1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:35,760 --> 00:00:41,440 Звучи ли ви познато? Дните, когато приспахте осем пъти. 4 00:00:41,600 --> 00:00:43,160 Мамка му, поспала съм. 5 00:00:45,000 --> 00:00:48,360 Къракао, живея тук цял живот. 6 00:00:49,360 --> 00:00:52,120 Слънцето, морето, хубавият живот. 7 00:00:53,120 --> 00:00:57,040 Е, не, пак закъснявам, пак ще имам досадната работа. 8 00:00:57,200 --> 00:01:00,520 И всеки ще ми каже колко съм разочароваща. 9 00:01:09,320 --> 00:01:12,000 Всеки нов ден изглежда последен. 10 00:01:12,160 --> 00:01:17,160 И винаги е трудно да преживееш този ден без много шум. 11 00:01:22,480 --> 00:01:23,920 Слънцето свети, небето е синьо... 12 00:01:24,080 --> 00:01:28,760 и тази вечер е специална кръвна луна, видима на целия остров. 13 00:01:38,480 --> 00:01:41,280 Скъпа, източването на кухнята трябва да се размрази. 14 00:01:41,440 --> 00:01:44,320 Ернесто иска ти да се погрижиш за това. 15 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 - Да, по-скоро по-скоро, отколкото по-късно. 16 00:01:56,440 --> 00:01:58,480 - Г-жа Дорнбос. 17 00:01:58,640 --> 00:02:01,880 Ернесто ми обеща намаление от 15 долара. 18 00:02:02,040 --> 00:02:06,720 На моята възраст няма време за чакане. 19 00:02:06,880 --> 00:02:10,360 - Знаеш ли къде да ме намериш? 20 00:02:10,520 --> 00:02:14,720 На голия плаж, където да опипваш 20-годишни. 21 00:02:14,880 --> 00:02:18,640 Може да съм стар, но тази котешка котка е още непослушна. 22 00:02:34,640 --> 00:02:39,320 Дами и господа, както знаете, утре е много важен ден. 23 00:02:39,480 --> 00:02:43,920 Най-накрая ще покажеш добре скритите си таланти. 24 00:02:44,080 --> 00:02:49,480 Имаме сватба на плажа, последвана от приема със 150 гости. 25 00:02:49,640 --> 00:02:52,520 Но не затова всички се вълнуваме толкова. 26 00:02:54,760 --> 00:02:59,080 Еми, противно на това, което си мислиш, но правилата се отнасят и за теб. 27 00:02:59,240 --> 00:03:03,360 Утре най-накрая ще имаме звезди в нашия хотел. 28 00:03:03,520 --> 00:03:08,120 Не друг, а най-прочутата холандска филмова звезда, Нейтън Леви. 29 00:03:08,280 --> 00:03:11,840 Той е тук със София дьо Монд, за да представи новия си филм. 30 00:03:12,000 --> 00:03:16,240 И чества 26-ия си рожден ден в една от нашите вили. 31 00:03:16,400 --> 00:03:18,120 Благодаря ти, Ернесто. 32 00:03:21,720 --> 00:03:26,280 Когато започнах преди 25 години, видях една цел. 33 00:03:26,440 --> 00:03:29,840 Отваряме най-луксозния и изящен хотел... 34 00:03:30,000 --> 00:03:32,960 на цена, която всеки може да си позволи. 35 00:03:33,120 --> 00:03:38,080 - Ернесто, кои са моите звезди? 36 00:03:38,240 --> 00:03:43,040 Тя ще организира пресконференцията. 37 00:03:43,200 --> 00:03:47,400 И като черешка на върха, тя организира и рождения ден. 38 00:03:47,560 --> 00:03:52,120 Натан е с бившия си, София, в новия филм "Любовта, провала". 39 00:03:52,280 --> 00:03:57,480 пресконференцията ще отрази филма: слънце, море и гореща любов. 40 00:03:57,640 --> 00:04:00,640 И партито за рожден ден, по-модерен шик. 41 00:04:02,280 --> 00:04:04,400 - А сватбата? 42 00:04:04,560 --> 00:04:07,400 Церемонията ще бъде на прекрасния ни плаж. 43 00:04:07,560 --> 00:04:11,680 Цветните цветя ще имат хубав контраст с азурата в синьото море. 44 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Вечерното парти ще е пълно със светлина и романтика. 45 00:04:17,480 --> 00:04:20,880 А вие, какъв е вашият принос? 46 00:04:21,040 --> 00:04:24,760 Кухненската канализация е запушена и затова... 47 00:04:24,920 --> 00:04:28,320 - Ще го разколебая. 48 00:04:30,000 --> 00:04:33,680 Добре, а сега с малко повече любов. 49 00:04:33,840 --> 00:04:37,000 С повече причини, също като колегите ви. 50 00:04:38,120 --> 00:04:41,520 Ще отпуша оттока на кухнята. 51 00:04:41,680 --> 00:04:43,400 Ще отпуша оттока на кухнята. 52 00:04:43,560 --> 00:04:45,480 Ще отпуша оттока на кухнята. 53 00:04:45,640 --> 00:04:47,440 Ще отпуша оттока на кухнята. 54 00:04:47,600 --> 00:04:53,000 Ще отпуша оттока на кухнята. 55 00:04:53,160 --> 00:04:57,040 Сигурен съм, че утре ще бъде прекрасен ден. 56 00:04:57,200 --> 00:05:01,080 И помнете, че не сме доволни, докато нашите гости не са доволни. 57 00:05:07,760 --> 00:05:09,320 Ейми, имаш ли минутка? 58 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Да, мамо, какво ти е? 59 00:05:14,400 --> 00:05:17,520 Като моя дъщеря, можеш да покажеш повече мотивация. 60 00:05:17,680 --> 00:05:21,000 Като твоя дъщеря, е смешно, че нямам възможност да покажа какво мога да направя. 61 00:05:21,160 --> 00:05:23,920 Знам какво можеш, но трябва да... 62 00:05:24,080 --> 00:05:28,640 Мамо, мога да управлявам този хотел с четири пръста в носа. 63 00:05:28,800 --> 00:05:34,000 Еми, обичам те, но понякога можеш да си разглезителна. 64 00:05:34,160 --> 00:05:36,200 Язовец. 65 00:05:44,800 --> 00:05:48,360 Закуската е от 7 до 9 и закуската е отляво. 66 00:05:52,920 --> 00:05:56,360 Закуската е от 7 до 9 и закуската е отляво. 67 00:06:10,720 --> 00:06:15,440 Скъпа, какво ти се е случило? 68 00:06:15,600 --> 00:06:20,320 Подуши хубаво, мамо, на това мирише отдолу. 69 00:06:22,760 --> 00:06:25,400 Защо ти и Ернесто не ми давате шанс? 70 00:06:25,560 --> 00:06:28,280 Много добре знаеш, че не е така. 71 00:06:32,480 --> 00:06:35,640 Искам да знам, че вземате работата ни на сериозно. 72 00:06:35,800 --> 00:06:40,880 Сериозно, също като мен, че си готов на всичко. 73 00:06:43,120 --> 00:06:44,960 Все още си моята любима. 74 00:06:51,600 --> 00:06:56,080 Мислех, че ще се справя, но ти миришеш на синьо сирене на мокъро куче. 75 00:06:56,240 --> 00:06:58,040 Избършете си лицето. 76 00:07:14,840 --> 00:07:19,680 Не е ли беседка с клишура от цветя? 77 00:07:19,840 --> 00:07:22,720 И както с романтиката и любовта, така става. 78 00:07:22,880 --> 00:07:26,840 Но преди да се усетите, ви зарязват заради разярен футболист в Ибиза. 79 00:07:27,000 --> 00:07:29,920 Нейтън беше зарязан от София. 80 00:07:30,080 --> 00:07:33,480 Но това може да е просто коалиционен номер за новия филм. 81 00:07:33,640 --> 00:07:36,320 София би направила всичко за внимание. 82 00:07:36,480 --> 00:07:39,720 Умът ти е като нон-стоп нон-нови. 83 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 Много е интересно, нали? 84 00:07:44,240 --> 00:07:47,800 - Най-накрая си каза мнението. 85 00:07:47,960 --> 00:07:51,280 Линда се съмнява дали приемам тази работа сериозно. 86 00:07:51,440 --> 00:07:54,640 Скъпа, ето защо тя те пришпорва. 87 00:07:54,800 --> 00:07:56,800 Иска да види колко можеш да вземеш. 88 00:07:56,960 --> 00:07:59,240 Това е страхотно. 89 00:07:59,400 --> 00:08:05,480 Ако Линда иска да види дали си получил нужното, направи това, което щеше да направи. 90 00:08:09,320 --> 00:08:13,880 Искаш да направиш резервацията на Натан Леви. 91 00:08:14,040 --> 00:08:17,680 Да, откакто работя тук ми давате работа под моето ниво. 92 00:08:17,840 --> 00:08:21,720 Не знаех, че можеш да се снижиш. 93 00:08:21,880 --> 00:08:25,960 Имам гостоприемна степен, където майка ти е на борда. 94 00:08:26,120 --> 00:08:29,920 Виж, и двамата знаем, че рано или късно ще вземеш работата ми. 95 00:08:30,080 --> 00:08:34,720 Чакай, за това ли е всичко? 96 00:08:34,880 --> 00:08:39,400 Но докато аз съм генерален директор, ще се държите с вас като с всички останали. 97 00:08:39,560 --> 00:08:42,040 Не искам да чувам и дума повече. 98 00:08:42,200 --> 00:08:46,480 Някой имаше яката идея да прави сандвичи с яйчна салата. 99 00:08:46,640 --> 00:08:49,760 Двама старци са ги яли, останалото е... 100 00:08:54,840 --> 00:08:59,040 Трябва да вървя, трябва да се погрижа за сватбата. 101 00:09:18,240 --> 00:09:21,240 Всичко под контрол ли е? 102 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 Имате късмет, че помагате в хотела. 103 00:09:32,240 --> 00:09:36,440 Как върви резервацията на Натан Леви? 104 00:09:36,600 --> 00:09:41,200 Нямаш представа какво правя всеки ден. 105 00:09:41,360 --> 00:09:46,440 Разбира се, всичко е под контрол, но очевидно нямам време за храна. 106 00:09:46,600 --> 00:09:50,120 Вземи си сандвич, и без това са останали. 107 00:09:50,280 --> 00:09:52,400 - Не, трябва... 108 00:09:52,560 --> 00:09:57,600 Мама винаги казваше: "За да се грижиш за гостите, трябва да се грижиш за себе си." 109 00:09:57,760 --> 00:10:02,640 Майка ти е такава властна жена. 110 00:10:11,680 --> 00:10:15,120 - Да, това е стара семейна рецепта. 111 00:10:24,080 --> 00:10:28,520 Знаеш ли, ти наистина не си толкова лоша, колкото повечето хора тук казват, че си. 112 00:11:15,720 --> 00:11:17,880 Коя е тя? 113 00:11:18,040 --> 00:11:22,280 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 114 00:11:22,440 --> 00:11:26,200 И има красива кръвна луна. 115 00:11:26,360 --> 00:11:28,960 Мога да обясня, не е това, което изглежда. 116 00:11:29,120 --> 00:11:32,640 Изглежда отново ме мамиш. 117 00:11:32,800 --> 00:11:36,520 Селин, загаси малко, още е рано. 118 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 Знаеш ли какво направи този път? 119 00:11:40,040 --> 00:11:44,720 Така или иначе няма да го оставиш. 120 00:11:44,880 --> 00:11:49,080 Скъпа, моля те, обичам те, беше само веднъж. 121 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 - Джефри Спрингър Музикалът. 122 00:11:53,200 --> 00:11:56,840 Още ли си в пижами? 123 00:11:59,680 --> 00:12:03,400 Трябва ли да седнете в центъра? - Виждам, че сте в добро настроение. 124 00:12:03,560 --> 00:12:06,480 Тежък ден вчера. 125 00:12:25,000 --> 00:12:29,480 Срещна ли се с новото момче? 126 00:12:29,640 --> 00:12:33,480 Чух, че е страхотна певица. 127 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 Чу ли го? 128 00:12:35,920 --> 00:12:37,360 Ще се видим по-късно. 129 00:12:37,520 --> 00:12:41,760 - Г-жо Дорнбос, не ви видях. 130 00:12:41,920 --> 00:12:46,720 Трябва да сте по-малко зает със себе си и повече с гостите, като мен. 131 00:12:46,880 --> 00:12:51,000 Какво мога да направя за вас? 132 00:12:51,160 --> 00:12:55,680 Да, веднага ще се погрижа. 133 00:12:56,880 --> 00:13:00,240 Боже, почти е тук, трябва да тръгваме. 134 00:13:01,080 --> 00:13:05,640 Стегни се, фенке. 135 00:13:05,800 --> 00:13:09,240 Нека се забавляваме с това. 136 00:13:09,400 --> 00:13:12,160 Ще се фокусирам върху истинската работа, за да можеш да се разливаш... 137 00:13:12,320 --> 00:13:14,520 Натан Леви. 138 00:13:24,800 --> 00:13:28,040 Толкова е красив. 139 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Не сега. 140 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 Наистина ли са подранили с два часа? 141 00:13:42,680 --> 00:13:46,640 Не се тревожи, Ернесто, по-лошо е от три цигари наведнъж. 142 00:13:46,800 --> 00:13:51,240 Не разбираш ли, че днес трябва да е перфектно, иначе ще ни уволнят? 143 00:13:51,400 --> 00:13:56,040 Може да нямате нищо против, но съм твърде крехък, за да работя в къща с лоша репутация. 144 00:13:57,040 --> 00:14:01,040 - Ернесто, защо си толкова напрегнат? 145 00:14:01,200 --> 00:14:05,040 Невероятната Хулия вероятно държи всичко под контрол. 146 00:14:06,640 --> 00:14:08,040 Какво? 147 00:14:09,960 --> 00:14:13,640 Не може да говори така на никого. 148 00:14:14,720 --> 00:14:17,840 - Не, почакай, Ернесто. 149 00:14:20,880 --> 00:14:23,080 Виж, сега се чувствам добре. 150 00:14:30,920 --> 00:14:34,400 Никой не се приближава до Нейтън Леви. 151 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 Това беше най-откаченото нещо. 152 00:14:42,560 --> 00:14:47,480 Няма кой да посрещне Натан Леви. 153 00:14:47,640 --> 00:14:51,080 - Ернесто не иска това. 154 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 Скъпа, не го прави, ще те уволни, една грешка и ще си тръгнеш. 155 00:15:04,000 --> 00:15:07,240 От името на "Риф", добре дошли. 156 00:15:07,400 --> 00:15:12,240 Не, аз съм Ейми, за съжаление Хулия е неразположена, така че ще трябва да се оправяш с мен. 157 00:15:12,400 --> 00:15:16,760 Това е повече услуга, отколкото преди. 158 00:15:18,440 --> 00:15:22,680 - Мисля, че е по-безопасно да отидем в твоя апартамент. 159 00:15:22,840 --> 00:15:26,200 Ами багажа ми? 160 00:15:29,880 --> 00:15:33,680 Съжалявам, феновете ми са малко напрегнати. 161 00:15:33,840 --> 00:15:38,040 Фенове са на един актьор, така че не можете да очаквате много от тях. 162 00:15:41,160 --> 00:15:44,000 Това първият ти ден ли е? 163 00:15:44,160 --> 00:15:49,760 Изглежда, че не си на себе си, но не се срещаш със звезда всеки ден. 164 00:15:49,920 --> 00:15:51,720 Това може да е причината. 165 00:15:51,880 --> 00:15:57,040 Сега, когато те държа за ръка, имам нужда да викна и да подивя. 166 00:16:02,160 --> 00:16:06,000 Г-н Леви, аз съм Ернесто Гранде. 167 00:16:06,160 --> 00:16:10,440 От името на "Рифът", искам горещо да ви посрещнем с добре дошли. 168 00:16:10,600 --> 00:16:14,320 От само себе си се разбира, че всички сме ви големи фенове. 169 00:16:16,200 --> 00:16:19,960 Личното ми любимо е "Баноир ето ни и нас". 170 00:16:20,120 --> 00:16:21,920 - Върви. 171 00:16:22,080 --> 00:16:25,560 Филма се казва "Банонер ето ни". 172 00:16:27,160 --> 00:16:30,640 Да отидем в президентския ви апартамент. 173 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Ти си такъв прекрасен човек. 174 00:16:40,240 --> 00:16:45,320 Всички ще се влюбят в теб. 175 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Трябва, скъпа, знаеш го. 176 00:16:49,400 --> 00:16:53,840 Знаеш ли какво ще направя? 177 00:16:55,080 --> 00:17:00,960 Ще бъда любезен, ще седна до нея, но ще говоря само за този филм. 178 00:17:01,120 --> 00:17:05,880 Така или иначе ще попитат за аферата на София. 179 00:17:07,280 --> 00:17:11,320 Знаеш ли какво, ще ти намеря друг апартамент. 180 00:17:11,480 --> 00:17:13,880 - Крайморска гледка. 181 00:17:14,040 --> 00:17:17,280 - Трябва да се видиш. 182 00:17:18,320 --> 00:17:20,520 Ти си шибана звезда. 183 00:17:21,520 --> 00:17:23,720 Тогава го направи заради мен. 184 00:17:32,560 --> 00:17:37,800 Закуската е от 7 до 9 и закуската е вляво. 185 00:17:41,000 --> 00:17:45,040 Здравейте, какво мога да направя за вас? 186 00:17:46,400 --> 00:17:52,000 Не съм доволна от апартамента на Нейтън. 187 00:17:52,160 --> 00:17:55,240 Кой апартамент поръчахте? 188 00:17:55,400 --> 00:17:59,040 - Да, но не съм доволен. 189 00:17:59,200 --> 00:18:02,680 С какво? 190 00:18:02,840 --> 00:18:05,520 Не трябва ли да разрешиш това? 191 00:18:05,680 --> 00:18:11,240 Ако ме следвате, ще организирам апартамент, който да отговаря на очакванията на клиента ви. 192 00:18:13,360 --> 00:18:17,560 Ще ви заведа на главния приема, където можем да презаредим... 193 00:18:17,720 --> 00:18:19,560 Пак закъсняваш. 194 00:18:21,280 --> 00:18:23,720 Да видим, вярвам, че има... 195 00:18:25,280 --> 00:18:27,280 Не, тук е добре, последвайте ме. 196 00:18:28,640 --> 00:18:30,760 Това ще отнеме само момент. 197 00:18:37,840 --> 00:18:40,920 Можеш ли да го направиш? 198 00:18:41,080 --> 00:18:43,640 Ще намеря някой, който да ми даде достъп. 199 00:18:43,800 --> 00:18:45,360 Страхотно. 200 00:18:49,040 --> 00:18:50,440 Тес? 201 00:18:52,280 --> 00:18:56,520 Трябва да се погрижа за стаята на Нейтън Леви. 202 00:18:56,680 --> 00:19:01,560 Не искам да съм, трябва да помогна на Нейтън, не се тревожи, аз ще се погрижа за него. 203 00:19:01,720 --> 00:19:08,480 Не знаете какво да правите, кои са тези хора? 204 00:19:08,640 --> 00:19:13,320 Колко парацетамол си имал? 205 00:19:13,480 --> 00:19:18,520 Добре, защо не се наспиш, когато се почувстваш по-добре, ще отидем при Нейтън. 206 00:19:18,680 --> 00:19:22,760 Моля те, кажи ми, че не си я убил? 207 00:19:22,920 --> 00:19:26,080 Надявам се, че това ще убеди съдия, но имаме нужда от теб. 208 00:19:26,240 --> 00:19:28,240 Управителят на Нейтън не е доволен. 209 00:19:30,680 --> 00:19:33,280 Не мога да презареждам. 210 00:19:33,440 --> 00:19:36,640 Не знам, ако Ернесто разбере... 211 00:19:39,200 --> 00:19:40,760 - Отново се върнах. 212 00:19:43,760 --> 00:19:47,600 Ще се погрижа, ще бъдете уведомени възможно най-скоро. 213 00:19:47,760 --> 00:19:51,680 Ще си взема кафе, с кафе, имам предвид водка. 214 00:19:51,840 --> 00:19:55,360 И с водка имам предвид няколко антидепресанти. 215 00:20:19,480 --> 00:20:23,480 Ало, г-н Леви? 216 00:20:23,640 --> 00:20:26,640 Тук съм, за да ви заведа на пресконференцията. 217 00:20:27,680 --> 00:20:29,480 Идвам. 218 00:20:38,800 --> 00:20:40,720 Търся телефона си. 219 00:20:42,960 --> 00:20:46,560 Всичко наред ли е? 220 00:20:48,040 --> 00:20:49,840 Трябва да тръгваме. 221 00:21:05,720 --> 00:21:07,600 Приятно ли ти е? 222 00:21:12,200 --> 00:21:14,000 Да вървим. 223 00:21:16,520 --> 00:21:20,200 Мислех, че вие от "Хилиуд" харесвате светлината на прожектора? 224 00:21:20,360 --> 00:21:22,080 - "Хилверсум". 225 00:21:22,240 --> 00:21:26,480 Да ти казвам Холивуд е малко трудно за теб, нали? 226 00:21:26,640 --> 00:21:30,040 Прав си, животът ми не е толкова хубав, колкото изглежда. 227 00:21:30,200 --> 00:21:34,000 Трябва да работя с бившия си и да се преструвам, че съм лудо влюбен. 228 00:21:34,160 --> 00:21:35,680 Мислиш, че е лошо? 229 00:21:35,840 --> 00:21:39,920 Последният път, когато имах гадже, беше когато Б в "Али Б" беше за Буали... 230 00:21:40,080 --> 00:21:44,600 И не заради Епстийн. 231 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 На твое място бих направил каквото ми харесва на пресконференцията. 232 00:21:50,280 --> 00:21:54,000 Какво значение има? 233 00:21:54,160 --> 00:21:56,960 Хората няма да ходят на театър, за да гледат твоята звезда. 234 00:21:57,120 --> 00:22:02,120 Виждала съм я на същото ниво като НБС и Тикток, не мислите ли? 235 00:22:02,280 --> 00:22:04,720 Може би си прав. 236 00:22:04,880 --> 00:22:10,000 И ако стане твърде много, ела да ме видиш и ще ударя някого в лицето. 237 00:22:10,160 --> 00:22:13,000 Става ли? 238 00:22:22,720 --> 00:22:26,960 Може ли всички да се сортират по цветове? 239 00:22:27,120 --> 00:22:31,120 Можеш ли да държиш всички грозни хора в кухнята далеч от камерите? 240 00:22:31,280 --> 00:22:36,400 - Защото лицата им ме натъжават. 241 00:22:39,920 --> 00:22:42,000 Скъпи хора, казвам се Мерит. 242 00:22:42,160 --> 00:22:46,800 Добре дошли на представянето на любовта, Провали се, Повтарям. 243 00:22:51,760 --> 00:22:56,880 И ето ги двойката ви, Натан Леви и София дьо Монд. 244 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 Адам Уинтър от Джуси Джус. 245 00:23:17,200 --> 00:23:21,160 София, какво беше да си отново на снимачната площадка с Нейтън? 246 00:23:21,320 --> 00:23:23,160 Беше наистина невероятно. 247 00:23:23,320 --> 00:23:28,680 Да си на снимачната площадка с моя Натан те кара да се чувстваш като Холивудска звезда. 248 00:23:28,840 --> 00:23:31,920 Сладко е, но искаме да знаем... 249 00:23:32,080 --> 00:23:35,360 Какво беше чувството да си на снимачната площадка със София, след като мамеше? 250 00:23:35,520 --> 00:23:38,000 Нейтън, някакви коментари? 251 00:23:41,320 --> 00:23:47,120 Да си на снимачната площадка със София ми е познато. - Разочарована съм от вашата реакция. 252 00:23:47,280 --> 00:23:51,280 Какво е чувството да си унизен от любовта на живота си? 253 00:23:55,000 --> 00:23:59,800 И да разбереш за това на моя канал, не искаш ли да пропълзиш в дупка? 254 00:23:59,960 --> 00:24:02,760 - Колкото по-социално, толкова по-добре. 255 00:24:03,880 --> 00:24:05,800 Какво е чувството? 256 00:24:07,200 --> 00:24:08,960 Трябва да е унизително. 257 00:24:12,560 --> 00:24:16,440 Дръж се прилично, хората искат да знаят. 258 00:24:16,600 --> 00:24:18,360 Всичко наред ли е? 259 00:24:18,520 --> 00:24:21,640 Адам току-що свърши с задаването на въпроси, нали? 260 00:24:25,040 --> 00:24:30,920 Какво беше да работиш с мъж, който не може да те задоволи? 261 00:24:31,080 --> 00:24:32,920 Някакъв коментар? 262 00:24:40,680 --> 00:24:43,600 Трябваше да го направя по-рано. 263 00:24:44,880 --> 00:24:46,960 Какво му каза? 264 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Наистина ли, Ернесто? 265 00:24:53,480 --> 00:24:55,280 Махай се от тук. 266 00:25:17,600 --> 00:25:20,800 Здравей, скъпа, как си? 267 00:25:20,960 --> 00:25:25,920 Ще се отбия утре, много мило. 268 00:25:26,080 --> 00:25:29,240 - Ще дам най-доброто от себе си. 269 00:25:29,400 --> 00:25:31,960 - Лека нощ. 270 00:25:49,120 --> 00:25:51,720 Коя е тя? 271 00:25:51,880 --> 00:25:55,960 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 272 00:25:57,600 --> 00:26:02,200 Не е това, което изглежда. 273 00:26:02,360 --> 00:26:07,440 - Знаеш ли какво направи този път? 274 00:26:07,600 --> 00:26:12,040 Да, същото като вчера. 275 00:26:13,360 --> 00:26:14,720 - Скъпа. 276 00:26:14,880 --> 00:26:17,560 Обичам те, случи се само веднъж. 277 00:26:17,720 --> 00:26:21,000 Не можеш да се измъкнеш от това. 278 00:26:21,160 --> 00:26:24,800 Това ли каза вчера? 279 00:26:24,960 --> 00:26:30,200 Да влезем вътре, не искам да ме ударят чехли. 280 00:26:32,640 --> 00:26:36,760 Срещна ли се с новото момче? 281 00:26:36,920 --> 00:26:40,040 - Откога ти пука? 282 00:26:40,200 --> 00:26:43,680 Имам аранжировка за сватба и рожден ден. 283 00:26:43,840 --> 00:26:46,640 Сватбата беше вчера. 284 00:26:46,800 --> 00:26:50,000 Г-жо Дорнбос, никога не съм се радвал да ви видя. 285 00:26:50,160 --> 00:26:54,000 Вчера ме помоли да ти направя отстъпка, нали? 286 00:26:54,160 --> 00:26:59,320 Погрижи ли се за това? 287 00:26:59,480 --> 00:27:02,720 Трябва да чуя от вас, че сме го правили и преди. 288 00:27:02,880 --> 00:27:08,080 - Скъпа, вече сме се чувствали така. 289 00:27:08,240 --> 00:27:10,680 Наистина ли? 290 00:27:10,840 --> 00:27:12,240 - Да. 291 00:27:12,400 --> 00:27:19,200 - Скъпа, трябва да намериш нова любов. 292 00:27:19,360 --> 00:27:23,880 Да, всички се чувстваме много по-добре след една хубава ебане. 293 00:27:25,640 --> 00:27:28,880 Боже, почти е тук, трябва да тръгваме. 294 00:27:47,160 --> 00:27:48,600 Добре, внимавай. 295 00:27:48,760 --> 00:27:54,280 Един стресиран Ернесто ще ни каже, че Хулия е натровена с храна. 296 00:27:54,440 --> 00:27:56,640 Днес от всички дни? 297 00:28:04,200 --> 00:28:06,800 Не сега, невъзможно е. 298 00:28:06,960 --> 00:28:08,960 Наистина ли подраниха два часа? 299 00:28:09,120 --> 00:28:13,720 Не се тревожи, Ернесто, по-лошо е от три цигари наведнъж. 300 00:28:13,880 --> 00:28:18,160 Нека позная, Хулия се натрови с храна. 301 00:28:20,760 --> 00:28:25,680 - Вече се чувствам по-добре. 302 00:28:27,880 --> 00:28:29,760 Това е неудобно. 303 00:28:29,920 --> 00:28:34,280 Ернесто, няма да ми повярваш, но и това се случи вчера. 304 00:28:34,440 --> 00:28:38,080 Няма кой да посрещне Нейтън Леви. 305 00:28:38,240 --> 00:28:42,000 Еми ще се справи, тези от Холивуд ще я харесат. 306 00:28:42,160 --> 00:28:45,600 - Не, всичко друго, освен това. 307 00:28:46,600 --> 00:28:50,720 - Не, Ернесто, почакай. 308 00:28:52,320 --> 00:28:54,440 Отново се чувствам като себе си. 309 00:28:58,000 --> 00:28:59,880 Съжалявам, Ернесто. 310 00:29:01,120 --> 00:29:03,800 - Ейми, поеми мястото на Хулия. 311 00:29:03,960 --> 00:29:05,520 Ернесто, почакай. 312 00:29:07,840 --> 00:29:11,280 - Ернесто, моля те... 313 00:29:11,440 --> 00:29:14,520 Това беше най-откаченото нещо, което съм виждал. 314 00:29:14,680 --> 00:29:17,200 Не мога, трябва да го направиш. 315 00:29:17,360 --> 00:29:22,080 Не, скъпа, трябва да се приготвям за сватба и вече закъснявам, съжалявам. 316 00:29:31,560 --> 00:29:33,400 От името на "Рифът", горещо ви приветствам с добре дошли. 317 00:29:33,560 --> 00:29:36,320 - Не, аз съм Ейми. 318 00:29:36,480 --> 00:29:38,720 Не съм в настроение. 319 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 Добре, странни вибратори, но както и да е. 320 00:29:43,520 --> 00:29:45,240 Ами багажа ми? 321 00:29:49,440 --> 00:29:51,680 Животът ми не е толкова хубав, колкото изглежда. 322 00:29:51,840 --> 00:29:55,520 Трябва да работя с бившия си и да се преструвам, че съм лудо влюбен. 323 00:29:55,680 --> 00:29:58,760 - Може да е много по-лошо. 324 00:29:59,760 --> 00:30:04,240 Нещо за Али Б и Епстийн. 325 00:30:04,400 --> 00:30:09,720 Трябва да си проветриш мислите и да спреш да бъдеш подмамена от журналисти. 326 00:30:09,880 --> 00:30:11,240 Така ли мислиш? 327 00:30:11,400 --> 00:30:15,840 Разбира се, на кого му пука какво ще каже репортерът на Джуси Джус. 328 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Каквото и да се случи, бъди спокоен. 329 00:30:20,000 --> 00:30:24,320 - Надявам се. 330 00:30:25,320 --> 00:30:27,440 Адам Уинтър от Джуси Джус. 331 00:30:27,600 --> 00:30:31,320 София, какво беше да си отново на снимачната площадка с Нейтън? 332 00:30:31,480 --> 00:30:37,320 Страхотно, да си на снимачната площадка с моя Натан те кара да се чувстваш като Холивудска звезда. 333 00:30:37,480 --> 00:30:40,520 Сладко е, но искаме да знаем... 334 00:30:40,680 --> 00:30:44,680 Какво беше да си на снимачната площадка със София, след като ти е предала? 335 00:30:45,800 --> 00:30:49,280 Да бъдеш на снимачната площадка със София ми е познато. 336 00:30:49,440 --> 00:30:52,720 Разочарована съм от реакцията ви. 337 00:30:52,880 --> 00:30:57,840 Какво е чувството да си унизен от любовта на живота си? 338 00:30:59,480 --> 00:31:00,840 Ами... 339 00:31:01,000 --> 00:31:05,360 И да разберем за това на моя канал? 340 00:31:05,520 --> 00:31:08,000 - Колкото по-социално, толкова по-добре. 341 00:31:08,160 --> 00:31:09,920 Всичко наред ли е? 342 00:31:10,080 --> 00:31:12,960 По средата на интервю сме. 343 00:31:13,120 --> 00:31:15,400 Някой може ли да й даде бакшиш, за да можем да продължим? 344 00:31:15,560 --> 00:31:18,640 - Повярвай ми, трябва да го направя. 345 00:31:18,800 --> 00:31:20,960 Натан, отговори на въпроса ми. 346 00:31:21,120 --> 00:31:24,320 Какво е чувството да си толкова унилен? 347 00:31:26,480 --> 00:31:28,920 - Това е достатъчно за сега. 348 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Г-н Леви е наш гост и няма да се държите така с него. 349 00:31:32,440 --> 00:31:34,600 - Просто питам... 350 00:31:34,760 --> 00:31:37,160 Полудя ли? 351 00:31:38,280 --> 00:31:43,360 Върша си работата. 352 00:31:50,760 --> 00:31:52,600 Сега щастлива ли си? 353 00:31:55,960 --> 00:31:57,640 Разбира се. 354 00:31:59,160 --> 00:32:00,960 Махай се от тук. 355 00:32:25,800 --> 00:32:27,320 Коя е тя? 356 00:32:27,480 --> 00:32:29,400 Изглежда, че днес... 357 00:32:29,560 --> 00:32:31,880 Срещна ли се с новото момче? 358 00:32:33,760 --> 00:32:37,440 Добре ли сте? 359 00:32:37,600 --> 00:32:40,600 Добре, продължавай да дишаш, скъпа. 360 00:32:42,000 --> 00:32:44,960 - Г-жо Дорнбос, нека позная. 361 00:32:45,120 --> 00:32:48,600 Откъде знаехте, че ще ви попитам? 362 00:32:48,760 --> 00:32:53,560 Защото знам всичко, всезнайко съм и полудявам. 363 00:32:55,000 --> 00:33:00,480 Ясно е, че се справяте с нещо напрегнато, така че ще ви се обадя по-късно. 364 00:33:00,640 --> 00:33:04,720 По-късно, няма по-късно. 365 00:33:09,040 --> 00:33:12,080 Боже, почти е тук, трябва да тръгваме. 366 00:33:19,320 --> 00:33:20,920 Добре дошли в "Риф". 367 00:33:21,080 --> 00:33:24,280 Да отидем в апартамента ви. 368 00:33:24,440 --> 00:33:29,520 Слушай, хубавецо, днес не е ден да се бъзикаш с мен. 369 00:33:29,680 --> 00:33:35,360 Да си тръгваме, преди вашите фенове на зомбитата да ни хванат и аз да съм принуден да те използвам като защита. 370 00:33:36,640 --> 00:33:39,880 - Майната му на багажа ти. 371 00:33:41,480 --> 00:33:43,800 Добре ли си? 372 00:33:43,960 --> 00:33:47,920 Днес е вчера и никой не го забелязва. 373 00:33:48,080 --> 00:33:51,040 - Животът ни си прилича. 374 00:33:51,200 --> 00:33:55,320 И ти ли си заседнал днес? - Всеки ден в живота ми е едно и също. 375 00:33:55,480 --> 00:33:58,960 В хотел, в хотел. 376 00:33:59,120 --> 00:34:03,440 Преди да разбереш, че деня е свършил и после всичко ще започне отначало. 377 00:34:03,600 --> 00:34:06,160 Не знаех, че супер звезди имат толкова тежък живот. 378 00:34:06,320 --> 00:34:09,840 Гадно е, че никой не ми говори. 379 00:34:10,000 --> 00:34:12,360 Искам пресконференцията да е зад гърба ми. 380 00:34:12,520 --> 00:34:14,680 - Не, не си тръгвай. 381 00:34:14,840 --> 00:34:17,920 пресконференцията... просто я пропусна. 382 00:34:18,080 --> 00:34:20,920 - Не, изобщо. 383 00:34:21,080 --> 00:34:25,280 Ти си Натан Леви, Натан Леви, трябва да правиш каквото искаш. 384 00:34:27,200 --> 00:34:29,840 Може би си прав. - Разбира се, че съм. 385 00:34:41,720 --> 00:34:46,320 - В истинския свят ще си платим за напитките. 386 00:34:46,480 --> 00:34:49,960 Целият свят звучи като ужасно място. 387 00:34:54,400 --> 00:34:58,280 Виж, голяма уста, но когато става дума за пиене... 388 00:34:58,440 --> 00:35:00,600 Ще те изпия под масата. 389 00:35:00,760 --> 00:35:05,200 Не очаквах, че розовият коктейл ще съдържа 90% алкохол. 390 00:35:08,440 --> 00:35:12,200 За първи път ли сте тук? 391 00:35:12,360 --> 00:35:20,080 Този остров открадна сърцето ми преди години, ако можех, щях да остана тук завинаги. 392 00:35:21,120 --> 00:35:24,560 Какво ще кажеш за теб? 393 00:35:24,720 --> 00:35:28,920 - Да, майка ми управлява хотела. 394 00:35:29,080 --> 00:35:32,360 Чудесно, работиш с майка си. 395 00:35:32,520 --> 00:35:36,640 Ако да стоиш в нечия сянка ти звучи чудесно. 396 00:35:38,280 --> 00:35:40,400 Звучи възхитително. 397 00:35:42,360 --> 00:35:47,680 - Това е дълга и скучна история. 398 00:35:47,840 --> 00:35:50,760 Добре, няма да питам нищо. 399 00:36:52,800 --> 00:36:57,240 Винаги ли си искал да бъдеш актьор? 400 00:36:57,400 --> 00:37:01,400 - Хайде, разливай. 401 00:37:02,920 --> 00:37:06,360 - Сега трябва да знам. 402 00:37:06,520 --> 00:37:09,560 Исках да бъда танцьорка. 403 00:37:09,720 --> 00:37:11,200 И певица. 404 00:37:12,160 --> 00:37:16,120 Можеш ли да пееш? 405 00:37:16,280 --> 00:37:21,560 - Добре, малко е неудобно. 406 00:37:21,720 --> 00:37:25,800 Можеш ли изобщо да танцуваш? 407 00:37:31,120 --> 00:37:33,080 Как ще загубиш някого? 408 00:37:33,240 --> 00:37:35,600 Не е котка или куфар. - Много съжалявам. 409 00:37:35,760 --> 00:37:40,520 Не, ще съжаляваш по-късно. Бях помощник на Антон четири месеца. 410 00:37:40,680 --> 00:37:45,560 Познавам Пенкак Силат, за да мога да те хвана за хватката, когато си искам. 411 00:37:45,720 --> 00:37:47,840 Звучи възхитително, но не е необходимо. 412 00:37:48,000 --> 00:37:52,440 Най-добрите ни хора търсят Нейтън и знам, че всичко ще е наред. 413 00:37:52,600 --> 00:37:56,000 Къде беше, по дяволите? 414 00:37:56,160 --> 00:37:57,960 Ейми? 415 00:38:05,520 --> 00:38:07,320 Махай се от тук. 416 00:38:26,480 --> 00:38:28,480 Коя е тя? 417 00:38:28,640 --> 00:38:31,360 Изглежда, че днес... 418 00:38:31,520 --> 00:38:37,120 - Може да обясня. 419 00:38:37,280 --> 00:38:38,760 Да обясня? 420 00:38:48,280 --> 00:38:50,080 Вие ли сте Хулия? 421 00:38:53,800 --> 00:38:58,240 Винаги ли си искал да бъдеш актьор? 422 00:38:58,400 --> 00:39:01,400 Всъщност исках да бъда... 423 00:39:01,560 --> 00:39:05,120 - Исках да бъда танцуваща. 424 00:39:05,280 --> 00:39:09,400 Можеш ли да танцуваш? - Това е нещо, което никога няма да разберем. 425 00:39:10,480 --> 00:39:11,880 Така ли? 426 00:39:17,600 --> 00:39:18,960 Ела тук. 427 00:39:19,120 --> 00:39:20,480 - Не. 428 00:39:20,640 --> 00:39:23,080 - Ами ако някой ме види? 429 00:39:23,240 --> 00:39:28,960 Трябва да е ужасно, ако някой разбере, че си истински човек. 430 00:39:30,680 --> 00:39:32,080 Не мога да го направя. 431 00:39:33,560 --> 00:39:35,760 Страх ли те е? 432 00:39:35,920 --> 00:39:39,560 Да вървим тогава. 433 00:39:40,560 --> 00:39:42,280 Просто ме следвай. 434 00:39:53,560 --> 00:39:55,240 Едно, две, три. 435 00:40:40,320 --> 00:40:41,840 Мерит, какво става? 436 00:40:42,000 --> 00:40:45,680 Ако не си тук до десет минути, ще си намериш нов мениджър. 437 00:40:45,840 --> 00:40:47,880 - Няма да работя повече за теб. 438 00:40:49,520 --> 00:40:52,640 Съжалявам, трябва да вървя. 439 00:41:03,520 --> 00:41:05,320 Адам Уинтър от Джуси Джус. 440 00:41:05,480 --> 00:41:09,080 София, какво беше да си отново на снимачната площадка с Нейтън? 441 00:41:09,240 --> 00:41:11,560 Беше наистина невероятно. 442 00:41:11,720 --> 00:41:16,480 Да си на снимачната площадка с моя Натан те кара да се чувстваш като Холивудска звезда. 443 00:41:16,640 --> 00:41:18,520 Да, това е сладко... 444 00:41:18,680 --> 00:41:23,480 но искаме да знаем какво е да работиш със София след връзката й? 445 00:41:23,640 --> 00:41:25,360 Нейтън, някакви коментари? 446 00:41:26,880 --> 00:41:29,200 Този филм беше по-романтичен от старата ми работа. 447 00:41:29,360 --> 00:41:32,120 За мен беше удоволствие да бъда на снимачната площадка със София. 448 00:41:32,280 --> 00:41:34,400 Очаквате да повярваме... 449 00:41:34,560 --> 00:41:38,440 Снимките на София с нейното момче-играчка на плажа не са ли проблем? 450 00:41:38,600 --> 00:41:42,760 Не беше лесно, но аз и София сме професионалисти. 451 00:41:42,920 --> 00:41:44,600 Това е лош отговор. 452 00:41:46,200 --> 00:41:49,280 Знам, че се надяваше да кажа лоши неща... 453 00:41:49,440 --> 00:41:54,880 но съм в добро настроение и й желая всичко най-добро. 454 00:41:58,760 --> 00:42:01,960 Кажи ми какво става с теб? 455 00:42:02,120 --> 00:42:06,240 Не ми го давай, видях те да припадаш, когато Нейтън те погледна. 456 00:42:06,400 --> 00:42:09,360 - Няма какво да се каже. 457 00:42:09,520 --> 00:42:13,760 - Нищо ли няма да кажеш? 458 00:42:14,760 --> 00:42:17,040 Спри да ме гледаш така. 459 00:42:18,960 --> 00:42:22,680 Добре, беше напрегнат и му уталожих нервите. 460 00:42:22,840 --> 00:42:25,280 - Не, не така. 461 00:42:25,440 --> 00:42:27,960 - Не, изобщо. 462 00:42:44,760 --> 00:42:46,120 Вземи я. 463 00:42:46,280 --> 00:42:49,800 Сериозно ли? 464 00:42:51,640 --> 00:42:56,200 Скъпа, по-добре да извикаме доктор. 465 00:42:56,360 --> 00:42:58,160 Този сандвич. 466 00:42:59,800 --> 00:43:01,720 Натан беше моята работа. 467 00:43:04,000 --> 00:43:06,280 Сандвич? - Дълга история. 468 00:43:20,200 --> 00:43:23,240 Представяш ли си, че това е твоят живот? 469 00:43:23,400 --> 00:43:26,680 На мен ми изглежда чудесно. 470 00:43:26,840 --> 00:43:29,200 Можем да го направим реалити шоу. 471 00:43:29,360 --> 00:43:33,280 Като Мейландджис, но не е толкова ужасно. 472 00:43:33,440 --> 00:43:39,200 И ще се преструваме, че живеем във ферма или нещо такова, но във висш вид. 473 00:43:39,360 --> 00:43:42,400 Фермерът иска съпруга: Холивудско издание. 474 00:43:43,480 --> 00:43:47,680 Звучи страхотно. - Можеш да покажеш малко повече ентусиаст. 475 00:43:47,840 --> 00:43:52,960 За да се разделите, трябва да изиграете своята част. 476 00:43:53,120 --> 00:43:56,840 - Нещо лошо ли казах? 477 00:43:57,000 --> 00:44:00,560 Мисля, че това е репортера от другия канал Джус. 478 00:44:00,720 --> 00:44:03,400 Може би иска да те интервюира. 479 00:44:06,640 --> 00:44:08,160 Има граници. 480 00:44:08,320 --> 00:44:11,560 Това е още един начин хората да се интересуват. 481 00:44:11,720 --> 00:44:16,600 Кой казва, че го искам? 482 00:44:16,760 --> 00:44:20,720 Повече публичност означава повече пари и това искат всички, нали? 483 00:44:20,880 --> 00:44:23,520 Поне това искам. 484 00:44:23,680 --> 00:44:28,000 Става по-ясно какво наистина има значение за теб. 485 00:44:32,480 --> 00:44:36,000 Винаги съм се интересувал само от креативната ти интегритет. 486 00:44:42,480 --> 00:44:47,400 Съжалявам, но не можах да го направя. 487 00:44:47,560 --> 00:44:48,920 Виждам. 488 00:44:49,080 --> 00:44:52,720 Тук съм, за да ти платя, скъпа. 489 00:44:52,880 --> 00:44:56,920 Просто ме остави да правя това, в което съм добър, а ти можеш да направиш останалото. 490 00:45:04,680 --> 00:45:09,120 - Както искаш, нали, Ернесто? 491 00:45:09,280 --> 00:45:12,560 Еми, може да си мислиш, че ще се справя с теб... 492 00:45:12,720 --> 00:45:16,560 но майка ти беше 20 пъти по-упорита към мен. 493 00:45:16,720 --> 00:45:21,800 Поздравления, ти си само половината от най-лошата майка на света. 494 00:45:21,960 --> 00:45:25,360 - Познавам майка ти по-добре от повечето. 495 00:45:25,520 --> 00:45:30,080 Мога да ти гарантирам, че те обича повече, отколкото си мислиш. 496 00:45:53,880 --> 00:45:58,560 Още час и половина. - Искаш ли да подивя, докато още можеш? 497 00:45:58,720 --> 00:46:02,200 Побъркал си представа за мен. 498 00:46:03,280 --> 00:46:07,400 - Не съм чувал това. 499 00:46:12,680 --> 00:46:17,000 - Мерит се е погрижил за всичко. 500 00:46:17,160 --> 00:46:21,440 Хората са тук заради шоуто. 501 00:46:21,600 --> 00:46:25,680 На рождения си ден трябва да правиш каквото искаш, нали? 502 00:47:57,080 --> 00:47:58,680 Благодаря. 503 00:48:00,920 --> 00:48:03,960 Това е, което едно момиче иска да чуе. 504 00:48:05,160 --> 00:48:07,680 Не, имах предвид цял ден. 505 00:48:07,840 --> 00:48:13,560 От доста време не съм се чувствала добре и щастлива. 506 00:48:22,800 --> 00:48:26,120 Ти ли ги направи? 507 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Наистина си добър. 508 00:48:31,120 --> 00:48:36,680 Бордът в Амстердам мисли, че е безопасно и предсказуемо, така че... 509 00:48:40,480 --> 00:48:43,440 Амстердам? - Художествената академия. 510 00:48:43,600 --> 00:48:48,680 Баща ми живее в Де Пиеп, а аз живея тук с майка ми. 511 00:48:48,840 --> 00:48:53,040 Тя не помисли, че решението ми е добро. 512 00:48:53,200 --> 00:48:58,640 Каза, че си губя времето и е по-добре да работя в хотела й. 513 00:48:58,800 --> 00:49:01,200 Беше права, разбира се. 514 00:49:01,360 --> 00:49:06,960 Заминах за Амстердам с големи планове, но вече се върнах след шест месеца. 515 00:49:08,960 --> 00:49:14,360 От тогава работя в "Рифът". 516 00:49:15,760 --> 00:49:19,360 Наистина ли го вярваш? 517 00:49:21,400 --> 00:49:24,800 Знаеш ли, живеех с баща ми в Ню Йорк. 518 00:49:24,960 --> 00:49:30,840 Имат най-добрите студия, но искаше да уча икономика. 519 00:49:31,000 --> 00:49:36,760 Затова реших да стоя и се попитах: "Какво искам?" 520 00:49:36,920 --> 00:49:40,880 И какво ме прави щастлива? 521 00:49:41,040 --> 00:49:44,960 и всеки ден се труди много, за да стане актьор. 522 00:49:46,560 --> 00:49:53,000 И след този филм искам да се върна в Ню Йорк, за да правя американски филми. 523 00:49:56,880 --> 00:50:00,440 Ще направя това, което ми е важно. 524 00:50:03,040 --> 00:50:06,800 И работата ти е много добра и го знаеш. 525 00:50:09,800 --> 00:50:12,400 Не бъди толкова скромен. 526 00:50:12,560 --> 00:50:14,960 Какво ще правиш утре, след като се събудиш? 527 00:50:15,120 --> 00:50:17,160 Утре? 528 00:50:18,520 --> 00:50:21,040 Да направя това, което намирам за важно? 529 00:50:36,240 --> 00:50:38,400 Коя е тя? 530 00:50:38,560 --> 00:50:42,000 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 531 00:50:42,160 --> 00:50:45,920 И тази вечер е красива кръвна луна. 532 00:50:55,040 --> 00:51:00,120 Знаехте ли, че ще свирят "Джери Спрингър, музикалът" тук? 533 00:51:03,280 --> 00:51:05,720 - Не можеш. 534 00:51:05,880 --> 00:51:08,640 Това е най-важният ден от годината. 535 00:51:08,800 --> 00:51:13,000 Хайде, Ейми, трябва да станеш. 536 00:51:15,880 --> 00:51:19,600 Добре, Тес, ще ти кажа нещо. 537 00:51:19,760 --> 00:51:22,440 Ще звучи странно, но трябва да ми повярваш. 538 00:51:22,600 --> 00:51:26,680 Знаех си, че ти и Ернесто тайно се биете с ботуши. 539 00:51:26,840 --> 00:51:31,320 - Не, по-добре да го направя. 540 00:51:32,600 --> 00:51:37,400 Имам проблем и никой не може да ми помогне. 541 00:51:40,160 --> 00:51:42,320 Аз се събуждам в един и същи ден. 542 00:51:42,480 --> 00:51:45,680 Обречена съм да го повторим до края на времето. 543 00:51:45,840 --> 00:51:48,360 Казвам ти, но винаги забравяш. 544 00:51:48,520 --> 00:51:52,280 Бях на среща с Нейтън Леви и въпреки, че... 545 00:51:52,440 --> 00:51:55,600 Той не си спомня за мен в началото на деня. 546 00:51:56,640 --> 00:51:59,480 Добре, не това очаквах. 547 00:51:59,640 --> 00:52:03,560 - Добре, скъпа. 548 00:52:03,720 --> 00:52:05,560 Имам вибрация на Джефри Дамър. 549 00:52:05,720 --> 00:52:09,760 И искам да те предотвратя да използваш кожата ми за сако. 550 00:52:09,920 --> 00:52:13,400 Мисля, че трябва да го обработиш сам. 551 00:52:31,480 --> 00:52:36,600 Ако нищо няма значение, никога няма да съм там, където искам. 552 00:52:36,760 --> 00:52:40,040 Обречена съм да се повтори този ден завинаги. 553 00:52:40,200 --> 00:52:45,760 Звучи ужасно, но може би трябва да спреш. 554 00:52:46,840 --> 00:52:50,120 С какво? 555 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 Коя е тя? 556 00:52:55,800 --> 00:52:59,280 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 557 00:52:59,440 --> 00:53:02,040 И тази вечер има кървава луна... 558 00:53:11,920 --> 00:53:16,280 Какво ще кажеш за 15-те долара, които щях да получа от Ернесто? 559 00:53:16,440 --> 00:53:21,760 На моята възраст нямате време да чакате. 560 00:53:26,160 --> 00:53:29,880 Защо не си вземеш сандвич? 561 00:53:41,320 --> 00:53:44,720 Какво ти става? 562 00:53:45,680 --> 00:53:48,480 - От къде знаеш? 563 00:53:48,640 --> 00:53:54,240 Дадох й сандвич с яйчна салата и сега трябва да платя цената. 564 00:53:54,400 --> 00:53:56,800 Меко е. 565 00:53:58,680 --> 00:54:00,920 По-добре ли се чувстваш? 566 00:54:09,560 --> 00:54:14,000 Почти не можах да спя четири седмици заради този ден. 567 00:54:17,920 --> 00:54:22,200 А сега дори няма да съм там. 568 00:54:24,000 --> 00:54:29,400 Завиждах ти, че майка ми те уважава, че те отрових. 569 00:54:38,760 --> 00:54:42,680 На твое място бих направил каквото искам на пресконференцията. 570 00:54:42,840 --> 00:54:44,600 Може би си прав. 571 00:54:44,760 --> 00:54:46,840 Какво му каза? 572 00:54:54,720 --> 00:54:56,640 Нерв за пресконференцията? 573 00:54:56,800 --> 00:54:59,800 Няма да те притеснявам с всичките си проблеми. 574 00:54:59,960 --> 00:55:03,040 - Така ли? 575 00:55:03,200 --> 00:55:05,240 Да, следя медиите. 576 00:55:05,400 --> 00:55:08,880 Така че разбираш защо не го чакам с нетърпение днес. 577 00:55:09,040 --> 00:55:13,640 Като човек, който никога не ви е срещал, мога ли да ви дам съвет? 578 00:55:13,800 --> 00:55:16,600 Непохватен съвет винаги е страхотен. 579 00:55:17,600 --> 00:55:19,360 Мисля, че трябва да го направиш. 580 00:55:19,520 --> 00:55:21,400 Адам Уинтър от Джуси Джус. 581 00:55:21,560 --> 00:55:25,440 София, какво беше да си отново на снимачната площадка с Нейтън? 582 00:55:25,600 --> 00:55:32,560 Страхотно, да си на снимачната площадка с моя Натан те кара да се чувстваш като Холивудска звезда. 583 00:55:33,760 --> 00:55:39,160 Много мило, но искаме да знаем какво е да работиш със София след нейната любовна връзка. 584 00:55:39,320 --> 00:55:45,440 Натан, някакви коментари? - Това беше най-вълнуващата част до момента. 585 00:55:45,600 --> 00:55:48,600 За мен беше удоволствие да бъда на снимачната площадка със София. 586 00:55:48,760 --> 00:55:54,280 Искаш да повярваме, че снимките на София и момчето й не са проблем? 587 00:55:54,440 --> 00:55:57,640 София, би ли направила изявление по този въпрос? 588 00:55:57,800 --> 00:56:02,560 Не беше лесно да се работи със София, но по време на този филм... 589 00:56:02,720 --> 00:56:07,680 също така открихме, че все още има много любов между нас. 590 00:56:07,840 --> 00:56:10,600 И когато те гледам, когато те гледам... 591 00:56:10,760 --> 00:56:13,480 Познато ми е. 592 00:56:14,400 --> 00:56:18,400 Ти ме правиш щастлива, аз мога да се смея с теб. 593 00:56:18,560 --> 00:56:22,080 Първо си помислих, че си арогантна и надменна. 594 00:56:22,240 --> 00:56:24,400 Но сега, когато те познавам... 595 00:56:25,960 --> 00:56:28,040 Виждам още много. 596 00:56:31,840 --> 00:56:34,280 Е, нещо подобно. 597 00:56:34,440 --> 00:56:37,320 Импровизирай и всичко ще е наред. 598 00:56:59,920 --> 00:57:04,440 - Да, просто не можах да спя добре. 599 00:57:04,600 --> 00:57:07,600 Цял ден се държиш странно. 600 00:57:07,760 --> 00:57:12,200 Нищо, нека се освежа и после ще ти помогна за сватбата. 601 00:57:14,600 --> 00:57:17,960 Имаме сделка, дайте ми сок от вашите клиенти. 602 00:57:18,120 --> 00:57:21,800 И ги разделих със света, така че те остават от значение. 603 00:57:21,960 --> 00:57:25,200 Щастливата двойка не е сок. 604 00:57:25,360 --> 00:57:29,160 Беше страхотно, всички отново ги обичат. 605 00:57:29,320 --> 00:57:31,840 Така е от години. 606 00:57:32,000 --> 00:57:35,640 И щастливата им любов, умираше бавно. 607 00:57:43,840 --> 00:57:47,040 Разбирам, партито е тази вечер. 608 00:57:47,200 --> 00:57:50,800 Ще се погрижа да получиш нещо сочно от мен. 609 00:57:53,960 --> 00:57:59,960 Имайки предвид възродената ти любов и 610 00:58:00,120 --> 00:58:05,560 - Да, това е страхотна идея. 611 00:58:05,720 --> 00:58:07,080 Ще се омъжиш ли? 612 00:58:07,240 --> 00:58:12,480 Това ще раздуе снимката ти до небето и номерата на канцеларията. 613 00:58:15,280 --> 00:58:20,360 Теса Джоана де Боер, вие сте злато, 24 карата чисто злато. 614 00:58:20,520 --> 00:58:24,840 Радвам се, че се справих. 615 00:58:25,000 --> 00:58:27,760 Беше напрегната заради Нейтън Леви, но... 616 00:58:27,920 --> 00:58:30,680 Да, но това ти даде шанс да блеснеш. 617 00:58:30,840 --> 00:58:33,880 Точно това правят големите лидери. 618 00:58:34,880 --> 00:58:39,480 - Не, какво правят тук? 619 00:58:39,640 --> 00:58:41,320 Изнервят ме. 620 00:58:41,480 --> 00:58:44,040 Не забравяй, че не сме щастливи, докато не дойдат гостите. 621 00:58:44,200 --> 00:58:49,360 Натан, София, удоволствие е да ви видя. 622 00:58:49,520 --> 00:58:54,080 Какво мога да направя за теб? 623 00:58:54,240 --> 00:58:59,360 Това е малко впечатление за това, което е възможно в "Риф". 624 00:58:59,520 --> 00:59:01,920 Виждам как вървя към олтара. 625 00:59:04,840 --> 00:59:10,000 - Да, би било чудесно. 626 00:59:11,320 --> 00:59:15,600 Възможно ли е да присъстваме на церемонията? 627 00:59:15,760 --> 00:59:20,800 Сватбената сватба на двойка, която дори не познаваш? 628 00:59:20,960 --> 00:59:25,600 Ще се радва да ни има като гости. 629 00:59:26,640 --> 00:59:30,400 - Виждам репортери да се разхождат наоколо. 630 00:59:35,240 --> 00:59:37,480 Ужасен човек. 631 00:59:55,920 --> 00:59:58,360 И те заживяха щастливо до края на живота си. 632 00:59:58,520 --> 01:00:03,040 Ако Ернесто ви види така, веднага ще бъдете уволнен. 633 01:00:03,200 --> 01:00:08,000 Много се съмнявам, Ернесто, дръж се прилично, ние сме гости. 634 01:00:08,160 --> 01:00:14,000 Но на гостите не им пука през какво минавам сега. 635 01:00:18,800 --> 01:00:24,000 Знаеш ли, нещата ще са различни, ако спреш да се държиш като жертвата. 636 01:00:24,160 --> 01:00:28,400 Мисля, че винаги си ревнувал от мен. 637 01:00:28,560 --> 01:00:32,840 Не ме разсмивай, погледни се в огледалото. 638 01:00:36,400 --> 01:00:41,440 Може ли малко внимание? 639 01:00:41,600 --> 01:00:45,480 Първо, искам да поздравя младоженците. 640 01:00:45,640 --> 01:00:50,600 С моя Нейтън се гордеем, че сме част от твоя голям ден. 641 01:00:50,760 --> 01:00:55,480 Тъй като е толкова красив ден, за мен е удоволствие да го споделя с вас. 642 01:00:55,640 --> 01:00:59,000 че с Нейтън също ще се оженим. 643 01:01:02,600 --> 01:01:07,840 Натан, скъпи, ще ме удостоиш ли с първия танц за вечерта? 644 01:01:08,000 --> 01:01:09,680 Ще им хареса. 645 01:02:18,880 --> 01:02:20,600 Здравей, Ейми. 646 01:02:24,760 --> 01:02:26,600 Поздравления. 647 01:02:27,800 --> 01:02:30,920 Обявявам годежа ви на нечия друга сватба. 648 01:02:31,080 --> 01:02:32,880 виртуозна мацка си имаш. 649 01:02:34,680 --> 01:02:37,840 Тайно се надявам да дойдеш на рождения ми ден. 650 01:02:39,760 --> 01:02:45,400 Това е мило, но може би някой друг път. 651 01:02:46,680 --> 01:02:52,760 Вероятността е по-голяма, отколкото си мислите. 652 01:02:52,920 --> 01:02:58,840 Благодарение на теб не само на рождения ми ден, но и на годежното ми парти. 653 01:03:02,400 --> 01:03:04,560 Приятно изкарване тази вечер. 654 01:03:28,280 --> 01:03:32,600 Скъпа, какво ти става? 655 01:03:34,360 --> 01:03:36,480 Вече не знам, мамо. 656 01:03:39,200 --> 01:03:40,680 Благодаря. 657 01:03:48,200 --> 01:03:53,160 Помниш ли какво ти казах, когато искаше да отидеш в Холандия? 658 01:03:53,320 --> 01:03:57,560 Каза, че съм луда и ме нарече неблагодарна. 659 01:03:57,720 --> 01:04:01,960 Мислех, че това е най-тъпата идея, която си имал. 660 01:04:02,120 --> 01:04:04,200 И бях прав. 661 01:04:04,360 --> 01:04:06,560 Какво искаш да кажеш, мамо? 662 01:04:07,840 --> 01:04:12,320 Колкото и да се съпротивлявах или се опитвах да те убедя да не ходиш... 663 01:04:12,480 --> 01:04:14,560 така или иначе си отишла. 664 01:04:15,920 --> 01:04:17,840 Защо? 665 01:04:20,720 --> 01:04:23,320 Тогава нещата бяха различни. 666 01:04:28,520 --> 01:04:32,960 Разбирам, че тези неща ви карат да се чувствате неуверени. 667 01:04:34,160 --> 01:04:37,120 И това не прави нещата по-лесни между нас. 668 01:04:40,280 --> 01:04:44,920 Но все още вярвам, че знаеш точно какво наистина искаш. 669 01:04:45,080 --> 01:04:49,640 Трябва да се върнеш при еми, която не се интересуваше от другите. 670 01:04:49,800 --> 01:04:51,680 Дори и аз. 671 01:04:54,680 --> 01:04:56,480 Особено теб. 672 01:05:13,600 --> 01:05:17,240 Утре какво ще правиш? 673 01:05:28,920 --> 01:05:31,360 Коя е тя? 674 01:05:31,520 --> 01:05:34,680 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 675 01:05:34,840 --> 01:05:36,600 Скъпа, мога да обясня. 676 01:05:36,760 --> 01:05:41,600 Не е това, което изглежда. 677 01:05:41,760 --> 01:05:46,440 Ако искаше да го удариш, щеше. 678 01:05:46,600 --> 01:05:50,320 Знаеш ли какво направи? 679 01:05:50,480 --> 01:05:54,800 Не, но съм любопитен. 680 01:05:54,960 --> 01:06:00,800 Ако имаше един ден живот, щеше ли да го прекараме сами или заедно? 681 01:06:01,800 --> 01:06:06,320 - Спокойно, нека помисля. 682 01:06:07,320 --> 01:06:11,040 Селин, вие сте двойка от деня, когато ви срещнах. 683 01:06:11,200 --> 01:06:15,560 Добре, ако трябва, нямам нищо против да го прекарам с Денис. 684 01:06:15,720 --> 01:06:19,480 Запомни го и всичко ще е наред. 685 01:06:20,520 --> 01:06:22,960 Кой си ти и какво направи с моя приятел? 686 01:06:23,120 --> 01:06:26,960 Сигурен съм, че ще се промени. 687 01:06:27,120 --> 01:06:31,320 Много е лесно да се приеме, съжалявам. 688 01:06:31,480 --> 01:06:35,320 Че така и не ти казах колко значиш за мен. 689 01:06:35,480 --> 01:06:37,920 Кучко, ще се ядосам, ако умреш. 690 01:06:38,080 --> 01:06:40,920 Не, разбира се, че не, просто исках да знаеш. 691 01:06:42,800 --> 01:06:45,280 Е, благодаря ви. 692 01:06:46,280 --> 01:06:47,640 Да вървим, глупако. 693 01:06:47,800 --> 01:06:51,840 Срещна ли се с новото момче? 694 01:06:52,000 --> 01:06:54,760 Току-що дойде. 695 01:06:54,920 --> 01:06:57,760 Днес се справя чудесно. 696 01:06:59,000 --> 01:07:03,080 Г-жо Дорнбос, какво мога да направя за вас? 697 01:07:03,240 --> 01:07:07,560 Какво ще направиш за мен? 698 01:07:07,720 --> 01:07:11,120 Какво щеше да кажеш, ако вече бях се погрижил за това? 699 01:07:11,280 --> 01:07:14,440 Наистина ли? 700 01:07:14,600 --> 01:07:19,040 Да, и ще ти изпратя някой да те придружи до плажа. 701 01:07:25,320 --> 01:07:30,280 Може ли да придружите г-жа Doornbos до плажа, където хората са голи? 702 01:07:30,440 --> 01:07:33,800 Да, разбира се, искате ли да си вървите? 703 01:07:36,240 --> 01:07:38,200 Наричаше ме г-це. 704 01:07:40,000 --> 01:07:44,160 Боже, почти е тук. 705 01:08:04,920 --> 01:08:06,400 Толкова е красив. 706 01:08:07,520 --> 01:08:10,960 Наистина ли са подранили с два часа? 707 01:08:11,120 --> 01:08:15,400 - Готови сме за това и за всичко друго. 708 01:08:15,560 --> 01:08:17,440 Ще го направим като семейство. 709 01:08:17,600 --> 01:08:20,120 Знам, че Хулия е болна и я изпратих у дома. 710 01:08:20,280 --> 01:08:24,520 Аз ще се погрижа за Нейтън Леви, за да можете вие двамата да се справите със сватбата. 711 01:08:24,680 --> 01:08:28,960 Ще бъде трудно, но ние сме Рифът. 712 01:08:31,720 --> 01:08:33,480 Благодаря, Ейми. 713 01:08:43,560 --> 01:08:45,440 Добре дошли от името на Риф. 714 01:08:45,600 --> 01:08:47,880 - Не, аз съм Ейми. 715 01:08:49,240 --> 01:08:52,000 Казвам се Ейми. 716 01:08:53,560 --> 01:08:56,400 Радвам се да се запознаем, Нейтън. 717 01:09:04,760 --> 01:09:08,760 Толкова ли е очевидно? 718 01:09:11,480 --> 01:09:15,240 Не казвай на никого, но много зависи от този филм. 719 01:09:16,240 --> 01:09:20,760 Сигурен съм, че всичко ще е наред. 720 01:09:20,920 --> 01:09:23,480 Мога ли да дам някои непоискани съвети? 721 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Говори от сърце, бъди честен. 722 01:09:26,800 --> 01:09:31,640 По-добре е хората да говорят с теб, вместо да говорят за теб, нали? 723 01:09:32,640 --> 01:09:34,720 Адам Уинтър от Джуси Джус. 724 01:09:34,880 --> 01:09:37,920 Как беше с Натан? 725 01:09:38,080 --> 01:09:44,480 Страхотно, да си на снимачната площадка с моя Натан те кара да се чувстваш като Холивудска звезда. 726 01:09:44,640 --> 01:09:51,400 Много мило, но искаме да знаем какво е да работиш със София след нейната любовна връзка. 727 01:09:51,560 --> 01:09:53,960 Нейтън, някакви коментари? 728 01:09:56,960 --> 01:09:59,840 Беше трудно, Адам, ще бъда честен. 729 01:10:00,840 --> 01:10:05,760 Имаме история заедно, за да е трудно понякога. 730 01:10:05,920 --> 01:10:08,360 Но не говорихме за това. 731 01:10:11,040 --> 01:10:14,520 Но всичко е наред и разбирам. 732 01:10:16,040 --> 01:10:17,600 Имахме нещо хубаво. 733 01:10:17,760 --> 01:10:23,880 Мисля, че е време да изживеем нови неща с различни хора. 734 01:10:48,640 --> 01:10:50,080 Дойдохте все пак? 735 01:10:50,240 --> 01:10:54,760 Не бих пропуснал това парти за нищо на света. 736 01:10:54,920 --> 01:10:58,240 Впечетлен съм от това колко добре организираш нещата. 737 01:11:00,000 --> 01:11:02,200 Благодаря ти, Ейми. 738 01:11:07,040 --> 01:11:10,320 Хубаво е, че пое случая заради мен. 739 01:11:15,480 --> 01:11:19,800 Жалко, че няма да ходиш на партито. 740 01:11:19,960 --> 01:11:26,080 Утре на работа ли си? 741 01:11:27,280 --> 01:11:29,360 Добре, добре. 742 01:11:45,600 --> 01:11:47,080 Изглеждаш чудесно. 743 01:11:49,640 --> 01:11:51,600 Благодаря. 744 01:11:53,000 --> 01:11:57,240 Имаш ли планове за след това? 745 01:11:57,400 --> 01:11:59,760 - Отивам да видя баща ми. 746 01:11:59,920 --> 01:12:03,600 Бях попитан за инди филм със сина на Том Ханкс. 747 01:12:03,760 --> 01:12:05,800 - Поздравления. 748 01:12:05,960 --> 01:12:08,160 А ти какви са ти плановете? 749 01:12:08,320 --> 01:12:12,520 От къде знаеш кой е майка ми? 750 01:12:12,680 --> 01:12:16,000 Има тайна страница с луда информация за хората. 751 01:12:16,160 --> 01:12:18,400 И се нарича "Гугъл". 752 01:12:21,800 --> 01:12:24,400 Честно казано, ако ме беше попитал вчера... 753 01:12:24,560 --> 01:12:27,960 Бих казал, че искам да управлявам голям хотел. 754 01:12:28,120 --> 01:12:32,000 Какво се е случило? 755 01:12:32,160 --> 01:12:35,320 Да кажем, че днес научих много. 756 01:12:35,480 --> 01:12:39,960 - Трябва да следваш мечтите си. 757 01:12:41,120 --> 01:12:45,960 И какво е това? 758 01:12:46,120 --> 01:12:50,240 Мисля да се явя отново в Художествената академия в Амстердам. 759 01:12:50,400 --> 01:12:54,280 - Това е дълга история. 760 01:12:55,280 --> 01:12:58,960 Искам да живея повече в момента и да правя това, което ме прави щастлива. 761 01:13:02,640 --> 01:13:04,320 Какво? 762 01:13:09,920 --> 01:13:13,040 Какво беше това? 763 01:13:24,400 --> 01:13:28,440 Изглежда, че днес ще е най-горещият ден в годината. 764 01:13:28,600 --> 01:13:32,760 Така си и помислихме вчера, но боговете на времето не са единодушни. 765 01:13:32,920 --> 01:13:34,920 Днес ще е още по-горещо. 766 01:13:48,240 --> 01:13:50,120 Какво има? 767 01:13:51,400 --> 01:13:54,520 Какво правиш тук? 768 01:13:54,680 --> 01:13:57,520 Какъв ден е днес? 769 01:14:00,560 --> 01:14:03,640 Всичко наред ли е с теб? 770 01:14:10,440 --> 01:14:13,160 И така, какъв е планът за днес? 771 01:14:14,680 --> 01:14:19,160 За каквото и да е, стига да не е същото като вчера.