1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:30,833 --> 00:00:32,791 Към центъра, моля, към хотела! 4 00:00:32,875 --> 00:00:34,750 Бързам. 5 00:00:34,833 --> 00:00:36,791 Добре, благодаря. 6 00:00:36,875 --> 00:00:38,458 Колко й дължа. 7 00:00:38,833 --> 00:00:40,291 Отпътувания, идващи. 8 00:00:40,833 --> 00:00:42,625 Моля, едно такси... 9 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 Колко далеч е от... 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,958 Заведи ме на улицата. 11 00:00:51,833 --> 00:00:53,042 Добро утро. 12 00:00:54,833 --> 00:00:55,916 Добро утро. 13 00:00:58,500 --> 00:01:01,583 Готови ли сте за пътуване до Испания? 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,154 Мисля за това. 15 00:01:04,833 --> 00:01:06,625 На какво дължа това посещение? 16 00:01:06,708 --> 00:01:07,583 Трябва да ми помогнеш. 17 00:01:07,666 --> 00:01:08,583 Какво ще стане? 18 00:01:09,333 --> 00:01:11,000 Трябва да ви разкажа за една сигурна Кели. 19 00:01:11,083 --> 00:01:12,750 Коя е Кели? 20 00:01:13,125 --> 00:01:15,583 Всичко започна с обявата, която четох в социалните мрежи. 21 00:01:16,291 --> 00:01:17,375 И какво пише? 22 00:01:18,791 --> 00:01:22,625 Искате ли да знаете последните развития на изкуствения интелект? 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,833 Искаш ли приятел, който да пази къщата ти добре, винаги готова и на разположение? 24 00:01:24,875 --> 00:01:29,333 Искам посещение от един от нашите специалисти. 25 00:01:29,416 --> 00:01:32,250 който ще ви покаже последното поколение андроиди! 26 00:01:32,333 --> 00:01:34,625 Промоция на жената-робот. 27 00:01:34,708 --> 00:01:35,416 И какво от това? 28 00:01:35,916 --> 00:01:38,500 Това повишение продължи само два часа. 29 00:01:39,083 --> 00:01:40,375 Ачиле, възхищавам ти се. 30 00:01:40,458 --> 00:01:43,250 Знаеш ли колко обяви намери в нета? 31 00:01:43,333 --> 00:01:45,250 Както и да е, поисках това посещение. 32 00:01:45,333 --> 00:01:47,916 И предполагам, че тази Кели е пристигнала у вас. 33 00:01:48,000 --> 00:01:51,666 Не веднага, първо получих е-майл с невероятни снимки. 34 00:01:51,750 --> 00:01:54,875 Избраха ме за един от първите клиенти. 35 00:01:55,166 --> 00:01:58,000 Подбрана, да, повярвайте ни, снимките на андроидите. 36 00:01:58,083 --> 00:02:00,958 ще бъде взета с изкуствен интелект. 37 00:02:01,041 --> 00:02:03,416 И аз си помислих, че е измама. 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,416 После получих още един е-майл с още снимки. 39 00:02:06,500 --> 00:02:10,916 цената на андроела и потвърждението на срещата. 40 00:02:11,041 --> 00:02:13,166 Най-накрая се запознах с г-н Ачиле Дайманте! 41 00:02:13,250 --> 00:02:16,750 Номер 125 в световната брокерска класация! 42 00:02:16,833 --> 00:02:18,666 Тази година съм номер 150. 43 00:02:18,708 --> 00:02:20,791 С настоящата криза... 44 00:02:20,875 --> 00:02:21,791 По-добре да не рискувам. 45 00:02:21,833 --> 00:02:24,500 Нека ви се представя, аз съм Николета Барбири, но за приятелите ми, аз съм Барби. 46 00:02:24,833 --> 00:02:28,166 А аз съм представител на Италия на хората от Америка. 47 00:02:28,833 --> 00:02:32,125 Тук съм, за да ви видя. Запознайте се с Кели! 48 00:02:36,833 --> 00:02:37,708 Радвам се да се запознаем, Кели. 49 00:02:39,833 --> 00:02:42,375 Имате пред очите си най-новото поколение 50 00:02:42,417 --> 00:02:44,625 идентични с тези на хората. 51 00:02:44,833 --> 00:02:47,708 Целта беше да донесе любов и радост в живота ни! 52 00:02:49,375 --> 00:02:50,583 Изглежда наистина... 53 00:02:50,833 --> 00:02:52,583 Какво искаш да кажеш с това, че ме харесва? 54 00:02:52,875 --> 00:02:56,291 Когато всичко приключи, ти ще бъдеш мъжът на живота й. 55 00:02:58,833 --> 00:03:00,083 Да не преувеличаваме! 56 00:03:00,416 --> 00:03:01,666 Това ще е г-н Дайманте! 57 00:03:01,833 --> 00:03:06,000 Кели е проектирана, за да направи живота си автентичен и пълен. 58 00:03:06,083 --> 00:03:08,708 И сега ми позволи да го програмирам. 59 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 Да опитаме гласа. 60 00:03:20,333 --> 00:03:22,541 Какво ще приготвяте за вечеря на г-н Ашил Дайаманте? 61 00:03:23,333 --> 00:03:24,750 Джанг Видали Миен. 62 00:03:24,833 --> 00:03:26,250 Какво каза? 63 00:03:26,958 --> 00:03:29,041 Забравих да настроя езика. 64 00:03:29,125 --> 00:03:32,250 Трябва да се връщам във фабричното меню. 65 00:03:34,833 --> 00:03:36,000 Някакви проблеми? 66 00:03:36,833 --> 00:03:38,931 Не, не, просто трябва да помня паролата. 67 00:03:38,973 --> 00:03:40,833 Карат ме да го сменям на всеки 5 минути! 68 00:03:49,833 --> 00:03:51,333 Но се концентрирай за малко! 69 00:03:51,833 --> 00:03:53,750 Не изпращай сините й рози! 70 00:03:53,833 --> 00:03:55,375 Не изпращай сините й рози! 71 00:03:55,458 --> 00:03:56,416 Дори не мисля за това. 72 00:03:56,500 --> 00:03:57,541 И това, и това! 73 00:03:57,833 --> 00:04:03,500 Не изпращай сините й рози. Няма ги. 74 00:04:03,833 --> 00:04:06,250 Х, З, Х, хайде! 75 00:04:06,833 --> 00:04:09,250 Колко страшно... 76 00:04:09,833 --> 00:04:13,458 Да продължим, мисля, че героинята може да й се отрази добре. 77 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 С две думи, това е средна стойност. 78 00:04:17,833 --> 00:04:21,333 Бих добавил и случайна функция за възможно съблазняване. 79 00:04:21,833 --> 00:04:22,750 На кого? 80 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 Моля те, не ми говори, ако нещо не е наред, това е краят. 81 00:04:25,833 --> 00:04:29,333 Най-важното е шестата сетива. 82 00:04:29,833 --> 00:04:30,458 Готово. 83 00:04:30,833 --> 00:04:32,583 Също така напишете "не дълги речи" 84 00:04:32,833 --> 00:04:36,166 Както знаете, работя от вкъщи... 85 00:04:36,833 --> 00:04:40,166 И трябва да си гледам моята работа. 86 00:04:40,250 --> 00:04:42,458 Спокойно, знаем кой си. 87 00:04:42,833 --> 00:04:45,750 Не са нужни повече промени, всичко вече е включено в софтуера. 88 00:04:49,583 --> 00:04:53,083 Тогава ще ми оставиш ли плочката, ако трябва да направя промени... 89 00:04:53,166 --> 00:04:55,791 Не, всичко е наред, тя вече не трябва да прави нищо. 90 00:04:55,875 --> 00:04:58,041 Кели е тук, за да направи живота ти по-приятен. 91 00:04:58,125 --> 00:05:01,416 Мога ли да ви чуя да говорите, преди да си тръгнете? 92 00:05:03,083 --> 00:05:05,291 Много се радвам, че съм тук. 93 00:05:06,666 --> 00:05:07,266 Хубав глас. 94 00:05:08,833 --> 00:05:10,875 И с това щях да съм готов. 95 00:05:10,958 --> 00:05:13,375 Да започнем с надбягването и след седмица. 96 00:05:13,458 --> 00:05:14,833 ще направим контролния талон от центъра. 97 00:05:14,875 --> 00:05:17,583 Но не се тревожи, наш човек. 98 00:05:17,666 --> 00:05:19,833 клиенти обикновено са много доволни. 99 00:05:20,125 --> 00:05:23,791 Надявам се ти и Кели да построите нещо наистина специално! 100 00:05:23,875 --> 00:05:24,958 За сметка на това? 101 00:05:25,250 --> 00:05:28,916 Това е договора, подпишете го спокойно, не се тревожи, ние ти вярваме. 102 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 През това време той ще ми направи банков превод от 100 000 евро. 103 00:05:31,666 --> 00:05:35,875 и ако е доволен, ще ми плати 500 000 евро, а Кели ще е негова. 104 00:05:40,833 --> 00:05:41,833 Добре. 105 00:05:46,166 --> 00:05:48,333 Разбира се, има обичайна двугодишна гаранция. 106 00:05:48,416 --> 00:05:50,958 Ако имате нужда от помощ, не се колебайте да ми се обадите! 107 00:05:51,041 --> 00:05:52,583 Успех! 108 00:05:55,666 --> 00:05:58,056 Чакай малко, ще те следвам до определено време. 109 00:05:58,098 --> 00:06:02,208 Разбирам, че технологията е достигнала невъобразими нива. 110 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 Не ми вярваш, нали? 111 00:06:05,041 --> 00:06:07,541 Свикнах с онази една връзка. 112 00:06:07,833 --> 00:06:09,833 Днес можеш да ми кажеш нещо за себе си, нали? 113 00:06:09,875 --> 00:06:14,750 Можеш да ме имаш за жена от новото поколение. 114 00:06:14,833 --> 00:06:17,083 Не съм по-различен от другите. 115 00:06:17,166 --> 00:06:18,583 На кратко... 116 00:06:18,833 --> 00:06:22,791 Имам в себе си историята и права на всички жени. 117 00:06:22,875 --> 00:06:25,583 Но тук моята задача е друга. 118 00:06:25,666 --> 00:06:29,208 Още не разбирам какво ми се случва. 119 00:06:29,291 --> 00:06:31,250 Равен си с жена. 120 00:06:32,250 --> 00:06:33,291 Още съм замаян. 121 00:06:33,375 --> 00:06:37,041 Не бързайте, не бързам. 122 00:06:37,708 --> 00:06:38,308 Оптимален. 123 00:06:41,208 --> 00:06:42,291 Да поговорим пак за теб. 124 00:06:42,833 --> 00:06:45,666 Имате ли някакви чувства, или някои цели? 125 00:06:45,833 --> 00:06:48,291 Разбира се, Ачиле, обичам да чета. 126 00:06:48,375 --> 00:06:50,750 Обичам музиката от различни жанрове. 127 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 Обичам цифровата картина. 128 00:06:53,125 --> 00:06:57,125 Ако искаш един ден, можем да направим една от тези неща заедно. 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 Дигитална картина? 130 00:06:59,208 --> 00:07:00,875 Ти си интересен талант, а? 131 00:07:01,166 --> 00:07:05,375 А ти, Ачиле, някакви хобита, които искаш да имаш? 132 00:07:05,875 --> 00:07:07,000 Хоби с теб? 133 00:07:07,833 --> 00:07:10,333 Обичам да готвя. 134 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 Аз съм фигурка Карбонара фанатик! 135 00:07:12,666 --> 00:07:14,708 Освен, че ще успея два пъти от десет. 136 00:07:14,791 --> 00:07:16,750 Яйцето винаги се залепи за тигана! 137 00:07:16,833 --> 00:07:18,541 Можеш да сложиш малко сметана. 138 00:07:18,916 --> 00:07:21,000 Или без бяло. 139 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Да, да, бяло е! 140 00:07:25,005 --> 00:07:28,142 Това е ярък пример за изкуствения интелект! 141 00:07:28,184 --> 00:07:30,235 Но къде живея до сега? 142 00:07:30,277 --> 00:07:32,291 Може ли да ви попитам нещо по-лично? 143 00:07:32,541 --> 00:07:34,833 Тук съм, за да отговоря на всичките ви въпроси. 144 00:07:38,833 --> 00:07:42,166 Разбирам, че може да има въпроси от интимна природа. 145 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 Имах предвид това. 146 00:07:43,833 --> 00:07:46,166 Въпреки, че нямам физически усещания, 147 00:07:46,250 --> 00:07:48,750 Емоции, подобни на хората. 148 00:07:48,833 --> 00:07:51,750 Мога да бъда съпричастен другар. 149 00:07:52,083 --> 00:07:55,250 Отворени за всякакви дискусии. 150 00:07:55,333 --> 00:07:56,041 Наистина ли? 151 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 Опитвам се да ти направя удобна среда. 152 00:07:59,791 --> 00:08:01,458 Това ми трябва. 153 00:08:01,541 --> 00:08:05,166 Програмирането ми има за цел да ви предложи уникален опит. 154 00:08:05,250 --> 00:08:06,833 Колкото може по-автентично. 155 00:08:08,750 --> 00:08:12,541 Имате ли автомат у дома, идентичен на жена? 156 00:08:12,625 --> 00:08:15,708 Да, дори да не е там в момента. 157 00:08:15,875 --> 00:08:16,509 Няма ли го? 158 00:08:16,916 --> 00:08:18,000 Ходи ли на фризьор? 159 00:08:18,875 --> 00:08:20,333 Не, добре, ще ми кажеш по-късно. 160 00:08:20,833 --> 00:08:22,625 Нека бъдем конкретни... 161 00:08:22,833 --> 00:08:24,750 Този андройд, подобен на една жена... 162 00:08:24,833 --> 00:08:27,625 Облича се, мие се, спи... 163 00:08:27,708 --> 00:08:28,708 Да, да, нормално. 164 00:08:28,833 --> 00:08:29,541 Да ядем? 165 00:08:30,333 --> 00:08:31,625 Не, той просто пие. 166 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Извинете, вечеряли сте заедно, предполагам... 167 00:08:33,875 --> 00:08:37,791 Ще ядеш и пиеш, а тя ще пие само? 168 00:08:37,875 --> 00:08:39,541 - Да, а ти какво пиеш? 169 00:08:40,000 --> 00:08:42,750 Вино, вино, като презареждане. 170 00:08:42,833 --> 00:08:44,958 Андроидът ти работи като хот дог! 171 00:08:45,041 --> 00:08:47,750 Не мисли, че съм луд, аз също не знаех! 172 00:08:47,833 --> 00:08:50,125 Комисарят не ми каза. 173 00:08:50,208 --> 00:08:52,333 - Тя ми каза. 174 00:08:52,833 --> 00:08:55,750 На ден пие бутилка хубаво вино. 175 00:08:55,833 --> 00:08:57,625 80 евро за бутилка! 176 00:08:57,833 --> 00:08:59,166 Цяла бутилка? 177 00:08:59,416 --> 00:09:01,666 Очевидно не се напива. 178 00:09:02,083 --> 00:09:04,791 Не казвай никога, че се държат добре с дамата. 179 00:09:04,875 --> 00:09:07,375 Можеш да се свържеш с подкрепа. 180 00:09:07,458 --> 00:09:09,958 И поискай да превключиш виното на вода! 181 00:09:10,041 --> 00:09:12,750 И колко струва, Исусе Христе, превръщайки водата във вино... 182 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 Можеш да направиш точно обратното, така че похарчи много по-малко. 183 00:09:15,416 --> 00:09:17,583 Опитах, но не беше възможно. 184 00:09:17,833 --> 00:09:21,416 Но в момента, Кели, къде си? 185 00:09:22,083 --> 00:09:24,916 Защото, ако приемем, че не си полудял напълно... 186 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 Все още не разбирам какво искаш от мен. 187 00:09:27,916 --> 00:09:30,416 Стъпка по стъпка, Лука, моля те, да вървим стъпка по стъпка. 188 00:09:31,250 --> 00:09:32,833 Давай, слушам те. 189 00:09:34,000 --> 00:09:36,916 Първия път, когато излизахме, се оглеждах наоколо. 190 00:09:37,000 --> 00:09:41,208 Чудих се дали в този момент и други хора... 191 00:09:41,291 --> 00:09:43,583 също се разхождаха с Андонат. 192 00:09:43,833 --> 00:09:45,000 И кой да знае? 193 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Със сигурност нямаше да разказвам на хората за това. 194 00:09:47,875 --> 00:09:51,083 Останалите се чувствах напълно спокоен с Кели. 195 00:09:51,166 --> 00:09:54,250 Отношенията ми с жените не продължиха дълго. 196 00:09:54,333 --> 00:09:57,333 Винаги се разделих за няколко месеца. 197 00:09:57,416 --> 00:09:58,249 И по-силен от мен. 198 00:09:58,291 --> 00:10:00,916 След известно време, когато се тревожа, се задуша. 199 00:10:01,000 --> 00:10:01,958 И трябва да бягам! 200 00:10:02,041 --> 00:10:04,458 Обичам да съм независима от всичко. 201 00:10:04,541 --> 00:10:06,041 Имам работа, която ми позволява това. 202 00:10:06,125 --> 00:10:10,208 Ако в живота трябва да обясняваш на някого за това, което правиш, с него е свършено. 203 00:10:10,833 --> 00:10:14,125 Ачиле, искам да знам какво мислиш. 204 00:10:14,208 --> 00:10:16,333 след като ме опозна по-добре. 205 00:10:17,833 --> 00:10:20,083 Не мисля за нищо особено, така ми е добре. 206 00:10:20,166 --> 00:10:23,375 Тук съм, за да ви чуя и разбера. 207 00:10:23,458 --> 00:10:25,791 Опитвам се да бъда положителна в живота ти. 208 00:10:25,875 --> 00:10:27,875 Да, разбрах. 209 00:10:27,958 --> 00:10:31,541 Въпреки, че живота ми е малко сложен до момента. 210 00:10:31,625 --> 00:10:32,791 Не разбираш. 211 00:10:32,875 --> 00:10:36,083 Разбирам и това, което не казваш. 212 00:10:36,166 --> 00:10:36,766 Ами... 213 00:10:37,833 --> 00:10:39,250 Кажи ми Ахилес! 214 00:10:39,333 --> 00:10:40,291 Чакай малко! 215 00:10:42,041 --> 00:10:44,583 Мислех си преди... че нашата връзка... 216 00:10:44,666 --> 00:10:46,291 Винаги може да си остане така. 217 00:10:46,375 --> 00:10:47,666 - Като? 218 00:10:49,208 --> 00:10:49,791 Като приятели. 219 00:10:49,833 --> 00:10:51,500 Като приятели ли сме? 220 00:10:51,583 --> 00:10:52,791 На мен ми изглежда най-добре. 221 00:10:52,875 --> 00:10:56,500 Винаги съм имал най-голямо уважение към една жена... 222 00:10:56,583 --> 00:10:59,333 Дори да не изглежда така, като се има предвид, че си купих. 223 00:10:59,416 --> 00:11:04,916 За какво говорех? 224 00:11:05,416 --> 00:11:07,166 Ситуацията е нова за теб. 225 00:11:07,250 --> 00:11:08,791 Не трябва да мислиш за това. 226 00:11:08,875 --> 00:11:09,833 И кой мисли за това? 227 00:11:10,083 --> 00:11:11,291 Но нека живее както идва! 228 00:11:11,375 --> 00:11:13,750 Улавяй момента, карпе дием, като на стоковата борса... 229 00:11:13,833 --> 00:11:15,000 Едно хиляди евро! 230 00:11:15,083 --> 00:11:17,750 Моето съществуване е всеотдайно на теб. 231 00:11:17,833 --> 00:11:19,791 Ще се погрижа да не ви разочаровам. 232 00:11:19,875 --> 00:11:22,916 В същото време, Кели изглеждаше истинска и нереална. 233 00:11:23,000 --> 00:11:25,583 Единственото досадно нещо беше да се зареди. 234 00:11:25,833 --> 00:11:28,791 Една неделя обходих целия град... 235 00:11:28,875 --> 00:11:30,666 Да намерим магазин за бутилки. 236 00:11:30,833 --> 00:11:34,291 Адаптирах се, защото в нея имаше постоянна положителна енергия. 237 00:11:34,375 --> 00:11:36,375 Дори бизнесът ми беше по-добър. 238 00:11:37,833 --> 00:11:38,666 Добре... 239 00:11:39,833 --> 00:11:40,791 Ще стане. 240 00:11:41,833 --> 00:11:43,083 Довиждане. 241 00:11:44,291 --> 00:11:46,250 Между поемата, която избледнява 242 00:11:46,833 --> 00:11:48,708 Алибито, което се сгромолясва. 243 00:11:48,833 --> 00:11:51,333 Този път и човекът ще го намери. 244 00:11:51,416 --> 00:11:53,208 причини за това! 245 00:11:54,833 --> 00:11:56,000 Тази песен е моя. 246 00:11:56,083 --> 00:11:58,375 Аз съм провалил се композитор. 247 00:11:58,458 --> 00:12:00,416 Здравей, татко. 248 00:12:02,625 --> 00:12:03,425 Какво правиш тук? 249 00:12:03,583 --> 00:12:05,375 Не изглеждате много щастлива да видите 250 00:12:05,458 --> 00:12:07,500 дъщеря ви отново след два месеца. 251 00:12:07,875 --> 00:12:08,666 Не е това... 252 00:12:08,833 --> 00:12:12,583 Когато се появиш така... 253 00:12:13,375 --> 00:12:14,166 Нещо случило ли се е? 254 00:12:14,541 --> 00:12:16,791 Карах се с майка ми, не мога да издържам повече. 255 00:12:16,875 --> 00:12:18,916 Както и да е, опитах се да ти се обадя. 256 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 Но ти беше недостъпен, както винаги. 257 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Трябва да си сменя телефона. 258 00:12:23,083 --> 00:12:24,875 И тогава си помислих, че ще те изненадам... 259 00:12:24,958 --> 00:12:26,208 Ти го направи! 260 00:12:26,833 --> 00:12:30,291 Добре се справи, радвам се да те видя отново. 261 00:12:30,375 --> 00:12:31,791 Всъщност се забелязва. 262 00:12:31,875 --> 00:12:33,375 Коя е тя? 263 00:12:33,458 --> 00:12:36,541 Това част от новата ти изгубена колекция ли е? 264 00:12:37,625 --> 00:12:39,416 Тя е приятел, просто приятел... 265 00:12:39,833 --> 00:12:42,666 Искам да кажа, че тя е дъщеря на една моя приятелка... 266 00:12:42,833 --> 00:12:44,791 И минава през Триест. 267 00:12:44,875 --> 00:12:46,333 Тя работи в банка. 268 00:12:46,833 --> 00:12:49,625 Тя прави корпоративен стаж... 269 00:12:49,833 --> 00:12:52,916 И я уча как да инвестира на стоковата борса. 270 00:12:53,000 --> 00:12:55,083 Можеш ли да й кажеш номерата, за да прави пари? 271 00:12:55,291 --> 00:12:56,125 Но си представи! 272 00:12:57,446 --> 00:12:58,291 Кели! 273 00:12:58,958 --> 00:13:00,541 Запознайте се с Алесия, дъщеря ми. 274 00:13:00,958 --> 00:13:03,041 Виж, той разбра, че съм ти дъщеря. 275 00:13:03,458 --> 00:13:04,958 Радвам се да се запознаем, Алесия. 276 00:13:05,250 --> 00:13:05,958 За мен е удоволствие. 277 00:13:07,125 --> 00:13:11,208 Татко, за да се разбере, младата дама спи тук, колко продължава стажа? 278 00:13:12,041 --> 00:13:12,641 Ех... 279 00:13:13,625 --> 00:13:19,125 От много причини не мога да ви дам изчерпателен, прагматичен отговор. 280 00:13:19,416 --> 00:13:20,833 Как говориш, по дяволите? 281 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 Работата е там, че тя е... тя е по-различна от другите. 282 00:13:25,500 --> 00:13:29,666 Искам да кажа... много е специално, нали? 283 00:13:30,083 --> 00:13:33,666 И кой е супер модел на цялото тяло без мозък? 284 00:13:34,041 --> 00:13:35,375 Не преувеличаваш ли? 285 00:13:38,833 --> 00:13:41,583 Нямам мозък като на човек. 286 00:13:41,875 --> 00:13:46,625 Но съм програмиран да контактувам с баща ти, за да се чувства добре. 287 00:13:47,666 --> 00:13:49,458 Не искам да имам проблеми. 288 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Поуп, колко вино пиеше това? 289 00:13:52,708 --> 00:13:54,916 Стажът включва ли винен компонент? 290 00:13:55,000 --> 00:13:59,541 Добре, ще ти кажа всичко. 291 00:14:00,166 --> 00:14:01,583 Тя не е обикновен човек. 292 00:14:01,958 --> 00:14:03,416 Разбирам, специално е. 293 00:14:03,791 --> 00:14:05,625 Дори да има мозък като нашия. 294 00:14:05,708 --> 00:14:09,708 Наистина, тя няма мозък като нашия, но сякаш имаше... 295 00:14:10,208 --> 00:14:11,541 По-скоро е... 296 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Тя... тя е... 297 00:14:14,458 --> 00:14:15,058 Така ли? 298 00:14:19,125 --> 00:14:19,791 Не мога да го направя. 299 00:14:20,125 --> 00:14:21,458 Какво не можеш да направиш? 300 00:14:21,916 --> 00:14:23,458 Моля те, Алесия, трябва ми време. 301 00:14:23,958 --> 00:14:25,166 Татко, халюцинираш ли? 302 00:14:25,458 --> 00:14:27,750 Казвам ти от сърце, че ми е скучно! 303 00:14:27,958 --> 00:14:30,250 Ти си такава извънземна! 304 00:14:32,000 --> 00:14:33,416 Алесия, обичам те! 305 00:14:33,750 --> 00:14:34,350 Не го правя! 306 00:14:37,000 --> 00:14:38,708 Както и да го приемаш лично. 307 00:14:39,000 --> 00:14:43,541 Аз съм му дъщеря, знаеш ли колко пъти му напомнях? 308 00:14:43,625 --> 00:14:45,333 Татко, погледни ме, аз съм ти дъщеря! 309 00:14:45,625 --> 00:14:48,416 Да, ясно е, но не можеш да го спреш да живее живота си. 310 00:14:48,500 --> 00:14:50,867 Не го спирам да живее живота си и тогава знаеш ли какъв живот? 311 00:14:50,916 --> 00:14:53,500 Винаги заключен в къщата, залепен за телефона на този дявол. 312 00:14:53,791 --> 00:14:54,583 Това му е работата. 313 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 Просто се чувствам зле заради това. 314 00:14:56,875 --> 00:14:59,750 Съжалявам, но баща ти не може ли да прави стаж? 315 00:15:00,250 --> 00:15:02,250 Може да прави каквото си иска, само аз бих искал да бъда предупреден. 316 00:15:02,333 --> 00:15:05,375 и да не се изправям лице в лице с припева. 317 00:15:05,666 --> 00:15:06,875 Това е въпрос на уважение. 318 00:15:07,208 --> 00:15:11,041 Знаеш, че баща ти не може да понася жени в къщата. 319 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Не мисля така, когато излизах, видях багажа му. 320 00:15:13,333 --> 00:15:16,416 Така че това ще е стаж за няколко дни, а не винаги да вижда всичко черно. 321 00:15:16,500 --> 00:15:20,708 Разбирам, че е пил малко. 322 00:15:20,791 --> 00:15:24,399 Но за да може красиво момиче да каже по своя воля, че няма мозък... 323 00:15:24,441 --> 00:15:26,737 Не ти ли се струва, че няма мозък? 324 00:15:27,000 --> 00:15:28,291 Да, нещо такова. 325 00:15:28,541 --> 00:15:31,210 Както и да е, уморен съм от тази ситуация. 326 00:15:31,252 --> 00:15:32,374 Имаш предвид майка си ли? 327 00:15:32,416 --> 00:15:34,708 Като цяло, според съда, трябваше да го направя. 328 00:15:34,791 --> 00:15:37,375 възможност да се запознаете и с двамата родители. 329 00:15:37,458 --> 00:15:38,625 С кого се разбираш най-добре? 330 00:15:38,958 --> 00:15:40,291 Определено с баща ми. 331 00:15:40,375 --> 00:15:42,708 Майка ми работи по цял ден на ротативки. 332 00:15:43,041 --> 00:15:43,833 Все още! 333 00:15:44,125 --> 00:15:44,725 И губи! 334 00:15:45,000 --> 00:15:46,249 Какво хубаво семейство. 335 00:15:46,291 --> 00:15:47,958 Чудесно, но няма да се откажа. 336 00:15:48,666 --> 00:15:50,333 Здравей, Алесия! 337 00:15:50,625 --> 00:15:52,875 Как е баща ти? 338 00:15:53,208 --> 00:15:56,125 Кажи му "здрасти", когато го видиш. 339 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 20 000 нови! 340 00:16:05,000 --> 00:16:05,999 Но утре трябва да продавам. 341 00:16:06,041 --> 00:16:07,291 защото акцията се срива! 342 00:16:07,958 --> 00:16:10,208 Поздравления, добър си в работата си. 343 00:16:10,250 --> 00:16:12,916 Отбранявам се, но сега трябва да мисля за катерене. 344 00:16:12,958 --> 00:16:14,416 класацията на брокера. 345 00:16:14,458 --> 00:16:17,666 Това е въпрос на престиж, аз ще го направя! 346 00:16:19,666 --> 00:16:21,541 Ако спечелиш добре, ще имаш своя тайна. 347 00:16:22,041 --> 00:16:24,583 Без тайни, само малко интуиция. 348 00:16:24,625 --> 00:16:25,583 един късмет. 349 00:16:25,625 --> 00:16:27,375 и бакшиш от силния. 350 00:16:28,916 --> 00:16:30,916 Какво означава бакшиш от силния? 351 00:16:30,958 --> 00:16:34,125 Как да си обясня, да кажем, че една компания става публично достояние на фондовата борса. 352 00:16:34,291 --> 00:16:35,833 и прави нова стока. 353 00:16:35,875 --> 00:16:37,583 Ето защо съставът е предначертан да се издига. 354 00:16:37,625 --> 00:16:39,249 Но не го вярвам, когато се качва. 355 00:16:39,291 --> 00:16:41,916 Ще го купя онзи ден, когато е ниско. 356 00:16:41,958 --> 00:16:43,499 Защото знам първо, после го препродам и... 357 00:16:43,541 --> 00:16:45,791 Разделих печалбата с този, който ме посъветва. 358 00:16:45,833 --> 00:16:46,666 Просто е, нали? 359 00:16:46,708 --> 00:16:48,083 Сега разбирам. 360 00:16:48,125 --> 00:16:50,208 Така стават нещата. 361 00:16:50,541 --> 00:16:51,583 Знаеш ли... 362 00:16:51,750 --> 00:16:54,500 Кели, ти си много красива, справиха се добре с теб! 363 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Това, което виждате, е жена. 364 00:16:56,333 --> 00:16:59,333 Какво ще кажеш да отпразнуваме победата, хубаво вино? 365 00:16:59,791 --> 00:17:01,750 Ако искаш да празнуваме, мога да те прелъстя. 366 00:17:02,833 --> 00:17:03,500 В какъв смисъл? 367 00:17:04,083 --> 00:17:05,958 Беше в шоуто, спомняш ли си? 368 00:17:06,000 --> 00:17:07,541 Можем да опитаме... 369 00:17:10,000 --> 00:17:11,333 Не си спомням добре. 370 00:17:11,375 --> 00:17:13,708 Изразът беше объркващ. 371 00:17:13,750 --> 00:17:16,750 Не си спомня паролите. 372 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 Да го направим друг път, става ли? 373 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Мечта ли ми казваш? 374 00:17:34,750 --> 00:17:37,000 Може би искаш да напишеш научнофантастичен роман? 375 00:17:37,166 --> 00:17:39,458 Докато говорехте, търсих хората. 376 00:17:39,583 --> 00:17:41,125 Няма място, нищо. 377 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 Тази компания не съществува и Кели също не е там. 378 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Ден след като Кели изчезна, 379 00:17:49,666 --> 00:17:52,666 Един полицай дойде у дома. 380 00:17:53,458 --> 00:17:55,416 Инспекторе, защо не седнете? 381 00:17:55,833 --> 00:17:57,291 Предлагам ви нещо за пиене. 382 00:17:57,541 --> 00:18:00,291 Имам чудесно вино, знаеш ли? 383 00:18:01,375 --> 00:18:03,458 Идвам право при теб. 384 00:18:04,041 --> 00:18:06,375 И после казват, че телепатията не съществува. 385 00:18:06,583 --> 00:18:07,375 С нас къде? 386 00:18:07,541 --> 00:18:08,499 На гарата. 387 00:18:08,541 --> 00:18:10,008 Какво да правя? 388 00:18:10,666 --> 00:18:13,500 Трябва да подам сигнал за изчезнал човек... 389 00:18:13,791 --> 00:18:14,916 Как се казва? 390 00:18:14,958 --> 00:18:16,791 Кели. 391 00:18:17,375 --> 00:18:18,750 Няма фамилия... 392 00:18:19,125 --> 00:18:20,999 Мисля, че знае, че има възможност. 393 00:18:21,041 --> 00:18:24,291 да имаш жена, която не е жена. 394 00:18:24,875 --> 00:18:25,708 Знам. 395 00:18:26,666 --> 00:18:29,374 Не ме разбирайте погрешно, нямам предвид травестит. 396 00:18:29,416 --> 00:18:30,666 Има една компания, която... 397 00:18:30,708 --> 00:18:32,583 Знам, затова съм тук. 398 00:18:32,708 --> 00:18:33,541 Знаеш ли? 399 00:18:33,666 --> 00:18:35,708 Имам предвид "Менска сила Америка". 400 00:18:35,750 --> 00:18:36,666 Аз също. 401 00:18:36,708 --> 00:18:39,708 Тогава ще разбереш защо тази компания не ми отговаря. 402 00:18:39,875 --> 00:18:41,749 Опитвам се да се свържа с нея! 403 00:18:41,791 --> 00:18:44,791 Г-н Achille Diamante, работата е много деликатна. 404 00:18:46,833 --> 00:18:48,916 Моля ви, обяснете ми по-добре, не разбирам. 405 00:18:49,291 --> 00:18:50,958 Не съм направил нищо лошо. 406 00:18:51,000 --> 00:18:53,291 Бъдете сигурен, че сте ясен със закона... 407 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 Поне засега. 408 00:18:54,500 --> 00:18:56,166 За сега какво значи? 409 00:18:56,208 --> 00:18:59,208 Г-н Ачил Дайаманте, работя за американски тайни служби. 410 00:18:59,541 --> 00:19:01,583 Мога спокойно да ви обясня всичко. 411 00:19:01,625 --> 00:19:04,666 Но първо трябва да подпишете този документи за мен. 412 00:19:08,375 --> 00:19:09,208 Неща? 413 00:19:09,250 --> 00:19:10,583 Тя се съгласи да не казва нищо. 414 00:19:10,625 --> 00:19:12,375 за това, което и се е случило досега. 415 00:19:12,833 --> 00:19:14,499 Дори не мога да кажа, разбира се... 416 00:19:14,541 --> 00:19:15,958 Освен нея, кой знае, че Кели 417 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 не беше ли истински човек? 418 00:19:18,583 --> 00:19:21,583 И никога не бих го казал... 419 00:19:21,916 --> 00:19:24,416 Аз съм частен човек и излизам от къщата много малко. 420 00:19:24,500 --> 00:19:27,375 Представях си... пенсиониран живот, няколко приятели... 421 00:19:27,625 --> 00:19:30,624 Затова е избран за клиент. 422 00:19:30,666 --> 00:19:32,041 Ще подпиша всичко, което поискате. 423 00:19:32,083 --> 00:19:33,208 Просто ми кажи къде е Кели. 424 00:19:33,250 --> 00:19:34,958 Подпишете. 425 00:19:35,583 --> 00:19:38,083 Чували ли сте за зона 53? 426 00:19:38,208 --> 00:19:40,666 Зона 51, бъркате. 427 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Не, 53, има подобно. 428 00:19:43,083 --> 00:19:43,749 И от това, което разбрах, 429 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Тук също се учи за извънземни. 430 00:19:45,916 --> 00:19:46,999 Интересно. 431 00:19:47,041 --> 00:19:50,250 Работят върху високотехнологични технологии. 432 00:19:50,625 --> 00:19:52,458 Това са много конкретни техники. 433 00:19:52,708 --> 00:19:54,203 И те получиха резултати. 434 00:19:54,245 --> 00:19:56,541 които не могат да се разкрият, защото са опасни. 435 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 Опасен ли е? 436 00:19:57,791 --> 00:19:58,583 Да, не знам защо. 437 00:19:58,625 --> 00:20:00,666 Полицаят не искаше да обяснява. 438 00:20:00,708 --> 00:20:03,708 И предполагам, че Кели е от там. 439 00:20:03,958 --> 00:20:06,208 Но какво общо имат хората със силата? 440 00:20:06,250 --> 00:20:08,666 Група учени хванаха андроиди. 441 00:20:08,708 --> 00:20:10,416 с помощта на външни съучастници. 442 00:20:10,458 --> 00:20:13,541 и после ги препродаде на фантомни фирми. 443 00:20:13,583 --> 00:20:15,458 Като "Менска сила". 444 00:20:15,500 --> 00:20:16,625 Каква организация! 445 00:20:17,249 --> 00:20:19,371 Взеха ги и сега са в затвора. 446 00:20:19,413 --> 00:20:20,916 Съоръжение с максимална сигурност. 447 00:20:20,958 --> 00:20:22,195 Местонахождението е неясно. 448 00:20:22,791 --> 00:20:25,125 Наистина мисля, че можеш да напишеш роман. 449 00:20:25,375 --> 00:20:27,083 Сега ще ви кажа защо исках да се запознаем. 450 00:20:27,208 --> 00:20:30,041 Най-накрая. 451 00:20:30,083 --> 00:20:32,791 Не мога да го пропусна, върви... 452 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Трябва да намериш Кели. 453 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 Трябва да намериш тази шибана база! 454 00:20:36,000 --> 00:20:37,291 Ако никой не знае къде е! 455 00:20:37,333 --> 00:20:40,333 Ахилес, всичко е наред, когато свърши добре. 456 00:20:40,750 --> 00:20:42,166 Сложи му един камък. 457 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Кели, липсва ми... 458 00:20:45,166 --> 00:20:47,083 Да не си се влюбил в андройд? 459 00:20:47,291 --> 00:20:47,958 Не... 460 00:20:48,333 --> 00:20:51,333 Пристрастяването към Роботи съществува. 461 00:20:51,416 --> 00:20:52,708 Но това не е мой случай. 462 00:20:52,750 --> 00:20:55,208 Изиграха ме с много пари! 463 00:20:55,416 --> 00:20:57,291 Искам да знам къде е! 464 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Току-що се научи да прави перални. 465 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 И след като съм добър Хакър... 466 00:21:02,166 --> 00:21:03,749 Трябва да се опитам. 467 00:21:03,791 --> 00:21:06,458 Четеш ми мислите, само ти можеш да опиташ. 468 00:21:06,875 --> 00:21:09,291 Предупреждавам ви, че се пенсионирах и бих искал да отида в Испания. 469 00:21:09,333 --> 00:21:12,333 Но аз нямам информация, знаем малко за този полицай. 470 00:21:12,416 --> 00:21:15,416 Все още не сме разбрали какъв е този Кели. 471 00:21:15,458 --> 00:21:18,458 Замесен са Тайните служби, а аз кой съм? 472 00:21:19,458 --> 00:21:21,083 Поне се опитай. 473 00:21:24,500 --> 00:21:27,500 Не разбирам защо толкова те е грижа за новата ми работа. 474 00:21:27,583 --> 00:21:30,041 Току-що започнах и скоро ще има плодове. 475 00:21:30,083 --> 00:21:31,541 На това работа ли му казваш? 476 00:21:31,583 --> 00:21:33,583 Да, защо? 477 00:21:33,625 --> 00:21:36,333 Един ден по 20 снимки по всички социални мрежи. 478 00:21:36,375 --> 00:21:39,374 Да правиш видеа на Тик Ток, сякаш си малко момиче. 479 00:21:39,416 --> 00:21:40,999 На това работа ли му казваш? 480 00:21:41,041 --> 00:21:43,041 Виж, скъпа, нямам намерение. 481 00:21:43,083 --> 00:21:45,208 да се върнеш да бъдеш секретар в супермаркет. 482 00:21:45,250 --> 00:21:47,416 Направи го, преди да срещнеш татко. 483 00:21:47,458 --> 00:21:48,958 Направих го по нужда! 484 00:21:49,000 --> 00:21:51,208 Сега парите за поддръжка. 485 00:21:51,250 --> 00:21:53,208 е достатъчно, за да живее добре. 486 00:21:53,375 --> 00:21:55,291 Не става въпрос за пари. 487 00:21:55,333 --> 00:21:56,583 Това е въпрос на чест. 488 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 Искаш ли да бъдеш социален влиятел? 489 00:21:58,208 --> 00:22:00,791 Но кой ви следва? 490 00:22:00,833 --> 00:22:03,083 Те ме преследват, не се тревожи! 491 00:22:03,166 --> 00:22:05,749 Да, видях. Имате общо 60 последователя. 492 00:22:05,791 --> 00:22:07,625 Дай ми малко време да започна. 493 00:22:07,791 --> 00:22:08,874 Поздравления. 494 00:22:08,916 --> 00:22:10,791 Имате и снимки в Instagram. 495 00:22:10,833 --> 00:22:12,666 Но какво общо имам аз с това? 496 00:22:12,708 --> 00:22:13,583 Всъщност, майка ми! 497 00:22:13,625 --> 00:22:16,208 Мисля, че трябва да се държиш правилно. 498 00:22:16,458 --> 00:22:17,791 Имате няколко снимки... 499 00:22:17,875 --> 00:22:19,916 И тогава ела да ми изнесеш лекция. 500 00:22:19,958 --> 00:22:21,291 Да забравим за това. 501 00:22:21,750 --> 00:22:24,083 Правя го за удоволствие и с ирония... 502 00:22:24,208 --> 00:22:25,499 Виждаш ли, едно и също сме! 503 00:22:25,541 --> 00:22:28,041 Обичам и да правя видеа на Тик Ток. 504 00:22:28,333 --> 00:22:31,333 Моля те, хайде, ти си само изложник. 505 00:22:31,708 --> 00:22:33,624 Красива съм, обичам да ме гледат. 506 00:22:33,666 --> 00:22:35,333 Какво лошо има в това? 507 00:22:35,500 --> 00:22:38,083 Нищо, прав си, аз бъркам. 508 00:22:38,458 --> 00:22:40,291 Не става въпрос дали си прав или не. 509 00:22:40,333 --> 00:22:42,750 Никога не се виждат позитивите. 510 00:22:42,875 --> 00:22:44,000 Което би било... 511 00:22:44,166 --> 00:22:45,749 С този нов бизнес... 512 00:22:45,791 --> 00:22:47,875 Вече не ходя в казина, например. 513 00:22:56,442 --> 00:22:59,750 Убеждаването ми към Лука 514 00:22:59,833 --> 00:23:02,833 продължи със здрави крака. 515 00:23:03,250 --> 00:23:06,250 За да го убедя, че имам странни сънища. 516 00:23:06,333 --> 00:23:08,750 И които по мое мнение бяха предимониторинг... 517 00:23:09,416 --> 00:23:12,416 - Невероятна истина. 518 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Как върви? 519 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Не мога да намеря нищо... 520 00:23:27,250 --> 00:23:30,208 Завъртете ги, трябва да има други кодове. 521 00:23:30,291 --> 00:23:33,958 - Да се надяваме. 522 00:23:37,000 --> 00:23:39,416 Но ако са мошеници, трябва да са сложили случайни кодове. 523 00:23:39,500 --> 00:23:41,791 За да ти премажеш очите. 524 00:23:41,833 --> 00:23:44,166 Не мисля така, представителят беше много разсеян. 525 00:23:44,208 --> 00:23:47,625 По мое мнение, той е оставил оригиналните кодове. 526 00:23:47,708 --> 00:23:52,750 Ако не се получи, вдигам белия флаг. 527 00:23:56,000 --> 00:23:58,240 - Да, но се появи зона 53. 528 00:23:58,282 --> 00:24:00,833 - Имате късмет. 529 00:24:00,916 --> 00:24:04,375 Сега мога да декодирам двоичния им код. 530 00:24:06,541 --> 00:24:09,250 Добре, намерих слабостта им. 531 00:24:09,958 --> 00:24:10,958 Може дори да намериш Кели. 532 00:24:11,458 --> 00:24:16,000 Нямам достъп до данни, но ги намерих. 533 00:24:16,083 --> 00:24:19,666 И къде е? 534 00:24:19,708 --> 00:24:22,333 Има офис и клон... 535 00:24:22,416 --> 00:24:25,041 Много е близо. 536 00:24:25,416 --> 00:24:28,541 Може ли и аз да го видя? 537 00:24:28,583 --> 00:24:32,166 Слушай, приятел, ще ти помогна, но не трябва да си любопитен. 538 00:24:34,666 --> 00:24:37,530 Мислиш ли, че ако намеря този клон, ще отида там? 539 00:24:37,572 --> 00:24:38,541 Точно така. 540 00:24:38,583 --> 00:24:42,208 Ако разберат кой си, веднага ще си имаш неприятности. 541 00:24:42,375 --> 00:24:45,208 Подписахте взискателен документи. 542 00:24:45,375 --> 00:24:50,874 - Прав си, мога да се облека! 543 00:24:50,916 --> 00:24:53,203 имат дори минимална представа как тайната 544 00:24:53,245 --> 00:24:55,416 Нали каза, че е опасно? 545 00:24:55,500 --> 00:24:59,125 - Вярно е, можеш ли да си вървиш? 546 00:25:01,458 --> 00:25:03,666 Да мисли спокойно... 547 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 От това, което можех да видя в района, трябваше да е... 548 00:25:05,541 --> 00:25:08,333 - Колко умно. 549 00:25:09,125 --> 00:25:12,208 Но проблемът е друг, ако приемем, че успея да стана 550 00:25:12,291 --> 00:25:17,041 Какво да правя тогава? 551 00:25:17,333 --> 00:25:18,319 Търсите Кели. 552 00:25:18,361 --> 00:25:20,416 Добре, ще я намеря и може би ще я намеря. 553 00:25:20,666 --> 00:25:23,166 Ще се върна при теб и ще ти кажа: 554 00:25:23,208 --> 00:25:25,541 Кели е добре, изпраща те да я поздравиш! 555 00:25:26,125 --> 00:25:29,000 Това е лудост, признавам си. 556 00:25:32,791 --> 00:25:34,791 Една идея дойде при мен... 557 00:25:35,041 --> 00:25:37,125 Тези автомати ме заинтригуваха... 558 00:26:18,291 --> 00:26:21,541 Кой сте вие и как е влязъл? 559 00:26:21,625 --> 00:26:23,458 Една кола излезе и се възползвах от възможността да вляза. 560 00:26:24,791 --> 00:26:25,500 Какво иска? 561 00:26:26,333 --> 00:26:29,625 Аз не съм инспектор, не трябва да правя чекове, не се тревожи. 562 00:26:29,916 --> 00:26:31,125 Не можеше да ги направи. 563 00:26:31,458 --> 00:26:32,058 Предполагам. 564 00:26:33,041 --> 00:26:33,641 Махай се. 565 00:26:34,375 --> 00:26:36,750 Моля те за уважение, чуй ме за 10 секунди. 566 00:26:37,000 --> 00:26:37,600 Кажи. 567 00:26:38,000 --> 00:26:39,934 Един мой американски братовчед, който работи в Белия дом... 568 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 Той ми даде вашия е-майл. 569 00:26:42,416 --> 00:26:43,625 за да изпратя CV-то си. 570 00:26:44,125 --> 00:26:45,000 Давай по същество. 571 00:26:45,666 --> 00:26:47,791 За съжаление всички писма се връщат при мен. 572 00:26:50,000 --> 00:26:52,833 Чух, че надниците тук са много високи. 573 00:26:53,083 --> 00:26:55,416 Да, ние сме голяма Фармацевтична индустрия. 574 00:26:56,000 --> 00:26:57,416 Точно затова съм тук. 575 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 Няма да търсим хора в този момент. 576 00:27:00,291 --> 00:27:04,500 Имам генетика и съм експерт по фармакология. 577 00:27:04,583 --> 00:27:06,666 публикувал съм в няколко научни списания. 578 00:27:07,041 --> 00:27:08,375 Знаеш ли нещо за Роботиката? 579 00:27:08,958 --> 00:27:09,958 И целия ми живот. 580 00:27:10,375 --> 00:27:11,041 Ще разберем. 581 00:27:11,458 --> 00:27:12,058 Благодаря. 582 00:27:12,666 --> 00:27:14,416 Преди да изляза, трябва да копирам един от вашите документи. 583 00:27:14,458 --> 00:27:17,375 Ще разследваме човека му. 584 00:27:18,666 --> 00:27:19,266 Моля те. 585 00:27:19,333 --> 00:27:20,000 На разположение. 586 00:27:27,333 --> 00:27:27,933 Може да си върви. 587 00:27:29,125 --> 00:27:31,750 Още един момент, моля. 588 00:27:32,125 --> 00:27:33,958 Моля само за истински е-майл. 589 00:27:34,166 --> 00:27:35,958 Този с автоматичната отговор също е добре. 590 00:27:36,041 --> 00:27:39,250 Така че ще имате цялата ми информация. 591 00:27:44,291 --> 00:27:45,750 Това е от секретаря. 592 00:27:46,333 --> 00:27:47,250 Много добре, благодаря. 593 00:27:47,500 --> 00:27:48,750 Не се шегувайте. 594 00:27:49,166 --> 00:27:49,791 Махай се. 595 00:27:49,875 --> 00:27:54,218 - Насам. 596 00:28:06,824 --> 00:28:07,912 Не можахте ли да се обадите? 597 00:28:07,954 --> 00:28:09,084 Не беше възможно. 598 00:28:10,375 --> 00:28:11,625 Какво искаш? 599 00:28:12,041 --> 00:28:15,041 Ежемесечният банков превод не е пристигнал. 600 00:28:15,708 --> 00:28:17,416 Пари, винаги пари! 601 00:28:17,500 --> 00:28:19,625 Целият свят, който се върти около парите! 602 00:28:20,167 --> 00:28:21,871 Говорите за работа с пари. 603 00:28:22,491 --> 00:28:23,792 След това ще ви направя банков превод. 604 00:28:23,834 --> 00:28:25,428 И аз ще ти го дам. 605 00:28:25,470 --> 00:28:26,667 Нали? 606 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 И ако можеш да бъдеш по-точен в бъдеще. 607 00:28:29,041 --> 00:28:30,625 Не съм виновен, забравих. 608 00:28:31,958 --> 00:28:33,791 Алесия ми каза, че имаш стажант. 609 00:28:34,375 --> 00:28:35,541 Това си е моя работа. 610 00:28:36,000 --> 00:28:37,083 Колко ядосано. 611 00:28:37,875 --> 00:28:38,750 Много ядосано. 612 00:28:39,541 --> 00:28:42,666 Ако нямате какво повече да ми кажете, бих искал да съм в мир сега. 613 00:28:43,708 --> 00:28:45,000 Няма какво друго да ти кажа. 614 00:28:46,208 --> 00:28:46,999 Запомни банковия превод. 615 00:28:47,041 --> 00:28:48,657 Добре. 616 00:29:15,496 --> 00:29:17,267 Харесваш ли ме? 617 00:29:17,639 --> 00:29:18,875 Бих казал да, много. 618 00:29:18,917 --> 00:29:19,985 Радвам се... 619 00:29:20,027 --> 00:29:21,954 Махай се, харесвам жени. 620 00:29:24,875 --> 00:29:25,666 Кой би помислил? 621 00:29:26,250 --> 00:29:28,125 Ще ви отнема няколко минути. 622 00:29:28,208 --> 00:29:29,041 На разположение. 623 00:29:29,416 --> 00:29:30,833 Познаваш ли Ачил Дайманте? 624 00:29:31,416 --> 00:29:32,016 Защо? 625 00:29:32,500 --> 00:29:34,041 Аз трябва да задавам въпросите. 626 00:29:34,375 --> 00:29:36,958 В този случай винаги трябва да кажем истината... 627 00:29:37,041 --> 00:29:39,458 Защото ако ме попитате, 628 00:29:39,541 --> 00:29:40,958 Вече знаете, че се познаваме. 629 00:29:41,375 --> 00:29:44,333 Има бъдеще като частен детектив. 630 00:29:44,583 --> 00:29:47,541 Ще си помисля, благодаря. 631 00:29:48,000 --> 00:29:48,791 Срещаш ли се? 632 00:29:48,875 --> 00:29:50,958 Още един подвеждащ въпрос. 633 00:29:51,291 --> 00:29:55,583 Не ми харесва иронията му. 634 00:29:55,916 --> 00:29:58,541 Търся си работа, подминах я случайно. 635 00:29:59,041 --> 00:30:01,041 Да избягате от първата стъпка на наблюдение? 636 00:30:01,500 --> 00:30:05,083 Не бих казал, че някакъв Нацист в пола дойде да ме помоли за документи. 637 00:30:05,541 --> 00:30:06,458 Прати ли си CV-то? 638 00:30:07,250 --> 00:30:08,458 Не, промених си решението. 639 00:30:09,083 --> 00:30:12,500 Вчера компанията получи CV с името Роберто Малпенса. 640 00:30:12,958 --> 00:30:13,750 Това не съм аз. 641 00:30:14,291 --> 00:30:17,583 Очевидно.Съвпаденията ме интригуват. 642 00:30:17,875 --> 00:30:20,541 Сервитьорът, от който дойде CV-то, не съществува. 643 00:30:21,125 --> 00:30:24,583 От друга страна, компютърната система на Био Дрог 644 00:30:24,916 --> 00:30:26,958 беше блокиран за няколко минути. 645 00:30:27,041 --> 00:30:27,641 Добре ли е? 646 00:30:28,083 --> 00:30:29,333 И това така и не се случи. 647 00:30:29,916 --> 00:30:32,778 Какво трябва да направи един е-майл, ако мога да кажа? 648 00:30:32,820 --> 00:30:35,041 като блокираш компютърната система? 649 00:30:35,375 --> 00:30:36,750 Всъщност бих се съгласил с нея. 650 00:30:37,583 --> 00:30:38,458 Преди няколко дни... 651 00:30:39,041 --> 00:30:41,625 Виждали са ви с г-н Ахиле Дайманте. 652 00:30:41,875 --> 00:30:43,041 Често ли излизате? 653 00:30:44,041 --> 00:30:46,833 Обикновено говорим по телефона. 654 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Темата на вашите разговори? 655 00:30:49,541 --> 00:30:50,916 Темата на разговора? 656 00:30:51,541 --> 00:30:54,708 За футбола, за семейството, за жените... 657 00:30:58,333 --> 00:31:00,125 Да поговорим за коне. 658 00:31:00,333 --> 00:31:00,933 - Какво искаш да кажеш? 659 00:31:01,541 --> 00:31:03,438 Нека ти обясня по-добре. 660 00:31:03,480 --> 00:31:05,500 Ачиле е мързелив и не излиза много от къщата. 661 00:31:06,041 --> 00:31:09,500 Често играя на коне и после му правя билети. 662 00:31:10,000 --> 00:31:10,625 Разбирам. 663 00:31:11,625 --> 00:31:12,791 Сега свободен ли съм? 664 00:31:12,875 --> 00:31:17,333 За нейно добро е, че не ме е виждала, ясно? 665 00:31:17,916 --> 00:31:20,833 Не сме се запознали, съгласихме се. 666 00:31:21,208 --> 00:31:21,808 За нея. 667 00:31:37,916 --> 00:31:38,458 Готови. 668 00:31:38,500 --> 00:31:39,250 Здравей, Ашил. 669 00:31:39,541 --> 00:31:40,458 Скъпа, как си? 670 00:31:40,875 --> 00:31:42,125 Разбрах, че Вирджиния Волпе е 671 00:31:42,167 --> 00:31:43,833 обяви победителя в четвъртото състезание в Рим. 672 00:31:44,041 --> 00:31:46,708 Блъф, "Торо Ампосиато" ще спечели. 673 00:31:47,541 --> 00:31:48,208 Не разбирам. 674 00:31:48,625 --> 00:31:49,875 Няма много за разбиране. 675 00:31:50,333 --> 00:31:52,208 Залагам 200 евро на Toro Ammosiato, 676 00:31:52,291 --> 00:31:53,916 Исках да знам дали и ти искаш същото. 677 00:31:54,708 --> 00:31:55,625 Аз всъщност... 678 00:31:56,125 --> 00:31:58,000 Вече нямаш ли доверие на интуицията ми? 679 00:31:58,500 --> 00:32:01,583 Добре, добре, аз също 200 евро на "Теро Ампосиато". 680 00:32:02,416 --> 00:32:05,208 Чакай, дай да се разбере, "Матящ се Тигър". 681 00:32:05,875 --> 00:32:09,875 Наистина, "Торо Ампосиато" и "Тигре Акоппиата" спечелиха. 682 00:32:10,875 --> 00:32:12,166 Добре, довиждане. 683 00:32:13,875 --> 00:32:14,475 Здравей. 684 00:32:20,416 --> 00:32:21,500 Мамо, трябва да поговорим. 685 00:32:21,833 --> 00:32:22,433 Кажи ми, скъпа. 686 00:32:22,708 --> 00:32:24,750 Намерих профила ти. 687 00:32:24,958 --> 00:32:25,558 Това ли? 688 00:32:26,000 --> 00:32:26,833 Но как можахте? 689 00:32:27,250 --> 00:32:29,250 Не е тайна, че създадох това преди малко. 690 00:32:29,625 --> 00:32:32,125 Но какво правиш, продаваш ли снимки и видеа гола? 691 00:32:32,541 --> 00:32:33,416 Да, точно така. 692 00:32:33,875 --> 00:32:34,833 Полудя ли? 693 00:32:35,083 --> 00:32:35,958 Не, щастлива съм. 694 00:32:36,166 --> 00:32:38,583 Но как може да си щастлива да правиш нещо такова? 695 00:32:38,875 --> 00:32:42,208 Защото ми харесва, харесва ми да се чувствам желана, обичам да се чувствам секси. 696 00:32:42,583 --> 00:32:44,500 Нямаш и капка срам! 697 00:32:44,875 --> 00:32:45,791 Не, защо да го правя? 698 00:32:45,875 --> 00:32:46,708 Не е престъпление. 699 00:32:47,166 --> 00:32:49,291 Разбира се, че не, но както и да е, мамо. 700 00:32:49,791 --> 00:32:51,125 И ще ви дам добри новини. 701 00:32:51,208 --> 00:32:55,000 Бях избрана да участвам в национален конкурс за красота. 702 00:32:55,208 --> 00:32:58,333 Но ти си полудяла на твоите години! 703 00:32:58,708 --> 00:33:02,375 Това не е съревнование за малките момичета, те трябва да изберат "Лейди от Италия!" 704 00:33:02,625 --> 00:33:04,291 Тогава всичко се променя, очевидно. 705 00:33:07,333 --> 00:33:07,833 Скъпа... 706 00:33:07,875 --> 00:33:09,958 Стига с това, скъпа! 707 00:33:11,625 --> 00:33:14,333 Алесия, знам, че не ме разбираш, но това е, което искам да направя. 708 00:33:14,750 --> 00:33:16,041 Имам нужда от помощта ти. 709 00:33:16,458 --> 00:33:20,583 И аз трябва да ти помогна, но не мислех, че ще мога да се справя толкова бързо. 710 00:33:20,916 --> 00:33:23,125 Нищо предизвикателно, трябва да въвличаш приятелите си. 711 00:33:23,208 --> 00:33:25,708 Гласувайте за моята снимка на мястото на съревнованието. 712 00:33:26,125 --> 00:33:27,416 Ти си в беда, аз имам малко приятели. 713 00:33:27,666 --> 00:33:31,000 Няма значение, дори да имаш само един, кажи му да гласува. 714 00:33:31,500 --> 00:33:32,375 Ще дам най-доброто от себе си. 715 00:33:33,250 --> 00:33:35,500 Дори един като него може да промени нещо. 716 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 "Оркестър" 717 00:33:40,875 --> 00:33:42,958 Съжалявам. 718 00:33:43,666 --> 00:33:44,916 - Г-жо... 719 00:33:48,095 --> 00:33:50,563 Ти! 720 00:33:51,623 --> 00:33:53,623 - Да. 721 00:33:58,000 --> 00:34:00,083 На "Виа дел Роуз", нали? 722 00:34:00,583 --> 00:34:01,183 - Да, сър. 723 00:34:01,333 --> 00:34:02,666 - Да, сър. 724 00:34:02,916 --> 00:34:05,791 Ще те помоля за една услуга. 725 00:34:05,875 --> 00:34:08,208 Позволих си да я спра. 726 00:34:08,625 --> 00:34:09,416 Тя е долу... 727 00:34:09,875 --> 00:34:10,500 Да, кажи. 728 00:34:10,958 --> 00:34:15,416 Точно отивах към него, но бързам, защото след десет минути... 729 00:34:15,500 --> 00:34:18,375 Трябва да съм от другата страна на града за лекарска среща. 730 00:34:18,458 --> 00:34:19,500 Нищо сериозно, надявам се. 731 00:34:19,750 --> 00:34:22,208 Не, нищо сериозно, но трябва да ви кажа. 732 00:34:22,291 --> 00:34:25,333 Ачиле, че трябва да е в "Касина дел Гинестър" в 18 часа. 733 00:34:25,916 --> 00:34:26,541 Той знае защо. 734 00:34:26,875 --> 00:34:27,833 Защо не се обадиш? 735 00:34:28,125 --> 00:34:31,041 Заключен, госпожо, не е за първи път. 736 00:34:31,541 --> 00:34:33,791 Вярно е, г-н Ачиле е малко Самотен. 737 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Но добре, ще се обадя пак. 738 00:34:36,541 --> 00:34:40,333 Извинете, не искам да съм клюкарка, може ли да ви попитам нещо? 739 00:34:40,541 --> 00:34:41,141 Разбира се. 740 00:34:41,916 --> 00:34:43,958 Преди време го видях с едно момиче. 741 00:34:44,750 --> 00:34:46,727 Тя изглежда малко странно. 742 00:34:46,769 --> 00:34:48,833 с робот, знаеш ли нещо по въпроса? 743 00:34:49,375 --> 00:34:51,809 Ахилес говори малко за тези неща. 744 00:34:52,125 --> 00:34:53,458 Мисля, че е умен. 745 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Благодаря ви много, трябва да вървя. 746 00:35:06,125 --> 00:35:09,541 Имаме късмет, че тези идиоти са продавали само на Кели. 747 00:35:10,083 --> 00:35:12,166 Но как са си помислили, че ще се измъкнат? 748 00:35:12,708 --> 00:35:16,416 Но за какво? За 600 000 евро, но искайте поне един милион. 749 00:35:16,875 --> 00:35:20,166 Всъщност, Кели е невероятна, безценна по мое мнение. 750 00:35:20,250 --> 00:35:21,833 Г-н Diamante сключи сделка. 751 00:35:22,250 --> 00:35:24,250 Но съвпадението на този човек 752 00:35:24,333 --> 00:35:27,166 Да знам, че Дяманте все още не ме убеди. 753 00:35:27,250 --> 00:35:30,791 Следя го, държим телефона под наблюдение, не мога да направя повече от това. 754 00:35:30,875 --> 00:35:34,583 Не трябва да се отказваме, знаеш какъв е залогът, нали? 755 00:35:35,166 --> 00:35:37,541 Разбира се, техниците бяха в състояние да разберат. 756 00:35:37,625 --> 00:35:39,833 Защо компютърната система се разби? 757 00:35:40,333 --> 00:35:42,891 Те разследват, но нищо абнормно. 758 00:35:42,933 --> 00:35:45,139 Просто затъмняване. 759 00:35:45,958 --> 00:35:47,208 Още едно съвпадение. 760 00:35:48,708 --> 00:35:49,308 Твърде много. 761 00:36:08,708 --> 00:36:12,708 Не искам повече да играя на коне с теб. 762 00:36:12,791 --> 00:36:14,875 Това са пилети пари, ти си страхотна. 763 00:36:16,166 --> 00:36:20,125 Не е въпрос на голям опит, а на опит. 764 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Когато телефона е наблюдаван, 765 00:36:23,750 --> 00:36:27,786 Непохватни, но непогрешими. 766 00:36:27,828 --> 00:36:31,481 Ти ми каза, затова ти звъннах. 767 00:36:31,523 --> 00:36:33,333 Казах ти, кога? 768 00:36:33,791 --> 00:36:36,541 Преди години, когато ви разследваха за укриване на данъци. 769 00:36:37,125 --> 00:36:40,875 Да, финансите искаха да разберат защо изхарчих повече, отколкото спечелих. 770 00:36:41,916 --> 00:36:43,791 И какво стана сега? 771 00:36:44,083 --> 00:36:45,625 Чакай малко, не е лесно. 772 00:36:46,000 --> 00:36:47,750 Ако нещо се е объркало, можеш да ми кажеш. 773 00:36:48,871 --> 00:36:53,540 Очевидно нещо ужасно се е случило, след като повече няма да се появиш. 774 00:36:53,582 --> 00:36:58,999 Ти контролираш телефона си, а аз се превръщам в конник. 775 00:36:59,041 --> 00:36:59,641 Точно така. 776 00:37:00,166 --> 00:37:00,766 - Какво точно? 777 00:37:01,583 --> 00:37:04,291 Това, което се случи, беше, че хакнах компютърните системи. 778 00:37:04,375 --> 00:37:07,458 на цялата зона 53, щабквартирата. 779 00:37:08,125 --> 00:37:08,859 И как го направи? 780 00:37:09,708 --> 00:37:12,458 Отворили са обикновен е-майл от мен. 781 00:37:13,041 --> 00:37:13,833 Чу ли нещо за Кели? 782 00:37:13,875 --> 00:37:18,489 Спокойно, ще ти кажа какво знам. 783 00:37:18,531 --> 00:37:20,083 И какво е то? 784 00:37:20,666 --> 00:37:23,375 Този клонинг се нарича RX. 785 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 Клонинг в какъв смисъл? 786 00:37:26,875 --> 00:37:29,083 В зона 53 има тайна лаборатория. 787 00:37:29,166 --> 00:37:32,541 Там улавят хора, чрез кръвопролития. 788 00:37:33,041 --> 00:37:35,458 Но как е възможно това? 789 00:37:36,000 --> 00:37:41,086 Използват ДНК от изчезнали хора мъртви или живи. 790 00:37:41,128 --> 00:37:44,000 Той изобщо живее ли? 791 00:37:44,679 --> 00:37:49,333 - Луда ли си, сигурна ли си? 792 00:37:50,375 --> 00:37:52,583 Но не е лоша новина, що се отнася до мен. 793 00:37:53,000 --> 00:37:54,250 Това зависи от гледната точка. 794 00:37:55,583 --> 00:37:56,416 Чакай, чакай. 795 00:37:56,666 --> 00:37:59,791 Кели ще бъде RX клонинга на кого? 796 00:38:00,583 --> 00:38:01,250 Не знам. 797 00:38:01,791 --> 00:38:03,496 Времето ми изтичаше, трябваше да се изключвам. 798 00:38:03,538 --> 00:38:05,208 за компютъра, иначе щяха да ме хванат. 799 00:38:06,125 --> 00:38:07,493 Мизерия, в най-добрия момент! 800 00:38:07,535 --> 00:38:08,375 Колко жалко. 801 00:38:08,458 --> 00:38:09,206 Вече. 802 00:38:10,375 --> 00:38:13,083 Лука, да забравим за това. 803 00:38:13,291 --> 00:38:17,000 Благодаря ти за това, което направи, не искам да те въвличам в неприятности. 804 00:38:17,333 --> 00:38:18,208 Отчасти вече са. 805 00:38:18,750 --> 00:38:21,541 Вашият приятел инспектор ми изпрати техник да проверя компютъра. 806 00:38:21,875 --> 00:38:23,333 Нищо не намери, разбира се. 807 00:38:24,166 --> 00:38:25,617 Срещна инспектора... 808 00:38:25,659 --> 00:38:27,541 Този от тайните служби! 809 00:38:27,875 --> 00:38:29,875 Този, който слушаше конските ви игри. 810 00:38:32,041 --> 00:38:32,833 Вече нищо не разбирам. 811 00:38:32,875 --> 00:38:36,666 Няма много за разбиране. 812 00:38:36,750 --> 00:38:39,208 и тази история ме заинтригува. 813 00:38:39,291 --> 00:38:42,541 Мога да кажа, че съм очарована, но не се пускам. 814 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Искаш ли отново да влезеш в системата им? 815 00:38:46,000 --> 00:38:48,541 Не, нямам този шанс и тогава ще е много рисковано. 816 00:38:49,041 --> 00:38:49,641 И какво от това? 817 00:38:50,041 --> 00:38:52,500 Ще се опитам за последен път, но имам още една карта. 818 00:38:53,166 --> 00:38:54,416 И сега си отвори ушите. 819 00:38:54,791 --> 00:38:56,750 Първо, с теб вече не се виждаме. 820 00:38:57,375 --> 00:38:59,833 Второ, ти и аз, повече няма да се обаждаме. 821 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 Добре... 822 00:39:16,541 --> 00:39:17,875 Утешително. 823 00:39:18,958 --> 00:39:19,935 Ще дам най-доброто от себе си. 824 00:39:29,666 --> 00:39:30,583 Ашил Дайаманте, нали? 825 00:39:32,875 --> 00:39:35,125 Марко Роси, сутрешния вестник. 826 00:39:35,916 --> 00:39:41,791 Аз съм братът, ние сме като две капки вода. 827 00:39:42,791 --> 00:39:44,879 Да видим, тя има история, която си струва. 828 00:39:44,921 --> 00:39:46,958 в злато, а аз имам ушите на света. 829 00:39:47,750 --> 00:39:49,166 Какво ще кажеш за малко Размяна? 830 00:39:49,708 --> 00:39:50,958 Каква размяна? 831 00:39:51,875 --> 00:39:55,741 информация, г-н Даймънд. 832 00:39:55,783 --> 00:39:57,416 който изглежда е изчезнал във въздуха. 833 00:39:57,500 --> 00:39:59,958 Чух, че знаете нещо. 834 00:40:00,875 --> 00:40:02,333 Не знам за какво говори. 835 00:40:02,833 --> 00:40:04,208 Но мисля, че знае. 836 00:40:05,000 --> 00:40:07,729 И също така мисля, че човек в позиция... 837 00:40:07,771 --> 00:40:12,666 Той би могъл да се възползва от щедрата компенсация за историята си. 838 00:40:13,000 --> 00:40:13,667 Не разбирам. 839 00:40:14,041 --> 00:40:17,125 Едно изключително интервю, сочни детайли. 840 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 И в замяна на сума, която ще те накара да забравиш за всяко неудобство. 841 00:40:21,500 --> 00:40:25,833 А рисковете? 842 00:40:26,166 --> 00:40:28,583 Остави на мен, знам как да се справя с тези неща. 843 00:40:29,041 --> 00:40:31,833 Никой няма да знае откъде идва информацията. 844 00:40:33,875 --> 00:40:35,208 Как се добра до мен? 845 00:40:35,625 --> 00:40:38,291 Искате от мен да разкрия източника на моите новини... 846 00:40:38,958 --> 00:40:39,725 Разбира се, минимума. 847 00:40:40,041 --> 00:40:42,208 Едно малко пиле в военна униформа ми каза. 848 00:40:42,916 --> 00:40:43,750 И така, ще си сътрудничим ли? 849 00:40:44,458 --> 00:40:47,000 Изпускам някои детайли от тази история. 850 00:40:47,083 --> 00:40:49,625 Ако получа цялата картина, ще се видим отново. 851 00:40:50,208 --> 00:40:52,083 Чудесно, чакам с доверие. 852 00:40:52,875 --> 00:40:55,333 Така ще си върнеш три пъти повече от похарчените пари. 853 00:40:57,333 --> 00:40:59,166 Един месец достатъчно ли е да свърши работата си? 854 00:41:00,625 --> 00:41:01,458 Надявам се. 855 00:41:06,875 --> 00:41:10,333 И нямам проблем да ви кажа, че нашата любов беше уникална. 856 00:41:10,916 --> 00:41:12,583 Няма да повярваш, но мисля за теб често. 857 00:41:12,958 --> 00:41:14,791 Този проблясък ме трогва. 858 00:41:15,166 --> 00:41:16,333 Трябваше да те видя. 859 00:41:17,000 --> 00:41:19,041 Познавам те цял живот, Лука. 860 00:41:19,125 --> 00:41:21,791 Кажи ми какво ти трябва, за да не кажа още нещо глупаво. 861 00:41:22,166 --> 00:41:23,791 Трябва да те помоля за една голяма услуга, ако можеш. 862 00:41:23,875 --> 00:41:26,333 Ако имате нужда от пари, сте объркали човека. 863 00:41:26,958 --> 00:41:28,750 Не, това е много лично. 864 00:41:29,333 --> 00:41:30,041 Хайде, говори. 865 00:41:30,416 --> 00:41:32,666 В момента рискувам, но вярвам в теб. 866 00:41:33,083 --> 00:41:34,416 Знам, че никога няма да ме нараните. 867 00:41:35,208 --> 00:41:35,625 Обещавам? 868 00:41:35,667 --> 00:41:36,541 Какво да обещая? 869 00:41:37,208 --> 00:41:39,291 Това, за което те моля, ще си остане между нас. 870 00:41:39,625 --> 00:41:40,625 Добре, говори. 871 00:41:42,166 --> 00:41:44,416 Вие работите в зона 53, нали? 872 00:41:44,750 --> 00:41:45,833 Дори не знам какво е. 873 00:41:46,583 --> 00:41:48,750 Видях името ти в списъка на работниците. 874 00:41:48,833 --> 00:41:49,900 Мога да ви покажа скрийншот... 875 00:41:51,125 --> 00:41:51,826 Ще бъде омоним. 876 00:41:51,875 --> 00:41:53,625 Не знам за какво говориш. 877 00:41:53,916 --> 00:41:57,041 Не може да е съвпадение, чрез Флавиа. 878 00:41:57,583 --> 00:41:59,833 В тази зона има само една фармацевтична компания. 879 00:42:00,166 --> 00:42:02,375 Фирма със тайни лаборатории. 880 00:42:02,458 --> 00:42:03,416 Ти си луд. 881 00:42:03,791 --> 00:42:04,749 Погледни ме внимателно, Киара. 882 00:42:04,791 --> 00:42:06,208 Знам, че рискувам. 883 00:42:06,833 --> 00:42:08,125 Няма да е за първи път. 884 00:42:08,750 --> 00:42:11,333 И знам, че мога да свърша много зле или да стана известен. 885 00:42:11,875 --> 00:42:12,475 Известна? 886 00:42:12,833 --> 00:42:15,458 За пример, ако се обърна към информационна агенция. 887 00:42:16,750 --> 00:42:17,833 И какво щеше да направиш? 888 00:42:17,875 --> 00:42:20,041 Залагаш ли на червено или на черно? 889 00:42:20,416 --> 00:42:22,208 Съветвам ви да не играете. 890 00:42:22,583 --> 00:42:23,458 Няма да играя. 891 00:42:24,750 --> 00:42:25,916 Не трябваше да идвам тук. 892 00:42:26,916 --> 00:42:28,041 Проста информация. 893 00:42:28,541 --> 00:42:30,250 име и фамилия, после ще изчезна. 894 00:42:30,333 --> 00:42:31,041 За какво ти е? 895 00:42:31,541 --> 00:42:33,958 Винаги съм бил любопитен. 896 00:42:34,291 --> 00:42:35,666 Непълен отговор. 897 00:42:36,916 --> 00:42:37,916 Трябва да помогна на приятел. 898 00:42:38,500 --> 00:42:41,041 Няма да кажа нищо на никого, искам да живея дълго. 899 00:42:41,125 --> 00:42:42,125 Мислех, че разбирам. 900 00:42:42,750 --> 00:42:44,625 Приятелят ти се казва Ачиле Дяманте. 901 00:42:46,125 --> 00:42:46,859 Невероятна си. 902 00:42:47,584 --> 00:42:49,584 Вместо това си безскрупулен късметлия. 903 00:43:15,883 --> 00:43:17,787 Жената, която извлякоха Кели от... 904 00:43:17,829 --> 00:43:20,147 Казва се Лаура Роси, работи в Триест. 905 00:43:20,189 --> 00:43:21,844 в "Семпре Верде Асикуразиони" 906 00:43:38,824 --> 00:43:40,332 Стига, мамо! 907 00:43:40,374 --> 00:43:42,177 Аз съм от близо, моля. 908 00:43:51,125 --> 00:43:53,750 "Семпре Верде Асикуразиони", всички разширения 909 00:43:53,833 --> 00:43:56,458 Заети сте, изчакайте, за да не загубите. 910 00:43:56,541 --> 00:43:58,958 приоритета, който имате. 911 00:44:05,541 --> 00:44:07,916 Асикуразиони Семпър Верде, как мога да ви помогна? 912 00:44:08,375 --> 00:44:11,541 Моля ви, ще ми предадете ли доктор Лаура Роси? 913 00:44:11,625 --> 00:44:12,083 Чакай. 914 00:44:12,125 --> 00:44:12,725 Благодаря. 915 00:44:13,625 --> 00:44:14,583 Интериорът е зает. 916 00:44:15,000 --> 00:44:19,215 Ако ми кажеш телефона си, ще ти се обадя по-късно. 917 00:44:20,083 --> 00:44:21,000 585. 918 00:44:28,625 --> 00:44:31,958 Здравейте, поддържате контакт с гласовата секретарка на Лаура Роси. 919 00:44:32,000 --> 00:44:34,875 Следващата седмица ще съм на почивка за целия месец. 920 00:44:35,291 --> 00:44:38,958 Свържете се с разширявания 446 и 447. 921 00:44:39,666 --> 00:44:40,875 Оставете съобщение. 922 00:44:41,833 --> 00:44:43,375 Д-р Роси, добро утро. 923 00:44:44,458 --> 00:44:47,375 Исках среща, за да застраша апартамента си. 924 00:44:49,166 --> 00:44:50,250 Благодаря. 925 00:44:58,055 --> 00:44:58,958 Съжалявам за забавянето. 926 00:44:59,375 --> 00:45:00,000 - Не, изобщо. 927 00:45:00,666 --> 00:45:02,916 Обадих й се, защото го правим. 928 00:45:03,000 --> 00:45:05,583 Невероятни резултати и всичко благодарение на нея. 929 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 Благодаря. 930 00:45:07,500 --> 00:45:08,958 Имам голяма отговорност. 931 00:45:09,625 --> 00:45:11,458 Това, което прави, със сигурност не е детска игра. 932 00:45:12,000 --> 00:45:15,458 Да кажем, че когато бях малък, мечтата ми не беше да създавам хора. 933 00:45:16,000 --> 00:45:16,708 Почти човек. 934 00:45:17,416 --> 00:45:18,041 Не знам. 935 00:45:18,833 --> 00:45:19,750 Някакви съмнения? 936 00:45:20,375 --> 00:45:24,125 Не, но ако нямате нищо против, бих искал да ви помоля за една седмица почивка. 937 00:45:24,791 --> 00:45:26,583 Време ли е за почивка? 938 00:45:27,041 --> 00:45:28,375 Това не е почивка. 939 00:45:28,541 --> 00:45:31,166 Искам да прекарам малко време със семейството си. 940 00:45:31,708 --> 00:45:33,583 Доктор, вие знаете това по-добре от мен. 941 00:45:33,666 --> 00:45:35,625 Не се допуска разсейване. 942 00:45:35,708 --> 00:45:37,958 докато операцията приключи. 943 00:45:39,250 --> 00:45:39,850 Извинете ме. 944 00:45:40,791 --> 00:45:43,291 Както и да е, мога да ти дам няколко дни. 945 00:45:43,958 --> 00:45:45,500 На какъв етап е рамката на HV? 946 00:45:46,875 --> 00:45:47,708 Боядисвам я. 947 00:45:49,291 --> 00:45:50,958 Надявам се, че не е непохватен живот. 948 00:45:51,375 --> 00:45:52,166 Не, далеч не е така. 949 00:45:52,750 --> 00:45:55,541 Оптимизирам ядрата на соматични клетки. 950 00:45:56,000 --> 00:45:57,041 Браво, докторке. 951 00:45:57,250 --> 00:45:58,458 Тогава няма да е дълго. 952 00:46:18,542 --> 00:46:20,791 Извинете, че ви спирах така на улицата. 953 00:46:20,916 --> 00:46:23,791 Днес се опитах да се обадя в офиса, но безрезултатно. 954 00:46:23,875 --> 00:46:24,475 Така ли? 955 00:46:24,875 --> 00:46:25,708 Ахил Даймънд! 956 00:46:26,083 --> 00:46:27,833 Напълнила е телефонния ми секретар. 957 00:46:28,125 --> 00:46:29,791 Да, знам, просто исках един цитат. 958 00:46:30,166 --> 00:46:30,791 На почивка съм. 959 00:46:31,625 --> 00:46:32,500 И аз го знам. 960 00:46:33,000 --> 00:46:34,583 Но може да е изключение от правилото. 961 00:46:34,666 --> 00:46:36,625 това може да е нова придобивка, не мислите ли? 962 00:46:36,875 --> 00:46:37,475 Нямам време. 963 00:46:37,916 --> 00:46:38,958 Нямаш време... 964 00:46:39,291 --> 00:46:40,558 Имате ли 5 минути за кафе? 965 00:46:40,750 --> 00:46:42,625 Виждам, че се тревожите, но не е като да сте с тях. 966 00:46:42,708 --> 00:46:44,500 Застраховката, искаш ли да опиташ? 967 00:46:45,125 --> 00:46:46,166 Шегуваш ли се? 968 00:46:46,500 --> 00:46:47,916 Виждам го в лицето му! 969 00:46:48,541 --> 00:46:50,416 Но това не е вярно, уверявам ви! 970 00:46:50,750 --> 00:46:52,291 Аз съм този, който е застрахован! 971 00:46:54,208 --> 00:46:55,075 Това е хубаво, каква шега! 972 00:46:56,125 --> 00:46:57,875 Моля, поискайте оферта от офиса ми. 973 00:46:58,166 --> 00:47:00,125 Но съм чувал много добри неща за нея. 974 00:47:00,625 --> 00:47:02,833 И тогава вече се срещнахме веднъж. 975 00:47:03,041 --> 00:47:03,875 Кога? 976 00:47:04,708 --> 00:47:05,541 Преди една година. 977 00:47:07,708 --> 00:47:09,541 Трябваше ми оферта за колата. 978 00:47:10,125 --> 00:47:11,392 Работя тук от два месеца. 979 00:47:11,750 --> 00:47:12,958 Така че бъркам, случва се. 980 00:47:13,708 --> 00:47:15,750 Когато се върна на работа, ще ви дам оценка. 981 00:47:15,833 --> 00:47:16,250 Докато се срещнем отново. 982 00:47:16,292 --> 00:47:18,875 Чакай, имам скъпи неща у дома. 983 00:47:19,416 --> 00:47:20,458 Антики. 984 00:47:20,791 --> 00:47:22,583 Нямам нужда от общо застраховане. 985 00:47:22,916 --> 00:47:23,583 Какво е ценно? 986 00:47:24,125 --> 00:47:24,725 Картини. 987 00:47:25,166 --> 00:47:27,291 Имам една, която струва цяло състояние. 988 00:47:27,375 --> 00:47:28,208 Конкретно? 989 00:47:28,291 --> 00:47:29,375 500 000 евро! 990 00:47:30,541 --> 00:47:32,791 Тъй като работя в процент, може да си помисля. 991 00:47:33,875 --> 00:47:35,750 Парите мърдат планините, а? 992 00:47:35,958 --> 00:47:36,925 Нищо няма да ти обещавам. 993 00:47:37,125 --> 00:47:37,725 Поздравявам ви. 994 00:47:38,000 --> 00:47:38,667 Докато се срещнем отново. 995 00:47:40,916 --> 00:47:43,791 Как този идиот е намерил Лора Роси? 996 00:47:43,875 --> 00:47:45,541 Кажи ми как го направи! 997 00:47:46,083 --> 00:47:47,791 Цяла нощ си мислех за това. 998 00:47:48,000 --> 00:47:49,458 Всичко беше под контрол. 999 00:47:49,791 --> 00:47:52,041 Виждам резултата, поздравления! 1000 00:47:52,375 --> 00:47:55,041 Двойникът на Кели казва ли се Лаура Роси? 1001 00:47:55,333 --> 00:47:56,300 Защо не ми каза по-рано? 1002 00:47:56,708 --> 00:47:58,916 Това са тайните на нашата лаборатория. 1003 00:47:59,333 --> 00:48:02,083 Просто трябва да ми обясниш как разбра, по дяволите! 1004 00:48:02,458 --> 00:48:03,208 Как разбра? 1005 00:48:03,500 --> 00:48:04,750 И какво знам аз, как е разбрал! 1006 00:48:05,291 --> 00:48:08,625 Имам чувството, че съм във филм с комикси и говоря с Мики Маус. 1007 00:48:09,041 --> 00:48:10,083 Не се обиждайте, а? 1008 00:48:10,416 --> 00:48:12,125 Но и ти не си умен, съжалявам. 1009 00:48:12,208 --> 00:48:14,742 Базирате ли се в град Триест и клонирате ли човек от Триест? 1010 00:48:15,333 --> 00:48:17,083 Това е секретна информация. 1011 00:48:17,166 --> 00:48:19,250 Имало е причина. 1012 00:48:19,791 --> 00:48:21,416 Генетична причина? 1013 00:48:21,500 --> 00:48:23,166 Инспекторе, моля ви. 1014 00:48:23,250 --> 00:48:24,666 Тихо за малко. 1015 00:48:28,416 --> 00:48:29,208 Ще го трием. 1016 00:48:30,583 --> 00:48:31,183 Кой? 1017 00:48:31,333 --> 00:48:32,416 Ашил Дайаманте. 1018 00:48:32,833 --> 00:48:33,791 А приятелят му? 1019 00:48:34,416 --> 00:48:35,016 Също така. 1020 00:48:35,708 --> 00:48:37,083 Трябва да намерим начин. 1021 00:48:37,541 --> 00:48:38,250 Не е лесно. 1022 00:48:39,416 --> 00:48:41,750 Не, твърде рисковано е да се ликвидират двама души. 1023 00:48:42,333 --> 00:48:44,083 Полицията може да е подозрителна. 1024 00:48:44,541 --> 00:48:45,875 Но аз съм полицията! 1025 00:48:46,291 --> 00:48:49,625 И ще се справите ли с два неразрешени случая? 1026 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 Но знаеш колко неразрешени случаи имам! 1027 00:48:52,958 --> 00:48:54,125 Не се съмнявах. 1028 00:48:55,333 --> 00:48:55,958 Ще видим. 1029 00:48:56,291 --> 00:48:58,541 През това време продължавайте да наблюдавате ситуацията. 1030 00:48:59,458 --> 00:49:00,058 На вашите заповеди. 1031 00:49:03,208 --> 00:49:04,833 Здравейте, скъпи и приятен ден. 1032 00:49:08,125 --> 00:49:09,375 Хайде, кажи "здрасти" на братовчеда! 1033 00:49:09,708 --> 00:49:10,308 Здравей. 1034 00:49:11,000 --> 00:49:12,958 Трябва да уча нов вид за моите видеа. 1035 00:49:13,041 --> 00:49:15,666 Имам нужда от съвет. 1036 00:49:15,958 --> 00:49:19,666 Между другото брюнетка, руса, рижава, или хубава оранжева. 1037 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 И преди съм бил такъв. 1038 00:49:24,916 --> 00:49:25,708 Но не ми харесва. 1039 00:49:26,208 --> 00:49:27,575 Какво ще кажеш за това? 1040 00:49:27,958 --> 00:49:29,458 Мамо, моля те, достатъчно. 1041 00:49:29,666 --> 00:49:30,791 Дойдохме заради мен. 1042 00:49:30,875 --> 00:49:32,041 Трябва да порежа бакшишите. 1043 00:49:32,416 --> 00:49:33,291 Един момент, скъпа. 1044 00:49:33,666 --> 00:49:35,000 Не, чакай малко, изключете го. 1045 00:49:35,416 --> 00:49:36,083 Един момент. 1046 00:49:36,666 --> 00:49:38,958 Една твоя секунда е 10 минути. 1047 00:49:39,208 --> 00:49:39,808 Изключете. 1048 00:49:40,125 --> 00:49:40,958 Казах ти да се изключиш! 1049 00:49:41,041 --> 00:49:43,333 И днес трябва да уча, ако не знаеш. 1050 00:49:44,041 --> 00:49:46,333 Съжалявам, ще се видим на живо. 1051 00:49:46,708 --> 00:49:49,083 През това време ми оставете вашите коментари. 1052 00:49:49,916 --> 00:49:51,041 Целувки, целувки, целувки. 1053 00:49:51,666 --> 00:49:53,625 Да, целувки за идиоти. 1054 00:49:54,000 --> 00:49:56,067 Видя ли как се държи с мен? 1055 00:49:56,500 --> 00:49:59,000 Трябва да си щастлива с дъщеря си. 1056 00:49:59,083 --> 00:50:01,333 Добре е, учи, грижи се за семейството си. 1057 00:50:01,708 --> 00:50:02,916 Ще разбереш това семейство... 1058 00:50:03,625 --> 00:50:07,958 Госпожице, това са мачовете от 1920 г. 1059 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 Струват 5 цента. 1060 00:50:10,958 --> 00:50:13,322 И днес те са на стойност 300 или 400 евро. 1061 00:50:13,364 --> 00:50:14,166 Горе-долу. 1062 00:50:14,708 --> 00:50:18,041 А това е известната картина на анонимния самотник! 1063 00:50:18,458 --> 00:50:19,166 Не съм го чувал. 1064 00:50:19,875 --> 00:50:20,625 Не е възможно. 1065 00:50:22,291 --> 00:50:23,625 Археоложка находка. 1066 00:50:23,708 --> 00:50:24,500 Купих я на аукциона. 1067 00:50:24,875 --> 00:50:25,666 Струва цяло състояние. 1068 00:50:26,000 --> 00:50:27,041 Ще го препродам другата година. 1069 00:50:27,541 --> 00:50:28,833 Хубаво е да го препродадеш. 1070 00:50:29,041 --> 00:50:30,458 Колкото и да разбирам от картини, 1071 00:50:30,541 --> 00:50:32,108 Не ми изглежда като голям шедьовър. 1072 00:50:32,625 --> 00:50:33,326 Но какво казва? 1073 00:50:33,583 --> 00:50:35,958 Мисля, че видях подобно от китайците. 1074 00:50:36,541 --> 00:50:38,541 Направих инвестиция. Уверявам ви. 1075 00:50:38,625 --> 00:50:40,625 Да видим дали мога да го направя сам. 1076 00:50:40,708 --> 00:50:43,000 Освен тази снимка, има ли нещо друго в политиката? 1077 00:50:44,333 --> 00:50:48,625 Природни бедствия, наводнения, щети, кражба, огън. 1078 00:50:48,916 --> 00:50:50,208 Добре, ще ви дам оферта. 1079 00:50:53,208 --> 00:50:54,342 Защо ме гледа така? 1080 00:50:56,625 --> 00:51:01,833 Както вече ви казах, срещнах я някъде. 1081 00:51:03,791 --> 00:51:05,541 Знам, че може да изглежда странно. 1082 00:51:05,625 --> 00:51:08,750 След като я срещнах, не ми се струва странно. 1083 00:51:09,166 --> 00:51:11,333 Знам и няколко неща за нея. 1084 00:51:11,791 --> 00:51:12,391 Като? 1085 00:51:13,958 --> 00:51:15,208 Обича да се храни добре. 1086 00:51:15,666 --> 00:51:17,083 Мисля, че на всички им харесва. 1087 00:51:17,625 --> 00:51:19,625 Обича хубаво вино, хубаво вино. 1088 00:51:20,208 --> 00:51:20,808 Браво. 1089 00:51:21,250 --> 00:51:23,791 Трябва да ме е видял на дегустация на вино, само сомелиер. 1090 00:51:24,416 --> 00:51:25,016 Сомелиер? 1091 00:51:26,250 --> 00:51:30,958 Затова пиеше, затова пиеше... 1092 00:51:31,625 --> 00:51:32,225 Кой пиеше? 1093 00:51:32,625 --> 00:51:33,333 Кой пиеше? 1094 00:51:33,625 --> 00:51:35,875 Приятелка ми е и сомелиер. 1095 00:51:36,250 --> 00:51:39,541 Значи със сигурност ще се видим на дегустация на вино. 1096 00:51:39,625 --> 00:51:40,833 Нейната приятелка също трябва да е била там. 1097 00:51:41,666 --> 00:51:44,958 Не мисля, че това са места, където не идвам често. 1098 00:51:45,291 --> 00:51:48,375 И така, откъде дойде новината, че обичам хубави вина? 1099 00:51:49,666 --> 00:51:54,500 Откъде дойде новината, че обичаш вино? 1100 00:51:56,708 --> 00:52:00,083 Госпожице, трябва да знаете, че имам шесто чувство. 1101 00:52:00,166 --> 00:52:02,541 Това са планини, още от дете. 1102 00:52:02,625 --> 00:52:07,000 Добре е за теб, ще ти изпратя цитата по е-майла, а дотогава ти благодаря. 1103 00:52:07,083 --> 00:52:09,083 за вашето доверие в нашата компания. 1104 00:52:09,166 --> 00:52:11,958 Да ви предложа нещо за пиене? 1105 00:52:12,500 --> 00:52:14,583 Ще имаме време да пием, когато подпишем договора. 1106 00:52:14,916 --> 00:52:18,250 Имаме добри кафемачи в офиса. 1107 00:52:19,250 --> 00:52:19,917 По-добре от нищо. 1108 00:52:20,500 --> 00:52:23,208 След почивката, иначе... 1109 00:52:23,291 --> 00:52:24,681 веднага се нуждаете от застраховката, която можете. 1110 00:52:24,723 --> 00:52:26,291 Свържете се с един от колегите ми, същото е. 1111 00:52:26,666 --> 00:52:31,541 Г-це Лаура, бих искал да ви попитам... 1112 00:52:31,625 --> 00:52:36,693 Г-н Ачиле, вие, в известен смисъл, сте много хубава. 1113 00:52:36,735 --> 00:52:39,833 Но не ми губете времето, искате ли този договор или не? 1114 00:52:40,333 --> 00:52:41,958 Ще ми кажете ли предварително? 1115 00:52:42,500 --> 00:52:44,625 Ще ти направя предложение, не се притеснявай. 1116 00:52:45,916 --> 00:52:52,625 Слушай, казвам ти истината, тази застраховка не ме интересува много. 1117 00:52:54,041 --> 00:52:54,641 Е, и? 1118 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 Извинете ме, разбирам, че се колебая. 1119 00:52:59,625 --> 00:53:02,791 Помислете тогава, изобщо не искам да работя. 1120 00:53:04,416 --> 00:53:07,041 Прав си, но не можеш да разбереш през кое време съм. 1121 00:53:07,125 --> 00:53:11,333 Невъзможен е, повярвай ми. 1122 00:53:11,916 --> 00:53:13,458 Четеш ли научни книги? 1123 00:53:13,833 --> 00:53:15,916 Беше много близо! 1124 00:53:16,458 --> 00:53:20,458 Г-це, трябва да ви кажа нещо, но не ме мислите за нахална. 1125 00:53:20,791 --> 00:53:23,541 Нахлуване повече от всичко. 1126 00:53:23,625 --> 00:53:29,583 Малко съм стресирана, мислиш ли, че лекарят ми е поръчал кръвен тест за мен? 1127 00:53:29,708 --> 00:53:33,000 Между другото, можеш ли да ми препоръчаш хубава лаборатория? 1128 00:53:33,291 --> 00:53:34,333 Но иди, където искаш! 1129 00:53:34,666 --> 00:53:36,589 - Да, но има лаборатории. 1130 00:53:36,631 --> 00:53:39,000 Не е толкова просто. 1131 00:53:39,500 --> 00:53:46,333 Мислиш ли, че в последните тестове холестеролът ми беше 300... 1132 00:53:46,416 --> 00:53:49,208 Не може да е вярно, никога не ям сладко! 1133 00:53:50,375 --> 00:53:51,541 За пример, къде отиваш? 1134 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Това тогава... 1135 00:53:53,541 --> 00:53:54,416 Предложение? 1136 00:53:57,625 --> 00:53:58,958 Лекар в Словения. 1137 00:53:59,625 --> 00:54:00,225 Добър избор. 1138 00:54:00,791 --> 00:54:02,125 Това е мода, всеки отива в Словения. 1139 00:54:03,291 --> 00:54:03,891 Поздравявам ви. 1140 00:54:04,625 --> 00:54:05,292 Докато се срещнем отново. 1141 00:54:05,833 --> 00:54:08,291 Чакай, ще те придружа! 1142 00:54:28,708 --> 00:54:29,475 Мен ли търсиш? 1143 00:54:30,416 --> 00:54:31,416 На теб на какво ти прилича? 1144 00:54:35,166 --> 00:54:37,833 Сега като двойка ли отивате? 1145 00:54:38,333 --> 00:54:39,500 Трябва да дойдеш с нас. 1146 00:54:39,833 --> 00:54:42,375 Но да не говорим за това, днес имам много работа. 1147 00:54:42,750 --> 00:54:43,758 Защо не се върнеш? 1148 00:54:43,800 --> 00:54:46,167 Ден, когато съм по-малко зает? 1149 00:54:48,679 --> 00:54:50,041 Приближете се бавно. 1150 00:54:51,166 --> 00:54:52,958 Ще си тръгнем като стари приятели. 1151 00:54:53,708 --> 00:54:55,333 Да не се забелязва, нали? 1152 00:54:56,208 --> 00:54:56,808 Добре. 1153 00:55:45,442 --> 00:55:47,941 Изненадахте ме днес, ще трябва да ми повторите. 1154 00:55:47,983 --> 00:55:48,833 От какво? 1155 00:55:48,875 --> 00:55:50,750 На латински беше перфектна на прегледа. 1156 00:55:50,833 --> 00:55:52,916 Остави всички професори без думи. 1157 00:55:53,125 --> 00:55:54,541 Имам техника, признавам. 1158 00:55:54,833 --> 00:55:55,467 Какво е това? 1159 00:55:55,583 --> 00:55:56,541 Уча всичко от сърце. 1160 00:55:56,875 --> 00:55:57,576 Но как го правиш? 1161 00:55:57,958 --> 00:55:59,333 Виж, кой е там... 1162 00:56:00,125 --> 00:56:01,125 Красиво момиче, кое е? 1163 00:56:01,250 --> 00:56:03,375 Г-ца Вселен, стажантката. 1164 00:56:04,000 --> 00:56:05,625 Съжалявам, ще се видим по-късно. 1165 00:56:05,708 --> 00:56:06,833 Забрави, Алесия. 1166 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 Не мисля за това изобщо. 1167 00:56:18,625 --> 00:56:19,750 Добро утро. 1168 00:56:20,625 --> 00:56:22,333 Помниш ли ме? 1169 00:56:22,583 --> 00:56:23,208 Не мисля така. 1170 00:56:23,458 --> 00:56:24,333 Аз съм Алесия. 1171 00:56:24,625 --> 00:56:25,791 Съжалявам, не ви познавам. 1172 00:56:26,250 --> 00:56:28,083 Аз съм дъщерята на треньора ти, Кели. 1173 00:56:28,750 --> 00:56:30,041 Грешите, аз не съм Кели. 1174 00:56:30,625 --> 00:56:32,458 Каза ми, че нямаш мозък. 1175 00:56:32,541 --> 00:56:35,083 но не знаех, че не си спомняш името. 1176 00:56:35,625 --> 00:56:37,041 Халюцинираш, повярвай ми. 1177 00:56:37,458 --> 00:56:39,041 Не вземате ли вече уроци от баща ми? 1178 00:56:39,625 --> 00:56:40,958 Между другото, кой е баща ти? 1179 00:56:41,625 --> 00:56:43,041 Ахилес, Ахиле Даймънд. 1180 00:56:43,125 --> 00:56:45,958 Добре известен брокер на първо място в световната класация. 1181 00:56:46,625 --> 00:56:47,292 Сега спомняш ли си? 1182 00:56:47,625 --> 00:56:49,916 Да, познавам баща ти, за съжаление. 1183 00:56:50,000 --> 00:56:53,333 Ако си спомняш правилно, хванах те с него пред бутилка вино. 1184 00:56:53,416 --> 00:56:55,541 И тогава вие бяхте в делириум. 1185 00:56:55,750 --> 00:56:58,019 Не бях аз, а ти и баща ти сте луди. 1186 00:56:58,061 --> 00:57:00,416 хора, които трябва да бъдат заключени в психиатрична клиника! 1187 00:57:00,500 --> 00:57:03,708 Не се обиждай, скъпа, твоята контра-офанзива не ме докосва! 1188 00:57:03,958 --> 00:57:06,333 Какви лъжи ти каза красивият ти баща? 1189 00:57:06,625 --> 00:57:07,208 Да го чуем. 1190 00:57:07,250 --> 00:57:10,083 Ако ти, който лъжеш, означава, че не го познаваш, 1191 00:57:10,166 --> 00:57:11,250 Това била ли е някога неговата къща? 1192 00:57:11,625 --> 00:57:12,225 Да, бях. 1193 00:57:12,458 --> 00:57:13,058 Виждаш ли? 1194 00:57:13,125 --> 00:57:15,541 По работа! Бях там по работа! 1195 00:57:15,625 --> 00:57:17,625 Слушай ме внимателно, Кели. 1196 00:57:18,166 --> 00:57:23,333 Аз не съм Кели, а вие трябва да накарате някои социални работници да се погрижат за вас! 1197 00:57:23,416 --> 00:57:25,708 Спокойно, искам да ти дам съвет. 1198 00:57:26,250 --> 00:57:29,916 Баща ми не може да има жени в къщата, дори и да не го казва ясно. 1199 00:57:30,291 --> 00:57:31,833 Рано или късно ще те изхвърли. 1200 00:57:32,291 --> 00:57:34,291 По-добре не се мотай с него, повярвай ми. 1201 00:57:34,875 --> 00:57:37,000 Ще следвам съветите ти дословно. 1202 00:57:44,958 --> 00:57:46,500 Фантастични снимки на зона 53. 1203 00:57:46,583 --> 00:57:50,833 Въртиш се в главата ми, заяждаш се с мен. 1204 00:57:52,083 --> 00:57:56,875 Така че, накратко, намерих клиника за контроли, където Лора Роси 1205 00:57:56,958 --> 00:57:59,541 помогна да се създаде RX клонинга й. 1206 00:57:59,625 --> 00:58:05,791 Обади се на Кели. Не е зле. Мисия е изпълнена и любознателността е удовлетворена. 1207 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Усетих нужда да си дам шанс. 1208 00:58:09,291 --> 00:58:14,166 Беше първи септември и тези, които ме познават, знаят това. 1209 00:58:14,250 --> 00:58:17,083 Този месец съм в старата резиденция на брат ми Роби. 1210 00:58:17,416 --> 00:58:20,541 Превъзходна възможност да помисля върху това, което ми се случи. 1211 00:58:21,541 --> 00:58:22,458 Какво ще правим сега? 1212 00:58:23,125 --> 00:58:26,416 Мога ли наистина да вярвам на този журналист? 1213 00:58:27,250 --> 00:58:27,584 И тогава как ще ми даде обещаните пари? 1214 00:58:27,626 --> 00:58:33,166 Може да ги намеря в запечатан плик, кой знае къде, като по филмите? 1215 00:58:33,666 --> 00:58:36,333 Или търтей ще дойде при мен от прозореца и ще хвърли парите по мен. 1216 00:58:36,416 --> 00:58:39,750 на масата и ще се гмурна в нея, щастлива. 1217 00:58:39,833 --> 00:58:41,833 Но какво ще стане, ако журналистът е служител в зона 53? 1218 00:58:41,916 --> 00:58:45,291 И може би и той е бил клониран? 1219 00:58:46,291 --> 00:58:48,333 И той ли е измислил статията, за да ме натовари? 1220 00:58:49,375 --> 00:58:51,833 Задавам си твърде много въпроси, признавам си. 1221 00:58:52,083 --> 00:58:54,208 Страхът никога не е бил вярна съветник. 1222 00:58:54,458 --> 00:58:56,132 Когато играя на стоковата борса, понякога рискувам. 1223 00:58:56,174 --> 00:58:59,416 Може би и този път ще го направя. 1224 00:59:00,375 --> 00:59:02,833 И ще продължим с аспирантите за титлата. 1225 00:59:02,916 --> 00:59:05,958 на г-ца Лейди интернешънъл 2030 г. и ви представяме... 1226 00:59:08,556 --> 00:59:09,806 По дяволите... 1227 00:59:09,875 --> 00:59:10,475 София. 1228 00:59:13,427 --> 00:59:18,041 И ще продължим с аспирантите за титлата г-ца Лейди интернешънъл 2030. 1229 00:59:18,125 --> 00:59:21,469 Представяме ви София Коваленко. Добро утро, София. 1230 00:59:21,511 --> 00:59:22,518 Добро утро. 1231 00:59:22,560 --> 00:59:25,708 Да поговорим малко за теб. 1232 00:59:26,541 --> 00:59:27,791 Две думи, за да ви опишем? 1233 00:59:28,166 --> 00:59:32,083 Аз съм просто, чувствително, сладко, хубаво, усмихващо се момиче. 1234 00:59:32,833 --> 00:59:33,958 В съседната стая? 1235 00:59:34,375 --> 00:59:36,208 Да, но не идвай да чукаш. 1236 00:59:36,750 --> 00:59:37,583 Професия? 1237 00:59:38,000 --> 00:59:39,583 Модел и връзки с обществеността. 1238 00:59:40,041 --> 00:59:40,641 Хоби? 1239 00:59:41,250 --> 00:59:43,666 Обичам да правя снимки, видеа, да пея. 1240 00:59:43,958 --> 00:59:44,541 Какъв е този дух? 1241 00:59:44,583 --> 00:59:49,250 Обичам музика. 1242 00:59:49,583 --> 00:59:50,617 Ще ни дадеш ли малко парче? 1243 00:59:50,666 --> 00:59:51,266 Сега ли? 1244 00:59:51,500 --> 00:59:53,041 Коя е първата песен, която ми идва наум? 1245 00:59:54,208 --> 00:59:55,750 Не мога да получа не! 1246 00:59:57,000 --> 00:59:59,750 Добре, благодаря. 1247 00:59:59,958 --> 01:00:01,791 Искам да работя с деца. 1248 01:00:02,166 --> 01:00:03,958 Научи ги на италиански. 1249 01:00:27,186 --> 01:00:27,974 Кой е? 1250 01:00:28,016 --> 01:00:29,958 Аз съм Джина, вие оставихте вратата отворена. 1251 01:00:31,291 --> 01:00:31,891 След теб. 1252 01:00:32,750 --> 01:00:34,416 Добър ден, Ахилес. 1253 01:00:46,333 --> 01:00:49,083 Току-що дойдох, чистя къщата. 1254 01:00:50,750 --> 01:00:52,625 Момичетата са израснали красиво. 1255 01:00:53,375 --> 01:00:54,916 Да, растат. 1256 01:00:58,625 --> 01:00:59,791 Как така по тези места? 1257 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Бях тук при зъболекаря и се чудех. 1258 01:01:02,666 --> 01:01:03,791 Да видим как е бившата ми. 1259 01:01:04,375 --> 01:01:06,375 Мама каза, че си пълен с пари. 1260 01:01:06,833 --> 01:01:08,125 Франческа, какво искаш да кажеш? 1261 01:01:08,625 --> 01:01:09,459 Защо я ругаеш? 1262 01:01:10,083 --> 01:01:13,291 Честността на децата е единственото автентично нещо, което е останало на света. 1263 01:01:14,041 --> 01:01:17,208 Добре, но не искам да си мислите, че съм дошъл тук от интерес. 1264 01:01:17,625 --> 01:01:18,225 Не. 1265 01:01:19,041 --> 01:01:21,666 Не, нека си представим. 1266 01:01:21,750 --> 01:01:22,350 Потвърждение? 1267 01:01:22,708 --> 01:01:23,308 - Не! 1268 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 Какво друго каза мама за мен? 1269 01:01:27,833 --> 01:01:29,875 Че си добър и щедър човек. 1270 01:01:31,625 --> 01:01:32,375 А после? 1271 01:01:32,708 --> 01:01:35,083 И че би се оженил за теб, но ти не си искал. 1272 01:01:35,750 --> 01:01:36,451 Защо не исках? 1273 01:01:36,666 --> 01:01:38,125 Защото си алергичен към жени. 1274 01:01:39,375 --> 01:01:41,958 Всъщност, виждате как поддържам безопасно разстояние. 1275 01:01:42,625 --> 01:01:44,375 Имам чувството, че съм твърде много. 1276 01:01:45,041 --> 01:01:45,708 Не бих казал. 1277 01:01:45,958 --> 01:01:49,375 Както и да е, ако искаш да напазаруваш и да се върнеш, не се тревожи. 1278 01:01:49,791 --> 01:01:51,333 Ще се радвам да остана с момичетата. 1279 01:01:51,833 --> 01:01:55,333 Кой знае колко неща мога да открия за себе си, които не знам. 1280 01:01:55,791 --> 01:01:58,583 Следващия път ви благодаря и съжалявам. 1281 01:01:58,666 --> 01:02:01,916 Много са бурни и не ми е приятно. 1282 01:02:02,583 --> 01:02:03,458 Разделихте се. 1283 01:02:04,000 --> 01:02:04,791 Каква интуиция. 1284 01:02:05,458 --> 01:02:06,291 Дарът на природата. 1285 01:02:07,041 --> 01:02:08,291 Да, разделиха ме. 1286 01:02:08,750 --> 01:02:10,717 И няма да мога до края на месеца с парите. 1287 01:02:10,958 --> 01:02:13,041 Както се казва, търпението ще мине. 1288 01:02:13,875 --> 01:02:18,500 Колко пъти да ти казвам, че не трябва да се доверяваш на мъжете? 1289 01:02:19,041 --> 01:02:21,041 А тези без пари са още по-лоши! 1290 01:02:21,375 --> 01:02:23,583 Често си ми казвал, да, между едната и другата. 1291 01:02:24,041 --> 01:02:26,916 Чесън, масло и лют пипер. 1292 01:02:27,375 --> 01:02:28,625 Мамо, ще можеш ли тази вечер? 1293 01:02:29,583 --> 01:02:30,416 Гори, а? 1294 01:02:30,708 --> 01:02:34,708 Извинете, уморен съм и имам работа. 1295 01:02:35,375 --> 01:02:37,541 Но бих искал да им предложа филм. 1296 01:02:37,625 --> 01:02:40,375 Ще ви резервирам два билета в нета. 1297 01:02:41,166 --> 01:02:44,000 Невероятна история за призраци. 1298 01:02:44,250 --> 01:02:46,000 - Благодаря ви! 1299 01:02:48,208 --> 01:02:50,676 Джина, ще ми изпратиш ли IBAN, ще ти направя IBAN. 1300 01:02:50,718 --> 01:02:53,333 Банков превод, стига да не се обидиш. 1301 01:02:53,875 --> 01:02:55,833 Като приятели. 1302 01:03:00,625 --> 01:03:03,083 Говорих с управителя, да го оставим на мира. 1303 01:03:03,666 --> 01:03:04,333 Не разбирам. 1304 01:03:04,958 --> 01:03:05,558 Това е по-лошо. 1305 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 Все още не разбирам. 1306 01:03:08,625 --> 01:03:11,000 Не можем да се справим с трима души по едно и също време. 1307 01:03:11,625 --> 01:03:12,458 Кой е третата? 1308 01:03:12,708 --> 01:03:13,791 Лаура Роси. 1309 01:03:14,500 --> 01:03:15,500 Тя не знае нищо. 1310 01:03:16,000 --> 01:03:19,208 Инспекторът би ли заложил за в бъдеще? 1311 01:03:19,708 --> 01:03:21,000 Да направим така, че и тримата да изчезнат. 1312 01:03:21,416 --> 01:03:24,708 Гениална идея, инспекторе, не прави нищо повече. 1313 01:03:24,916 --> 01:03:28,958 От тази вечер клонът на зона 53 вече не съществува. 1314 01:03:29,291 --> 01:03:30,416 Шегуваш се, нали? 1315 01:03:30,666 --> 01:03:31,791 Не, защо аз да го правя? 1316 01:03:35,875 --> 01:03:38,666 Чуйте ме за момент, наистина съм много безлюдна. 1317 01:03:38,750 --> 01:03:40,333 Наистина не знам как да се извиня. 1318 01:03:40,875 --> 01:03:44,541 Извинете, че не ми е от полза, но бях нападната от психопат. 1319 01:03:44,916 --> 01:03:47,083 Да, предполагам, но се опитай да разбереш. 1320 01:03:47,166 --> 01:03:50,166 С жена ми се разделихме и дъщеря ми е следвана от психолог. 1321 01:03:50,458 --> 01:03:52,541 Това си е твоя работа! 1322 01:03:52,625 --> 01:03:55,375 Да ми казват, че съм безмозъчна и пиян на всичкото отгоре! 1323 01:03:55,833 --> 01:03:58,625 Дъщеря ми си съчинява истории, обърква хората. 1324 01:03:59,250 --> 01:04:03,208 Извинете, моля ви, разбирам, че ви досадата, няма да се повтори. 1325 01:04:03,625 --> 01:04:05,500 Следващия път ще отида в полицията. 1326 01:04:05,875 --> 01:04:07,166 Но не, колко преувеличено. 1327 01:04:07,958 --> 01:04:11,208 За да ти се реванширам, ще ти се обадя, за да ти се реванширам. 1328 01:04:13,125 --> 01:04:13,725 Готови? 1329 01:04:14,458 --> 01:04:15,658 На телефона сте, чувате ли ме? 1330 01:04:15,916 --> 01:04:17,708 Ясно е, че не залагам картините. 1331 01:04:18,291 --> 01:04:19,541 Разбира се, те са безполезни. 1332 01:04:19,916 --> 01:04:23,083 Застраховайте ми апартамента. Това също не струва нищо. 1333 01:04:24,041 --> 01:04:25,375 Добре, ще направим оферта. 1334 01:04:26,000 --> 01:04:29,321 Много мило и ако мислите така, елате да направите още една инспекция. 1335 01:04:29,363 --> 01:04:31,250 Още не съм й показал избата! 1336 01:04:31,625 --> 01:04:34,458 Не ми трябва, това, което видях ми е достатъчно. 1337 01:04:40,125 --> 01:04:43,041 По твое мнение, ако ме бяха хванали, къде щяха да ме отведат? 1338 01:04:43,125 --> 01:04:44,166 По-добре да не се знае. 1339 01:04:44,541 --> 01:04:45,708 Ще се опитат отново. 1340 01:04:47,416 --> 01:04:48,958 Много мило от ваша страна, че искате да се запознаете с мен. 1341 01:04:49,500 --> 01:04:50,708 Обичам те заради това. 1342 01:04:51,291 --> 01:04:52,708 И аз те обичам. 1343 01:04:53,208 --> 01:04:54,750 В твоя случай има решение. 1344 01:04:55,375 --> 01:04:57,952 Носите ли ми фалшиви документи и частен самолет? 1345 01:04:57,994 --> 01:04:59,541 да изчезна от лицето на земята? 1346 01:05:00,555 --> 01:05:02,430 Имам предложение за теб. 1347 01:05:02,916 --> 01:05:04,116 Да се върнем към живота заедно? 1348 01:05:04,208 --> 01:05:06,541 Предложението е от моето централно управление. 1349 01:05:07,833 --> 01:05:08,534 И ти ще го направиш заради мен? 1350 01:05:09,250 --> 01:05:10,917 Съжалявам, но в какво качество ми говорите? 1351 01:05:11,500 --> 01:05:12,416 Те знаят ли, че ме познаваш? 1352 01:05:12,791 --> 01:05:13,708 Трябваше да го кажа. 1353 01:05:15,250 --> 01:05:16,958 Добре, благодаря. 1354 01:05:18,208 --> 01:05:20,833 Това е предложение, която трудно ще откажете. 1355 01:05:21,666 --> 01:05:24,500 Извинете, може ли по-малко загадки, моля? 1356 01:05:24,958 --> 01:05:27,458 Ще бъдете експлоатирани в зона 53. 1357 01:05:27,625 --> 01:05:29,375 В какъв смисъл? 1358 01:05:30,250 --> 01:05:34,375 Ти си добър IT експерт, отличен хакер и имаме нужда от хора като теб. 1359 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Само си помисли, баща ми искаше да бъда сладкар. 1360 01:05:38,250 --> 01:05:40,500 Вместо това работата ти е да ти спасиш живота. 1361 01:05:40,875 --> 01:05:44,291 За да дойда да работя в зона 53, също и в Триест. 1362 01:05:44,666 --> 01:05:46,291 Базата на Триест вече не съществува. 1363 01:05:46,583 --> 01:05:47,416 Как така не съществува? 1364 01:05:47,500 --> 01:05:48,375 Ние се преместихме. 1365 01:05:49,125 --> 01:05:49,725 Къде? 1366 01:05:49,958 --> 01:05:51,833 В Америка, в щаба. 1367 01:05:51,916 --> 01:05:52,875 Къде в Америка? 1368 01:05:53,333 --> 01:05:55,458 Лука, първо трябва да се съгласиш да бъдеш нает. 1369 01:05:56,876 --> 01:05:59,530 Трябва ли да се откажа от живота си, за да отида в САЩ? 1370 01:05:59,572 --> 01:06:01,625 на място, което трябва да остане тайна от света? 1371 01:06:02,000 --> 01:06:02,750 Можеш да избереш. 1372 01:06:03,333 --> 01:06:05,666 Нямам голям избор. 1373 01:06:06,041 --> 01:06:08,625 Между другото, как върви работата ви? 1374 01:06:09,041 --> 01:06:10,791 Още ли клониш хора? 1375 01:06:11,750 --> 01:06:14,583 Може да знам каква е целта на тази работа. 1376 01:06:17,625 --> 01:06:19,000 Един въпрос. 1377 01:06:20,291 --> 01:06:22,541 Сигурен ли си, че си Киара? 1378 01:06:22,625 --> 01:06:25,208 Това е неговия RX клонинг. 1379 01:06:26,333 --> 01:06:27,250 Аз съм това, което виждате. 1380 01:06:28,583 --> 01:06:30,166 Ще ми отговориш ли, моля? 1381 01:06:30,500 --> 01:06:31,416 Вече ти отговорих. 1382 01:06:32,375 --> 01:06:34,791 Добре, няма значение, ще разберем като живеем. 1383 01:06:35,625 --> 01:06:37,875 Вече не съм изненадан от нищо. 1384 01:06:37,958 --> 01:06:40,625 Ами ако един ден исках да се върна в Италия? 1385 01:06:41,625 --> 01:06:43,000 Няма връщане назад. 1386 01:06:43,333 --> 01:06:45,958 Ще бъдете с микрочип, който няма да ви позволи да го правите. 1387 01:07:20,500 --> 01:07:21,833 Това е изненада. 1388 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 Как си Ахилес? 1389 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 Ще се справя. 1390 01:07:27,083 --> 01:07:27,750 Ти си... 1391 01:07:28,125 --> 01:07:29,083 Аз съм Кели. 1392 01:07:29,166 --> 01:07:30,208 Наистина ли? 1393 01:07:30,541 --> 01:07:31,141 Разбира се. 1394 01:07:32,083 --> 01:07:34,166 Исках да те видя отново. 1395 01:07:34,458 --> 01:07:39,666 Аз също, но трябва да разбера какво се случва, трябва да се оправя. 1396 01:07:40,083 --> 01:07:43,791 Може да ми задавате толкова въпроси, колкото искате, че ще мога да ви отговоря достатъчно. 1397 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 Изглежда лесно, дори да задаваш въпроси... 1398 01:07:48,083 --> 01:07:50,708 Трябва да помислите внимателно, в такъв контекст. 1399 01:07:50,791 --> 01:07:53,250 Спокойно, Ахилес. 1400 01:07:53,541 --> 01:07:54,250 Да, да... 1401 01:07:56,083 --> 01:07:57,625 Ще се опитам... 1402 01:07:57,916 --> 01:07:58,583 Слушам. 1403 01:07:59,083 --> 01:08:00,625 А ти от къде си? 1404 01:08:01,250 --> 01:08:03,333 От щабквартирата на зона 53. 1405 01:08:03,416 --> 01:08:05,083 Аз живея там. 1406 01:08:05,250 --> 01:08:06,833 Да, да, знам, знам историята. 1407 01:08:07,083 --> 01:08:09,041 Но ти избяга, нека те разбера. 1408 01:08:09,125 --> 01:08:09,725 Не. 1409 01:08:15,583 --> 01:08:16,500 Как ме намери? 1410 01:08:17,250 --> 01:08:18,583 Не трият ли моите данни? 1411 01:08:19,083 --> 01:08:20,791 Да, изтриха ги. 1412 01:08:21,083 --> 01:08:23,541 Намерихте ли ме в социална мрежа? 1413 01:08:24,083 --> 01:08:27,791 Вашите данни са изтрити, но не и вашите данни. 1414 01:08:28,083 --> 01:08:29,041 Защо? 1415 01:08:29,583 --> 01:08:31,416 Свързах се с вас чрез телепатия. 1416 01:08:32,083 --> 01:08:35,083 Още една тайна на изкуствения интелект. 1417 01:08:35,166 --> 01:08:37,583 Разбира се, че си по-напред от завоя в зона 53. 1418 01:08:38,375 --> 01:08:40,833 Един ден всеки ще използва този начин. 1419 01:08:41,083 --> 01:08:43,875 Ще са ни нужни по-малко думи. 1420 01:08:45,083 --> 01:08:48,416 Чудесно, така че няма да говоря глупости. 1421 01:08:48,500 --> 01:08:51,291 Ахилес, как върви живота ти? 1422 01:08:51,958 --> 01:08:54,625 Ами, зависи какво ще се случи след това посещение. 1423 01:08:55,083 --> 01:08:57,875 Имам инспектор от Тайните служби, който ме следва. 1424 01:08:58,083 --> 01:09:01,125 Всичко свърши, вече няма от какво да се страхуваш. 1425 01:09:01,416 --> 01:09:02,016 Така ли? 1426 01:09:02,083 --> 01:09:04,541 Така че, ще ми направиш ли услуга да отговориш? 1427 01:09:05,083 --> 01:09:08,458 някои въпроси за тази тайна база... 1428 01:09:08,541 --> 01:09:12,000 Тук съм, както винаги. 1429 01:09:12,166 --> 01:09:15,583 Експериментите се правят, за да се създаде 1430 01:09:15,666 --> 01:09:20,416 Идентични копиета на хората, нали? 1431 01:09:21,000 --> 01:09:21,600 Да. 1432 01:09:22,083 --> 01:09:27,000 Колко от вас са сега, 10 или 100? 1433 01:09:27,500 --> 01:09:29,958 Това е единственият въпрос, на който не мога да отговоря. 1434 01:09:30,083 --> 01:09:31,583 Предполагам. 1435 01:09:32,083 --> 01:09:35,750 И какъв ще е краят на целия този експеримент? 1436 01:09:36,041 --> 01:09:37,875 И за момента всичко е заето. 1437 01:09:37,958 --> 01:09:39,083 Мога ли да попитам? 1438 01:09:39,666 --> 01:09:43,541 Трябва да се намери общо споразумение, което да смени голяма част от човечеството. 1439 01:09:43,625 --> 01:09:45,875 Да ни смените? 1440 01:09:47,250 --> 01:09:48,041 Да, за да живея по-добре. 1441 01:09:48,125 --> 01:09:50,583 Без страдание и без войни. 1442 01:09:51,083 --> 01:09:52,916 Винаги ще има войни. 1443 01:09:53,083 --> 01:09:54,958 Ако човекът е от малцинството, не. 1444 01:09:56,666 --> 01:09:59,166 Ще ви кажа, че няколко филма вече са пуснати. 1445 01:09:59,250 --> 01:10:02,250 по темата за роботите, които заместват човешката раса. 1446 01:10:02,333 --> 01:10:04,791 Да се върнем при нас. 1447 01:10:06,083 --> 01:10:10,875 Ако няма от какво да се страхувам, ще спреш ли тук? 1448 01:10:11,833 --> 01:10:13,250 Бих могъл, но не мога. 1449 01:10:13,333 --> 01:10:15,208 Ще ти донеса фалшиви документи! 1450 01:10:15,291 --> 01:10:17,666 Познавам приятел, който ги прави съвършени! 1451 01:10:17,750 --> 01:10:19,791 Ще бъдеш човек като всеки друг. 1452 01:10:20,208 --> 01:10:20,875 Не искам. 1453 01:10:21,083 --> 01:10:22,666 Вече не си ли ми приятел? 1454 01:10:23,083 --> 01:10:25,000 Нашият живот би бил тъжна. 1455 01:10:25,083 --> 01:10:25,708 Защо? 1456 01:10:26,750 --> 01:10:27,417 Бях добре с теб. 1457 01:10:28,083 --> 01:10:31,041 Ти направи Спагети Карбонара, които са от този свят! 1458 01:10:31,125 --> 01:10:33,541 Трябва да отидеш по-далеч, навреме. 1459 01:10:33,625 --> 01:10:35,625 Ахилес, ще остарееш. 1460 01:10:36,083 --> 01:10:39,500 Да, както всички други, аз ще остарявам. 1461 01:10:40,000 --> 01:10:40,666 Не го правя. 1462 01:10:41,083 --> 01:10:42,125 Да. 1463 01:10:42,208 --> 01:10:43,916 Ще умреш. 1464 01:10:44,083 --> 01:10:45,333 Не го правя. 1465 01:10:46,083 --> 01:10:46,750 Ти си безсмъртна. 1466 01:10:47,083 --> 01:10:49,041 И да бъда близо до теб ден след ден... 1467 01:10:49,125 --> 01:10:52,000 И виждайки физическия ви деградация до края... 1468 01:10:52,083 --> 01:10:54,375 Би било непоносимо за мен. 1469 01:10:56,083 --> 01:10:57,458 Няма да умреш... 1470 01:10:58,416 --> 01:10:59,916 Логично, ти не си човек. 1471 01:11:00,083 --> 01:11:02,416 Това е голям късмет. 1472 01:11:04,500 --> 01:11:05,583 Мога да стана като теб! 1473 01:11:06,083 --> 01:11:07,916 Забърши ме, какво ти трябва! 1474 01:11:08,958 --> 01:11:11,791 Ако има молба, веднага ще я подпиша! 1475 01:11:12,250 --> 01:11:13,416 Ще бъдеш друг човек. 1476 01:11:14,083 --> 01:11:16,333 Да опитаме с друг начин. 1477 01:11:17,083 --> 01:11:19,625 Поражението на смъртта е мечтата ми от дете. 1478 01:11:20,083 --> 01:11:23,000 На десет години видях родителите си и си казах: 1479 01:11:23,083 --> 01:11:25,333 Ще дойде време, когато няма да бъдат повече тук. 1480 01:11:25,416 --> 01:11:28,791 Тази идея ми се струва абсурдна, но никога не сме мислили достатъчно. 1481 01:11:29,083 --> 01:11:33,666 Кели, живота е толкова кратък... не е честно. 1482 01:11:34,083 --> 01:11:37,541 Знам, Ахилес, ти си специален човек. 1483 01:11:37,625 --> 01:11:38,541 Това не ме успокоява. 1484 01:11:39,083 --> 01:11:42,583 Не искам да умра, изобрети нещо. 1485 01:11:43,083 --> 01:11:45,000 Вече е късно за всичко. 1486 01:11:45,083 --> 01:11:46,791 Трябва да следвам заповеди. 1487 01:11:47,083 --> 01:11:47,875 Коя заповед? 1488 01:11:58,083 --> 01:12:00,500 Слушай ме внимателно. 1489 01:12:01,083 --> 01:12:03,958 Ще те освободя от болка и обърканост. 1490 01:12:05,083 --> 01:12:07,291 Какво става, чувствам се странно... 1491 01:12:07,375 --> 01:12:09,458 Спокойно. 1492 01:12:10,083 --> 01:12:13,833 Духът ти е предначертан да стане част от Космоса. 1493 01:12:14,083 --> 01:12:15,791 Без всякакви вратовръзки. 1494 01:12:16,083 --> 01:12:18,541 И жена ми ли е освободена от пиявиците? 1495 01:12:18,625 --> 01:12:23,375 Стига с тази игра. 1496 01:12:24,083 --> 01:12:26,583 Не мога да се движа повече... 1497 01:12:27,083 --> 01:12:28,750 Ще получиш ментален код... 1498 01:12:29,083 --> 01:12:31,625 Аз, 5, Z. 1499 01:12:32,083 --> 01:12:35,958 идвайки от моята база, която ще трие част от паметта ти. 1500 01:12:41,669 --> 01:12:44,555 От този момент ще забравиш всичко. 1501 01:12:44,597 --> 01:12:47,245 В деня, когато отговорихте на обявата. 1502 01:12:47,287 --> 01:12:49,541 В момента, в който ме срещна. 1503 01:12:49,625 --> 01:12:51,625 Не знаеш коя е Кели. 1504 01:12:51,708 --> 01:12:54,081 Не знаеш коя е Лора. 1505 01:12:54,123 --> 01:12:57,474 Не знаеш и вече нищо не си спомняш. 1506 01:13:07,083 --> 01:13:10,000 Майка ми иска да отиде в Рим. 1507 01:13:10,083 --> 01:13:12,041 Можеш да си представиш в какво положение съм. 1508 01:13:12,125 --> 01:13:13,750 Толкова внезапно? 1509 01:13:13,833 --> 01:13:16,791 Срещна един филмов продуцент на съревнованието. 1510 01:13:17,083 --> 01:13:17,958 Чудесно, и ти си върви! 1511 01:13:18,166 --> 01:13:18,766 Не ми харесва. 1512 01:13:19,083 --> 01:13:20,583 Хайде, влизайте в киното, красива сте! 1513 01:13:20,666 --> 01:13:23,958 Предпочитам да отида на кино, само ако платя билета. 1514 01:13:24,041 --> 01:13:26,000 Не е за мен, а за нездравата среда. 1515 01:13:26,083 --> 01:13:29,125 Не винаги бъди моралист, аз ще си тръгна веднага. 1516 01:13:29,208 --> 01:13:31,500 Първо ще завърша следването си, после ще си помисля. 1517 01:13:32,083 --> 01:13:34,050 Добре, но не казвай никога, как върви с баща ти? 1518 01:13:34,125 --> 01:13:36,625 Ще отида да го видя какво става. 1519 01:13:36,708 --> 01:13:38,833 Онзи ден изхвърлих стажанта. 1520 01:13:38,916 --> 01:13:40,166 Бих заложил на това. 1521 01:13:40,250 --> 01:13:43,333 Тя каза, че не познава баща ми. 1522 01:13:43,416 --> 01:13:44,416 Луда. 1523 01:13:44,666 --> 01:13:45,916 Може би стажа свърши. 1524 01:13:46,125 --> 01:13:47,916 Надявам се, че ще трябва да проверя. 1525 01:14:03,845 --> 01:14:05,666 Сигурен ли си, че си сам? 1526 01:14:05,750 --> 01:14:08,083 Но аз вече ви казах "да", с кого да бъда? 1527 01:14:08,375 --> 01:14:09,416 Значи няма Кели. 1528 01:14:09,500 --> 01:14:10,458 Коя е Кели? 1529 01:14:10,833 --> 01:14:11,958 Този, който пиеше вино. 1530 01:14:12,041 --> 01:14:15,041 Виждала ли си ме с някой, който пиеше вино? 1531 01:14:15,125 --> 01:14:18,291 Добре, шегувай се, важно е да я няма. 1532 01:14:18,375 --> 01:14:20,083 - Нямало е! 1533 01:14:20,708 --> 01:14:22,958 Татко, разбрах, че си махнал. 1534 01:14:23,041 --> 01:14:23,916 - Но какво? 1535 01:14:24,500 --> 01:14:26,250 Да забравим за това, както споменахме. 1536 01:14:28,083 --> 01:14:30,291 Исках да ви попитам... 1537 01:14:33,083 --> 01:14:33,683 Кажи ми. 1538 01:14:34,291 --> 01:14:35,750 Искам да прекарам малко време с теб. 1539 01:14:37,083 --> 01:14:38,625 А майка ти какво казва? 1540 01:14:39,083 --> 01:14:41,000 Утре отива в Рим и отива там. 1541 01:14:42,054 --> 01:14:42,653 Причина? 1542 01:14:42,695 --> 01:14:44,542 Иска да стане актриса. 1543 01:14:45,083 --> 01:14:47,333 Дори не говори италиански. 1544 01:14:47,375 --> 01:14:48,416 Кажи й го. 1545 01:14:49,500 --> 01:14:50,584 Негова работа. 1546 01:14:54,166 --> 01:14:55,958 Татко, ти и аз никога не сме се виждали... 1547 01:14:56,083 --> 01:14:57,583 Това е факт. 1548 01:15:01,083 --> 01:15:04,583 Елате при мен, когато искате, какъв е проблема? 1549 01:15:04,791 --> 01:15:06,291 Все пак си ми дъщеря, нали? 1550 01:15:07,041 --> 01:15:07,791 Благодаря, татко. 1551 01:15:45,583 --> 01:15:47,283 Можеше да избереш по-малко изолирано място, нали? 1552 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 Бързах. 1553 01:15:49,083 --> 01:15:50,416 Разбира се, че мина доста време. 1554 01:15:50,875 --> 01:15:51,875 Времето лети. 1555 01:15:52,875 --> 01:15:54,291 Кога се видяхме за последен път? 1556 01:15:54,875 --> 01:15:57,375 Чакай, не искам да бъркам... 1557 01:15:57,666 --> 01:15:59,041 Отидохме да гледаме... 1558 01:15:59,125 --> 01:16:00,958 Може ли да е баскетболен мач? 1559 01:16:01,708 --> 01:16:02,308 - Може. 1560 01:16:02,875 --> 01:16:04,125 Как върви работата? 1561 01:16:04,625 --> 01:16:06,208 Изкарвам много пари. 1562 01:16:06,291 --> 01:16:07,791 Повиши ли класацията? 1563 01:16:08,291 --> 01:16:09,750 На второ място съм. 1564 01:16:10,875 --> 01:16:12,166 Свърши добра работа, като ми се обади. 1565 01:16:12,875 --> 01:16:14,750 знак, че истинските приятели не са забравили. 1566 01:16:15,458 --> 01:16:17,291 Не можех да си тръгна, без да се сбогувам. 1567 01:16:17,375 --> 01:16:18,875 Кога е самолетът? 1568 01:16:18,958 --> 01:16:19,558 След два часа. 1569 01:16:19,625 --> 01:16:22,166 Значи отиваш в Америка, но къде точно? 1570 01:16:22,666 --> 01:16:23,875 Около Лос Анджелис. 1571 01:16:23,958 --> 01:16:26,125 - Какво значи това? 1572 01:16:27,041 --> 01:16:27,875 Да, малко или много. 1573 01:16:28,875 --> 01:16:30,750 Винаги си същата енигматична. 1574 01:16:31,166 --> 01:16:32,000 Кога ще се върнеш? 1575 01:16:33,041 --> 01:16:33,791 Няма да се връщам повече. 1576 01:16:33,833 --> 01:16:35,666 Настанихте ли се там? 1577 01:16:35,875 --> 01:16:37,708 Точно така, тази работа я изисква. 1578 01:16:38,916 --> 01:16:40,083 Радвам се за теб. 1579 01:16:40,875 --> 01:16:43,166 Но как успя да те назначат? 1580 01:16:43,250 --> 01:16:44,291 от фабрика за автомати? 1581 01:16:44,875 --> 01:16:46,083 Сложна история. 1582 01:16:46,875 --> 01:16:48,500 Изпратихте ли CV? 1583 01:16:48,958 --> 01:16:52,125 Да, всичко започна, когато изпратих досие. 1584 01:16:52,958 --> 01:16:54,875 Ти заслужаваш това място. 1585 01:16:54,958 --> 01:16:55,958 Добре ли ти плащат? 1586 01:16:56,875 --> 01:16:58,083 Имам всичко, което искам. 1587 01:16:58,875 --> 01:17:00,916 Покажи ми уебсайта на агента. 1588 01:17:01,000 --> 01:17:02,541 Няма. 1589 01:17:02,625 --> 01:17:05,375 Нямат ли място? 1590 01:17:05,458 --> 01:17:06,500 Ще ти изпратя линка. 1591 01:17:06,916 --> 01:17:07,550 На това разчитам! 1592 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Знаеш, че се превърнах в един от тях. 1593 01:17:10,875 --> 01:17:12,208 Ентусиаст на Ал. 1594 01:17:15,291 --> 01:17:16,583 Случват се луди неща. 1595 01:17:16,875 --> 01:17:18,041 Наистина. 1596 01:17:18,875 --> 01:17:21,416 Виж разсъжденията му. 1597 01:17:22,875 --> 01:17:24,291 Желязо, готвачи... 1598 01:17:24,333 --> 01:17:25,746 прочиства къщата... 1599 01:17:26,552 --> 01:17:27,762 Ще ми вземеш ли една? 1600 01:17:27,804 --> 01:17:30,026 Не ми харесва, бих казал не. 1601 01:17:30,068 --> 01:17:32,916 Ами ако е бил от плът и кръв? 1602 01:17:33,833 --> 01:17:34,959 В случай, че е така. 1603 01:17:35,697 --> 01:17:37,529 Дай му малко време... 1604 01:17:37,571 --> 01:17:39,529 Може би един ден ще се появи представител. 1605 01:17:39,571 --> 01:17:41,273 и ти нося. 1606 01:17:41,315 --> 01:17:42,919 Нямам нищо против! 1607 01:17:45,000 --> 01:17:46,430 Приятно изкарване Ахилес. 1608 01:17:47,206 --> 01:17:48,556 Приятно изкарване, Лука. 1609 01:17:52,770 --> 01:17:54,281 Лука! 1610 01:17:55,149 --> 01:17:56,653 Да се чуеш, а? 1611 01:17:56,901 --> 01:17:58,393 Ще се опитам. 1612 01:18:05,426 --> 01:18:07,926 Честит рожден ден! 1613 01:18:08,122 --> 01:18:12,125 Честит рожден ден! Честит рожден ден! 1614 01:18:12,167 --> 01:18:15,875 Честит рожден ден! 1615 01:18:16,875 --> 01:18:24,102 Честит рожден ден на Алесия! Честит рожден ден! 1616 01:18:28,336 --> 01:18:29,171 ( 1617 01:18:29,334 --> 01:18:30,942 Реч! 1618 01:18:30,984 --> 01:18:33,736 Реч, реч, реч, реч! 1619 01:18:35,000 --> 01:18:37,375 Разбирам, да поговорим за момент. 1620 01:18:37,958 --> 01:18:38,750 Реч... 1621 01:18:39,083 --> 01:18:41,500 Не, татко, твой ред е, това е твоята къща. 1622 01:18:41,708 --> 01:18:42,375 Да, малко или много. 1623 01:18:43,166 --> 01:18:45,791 В същото време съм щастлива с този ден. 1624 01:18:45,958 --> 01:18:48,166 Както знаете, аз съм единак... 1625 01:18:48,250 --> 01:18:50,583 Странно е да видиш толкова много хора. 1626 01:18:52,625 --> 01:18:54,958 Опитах се да взема нещо в последния момент. 1627 01:18:55,583 --> 01:18:59,958 Представям ви известната "Пинза Триестина", направих го със собствените си ръце! 1628 01:19:00,166 --> 01:19:01,250 Но кой ти вярва! 1629 01:19:01,958 --> 01:19:02,725 Никога не млъкваш, а? 1630 01:19:04,416 --> 01:19:05,791 И така, какво да кажа? 1631 01:19:06,333 --> 01:19:09,083 В същото време Алесия е чудесна дъщеря. 1632 01:19:10,083 --> 01:19:12,958 Току-що завърши и се гордея с нея. 1633 01:19:13,125 --> 01:19:13,826 Особено защото... 1634 01:19:14,375 --> 01:19:18,250 Тя е много умна, има всичко от баща си. 1635 01:19:18,583 --> 01:19:19,458 Не мислите така. 1636 01:19:20,541 --> 01:19:21,124 Виж това. 1637 01:19:22,625 --> 01:19:25,541 Ахилес, защо не се омъжиш отново? 1638 01:19:25,958 --> 01:19:27,692 Имам ли лице на някой, който ще се жени? 1639 01:19:28,291 --> 01:19:28,958 Никога не казвай никога. 1640 01:19:29,541 --> 01:19:33,750 Виж, и аз мога да се върна с теб, Джина... 1641 01:19:34,083 --> 01:19:36,291 Ти в една къща, аз в друга. 1642 01:19:38,958 --> 01:19:40,625 Като приятели. 1643 01:19:56,232 --> 01:19:57,250 Кой кълца? 1644 01:20:08,583 --> 01:20:11,450 Добър ден, г-н Ачиле, вече не мога да намеря е-майла ви, ще ми го върнете ли? 1645 01:20:11,708 --> 01:20:12,598 Кой сте вие, извинете? 1646 01:20:13,083 --> 01:20:15,250 Лаура Роси, трябва да ти изпратя цитата. 1647 01:20:15,541 --> 01:20:16,375 За какво? 1648 01:20:16,750 --> 01:20:19,250 Не винаги се шегувай със застраховката си! 1649 01:20:19,833 --> 01:20:21,423 Извинете, не ви познавам, нямам. 1650 01:20:21,465 --> 01:20:23,375 време за загуба и освен това вече съм застрахован. 1651 01:20:25,750 --> 01:20:26,416 Татко, няма ли да дойдеш? 1652 01:20:26,458 --> 01:20:27,058 Да, сега. 1653 01:20:27,206 --> 01:20:28,264 Кой беше той? 1654 01:20:28,306 --> 01:20:32,321 Обичайната болка в задника, която иска да продаде застраховката по телефона. 1655 01:20:47,958 --> 01:20:51,000 Ето ме, очиствам душата си. 1656 01:20:51,083 --> 01:20:53,516 на хълма "Сан Гийто", ако мога да кажа. 1657 01:20:53,958 --> 01:20:57,166 Зашеметен съм от чувства, които не мога да дешифрирам. 1658 01:20:57,750 --> 01:21:00,708 Знаеш ли кога се събуждаш и не си спомняш съня, който си имал? 1659 01:21:01,125 --> 01:21:04,583 И имате само няколко парчета в главата си, които не можете да реконструирате. 1660 01:21:05,750 --> 01:21:09,083 Често се чувствам хванат между истинското и имагинерното. 1661 01:21:09,416 --> 01:21:13,458 Аз съм като проходилка, която все още не пада от двете страни. 1662 01:21:14,125 --> 01:21:16,500 В същото време вече не играя на фондовия пазар и живея с доход. 1663 01:21:16,958 --> 01:21:19,916 От време на време се срещам с Джина на кафе и се смея. 1664 01:21:20,000 --> 01:21:23,333 За щастие, вече не чувам от бившата си съпруга. 1665 01:21:23,666 --> 01:21:26,625 Изглежда настоява да бъде актриса на всяка цена. 1666 01:21:26,708 --> 01:21:29,291 И също така е убедила Алесия и приятелката й да я последват. 1667 01:21:29,500 --> 01:21:30,333 Невероятна. 1668 01:21:31,125 --> 01:21:34,625 И дори приятелят ми Лука, с когото отивах на баскетболни игри, 1669 01:21:35,041 --> 01:21:38,833 Не се е обаждал, откакто е тръгнал за Америка, изчезнал е. 1670 01:21:39,500 --> 01:21:42,541 По мое мнение лесно би се пенсионирал. 1671 01:21:43,375 --> 01:21:46,291 А сега да дишаме малко свобода! 1672 01:21:47,841 --> 01:21:49,508 Щом мога да кажа.