1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:00,232 --> 00:01:02,149 Виж това. 4 00:01:05,574 --> 00:01:08,584 Страхотна работа. 5 00:01:27,360 --> 00:01:29,763 От старото ми злато, което открадна. 6 00:01:30,600 --> 00:01:33,840 злато, толкова ярко и горчиво, скъпа. 7 00:01:33,840 --> 00:01:36,783 Найджъл, Найджъл, чудесно е, че мислиш така. 8 00:01:37,710 --> 00:01:40,290 но нещастието ще ви е известно. 9 00:01:43,320 --> 00:01:44,880 Спокойно, Найджъл. 10 00:01:44,880 --> 00:01:46,683 Умът ти си прави номера. 11 00:01:53,730 --> 00:01:57,213 Найджъл. 12 00:01:58,823 --> 00:01:59,656 Найджъл. 13 00:02:01,800 --> 00:02:02,633 Кой е там? 14 00:02:11,064 --> 00:02:16,064 Кой е там? 15 00:02:24,113 --> 00:02:25,434 Не. 16 00:02:25,434 --> 00:02:26,267 Ти? 17 00:02:30,163 --> 00:02:31,923 Искам да играя, Найджъл. 18 00:02:33,300 --> 00:02:34,450 Ще ти дам гатанка. 19 00:02:37,140 --> 00:02:40,563 Вдигни правилно и няма да те убия веднага. 20 00:02:42,300 --> 00:02:46,650 Сбъркал си и ще платиш цената. 21 00:02:46,650 --> 00:02:47,553 за твоята алчност. 22 00:02:49,950 --> 00:02:50,783 Първата гатанка. 23 00:02:53,010 --> 00:02:56,100 Какво се разпада? 24 00:02:56,100 --> 00:02:57,363 но да не звучи? 25 00:03:00,013 --> 00:03:00,933 Сърце. 26 00:03:01,770 --> 00:03:04,203 Точно така. 27 00:03:05,700 --> 00:03:06,850 Но още не сме готови. 28 00:03:09,780 --> 00:03:10,757 Втора гатанка. 29 00:03:12,242 --> 00:03:14,242 Какво е по-голямо от Бога? 30 00:03:15,681 --> 00:03:17,764 по-зли от дявола? 31 00:03:19,667 --> 00:03:23,343 Горките го имат, богатите се нуждаят от него. 32 00:03:24,330 --> 00:03:27,483 Но ако го ядеш, ще умреш. 33 00:03:32,310 --> 00:03:33,143 - Нищо. 34 00:03:37,350 --> 00:03:38,760 Точно така. 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,713 Изглежда, че трябва да те оставя да живееш. 36 00:03:42,870 --> 00:03:47,080 но за третата и последната гатанка. 37 00:03:50,220 --> 00:03:54,033 Какво има в джоба ти? 38 00:03:55,110 --> 00:03:56,370 - Нищо. 39 00:03:56,370 --> 00:03:58,623 Вече отговори на въпроса, Найджъл. 40 00:03:59,580 --> 00:04:00,783 Нека ви попитам отново. 41 00:04:07,710 --> 00:04:08,613 Какво е това? 42 00:04:12,900 --> 00:04:14,493 Можеш да си вземеш цялото злато. 43 00:04:15,545 --> 00:04:18,901 Не, късно е за преговори, Найджъл. 44 00:04:29,136 --> 00:04:29,969 Здравей. 45 00:04:48,953 --> 00:04:49,786 О, да. 46 00:04:50,880 --> 00:04:51,947 Това е хубаво. 47 00:04:53,280 --> 00:04:56,103 Старите кости се чупят толкова лесно. 48 00:04:59,790 --> 00:05:00,623 Мамка му. 49 00:05:01,740 --> 00:05:02,573 Лека нощ. 50 00:05:35,519 --> 00:05:36,839 Къде е тази карта? 51 00:05:38,389 --> 00:05:40,166 Да се върнем към стария начин. 52 00:05:40,166 --> 00:05:43,770 Да, нямам представа къде сме. 53 00:05:43,770 --> 00:05:45,960 Използвай телефона, татко. 54 00:05:45,960 --> 00:05:50,433 Щях, ако имаше ефект. 55 00:05:51,288 --> 00:05:52,121 - Лиса. 56 00:05:53,240 --> 00:05:54,395 - Лиса. 57 00:05:54,395 --> 00:05:55,380 Лиса! 58 00:05:55,380 --> 00:05:56,213 Хей! 59 00:05:56,213 --> 00:05:58,830 Ще се успокоите ли, момичета? 60 00:05:58,830 --> 00:06:00,663 Опитвам се да се концентрирам. 61 00:06:02,160 --> 00:06:05,040 Отдавна не сме били при дядо ти. 62 00:06:05,040 --> 00:06:06,480 Трябва да си щастлива. 63 00:06:06,480 --> 00:06:08,220 Искаш да кажеш зловещата стара къща? 64 00:06:08,220 --> 00:06:10,170 По средата на нищото? 65 00:06:10,170 --> 00:06:11,003 Нямам търпение, мамо. 66 00:06:13,560 --> 00:06:16,320 Дядо не би искал да те слуша да говориш така. 67 00:06:16,320 --> 00:06:19,254 Затова го правим, като знак на уважение към него. 68 00:06:19,254 --> 00:06:23,825 и любовта, която имаше към нас. 69 00:06:23,825 --> 00:06:26,530 - Спокойно, Дейв. 70 00:06:26,530 --> 00:06:29,043 Време е да разбереш. 71 00:06:29,043 --> 00:06:31,800 С леля ти Джуди мразихме това място, докато... 72 00:06:31,800 --> 00:06:35,550 - Докато стане? 73 00:06:35,550 --> 00:06:37,770 най-любимото ни място. 74 00:06:37,770 --> 00:06:39,750 място на сърцето ми. 75 00:06:39,750 --> 00:06:43,070 Ще видиш, същото ще се случи и на теб. 76 00:06:44,909 --> 00:06:47,307 Така че момичета, това, което най-много очаквате, 77 00:06:47,307 --> 00:06:49,650 за края на седмицата в вилата на дядо? 78 00:06:49,650 --> 00:06:51,480 Ще изследвам цялото място. 79 00:06:51,480 --> 00:06:53,010 и да видя какво мога да намеря. 80 00:06:53,010 --> 00:06:55,383 - Това се казва дух. 81 00:06:57,120 --> 00:06:59,760 Искам да науча повече за дядо и живота му. 82 00:06:59,760 --> 00:07:01,980 Ще е като да се съберем отново. 83 00:07:01,980 --> 00:07:03,393 Фейт. 84 00:07:04,530 --> 00:07:08,490 И ще видим леля Джуди и чичо Колин. 85 00:07:08,490 --> 00:07:10,560 От доста време не сме ги виждали. 86 00:07:10,560 --> 00:07:13,020 Защото няма нищо по-забавно от семейната драма. 87 00:07:13,020 --> 00:07:15,150 в злокобна къща. 88 00:07:15,150 --> 00:07:17,793 Трудно е, откакто татко умря. 89 00:07:18,930 --> 00:07:21,573 но това ни събра с леля ти Джуд. 90 00:07:22,710 --> 00:07:26,313 Вие тримата трябва да знаете какво имате. 91 00:07:33,420 --> 00:07:36,990 Да, надявам се да запазим мястото. 92 00:07:36,990 --> 00:07:39,960 Дядо винаги е казвал, че няма да иска да го продаде. 93 00:07:39,960 --> 00:07:43,203 Точно така, Фейт. 94 00:07:44,100 --> 00:07:46,410 Помниш ли историите, които използваше? 95 00:07:46,410 --> 00:07:48,270 да ни кажеш за къщата? 96 00:07:48,270 --> 00:07:49,103 Mm. 97 00:07:50,130 --> 00:07:51,420 Леприконът. 98 00:07:51,420 --> 00:07:54,780 - Помня. - Татко, татко, татко. 99 00:07:54,780 --> 00:07:56,760 - Ще намеря. 100 00:07:56,760 --> 00:07:58,410 Съкровището на леприконите. 101 00:07:58,410 --> 00:08:01,170 в края на дъгата и после ще бъда богат. 102 00:08:01,170 --> 00:08:02,270 Просто ви казвам. 103 00:08:03,870 --> 00:08:06,450 Това звучи като страхотна идея, Фейт. 104 00:08:06,450 --> 00:08:10,470 Всички можем да използваме малко повече пари, ако ги намерите. 105 00:08:10,470 --> 00:08:11,499 Мисля, че ще се справим. 106 00:08:11,499 --> 00:08:13,140 На този път сме. 107 00:08:13,140 --> 00:08:15,150 Не е дълго, скоро ще сме там. 108 00:08:15,150 --> 00:08:17,640 Добре, трябва да тръгваме. 109 00:08:17,640 --> 00:08:19,413 Добре. 110 00:08:20,310 --> 00:08:21,483 Закопчайте коланите. 111 00:08:28,680 --> 00:08:30,060 Къде са? 112 00:08:30,060 --> 00:08:33,060 Мери винаги закъснява. 113 00:08:33,060 --> 00:08:34,263 Скоро ще са тук. 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,830 Не мога да понасям тази стара къща. 115 00:08:37,830 --> 00:08:39,780 Рано или късно ще се разпада. 116 00:08:39,780 --> 00:08:42,240 и ние ще го поправим. 117 00:08:42,240 --> 00:08:44,190 Рано или късно ще трябва да го продадем. 118 00:08:44,190 --> 00:08:47,760 Да, виж, когато продаваш тази стара къща, 119 00:08:47,760 --> 00:08:51,360 най-накрая парите ще са на почивка, нали? 120 00:08:51,360 --> 00:08:53,670 Ще изживеем живота, който заслужаваме. 121 00:08:53,670 --> 00:08:56,370 - Да отидем първо в Италия. 122 00:08:56,370 --> 00:08:59,430 Имам нужда от почивка, за да ви отворя. 123 00:08:59,430 --> 00:09:02,133 Да, без повече проблеми със закона. 124 00:09:03,480 --> 00:09:05,520 Надявам се Мери да го продаде. 125 00:09:05,520 --> 00:09:07,683 и не е сантиментална. 126 00:09:07,683 --> 00:09:10,020 Не се тревожи, ще я накараме да види добре. 127 00:09:10,020 --> 00:09:11,670 Когато разбере колко можем да спечелим, 128 00:09:11,670 --> 00:09:13,170 Тя ще се справи. 129 00:09:13,170 --> 00:09:15,030 Е, не е просто предложение. 130 00:09:15,030 --> 00:09:16,560 Агентът каза, че можем да започнем гледането. 131 00:09:16,560 --> 00:09:18,090 до другата седмица. 132 00:09:18,090 --> 00:09:20,010 Да, всеки обича горнището. 133 00:09:20,010 --> 00:09:22,260 и със земята, на нея е напълно откраднато. 134 00:09:22,260 --> 00:09:24,660 Ако имах парите, щях да си ги купя сам. 135 00:09:24,660 --> 00:09:26,460 - Колин, не започвай. 136 00:09:26,460 --> 00:09:28,290 Невероятна е. 137 00:09:28,290 --> 00:09:30,180 Добре. 138 00:09:30,180 --> 00:09:32,730 Виж, ето ги. 139 00:09:32,730 --> 00:09:33,563 Здравей. 140 00:09:35,370 --> 00:09:38,533 Еха, кучка. 141 00:09:41,893 --> 00:09:42,726 Здравей. 142 00:09:43,773 --> 00:09:44,606 Боже! 143 00:09:46,441 --> 00:09:47,274 А, да. 144 00:09:48,441 --> 00:09:50,273 Здравей, лельо Джуди. 145 00:09:50,273 --> 00:09:51,606 Виж се. 146 00:09:52,590 --> 00:09:54,600 - Липсваше ни. 147 00:09:54,600 --> 00:09:55,830 Небе. 148 00:09:55,830 --> 00:09:58,140 - Фейт, Лиса. 149 00:09:58,140 --> 00:10:00,210 да се превърнат в толкова красиви млади жени. 150 00:10:00,210 --> 00:10:02,553 Здравей, лельо Джуди, и аз се радвам да те видя. 151 00:10:03,630 --> 00:10:05,130 - Дейвид, точно както си спомням. 152 00:10:05,130 --> 00:10:06,150 Колин, радвам се да те видя. 153 00:10:06,150 --> 00:10:07,840 Ти също, приятел. 154 00:10:07,840 --> 00:10:09,240 Да, предполагам, че винаги сме готови. 155 00:10:09,240 --> 00:10:10,640 за едно пътуване в миналото. 156 00:10:11,730 --> 00:10:13,890 Благодаря, че ни събра, Джуд. 157 00:10:13,890 --> 00:10:16,770 Да сме заедно като семейство е от значение. 158 00:10:16,770 --> 00:10:18,138 Кой е готов да се забавлява? 159 00:10:18,138 --> 00:10:19,573 - Да. 160 00:10:19,573 --> 00:10:21,727 Добре, влизайте. 161 00:10:42,902 --> 00:10:44,467 За семейните събирания. 162 00:10:44,467 --> 00:10:45,710 Семейни събирания. 163 00:10:45,710 --> 00:10:48,726 Наздраве. 164 00:10:48,726 --> 00:10:51,510 Да, това е чудесно. 165 00:10:51,510 --> 00:10:53,430 Но да не забравяме защо сме тук. 166 00:10:53,430 --> 00:10:55,630 Трябва да обсъдим бъдещето на това място. 167 00:10:56,790 --> 00:10:58,680 Нека се насладете на вечерта, Джуди. 168 00:10:58,680 --> 00:11:00,060 Утре можем да говорим по работа. 169 00:11:00,060 --> 00:11:01,560 Хайде, Дейв. 170 00:11:01,560 --> 00:11:04,050 Знаеш, че обича да стига до въпроса. 171 00:11:04,050 --> 00:11:04,883 Но си прав. 172 00:11:04,883 --> 00:11:07,429 Джуди, нека се отпуснем малко, става ли? 173 00:11:07,429 --> 00:11:09,300 Добре. 174 00:11:09,300 --> 00:11:12,000 Просто не искам да стане яма за източване на пари. 175 00:11:12,000 --> 00:11:14,280 Това е всичко, трябва да сме реалисти. 176 00:11:14,280 --> 00:11:16,904 и да го продаваш би било най-добрата възможност. 177 00:11:16,904 --> 00:11:18,721 Така ли мислиш? 178 00:11:18,721 --> 00:11:21,240 Не изглежда толкова зле. 179 00:11:21,240 --> 00:11:22,440 Казвам ти, че е. 180 00:11:23,610 --> 00:11:26,460 Докато чакахме, направихме оценка. 181 00:11:26,460 --> 00:11:27,390 Откога стана такъв? 182 00:11:27,390 --> 00:11:29,700 професионален оценител? 183 00:11:29,700 --> 00:11:31,680 Да не започваме, Дейв. 184 00:11:31,680 --> 00:11:36,123 Продажбата на тази къща е част от историята на семейството ни. 185 00:11:37,170 --> 00:11:39,904 И татко, той вложи толкова много в това място. 186 00:11:39,904 --> 00:11:41,880 Мери е права. 187 00:11:41,880 --> 00:11:44,730 Може би трябва да видим всичките ни възможности. 188 00:11:44,730 --> 00:11:46,740 Може би има начин да задържим това място. 189 00:11:46,740 --> 00:11:48,240 и можем да се грижим за тях. 190 00:11:48,240 --> 00:11:49,833 да се грижим за себе си. 191 00:11:51,420 --> 00:11:54,490 Всичко е наред, скъпа, ще се справим. 192 00:11:54,490 --> 00:11:57,300 Добре, стъпка по стъпка. 193 00:11:57,300 --> 00:11:58,140 Да. 194 00:11:58,140 --> 00:12:00,810 Междувременно, Тост за Найджъл. 195 00:12:00,810 --> 00:12:02,820 и красивото ни семейство, нали? 196 00:12:02,820 --> 00:12:04,617 - За Найджъл. 197 00:12:04,617 --> 00:12:08,137 Наздраве. 198 00:12:24,660 --> 00:12:25,860 Да, сериозно. 199 00:12:25,860 --> 00:12:28,773 Изглежда, че това място не е докосвано от десетилетия. 200 00:12:31,860 --> 00:12:35,643 Изглежда, че не са ме докосвали от десетилетия. 201 00:12:40,410 --> 00:12:43,060 Нямаш представа колко много те искам тук. 202 00:12:45,180 --> 00:12:49,183 Знаеш ли, още мечтая за онази нощ. 203 00:12:53,070 --> 00:12:53,903 Какво по дяволите? 204 00:12:54,930 --> 00:12:58,293 Има ли някой? 205 00:12:59,436 --> 00:13:01,537 Еха! 206 00:13:01,537 --> 00:13:02,370 Фейт! 207 00:13:03,381 --> 00:13:04,350 Знаех си. 208 00:13:04,350 --> 00:13:06,150 Глупачка. 209 00:13:06,150 --> 00:13:08,652 Чукаш се с Джейми. 210 00:13:08,652 --> 00:13:11,504 Кой използва тази дума? 211 00:13:11,504 --> 00:13:13,740 Не, не, не, не, не, не, не, не, не. 212 00:13:13,740 --> 00:13:15,510 Ти си го счупил, няма да се включи. 213 00:13:15,510 --> 00:13:16,560 Не, изпуснахте го. 214 00:13:16,560 --> 00:13:19,170 Сложи го в малко ориз или нещо подобно. 215 00:13:19,170 --> 00:13:20,223 Джейми Ууд. 216 00:13:21,120 --> 00:13:22,413 Внушително е, сестро. 217 00:13:25,890 --> 00:13:28,590 Мъртъв си. 218 00:13:28,590 --> 00:13:29,640 Мама и татко ще се зарадват. 219 00:13:29,640 --> 00:13:32,090 да чуя за следването ти с Арон. 220 00:13:33,330 --> 00:13:35,940 Добре, ще си платя, глупако. 221 00:13:35,940 --> 00:13:37,110 Нито дума за това. 222 00:14:26,366 --> 00:14:28,199 Вливане на детелина. 223 00:14:37,823 --> 00:14:40,023 Това ще е от полза за по-късно. 224 00:14:51,690 --> 00:14:54,840 Да, да, разбирам. 225 00:14:54,840 --> 00:14:56,640 Но сестра ми не е готова. 226 00:14:56,640 --> 00:14:57,843 Трябва й още време. 227 00:14:58,920 --> 00:15:01,143 Добре, ще отложим сделката. 228 00:15:02,190 --> 00:15:03,940 Но имайте предвид предложението. 229 00:15:05,760 --> 00:15:07,680 И когато се насрочват срещи, 230 00:15:07,680 --> 00:15:09,530 Просто им кажи, че трябва да го отложим. 231 00:15:12,120 --> 00:15:14,793 Хей, как беше обаждането? 232 00:15:15,840 --> 00:15:17,610 От агенцията разбраха. 233 00:15:17,610 --> 00:15:18,443 но не можем да чакаме дълго. 234 00:15:18,443 --> 00:15:21,363 Защото трябва да насроча всички срещи. 235 00:15:22,470 --> 00:15:24,210 По дяволите, Мери. 236 00:15:24,210 --> 00:15:26,810 Има ли време да помислите, върху какво да помислите? 237 00:15:28,200 --> 00:15:30,423 Точно така, бяхме толкова близо. 238 00:15:31,260 --> 00:15:32,160 Какво ще правим сега? 239 00:15:33,180 --> 00:15:35,850 Ще се сетя за нещо. 240 00:15:35,850 --> 00:15:37,500 Трябва да убедим Мери да продаде. 241 00:15:37,500 --> 00:15:39,090 - възможно най-скоро. 242 00:15:39,090 --> 00:15:40,650 Добре, остави го на мен. 243 00:15:40,650 --> 00:15:43,893 Ще й покажа колко тежко е това място. 244 00:15:46,890 --> 00:15:48,690 Помниш ли празниците? 245 00:15:48,690 --> 00:15:51,960 Помниш ли Италия, сладък живот? 246 00:15:51,960 --> 00:15:52,910 Как мога да забравя? 247 00:16:01,980 --> 00:16:04,470 Намери нещо интересно. 248 00:16:04,470 --> 00:16:07,590 Стари снимки на семейството и дядо. 249 00:16:07,590 --> 00:16:08,913 Нищо вълнуващо. 250 00:16:10,280 --> 00:16:11,113 Раздвижете се. 251 00:16:17,190 --> 00:16:20,373 Да, дядо ти обичаше тези гори. 252 00:16:21,300 --> 00:16:25,170 Той е имал часове там, за да изследва, 253 00:16:25,170 --> 00:16:27,510 учейки за местния фолклор. 254 00:16:27,510 --> 00:16:29,373 Той беше доста луд по това. 255 00:16:30,360 --> 00:16:31,950 Местен фолклор, а? 256 00:16:31,950 --> 00:16:35,793 Да, но не какъв да е народник. 257 00:16:36,630 --> 00:16:40,923 Той бил пленителен от митовете и легендите на тази област. 258 00:16:43,830 --> 00:16:47,643 Духове, феи, леприкони. 259 00:16:48,780 --> 00:16:50,930 Вярвал е, че в гората има магия. 260 00:16:52,890 --> 00:16:56,040 Това е книгата, която дядо ми четеше. 261 00:16:56,040 --> 00:16:57,780 Този с всички истории. 262 00:16:57,780 --> 00:16:59,490 Къде ли е сега? 263 00:16:59,490 --> 00:17:01,390 Да, точно тази. 264 00:17:01,390 --> 00:17:03,420 Тук някъде със сигурност. 265 00:17:03,420 --> 00:17:04,830 Помня някои от тези истории. 266 00:17:04,830 --> 00:17:07,860 Бяха доста зловещи. 267 00:17:07,860 --> 00:17:09,780 Не думай. 268 00:17:09,780 --> 00:17:11,223 Глупачка. 269 00:17:12,210 --> 00:17:14,643 За дядо, това беше част от очарованието. 270 00:17:15,690 --> 00:17:20,250 Винаги е казвал, че хората, които вярвали в магията, са тези, които вярвали в нея. 271 00:17:20,250 --> 00:17:22,800 който в крайна сметка ще го намери, дори и да не беше. 272 00:17:22,800 --> 00:17:24,213 точно това, което очакват. 273 00:17:25,080 --> 00:17:27,183 Дядо имаше голямо въображение. 274 00:17:28,350 --> 00:17:29,283 Да, така е. 275 00:17:30,480 --> 00:17:31,563 Това беше неговата запазена марка. 276 00:17:34,410 --> 00:17:35,760 Ти и сестра ти трябва да вървите. 277 00:17:35,760 --> 00:17:37,310 за хубава разходка в гората. 278 00:17:38,520 --> 00:17:41,703 Да, това е последното нещо, което мога да направя, откакто телефона ми се счупи. 279 00:17:42,780 --> 00:17:44,733 Наистина ли? 280 00:17:46,230 --> 00:17:47,103 Изпуснах го. 281 00:17:49,619 --> 00:17:51,540 Да видим дали можем да го поправим. 282 00:17:51,540 --> 00:17:52,740 Но не казвай на майка си. 283 00:18:08,510 --> 00:18:10,080 Помниш ли, когато татко го използваше? 284 00:18:10,080 --> 00:18:13,413 да ни заведеш да берем къпини в гората зад къщата? 285 00:18:14,520 --> 00:18:15,900 Да, той ще се ядоса. 286 00:18:15,900 --> 00:18:17,760 Защото ще се върнем с петнист сок от къпини. 287 00:18:17,760 --> 00:18:19,410 По ръцете ни и той каза, че ще провалим всичко. 288 00:18:19,410 --> 00:18:20,910 - малките му съкровища. 289 00:18:22,050 --> 00:18:25,830 О, когато откраднахме тази стара книга с фолклора. 290 00:18:25,830 --> 00:18:27,930 И ни изплаши до смърт с историите. 291 00:18:27,930 --> 00:18:29,343 на леприконите. 292 00:18:30,510 --> 00:18:32,820 Да, цяла седмица не можеш да спиш. 293 00:18:32,820 --> 00:18:33,960 Татко трябва да дойде в стаята ти. 294 00:18:33,960 --> 00:18:35,010 Всяка вечер, само за да проверя. 295 00:18:35,010 --> 00:18:37,410 под леглото нямаше леприкони. 296 00:18:39,300 --> 00:18:44,300 Обичаме това място, а сега ми говорите да го продадете. 297 00:18:44,370 --> 00:18:46,893 Да, татко много хареса всичко това. 298 00:18:48,210 --> 00:18:49,610 Това място беше неговата светиня. 299 00:18:51,960 --> 00:18:56,250 И знаеш ли, Мери, трябва да обсъдим бъдещето. 300 00:18:56,250 --> 00:18:58,170 бъдещето на това място. 301 00:18:58,170 --> 00:19:00,390 Татко я хареса, но трябва да я продадем. 302 00:19:00,390 --> 00:19:02,520 Имаме много оферти. 303 00:19:02,520 --> 00:19:03,903 Разбирам, Джуди. 304 00:19:05,670 --> 00:19:08,160 но искам това място да е за Фейт. 305 00:19:08,160 --> 00:19:11,643 Какво беше това за нас? 306 00:19:15,390 --> 00:19:18,303 Мери, трябваше да ти кажа по-рано. 307 00:19:19,680 --> 00:19:23,160 С Колин чакаме дете. 308 00:19:23,160 --> 00:19:25,743 Радвам се за теб. 309 00:19:27,330 --> 00:19:28,263 Той знае ли? 310 00:19:29,400 --> 00:19:30,850 Не, още не съм му казал. 311 00:19:31,920 --> 00:19:32,753 Защо? 312 00:19:33,660 --> 00:19:36,960 Изглежда, че се е установил. 313 00:19:36,960 --> 00:19:40,645 но не е лесно да се върнеш на крака. 314 00:19:40,645 --> 00:19:42,318 - И ето защо... 315 00:19:42,318 --> 00:19:44,533 Затова... 316 00:19:44,533 --> 00:19:46,800 Затова искате да продадете къщата. 317 00:19:46,800 --> 00:19:48,210 с бебе на път. 318 00:19:48,210 --> 00:19:50,550 - Да, да. 319 00:19:50,550 --> 00:19:52,818 Точно така, Мери. 320 00:19:52,818 --> 00:19:55,980 Знам, че татко обичаше това място, но да, Мери. 321 00:19:55,980 --> 00:19:57,180 Знаех си, че ще разбереш. 322 00:20:03,150 --> 00:20:05,160 Това е стаята на дядо. 323 00:20:05,160 --> 00:20:06,660 Какво търсим? 324 00:20:06,660 --> 00:20:08,340 Нещо интересно, Скай. 325 00:20:08,340 --> 00:20:10,643 всичко, което може да ни каже повече за дядо. 326 00:20:27,547 --> 00:20:29,970 Трябва да се плати един дълг, Найджъл. 327 00:20:29,970 --> 00:20:31,170 Изчаках твърде дълго. 328 00:20:31,170 --> 00:20:34,203 да видим земята, на която се връща къщата ни. 329 00:20:38,400 --> 00:20:39,233 Какво е това? 330 00:20:42,240 --> 00:20:43,740 - Нищо, това е ключ. 331 00:20:43,740 --> 00:20:44,573 - Да видим. 332 00:20:44,573 --> 00:20:45,406 Не. 333 00:20:45,406 --> 00:20:47,910 Хайде, нямаш ли доверие на по-голямата си сестра? 334 00:20:47,910 --> 00:20:49,230 - Категорично не. 335 00:20:49,230 --> 00:20:51,780 Само един поглед и отново е твой. 336 00:20:51,780 --> 00:20:54,420 Добре. 337 00:20:54,420 --> 00:20:56,850 Но трябва да ми обещаете. 338 00:20:56,850 --> 00:20:58,473 ще ми го върнеш. 339 00:21:00,240 --> 00:21:01,083 Обещавам. 340 00:21:05,850 --> 00:21:07,263 Толкова е красива. 341 00:21:08,310 --> 00:21:10,290 Да, знам, сега ми го върни. 342 00:21:10,290 --> 00:21:11,880 Не. 343 00:21:11,880 --> 00:21:13,320 Върни ми го. 344 00:21:13,320 --> 00:21:14,250 Казах, че ще ти го върна. 345 00:21:14,250 --> 00:21:15,730 Не казах кога. 346 00:21:15,730 --> 00:21:17,261 Върни ми го! 347 00:21:17,261 --> 00:21:18,094 Не, не. 348 00:21:23,370 --> 00:21:24,963 Всеки път. 349 00:21:26,220 --> 00:21:27,903 Хайде, Скай, съжалявам. 350 00:21:39,442 --> 00:21:40,653 Боже. 351 00:21:42,267 --> 00:21:44,043 Добре, Найджъл. 352 00:21:45,240 --> 00:21:47,583 Къде са нещата, стари копеле? 353 00:21:52,050 --> 00:21:53,943 Боже, това място е депресиращо. 354 00:21:55,410 --> 00:21:56,243 - Нищо. 355 00:21:58,470 --> 00:22:00,120 Това е шапка. 356 00:22:00,120 --> 00:22:00,953 Консерви. 357 00:22:02,340 --> 00:22:06,840 Хайде, трябва да има нещо, което си струва. 358 00:22:09,222 --> 00:22:10,805 Ало, какво е това? 359 00:22:12,025 --> 00:22:13,630 Кървав бойлер. 360 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 Мамка му! 361 00:22:17,430 --> 00:22:18,263 Боже. 362 00:22:19,686 --> 00:22:24,686 Не мога да се кача горе. 363 00:22:25,656 --> 00:22:29,670 Какво по дяволите? 364 00:22:29,670 --> 00:22:31,473 Какво правиш тук, Найджъл? 365 00:22:34,789 --> 00:22:36,817 Ще разбера със сигурност. 366 00:22:36,817 --> 00:22:37,650 Мамка му! 367 00:23:21,450 --> 00:23:23,106 Беше на мама и на леля Джуди. 368 00:24:18,058 --> 00:24:20,725 "Леприконите". 369 00:24:27,217 --> 00:24:30,670 Леприконите са вълшебни същества. 370 00:24:32,070 --> 00:24:36,363 известен със скритите си злато и хитри пътища. 371 00:24:40,230 --> 00:24:43,780 Казва се, че който хване леприкон, 372 00:24:45,510 --> 00:24:48,327 може да научи местоположението на неговото богатство. 373 00:25:03,340 --> 00:25:07,756 Добре, всички, време е да подстрижем това място. 374 00:25:07,756 --> 00:25:10,980 Да, ще взема тоалетната. 375 00:25:10,980 --> 00:25:11,813 По-грозно. 376 00:25:19,230 --> 00:25:20,853 Избършете това място хубаво и чисто. 377 00:25:22,890 --> 00:25:26,393 Ще се кача горе в спалнята. 378 00:25:26,393 --> 00:25:27,226 Добре. 379 00:25:53,700 --> 00:25:55,286 О, да. 380 00:25:55,286 --> 00:25:57,750 Толкова съм непохватна. 381 00:25:57,750 --> 00:25:59,460 Горчиви пръсти, нали? 382 00:25:59,460 --> 00:26:01,253 Ще взема нещо да го разчистя. 383 00:26:02,321 --> 00:26:03,654 Какъв идиот. 384 00:26:48,555 --> 00:26:51,093 Фейт, виж какво намерих. 385 00:26:55,800 --> 00:26:57,843 Ако кажеш нещо, ще те убия. 386 00:26:58,740 --> 00:26:59,730 Твърде късно. 387 00:26:59,730 --> 00:27:00,563 Небе! 388 00:27:05,940 --> 00:27:07,374 Задачи в тази къща. 389 00:27:07,374 --> 00:27:10,330 Те никога няма да свършат. 390 00:27:10,330 --> 00:27:13,083 Да си направим почивка, насладете се малко. 391 00:27:14,312 --> 00:27:16,053 Утре можеш да започнеш на чисто. 392 00:27:17,190 --> 00:27:18,210 Казах ти. 393 00:27:18,210 --> 00:27:20,820 Трябва ти много повече от грес и добра воля. 394 00:27:20,820 --> 00:27:22,200 - Абсолютно. 395 00:27:22,200 --> 00:27:24,420 Може би трябва да вкараме някой. 396 00:27:24,420 --> 00:27:27,090 го направи в професионален план. 397 00:27:27,090 --> 00:27:28,500 Или да продадете вилата. 398 00:27:28,500 --> 00:27:30,390 и остави главоболията на този, който я купи. 399 00:27:30,390 --> 00:27:31,223 Да. 400 00:27:35,071 --> 00:27:38,321 Момчета, Фейт намери съкровището на дядо. 401 00:27:41,517 --> 00:27:44,389 Момчета, много е яко, елате да видите! 402 00:27:51,870 --> 00:27:55,433 Момчета, тук горе. 403 00:28:03,060 --> 00:28:07,217 Това е цяло състояние. 404 00:28:10,243 --> 00:28:12,213 Намерих го в гардероба на дядо. 405 00:28:16,463 --> 00:28:17,296 Да. 406 00:28:21,840 --> 00:28:24,060 Но откъде е това злато? 407 00:28:24,060 --> 00:28:26,220 На кого му пука? 408 00:28:26,220 --> 00:28:28,500 Виж, това променя всичко. 409 00:28:28,500 --> 00:28:30,570 Забрави да продаваш къщата. 410 00:28:30,570 --> 00:28:32,670 Не можем просто да го задържим. 411 00:28:32,670 --> 00:28:35,130 Не знаем нищо по въпроса. 412 00:28:35,130 --> 00:28:37,980 Защо не, Мери, парите ни трябват. 413 00:28:37,980 --> 00:28:40,230 Помислете за това. 414 00:28:40,230 --> 00:28:42,750 Татко нямаше да скрие подобно нещо. 415 00:28:42,750 --> 00:28:44,190 без причина. 416 00:28:44,190 --> 00:28:46,050 Подозрително е. 417 00:28:46,050 --> 00:28:49,242 Мери, ти винаги си толкова духовита. 418 00:28:49,242 --> 00:28:52,830 Но защо да го крия така? 419 00:28:52,830 --> 00:28:54,660 Защо не го сложиш в банка? 420 00:28:54,660 --> 00:28:56,940 Няма значение, Мери. 421 00:28:56,940 --> 00:28:58,140 Може би не се е доверил на банката. 422 00:28:58,140 --> 00:29:00,300 Може би щеше да вложи, какво значение има? 423 00:29:00,300 --> 00:29:02,013 Сега е тук и можем да го използваме. 424 00:29:03,240 --> 00:29:06,600 Трябва да го премислим. 425 00:29:06,600 --> 00:29:09,720 Ами ако някой го търси? 426 00:29:09,720 --> 00:29:12,483 Ами ако има повече неприятности, отколкото си струва? 427 00:29:14,220 --> 00:29:15,630 Трябва да разберем повече за него. 428 00:29:15,630 --> 00:29:17,880 Откъде е това злато? 429 00:29:17,880 --> 00:29:20,070 Опасно е. 430 00:29:20,070 --> 00:29:22,860 Не можем просто да приемем, че е наше. 431 00:29:22,860 --> 00:29:25,020 Мери, нямаме време. 432 00:29:25,020 --> 00:29:26,760 Трябва да вземем решение. 433 00:29:26,760 --> 00:29:28,760 Това е възможност веднъж в живота. 434 00:29:29,730 --> 00:29:32,292 Писна ми да чакам. 435 00:29:42,020 --> 00:29:42,853 Съжалявам. 436 00:29:47,153 --> 00:29:48,637 Млъкни, малък шпионино. 437 00:29:54,978 --> 00:29:55,811 умри. 438 00:30:20,808 --> 00:30:22,725 "Следвай зеления път. 439 00:30:24,906 --> 00:30:27,749 Ще ви отведе до истинското съкровище. 440 00:32:12,754 --> 00:32:14,770 Мамо! 441 00:32:14,770 --> 00:32:15,603 Татко! 442 00:32:19,190 --> 00:32:21,213 Най-накрая дойде. 443 00:32:23,970 --> 00:32:28,755 Съкровището, това си ти. 444 00:32:28,755 --> 00:32:30,338 Не се страхувай, дете мое. 445 00:32:31,448 --> 00:32:34,198 Ще ви покажа един свят с чудо. 446 00:32:36,631 --> 00:32:37,464 А, да. 447 00:32:41,409 --> 00:32:42,843 А, да. 448 00:32:42,843 --> 00:32:43,760 Прясно месо. 449 00:32:46,139 --> 00:32:47,222 Виновна кръв. 450 00:32:49,547 --> 00:32:54,273 Ти си мой, за да те пазя. 451 00:33:10,015 --> 00:33:12,143 "Истината е със стария Найджъл. 452 00:33:13,680 --> 00:33:15,993 Скоро съдбата му ще е твоя. 453 00:33:17,400 --> 00:33:20,127 Всички скрити под земята. 454 00:33:26,820 --> 00:33:28,470 Фейт го намери. 455 00:33:28,470 --> 00:33:31,020 С право й принадлежеше. 456 00:33:31,020 --> 00:33:33,060 а ние сме й законни пазители. 457 00:33:33,060 --> 00:33:36,860 Освен това в завещанието не се споменаваше. Наше е. 458 00:33:38,097 --> 00:33:40,020 Не ставай смешна. 459 00:33:40,020 --> 00:33:43,230 Всички сме едно семейство и трябва да се раздели поравно. 460 00:33:43,230 --> 00:33:44,880 По един и същ начин? 461 00:33:44,880 --> 00:33:47,640 Почистихме и оправихме това място. 462 00:33:47,640 --> 00:33:49,260 докато планирахте да го продадете. 463 00:33:49,260 --> 00:33:51,063 точно под носа ни. 464 00:33:52,410 --> 00:33:55,440 Алчен си като всички нас. 465 00:33:55,440 --> 00:33:56,460 Видял си злато. 466 00:33:56,460 --> 00:33:58,860 и изведнъж стана сантиментален към семейството. 467 00:33:58,860 --> 00:34:00,930 Да, точно така. 468 00:34:00,930 --> 00:34:03,840 Опитвам се да защитавам интересите на семейството ми. 469 00:34:03,840 --> 00:34:06,423 Това злато е наше. 470 00:34:07,590 --> 00:34:08,943 Всички сме едно семейство, Дейв. 471 00:34:12,000 --> 00:34:14,850 Направи ми услуга, Джуд, ще се върнеш ли? 472 00:34:14,850 --> 00:34:18,390 след толкова много време, внезапно заех страната на Мери. 473 00:34:18,390 --> 00:34:20,390 само защото се интересуваш от пари. 474 00:34:21,360 --> 00:34:22,500 Как смеете? 475 00:34:22,500 --> 00:34:25,590 Тук съм заради семейството, не заради злато. 476 00:34:25,590 --> 00:34:27,750 Ако си мислиш, че съм само за парите, 477 00:34:27,750 --> 00:34:29,250 тогава изобщо не ме познаваш. 478 00:34:30,690 --> 00:34:32,130 Така ли? 479 00:34:32,130 --> 00:34:33,783 Тогава защо се върна? 480 00:34:34,620 --> 00:34:39,093 След всички тези години, изведнъж отново с Мери. 481 00:34:41,040 --> 00:34:43,710 Случайно, когато става дума за наследство. 482 00:34:43,710 --> 00:34:45,063 Наистина не ме познаваш. 483 00:34:46,800 --> 00:34:48,180 Не знаеш какво съм готов да направя. 484 00:34:48,180 --> 00:34:49,503 за да пазя това, което е мое. 485 00:34:51,030 --> 00:34:53,430 Не ме разсмивай. 486 00:34:53,430 --> 00:34:55,050 Златото е на всички ни. 487 00:34:55,050 --> 00:34:57,153 не само ти и скъпата ти Фейт. 488 00:35:00,358 --> 00:35:05,070 Няма да ти позволя да си го сложиш, Джуди. 489 00:35:05,070 --> 00:35:06,970 Не и след всичко, което направи. 490 00:35:16,980 --> 00:35:19,070 Трябва да хванем това злато. 491 00:35:19,070 --> 00:35:21,180 дори да е последното нещо, което ще направим. 492 00:35:21,180 --> 00:35:24,360 Абсолютно, по право е наше. 493 00:35:24,360 --> 00:35:28,050 Принадлежи на мен, на теб и на вас. 494 00:35:28,050 --> 00:35:29,043 Това сме ние. 495 00:35:30,060 --> 00:35:31,260 Няма да позволя на Дейв да си хване ръцете. 496 00:35:31,260 --> 00:35:32,890 На него, ако това е последното нещо, което правя. 497 00:35:32,890 --> 00:35:35,520 Преживяхме толкова много. 498 00:35:35,520 --> 00:35:36,510 Разбира се. 499 00:35:36,510 --> 00:35:38,643 Ще намерим начин, както винаги. 500 00:35:40,410 --> 00:35:42,060 Не ти благодаря достатъчно, нали? 501 00:35:42,900 --> 00:35:43,920 Много те обичам. 502 00:35:43,920 --> 00:35:45,063 Обичам те, скъпа. 503 00:35:48,570 --> 00:35:52,050 Ще донесеш ли дървата от камината? 504 00:35:52,050 --> 00:35:54,300 Толкова е студено в тази стара къща. 505 00:35:54,300 --> 00:35:56,670 Няма ли да е по-добре да те стопля? 506 00:35:56,670 --> 00:35:58,923 Не, скъпа, много ми е студено. 507 00:35:59,982 --> 00:36:00,815 Добре. 508 00:36:08,580 --> 00:36:09,483 Чакам те. 509 00:36:27,660 --> 00:36:30,540 - Здравей, скъпа. 510 00:36:30,540 --> 00:36:32,460 Трябваше да ми се обадиш преди няколко часа. 511 00:36:32,460 --> 00:36:34,740 Знам, че проклетата жена ме накара да кълцам дърво. 512 00:36:34,740 --> 00:36:36,960 По средата на нищото през нощта. 513 00:36:36,960 --> 00:36:38,940 Много е студено. 514 00:36:38,940 --> 00:36:41,730 Още ли спиш с нея? 515 00:36:41,730 --> 00:36:44,352 Какво друго очакваш да направя? 516 00:36:44,352 --> 00:36:45,823 Слушай, случи се нещо невероятно. 517 00:36:45,823 --> 00:36:47,703 Няма да повярваш. 518 00:36:49,170 --> 00:36:52,800 Намерих злато, цял куп. 519 00:36:52,800 --> 00:36:55,083 Съкровището е пълно с него, гърдите му са пълни с него. 520 00:36:56,430 --> 00:36:59,010 Какво има? 521 00:36:59,010 --> 00:37:02,026 Какво, сериозно ли? 522 00:37:02,026 --> 00:37:04,140 - Да, сериозно. 523 00:37:04,140 --> 00:37:06,210 През цялото време е бил баща на Джуди. 524 00:37:06,210 --> 00:37:07,710 Знаех си, по дяволите. 525 00:37:07,710 --> 00:37:09,780 Мразя това име от устата ти. 526 00:37:09,780 --> 00:37:10,890 Виж, знам, че е така, скъпа. 527 00:37:10,890 --> 00:37:13,110 но няма да го казвам още дълго, става ли? 528 00:37:13,110 --> 00:37:14,250 Обещавам. 529 00:37:14,250 --> 00:37:16,440 Виж, идиотите са го забравили. 530 00:37:16,440 --> 00:37:19,290 Тази вечер ще го открадна и ще ти се обадя. 531 00:37:19,290 --> 00:37:20,970 Отивам в Италия. 532 00:37:20,970 --> 00:37:22,170 И ще ти кажа какво, скъпа, 533 00:37:22,170 --> 00:37:24,227 Италия ще е яка това лято. 534 00:37:24,227 --> 00:37:27,630 - Скъпа, нямам търпение. 535 00:37:27,630 --> 00:37:28,463 Става ли? 536 00:37:38,750 --> 00:37:43,320 Дейв? 537 00:37:43,320 --> 00:37:44,220 Дейв, ти ли си? 538 00:37:45,180 --> 00:37:47,073 Кой е там, Дейв? 539 00:37:48,218 --> 00:37:49,509 Кой е там? 540 00:37:49,509 --> 00:37:52,295 Да опитаме още веднъж. 541 00:37:52,295 --> 00:37:53,128 Какво по дяволите? 542 00:37:54,227 --> 00:37:56,760 Отговори правилно на моята гатанка. 543 00:37:56,760 --> 00:37:59,356 и може просто да оцелеете тази вечер. 544 00:37:59,356 --> 00:38:00,775 Какво? 545 00:38:00,775 --> 00:38:05,130 Провали се и плати последствията. 546 00:38:05,130 --> 00:38:06,510 Как така? 547 00:38:06,510 --> 00:38:07,610 Кой си ти? 548 00:38:09,377 --> 00:38:12,060 Скоро ще разбереш. 549 00:38:12,060 --> 00:38:13,383 Да започваме. 550 00:38:15,090 --> 00:38:18,363 Какво има око, но не може да види? 551 00:38:20,580 --> 00:38:22,920 Не знам, картофи. 552 00:38:22,920 --> 00:38:24,780 Наистина ли, Колин? 553 00:38:24,780 --> 00:38:25,809 Какво? 554 00:38:25,809 --> 00:38:26,642 Може просто да си... 555 00:38:26,642 --> 00:38:28,773 най-лошия другар, когото съм срещал. 556 00:38:30,450 --> 00:38:33,281 Това е игла, глупако. 557 00:38:33,281 --> 00:38:34,375 Какво? 558 00:38:34,375 --> 00:38:36,824 Какво става тук? 559 00:38:36,824 --> 00:38:39,360 Да опитаме отново. 560 00:38:39,360 --> 00:38:42,273 Какво като врата, но без глава? 561 00:38:45,060 --> 00:38:46,487 Врат без глава. 562 00:38:46,487 --> 00:38:47,793 Безглаво пиле. 563 00:38:49,170 --> 00:38:50,409 Това е бутилка. 564 00:38:50,409 --> 00:38:51,242 Какво става тук? 565 00:38:51,242 --> 00:38:53,223 Твърде глупаво, за да ме остави жив. 566 00:39:21,720 --> 00:39:25,540 Как е крака? 567 00:39:25,540 --> 00:39:27,100 Да, мисля, че всичко ще е наред. 568 00:39:30,562 --> 00:39:32,190 Не мога да повярвам. 569 00:39:32,190 --> 00:39:35,313 Баща ти е имал състояние тук през цялото време. 570 00:39:38,700 --> 00:39:40,593 Не можем да задържим това злато. 571 00:39:41,730 --> 00:39:45,150 Искам да кажа, че не е правилно. 572 00:39:45,150 --> 00:39:48,920 Татко никога не го е споменал и просто не знам. 573 00:39:48,920 --> 00:39:51,480 Просто се появи изневиделица. 574 00:39:51,480 --> 00:39:52,313 Хайде, скъпа. 575 00:39:53,193 --> 00:39:55,383 Просто късметлийска находка. 576 00:39:56,340 --> 00:40:01,340 Искам да кажа, че наистина можем да го използваме. 577 00:40:01,350 --> 00:40:04,233 Ипотеката, сметки. 578 00:40:05,430 --> 00:40:06,777 Не, странно е. 579 00:40:08,628 --> 00:40:09,510 Странно е. 580 00:40:09,510 --> 00:40:10,653 Всичко е странно. 581 00:40:12,433 --> 00:40:14,103 Ами ако е открадната? 582 00:40:15,450 --> 00:40:18,903 Хайде, Мери, баща ти не е крадец. 583 00:40:20,820 --> 00:40:22,173 Не разбираш. 584 00:40:25,006 --> 00:40:29,313 Не говориш сериозно. 585 00:40:30,210 --> 00:40:31,800 Хайде. 586 00:40:31,800 --> 00:40:34,803 Златни монети в кутия. 587 00:40:35,761 --> 00:40:38,970 Баща ми беше обсебен от тези истории. 588 00:40:38,970 --> 00:40:40,743 на леприконите и злато. 589 00:40:44,910 --> 00:40:49,710 Това са просто приказки, приказки, за да се създаде страх. 590 00:40:49,710 --> 00:40:53,373 Когато беше дете, не говориш сериозно. 591 00:40:54,630 --> 00:40:57,690 Ами ако не са просто приказки? 592 00:40:57,690 --> 00:40:59,193 Ами ако има още нещо? 593 00:41:01,140 --> 00:41:01,973 Искам да кажа, 594 00:41:03,743 --> 00:41:05,430 Чух нещо. 595 00:41:05,430 --> 00:41:08,410 когато слизах по стълбите по-рано. 596 00:41:09,960 --> 00:41:13,500 и намерих това, това писмо. 597 00:41:13,500 --> 00:41:15,483 На него има странни писма. 598 00:41:18,150 --> 00:41:20,610 Мери, ако спечелиш от тотото, ще си помислиш, че си спечелила. 599 00:41:20,610 --> 00:41:23,310 че става нещо гнило. 600 00:41:23,310 --> 00:41:28,230 Искам да кажа, нека се отпуснем. 601 00:41:28,230 --> 00:41:30,990 Трябва да държим под око само тези, които ни трябват. 602 00:41:30,990 --> 00:41:34,053 Тук са сестра ти и Колин. 603 00:41:39,750 --> 00:41:42,837 Боже, какво му е на моя сигнал наоколо? 604 00:41:42,837 --> 00:41:44,733 Нищо няма да получа. 605 00:41:45,870 --> 00:41:48,453 Това ще е дълъг уикенд без сигнал. 606 00:41:59,850 --> 00:42:01,300 Съжалявам за телефона, Лиз. 607 00:42:04,290 --> 00:42:05,253 Всичко е наред. 608 00:42:06,210 --> 00:42:09,450 С цялото злато, което намери, можеш да ми купиш ново. 609 00:42:09,450 --> 00:42:11,400 Знам, можеш ли да повярваш? 610 00:42:11,400 --> 00:42:13,530 Какъв късмет. 611 00:42:13,530 --> 00:42:16,170 Това е като една от историите на дядо. 612 00:42:16,170 --> 00:42:18,180 Изглежда, че всичко е наред. 613 00:42:18,180 --> 00:42:22,173 Дисфункционални семейства, аргументи и богатство. 614 00:42:26,490 --> 00:42:29,490 Знам, че е странно, но не мислите ли, че има нещо? 615 00:42:29,490 --> 00:42:30,940 И това ли е истина? 616 00:42:31,800 --> 00:42:35,220 Дядо винаги е бил толкова потаен в приключенията си. 617 00:42:35,220 --> 00:42:36,843 Мисля, че всички сте луди. 618 00:42:42,180 --> 00:42:44,483 Намерих и странно писмо в стаята му. 619 00:42:57,607 --> 00:43:01,473 "Г-н Р. Акхат" странно. 620 00:43:03,570 --> 00:43:05,520 Беше доста груб със Скай, нали? 621 00:43:07,731 --> 00:43:09,081 Не исках да съм лоша. 622 00:43:10,290 --> 00:43:12,453 Просто е толкова досадна, това е всичко. 623 00:43:13,980 --> 00:43:16,920 - Тя знае, че не говоря сериозно. 624 00:43:16,920 --> 00:43:18,300 Тя е още дете. 625 00:43:18,300 --> 00:43:20,133 Знаеш колко е крехка. 626 00:43:21,420 --> 00:43:22,710 Къде е тя сега? 627 00:43:22,710 --> 00:43:24,360 И нея ли изхвърлихте? 628 00:43:26,850 --> 00:43:28,200 Тази вечер ще спи с мама и татко. 629 00:43:28,200 --> 00:43:29,433 за да се чувствам по-зле. 630 00:43:32,040 --> 00:43:33,890 Утре сутринта ще й се извиня. 631 00:43:36,360 --> 00:43:37,620 С всичко, което се случва. 632 00:43:37,620 --> 00:43:39,270 Мисля, че трябва да сме заедно. 633 00:43:41,280 --> 00:43:43,893 Не искам да свършим като мама и леля Джуди. 634 00:43:45,150 --> 00:43:46,260 Искам да кажа, че не мина и ден. 635 00:43:46,260 --> 00:43:48,233 и вече искат да се обират един друг. 636 00:43:50,130 --> 00:43:53,170 Прав си, Лиз. 637 00:44:13,403 --> 00:44:18,403 Спри. 638 00:44:28,423 --> 00:44:29,256 Колин? 639 00:44:40,867 --> 00:44:43,860 "Когато сърцата се делят и тайните лъжат, 640 00:44:43,860 --> 00:44:45,993 Две сенки танцуват под небето. 641 00:44:47,700 --> 00:44:49,983 Едно име, прошепнато с страх. 642 00:44:50,970 --> 00:44:54,947 Любовната история не се каза. 643 00:44:59,720 --> 00:45:00,553 Колин? 644 00:45:02,211 --> 00:45:04,044 Колин, не е смешно. 645 00:45:06,232 --> 00:45:07,232 Къде е той? 646 00:45:10,101 --> 00:45:10,934 Колин? 647 00:45:16,505 --> 00:45:17,338 Колин! 648 00:45:19,374 --> 00:45:21,715 Колин. 649 00:45:21,715 --> 00:45:22,548 Колин! 650 00:45:23,850 --> 00:45:25,902 Сега, сега, сега, сега. 651 00:45:25,902 --> 00:45:26,735 Знам. 652 00:45:29,460 --> 00:45:30,360 Момичета, останете там. 653 00:45:31,359 --> 00:45:32,359 Знам. 654 00:45:36,349 --> 00:45:37,749 Помогни на Джуди. 655 00:45:39,067 --> 00:45:41,650 Върви, моля те, помогни й. 656 00:45:43,297 --> 00:45:44,571 О, да. 657 00:45:44,571 --> 00:45:45,738 Кухненски сигнал. 658 00:45:48,627 --> 00:45:49,989 Ало? 659 00:45:49,989 --> 00:45:51,322 Боже! 660 00:45:54,991 --> 00:45:55,824 Здравей. 661 00:45:56,764 --> 00:45:59,347 Трябва да влезем вътре. 662 00:46:00,977 --> 00:46:04,067 Фейт, върви с майка си. 663 00:46:04,067 --> 00:46:05,067 Влизайте вътре. 664 00:46:09,420 --> 00:46:11,736 Нищо няма да получа, влизайте вътре. 665 00:46:11,736 --> 00:46:16,736 Фейт, влизай вътре. 666 00:46:20,118 --> 00:46:22,290 Хайде, скъпа, да влезем вътре. 667 00:46:22,290 --> 00:46:23,489 Идвам след теб. 668 00:46:54,000 --> 00:46:55,350 Момичета, идете си в стаята. 669 00:46:55,350 --> 00:46:56,493 Грижи се за Небето. 670 00:46:58,770 --> 00:47:00,333 Тя не е в нашата стая. 671 00:47:03,450 --> 00:47:04,320 Какво? 672 00:47:04,320 --> 00:47:07,143 Вчера каза, че ще спи с вас. 673 00:47:08,700 --> 00:47:09,843 Тя не е тук. 674 00:47:11,070 --> 00:47:13,503 Фейт, казах ти да си стоиш в стаята. 675 00:47:14,490 --> 00:47:16,920 Колко пъти да ти казвам? 676 00:47:16,920 --> 00:47:20,790 и сестра ти ли е твоя отговорност? 677 00:47:20,790 --> 00:47:23,523 - Но къде е мама? 678 00:47:24,452 --> 00:47:25,535 Къде е тя? 679 00:47:26,840 --> 00:47:30,183 Боже мой, те са убили Колин. 680 00:47:32,295 --> 00:47:34,083 И сега отнеха Небето. 681 00:47:35,310 --> 00:47:36,990 Спокойно, скъпа. 682 00:47:36,990 --> 00:47:40,293 Тя е умно хлапе. 683 00:47:41,370 --> 00:47:43,440 Ще я потърся. 684 00:47:43,440 --> 00:47:44,790 Не може да е отишла далеч. 685 00:47:45,995 --> 00:47:48,870 - Рисковано е. - Ще отида с татко. 686 00:47:48,870 --> 00:47:51,060 - Няма. 687 00:47:51,060 --> 00:47:53,103 Трудно е да се сваля чифт. 688 00:47:54,840 --> 00:47:57,100 Но чичо Колин. 689 00:47:57,100 --> 00:47:58,773 за чичо Колин. 690 00:48:01,080 --> 00:48:04,110 О, да. 691 00:48:04,110 --> 00:48:05,763 Съжалявам, Джуд, съжалявам. 692 00:48:09,210 --> 00:48:10,353 Моля те, пази се. 693 00:48:13,470 --> 00:48:14,403 Хайде, Лиса. 694 00:48:16,800 --> 00:48:19,890 Ще дойда с теб. 695 00:48:19,890 --> 00:48:21,810 И без това причинихте достатъчно неприятности. 696 00:48:21,810 --> 00:48:23,073 Върви си в стаята. 697 00:48:24,360 --> 00:48:25,510 Ще я потърся. 698 00:48:28,377 --> 00:48:29,913 Моля те, не си тръгвай. 699 00:48:31,560 --> 00:48:32,493 Съжалявам, мамо. 700 00:48:33,572 --> 00:48:34,833 Обещавам, че ще я намеря. 701 00:48:39,485 --> 00:48:41,543 Мамо! 702 00:48:41,543 --> 00:48:42,790 Татко! 703 00:48:42,790 --> 00:48:44,096 Мамо! 704 00:48:44,096 --> 00:48:44,929 Татко! 705 00:48:47,310 --> 00:48:48,813 Не плачи, малката. 706 00:48:49,980 --> 00:48:53,793 Семейството ти е близо, но не можеш да ги стигнеш. 707 00:48:55,482 --> 00:48:56,997 Моля те, пусни ме! 708 00:49:01,050 --> 00:49:03,870 Не знаеш ли? 709 00:49:03,870 --> 00:49:07,293 Ти си моят дълг към злато. 710 00:49:09,810 --> 00:49:13,233 Майка ти, баща ти, сестрите ти... 711 00:49:14,190 --> 00:49:17,062 Всички те трябва да си плащат. 712 00:49:17,062 --> 00:49:17,895 Какво искаш от мен? 713 00:49:20,700 --> 00:49:22,530 Просто е, скъпи Небе. 714 00:49:22,530 --> 00:49:24,930 Виж, ти си ми обещаното. 715 00:49:24,930 --> 00:49:29,193 докато те си платят, а аз съм свободен. 716 00:49:33,240 --> 00:49:35,073 Семейството ти не може да избяга. 717 00:49:36,090 --> 00:49:38,513 Трябва да стоят тук, докато си платят. 718 00:49:42,578 --> 00:49:44,495 Стой тук, скъпа. 719 00:49:47,359 --> 00:49:49,570 Играта току-що започна. 720 00:49:57,615 --> 00:50:00,450 Небе! 721 00:50:00,450 --> 00:50:03,671 Къде си? 722 00:50:03,671 --> 00:50:08,671 Небе. 723 00:50:08,855 --> 00:50:13,855 Небе. 724 00:50:18,127 --> 00:50:19,294 Къде си? 725 00:50:22,818 --> 00:50:27,818 Небе. 726 00:50:27,874 --> 00:50:28,932 Небе! 727 00:50:28,932 --> 00:50:29,765 Небе! 728 00:50:29,765 --> 00:50:32,863 Небе! 729 00:50:32,863 --> 00:50:34,912 Хайде, да вървим. 730 00:50:34,912 --> 00:50:35,995 Небе! 731 00:50:37,008 --> 00:50:37,841 Небе? 732 00:50:42,885 --> 00:50:47,818 Небе? 733 00:50:49,518 --> 00:50:54,518 Небе. 734 00:50:56,550 --> 00:50:59,490 Защо сестрите ми са толкова лоши с мен? 735 00:50:59,490 --> 00:51:01,983 Горкичкият Небе. 736 00:51:03,570 --> 00:51:04,623 Небе? 737 00:51:07,650 --> 00:51:09,330 Скай, върна ли се? 738 00:51:09,330 --> 00:51:11,250 Наистина ни изплашихте. 739 00:51:11,250 --> 00:51:12,243 Небе? 740 00:51:14,100 --> 00:51:15,063 Небе. 741 00:51:17,151 --> 00:51:22,151 Небе? 742 00:51:30,483 --> 00:51:34,232 Небе! 743 00:51:34,232 --> 00:51:35,517 Небе, къде си? 744 00:51:35,517 --> 00:51:36,350 Небе. 745 00:52:03,710 --> 00:52:06,314 Не, пусни ме, моля те. 746 00:52:06,314 --> 00:52:07,147 А! 747 00:52:08,383 --> 00:52:10,879 Разплака малката си сестра. 748 00:52:10,879 --> 00:52:12,858 И твоите хора са такива. 749 00:52:12,858 --> 00:52:14,108 Порочен, алчен. 750 00:52:15,102 --> 00:52:18,991 Сега е твой ред да платиш цената. 751 00:52:18,991 --> 00:52:20,869 Не исках. 752 00:52:20,869 --> 00:52:22,543 Моля те, пусни ме. 753 00:52:22,543 --> 00:52:24,585 Обещавам, че от сега нататък ще съм добър с нея. 754 00:52:24,585 --> 00:52:26,100 Обещания, обещания. 755 00:52:26,100 --> 00:52:27,870 Винаги обещавам. 756 00:52:27,870 --> 00:52:29,886 Писна ми от скърцащия ти глас. 757 00:52:43,166 --> 00:52:45,366 Небе! 758 00:52:46,563 --> 00:52:47,396 Небе. 759 00:52:50,526 --> 00:52:52,140 Небе! 760 00:52:52,140 --> 00:52:55,020 - Спокойно, Джуди, дръж се. 761 00:52:55,020 --> 00:52:56,850 О, Лиса. 762 00:52:56,850 --> 00:52:57,870 - Вземи леля си Джуди. 763 00:52:57,870 --> 00:52:58,920 - Разбира се. 764 00:53:04,020 --> 00:53:05,230 Да продължим да търсим. 765 00:53:09,247 --> 00:53:12,664 Добре, сега. 766 00:53:25,319 --> 00:53:26,402 Ще се върна. 767 00:53:38,040 --> 00:53:39,840 Ето ви чаша вода,леля. 768 00:53:41,844 --> 00:53:46,825 Благодаря. 769 00:53:56,127 --> 00:53:58,407 Намерих телефона на вуйчо. 770 00:53:58,407 --> 00:53:59,324 Ето го. 771 00:54:09,010 --> 00:54:10,537 Добре съм. 772 00:54:10,537 --> 00:54:11,910 - Добре съм. 773 00:54:11,910 --> 00:54:14,387 Върви да намериш сестра си. 774 00:54:47,761 --> 00:54:49,928 Мамо, татко, елате тук. 775 00:54:54,300 --> 00:54:55,837 О, да. 776 00:54:55,837 --> 00:54:58,140 Ти открадна най-ценното за мен. 777 00:54:58,140 --> 00:55:03,140 и сега малкия ще е с мен в земята. 778 00:55:09,390 --> 00:55:11,400 Това е леприконът. 779 00:55:11,400 --> 00:55:15,376 Няма такива неща. 780 00:55:15,376 --> 00:55:18,420 Не разбираш. 781 00:55:18,420 --> 00:55:22,260 Това е един луд, който си прави номера с нас. 782 00:55:22,260 --> 00:55:24,900 Излез, задник. 783 00:55:24,900 --> 00:55:27,570 Покажи се, страхливецо. 784 00:55:27,570 --> 00:55:30,540 Върни ми дъщеря ми. 785 00:55:30,540 --> 00:55:34,440 Бий се с мен като мъж. 786 00:55:34,440 --> 00:55:35,601 Заради това злато е. 787 00:55:35,601 --> 00:55:37,268 Това е глупавото злато. 788 00:55:40,380 --> 00:55:43,590 Мери, губиш контрол. 789 00:55:43,590 --> 00:55:46,170 Небето липсва. 790 00:55:46,170 --> 00:55:49,800 Трябва да се махнеш от глупостите на баща си. 791 00:55:49,800 --> 00:55:52,170 Този човек е мъртъв от години. 792 00:55:52,170 --> 00:55:55,113 И ако не действаме сега, и Небето ще бъде. 793 00:55:56,653 --> 00:55:59,220 Това не са просто фантазии. 794 00:55:59,220 --> 00:56:01,443 Небето е в опасност. 795 00:56:03,420 --> 00:56:06,243 Заради нещо, което не разбирам. 796 00:56:11,907 --> 00:56:15,700 Това е ключът към откриването на Небе. 797 00:56:17,459 --> 00:56:22,459 Не, това са просто легенди. 798 00:56:33,768 --> 00:56:34,601 Небе! 799 00:56:39,074 --> 00:56:43,974 Небе! 800 00:56:58,259 --> 00:56:59,092 Вяра. 801 00:57:00,478 --> 00:57:01,311 Не. 802 00:57:02,718 --> 00:57:07,275 Не. 803 00:57:07,275 --> 00:57:12,275 Ела, скъпа. 804 00:57:14,033 --> 00:57:18,230 Това не е истина. 805 00:57:18,230 --> 00:57:19,983 Това е просто лош сън. 806 00:57:21,010 --> 00:57:24,620 Трябва да се махна от тук. 807 00:57:27,327 --> 00:57:28,978 Махай се от тук. 808 00:57:36,289 --> 00:57:37,122 Трябва да се махаме от тук. 809 00:57:37,122 --> 00:57:38,580 Трябва да се махаме от тук веднага. 810 00:57:38,580 --> 00:57:40,860 Какво планираш да правиш, лельо? 811 00:57:40,860 --> 00:57:43,590 Трябва да си тръгнем или всички ще умрем. 812 00:57:43,590 --> 00:57:46,440 Не можеш да си тръгнеш така, трябва да намерим Скай. 813 00:57:46,440 --> 00:57:48,630 Небе си отиде. 814 00:57:48,630 --> 00:57:52,050 Нещо се случва и не е вълшебно. 815 00:57:52,050 --> 00:57:53,310 Трябва да се спасим. 816 00:57:53,310 --> 00:57:55,860 Няма да се откажа от нея. 817 00:57:55,860 --> 00:57:57,900 Колин е мъртъв, Фейт е мъртва. 818 00:57:57,900 --> 00:58:00,330 Кой друг ще умре в тази къща? 819 00:58:00,330 --> 00:58:02,040 Съжалявам за чичо Колин. 820 00:58:02,040 --> 00:58:04,740 но да отидеш там сам също не е безопасно. 821 00:58:04,740 --> 00:58:06,213 Трябва да сме заедно. 822 00:58:07,380 --> 00:58:10,530 Не, твърде дълго сме в тази къща. 823 00:58:10,530 --> 00:58:13,110 Знаех си, че това ще се случи в тази къща. 824 00:58:13,110 --> 00:58:14,910 Моля те, не си тръгвай. 825 00:58:14,910 --> 00:58:16,890 Мама има нужда от теб повече от когато и да било. 826 00:58:37,083 --> 00:58:39,867 Хайде, копеле! 827 00:58:45,400 --> 00:58:50,400 Да приключим с това. 828 01:00:48,430 --> 01:00:49,263 А, да. 829 01:00:54,390 --> 01:00:55,863 Небе, тук ли си? 830 01:01:11,352 --> 01:01:13,397 Какво правиш тук? 831 01:01:52,297 --> 01:01:55,590 Г-н Найджъл, това е последното ви съобщение. 832 01:01:55,590 --> 01:01:58,440 Уточнете дълга си или посрещнете последствията. 833 01:01:58,440 --> 01:02:02,733 Довиждане, Р. Акхат. 834 01:02:04,807 --> 01:02:06,630 "Златото е фалшиво. 835 01:02:06,630 --> 01:02:08,610 Използвах истинското съкровище, за да изплатя дълга си. 836 01:02:08,610 --> 01:02:10,290 с г-н Акхат. 837 01:02:10,290 --> 01:02:12,750 Най-накрая тази земя е моя. 838 01:02:12,750 --> 01:02:14,727 Подведох леприкона. 839 01:02:16,122 --> 01:02:17,403 Студът е фалшив. 840 01:02:19,440 --> 01:02:22,110 Трябва да кажа на мама и татко веднага. 841 01:02:22,110 --> 01:02:25,560 Дядо ти беше корав противник. 842 01:02:25,560 --> 01:02:27,900 Той първи ме прекърши. 843 01:02:27,900 --> 01:02:30,333 и да откраднеш безценното ми съкровище. 844 01:02:42,360 --> 01:02:47,360 Докато те гледам в очите, няма да можеш да избягаш. 845 01:02:49,500 --> 01:02:52,953 И това желязо те държи покорен и слаб. 846 01:02:54,660 --> 01:02:57,693 Така че отговорете на моята гатанка. 847 01:02:59,640 --> 01:03:02,073 Какво има край, но не и начало? 848 01:03:05,580 --> 01:03:06,413 Това е смърт. 849 01:03:06,413 --> 01:03:07,400 Сега спри това изтезание. 850 01:03:09,304 --> 01:03:12,796 Не е зле за леприкон. 851 01:03:12,796 --> 01:03:15,931 Аз съм този с гатанките, глупако. 852 01:03:17,580 --> 01:03:19,770 Тогава ми отговори. 853 01:03:19,770 --> 01:03:21,993 Какво има врат без глава? 854 01:03:26,190 --> 01:03:29,460 Ще ти кажа къде е злато, за да спреш това. 855 01:03:29,460 --> 01:03:30,723 Загадките ти не стават. 856 01:03:32,820 --> 01:03:33,963 В такъв случай. 857 01:03:36,240 --> 01:03:37,863 Покажи към картата. 858 01:03:44,940 --> 01:03:46,653 Добър леприкон. 859 01:03:48,300 --> 01:03:52,143 Време е да стана по-богат от най-смелите ми мечти. 860 01:04:02,100 --> 01:04:05,250 И след като ме ограби, той се опита да ме подмами. 861 01:04:05,250 --> 01:04:06,753 с това фалшиво злато. 862 01:04:13,710 --> 01:04:17,683 Докато не си имам съкровище, ще те убия. 863 01:04:18,720 --> 01:04:21,420 и семейството ти ще бъде прокълнато. 864 01:04:24,259 --> 01:04:25,422 завинаги. 865 01:06:00,983 --> 01:06:04,080 Няма да се откажа от дъщеря си. 866 01:06:04,080 --> 01:06:06,390 Чуваш ли ме, копеле? 867 01:06:06,390 --> 01:06:08,423 Няма да се откажа от дъщеря си. 868 01:06:08,423 --> 01:06:11,310 Внимавай, Дейв. 869 01:06:11,310 --> 01:06:13,380 Не знам как да се боря. 870 01:06:13,380 --> 01:06:15,963 но никой друг няма да умира в моята смяна. 871 01:06:17,460 --> 01:06:20,433 Сега е мой ред, подло създание. 872 01:06:24,900 --> 01:06:25,893 Небе! 873 01:06:27,000 --> 01:06:28,833 Небе, къде си? 874 01:06:30,120 --> 01:06:32,640 Небе, отговори ми! 875 01:06:32,640 --> 01:06:34,040 Ще го направи. 876 01:06:36,060 --> 01:06:38,910 Покажи се, чудовище? 877 01:06:38,910 --> 01:06:41,867 Къде е дъщеря ми? 878 01:06:43,601 --> 01:06:45,768 Малкото ти Небе е в безопасност. 879 01:06:47,102 --> 01:06:47,935 Засега. 880 01:06:49,167 --> 01:06:51,513 Но времето ти изтича. 881 01:06:55,740 --> 01:06:57,693 Не можеш да спечелиш срещу мен, Дейв. 882 01:07:01,470 --> 01:07:04,473 Алчността на семейството ти е предопределила съдбата ти. 883 01:07:05,970 --> 01:07:07,150 Не ме е страх от теб. 884 01:07:08,190 --> 01:07:10,023 и остави семейството ми на мира. 885 01:07:11,670 --> 01:07:14,673 Не ме интересува армията ви от глупаци. 886 01:07:15,870 --> 01:07:17,583 Имам нужда от злато. 887 01:07:18,840 --> 01:07:23,840 Върни ми го и ще освободя дъщеря ти. 888 01:07:33,120 --> 01:07:35,673 "Съблазнително и илюзорно, 889 01:07:36,630 --> 01:07:38,823 в търсене на изгубено злато, 890 01:07:40,410 --> 01:07:43,260 господари на измамата. 891 01:07:43,260 --> 01:07:46,803 те използват ума си, за да надхитрят враговете си. 892 01:07:48,750 --> 01:07:52,713 Въпреки силите си, те имат фатална слабост. 893 01:07:54,330 --> 01:07:55,713 Четирилистната детелина. 894 01:07:56,820 --> 01:08:01,740 Това растение ги гори, отслабва ги и им прави вълшебства. 895 01:08:01,740 --> 01:08:04,563 и як интелигентен безполезен. 896 01:08:06,300 --> 01:08:09,300 Четирилистната детелина е единственият начин да победим Леприкон. 897 01:08:11,066 --> 01:08:13,470 Трябва да се постави върху създанието. 898 01:08:13,470 --> 01:08:16,677 неутрализира силите си и я улавя." 899 01:08:42,930 --> 01:08:45,513 Колин, ето всичко, което имах. 900 01:08:47,820 --> 01:08:50,220 Копелето ме мамеше със секретарката. 901 01:08:52,710 --> 01:08:54,270 О, Джуд. 902 01:08:54,270 --> 01:08:56,070 Сега трябва да помислите за себе си. 903 01:09:01,350 --> 01:09:02,900 Трябва да ти кажа нещо. 904 01:09:03,930 --> 01:09:05,330 Кажи ми всичко. 905 01:09:07,320 --> 01:09:08,470 Никога не съм била бременна. 906 01:09:10,530 --> 01:09:11,523 Какво искаш да кажеш? 907 01:09:13,920 --> 01:09:15,390 Не съм бременна. 908 01:09:15,390 --> 01:09:16,223 Никога не съм бил. 909 01:09:18,210 --> 01:09:20,523 Но защо го казваш? 910 01:09:21,900 --> 01:09:24,420 Трябваше да ви убедя да продадете къщата. 911 01:09:24,420 --> 01:09:25,253 Какво? 912 01:09:28,020 --> 01:09:30,000 Не разбираш. 913 01:09:30,000 --> 01:09:31,830 Мери, винаги съм живяла в сенките ти. 914 01:09:31,830 --> 01:09:32,663 Ти беше перфектната. 915 01:09:32,663 --> 01:09:36,090 с щастливото ти семейство и любвеобилния ти съпруг. 916 01:09:36,090 --> 01:09:38,553 И бях женена за този неверен идиот, Колин. 917 01:09:39,540 --> 01:09:41,293 С продажбата на това място, 918 01:09:41,293 --> 01:09:43,093 Можеше да си тръгна от живота. 919 01:09:44,310 --> 01:09:45,393 О, Джуд. 920 01:09:46,380 --> 01:09:47,313 Имаш мен. 921 01:09:49,710 --> 01:09:51,953 Ние сме сестри и те обичам. 922 01:09:55,887 --> 01:09:58,590 Съжалявам, трябваше да знаете. 923 01:09:58,590 --> 01:10:00,568 Съжалявам, че ви излъгах. 924 01:10:00,568 --> 01:10:01,818 И аз те обичам. 925 01:10:04,027 --> 01:10:09,027 Ела тук. 926 01:10:11,850 --> 01:10:12,683 Намерих го. 927 01:10:14,910 --> 01:10:16,930 Той се опитва да ни надхитри. 928 01:10:16,930 --> 01:10:18,813 но мисля, че Небе е живо. 929 01:10:20,760 --> 01:10:21,593 Наистина ли? 930 01:10:22,800 --> 01:10:24,063 Слава Богу. 931 01:10:31,110 --> 01:10:33,684 Татко засаждаше детелина в градината. 932 01:10:42,840 --> 01:10:46,140 Това е семе от четири листа детелина. 933 01:10:46,140 --> 01:10:48,740 Ще те пази от зли леприкони. 934 01:11:08,790 --> 01:11:10,640 И мен ме накара да пося семена. 935 01:11:11,970 --> 01:11:12,873 Детелина. 936 01:11:14,430 --> 01:11:15,540 Четирите листа. 937 01:11:15,540 --> 01:11:16,890 Да. 938 01:11:16,890 --> 01:11:19,230 Това не е ли рядкост? 939 01:11:19,230 --> 01:11:21,060 Да. 940 01:11:21,060 --> 01:11:24,000 Каза, че така ще отблъсне злите леприкони. 941 01:11:24,000 --> 01:11:28,023 - В градината до плета. 942 01:11:31,410 --> 01:11:33,030 Аз ще го разсейвам. 943 01:11:33,030 --> 01:11:36,150 Вървете да търсите детелината. 944 01:11:36,150 --> 01:11:37,450 Това може да е най-добрия ни шанс. 945 01:12:04,425 --> 01:12:05,758 Какво по дяволите? 946 01:12:09,060 --> 01:12:11,373 Най-накрая се събрахме в семейството. 947 01:12:13,680 --> 01:12:15,900 Остави ни на мира, чудовище. 948 01:12:15,900 --> 01:12:17,373 Внимавай, Дейв! 949 01:12:17,373 --> 01:12:19,682 Махайте се от тук! 950 01:12:19,682 --> 01:12:21,630 - Намери детелината. 951 01:12:21,630 --> 01:12:23,253 Мери, моля те, върви! 952 01:12:33,270 --> 01:12:34,890 Наистина ли мислиш, че можеш да ме победиш? 953 01:12:34,890 --> 01:12:36,663 с това желязо, Дейв? 954 01:12:38,487 --> 01:12:39,320 А, да. 955 01:12:41,227 --> 01:12:43,950 А, да. 956 01:12:43,950 --> 01:12:44,933 Бавен си, Дейв. 957 01:12:46,270 --> 01:12:48,393 Бавно и предсказуемо. 958 01:12:51,304 --> 01:12:52,771 Какво искаш от нас? 959 01:12:52,771 --> 01:12:56,860 Искам това, което алчния ви тъст открадна от мен. 960 01:13:12,900 --> 01:13:16,883 О, да. 961 01:13:18,772 --> 01:13:20,189 Приятни сънища, Дейв. 962 01:13:22,020 --> 01:13:26,063 Спи дълбоко. 963 01:13:27,420 --> 01:13:32,420 Нека мечтите ви бъдат пълни с ужас и отчаяние. 964 01:13:34,440 --> 01:13:35,703 Никога няма да се събудите. 965 01:13:36,870 --> 01:13:38,890 Ще изчезнеш. 966 01:13:39,840 --> 01:13:40,810 заедно с него. 967 01:13:42,540 --> 01:13:44,553 със семейството ти. 968 01:13:46,950 --> 01:13:48,963 Починете си завинаги, Дейв. 969 01:13:51,480 --> 01:13:52,313 Починете си добре. 970 01:14:09,810 --> 01:14:11,097 Мислиш ли, че ни видя? 971 01:14:12,191 --> 01:14:14,626 Не знам, но трябва да намерим пътя. 972 01:14:14,626 --> 01:14:16,209 от този кошмар. 973 01:14:19,069 --> 01:14:20,152 Джуди, виж. 974 01:14:23,687 --> 01:14:25,563 Това е детелина с четири листа. 975 01:14:27,420 --> 01:14:28,333 Намерил си го. 976 01:14:29,815 --> 01:14:30,898 Намерил си го. 977 01:14:32,070 --> 01:14:33,717 Беше точно под носа ни. 978 01:14:41,014 --> 01:14:43,181 Къде сте, скъпи? 979 01:14:46,500 --> 01:14:48,273 Не можеш да се криеш от мен завинаги. 980 01:14:51,780 --> 01:14:55,803 Времето ви изтича. 981 01:15:06,931 --> 01:15:08,353 Дейв. 982 01:15:08,353 --> 01:15:09,186 Не. 983 01:15:14,906 --> 01:15:19,906 Горкичкият, Дейв. 984 01:15:19,909 --> 01:15:24,742 Мери. 985 01:15:35,583 --> 01:15:36,416 Мери. 986 01:15:40,693 --> 01:15:43,083 Знаех си, че татко е взел това злато. 987 01:15:44,010 --> 01:15:46,173 Смъртта му изглежда подозрителна. 988 01:15:48,300 --> 01:15:50,577 И сега, когато всички наследници ги няма, 989 01:15:52,347 --> 01:15:55,083 Златото ще е мое. 990 01:15:56,760 --> 01:16:01,760 А ти, скъпата ми сестра, си последната пречка. 991 01:16:07,500 --> 01:16:09,615 Но Мери, ние сме сестри. 992 01:16:12,570 --> 01:16:14,520 Само по кръв. 993 01:16:14,520 --> 01:16:16,567 Винаги съм те мразел. 994 01:16:18,493 --> 01:16:22,530 Ти отне всяка унция от любовта на баща ми. 995 01:16:24,480 --> 01:16:26,883 Безценният ангел на татко. 996 01:16:28,230 --> 01:16:32,733 Вниманието ти е да търсиш кръвопиец. 997 01:16:33,840 --> 01:16:38,643 Загубих детството си, за да бъдеш добро момиче. 998 01:16:40,290 --> 01:16:44,823 И сега искаш да се откажа от тази златна мина? 999 01:16:46,860 --> 01:16:49,893 Неблагодарна кучка. 1000 01:16:53,940 --> 01:16:56,343 Но татко, нашите спомени. 1001 01:17:01,020 --> 01:17:02,763 Това беше любимата ми памет. 1002 01:17:04,020 --> 01:17:05,913 Да гледам трупа му. 1003 01:17:08,577 --> 01:17:10,783 Приятно ми беше да те гледам. 1004 01:17:12,900 --> 01:17:15,483 всички падаха като домино. 1005 01:17:18,300 --> 01:17:19,863 Но се чувстваше зле за децата. 1006 01:17:22,560 --> 01:17:23,793 Харесвах ги малко. 1007 01:17:25,185 --> 01:17:27,573 Как можахте? 1008 01:17:29,910 --> 01:17:32,400 Ти си виновен, Джуд. 1009 01:17:32,400 --> 01:17:34,159 Благодаря за срещата. 1010 01:17:41,790 --> 01:17:43,413 Довиждане, Джуд. 1011 01:17:44,700 --> 01:17:47,110 Беше ужасна сестра. 1012 01:17:48,060 --> 01:17:50,883 Мразех те много. 1013 01:17:53,550 --> 01:17:57,150 Починете си добре в ада. 1014 01:19:47,095 --> 01:19:50,929 Нещо да търсиш, Мери? 1015 01:19:50,929 --> 01:19:51,762 Ах, ти. 1016 01:19:54,430 --> 01:19:56,253 Да приключим с това. 1017 01:20:01,010 --> 01:20:03,510 Мислиш, че можеш да ме победиш? 1018 01:20:05,340 --> 01:20:06,173 Не. 1019 01:20:08,220 --> 01:20:09,723 Ти си следващата, Мери. 1020 01:20:13,110 --> 01:20:13,943 Знаеш ли, 1021 01:20:16,200 --> 01:20:17,943 Мислех, че съм твърде лоша. 1022 01:20:19,620 --> 01:20:21,813 но тогава се сетих за бедната Джуди. 1023 01:20:23,490 --> 01:20:27,963 Ти си чудовището Мери, харесва ми. 1024 01:20:30,120 --> 01:20:32,138 Искам да си на моя страна. 1025 01:20:32,138 --> 01:20:36,873 но аз не съм приятел на крадците. 1026 01:20:37,890 --> 01:20:40,683 Сега ми дай злато. 1027 01:20:43,920 --> 01:20:45,663 Имаш предвид моето злато. 1028 01:20:48,990 --> 01:20:52,970 Знаех, че баща ми намира това злато за удобно. 1029 01:20:55,800 --> 01:20:59,463 но сега аз съм единственият наследник. 1030 01:21:02,520 --> 01:21:06,333 Благодаря ти, нищожество. 1031 01:21:07,680 --> 01:21:10,383 за това, че проправях пътя си към богатство. 1032 01:21:14,741 --> 01:21:17,080 Какво? 1033 01:21:17,080 --> 01:21:18,747 Каква е тази смрад? 1034 01:21:21,530 --> 01:21:22,363 Това ли? 1035 01:21:24,153 --> 01:21:27,423 ще бъде четирилистната детелина. 1036 01:21:35,880 --> 01:21:38,010 Не се приближавай. 1037 01:21:38,010 --> 01:21:41,853 Мислиш ли, че можеш да ме спреш, луда жена? 1038 01:21:43,470 --> 01:21:45,303 Дай ми истинското злато. 1039 01:21:47,610 --> 01:21:49,353 Истинско злато? 1040 01:21:52,080 --> 01:21:52,913 А, да. 1041 01:21:54,270 --> 01:21:55,323 Не знаеш. 1042 01:21:57,210 --> 01:22:00,063 Баща ти преигра с глупавия ти план. 1043 01:22:03,030 --> 01:22:04,233 О, да. 1044 01:22:05,828 --> 01:22:09,123 горката Мери. 1045 01:22:10,680 --> 01:22:11,793 така и не получих любов. 1046 01:22:12,870 --> 01:22:17,400 И сега никога няма да си получа златото. 1047 01:22:20,346 --> 01:22:22,726 Ще си платиш за това. 1048 01:23:56,785 --> 01:23:58,618 Горкичката Мери. 1049 01:24:21,121 --> 01:24:25,607 Мамо. 1050 01:24:25,607 --> 01:24:26,440 Мамо. 1051 01:24:27,773 --> 01:24:32,773 Мамо! 1052 01:24:36,315 --> 01:24:37,499 Мамо? 1053 01:24:37,499 --> 01:24:42,499 Мамо! 1054 01:24:50,907 --> 01:24:52,174 Мамо!