1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:11,208 --> 00:00:16,375 Той бърза към момичето си. 4 00:00:17,291 --> 00:00:21,625 Живо момче. 5 00:00:22,750 --> 00:00:27,625 С блестене в очите, те се здрависват с ръце. 6 00:00:27,708 --> 00:00:31,958 Лятната нощ е толкова красива. 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,500 Някъде далеч, имаше експлозия. 8 00:00:39,541 --> 00:00:41,333 И дойде при мен. 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 13 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 10 00:00:48,541 --> 00:00:51,916 6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 11 00:00:52,000 --> 00:00:56,166 800 милиона години по-рано. 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,041 40 милиона години по-рано 13 00:01:00,125 --> 00:01:03,250 7 милиона години по-рано 14 00:01:10,125 --> 00:01:11,958 42 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 15 00:01:19,166 --> 00:01:21,666 178 ДНИ ПО-КЪСНО 16 00:01:21,750 --> 00:01:23,458 68 ДНИ ПО-КЪСНО 54 ДНИ ПО-КЪСНО 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,666 37 ДНИ ПО-КЪСНО 25 ДНИ ПО-КЪСНО 18 00:01:29,166 --> 00:01:36,166 14 ДНИ ПО-КЪСНО 19 00:02:06,958 --> 00:02:08,416 ДЪРЖАВНА ДЕЙСТВИЕ 20 00:02:18,625 --> 00:02:20,666 Чакай, косата ми. 21 00:02:21,416 --> 00:02:23,708 Ръката ми изтръпва. 22 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 Да видим дали има нещо по-силно. 23 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 Така че плувците да не могат да избягат. 24 00:02:32,125 --> 00:02:34,041 Трудно е, ще стане ли? 25 00:04:00,583 --> 00:04:01,916 Един чудодейен момент. 26 00:04:05,583 --> 00:04:07,083 знак от шефа ти? 27 00:04:15,833 --> 00:04:17,083 Да поспим малко. 28 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 Бебета, бебета, бебета... 29 00:04:25,166 --> 00:04:28,041 Някои ги смятат за малки чудо. 30 00:04:29,791 --> 00:04:36,541 Световното население ще бъде 11,9 милиарда до края на 2100 г. 31 00:04:36,625 --> 00:04:41,166 Представи си колко хора са. 32 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Всички милиарди бебета. 33 00:04:47,125 --> 00:04:49,625 Деца, вместо скакалци. 34 00:04:50,666 --> 00:04:52,250 Потапяне навсякъде. 35 00:04:53,958 --> 00:04:55,750 Какъв е планът на Бога? 36 00:04:58,166 --> 00:04:59,500 Единадесет и какво? 37 00:04:59,583 --> 00:05:01,333 Единайсет, девет милиарда. 38 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 Това са много бебета. 39 00:05:04,875 --> 00:05:07,583 И всичко друго, освен бебетата. 40 00:05:08,166 --> 00:05:11,583 Пандемици, полярни шапки, какво става? 41 00:05:12,125 --> 00:05:15,291 - Господ каза ли нещо? 42 00:05:16,750 --> 00:05:19,291 Неведоми са пътищата Господни. 43 00:05:22,625 --> 00:05:25,000 Времето ни изтича. 44 00:05:27,041 --> 00:05:30,250 Добре, още един час. 45 00:05:33,333 --> 00:05:34,833 Благодаря, пасторе. 46 00:05:35,708 --> 00:05:37,125 Беше от полза да поговорим. 47 00:05:38,125 --> 00:05:40,250 Сега се чувствам по-добре. 48 00:05:40,875 --> 00:05:42,125 Има кафе? 49 00:05:42,208 --> 00:05:45,125 Благодаря, Пирко, едно кафе. 50 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Метеоритът падна от небето. 51 00:05:50,708 --> 00:05:52,541 От там обикновено падат. 52 00:05:52,625 --> 00:05:54,416 Да, от небето. 53 00:05:55,250 --> 00:05:56,333 От там. 54 00:05:56,833 --> 00:05:58,458 От Бога. 55 00:06:00,000 --> 00:06:02,125 Или от космоса. 56 00:06:02,208 --> 00:06:05,333 Чух, че струва милиони. 57 00:06:08,750 --> 00:06:11,125 В офиса има останали хлебчета. 58 00:06:11,208 --> 00:06:13,708 - Добре, това е хубаво. 59 00:06:13,791 --> 00:06:16,000 Селяните са луди по това. 60 00:06:16,083 --> 00:06:21,625 Може би е имало живот, после глобусът им е експлодирал и... 61 00:06:22,500 --> 00:06:26,958 Ядоха шоколадови яйца на великденски и скочиха на батута. 62 00:06:27,625 --> 00:06:31,000 Просто море от пламъци. 63 00:06:37,250 --> 00:06:41,666 Да поговорим за това следващия път. 64 00:06:41,750 --> 00:06:44,666 Матиас, опитах нова рецепта. 65 00:06:46,458 --> 00:06:48,500 - Сметана и конфитюр върху кифла. 66 00:06:48,583 --> 00:06:51,541 Между другото, четете ли за Ебола фаза две? 67 00:06:51,625 --> 00:06:53,375 - Не, изобщо. 68 00:06:59,958 --> 00:07:06,708 "Малкетия!" 69 00:07:26,375 --> 00:07:29,500 Вратата е отворена, влизайте. 70 00:07:29,583 --> 00:07:33,291 Какво става, пасторе? 71 00:07:33,375 --> 00:07:36,208 Вероятно не си свикнала с температурите, които са толкова студени. 72 00:07:37,166 --> 00:07:41,166 Имам въпрос. 73 00:07:43,166 --> 00:07:46,083 Господа, какво е това? 74 00:07:46,916 --> 00:07:48,541 Какво мислиш, че е? 75 00:07:49,166 --> 00:07:50,541 Може би лос? 76 00:07:50,625 --> 00:07:52,750 Raystäinen има чувство за хумор. 77 00:07:52,833 --> 00:07:55,666 Край на ловния сезон от месец. 78 00:07:55,750 --> 00:07:57,375 Той скочи пред колата. 79 00:07:57,875 --> 00:08:00,041 Депресирана и самоубийца. 80 00:08:00,125 --> 00:08:04,833 Има кифла и кафе и не съм ги печела, не се тревожи. 81 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Метеорит. 82 00:08:09,416 --> 00:08:12,833 Исках да кажа, че метеорита... 83 00:08:12,916 --> 00:08:16,833 Ще бъде отведена в Лондон за оценка след пет дни. 84 00:08:17,333 --> 00:08:19,875 Но аз... 85 00:08:19,958 --> 00:08:20,875 Благодаря. 86 00:08:20,958 --> 00:08:25,041 Но имам чувството, че някой се е промъквал из музея. 87 00:08:26,583 --> 00:08:31,208 Аз се пенсионирам на нощна охрана, а те почти не се събуждат през деня. 88 00:08:31,291 --> 00:08:35,208 Имам нужда от специалист, войник. 89 00:08:35,291 --> 00:08:36,250 Помогни ми, Джоел. 90 00:08:36,833 --> 00:08:39,125 Помогни ми, моля те. 91 00:08:39,208 --> 00:08:44,041 Този камък е бъдещето на това село. 92 00:08:44,125 --> 00:08:46,291 Това е бъдещето на моя магазин. 93 00:08:46,916 --> 00:08:53,333 Хора от Япония, Нигерия, Китай, Америка, Индия... 94 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 - Господ ни изследва. 95 00:08:55,791 --> 00:08:59,958 Искаме ги тук, растящи икономики. 96 00:09:00,041 --> 00:09:01,833 Здравейте всички. 97 00:09:02,916 --> 00:09:04,541 И това означава пари. 98 00:09:04,625 --> 00:09:09,333 Затова поканих всички тук. Предприемачи, душата на селото. 99 00:09:09,416 --> 00:09:11,958 Изборите свършиха, давай по същество! 100 00:09:12,041 --> 00:09:15,458 Този камък е нашето бъдеще. 101 00:09:15,541 --> 00:09:16,875 Бил ли си лошо момче? 102 00:09:16,958 --> 00:09:20,875 Благодаря на Асоциацията наВетераните, че гледат през нощта. 103 00:09:20,958 --> 00:09:22,916 Защо да не го продадем? 104 00:09:23,000 --> 00:09:27,583 Не, нека се замислим как да се възползваме от това Небесно тяло. 105 00:09:27,666 --> 00:09:28,833 Този камък е мой. 106 00:09:31,166 --> 00:09:32,750 Тя падна в колата ми. 107 00:09:32,833 --> 00:09:36,875 Аз притежавам тази земя. 108 00:09:36,958 --> 00:09:43,958 Да се забавляваме, в "Златнотолуние" има състезание по чертеж на метеорити. 109 00:09:44,041 --> 00:09:47,875 Победната чертеж ще се използва за построяване на метеорит. 110 00:09:47,958 --> 00:09:51,666 Ако тръгнем сега, ще получим ли кифла? 111 00:09:51,750 --> 00:09:55,125 Да чуем, добре е. 112 00:09:55,208 --> 00:09:57,000 Дръж, скъпа, има... 113 00:09:57,083 --> 00:10:00,000 - Моля те, спри, скъпа. 114 00:10:00,083 --> 00:10:02,083 Книги за японската култура. 115 00:10:02,625 --> 00:10:06,666 Нека всички се научим да се кланяме правилно заедно. 116 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 Ето така. 117 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Спри. 118 00:10:13,958 --> 00:10:15,541 Да хапнем малко горещ шоколад. 119 00:10:27,875 --> 00:10:29,166 Това е добро място. 120 00:10:29,958 --> 00:10:31,750 Имаш предвид "Чармсвил"? 121 00:10:31,833 --> 00:10:35,000 Да, е... чаровник, Земята. 122 00:10:35,083 --> 00:10:41,583 Но не го ли нарече "град с един кон в заден край"? 123 00:10:42,166 --> 00:10:44,125 Не исках да кажа това. 124 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 И така, заден град, но в добрия смисъл. 125 00:10:57,791 --> 00:11:00,750 Да, това е Земята. 126 00:11:01,375 --> 00:11:02,666 Чарсвил. 127 00:11:03,750 --> 00:11:07,666 Венера е някъде наоколо, това трябва да е Марс, този Юпитер. 128 00:11:07,750 --> 00:11:10,208 Между тях има астрономен облак. 129 00:11:10,291 --> 00:11:15,125 "Андромеда" и "Галактика безкрая". 130 00:11:16,291 --> 00:11:18,708 И после, ето тук. 131 00:11:19,500 --> 00:11:20,333 Какво има? 132 00:11:21,083 --> 00:11:22,833 Бременен съм. 133 00:11:24,041 --> 00:11:25,833 - Бременен? 134 00:11:25,916 --> 00:11:27,750 - Бременен? 135 00:11:29,833 --> 00:11:30,916 Еха. 136 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ДЕЙСТВИЕ В ДВИГАТЕЛЯ 137 00:12:02,166 --> 00:12:05,416 Чао, ядро на моята вселена, ще ме вземеш ли? 138 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 - В четири. 139 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 До скоро. 140 00:12:21,500 --> 00:12:26,916 Преди няколко години бях миротворец и... 141 00:12:27,708 --> 00:12:29,791 Бях ранен от мина. 142 00:12:30,750 --> 00:12:34,375 Болка, кошмари, проблеми със съня. 143 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Не е добре. 144 00:12:36,375 --> 00:12:38,333 Бях ранен доста лошо. 145 00:12:39,625 --> 00:12:40,458 Дори... 146 00:12:43,916 --> 00:12:45,291 Тестисите ми. 147 00:12:46,458 --> 00:12:48,000 - Не е добре. 148 00:12:48,083 --> 00:12:53,375 Тогава диагнозата беше, че не мога да имам деца. 149 00:12:53,458 --> 00:12:55,875 - Не е добре. 150 00:12:56,583 --> 00:12:58,416 И не сте казали на жена си. 151 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 Боже, не е добре. 152 00:13:02,458 --> 00:13:06,208 Мисля, че трябва да проверя пак. 153 00:13:07,625 --> 00:13:09,333 Можеш ли да получиш пълна ерекция? 154 00:13:11,291 --> 00:13:13,833 Да, освен ако... 155 00:13:13,916 --> 00:13:17,666 - Колко липсва? 156 00:13:25,500 --> 00:13:26,375 Толкова ли? 157 00:13:28,166 --> 00:13:29,791 - Не, толкова ли? 158 00:13:31,083 --> 00:13:34,000 Не, не, не. 159 00:13:34,083 --> 00:13:37,291 Чакай, дай на мен. 160 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 Не е... 161 00:13:40,541 --> 00:13:42,291 Като... 162 00:13:43,208 --> 00:13:44,875 Ето така. 163 00:13:47,041 --> 00:13:47,875 Не е добре. 164 00:13:48,791 --> 00:13:51,166 Какво искаш да кажеш? 165 00:13:51,666 --> 00:13:52,625 Не. 166 00:13:52,708 --> 00:13:56,416 Никога не съм срещал човек с шрапнели в топките. 167 00:13:56,500 --> 00:13:57,875 Сперма в чашата. 168 00:14:00,208 --> 00:14:03,125 И... 169 00:14:05,625 --> 00:14:07,541 Позирай на публика. 170 00:14:10,208 --> 00:14:13,541 Нагоре, надолу и надолу. 171 00:14:17,666 --> 00:14:18,500 - И... 172 00:14:18,583 --> 00:14:19,625 Дай да видя. 173 00:14:20,833 --> 00:14:22,000 Бум. 174 00:14:22,083 --> 00:14:23,291 Просто така? 175 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 Купата с пунша. 176 00:14:31,208 --> 00:14:33,291 Трябва да вървя, Джол е... 177 00:14:33,375 --> 00:14:36,708 Всички се забавляват, дори и да не го казват. 178 00:14:36,791 --> 00:14:39,458 Хората обичат класа, благодаря, че го направи. 179 00:14:39,541 --> 00:14:41,208 Това е чудесно. 180 00:14:41,291 --> 00:14:43,583 - Да, такъв прекрасен човек. 181 00:14:43,666 --> 00:14:44,583 Здравей! 182 00:14:53,250 --> 00:14:55,541 Защо Пирко ни взе пунша? 183 00:14:56,875 --> 00:14:59,750 Бяхме на парти, когато отиде на семинара. 184 00:15:01,625 --> 00:15:05,500 Трябваше да го видиш, Пирко притежаваше дансинга. 185 00:15:05,583 --> 00:15:10,208 Имаш предвид Пирко, фундаменталистът? "Безгръбначен офис" Пирко? 186 00:15:10,291 --> 00:15:15,208 Не мисля, че ви е останало много вино. 187 00:15:16,250 --> 00:15:21,500 Имаше ли още някой на партито? 188 00:15:22,291 --> 00:15:24,708 Или беше дамски танц? 189 00:15:25,500 --> 00:15:27,375 Искам да кажа, Рейстен беше ли там? 190 00:15:28,333 --> 00:15:30,083 Дамски танци? 191 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 Ако нещо се случи в селото, ще има хора. 192 00:15:33,541 --> 00:15:36,375 Танцуването не е добре за бебето. 193 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 Това е добро трениране. 194 00:15:38,291 --> 00:15:40,750 Това е и моята кариера, забрави ли? 195 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 Или каквото е останало от него, след като те е следвал в гората. 196 00:15:45,041 --> 00:15:48,458 Съжалявам, не исках да кажа това, но... 197 00:15:48,958 --> 00:15:49,958 Добре. 198 00:15:55,333 --> 00:15:58,333 Исках да ти кажа... 199 00:16:01,083 --> 00:16:03,416 За известно време, всъщност... 200 00:16:05,750 --> 00:16:06,833 Това... 201 00:16:13,333 --> 00:16:14,500 Е, какво? 202 00:16:16,125 --> 00:16:17,458 Аз ще отида... 203 00:16:18,500 --> 00:16:20,291 Аз ще помогна с метеорита. 204 00:16:23,875 --> 00:16:25,916 Не можем ли да обсъдим тези неща? 205 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Четири вечери се мотайте с парти "Пирко", ако искате. 206 00:16:29,083 --> 00:16:32,833 Колко технохита мога да понеса през 90-те години на миналия век. 207 00:16:32,916 --> 00:16:35,166 Д-р Албан или двама държи отегчението далеч. 208 00:16:35,250 --> 00:16:36,166 Няма начин. 209 00:16:40,208 --> 00:16:42,291 Тук е доста студено. 210 00:16:44,875 --> 00:16:48,208 Може би не трябва да се хлъзгам на лед, докато съм бременна. 211 00:16:48,291 --> 00:16:51,208 По-добре да взема колата. 212 00:16:51,291 --> 00:16:53,166 Ще стигнеш до музея. 213 00:16:56,791 --> 00:16:58,416 Това е добро упражнение, скъпа. 214 00:17:03,000 --> 00:17:05,250 Разотивайте се внимателно. 215 00:17:06,916 --> 00:17:10,291 Тук сме се родили с кренвирши в ръцете. 216 00:17:11,875 --> 00:17:12,875 Ще се научиш. 217 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 Здравей. 218 00:17:15,666 --> 00:17:17,625 Тървенен е много упорит. 219 00:17:17,708 --> 00:17:21,708 От 10 години се опитва да получи монумент на пътния остров. 220 00:17:21,791 --> 00:17:24,250 Звъни ми пиян веднъж в месеца. 221 00:17:24,333 --> 00:17:25,375 Паметник? 222 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Да почетем него и помощника му. 223 00:17:28,291 --> 00:17:31,250 Сега се е преместил при метеорита. 224 00:17:31,333 --> 00:17:34,750 Какво мислите за правителството, покриващо метеорита... 225 00:17:34,833 --> 00:17:38,666 - Да, всичко е наред. 226 00:17:38,750 --> 00:17:40,875 Точно така, добре дошли. 227 00:17:40,958 --> 00:17:43,625 Помисли за линиите следващото лято. 228 00:17:43,708 --> 00:17:45,041 Вземи това. 229 00:17:46,166 --> 00:17:50,250 През нощта има нощни лампи, а цената на разменната енергия е небостъргач. 230 00:17:50,333 --> 00:17:52,958 Работя много за тази изложба. 231 00:17:53,833 --> 00:17:56,916 Пушки и гранати. 232 00:17:57,625 --> 00:18:00,166 Благодаря на Бога за иБей. 233 00:18:01,583 --> 00:18:02,583 Виж това. 234 00:18:03,333 --> 00:18:06,458 В неделя трябва да донесем камъка в църквата. 235 00:18:07,125 --> 00:18:08,125 По дяволите, не. 236 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 Добър ден, Ханес, как е смяна ви? 237 00:18:11,666 --> 00:18:13,916 Просто си почивах. 238 00:18:14,000 --> 00:18:16,291 Не трябва да спиш по време на работа. 239 00:18:23,875 --> 00:18:29,916 Пасторе, този метеорит не е ли знак за нещо? 240 00:18:31,041 --> 00:18:33,541 Изглежда, че има чудо. 241 00:19:06,416 --> 00:19:11,500 Обичаният метеорит на Чармсвил е скала, паднала от космоса. 242 00:19:11,583 --> 00:19:14,833 Нетната му стойност е приблизително... 243 00:19:16,416 --> 00:19:17,916 Един милион евро. 244 00:19:23,875 --> 00:19:25,583 Ти ли го изпрати? 245 00:19:26,750 --> 00:19:28,708 Това съобщение за нещо ли е? 246 00:19:32,458 --> 00:19:33,833 Какво? 247 00:19:33,916 --> 00:19:36,875 Имам нужда от малък знак за вашето съществуване. 248 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 Да знам дали си го изпратила. 249 00:19:41,000 --> 00:19:43,041 Дай ми нещо. 250 00:20:28,333 --> 00:20:30,375 Знаеш ли какво е любовта? 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,375 Някога бяхме на пътешествие във Витлеем. 252 00:20:36,708 --> 00:20:39,166 Криста изчезна в тълпата. 253 00:20:39,250 --> 00:20:44,833 Носеше хубава лятна рокля без джобове. 254 00:20:44,916 --> 00:20:47,916 Така че имах паспорта, телефона и всичко останало. 255 00:20:49,041 --> 00:20:52,416 Търсих я, но имаше толкова много хора. 256 00:20:54,750 --> 00:20:57,125 Накрая се озовах в едно кафе. 257 00:20:57,208 --> 00:20:58,500 Криста беше там. 258 00:20:59,208 --> 00:21:02,583 Смееше се щастливо със собственичката. 259 00:21:03,916 --> 00:21:07,208 Криста ме погледна, сякаш нищо не се е случило и каза: 260 00:21:08,208 --> 00:21:11,750 Знаех си, че ще ме намериш, любов. 261 00:21:48,000 --> 00:21:49,541 Чакай, нека го оправя. 262 00:21:50,375 --> 00:21:54,083 Мислех, че е счупен, но тук нищо не работи. 263 00:21:54,166 --> 00:21:57,583 Имаш ли нещо наум? 264 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 Трябва да поговорим. 265 00:22:04,833 --> 00:22:08,083 - Може ли да погледна метеорита? 266 00:22:08,166 --> 00:22:11,000 Утре сутрин отварят музея. 267 00:22:11,083 --> 00:22:12,208 В 9 ч. 268 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 - Само да видя. 269 00:22:15,750 --> 00:22:18,208 Пусни ме, пусни ме! 270 00:22:20,000 --> 00:22:24,375 Съжалявам, старите обичаи са трудни за работа. 271 00:22:28,458 --> 00:22:32,166 Грешни гуми, по дяволите! 272 00:22:33,583 --> 00:22:35,916 Тървенен, шампионът! 273 00:22:39,333 --> 00:22:41,541 Тървенен, шампионът. 274 00:22:52,708 --> 00:22:53,583 Какво? 275 00:23:58,500 --> 00:24:00,625 Взеха граната. 276 00:24:04,041 --> 00:24:08,500 Подозирам, че метеоритът е бил техния... 277 00:24:08,583 --> 00:24:14,916 Беше тъмно и ги прекъснах, така че... 278 00:24:15,000 --> 00:24:18,708 Мисля, че една граната ще ни дойде добре, за да ограбим банка. 279 00:24:18,791 --> 00:24:23,583 Банките вече не държат пари. 280 00:24:23,666 --> 00:24:26,708 Освен за крадеца. 281 00:24:26,791 --> 00:24:31,750 Няма смисъл да търсим дентални отпечатъци. 282 00:24:31,833 --> 00:24:37,958 Може да са били три или четири, освен този, който е експлодирал. 283 00:24:38,041 --> 00:24:40,833 В колата имаше само едно тяло. 284 00:24:45,750 --> 00:24:47,333 Надушвах една от тях. 285 00:24:49,416 --> 00:24:53,250 Един от тях трябва да е порязан от счупения прозорец. 286 00:24:53,333 --> 00:24:57,750 Да, но искам да знам защо в музея има действаща граната. 287 00:24:57,833 --> 00:25:00,583 Да, това е... 288 00:25:00,666 --> 00:25:03,791 - Ами другата? 289 00:25:03,875 --> 00:25:08,708 Продавачът каза, че е дезактивиран. 290 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 Това ръжда ли е? 291 00:25:14,750 --> 00:25:17,166 Боята е като нова. 292 00:25:19,708 --> 00:25:22,000 Пируети с носач... 293 00:25:22,083 --> 00:25:24,666 Разбира се, че ще спи. 294 00:25:27,875 --> 00:25:29,541 Какво ти се е случило? 295 00:25:33,833 --> 00:25:38,291 Явно един банков обирджия е искал да се самовзриви с граната. 296 00:25:39,250 --> 00:25:41,458 Имам време за справки. 297 00:25:41,541 --> 00:25:43,125 Сериозно ли? 298 00:25:44,875 --> 00:25:48,375 Не можеш да ходиш на работа в това състояние. 299 00:25:48,458 --> 00:25:50,250 Спахте ли изобщо? 300 00:25:52,791 --> 00:25:55,166 Слой от пепел, "Йелоустон Калдъра". 301 00:25:55,250 --> 00:25:58,250 Редовно изригва подземен супервулкан. 302 00:25:58,333 --> 00:26:01,541 Предишното изригване е причинило измиране и промени в климата. 303 00:26:01,625 --> 00:26:04,500 Вулканът е 50 пъти по 70 км. 304 00:26:04,583 --> 00:26:08,750 Ще покрие половината от Северна Америка. Облакът от пепел ще блокира слънцето. 305 00:26:08,833 --> 00:26:11,875 Това би означавало ядрена зима, ледникова епоха, ясно? 306 00:26:12,958 --> 00:26:14,083 Има ли надежда? 307 00:26:15,083 --> 00:26:16,916 Човек винаги може да използва надежда. 308 00:26:22,958 --> 00:26:26,375 Няма ли какво друго да дадеш след всичко това? 309 00:26:27,375 --> 00:26:28,375 Моля? 310 00:26:28,458 --> 00:26:34,041 Познавам всички в това село и като си поговорих с вас, разбрах, че... 311 00:26:34,125 --> 00:26:37,458 че повечето от тях имат повече вяра от теб. 312 00:26:37,541 --> 00:26:40,791 Познаваш ли всички в това село? 313 00:26:40,875 --> 00:26:46,083 Преместих се тук преди 38 години, тук живеят бившата ми жена и семейството ми. 314 00:26:46,166 --> 00:26:49,833 Уча всеки човек тук на флейта. 315 00:26:49,916 --> 00:26:54,000 Аз съм в спортните клубове, на лов за лос и на Летния театър. 316 00:26:54,083 --> 00:26:58,041 Тук няма никой, когото да не познавам. 317 00:26:58,125 --> 00:27:01,500 - Аз също, но апокалипсът... 318 00:27:01,583 --> 00:27:03,833 Ще ми помогнеш ли? 319 00:27:03,916 --> 00:27:07,583 Конфиденциално, можем да насрочим среща. 320 00:27:09,500 --> 00:27:11,458 Редовна среща? 321 00:27:11,541 --> 00:27:15,000 Трябва да сте се блъснали във всички тук. 322 00:27:15,083 --> 00:27:18,208 - Срещал съм миризми и миризми. - Да, със сигурност. 323 00:27:18,291 --> 00:27:20,791 Търся парфюм, който е... 324 00:27:21,708 --> 00:27:25,833 Силен, но не тежък. 325 00:27:25,916 --> 00:27:28,708 Индийско орехче, лимон. 326 00:27:28,791 --> 00:27:33,250 Да видим календара. 327 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 - Тървенен. 328 00:27:54,083 --> 00:27:56,958 За какво искахте да говорим вчера? 329 00:28:01,958 --> 00:28:04,708 Искам да знам на какво си играе Господ. 330 00:28:07,583 --> 00:28:08,541 Аз... 331 00:28:10,375 --> 00:28:11,583 Не знам. 332 00:28:15,291 --> 00:28:18,166 Старецът ми казваше, че Господ се движи по неведоми пътища. 333 00:28:18,250 --> 00:28:20,958 но нищо не се случва случайно. 334 00:28:24,708 --> 00:28:26,791 Метеоритът искаше да ме намери. 335 00:28:27,500 --> 00:28:31,541 Тогава някакъв музей казва, че им принадлежи. 336 00:28:31,625 --> 00:28:35,166 Какво означава, ако нещо ти бъде отнето? 337 00:28:37,666 --> 00:28:41,916 По дяволите, и моя помощник е взет. 338 00:28:45,208 --> 00:28:47,416 Две момичета са загубили баща си. 339 00:28:48,875 --> 00:28:51,791 Мислех, че ще имам още един шанс. 340 00:28:53,541 --> 00:28:56,166 Да започнем на чисто. 341 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Ще си изплатя дълга и ще си върна живота. 342 00:29:04,041 --> 00:29:05,916 Заслужавам този метеорит. 343 00:29:07,041 --> 00:29:10,916 Това, което заслужаваме и което получаваме, са две различни неща. 344 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 Изпробва ли ни? 345 00:29:25,166 --> 00:29:27,416 - Боже? 346 00:29:32,666 --> 00:29:33,541 - Вероятно. 347 00:29:38,625 --> 00:29:43,666 Основният въпрос е дали вселената, живота, 348 00:29:44,583 --> 00:29:47,750 с всичките му галактики, звезди... 349 00:29:49,708 --> 00:29:51,583 и метеорити. 350 00:29:53,041 --> 00:29:59,250 е строен като точност на машините със своя собствена цел. 351 00:30:01,291 --> 00:30:07,291 Или е оформен от милиони и след това билиони случайни. 352 00:30:07,375 --> 00:30:11,791 Безкраен и безмислен отпадък? 353 00:30:13,541 --> 00:30:14,541 Да. 354 00:30:23,583 --> 00:30:26,416 Хей, не карай в това състояние. 355 00:30:26,500 --> 00:30:30,083 Обади се на полицията, ще са тук след два часа. 356 00:30:45,625 --> 00:30:46,541 Хута. 357 00:30:46,625 --> 00:30:50,708 Здравейте, аз съм д-р Азис Делай от централната болница на Джонсу. 358 00:30:50,791 --> 00:30:52,125 Имам вашите резултати. 359 00:30:52,833 --> 00:30:56,166 Страхувам се, че няма промени. 360 00:30:56,250 --> 00:30:58,625 - Малките негодници не плуват. 361 00:30:59,625 --> 00:31:03,791 Не можеш да имаш биологични деца. 362 00:31:04,458 --> 00:31:08,541 Мисля, че имате книга за тях. 363 00:31:08,625 --> 00:31:09,500 Да. 364 00:31:30,208 --> 00:31:34,750 Такъв резервен телефон може да е от полза за замразяващо време като това. 365 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Здравей, Криста, трябваше ми нов номер. 366 00:31:50,166 --> 00:31:51,541 "Липсваш ми." 367 00:31:53,208 --> 00:31:55,083 Може ли да се срещнем? 368 00:31:55,166 --> 00:31:59,541 Ще те чакам в старата мина в 8 часа сутринта. 369 00:31:59,625 --> 00:32:00,791 "Х". 370 00:32:01,416 --> 00:32:02,583 Това ще свърши ли работа? 371 00:32:04,625 --> 00:32:05,583 Ще трябва. 372 00:32:06,458 --> 00:32:07,333 Пратката е в Криста. 373 00:32:08,125 --> 00:32:09,208 Ето. 374 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Не. 375 00:32:12,708 --> 00:32:16,458 Какво... по дяволите! 376 00:32:59,791 --> 00:33:01,041 Кой беше това? 377 00:33:03,125 --> 00:33:03,958 Здравей. 378 00:33:04,041 --> 00:33:07,291 Подушвах наоколо, без никой да види. 379 00:33:07,375 --> 00:33:09,583 Мисля, че намерих нещо. 380 00:33:09,666 --> 00:33:10,750 Добре. 381 00:33:10,833 --> 00:33:13,875 Отидох на шопинг и... 382 00:33:13,958 --> 00:33:18,208 Между другото, четох една книга на Джонатан Райнарз. 383 00:33:18,291 --> 00:33:21,208 От стотици години хората... 384 00:33:21,291 --> 00:33:22,333 Матиас. 385 00:33:25,333 --> 00:33:28,708 Езичници, християни и хора извън града. 386 00:33:28,791 --> 00:33:33,625 Човек почти може да се влюби в миризми. 387 00:33:33,708 --> 00:33:34,833 Ще ти се обадя пак. 388 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 Здравей, скъпа. 389 00:34:35,291 --> 00:34:36,250 Здравей. 390 00:34:36,333 --> 00:34:38,375 Изкълчих си крака. 391 00:34:40,625 --> 00:34:43,958 Разбирам. 392 00:34:44,041 --> 00:34:46,375 Искам да кажа, къде? 393 00:34:47,000 --> 00:34:50,791 Ще ме вземеш ли? 394 00:34:50,875 --> 00:34:54,708 У дома ли си? 395 00:34:55,791 --> 00:34:57,250 Не, в гората съм. 396 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 Как се озовахте в мината? 397 00:35:07,166 --> 00:35:11,666 Бях във фитнеса, но имах нужда от чист въздух. 398 00:35:13,708 --> 00:35:15,291 Там е красиво. 399 00:35:16,833 --> 00:35:18,958 А сега имаш изкълчен крака. 400 00:35:20,791 --> 00:35:23,125 По-добре е от това да си на работа с кръвотечение на главата. 401 00:35:35,666 --> 00:35:39,291 Какво да правя сега? 402 00:36:12,250 --> 00:36:16,625 Не съм свършил тук. 403 00:36:16,708 --> 00:36:18,666 Отидох на обяд в "Златнотолуние". 404 00:36:18,750 --> 00:36:21,625 Наденичките на Джокинен ме карат да бягам. 405 00:36:21,708 --> 00:36:24,916 Завърших с полагане на книги, разсрочени с 1.20 метра. 406 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 1.20 метра и книга. 1.20 метра и книга. 407 00:36:28,666 --> 00:36:32,208 Молил ли си се? 408 00:36:32,291 --> 00:36:35,000 Вероятно е добре, като белия шум. 409 00:36:35,083 --> 00:36:37,083 Чел съм за това. 410 00:36:58,166 --> 00:37:01,500 Виж ти, Пасторе. 411 00:37:01,583 --> 00:37:02,583 - Да, да, да. 412 00:37:02,666 --> 00:37:05,583 Предполагам, че не сте тук, за да видите колата си. 413 00:37:13,000 --> 00:37:14,500 Продължавайте. 414 00:37:20,583 --> 00:37:22,541 За мен това е подгряващо джогинг. 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 Продължавайте. 416 00:37:33,583 --> 00:37:35,666 Шестдесет и три... 417 00:37:35,750 --> 00:37:40,291 Знаеш ли, никога не съм си представял, че ще се запознаете с всичко това. 418 00:37:41,291 --> 00:37:47,041 Шестдесет и три, шестдесет и три! 419 00:37:47,125 --> 00:37:52,333 Но предполагам, че с хубава като Криста у дома, 420 00:37:52,416 --> 00:37:54,541 трябва да тренираш. 421 00:38:00,000 --> 00:38:01,541 За кого работиш? 422 00:38:04,916 --> 00:38:06,458 Някой специален? 423 00:38:08,208 --> 00:38:09,208 Приспособление. 424 00:38:12,666 --> 00:38:16,166 Какво намери? 425 00:38:16,791 --> 00:38:20,500 Всъщност беше малко примамливо. 426 00:38:24,166 --> 00:38:27,000 Нотки на индийско орехче и лимон. 427 00:38:27,833 --> 00:38:30,375 Добре, къде? 428 00:38:37,083 --> 00:38:39,416 Обещаната земя наствата. 429 00:38:43,458 --> 00:38:46,541 И не забравяй рисунките. 430 00:38:47,125 --> 00:38:48,291 Да, добре. 431 00:38:48,375 --> 00:38:50,666 Пастор, добър вечер. 432 00:39:00,791 --> 00:39:05,541 Защо не си в музея? 433 00:39:05,625 --> 00:39:08,000 Трябва да си почиваш след трениране. 434 00:39:09,166 --> 00:39:10,833 Ролса може да остане тази вечер. 435 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 Роле! 436 00:39:12,541 --> 00:39:15,583 Аз съм Каратеман! - Рисунката ми е съсипана. 437 00:39:15,666 --> 00:39:19,083 Мисля, че ще се справя. 438 00:39:19,958 --> 00:39:24,500 Добре, господа, кухнята затваря. 439 00:39:24,583 --> 00:39:26,791 Специалитетът е с пилешка гърда. 440 00:39:27,708 --> 00:39:31,000 Звучи страхотно. - Много сочно, наистина. 441 00:39:31,083 --> 00:39:33,625 Искам част от бедро. 442 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 Карина. 443 00:39:38,875 --> 00:39:40,958 Липсваше ми ден и нощ. 444 00:39:43,916 --> 00:39:45,291 Гърди и бедра. 445 00:39:45,375 --> 00:39:46,666 Пеете добре. 446 00:39:51,166 --> 00:39:54,458 Остави тук да се спускаш. 447 00:39:54,541 --> 00:39:56,083 Една бира, моля. 448 00:39:59,875 --> 00:40:02,125 Някои истории, които трябва да чуеш. 449 00:40:02,208 --> 00:40:04,541 Историите са целият им секс живот. 450 00:40:06,333 --> 00:40:10,791 Докато имат истории, техните филиали и полза от ЕС се озовават там. 451 00:40:11,708 --> 00:40:14,833 Щом това е пълно, си тръгвам, но тези остават. 452 00:40:15,583 --> 00:40:16,750 За сметка на къщата е. 453 00:40:19,000 --> 00:40:20,166 Благодаря. 454 00:40:26,875 --> 00:40:29,250 Бил си там, когато са разбили музея. 455 00:40:29,875 --> 00:40:34,791 Да, мухите са взели граната, когато е имало милион евро до нея. 456 00:40:38,000 --> 00:40:42,958 Това място трябва да се казва Дъми Хил. 457 00:40:44,291 --> 00:40:47,250 От опит знам, че името не е точно. 458 00:40:51,458 --> 00:40:54,500 Да не е ходил по вода? 459 00:40:55,375 --> 00:40:56,750 Не бях там. 460 00:40:57,791 --> 00:40:58,875 Твърде млада ли е? 461 00:40:59,541 --> 00:41:02,250 Бях зает онзи ден. 462 00:41:02,958 --> 00:41:04,791 Ти малко търкулна камъка. 463 00:41:06,333 --> 00:41:11,875 Мисля, че преди 2 000 години всички бяхме много развълнувани от скали. 464 00:41:14,625 --> 00:41:16,166 Сега едното струва милион. 465 00:41:16,250 --> 00:41:17,958 Сибир. 466 00:41:30,625 --> 00:41:32,250 Кажи "здрасти" на Криста. 467 00:41:33,916 --> 00:41:36,041 Познаваш ли добре Криста? 468 00:41:36,125 --> 00:41:38,833 Тя идва, харесва напитките си. 469 00:41:40,708 --> 00:41:42,916 С кого се забавлява обикновено? 470 00:42:33,541 --> 00:42:37,041 Хайде, нощната смяна е на път да започне. 471 00:49:33,500 --> 00:49:38,250 ВОЕНЕН МУЗЕМ 472 00:49:38,333 --> 00:49:40,958 Не можах да спя. 473 00:49:47,458 --> 00:49:50,208 Всичко е наред. 474 00:50:00,291 --> 00:50:01,416 Моля те, прости ми. 475 00:50:17,291 --> 00:50:19,083 Беше долу. 476 00:50:19,166 --> 00:50:22,375 А ти каза, че е... 477 00:50:22,458 --> 00:50:24,208 - Гиент. 478 00:50:29,208 --> 00:50:32,291 Повърнах и сега всичко е наред. 479 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 - Да, тук няма нищо. 480 00:50:35,208 --> 00:50:36,625 И беше празно? 481 00:50:37,125 --> 00:50:38,000 Разбрано. 482 00:50:39,000 --> 00:50:40,875 Пихте ли снощи? 483 00:50:43,958 --> 00:50:45,083 Биричка. 484 00:50:45,750 --> 00:50:47,583 - Искам да кажа една бира. 485 00:50:47,666 --> 00:50:48,916 При златната луна. 486 00:50:49,916 --> 00:50:54,083 Всъщност видях Микис и великана там. 487 00:50:54,166 --> 00:51:00,041 Изглежда, че са познавали Карлиина и Рейстен. 488 00:51:00,125 --> 00:51:02,208 Пил си, повърнал си и си се бил. 489 00:51:02,291 --> 00:51:05,708 Да, както виждате, бих се с Мики в колата и... 490 00:51:05,791 --> 00:51:10,125 Изглежда, че няма нищо в индустриалната зона. 491 00:51:10,750 --> 00:51:11,708 Какво? 492 00:51:11,791 --> 00:51:14,000 Кога спа за последен път? 493 00:51:15,458 --> 00:51:20,416 Преди около четири или пет дни. 494 00:51:20,500 --> 00:51:25,166 Може би пастора трябва да остави пиячката и да поспи малко. 495 00:51:26,041 --> 00:51:28,833 Какво? 496 00:51:30,166 --> 00:51:33,250 Това няма нищо общо с безсънието ми. 497 00:51:33,333 --> 00:51:34,916 Всичко това, искам да кажа... 498 00:51:35,000 --> 00:51:37,791 - Тогава ще отидем при Джонсу. 499 00:51:37,875 --> 00:51:40,750 Има доктори и болници. 500 00:51:42,500 --> 00:51:46,958 - Няма нужда да ходя никъде. 501 00:51:49,333 --> 00:51:52,708 Пасторът знае ли за орязването на бюджета, с който си имаме работа? 502 00:51:54,708 --> 00:51:57,541 Познайте колко бензин отне, за да стигнете до тук. 503 00:51:57,625 --> 00:51:58,958 12 литри. 504 00:51:59,666 --> 00:52:03,500 И колко тетрадки можем да получим с това? 505 00:52:03,583 --> 00:52:06,250 Миналата седмица финансиращият отдел даде политика. 506 00:52:06,333 --> 00:52:10,875 Не можем да имаме нов на квадрат, докато не заредим предишния. 507 00:52:11,708 --> 00:52:15,541 А ти цяла седмица се напиваш и се държиш като глупак. 508 00:52:15,625 --> 00:52:17,125 По дяволите! 509 00:52:17,208 --> 00:52:18,166 Паси. 510 00:52:18,791 --> 00:52:21,791 Помниш ли какво каза съветникът по криза? 511 00:52:23,125 --> 00:52:27,208 През носа и през устата. 512 00:52:32,291 --> 00:52:34,458 Можеш да прочетеш книги за самопомощ. 513 00:52:36,375 --> 00:52:37,416 Направи малко йога. 514 00:52:38,583 --> 00:52:39,708 Може да е от полза. 515 00:52:41,250 --> 00:52:42,708 Да, благодаря. 516 00:52:43,708 --> 00:52:44,875 Радвам се да сервирам. 517 00:54:19,541 --> 00:54:22,166 Криста е още под душа. 518 00:54:22,958 --> 00:54:26,125 Добре е да се измиеш. 519 00:54:27,458 --> 00:54:28,958 Аз също. 520 00:54:39,708 --> 00:54:42,250 Донесъл съм доставка у дома. 521 00:54:43,583 --> 00:54:45,541 По това време? 522 00:54:46,125 --> 00:54:49,625 Криста го поиска снощи, но тогава не можах. 523 00:54:49,708 --> 00:54:51,208 Разбирам, какво има в чантата? 524 00:54:53,791 --> 00:54:59,458 Белгийски шоколад, хляб, наденички, мляко и бисквити. 525 00:55:01,000 --> 00:55:02,416 Вингонски къпини. 526 00:55:03,750 --> 00:55:05,166 Да. 527 00:55:05,250 --> 00:55:08,333 Няма много за доставка у дома. 528 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 Достатъчно, за да спечелиш? 529 00:55:10,916 --> 00:55:12,791 Обслужването на клиенти е важно. 530 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Така казва и Мина, за това става дума. 531 00:55:17,541 --> 00:55:19,791 Планината отива при Моисей. 532 00:55:21,791 --> 00:55:23,916 Искам да кажа, когато Моисей си тръгва за... 533 00:55:25,333 --> 00:55:26,583 Какво беше? 534 00:55:26,666 --> 00:55:28,500 Моисей отиде в планината. 535 00:55:28,583 --> 00:55:31,666 По-добре да... 536 00:55:31,750 --> 00:55:35,500 Не искаш ли да изчакаш и да кажеш "чао" на Криста? 537 00:55:36,500 --> 00:55:39,333 Имахме много време да си поговорим. 538 00:55:41,083 --> 00:55:43,583 Може ли да свалиш това? 539 00:55:58,958 --> 00:56:01,333 Е, предполагам, че това е всичко. 540 00:56:01,416 --> 00:56:03,041 Какво друго? 541 00:56:03,125 --> 00:56:05,291 - Нищо. 542 00:56:06,625 --> 00:56:09,333 Всъщност ще се отбия до метеорита. 543 00:56:11,375 --> 00:56:12,375 Палтото ти. 544 00:56:12,458 --> 00:56:14,875 Да, влязох от там. 545 00:57:07,333 --> 00:57:10,583 Контестът на метеорита 546 00:57:10,666 --> 00:57:12,458 Хей, слушай. 547 00:57:13,333 --> 00:57:16,833 Жената си тръгна, свекърва й умря. 548 00:57:17,750 --> 00:57:19,125 Всички спечелиха по нещо. 549 00:57:23,791 --> 00:57:24,875 Кафе. 550 00:57:28,333 --> 00:57:29,791 Благодаря. 551 00:57:31,791 --> 00:57:34,708 Криста каза "здрасти" и попита кога е партито. 552 00:57:34,791 --> 00:57:37,875 - Всеки ден има парти. 553 00:57:37,958 --> 00:57:39,875 Разбра ли шегата? 554 00:57:41,166 --> 00:57:44,708 Ще те питам нещо, после ще ме питаш. 555 00:57:46,666 --> 00:57:49,250 Защо пази метеорита, вместо да си стои у дома? 556 00:57:51,833 --> 00:57:55,166 Трябваше ми нещо. 557 00:57:55,250 --> 00:57:57,916 - Чармсвил не е ли достатъчно чаровен? 558 00:57:59,875 --> 00:58:01,500 Или се криете? 559 00:58:04,291 --> 00:58:05,625 Криеш се. 560 00:58:08,500 --> 00:58:09,666 Мой ред е. 561 00:58:11,708 --> 00:58:13,250 Гигантския човек. 562 00:58:16,125 --> 00:58:19,416 От къде е? 563 00:58:20,500 --> 00:58:21,625 О, да. 564 00:58:22,125 --> 00:58:23,666 Искаш да ме спасиш ли? 565 00:58:25,791 --> 00:58:27,333 Имаш ли нужда от помощ? 566 00:58:30,625 --> 00:58:33,750 - Можем да си помогнем един на друг. 567 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 Колко стриктни са свещениците със заповед? 568 00:58:49,833 --> 00:58:51,000 - Каролина! 569 00:58:51,083 --> 00:58:53,375 За мен кафе, водка и наденица. 570 00:58:53,458 --> 00:58:56,375 Закуска за шампиони! - Всеки допълнителен ден е твърде много. 571 00:59:01,500 --> 00:59:06,500 Джол Хата Прайст. 572 00:59:10,333 --> 00:59:13,333 Стой далеч от мусеума! 573 00:59:22,958 --> 00:59:26,458 Ако имате отговори, сега е момента. 574 01:05:54,625 --> 01:05:56,291 Мога да обясня. 575 01:05:56,916 --> 01:06:00,583 Един шанс да обясня би бил повече, отколкото ти ми даде. 576 01:06:01,458 --> 01:06:03,958 Ти ме подмами в гората, а аз си нараних крака. 577 01:06:04,041 --> 01:06:05,541 Не исках да стане така. 578 01:06:05,625 --> 01:06:10,291 Заседнал съм в къща, която не ми прилича на наш дом. 579 01:06:10,375 --> 01:06:13,291 Очаквате да бъда свещеник-мастронавт? 580 01:06:14,250 --> 01:06:17,125 Питай, какво искаш да знаеш? 581 01:06:17,208 --> 01:06:18,916 Кой е бащата? 582 01:06:19,958 --> 01:06:21,333 Какъв баща? 583 01:06:24,083 --> 01:06:26,541 - Защото не мога да имам деца. 584 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 - Не е възможно. 585 01:06:33,625 --> 01:06:34,750 Откога? 586 01:06:36,333 --> 01:06:37,916 От Афганистан. 587 01:06:49,375 --> 01:06:52,208 Съжалявам, опитах се да ви кажа... 588 01:06:53,375 --> 01:06:54,500 Криста. 589 01:06:57,916 --> 01:07:01,375 - Криста, върви си, не разбираш ли? 590 01:07:03,041 --> 01:07:05,958 Върви си в скалата и се бий още малко. 591 01:07:14,000 --> 01:07:15,541 Ти също ме излъга. 592 01:07:40,166 --> 01:07:41,375 Тървенен. 593 01:07:42,541 --> 01:07:45,625 Тарвенен! 594 01:07:48,833 --> 01:07:51,541 Принадлежи на мен. 595 01:07:52,291 --> 01:07:54,208 Не е ли това, което правиш? 596 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 Да пазя метеорита? 597 01:07:57,375 --> 01:08:01,125 И за съжаление не се вижда в момента. 598 01:08:01,208 --> 01:08:02,833 Не, искам да кажа да поговорим. 599 01:08:06,250 --> 01:08:07,500 Съжалявам. 600 01:08:11,416 --> 01:08:12,708 Там падна. 601 01:08:15,083 --> 01:08:18,625 Каза ми да спра, да живея още малко. 602 01:08:20,500 --> 01:08:21,625 Слушай, Тървенен. 603 01:08:22,583 --> 01:08:25,666 Елате в църквата по всяко време. 604 01:08:26,625 --> 01:08:29,083 - Как е? 605 01:08:29,750 --> 01:08:31,083 Метеоритът. 606 01:08:33,250 --> 01:08:36,416 Да започнем с това и... 607 01:08:36,500 --> 01:08:37,458 Да, добре. 608 01:08:38,041 --> 01:08:42,666 "Рали" или "мъртва". 609 01:08:42,750 --> 01:08:43,791 Какво каза? 610 01:08:43,875 --> 01:08:46,416 Тървенен, Шампионът и Пасторът! 611 01:08:46,500 --> 01:08:47,916 рали или смърт! 612 01:08:48,000 --> 01:08:49,875 - рали или смърт! 613 01:08:49,958 --> 01:08:51,750 рали или смърт. 614 01:09:21,500 --> 01:09:22,375 Джол! 615 01:09:28,916 --> 01:09:30,208 Ето го. 616 01:09:33,125 --> 01:09:35,000 Един милион евро. 617 01:09:37,666 --> 01:09:39,750 Изглежда, че хората му вярваме. 618 01:09:41,833 --> 01:09:44,041 Хората вярвам в това, което искат. 619 01:09:54,541 --> 01:09:56,166 Сигурен ли си, че не можеш да ги имаш? 620 01:09:58,041 --> 01:10:02,458 Докторът каза, че е нужно чудо. 621 01:10:02,541 --> 01:10:04,458 Ами ако това е чудо? 622 01:10:12,833 --> 01:10:14,458 Трябваше да поговорим. 623 01:10:15,333 --> 01:10:18,625 Ставаш все по-отдалечен, след като се опитахме. 624 01:10:18,708 --> 01:10:20,291 Не знаех какво да кажа. 625 01:10:20,375 --> 01:10:25,416 Мислех си за лечение на плодовитостта. 626 01:10:25,500 --> 01:10:27,833 Страхувах се, че ще си тръгнеш. 627 01:10:27,916 --> 01:10:30,166 Мислех, че имаш любовна връзка. 628 01:10:31,000 --> 01:10:36,750 Вниманието ви беше другаде, когато се опитвахме. 629 01:10:36,833 --> 01:10:39,291 Нито едно внимание не ти е достатъчно. 630 01:10:41,375 --> 01:10:43,750 Имам чувството, че сме били в различни бракове. 631 01:10:44,458 --> 01:10:48,666 "О, Рейстис и Юкис, нека направя няколко пируета." 632 01:10:48,750 --> 01:10:51,333 Да танцувам е моя работа. 633 01:10:51,416 --> 01:10:53,208 Може би и ти трябва! 634 01:10:57,916 --> 01:11:01,125 За някои тази скала е чудо. 635 01:11:05,416 --> 01:11:06,541 Така ли? 636 01:11:10,875 --> 01:11:11,833 Не знам. 637 01:11:14,458 --> 01:11:15,375 - Вероятно. 638 01:11:18,708 --> 01:11:21,166 Може би и той не знае. 639 01:11:27,250 --> 01:11:32,625 Без малко несъвършенство нищо нямаше да се случи във вселената. 640 01:11:38,041 --> 01:11:39,666 Допуснахме грешки. 641 01:11:47,041 --> 01:11:48,541 И трябва да поговорим. 642 01:11:50,708 --> 01:11:52,541 Ето какво ще направим. 643 01:11:54,875 --> 01:11:59,708 Ако искаш този подарък, ела си у дома. 644 01:12:01,291 --> 01:12:02,541 А ако не го направиш... 645 01:12:04,708 --> 01:12:06,583 Утре сутрин отиваш направо на работа. 646 01:12:08,041 --> 01:12:11,250 Ще си опаковам багажа и ще хвана първия влака за Хелзинки. 647 01:12:18,416 --> 01:12:21,458 Трябва да намериш вярата си отново. 648 01:12:24,458 --> 01:12:25,708 Аз оправих това. 649 01:12:32,958 --> 01:12:35,708 За добро или за лошо. 650 01:12:44,583 --> 01:12:46,791 Никога не съм обичала толкова много някого. 651 01:14:34,791 --> 01:14:35,833 Криста? 652 01:14:44,291 --> 01:14:45,208 Криста. 653 01:15:11,583 --> 01:15:14,666 Вратата беше отворена и си помислих... 654 01:15:15,916 --> 01:15:19,000 - Какво... 655 01:15:20,583 --> 01:15:23,208 - Къде е Криста? 656 01:15:24,541 --> 01:15:27,833 Вие ли сте бащата? 657 01:15:27,916 --> 01:15:28,916 Не ме убивай. 658 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 Съжалявам. 659 01:15:36,958 --> 01:15:39,000 Моля те, прости ми. 660 01:15:41,875 --> 01:15:44,458 Проповядвам прошка и виж ме сега. 661 01:15:46,916 --> 01:15:49,833 Ти беше слаб, аз... 662 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 бащинството е чудесно. Поздравления. 663 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 Не мога да бъда нечий баща. 664 01:15:57,666 --> 01:16:01,541 Нещо не е наред с тръбите ми. 665 01:16:02,916 --> 01:16:06,416 С Мина се опитвахме заради едно дете. 666 01:16:07,458 --> 01:16:12,875 - Минна вероятно ще се върне на юг. - Мислех, че ти си бащата. 667 01:16:13,666 --> 01:16:14,833 На детето ни. 668 01:16:16,916 --> 01:16:18,041 Криста е бременна. 669 01:16:18,125 --> 01:16:20,250 Защо мислиш така? 670 01:16:20,916 --> 01:16:26,791 В последно време се отзоваваш, а аз имам.. бойна травма, и... 671 01:16:26,875 --> 01:16:27,916 Криста бременна ли е? 672 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 - Чудесно. 673 01:16:40,708 --> 01:16:42,125 Поздравления. 674 01:16:42,916 --> 01:16:45,750 Бих бил готов да бъда баща. 675 01:16:47,916 --> 01:16:48,750 Аз... 676 01:16:50,583 --> 01:16:52,583 За това използвах лоса на Raystäinen. 677 01:16:53,333 --> 01:16:55,583 Дежех лоса и си мислех: 678 01:16:55,666 --> 01:16:58,625 как трябва да е сгащил поне десет жени. 679 01:16:58,708 --> 01:17:02,083 С неговия голям чеп от лос. 680 01:17:03,291 --> 01:17:05,541 Смъркайки семето си наоколо... 681 01:17:07,208 --> 01:17:10,666 Всичко, на което се надявах, беше една хубава спермозна клетка. 682 01:17:12,208 --> 01:17:13,541 Всичко, което исках. 683 01:17:15,083 --> 01:17:19,833 Криста винаги дава добър съвет на Мина за всичко. 684 01:17:19,916 --> 01:17:23,458 Вчера говорих за това с Криста. 685 01:17:25,000 --> 01:17:27,125 Донесох й храна, за да й благодаря. 686 01:17:29,958 --> 01:17:32,500 Няма да те притеснявам повече. 687 01:17:47,291 --> 01:17:50,041 Метеоритът ще бъде взет през нощта. 688 01:17:50,125 --> 01:17:52,833 Не казвай на никого и ела в музея сам. 689 01:17:52,916 --> 01:17:57,041 Ако се обадиш на полицията или кажеш на някого, Криста никога няма да се върне у дома. 690 01:18:42,125 --> 01:18:44,833 Искам да съм самурай. 691 01:18:44,916 --> 01:18:45,958 Джол. 692 01:18:49,208 --> 01:18:51,458 Трябва да отида в Япония. 693 01:18:52,125 --> 01:18:55,750 - Къде е Крис? 694 01:18:55,833 --> 01:18:58,208 Ако получиш метеорита, какво ще стане? 695 01:18:59,416 --> 01:19:01,791 Тридесет и шест години болка ще свършат. 696 01:19:02,416 --> 01:19:06,291 Можеш да тръгнеш без милионите. 697 01:19:06,875 --> 01:19:09,708 Да започнем с "Олдифанс" и да ми покажеш моя задник? 698 01:19:09,791 --> 01:19:11,916 Не всички имаме сигурна работа. 699 01:19:13,166 --> 01:19:16,291 В 2 ч. крадците ще разбият музея. 700 01:19:19,000 --> 01:19:22,708 Първият ще влезе през задната врата. 701 01:19:23,875 --> 01:19:26,791 Свикнал си да слушаш, така че ще чуеш всичко. 702 01:19:27,583 --> 01:19:29,000 Ще се съпротивляваш. 703 01:19:29,750 --> 01:19:32,625 Накрая ще намериш пистолета и ще застреляш крадеца. 704 01:19:32,708 --> 01:19:34,625 Ще се брои за самоотбрана. 705 01:19:36,083 --> 01:19:38,708 - Ами ако пропусна? 706 01:19:40,833 --> 01:19:44,208 Мъртвият крадец е издирван професионален престъпник. 707 01:19:45,250 --> 01:19:50,125 По-късно другия крадец е намерен мъртъв. 708 01:19:50,208 --> 01:19:53,750 Ще бъде замразен, така че времето на смъртта да не може да бъде определено. 709 01:19:54,666 --> 01:19:56,583 Някой друг е взел метеорита. 710 01:19:57,333 --> 01:19:59,958 И въпреки, че така и не се намери, 711 01:20:01,041 --> 01:20:02,750 ще бъдеш смятан за герой. 712 01:20:02,833 --> 01:20:06,458 Цялото село ще стане известно, всички са щастливи. 713 01:20:06,541 --> 01:20:09,000 японците ще дойдат. 714 01:20:09,083 --> 01:20:14,541 Не забравяй, че първия крадец ще влезе отзад в 2 часа и ще го убиеш. 715 01:20:43,125 --> 01:20:47,125 Всичко наред ли е, Пасторе? 716 01:20:50,583 --> 01:20:51,708 Имате ли куршуми? 717 01:20:57,125 --> 01:20:58,250 Едно? 718 01:20:59,208 --> 01:21:00,708 Не мислех, че ще пропусна. 719 01:21:03,958 --> 01:21:07,333 Събранията ни ми дадоха надежда. 720 01:21:07,416 --> 01:21:12,416 И ако си променя решението, винаги мога да използвам въже. 721 01:21:14,291 --> 01:21:17,500 Все пак може да се използва отново. 722 01:21:19,666 --> 01:21:20,916 Екологосъобразно. 723 01:22:11,541 --> 01:22:14,083 Един куршум е достатъчно. 724 01:23:44,833 --> 01:23:47,500 Един куршум. 725 01:24:00,083 --> 01:24:03,916 Ще видиш Криста, когато я дадеш. 726 01:24:04,000 --> 01:24:05,125 Какво? 727 01:24:14,208 --> 01:24:17,166 Прави каквото ти казвам и това може да се получи. 728 01:24:19,250 --> 01:24:20,291 Обърни се. 729 01:24:21,416 --> 01:24:23,125 Дръж каската в ръцете си. 730 01:24:24,000 --> 01:24:25,166 И го смажи! 731 01:24:26,458 --> 01:24:28,500 Каролина! 732 01:24:35,083 --> 01:24:36,291 Смачкай я! 733 01:24:41,166 --> 01:24:42,000 Добре. 734 01:24:45,875 --> 01:24:47,583 Можеше да използваш ключовете. 735 01:24:49,291 --> 01:24:53,125 Опитал си се да го обзаведеш като обир, като си разбил случая. 736 01:24:53,791 --> 01:24:57,750 Метеоритът го няма и няма следи от обир. 737 01:24:57,833 --> 01:25:00,333 Отпечатъците ти са навсякъде. 738 01:25:00,416 --> 01:25:02,875 Благодаря, че остави вратата отворена, Джол. 739 01:25:04,333 --> 01:25:05,250 А сега... 740 01:25:06,916 --> 01:25:09,083 Вземи метеорита. 741 01:25:22,875 --> 01:25:23,791 Питър. 742 01:25:46,458 --> 01:25:49,166 Кога ще мога да видя Криста? 743 01:25:49,250 --> 01:25:50,500 Да, къде е Криста? 744 01:25:52,333 --> 01:25:54,333 Какъв мачо глупак. 745 01:25:54,416 --> 01:25:56,458 Не мърдай! 746 01:25:56,541 --> 01:25:58,666 Мога да бъда всеки. 747 01:25:58,750 --> 01:26:02,125 Свали пистолета и го хвърли по дяволите. 748 01:26:03,625 --> 01:26:05,250 Раницата. 749 01:26:11,541 --> 01:26:13,375 Ако видя някой да ме следва, ще стрелям. 750 01:27:05,958 --> 01:27:07,916 Тук нищо не работи. 751 01:27:14,166 --> 01:27:15,458 Какъв ужасен пистолет. 752 01:27:23,458 --> 01:27:26,583 Какво искаш? 753 01:27:26,666 --> 01:27:28,833 -Криста. 754 01:27:29,500 --> 01:27:32,791 - Откъде да знам? 755 01:27:35,166 --> 01:27:36,375 Нещо друго? 756 01:27:39,083 --> 01:27:40,583 Метеоритът ми трябва. 757 01:27:42,583 --> 01:27:44,500 Сулеви ми го даде. 758 01:27:45,500 --> 01:27:46,666 Сулеви? 759 01:27:47,375 --> 01:27:48,500 Помощник-водач. 760 01:27:53,333 --> 01:27:55,541 Карахме в Корсика, Франция. 761 01:27:56,541 --> 01:27:59,375 8 секунди до началото. 762 01:28:00,500 --> 01:28:02,291 Той направи една грешка. 763 01:28:04,041 --> 01:28:07,416 Дясното се оказа стръмно. 764 01:28:12,125 --> 01:28:15,166 Извиках му, но не се съсредоточих. 765 01:28:17,875 --> 01:28:20,041 Прелетяхме право в реката. 766 01:28:21,833 --> 01:28:23,583 Не можах да го измъкна. 767 01:28:25,958 --> 01:28:27,250 Беше нещастен случай. 768 01:28:30,125 --> 01:28:31,875 Ще ми се да можех да карам отново. 769 01:28:35,250 --> 01:28:38,791 Мога да покажа на Суливи, че това значи нещо. 770 01:28:40,375 --> 01:28:42,375 Че не е било за нищо. 771 01:28:47,916 --> 01:28:49,791 рали или смърт. 772 01:29:03,875 --> 01:29:05,708 Сулеви не ти е ядосан. 773 01:29:08,166 --> 01:29:09,458 Нито пък Бог. 774 01:29:12,166 --> 01:29:17,458 Защото, ако простиш на другите прегрешенията им, 775 01:29:18,333 --> 01:29:23,000 Небесният ти Баща също ще ти прости. 776 01:29:25,958 --> 01:29:27,250 Матю. 777 01:29:31,625 --> 01:29:32,583 Да. 778 01:29:36,916 --> 01:29:38,958 И кой по дяволите си ти? 779 01:29:43,958 --> 01:29:46,833 Не мога да си тръгна без метеорита. 780 01:29:51,833 --> 01:29:53,375 Нито пък аз. 781 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 Спри. 782 01:30:58,458 --> 01:30:59,500 Спри. 783 01:32:53,416 --> 01:32:58,250 Сега имам Криста, занеси парите на гимнастическата зала. 784 01:33:47,791 --> 01:33:48,625 Помощ! 785 01:33:49,416 --> 01:33:50,625 Къде е Криста? 786 01:33:51,791 --> 01:33:54,875 Петър и Каролина я отвлякоха? 787 01:33:54,958 --> 01:33:57,708 Искаха да се махна от снимката. 788 01:33:58,958 --> 01:34:03,791 Пасторе, помогни ми, ще кажа всичко на полицията. 789 01:34:10,541 --> 01:34:13,125 Ти ли отвлякохте Криста? 790 01:34:13,208 --> 01:34:17,291 Къде е Криста? 791 01:34:17,375 --> 01:34:19,708 Къде е Криста? 792 01:34:19,791 --> 01:34:21,541 В задния двор са! 793 01:34:24,041 --> 01:34:26,958 Не си тръгвай, помогни ми! 794 01:34:31,625 --> 01:34:34,750 Кога пристигат първите клиенти? 795 01:34:37,916 --> 01:34:40,333 Гранатата на войната не работи. 796 01:34:40,416 --> 01:34:43,750 Този, който избухна, беше просто късмет. 797 01:34:44,458 --> 01:34:46,541 Не си тръгвай! 798 01:34:50,041 --> 01:34:51,333 Продължавайте. 799 01:36:03,458 --> 01:36:06,625 Какво ще правим сега? 800 01:36:06,708 --> 01:36:08,958 Спокойно. 801 01:36:09,041 --> 01:36:13,708 Ще получиш камъка и Питър, ако ми дадеш Криста в замяна. 802 01:36:15,041 --> 01:36:19,000 Не е нужно да го правиш. 803 01:36:22,166 --> 01:36:23,541 Опа. 804 01:36:25,916 --> 01:36:29,875 Излез с чантата или ще застрелям Криста! 805 01:36:46,958 --> 01:36:48,375 Разбра ли? 806 01:37:00,458 --> 01:37:02,416 Дай ми Криста, ще ти донеса чантата. 807 01:37:06,166 --> 01:37:07,250 Махай се! 808 01:37:14,583 --> 01:37:15,958 Донеси ми чантата. 809 01:37:21,791 --> 01:37:23,083 Моля те, прости ми. 810 01:37:24,000 --> 01:37:29,041 Много съжалявам за всичко, обичам те повече от всичко. 811 01:37:30,125 --> 01:37:33,000 Ти си най-красивото нещо на света, а аз... 812 01:37:34,250 --> 01:37:35,791 И аз... 813 01:37:35,875 --> 01:37:37,833 Харесва ми, когато танцуваш! 814 01:37:42,083 --> 01:37:44,416 Харесват ми пиралетата ти. 815 01:37:45,125 --> 01:37:46,083 Какво? 816 01:37:46,166 --> 01:37:50,291 Пируета, Криста. 817 01:38:20,666 --> 01:38:21,958 Какво? 818 01:38:23,375 --> 01:38:24,375 Джол! 819 01:38:27,541 --> 01:38:29,125 Знаех си, че ще ме намериш. 820 01:38:33,333 --> 01:38:35,791 - Няма нищо, винаги ще те намеря. 821 01:38:37,041 --> 01:38:40,583 Добре ли сте и двамата? 822 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 Добре. 823 01:38:45,708 --> 01:38:49,000 - Какво искаш да кажеш? 824 01:38:49,083 --> 01:38:51,458 Моето чудо. 825 01:38:58,375 --> 01:39:00,666 Някъде далеч, имаше експлозия. 826 01:39:06,666 --> 01:39:09,000 И ми го изпратиха. 827 01:39:40,833 --> 01:39:42,666 Здравейте, пасторе. 828 01:39:42,750 --> 01:39:47,416 Здравейте, в отпуска съм, отбих се да взема някои неща. 829 01:39:47,500 --> 01:39:49,583 Да. 830 01:39:49,666 --> 01:39:52,166 Какво е намислил синът ви? 831 01:39:52,250 --> 01:39:55,958 Ами... най-вече бебешки неща, той харесва коли. 832 01:39:56,041 --> 01:39:57,166 Добре. 833 01:39:59,041 --> 01:40:00,416 Да. 834 01:40:00,500 --> 01:40:04,375 Този път не съм дошъл за срещата. 835 01:40:04,458 --> 01:40:05,416 О, да. 836 01:40:05,500 --> 01:40:08,041 Имам други неща, за които да мисля. 837 01:40:09,458 --> 01:40:13,458 Свалих тази молба, която се казва Тиндър. 838 01:40:13,541 --> 01:40:17,500 - Виждам. 839 01:40:18,166 --> 01:40:19,041 Еха. 840 01:40:19,708 --> 01:40:21,166 Гореща жена. 841 01:40:22,250 --> 01:40:24,833 И какво ухание има тя! 842 01:40:26,083 --> 01:40:32,333 Питах се дали не се придържате към конфиденциалност дори в отпуска по бащинство? 843 01:40:36,666 --> 01:40:37,750 Разкошна. 844 01:40:38,583 --> 01:40:40,958 Ненаситен във всичко. 845 01:40:41,916 --> 01:40:45,291 Кожа, камшик и белезници. 846 01:40:45,375 --> 01:40:48,500 За мен е напълно нов свят, но със сигурност е страхотен. 847 01:40:48,583 --> 01:40:52,083 Това е истинска любов, дори си направих вазектомия. 848 01:40:52,166 --> 01:40:54,500 Поздравления. 849 01:40:54,583 --> 01:40:55,750 Какво ще кажеш за... 850 01:40:58,291 --> 01:41:01,041 Гмурнах се. 851 01:41:01,125 --> 01:41:03,791 Матиас, трябва да тръгваме. 852 01:41:27,375 --> 01:41:29,041 Малкият ангел на татко. 853 01:41:40,250 --> 01:41:42,083 Да отидем да плуваме? 854 01:44:44,000 --> 01:44:49,000 Превод и субтитри: Sirpa Kaajakari