1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,083 Моля ви, дръмънд! 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,791 Амур Адонис най-накрая покълна. 5 00:00:34,083 --> 00:00:39,125 Днес има голямо значение, когато живота се връща на повърхността на тази червена планета. 6 00:00:39,208 --> 00:00:41,666 Е, не е точно на повърхността. 7 00:03:43,875 --> 00:03:44,833 Извънредни новини. 8 00:03:44,916 --> 00:03:46,291 Подготвянето е в ход. 9 00:03:46,375 --> 00:03:49,041 за избор на космонавти за четвъртата експедиция на Марс, 10 00:03:49,125 --> 00:03:52,125 НАСА е предала някои драматични новини от Марс. 11 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 Преди 25 години. Земетресение на Марс е причинило колапса. 12 00:03:55,750 --> 00:03:59,250 на подземно и трудолюбиво изследователско заведение. 13 00:03:59,333 --> 00:04:03,375 Втората мисия на Марс не успя да върне екипажа у дома. 14 00:04:03,458 --> 00:04:06,375 Това не само съсипа семействата на тези, които загубиха, 15 00:04:06,458 --> 00:04:10,500 но и хора по целия свят, които се молеха за безопасното си завръщане. 16 00:04:11,416 --> 00:04:14,833 Съкровищата на последния син Дзи Юнг. 17 00:04:14,916 --> 00:04:17,541 първият кореец-астронавт, който е подбран за експедиция на Марс. 18 00:04:17,625 --> 00:04:20,208 бяха сред откритите артефакти. 19 00:04:28,958 --> 00:04:31,333 "Силска гара" и неговата околност. 20 00:04:31,416 --> 00:04:33,416 е полетна зона с ниско надморска височина. 21 00:04:33,500 --> 00:04:39,083 качите на самолетни таксита са посъветвани да внимават за мълнии. 22 00:04:49,375 --> 00:04:50,666 Изплашихте ме! 23 00:04:51,166 --> 00:04:54,000 - Как съм? 24 00:04:55,416 --> 00:04:57,916 Мечтата ми се смаза, така че... 25 00:04:59,291 --> 00:05:00,583 Дай да видя лицето ти. 26 00:05:00,666 --> 00:05:01,875 Пусни си видеото. 27 00:05:02,958 --> 00:05:05,791 Ето, лице, пълно със смазани мечти. 28 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 Това сметище ли е или дома ти? 29 00:05:10,750 --> 00:05:12,541 Кога намери време да вземеш всичко това? 30 00:05:12,625 --> 00:05:16,708 Това са нещата на родителите ми, трябва да ги разчистя, когато имам време. 31 00:05:19,625 --> 00:05:21,041 Хайде! 32 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 - Не минавай през мен. 33 00:05:24,458 --> 00:05:27,083 - Стига си се шегувал. 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 Махай се от тук. 35 00:05:42,416 --> 00:05:43,333 Хей! 36 00:05:43,416 --> 00:05:46,041 Сканиране на целта. 37 00:06:27,250 --> 00:06:30,291 "Загубен в зимна светлина." 38 00:06:42,500 --> 00:06:46,458 МАРС ЕФЕКЦИОНЕН УСТРОЙСТВАТА НА ВАШАТА СВЕТЛИНА СЛЕД 25 ГОДИНИ 39 00:06:46,541 --> 00:06:51,708 ДЕЙСТВИЕ НА ЕЛЕКТРОННИ ЕЛЕКТРОННИ ПОКАЗАТЕЛИ 40 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Съжалявам, добре ли сте? 41 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Ранен ли си? 42 00:07:27,791 --> 00:07:29,958 Защо се бавиш толкова? 43 00:07:31,458 --> 00:07:33,958 Боже мой, казах ти. 44 00:07:34,041 --> 00:07:35,250 Хайде. 45 00:07:35,916 --> 00:07:37,750 Добре съм, можеш да си вървиш. 46 00:07:37,833 --> 00:07:38,750 Чакай... 47 00:07:39,750 --> 00:07:40,583 Това... 48 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 Това ли е моделът на Крозли All in One 2023? 49 00:07:44,708 --> 00:07:46,916 Мога да го оправя. 50 00:07:48,333 --> 00:07:49,916 Ето ви моята карта. 51 00:07:50,000 --> 00:07:51,625 Аз ще го оправя. 52 00:07:51,708 --> 00:07:52,541 Съжалявам! 53 00:07:53,125 --> 00:07:54,166 Хей... 54 00:07:54,666 --> 00:07:57,250 Добре, това отива в стая 402. 55 00:07:57,333 --> 00:08:00,625 - Добре, а този? 56 00:08:00,708 --> 00:08:02,000 Тогава ще се кача горе. 57 00:08:12,250 --> 00:08:15,958 Любимата случайна игра на Soo-jung! 58 00:08:16,041 --> 00:08:17,625 Коя игра? 59 00:08:19,250 --> 00:08:23,125 Току-що го оставих тук. 60 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 Кълна се, че го оставих... ето го! 61 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 Боже, какъв ден. 62 00:08:30,625 --> 00:08:32,291 Да видим. 63 00:08:36,000 --> 00:08:40,333 Донесох това преди месец и сега го гледаш? 64 00:08:40,416 --> 00:08:44,250 - Джей каза, че се е погрижил за всичко. 65 00:08:44,333 --> 00:08:46,791 Какво щеше да правиш без Джей? 66 00:08:46,875 --> 00:08:50,500 Няма да виниш никого. 67 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Извинете ме. 68 00:08:55,833 --> 00:08:58,958 Има ли млад мъж, който работи тук? 69 00:08:59,625 --> 00:09:01,083 - Един млад мъж? 70 00:09:02,375 --> 00:09:03,958 Имаш предвид Джей. 71 00:09:04,458 --> 00:09:05,416 Хей, Джей. 72 00:09:05,916 --> 00:09:08,750 Ти си тук. 73 00:09:08,833 --> 00:09:10,666 Коя е тази? 74 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 - Хайде, госпожо. 75 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Тя е просто клиент. 76 00:09:15,208 --> 00:09:17,500 Боже мой! 77 00:09:17,583 --> 00:09:19,500 Трябва да е хубаво да си млад. 78 00:09:19,583 --> 00:09:22,958 Да ги товаря ли в колата? 79 00:09:23,041 --> 00:09:24,416 - Добра работа, Джей. 80 00:09:24,500 --> 00:09:25,833 Моля, елате пак, г-це О. 81 00:09:26,333 --> 00:09:27,291 Елате насам. 82 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Насам. 83 00:09:31,250 --> 00:09:33,333 Радвам се, че намери пътя до тук. 84 00:09:33,833 --> 00:09:35,541 Съжалявам, че бързах по-рано. 85 00:09:36,208 --> 00:09:37,875 Качвай се. 86 00:09:38,875 --> 00:09:42,166 СВУКОВНА ПЛАЗА 87 00:09:50,333 --> 00:09:52,875 Графичната платка е напълно унищожена. 88 00:09:52,958 --> 00:09:54,500 Да, благодарение на теб. 89 00:09:55,041 --> 00:09:57,958 Вероятно се е счупил, преди да падне. 90 00:09:59,041 --> 00:10:02,125 Както и да е, ще го оправиш ли? 91 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 Ще започна да търся части. 92 00:10:05,166 --> 00:10:07,041 Може да е обратно, но тогава е било достъпно. 93 00:10:07,125 --> 00:10:09,291 Няма да е трудно да намерим части. 94 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Запишете си подробности. 95 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 Тогава ще се свържа с вас, когато е готово. 96 00:10:23,958 --> 00:10:24,875 Дай на мен. 97 00:10:25,708 --> 00:10:26,750 Ето така. 98 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Джо Нан Юнг. 99 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 На хартия ли се казваш? 100 00:10:34,166 --> 00:10:37,291 Вече не можеш да намериш такива. 101 00:10:37,375 --> 00:10:41,833 Сега, след като ти има номера, защо не се срещаш с него и да си прочистваш главата? 102 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 Хвърли го. 103 00:10:43,041 --> 00:10:45,708 Как сте в лабораторията? 104 00:10:47,458 --> 00:10:50,791 Психологическите ти оценки почти не се порязаха. 105 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Нещата могат да се променят, ако направиш истински пробив. 106 00:10:54,791 --> 00:10:56,916 Един истински пробив? 107 00:10:57,416 --> 00:10:59,666 Чух, че детектора има проблеми с шума. 108 00:10:59,750 --> 00:11:01,833 Ако го оправиш, може да се върнеш. 109 00:11:01,916 --> 00:11:05,041 Трябва ли да го вдигаме от 270 на 300? 110 00:11:06,541 --> 00:11:09,875 Изглежда, че отборът се бори без теб. 111 00:11:12,458 --> 00:11:13,291 Добре. 112 00:11:13,375 --> 00:11:15,291 Трябва да съм готов през цялото време. 113 00:11:16,000 --> 00:11:18,166 Никога не се знае кога може да се случи чудо. 114 00:11:18,250 --> 00:11:19,958 Д-р Джо се опита да подкрепи Марс. 115 00:11:20,041 --> 00:11:22,250 Обади се, ако намериш нещо в това състояние. 116 00:11:22,333 --> 00:11:24,625 Добре, ще вървя. 117 00:11:24,708 --> 00:11:26,208 - Пазете се. 118 00:11:26,291 --> 00:11:30,375 - Аз съм най-далеч от учителката. - Хей, ти каза, че много се упражняваш! 119 00:11:31,083 --> 00:11:32,750 Да не си се отказал от музиката? 120 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 С това темпо ще свършите като мен. 121 00:11:37,625 --> 00:11:40,458 Ще изживея мечтата си, ако свърша като теб. 122 00:11:40,958 --> 00:11:42,250 Боже, ти си луд. 123 00:11:47,416 --> 00:11:48,416 Д-р Джо Нан Юнг 124 00:11:48,500 --> 00:11:50,458 Не знаех, че е известна. 125 00:11:50,541 --> 00:11:51,958 Какво гледаш? 126 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 Тя е яка. 127 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 Имаме ли резултати от тестове за шум? 128 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Тръгвам си. 129 00:12:37,750 --> 00:12:39,958 Виж, работи. 130 00:12:40,041 --> 00:12:41,333 - О, не! 131 00:12:48,125 --> 00:12:50,833 Нан Юнг е, докладвам за напредъка си. 132 00:12:51,750 --> 00:12:54,833 Увеличавам форма на живот, откакто се прибрах у дома. 133 00:12:54,916 --> 00:12:56,500 Изследването върви безвъзмездно. 134 00:12:57,125 --> 00:12:59,458 Ако получим 300 разделителни писма преди старта, 135 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 Моля ви, нека се присъединим към експедицията на Марс, за да управлявам системата. 136 00:13:14,458 --> 00:13:15,583 Добри новини. 137 00:13:16,083 --> 00:13:18,833 Утре свободен ли си? 138 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 Боже... 139 00:13:22,166 --> 00:13:26,125 Съжалявам, че сте дошли тук за нищо. 140 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 Благодаря, че се опита. 141 00:13:32,708 --> 00:13:34,291 Дай ми го вече. 142 00:13:34,375 --> 00:13:38,500 Не искам да те притеснявам повече, дори не е толкова важно. 143 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 - И без това не е мое! 144 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 Написано е тук с големи писма. 145 00:13:44,375 --> 00:13:45,916 "Нан Юнг". 146 00:13:46,666 --> 00:13:47,833 Наистина ли не е твое? 147 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 Не е. 148 00:13:51,583 --> 00:13:52,750 Беше на майка ми. 149 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Тогава... 150 00:13:54,958 --> 00:13:57,125 определено трябва да го поправим. 151 00:13:58,416 --> 00:14:00,541 Хей, сър, благодаря ви за опита. 152 00:14:01,125 --> 00:14:02,291 Това е повече от достатъчно. 153 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 Това е Джей, а не сър. 154 00:14:07,458 --> 00:14:08,291 Какво? 155 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 Моето име. 156 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Аз съм Джей. 157 00:14:12,333 --> 00:14:13,541 Добре, г-н Джей. 158 00:14:14,291 --> 00:14:16,000 Благодаря за усилената работа. 159 00:14:17,041 --> 00:14:18,875 Аз работих много. 160 00:14:19,583 --> 00:14:21,875 Не си ли гладен? 161 00:14:25,666 --> 00:14:26,916 Еха. 162 00:14:27,416 --> 00:14:30,000 Защо не е толкова вкусно, когато аз го правя? 163 00:14:30,083 --> 00:14:32,416 Храната е най-вкусна, когато някой друг я прави. 164 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 Така ли мислиш? 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,750 Може би хубавата компания го прави по-вкусен. 166 00:14:36,833 --> 00:14:38,666 Кога станахме толкова нахални? 167 00:14:39,583 --> 00:14:41,000 Аз си говорех сам. 168 00:14:41,875 --> 00:14:42,750 - С цялото ми уважение. 169 00:14:43,250 --> 00:14:44,666 Аз съм виновен. 170 00:14:44,750 --> 00:14:47,416 Както казахте, работихте здраво. 171 00:14:48,000 --> 00:14:50,250 Стига с това "сър". Аз съм Джей. 172 00:14:50,958 --> 00:14:52,750 Нека да сме на първо име. 173 00:14:53,250 --> 00:14:56,333 Ще се видим поне още три пъти. 174 00:14:57,125 --> 00:14:58,041 Така ли е? 175 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 Тогава... 176 00:15:00,791 --> 00:15:02,625 Направи го на третия случай. 177 00:15:04,333 --> 00:15:05,625 Обади ми се. 178 00:15:27,458 --> 00:15:30,208 Боже, толкова е студено. 179 00:15:36,458 --> 00:15:37,458 Нан Юнг. 180 00:15:50,833 --> 00:15:52,083 Ами... 181 00:15:53,458 --> 00:15:54,500 Работата е там, че... 182 00:15:56,333 --> 00:15:59,666 Това е третата ни среща, нали? 183 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Мога ли... 184 00:16:04,166 --> 00:16:05,833 Да ти се обадя по име? 185 00:16:06,416 --> 00:16:07,458 Какво? 186 00:16:09,583 --> 00:16:10,791 Нямам дъх. 187 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 - Да вървим. 188 00:16:27,083 --> 00:16:30,833 Откъде знаеш, че нямам чадър? 189 00:16:31,333 --> 00:16:32,750 Тичах възможно най-бързо. 190 00:16:38,708 --> 00:16:41,291 Този модел е освободен веднага след твоя. 191 00:16:41,375 --> 00:16:44,041 но спецификациите и дизайна са почти идентични. 192 00:16:46,208 --> 00:16:48,125 Не беше лесно да се намери. 193 00:16:48,208 --> 00:16:51,833 За щастие познавам някого и го имам за нищо. 194 00:16:52,791 --> 00:16:54,708 На пръв поглед изглежда същото. 195 00:16:56,041 --> 00:16:57,208 Няма ли да е проблем? 196 00:16:57,291 --> 00:16:59,458 Свири ли музика? 197 00:16:59,541 --> 00:17:00,500 Искаш ли да я чуеш? 198 00:17:01,291 --> 00:17:02,291 Чакай малко. 199 00:17:12,291 --> 00:17:15,916 Използвате Рядък музикален плеър като Bluetooth говорител? 200 00:17:16,541 --> 00:17:18,625 - Колко си нова. 201 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 Обичам тази песен. 202 00:17:28,125 --> 00:17:30,333 Намерих го в облака преди няколко години. 203 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 Звучи като демо, но е незавършено. 204 00:17:37,666 --> 00:17:40,583 Свирех тази песен, докато следвах. 205 00:17:40,666 --> 00:17:42,708 Съквартирантката ми се изнася. 206 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Не е ли смешно? 207 00:17:45,625 --> 00:17:47,333 Хубава изненада. 208 00:17:48,708 --> 00:17:50,041 Знаеш ли тази песен? 209 00:17:53,000 --> 00:17:54,166 Това е невероятно! 210 00:17:54,250 --> 00:17:56,208 Никога не съм срещал някой, който да го знае. 211 00:17:56,291 --> 00:17:59,125 Да, това наистина е... невероятно. 212 00:17:59,791 --> 00:18:01,291 Изтрих го веднага. 213 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 Не съм си представял, че някой ще я слуша. 214 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Какво? 215 00:18:09,166 --> 00:18:10,541 Това твоята песен ли е? 216 00:18:11,291 --> 00:18:12,875 Пееше ли я? 217 00:18:14,208 --> 00:18:15,250 Лъжеш. 218 00:18:16,166 --> 00:18:18,291 - Джей не лъже. 219 00:18:18,375 --> 00:18:19,583 Хайде. 220 00:18:19,666 --> 00:18:23,625 Ние нямаме клиенти, а този, който не е на работа, се разпуска. 221 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 - Защо е тук? 222 00:18:25,708 --> 00:18:26,625 Китарата ми! 223 00:18:27,208 --> 00:18:28,291 Извинете ме. 224 00:18:28,791 --> 00:18:30,666 Защо пак е подремнал тук? 225 00:18:40,833 --> 00:18:41,916 Честно казано, 226 00:18:42,916 --> 00:18:45,750 Все още не съм го свършил. 227 00:18:46,375 --> 00:18:47,666 Така добре ли е? 228 00:18:49,083 --> 00:18:49,958 Да. 229 00:19:04,083 --> 00:19:06,916 Забавен съм. 230 00:19:11,250 --> 00:19:17,458 В безименните градове се спускат към неизвестното. 231 00:19:22,666 --> 00:19:26,000 Спи някъде по средата. 232 00:19:26,083 --> 00:19:33,041 За някой като мен понякога е трудно да се предвиди живота. 233 00:19:35,250 --> 00:19:41,500 Не мога да си поема дъх, ще мина през бетонови планини. 234 00:19:41,583 --> 00:19:47,833 Ще го превъзмогна и ще забърша прахта от лицето си. 235 00:19:51,541 --> 00:19:55,416 Искаш да ми кажеш, че песента наистина е твоя? 236 00:19:56,166 --> 00:19:59,458 Сам ли си, или си в група? 237 00:19:59,541 --> 00:20:02,458 Имате много въпроси. 238 00:20:02,541 --> 00:20:06,458 Не можах да намеря нищо за теб. 239 00:20:06,541 --> 00:20:10,083 Но песента е невероятна. 240 00:20:10,625 --> 00:20:11,541 За мен е чест. 241 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 "Почтена"? 242 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 Изскачане на място 243 00:20:40,125 --> 00:20:42,125 Сънят на д-р Джо за кръвопролитието на Марс. 244 00:20:42,208 --> 00:20:45,125 МАРС ЕДИЦИОНАЛНИ ВОЙНИЦИ ПО това време утре 245 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 Да видим. 246 00:21:01,541 --> 00:21:03,833 Нивата на калий и фосфати... 247 00:21:04,666 --> 00:21:07,791 Как може да са толкова високи? 248 00:21:07,875 --> 00:21:11,916 Как всички позволиха да стане толкова зле? 249 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Боже... 250 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Нека помисля... 251 00:21:28,333 --> 00:21:31,750 Къде са сеянията от стаята за кълнове? 252 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Татко, аз съм. 253 00:21:40,333 --> 00:21:41,500 Значи това е... 254 00:21:59,916 --> 00:22:03,083 Вчера, Детекторът на живота, който развивате 255 00:22:03,166 --> 00:22:05,250 бе разкрито в социалните мрежи. 256 00:22:05,333 --> 00:22:07,458 от Корейската национална авиатура. 257 00:22:07,541 --> 00:22:11,125 Мислиш ли, че ще се срещнем с истински марсианци по време на експедицията? 258 00:22:12,166 --> 00:22:15,250 Основната ни цел е да намерим следи от микроби. 259 00:22:15,333 --> 00:22:20,583 или органична материя, освободена от дишането. 260 00:22:21,083 --> 00:22:23,500 Това е страхотно, д-р Джу. 261 00:22:23,583 --> 00:22:25,083 С този детектор, 262 00:22:25,166 --> 00:22:28,125 може дори да се срещнем с микробни чужденци на Марс. 263 00:22:29,541 --> 00:22:30,666 Да, може би. 264 00:22:30,750 --> 00:22:33,416 Знам, че това може да е чувствителна тема... 265 00:22:33,500 --> 00:22:37,125 Астронавтът, който почина по време на мисията на Марс, Синът Джи-йонг, 266 00:22:37,208 --> 00:22:39,541 беше майка ти, доктор Джу. 267 00:22:39,625 --> 00:22:43,166 Зрителите ни може да я помнят. 268 00:22:43,250 --> 00:22:47,958 Какво те накара да станеш космонавт и да отидеш на Марс? 269 00:22:48,041 --> 00:22:50,458 Да, добре... 270 00:22:51,000 --> 00:22:53,791 Всъщност не помня много от майка ми... 271 00:22:57,625 --> 00:22:59,000 Майка ми не е на Марс. 272 00:23:11,333 --> 00:23:14,000 Д-р Джу? 273 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 Съжалявам. 274 00:23:17,250 --> 00:23:19,875 Знам, че това може да е чувствителна тема... 275 00:23:19,958 --> 00:23:23,583 Астронавтът, който почина по време на мисията на Марс, Синът Джи-йонг, 276 00:23:23,666 --> 00:23:25,875 беше майка ти, доктор Джу. 277 00:23:25,958 --> 00:23:29,083 Зрителите ни може да я помнят. 278 00:23:29,166 --> 00:23:33,708 Какво те накара да станеш космонавт и да отидеш на Марс? 279 00:23:46,000 --> 00:23:48,250 Това е олимпиадата... 280 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 Да си вземем малко от това. 281 00:23:50,000 --> 00:23:52,500 - Натъпкал съм се. 282 00:23:52,583 --> 00:23:55,708 Когато се чувстваш потиснат, няма нищо по-добро от хубава храна. 283 00:23:58,083 --> 00:24:00,666 Когато се чувстваш потиснат... 284 00:24:01,500 --> 00:24:04,666 Винаги можеш да говориш с мен. 285 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 - Или не. 286 00:24:13,291 --> 00:24:15,625 Тогава мога ли да те питам нещо? 287 00:24:16,291 --> 00:24:17,166 Разбира се. 288 00:24:17,833 --> 00:24:21,166 Защо за първи път се захвана с музика? 289 00:24:22,375 --> 00:24:25,250 Еха, добре... 290 00:24:26,500 --> 00:24:28,375 Няма специална причина. 291 00:24:31,083 --> 00:24:35,375 Отгледан съм най-вече от дядо ми в провинцията. 292 00:24:35,458 --> 00:24:40,583 Водеше ме в градските бани и ме чистеше с грубите си ръце. 293 00:24:40,666 --> 00:24:43,750 Предполагам, че като дете това наистина ме разстрои. 294 00:24:43,833 --> 00:24:48,041 Когато отивах в банята, плачех за мама. 295 00:24:48,125 --> 00:24:50,250 Дядо ме научи да пея, за да мълча. 296 00:24:51,333 --> 00:24:53,166 Той обеща да ми купи кола. 297 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 ако пеех, без да плача, 298 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 И се хванах. 299 00:24:59,125 --> 00:25:01,333 Малкият Джей трябва да е бил сладък. 300 00:25:01,416 --> 00:25:02,583 Имах моменти. 301 00:25:02,666 --> 00:25:05,500 Порасналият Джей е още по-хубав. 302 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Много смешно. 303 00:25:06,875 --> 00:25:08,416 Стой тук, аз ще донеса още. 304 00:25:09,041 --> 00:25:12,166 Може да те отвлекат, защото си сладък. 305 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 Хайде. 306 00:25:20,583 --> 00:25:22,166 Как е малкия Джей? 307 00:25:22,250 --> 00:25:23,791 Е, добре. 308 00:25:23,875 --> 00:25:25,500 Предполагам... 309 00:25:26,000 --> 00:25:30,083 Чакам желание да пея, за да се върна при мен. 310 00:25:45,375 --> 00:25:46,791 Ето, намери те. 311 00:25:52,083 --> 00:25:54,875 Като дете всяка вечер играех с баща ми. 312 00:25:55,583 --> 00:25:57,750 Винаги съм се чудил какво има горе. 313 00:25:58,250 --> 00:26:01,125 Не спираше да говори за Марс. 314 00:26:02,208 --> 00:26:04,000 На практика ми промиха главата. 315 00:26:04,750 --> 00:26:07,041 Баща ти те е превърнал в марсианка. 316 00:26:07,750 --> 00:26:08,958 Можеш да го кажеш. 317 00:26:09,041 --> 00:26:11,541 Мисля, че исках да съм някой друг. 318 00:26:11,625 --> 00:26:14,250 Астронавт, който отива на Марс, представяйки човечеството. 319 00:26:15,000 --> 00:26:16,083 Това е специално. 320 00:26:19,875 --> 00:26:21,333 Нан Юнг. 321 00:26:22,500 --> 00:26:25,041 Ти си специална. 322 00:26:25,750 --> 00:26:27,541 Дали ще отидеш в космоса или не. 323 00:26:29,500 --> 00:26:31,875 Това е твоята работа, нали? 324 00:26:32,375 --> 00:26:33,833 Всички тези хубави приказки. 325 00:26:36,458 --> 00:26:39,375 Само да знаеш, че е загубена кауза. 326 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 Защото един ден ще отлетя в космоса. 327 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Няма да си тръгнеш... 328 00:26:47,583 --> 00:26:48,791 Веднага ли? 329 00:26:53,750 --> 00:26:54,833 И все пак не. 330 00:26:57,041 --> 00:27:00,041 Не мога да поема никакви ангажименти. 331 00:27:00,916 --> 00:27:02,958 Стегни се, Джу Нан-йнг. 332 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 Ангажимент? 333 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 - Не се приближавай. 334 00:27:11,375 --> 00:27:13,125 - Да се държим на страна. 335 00:27:14,041 --> 00:27:14,875 Да. 336 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 Стой там! 337 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 - По-тихо! 338 00:27:24,583 --> 00:27:26,166 Това твоята стая ли е? 339 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 Съжалявам! 340 00:27:35,125 --> 00:27:36,041 Да вървим. 341 00:27:44,625 --> 00:27:45,583 Боже. 342 00:27:46,833 --> 00:27:47,916 Изтощена съм. 343 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Добре ли си? 344 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 О, не. 345 00:28:00,208 --> 00:28:01,125 Съжалявам. 346 00:28:01,791 --> 00:28:03,000 Много съжалявам. 347 00:28:06,291 --> 00:28:08,250 Дай да видя. 348 00:28:20,583 --> 00:28:22,166 Това не е добре. 349 00:28:29,083 --> 00:28:30,083 Какво не е? 350 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 Вече си направил толкова много? 351 00:30:06,708 --> 00:30:09,416 Има нещо, което не мога да разбера. 352 00:30:10,333 --> 00:30:13,750 Сложи първо слоя АВ и прибави ВС... 353 00:30:13,833 --> 00:30:16,625 Боже, тогава е много гъсто и няма достатъчно място. 354 00:30:17,541 --> 00:30:21,333 Трябва да довърша това преди изстрелването, за да може някой да го вземе със себе си. 355 00:30:21,416 --> 00:30:22,875 Нали, Роза? 356 00:30:23,541 --> 00:30:26,000 Чакай, кой ще го вземе? 357 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 Аз ли? 358 00:30:27,666 --> 00:30:29,166 Джу Нан Юнг. 359 00:30:29,250 --> 00:30:32,166 Както се казва на корейски, имаш един дебел Натджък. 360 00:30:32,708 --> 00:30:35,875 Откъде научи това? 361 00:30:35,958 --> 00:30:38,583 Освен това да се срещаш с кореец ти помага да омаловажаваш езика. 362 00:30:38,666 --> 00:30:40,250 Роза. 363 00:30:40,333 --> 00:30:45,041 Жалко, че не можеш да се срещаш на Марс. 364 00:30:46,625 --> 00:30:48,250 JAY 365 00:30:49,875 --> 00:30:54,500 Здравейте, вие сте приятелят на Нан Юнг, колко я харесвате? 366 00:30:54,583 --> 00:30:55,750 Престани, Роза! 367 00:30:56,708 --> 00:30:59,000 Здравей, Джей. 368 00:30:59,500 --> 00:31:00,958 Отвън ли? 369 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 Честит рожден ден, Марк Гюк. 370 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 Дай да видя... 371 00:31:29,875 --> 00:31:31,291 Какво казах? 372 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Баща ми е зубър. 373 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 Хубаво скривалище. 374 00:31:35,041 --> 00:31:37,791 Това е тайната база на Земните сили. 375 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 В момента е на Марс. 376 00:31:41,750 --> 00:31:44,833 Той вярва, че някой със същия рожден ден като мен е на Марс. 377 00:31:46,250 --> 00:31:48,875 Може би при майка ти? 378 00:31:50,458 --> 00:31:52,666 - Откъде знаеш? 379 00:31:53,375 --> 00:31:57,208 Ако приятелката ти е известна, рожденият й ден и семейството й са в нета. 380 00:31:59,375 --> 00:32:01,375 Да, за мама е. 381 00:32:01,875 --> 00:32:04,208 Той прави това повече от 20 години. 382 00:32:04,291 --> 00:32:05,916 Да не приемем, че мама я няма. 383 00:32:08,166 --> 00:32:11,208 Така чествам рождения си ден всяка година. 384 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 От сега нататък ще се присъединим към вас. 385 00:32:15,333 --> 00:32:17,458 Току-що започваме. 386 00:32:17,541 --> 00:32:21,416 Малко е, но работи добре. - Може ли да видя? 387 00:32:21,500 --> 00:32:23,708 Разбира се, искаш ли да видиш още? 388 00:32:28,750 --> 00:32:30,791 Боже мой! 389 00:32:30,875 --> 00:32:33,208 По-добър си в чупенето на неща, отколкото в оправянето им. 390 00:32:33,291 --> 00:32:35,166 Наречи се "експерт по деструкцията". 391 00:32:35,750 --> 00:32:39,041 Боже мой, от тази страна е лошо ранено. 392 00:32:39,625 --> 00:32:43,375 Наистина се надявам тези сигнали да стигнат до Марс. 393 00:32:44,250 --> 00:32:47,791 Те имат нужда от някой, който да ги приеме. 394 00:32:48,791 --> 00:32:52,125 Щом поправим базовата антена, ще можем да се обаждаме. 395 00:32:52,625 --> 00:32:55,041 С 20 минути закъснение, разбира се. 396 00:32:55,750 --> 00:32:57,583 Нан Юнг, работата е там, че... 397 00:32:57,666 --> 00:33:00,166 Ако наистина отидеш на Марс, 398 00:33:00,250 --> 00:33:01,583 Как да се свържа с теб? 399 00:33:02,208 --> 00:33:04,791 Да си купя ли уоки-токи? 400 00:33:04,875 --> 00:33:05,958 Уоки-токи? 401 00:33:10,416 --> 00:33:11,500 Добре... 402 00:33:13,000 --> 00:33:15,708 Ще мога ли да отида в космоса? 403 00:33:16,500 --> 00:33:17,875 Да тръгваме веднага. 404 00:33:18,500 --> 00:33:19,416 В космоса. 405 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 Виж това. 406 00:33:23,458 --> 00:33:24,708 - Този ли? 407 00:33:25,625 --> 00:33:27,458 Излиза. 408 00:33:28,041 --> 00:33:30,458 Изглежда вкусно. 409 00:33:30,541 --> 00:33:33,291 Това е първото ми обзорно посещение. 410 00:33:36,333 --> 00:33:39,083 - Коя е тази съзвездие? 411 00:33:47,125 --> 00:33:49,125 Джей, това е Марс. 412 00:33:49,625 --> 00:33:51,541 - Къде, кой точно? 413 00:33:53,208 --> 00:33:54,625 Не е толкова далеч. 414 00:33:54,708 --> 00:33:57,458 Казах ти, че е близо. 415 00:33:57,541 --> 00:34:02,166 - Но отнема шест месеца? 416 00:34:02,791 --> 00:34:04,041 Еха. 417 00:34:05,041 --> 00:34:07,291 Това е много близо. 418 00:34:08,458 --> 00:34:12,833 Толкова е близо, че скоро ще се върнеш. 419 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 Нали, мамо? 420 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 Лъжеш! 421 00:34:40,375 --> 00:34:41,750 Беше лъжа! 422 00:34:42,291 --> 00:34:43,958 Каза, че ще се върнеш скоро. 423 00:34:44,458 --> 00:34:46,375 Но това беше лъжа! 424 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 Мамо. 425 00:34:49,375 --> 00:34:50,708 Липсваше ми. 426 00:34:50,791 --> 00:34:52,083 Да се обадим на мама. 427 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Тя ми липсва. 428 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 Не си тръгвай. 429 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 И аз те обичам. 430 00:35:00,458 --> 00:35:01,291 Мамо. 431 00:35:01,375 --> 00:35:02,541 Мамо! 432 00:35:02,625 --> 00:35:04,041 Лъжкиня. 433 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Нан Юнг, искаш ли ориз или филийки? 434 00:35:12,250 --> 00:35:13,083 Какво има? 435 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 Защо плачеш? 436 00:35:15,708 --> 00:35:17,833 Няма нищо. 437 00:35:19,291 --> 00:35:20,333 Един глупав сън. 438 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 След един кошмар... 439 00:35:24,833 --> 00:35:26,916 Нека слънцето направи своята магия. 440 00:35:32,541 --> 00:35:33,833 Какво е това иглу? 441 00:35:34,333 --> 00:35:36,458 Значи си падаш по градинарството? 442 00:35:37,125 --> 00:35:38,833 Това не е просто градинарство. 443 00:35:41,041 --> 00:35:43,333 - Кой е нашият малък приятел? 444 00:35:43,416 --> 00:35:47,708 Детектор с висока разделителност, който следи микробите в реално време. 445 00:35:48,416 --> 00:35:52,750 Този шедьовър е кулминацията на моите научни познания. 446 00:35:54,375 --> 00:35:57,791 Нямам представа какво е, но звучи невероятно. 447 00:35:58,291 --> 00:35:59,750 Защото е така. 448 00:36:01,958 --> 00:36:03,708 Да, наистина е така. 449 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 Това са Амур Адонис. 450 00:36:06,250 --> 00:36:08,833 Те са първите, които разцъфтяват в сняг всяка година. 451 00:36:08,916 --> 00:36:12,375 Тези цветя по природа правят топлина, която им дава възможност да разцъфтят. 452 00:36:12,458 --> 00:36:15,666 но тези мостри имат възможност за самонагряване. 453 00:36:15,750 --> 00:36:18,333 Ще засадя градинка на Марс с тях. 454 00:36:19,541 --> 00:36:23,250 Тези двамата ще бъдат родителите, които пазят малките. 455 00:36:23,333 --> 00:36:24,208 Доцент сега. 456 00:36:24,291 --> 00:36:28,250 Трябва да се чувстват в безопасност, гредите и иглуто ги пазят. 457 00:36:28,333 --> 00:36:29,458 Управленски режим. 458 00:36:31,208 --> 00:36:33,000 Чуваше ли изобщо? 459 00:36:33,708 --> 00:36:37,166 Д-р Джу, имам още много да уча. 460 00:36:37,666 --> 00:36:39,625 Темата днес 461 00:36:39,708 --> 00:36:42,750 е самонагряващата възможност на Джей да защити Джу Нан Юнг! 462 00:36:42,833 --> 00:36:44,000 Махни се от мен! 463 00:36:51,208 --> 00:36:53,541 Мисля, че бях на пет. 464 00:36:53,625 --> 00:36:55,666 Направих хартия за космонавт като този. 465 00:36:57,041 --> 00:37:00,166 Дори тогава всичко беше за космоса. 466 00:37:01,541 --> 00:37:05,208 Накрая успя да стигне до космоса пред мен. 467 00:37:05,291 --> 00:37:06,458 Как? 468 00:37:07,250 --> 00:37:08,583 Мама го взе. 469 00:37:09,083 --> 00:37:12,458 След като не можах да отида с нея, тя го взе вместо мен. 470 00:37:13,083 --> 00:37:14,458 С такава невинност, 471 00:37:14,541 --> 00:37:18,250 С течение на времето колекционирах платки от дъвка, за да направя космонавта сияен. 472 00:37:18,333 --> 00:37:19,541 Това е невероятно. 473 00:37:19,625 --> 00:37:21,958 Помниш ли всичко това от детството си? 474 00:37:23,458 --> 00:37:24,833 Не е ли странно? 475 00:37:25,625 --> 00:37:28,208 Понякога дори не мога да си представя лицето на мама. 476 00:37:31,250 --> 00:37:32,583 Обвивките на венците. 477 00:37:33,750 --> 00:37:34,750 бяха С и Д. 478 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Тиксото беше Б. 479 00:37:39,291 --> 00:37:41,541 Стикът за близалки беше А. 480 00:37:44,500 --> 00:37:48,125 Използвайте "А" като единственият плат. 481 00:37:48,208 --> 00:37:49,666 Какво искаш да кажеш? 482 00:37:50,500 --> 00:37:51,333 Какво има? 483 00:37:52,708 --> 00:37:54,791 Слой А сам. 484 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 след това място В между В и D. 485 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 Еврика! 486 00:38:05,583 --> 00:38:09,833 Някои детайли все още се нуждаят от фино настройване. 487 00:38:10,916 --> 00:38:11,916 Сканиране на целта. 488 00:38:12,000 --> 00:38:15,333 Чувствителността и скороста са такива, каквито са. 489 00:38:16,750 --> 00:38:19,000 Добра работа. 490 00:38:19,666 --> 00:38:22,958 Но защо има микроби в чистата стая? 491 00:38:23,041 --> 00:38:24,458 Доведи отговорника. 492 00:38:29,416 --> 00:38:31,333 И аз искам същото. 493 00:38:32,541 --> 00:38:33,625 А вие? 494 00:38:33,708 --> 00:38:35,000 Още една кола? 495 00:38:35,500 --> 00:38:38,958 Току-що направих новаторско откритие, нека те лекувам! 496 00:38:39,625 --> 00:38:40,750 Кокаин е добре. 497 00:38:46,625 --> 00:38:47,958 Те трябва да правят. 498 00:39:09,583 --> 00:39:10,750 Хубаво е. 499 00:39:24,125 --> 00:39:25,333 Джей. 500 00:39:31,500 --> 00:39:32,375 Хей. 501 00:39:35,416 --> 00:39:37,166 Защо не ми обръщаш внимание на съобщенията? 502 00:39:38,208 --> 00:39:40,583 - Няма защо да се обаждаме. 503 00:39:41,083 --> 00:39:42,791 Продължавайте да бягате. 504 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Много хора все още искат да чуят музиката ти. 505 00:39:48,083 --> 00:39:49,208 Моята музика? 506 00:39:49,875 --> 00:39:51,250 Това не беше моята музика, нали? 507 00:39:52,041 --> 00:39:53,666 - Искаш само... - Този концерт... 508 00:39:53,750 --> 00:39:55,625 - Панда Sound идва. 509 00:39:56,125 --> 00:39:58,166 Това е лейбълът, за който винаги си мечтал. 510 00:39:59,625 --> 00:40:02,333 Съжалявам, да тръгваме. 511 00:40:02,416 --> 00:40:04,500 Елате в Ролинг Бърн в 8 в събота. 512 00:40:05,083 --> 00:40:09,166 Трябва да дойдеш и ти. 513 00:40:12,666 --> 00:40:14,500 Тя е стар бандит. 514 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Вече не сме близо. 515 00:40:17,416 --> 00:40:19,333 Съжалявам, ако е било неудобно. 516 00:40:20,000 --> 00:40:20,833 Всичко е наред. 517 00:40:22,708 --> 00:40:24,250 Но искам да видя... 518 00:40:24,791 --> 00:40:26,166 на сцената. 519 00:40:27,000 --> 00:40:28,916 Търсих те, но не намерих нищо. 520 00:40:30,458 --> 00:40:32,250 Има ли видео или нещо подобно? 521 00:40:44,500 --> 00:40:45,583 Че Ди А! 522 00:40:45,666 --> 00:40:47,833 Дайабло, погледни насам. 523 00:40:48,333 --> 00:40:49,791 Спри, ще те убия! 524 00:41:04,125 --> 00:41:05,458 Какво има? 525 00:41:05,541 --> 00:41:06,666 Не ти ли харесва? 526 00:41:07,666 --> 00:41:09,833 Усетих го малко непочтено. 527 00:41:10,333 --> 00:41:12,791 Настроих го така, че да отива на живот. 528 00:41:15,083 --> 00:41:16,833 Изобщо не си се променила. 529 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 Това моята песен ли е? 530 00:41:19,666 --> 00:41:20,958 И припева... 531 00:41:22,750 --> 00:41:24,250 Така или иначе не можеш да я пееш. 532 00:41:24,333 --> 00:41:28,125 И няма да я пуснеш, не трябва ли поне някой да я пее? 533 00:41:28,208 --> 00:41:31,250 Не знам защо изобщо дойдох. 534 00:41:32,375 --> 00:41:33,958 Успех без китарист. 535 00:41:34,041 --> 00:41:36,416 Умоляваше ме толкова много, че си се променила. 536 00:41:36,500 --> 00:41:38,000 Ако си тръгнеш сега, 537 00:41:38,583 --> 00:41:40,666 ще останеш така завинаги. 538 00:41:41,500 --> 00:41:43,416 Днес е последният ви шанс. 539 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 за да се реваншираш за грешките си. 540 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 Ти си тук. 541 00:41:51,125 --> 00:41:53,541 Това е, което има значение. 542 00:41:54,208 --> 00:41:55,083 Добре. 543 00:42:03,333 --> 00:42:04,916 Вече сме на последната песен. 544 00:42:05,000 --> 00:42:06,458 Красива си! 545 00:42:06,541 --> 00:42:08,708 Имаме член, който се връща. 546 00:42:09,208 --> 00:42:11,458 Помниш го, нали? 547 00:42:12,458 --> 00:42:14,500 Джей на китарата. 548 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 Кой? 549 00:42:16,708 --> 00:42:18,791 - Да, Джей! 550 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 По този въпрос... 551 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 Това е песен, която никога не сме изпълнявали като "Молс". 552 00:42:25,416 --> 00:42:26,916 Оригиналната песен на Джей. 553 00:42:28,083 --> 00:42:29,000 "Остани." 554 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 - Ти ще влезеш от тук. 555 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 Не е ли бързо? 556 00:42:46,541 --> 00:42:47,833 Чувствам го. 557 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 Ще им го изпратя както е. 558 00:42:53,958 --> 00:42:57,250 - Ти промени всичко. 559 00:42:57,333 --> 00:42:58,958 Полудя ли? 560 00:42:59,041 --> 00:43:00,750 И какво от това? 561 00:43:00,833 --> 00:43:02,125 Просто не мога да го направя! 562 00:43:04,000 --> 00:43:06,583 На никой не му пука за малката ти история. 563 00:43:06,666 --> 00:43:07,583 "Хвърлете един дирижабъл!" 564 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 Изглежда страхотно! 565 00:43:45,250 --> 00:43:47,750 Джей, няма ли да пееш вече? 566 00:43:49,208 --> 00:43:53,416 Дори да се присъединя към тях, Ди А все още е певица. 567 00:43:53,916 --> 00:43:56,583 Все още мисля дали искам да сме екип. 568 00:43:57,208 --> 00:43:58,041 Добре. 569 00:43:59,250 --> 00:44:01,291 Не знам много. 570 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 но тази песен... 571 00:44:04,083 --> 00:44:06,750 Твоята версия ми хареса повече. 572 00:44:07,708 --> 00:44:10,916 Разбира се, че беше страхотна на китара. 573 00:44:11,416 --> 00:44:13,083 Наистина се надявам, че един ден, 574 00:44:13,166 --> 00:44:16,875 Всички ще чуят гласа ти, не само аз. 575 00:44:17,625 --> 00:44:20,041 Не може ли да е само за теб? 576 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 Искам да ви покажа на всички. 577 00:44:38,333 --> 00:44:39,625 Успях! 578 00:44:43,291 --> 00:44:44,708 Какво има? 579 00:44:44,791 --> 00:44:45,875 Кажи ми. 580 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 Боже мой, толкова съм щастлива! 581 00:44:53,291 --> 00:44:54,916 Каза, че никога няма да го продадеш. 582 00:44:55,000 --> 00:44:57,333 И ето те тук, съсипваш една напълно хубава. 583 00:44:57,416 --> 00:44:59,500 Сега животът по-добре ли е? 584 00:45:00,000 --> 00:45:02,500 Да, държи се добре с мен. 585 00:45:03,291 --> 00:45:04,791 О, моля те... 586 00:45:46,000 --> 00:45:48,375 JAY 587 00:45:48,458 --> 00:45:51,083 Поздравления, д-р Джу. 588 00:45:52,500 --> 00:45:55,500 Утре официалното съобщение ще излезе ли, директоре? 589 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 - Да, в 8 часа. 590 00:45:57,416 --> 00:45:58,750 Внимавай до тогава. 591 00:46:01,208 --> 00:46:05,375 Директоре, днес не се ли прожектира? 592 00:46:05,458 --> 00:46:06,958 Д-р Джу, аз ще ви почерпя. 593 00:46:07,041 --> 00:46:08,041 След две години? 594 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 Тогава кой ще е тук? 595 00:46:10,375 --> 00:46:12,541 Поздравления. 596 00:46:22,375 --> 00:46:25,416 Скъпата ми Нан Юнг трябва да е била много заета. 597 00:46:55,166 --> 00:46:56,208 Писмата са... 598 00:47:00,291 --> 00:47:02,625 Франк Синатра... 599 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 Чет Бейкър... 600 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 Алис Мей Кинг "Обичай пътя". 601 00:47:14,458 --> 00:47:16,791 Майка й е харесвала класиките. 602 00:47:23,291 --> 00:47:24,291 QR код? 603 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 Ден 49 на Марс, 9:47 ч. 604 00:47:33,458 --> 00:47:36,500 Вятърът е спокоен и тих днес. 605 00:47:37,625 --> 00:47:40,083 Времето е хубаво от дни, така че се чувствам чудесно. 606 00:47:40,583 --> 00:47:42,000 Имам изненада за теб. 607 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 Моля ви, дръмънд! 608 00:47:46,166 --> 00:47:49,708 Амур Адонис най-накрая покълна. 609 00:47:50,958 --> 00:47:56,041 Днес има голямо значение, когато живота се връща на повърхността на тази червена планета. 610 00:47:56,125 --> 00:47:58,458 Е, не е точно на повърхността. 611 00:48:23,250 --> 00:48:25,541 Имате твърде много кариес. 612 00:48:26,041 --> 00:48:28,166 Не забравяй да миеш зъби преди да си легнеш. 613 00:48:28,250 --> 00:48:30,041 Слушай баща си. 614 00:48:30,666 --> 00:48:32,625 Не забравяй да си ядеш зеленчуци. 615 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 И поработете върху английския си. 616 00:48:37,166 --> 00:48:38,750 Лека нощ, скъпа. 617 00:49:37,166 --> 00:49:38,583 Това е тя, нали? 618 00:49:52,333 --> 00:49:53,541 Няма начин. 619 00:49:54,083 --> 00:49:59,291 Д-р Джо Нан Юнг, 620 00:50:18,500 --> 00:50:21,458 Защо не включихте лампата и защо не се обадихте? 621 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 Да, пропуснали сте. 622 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 Съжалявам, бях много зает. 623 00:50:30,541 --> 00:50:32,791 Почистен ли си изобщо? 624 00:50:35,333 --> 00:50:36,166 Джей... 625 00:50:38,708 --> 00:50:40,291 Кога щеше да ми кажеш? 626 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 Днес. 627 00:50:46,750 --> 00:50:48,166 Кога разбра? 628 00:50:49,500 --> 00:50:50,625 - Преди няколко дни. 629 00:50:52,166 --> 00:50:53,041 Беше ли? 630 00:50:54,041 --> 00:50:55,708 в деня, когато играх? 631 00:50:59,458 --> 00:51:00,291 Да. 632 00:51:00,375 --> 00:51:01,708 Как можахте... 633 00:51:04,125 --> 00:51:05,541 Това твоята тайна ли е? 634 00:51:06,166 --> 00:51:07,083 Съжалявам. 635 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Нищо не можех да направя. 636 00:51:10,541 --> 00:51:13,375 Ембаргото беше дори на семейството. 637 00:51:15,250 --> 00:51:17,416 Баща ти знае ли, че отиваш? 638 00:51:19,291 --> 00:51:20,291 Той не би могъл да знае... 639 00:51:20,375 --> 00:51:23,125 Трябваше да кажеш нещо по-рано. 640 00:51:23,208 --> 00:51:24,250 Джей. 641 00:51:27,333 --> 00:51:28,708 Просто се радвай за мен. 642 00:51:29,958 --> 00:51:31,666 Дойдох толкова далеч само заради това. 643 00:51:31,750 --> 00:51:33,916 - Знаеш го. 644 00:51:34,416 --> 00:51:36,125 Поне така си мислех. 645 00:51:36,625 --> 00:51:39,208 Но не знаех какво се опитваш да направиш. 646 00:51:39,291 --> 00:51:40,291 Бях глупав. 647 00:51:40,375 --> 00:51:43,916 Подкрепих те като идиот, без да знам, че си прокълнат. 648 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 Джей. 649 00:51:48,625 --> 00:51:50,041 Наистина ли трябва да тръгваш? 650 00:51:55,958 --> 00:51:58,166 Можеш да умреш, ако тръгнеш. 651 00:52:02,166 --> 00:52:03,958 Джей, моля те, не го прави. 652 00:52:09,250 --> 00:52:11,333 Рови ли в нещата ми? 653 00:52:12,625 --> 00:52:14,791 Има ли значение в момента? 654 00:52:14,875 --> 00:52:17,708 Имам чувството, че отивате към смъртта! 655 00:52:17,791 --> 00:52:19,958 Това, което видяхте, е най-лошия сценарий! 656 00:52:20,041 --> 00:52:22,500 Това никога няма да ми се случи! 657 00:52:22,583 --> 00:52:25,208 Мислиш, че съм глупак, само се опитваш да се оправдаваш! 658 00:52:25,291 --> 00:52:27,291 Затова не можах да ви кажа. 659 00:52:27,375 --> 00:52:29,458 Защото не си като баща ми. 660 00:52:29,541 --> 00:52:31,208 Не мога да съм като баща ти. 661 00:52:31,291 --> 00:52:33,541 Не мога да живея живота си, взирайки се в небето. 662 00:52:33,625 --> 00:52:35,875 който никога няма да се върне! 663 00:52:42,416 --> 00:52:44,458 Наистина ли? 664 00:52:48,500 --> 00:52:50,333 Тогава да свършваме с това. 665 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Ти... 666 00:53:02,875 --> 00:53:04,333 са толкова жестоки. 667 00:53:27,791 --> 00:53:30,458 "Нан Юнг" 668 00:53:55,250 --> 00:53:57,541 Татко, отивам на Марс. 669 00:53:59,375 --> 00:54:02,541 Как може мама да мисли само за себе си? 670 00:54:03,458 --> 00:54:08,541 Трябва да е стигнала до орбита. 671 00:54:36,291 --> 00:54:38,250 Но знаеш ли кое е още по-лошо? 672 00:54:40,791 --> 00:54:43,916 полет 034 на Американ Еърлайнс от Инчон до Флорида. 673 00:54:44,000 --> 00:54:46,416 Делете номера на Джейк? 674 00:54:46,500 --> 00:54:48,041 Най-накрая разбрах, мамо. 675 00:54:49,416 --> 00:54:50,666 Не е ли смешно? 676 00:55:56,791 --> 00:55:57,708 Добре ли си? 677 00:55:59,291 --> 00:56:00,541 Да не си имал кошмар? 678 00:56:01,041 --> 00:56:02,125 Не, добре съм. 679 00:56:03,083 --> 00:56:04,666 Изплашихте ме. 680 00:56:07,166 --> 00:56:09,458 Да подишаме малко чист въздух. 681 00:56:09,958 --> 00:56:11,583 Днес слънцето е красиво. 682 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 Хайде, остави ме... 683 00:56:13,833 --> 00:56:17,041 Погледни навън, не е ли хубаво? 684 00:56:34,666 --> 00:56:36,375 Виж вълните, Джей! 685 00:56:47,916 --> 00:56:49,583 Нан Юнг. 686 00:56:51,000 --> 00:56:52,458 Приятелят ти не струва, нали? 687 00:56:52,958 --> 00:56:54,583 Най-накрая го разбра? 688 00:56:54,666 --> 00:56:57,500 Нямам стил, нямам пари. 689 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 И без търпение, дори не можах да се спра, затова дойдох тук. 690 00:57:01,625 --> 00:57:02,583 Добре. 691 00:57:03,541 --> 00:57:04,833 Харесвам те за това. 692 00:57:05,666 --> 00:57:07,083 Харесвам те, защото не струваш. 693 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 Джу Нан Юнг, имаш странен вкус. 694 00:57:10,791 --> 00:57:11,791 Ами ти? 695 00:57:12,541 --> 00:57:14,333 Искаш ли да не ме беше срещнала? 696 00:57:14,958 --> 00:57:15,791 Не. 697 00:57:16,791 --> 00:57:17,958 - Не, изобщо. 698 00:57:18,833 --> 00:57:21,041 Най-хубавото нещо, което съм правил в живота си. 699 00:57:21,833 --> 00:57:23,083 Имам среща с теб. 700 00:57:24,166 --> 00:57:25,291 Лъжкиня. 701 00:57:25,958 --> 00:57:27,166 Сериозен съм. 702 00:57:28,750 --> 00:57:29,958 Честно казано, 703 00:57:31,458 --> 00:57:32,916 Все още не мога напълно да те подкрепим... 704 00:57:34,916 --> 00:57:36,708 какво правиш. 705 00:57:37,375 --> 00:57:38,500 Така че, моля ви. 706 00:57:39,250 --> 00:57:40,583 просто се върни жив и здрав у дома. 707 00:57:43,375 --> 00:57:46,875 Това е всичко, което искам. 708 00:57:48,416 --> 00:57:51,083 Съжалявам, че бях себичен. 709 00:57:57,083 --> 00:57:59,458 Тогава продължавай да бъдеш себичен. 710 00:58:00,041 --> 00:58:01,083 От сега нататък, 711 00:58:02,208 --> 00:58:03,625 докато не се върнеш. 712 00:58:05,916 --> 00:58:07,916 Не прави нищо опасно. 713 00:58:09,041 --> 00:58:10,458 и първо се защитавай. 714 00:58:12,583 --> 00:58:14,333 Обещай ми, Нан Юнг. 715 00:58:14,416 --> 00:58:17,916 че ще се съсредоточиш да се върнеш жив и здрав. 716 00:58:23,291 --> 00:58:24,333 Добре. 717 00:58:26,708 --> 00:58:27,958 Обещавам. 718 00:59:16,875 --> 00:59:18,416 Извинете ме. 719 01:00:54,125 --> 01:00:56,708 Нан Юнг, аз... 720 01:00:58,458 --> 01:01:00,458 Опитвайки се да се придвижи напред, също като теб. 721 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 За мен. 722 01:01:04,875 --> 01:01:05,833 и... 723 01:01:07,166 --> 01:01:08,166 за теб. 724 01:01:38,125 --> 01:01:40,000 Най-накрая! 725 01:01:41,083 --> 01:01:42,666 За моя номер едно. 726 01:01:43,500 --> 01:01:46,625 Искам първо да я чуеш. 727 01:01:46,708 --> 01:01:47,708 За тази песен... 728 01:01:48,416 --> 01:01:51,208 Мнението ти има най-голямо значение. 729 01:01:53,833 --> 01:01:56,458 - Предполагам, че този, който го е написал, знае най-добре. 730 01:01:56,541 --> 01:01:59,666 Краят не е лош. 731 01:01:59,750 --> 01:02:02,041 За първия ви албум... - При едно условие. 732 01:02:02,541 --> 01:02:03,916 - Какво има? 733 01:02:05,541 --> 01:02:08,541 Ще я пея на сцената. 734 01:02:09,375 --> 01:02:10,458 Боже мой! 735 01:02:12,375 --> 01:02:14,708 Най-накрая е готово! Искам първо да го чуеш. 736 01:02:19,791 --> 01:02:21,583 Джей, аз съм. 737 01:02:22,416 --> 01:02:24,958 Тази сутрин сигналът беше по-добър. 738 01:02:25,541 --> 01:02:27,666 Затова включих комуникациите вълнуващо. 739 01:02:28,208 --> 01:02:30,500 Песента ти най-накрая се Свали. 740 01:02:38,125 --> 01:02:39,291 Завършихте я. 741 01:03:11,750 --> 01:03:13,583 За първи път си помислих, когато я чух... 742 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 беше колко ми липсваш. 743 01:03:23,625 --> 01:03:25,708 И колко болезнена беше самотата ти. 744 01:03:26,416 --> 01:03:29,750 по време на времето в живота ти, когато не можех да бъда част от него. 745 01:03:32,375 --> 01:03:33,791 И че съжалявам. 746 01:03:49,541 --> 01:03:51,041 Скоро ще съм на Марс. 747 01:03:52,083 --> 01:03:54,458 Дори да не можем да се свържем за известно време, 748 01:03:55,208 --> 01:03:56,416 Не забравяй, Джей. 749 01:03:58,500 --> 01:03:59,708 Тук в космоса, 750 01:04:00,916 --> 01:04:02,750 Има някой. 751 01:04:03,250 --> 01:04:04,708 който винаги е за теб. 752 01:05:22,583 --> 01:05:23,916 Бъди силен, Джей. 753 01:05:50,666 --> 01:05:51,875 Засечен! 754 01:05:58,583 --> 01:05:59,416 Открит е! 755 01:06:24,666 --> 01:06:27,291 Да дойда ли с теб? 756 01:06:27,958 --> 01:06:29,708 Ще се върна преди обяд. 757 01:06:30,208 --> 01:06:31,041 Между другото, 758 01:06:31,125 --> 01:06:33,500 Ще ми затоплиш ли обядът, докато си там? 759 01:06:33,583 --> 01:06:35,958 Ще ям, когато се върна. 760 01:06:36,041 --> 01:06:37,208 Да, госпожо. 761 01:07:04,083 --> 01:07:05,291 Пак ли? 762 01:07:06,125 --> 01:07:07,541 Рано е, какво ще правим сега? 763 01:07:08,458 --> 01:07:12,333 Не се тревожи, ще дойда на време. 764 01:07:18,250 --> 01:07:20,541 Между другото, намерих вашите монитори. 765 01:07:24,500 --> 01:07:25,500 Джей. 766 01:07:27,208 --> 01:07:29,500 Изпей ми нещо. 767 01:07:58,333 --> 01:07:59,958 Батерията падна. 768 01:08:16,583 --> 01:08:17,458 Цел! 769 01:08:22,166 --> 01:08:23,208 Следи от живот и смърт! 770 01:08:47,000 --> 01:08:48,750 Костюма, започни да снимаш. 771 01:08:48,833 --> 01:08:51,666 Комуникациите са нестабилни. 772 01:08:51,750 --> 01:08:54,708 Биомаркерите са открити в радиус от 500 метра. 773 01:08:54,791 --> 01:08:56,291 Ще проверя набързо и ще се върна. 774 01:08:59,416 --> 01:09:02,166 Още един монитор. 775 01:09:09,000 --> 01:09:11,250 Ди-а, как са мониторите? 776 01:09:11,750 --> 01:09:13,041 Всичко е наред. 777 01:09:13,125 --> 01:09:14,500 Монитори са добри! 778 01:09:14,583 --> 01:09:16,583 Моля те, усили малко вокалите. 779 01:09:16,666 --> 01:09:18,583 Увеличете вокалите! 780 01:09:25,291 --> 01:09:28,583 Джей, съсредоточи се. 781 01:09:31,041 --> 01:09:32,791 - Съжалявам, това е последният ви шанс. 782 01:09:32,875 --> 01:09:34,625 Да започнем отначало. 783 01:09:34,708 --> 01:09:36,833 Да направим още един Sound чек! 784 01:09:51,375 --> 01:09:54,791 Сблъсъкът от метеорита е разкрил подземна пещера от лава. 785 01:09:59,333 --> 01:10:00,750 Проследяване на маршрута. 786 01:10:05,166 --> 01:10:06,458 Пътят е намерен! 787 01:11:32,750 --> 01:11:33,708 Проследяване на маршрута. 788 01:11:33,791 --> 01:11:35,416 Костюма, започни да снимаш. 789 01:11:35,500 --> 01:11:38,583 Навлизаме в неидентифицирана пещера, източникът на биомаркерите. 790 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 Радио сигналът е слаб. 791 01:13:00,750 --> 01:13:03,041 Написах тази песен за първата любов. 792 01:13:03,125 --> 01:13:04,833 - Ди-а! 793 01:13:04,916 --> 01:13:06,750 Казва се "Лунна светлина". 794 01:14:03,291 --> 01:14:04,333 Следи от живот и смърт! 795 01:14:06,458 --> 01:14:07,500 Пътят е намерен! 796 01:14:10,916 --> 01:14:11,875 Проследяване на маршрута. 797 01:15:37,125 --> 01:15:40,666 Благодаря ви, че дойдохте на витрината на Моулс. 798 01:15:42,083 --> 01:15:46,500 Днес сме подготвили нещо специално за всички вас, фенове. 799 01:15:48,125 --> 01:15:49,000 Джей? 800 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 Джей! 801 01:16:25,666 --> 01:16:27,208 Джей, аз съм. 802 01:16:28,083 --> 01:16:29,041 Нан Юнг. 803 01:16:35,583 --> 01:16:36,833 Знаеш ли какво? 804 01:16:36,916 --> 01:16:39,833 Когато бях малък, никога не носих чадър с мен. 805 01:16:43,666 --> 01:16:46,041 Но така и не ме хвана дъждът. 806 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Защото татко винаги идваше да ме види. 807 01:16:51,250 --> 01:16:53,333 Той винаги гледаше към небето. 808 01:16:53,416 --> 01:16:56,125 Значи е развил шесто чувство за предсказване на дъжд. 809 01:16:57,375 --> 01:16:59,458 Може би съм свикнала. 810 01:17:00,041 --> 01:17:02,458 Дори сега не нося чадър. 811 01:17:05,708 --> 01:17:06,791 Но знаеш ли какво? 812 01:17:08,541 --> 01:17:12,125 В деня, когато каза името ми... 813 01:17:13,833 --> 01:17:14,791 Този ден... 814 01:17:15,291 --> 01:17:17,500 Мога ли да ви наричам по име? 815 01:17:17,583 --> 01:17:21,125 ...е първият път, когато имах чадър като пълнолетен. 816 01:17:23,708 --> 01:17:26,291 Това е и деня, в който си паднах по теб. 817 01:17:31,708 --> 01:17:34,416 Ако гледаш това, 818 01:17:34,500 --> 01:17:38,416 това вероятно означава, че нещо злощастно се е случило. 819 01:17:40,333 --> 01:17:41,250 Джей. 820 01:17:42,083 --> 01:17:43,583 най-смешното е, че 821 01:17:44,166 --> 01:17:46,083 вместо да следваш същия път, 822 01:17:46,833 --> 01:17:51,000 може да отидеш в друга посока и да намериш оазис. 823 01:17:57,500 --> 01:17:58,958 Това си ти за мен. 824 01:18:01,000 --> 01:18:05,250 Ти ме доведе по по-красив път, отколкото си представях. 825 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 Ще бъде трудно. 826 01:18:17,458 --> 01:18:18,500 но, Джей... 827 01:18:20,666 --> 01:18:23,458 Надявам се, че няма да си тъжна твърде дълго. 828 01:18:26,166 --> 01:18:28,875 Да живееш без съжаление и да бъдеш себе си. 829 01:18:32,458 --> 01:18:33,916 Със собствен глас. 830 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 Да живееш красив живот. 831 01:18:49,375 --> 01:18:51,333 Джей никога не е бил певица, нали? 832 01:18:52,958 --> 01:18:54,791 Хей, превключете на камера 3! 833 01:18:54,875 --> 01:18:55,833 Готови за пълен изстрел! 834 01:18:55,916 --> 01:18:57,375 Проба едно! 835 01:18:57,875 --> 01:18:59,083 Не забравяй, Джей. 836 01:19:01,041 --> 01:19:02,291 Тук в космоса, 837 01:19:03,541 --> 01:19:05,541 има някой... 838 01:19:07,250 --> 01:19:08,583 който винаги е за теб. 839 01:19:12,583 --> 01:19:15,458 Забавен съм. 840 01:19:18,125 --> 01:19:20,250 В безименните градове... 841 01:19:22,208 --> 01:19:25,458 Залитаме към неизвестното. 842 01:19:28,958 --> 01:19:32,291 Спи някъде по средата. 843 01:19:32,791 --> 01:19:39,375 За някой като мен понякога е трудно да се предвиди живота. 844 01:19:41,208 --> 01:19:47,125 Не мога да си поема дъх, ще мина през бетонови планини. 845 01:19:47,208 --> 01:19:53,541 Ще го превъзмогна и ще забърша прахта от лицето си. 846 01:19:55,708 --> 01:20:01,750 Много хора са хванати на въпрос. 847 01:20:01,833 --> 01:20:06,041 Между нула и едно. 848 01:20:06,125 --> 01:20:09,375 Там се срещат с любовта си. 849 01:20:12,250 --> 01:20:16,166 Отвъд звездите. 850 01:20:16,583 --> 01:20:19,166 Приятно пътуване. 851 01:20:19,250 --> 01:20:23,375 Времето няма значение. 852 01:20:23,458 --> 01:20:26,166 Ние сме един за друг. 853 01:20:26,833 --> 01:20:30,500 Въпреки, че сме далеч един от друг. 854 01:20:31,708 --> 01:20:38,541 Винаги ще намеря път към сърцето ти. 855 01:20:38,625 --> 01:20:40,708 - Хей! 856 01:20:42,250 --> 01:20:45,041 Трябваше да го направиш по-рано. 857 01:20:59,958 --> 01:21:00,791 Извънредни новини. 858 01:21:00,875 --> 01:21:04,458 Наса докладва, че корейският астронавт д-р Джу Нан Юнг, 859 01:21:04,541 --> 01:21:09,083 който е тръгнал на експедиция на Марс миналия ноември, в момента липсва. 860 01:21:09,166 --> 01:21:11,875 Комуникацията беше загубена заради внезапни промени в времето. 861 01:21:11,958 --> 01:21:16,541 за да не може д-р Джу да остане неуверен повече от час. 862 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 Да не е вземала чадър? 863 01:21:25,958 --> 01:21:29,208 На инструктаж, след като обявихме изчезването, 864 01:21:29,291 --> 01:21:31,208 Наса споделяше планове... 865 01:21:31,291 --> 01:21:33,708 - Не, да наблюдавам нещастни случаи. 866 01:21:33,791 --> 01:21:35,791 Не! 867 01:21:35,875 --> 01:21:37,833 ...от Деметър, който все още е в орбита около Марс... 868 01:22:11,833 --> 01:22:12,708 Джей. 869 01:22:16,666 --> 01:22:17,750 Страх ме е. 870 01:22:34,083 --> 01:22:37,541 Става въпрос за семейството на г-н Джу. 871 01:22:37,625 --> 01:22:40,625 Времето за свиждане свърши, моля ви, върнете се. 872 01:22:44,000 --> 01:22:44,916 Г-н Джу. 873 01:22:47,708 --> 01:22:50,875 Може ли за малко? 874 01:22:50,958 --> 01:22:52,166 Имате ли... 875 01:22:53,083 --> 01:22:55,750 съобщение до звездите? 876 01:22:57,666 --> 01:22:58,541 Да. 877 01:23:20,875 --> 01:23:21,958 Мамо! 878 01:23:23,708 --> 01:23:24,958 Мамо! 879 01:23:27,583 --> 01:23:28,500 Нан Юнг! 880 01:23:30,625 --> 01:23:32,208 Ела при мама. 881 01:23:33,375 --> 01:23:34,458 Исках да го направя. 882 01:23:35,875 --> 01:23:37,500 за да те опаковам в светлина. 883 01:23:37,583 --> 01:23:38,916 Какво има за вечеря? 884 01:23:39,000 --> 01:23:41,708 - Какво ще кажеш за моментална юфка? 885 01:23:42,708 --> 01:23:45,000 Не исках да видиш. 886 01:23:46,375 --> 01:23:48,500 дори и следа от сенките вътре в мен. 887 01:23:49,875 --> 01:23:51,416 Може ли никой като мен да не е като мен? 888 01:23:52,416 --> 01:23:54,708 Как смеете да искате някой толкова специален като вас? 889 01:23:56,791 --> 01:23:59,208 Казах си да сложа край на това. 890 01:24:00,291 --> 01:24:02,083 Но всяка сутрин се събуждах 891 01:24:02,583 --> 01:24:04,375 и ще търсим следи от теб. 892 01:24:06,666 --> 01:24:08,333 Ти ме научи всеки ден. 893 01:24:09,541 --> 01:24:12,000 Тази светлина и сенки са неразделни. 894 01:24:14,041 --> 01:24:15,541 Че без сенките, 895 01:24:16,291 --> 01:24:18,083 не можеш да приемеш светлината. 896 01:24:20,333 --> 01:24:21,333 Моля ви... 897 01:24:22,541 --> 01:24:23,416 Моля ви... 898 01:24:24,000 --> 01:24:25,666 Чакайки неопределено време... 899 01:24:26,583 --> 01:24:27,875 Честно казано, понякога... 900 01:24:28,583 --> 01:24:29,791 доста боли. 901 01:24:30,875 --> 01:24:33,416 Но ако има нещо толкова сигурно, колкото болката, 902 01:24:34,541 --> 01:24:36,958 че никога няма да се откажа от теб. 903 01:24:38,041 --> 01:24:38,958 Така че, моля ви. 904 01:24:39,666 --> 01:24:41,333 Не се отказвай и от мен. 905 01:24:42,583 --> 01:24:44,416 В края на това чакане, 906 01:24:45,000 --> 01:24:46,166 Върни се. 907 01:24:46,916 --> 01:24:47,958 и ме спаси. 908 01:25:12,708 --> 01:25:13,666 Джей! 909 01:25:14,208 --> 01:25:15,291 Съжалявам. 910 01:25:15,791 --> 01:25:17,125 за това, че се бавя толкова. 911 01:25:27,250 --> 01:25:28,375 Ти си ревльо. 912 01:25:28,458 --> 01:25:31,083 Не, не плача. 913 01:25:31,166 --> 01:25:32,541 Значи носа ти работи? 914 01:25:39,458 --> 01:25:40,833 Не, спри. 915 01:25:40,916 --> 01:25:42,541 Не, Джей. 916 01:25:42,625 --> 01:25:43,875 Не ме оставяйте! 917 01:25:44,875 --> 01:25:49,166 Моля те, остани, моля те, Джей! 918 01:25:49,250 --> 01:25:50,083 Не си тръгвай! 919 01:25:51,250 --> 01:25:54,125 Моля ви, не ме оставяйте! 920 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 Джей, моля те. 921 01:27:52,875 --> 01:27:54,333 Толкова е топло. 922 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 Мамо? 923 01:28:25,666 --> 01:28:26,500 Мамо... 924 01:28:37,625 --> 01:28:38,916 Обичам те. 925 01:29:12,083 --> 01:29:13,583 Успях! 926 01:29:14,083 --> 01:29:16,666 Нан Нан Юнг. 927 01:29:16,750 --> 01:29:17,791 Нан Юнг! 928 01:29:20,125 --> 01:29:21,291 И още нещо... 929 01:29:21,375 --> 01:29:23,583 Нан Юнг, къде си? 930 01:29:25,625 --> 01:29:27,375 Чух съобщение. 931 01:29:29,833 --> 01:29:31,958 Звучите по друг начин. 932 01:29:32,458 --> 01:29:34,000 Ти си Джей, нали? 933 01:29:39,541 --> 01:29:41,333 Трябва да е нещо на Марс. 934 01:29:42,125 --> 01:29:43,541 Имам чувството, че е сън. 935 01:29:45,458 --> 01:29:47,500 Това определено не е сън. 936 01:29:49,166 --> 01:29:51,708 Сега, когато съм тук, се сетих... 937 01:29:52,333 --> 01:29:53,333 Има. 938 01:29:54,166 --> 01:29:57,708 Нещо, което така и не можах да ти кажа. 939 01:30:02,000 --> 01:30:03,333 Обичам те. 940 01:30:21,750 --> 01:30:24,291 Време е за "Този ден в историята". 941 01:30:24,375 --> 01:30:27,916 Това мероприятие шокира не само Корея, но и целия свят. 942 01:30:28,416 --> 01:30:33,875 Това, което омаловажаваше света повече от чудодейното спасение на д-р Джу Нан Юнг. 943 01:30:33,958 --> 01:30:37,333 е откритието й на Амур Адонис, докато се бори за живота си. 944 01:30:40,416 --> 01:30:44,250 Разстоянието разкри нещата, които не можех да видя преди. 945 01:30:46,375 --> 01:30:48,708 Неща, които не забелязах, преди да си тръгна. 946 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 Но те винаги са били там... 947 01:30:55,833 --> 01:30:57,333 Точно където ги оставих. 948 01:31:00,500 --> 01:31:01,708 Под краката ми. 949 01:31:05,666 --> 01:31:06,750 Пред очите ми. 950 01:31:13,000 --> 01:31:13,958 Вътре във всеки от нас. 951 01:31:31,458 --> 01:31:32,375 И... 952 01:31:33,833 --> 01:31:36,166 на тази звезда. 953 01:32:12,041 --> 01:32:18,208 "Загубен в зимна светлина." 954 01:35:52,250 --> 01:35:56,250 Превод и субтитри: Soya Back