1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:04,814 --> 00:01:07,400 Джаред, клиенти са тук. 4 00:01:10,403 --> 00:01:12,906 Аз съм вашия пилот, Джаред Троя. 5 00:01:14,240 --> 00:01:16,993 Нямам търпение да те кача днес. 6 00:01:17,035 --> 00:01:20,038 Няма нищо подобно на него в целия свят. 7 00:01:20,079 --> 00:01:23,041 Да си горе в небето, да се носи във въздуха. 8 00:01:23,082 --> 00:01:24,793 Това е пълна свобода. 9 00:01:24,834 --> 00:01:27,545 Да, Джаред вдигаше балони. 10 00:01:27,587 --> 00:01:29,798 и духове толкова дълго, че е втора природа. 11 00:01:29,839 --> 00:01:31,508 Значи сте в добри ръце. 12 00:01:31,549 --> 00:01:33,927 Преди да тръгнем, бих искал да рецитирам 13 00:01:33,968 --> 00:01:36,554 така че ще го донеса. 14 00:01:36,596 --> 00:01:38,973 Нека вятърът ви посрещне с мекота. 15 00:01:39,015 --> 00:01:41,392 Нека слънцето те благослови с топлите си ръце. 16 00:01:41,434 --> 00:01:42,811 и да се приземите безопасно. 17 00:01:42,852 --> 00:01:45,522 обратно в любовните ръце на майката земя. 18 00:01:45,563 --> 00:01:47,482 Готов ли си за излитане? 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,567 Нямам търпение! 20 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Да вървим. 21 00:01:54,364 --> 00:01:56,616 Не е ли хубаво да се носи във вятъра? 22 00:01:56,658 --> 00:01:57,992 Толкова е спокойно. 23 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Вкарайте го вътре! 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 Еха. 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,121 И като капитан на този кораб, 26 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 Обявявам ви за официално сгоден. 27 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 Да го отпразнуваме. 28 00:02:10,088 --> 00:02:13,716 Да имате дълъг и щастлив брак. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Наздраве! 30 00:02:18,513 --> 00:02:22,267 Благодаря ви за един от най-хубавите дни в живота ни! 31 00:02:22,308 --> 00:02:23,476 За нас беше удоволствие. 32 00:02:23,518 --> 00:02:25,019 И ако знаете за някой, който търси 33 00:02:25,061 --> 00:02:26,855 един романтичен балон, моля те, изпрати ги по нашия начин, става ли? 34 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 Да. 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 Успех! 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Това никога не остарява, нали? 37 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 Виждам този поглед на радост в лицата им. 38 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 когато се качват за първи път? 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,615 И да бъдеш свидетел на истинска любов, а? 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,784 Любов? 41 00:02:39,826 --> 00:02:40,869 Това е все едно да контролираш 42 00:02:40,910 --> 00:02:42,328 балон в вятърна буря. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,797 Позиция 3 на камера 3. 44 00:02:52,839 --> 00:02:55,884 Увеличете. 45 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 Една камера избледнява. 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,682 Ето, хора. 47 00:03:02,724 --> 00:03:07,395 Не може да се каже, че кафето е хубаво в кафе "При Джо". 48 00:03:07,437 --> 00:03:10,064 Не забравяй, че е част от всекидневието ти. 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 Ще ти хареса лате! 50 00:03:13,484 --> 00:03:15,695 Не мислиш ли, че беше много за кафетата? 51 00:03:15,737 --> 00:03:17,530 Не, това е як боб! 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,950 Да, свиреше добре и на публика й хареса. 53 00:03:20,992 --> 00:03:23,119 Не знам, просто мисля, че трябваше да направя нещо. 54 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 за бизнес новини. 55 00:03:24,829 --> 00:03:26,456 Вече не ти ли харесва да правиш бизнес? 56 00:03:26,497 --> 00:03:28,291 Не, не е това, аз просто... 57 00:03:28,333 --> 00:03:31,544 Искам да знам за какво хората се вълнуват. 58 00:03:31,586 --> 00:03:33,004 Мери винаги го отрязва. 59 00:03:33,046 --> 00:03:35,423 Да. 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,467 Като стана дума. 61 00:03:38,217 --> 00:03:40,762 Това не е на добре. 62 00:03:43,014 --> 00:03:44,933 Седнете. 63 00:03:44,974 --> 00:03:47,769 Видях отсечката ви в кафето. 64 00:03:47,810 --> 00:03:52,023 Знам, че си мислиш, че си сладък с игра на думи. 65 00:03:52,065 --> 00:03:54,275 но ти си бизнес репортер. 66 00:03:54,317 --> 00:03:57,320 Да, но бизнесът не трябва да е скучен, нали? 67 00:03:57,362 --> 00:03:59,030 Ако искаш да не се отегчиш, 68 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 да бъде начин на живот или репортер. 69 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 До тогава се придържай към фактите. 70 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 Да, фактите, знам, но... 71 00:04:04,786 --> 00:04:09,290 Това е втория сигнал, три страшилища и си вън. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 Добре. 73 00:04:14,879 --> 00:04:17,715 Как мина? 74 00:04:17,757 --> 00:04:21,052 Очевидно бизнес репортерите не могат да имат характер. 75 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Чу ли за начина на живот на репортера? 76 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 в Албукърки? 77 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 Вероятно е само слухове, защо питаш? 78 00:04:27,558 --> 00:04:28,977 Мисля, че трябва да се запознаете. 79 00:04:29,018 --> 00:04:32,230 Ню Мексико е в полезрението ми. 80 00:04:32,271 --> 00:04:33,856 като наистина хубаво място за живеене. 81 00:04:33,898 --> 00:04:35,650 Знаеш ли, че слънцето свети? 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 над 300 дни в годината? 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,821 - Знам, това е лудост. 84 00:04:39,862 --> 00:04:41,531 Жалко, че не покриваш. 85 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 международният Балона Фиеста тази година, 86 00:04:43,408 --> 00:04:46,369 Защото винаги съм искал да отида. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 Знам. 88 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Знаеш ли какво, можеш ли да ми изпратиш тази работа? 89 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 Да. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,509 Мамо, мамо. 91 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Скъпа, още ли не си се прибрала? 92 00:05:02,885 --> 00:05:05,013 Не, изпуснах балон. 93 00:05:05,054 --> 00:05:06,848 Скоро ще се прибера, чакай, какво правиш вкъщи? 94 00:05:06,889 --> 00:05:07,974 Тази вечер си на среща. 95 00:05:08,016 --> 00:05:09,142 Не сме правили нищо. 96 00:05:09,183 --> 00:05:10,977 За известно време нашите редовни вечери за срещи. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,895 Това едно от знаменитите бискочитота на татко ли е? 98 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Чакай, не те виждам много добре. 99 00:05:15,148 --> 00:05:17,442 Не, това е купен. 100 00:05:17,483 --> 00:05:19,527 Какво, купен от магазин? 101 00:05:19,569 --> 00:05:21,362 Татко обича да пече, но си помислих, че след като се пенсионира, 102 00:05:21,404 --> 00:05:22,947 Той прави повече, а не по-малко. 103 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 - Хей, синко. 104 00:05:27,827 --> 00:05:29,162 Всичко наред ли е с татко? 105 00:05:29,203 --> 00:05:33,666 Баща ти е в рутина, откакто се пенсионира. 106 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Тогава защо се пенсионира? 107 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 Мислех, че е защото... 108 00:05:36,669 --> 00:05:38,963 Искал е да губи повече време заедно, но всичко, което прави, е: 109 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 Днес е ужасен, сякаш е... 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,510 Отегчен. 111 00:05:44,552 --> 00:05:47,346 Хей, може би... 112 00:05:47,388 --> 00:05:49,599 че може да лети с теб повече. 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,476 Имате ли достатъчно работа за това? 114 00:05:51,517 --> 00:05:53,186 Да, малко е напрегнато в момента. 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 Но ако иска, разбира се, че може. 116 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 Ясно небе, ясно съзнание. 117 00:05:58,483 --> 00:06:01,110 Е, винаги правиш повече резервации след фиестата. 118 00:06:01,152 --> 00:06:03,237 Да, и ако не се получи, винаги мога да се върна. 119 00:06:03,279 --> 00:06:05,031 до полет на балони за реклама. 120 00:06:05,073 --> 00:06:06,699 Това не е твоята любов. 121 00:06:06,741 --> 00:06:08,951 Страстта не плаща сметки. 122 00:06:10,203 --> 00:06:12,455 Но не се тревожи, мамо. 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,999 Ще намеря начин да поддържам този бизнес. 124 00:06:15,041 --> 00:06:17,210 Знам, синко. 125 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 - Обичам те. 126 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 Чу ли? 127 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Какво? 128 00:06:31,891 --> 00:06:33,935 Чакай малко, мисля, че това е Ханк. 129 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 за вечеря тази вечер. 130 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 Всичко наред ли е? 131 00:06:39,774 --> 00:06:41,109 Да. 132 00:06:41,150 --> 00:06:42,401 Лоши новини? 133 00:06:42,443 --> 00:06:46,197 Хм, о. 134 00:06:47,448 --> 00:06:49,367 Мери иска да ме види. 135 00:06:49,408 --> 00:06:50,701 Успех. 136 00:06:50,743 --> 00:06:53,204 Да. 137 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 Дуайт имаше спешен случай. 138 00:06:55,706 --> 00:06:57,667 Добре ли е? 139 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 Това е баба му в Охайо. Тя падна. 140 00:06:59,418 --> 00:07:01,796 - Добре е, но се оказа, че... 141 00:07:01,838 --> 00:07:03,089 Тя вече не може да живее сама. 142 00:07:03,131 --> 00:07:05,842 Значи Дуайт отива в Охайо, за да й помогне да се премести. 143 00:07:05,883 --> 00:07:07,468 Той излиза днес. 144 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 Значи отиваш в Албукърки, Ню Мексико, 145 00:07:10,138 --> 00:07:11,973 за да покрие фиестата с балон. 146 00:07:12,014 --> 00:07:13,933 Еха! 147 00:07:13,975 --> 00:07:15,435 Много ти благодаря. 148 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 колко искам да се доказвам като репортер по начин на живот. 149 00:07:17,854 --> 00:07:22,150 и точно сега е момента да се измъкна. 150 00:07:22,191 --> 00:07:23,985 Виж, знам, че не е както обикновено. 151 00:07:24,026 --> 00:07:25,486 но това ми спестява неприятностите. 152 00:07:25,528 --> 00:07:27,071 да намериш смяна в последния момент. 153 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Но няма да те има пет дни. 154 00:07:28,948 --> 00:07:31,909 Добре, благодаря, ще кажа на Елиз да дойде с мен. 155 00:07:31,951 --> 00:07:33,953 Тук има достатъчно за нея. 156 00:07:33,995 --> 00:07:36,414 Но тя е моята дясна ръка, ние сме екип. 157 00:07:36,456 --> 00:07:38,875 И ти искаш хубавите кадри да са част от историята, нали? 158 00:07:38,916 --> 00:07:41,043 Добре, можете да останете при родителите на Дуайт в Албакърки. 159 00:07:41,085 --> 00:07:43,337 Не, всичко е наред, можем да си вземем хотелска стая. 160 00:07:43,379 --> 00:07:44,505 Шегуваш ли се? 161 00:07:44,547 --> 00:07:46,048 Това е международният балон "Фиеста". 162 00:07:46,090 --> 00:07:48,009 Хотелските стаи се резервират години по-рано. 163 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Хм. 164 00:07:49,427 --> 00:07:51,387 Ще ви намеря място, където да спите. 165 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Много ви благодаря. 166 00:07:53,055 --> 00:07:54,724 И за да сме наясно, 167 00:07:54,765 --> 00:07:56,475 все пак трябва да останете в рамките на параметрите. 168 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 от това, което иска гарата. 169 00:07:58,144 --> 00:08:00,771 Не се явяваме всеки ден, а сензационна. 170 00:08:00,813 --> 00:08:02,690 от 5 до 7 минути. 171 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 който ще се носи в края на фиестата. 172 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Каквито и идеи да имаш, можеш да ми ги подхвърлиш. 173 00:08:06,611 --> 00:08:08,487 Когато си там, но аз имам последната дума. 174 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 Ясно ли е? 175 00:08:10,323 --> 00:08:12,241 Разбрах. 176 00:08:12,283 --> 00:08:13,784 Благодаря. 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,788 Така че... 178 00:08:19,081 --> 00:08:20,875 Отиваме в Ню Мексико! 179 00:08:20,917 --> 00:08:23,502 И накара Мери да дойда с теб? 180 00:08:23,544 --> 00:08:25,463 Разбира се, ние сме екип. 181 00:08:25,504 --> 00:08:28,799 И трябва да закова тази история, а ти си моето тайно оръжие. 182 00:08:28,841 --> 00:08:31,594 И знаеш ли, Мери ми даде ултиматум. 183 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Вече имам два страйка срещу мен. 184 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 Още една и... 185 00:08:35,181 --> 00:08:36,933 Ти си страхотен репортер. 186 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 На всичкото отгоре. 187 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 Ханк скъса с мен по есемес. 188 00:08:40,811 --> 00:08:42,605 Това е съобщение, което получи, когато бяхме... 189 00:08:42,647 --> 00:08:44,357 Страхливец. 190 00:08:44,398 --> 00:08:46,359 И наистина се надявам, че няма да оставиш този глупак 191 00:08:46,400 --> 00:08:47,735 да те спра от любовта. 192 00:08:47,777 --> 00:08:50,112 Познаваш ме, аз съм безнадеждна романтичка. 193 00:08:50,154 --> 00:08:53,157 И да съм честен, не излизахме толкова дълго. 194 00:08:53,199 --> 00:08:56,244 Знам, че някъде има някой за мен. 195 00:08:56,994 --> 00:08:59,830 Просто трябва да го намеря, нали? 196 00:08:59,872 --> 00:09:02,583 Затова нашият репортер и камера ще ви снимат. 197 00:09:02,625 --> 00:09:05,127 И ще получиш публичност за работата си. 198 00:09:05,169 --> 00:09:06,504 публичност за моя бизнес. 199 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 Да, ще ми дойде добре. 200 00:09:10,258 --> 00:09:13,552 И могат ли да останат с теб? 201 00:09:13,594 --> 00:09:15,763 Разбира се, докато са тук. 202 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 Имам едно условие. 203 00:09:17,890 --> 00:09:19,517 Добре, какво? 204 00:09:19,558 --> 00:09:21,435 Балона, моя работа, всичко е честно. 205 00:09:21,477 --> 00:09:24,063 но личният ми живот е недостъпен. 206 00:09:24,105 --> 00:09:26,315 Разбира се, ще кажа на репортера. 207 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Ще ти изпратя подробности. 208 00:09:27,650 --> 00:09:29,277 Да. 209 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 Знаеш ли какво, дори не те попитах. 210 00:09:40,496 --> 00:09:41,872 Искаш ли да намериш любовта? 211 00:09:41,914 --> 00:09:45,126 Не го търся, но... 212 00:09:45,167 --> 00:09:47,920 Предполагам, че ако падне в ръцете ми. 213 00:09:47,962 --> 00:09:49,046 Де да беше толкова лесно! 214 00:09:50,756 --> 00:09:52,591 Познай кой? 215 00:09:52,633 --> 00:09:55,177 Мери, на летището сме. 216 00:09:55,219 --> 00:09:56,178 Страхотно. 217 00:09:56,220 --> 00:09:57,513 Намерих пилот на балон. 218 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 за да останеш с него. 219 00:09:58,597 --> 00:09:59,724 Той има своя компания. 220 00:09:59,765 --> 00:10:01,267 От 30 години лети. 221 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 Добре, ако нямате нищо против да ми пишете. 222 00:10:03,602 --> 00:10:05,313 Само да знаете, че беше много непреклонен. 223 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 за това, че не покрива личният си живот. 224 00:10:07,440 --> 00:10:10,109 Добре, ще си го отбележа. 225 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 Това ме кара да мисля, че крие нещо. 226 00:10:12,611 --> 00:10:14,572 И когато някой крие нещо, 227 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Винаги има история. 228 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 Ще ви оставя да я намерите. 229 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 Ще те накарам да се гордееш с мен. 230 00:10:20,328 --> 00:10:21,412 На това разчитам. 231 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 Благодаря. 232 00:10:23,205 --> 00:10:26,000 Значи си пилот на балон, а? 233 00:10:26,042 --> 00:10:28,169 Чу Мери. 234 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Той е сладък по-голям мъж. 235 00:10:30,546 --> 00:10:33,049 който повече от 30 години е пилот, 236 00:10:33,090 --> 00:10:35,051 и очевидно има тайни. 237 00:10:38,721 --> 00:10:42,350 Довиждане, скъпа. 238 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Скъпа, направи го миналата седмица. 239 00:10:47,480 --> 00:10:49,398 Знам, но обичам да съм зает. 240 00:10:49,440 --> 00:10:50,941 и нямам какво да правя. 241 00:10:52,401 --> 00:10:54,612 Има много работа, освен да се чистят. 242 00:10:54,653 --> 00:10:56,614 Прав си, цената е правилна. 243 00:10:56,655 --> 00:10:58,699 Ще го направя по-късно. 244 00:11:00,076 --> 00:11:02,244 Къде ми е целувката за довиждане? 245 00:11:07,750 --> 00:11:10,169 Добре дошли на международното летище "Албукърки". 246 00:11:10,211 --> 00:11:12,171 И така, как разбра, че ме е страх от полет? 247 00:11:12,213 --> 00:11:15,132 Ти, бял женкар, на самолета, беше издавен. 248 00:11:15,174 --> 00:11:16,967 Може да се изненадате, като знаете, че ме е страх. 249 00:11:17,009 --> 00:11:18,260 много неща. 250 00:11:18,302 --> 00:11:20,846 Паяци, змии, прилепи! 251 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 Не ме карайте да започвам с малките им очички. 252 00:11:22,848 --> 00:11:25,226 Страхувам се от много неща. 253 00:11:25,267 --> 00:11:27,687 и ме е страх от високо. 254 00:11:27,728 --> 00:11:29,939 Но ще отидем във "Балон Фиеста". 255 00:11:29,980 --> 00:11:32,983 Знам, но не мога да се кача в балона. 256 00:11:33,025 --> 00:11:37,446 Добре, ще се сетя за нещо, което да ни покрие. 257 00:11:37,488 --> 00:11:39,240 Мислех си, че... 258 00:11:39,281 --> 00:11:41,325 можеш да отидеш с балона. 259 00:11:41,367 --> 00:11:44,703 Искам да кажа, че това е в списъка ти с неща, които трябва да правиш, нали? 260 00:11:44,745 --> 00:11:47,498 Да, искам да се забавляваш на фиестата. 261 00:11:47,540 --> 00:11:50,418 Ще намеря нещо за себе си, не се тревожи за мен. 262 00:11:50,459 --> 00:11:52,253 Хей, Юбер е тук. 263 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 - Всъщност, скоро ще стане! 264 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Ало? 265 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 Мислиш ли, че му е трудно да чува? 266 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 30 години в този бизнес, трябва да е пенсиониран. 267 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 Сигурен ли си, че това е точното място? 268 00:12:03,973 --> 00:12:05,641 В къщата на пилота? 269 00:12:05,683 --> 00:12:07,518 Да, искам да кажа... 270 00:12:07,560 --> 00:12:09,520 Не мога да повярвам. 271 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Забравих си слънчевите очила, никога не ми трябват в Сиатъл. 272 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 Ти си най-добрата. 273 00:12:14,734 --> 00:12:16,402 - Благодаря. 274 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 Здравейте, имате ли хотелски стаи? 275 00:12:23,492 --> 00:12:25,828 Няма нужда да се смеете. 276 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 Мери беше права за всички стаи. 277 00:12:29,874 --> 00:12:31,625 заето е тук. 278 00:12:31,667 --> 00:12:35,379 Какво искаш да направиш? 279 00:12:35,880 --> 00:12:39,258 Слава Богу! 280 00:12:39,300 --> 00:12:41,135 Кой е това? 281 00:12:41,177 --> 00:12:45,723 Не знам, но не може да е пилотът. 282 00:12:47,475 --> 00:12:48,768 - Здравей! 283 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 Тук сме, чакайки да се срещнем с Джаред Троя? 284 00:12:51,270 --> 00:12:53,564 В момента го гледаш. 285 00:12:55,483 --> 00:12:59,778 Аз съм Бруклин, репортерът от... 286 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Ню Йорк. 287 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Да, разбирам го много. 288 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Майка ми обичаше името Брук и Лин. 289 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Значи тя есъчетала двете. 290 00:13:07,912 --> 00:13:10,623 Да, виждам, има смисъл. 291 00:13:11,832 --> 00:13:14,043 Това е Елиз, нашата видеографка. 292 00:13:14,084 --> 00:13:16,128 Радвам се да се запознаем. 293 00:13:16,170 --> 00:13:18,214 Какви хубави очила! 294 00:13:18,255 --> 00:13:21,342 - Благодаря! 295 00:13:21,383 --> 00:13:22,927 Съжалявам, че закъснях. 296 00:13:22,968 --> 00:13:25,054 Трябваше да се погрижа за някои неща. 297 00:13:25,095 --> 00:13:27,348 Няма проблем, няма да чакаме дълго. 298 00:13:27,389 --> 00:13:28,390 Какво? 299 00:13:28,432 --> 00:13:29,934 Е, добре... 300 00:13:29,975 --> 00:13:31,977 Добре, нека ти помогна с багажа. 301 00:13:32,019 --> 00:13:33,854 Благодаря, аз ще го взема. 302 00:13:38,192 --> 00:13:41,737 Не мислите ли, че пилотът на балон е доста як? 303 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Тихо! 304 00:13:45,032 --> 00:13:48,577 Това определено ще е приключение. 305 00:13:50,371 --> 00:13:53,958 Много хубава къща. 306 00:13:53,999 --> 00:13:55,709 Благодаря, има две стаи за гости. 307 00:13:55,751 --> 00:13:57,086 Едното надолу по коридора, а другото... 308 00:13:57,127 --> 00:13:58,546 Точно зад ъгъла. 309 00:13:58,587 --> 00:13:59,880 Гладни ли сте, дами? 310 00:13:59,922 --> 00:14:02,967 Не съм, но се обзалагам, че Бруклин е. 311 00:14:03,008 --> 00:14:07,137 Да, вие двамата вървете, аз трябва да си чистя камерата. 312 00:14:07,721 --> 00:14:10,808 Добре, насладете се на това, оттук. 313 00:14:15,688 --> 00:14:17,189 Знаеш ли, много ти благодаря. 314 00:14:17,231 --> 00:14:18,899 за това, че ни поканихте в последния момент. 315 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 Да, разбира се. 316 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 Както казах, имаме много място. 317 00:14:22,319 --> 00:14:25,281 Сам ли живееш тук? 318 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 Да, сам съм. 319 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Чакай, мислиш ли, че това място е твърде голямо за един човек? 320 00:14:30,536 --> 00:14:32,621 Не, не, не, не, не исках да кажа това. 321 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 това е голям дом, знаеш ли? 322 00:14:34,874 --> 00:14:37,459 Просто се шегувах с теб. 323 00:14:37,501 --> 00:14:40,546 Съжалявам, но нямаме много храна. 324 00:14:40,588 --> 00:14:43,173 Честно казано, хладилника ми изглежда точно така. 325 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Да, аз не готвя. 326 00:14:45,009 --> 00:14:47,011 Обичам да готвя, но не го правя често. 327 00:14:47,052 --> 00:14:50,180 за един човек. 328 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Направи ми списък и ще взема каквото ти трябва. 329 00:14:52,516 --> 00:14:55,144 - Благодаря. 330 00:14:55,185 --> 00:14:57,730 Не, благодаря. 331 00:14:57,771 --> 00:14:59,607 Не обичам пикантна храна. 332 00:14:59,648 --> 00:15:02,026 Имам Чувствителен корем. 333 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Дай да ти взема палтото. 334 00:15:05,779 --> 00:15:08,324 Да, благодаря. 335 00:15:08,365 --> 00:15:12,703 В колко часа да ставаме сутринта? 336 00:15:13,829 --> 00:15:16,248 - Рано е. - Колко рано е? 337 00:15:16,665 --> 00:15:19,001 Трябва да сме навън до три. 338 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 Какво, три сутринта ли? 339 00:15:20,878 --> 00:15:24,798 Искам да кажа, че ще си легна по това време. 340 00:15:24,840 --> 00:15:26,800 Искам да кажа, защото работя толкова много, 341 00:15:26,842 --> 00:15:29,428 Не защото съм на клуб или нещо подобно. 342 00:15:29,470 --> 00:15:31,555 И аз работя през цялото време. 343 00:15:31,597 --> 00:15:33,265 но когато обичаш това, което правиш, 344 00:15:33,307 --> 00:15:35,559 не изглежда да е работа, нали? 345 00:15:35,601 --> 00:15:37,311 - Добре. 346 00:15:37,353 --> 00:15:39,688 - Точно така. 347 00:15:39,730 --> 00:15:44,526 По-добре да си оправя багажа и да си легна. 348 00:15:44,568 --> 00:15:46,445 Имам нужда от съня си. 349 00:15:46,487 --> 00:15:47,571 Не, нямаш. 350 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Хм? 351 00:15:49,615 --> 00:15:52,910 Не, наистина ли трябва да си лягаш толкова рано? 352 00:15:52,951 --> 00:15:55,162 - Нещо такова. 353 00:15:55,204 --> 00:15:56,956 Да, добре, лека нощ. 354 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Лека нощ, благодаря ви отново. 355 00:15:58,916 --> 00:16:02,294 Нататък по пътя завийте надясно. 356 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Благодаря. 357 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 Добре. 358 00:16:07,049 --> 00:16:10,010 По-натам беше гладко. 359 00:16:17,726 --> 00:16:21,063 Елиз, ало? 360 00:16:21,105 --> 00:16:23,732 - Боже, толкова съжалявам! 361 00:16:24,441 --> 00:16:25,651 Много съжалявам. 362 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Добре, утре ставаме преди три сутринта. 363 00:16:30,072 --> 00:16:32,408 - Да. 364 00:16:32,449 --> 00:16:33,993 Между другото, 365 00:16:34,034 --> 00:16:35,995 Не видях пръстен на пръста му! 366 00:16:36,036 --> 00:16:37,371 Боже мой! 367 00:16:37,413 --> 00:16:40,040 Това не значи, че е сам. 368 00:16:40,082 --> 00:16:42,292 Въпреки, че каза, че живее сам. 369 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Но това не значи, че няма приятелка. 370 00:16:45,129 --> 00:16:46,797 или дори годеница. 371 00:16:46,839 --> 00:16:50,718 Добре, щом е сам, мисля, че трябва да го направиш. 372 00:16:51,927 --> 00:16:53,178 Какво? 373 00:16:53,220 --> 00:16:55,931 Имам добро чувство за вас двамата. 374 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 Мисля, че любовта е във въздуха! 375 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 Добре, добре. 376 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 Ще се опиташ ли да получиш интервю? 377 00:17:03,105 --> 00:17:04,565 за начина на живот? 378 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 Мога да проверя. 379 00:17:06,066 --> 00:17:08,569 но знам, че ще искат демо. 380 00:17:08,610 --> 00:17:10,320 Е, имаш много кадри. 381 00:17:10,362 --> 00:17:11,905 за да мога да приготвя нещо. 382 00:17:11,947 --> 00:17:14,283 Но за сега трябва да си легнем. 383 00:17:14,324 --> 00:17:18,746 Лека нощ и ще се видим утре. 384 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 Тази вечер ли? 385 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Четеш книга за Втората световна война? 386 00:17:35,929 --> 00:17:39,266 Да, помислих, че ще се уморявам. 387 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 Имаш проблем със съня ли? 388 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 Да, сега съм по-уморен. 389 00:17:45,481 --> 00:17:47,524 от когато бях на работа. 390 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 Добре ли си? 391 00:17:49,359 --> 00:17:52,237 Може би трябва да те заведем на доктор. 392 00:17:52,279 --> 00:17:55,491 Не, добре съм. 393 00:17:56,784 --> 00:17:58,452 Нямам нужда от доктор. 394 00:18:02,289 --> 00:18:04,249 Лека нощ, скъпа. 395 00:18:17,596 --> 00:18:22,267 Той е счупил всякакви записи на балона. 396 00:18:22,309 --> 00:18:25,646 Кой в света ще стане професионален балонист? 397 00:18:25,687 --> 00:18:28,565 По-скоро е хоби. 398 00:18:31,151 --> 00:18:34,363 Можеш ли наистина да си изкарваш живота с полетящи балони? 399 00:18:36,490 --> 00:18:38,075 Huh. 400 00:18:41,328 --> 00:18:45,833 Не може да се каже, че кафето е в кафето на Джо. 401 00:18:45,874 --> 00:18:48,252 Не забравяйте, че това е част от всекидневието ви. 402 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 Ще ти хареса едно лате! 403 00:19:02,307 --> 00:19:05,727 Добър ден, опита ли това? 404 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 Вероятно буквално. 405 00:19:08,230 --> 00:19:09,982 Не, това ми изглежда много пикантно. 406 00:19:10,023 --> 00:19:11,900 Чакай малко, вие двамата сериозно ли? 407 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 И двамата ли ядем зелени чили за закуска? 408 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Да, това е закуската на шампионите. 409 00:19:16,321 --> 00:19:18,198 Каква е тази невероятна миризма? 410 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 Това е пиньон кафе. 411 00:19:20,200 --> 00:19:21,994 - Да. 412 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 Направени са от гайката на нашето щатско дърво. 413 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 правят дърва с него и кафе. 414 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 Надушвай това. 415 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 - Наистина е хубава. 416 00:19:29,334 --> 00:19:31,545 - Искаш ли? - Невероятна е. 417 00:19:31,587 --> 00:19:34,214 Трябва да си взема малко от това. 418 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Освен ако не се преместиш тук. 419 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Тогава можеш да го имаш през цялото време. 420 00:19:37,551 --> 00:19:39,595 - Да се преместиш тук? 421 00:19:39,636 --> 00:19:42,222 Бруклин ще иска работа като репортер тук. 422 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 Добре, да не избързваме. 423 00:19:44,683 --> 00:19:46,351 - Благодаря. 424 00:19:46,393 --> 00:19:50,731 Проверих те в гугъл и видях един от твоите части. 425 00:19:52,191 --> 00:19:54,651 "Ще ти хареса ли лате?" 426 00:19:56,737 --> 00:19:58,238 Беше сладко, хареса ми. 427 00:19:58,280 --> 00:20:01,074 Благодаря, направих гугъл и на теб. 428 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 - Не, не, не. 429 00:20:02,618 --> 00:20:06,872 Видях, че си голяма работа в света на балона. 430 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 Да, със сигурност не заради славата и съдбата. 431 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Може да заведеш Бруклин на турне. 432 00:20:12,961 --> 00:20:14,713 защото може да се премести тук. 433 00:20:14,755 --> 00:20:18,342 Елиз, той е пилот, а не гид! 434 00:20:18,383 --> 00:20:20,969 Не мисля, че ще имаме много време. 435 00:20:21,011 --> 00:20:22,930 - Да, но... 436 00:20:22,971 --> 00:20:26,600 Трябва да загрея цистерната. 437 00:20:26,642 --> 00:20:30,812 Какво правиш? 438 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Сватба! 439 00:20:32,314 --> 00:20:33,815 Може ли да сте малко по-неочевидно, моля? 440 00:20:33,857 --> 00:20:37,194 Не, не мога! 441 00:20:37,236 --> 00:20:41,365 Тъмно е и е студено. 442 00:20:41,406 --> 00:20:43,992 Винаги ли ставате толкова рано? 443 00:20:44,034 --> 00:20:45,869 Да, помага да се победи трафикът. 444 00:20:45,911 --> 00:20:47,162 Освен това съм част от Доун. 445 00:20:47,204 --> 00:20:48,747 което е специална група балони, които се качват 446 00:20:48,789 --> 00:20:51,333 преди разсъмване в дните на масов възнесение. 447 00:20:51,375 --> 00:20:53,335 О, да, четох за масово възнесение. 448 00:20:53,377 --> 00:20:55,587 Тогава всичките 500 балона. 449 00:20:55,629 --> 00:20:57,047 Качвайте се горе по едно и също време. 450 00:20:57,089 --> 00:21:00,008 Това звучи страшно! 451 00:21:00,050 --> 00:21:02,052 Е, има малка линия между страх и обожание. 452 00:21:02,094 --> 00:21:04,304 Това е най-голямата фиеста на света с, както каза, 453 00:21:04,346 --> 00:21:06,556 500 балона и над милион посетители. 454 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 Някога остарявало ли ти е? 455 00:21:08,725 --> 00:21:10,560 Никога. Няма нищо подобно. 456 00:21:10,602 --> 00:21:14,272 специалната форма, тълпата, другарството с пилотите. 457 00:21:14,314 --> 00:21:16,650 Изражението на хората. 458 00:21:16,692 --> 00:21:19,236 как светят, когато за първи път видят балон. 459 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 - Това е най-доброто. 460 00:21:21,655 --> 00:21:23,532 Кога започна работа? 461 00:21:23,573 --> 00:21:25,867 Точно след гимназията, с помощта на родителите ми. 462 00:21:25,909 --> 00:21:28,787 Баща ми има студио за таекуондо. 463 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 Напомни ми да не съм от лошата му страна! 464 00:21:32,124 --> 00:21:33,417 Но четох на уебсайта. 465 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 че баща ти е пилот, а майка ти също. 466 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Да, и двамата. 467 00:21:37,504 --> 00:21:39,589 Това всъщност е неговото сако. 468 00:21:39,631 --> 00:21:41,675 И така, защо решихте да се съсредоточите? 469 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 на романтичен балон за двойка? 470 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Това ми помага малко да ги различа. 471 00:21:44,761 --> 00:21:46,596 от другите фирми с балони. 472 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 Добре, това е като концепция за клеймо. 473 00:21:49,891 --> 00:21:52,519 Защото всички обичат любовта, нали? 474 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 Mmm. 475 00:21:53,895 --> 00:21:56,148 - Така ли? 476 00:21:56,189 --> 00:21:57,816 Любов? 477 00:21:57,858 --> 00:22:00,694 Това е.. това е маркетинг. 478 00:22:14,958 --> 00:22:19,588 Добре дошли във Фиестата. 479 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 Добре. 480 00:22:25,218 --> 00:22:26,803 - Благодаря. 481 00:22:26,845 --> 00:22:29,181 Каква хубава сутрин за приключение, а? 482 00:22:29,222 --> 00:22:31,600 Елиз, Бруклин, това е братовчед ми Карлос. 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,144 Това е Бруклин, Елиз, те са от Сиатъл. 484 00:22:34,186 --> 00:22:35,729 Здравейте. 485 00:22:35,771 --> 00:22:37,564 Страхотно. 486 00:22:37,606 --> 00:22:39,483 Те са тук и правят история за фиестата. 487 00:22:39,524 --> 00:22:41,151 Чудесно, от Сиатъл ли сте? 488 00:22:41,193 --> 00:22:42,444 Харесва ми там горе. 489 00:22:42,486 --> 00:22:45,322 вибрация, музикална сцена, дори дъжд. 490 00:22:46,281 --> 00:22:48,909 Знаеш ли, Елиз, тя обича музиката. 491 00:22:48,950 --> 00:22:50,827 Тя винаги слуша нещо. 492 00:22:50,869 --> 00:22:52,454 Каква музика слушаш? 493 00:22:52,496 --> 00:22:53,914 Най-вече алтернатива. 494 00:22:53,955 --> 00:22:55,957 Току-що видях "Мади Ботуши" на концерт. 495 00:22:55,999 --> 00:22:57,667 Видя ли "Мади Ботушите" на концерт? 496 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 Завиждам ти. 497 00:22:59,252 --> 00:23:02,089 Значи вие сте кинематолога? 498 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 Техника на камерата, но... 499 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 Винаги съм искал да бъда кинематограф 500 00:23:06,176 --> 00:23:07,344 за научнофантастичен филм. 501 00:23:07,385 --> 00:23:09,262 Е, има страхотна филмова индустрия. 502 00:23:09,304 --> 00:23:10,305 Тук в Ню Мексико. 503 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Винаги съм искал да се забърквам. 504 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 и с филми. 505 00:23:12,808 --> 00:23:14,726 Може да съм статист или нещо такова. 506 00:23:14,768 --> 00:23:15,977 Да, разбира се. 507 00:23:16,019 --> 00:23:18,855 Имате големи зъби, така че това би... 508 00:23:19,856 --> 00:23:22,442 Може би вие двамата трябва да излезете. 509 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Може би трябва да се приготвяме. 510 00:23:24,778 --> 00:23:26,196 Да. 511 00:23:27,781 --> 00:23:29,157 Какво правиш? 512 00:23:29,199 --> 00:23:32,160 Играеш на сватовник. 513 00:23:32,202 --> 00:23:34,079 Знам! 514 00:23:51,555 --> 00:23:53,014 Амбър. 515 00:23:53,056 --> 00:23:54,724 Джаред. 516 00:23:54,766 --> 00:23:56,184 Търнър? 517 00:23:57,894 --> 00:23:59,938 Хайде. 518 00:24:03,066 --> 00:24:05,068 За какво беше това? 519 00:24:05,110 --> 00:24:07,195 Huh. 520 00:24:07,237 --> 00:24:09,865 Хей, ти си човекът, който предлага 521 00:24:09,906 --> 00:24:11,324 романтичен балон, нали? 522 00:24:11,366 --> 00:24:12,701 Точно така, Джаред. 523 00:24:12,742 --> 00:24:14,911 - Благодаря, радвам се, че те намерих. 524 00:24:14,953 --> 00:24:16,788 Ще предложа на приятелката ми. 525 00:24:16,830 --> 00:24:18,498 Следващия месец. 526 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 Заедно сме само от два месеца. 527 00:24:20,083 --> 00:24:22,002 но когато знаеш, знаеш. 528 00:24:22,043 --> 00:24:25,005 Два месеца. 529 00:24:25,046 --> 00:24:28,008 - Благодаря! 530 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 Два месеца и вече ми прави предложение. 531 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Е, чу го. "Когато знаеш, знаеш." 532 00:24:34,389 --> 00:24:37,893 Да, съмнявам се, че ще дойдат на предложението. 533 00:24:40,479 --> 00:24:41,813 Еха. 534 00:24:41,855 --> 00:24:44,399 За пилот, който предлага романтичен балон, 535 00:24:44,441 --> 00:24:46,610 изглежда безразсъден към любовта. 536 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 Huh. 537 00:24:53,033 --> 00:24:55,118 - Добро утро. 538 00:24:55,160 --> 00:24:57,370 Бруклин, Елиз, това са мама и татко. 539 00:24:57,412 --> 00:24:58,663 Това са Джейн и Брад. 540 00:24:58,705 --> 00:25:00,040 Радиото на самолета липсва. 541 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Радвам се да се запознаем, въпреки че ми казаха, че... 542 00:25:03,043 --> 00:25:05,295 да стоя далеч от теб! 543 00:25:07,422 --> 00:25:11,134 Чух, че сте имали студио за таекуондо. 544 00:25:11,176 --> 00:25:13,553 и може би ще ме научиш на истински неща? 545 00:25:13,595 --> 00:25:15,305 Но сега се пенсионирах. 546 00:25:15,347 --> 00:25:17,015 Скъпа, само защото си пенсионирана, 547 00:25:17,057 --> 00:25:19,267 Това не значи, че не можеш да й покажеш някои неща. 548 00:25:19,309 --> 00:25:20,602 Мислех, че ще оставим всичко зад гърба си. 549 00:25:20,644 --> 00:25:22,729 Значи Бруклин е репортерът. 550 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 И така, тя си отива в Сиатъл. 551 00:25:24,898 --> 00:25:26,525 И двамата остават в къщата. 552 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 докато покрият фиестата. 553 00:25:27,984 --> 00:25:30,779 Радвам се да се запознаем. 554 00:25:30,820 --> 00:25:32,364 Надявам се, че синът ми е добър домакин. 555 00:25:32,405 --> 00:25:33,907 - Да, тук е. 556 00:25:33,949 --> 00:25:36,451 Опитах се да го отгледам като джентълмен. 557 00:25:36,493 --> 00:25:38,161 Свършил си страхотна работа. 558 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 Чух, че си бил пилот. 559 00:25:40,205 --> 00:25:41,456 Може ли да ви питам нещо? 560 00:25:41,498 --> 00:25:43,833 Разбира се, но може би ще искаш да говориш с Брад. 561 00:25:43,875 --> 00:25:45,335 Той е този с историите. 562 00:25:45,377 --> 00:25:47,671 Не знам. 563 00:25:47,712 --> 00:25:49,548 Той е скромен. 564 00:25:50,048 --> 00:25:55,011 Говорил е по целия свят на семинари с балони. 565 00:25:55,053 --> 00:25:58,515 Хей, защо не отидем на вечеря една вечер в "Ел Пинто"? 566 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 Това е най-хубавото място. 567 00:26:00,016 --> 00:26:02,435 Винаги изкарваме всички от града. 568 00:26:02,477 --> 00:26:04,854 И после ще се върнем у дома за десерт. 569 00:26:04,896 --> 00:26:07,440 Брад е страхотен хлебар. 570 00:26:07,482 --> 00:26:09,150 Предполагам, че мога да изпека нещо. 571 00:26:09,192 --> 00:26:11,820 Може да направиш известните си бискочитота. 572 00:26:12,779 --> 00:26:16,491 Съжалявам, телефона ми. 573 00:26:16,533 --> 00:26:20,078 Това е шефът ми, Мери, извинете ме за момент. 574 00:26:20,120 --> 00:26:22,664 Радвам се, че се запознахме. 575 00:26:23,957 --> 00:26:25,750 Изглежда хубава. 576 00:26:25,792 --> 00:26:28,753 И не видях пръстен на този пръст. 577 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 - Мамо! 578 00:26:29,963 --> 00:26:31,923 Тя е репортер, който живее в Сиатъл. 579 00:26:31,965 --> 00:26:34,217 Ще се видим, защото ми трябва известност. 580 00:26:36,595 --> 00:26:38,722 Мога да го усетя. 581 00:26:38,763 --> 00:26:41,516 Любовта е във въздуха. 582 00:26:45,562 --> 00:26:47,605 Мери, станала си рано. 583 00:26:47,647 --> 00:26:49,190 Не съм си тръгнал. 584 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Ще се обадя да видя. 585 00:26:51,318 --> 00:26:54,154 ако разбереш какво крие пилота. 586 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 Интуицията ми казва, че има история там. 587 00:26:56,448 --> 00:26:59,784 Не, наистина съжалявам. 588 00:26:59,826 --> 00:27:02,078 С Елиз се шегувахме. 589 00:27:02,120 --> 00:27:05,248 че за пилот, който предлага романтичен балон, 590 00:27:05,290 --> 00:27:07,792 той е много разбит от любовта. 591 00:27:07,834 --> 00:27:12,797 Джадд, Джаред, това е твоята история. 592 00:27:12,839 --> 00:27:14,966 Не, не, не, не, Мери. 593 00:27:15,008 --> 00:27:17,177 Просто си побъбрихме, това е. 594 00:27:17,218 --> 00:27:18,595 Сега го виждам. 595 00:27:18,636 --> 00:27:21,473 Пилот, предлагащ романтичен балон, 596 00:27:21,514 --> 00:27:24,601 но се е затворил за любов. 597 00:27:24,643 --> 00:27:26,895 Иронията е, че на хората ще им хареса. 598 00:27:26,936 --> 00:27:29,356 Всъщност аз... 599 00:27:29,397 --> 00:27:31,441 Това е, това е историята, която искам. 600 00:27:31,483 --> 00:27:33,443 Запомни, три стачки и... 601 00:27:33,485 --> 00:27:36,363 Знам, знам, навън съм, помня. 602 00:27:43,370 --> 00:27:46,956 Добре дошли на Фиестата. 603 00:27:46,998 --> 00:27:49,584 Надяваме се да видим зеления флаг. 604 00:27:53,463 --> 00:27:55,673 Какво значи това? 605 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 Това означава, че имаме жълт флаг. 606 00:27:59,135 --> 00:28:01,262 И трябва да изчакаме да видим дали вятърът ще утихне. 607 00:28:01,304 --> 00:28:03,264 Съжалявам. 608 00:28:03,306 --> 00:28:06,309 Знам, че се вълнуваше да станеш и да летиш днес. 609 00:28:06,351 --> 00:28:08,395 Не. 610 00:28:08,436 --> 00:28:11,231 Не, бях, но не можеш да контролираш времето. 611 00:28:11,272 --> 00:28:13,983 Да, едно от нещата, които учиш много рано като пилот. 612 00:28:14,025 --> 00:28:16,027 е да се откажа от очакванията. 613 00:28:16,069 --> 00:28:20,031 Толкова много неща са извън нашия контрол. 614 00:28:20,073 --> 00:28:23,410 Хей, Джаред, защо не покажеш Бруклин около фиестата? 615 00:28:23,451 --> 00:28:25,995 Защото трябва да изчакам и да видя дали ще получим зеления флаг. 616 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 Баща ти може да се качи. 617 00:28:28,540 --> 00:28:32,419 Не, тази година съм само участник, не помниш ли? 618 00:28:32,460 --> 00:28:34,754 Мога да се кача горе и може би Елиз ще дойде с мен? 619 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Мисля, че докато не получим зеления флаг, 620 00:28:36,631 --> 00:28:40,552 С Елиз ще отидем да вземем кадри. 621 00:28:42,679 --> 00:28:45,473 - Надявам се. 622 00:28:49,269 --> 00:28:51,354 Готови след три, две, едно. 623 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 "Албукърки" е известен като "кутия". 624 00:28:54,441 --> 00:28:56,401 Това са предсказуеми модели на вятъра. 625 00:28:56,443 --> 00:29:00,697 които позволяват на балона да се движи във вертикална кутия. 626 00:29:00,739 --> 00:29:04,576 обкръжаващите ги планини са страни на кутията. 627 00:29:04,617 --> 00:29:08,496 Теренът на пустинята е неограничен, за да се приземят. 628 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Където екипажът може да се срещне с тях. 629 00:29:10,874 --> 00:29:14,627 Това не е състезание, а пътешествие. 630 00:29:14,669 --> 00:29:17,172 В продължение на 50 години Балона Фиестата 631 00:29:17,213 --> 00:29:20,175 Привлече балонджии от цял свят. 632 00:29:20,216 --> 00:29:23,136 За една седмица на тържествата. 633 00:29:23,178 --> 00:29:26,264 Основното мероприятие е възнесението. 634 00:29:26,306 --> 00:29:28,516 Където 500 балонджии се издигат във въздуха. 635 00:29:28,558 --> 00:29:32,145 На всеки 20 минути. 636 00:29:32,187 --> 00:29:34,731 За да разбера как работят балоните, 637 00:29:34,772 --> 00:29:39,360 Попитах пилота на ветерана, Джаред, да се опита да ме види вътре. 638 00:29:40,278 --> 00:29:43,406 Тъканта е синтетична. 639 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 Много силни и леки. 640 00:29:45,366 --> 00:29:47,786 Горещият въздух е по-лек. 641 00:29:47,827 --> 00:29:49,662 От обкръжаващата го атмосфера. 642 00:29:49,704 --> 00:29:51,414 Затова, когато газовите струи на пропана... 643 00:29:51,456 --> 00:29:53,791 Отопляхме въздуха достатъчно вътре. 644 00:29:53,833 --> 00:29:56,544 Балонът ще се качи. 645 00:29:56,586 --> 00:29:59,214 За да се спусне, пилотът има въжета. 646 00:29:59,255 --> 00:30:02,383 За да отвориш клапите на върха и страни на балона. 647 00:30:02,425 --> 00:30:06,012 Когато топлият въздух избяга, балонът се спуска. 648 00:30:06,054 --> 00:30:08,932 Един балон може само да се качи или да падне. 649 00:30:08,973 --> 00:30:10,767 Другото зависи от вятъра. 650 00:30:10,808 --> 00:30:14,646 Това е един прост процес, който работи от столетия. 651 00:30:14,687 --> 00:30:16,356 И край! 652 00:30:16,397 --> 00:30:19,526 Бруклинско беше страхотно. 653 00:30:19,567 --> 00:30:22,320 Защо не отидеш да се забавляваш? 654 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 да не са ти приятели от града? 655 00:30:23,738 --> 00:30:26,533 С баща ти можем да довършим тук. 656 00:30:26,574 --> 00:30:29,118 Какво стана с това просто да си участник? 657 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Хайде, сериозно ли? 658 00:30:30,745 --> 00:30:32,956 Вървете! 659 00:30:32,997 --> 00:30:35,542 Ще ми трябва помощ. 660 00:30:35,583 --> 00:30:37,210 Синът ни е голям човек, скъпа. 661 00:30:37,252 --> 00:30:40,505 Дори и възрастният има нужда от напънване. 662 00:30:43,174 --> 00:30:45,760 Е, това е, свършихме за днес. 663 00:30:45,802 --> 00:30:49,013 Дами, имате ли нещо, което ви се прави? 664 00:30:49,055 --> 00:30:51,266 Има ли нощен балон? 665 00:30:51,307 --> 00:30:52,642 Ще ти хареса. 666 00:30:52,684 --> 00:30:54,435 Има шоу на безпилотен самолет и фойерверки и тогава... 667 00:30:54,477 --> 00:30:56,187 светят всички балони по едно и също време. 668 00:30:56,229 --> 00:30:58,815 Да, хвана ме на "Дроне шоу и фойерверки". 669 00:30:58,856 --> 00:31:00,692 Знаете ли какво? 670 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Ще се забавляваш ли? 671 00:31:02,360 --> 00:31:03,945 Добре, да. 672 00:31:03,987 --> 00:31:06,614 Готов ли си? 673 00:31:06,656 --> 00:31:07,907 Млада любов. 674 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 Хайде, не ми казвай. 675 00:31:11,536 --> 00:31:13,872 не можеш да видиш химията между тях двамата. 676 00:31:13,913 --> 00:31:16,124 Не разбирам от тези неща. 677 00:31:16,165 --> 00:31:17,542 Как е възможно? 678 00:31:17,584 --> 00:31:20,628 Ти си пилот, който предлага романтичен балон, 679 00:31:20,670 --> 00:31:22,297 Това е целият ти бизнес. 680 00:31:22,338 --> 00:31:25,216 Да, разделя ме от съревнованието. 681 00:31:25,258 --> 00:31:30,054 Никога ли не си бил влюбен, сгоден, илиженен? 682 00:31:30,096 --> 00:31:33,474 Така ли? 683 00:31:33,516 --> 00:31:34,976 Честно казано, 684 00:31:35,018 --> 00:31:39,105 Не го спечелих в отдел "Връзки". 685 00:31:39,147 --> 00:31:40,773 Защо не? 686 00:31:40,815 --> 00:31:44,360 Аз съм безнадеждна романтичка. 687 00:31:44,402 --> 00:31:47,864 Всичко започва с фойерверки и пеперуди. 688 00:31:47,905 --> 00:31:49,616 но после се разпада. 689 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Виж, това е проблема. 690 00:31:51,159 --> 00:31:54,662 Съсредоточен си върху пеперуди и фойерверки. 691 00:31:54,704 --> 00:31:57,999 Мисля, че любовта е по-възпитана. 692 00:31:58,041 --> 00:32:03,546 Нещо като родителите ми. 693 00:32:03,588 --> 00:32:06,049 Въпреки, че сега им е малко трудно. 694 00:32:06,090 --> 00:32:08,676 Но всяка връзка минава през трудни моменти. 695 00:32:11,429 --> 00:32:12,764 Знаеш ли какво? 696 00:32:12,805 --> 00:32:14,724 Искам да ви покажа Музея на балона. 697 00:32:14,766 --> 00:32:16,559 Не е насам, а насам. 698 00:32:16,601 --> 00:32:19,187 - Страхотно, да тръгваме. 699 00:32:19,228 --> 00:32:20,438 Там има големи експонати. 700 00:32:20,480 --> 00:32:22,982 И може би дори известни балонисти. 701 00:32:23,024 --> 00:32:26,986 Здравейте, момчета. 702 00:32:27,028 --> 00:32:29,280 Вижте, кучета! 703 00:32:29,322 --> 00:32:30,990 Това са Папс и Рае. 704 00:32:31,032 --> 00:32:33,993 Те спасяват два живота наведнъж. 705 00:32:34,035 --> 00:32:35,328 Наистина ли? 706 00:32:35,370 --> 00:32:37,538 Да, заедно с Ветераните. 707 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Този там е Мокси. 708 00:32:39,082 --> 00:32:41,376 Да отидем да видим Мокси. 709 00:32:41,417 --> 00:32:43,169 Искам да кажа "здрасти" на Мокси. 710 00:32:43,211 --> 00:32:47,924 Здравей, Мокси, обичам целувките. 711 00:32:47,965 --> 00:32:49,550 Толкова са красиви. 712 00:32:49,592 --> 00:32:52,512 - Харесва те, харесва ми Мокси. 713 00:32:53,763 --> 00:32:56,933 Тези щифтове са красиви. 714 00:32:56,974 --> 00:32:58,601 Трябва да си вземеш, хората ги събират. 715 00:32:58,643 --> 00:33:01,813 - Да, мисля, че ще го направя. 716 00:33:01,854 --> 00:33:03,648 - Благодаря. 717 00:33:03,690 --> 00:33:05,233 - Да, харесва ми. 718 00:33:06,734 --> 00:33:08,194 Ау! 719 00:33:08,653 --> 00:33:10,488 Какво? 720 00:33:11,322 --> 00:33:12,657 - Шегувам се! 721 00:33:12,699 --> 00:33:14,367 Хайде. 722 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 - Занасях се с теб. 723 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Има още нещо. 724 00:33:27,922 --> 00:33:30,800 Добре, всичко ли е със зелени чушки? 725 00:33:30,842 --> 00:33:32,927 Всичко е наред! 726 00:33:32,969 --> 00:33:35,430 Много смешно. 727 00:33:35,471 --> 00:33:39,392 На колко години беше, когато знаеше, че искаш да бъдеш пилот? 728 00:33:39,434 --> 00:33:42,729 Трябва да съм бил на около 8 години. 729 00:33:42,770 --> 00:33:45,440 Това има смисъл. 730 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 защото всички бизнес хора, които съм интервюирал, 731 00:33:48,067 --> 00:33:49,986 всички знаят точно какви искат да бъдат. 732 00:33:50,028 --> 00:33:51,487 на много млада възраст. 733 00:33:51,529 --> 00:33:54,115 Да, баща ми имаше компания. 734 00:33:54,157 --> 00:33:55,825 Летеше с балони. 735 00:33:55,867 --> 00:33:58,327 за тази фирма за недвижими имоти, за която е работил. 736 00:33:58,369 --> 00:34:00,413 Рекламата е странична. 737 00:34:00,455 --> 00:34:03,124 И тогава за първи път разбрах, че... 738 00:34:03,166 --> 00:34:06,252 можеш да управляваш хора с балони за пари. 739 00:34:06,294 --> 00:34:07,920 Заради рекламата ли? 740 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Да, така че сега си имам собствен бизнес. 741 00:34:09,547 --> 00:34:12,133 където мога да летят хора с балони. 742 00:34:12,175 --> 00:34:16,429 Имаш късмет, че правиш това, което обичаш. 743 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 и си изкарваме хляба с това. 744 00:34:18,139 --> 00:34:20,308 Знаеш ли колко малко хора могат да го кажат? 745 00:34:20,349 --> 00:34:24,520 Да, предполагам. 746 00:34:24,562 --> 00:34:26,439 Обичаш ли работата си? 747 00:34:26,481 --> 00:34:28,024 Обичаш ли работата си? 748 00:34:28,065 --> 00:34:31,819 Преди. 749 00:34:31,861 --> 00:34:36,074 Искам да кажа, бизнес информация, всичко са факти, финанси. 750 00:34:36,115 --> 00:34:38,034 Малко скучно. 751 00:34:38,076 --> 00:34:40,661 Така че си мислех да направя скока на живото животознанието. 752 00:34:40,703 --> 00:34:42,455 Защото не е толкова сух. 753 00:34:42,497 --> 00:34:45,666 Добре, почакай, не сме, тук съм, за да те интервюирам. 754 00:34:45,708 --> 00:34:47,710 Разпитахте ли ме? 755 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Знаеш какво правиш. 756 00:34:50,088 --> 00:34:52,298 Добре, какво искаш да знаеш? 757 00:34:52,340 --> 00:34:54,509 Добре, това, което искам да знам е... 758 00:34:54,550 --> 00:34:57,970 Какво най-много ти харесва да си пилот? 759 00:34:58,012 --> 00:35:01,015 Е, никога не остарява. 760 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 Никога не кацай два пъти на едно и също място. 761 00:35:03,142 --> 00:35:05,103 Никога не си имал два пъти един и същи ден. 762 00:35:05,144 --> 00:35:07,480 Всеки ден е като собствен. 763 00:35:07,522 --> 00:35:10,399 уникален опит. 764 00:35:11,025 --> 00:35:13,736 Но знаеш ли, мисля, че най-хубавата част е, че... 765 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 е да видиш радостта в лицата на хората. 766 00:35:15,613 --> 00:35:18,115 когато за първи път се качват на балон. 767 00:35:18,157 --> 00:35:23,204 Това е като да видиш едно дете да свети на Коледа сутринта. 768 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 Готови ли сте за фойерверки и търтеи? 769 00:35:34,006 --> 00:35:36,467 Не ви прекъсваме, нали? 770 00:35:36,509 --> 00:35:38,177 Не. 771 00:35:38,219 --> 00:35:40,096 Искаш ли картофи? 772 00:35:43,975 --> 00:35:46,269 Фойерверки и безделници. 773 00:35:46,310 --> 00:35:48,604 Една от любимите ми части на фиестата на балона. 774 00:35:57,321 --> 00:36:00,867 Еха, еха. 775 00:36:00,908 --> 00:36:06,122 Увлечението на Джаред към балона е заразно. 776 00:36:06,164 --> 00:36:09,375 че почти ми се иска да се кача в балон. 777 00:36:09,417 --> 00:36:12,920 Казах почти, отпусни се! 778 00:36:25,057 --> 00:36:29,270 Какъв красив начин да сложиш край на вечерта. 779 00:36:32,231 --> 00:36:33,441 - Харесва ми. 780 00:36:33,482 --> 00:36:35,193 Идеално е. 781 00:36:35,234 --> 00:36:38,362 Между другото ти и Карлос изглежда се разбирате. 782 00:36:38,404 --> 00:36:42,658 Да, имаме еднакъв вкус в подкасти и музика. 783 00:36:42,700 --> 00:36:43,868 Не знаех, че искаш. 784 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 да бъда кинематограф по филми. 785 00:36:45,494 --> 00:36:48,456 Може би ще се справите добре тук в Ню Мексико. 786 00:36:48,497 --> 00:36:51,959 Да, ти и Джаред изглежда си допадате. 787 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 и може наистина да живееш тук. 788 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Може да ми трябва нова работа, ако Мери ме уволни. 789 00:36:56,756 --> 00:37:00,760 Просто трябва да намеря ужасен ъгъл на тази история. 790 00:37:00,801 --> 00:37:03,429 но не за сметка на Джаред. 791 00:37:03,471 --> 00:37:07,183 Чудесно, той е толкова мил човек. 792 00:37:07,224 --> 00:37:09,018 да прави това, което обича и... 793 00:37:09,060 --> 00:37:11,520 Наистина се възхищавам на това в него. 794 00:37:11,562 --> 00:37:13,481 - Да. 795 00:37:13,522 --> 00:37:15,399 - Знам, че ще го направиш. 796 00:37:15,441 --> 00:37:17,318 Винаги го правиш. 797 00:37:18,069 --> 00:37:19,654 Благодаря. 798 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 - Няма защо, приятна вечер. 799 00:37:21,781 --> 00:37:23,658 Лека нощ и на теб! 800 00:37:28,079 --> 00:37:29,956 Още един жълт флаг. 801 00:37:29,997 --> 00:37:32,333 Надявах се да се качим днес. 802 00:37:32,375 --> 00:37:34,502 Мога да те заведа в музея на балоните. 803 00:37:34,543 --> 00:37:35,962 Ще ви покажа историята на балона. 804 00:37:36,003 --> 00:37:37,797 Първият водороден балон беше... 805 00:37:38,714 --> 00:37:40,091 може да е скучно. 806 00:37:40,132 --> 00:37:41,884 Не, звучи ободряващо! 807 00:37:43,552 --> 00:37:45,096 Добре, насам. 808 00:37:47,014 --> 00:37:51,352 Скъпа, разведи Бруклин из града. 809 00:37:51,394 --> 00:37:53,562 Чух, че може да се премести тук. 810 00:37:54,355 --> 00:37:56,983 Знаеш, че не мога да го направя, мамо. 811 00:37:57,024 --> 00:38:01,028 Предполагам, че мога да го управлявам, ако получим знаме. 812 00:38:01,070 --> 00:38:03,948 Наистина ли? 813 00:38:03,990 --> 00:38:07,451 Готов ли си да видиш най-доброто от Албакърки? 814 00:38:07,493 --> 00:38:09,870 Да не ми предлагате да ми бъдете гид сега? 815 00:38:09,912 --> 00:38:12,915 Да, благодаря, татко. 816 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Имаш ги. 817 00:38:15,668 --> 00:38:18,129 Знам какво правиш. 818 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Можеш ли да виниш една майка, че иска единственият си син... 819 00:38:24,510 --> 00:38:28,014 Мисля, че е малко повече от това. 820 00:38:38,232 --> 00:38:40,484 В Ню Мексико стреляме със зеления си чили. 821 00:38:40,526 --> 00:38:44,113 Купи го за паунда и го яж цяла година. 822 00:38:44,155 --> 00:38:47,074 Хей, дай ми едно от тези. 823 00:38:47,116 --> 00:38:49,118 Да. 824 00:38:49,160 --> 00:38:50,745 Благодаря! 825 00:38:50,786 --> 00:38:53,998 И чили. 826 00:38:54,040 --> 00:38:55,875 Ето, дай малко пари. 827 00:38:55,916 --> 00:38:59,128 Благодаря. 828 00:38:59,170 --> 00:39:01,630 Красиво е. 829 00:39:01,672 --> 00:39:04,592 И така, ще можеш ли да се срещнеш с някоя от двойките? 830 00:39:04,633 --> 00:39:06,761 които ти правят предложение на балона? 831 00:39:06,802 --> 00:39:08,721 Не съвсем. 832 00:39:08,763 --> 00:39:11,807 Надявах се на интервю с тях. 833 00:39:11,849 --> 00:39:14,602 Искам да кажа, че повечето от тях вероятно вече не са заедно. 834 00:39:14,643 --> 00:39:15,770 Статистическо. 835 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 Е, любовта не е статистика. 836 00:39:17,938 --> 00:39:20,733 Седнете, хайде! 837 00:39:22,026 --> 00:39:23,611 Добре. 838 00:39:25,905 --> 00:39:28,824 Какво ще кажеш? 839 00:39:28,866 --> 00:39:31,410 беше най-романтичното предложение 840 00:39:31,452 --> 00:39:33,162 да ти се е случило на балона? 841 00:39:35,122 --> 00:39:36,832 Да, лесно е. 842 00:39:36,874 --> 00:39:40,961 Имаше един човек, който искаше да пишем на голям знамена. 843 00:39:41,003 --> 00:39:42,797 "Ще се омъжиш ли за мен?" и на земята. 844 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 И предизвикателната част беше, че трябваше да координирам 845 00:39:44,799 --> 00:39:47,343 прелитайки над тази точка в дадения момент. 846 00:39:47,385 --> 00:39:48,844 че те държат знамената. 847 00:39:48,886 --> 00:39:51,347 Звучи романтично. 848 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 но нямаше ли да е по-добре? 849 00:39:53,682 --> 00:39:56,435 ако някой е бил в балона до теб, 850 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 да държиш банера? 851 00:39:58,145 --> 00:39:59,814 Искам да кажа, не мислиш ли? 852 00:40:01,482 --> 00:40:04,110 Беше успешно предложение. 853 00:40:04,151 --> 00:40:07,696 И да се надяваме, че ще имаме дълъг брак. 854 00:40:08,280 --> 00:40:09,865 Да, искам да кажа, 855 00:40:09,907 --> 00:40:13,202 Понякога си мисля, че хората правят толкова много промени в предложението. 856 00:40:13,244 --> 00:40:15,204 и на сватбата, 857 00:40:15,246 --> 00:40:17,206 и не губя време. 858 00:40:17,248 --> 00:40:19,583 в опита да накара брака да работи. 859 00:40:20,376 --> 00:40:21,877 Добър въпрос. 860 00:40:21,919 --> 00:40:24,547 Звучите така, сякаш говорите от опит. 861 00:40:28,425 --> 00:40:30,302 Не, аз просто... 862 00:40:30,344 --> 00:40:34,640 Мисля, че този брак е задължение за цял живот. 863 00:40:34,682 --> 00:40:38,310 и това не е нещо, от което да се откажа при първия знак на... 864 00:40:39,854 --> 00:40:42,314 - Трябва да... 865 00:40:42,356 --> 00:40:45,109 - Не, не, всичко е наред. 866 00:40:45,151 --> 00:40:46,527 Не, моля ви, продължавайте. 867 00:40:46,569 --> 00:40:49,280 - Може да е важно. 868 00:40:50,322 --> 00:40:51,574 Знаеш ли какво? 869 00:40:51,615 --> 00:40:53,242 Искам да те заведа на друго място. 870 00:40:53,284 --> 00:40:54,952 че ще ти хареса! 871 00:40:54,994 --> 00:40:56,412 Добре! 872 00:40:58,831 --> 00:41:00,583 Добре, колко още? 873 00:41:00,624 --> 00:41:02,168 Ще бъдем ли в това нещо? 874 00:41:02,209 --> 00:41:03,919 Хайде, отпусни се. 875 00:41:03,961 --> 00:41:05,337 Моля те, не мърдай! 876 00:41:05,379 --> 00:41:07,298 Добре, всичко е наред, погледни ме, погледни ме. 877 00:41:07,339 --> 00:41:08,757 Просто дишай. 878 00:41:08,799 --> 00:41:11,385 Не знаех, че те е страх от високо. 879 00:41:11,427 --> 00:41:13,721 Защо не каза нищо? 880 00:41:13,762 --> 00:41:15,055 Моля те, не мърдай. 881 00:41:15,097 --> 00:41:17,057 Само не клатушкай това, моля те. 882 00:41:17,099 --> 00:41:19,268 Бруклин, Бруклин, погледни ме! 883 00:41:19,310 --> 00:41:20,686 Поемете дълбоко въздух. 884 00:41:22,521 --> 00:41:25,774 Остави го, точно така, ти си убиец на дракони. 885 00:41:26,817 --> 00:41:29,445 Поемете дълбоко дъх, погледнете ме. 886 00:41:31,280 --> 00:41:32,948 Точно така. 887 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Извисяваш се над страха си. 888 00:41:36,827 --> 00:41:39,121 Благодаря. 889 00:41:39,163 --> 00:41:41,373 Ти го направи! 890 00:41:41,415 --> 00:41:43,209 Гордея се с теб. 891 00:41:43,250 --> 00:41:45,878 Знаеш ли защо я наричат "Планината на Сандия"? 892 00:41:45,920 --> 00:41:48,255 Не. 893 00:41:48,297 --> 00:41:51,675 Защото сандъ означава диня на испански. 894 00:41:51,717 --> 00:41:56,931 И по залез-слънце, те имат този прекрасен розов оттенък. 895 00:42:01,143 --> 00:42:02,895 Какво гледаш? 896 00:42:05,147 --> 00:42:08,442 И така, трябва ли да вземем трамвая, за да се върнем долу? 897 00:42:08,484 --> 00:42:11,487 Или са техните възможности? 898 00:42:11,528 --> 00:42:13,489 Предполагам, че мога да сваля трамвая. 899 00:42:13,530 --> 00:42:16,575 грабни цистерната ми и ела отзад на планината. 900 00:42:16,617 --> 00:42:21,455 Но тогава ще останеш тук сам за известно време. 901 00:42:23,415 --> 00:42:25,042 Не, благодаря. 902 00:42:29,964 --> 00:42:31,840 Ще го направиш ли за мен? 903 00:42:31,882 --> 00:42:34,009 Разбира се. 904 00:42:34,843 --> 00:42:36,512 Благодаря. 905 00:43:01,495 --> 00:43:05,040 Имаме зеления флаг! Качвайте се! 906 00:43:08,294 --> 00:43:10,713 Да намерим ли Джаред? 907 00:43:10,754 --> 00:43:12,798 - Остави ги да се позабавляват. 908 00:43:12,840 --> 00:43:14,675 Дръж се тук, става ли? 909 00:43:14,717 --> 00:43:16,802 Успяхте! 910 00:43:21,056 --> 00:43:23,601 Хайде, хайде. 911 00:43:23,642 --> 00:43:24,810 Благодаря ви много! 912 00:43:24,852 --> 00:43:26,437 Благодаря ти, че ми каза. 913 00:43:26,478 --> 00:43:28,897 - Благодаря. 914 00:43:30,482 --> 00:43:35,321 Съжалявам, трябва да вдигна. 915 00:43:35,362 --> 00:43:37,573 Обаждам се да видя дали сте разбрали какво... 916 00:43:37,614 --> 00:43:39,408 - Не, не, часовникът тиктака. 917 00:43:39,450 --> 00:43:41,577 И до момента не съм видял нищо от вас. 918 00:43:41,619 --> 00:43:44,747 Имате 24 часа да ми вземете нещо. 919 00:43:48,167 --> 00:43:50,919 Гладна ли си? 920 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 Наистина. 921 00:44:01,555 --> 00:44:03,223 Животът е като полет. 922 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 Понякога се издигаш, понякога потъваш, но винаги кацаш. 923 00:44:06,435 --> 00:44:08,354 Наздраве. 924 00:44:08,395 --> 00:44:11,523 - Мислех, че имаш нужда от питие. 925 00:44:11,565 --> 00:44:13,817 - Нямаш представа. 926 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 Искам да кажа, че трамвая се разлюля. 927 00:44:16,111 --> 00:44:18,697 над всеки град. 928 00:44:18,739 --> 00:44:22,409 И аз не обичам високото. 929 00:44:22,451 --> 00:44:24,953 Това няма смисъл, ти си пилот. 930 00:44:24,995 --> 00:44:27,414 Да, знам, но няма да стоя на ръба. 931 00:44:27,456 --> 00:44:30,209 в една сграда, взира се над ръба и гледа надолу. 932 00:44:30,250 --> 00:44:32,127 Страх ме е да падна. 933 00:44:32,169 --> 00:44:34,004 но не и безрасъден страх от високо. 934 00:44:34,046 --> 00:44:36,757 Да, освен ако трамвая не падне на земята. 935 00:44:36,799 --> 00:44:38,967 Или ще паднете от балона? 936 00:44:39,718 --> 00:44:42,346 Няма да се случи. 937 00:44:42,388 --> 00:44:44,181 Ти и статистиките ти! 938 00:44:44,223 --> 00:44:45,808 Много по-добре си в балон. 939 00:44:45,849 --> 00:44:47,142 отколкото ти си в кола. 940 00:44:47,184 --> 00:44:48,894 особено наоколо. 941 00:44:48,936 --> 00:44:51,063 Mmm. 942 00:44:51,105 --> 00:44:54,650 Страхът е в главата ти. 943 00:44:54,692 --> 00:44:57,945 Да, но мисля, че... 944 00:44:57,986 --> 00:45:01,990 Страхът съществува, за да ни защити от това да не се нараним. 945 00:45:02,032 --> 00:45:03,575 - Не можеш да ми кажеш. 946 00:45:03,617 --> 00:45:05,411 Не си съгласен с това, нали? 947 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 Не те ли е страх от нещо? 948 00:45:07,162 --> 00:45:09,498 - Разбира се! 949 00:45:09,540 --> 00:45:11,959 - Здравейте! 950 00:45:12,000 --> 00:45:13,961 - Радвам се да ви видя. 951 00:45:14,002 --> 00:45:16,880 - Моля те, дай ми чинията енчилада. 952 00:45:16,922 --> 00:45:18,257 Аз също. 953 00:45:18,298 --> 00:45:20,926 Червено, зелено или Коледа? 954 00:45:20,968 --> 00:45:22,469 Коледа? 955 00:45:22,511 --> 00:45:25,097 Коледа, червени и зелени чушки заедно, знаеш ли какво? 956 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Мисля, че трябва да има своя. 957 00:45:26,932 --> 00:45:28,767 а аз ще съм на върха. 958 00:45:28,809 --> 00:45:31,103 - Чудесно, звучи добре. 959 00:45:31,145 --> 00:45:33,897 Като стана дума за Коледа, 960 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 Трябва да видите луминариите наоколо. 961 00:45:37,067 --> 00:45:38,819 Бих искал да ги видя. 962 00:45:38,861 --> 00:45:41,739 Ню Мексико изглежда толкова хубаво място за живеене. 963 00:45:41,780 --> 00:45:43,115 Така е. 964 00:45:43,157 --> 00:45:45,742 Но Сиатъл е твоят дом, нали? 965 00:45:45,784 --> 00:45:46,994 Да. 966 00:45:47,035 --> 00:45:51,165 Мисля, че домът ти е там, където е твоята радост. 967 00:45:57,379 --> 00:45:58,505 Толкова е хубаво. 968 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 Това е пикантно! 969 00:46:00,924 --> 00:46:03,469 Затова са сопапилите. 970 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 Добре, благодаря. 971 00:46:04,970 --> 00:46:07,806 Не, не, не е така! 972 00:46:07,848 --> 00:46:09,683 - Не, не, не. 973 00:46:09,725 --> 00:46:12,561 Остави това, отрежи го, дръпни завоя. 974 00:46:12,603 --> 00:46:14,521 Да, ето, ще го направя за теб. 975 00:46:14,563 --> 00:46:16,482 Напълниш го с мед, искам да кажа, че има хора, които се насищат. 976 00:46:16,523 --> 00:46:19,443 - Ето, опитай. 977 00:46:20,360 --> 00:46:23,655 - Това е добре. 978 00:46:23,697 --> 00:46:26,325 О, ето, имаш нещо на главата. 979 00:46:33,665 --> 00:46:34,750 Виждали сте планината. 980 00:46:34,791 --> 00:46:39,046 Изядох най-хубавата храна. 981 00:46:39,087 --> 00:46:43,592 Много е сладък, обичам го! 982 00:46:46,178 --> 00:46:47,638 Еха. 983 00:46:47,679 --> 00:46:50,599 Това ми напомня. 984 00:46:50,641 --> 00:46:52,309 на синьото небе тук. 985 00:46:52,351 --> 00:46:54,478 Красиво е. 986 00:46:54,520 --> 00:46:56,271 Така е. 987 00:46:56,313 --> 00:46:58,899 Хм. 988 00:46:59,817 --> 00:47:02,152 Хм! 989 00:47:03,570 --> 00:47:06,532 Имаме зеления флаг, а аз трябва да се кача с балон. 990 00:47:06,573 --> 00:47:09,576 - Защо не ми се обади? 991 00:47:09,618 --> 00:47:11,078 Татко я взе. 992 00:47:11,119 --> 00:47:12,913 Защото искаме да се забавляваш. 993 00:47:12,955 --> 00:47:15,290 Освен да се страхувам за живота си. 994 00:47:15,332 --> 00:47:18,001 И да си изгоря устата с чили, да, забавлявах се. 995 00:47:18,043 --> 00:47:20,170 Искам да чуя всичко. 996 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 И можем да планираме пътуването до Ел Пинто. 997 00:47:21,964 --> 00:47:23,799 Чудесно! - Да, ще те настигна. 998 00:47:23,840 --> 00:47:25,300 Добре. 999 00:47:26,593 --> 00:47:30,055 Радвам се, че съм във въздуха. 1000 00:47:30,097 --> 00:47:32,099 Ясно небе, ясно съзнание. 1001 00:47:32,140 --> 00:47:34,017 Радвам се, че те видях горе. 1002 00:47:38,313 --> 00:47:41,567 - Тук ти е мястото, татко. 1003 00:47:41,608 --> 00:47:43,610 Да. 1004 00:47:52,286 --> 00:47:55,789 С падането на мрака, това е дълготрайна традиция. 1005 00:47:55,831 --> 00:47:57,499 Тук, във Фиеста, за всички пилоти. 1006 00:47:57,541 --> 00:48:00,711 За да запалят горелките си, го нарекохме балон. 1007 00:48:01,753 --> 00:48:03,130 Еха! 1008 00:48:03,880 --> 00:48:06,425 Това е невероятно! 1009 00:48:06,466 --> 00:48:09,720 Погледни сърцето. 1010 00:48:21,481 --> 00:48:22,983 Достатъчно топло ли ти е? 1011 00:48:23,025 --> 00:48:25,068 Всички тези невероятни балони! 1012 00:48:25,110 --> 00:48:27,571 Ще ти донеса нещо за пиене. 1013 00:48:27,613 --> 00:48:30,365 Толкова различни форми и цветове. 1014 00:48:30,407 --> 00:48:31,658 Харесва ми! 1015 00:48:31,700 --> 00:48:35,162 Имам чувството, че се реем на земята. 1016 00:48:44,922 --> 00:48:47,716 Разбирам защо доведе гости тук. 1017 00:48:47,758 --> 00:48:49,426 Харесва ми. 1018 00:48:49,468 --> 00:48:51,470 Идвахме тук през нощта на срещата. 1019 00:48:51,511 --> 00:48:53,722 Знам, мина доста време. 1020 00:48:53,764 --> 00:48:55,599 Знам, че е така и съжалявам. 1021 00:48:55,641 --> 00:48:58,435 Трябва да върнем тази традиция. 1022 00:48:59,853 --> 00:49:01,730 Храната изглежда страхотно. 1023 00:49:01,772 --> 00:49:04,066 Семейството ми лично обича да прави "Чили Реленос" 1024 00:49:04,107 --> 00:49:05,692 с люти чушки от Ню Мексико. 1025 00:49:05,734 --> 00:49:08,570 И когато са самоделни, са изящни, като огън. 1026 00:49:08,612 --> 00:49:11,531 Да, но не и буквално. 1027 00:49:11,573 --> 00:49:14,701 Спокойно, поръчах ти меко чили. Добре си. 1028 00:49:14,743 --> 00:49:16,244 Е, благодаря ви. 1029 00:49:16,286 --> 00:49:20,082 Остави място за десерт, защото Брад направи бискочито. 1030 00:49:20,123 --> 00:49:23,960 - Така ли? Най-накрая. 1031 00:49:25,671 --> 00:49:29,091 И можем да ги върнем в къщата с кафе. 1032 00:49:29,132 --> 00:49:30,967 А, да! 1033 00:49:32,636 --> 00:49:34,179 Добре, какво ще кажеш? 1034 00:49:34,221 --> 00:49:36,515 е тайната на успешния брак? 1035 00:49:38,100 --> 00:49:41,311 Щастлива съпруга, щастлив живот. 1036 00:49:41,353 --> 00:49:42,354 Искам да кажа, нали? 1037 00:49:42,396 --> 00:49:44,147 Мисля, че това е част от истината. 1038 00:49:44,189 --> 00:49:47,526 И съм се ангажирал да направя тази дама много щастлива. 1039 00:49:48,485 --> 00:49:51,238 Скоро се пенсионирах. 1040 00:49:51,279 --> 00:49:53,824 за да можем да прекараме повече време заедно. 1041 00:49:53,865 --> 00:49:56,702 Прекара няколко часа в студиото. 1042 00:49:56,743 --> 00:49:59,246 и уикендите във въздуха, 1043 00:49:59,287 --> 00:50:02,708 и никога не си е у дома. 1044 00:50:02,749 --> 00:50:05,544 И сега съм си у дома много. 1045 00:50:08,130 --> 00:50:12,676 И мисля, че може би изгубих част от целта си. 1046 00:50:12,718 --> 00:50:16,638 Не исках това да се отрази на брака ни. 1047 00:50:18,223 --> 00:50:21,935 Искам да си щастлива. 1048 00:50:22,602 --> 00:50:25,021 Може би това трябва да е новата фраза. 1049 00:50:25,063 --> 00:50:26,398 Щастлив човек, щастлив брак. 1050 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 - Да, маха се от езика. 1051 00:50:29,943 --> 00:50:35,365 Трябва да си щастлива и пълна със себе си. 1052 00:50:35,407 --> 00:50:39,036 преди да си щастлива във връзка. 1053 00:50:39,077 --> 00:50:40,787 Така е. 1054 00:50:40,829 --> 00:50:44,624 сине, мислех си, че може би... 1055 00:50:44,666 --> 00:50:46,918 Да управляваш няколко балона? 1056 00:50:46,960 --> 00:50:50,047 няколко дни в седмицата, ако ми позволиш. 1057 00:50:50,088 --> 00:50:51,965 Не знам! 1058 00:50:52,007 --> 00:50:54,092 Разбира се, че ми харесва. 1059 00:50:54,134 --> 00:50:56,136 Радвам се, че се върна при мен. 1060 00:50:59,556 --> 00:51:02,976 И благодарност, нали? 1061 00:51:03,018 --> 00:51:04,811 Още една съставка. 1062 00:51:04,853 --> 00:51:07,773 Трябва да сме благодарни за това, което имаме. 1063 00:51:07,814 --> 00:51:11,109 И съм благодарен за най-красивата, 1064 00:51:11,151 --> 00:51:15,072 умен, даващ, обичащ жена. 1065 00:51:15,113 --> 00:51:18,283 И ще направя всичко, за да те направя щастлива, скъпа. 1066 00:51:20,619 --> 00:51:23,246 Не мога да повярвам, че ни остават само два дни. 1067 00:51:23,288 --> 00:51:24,539 Не искам да свърши. 1068 00:51:24,581 --> 00:51:27,584 Да, нито пък аз. 1069 00:51:27,626 --> 00:51:29,961 Мога да проверя полетите до Сиатъл. 1070 00:51:30,003 --> 00:51:32,672 Няма ли да е проблем? 1071 00:51:32,714 --> 00:51:34,966 Да, бих искал. 1072 00:51:39,429 --> 00:51:40,722 Добре, всички. 1073 00:51:40,764 --> 00:51:43,391 Бискочитос ще е готов след няколко минути. 1074 00:51:43,433 --> 00:51:45,936 Може ли да ви питам нещо? 1075 00:51:45,977 --> 00:51:47,604 за това, че си пилотка на балони? 1076 00:51:47,646 --> 00:51:49,272 - Не, изобщо. 1077 00:51:49,314 --> 00:51:52,400 въпреки, че не знам колко хубава би била тази история сега. 1078 00:51:52,442 --> 00:51:53,985 Когато започнах да управлявам, 1079 00:51:54,027 --> 00:51:56,321 нямаше много жени, но това се промени. 1080 00:51:56,363 --> 00:51:58,698 Разбирам. 1081 00:51:58,740 --> 00:52:01,368 Значи сте от Сиатъл? 1082 00:52:01,409 --> 00:52:04,746 Не и отначало, но съм живял там през последните пет години. 1083 00:52:04,788 --> 00:52:06,081 Харесва ли ти? 1084 00:52:06,123 --> 00:52:07,666 Облачно е. 1085 00:52:09,126 --> 00:52:11,378 Времето тук е перфектно. 1086 00:52:11,419 --> 00:52:15,465 Ню Мексико си има предимства. 1087 00:52:15,507 --> 00:52:17,634 дори и красив. 1088 00:52:17,676 --> 00:52:20,011 Добре, пилоте. 1089 00:52:20,053 --> 00:52:23,807 който те харесва. 1090 00:52:25,725 --> 00:52:28,019 Добре. 1091 00:52:28,061 --> 00:52:31,189 Една майка винаги разбира. 1092 00:52:34,651 --> 00:52:36,820 Джаред бил ли е ранен в миналото си? 1093 00:52:36,862 --> 00:52:39,239 Защото никога не говори за старите си връзки. 1094 00:52:39,281 --> 00:52:41,658 Ще трябва да го попитате. 1095 00:52:42,617 --> 00:52:45,662 Така е честно, обратно при теб. 1096 00:52:45,704 --> 00:52:47,998 Как разбра, че Брад е този? 1097 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 Избута ме от зона на комфорт. 1098 00:52:52,544 --> 00:52:55,005 а също и мен. 1099 00:52:55,046 --> 00:52:57,299 Той ме накара да се чувствам в безопасност. 1100 00:52:57,340 --> 00:52:58,884 Mmm. 1101 00:52:58,925 --> 00:53:02,012 Когато срещнах Брад, следвах счетоводство. 1102 00:53:02,053 --> 00:53:05,056 Не моята любов, това искаха родителите ми. 1103 00:53:05,098 --> 00:53:08,810 Винаги съм обичала децата и исках да работя с тях. 1104 00:53:08,852 --> 00:53:11,897 и Брад ми каза да следвам сърцето си. 1105 00:53:11,938 --> 00:53:15,525 и да правя това, за което бях луд. 1106 00:53:15,567 --> 00:53:17,402 Така че станах учителка. 1107 00:53:18,153 --> 00:53:20,197 Благодаря ви, че ме поканихте. 1108 00:53:20,238 --> 00:53:22,115 и ме кара да се чувствам като у дома си. 1109 00:53:22,157 --> 00:53:25,076 Моят дом е и твой. 1110 00:53:27,204 --> 00:53:29,748 Много ми напомняш на майка ми. 1111 00:53:29,789 --> 00:53:32,626 А ти си дъщерята, която никога не съм имал. 1112 00:53:34,920 --> 00:53:36,630 Благодаря. 1113 00:53:38,340 --> 00:53:39,633 Хайде, Елиз. 1114 00:53:39,674 --> 00:53:40,884 Бруклинън ми каза, че искате да ви дам един урок. 1115 00:53:40,926 --> 00:53:43,970 Така че краката са на две. 1116 00:53:44,012 --> 00:53:46,097 и ръцете ти са пред теб просто така. 1117 00:53:46,139 --> 00:53:47,682 Това е готовата позиция, нали? 1118 00:53:47,724 --> 00:53:51,645 Така че от тук, първо движение, левият крак излиза. 1119 00:53:51,686 --> 00:53:52,896 с голям блок. 1120 00:53:52,938 --> 00:53:55,231 Ето така. 1121 00:53:55,273 --> 00:53:57,233 Добре, перфектно. 1122 00:53:57,275 --> 00:53:59,194 Това е над очите ти малко повече. 1123 00:53:59,235 --> 00:54:01,279 В общи линии, това е, за да предотвратя някого. 1124 00:54:01,321 --> 00:54:02,864 от това да те ударя с бейзболна бухалка. 1125 00:54:02,906 --> 00:54:05,909 Така че тук, ето така. 1126 00:54:05,951 --> 00:54:08,036 Добре, номер две. 1127 00:54:08,078 --> 00:54:09,788 Това е само заден удар. 1128 00:54:09,829 --> 00:54:11,915 Тази ръка пада, а тази ръка... 1129 00:54:11,957 --> 00:54:13,959 дясната ръка излиза на нивото на лицето. 1130 00:54:14,000 --> 00:54:16,544 Едно, две, добре. 1131 00:54:16,586 --> 00:54:19,506 Добре, опитай отново. 1132 00:54:19,547 --> 00:54:21,675 Добре, Джунби. 1133 00:54:21,716 --> 00:54:24,177 Понякога, когато се чувстваме слаби, 1134 00:54:24,219 --> 00:54:26,096 направи това движение. 1135 00:54:26,137 --> 00:54:28,264 Чустваш се по-силен. 1136 00:54:28,306 --> 00:54:32,435 И когато се чувстваме по-уверени, 1137 00:54:32,477 --> 00:54:35,480 Понякога можем да подмамим ума си в едно и също нещо. 1138 00:54:35,522 --> 00:54:37,357 Добре, да опитаме ли отново? 1139 00:54:37,399 --> 00:54:42,696 Джунби, много добре. 1140 00:54:50,245 --> 00:54:51,955 Беше много забавно. 1141 00:54:51,997 --> 00:54:54,374 Знаеш ли, семейството ти е страхотно. 1142 00:54:54,416 --> 00:54:57,627 Харесвах историята на баща ти. 1143 00:54:57,669 --> 00:55:01,506 за личното изпълнение, искам да кажа, че това ме вдъхнови. 1144 00:55:01,548 --> 00:55:03,967 Да, баща ми. 1145 00:55:06,094 --> 00:55:08,763 Помниш ли, че ме попита: 1146 00:55:08,805 --> 00:55:10,515 ме попита дали се страхувам от нещо. 1147 00:55:10,557 --> 00:55:12,600 Да. 1148 00:55:12,642 --> 00:55:14,644 Е, оказа се, 1149 00:55:14,686 --> 00:55:17,022 Да. 1150 00:55:17,063 --> 00:55:18,523 Какво? 1151 00:55:18,565 --> 00:55:20,317 Страх ме е от... 1152 00:55:20,358 --> 00:55:22,402 Можеш да отговориш, ако искаш. 1153 00:55:22,444 --> 00:55:25,238 Не, това е шефът ми. 1154 00:55:25,280 --> 00:55:26,698 Нямам новини за нея. 1155 00:55:26,740 --> 00:55:30,118 Боже, тя наистина те чества много! 1156 00:55:30,160 --> 00:55:32,037 Така е, това ме влудява. 1157 00:55:32,078 --> 00:55:34,497 Знаете ли, много съжалявам, моля, продължавайте. 1158 00:55:34,539 --> 00:55:37,459 Помниш ли Амбър и Търнър? 1159 00:55:37,500 --> 00:55:39,085 от първия ден на фиестата? 1160 00:55:39,127 --> 00:55:41,963 Подминаха ме, без да им кажа "здрасти". 1161 00:55:42,005 --> 00:55:43,131 Да. 1162 00:55:43,173 --> 00:55:44,966 Търнър ми е най-добрия приятел. 1163 00:55:45,008 --> 00:55:46,634 Започнахме бизнес заедно. 1164 00:55:46,676 --> 00:55:48,970 Взехме хората на балон. 1165 00:55:49,012 --> 00:55:53,850 И Амбър, тя ми беше приятелка. 1166 00:55:53,892 --> 00:55:55,268 Huh. 1167 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Дори й направих предложение с балон. 1168 00:55:57,187 --> 00:56:00,148 Виж се, романтичен си. 1169 00:56:00,190 --> 00:56:02,484 И тогава от нищото, един ден, 1170 00:56:02,525 --> 00:56:05,612 Тя ме остави заради Търнър. 1171 00:56:05,653 --> 00:56:07,697 Боже мой! 1172 00:56:07,739 --> 00:56:11,493 Каза ми, че вече не е влюбена в мен. 1173 00:56:11,534 --> 00:56:13,078 Какво? 1174 00:56:13,119 --> 00:56:15,663 Но определено е била влюбена в Търнър. 1175 00:56:15,705 --> 00:56:19,209 Значи си загубил най-добрия си приятел. 1176 00:56:19,250 --> 00:56:20,960 А годеникът ти? 1177 00:56:21,002 --> 00:56:22,921 И моя работа, наведнъж. 1178 00:56:22,962 --> 00:56:26,132 Чувствам се предадена и... 1179 00:56:26,174 --> 00:56:30,804 Заслепен наведнъж и мисля, че затворих. 1180 00:56:32,430 --> 00:56:34,265 Много съжалявам. 1181 00:56:34,307 --> 00:56:36,184 Но това беше толкова отдавна. 1182 00:56:36,226 --> 00:56:39,020 Не сте ли имали сериозна връзка от тогава? 1183 00:56:41,773 --> 00:56:43,400 Виж, всичко е наред. 1184 00:56:43,441 --> 00:56:47,112 Не е нужно да говориш за това, напълно те разбирам. 1185 00:56:47,153 --> 00:56:48,530 Малко е смешно. 1186 00:56:48,571 --> 00:56:50,990 Защото тук не ме е страх да отворя сърцето си. 1187 00:56:51,032 --> 00:56:54,953 но ме е страх от всичко друго! 1188 00:56:54,994 --> 00:56:58,873 Летене, висоти. 1189 00:56:58,915 --> 00:57:00,500 Ами... 1190 00:57:00,542 --> 00:57:02,460 Страх ме е да рискувам. 1191 00:57:04,212 --> 00:57:05,713 Когато се качваш с балон, 1192 00:57:05,755 --> 00:57:07,924 не знаеш дали ще кацнеш безопасно или не. 1193 00:57:07,966 --> 00:57:10,718 Страх ме е, че ще бъда на смъртния си одър. 1194 00:57:10,760 --> 00:57:13,471 и съжаляваме. 1195 00:57:16,683 --> 00:57:17,976 Но няма ли да съжаляваш? 1196 00:57:18,017 --> 00:57:21,438 да не се отваряш отново, за да обичаш? 1197 00:57:36,828 --> 00:57:38,371 Не знам какво да правя. 1198 00:57:38,413 --> 00:57:41,040 Мери иска да й покажа нещо. 1199 00:57:41,082 --> 00:57:42,917 и нямам нищо, защото нямам нищо. 1200 00:57:42,959 --> 00:57:45,753 защото не искам да разказвам историята, която тя иска да разкажа. 1201 00:57:45,795 --> 00:57:49,174 Елиз, започвам да развивам чувства към Джаред. 1202 00:57:49,215 --> 00:57:51,384 И не мога да го обясня, но когато съм с него, 1203 00:57:51,426 --> 00:57:54,471 Чувствам се в безопасност вътре. 1204 00:57:54,512 --> 00:57:58,349 И неговата любов ме кара да следвам моята. 1205 00:57:58,391 --> 00:58:00,476 Обичам майка му и баща му. 1206 00:58:00,518 --> 00:58:02,478 те се чувстват като семейството, което никога не съм имал. 1207 00:58:02,520 --> 00:58:04,606 Може би трябва да му кажеш как се чувстваш. 1208 00:58:04,647 --> 00:58:07,150 Не е ли рано? 1209 00:58:07,192 --> 00:58:08,985 Не, може би нещата трябва да са прости. 1210 00:58:09,027 --> 00:58:10,445 и ще паднем в коленете си. 1211 00:58:10,487 --> 00:58:11,863 Времето ми изтича. 1212 00:58:11,905 --> 00:58:14,782 Времето минава толкова бързо, 1213 00:58:14,824 --> 00:58:16,659 и съм толкова уморен. 1214 00:58:16,701 --> 00:58:20,121 да живея живота си в страх. 1215 00:58:20,163 --> 00:58:22,081 Знаеш ли какво? 1216 00:58:23,041 --> 00:58:25,084 Джаред е прав. 1217 00:58:25,126 --> 00:58:27,712 Страхът е в главата ми. 1218 00:58:27,754 --> 00:58:31,007 и контролирам мислите си. 1219 00:58:31,049 --> 00:58:32,926 Какво искаш да кажеш? 1220 00:58:32,967 --> 00:58:36,679 Казвам, че ако утре получим зеления флаг, 1221 00:58:36,721 --> 00:58:39,516 Ще се кача с балон. 1222 00:58:53,154 --> 00:58:54,739 Сигурен ли сте, че е безопасно? 1223 00:58:54,781 --> 00:58:57,575 - По-безопасно е от пътуването. 1224 00:58:57,617 --> 00:58:59,869 Джаред почти се извърна от пътя. 1225 00:58:59,911 --> 00:59:01,788 когато Бруклин каза, че иска да се качи с балон. 1226 00:59:01,829 --> 00:59:04,040 И какви са условията на вятъра? 1227 00:59:04,082 --> 00:59:05,500 Приятно ми е. 1228 00:59:05,541 --> 00:59:07,752 Добре, каза, че е привилегировано, но не е. 1229 00:59:07,794 --> 00:59:10,213 Джаред е страхотен пилот, ще се грижи добре за теб. 1230 00:59:10,255 --> 00:59:11,673 Можеш да го направиш! 1231 00:59:11,714 --> 00:59:15,718 Добре. 1232 00:59:15,760 --> 00:59:17,762 Да, добре, прав си. 1233 00:59:17,804 --> 00:59:20,556 Добре си, мога да го направя. 1234 00:59:20,598 --> 00:59:23,309 Мога да го направя! 1235 00:59:24,561 --> 00:59:26,521 Не мога да го направя! 1236 00:59:26,563 --> 00:59:27,814 И ще го снимам. 1237 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 И ще сме там, където и да се приземиш. 1238 00:59:29,482 --> 00:59:31,484 И после ще се чувстваш въодушевен. 1239 00:59:31,526 --> 00:59:33,486 Понякога имаме нужда от помощ. 1240 00:59:33,528 --> 00:59:35,071 Избутайте ни от удобната зона. 1241 00:59:35,113 --> 00:59:36,364 Помниш ли, като таекуондо? 1242 00:59:38,283 --> 00:59:40,702 Да! 1243 00:59:40,743 --> 00:59:43,121 Добре, ще се погрижа добре за теб. 1244 00:59:43,955 --> 00:59:45,957 Просто дишай. 1245 00:59:47,458 --> 00:59:49,669 Добре. 1246 00:59:49,711 --> 00:59:51,796 Добре, просто дишай. 1247 00:59:59,220 --> 01:00:00,638 Готови? 1248 01:00:00,680 --> 01:00:02,932 Готов съм по-добре от когато и да е! 1249 01:00:05,768 --> 01:00:07,854 Добре, Бруклин, просто си поеми дъх. 1250 01:00:07,895 --> 01:00:12,150 Виж другите балони като нас. 1251 01:00:12,191 --> 01:00:14,277 Не забравяй, че дишаш. 1252 01:00:14,319 --> 01:00:16,070 Мислех, че ще го имам. 1253 01:00:16,112 --> 01:00:17,280 усещането за падане. 1254 01:00:17,322 --> 01:00:18,698 но не го правя. 1255 01:00:18,740 --> 01:00:20,575 Това "Рио Гранде" ли е? 1256 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 Да. 1257 01:00:22,160 --> 01:00:23,911 Еха. 1258 01:00:23,953 --> 01:00:25,872 Все едно се движим, но не е така. 1259 01:00:25,913 --> 01:00:27,915 Да, тук е толкова тихо. 1260 01:00:27,957 --> 01:00:31,544 И няма вятър, защо няма вятър? 1261 01:00:31,586 --> 01:00:33,630 Защото сме на свобода. 1262 01:00:33,671 --> 01:00:36,424 Този звук. 1263 01:00:36,466 --> 01:00:37,884 Тези кучета лаят ли? 1264 01:00:37,925 --> 01:00:40,678 Да, винаги ме удивлява. 1265 01:00:40,720 --> 01:00:42,972 Дори и на 300 метра, все още ги чуваме. 1266 01:00:43,014 --> 01:00:45,975 Моля те, не ми напомняй колко високо сме. 1267 01:00:47,602 --> 01:00:51,773 Хей, просто се носихме. 1268 01:00:51,814 --> 01:00:53,691 Толкова се гордея с теб. 1269 01:00:53,733 --> 01:00:55,193 Ти го направи! 1270 01:00:55,234 --> 01:00:57,487 Покори най-големия си страх. 1271 01:00:59,322 --> 01:01:02,617 Толкова си падаш по това, което правиш. 1272 01:01:02,659 --> 01:01:04,619 толкова е вдъхновяващо. 1273 01:01:04,661 --> 01:01:07,830 Заразно е и си толкова добър в това, което правиш. 1274 01:01:07,872 --> 01:01:11,542 че ме караш да се чувствам, че мога да направя всичко. 1275 01:01:11,584 --> 01:01:13,002 Благодаря! 1276 01:01:15,046 --> 01:01:16,881 Много съжалявам. 1277 01:01:16,923 --> 01:01:19,884 Боже мой, това трябва да е надморската височина, безпокойството... 1278 01:01:27,767 --> 01:01:29,811 Кой управлява това нещо? 1279 01:01:30,395 --> 01:01:32,605 Никой няма да го управлява. 1280 01:01:32,647 --> 01:01:36,109 Искам да кажа, че можем да вървим само нагоре и надолу, не можем да го контролираш. 1281 01:01:36,150 --> 01:01:39,320 Моля те, не ми го казвай отново. 1282 01:01:39,362 --> 01:01:42,448 Да, ние сме в милостта на вятъра. 1283 01:02:02,260 --> 01:02:04,846 Не беше толкова ужасно, колкото си мислех. 1284 01:02:04,887 --> 01:02:08,182 Да, често правим нещата по-страшни в мислите си. 1285 01:02:08,224 --> 01:02:10,726 отколкото наистина са, но трябва да се подготвиш. 1286 01:02:10,768 --> 01:02:11,936 за кацането. 1287 01:02:11,978 --> 01:02:14,063 Понякога може да е малко грубо. 1288 01:02:14,105 --> 01:02:16,190 Какво значи това? 1289 01:02:16,232 --> 01:02:18,109 Е, добре. 1290 01:02:18,151 --> 01:02:20,862 Понякога е малко неравен. 1291 01:02:20,903 --> 01:02:23,990 А понякога и бакшишите. 1292 01:02:24,031 --> 01:02:26,576 Защо ми го казваш сега? 1293 01:02:26,617 --> 01:02:29,203 И защо викна? 1294 01:02:29,245 --> 01:02:30,997 Това е естествена реакция, случва се през цялото време. 1295 01:02:31,038 --> 01:02:32,457 Добре, ето какво искам да направиш. 1296 01:02:32,498 --> 01:02:34,041 Сложи ръката си тук на парапета. 1297 01:02:34,083 --> 01:02:35,376 Поемете дълбоко въздух. 1298 01:02:35,418 --> 01:02:37,753 Сниши се, ако кажа "разбрай се", готов ли си? 1299 01:02:37,795 --> 01:02:39,797 Добре, добре. 1300 01:02:39,839 --> 01:02:42,383 Дишай, дишай. 1301 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 Добре, стегни се. 1302 01:02:56,230 --> 01:02:58,149 Добре ли си? 1303 01:02:58,191 --> 01:02:59,567 Да. 1304 01:03:12,038 --> 01:03:15,166 Това беше толкова вълнуващо, че се чувствам жив! 1305 01:03:15,208 --> 01:03:18,211 Ако мога да завоювам това, мога да завоювам всичко. 1306 01:03:18,252 --> 01:03:19,795 - Еха, ето. 1307 01:03:19,837 --> 01:03:22,757 Наздраве на всички. 1308 01:03:22,798 --> 01:03:24,467 Еха! 1309 01:03:25,885 --> 01:03:27,595 Добре, трябва да знам. 1310 01:03:27,637 --> 01:03:30,306 Какъв е този Тост с шампанското след пътя с балона? 1311 01:03:30,348 --> 01:03:32,934 Махни го, татко, кажи го по-добре. 1312 01:03:32,975 --> 01:03:35,269 Добре, всичко започна. 1313 01:03:35,311 --> 01:03:38,272 още през 18-ти век във Франция, нали? 1314 01:03:38,314 --> 01:03:41,734 Там, където не много хора са виждали балон. 1315 01:03:41,776 --> 01:03:43,694 Фермерите се уплашиха до смърт. 1316 01:03:43,736 --> 01:03:46,197 на тези огнедишащи, змейски неща, 1317 01:03:46,239 --> 01:03:47,782 и ги гонеха с вила. 1318 01:03:47,824 --> 01:03:48,741 Еха. 1319 01:03:48,783 --> 01:03:50,201 Така че в някакъв момент, 1320 01:03:50,243 --> 01:03:53,496 беше представена бутилка шампанско. 1321 01:03:53,538 --> 01:03:56,332 в знак на мир. 1322 01:03:56,374 --> 01:03:57,917 за това, че безпокоя земята и животните. 1323 01:03:57,959 --> 01:04:01,087 И така се появила традиция. 1324 01:04:01,128 --> 01:04:04,715 И живота трябваше да се чества. 1325 01:04:04,757 --> 01:04:06,842 Наздраве за това! 1326 01:04:06,884 --> 01:04:10,596 Между другото, за целувката... 1327 01:04:11,430 --> 01:04:13,224 Съжалявам. 1328 01:04:13,683 --> 01:04:15,434 Не съм. 1329 01:04:15,476 --> 01:04:17,728 Покори един от страховете си. 1330 01:04:17,770 --> 01:04:22,275 И предполагам, че се опитвам да завоювам една от моите. 1331 01:04:24,777 --> 01:04:26,904 Наздраве. 1332 01:04:32,952 --> 01:04:35,413 Мисля да отида при Елиз в Сиатъл. 1333 01:04:35,454 --> 01:04:37,832 Е, това беше бързо. 1334 01:04:37,873 --> 01:04:39,917 Е, не всеки ден срещаш някого. 1335 01:04:39,959 --> 01:04:42,003 Кой озарява твоя свят? 1336 01:04:42,044 --> 01:04:44,922 И когато знаеш, знаеш. 1337 01:04:55,683 --> 01:04:57,184 Извинете ме. 1338 01:04:57,226 --> 01:04:59,604 Трябва да се погрижа за нещо. 1339 01:05:00,396 --> 01:05:02,523 Знаех си, че я харесваш! 1340 01:05:03,816 --> 01:05:06,694 - Салфетка? 1341 01:05:06,736 --> 01:05:08,487 Ще добавиш и зелено чили? 1342 01:05:08,529 --> 01:05:10,823 Да, започва да ми харесва. 1343 01:05:10,865 --> 01:05:13,951 Реших, че ще започна да живея живота си. 1344 01:05:13,993 --> 01:05:17,079 и малко подправки. 1345 01:05:17,788 --> 01:05:19,248 Това беше добро! 1346 01:05:23,961 --> 01:05:25,087 Ето. 1347 01:05:25,129 --> 01:05:26,922 Благодаря. 1348 01:05:28,674 --> 01:05:30,968 Това е Ню Мексико! 1349 01:05:31,010 --> 01:05:32,720 Невероятни са. 1350 01:05:32,762 --> 01:05:35,056 Да, шоуто с дроните е невероятно. 1351 01:05:35,097 --> 01:05:38,517 Невероятни са. 1352 01:05:38,559 --> 01:05:41,646 Не мога да повярвам, че е последната вечер от фиестата. 1353 01:05:41,687 --> 01:05:43,272 Утре е последният ни ден. 1354 01:05:43,314 --> 01:05:47,151 Времето отлита, когато се забавляваш. 1355 01:05:53,616 --> 01:05:56,243 Хей, аз... 1356 01:05:56,285 --> 01:05:57,453 Имам нещо за теб. 1357 01:05:57,495 --> 01:06:00,790 - Да, ето. 1358 01:06:01,290 --> 01:06:03,167 Благодаря. 1359 01:06:04,293 --> 01:06:05,961 Отвори го, отвори го. 1360 01:06:07,630 --> 01:06:10,675 Запомнил си. 1361 01:06:10,716 --> 01:06:14,261 Да, разбрах, че щом ти напомня за небето, 1362 01:06:14,303 --> 01:06:16,263 че това може да е хубав начин да си спомниш. 1363 01:06:16,305 --> 01:06:19,308 че си победил страхът си. 1364 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 И ако някога се страхуваш, 1365 01:06:20,976 --> 01:06:24,730 тогава това може да ти напомня колко си силен. 1366 01:06:24,772 --> 01:06:26,607 Харесва ми. 1367 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Нека ти помогна. 1368 01:06:31,487 --> 01:06:34,115 Това е... 1369 01:06:34,156 --> 01:06:36,075 Красиво е. 1370 01:06:45,876 --> 01:06:47,878 Хей! 1371 01:06:47,920 --> 01:06:51,966 О, Бруклин, прекъсваме ли ви? 1372 01:06:52,007 --> 01:06:54,093 Да! 1373 01:06:54,135 --> 01:06:56,012 Съжалявам! 1374 01:07:01,517 --> 01:07:03,686 Знам, че отново ме качваш в балона. 1375 01:07:03,728 --> 01:07:05,896 беше част от твоя план. 1376 01:07:07,606 --> 01:07:12,278 Радвам се, че се върна към старото си аз. 1377 01:07:13,362 --> 01:07:15,948 Аз не съм себе си, нещо друго. 1378 01:07:15,990 --> 01:07:18,951 Може би нещо по-добро. 1379 01:07:27,585 --> 01:07:30,337 Уволняват ме заради това. 1380 01:07:30,379 --> 01:07:33,007 но няма да го направя за сметка на Джаред. 1381 01:07:33,048 --> 01:07:34,383 Какво искаш да направиш? 1382 01:07:34,425 --> 01:07:35,760 Знаеш ли какво? 1383 01:07:35,801 --> 01:07:39,680 Ако можете да съберете всичко от фиестата и... 1384 01:07:44,518 --> 01:07:45,853 Ще поговорим по-късно. 1385 01:07:45,895 --> 01:07:47,563 Ще кажеш ли на Мери? 1386 01:07:47,605 --> 01:07:50,691 Сега ще отида в задния двор. 1387 01:07:50,733 --> 01:07:52,651 и ще се срещнем с Джаред край огнената яма. 1388 01:07:52,693 --> 01:07:56,363 Звучи романтично. 1389 01:07:59,366 --> 01:08:01,368 Целунахме се! 1390 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 - Да! - Как беше? 1391 01:08:03,454 --> 01:08:07,541 Имам чувството, че се нося, но съм наказан по едно и също време. 1392 01:08:07,583 --> 01:08:09,376 Елиз, наистина го харесвам! 1393 01:08:09,418 --> 01:08:10,878 Ще му кажеш ли? 1394 01:08:10,920 --> 01:08:15,633 Той ми даде тази огърлица. 1395 01:08:16,926 --> 01:08:19,303 Имаш да отваряш непохватния пилот! 1396 01:08:24,683 --> 01:08:28,104 Сериозно, тя никога ли не работи? 1397 01:08:28,145 --> 01:08:29,814 Мисля, че обикновено живее там. 1398 01:08:29,855 --> 01:08:32,274 Не се шегувате! 1399 01:08:46,122 --> 01:08:49,917 Ало? 1400 01:08:49,959 --> 01:08:51,544 Защо не отговаряш на телефона ми? 1401 01:08:51,585 --> 01:08:52,920 Ако не знаех по-добре, 1402 01:08:52,962 --> 01:08:54,338 Бих си помислил, че си избягал, защото... 1403 01:08:54,380 --> 01:08:56,924 Виж, Мери, разбирам. 1404 01:08:56,966 --> 01:09:00,469 Знам, че обичаш иронията на този циничен човек. 1405 01:09:00,511 --> 01:09:03,889 Опитвам се да изградя бизнес от любов и романтика. 1406 01:09:03,931 --> 01:09:07,601 Мислиш, че този номер ще доведе само до по-висок рейтинг. 1407 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Но няма да го направя. 1408 01:09:16,569 --> 01:09:18,737 Виж, Мери, трябва да вървя. 1409 01:09:21,657 --> 01:09:23,242 Хей. 1410 01:09:23,909 --> 01:09:27,121 Не знам колко сте чули там. 1411 01:09:29,456 --> 01:09:31,750 Чух достатъчно. 1412 01:09:33,836 --> 01:09:36,881 Не знаех, че съм натопен. 1413 01:09:36,922 --> 01:09:38,674 Какво? 1414 01:09:46,223 --> 01:09:48,809 Наистина ли съм история за теб? 1415 01:09:49,602 --> 01:09:51,770 Какво, не! 1416 01:09:51,812 --> 01:09:54,648 - Не, изобщо. 1417 01:09:56,400 --> 01:09:58,611 Не, не, не, моля ви. 1418 01:09:58,652 --> 01:10:01,322 Моля ви, нека обясня! 1419 01:10:07,286 --> 01:10:09,830 Трябва да се опиташ повече. 1420 01:10:09,872 --> 01:10:12,041 Елиз, така или иначе няма значение. 1421 01:10:12,082 --> 01:10:14,210 Утре се връщаме в Сиатъл. 1422 01:10:14,251 --> 01:10:15,711 Няма смисъл. 1423 01:10:15,753 --> 01:10:18,797 дългогодишните връзки не работят. 1424 01:10:19,673 --> 01:10:21,759 Всичко е толкова объркано. 1425 01:10:21,800 --> 01:10:25,679 Най-вероятно загубих работата си, а сега и Джаред. 1426 01:10:25,721 --> 01:10:28,599 Ще ми се да можех да разкажа историята. 1427 01:10:28,641 --> 01:10:31,894 за това, което научих тук. 1428 01:10:31,936 --> 01:10:35,898 За живота, за любовта. 1429 01:10:35,940 --> 01:10:37,942 Балон. 1430 01:10:37,983 --> 01:10:41,403 От Джаред, майка му, баща му. 1431 01:10:41,445 --> 01:10:43,864 Времето ми тук... 1432 01:10:48,077 --> 01:10:49,828 Чакай малко. 1433 01:10:52,039 --> 01:10:53,791 Имам идея. 1434 01:10:54,959 --> 01:10:57,169 О! 1435 01:10:57,211 --> 01:11:00,506 Хубаво е, много е хубаво. 1436 01:11:00,547 --> 01:11:03,717 О, говорим за това да се доберем до телефона, нали? 1437 01:11:04,426 --> 01:11:05,678 Елиз, току-що го направих. 1438 01:11:05,719 --> 01:11:08,180 Искам да знаеш, че си много повече. 1439 01:11:08,222 --> 01:11:10,891 отколкото просто колега за мен. 1440 01:11:10,933 --> 01:11:13,769 Ти си страхотен приятел. 1441 01:11:14,603 --> 01:11:17,147 И аз се чувствам така с теб. 1442 01:11:18,232 --> 01:11:20,693 Благодаря ви за всичко. 1443 01:11:23,654 --> 01:11:25,531 Няма ли да дойдеш с нас на летището? 1444 01:11:25,572 --> 01:11:28,659 Не, бил съм по този път и преди, няма да го направя отново. 1445 01:11:28,701 --> 01:11:30,953 Какво искаш да кажеш? 1446 01:11:30,995 --> 01:11:34,164 Чух Бруклин да говори с шефа си за някаква история. 1447 01:11:34,206 --> 01:11:36,292 Тя е на непохватен пилот. 1448 01:11:36,333 --> 01:11:39,795 Използваше ме за история. 1449 01:11:39,837 --> 01:11:42,131 - Защо ще го прави? 1450 01:11:42,172 --> 01:11:43,173 Това й е работата, разбирам. 1451 01:11:43,215 --> 01:11:45,843 Но това може да ми струва живота. 1452 01:12:12,244 --> 01:12:14,329 Сигурен ли си, че няма да дойдеш с нас? 1453 01:12:14,371 --> 01:12:16,290 Да. 1454 01:12:16,332 --> 01:12:19,918 Ще проверя полета до Сиатъл и после може би ще можем... 1455 01:12:19,960 --> 01:12:22,212 Страхотно. 1456 01:12:22,254 --> 01:12:24,840 Мислех, че ще се вълнуваш повече. 1457 01:12:26,675 --> 01:12:28,635 Благодаря, че сте голям домакин. 1458 01:12:29,261 --> 01:12:30,721 Разбира се. 1459 01:12:32,431 --> 01:12:35,142 Сигурен ли си, че няма да дойдеш с нас? 1460 01:12:35,184 --> 01:12:37,269 - Няма начин. 1461 01:12:41,857 --> 01:12:45,444 Моля те, нека ти обясня. 1462 01:12:45,486 --> 01:12:46,904 Безопасен полет. 1463 01:13:19,561 --> 01:13:22,106 Обещай ми, че ще покажеш на Джаред отсечката. 1464 01:13:22,147 --> 01:13:24,274 Ще дам най-доброто от себе си. 1465 01:13:24,316 --> 01:13:26,402 Това е всичко, което мога да искам. 1466 01:13:35,577 --> 01:13:37,996 Добре, и червено или зелено чили с това? 1467 01:13:38,038 --> 01:13:39,331 Коледа, моля. 1468 01:13:43,794 --> 01:13:47,089 Ще ми се да можех да видя луминариите на Коледа. 1469 01:13:47,131 --> 01:13:49,967 Имате ли новини от гарата в Ню Мексико? 1470 01:13:50,008 --> 01:13:51,718 Изпратих им отсечката. 1471 01:13:51,760 --> 01:13:54,638 но вероятно вече са наели някой друг. 1472 01:14:01,019 --> 01:14:04,898 Сегментът ти е вирусен! 1473 01:14:04,940 --> 01:14:08,235 Няма начин! 1474 01:14:08,277 --> 01:14:10,279 Мери е. 1475 01:14:10,320 --> 01:14:12,489 Сигурно се обажда, за да те поздрави! 1476 01:14:12,531 --> 01:14:14,491 Здравей, Мери. 1477 01:14:14,533 --> 01:14:16,410 Бруклин, обаждам се да ти кажа, че... 1478 01:14:16,452 --> 01:14:20,456 че това, което направи, е напълно непрофесионално. 1479 01:14:20,497 --> 01:14:23,000 От теб се очаква да докладваш за историята. 1480 01:14:23,041 --> 01:14:24,334 Не бъди историята. 1481 01:14:24,376 --> 01:14:26,211 Но стана вирусно! 1482 01:14:26,253 --> 01:14:29,590 Знам и затова ти давам още един шанс. 1483 01:14:31,258 --> 01:14:32,885 Мери, благодаря ти. 1484 01:14:34,011 --> 01:14:37,264 Че ми показа, че не искам да работя повече за теб. 1485 01:14:37,306 --> 01:14:41,143 Искам да съм някъде, където креативността ми е оценена. 1486 01:14:41,185 --> 01:14:44,771 Защото животът не е само пари и сигурност. 1487 01:14:44,813 --> 01:14:46,315 Става дума за любов. 1488 01:14:46,356 --> 01:14:48,901 И да правиш това, което обичаш. 1489 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Отказах се. 1490 01:14:52,279 --> 01:14:53,906 И още нещо, знаеш ли какво? 1491 01:14:53,947 --> 01:14:57,034 Може да помислите за по-добър баланс между работата и живота. 1492 01:14:58,493 --> 01:15:00,746 Току-що напусна работа! 1493 01:15:00,787 --> 01:15:01,788 Аз го направих! 1494 01:15:03,916 --> 01:15:06,293 И съм в мир с това. 1495 01:15:06,335 --> 01:15:08,295 Всъщност се чувствам по-лек. 1496 01:15:08,337 --> 01:15:10,964 Искам да кажа, ако мога да превъзмогна страхът си от високото, 1497 01:15:11,006 --> 01:15:12,382 като се качите в този балон, 1498 01:15:12,424 --> 01:15:14,259 тогава мога да направя този скок на вярата. 1499 01:15:14,301 --> 01:15:15,761 и следвай моята любов. 1500 01:15:17,763 --> 01:15:19,640 Ако това е Мери, не искам да говоря с нея. 1501 01:15:19,681 --> 01:15:22,643 Това е код от Ню Мексико. 1502 01:15:22,684 --> 01:15:25,520 Какво? 1503 01:15:26,980 --> 01:15:29,024 Да, Бруклин е. 1504 01:15:30,525 --> 01:15:32,986 Хареса ли ви моята част от балоните? 1505 01:15:34,655 --> 01:15:36,281 Благодаря ви много. 1506 01:15:36,323 --> 01:15:39,785 Мога ли да имам креативна информация за още такива истории? 1507 01:15:40,827 --> 01:15:43,622 Добре, добре, ще търся е-майла ти. 1508 01:15:43,664 --> 01:15:45,290 Много ви благодаря! 1509 01:15:45,332 --> 01:15:47,000 Боже мой! 1510 01:15:47,042 --> 01:15:51,546 Току-що ми предложиха работата в Ню Мексико! 1511 01:15:51,588 --> 01:15:54,591 Те бяха зашеметени от моята история! 1512 01:15:54,633 --> 01:15:56,760 Поел си риск и това ти се е отело. 1513 01:15:56,802 --> 01:15:58,428 Да. 1514 01:15:58,470 --> 01:16:01,348 Има още един риск, който трябва да поема. 1515 01:16:01,390 --> 01:16:04,643 Хайде. 1516 01:16:04,685 --> 01:16:06,561 Трябва да вървя, ще говорим по-късно. 1517 01:16:09,356 --> 01:16:12,401 Бруклин и Елиз ме накараха да ти покажа това. 1518 01:16:12,442 --> 01:16:13,443 Да, да. 1519 01:16:13,485 --> 01:16:15,487 Това няма да се случи, приятел. 1520 01:16:16,905 --> 01:16:18,949 Току-що имаме шест резервации. 1521 01:16:18,991 --> 01:16:20,242 Какво? 1522 01:16:20,284 --> 01:16:21,994 И още един. 1523 01:16:22,035 --> 01:16:24,746 Виж това. 1524 01:16:25,706 --> 01:16:27,040 Казвам се Бруклин. 1525 01:16:27,082 --> 01:16:29,001 Аз съм репортер, който е изпратен в Албакърки. 1526 01:16:29,042 --> 01:16:31,336 За да покрием международния град "Балуун Фиеста". 1527 01:16:31,378 --> 01:16:33,880 Търсех перфектната история, която да разкажа. 1528 01:16:33,922 --> 01:16:36,591 Не знаех, че ще се превърна в история. 1529 01:16:36,633 --> 01:16:39,511 Но когато се засенчих в една мечтана пилотка на балон, 1530 01:16:39,553 --> 01:16:41,763 Назован е Джаред Троя от "Любов във въздуха" 1531 01:16:41,805 --> 01:16:46,310 Пет дни научих много за живота и любовта. 1532 01:16:48,645 --> 01:16:52,065 Много хора като мен са изненадани да се научат 1533 01:16:52,107 --> 01:16:53,525 Че не можеш да управляваш балон. 1534 01:16:53,567 --> 01:16:55,694 Смили се над милостта на вятъра. 1535 01:16:55,736 --> 01:16:58,447 Така че трябва да се научите да вървите по течението. 1536 01:16:59,573 --> 01:17:01,283 И приземяването не винаги е смущение. 1537 01:17:01,325 --> 01:17:02,993 Понякога е неравен. 1538 01:17:03,035 --> 01:17:06,121 И всичко, което можеш да направиш, е да се държиш здраво и да паднеш на колене. 1539 01:17:06,163 --> 01:17:08,040 И живота е като полет. 1540 01:17:08,081 --> 01:17:10,917 Понякога се изправяш, понякога затъваш. 1541 01:17:10,959 --> 01:17:12,669 Но ти винаги кацаш. 1542 01:17:12,711 --> 01:17:14,921 И докато опасността е истинска, 1543 01:17:14,963 --> 01:17:17,507 Страхът е в главата ти и това е избор. 1544 01:17:17,549 --> 01:17:20,344 Можеш да се изправиш пред страховете си. 1545 01:17:21,094 --> 01:17:24,139 Животът и любовта са непредсказуеми. 1546 01:17:24,181 --> 01:17:28,477 Понякога любовта се случва, когато най-малко очакваш. 1547 01:17:28,518 --> 01:17:32,564 И когато стане, може да те отведе до нови висоти. 1548 01:17:32,606 --> 01:17:35,233 Но също така може да те направи наказан. 1549 01:17:36,818 --> 01:17:39,613 "Бруклин се подписва и ви казва..." 1550 01:17:39,654 --> 01:17:43,241 Да следваш твоята любов, където и да води. 1551 01:17:45,035 --> 01:17:46,870 О, да. 1552 01:17:51,958 --> 01:17:53,752 Добре. 1553 01:17:55,629 --> 01:17:58,507 Къде са ключовете ми? 1554 01:17:58,548 --> 01:18:00,217 Те са в ръцете ти, човече! 1555 01:18:00,258 --> 01:18:02,594 Искаш ли аз да карам? 1556 01:18:02,636 --> 01:18:05,305 Да вървим. 1557 01:18:21,613 --> 01:18:24,408 Бруклин, какво правиш тук? 1558 01:18:24,449 --> 01:18:25,826 Какво правиш тук? 1559 01:18:25,867 --> 01:18:27,869 Не трябва ли да си на самолет за Сиатъл? 1560 01:18:27,911 --> 01:18:29,454 Да, но слушай. 1561 01:18:29,496 --> 01:18:30,789 Трябва да ти кажа нещо. 1562 01:18:30,831 --> 01:18:32,707 Толкова съм объркан. 1563 01:18:32,749 --> 01:18:35,669 Знам, много съжалявам, че бях далеч, но... 1564 01:18:35,711 --> 01:18:38,755 Страхувах се, защото живеем в два различни града. 1565 01:18:38,797 --> 01:18:40,132 Но обичам Сиатъл. 1566 01:18:40,173 --> 01:18:42,050 И съм готов на нови приключения. 1567 01:18:42,884 --> 01:18:45,053 С теб. 1568 01:18:45,095 --> 01:18:47,764 - Да! 1569 01:18:52,352 --> 01:18:55,647 Шефът ми искаше да разкажа една история. 1570 01:18:55,689 --> 01:18:57,899 за един циничен пилот 1571 01:18:57,941 --> 01:19:00,944 който се опитва да продаде романтичен балон. 1572 01:19:00,986 --> 01:19:03,196 Харесваше й иронията. 1573 01:19:03,238 --> 01:19:06,241 и ако беше чул останалата част от телефона ми, 1574 01:19:06,283 --> 01:19:09,202 щеше да ме чуеш да казвам, че не бих го направил. 1575 01:19:09,244 --> 01:19:11,830 Знам, знам и много съжалявам. 1576 01:19:11,872 --> 01:19:15,375 Не знам как ще ми простиш, идиот съм. 1577 01:19:15,417 --> 01:19:17,669 Ти ме въвличаш в... 1578 01:19:18,086 --> 01:19:20,964 Но видях твоята част. 1579 01:19:21,006 --> 01:19:22,507 Това е наистина възбуждащо! 1580 01:19:25,427 --> 01:19:29,181 И без да спираме, правихме резервации един след друг. 1581 01:19:29,222 --> 01:19:30,307 Сериозно ли? 1582 01:19:30,348 --> 01:19:32,601 Това е страхотно! Поздравления! 1583 01:19:32,642 --> 01:19:34,936 Слушай, знам, че отиваш в Сиатъл в момента. 1584 01:19:34,978 --> 01:19:37,606 но искам да намеря начин да се получи. 1585 01:19:38,815 --> 01:19:40,609 Няма да ходя. 1586 01:19:41,818 --> 01:19:43,445 Ти... Какво? 1587 01:19:43,487 --> 01:19:45,405 Искам да кажа, аз... 1588 01:19:45,447 --> 01:19:47,532 но веднага се връщам. 1589 01:19:47,574 --> 01:19:49,242 След като си взема багажа. 1590 01:19:49,284 --> 01:19:53,497 защото напуснах работата си. 1591 01:19:54,289 --> 01:19:57,751 Предложиха ми работата в Ню Мексико. 1592 01:19:57,792 --> 01:20:00,295 Приех го. 1593 01:20:01,922 --> 01:20:03,798 Това означава ли... 1594 01:20:06,301 --> 01:20:08,178 Това означава, че дома е там, където е твоята радост, 1595 01:20:08,220 --> 01:20:11,848 и намерих нов дом. 1596 01:20:39,251 --> 01:20:41,169 Елиз, толкова съм щастлива. 1597 01:20:41,211 --> 01:20:43,171 че се забавлявате в Сиатъл. 1598 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Но трябва да вървя, родителите на Джаред. 1599 01:20:45,423 --> 01:20:47,217 Всъщност те подновят клетвите си! 1600 01:20:47,259 --> 01:20:49,302 Довиждане! 1601 01:20:49,344 --> 01:20:51,012 Добре, довиждане! 1602 01:20:52,472 --> 01:20:55,141 15 минути и тръгваме. 1603 01:20:55,183 --> 01:20:56,768 Звучи страхотно! 1604 01:21:06,987 --> 01:21:08,947 Ако родителите ти са подновели клетвите си, 1605 01:21:08,989 --> 01:21:10,949 Защо не сме в една и съща кошница? 1606 01:21:12,325 --> 01:21:13,994 Хей, виж тук! 1607 01:21:14,035 --> 01:21:15,787 Здравей! 1608 01:21:17,956 --> 01:21:19,165 Здравей! 1609 01:21:23,003 --> 01:21:26,047 Бруклин. 1610 01:21:26,089 --> 01:21:28,550 Бях толкова затворена, за да обичам. 1611 01:21:28,592 --> 01:21:30,844 докато не те срещнах. 1612 01:21:32,137 --> 01:21:34,973 По начина, по който даряваш сърцето си. 1613 01:21:35,015 --> 01:21:38,894 Страстта ти, очарованието ти и уязвимостта ти. 1614 01:21:38,935 --> 01:21:42,272 ме накара да падна с главата надолу по теб. 1615 01:21:44,816 --> 01:21:47,277 По някакъв начин ме вдигаш. 1616 01:21:47,319 --> 01:21:49,487 и ме дръж наказан по едно и също време. 1617 01:21:50,363 --> 01:21:53,116 Не мога да си представя това невероятно приключение. 1618 01:21:53,158 --> 01:21:55,911 на живота без теб, като мой втори пилот. 1619 01:21:57,662 --> 01:21:59,080 Така че... 1620 01:22:04,836 --> 01:22:07,005 Ще се омъжиш ли за мен? 1621 01:22:08,006 --> 01:22:10,175 Джаред! 1622 01:22:12,636 --> 01:22:16,014 Ти ми помогна да превъзмогна толкова много страхове. 1623 01:22:16,056 --> 01:22:19,559 Виж ме сега, в балон съм. 1624 01:22:20,769 --> 01:22:23,146 Страх ме беше от високото. 1625 01:22:24,773 --> 01:22:26,483 С теб... 1626 01:22:26,524 --> 01:22:30,236 Знам, че мога да направя всичко! 1627 01:22:39,329 --> 01:22:41,915 Това "да" ли е? 1628 01:22:43,541 --> 01:22:45,669 - Да! 1629 01:22:45,710 --> 01:22:47,796 Тя каза да, те го направиха. 1630 01:22:47,837 --> 01:22:49,464 Беше права, скъпа. 1631 01:22:49,506 --> 01:22:51,758 Казах ти, че любовта е във въздуха! 1632 01:22:51,800 --> 01:22:54,803 Навсякъде наоколо. 1633 01:22:58,765 --> 01:23:01,976 Любовта е във въздуха. 1634 01:23:02,018 --> 01:23:05,522 Повдигнахме се от земята. 1635 01:23:06,564 --> 01:23:10,235 Подкрепи се! 1636 01:23:10,276 --> 01:23:13,321 Любовта вика силно. 1637 01:23:14,447 --> 01:23:18,326 Ако оцелеем... 1638 01:23:18,368 --> 01:23:21,830 Ще ти дам сърцето си. 1639 01:23:22,539 --> 01:23:26,543 Когато светът е непохватен. 1640 01:23:26,584 --> 01:23:29,045 Излъчване: дифуз