1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:08,819 --> 00:01:12,739 Имаме двама, които случайно са застреляни на кино. 4 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 Имаме нужда от помощ веднага. 5 00:01:23,250 --> 00:01:25,836 Санта Фе, една жена е застреляна в гърдите. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,671 Мъж е ранен в стомаха. 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,007 Искам полет. 8 00:01:51,445 --> 00:01:52,821 Ще се оправи ли? 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 Не знам, аз... 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 дори не знам какво... 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,452 Какво се е случило, нищо подобно. 12 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Може ли да дойдете? 13 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 Трябва да съберем всички и да вземем имената на всички. 14 00:02:01,872 --> 00:02:03,332 Всички, които бяха на място. 15 00:02:03,415 --> 00:02:05,292 Колко души са били в стаята по това време? 16 00:02:07,210 --> 00:02:09,755 Бих казал шест, може би седем. 17 00:02:09,838 --> 00:02:11,590 - Джол е добре. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 Каква е нейната история? 19 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Малко по-тежък. 20 00:02:18,764 --> 00:02:19,890 Но това е било рамото? 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,016 На Джоел? 22 00:02:21,099 --> 00:02:22,768 На Халина, къде я удари? 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Изглежда, че нейната е минала през нея. 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 под мишницата. 25 00:02:28,273 --> 00:02:31,526 и изходната точка беше на левия й нож. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Боже мой! 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,112 Значи е преминал през трупа й? 28 00:02:34,196 --> 00:02:35,656 Мина... мина. 29 00:02:36,490 --> 00:02:38,116 Така че... 30 00:02:38,200 --> 00:02:39,284 животозастрашаващо. 31 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Беше ли истински пистолет? 32 00:02:50,962 --> 00:02:52,547 -Хана. 33 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Х-А-Н-Н-А-Х. 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,468 Гутиерез. 35 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 По-бързо. 36 00:03:01,473 --> 00:03:03,934 Да вървим, след мен, трябва да отида до колата. 37 00:03:04,017 --> 00:03:06,228 Любопитен съм защо отива надолу? 38 00:03:06,311 --> 00:03:10,440 И той беше в ръцете на реквизита. 39 00:12:05,475 --> 00:12:09,229 Бих казал, че тази вероятно се използва по-често. 40 00:12:57,318 --> 00:12:59,237 Само да знаете, че тези са чисти. 41 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Кой е това? 42 00:31:24,716 --> 00:31:27,177 Това е голям куршум, човече. 43 00:37:09,018 --> 00:37:10,937 Кой виниш за стрелбата, Алек? 44 00:39:36,833 --> 00:39:37,959 В крайна сметка, 45 00:39:38,042 --> 00:39:40,295 Това, което бих искал да направя, е... 46 00:39:40,378 --> 00:39:42,505 да направим снимки на мястото, където наистина е станал инцидентът. 47 00:41:37,286 --> 00:41:40,164 Бяхме в хижата. 48 00:41:40,248 --> 00:41:43,084 Бях там, приготвяхме се да стреляме. 49 00:41:43,418 --> 00:41:47,338 и оръжието току-що падна в ръката на дубльора. 50 00:41:47,422 --> 00:41:49,090 Помня, че каза: "Уау!" 51 00:41:49,173 --> 00:41:50,174 И всички бяха... 52 00:41:50,258 --> 00:41:52,802 Всички бяха изненадани. 53 00:42:27,879 --> 00:42:31,132 И малко след това, първото, 54 00:42:31,215 --> 00:42:33,426 че се случва втория изгонване. 55 00:42:33,509 --> 00:42:35,178 Когато стана втория изстрел, 56 00:42:35,261 --> 00:42:37,180 Това е момента, в който писах на продуцентите. 57 00:50:13,302 --> 00:50:14,303 Да израстнеш. 58 00:50:14,386 --> 00:50:15,387 в Полярния кръг, 59 00:50:15,471 --> 00:50:16,847 на военна база. 60 00:50:17,139 --> 00:50:19,058 без толкова много работа. 61 00:50:20,059 --> 00:50:21,644 Аз бях най-вече... 62 00:50:21,727 --> 00:50:24,313 Уча и гледам филми. 63 00:50:47,002 --> 00:50:48,212 Преместих се в САЩ. 64 00:50:48,295 --> 00:50:50,756 защото вече се интересувах от филми. 65 00:50:52,550 --> 00:50:54,051 и исках да го направя. 66 00:50:54,134 --> 00:50:55,678 Ще се кача горе. 67 00:50:55,761 --> 00:50:57,555 и ще направя каквото мога. 68 00:54:21,300 --> 00:54:22,634 Достатъчно лошо е във филми. 69 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 те нямат достатъчно пари. 70 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 за да правим филми. 71 00:54:24,887 --> 00:54:27,473 И това го забелязах в това шоу. 72 00:54:27,556 --> 00:54:29,016 Бяха много евтини. 73 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 И те го смазаха. 74 00:54:30,225 --> 00:54:31,810 по всеки начин, по който са могли. 75 00:54:31,894 --> 00:54:34,438 И затова се озоваха с низш оръженосец. 76 00:54:35,105 --> 00:54:36,690 Защото само тя би го направила. 77 00:54:36,774 --> 00:54:38,150 за парите, които ще й дадат. 78 00:54:38,984 --> 00:54:40,652 И ето ни тук. 79 00:55:51,181 --> 00:55:52,516 Така че... 80 00:55:52,599 --> 00:55:55,519 Ясно е, че всички са казали, че... 81 00:55:56,144 --> 00:55:58,480 Никой не е подозирал, че е на снимачната площадка. 82 00:55:58,564 --> 00:56:00,399 Да, така е. 83 00:56:00,482 --> 00:56:02,276 Живи патрони не се допуска. 84 00:56:02,359 --> 00:56:04,111 В никакъв случай. 85 00:56:04,194 --> 00:56:06,989 и особено нямаше да бъдат доведени на снимачната площадка. 86 00:56:07,072 --> 00:56:09,199 или нещо подобно. 87 00:56:09,283 --> 00:56:11,410 Така е. 88 00:56:11,493 --> 00:56:13,370 Има и други патрони на живо. 89 00:56:13,453 --> 00:56:16,456 които бяха намерени на други места. 90 00:56:16,707 --> 00:56:17,708 Наистина ли? 91 00:56:17,791 --> 00:56:19,126 Не и в тази кутия. 92 00:56:20,168 --> 00:56:21,253 Наистина ли? 93 00:56:22,129 --> 00:56:23,755 Къде са ги намерили? 94 00:56:25,215 --> 00:56:26,925 Ще проверя снимките, защото не мога... 95 00:56:27,009 --> 00:56:29,636 Има толкова различни места и... 96 00:56:29,720 --> 00:56:31,805 Ще ви го кажа направо, става ли? 97 00:56:31,888 --> 00:56:33,974 Да, това е новина за мен. 98 00:56:34,474 --> 00:56:35,601 Тези двамата... 99 00:56:36,101 --> 00:56:37,686 Бяхме на върха на колата. 100 00:56:38,228 --> 00:56:39,438 Добре. 101 00:56:39,563 --> 00:56:40,689 Подозираме, че е на живот и смърт. 102 00:56:40,772 --> 00:56:42,232 Добре. 103 00:56:44,484 --> 00:56:46,987 Двама от тях се подозират на живо. 104 00:56:50,824 --> 00:56:52,326 Това е на върха на каруцата. 105 00:56:52,826 --> 00:56:54,244 Така че не е от друг район. 106 00:56:54,328 --> 00:56:55,370 тези бяха на най-горния край на каруцата. 107 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Добре, да, разбирам. 108 00:57:00,751 --> 00:57:03,587 Това е колана на Алек. 109 00:57:03,670 --> 00:57:05,547 - Добре. 110 00:57:05,631 --> 00:57:06,923 Подозираме и на живо. 111 00:57:07,007 --> 00:57:08,133 Един от тези двамата. 112 00:57:09,676 --> 00:57:11,428 Това е друга кутия. 113 00:57:12,804 --> 00:57:15,557 с един заподозрян на живо. 114 00:57:15,641 --> 00:57:16,725 Добре. 115 00:57:19,102 --> 00:57:20,228 Разбрано. 116 00:57:20,729 --> 00:57:22,689 Не съм сигурна в това. 117 00:57:23,857 --> 00:57:24,941 тази кутия. 118 00:57:25,025 --> 00:57:27,277 Защо ще има патрони на снимачната площадка? 119 00:57:27,819 --> 00:57:29,946 Нямам представа. 120 00:57:30,781 --> 00:57:31,907 В този момент, 121 00:57:31,990 --> 00:57:34,785 изглежда, че тези са се объркали. 122 00:57:37,537 --> 00:57:42,918 Практикувал ли си оръжие на тази площадка? 123 00:57:43,001 --> 00:57:44,169 Никога. 124 00:57:44,252 --> 00:57:45,337 Нито веднъж. 125 00:57:46,588 --> 00:57:47,631 Това е лудост. 126 00:57:47,714 --> 00:57:48,715 Това е лудост. 127 00:57:48,799 --> 00:57:50,967 Това е безумно. 128 01:06:51,758 --> 01:06:54,427 От къде са дошли куршумите? 129 01:16:01,182 --> 01:16:05,478 Знам, че снимките на филма са възобновени. 130 01:16:05,895 --> 01:16:07,938 Исках това да се случи. 131 01:16:08,022 --> 01:16:09,523 Може би някои хора не са го искали. 132 01:16:09,607 --> 01:16:13,569 Но исках това да се случи, защото беше голяма работа на Халина. 133 01:16:14,612 --> 01:16:17,031 Тя искаше този филм да бъде готов. 134 01:16:17,156 --> 01:16:21,994 Не знам защо, но тя наистина искаше да завърши този филм. 135 01:16:25,915 --> 01:16:27,958 Исках това да се случи и на Андрос. 136 01:16:28,042 --> 01:16:30,336 Искам да се гордее с майка си. 137 01:16:31,128 --> 01:16:33,380 Ще гледам филма. 138 01:16:34,131 --> 01:16:35,216 Абсолютно. 139 01:16:36,175 --> 01:16:39,386 Искам да видя работата на дъщеря ми. 140 01:16:39,470 --> 01:16:41,097 Това е нейната голяма работа. 141 01:24:00,369 --> 01:24:01,370 Красиво е. 142 01:27:57,189 --> 01:28:01,443 Кинематографията е нещо, което не се прави сам. 143 01:28:02,152 --> 01:28:06,490 Фотосесията е твърде сложна, за да се гледа само от един човек. 144 01:28:07,199 --> 01:28:09,951 Няма персонален автор. 145 01:28:10,452 --> 01:28:12,704 Само група продукти. 146 01:28:14,164 --> 01:28:16,750 Но ключът към успешния филм е: 147 01:28:16,833 --> 01:28:18,460 комуникация с вашия директор, 148 01:28:18,543 --> 01:28:20,086 и вашия екип.