1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 Хей! 4 00:02:21,666 --> 00:02:24,333 Утре и днес. 5 00:02:24,958 --> 00:02:27,458 Иззовавам името ти. 6 00:02:27,875 --> 00:02:30,208 Казвам ти да напишеш съдбата си. 7 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 Любимото нещо, което се случва. 8 00:02:34,291 --> 00:02:36,833 Русалки приказни булки. 9 00:02:37,166 --> 00:02:39,833 Еднороги, яздещи рицари. 10 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 В малки коли с форма на сърце. 11 00:02:43,375 --> 00:02:45,250 Да те питам къде си? 12 00:02:45,250 --> 00:02:46,416 "Смъртта на нощта" 13 00:02:46,416 --> 00:02:48,125 И разсъмване на деня. 14 00:02:48,125 --> 00:02:50,916 Да се махаме от тук! 15 00:02:51,041 --> 00:02:53,875 Унищожете старата мечта, която заровихте. 16 00:02:54,208 --> 00:02:57,291 Върви след сърцето си, както се казва. 17 00:02:57,375 --> 00:02:58,375 Хей! 18 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 Hemispers of Mything 19 00:03:01,958 --> 00:03:04,166 Удавяйки се в една мисъл 20 00:03:04,833 --> 00:03:07,208 Че изобщо няма да те намеря. 21 00:03:07,916 --> 00:03:10,333 Като светулка в нощта. 22 00:03:11,208 --> 00:03:14,291 Толкова много безсънни нощи. 23 00:03:14,541 --> 00:03:17,250 През цялото време мечтая за деня. 24 00:03:17,625 --> 00:03:20,375 Ще се сблъскат ли нашите съдби? 25 00:03:20,583 --> 00:03:22,875 Емоция в съня 26 00:03:46,958 --> 00:03:50,000 СВЕТЛИВОЙНО 27 00:03:56,833 --> 00:03:59,250 Не те ли попитах за един честен човек? 28 00:03:59,291 --> 00:04:00,708 Не е просто. 29 00:04:00,958 --> 00:04:04,666 Ако се осмелиш да изкрещиш навън, моята къща в малките часове, 30 00:04:04,708 --> 00:04:06,625 Ще видиш истинските ми цветове. 31 00:04:07,208 --> 00:04:09,250 Знам точно кой си наистина. 32 00:04:09,291 --> 00:04:11,833 Не накърни ли обещанието си, след като разбра, че ще получиш пари? 33 00:04:12,708 --> 00:04:13,916 - Коя дума? 34 00:04:14,250 --> 00:04:18,875 Виж, ако извъртиш фалшиви приказки, ще забравя, че си по-голям от мен. 35 00:04:18,875 --> 00:04:20,583 Кой е по-голям, аз ли? 36 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 Кажи ми? 37 00:04:22,083 --> 00:04:23,250 По-добре го имайте предвид... 38 00:04:23,291 --> 00:04:24,666 Систър, какво искаш? 39 00:04:24,791 --> 00:04:25,791 Каква е цената? 40 00:04:25,833 --> 00:04:27,625 "Сардини за 100," "Макърлс за 150." 41 00:04:27,625 --> 00:04:28,750 Прясно е. 42 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 Дай ми сардините. 43 00:04:30,333 --> 00:04:32,416 Един килограм достатъчно ли е? 44 00:04:32,750 --> 00:04:35,375 Бебчетата на Пику не са ли твоите Аврачан? 45 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 Аео! 46 00:04:37,666 --> 00:04:39,041 Да си вървя ли? 47 00:04:41,250 --> 00:04:43,375 Систър, какво искаш? 48 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 Какво има, какво е това "айо", което чух? 49 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Не, мляко! 50 00:04:47,500 --> 00:04:49,625 Не са се променяли малко, един и същ хаос всеки ден. 51 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 Имам късмет, че не се разля. 52 00:05:00,583 --> 00:05:03,291 Знаеш кучето на леля ти, нали? 53 00:05:03,291 --> 00:05:04,708 - Да, Абрахан! 54 00:05:05,333 --> 00:05:08,875 А малките му, които са родени в Пику на Мини? 55 00:05:10,166 --> 00:05:12,291 Тогава те бяха приятели. 56 00:05:12,750 --> 00:05:15,333 Значи можем да се досетим и за кучетата им. 57 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Ясно е. 58 00:05:16,833 --> 00:05:20,416 И когато малките се родиха, Лисама поиска едно. 59 00:05:20,583 --> 00:05:23,208 Мини каза, че малките не са на Авракан. 60 00:05:23,208 --> 00:05:26,208 "Айо" е това, което сте чули преди. 61 00:05:26,208 --> 00:05:27,000 А после? 62 00:05:27,041 --> 00:05:29,083 - Лисама поиска малко. 63 00:05:29,125 --> 00:05:31,333 И знаеш ли защо не би дала? 64 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 Хей, как се казва тази порода? 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,666 - Ши Дзъ. 66 00:05:36,083 --> 00:05:38,708 Защото малките на ши Дзъ ще й донесат добри пари. 67 00:05:38,750 --> 00:05:39,875 Не познавам ли Мини? 68 00:05:39,875 --> 00:05:43,083 Тя планира да ги продаде, но няма да ги даде. 69 00:05:43,166 --> 00:05:45,125 Но дори и да е куче, те са от семейството, нали? 70 00:05:45,708 --> 00:05:46,708 Какво? 71 00:05:50,625 --> 00:05:52,333 Вземи си храната и си тръгвай! 72 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Семейство! 73 00:05:54,875 --> 00:05:56,833 Така че семейството на Авракан е разбито. 74 00:06:31,708 --> 00:06:32,708 Спри! 75 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Майсторе! 76 00:06:37,500 --> 00:06:40,833 Майсторе, две машини, две ножчета, два колана и найлонови струни. 77 00:06:41,000 --> 00:06:42,333 Вземи го от вътре. 78 00:06:42,375 --> 00:06:43,166 Добре. 79 00:06:44,500 --> 00:06:45,916 Ето найлонов низ. 80 00:06:47,708 --> 00:06:48,958 Готово. 81 00:06:51,750 --> 00:06:53,125 Ще струва 450. 82 00:06:54,666 --> 00:06:55,666 Бензинът също. 83 00:06:56,000 --> 00:06:57,333 Добре. 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,458 Още ли не си си намерил работа? 85 00:07:00,166 --> 00:07:01,333 Това не е ли работа? 86 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 На това работа ли му казваш? 87 00:07:03,708 --> 00:07:05,291 Различно е, господине. 88 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Няма да разбереш. 89 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Трип! 90 00:07:09,583 --> 00:07:10,875 Да си тръгваме ли? 91 00:07:19,708 --> 00:07:20,916 Погледни ме, в мен, в мен, в мен! 92 00:07:20,916 --> 00:07:21,958 Има ли нещо интересно? 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 Бели, не знам, точно така, не знам. 94 00:07:23,291 --> 00:07:24,416 Кажи ми нещо интересно. 95 00:07:24,458 --> 00:07:25,666 Учен по долара е много по-висок. 96 00:07:25,666 --> 00:07:26,750 Да направим нещо очарователно! 97 00:07:26,791 --> 00:07:29,458 Това, което трябва да направиш... 98 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 Ние работим по един час. 99 00:07:32,791 --> 00:07:35,208 Зареждаме по 450 за един час, заедно с бензина. 100 00:07:35,458 --> 00:07:38,375 За цялата плантация ще бъде... Колко човек? 101 00:07:39,375 --> 00:07:40,750 Не са ли 15 акра? 102 00:07:41,291 --> 00:07:42,916 Ще струва около 6 000. 103 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Ще струва 6 000. 104 00:07:46,041 --> 00:07:47,541 Тогава го направи напълно. 105 00:07:47,791 --> 00:07:48,500 Добре тогава. 106 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 Погледни ме, в мен, в мен, в мен! 107 00:07:49,750 --> 00:07:50,875 Има ли нещо интересно? 108 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 Бели, не знам, точно така, не знам. 109 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Кажи ми нещо интересно. 110 00:07:53,333 --> 00:07:54,500 Учен по долара е много по-висок. 111 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 Да направим нещо очарователно! 112 00:07:55,583 --> 00:07:58,250 Това, което трябва да направиш... 113 00:08:17,291 --> 00:08:19,291 Да се изкачим по небето. 114 00:08:19,375 --> 00:08:21,750 От другата страна на седемото небе. 115 00:08:21,833 --> 00:08:24,166 Мечтай си да избягаш при Еверест. 116 00:08:24,250 --> 00:08:26,916 Този свят е в ръцете ти. 117 00:08:26,958 --> 00:08:29,000 Този свят е кръгъл като този. 118 00:08:29,041 --> 00:08:31,375 Изглежда като Рамтутан. 119 00:08:31,416 --> 00:08:33,791 Този момент ожида. 120 00:08:33,833 --> 00:08:36,041 Не гледай напред или назад. 121 00:08:55,416 --> 00:08:57,791 В главата ми има лудост. 122 00:08:57,833 --> 00:09:00,041 В това крехко настроение, мързел. 123 00:09:00,208 --> 00:09:02,500 Малко имена, помнете сега. 124 00:09:02,625 --> 00:09:04,958 Време е да се предадем. 125 00:09:05,041 --> 00:09:07,666 Безброени дни. Увеличете го. 126 00:09:07,708 --> 00:09:10,041 Безброени места. Увеличете ги. 127 00:09:10,041 --> 00:09:12,875 Безброени схеми, по-леки. 128 00:09:13,000 --> 00:09:13,875 Спокойно. 129 00:09:14,333 --> 00:09:14,916 Спокойно. 130 00:09:14,916 --> 00:09:17,250 Като вятър на върха на хълма. 131 00:09:17,333 --> 00:09:19,458 Като песен в ушите. 132 00:09:19,458 --> 00:09:21,791 Като прашни креди, ти си много оттенък. 133 00:09:21,833 --> 00:09:24,208 Като бренди на малкото чело. 134 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 Хей, високо. 135 00:09:27,208 --> 00:09:29,291 Стъпка по стъпка съдбата се издига 136 00:09:29,333 --> 00:09:30,625 Хей, виж! 137 00:09:32,041 --> 00:09:34,000 Пръсти, които изцеждат безброй съдби. 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 Да се изкачим по небето. 139 00:09:36,125 --> 00:09:38,500 От другата страна на седемото небе. 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,958 Мечтай си да избягаш при Еверест. 141 00:09:41,041 --> 00:09:43,166 Този свят е в ръцете ти. 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,375 Този свят е кръгъл като този. 143 00:09:45,791 --> 00:09:48,000 Изглежда като Рамтутан. 144 00:09:48,166 --> 00:09:50,500 Този момент ожида. 145 00:09:50,583 --> 00:09:53,750 Не гледай напред или назад. 146 00:10:18,750 --> 00:10:20,708 Добре тогава, обади ми се, когато си свободен. 147 00:10:21,041 --> 00:10:23,000 - Щастливецо, това Алън ли е? 148 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Да. 149 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Той е това, което наричате истински живот. 150 00:10:26,875 --> 00:10:28,500 Трябва му само момиче. 151 00:10:28,583 --> 00:10:30,208 Починете си, той ще се погрижи. 152 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Той наистина живее в рай, човече. 153 00:10:31,958 --> 00:10:33,208 Да, един вид... 154 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 Боуни, повтарям... 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,541 ...Ю Кей, Германия са високорискови места. 156 00:10:37,583 --> 00:10:39,333 По-добре иди в Канада. 157 00:10:39,458 --> 00:10:41,416 Има добри планини, човече. 158 00:10:43,416 --> 00:10:46,625 Не мисля, че мога да оставя тези хълмове и планини и да дойда. 159 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 Или да дойда с теб в Канада? 160 00:10:49,500 --> 00:10:52,333 Това са пътищата, а това са момичетата! 161 00:10:53,208 --> 00:10:56,000 Може да ме чака момиче на път, нали? 162 00:10:56,041 --> 00:10:57,708 Редовната линия на всеки един човек... 163 00:10:57,750 --> 00:10:59,916 Млъкни! 164 00:11:00,083 --> 00:11:02,250 - Трябва да мина през IELTS, нали? 165 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 - Определено. - Трябва да пропусна. 166 00:11:12,541 --> 00:11:14,166 Хей, тръгвам си. 167 00:11:14,208 --> 00:11:15,541 Не, можеш да си вървиш. 168 00:11:17,666 --> 00:11:18,666 Какво стана? 169 00:11:19,000 --> 00:11:20,500 Семейството има значение. 170 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 Това е работата на баща ти. 171 00:11:24,708 --> 00:11:25,916 По-скоро държавна работа. 172 00:11:25,958 --> 00:11:29,208 Пенсии, бакшиши и много CIBIL точки. 173 00:11:29,291 --> 00:11:31,500 Колко кредитни карти ти трябват? 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,500 Ако търсиш съюз, можеш да си намериш момиче. 175 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Хей. 176 00:11:39,166 --> 00:11:42,416 Посветих цяла година на интензивната подготовка на КПС. 177 00:11:43,583 --> 00:11:46,083 Защото аз бях нуждаещия се. 178 00:11:46,250 --> 00:11:48,958 И какво стана? Бях избрана в шест списъка. 179 00:11:50,500 --> 00:11:53,750 Това е всичко, което трябва да направиш. 180 00:11:54,166 --> 00:11:57,125 На 1-ви всеки месец ще получиш пълна заплата. 181 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Дори да си свършите работата, ще ви се плати. 182 00:12:00,625 --> 00:12:02,583 Това е достойнството на държавната работа. 183 00:12:02,625 --> 00:12:04,000 Животът е уреден. 184 00:12:05,500 --> 00:12:07,041 Не става въпрос за пари, чичо. 185 00:12:07,416 --> 00:12:09,666 Не се интересувам от държавна работа. 186 00:12:09,791 --> 00:12:10,791 Защо? 187 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Вършейки такава работа цял живот. 188 00:12:16,625 --> 00:12:17,916 Не съм такава. 189 00:12:18,625 --> 00:12:22,041 В общи линии Индия е развиваща се страна под сцената. 190 00:12:22,500 --> 00:12:24,083 А Канада е най-добрата. 191 00:12:24,291 --> 00:12:27,958 Така че трябва ли да прекарам целия си живот тук и да върша такава работа? 192 00:12:28,125 --> 00:12:30,500 Или да изживееш живота си в страна номер едно. 193 00:12:30,541 --> 00:12:31,833 Е, ти ми кажи,лельо! 194 00:12:31,875 --> 00:12:34,083 - Боуни, тя започна. 195 00:12:34,833 --> 00:12:35,833 Добре... 196 00:12:36,541 --> 00:12:38,625 Ако имаш такова желание, не го пускай. 197 00:12:38,833 --> 00:12:39,583 Страхотно! 198 00:12:39,625 --> 00:12:41,541 Но първо се захващаш за работа тук. 199 00:12:42,000 --> 00:12:43,958 И след това си тръгнете дълго 5 години. 200 00:12:44,833 --> 00:12:48,916 Можеш да опиташ, където пожелаеш. 201 00:12:53,875 --> 00:12:55,833 Наред с това можеш да вземеш и кредит за... 202 00:12:56,208 --> 00:12:58,125 да си купиш кола или да построиш къща. 203 00:12:58,333 --> 00:12:59,916 Не е ли и това възможност? 204 00:13:00,666 --> 00:13:02,250 Помислете старателно. 205 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Хей. 206 00:13:12,625 --> 00:13:14,666 Универсалната власт, най-бързото време. 207 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Здравей. 208 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 - Бляскав. 209 00:13:29,250 --> 00:13:30,916 Легна ли си? 210 00:13:33,041 --> 00:13:34,458 Тук ръми. 211 00:13:35,333 --> 00:13:37,250 - И тук вали. 212 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 Какво правеше? 213 00:13:40,375 --> 00:13:41,458 Аз бях... 214 00:13:41,833 --> 00:13:43,541 Тъкмо се къпах. 215 00:13:43,625 --> 00:13:45,000 Мога ли да ти звънна по-късно? 216 00:13:58,583 --> 00:13:59,583 Здравей. 217 00:14:00,541 --> 00:14:02,208 - Не, видео! 218 00:14:04,041 --> 00:14:05,625 Бях се къпала. 219 00:14:05,750 --> 00:14:07,333 - Какво става, Грейс? 220 00:14:08,083 --> 00:14:09,750 Да си поговорим, Шинемон. 221 00:14:11,208 --> 00:14:13,875 Мога ли да ти се обадя, след като се изкъпя? 222 00:14:13,875 --> 00:14:15,250 Шинемон, къпиш се... 223 00:14:15,833 --> 00:14:17,708 Имаш ли проблем с това да те видя? 224 00:14:18,625 --> 00:14:19,541 Страх ли те е? 225 00:14:19,583 --> 00:14:22,333 Защо да се срамувам? 226 00:14:24,208 --> 00:14:26,416 Шинемон, очите ти са толкова прекрасни! 227 00:14:28,083 --> 00:14:29,083 Така ли? 228 00:14:29,083 --> 00:14:30,833 Имате най-красивите очи! 229 00:14:31,625 --> 00:14:34,333 Не го казвай от време на време. 230 00:14:34,625 --> 00:14:35,791 Много е странно. 231 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Не е ли вярно? 232 00:14:38,875 --> 00:14:39,916 Така ли? 233 00:14:40,333 --> 00:14:41,541 Тогава продължавайте... 234 00:14:43,666 --> 00:14:44,666 Грейс. 235 00:14:47,833 --> 00:14:49,916 Ако те попитам нещо, ще ми кажеш ли истината? 236 00:14:51,958 --> 00:14:53,708 Харесваш ли ме? 237 00:14:54,541 --> 00:14:56,458 - Бляскав. 238 00:14:59,625 --> 00:15:00,666 Съпругът ми ме вика. 239 00:15:00,666 --> 00:15:02,625 Не, аз ще вдигна. 240 00:15:05,250 --> 00:15:06,583 Заспа ли? 241 00:15:07,083 --> 00:15:11,791 Вашингтон до Маями до 1,500 км, закарах всичко за един път. 242 00:15:12,833 --> 00:15:13,958 Уморена съм. 243 00:15:13,958 --> 00:15:15,333 Починете си тогава. 244 00:15:29,458 --> 00:15:31,375 Защо стоиш тук? 245 00:15:32,250 --> 00:15:33,833 Нищо, просто стоях тук. 246 00:15:34,208 --> 00:15:35,916 Ела с мен, човече. 247 00:15:35,958 --> 00:15:37,916 Влизайте вътре, те започнаха. 248 00:15:37,958 --> 00:15:39,750 Няма да е проблем, ако се присъединя към тях. 249 00:15:39,791 --> 00:15:42,125 Все пак съм магистрат. 250 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 Току-що влезе, ще ти се обадя, нали? 251 00:15:44,125 --> 00:15:46,083 Вътре няма никой, който да не те познава. 252 00:15:46,083 --> 00:15:47,500 - Скъпи Вену, влизай вътре. 253 00:15:52,416 --> 00:15:53,416 Ела. 254 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Влезте! 255 00:16:01,416 --> 00:16:02,416 Ела. 256 00:16:03,916 --> 00:16:06,208 Да донеса ли едно питие? 257 00:16:10,208 --> 00:16:11,875 Още ли не си тръгнал? 258 00:16:12,666 --> 00:16:13,958 На път сме. 259 00:16:14,958 --> 00:16:17,000 - Къде е студеното? 260 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Ще ти нарежа ръката, ако я вземеш. 261 00:16:18,291 --> 00:16:19,750 - Не свърши ли? 262 00:16:20,166 --> 00:16:21,333 Хей, какво има? 263 00:16:21,625 --> 00:16:22,625 Какво? 264 00:16:23,875 --> 00:16:27,708 Няма да ходя там, за да работя и да си изкарвам хляба. 265 00:16:29,666 --> 00:16:30,750 Можеш да получиш заема. 266 00:16:31,750 --> 00:16:32,958 Можеш да купиш кола. 267 00:16:34,500 --> 00:16:37,750 планинската вода е главната съставка в това. 268 00:16:38,583 --> 00:16:40,583 Хей, в ледовете също е страхотно! 269 00:16:41,500 --> 00:16:42,916 Време е за шоу, момчета! 270 00:16:42,958 --> 00:16:43,708 Ето, вземи това. 271 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 Мементо. 272 00:16:50,208 --> 00:16:51,916 Стисни това и лягай да спиш някъде. 273 00:16:58,041 --> 00:16:59,041 Мементо... 274 00:17:36,458 --> 00:17:37,916 Няма ли да закусиш? 275 00:17:37,958 --> 00:17:39,000 Мама имаше ли? 276 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 Тези, които са в нужда, могат да се обслужат сами. 277 00:17:47,958 --> 00:17:49,083 Да сервирам ли? 278 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 Боже! 279 00:18:03,583 --> 00:18:06,791 Не можеш ли да направиш картечница, докато мама я приготвя? 280 00:18:06,791 --> 00:18:08,333 Не е ли по-добре от нейния? 281 00:18:08,541 --> 00:18:10,250 Имам смляно кокосово мляко и го приготвям. 282 00:18:12,375 --> 00:18:13,875 Ти и майка ти! 283 00:18:28,833 --> 00:18:30,625 Мамо, няма ли малко храна? 284 00:18:31,500 --> 00:18:32,958 Не иска тези храни. 285 00:18:33,541 --> 00:18:35,875 Дай му нещо като пастърма или скариди. 286 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 Как така? 287 00:18:39,083 --> 00:18:42,333 Тези, които не могат да хранят хората, как могат да хранят рибите? 288 00:18:43,125 --> 00:18:44,125 Знаеш ли? 289 00:18:44,583 --> 00:18:48,666 Този Арапаима е роден на река Есекибо в гората на Амазонка. 290 00:18:49,083 --> 00:18:49,875 Какво? 291 00:18:49,916 --> 00:18:52,958 Една от най-големите сладководни риби в света. 292 00:18:53,500 --> 00:18:56,708 Те растат с повече от 2 метра. 293 00:18:57,416 --> 00:19:00,416 И повече от 100 килограма. 294 00:19:01,833 --> 00:19:05,375 Сложил си тази риба в този 2 метра. 295 00:19:05,916 --> 00:19:06,875 Хей, Варки... 296 00:19:06,916 --> 00:19:10,875 Ти си друг Арапаима, живеещ в тази къща, ядящ каквото си поискаш. 297 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 Това е твоята съдба! 298 00:19:15,583 --> 00:19:20,000 Ние, жените, имаме нужда от електричество. 299 00:19:20,041 --> 00:19:23,416 Трябва ни електричество. 300 00:19:23,583 --> 00:19:26,333 Нека този протест от страна на жените на НЛО срещу... 301 00:19:26,333 --> 00:19:29,625 Нова тарифа за електричество на правителството се разпространила като гасен огън. 302 00:19:30,125 --> 00:19:31,375 Госпожо, само за малко. 303 00:19:31,833 --> 00:19:32,833 Грейс. 304 00:19:33,208 --> 00:19:34,208 Да, сестро. 305 00:19:37,958 --> 00:19:39,875 Трябва да отида до събирача. 306 00:19:39,916 --> 00:19:42,958 Почнете среща с тези, които трябва да бъдат поканени за следващия ден. 307 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 Добре тогава. 308 00:19:46,000 --> 00:19:49,125 Трябва ли специално да обясня всичко това на дъщерята на Тотатил Вакачан? 309 00:19:49,166 --> 00:19:50,708 Имаш бъдеще, не го проваляй. 310 00:19:52,791 --> 00:19:54,208 Ами вчерашния въпрос? 311 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Не можем да го направим. 312 00:19:55,791 --> 00:19:58,416 - За това си говорихме. 313 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 Така е по-добре. 314 00:20:00,625 --> 00:20:03,041 - Няма смисъл да се забъркваш в това. 315 00:20:03,708 --> 00:20:06,291 Подгответе нужните документи за това. 316 00:20:07,916 --> 00:20:08,916 Блясък. 317 00:20:09,416 --> 00:20:10,541 Грейс! 318 00:20:10,541 --> 00:20:12,833 Какво ви води насам? 319 00:20:20,833 --> 00:20:21,833 Блясък. 320 00:20:22,208 --> 00:20:23,208 Грейс. 321 00:20:27,833 --> 00:20:30,541 Не можем ли да се държим небрежно? Мисля, че хората ще забележат. 322 00:20:31,375 --> 00:20:32,375 За какво? 323 00:20:32,625 --> 00:20:34,875 Нека не разберат, че сме непознати. 324 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 Кога е срещата на партито? 325 00:20:36,958 --> 00:20:38,541 Събранието ни е утре. 326 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Аз... 327 00:20:45,541 --> 00:20:47,125 Имам чувството, че те хапя, Шайн. 328 00:20:47,208 --> 00:20:49,583 Майка ти и дъщеря ти са добре, нали? 329 00:20:49,625 --> 00:20:50,791 Не са си у дома. 330 00:20:51,208 --> 00:20:53,458 Отишли са в Каямкулам. 331 00:21:01,833 --> 00:21:04,041 Блясък, ще дойдеш ли поне този път? 332 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Ще дойда. 333 00:21:17,500 --> 00:21:18,708 Сър, това досие. 334 00:21:18,750 --> 00:21:20,416 Блясък... той е новото дете. 335 00:21:21,291 --> 00:21:23,500 - Боуни, Боуни, скъпа. 336 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 - Аз съм ДС. 337 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 - Къде е твоят дом? 338 00:21:27,125 --> 00:21:29,625 Значи пътуването ще е трудно? 339 00:21:30,875 --> 00:21:34,208 Или да направи едно нещо... за сега, нека остане в хижата на Шинемон. 340 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 - Шайн, какво ще кажеш? 341 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Е, сър. 342 00:21:36,791 --> 00:21:38,208 Така че нека го поправим. 343 00:21:38,250 --> 00:21:40,958 Блясък, разведи Боуни Бейби наоколо. 344 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Тогава всичко най-добро. 345 00:21:44,125 --> 00:21:46,125 Е, не си нося дрехите. 346 00:21:46,500 --> 00:21:48,250 Не можеш ли да помолиш някой да го донесе тук? 347 00:21:48,250 --> 00:21:50,750 Ненужно ли трябва да пропътуваш шестдесет километра за това? 348 00:21:50,750 --> 00:21:53,208 Не е ли твоята смъртна присъда, баща ти? 349 00:21:53,708 --> 00:21:56,291 Суджит, в другиден има протест. 350 00:21:57,958 --> 00:21:59,125 Какво ще кажеш за партито? 351 00:22:00,291 --> 00:22:01,833 Както кажете, господине, аз ще го направя. 352 00:22:02,458 --> 00:22:05,000 Значи нямате ясно представа за политика? 353 00:22:05,041 --> 00:22:06,333 О, това парти. 354 00:22:06,500 --> 00:22:10,666 Значимостта на синдикалните съюзи в правителствените служби е неотложна. 355 00:22:11,791 --> 00:22:14,708 Ще го направя, имаме съюз, ще ти уредим членство. 356 00:22:15,166 --> 00:22:16,166 Ела. 357 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Това е вашето място. 358 00:22:22,750 --> 00:22:24,208 Той е новоназначен. 359 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 Боуни, скъпа. 360 00:22:35,916 --> 00:22:37,000 - Бляскав брат. 361 00:22:37,166 --> 00:22:38,833 Какво да правя тук? 362 00:22:38,958 --> 00:22:40,541 За сега прегледай тези документи. 363 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 Ще дойда! 364 00:23:49,125 --> 00:23:50,125 Грейс. 365 00:23:50,166 --> 00:23:51,166 Блясък. 366 00:24:02,375 --> 00:24:03,375 Блясък! 367 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 Ела тук. 368 00:24:17,666 --> 00:24:18,666 Блясък. 369 00:24:18,708 --> 00:24:19,708 Грейс. 370 00:24:23,916 --> 00:24:25,458 Ще ми дадеш ли малко вода? 371 00:24:26,083 --> 00:24:27,458 Страх ли те е? 372 00:24:27,958 --> 00:24:30,166 Под обгорелото слънце гърлото ми пресуше. 373 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Искаш ли малко сок? 374 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Кой сок? 375 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 Имам грозде и ампутанов сок. 376 00:24:38,416 --> 00:24:40,166 - Всеки от тях е добре. 377 00:24:42,166 --> 00:24:43,166 Веднага се връщам. 378 00:24:49,541 --> 00:24:50,541 Блясък, всичко е наред! 379 00:24:50,958 --> 00:24:52,708 Едно, две, две, три, три. 380 00:24:53,166 --> 00:24:54,208 10.9.8.6. 381 00:24:54,541 --> 00:24:55,750 10.9.7. 382 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Тук изглежда има китайски гащеризон. 383 00:25:02,750 --> 00:25:03,916 Мисля, че е вносно. 384 00:25:04,166 --> 00:25:06,083 Виж номера на цветята! 385 00:25:07,291 --> 00:25:08,333 Хубаво качество! 386 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 Толкова много зелени цветя, нали? 387 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 Блясък... 388 00:25:15,083 --> 00:25:16,208 Не се притеснявай. 389 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 Еха! 390 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Бъдете мъж! 391 00:25:23,500 --> 00:25:24,750 Ти си човек на електричеството! 392 00:25:25,250 --> 00:25:26,375 Ти си силата! 393 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Да! 394 00:25:32,208 --> 00:25:33,208 О, не! 395 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Блясък. 396 00:26:02,958 --> 00:26:03,958 Грейс. 397 00:26:04,916 --> 00:26:06,000 Какво стана? 398 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 Топките ги няма! 399 00:26:12,333 --> 00:26:13,708 Ето ти сока. 400 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 Благодаря. 401 00:26:47,291 --> 00:26:48,583 Има малък проблем. 402 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 Не съм носил кондома. 403 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Блясък. 404 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 Мамка му! 405 00:27:22,375 --> 00:27:24,291 Замърсяване на въздуха. 406 00:27:32,500 --> 00:27:34,125 Това леглото твое ли е? 407 00:27:38,791 --> 00:27:40,750 Пиете ли вода в това стоманено стъкло? 408 00:27:42,833 --> 00:27:43,833 Толкова е тъжно! 409 00:27:45,333 --> 00:27:46,375 Презрението му! 410 00:27:47,666 --> 00:27:49,375 Химикалът дори няма шапка! 411 00:27:56,791 --> 00:27:57,875 Трябва да е Блясъкът, сър. 412 00:28:02,000 --> 00:28:03,375 Бляскайте, господине! 413 00:28:07,416 --> 00:28:08,541 Какво има, господине? 414 00:28:09,375 --> 00:28:10,750 И тук ли има бара? 415 00:28:13,541 --> 00:28:15,041 Не съм способен на нищо. 416 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Способни на нищо! 417 00:28:19,041 --> 00:28:20,041 Внимателно! 418 00:28:21,500 --> 00:28:23,333 Аз съм интернационална загуба. 419 00:28:24,541 --> 00:28:25,708 Вътрешен разхищение! 420 00:28:26,541 --> 00:28:27,791 - УДК. 421 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Страхотно! 422 00:28:31,416 --> 00:28:33,208 Г-не, разбирам какво искате да кажете. 423 00:28:33,500 --> 00:28:37,916 Ако не покажеш ярка причина за прогонване на трима членове на съюза ни, 424 00:28:37,958 --> 00:28:40,375 Утре ще стачкуваме. 425 00:28:40,791 --> 00:28:42,375 В това няма да има промени. 426 00:28:42,708 --> 00:28:45,666 Надявам се да знаете, че решението не е мое, а на съюза. 427 00:28:46,708 --> 00:28:48,166 Сър, може да си помислите... 428 00:28:49,041 --> 00:28:50,125 Кажи ми. 429 00:28:50,125 --> 00:28:51,375 Сър, ще ви се обадя пак. 430 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 Какво ви води насам? 431 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 Блясък, не си ли виждал жени преди? 432 00:29:11,416 --> 00:29:12,416 Е, аз... 433 00:29:13,250 --> 00:29:15,916 - Кажи ми, изобщо не бях готова. 434 00:29:19,125 --> 00:29:21,250 Ако те попитам нещо, ще ми кажеш ли истината? 435 00:29:24,541 --> 00:29:26,000 Блясък, девица ли си? 436 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Кой го каза? 437 00:29:34,666 --> 00:29:37,333 Това изисква малко здрав разум, за да се разбере това. 438 00:29:41,083 --> 00:29:42,208 Сукиан! 439 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Това не е ли твой проблем? 440 00:29:44,041 --> 00:29:45,541 Аз съм го купил. 441 00:29:48,208 --> 00:29:49,208 Обичам те. 442 00:29:51,250 --> 00:29:52,250 И аз те обичам. 443 00:29:53,541 --> 00:29:54,791 Да си вървя ли? 444 00:30:05,166 --> 00:30:06,750 Чантата ти не беше ли затворена? 445 00:30:07,166 --> 00:30:08,416 Ще ти го взема. 446 00:30:12,750 --> 00:30:13,750 Благодаря. 447 00:30:15,666 --> 00:30:16,666 Всичко наред ли е? 448 00:30:18,625 --> 00:30:19,666 Да си вървя ли? 449 00:30:25,375 --> 00:30:26,375 Опа! 450 00:30:27,000 --> 00:30:29,458 - Какво можем да им сервираме? 451 00:30:29,958 --> 00:30:32,083 Госпожо, защо сте тук? 452 00:30:32,125 --> 00:30:33,583 Трябваше да ни кажеш, сестро. 453 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Ето. 454 00:30:37,000 --> 00:30:38,125 Какво е това? 455 00:30:40,458 --> 00:30:42,458 От чантата ти е. 456 00:30:42,750 --> 00:30:43,500 Аз... 457 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 Госпожо, това твое ли е? 458 00:30:45,583 --> 00:30:46,833 Току-що падна от чантата. 459 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Не знаете ли коя е госпожо? 460 00:30:50,041 --> 00:30:52,875 Госпожо, това е преднамерен опит да подкопаете вас и нашата страна. 461 00:30:52,875 --> 00:30:53,958 Какво има? 462 00:30:54,208 --> 00:30:55,458 Знаеш ли какво направи? 463 00:30:55,500 --> 00:30:57,166 Той се опита да даде... 464 00:30:57,166 --> 00:30:58,708 - Дал й е кондом. 465 00:30:58,750 --> 00:30:59,500 Кон? 466 00:30:59,500 --> 00:31:01,208 Блясък, той ме обиди. 467 00:31:02,458 --> 00:31:04,375 Грейс, можеш да си вървиш, аз ще се оправя с това. 468 00:31:04,791 --> 00:31:06,583 Госпожо, можете да си вървите. 469 00:31:07,333 --> 00:31:09,125 Виж, това е правителствен офис. 470 00:31:09,166 --> 00:31:11,166 Не се перчи и не създавай проблем тук. 471 00:31:11,208 --> 00:31:12,625 Ще го обсъдим навън вечер. 472 00:31:12,625 --> 00:31:16,291 Да не говорим за „вътрешни или външни неща“, знам как да се справя с тях. 473 00:31:16,291 --> 00:31:18,291 Добре, тогава ти се оправяй с това. 474 00:31:18,333 --> 00:31:19,000 Да видим. 475 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 - Елате. 476 00:31:20,041 --> 00:31:21,208 Как така отиваш? 477 00:31:21,208 --> 00:31:22,875 - Ще се справим с това. 478 00:31:22,958 --> 00:31:25,000 - Ще ти дадем един урок. 479 00:31:25,208 --> 00:31:27,041 - Обидиха женствеността. 480 00:31:27,041 --> 00:31:28,833 Как смее да ме предизвика? 481 00:31:28,875 --> 00:31:30,375 Универсална следа. 482 00:31:34,291 --> 00:31:35,291 Бляскайте, господине. 483 00:31:36,208 --> 00:31:38,208 Не ме интересува тази държавна работа. 484 00:31:39,041 --> 00:31:40,958 Всъщност планирах да отида в Канада. 485 00:31:42,000 --> 00:31:43,541 Не мисли така. 486 00:31:43,916 --> 00:31:46,000 Какво лошо има в работата на правителството? 487 00:31:46,083 --> 00:31:48,750 Когато отидеш в Канада, това ще е ново предимство. 488 00:31:49,125 --> 00:31:50,333 Чичо ми ми каза същото. 489 00:31:50,375 --> 00:31:52,750 Тук бъдещето ти е в безопасност, а ти дори не трябва да работиш. 490 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 Кой е това? 491 00:32:02,833 --> 00:32:04,041 Какво има, сър? 492 00:32:05,833 --> 00:32:07,250 Ти ли си Боуни Скъпа? 493 00:32:08,083 --> 00:32:09,208 Какъв е проблема? 494 00:32:10,750 --> 00:32:12,833 Кой си ти? 495 00:32:13,791 --> 00:32:15,375 Има жалба, IPC 354. 496 00:32:20,625 --> 00:32:21,916 сине, ти си момче с кондоми. 497 00:32:22,791 --> 00:32:23,791 Ела тук. 498 00:32:24,833 --> 00:32:25,833 Просто ела. 499 00:32:30,666 --> 00:32:32,416 Здравей, братко Суреш, къде си? 500 00:32:32,541 --> 00:32:33,750 Исках да се запознаем. 501 00:32:36,916 --> 00:32:38,875 Опържени френски мумии! 502 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Този ли? 503 00:32:40,708 --> 00:32:43,958 Обикновено се прави в Далда, но го приготвям в палмово масло. 504 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Студен труд! 505 00:32:45,541 --> 00:32:46,833 - Хладнокръвна преса? 506 00:32:47,166 --> 00:32:50,000 Този, екстрахиран от изсъхнало кокосово орехче в студен процес. 507 00:32:50,208 --> 00:32:52,041 Извличане на кокосови ядки в студена процес? 508 00:32:52,208 --> 00:32:53,750 Нещо такова. 509 00:32:54,916 --> 00:32:55,916 Дай да видя. 510 00:33:04,291 --> 00:33:05,041 Какво? 511 00:33:05,041 --> 00:33:06,458 Те бяха най-малко очаквани. 512 00:33:26,041 --> 00:33:27,041 - Сър. 513 00:33:27,958 --> 00:33:28,958 На земята. 514 00:33:31,250 --> 00:33:32,250 Застани там. 515 00:33:36,125 --> 00:33:37,125 - Сър. 516 00:33:38,625 --> 00:33:39,916 Какво има? 517 00:33:40,291 --> 00:33:42,916 Г-не, 354 IPC, възмущава скромента си! 518 00:33:46,708 --> 00:33:47,708 Какво има? 519 00:33:48,291 --> 00:33:50,625 Сър, той даде кондом на видна жена. 520 00:33:53,708 --> 00:33:56,041 Коя е тази видна жена? 521 00:33:56,500 --> 00:33:58,416 Акционер на женското крилце на НЛО, сър. 522 00:33:59,458 --> 00:34:00,666 - Сър, нищо не знам. 523 00:34:00,708 --> 00:34:03,208 Научих всичко, след като ме докараха тук. 524 00:34:04,666 --> 00:34:06,333 Какво прави този? 525 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Сега ми кажи. 526 00:34:09,000 --> 00:34:10,375 Дала ли си кондома? 527 00:34:11,041 --> 00:34:12,500 Аз... когато падна от чантата... 528 00:34:12,541 --> 00:34:15,125 Просто отговори на въпроса ми. 529 00:34:16,375 --> 00:34:17,375 Дадох ти ги. 530 00:34:22,000 --> 00:34:23,250 14 дни. 531 00:34:23,708 --> 00:34:26,208 - Нищо не знам, падна от чантата. 532 00:34:26,250 --> 00:34:27,500 - Просто върви. 533 00:34:29,041 --> 00:34:30,041 - Сър. 534 00:34:30,333 --> 00:34:31,333 Сър, влизайте. 535 00:34:32,791 --> 00:34:34,875 Имате ли нужда от арест? 536 00:34:36,791 --> 00:34:37,791 Хей. 537 00:34:38,208 --> 00:34:39,250 - Елате тук. 538 00:34:41,375 --> 00:34:42,583 Дай това на всички. 539 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 Няма нужда, сър. 540 00:34:44,666 --> 00:34:46,458 - Няма нужда. - Просто го дай на всички. 541 00:34:47,750 --> 00:34:49,583 - Вземи всичко. - Добре, благодаря ви, господине. 542 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 - Сър там ли е? 543 00:35:21,458 --> 00:35:22,166 Подпишете тук. 544 00:35:22,166 --> 00:35:23,833 - Къде е твоят дом? 545 00:35:29,500 --> 00:35:30,958 Какъв е случая? 546 00:35:31,000 --> 00:35:32,708 Още не е стигнал до там. 547 00:35:33,541 --> 00:35:34,666 Хайде, ходи! 548 00:35:38,666 --> 00:35:40,750 Ксавие отново е избягал от затвора. 549 00:35:41,208 --> 00:35:42,250 Какво е това, човече? 550 00:35:42,291 --> 00:35:45,083 Сър, когато отворих телефона, той избяга. 551 00:35:45,333 --> 00:35:46,458 Седни там, човече! 552 00:35:50,916 --> 00:35:55,041 Докато не ви пусна, помнете, че тази пръчка е тук. 553 00:35:55,208 --> 00:35:56,208 Разбра ли? 554 00:35:57,041 --> 00:35:59,083 Коя клетка е безплатно? 555 00:36:01,875 --> 00:36:02,875 Ела. 556 00:36:06,166 --> 00:36:07,875 През нощта ще има много комари. 557 00:36:07,916 --> 00:36:09,750 Но няма бобината на комарите. 558 00:36:11,125 --> 00:36:12,791 Той е малко момче и се чудя какъв е неговият случай? 559 00:36:12,791 --> 00:36:17,250 Ако имате роднини, които да се интересуват от вас, утре ще имате намотки против комари. 560 00:36:23,125 --> 00:36:24,625 Свали си чехлите и влизай. 561 00:36:55,416 --> 00:36:56,875 ВАШАТА ДЕЙСТВИЕ 562 00:37:55,916 --> 00:37:56,916 Хей. 563 00:37:57,666 --> 00:37:58,666 Къде? 564 00:37:59,500 --> 00:38:01,666 Ела, ела тук, спри да танцуваш. 565 00:38:04,166 --> 00:38:05,666 Спри да лазиш и ела тук! 566 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Сумтеше там, вероятно за да сереш, нали? 567 00:38:10,083 --> 00:38:11,791 Не и преди 8.30, синко. 568 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 Ако тръгнеш преди това, ще ти отрежат ректума. 569 00:38:14,125 --> 00:38:15,833 Как се казваш? 570 00:38:16,416 --> 00:38:17,583 Какъв е случая? 571 00:38:20,166 --> 00:38:22,125 Случая, който не можете да обявите публично, нали? 572 00:38:24,375 --> 00:38:27,708 Аз съм Пачан, част от бандата на Вадаккотту. 573 00:38:27,875 --> 00:38:29,083 Не го ли познаваш? 574 00:38:29,833 --> 00:38:30,958 Той е огънят! 575 00:38:32,333 --> 00:38:33,583 8.30 му е времето. 576 00:38:33,666 --> 00:38:35,333 Затова стоя тук от 7, 30 ч. 577 00:38:35,375 --> 00:38:36,416 Сега ще е тук. 578 00:38:38,375 --> 00:38:39,375 Саймън Бро. 579 00:38:40,625 --> 00:38:42,250 Не стой пред него, той ще те разкъса. 580 00:38:42,291 --> 00:38:43,291 Отдръпнете се. 581 00:38:43,333 --> 00:38:44,833 Отдръпнете се, ще ви забие нож. 582 00:38:44,833 --> 00:38:48,750 Починете си в това сърце. 583 00:38:48,791 --> 00:38:52,750 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 584 00:38:52,750 --> 00:38:56,666 Починете си в това сърце. 585 00:38:56,708 --> 00:39:00,625 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 586 00:39:01,583 --> 00:39:04,291 Докосвайки небето, плувайки през морето. 587 00:39:04,333 --> 00:39:06,208 Сенките на мечтите ти бягат. 588 00:39:06,333 --> 00:39:09,416 Човек се превръща в птица, птица в мъж. 589 00:39:09,583 --> 00:39:12,250 Докосвайки небето, плувайки през морето. 590 00:39:12,333 --> 00:39:14,291 Сенките на мечтите тичат. 591 00:39:14,375 --> 00:39:17,333 Човек се превръща в птица, птица в мъж. 592 00:39:17,375 --> 00:39:19,083 Мога да виждам през нощта. 593 00:39:19,333 --> 00:39:21,166 Знам, че искаш да си тръгнеш. 594 00:39:21,333 --> 00:39:23,333 Извиси се, земно щастие. 595 00:39:23,333 --> 00:39:25,291 Ще ти дам горяща цел. 596 00:39:33,625 --> 00:39:36,375 Ще ви дам списък с лицата, които трябва да уважавате тук. 597 00:39:36,541 --> 00:39:37,541 Ела. 598 00:39:38,083 --> 00:39:39,083 Просто ела. 599 00:39:39,125 --> 00:39:40,875 Аз съм 32-ри в този списък. 600 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 Той започна сутринта. 601 00:39:44,708 --> 00:39:46,291 Знаеш ли кой е той? 602 00:39:46,833 --> 00:39:47,958 Елвин Чарли. 603 00:39:48,416 --> 00:39:49,583 Той е сериен убиец. 604 00:39:50,791 --> 00:39:51,958 Но наивен художник. 605 00:39:52,291 --> 00:39:55,166 Виж, папагале, врабче и златни цветя за душа, всичко е там. 606 00:39:57,791 --> 00:39:59,166 Пораснала е у дома. 607 00:39:59,166 --> 00:40:00,166 Ела тук. 608 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Седнете там. 609 00:40:14,166 --> 00:40:15,375 Това са твоите дрехи. 610 00:40:22,500 --> 00:40:23,916 Чичо Кутай не дойде ли? 611 00:40:24,041 --> 00:40:25,250 Той стои отвън. 612 00:40:25,375 --> 00:40:26,875 Само мен ме пуснаха. 613 00:40:31,375 --> 00:40:33,166 Дават ли ти нещо за ядене? 614 00:40:37,041 --> 00:40:38,208 Пшенични топки ли са? 615 00:40:38,833 --> 00:40:40,541 Не, а ето я и Чапатито. 616 00:40:44,541 --> 00:40:45,666 Изглеждаш крехка. 617 00:40:49,875 --> 00:40:52,083 На тази възраст може да имате различни такива чувства. 618 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 Кажи ми честно. 619 00:40:54,125 --> 00:40:55,291 Ти ли го даде? 620 00:40:55,416 --> 00:40:56,416 Мамо... 621 00:40:57,666 --> 00:41:00,000 Свалих я от чантата й, вдигнах я и й я дадох. 622 00:41:02,750 --> 00:41:04,250 Какво е това? 623 00:41:07,291 --> 00:41:08,333 Бъдете силни. 624 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 Ето го и специалното ядене на Саймън. 625 00:41:16,166 --> 00:41:17,583 Самбарът тук е страхотен! 626 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 Няма нищо друго освен Самбар. 627 00:41:19,583 --> 00:41:21,291 Защо няма униформа тук? 628 00:41:21,625 --> 00:41:23,125 Тормоз от жени, нали? 629 00:41:23,166 --> 00:41:24,625 Пост-процедура и наказание. 630 00:41:24,625 --> 00:41:26,208 Ако си късметлия, можеш да си вземеш униформа. 631 00:41:26,250 --> 00:41:27,125 Сър, елате бързо! 632 00:41:27,166 --> 00:41:28,041 Ксавие отново е избягал! 633 00:41:28,041 --> 00:41:29,250 Имам право. 634 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Пауло, сър, какъв е проблема? 635 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Ксавиер отново се опита да избяга! 636 00:41:36,083 --> 00:41:37,125 Кой е Ксавиер? 637 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 Ксавиер? 638 00:41:39,083 --> 00:41:40,416 Невинен любовник. 639 00:41:40,833 --> 00:41:43,875 През нощта се опита да се вмъкне в къщата на любимата си. 640 00:41:43,916 --> 00:41:46,000 И го предал на полицията и го обявил за крадец. 641 00:41:46,250 --> 00:41:48,083 Горкичкият! 642 00:41:49,208 --> 00:41:50,541 Защо седеше там? 643 00:41:50,541 --> 00:41:52,166 Утре също ли трябва да седнете? 644 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Не ги въвличай във физически кавги. 645 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Ела. 646 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Трябва да е Рамбутан, нали? 647 00:42:00,416 --> 00:42:02,166 Лельо, малко съм зает. 648 00:42:02,708 --> 00:42:05,291 Тогава аз съм този, който работи по случая на Матю. 649 00:42:05,333 --> 00:42:07,708 Когато братът на Кутай ми се обади, прегледах случая на Боуни. 650 00:42:08,833 --> 00:42:10,208 Това е IPC 354. 651 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Годсън, ще му направят ли нещо? 652 00:42:12,708 --> 00:42:14,125 Не се тревожи така. 653 00:42:14,166 --> 00:42:15,791 Дадох парите за това. 654 00:42:16,541 --> 00:42:19,000 Сигурен съм, че няма да направи нищо подобно. 655 00:42:19,833 --> 00:42:21,500 Не можем да сме сигурни в това. 656 00:42:21,500 --> 00:42:24,416 Защото си е признал, че й е дал тези неща. 657 00:42:24,750 --> 00:42:26,625 И това пред магистрата. 658 00:42:27,375 --> 00:42:28,666 Така ли каза? 659 00:42:28,666 --> 00:42:29,833 Не като този Годсън. 660 00:42:29,875 --> 00:42:32,416 Когато падна от чантата й, той го взе и се върна. 661 00:42:32,458 --> 00:42:34,166 Няма ли да направим същото? 662 00:42:34,708 --> 00:42:37,250 Запитах се с две ченгета, които познавам. 663 00:42:37,875 --> 00:42:39,791 Работниците създадоха този проблем. 664 00:42:40,083 --> 00:42:42,791 Следващата стъпка е да намерим начин да се измъкнем от това. 665 00:42:43,958 --> 00:42:45,583 Ще трябва да манипулираме случая. 666 00:42:45,750 --> 00:42:47,291 Намерих начин за това. 667 00:42:47,583 --> 00:42:48,750 Ще получи гаранция. 668 00:42:48,875 --> 00:42:50,166 Годсън, ще го получи ли? 669 00:42:50,708 --> 00:42:51,791 Годсън, обещай ми! 670 00:42:58,708 --> 00:43:02,458 О, сладко цвете, хленчещо и пръснато. 671 00:43:03,250 --> 00:43:07,291 Майка вълчица и чичо Багхиера ви насищат, 672 00:43:07,916 --> 00:43:13,000 О, синко на града, защо търсиш гората? 673 00:43:14,041 --> 00:43:15,291 С елените си тръгваме. 674 00:43:15,291 --> 00:43:16,833 Пропуснах ритъма. 675 00:43:17,125 --> 00:43:19,166 С елените си тръгваме. 676 00:43:19,583 --> 00:43:22,125 Да плуваш с рибите. 677 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Ха! 678 00:43:33,916 --> 00:43:35,541 Чува ли какво му казвам? 679 00:43:37,041 --> 00:43:38,291 Нещо гнило! 680 00:43:39,750 --> 00:43:40,750 Къде? 681 00:43:41,041 --> 00:43:42,041 Хей. 682 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 Здравей. 683 00:43:45,833 --> 00:43:46,833 Здравей. 684 00:43:47,458 --> 00:43:48,458 Виж тук. 685 00:43:48,583 --> 00:43:49,708 Цветна ваза! 686 00:43:51,250 --> 00:43:52,250 Хей. 687 00:43:52,458 --> 00:43:53,750 Наистина ли е в него? 688 00:43:53,750 --> 00:43:55,083 Или е само моето чувство? 689 00:43:56,916 --> 00:43:58,208 Да опитаме. 690 00:44:03,250 --> 00:44:04,625 Радвам се да се запознаем. 691 00:44:05,541 --> 00:44:07,625 О-о-о-о-о-о-о! 692 00:44:10,875 --> 00:44:13,041 Мисията се провали! 693 00:44:13,416 --> 00:44:14,416 Не, човече! 694 00:44:16,166 --> 00:44:17,958 Искаш да ме удариш и да ме победиш ли? 695 00:44:18,083 --> 00:44:19,500 Няма да стане с вазата ми. 696 00:44:19,708 --> 00:44:23,000 Обикновената муха е 12 пъти по-бързо от човека. 697 00:44:23,666 --> 00:44:24,916 Не знаеш ли? 698 00:44:25,125 --> 00:44:26,458 Никога няма да ме докоснеш. 699 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Хайде! 700 00:44:29,875 --> 00:44:33,708 По-бавно, по-бързо! 701 00:44:36,791 --> 00:44:39,958 Хайде, хайде, хайде... 702 00:44:44,083 --> 00:44:45,541 Не можеш да се справиш, момчето ми! 703 00:44:46,000 --> 00:44:48,750 В очите ми има хиляди стъкла. 704 00:44:49,750 --> 00:44:52,416 Мога да карам 360... 360. 705 00:44:57,291 --> 00:44:58,500 Заблуждавах те! 706 00:45:01,833 --> 00:45:02,833 Ето, ето. 707 00:45:04,083 --> 00:45:05,333 Обърни се, човече. 708 00:45:09,166 --> 00:45:10,166 Погледни. 709 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 Да! 710 00:45:17,541 --> 00:45:18,541 А-ха! 711 00:45:18,833 --> 00:45:20,833 Вдигни го и ми разбий гърдите! 712 00:45:22,083 --> 00:45:23,416 Точно тук, човече. 713 00:45:23,541 --> 00:45:24,541 Точно така. 714 00:45:24,583 --> 00:45:25,583 - Тук. 715 00:45:32,166 --> 00:45:33,166 О, да! 716 00:45:36,625 --> 00:45:37,625 Глупаче! 717 00:45:54,041 --> 00:45:55,375 Почти нямам дрехи. 718 00:45:56,958 --> 00:45:57,958 Брато. 719 00:45:58,750 --> 00:45:59,750 Брато. 720 00:46:01,000 --> 00:46:02,375 Мога ли да те попитам нещо? 721 00:46:03,750 --> 00:46:04,750 Да, питай. 722 00:46:04,791 --> 00:46:06,250 Призраците преследват ли този затвор? 723 00:46:08,291 --> 00:46:09,291 Къде? 724 00:46:09,583 --> 00:46:10,583 Призрак? 725 00:46:11,958 --> 00:46:12,958 Какъв призрак? 726 00:46:13,000 --> 00:46:14,333 Призрак по пладне? 727 00:46:16,041 --> 00:46:17,041 Ами... 728 00:46:17,250 --> 00:46:19,750 Само хората ли стават призраци, след като умрат? 729 00:46:19,750 --> 00:46:22,083 И животните ли ще се превърнат в призраци, след като умрат? 730 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 О, да. 731 00:46:24,833 --> 00:46:25,833 Така е. 732 00:46:27,125 --> 00:46:29,375 Значи, ако муха умре, може да стане призрак, нали? 733 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 муха? 734 00:46:33,250 --> 00:46:34,666 Една муха ми говори. 735 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 Защо говориш така? 736 00:46:38,916 --> 00:46:40,625 Говори ми така, както ние хората си говорим. 737 00:46:41,958 --> 00:46:44,791 Да не си полудяла, че спиш сама? 738 00:46:44,916 --> 00:46:45,916 Тогава? 739 00:46:46,250 --> 00:46:48,166 От два дни не си бил тук, нали? 740 00:46:48,166 --> 00:46:50,708 Може да видите много безпрецедентни неща, които не сте виждали преди. 741 00:46:50,750 --> 00:46:52,291 Боуни, по-добре да се вслушваш в това. 742 00:46:52,333 --> 00:46:54,500 Това е място, което е ставало свидетел на много жестоки убийства. 743 00:46:54,791 --> 00:46:56,458 Не е причина да се увеличи тази бройка. 744 00:46:56,791 --> 00:46:58,000 По дяволите, призракът му! 745 00:46:59,708 --> 00:47:02,041 Изкъпи се, вместо да переш. 746 00:47:02,041 --> 00:47:03,291 Кой по дяволите си ти? 747 00:47:07,208 --> 00:47:08,208 Здравей. 748 00:47:09,208 --> 00:47:10,208 - Ето. 749 00:47:12,208 --> 00:47:14,000 Просто премести зеления плат и виж. 750 00:47:14,875 --> 00:47:15,875 Хайде! 751 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Хей, човече... 752 00:47:22,500 --> 00:47:23,500 Какво има? 753 00:47:27,083 --> 00:47:28,500 Ще си тръгнеш ли? 754 00:47:28,958 --> 00:47:29,958 Вземи ме с теб. 755 00:47:34,208 --> 00:47:36,791 Не мисля, че е приключил с нападение над мен. 756 00:47:44,791 --> 00:47:46,416 Не, не ме удряй, не ме удряй! 757 00:47:46,416 --> 00:47:48,500 Няма да те нараня... лесно... лесно! 758 00:47:48,541 --> 00:47:49,666 Спокойно! 759 00:47:49,875 --> 00:47:51,750 Нали ти казах, че няма да ти навредя? 760 00:47:53,333 --> 00:47:54,083 Здравей. 761 00:47:54,125 --> 00:47:55,291 Ти истинска муха ли си? 762 00:47:55,875 --> 00:47:58,000 Не виждаш ли, че съм истински? 763 00:47:58,625 --> 00:47:59,750 Като истински! 764 00:47:59,833 --> 00:48:01,000 Значи мухите говорят? 765 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Какво си мислиш, че танцувам? 766 00:48:05,041 --> 00:48:06,166 Аз говоря. 767 00:48:06,750 --> 00:48:09,000 Ако не ме удариш, ще ти кажа нещо. 768 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 Първо изхвърли тези неща от ръката си. 769 00:48:11,666 --> 00:48:12,458 Неща? 770 00:48:12,500 --> 00:48:13,958 Да, какво е това? 771 00:48:14,583 --> 00:48:15,541 Хвърлете го. 772 00:48:17,500 --> 00:48:19,041 И после протегни ръка. 773 00:48:22,916 --> 00:48:24,291 Пушпа! 774 00:48:25,000 --> 00:48:26,083 Това е много хубаво! 775 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Това е малка татуировка. 776 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Еха! 777 00:48:29,666 --> 00:48:30,625 Добър човек! 778 00:48:31,916 --> 00:48:34,666 От къде имаш властта да говориш? 779 00:48:36,833 --> 00:48:38,541 Това е интересен въпрос. 780 00:48:39,666 --> 00:48:42,666 Опитах се да говоря с много хора, дошли в затвора. 781 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 Виех до ушите им. 782 00:48:45,625 --> 00:48:46,666 На никой не му пука. 783 00:48:47,375 --> 00:48:48,708 Но вие ме чувате. 784 00:48:48,916 --> 00:48:50,208 Чуваш ме. 785 00:48:50,875 --> 00:48:51,875 Еха! 786 00:48:52,041 --> 00:48:53,208 Не е ли страхотно? 787 00:48:53,458 --> 00:48:56,750 Нали затова те следвам като куче? 788 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 Виж, момчето ми, ето... 789 00:49:00,791 --> 00:49:02,000 Но все пак, как? 790 00:49:02,166 --> 00:49:03,541 Не знам. 791 00:49:05,041 --> 00:49:08,458 Имам чувството, че има някои вибратори между нас. 792 00:49:09,166 --> 00:49:11,000 Малко честота си прилича. 793 00:49:14,125 --> 00:49:15,375 Каква е тази миризма тук? 794 00:49:29,625 --> 00:49:31,541 О, да. 795 00:49:31,750 --> 00:49:33,375 Боже мой! 796 00:49:33,416 --> 00:49:34,416 Голям проблем! 797 00:49:41,041 --> 00:49:42,208 Бягство! 798 00:49:43,791 --> 00:49:45,250 О, не! 799 00:49:49,375 --> 00:49:50,583 Хей, те се върнаха! 800 00:49:50,625 --> 00:49:51,916 Агентите на убийството! 801 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 Не си тръгвай. 802 00:49:53,791 --> 00:49:56,208 Те изпускат хлорен диоксид. 803 00:49:56,208 --> 00:49:57,875 Нито една муха, дори динозавър няма да оцелее. 804 00:49:57,916 --> 00:49:59,375 Ще се видим по-късно. 805 00:49:59,416 --> 00:50:01,416 Чао! 806 00:50:37,500 --> 00:50:39,583 - Здравей, къде беше? 807 00:50:39,833 --> 00:50:41,416 Изглежда, че имаш инструменти. 808 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 Ще се процедирате ли и ще излезете ли навън? 809 00:50:43,583 --> 00:50:45,625 - Какво е това? 810 00:50:45,750 --> 00:50:47,833 Днес са Идли и Самбхар. 811 00:50:47,875 --> 00:50:50,333 - От къде знаеш? 812 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Разбирам. 813 00:50:51,625 --> 00:50:53,375 Къде отседнахте? 814 00:50:54,291 --> 00:50:55,500 Аз живея тук. 815 00:50:55,833 --> 00:50:56,833 В затвора? 816 00:50:57,500 --> 00:50:59,458 - Да, ето, Боуни. 817 00:51:00,000 --> 00:51:01,375 Откъде знаеш името ми? 818 00:51:02,666 --> 00:51:04,625 "Бейби, Боуни..." 819 00:51:05,916 --> 00:51:08,875 Много си разгонен, Боуни. 820 00:51:10,125 --> 00:51:12,333 И аз знам как се озовахте тук. 821 00:51:12,791 --> 00:51:13,750 Как? 822 00:51:14,041 --> 00:51:15,916 Къщата на Боуни е в Маниянтрам, нали? 823 00:51:15,958 --> 00:51:16,583 Да. 824 00:51:16,625 --> 00:51:18,958 Знам всичко, глупаче. 825 00:51:19,458 --> 00:51:20,958 Как научи английски? 826 00:51:21,416 --> 00:51:23,041 Чувам всички да говорят. 827 00:51:23,541 --> 00:51:25,250 Само аз не мога да бъда чут. 828 00:51:26,500 --> 00:51:28,750 Знаеш ли колко различни хора са заели това място? 829 00:51:28,791 --> 00:51:30,125 И много езици. 830 00:51:30,458 --> 00:51:31,750 Знам всичко. 831 00:51:31,791 --> 00:51:34,291 Този затвор не е ли един свят, Боуни? 832 00:51:36,416 --> 00:51:37,541 Тук съм роден. 833 00:51:39,000 --> 00:51:40,208 В деня на феите... 834 00:51:41,083 --> 00:51:42,125 Слънчице. 835 00:51:42,583 --> 00:51:44,041 пълни с цветя. 836 00:51:46,708 --> 00:51:48,833 С мама бяхме много щастливи. 837 00:51:50,083 --> 00:51:51,541 Тогава къде е мама? 838 00:51:53,208 --> 00:51:54,458 Мамо... 839 00:51:56,750 --> 00:51:58,166 Един прекрасен ден... 840 00:51:58,583 --> 00:52:00,791 Един ден планирахме да изследваме света. 841 00:52:50,208 --> 00:52:53,291 След това съм травматизиран от гледката на тази малка врата. 842 00:52:54,833 --> 00:52:56,375 Не съм отишла никъде другаде. 843 00:52:57,666 --> 00:52:58,916 Този затвор сега е мой дом. 844 00:53:02,666 --> 00:53:05,041 Значи не сте излизали от затвора, така ли? 845 00:53:07,291 --> 00:53:08,291 Ела тук. 846 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 Защо? 847 00:53:13,583 --> 00:53:14,875 Мога ли да те попитам нещо? 848 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Хайде, питай. 849 00:53:16,250 --> 00:53:17,500 Флай, как се казваш? 850 00:53:18,083 --> 00:53:19,375 Нямам име. 851 00:53:20,083 --> 00:53:21,916 Нямам кой да ме нарече така. 852 00:53:22,125 --> 00:53:23,291 Нямам име. 853 00:53:26,541 --> 00:53:28,083 Не беше нужно. 854 00:53:28,333 --> 00:53:31,000 Съжалявам, малко се разчувствах, прости ми. 855 00:53:31,791 --> 00:53:33,583 Тогава мога ли да ви кръстя? 856 00:53:33,625 --> 00:53:34,375 Да. 857 00:53:34,625 --> 00:53:36,208 Ще ме кръстиш ли? 858 00:53:36,416 --> 00:53:37,958 Каква прекрасна идея! 859 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 - Нека помисля. 860 00:53:40,958 --> 00:53:42,291 Добре, кажи ми как се казвам? 861 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 Ела тук. 862 00:53:47,625 --> 00:53:50,250 - Как да те кръстя? 863 00:53:52,666 --> 00:53:54,208 Не ме оставяйте в напрежение така... 864 00:53:54,250 --> 00:53:56,041 И моля те, дай ми име бързо. 865 00:53:57,750 --> 00:53:58,750 Нека дойде. 866 00:54:00,125 --> 00:54:01,958 Не мога да видя лицето ти отблизо. 867 00:54:02,125 --> 00:54:04,041 Ако имах две стъкла, щеше да е хубаво. 868 00:54:04,083 --> 00:54:05,250 - Ленс? 869 00:54:05,250 --> 00:54:06,750 От къде можем да си вземем лещите? 870 00:54:07,083 --> 00:54:08,333 Няма нужда, остави го. 871 00:54:08,375 --> 00:54:10,250 Достатъчно ли е дебелия Очила? 872 00:54:10,333 --> 00:54:11,875 - Това ще свърши работа. 873 00:54:12,166 --> 00:54:13,208 Веднага се връщам. 874 00:54:18,708 --> 00:54:19,708 Разбирам! 875 00:54:19,958 --> 00:54:20,958 Много време! 876 00:54:21,500 --> 00:54:23,125 Боуни, имам план. 877 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Точно в 8.30 Вадаккотту ще си тръгне. 878 00:54:26,458 --> 00:54:28,583 Ако се качим на него, можем да паднем по коридора. 879 00:54:28,625 --> 00:54:29,625 Хайде! 880 00:54:32,666 --> 00:54:34,875 Виж, само двама полицаи са на работа. 881 00:54:35,208 --> 00:54:36,791 Сега му е времето. 882 00:54:37,791 --> 00:54:39,750 Чак де Индия, хайде! 883 00:54:43,458 --> 00:54:47,375 Починете си в това сърце. 884 00:54:47,500 --> 00:54:51,416 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 885 00:54:51,458 --> 00:54:55,333 Починете си в това сърце. 886 00:54:55,541 --> 00:54:59,458 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 887 00:55:00,250 --> 00:55:02,875 Докосвайки небето, плувайки през морето. 888 00:55:02,958 --> 00:55:04,875 Сенките на мечтите ти бягат. 889 00:55:05,000 --> 00:55:07,375 Човек се превръща в птица, птица в мъж. 890 00:55:07,708 --> 00:55:09,083 Надясно. 891 00:55:13,750 --> 00:55:15,291 Да, точно така. 892 00:55:17,916 --> 00:55:19,750 Това е нашият крадец Ксавиер. 893 00:55:20,583 --> 00:55:24,458 След точно три минути митингът в тоалетната ще се върне след разтоварване. 894 00:55:24,625 --> 00:55:25,750 Трябва да се качваш. 895 00:55:26,000 --> 00:55:27,375 Не разбираш ли, че днес не си тръгвам? 896 00:55:27,416 --> 00:55:29,958 Това е семеен въпрос, не се страхувай и влизай вътре. 897 00:55:30,000 --> 00:55:31,166 Влизайте тихо. 898 00:55:31,625 --> 00:55:32,708 Бавно... бавно! 899 00:55:33,083 --> 00:55:34,333 - Заглушителен режим. 900 00:55:34,583 --> 00:55:36,625 Какво да правя, ако се присъедините към случайни пари? 901 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 Хайде, хайде. 902 00:55:37,916 --> 00:55:38,958 Какво направи със заплатата ми? 903 00:55:39,000 --> 00:55:40,708 Ела тук, Боуни. 904 00:55:41,583 --> 00:55:43,458 Виждаш ли този куфар над шкафа? 905 00:55:43,500 --> 00:55:45,375 Обади се на някого, на баща ти или на брат ти. 906 00:55:45,416 --> 00:55:47,791 Не този шкаф, Боуни. 907 00:55:49,125 --> 00:55:50,583 Да, този стоманен багажник. 908 00:55:51,041 --> 00:55:53,083 За брака на сестра ти... 909 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Не вдигай шум! 910 00:55:54,583 --> 00:55:56,583 Откъде са дошли парите? 911 00:55:56,625 --> 00:55:57,916 Отвори и виж. 912 00:55:58,875 --> 00:55:59,750 Бавно. 913 00:56:00,875 --> 00:56:03,791 Боже, съсипахте всичко! 914 00:56:05,208 --> 00:56:06,916 Хей, син на полицай! 915 00:56:13,000 --> 00:56:14,166 Разбра ли? 916 00:56:18,083 --> 00:56:20,208 Това ли е? 917 00:56:20,250 --> 00:56:22,125 Това е, просто трябва да го измиеш. 918 00:56:22,250 --> 00:56:24,250 Не губете време. 919 00:56:30,125 --> 00:56:31,500 Възможна е мисия! 920 00:56:38,708 --> 00:56:40,541 Ралито се връща. 921 00:56:41,791 --> 00:56:42,916 Тик... тик... 3... 922 00:56:44,166 --> 00:56:45,500 Тик-так... 923 00:56:46,375 --> 00:56:47,583 Тик-так... 924 00:56:47,833 --> 00:56:48,875 Влезте! 925 00:56:58,583 --> 00:56:59,583 Да! 926 00:57:05,500 --> 00:57:06,500 Да! 927 00:57:12,416 --> 00:57:13,500 Просто го носи. 928 00:57:14,833 --> 00:57:16,916 Чашите на дядо Ганди са добри. 929 00:57:22,625 --> 00:57:23,666 Виждаш ли? 930 00:57:26,375 --> 00:57:27,625 Виждаш ли ме? 931 00:57:28,041 --> 00:57:29,125 Защо се смеете? 932 00:57:29,166 --> 00:57:30,625 Това твоите очи ли са или твоите бузи? 933 00:57:31,416 --> 00:57:32,958 Не говори за очите ми. 934 00:57:33,000 --> 00:57:35,166 Знаеш ли какво, толкова си хубава. 935 00:57:36,541 --> 00:57:37,541 Наистина ли? 936 00:57:38,208 --> 00:57:39,208 Благодаря. 937 00:57:42,125 --> 00:57:43,833 - Имам името ти. 938 00:57:44,125 --> 00:57:45,625 - Чудесно. 939 00:57:46,625 --> 00:57:47,625 Чудесно. 940 00:57:48,083 --> 00:57:49,583 - Да, чудесно. 941 00:57:52,125 --> 00:57:53,291 Чудесно! 942 00:57:54,500 --> 00:57:56,041 Какво сладко име! 943 00:57:58,416 --> 00:57:59,583 Чудесно! 944 00:58:00,708 --> 00:58:02,166 Чудесно! 945 00:58:02,875 --> 00:58:04,166 Чудесно! 946 00:58:11,208 --> 00:58:12,916 Трябва да разбереш моята ситуация, Шайн. 947 00:58:14,458 --> 00:58:15,916 Съпругът ми е в Канада. 948 00:58:16,291 --> 00:58:17,416 Имам дете. 949 00:58:18,625 --> 00:58:20,583 Ако бях приел този кондом онзи ден... 950 00:58:20,583 --> 00:58:22,333 че и пред партийните хора... 951 00:58:22,375 --> 00:58:25,041 Няма ли да ме попитат защо нося това? 952 00:58:28,500 --> 00:58:30,750 Току-що бяха изминали 2-3 дни, откакто това момче се присъедини към нас. 953 00:58:31,750 --> 00:58:33,333 Той иска да отиде в Канада. 954 00:58:34,666 --> 00:58:36,416 Мисля за кариерата му и за неговата... 955 00:58:36,458 --> 00:58:38,416 Нехуманно е да му го причиниш. 956 00:58:38,583 --> 00:58:40,083 Не мога да се съглася с това. 957 00:58:41,083 --> 00:58:42,750 Да кажа ли, че е мое? 958 00:58:44,833 --> 00:58:46,916 Трудно ми е да променя показанията си, Шайн. 959 00:58:48,083 --> 00:58:49,083 Аз... 960 00:59:08,250 --> 00:59:09,333 Здравей, Боуни. 961 00:59:09,500 --> 00:59:11,041 Здравей, къде беше? 962 00:59:11,208 --> 00:59:12,541 Просто се разхождах наоколо. 963 00:59:12,708 --> 00:59:14,250 Имам изненада. 964 00:59:17,000 --> 00:59:18,041 Какво има? 965 00:59:21,958 --> 00:59:23,166 Еха! 966 00:59:25,000 --> 00:59:26,875 Толкова е хубаво! 967 00:59:30,958 --> 00:59:33,916 Прекрасната къща. 968 00:59:34,333 --> 00:59:35,416 Как е? 969 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 Много мило, Боуни! 970 00:59:44,208 --> 00:59:45,416 Хей, красавице. 971 00:59:45,458 --> 00:59:46,833 Хей, Боуни. 972 00:59:47,333 --> 00:59:48,916 Наистина съм щастлива. 973 00:59:49,500 --> 00:59:51,958 - Наистина ли? 974 00:59:53,750 --> 00:59:54,958 Хей, мечтателко! 975 00:59:55,541 --> 00:59:56,750 Искаш ли да летиш с мен? 976 00:59:59,625 --> 01:00:00,958 Затвори очи и ела с мен. 977 01:00:12,541 --> 01:00:13,541 Хей! 978 01:00:13,958 --> 01:00:16,625 Бълбука разцъфтява. 979 01:00:17,041 --> 01:00:19,708 Ще дарят ли Роботи? 980 01:00:20,166 --> 01:00:22,833 На лунната песен. 981 01:00:23,250 --> 01:00:25,916 Влачейки се в силен влак. 982 01:00:26,333 --> 01:00:29,000 Въртят се колелца. 983 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Фрагменти от лудост. 984 01:00:32,541 --> 01:00:37,041 Като ключ, който се превръща в кичур на ума. 985 01:00:37,083 --> 01:00:40,083 Поленът ме покрива, разбираш ли? 986 01:00:40,250 --> 01:00:43,291 Тежестта ме придърпа надолу, разбираш ли? 987 01:00:43,375 --> 01:00:46,458 Мечтата ми бръмчи тихо, разбираш ли? 988 01:00:46,500 --> 01:00:50,500 Благослови ме отново, разбираш ли? 989 01:00:51,041 --> 01:00:53,833 Небесата на лудостта. 990 01:00:54,208 --> 01:00:56,958 Пълен с търтеи. 991 01:00:57,333 --> 01:01:00,250 Да не са спрели телефоните? 992 01:01:00,416 --> 01:01:03,208 Смехът на едно дете 993 01:01:03,541 --> 01:01:09,041 Отвори галактиките в прозлотата. 994 01:01:09,708 --> 01:01:11,958 Джетовете полетят. 995 01:01:12,791 --> 01:01:15,750 Вилнее високо като хвърчила. 996 01:02:04,458 --> 01:02:06,833 Корените разцъфтяват в цветя. 997 01:02:07,000 --> 01:02:09,875 Крака, готови за полет. 998 01:02:10,125 --> 01:02:13,166 Да се върнем на пясъка горе. 999 01:02:13,541 --> 01:02:16,333 Морето се движи внимателно. 1000 01:02:17,666 --> 01:02:21,333 В небето. 1001 01:02:21,875 --> 01:02:26,208 Вълни, превръщащи се в облачни вълни. 1002 01:02:27,666 --> 01:02:30,125 Думи почиват на устата. 1003 01:02:30,708 --> 01:02:33,625 Като димящи пеперуди. 1004 01:02:33,916 --> 01:02:36,208 Целувките се изпълниха. 1005 01:02:36,833 --> 01:02:39,041 Като дъждовни капки, които се спускат надолу. 1006 01:02:39,083 --> 01:02:39,875 Бягство! 1007 01:02:39,916 --> 01:02:43,000 Докосвал ли си напълно душата ми? 1008 01:02:43,916 --> 01:02:47,166 Колко непохватно дойде... спокойно. 1009 01:02:47,458 --> 01:02:49,666 И каза нещо негласно? 1010 01:02:49,708 --> 01:02:52,666 Виж, ние също обичаме да се издигат мехурчета! 1011 01:03:19,041 --> 01:03:21,708 Освобождението е основа на свободата. 1012 01:03:23,291 --> 01:03:25,583 Затворите се правят от правителството. 1013 01:03:26,458 --> 01:03:28,750 За по-добри хора, за по-добро утре. 1014 01:03:29,041 --> 01:03:32,083 Но всеки затворник е създание на обществото. 1015 01:03:32,708 --> 01:03:36,166 Те се озоваха в това самоосветително училище, умишлено или неволно. 1016 01:03:36,875 --> 01:03:39,875 Да пожелаем на всички нова реабилитационна вълна. 1017 01:03:39,875 --> 01:03:42,208 Нека направим нашата крачка към този ден на Независимостта. 1018 01:03:42,583 --> 01:03:44,208 - Хай Хинд. 1019 01:03:44,458 --> 01:03:45,500 Сър... 1020 01:03:47,625 --> 01:03:49,333 - Боуни, Боуни, Боуни. 1021 01:03:49,458 --> 01:03:50,791 Днес е ден на Независимостта. 1022 01:03:50,791 --> 01:03:52,625 Не, не, не, Боуни. 1023 01:03:53,000 --> 01:03:54,291 Внимание, внимание. 1024 01:03:54,416 --> 01:03:55,541 Добре, внимание. 1025 01:03:56,291 --> 01:03:58,541 Нека знамената да се вдигнат, после ще се сбием. 1026 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - Битка? 1027 01:04:00,750 --> 01:04:02,666 Вадаккоту Саймън ще си почива днес на юг. 1028 01:04:03,500 --> 01:04:04,541 Каква е сцената? 1029 01:04:04,750 --> 01:04:06,750 Вътре влезе парти. 1030 01:04:06,791 --> 01:04:07,500 Кой? 1031 01:04:07,500 --> 01:04:09,541 шибу, бомбайския шибу. 1032 01:04:10,333 --> 01:04:11,333 Кой е това? 1033 01:04:11,541 --> 01:04:13,083 Той беше дясната ръка на Саймън. 1034 01:04:13,375 --> 01:04:15,625 Но днес шибу ще счупи същата ръка. 1035 01:04:15,875 --> 01:04:17,916 8 мъже са вътре с инструменти, човече! 1036 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 С инструменти? 1037 01:04:20,458 --> 01:04:21,458 Време е за бой! 1038 01:04:24,041 --> 01:04:25,541 От къде знаеш, Прелест? 1039 01:04:25,666 --> 01:04:29,666 Без да знае, нито една муха няма да се премести в затвора. 1040 01:04:29,833 --> 01:04:31,041 Веднага се връщам. 1041 01:04:46,250 --> 01:04:47,083 Хай Хинд! 1042 01:04:47,166 --> 01:04:47,833 Хайде, човече. 1043 01:04:47,875 --> 01:04:50,208 "Сладката е малко заета." 1044 01:04:50,208 --> 01:04:51,208 Добре, г-не. 1045 01:04:53,750 --> 01:04:55,208 Пачан, какво става? 1046 01:04:55,333 --> 01:04:57,166 - Казвате истината ли? 1047 01:04:57,208 --> 01:04:58,458 Кой е? 1048 01:04:58,500 --> 01:05:00,000 Кой шибу? 1049 01:05:00,041 --> 01:05:01,750 Бомбай, Бомбей, шибу! 1050 01:05:01,791 --> 01:05:03,208 - Бомбай Шибу? 1051 01:05:04,083 --> 01:05:04,875 Бомба. 1052 01:05:04,916 --> 01:05:05,916 Саймън Бро! 1053 01:05:05,916 --> 01:05:06,291 О, не! 1054 01:05:06,333 --> 01:05:08,375 Саймън Бро! 1055 01:05:11,208 --> 01:05:12,375 Стой тихо. 1056 01:05:13,125 --> 01:05:14,125 Саймън Бро! 1057 01:05:22,541 --> 01:05:23,291 Братко! 1058 01:05:23,916 --> 01:05:27,333 Починете си в това сърце. 1059 01:05:29,375 --> 01:05:32,958 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 1060 01:05:33,958 --> 01:05:36,416 Починете си в това сърце. 1061 01:05:37,916 --> 01:05:39,666 Изглеждате неуважителен, Дас. 1062 01:05:45,500 --> 01:05:47,000 Мек ли е? 1063 01:05:51,416 --> 01:05:54,000 Обикновено никой не се храни тук преди мен. 1064 01:05:54,375 --> 01:05:56,166 Казвам ти, откакто си нова тук. 1065 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Хей! 1066 01:06:06,250 --> 01:06:08,083 Саймън Бро, човекът е вътре в затвора. 1067 01:06:27,166 --> 01:06:31,000 Починете си в това сърце. 1068 01:06:31,250 --> 01:06:35,083 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 1069 01:06:58,916 --> 01:07:00,208 Кой е този, шибу? 1070 01:07:02,041 --> 01:07:04,458 Изглежда, че си взел всичките си роднини. 1071 01:07:06,541 --> 01:07:08,958 Кога дойде от Бомбай, шибу? 1072 01:07:10,375 --> 01:07:12,708 Празник на шестнадесетия ден, за спомен от смъртта ти, братко. 1073 01:07:12,750 --> 01:07:14,416 Това е моето желание. 1074 01:07:15,208 --> 01:07:17,791 Ще се върна в Бомбай само след това. 1075 01:07:21,250 --> 01:07:22,958 Какво е това в ръката ти? 1076 01:07:24,666 --> 01:07:26,083 Това е ръждясало желязо, братко. 1077 01:07:26,416 --> 01:07:29,333 Шибу, забрави първия урок, който ти дадох. 1078 01:07:30,166 --> 01:07:34,125 Оръжието винаги е тежест, когато човек не знае да го носи. 1079 01:07:44,583 --> 01:07:45,708 Боуни, Боуни, Боуни! 1080 01:07:46,625 --> 01:07:48,250 - Каква е сцената? 1081 01:07:48,541 --> 01:07:49,416 Кой ще бъде бит? 1082 01:07:49,416 --> 01:07:52,333 шибу беше разбит от горния нож на Саймън. 1083 01:07:53,208 --> 01:07:54,208 Веднага се връщам. 1084 01:07:54,250 --> 01:07:57,125 Починете си в това сърце. 1085 01:07:58,166 --> 01:08:02,041 Усмихвай се като мънички цветове в разцъфтяване. 1086 01:08:04,875 --> 01:08:07,666 Докосвайки небето, плувайки през морето. 1087 01:08:07,666 --> 01:08:09,625 Сенките на мечтите ти бягат. 1088 01:08:09,666 --> 01:08:12,541 Човек се превръща в птица, птица в мъж. 1089 01:08:21,791 --> 01:08:24,625 Знаеш ли, шибу е покосен. 1090 01:08:25,166 --> 01:08:26,333 Наистина, човече! 1091 01:08:55,333 --> 01:08:57,416 Отляво! 1092 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 О, не! 1093 01:09:51,500 --> 01:09:52,833 - Хей, шибу. 1094 01:09:53,458 --> 01:09:55,666 От сега нататък, ти вече не си Бомбай Шибу. 1095 01:09:55,958 --> 01:09:57,541 Ще бъдеш просто един обикновен шибу. 1096 01:09:59,958 --> 01:10:01,000 Чуваш ли ме? 1097 01:10:16,041 --> 01:10:17,041 Лека нощ! 1098 01:10:17,583 --> 01:10:18,583 Лека нощ. 1099 01:10:19,125 --> 01:10:20,375 Хей, ето ти рибата. 1100 01:10:21,250 --> 01:10:22,291 Не го ли искаш? 1101 01:10:23,416 --> 01:10:24,500 Току-що забравих. 1102 01:10:26,458 --> 01:10:27,458 - Благодаря. 1103 01:10:27,458 --> 01:10:28,833 Лека нощ, запалете колата. 1104 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Еха! 1105 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Страхотно! 1106 01:10:56,125 --> 01:10:57,208 Това беше страхотно! 1107 01:11:03,916 --> 01:11:04,916 Боуни. 1108 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 Боуни. 1109 01:11:07,875 --> 01:11:08,875 Ела. 1110 01:11:14,125 --> 01:11:15,125 Вървете напред. 1111 01:11:19,833 --> 01:11:20,833 Ела. 1112 01:11:22,416 --> 01:11:23,416 Здравейте. 1113 01:11:26,291 --> 01:11:27,291 Здравейте, Свами. 1114 01:11:28,208 --> 01:11:29,208 Влизайте вътре. 1115 01:11:39,041 --> 01:11:40,041 Влизай, синко. 1116 01:11:48,000 --> 01:11:49,125 Седни тук, синко. 1117 01:11:50,583 --> 01:11:51,583 Ела седни. 1118 01:11:52,916 --> 01:11:54,208 Ето ти чинията. 1119 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 Вземи две поротита и ги вземи. 1120 01:12:00,750 --> 01:12:01,750 Говеждо. 1121 01:12:05,583 --> 01:12:06,583 Поротас! 1122 01:12:07,291 --> 01:12:09,208 И теб ли те нае? 1123 01:12:09,875 --> 01:12:10,916 Добре са. 1124 01:12:11,583 --> 01:12:12,583 Можеш да ядеш, синко. 1125 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 Ти стана светец на затвора. 1126 01:12:16,208 --> 01:12:17,708 Не се придържай към тях твърде много. 1127 01:12:17,750 --> 01:12:19,250 Момчета ще ви преследват с мечове. 1128 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 Отивам. 1129 01:12:26,333 --> 01:12:28,041 Свами, къде ти е родното място? 1130 01:12:28,458 --> 01:12:29,500 - Маниянтрам. 1131 01:12:29,708 --> 01:12:30,750 Маниянтрам. 1132 01:12:33,875 --> 01:12:35,916 Този цвят е мек прасковен крем. 1133 01:12:36,250 --> 01:12:37,750 Взех го след сериозно търсене. 1134 01:12:37,791 --> 01:12:39,875 - Не ти ли хареса, мамо? 1135 01:12:40,291 --> 01:12:43,291 От къде го купи? - От Запада започна нов магазин. 1136 01:12:43,333 --> 01:12:44,500 Хайде да те купим от там, мамо. 1137 01:12:44,500 --> 01:12:46,791 Скъпа, плитките няма да останат, дори да се опитаме да ги обезопасим. 1138 01:12:46,833 --> 01:12:48,916 Това е защото е нетен памук. 1139 01:12:49,708 --> 01:12:51,750 Наистина ми хареса работата със сарито. 1140 01:12:52,166 --> 01:12:53,666 Това е хубавото на този сари, нали? 1141 01:12:53,666 --> 01:12:56,041 Да не избираме нетна за сватбата на Алби. 1142 01:12:56,083 --> 01:12:57,500 - Да, ще си купим друг. 1143 01:12:57,541 --> 01:12:59,708 - Така че да се причислят към теб. 1144 01:13:00,416 --> 01:13:02,708 - Много е скована, но е хубава. 1145 01:13:03,083 --> 01:13:04,500 Ще ми позволиш ли да облека тази сари поне веднъж? 1146 01:13:04,541 --> 01:13:07,916 Скъпа, носи я, когато отиваш на църква. 1147 01:13:07,958 --> 01:13:09,541 Знам го много добре. 1148 01:13:09,541 --> 01:13:12,458 Не са ли саритата в шкафа ми, за да ги носиш и ти? 1149 01:13:13,041 --> 01:13:14,583 Кой друг е тук, за да ги носи? 1150 01:13:14,833 --> 01:13:16,416 - Вярно е. Можеш да ги носиш. 1151 01:13:42,583 --> 01:13:43,750 Кой е подготвил това? 1152 01:13:44,250 --> 01:13:45,375 Аз го подготвих. 1153 01:13:46,458 --> 01:13:47,958 Рецептата е на мама. 1154 01:13:50,291 --> 01:13:51,416 Моля ви, вземете я. 1155 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 - Сър. 1156 01:14:25,708 --> 01:14:27,000 - Добро утро. 1157 01:14:29,958 --> 01:14:31,708 - Добро утро, господине. 1158 01:14:35,666 --> 01:14:36,750 Извинете, г-не. 1159 01:14:37,666 --> 01:14:39,875 Годсън, влизай вътре. 1160 01:14:43,583 --> 01:14:44,583 Г-не, моля ви. 1161 01:14:45,458 --> 01:14:46,625 Кой е случая? 1162 01:14:46,750 --> 01:14:48,166 Случая, в който е дал кондома. 1163 01:14:48,791 --> 01:14:50,208 - Да, ето това. 1164 01:14:50,708 --> 01:14:51,708 Дай ми го. 1165 01:14:57,916 --> 01:14:59,125 - Ето. 1166 01:15:02,291 --> 01:15:03,291 Тогава... 1167 01:15:03,458 --> 01:15:04,666 Какви други новини? 1168 01:15:05,708 --> 01:15:07,625 - Всичко наред ли е? 1169 01:15:08,500 --> 01:15:09,500 Добре тогава. 1170 01:15:09,708 --> 01:15:10,708 Ще се видим по-късно. 1171 01:15:15,333 --> 01:15:16,875 Не трябва да става така. 1172 01:15:21,250 --> 01:15:23,750 Боуни, да ти изпея ли една песен? 1173 01:15:24,458 --> 01:15:25,875 Сапун... 1174 01:15:28,458 --> 01:15:32,208 Копнеете за бананови хапки, за да сте готови. 1175 01:15:32,250 --> 01:15:34,583 Вече приключих с бананите. 1176 01:15:35,875 --> 01:15:39,041 Хлебни картофи, които толкова много мечтаят за тях! 1177 01:15:39,750 --> 01:15:42,500 Тези банани... вече ги направих. 1178 01:15:43,083 --> 01:15:46,166 Какво мислите за моята песен? 1179 01:15:47,458 --> 01:15:49,708 Напомня ми, че бях забравил нещо. 1180 01:15:50,250 --> 01:15:52,125 Ще ти покажа нещо. 1181 01:15:52,666 --> 01:15:55,375 Чакай, ще ти покажа, веднага се връщам. 1182 01:16:03,500 --> 01:16:04,625 Не отиде ли? 1183 01:16:05,083 --> 01:16:06,791 Какво е това? 1184 01:16:07,291 --> 01:16:08,416 Птица? 1185 01:16:08,750 --> 01:16:11,083 - Искаш да кажеш желязна птица? 1186 01:16:14,708 --> 01:16:15,666 Боуни... 1187 01:16:15,666 --> 01:16:17,291 Да те питам ли нещо? 1188 01:16:17,666 --> 01:16:18,666 Ще отидеш ли? 1189 01:16:19,083 --> 01:16:19,916 Не. 1190 01:16:20,166 --> 01:16:22,291 По някаква причина имам тъмно чувство, Боуни. 1191 01:16:23,666 --> 01:16:24,875 - Сигурен ли си? 1192 01:16:25,291 --> 01:16:26,666 Веднага се връщам. 1193 01:16:28,416 --> 01:16:29,833 Довиждане, Боуни. 1194 01:16:32,750 --> 01:16:33,750 Боуни. 1195 01:16:37,958 --> 01:16:39,333 Сърът ви вика. 1196 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 Подпишете тук. 1197 01:17:03,000 --> 01:17:04,750 Боуни, как беше затвора? 1198 01:17:05,791 --> 01:17:08,166 Дори Гандиджи е служил в затвора, нали? 1199 01:17:08,291 --> 01:17:10,166 Ганди не е бил в затвора, защото е давал кондоми. 1200 01:17:11,625 --> 01:17:13,666 Боуни, направи го в спортен дух. 1201 01:17:14,791 --> 01:17:17,041 Вие ли сте адвокатът му? 1202 01:17:18,458 --> 01:17:19,750 Може ли да тръгваме? 1203 01:17:20,333 --> 01:17:22,583 Погрижете се да не се връщате тук. 1204 01:17:27,083 --> 01:17:28,083 Да вървим. 1205 01:17:30,708 --> 01:17:31,708 Боуни, ела. 1206 01:17:31,791 --> 01:17:32,791 Но... 1207 01:17:35,625 --> 01:17:36,625 Боуни. 1208 01:17:37,541 --> 01:17:38,541 Боуни. 1209 01:17:38,791 --> 01:17:39,791 Боуни. 1210 01:17:40,041 --> 01:17:41,250 Изглежда е затворен. 1211 01:17:42,125 --> 01:17:43,125 Боуни. 1212 01:17:43,833 --> 01:17:44,833 Боуни. 1213 01:17:45,916 --> 01:17:46,916 Боуни. 1214 01:17:47,666 --> 01:17:48,666 Боуни. 1215 01:17:55,750 --> 01:17:56,750 Боуни. 1216 01:17:57,958 --> 01:17:59,041 Къде отиде? 1217 01:18:00,291 --> 01:18:01,291 Боуни! 1218 01:18:01,958 --> 01:18:03,125 Боуни. 1219 01:18:29,916 --> 01:18:31,166 Не можем просто да оставим това. 1220 01:18:31,833 --> 01:18:33,833 По някакъв начин трябва да поискаме компенсация. 1221 01:18:34,333 --> 01:18:37,958 За част от секундата те превърнаха един правителствен работник в обвиняем. 1222 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 Боуни. 1223 01:18:53,708 --> 01:18:56,416 За първи път виждам някой, който е освободен от затвора. 1224 01:18:56,458 --> 01:18:57,916 Кажи ми, как беше затвора? 1225 01:19:01,583 --> 01:19:02,583 Хей. 1226 01:19:03,083 --> 01:19:05,708 Трябва да ти кажа нещо. 1227 01:19:05,916 --> 01:19:09,500 Може да си мислиш, че съм глупав, когато чуеш историята ми, но не съм. 1228 01:19:09,833 --> 01:19:11,083 Отвори, Боуни. 1229 01:19:11,291 --> 01:19:12,291 Хайде. 1230 01:19:12,875 --> 01:19:14,458 - В затвора ли? 1231 01:19:14,708 --> 01:19:16,166 В затвора имаше муха. 1232 01:19:16,333 --> 01:19:18,000 Няма ли мухи в затвора? 1233 01:19:18,041 --> 01:19:18,791 Няма ли мухи и тук? 1234 01:19:18,791 --> 01:19:20,000 Тази муха не е такава. 1235 01:19:20,625 --> 01:19:21,666 Скъпа? 1236 01:19:23,416 --> 01:19:24,916 Тази муха ми говори. 1237 01:19:27,083 --> 01:19:27,791 Махай се! 1238 01:19:27,791 --> 01:19:28,958 Бяхме дебели приятели. 1239 01:19:29,166 --> 01:19:30,583 Беше страхотно в затвора. 1240 01:19:31,291 --> 01:19:32,291 Тогава? 1241 01:19:35,333 --> 01:19:36,791 Чудесното липсва. 1242 01:19:37,291 --> 01:19:38,291 Чудесно? 1243 01:19:38,833 --> 01:19:40,166 Така се казва мухата. 1244 01:19:40,208 --> 01:19:41,500 Така че го назовахте през това време? 1245 01:19:43,583 --> 01:19:44,708 Ще е в затвора. 1246 01:19:44,750 --> 01:19:46,250 Може ли да отидем в затвора веднъж? 1247 01:19:46,625 --> 01:19:48,250 Боуни, скъпа, ти сериозно ли? 1248 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 От доста време ти го казвам, нали? 1249 01:19:51,041 --> 01:19:53,250 Какво да правя сега? 1250 01:19:53,833 --> 01:19:55,791 Кой ти каза, че няма да го направя? 1251 01:19:55,791 --> 01:19:56,791 Ела. 1252 01:19:57,166 --> 01:19:58,791 Може ли да отидем, след като изпием това? 1253 01:20:12,916 --> 01:20:14,541 Значи това е затвора? 1254 01:20:21,541 --> 01:20:22,333 Хей! 1255 01:20:22,375 --> 01:20:23,708 Хей, дай да проверя. 1256 01:20:24,416 --> 01:20:27,041 Безсмислени глупости, когато трябва да учи! 1257 01:20:36,458 --> 01:20:37,458 муха. 1258 01:20:37,500 --> 01:20:38,708 муха, която говори. 1259 01:20:39,041 --> 01:20:40,166 Ти наистина си луд! 1260 01:20:41,625 --> 01:20:42,625 Боуни, скъпа, виж. 1261 01:20:42,625 --> 01:20:44,875 За да чуеш всичко това, трябва да ми купиш бира. 1262 01:20:45,791 --> 01:20:47,833 И също така не казвай това на никой друг. 1263 01:20:48,541 --> 01:20:50,083 Ще го кажа на всички. 1264 01:20:57,750 --> 01:20:58,750 Моту... 1265 01:20:59,958 --> 01:21:01,125 Познаваш Джими у дома. 1266 01:21:01,166 --> 01:21:02,250 Джими кучето. 1267 01:21:02,958 --> 01:21:05,333 Вчера той говори много с мен. 1268 01:21:06,791 --> 01:21:08,375 Той е толкова нещастен. 1269 01:21:17,583 --> 01:21:18,583 Мамка му! 1270 01:21:18,666 --> 01:21:19,666 Ти! 1271 01:21:22,916 --> 01:21:23,958 Да си тръгваме ли? 1272 01:21:31,041 --> 01:21:32,416 Искаш ли нещо? 1273 01:21:39,250 --> 01:21:41,541 Мамо, нещо не е наред с брат ми? 1274 01:22:03,791 --> 01:22:04,833 Боуни. 1275 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 Мамо. 1276 01:22:49,333 --> 01:22:50,958 Видях муха в затвора. 1277 01:22:53,375 --> 01:22:54,666 На мен ми говори. 1278 01:22:56,625 --> 01:22:57,958 Но сега го няма. 1279 01:23:11,208 --> 01:23:12,833 Има проблем. 1280 01:23:13,166 --> 01:23:15,708 Въпреки, че излиза с приятелите си, го познавам добре. 1281 01:23:15,958 --> 01:23:17,166 Дори и да е... 1282 01:23:17,333 --> 01:23:18,583 Какво значи "вертикално"? 1283 01:23:19,208 --> 01:23:21,666 - Това е интроверт, сестро. 1284 01:23:23,416 --> 01:23:24,666 Нещо необикновено? 1285 01:23:25,208 --> 01:23:27,041 Всичко е необикновено. 1286 01:23:29,083 --> 01:23:31,291 Не си ли търсиш работа? 1287 01:23:32,750 --> 01:23:34,291 - Рамбутан ли е? 1288 01:23:34,291 --> 01:23:36,583 - Не го ли искаш? 1289 01:23:42,708 --> 01:23:45,083 Лельо, знам какъв му е проблема. 1290 01:23:45,500 --> 01:23:46,916 Той има проблем с мухата. 1291 01:23:48,250 --> 01:23:50,041 Всеки ден отива в затвора, за да го види. 1292 01:23:50,083 --> 01:23:51,541 И той ми каза същото. 1293 01:23:53,916 --> 01:23:55,208 Ти, ела с мен. 1294 01:24:00,458 --> 01:24:01,833 Какво има, чичо? 1295 01:24:04,666 --> 01:24:05,666 Ами... 1296 01:24:05,708 --> 01:24:07,041 Той влюбен ли е в някого? 1297 01:24:07,625 --> 01:24:08,875 Няма начин, чичо. 1298 01:24:09,291 --> 01:24:11,208 Сигурен съм, че има нещо непочтено. 1299 01:24:12,625 --> 01:24:13,541 Така е, чичо. 1300 01:24:13,583 --> 01:24:15,333 Онзи ден наля върху главата ми. 1301 01:24:16,250 --> 01:24:17,416 Нещо не е на мястото си. 1302 01:24:17,708 --> 01:24:18,708 Определено. 1303 01:24:53,916 --> 01:24:55,625 Чух, че се държиш безразлично у дома. 1304 01:24:55,625 --> 01:24:56,750 Какво стана? 1305 01:24:59,666 --> 01:25:01,500 Кажи ми, какъв е проблема? 1306 01:25:04,750 --> 01:25:06,083 Чудесно е в затвора. 1307 01:25:06,125 --> 01:25:07,916 Коя е хубава? 1308 01:25:08,708 --> 01:25:09,708 И какво? 1309 01:25:10,916 --> 01:25:12,916 Има ли начин да се върнем в затвора? 1310 01:25:12,958 --> 01:25:14,000 За какво? 1311 01:25:14,791 --> 01:25:15,750 Боуни, виж... 1312 01:25:15,750 --> 01:25:18,166 Лесно е да отидеш в затвора, но е трудно да се измъкнеш. 1313 01:25:21,708 --> 01:25:22,958 Чудесно е в затвора. 1314 01:25:23,500 --> 01:25:24,708 Трябва да отида в затвора. 1315 01:25:43,208 --> 01:25:44,875 Майсторе, вземаме бензин. 1316 01:25:49,833 --> 01:25:50,833 Какво? 1317 01:25:51,083 --> 01:25:52,083 Хей, Боуни! 1318 01:25:52,708 --> 01:25:54,333 Ами случая ти с кондомите? 1319 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Ще бъдете ли изпратен в централния затвор? 1320 01:25:57,291 --> 01:25:58,000 Запалете дилижанса. 1321 01:25:58,000 --> 01:25:59,416 Ако го уцеля, ще ме изпратя ли в затвора? 1322 01:25:59,458 --> 01:26:00,583 Тогава го удари. 1323 01:26:04,166 --> 01:26:05,166 Хей... 1324 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Боуни, скъпа. 1325 01:26:33,333 --> 01:26:34,375 Още е жив. 1326 01:26:34,833 --> 01:26:35,833 Слава Богу! 1327 01:26:40,333 --> 01:26:41,541 Какво има, синко? 1328 01:26:41,541 --> 01:26:43,166 Върна ли се в съзнание? 1329 01:26:43,583 --> 01:26:44,583 Да, така е. 1330 01:26:44,916 --> 01:26:47,083 Той ли каза какво се е случило? 1331 01:26:47,125 --> 01:26:49,333 След като се напил, той взел жив електрически кабел. 1332 01:26:49,375 --> 01:26:50,666 За щастие е оцелял. 1333 01:26:51,958 --> 01:26:53,833 Иска ми се да спре да пие от сега нататък. 1334 01:26:58,166 --> 01:26:59,041 Какво има? 1335 01:26:59,041 --> 01:27:00,541 Току-що пропусна, добре е. 1336 01:27:00,833 --> 01:27:02,166 Но не се забърквай в това, като си признаваш. 1337 01:27:02,166 --> 01:27:03,250 Хайде, да вървим. 1338 01:27:03,416 --> 01:27:04,875 Хайде, не стой тук. 1339 01:27:10,208 --> 01:27:12,500 Не отивайте при господаря за известно време. 1340 01:27:13,000 --> 01:27:14,666 Той получи този удар, когато пиеше две. 1341 01:27:14,958 --> 01:27:17,000 Определено ще си го спомни след четири напитки. 1342 01:27:18,166 --> 01:27:19,333 Той е ужасен. 1343 01:27:21,708 --> 01:27:22,750 Какво каза? 1344 01:27:23,500 --> 01:27:24,500 Страхотно! 1345 01:27:33,333 --> 01:27:34,333 Боуни. 1346 01:27:35,208 --> 01:27:37,208 Ще попитат дали си предала нещата. 1347 01:27:37,250 --> 01:27:38,375 Какво ще кажеш? 1348 01:27:38,500 --> 01:27:40,125 Трябва да казваш само това, което ти казвам. 1349 01:27:40,166 --> 01:27:41,541 Нищо не си й дала. 1350 01:27:41,583 --> 01:27:43,833 Кой ти го даде? 1351 01:27:43,833 --> 01:27:46,000 Някой го е видял, когато е бил на път да го получи. 1352 01:27:46,166 --> 01:27:48,583 Така съм го опаковал, не е ли хубаво? 1353 01:27:49,000 --> 01:27:50,208 Аз ще се оправя с това. 1354 01:27:50,208 --> 01:27:52,916 Ще те измъкна от това безвъзмездно. 1355 01:27:57,708 --> 01:27:59,583 Приготви се бързо, няма ли да ядеш нещо? 1356 01:28:00,500 --> 01:28:01,541 Не искам. 1357 01:28:04,875 --> 01:28:06,333 Ще ми дадеш ли малко вода? 1358 01:28:44,208 --> 01:28:46,083 Престъпление 700 2023 г. 1359 01:28:46,166 --> 01:28:49,041 Случая, изискващ изтласкване на директора от третия етаж. 1360 01:28:49,083 --> 01:28:50,875 Обвинен, Джибин Съни, Франсис Къриън. 1361 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 Г-н прокурора го няма. 1362 01:28:57,916 --> 01:28:59,333 Забавен на 11/9. 1363 01:29:03,541 --> 01:29:07,500 Престъпление 916/2023, случай за обида на женствеността на публично място. 1364 01:29:07,541 --> 01:29:09,125 Обвинен си, Боуни. 1365 01:29:20,791 --> 01:29:22,125 Уважаван съд. 1366 01:29:22,333 --> 01:29:26,000 Този инцидент засегна политическия образ на клиента ми. 1367 01:29:26,000 --> 01:29:28,583 - Сър, това не се е отразило на политическия й образ... 1368 01:29:31,583 --> 01:29:34,041 Повлияло ли е на политическия ти образ? 1369 01:29:34,500 --> 01:29:36,208 Но нямам жалба, сър. 1370 01:29:36,333 --> 01:29:37,333 Какво? 1371 01:29:40,083 --> 01:29:41,125 Не те разбрах. 1372 01:29:41,166 --> 01:29:43,000 Ако нямате жалба, да не сте дошли на обиколка в съда? 1373 01:29:43,041 --> 01:29:44,916 Налице е и жалба. 1374 01:29:45,125 --> 01:29:47,625 Взех това решение, след като се замислих. 1375 01:29:48,125 --> 01:29:51,666 Неговата възраст, работа, кариера, всичко ще бъде заплашено с този случай. 1376 01:29:52,333 --> 01:29:54,833 Мислех, че не е правилно да му развалям бъдещето. 1377 01:29:55,666 --> 01:29:58,208 Като жена мога да му простя. 1378 01:30:00,375 --> 01:30:02,583 Не се ли интересувате да продължите с този случай? 1379 01:30:02,625 --> 01:30:03,625 Не. 1380 01:30:04,666 --> 01:30:05,791 Какво е това П.П.? 1381 01:30:06,041 --> 01:30:07,583 Уважаван съд, не го знаех. 1382 01:30:07,583 --> 01:30:08,916 Тази жена... съжалявам... 1383 01:30:08,916 --> 01:30:10,916 Моят клиент ме подведе с грешна информация. 1384 01:30:10,916 --> 01:30:12,791 Г-не, никой не трябва да ми прощава така. 1385 01:30:13,208 --> 01:30:14,666 Нарочно й го дадох. 1386 01:30:14,708 --> 01:30:16,250 Пратете ме в затвора. 1387 01:30:16,375 --> 01:30:18,541 - Годсън, седни! 1388 01:30:19,708 --> 01:30:20,666 Какъв е този човек? 1389 01:30:20,708 --> 01:30:23,541 Виж, аз ще установя затвора, където ще те изпратя. 1390 01:30:24,250 --> 01:30:25,250 Под затвора. 1391 01:30:25,333 --> 01:30:29,458 Ако не сте подали жалба, той е върнат за 14 дни без причина. 1392 01:30:29,791 --> 01:30:31,291 Това е злобно обвинение. 1393 01:30:31,375 --> 01:30:32,875 Ще трябва да му платиш компенсация. 1394 01:30:32,916 --> 01:30:35,500 Ще ме изпратиш ли в затвора? 1395 01:30:35,541 --> 01:30:36,833 Готов съм да платя. 1396 01:30:36,833 --> 01:30:38,541 - Сър, не искам компенсация. 1397 01:30:38,583 --> 01:30:39,875 Сър, ще ви го дам. 1398 01:30:39,958 --> 01:30:41,125 Не го искам, сър. 1399 01:30:41,166 --> 01:30:45,833 Уважаван съд, този случай може да бъде разгледан след известно време. 1400 01:30:46,541 --> 01:30:49,666 Моят клиент трябва да ми разкрие някои неща. 1401 01:30:49,708 --> 01:30:51,041 Съдът трябва да разреши същото време. 1402 01:30:51,041 --> 01:30:52,291 Нямам какво да ви кажа. 1403 01:30:52,333 --> 01:30:53,708 В решението ми няма промени. 1404 01:30:53,750 --> 01:30:54,916 Сър, накажете ме. 1405 01:30:54,916 --> 01:30:56,208 - Хей, Боуни. 1406 01:30:56,250 --> 01:30:57,333 Годсън, седни! 1407 01:31:04,791 --> 01:31:06,291 - Сър, под затвора. 1408 01:31:10,666 --> 01:31:13,958 Този съд смята, че това са най-редките случаи. 1409 01:31:13,958 --> 01:31:15,875 което се отразява на обществото като цяло. 1410 01:31:16,250 --> 01:31:18,291 Ако видите индийското бройка, 1411 01:31:18,375 --> 01:31:22,208 ..експлозията е най-големия проблем пред тази страна. 1412 01:31:22,625 --> 01:31:25,958 На тази възраст, когато половото образование е важно в училищата. 1413 01:31:26,625 --> 01:31:31,583 Този съд казва, че държавната позиция означава кондоми и... 1414 01:31:31,625 --> 01:31:37,416 Продуцийте като санитарни кърпички трябва да се преосмислят. 1415 01:31:40,041 --> 01:31:42,125 В случая, когато подсъдимият стане обвиняем, 1416 01:31:42,125 --> 01:31:45,666 ...и както подсъдимият безусловно оттегли случая, 1417 01:31:46,125 --> 01:31:51,458 ...и както подсъдимия не иска да предяви каквато и да е законна помощ срещу жалбоподателя, 1418 01:31:52,916 --> 01:31:58,000 ...Съдът нареди да бъде приключено делото. 1419 01:34:01,000 --> 01:34:02,166 По-бавно, човече. 1420 01:34:05,916 --> 01:34:06,916 Кика... 1421 01:34:12,458 --> 01:34:13,458 Хей. 1422 01:34:14,541 --> 01:34:15,583 Ще скочи ли? 1423 01:34:16,583 --> 01:34:17,583 Така ли? 1424 01:34:18,583 --> 01:34:20,041 Въпросът е сериозен. 1425 01:34:20,958 --> 01:34:22,208 Да кажем ли на семейството му? 1426 01:34:22,208 --> 01:34:24,333 Ами ако скочи преди това? 1427 01:34:25,375 --> 01:34:26,583 Нека ти кажа нещо. 1428 01:34:26,583 --> 01:34:27,541 Ще отида сам. 1429 01:34:27,583 --> 01:34:29,666 Иди сам и го хвана за ризата. 1430 01:34:29,750 --> 01:34:31,000 Това е най-доброто. 1431 01:34:33,166 --> 01:34:34,541 Няма нужда от всичко това. 1432 01:34:35,625 --> 01:34:36,625 Ще се справя. 1433 01:34:38,375 --> 01:34:39,916 - Ти стой тук. 1434 01:34:54,583 --> 01:34:55,583 Здравейте. 1435 01:34:55,708 --> 01:34:56,916 Намерихме го. 1436 01:34:57,125 --> 01:34:58,875 Този идиот стои на върха на хълма. 1437 01:34:59,083 --> 01:34:59,833 Ела бързо. 1438 01:34:59,833 --> 01:35:01,416 Бързо, бързо, хайде! 1439 01:35:01,500 --> 01:35:02,500 Боуни, скъпа. 1440 01:35:04,541 --> 01:35:05,708 Защо си тук? 1441 01:35:08,125 --> 01:35:09,166 Добре ли си? 1442 01:35:24,625 --> 01:35:26,791 Мъдрец ли е да отиде на върха на този хълм? 1443 01:35:26,916 --> 01:35:27,833 Хей. 1444 01:35:27,875 --> 01:35:29,375 Няма да разбереш. 1445 01:35:30,958 --> 01:35:33,708 Не сме ние тези, които не могат да разберат. 1446 01:35:33,833 --> 01:35:35,625 Но това си ти. 1447 01:35:35,791 --> 01:35:37,083 Боуни, ти си луда. 1448 01:35:37,125 --> 01:35:38,125 Напълно луд! 1449 01:35:38,333 --> 01:35:39,500 Хей, ти си луд! 1450 01:35:39,666 --> 01:35:40,708 Няма нужда. 1451 01:35:41,958 --> 01:35:43,416 Видях Чудесно в затвора. 1452 01:35:43,458 --> 01:35:45,125 Прекрасно е муха и може да говори. 1453 01:35:45,166 --> 01:35:46,583 - Чудесно! 1454 01:35:47,166 --> 01:35:49,000 Проклетата му история! 1455 01:35:49,041 --> 01:35:50,833 Какъв ти е проблема? 1456 01:35:51,000 --> 01:35:52,416 Какъв ти е проблема? 1457 01:35:52,708 --> 01:35:54,208 Искаш ли да отидеш в затвора? 1458 01:35:54,208 --> 01:35:56,250 Предлагам ти идея да отидеш в затвора. 1459 01:35:56,708 --> 01:35:59,250 Тази жена, за която се твърди, че си нападнал, като си й дал кондом, 1460 01:35:59,250 --> 01:36:01,041 трябва наистина да я насилваш. 1461 01:36:01,166 --> 01:36:03,458 Ще бъдете изпратени в централния затвор, вместо в под затвора. 1462 01:36:04,125 --> 01:36:05,291 Достатъчно ли е? 1463 01:36:05,333 --> 01:36:06,333 Хей, Боуни! 1464 01:36:06,833 --> 01:36:07,833 Какво има? 1465 01:36:08,333 --> 01:36:09,333 Благодаря. 1466 01:36:09,416 --> 01:36:10,416 Какво? 1467 01:36:14,416 --> 01:36:16,166 Сериозно ли го взе? 1468 01:36:16,625 --> 01:36:17,625 Да. 1469 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 Това проблем ли ще е? 1470 01:36:35,791 --> 01:36:37,333 Скъпа, обади се. 1471 01:36:40,916 --> 01:36:43,666 Говорих с Джейкъб сър, да ви върна. 1472 01:36:44,000 --> 01:36:45,583 Нямам планове да се връщам там, сър. 1473 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Какво? 1474 01:36:48,083 --> 01:36:50,208 Не сте ли доказан като невинен в съда? 1475 01:36:50,291 --> 01:36:52,458 Целият отдел е с вас. 1476 01:36:52,583 --> 01:36:53,791 Няма нужда да се напрягаш. 1477 01:36:53,833 --> 01:36:55,541 Не познаваш ли тази жена? 1478 01:36:56,708 --> 01:36:58,750 Да, мисля, че се казва Грейс. 1479 01:36:59,375 --> 01:37:00,375 Къде е къщата й? 1480 01:37:00,416 --> 01:37:03,708 Не живее в къща, а в апартамент, 7-ми Раят 6А. 1481 01:37:04,250 --> 01:37:05,250 Ех! 1482 01:37:07,458 --> 01:37:09,583 - Защо попита за това сега? 1483 01:37:10,541 --> 01:37:12,125 Трябва да проверя връзката. 1484 01:37:12,958 --> 01:37:14,458 С колело ли дойде? 1485 01:37:14,500 --> 01:37:15,625 Просто ми дай ключа. 1486 01:37:17,041 --> 01:37:18,041 Как изглеждам? 1487 01:37:18,625 --> 01:37:20,041 Ще си тръгнеш, когато се върна. 1488 01:37:21,208 --> 01:37:22,625 Вървете си, само след като се върна. 1489 01:37:38,791 --> 01:37:40,500 Брато, дай ми сукхиан. 1490 01:38:37,750 --> 01:38:38,750 Грейс. 1491 01:38:39,000 --> 01:38:40,000 Блясък. 1492 01:41:26,500 --> 01:41:27,500 Хей, Боуни... 1493 01:41:27,708 --> 01:41:28,708 Хей, Боуни... 1494 01:41:28,958 --> 01:41:29,958 Хей. 1495 01:41:30,500 --> 01:41:31,625 Спри, спри. 1496 01:41:33,958 --> 01:41:35,333 Разумът ти не върви. 1497 01:41:35,666 --> 01:41:36,958 Може ли да си вземем почивка? 1498 01:41:37,416 --> 01:41:39,125 Хайде да хапнем нещо. 1499 01:41:41,041 --> 01:41:42,041 Ела. 1500 01:41:46,625 --> 01:41:48,291 Брато, порота и говедо. 1501 01:41:49,000 --> 01:41:50,208 Седнете. 1502 01:41:50,333 --> 01:41:51,833 Веднага се връщам. 1503 01:41:54,000 --> 01:41:55,166 Боуни, само за малко. 1504 01:41:55,583 --> 01:41:56,583 Здравейте, господине. 1505 01:41:56,958 --> 01:41:58,708 Добър ден, г-н Дръмънд. 1506 01:41:59,250 --> 01:42:00,250 Боуни. 1507 01:42:01,708 --> 01:42:02,708 Боуни. 1508 01:42:04,666 --> 01:42:05,666 Виж тук. 1509 01:42:09,166 --> 01:42:10,166 Боуни. 1510 01:42:11,625 --> 01:42:13,166 - Боуни. 1511 01:42:14,583 --> 01:42:16,125 Чудесно. 1512 01:42:20,375 --> 01:42:21,375 Чудесно. 1513 01:42:22,125 --> 01:42:23,125 Боуни. 1514 01:42:24,208 --> 01:42:25,708 Чудесно. 1515 01:42:28,375 --> 01:42:29,541 Къде беше? 1516 01:42:30,208 --> 01:42:32,166 Толкова пъти идвах в затвора да те търся. 1517 01:42:33,541 --> 01:42:34,958 Липсваше ми, Чудесно. 1518 01:42:35,291 --> 01:42:36,791 И ти ми липсваше, Бони. 1519 01:42:38,083 --> 01:42:39,333 Беше много трудно. 1520 01:42:39,958 --> 01:42:41,750 Беше много трудно без теб. 1521 01:42:42,291 --> 01:42:44,375 Без теб се задавих. 1522 01:42:45,958 --> 01:42:47,666 Боуни, чувствам се самотно. 1523 01:42:48,125 --> 01:42:50,125 Липсваше ми! 1524 01:42:53,375 --> 01:42:54,375 Чудесно. 1525 01:42:55,791 --> 01:42:56,875 Хей, глупаче! 1526 01:42:57,833 --> 01:42:59,333 Хайде, не плачи. 1527 01:43:00,416 --> 01:43:01,416 Тук съм. 1528 01:43:01,500 --> 01:43:02,500 Върнахме се! 1529 01:43:06,291 --> 01:43:07,500 Как дойде тук? 1530 01:43:08,166 --> 01:43:10,041 Взех буса до Маниянтрам. 1531 01:43:10,208 --> 01:43:11,958 Дори не ми трябва. 1532 01:43:12,291 --> 01:43:13,291 Просто е! 1533 01:43:15,875 --> 01:43:16,375 Ще го изпратя, сър. 1534 01:43:16,416 --> 01:43:17,166 Боуни... 1535 01:43:17,166 --> 01:43:18,166 Добре, благодаря. 1536 01:43:18,833 --> 01:43:19,833 Кой е този? 1537 01:43:20,416 --> 01:43:21,958 Той ми е приятел, Моту. 1538 01:43:22,125 --> 01:43:23,125 Здравей, Моту. 1539 01:43:25,250 --> 01:43:26,583 Той не те чува. 1540 01:43:27,708 --> 01:43:29,000 Глух ли е? 1541 01:43:32,291 --> 01:43:33,291 Хей, Моту. 1542 01:43:35,750 --> 01:43:38,375 - Хей, Прелест, за която ти казах. 1543 01:43:38,458 --> 01:43:39,458 Ето. 1544 01:43:40,208 --> 01:43:41,208 Ха! 1545 01:43:54,333 --> 01:43:55,333 Чудесно. 1546 01:43:58,708 --> 01:44:00,583 Ти си просто ей толкова, чуваш ли ме? 1547 01:44:01,041 --> 01:44:02,833 Ще ме изриташ отзад, нали? 1548 01:44:02,916 --> 01:44:05,250 Ако наистина си син на Бейби, лице в лице с мен! 1549 01:44:47,291 --> 01:44:48,291 Чудесно. 1550 01:45:02,041 --> 01:45:03,041 Махай се! 1551 01:45:09,958 --> 01:45:10,958 Хей, бягай! 1552 01:45:11,083 --> 01:45:12,791 Какво стана? 1553 01:45:12,958 --> 01:45:15,541 - Какво стана? 1554 01:45:51,666 --> 01:45:52,666 Чудесно. 1555 01:45:54,250 --> 01:45:55,250 Чудесно. 1556 01:45:55,791 --> 01:45:56,791 Боуни. 1557 01:45:58,125 --> 01:45:59,125 Боуни. 1558 01:46:01,708 --> 01:46:02,708 Боуни. 1559 01:46:05,416 --> 01:46:08,083 Значи не сте излизали от затвора, така ли? 1560 01:46:08,875 --> 01:46:11,625 След това съм травматизиран от гледката на тази малка врата. 1561 01:46:11,916 --> 01:46:13,333 Да ви кажа ли името? 1562 01:46:13,583 --> 01:46:15,000 Ще ме кръстиш ли? 1563 01:46:15,083 --> 01:46:16,500 Добре, кажи ми как се казвам? 1564 01:46:18,291 --> 01:46:19,416 Защо се смеете? 1565 01:46:19,458 --> 01:46:20,875 Това твоите очи ли са или твоите бузи? 1566 01:46:22,541 --> 01:46:24,208 Боуни, да те питам ли нещо? 1567 01:46:24,833 --> 01:46:26,375 Ще си тръгнеш ли? 1568 01:46:26,833 --> 01:46:29,041 По някаква причина имам тъмно чувство, Боуни. 1569 01:46:50,416 --> 01:46:51,416 Боуни. 1570 01:46:52,791 --> 01:46:53,958 Бони, ставай. 1571 01:46:55,416 --> 01:46:56,416 Ставай! 1572 01:46:57,541 --> 01:46:58,541 Боуни. 1573 01:47:00,000 --> 01:47:01,000 Боуни. 1574 01:47:05,666 --> 01:47:06,666 Боуни. 1575 01:47:08,708 --> 01:47:09,708 Боуни. 1576 01:47:12,500 --> 01:47:14,000 Наистина ме изплаши. 1577 01:47:19,500 --> 01:47:20,500 Чудесно. 1578 01:47:21,083 --> 01:47:22,291 Нищо ли не ти се е случило? 1579 01:47:22,291 --> 01:47:24,125 Току-що паднах в безсъзнание, но не умрях. 1580 01:47:25,625 --> 01:47:27,583 С теб съм „Чирандживи“, Боуни. 1581 01:47:31,125 --> 01:47:32,125 Знаеш какво. 1582 01:47:32,333 --> 01:47:34,583 И двамата имахме тесен изход. 1583 01:47:34,791 --> 01:47:36,750 Той наистина заслужава да си го получи. 1584 01:47:37,166 --> 01:47:39,375 Време е за отмъщение, Боуни. 1585 01:48:00,000 --> 01:48:03,791 Боуни, той е някой пиян и безразсъден. 1586 01:48:04,166 --> 01:48:08,166 Направи едно нещо, преди да го нападнат, ти трябва да контролираш ума му. 1587 01:48:08,750 --> 01:48:09,916 Това е целта. 1588 01:48:10,708 --> 01:48:12,458 Ще ви кажа как се движи. 1589 01:48:12,458 --> 01:48:13,708 Биете се сериозно. 1590 01:48:24,500 --> 01:48:26,458 Боуни, той ще те удари от другата страна. 1591 01:48:30,750 --> 01:48:31,750 Боуни, скочи! 1592 01:48:35,458 --> 01:48:37,208 Това е всичко, глупаче. 1593 01:48:38,583 --> 01:48:43,250 Добре, в следващите три движение, оръжието му трябва да е в твоите ръце. 1594 01:48:57,166 --> 01:48:58,166 Боуни! 1595 01:48:58,500 --> 01:48:59,541 Просто спри. 1596 01:49:00,041 --> 01:49:01,208 Това е повече от достатъчно. 1597 01:49:01,208 --> 01:49:02,625 Хвърли това и ела. 1598 01:49:04,041 --> 01:49:05,666 За какво мислиш? 1599 01:49:06,375 --> 01:49:07,791 Хайде, да вървим. 1600 01:49:33,041 --> 01:49:36,625 Прекрасното, което видях в припадъка си, днес е с мен. 1601 01:49:37,583 --> 01:49:40,583 Мога да следя всяко движение от тук. 1602 01:49:41,833 --> 01:49:43,166 Мога да предскажа света. 1603 01:49:43,625 --> 01:49:44,916 Това е моята супер сила. 1604 01:49:45,750 --> 01:49:48,375 Сега съм супер герой с превъзходна. 1605 01:49:50,750 --> 01:49:52,791 Това е само началото. 1606 01:50:04,916 --> 01:50:06,125 Хей, Боуни. 1607 01:50:06,833 --> 01:50:07,833 Хей, красавице. 1608 01:50:10,375 --> 01:50:12,083 Искаш ли да летиш с мен? 1609 01:50:45,875 --> 01:50:46,875 Хей! 1610 01:50:47,250 --> 01:50:49,833 Бълбука разцъфтява. 1611 01:50:50,333 --> 01:50:52,458 Ще дарят ли Роботи? 1612 01:50:53,458 --> 01:50:55,666 На лунната песен. 1613 01:50:56,541 --> 01:50:59,000 Влачейки се в силен влак. 1614 01:50:59,625 --> 01:51:02,125 Въртят се колелца. 1615 01:51:02,750 --> 01:51:04,791 Фрагменти от лудост. 1616 01:51:05,833 --> 01:51:10,041 Като ключ, който се превръща в кичур на ума. 1617 01:51:10,500 --> 01:51:13,375 Поленът ме покрива, разбираш ли? 1618 01:51:13,583 --> 01:51:16,333 Тежестта ме придърпа надолу, разбираш ли? 1619 01:51:16,666 --> 01:51:19,583 Мечтата ми бръмчи тихо, разбираш ли? 1620 01:51:19,791 --> 01:51:22,666 Благослови ме отново, разбираш ли? 1621 01:51:24,375 --> 01:51:26,791 Небесата на лудостта. 1622 01:51:27,500 --> 01:51:30,000 Пълен с търтеи. 1623 01:51:30,791 --> 01:51:33,416 Да не са спрели телефоните? 1624 01:51:33,666 --> 01:51:36,458 Смехът на едно дете 1625 01:51:36,958 --> 01:51:41,250 Отвори галактиките в прозлотата. 1626 01:51:43,000 --> 01:51:45,083 Джетовете полетят. 1627 01:51:46,125 --> 01:51:48,958 Вилнее високо като хвърчила. 1628 01:52:37,750 --> 01:52:40,291 Корените разцъфтяват в цветя. 1629 01:52:40,291 --> 01:52:42,250 Крака, готови за полет. 1630 01:52:43,625 --> 01:52:46,416 Да се върнем на пясъка горе. 1631 01:52:46,833 --> 01:52:49,333 Морето се движи внимателно. 1632 01:52:49,791 --> 01:52:53,541 В небето. 1633 01:52:55,583 --> 01:52:59,083 Вълни, превръщащи се в облачни вълни. 1634 01:53:00,833 --> 01:53:03,791 Думи почиват на устата. 1635 01:53:03,875 --> 01:53:06,916 Като димящи пеперуди. 1636 01:53:07,583 --> 01:53:09,625 Целувките се изпълниха. 1637 01:53:10,125 --> 01:53:12,875 Като дъждовни капки, които се спускат надолу. 1638 01:53:13,208 --> 01:53:16,875 Докосвал ли си напълно душата ми? 1639 01:53:17,250 --> 01:53:19,708 Колко непохватно дойде... спокойно. 1640 01:53:20,416 --> 01:53:23,250 И каза нещо негласно? 1641 01:53:23,291 --> 01:53:26,083 Виж, ние също обичаме да се издигат мехурчета!