1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 Танцуваш, нали? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,509 Усмихни се. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,806 Тя танцува! 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 Танцуваш ли? 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,309 Лариса! 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 Виждаш ли това момиче в розово? 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,026 Да стоиш в ъгъла на рожден ден? 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 Казва се Лариса. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,655 Тук, през април 1994 г. 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 когато всички на нашата улица говореха за World Cup, 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 Тя честваше първата си година от живота. 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,913 Когато се роди, 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 На 30 март миналата година 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,044 Никой не знаеше, че Лариса, 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,255 Да танцуваш пред говорители. 18 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 ще стане Анита, най-голямата поп звезда в историята на Бразилия. 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 Анита, обичам те! 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,185 Наистина не можеш да кажеш. 21 00:01:01,269 --> 00:01:02,687 В края на краищата, по това време, 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 Лариса беше само едно момиче от Хонорио Гюргел. 23 00:01:11,112 --> 00:01:12,697 На друго място, далеч по-различно. 24 00:01:12,781 --> 00:01:15,658 от "Боса Нова" и "Момичето от Ипанема". 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,997 което ще стане известно на света точно заради нея. 26 00:01:23,541 --> 00:01:27,128 Тя вземаше Фънк и факлата на най-важното място в света. 27 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 Сега, ако обърнете повече внимание... 28 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 ще видите това момиче, момичето от Хонорио. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 вече беше различен. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 Беше детско парти, пълно с хора. 31 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 но тя беше сама. 32 00:01:49,859 --> 00:01:53,530 Все едно танцуваше, но в същото време виждаше всичко отвън. 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Разделете се на две. 34 00:01:57,242 --> 00:02:00,161 Тя не знаеше, че Бразилия ще спечели. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 нито че ще се раздели на две. 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,793 и в крайна сметка тази голяма Анита, 37 00:02:07,293 --> 00:02:10,797 в някакъв момент ще пропусна да бъда в ъгъла на такива партита. 38 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 И крайщата на партито, и крайщата на нея. 39 00:02:15,635 --> 00:02:21,224 Защото всичко това ще си остане на партито с червения кръст. 40 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 беше силата на тонколоните. 41 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Анита е номер едно... 42 00:02:35,697 --> 00:02:40,076 Певицата е направила история на най-големия музикален фестивал в света. 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 Когато започнах, не можехте да свирите фънк по радиото. 44 00:02:43,788 --> 00:02:46,332 Трябваше да си сменя песните, за да звучи като поп. 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,636 Анита спечели още една награда. 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,389 Тя е на напрегната обиколка, била е в много градове. 47 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 Бях на толкова много концерти. 48 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 От покрайнините на Рио до света... 49 00:03:21,201 --> 00:03:25,079 Когато Лариса ми се обади и ме покани да бъда част от този филм, 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Признавам, че се чувствам изгубен. 51 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Не разбрах какво става. 52 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 Искам да кажа, че сега е Анита, нали? 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,800 Може да има когото си поиска. 54 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 Защо аз? 55 00:03:41,095 --> 00:03:44,557 Но когато ми го обясни, мисля, че разбрах защо. 56 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Ти ще си с мен и ще снимаш всичко. 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 Когато Анита работи, както и Лариса насаме. 58 00:03:57,195 --> 00:03:58,196 Това е Анита! 59 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Всеки може да снима... 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Мисля, че всички са го направили. 61 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 Но Лариса... 62 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 не и Лариса. 63 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Защото ми трябва някой много дискретен. 64 00:04:15,338 --> 00:04:18,841 Лариса е добре поддържана тайна, до която почти никой няма достъп. 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 и се явява само за тези, на които тя наистина вярва. 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 тези, които са били с нея от самото начало. 67 00:04:25,390 --> 00:04:28,393 Можем да започнем, когато поискаш, що се отнася до мен. 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Когато кажете, ще започна. 69 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Всъщност... 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 Мисля, че съм тук заради бъркотията между Лариса и Анита. 71 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Същество и Творец. 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,532 все още не беше наредена с главата й. 73 00:04:57,046 --> 00:05:01,384 Работата на звездата от Хонорио Гургел е потвърдена. 74 00:05:01,467 --> 00:05:05,722 след като получи награда за най-добър Latin American Music Video на VMAs, 75 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 Наградното шоу е домакин на американски MTV. 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,563 Мисля, че разбра моята гледна точка. 77 00:05:13,646 --> 00:05:17,525 и това, че сме дошли от едно и също място би било от полза в този процес. 78 00:06:01,194 --> 00:06:03,571 Имаше смисъл да я снимам. 79 00:06:04,364 --> 00:06:08,743 Паникьосах се, преди да започнем. 80 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 В края на краищата, Лариса, първото момиче, по което си падах, 81 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 сега беше кралицата на света. 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,710 И може и да не знае, 83 00:06:17,794 --> 00:06:21,297 но също и кралицата на най-нерешителната любов в живота ми. 84 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 Съобщението, което изпратих и изтрих... 85 00:06:30,681 --> 00:06:33,184 Питах те дали ще спиш там. 86 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 Да те попитам дали искаш да дойдеш. 87 00:06:40,733 --> 00:06:44,112 Защото написах нещо такова и тогава му казах: " Благодаря!" 88 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 За последен път ти казвам нещо сладко. 89 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Не, ето ме отново, дразних те. 90 00:07:00,086 --> 00:07:03,339 Казах си: "Мамка му, просто ще го изпратя, не ми пука." 91 00:07:03,923 --> 00:07:06,467 Не ми пука дали се чувстваш задушен. 92 00:07:08,344 --> 00:07:12,974 Здравей, ядосан съм ти, но не мога, нали? 93 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Защото те обичам. 94 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Ще ни снима ли? 95 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Така се фокусираш. 96 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 Боже мой! 97 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 За първи път я снимах отзад на сцената. 98 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 Различно е от това, с което бях свикнал. 99 00:10:42,391 --> 00:10:44,477 Винаги съм бил близо до Лариса. 100 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 Влизайте. 101 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 - Моя грешка. 102 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Разбирам, че не съм се представила. 103 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Аз съм Педро и също съм от Хонорио. 104 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 И малко по малко започнах да разбирам. 105 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 когато Лариса излиза от сцената и Анита влиза в сцената. 106 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 Ето така. 107 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 Върнах се. 108 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Без значение дали го искаш или не. 109 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Когато ме покани да участвам в този филм, 110 00:11:27,937 --> 00:11:31,023 Мисля, че е искала свидетелка на това, което е била преди Анита. 111 00:11:32,983 --> 00:11:35,736 Казах "да", защото разбрах, че иска да говорим за това. 112 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 за лудото сплитване. 113 00:11:37,530 --> 00:11:40,074 И тогава знаех, че след като я познавам, 114 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 Аз бях един от малкото хора, които могат да обяснят това. 115 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 Знам, че любовта към нея няма нищо общо с този филм. 116 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Но си помислих: 117 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 Може би този път ще имам смелост... 118 00:11:54,463 --> 00:11:57,299 да й кажа всичко, което чувствам през всичките тези години, 119 00:11:57,800 --> 00:11:59,009 Да я гледам отдалеч. 120 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 Правенето на филм приближава хората. 121 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Радвам се, че се върна. 122 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 Радвам се, че се върнах. 123 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Има ли нещо между нас? 124 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 Ще си помисли ли, че този тип е интересен? 125 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 с всички тези мегаизвестни хора? 126 00:12:23,659 --> 00:12:28,038 Ще мога ли да я снимам професионално, без да объркам нещата? 127 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 По-добре ли ви е да сме заедно? 128 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 Предполагам, защо? 129 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 - Нищо. 130 00:12:35,546 --> 00:12:36,589 Или по-лошо... 131 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 Това е страхотно. 132 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Още ли е на себе си? 133 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 Ще мога ли да бъда себе си? 134 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 Разбира се, че не съм й казал. 135 00:12:45,389 --> 00:12:49,101 но това си помислих, когато влязохме в тази стая. 136 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 Да го облека ли? 137 00:12:52,021 --> 00:12:56,484 Помня, че обичаше да казва името ми, защото така се казваше дядо й. 138 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 Той също беше музикант. 139 00:13:00,154 --> 00:13:03,574 И той я запозна със света на музиката. 140 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 Педро, Педро, къде е Педро? 141 00:13:11,081 --> 00:13:13,167 От доста време ме няма. 142 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Нямаше те дълго време! 143 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 За мен това никога не отшумя. 144 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 Аз, Анита, Лариса и камерата ми. 145 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Фотоапарат, дошъл да види човек. 146 00:13:26,639 --> 00:13:28,516 но се оказа, че е станало преди два. 147 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 Две прекрасни жени. 148 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 които невероятно ми отвориха вратата. 149 00:13:36,524 --> 00:13:37,608 а сега и теб. 150 00:13:39,735 --> 00:13:40,903 Не се срещаш с никой? 151 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 Не, мислиш, че се срещам с някого? 152 00:13:43,113 --> 00:13:44,323 - Да, защо? 153 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 Просто си мисля, че си. 154 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Мисля, че си, а ми казваш, не защото... 155 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 всичко е в името на изкуството. 156 00:13:52,373 --> 00:13:54,124 Видях приятелката ти в Инстаграм. 157 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Така ли? 158 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 - Този, който е там. 159 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 Този от Instagram. 160 00:14:00,214 --> 00:14:01,465 Снимката? 161 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Разделихме се заради... 162 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 Преди четири месеца. 163 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 Значи си сам? 164 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 - Аз съм сама, за съжаление. 165 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 Наистина. 166 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 Защо да лъжа за това? 167 00:14:20,609 --> 00:14:21,527 Не знам. 168 00:14:23,779 --> 00:14:25,030 Искам да кажа, знам. 169 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 Знаеш ли кое ме вбесява, когато разказваш истории? 170 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 за това, че когато бяхме деца, държиш да кажеш, че си ужасен. 171 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Бях ужасен! 172 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Хайде, Лариса. 173 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 Бях много ужасен. 174 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 Така ли казаха приятелите ти? 175 00:14:40,546 --> 00:14:42,798 По това време, когато влязох в класната стая, 176 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 Хората се преструваха, че умират, защото носа ми беше голям. 177 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 - Кълна се в Бога. 178 00:14:47,970 --> 00:14:51,181 Хората се преструваха, че се задушават до смърт. 179 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Каква беше тази класна стая? 180 00:14:53,726 --> 00:14:58,355 Тогава баща ми се справяше зле с работата си. 181 00:14:58,439 --> 00:15:02,902 Така че трябваше да отидем... 182 00:15:04,987 --> 00:15:06,614 и да отидеш в общо училище. 183 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Обичам да уча, бях най-големия зубър. 184 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 Страхувах се да отида в публично училище. 185 00:15:14,121 --> 00:15:17,708 Не вярвам в случай на съвпадение. 186 00:15:17,791 --> 00:15:20,961 Мисля, че всичко се е случило, за да мога да разкажа тази история. 187 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 Имаше един конкурс "Спринггърл". 188 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 Наградата беше: Стипендиант. 189 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Затова се записах за шествието. 190 00:15:29,553 --> 00:15:33,390 И защо да знам, че съм грозна, защото се превърнах в... защото бях грозна. 191 00:15:33,474 --> 00:15:36,602 Защото тогава бях посмешище на училището. 192 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 И шествието имаше тема: 193 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 реципрочност. 194 00:15:41,649 --> 00:15:44,693 Отидох си у дома и казах: "Мамо, записах се за този конкурс." 195 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 а аз трябва да спечеля, защото награда е награда. 196 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 С мама започваме да правим костюми от чаши за кафе. 197 00:15:53,994 --> 00:15:58,540 И когато стигнахме там, момичетата бяха превъзбудени. 198 00:16:00,209 --> 00:16:01,794 Виж нейния! 199 00:16:01,877 --> 00:16:03,420 Това е Пако Рабан. 200 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Виж моя! 201 00:16:05,589 --> 00:16:10,302 Майка ми каза: "Лариса, хайде да се махаме от тук." 202 00:16:11,053 --> 00:16:13,430 Казах: "Мамо, какво искаш да кажеш?" 203 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 И тя каза: "Не, не." 204 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 Не виждате ли, че тези хора са наели Бог знае кой, 205 00:16:20,020 --> 00:16:23,023 И ние си направихме твоя костюми, ти и аз? 206 00:16:23,649 --> 00:16:29,279 Казах й: "Мамо, няма значение, те нямат това, което аз имам." 207 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 Тя попита: "Какво имаш?" - Аз казах: "Чаризма". 208 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 Настаних се така на сцената. 209 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 Ето така. 210 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Ето така. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,594 Имам снимки. 212 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 - Не, всичко. 213 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 Имам снимки. 214 00:16:55,222 --> 00:16:58,600 Когато стана в 7 часа, майка ми започна... 215 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 Тя си тръгваше. 216 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Тя вече беше на вратата. 217 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 И дамата обяви: "И победителят е... 218 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 Лариса де Македо. 219 00:17:07,109 --> 00:17:11,363 Погледнах към леля си и казах: "Не казах ли, че ще спечеля?" 220 00:17:11,905 --> 00:17:14,825 Аз се перчих на сцената. 221 00:17:14,908 --> 00:17:18,328 взе ми шала, цветята и стипендията. 222 00:17:18,412 --> 00:17:19,872 Трябва да уча безплатно. 223 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 "Гордост Дръмъндгъртън Рио, 14 Декембър, 1998 г. 224 00:17:56,075 --> 00:17:59,995 Лариса, откакто беше дете, имаше толкова много характер. 225 00:18:00,079 --> 00:18:01,455 както и сега. 226 00:18:01,538 --> 00:18:05,250 Дори като малко дете, всичко трябваше да е както тя искаше. 227 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 че нямаше как да го заобиколим. 228 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Винаги е била такава. 229 00:18:09,421 --> 00:18:12,841 Тя излезе с тези игри, като: "Да бъдем певици!" 230 00:18:12,925 --> 00:18:15,928 Хайде да играем на театър. 231 00:18:16,011 --> 00:18:20,057 Тя беше шефът и се справяше с всичко, още от малка. 232 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Ето! 233 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Дай ми това! 234 00:18:33,612 --> 00:18:36,657 Винаги сме били много близо. 235 00:18:36,740 --> 00:18:39,618 Ако имаше рожден ден, всички щяха да са там. 236 00:18:42,538 --> 00:18:44,665 Нещо, което винаги казва. 237 00:18:44,748 --> 00:18:48,085 Винаги сме били щастливи, нали, със или без пари. 238 00:18:48,168 --> 00:18:50,087 И аз казвам: "Точно така." 239 00:18:52,631 --> 00:18:56,468 За тези, които идват от това място, семейството е всичко. 240 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 Това е фундаментът. 241 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 Винаги съм ценел моя. 242 00:19:00,806 --> 00:19:03,976 Но никога не съм виждал нещо като Лариса. 243 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 Здравей, татко, как си? 244 00:19:09,273 --> 00:19:12,860 Татко, сънувах, че си в леглото и плачеш с болка в гърба. 245 00:19:16,113 --> 00:19:17,072 Добре ли си? 246 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 Мамо! 247 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Още ли плачеш? 248 00:20:33,273 --> 00:20:34,942 Боже мой! 249 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 Брат ми знае как мисля, какво искам. 250 00:20:39,321 --> 00:20:41,448 Обичам го и му се възхищавам толкова много. 251 00:20:41,531 --> 00:20:43,659 Не мога да си представя живота без него. 252 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Той е любовта на живота ми, най-голямата ми любов. 253 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Ние работим заедно. 254 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 Утре ще дойда с теб. 255 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 Не можех да видя това в него и той не можеше да го види в мен. 256 00:20:52,709 --> 00:20:56,088 Но сега чувствам колко много ме обича и мисля, че и той ме обича. 257 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 Той е всичко. 258 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Татко, толкова те обичам. 259 00:21:03,470 --> 00:21:06,848 Харесва ми да съм с теб, харесва ми, толкова съм щастлива. 260 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Когато съм до теб, живота ми се подобрява, моят... 261 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 появи се дъга. 262 00:21:12,187 --> 00:21:13,939 Прекрасна си, обичам те. 263 00:21:18,568 --> 00:21:19,987 Аз също, скъпа. 264 00:21:20,070 --> 00:21:23,573 Много съм щастлива, когато съм до теб. 265 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 И аз те обичам, нали? 266 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Радвам се, че си щастлива. 267 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 Лариса също е много близо до лелите си. 268 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 Виждал съм го в Хонорио. 269 00:21:39,339 --> 00:21:43,552 и го виждам в Instagram, например, когато пътува и води всички. 270 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 Португалец. 271 00:21:46,763 --> 00:21:49,057 Искам семейството ми и приятелите ми да дойдат на сцената. 272 00:21:49,141 --> 00:21:52,394 И когато семейството ми дойде, трябва да вземеш бразилското знаме. 273 00:21:52,477 --> 00:21:55,063 - Моите приятели, а после всички танцуват... 274 00:21:56,815 --> 00:21:59,443 Или когато качи цялото си семейство на сцената. 275 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Семейството ми е тук с мен. 276 00:22:01,987 --> 00:22:05,532 Това е един от най-хубавите дни в живота ми. 277 00:22:13,040 --> 00:22:17,127 До ден-днешен все още мисля колко истории трябва да разказвам на Лариса. 278 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Какво беше? 279 00:22:20,213 --> 00:22:24,259 Когато бях дете, в Мола, тези Дисни неща, Мини, 280 00:22:24,343 --> 00:22:26,261 Мики, Плуто. 281 00:22:26,345 --> 00:22:28,513 - Дисни, но за всеки имаше линия. 282 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Да. 283 00:22:29,514 --> 00:22:31,725 И не можехме да стоим на опашката заради Мини. 284 00:22:31,808 --> 00:22:33,643 защото беше много дълго. 285 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Отидохме до най-кратката линия, която беше за Плутон, за... 286 00:22:37,230 --> 00:22:40,734 Но тя остана, гледайки, но така и не каза: 287 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 "Не искам това." Тя щеше да остане в главата си и да ни гледа. 288 00:22:43,570 --> 00:22:46,740 "При Мини е много дълга." И беше такава. 289 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 Къде беше Лариса? 290 00:22:49,951 --> 00:22:53,914 Имаше толкова много хора, а ние: "Къде е Лариса?" 291 00:22:53,997 --> 00:22:57,042 Разплаках се и казах: "Отвлякоха я!" 292 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 Тя беше малка. "Успокой се." И аз се притеснявам, това съм аз. 293 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 - Къде беше Лариса? 294 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 На опашката. 295 00:23:05,425 --> 00:23:10,680 И това, което ни изплаши, беше, че не е избухнала. 296 00:23:10,764 --> 00:23:12,682 нито каза: "Искам да отида там." 297 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 Не, тя си тръгна и каза: "Всичко е наред." 298 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 И тя просто си тръгна. 299 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 Лелите й я отгледаха заедно с майка й. 300 00:23:21,400 --> 00:23:23,527 защото тримата са работили заедно. 301 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Мириам, Мария и Мария. 302 00:23:28,698 --> 00:23:30,492 И откакто Мириам и Мауро се разделиха, 303 00:23:30,575 --> 00:23:32,994 когато Лариса беше под две и Ренан беше на четири, 304 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 лелите наистина я спасиха. 305 00:23:35,914 --> 00:23:37,874 Дори има нещо общо с Лариса. 306 00:23:38,458 --> 00:23:41,878 Мисли, че откакто брат й е по-голям, когато родителите им са се разделили, 307 00:23:41,962 --> 00:23:46,550 и изглежда, че го боли повече от нея, тя се чувстваше малко изоставена. 308 00:23:47,759 --> 00:23:50,470 Знаеш хората, които нямат нужда от внимание. 309 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Може би тези, които се нуждаят най-много от внимание? 310 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 А когато не го хванат, стават по-силни и по-силни? 311 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 Мисля, че е така. 312 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 Лариса е крехка. 313 00:24:01,523 --> 00:24:02,482 Чувствителна. 314 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 докато Анита е много корава. 315 00:24:05,360 --> 00:24:06,903 Понякога дори е страшно. 316 00:24:07,404 --> 00:24:10,115 Но мисля, че и двете са много романтични, дълбоко в себе си. 317 00:24:10,198 --> 00:24:12,325 дори и Лариса да го е направила по-очевидно. 318 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 докато Анита изглежда точно обратното. 319 00:24:16,121 --> 00:24:19,416 И кой каза, че не можеш да бъдеш всичко наведнъж? 320 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 Във всеки случай за някой, който през цялото си детство се чувства невидим, 321 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 както винаги казва: 322 00:24:25,797 --> 00:24:27,674 Не знам. 323 00:24:27,757 --> 00:24:32,554 Мисля, че е по-добре да избереш само една своя версия. 324 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 и по-късно ще разбере, че и двете страни могат... 325 00:24:36,183 --> 00:24:37,350 Как да го кажа? 326 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 Коексист. 327 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 През цялото си детство, бях невидима в къщата си. 328 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Майка ми не приемаше кой съм. 329 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Тя каза, че трябва да съм по-малко. 330 00:24:56,953 --> 00:24:58,121 По-малко? 331 00:24:58,205 --> 00:25:03,043 По-малко говори, по-малко говори. 332 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 да бъде по-малко бляскав, по-малко екстравагантен, по-малко... 333 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Винаги е казвал, че трябва да съм като брат си. 334 00:25:12,969 --> 00:25:16,556 Брат ми винаги е бил спокоен. 335 00:25:17,474 --> 00:25:18,558 По-скоро като нея. 336 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 А аз бях по-скоро... 337 00:25:24,481 --> 00:25:26,274 И не исках да бъда... 338 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Исках да бъда... 339 00:25:32,781 --> 00:25:34,282 Ако не беше кариерата ми, 340 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ако не беше това, което съм построил като Анита, 341 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 нещата, които имам... 342 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 през цялото време, което съм правил... 343 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 история в моята страна, в... 344 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 В цялото това нещо, 345 00:25:52,592 --> 00:25:54,678 Все едно, че нямам стойност. 346 00:25:54,761 --> 00:25:57,556 Все едно няма причина някой да ме гледа. 347 00:25:58,181 --> 00:26:03,562 Защото ако не бях направил всичко това и бях станал Анита... 348 00:26:06,940 --> 00:26:10,193 че няма да съм без значение, нали знаеш? 349 00:26:10,277 --> 00:26:12,904 Защото така беше през цялото ми детство. 350 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 Мамо, как си? 351 00:26:16,533 --> 00:26:17,742 Помниш ли Педро? 352 00:26:18,368 --> 00:26:22,664 Моят приятел от деца от Хонорио, руса, сини очи, целунах ли го? 353 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 Той е тук и прави няколко снимки с мен. 354 00:26:25,667 --> 00:26:28,378 Много те обичам. 355 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 Беше толкова яко. 356 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Много те обичам и ми липсваш. 357 00:26:46,479 --> 00:26:50,358 Мислиш ли, че птици могат да летят толкова далеч и високо, колкото искат? 358 00:26:50,442 --> 00:26:52,944 Има ли шапка за това колко високо може да лети една птица? 359 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Има. 360 00:26:55,030 --> 00:26:55,947 Какво има? 361 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Анита направи нов запис. 362 00:27:03,663 --> 00:27:08,043 с хитовия си "Енволвер", който стига до топ 1 на "Спотифи". 363 00:27:18,720 --> 00:27:20,764 - Къде е майка ми? 364 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 Можеш ли да повярваш? 365 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Можеш ли да повярваш? 366 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 Казах... 367 00:27:47,457 --> 00:27:48,708 Боже мой! 368 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 - Много добре. 369 00:27:53,380 --> 00:27:54,798 Боже мой! 370 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 Точно така, скъпа. 371 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 Нереално е. 372 00:28:05,141 --> 00:28:07,060 - Точно така. - Нереално е. 373 00:28:08,853 --> 00:28:10,397 Не е за вярване. 374 00:28:11,314 --> 00:28:13,108 Не, игра и после... 375 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Страхотно! 376 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 Красива е! 377 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 Това е страхотно! 378 00:30:26,074 --> 00:30:28,868 Ще имаме ли тези дупки? 379 00:30:29,619 --> 00:30:32,413 Защото щом е квадрат, не можем да го мърдаме така. 380 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Не, ела тук, ще ти покажа как работи. 381 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Има случаи на артисти, които са сменяли имената си. 382 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 и създадох, не знам, други артистични лица. 383 00:31:41,566 --> 00:31:45,194 Но това, което обикновено се случва, е, че една от тези страни в крайна сметка 384 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 спира да съществува. 385 00:31:46,821 --> 00:31:48,031 Не и с нея. 386 00:32:32,575 --> 00:32:36,120 Да видим как Лариса и Анита съществуват заедно... 387 00:32:40,041 --> 00:32:43,336 Бяхме в Калифорния и в Хонорио по едно и също време. 388 00:32:51,469 --> 00:32:54,472 Двамата на най-големия музикален фестивал в света. 389 00:33:19,622 --> 00:33:23,501 За първи път ли сте в Коачела? 390 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 Уплашен до смърт. 391 00:33:26,337 --> 00:33:28,631 Страх ли те е от това? 392 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 В този момент, 393 00:33:33,594 --> 00:33:34,887 Аз съм този, който се страхува. 394 00:33:36,180 --> 00:33:41,144 Страх ме е да не се отдам на жена, която може да е по-принудена към големите неща. 395 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 отколкото за простия живот. 396 00:33:51,612 --> 00:33:55,742 Когато си жена в шоу бизнеса... 397 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 Хайде, помогни ми да го облека. 398 00:34:00,038 --> 00:34:03,249 Ако нямате шоумен, 399 00:34:03,332 --> 00:34:05,835 нещата са малко по-трудни за теб. 400 00:34:08,379 --> 00:34:10,089 Това също е бизнес. 401 00:34:11,299 --> 00:34:15,553 С кого ще създадете двойка и къде ще се появите заедно? 402 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 Взехте ли ми кънките? 403 00:34:20,099 --> 00:34:22,560 Няма ли да ти е студено да носиш тези дрехи? 404 00:34:24,228 --> 00:34:28,232 И разбрах, че въпреки, че исках тази история за себе си, 405 00:34:28,316 --> 00:34:30,860 Не съм за това. 406 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Ето, виж. 407 00:34:32,779 --> 00:34:35,114 Така че няма да ти е студено. 408 00:34:35,198 --> 00:34:38,951 Харесва ми да се грижа за хората, които обичам. 409 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 Така че разбрах, че така ще бъде. 410 00:34:45,208 --> 00:34:46,501 когато харесвам някого, 411 00:34:46,584 --> 00:34:48,920 Ще бъда с някой, който е добър за мен. 412 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Дали е келнерът, 413 00:35:15,404 --> 00:35:17,490 стюардесата, 414 00:35:18,574 --> 00:35:21,577 Може да е вратаря... 415 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 Няма значение. 416 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 Трябва да отидем до вратата. 417 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Нека... 418 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 - Отрязаха ни главите. 419 00:36:01,617 --> 00:36:03,995 - Да, сега вече мога. 420 00:36:04,495 --> 00:36:06,164 Да. 421 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 Това е лудост. 422 00:36:08,583 --> 00:36:11,961 Ако мъж излезе с много хубаво момиче от провинцията, 423 00:36:12,044 --> 00:36:15,006 и човекът бил богат и известен, всички казвали: 424 00:36:15,089 --> 00:36:16,674 "О, това е толкова хубаво, нали?" 425 00:36:16,757 --> 00:36:20,386 "Той излиза с едно хубаво момиче от провинцията." 426 00:36:20,970 --> 00:36:24,599 Но ако е жена, която се забърква с истински мъж, 427 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 с правилна работа тогава, 428 00:36:26,475 --> 00:36:30,897 Трябва да си с човек, който е на твоето ниво. 429 00:36:31,564 --> 00:36:34,609 Изглежда, че човекът решава дали ти имаш стойност, а не ти. 430 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Няма ли да дойдеш? 431 00:36:47,121 --> 00:36:48,456 Няма ли да си лягаш? 432 00:36:48,539 --> 00:36:51,000 Да, ще си взема душ и после ще спя. 433 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 Тогава ще те мия. 434 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 - Ще те мия. 435 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 Така че няма да миришеш на... 436 00:36:57,632 --> 00:36:59,759 - Ела тук. 437 00:37:01,260 --> 00:37:04,764 Виж, само малко, за да се отървеш от тази ужасна миризма на цигари. 438 00:37:09,810 --> 00:37:10,686 Добре. 439 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 Чакай, аз ще се погрижа. 440 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Хайде! 441 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Хайде. 442 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 Целият си в татуировки, нали? 443 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Но така и не се научи да се къпеш. 444 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Мога ли да те мия? 445 00:37:41,801 --> 00:37:42,718 Добре. 446 00:37:44,178 --> 00:37:46,097 Не, знам как да се къпя. 447 00:37:46,931 --> 00:37:48,307 Ти си този, който не го прави. 448 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 Анита! 449 00:38:19,588 --> 00:38:21,173 Виж, Анита е тук! 450 00:38:21,924 --> 00:38:22,883 Почукване, почукване. 451 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 Не мога! 452 00:38:30,474 --> 00:38:33,686 - Не мога да съм Анита с теб, глупако! 453 00:38:33,769 --> 00:38:35,646 Тази вечер трябва да се напия. 454 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Аз ще започна, дай ми го. 455 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 Забавление ли? 456 00:38:43,946 --> 00:38:46,365 Виж, има дон Хулио Росадо. 457 00:38:46,449 --> 00:38:47,408 Еха! 458 00:38:47,491 --> 00:38:48,326 Има... 459 00:38:48,409 --> 00:38:50,786 Помниш ли, когато дойде и бяхме само аз и ти? 460 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 Помня. 461 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 Така че ние говорихме по сигурен начин, нали? 462 00:38:54,290 --> 00:38:55,499 Да. 463 00:38:55,583 --> 00:38:59,295 Не видяхте ли как се промених, когато другите пристигнаха? 464 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 Когато тези хора дойдат. 465 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 и не искам да покажа себе си... 466 00:39:06,552 --> 00:39:08,471 Личността ми се променя. 467 00:39:09,180 --> 00:39:11,515 Понякога се питам: "Мамка му!" 468 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 "Защо съм така внезапно?" 469 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 И знам защо... 470 00:39:17,688 --> 00:39:20,274 но не мога да го контролирам. 471 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 Защо мислиш, че се случва? 472 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Защото се страхувам, че тези хора ще ме съдя. 473 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Гладна съм. 474 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 Здравей, Педро. 475 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Здравей! 476 00:39:38,584 --> 00:39:42,963 Ела да ти кажа една тайна. 477 00:39:43,464 --> 00:39:47,134 Педро, изглеждаш много добре, когато имаш камера в ръцете си. 478 00:39:49,804 --> 00:39:51,806 Анита ли го каза, или Лариса? 479 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 - Е, отговори ми. 480 00:40:02,441 --> 00:40:03,859 Искаш ли да отговориш по-късно? 481 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 Анита, разбира се, защото никога не бих го казал. 482 00:40:09,240 --> 00:40:12,410 Но мисля, че е така. 483 00:40:12,993 --> 00:40:14,829 Искам да го чуя по-късно. 484 00:40:51,240 --> 00:40:54,243 Ураганът се появи, нали? 485 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 Колкото по-некомфортно се чувствам, когато правя нещо като Анита, 486 00:40:57,705 --> 00:41:00,332 по-силният Анита идва при мен. 487 00:41:00,416 --> 00:41:04,420 - Тази вечер е по работа. 488 00:41:06,630 --> 00:41:08,591 Просто е извън контрол. 489 00:41:09,341 --> 00:41:12,178 Когато се приберем, ще ме прегърнеш ли... 490 00:41:12,261 --> 00:41:14,138 - Разбира се, ако започна да откачам. 491 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 Това е лесно. 492 00:41:16,474 --> 00:41:18,684 - Вече го правиш, дори и без криза. 493 00:41:20,853 --> 00:41:22,688 Когато дойдох да снимам Лариса, 494 00:41:22,771 --> 00:41:26,066 Най-голямото ми предизвикателство беше да прикрия това, което чувствам към нея. 495 00:41:27,943 --> 00:41:30,696 Да се преструвам, че следя момичето от моята улица. 496 00:41:30,779 --> 00:41:32,656 които се превърнаха в поп звезда. 497 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 Знаеш ли чие е чантата? 498 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 Каква чантата? 499 00:41:47,630 --> 00:41:50,132 Не, не знам на кого е. 500 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 Беше на Кармен Миранда. 501 00:41:51,884 --> 00:41:52,760 Еха. 502 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 "СВЕТЛИНА" 503 00:41:55,971 --> 00:41:58,974 Бързо разбрах, че интимността ни не се е променила. 504 00:42:01,894 --> 00:42:04,396 И тази разлика е, че изведнъж, 505 00:42:04,480 --> 00:42:06,398 Имам чувството, че съм в любовна история. 506 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 Готово, знаеш ли какво ще направя? 507 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 Познай. 508 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 - Не мога да повярвам. 509 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Това сън ли е? 510 00:42:19,828 --> 00:42:23,666 Не прави нищо, дай да го затворим, да видим колко е тъмно в спалнята ми. 511 00:42:28,420 --> 00:42:29,421 Боже мой! 512 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 Хората мислят ли, че съм несигурен? 513 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Мислиш ли, че ще разберат? 514 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 Така мисля. 515 00:42:40,724 --> 00:42:41,642 И аз така мисля. 516 00:42:41,725 --> 00:42:45,938 Не мисля, че някой си представя да съм на сцената и да мисля, че всичко е гадно. 517 00:42:46,021 --> 00:42:48,857 че не струвам, че никой не го иска, че никой не иска да ме види, 518 00:42:48,941 --> 00:42:52,111 че всичко е гадно, че на никой няма да му хареса. 519 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 че никой няма да дойде на шоуто. 520 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 И аз се съмнявам. 521 00:42:59,702 --> 00:43:00,536 Карнивал 522 00:43:00,619 --> 00:43:02,830 Когато Лариса ми каза, преди да си легне, 523 00:43:02,913 --> 00:43:05,291 че е неуверена, преди да излезе на сцената. 524 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 Бях напълно изгубен. 525 00:43:07,167 --> 00:43:09,336 Какво става, Рио де Жанейро? 526 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Защото с началото на деня, 527 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 тя щеше да активира този шефски начин, който изглежда ненадминат. 528 00:43:25,686 --> 00:43:28,939 Когато прави представление, има два канала на микрофона. 529 00:43:29,023 --> 00:43:31,859 Една за песен и една за разговор с нейния екип. 530 00:43:33,444 --> 00:43:34,945 Това е невероятно! 531 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Хайде, сваляй крилцата. 532 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 Сега ще го направя. 533 00:43:58,719 --> 00:44:01,305 Страхувам се, че тази старица ще бъде смазана. 534 00:44:01,388 --> 00:44:04,266 На парапета ето там. 535 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 Внимание, градска охрана! 536 00:44:25,954 --> 00:44:27,956 Обрал е човек, който е бил там. 537 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 и е тръгнал насам. 538 00:44:30,417 --> 00:44:33,837 Не и хората, видях го, ограби го и тръгна насам. 539 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Не е щастлива, че е известна. 540 00:44:37,216 --> 00:44:39,635 Няма да е на оградата, да не е на ел. трио. 541 00:44:39,718 --> 00:44:41,929 или ако трябва, дори по време на избор. 542 00:45:05,661 --> 00:45:08,831 И не остана да проверя, нито да гледат репетицията. 543 00:45:38,569 --> 00:45:42,364 Фотоапаратът е заснел микс от художник и режисьор. 544 00:45:42,448 --> 00:45:44,450 Защото знае всичко. 545 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 Един въпрос. 546 00:46:18,442 --> 00:46:21,695 Лариса чувства ли, когато използваш енергия на Анита? 547 00:46:21,779 --> 00:46:23,363 Като... 548 00:46:24,072 --> 00:46:25,240 Откат от пистолет? 549 00:46:25,824 --> 00:46:27,659 Да, искам да кажа... 550 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 Чувствам го само като се прибера у дома. 551 00:46:30,704 --> 00:46:32,539 Когато се върнах у дома, беше като... 552 00:46:33,957 --> 00:46:36,877 Все едно се самоизмъчвах. 553 00:46:45,052 --> 00:46:45,928 Какво става, Педро? 554 00:46:46,428 --> 00:46:50,265 Да не те събудих с шума от нещото, което падна? 555 00:46:50,349 --> 00:46:52,601 Още една от приказките на Лариса. 556 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 Имало едно време, Лариса отивала на награда "Грами". 557 00:46:57,272 --> 00:47:00,442 Лариса започна да се гримира, преди да си тръгне. 558 00:47:00,526 --> 00:47:01,902 Някой те вика. 559 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 Няма да плача. 560 00:47:04,404 --> 00:47:06,406 Не знам дали да се смея или плача. 561 00:47:06,490 --> 00:47:11,286 Скоро ще го изтрия от лицето си и ще кажа: "Няма да ходя повече!" 562 00:47:11,870 --> 00:47:14,331 Изнервяш ме, като ме гледаш така. 563 00:47:17,584 --> 00:47:20,838 Ще се справя някак и ще си тръгнем. 564 00:47:20,921 --> 00:47:22,381 и ще бъда красива. 565 00:47:22,464 --> 00:47:24,675 Всички ще кажат: "Изглеждаш страхотно." 566 00:47:24,758 --> 00:47:27,469 Ще кажа: "Да, благодаря." 567 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 И това ще са вечерните "Крифсноутс". 568 00:47:31,306 --> 00:47:33,183 Има хора, умиращи от глад. 569 00:47:33,267 --> 00:47:35,435 а аз се тревожа за такава глупост. 570 00:47:36,562 --> 00:47:37,896 Животът ми е много интересен. 571 00:47:37,980 --> 00:47:40,399 През цялото време се случват много неща. 572 00:47:40,482 --> 00:47:42,442 Така че в крайна сметка... 573 00:47:42,526 --> 00:47:46,113 Искам да поговорим за всичко това. 574 00:47:46,196 --> 00:47:48,448 Да покажа всички тези неща. 575 00:47:48,532 --> 00:47:52,744 И това го прави да изглежда, че живота на Лариса не е интересен. 576 00:47:53,370 --> 00:47:55,873 Защото няма лавина от неща, които се случват. 577 00:47:55,956 --> 00:48:00,961 че куп загадки, проблеми, които трябва да се решават и т.н.... 578 00:48:01,044 --> 00:48:04,172 Значи залязва на заден план, а ти забравяш да говориш за нея. 579 00:48:05,007 --> 00:48:06,842 И на мен ми се случва същото. 580 00:48:07,926 --> 00:48:12,723 Забравих я, защото живота й е по-малко... 581 00:48:12,806 --> 00:48:16,894 Не по-малко интересен, но по-малко пълен с информация. 582 00:48:17,603 --> 00:48:19,313 Вече си изгубих зарядното. 583 00:48:19,813 --> 00:48:22,399 Това е един от моментите, в които ми се иска да не бях Анита. 584 00:48:22,900 --> 00:48:25,319 Защото си умирах да излизам. 585 00:48:25,986 --> 00:48:28,280 и не искам да се тревожа къде. 586 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Искам да отида, където ми се ходи. 587 00:48:30,866 --> 00:48:34,620 Защото ако отида тук, ще ми кажат, че не е добре за мен. 588 00:48:34,703 --> 00:48:37,205 защото не е добре за мен да съм там. 589 00:48:37,289 --> 00:48:39,666 И ако отида там, няма да съм на улицата. 590 00:48:39,750 --> 00:48:41,251 Искам да съм на улицата. 591 00:48:45,839 --> 00:48:49,801 Имаш ли Bluetooth, приятелю? 592 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 - Кой е този? 593 00:49:25,837 --> 00:49:27,923 Не знаеш ли коя е тя? 594 00:49:28,006 --> 00:49:30,759 Нека да се научим на момент за нашия приятел. 595 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 която не знае коя е Кармен Миранда. 596 00:49:34,930 --> 00:49:38,392 Кармен Миранда беше първата бразилка. 597 00:49:38,475 --> 00:49:41,561 да бъде известен извън Бразилия. 598 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 Освен нея, знаеш ли кой е единственият бразилец, който е постигнал подобен подвиг? 599 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 Познайте кой е. 600 00:49:59,329 --> 00:50:01,790 Е, какво мислиш за тази вечер? 601 00:50:02,374 --> 00:50:03,208 Ами... 602 00:50:03,917 --> 00:50:04,960 Беше ни забавно. 603 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 Хората винаги се страхуват да ми казват неща... 604 00:50:08,630 --> 00:50:10,966 - И да ме питаш неща. 605 00:50:11,049 --> 00:50:16,054 Мислят си: "Тя е Анита, момичето, което танцува и танцува." 606 00:50:16,138 --> 00:50:18,807 И когато е време да правим секс, те казват: 607 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 Боже мой, не мога... 608 00:50:23,311 --> 00:50:27,065 Трябва да живея според очакванията, защото е толкова известна. 609 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 и после не могат да го вдигнат. 610 00:50:29,568 --> 00:50:33,196 В началото се чувствах ужасно. 611 00:50:33,280 --> 00:50:36,450 Ще се чувствам много тъжна, много тъжна. 612 00:50:37,325 --> 00:50:40,203 Защото никой не можеше да бъде с мен така. 613 00:50:40,287 --> 00:50:44,875 И си помислих: "Защо ми се случва това?" 614 00:50:44,958 --> 00:50:48,045 В днешно време се държах като жертвата, а в днешно време казах: "О!" 615 00:50:48,128 --> 00:50:51,965 "Добре, щом нямаш смелост, значи не ти е било писано." 616 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Достатъчно. 617 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Ще го спра. 618 00:50:57,512 --> 00:51:00,015 Коя е любимата ти песен? 619 00:51:00,098 --> 00:51:02,976 Ще ти хареса ли? 620 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 Почти съм сигурна, че ще ти хареса. 621 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 Това е песента, която слушаш. 622 00:51:17,699 --> 00:51:20,702 до края на живота си, ако трябва да избереш? 623 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 Ще ми кажеш ли твоята? 624 00:51:23,205 --> 00:51:24,664 - Моят ли? 625 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 Ще ти кажа. 626 00:51:28,752 --> 00:51:30,587 Това е любимата ми песен. 627 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 Този. 628 00:51:39,763 --> 00:51:40,639 Чакай. 629 00:51:48,105 --> 00:51:50,232 Когато бях юноша, 630 00:51:51,608 --> 00:51:52,859 Гледал съм този филм. 631 00:51:53,527 --> 00:51:55,320 Не помня името. 632 00:51:56,029 --> 00:52:01,326 но момичето пееше тази песен и беше супер... 633 00:52:01,409 --> 00:52:05,330 нещо романтично, доказателство за любов. 634 00:52:05,413 --> 00:52:08,625 и винаги съм бил толкова романтичен, 635 00:52:08,708 --> 00:52:10,919 за това друго аз, което никой не знае. 636 00:52:11,002 --> 00:52:12,212 Това съм аз. 637 00:52:12,921 --> 00:52:17,384 Толкова е глупава, че вече можеш да я видиш. 638 00:52:18,218 --> 00:52:20,637 Така стана любимата ми песен. 639 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 В целия свят. 640 00:52:46,788 --> 00:52:47,914 Спиш ли? 641 00:52:47,998 --> 00:52:49,249 Аз съм пиян. 642 00:52:50,750 --> 00:52:53,461 Тук в моя... 643 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 Имало едно време. 644 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 В приказната история, която намерих. 645 00:53:11,021 --> 00:53:13,815 Едно от нещата, на които се възхищавам най-много в Лариса, 646 00:53:13,899 --> 00:53:15,483 е, че е много спонтанна. 647 00:53:17,986 --> 00:53:19,446 Всичко в нея е истина. 648 00:53:21,615 --> 00:53:24,326 И може да се смее и да плаче за по-малко от 10 секунди. 649 00:53:25,994 --> 00:53:28,205 Съблазняване и пижами. 650 00:53:32,167 --> 00:53:35,086 Тя е сцената и рамо, на което да се облягаш по едно и също време. 651 00:53:37,714 --> 00:53:39,424 Тя е дълбина, шегаджийка. 652 00:53:40,383 --> 00:53:41,635 Кралицата на света. 653 00:53:41,718 --> 00:53:44,930 и никой, когото познавам, не се тревожи толкова за другите хора, колкото тя. 654 00:53:45,013 --> 00:53:46,348 Понякога се чудя... 655 00:53:46,431 --> 00:53:49,351 как тези противоположности могат да се впишат в един човек. 656 00:53:51,269 --> 00:53:54,981 В онзи ден я попитах защо започна да плаче от нищото. 657 00:53:56,316 --> 00:53:57,817 Смехме се толкова много. 658 00:54:00,695 --> 00:54:03,949 Тя спря, гледайки толкова сериозно, погледна ме и каза: 659 00:54:04,032 --> 00:54:05,033 "Не знам." 660 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 Ще ти я донеса, за да я слушаш както трябва. 661 00:54:13,583 --> 00:54:15,961 Седни тук. 662 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 - Здравейте. 663 00:54:26,888 --> 00:54:27,806 Какво? 664 00:54:39,192 --> 00:54:41,861 Искам да чуете тази шибана песен. 665 00:54:41,945 --> 00:54:43,738 докато не ти се спуснат ушите! 666 00:54:50,620 --> 00:54:51,746 Довиждане на всички. 667 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 Какво? 668 00:55:05,093 --> 00:55:07,429 Тя идва, идва, отива си, майната му. 669 00:55:07,512 --> 00:55:08,930 Току-що го видях. 670 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 Паями! 671 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Страх ме е от полет. 672 00:55:38,752 --> 00:55:42,339 Това беше една от най-трудните части за мен през всички тези месеци на снимане. 673 00:55:42,839 --> 00:55:46,134 Но в сравнение с това, през което преминава, страхът от полет е нищо. 674 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Здравей, скъпи. 675 00:55:55,643 --> 00:55:58,271 - Здравейте, чувате ли ме? 676 00:55:58,355 --> 00:56:00,315 Така че той е направил PET сканирането. 677 00:56:01,191 --> 00:56:04,986 Снемането на PET е прегледът, който ни дава възможно най-голяма вероятност. 678 00:56:05,070 --> 00:56:08,323 И най-голямата вероятност е белодробен тумор. 679 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 - За щастие... 680 00:56:13,244 --> 00:56:17,999 Да, очевидно е рак, но е локализиран. 681 00:56:18,083 --> 00:56:22,545 Снарядът гледа цялото тяло и не можем да намерим рак никъде другаде. 682 00:56:22,629 --> 00:56:27,258 Това означава, че ако операцията е добра, баща ти ще бъде излекуван. 683 00:56:33,181 --> 00:56:34,891 Получаването на такива трудни новини 684 00:56:35,392 --> 00:56:38,353 и трябва да продължим с милионите ви срещи. 685 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 защото ги отменяме, това не е възможност. 686 00:57:03,086 --> 00:57:05,463 Представи си да си намериш друго име. 687 00:57:05,547 --> 00:57:09,050 и да живееш живота си по два напълно различни и противоречащи си начина. 688 00:57:50,091 --> 00:57:51,217 Мамо, виж! 689 00:57:54,137 --> 00:57:55,472 Наистина ли съм такава? 690 00:57:55,972 --> 00:57:56,931 Разбира се. 691 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 Лариса винаги е била много ясен, че трябва да бъде видяна. 692 00:58:04,898 --> 00:58:08,318 Но да я види там с майка си, да я виждат два пъти... 693 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 За нея това означава много повече, отколкото за света. 694 00:58:14,949 --> 00:58:15,867 Благодаря. 695 00:58:18,369 --> 00:58:19,996 Благодаря. 696 00:58:29,672 --> 00:58:34,010 Татко, утре сутринта, кое е най-доброто време сестра ти да ти вземе кръв? 697 00:58:34,093 --> 00:58:36,304 Така че те ще имат резултата, когато отида там. 698 00:58:36,387 --> 00:58:38,723 и можем да го направим заедно? 699 00:58:40,266 --> 00:58:42,352 И въпреки, че Анита изглежда непоклатима... 700 00:58:44,479 --> 00:58:45,563 Лариса не е. 701 00:58:50,693 --> 00:58:52,278 Математиката не винаги се връзва. 702 00:58:55,782 --> 00:58:58,201 Добре дошли, Анита! 703 00:59:06,668 --> 00:59:07,835 Всичко е наред. 704 00:59:07,919 --> 00:59:10,797 Вече говоря португалски, така че да продължим. 705 00:59:13,341 --> 00:59:14,175 По дяволите! 706 00:59:14,259 --> 00:59:17,178 Ако звукът не спре да работи, можем да продължим. 707 00:59:19,097 --> 00:59:21,349 Ако звукът спре да работи, пей за мен. 708 00:59:21,849 --> 00:59:24,269 На английски ще се преструваме, че всичко е наред. 709 00:59:51,212 --> 00:59:54,507 Дай ми питието. 710 01:00:02,932 --> 01:00:06,311 Никой не го забелязва, освен тези, които са наистина близо. 711 01:00:07,520 --> 01:00:09,606 Искам да благодаря на всички... 712 01:00:13,568 --> 01:00:16,195 Защото не само танцува, пее, 713 01:00:16,279 --> 01:00:19,240 и прави висцерално представление, когато е на сцената. 714 01:00:19,324 --> 01:00:21,200 Ако това беше всичко, нямаше да е голяма работа. 715 01:00:24,746 --> 01:00:29,417 Тя контролира тази голяма операция и прави така, че да работи както трябва. 716 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Това трябва да е изтощаващо. 717 01:01:21,552 --> 01:01:25,515 Хайде, влизайте или излизате. 718 01:01:26,974 --> 01:01:29,394 Боже мой, затвори вратата! 719 01:01:30,061 --> 01:01:31,437 Тази вода е гореща. 720 01:01:31,938 --> 01:01:34,315 Взехте ли... 721 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Благодаря. 722 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 Това е лудост. 723 01:02:16,149 --> 01:02:19,068 Този човек трябва да се откаже от живота си. 724 01:02:20,653 --> 01:02:22,363 Разбира се, че има цена. 725 01:02:31,497 --> 01:02:33,916 Мисля, че нещата стигнаха до момент, когато тя разбра. 726 01:02:34,000 --> 01:02:36,669 че Лариса трябва да се вслушва в себе си. 727 01:02:37,670 --> 01:02:41,841 Това, че ако продължаваше така, здравето й наистина щеше да се промени. 728 01:02:46,429 --> 01:02:48,139 Тя ми го спомена. 729 01:02:48,639 --> 01:02:51,267 защото четеше книга за Кармен Миранда. 730 01:02:52,393 --> 01:02:54,228 който също работи нон-стоп. 731 01:02:54,312 --> 01:02:56,814 И в крайна сметка тялото й се предаде. 732 01:03:12,955 --> 01:03:16,167 Много е трудно, човече. 733 01:03:17,543 --> 01:03:22,048 Едното е поправено, а другото... 734 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Веднага след това, като тялото... 735 01:03:25,009 --> 01:03:27,595 тялото ми не може да живее в мир. 736 01:03:27,678 --> 01:03:29,722 Не мога повече, знаеш ли? 737 01:03:29,806 --> 01:03:32,225 Всеки път, когато се натъкна на някой 738 01:03:32,308 --> 01:03:33,976 Кой знае кой е Анита. 739 01:03:34,060 --> 01:03:35,645 но не съм близо до тях. 740 01:03:35,728 --> 01:03:36,979 Аз се превръщам в нея. 741 01:03:37,939 --> 01:03:39,357 Преобърна се. 742 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 И не искам да се превръщам в този човек през цялото време. 743 01:03:42,443 --> 01:03:44,821 Бях в състояние да контролирам, когато се обърнах. 744 01:03:44,904 --> 01:03:48,157 Но сега, когато всички ме знаят, вече нямам контрол. 745 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 И не мога да издържам повече, знаеш ли? 746 01:03:50,701 --> 01:03:54,205 Не мога да контролирам кога ще стана този човек. 747 01:03:54,288 --> 01:03:56,290 Това е цената. 748 01:03:56,374 --> 01:03:59,669 Това е цената, която плащате, за да сте тази, която сте били до днес. 749 01:03:59,752 --> 01:04:02,839 Не, искам да заровя всичко. 750 01:04:02,922 --> 01:04:05,800 Не мога да дам толкова, колкото преди. 751 01:04:06,676 --> 01:04:09,345 И вече не мога да издържам. 752 01:04:11,013 --> 01:04:12,098 Просто не мога. 753 01:04:13,307 --> 01:04:16,435 Може би затова е решила. 754 01:04:16,519 --> 01:04:18,646 да се свърже отново със себе си. 755 01:04:20,106 --> 01:04:22,108 Но тя не обича лесното. 756 01:04:24,485 --> 01:04:26,863 Тя избра да го направи на най-големия връх в света. 757 01:07:13,070 --> 01:07:17,033 В онзи ден се почувствах точно както се чувствам в кариерата си. 758 01:07:20,411 --> 01:07:24,540 Исках да си почина, бях много болен, уморен. 759 01:07:27,001 --> 01:07:31,088 Но хората около мен имаха толкова чиста представа за Анита като за някой друг. 760 01:07:31,881 --> 01:07:33,340 който никога не се отказва. 761 01:07:34,300 --> 01:07:37,094 Някой, който и дава всичко до последната капка. 762 01:07:37,178 --> 01:07:40,806 да бъдеш най-добрия, да стигнеш върха, да спечелиш все повече и повече. 763 01:07:41,932 --> 01:07:43,392 И почти не ми повярваха. 764 01:08:38,614 --> 01:08:42,576 Какво лошо има в това да се откажа и да си променя решението? 765 01:08:43,994 --> 01:08:45,621 Исках да съм свободен. 766 01:08:47,289 --> 01:08:49,917 Имам чувството, че ако продължавах да се изкачвам, 767 01:08:50,000 --> 01:08:53,254 Аз само ще задоволя очакванията на екипажа. 768 01:08:53,337 --> 01:08:56,257 снимачния екип, когото не исках да разочаровам. 769 01:08:56,757 --> 01:09:00,136 Но сега, изведнъж, волята да мълчат, беше по-силна. 770 01:09:00,219 --> 01:09:01,929 отколкото волята да стигнеш върха. 771 01:09:03,097 --> 01:09:07,309 Може би само това ми е дало най-доброто от двата свята? 772 01:09:08,018 --> 01:09:09,979 Харесва ми мястото, природата. 773 01:09:10,646 --> 01:09:13,858 Заснемане на кадри и тишина. 774 01:09:16,986 --> 01:09:20,948 Добре, няма да имам кадри с мен, докато съм на върха. 775 01:09:21,782 --> 01:09:22,908 Но ще издържам ли? 776 01:09:22,992 --> 01:09:28,205 Последиците от това да стигнеш до върха на най-високата от всички върхове? 777 01:09:28,289 --> 01:09:31,834 Има твърде много странични ефекти и за двете неща, нали? 778 01:09:34,545 --> 01:09:38,465 Цял живот преосмислям кариерата си. 779 01:09:39,633 --> 01:09:42,303 Обичам да пътувам сам, да вървя по улицата. 780 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 да ходиш без охрана. 781 01:09:44,471 --> 01:09:48,017 да се сближа с неизвестни хора, хора, с които се срещам по баровете. 782 01:09:48,517 --> 01:09:50,895 Обичам да танцувам по средата на дансинга. 783 01:09:52,563 --> 01:09:54,648 Може би, ако Анита се изкачи още по-нагоре, 784 01:09:55,274 --> 01:09:57,776 Лариса повече няма да има тези моменти. 785 01:09:59,028 --> 01:09:59,945 После какво? 786 01:10:01,363 --> 01:10:02,573 Какво ще правим тогава? 787 01:10:06,035 --> 01:10:07,244 Бях щастлива за нея. 788 01:10:09,663 --> 01:10:15,002 Защото мисля, че често точно това, от което се нуждаем, е да продължим... 789 01:10:18,339 --> 01:10:19,965 дори в нова посока. 790 01:10:21,717 --> 01:10:24,386 И в тази посока, в която отива сега, е по-скоро... 791 01:10:24,470 --> 01:10:26,889 манталитета да не трябва винаги да е на върха. 792 01:10:27,806 --> 01:10:31,602 Певецът Анита прекара пет дни в духовен отстъпление. 793 01:10:31,685 --> 01:10:34,438 Тя направи така наречените "гестационни карти". 794 01:10:34,521 --> 01:10:39,109 Изолирала се е в търсене на баланс, далеч от шума на всекидневието. 795 01:10:46,992 --> 01:10:49,828 Изцелен съм! 796 01:10:49,912 --> 01:10:51,413 Всичко свърши. 797 01:10:51,497 --> 01:10:54,333 Става въпрос за оправяне, изцеляване на белезите ми, обновление. 798 01:10:54,416 --> 01:10:56,418 Трябва да отидеш там. 799 01:10:57,127 --> 01:10:58,003 Момиче! 800 01:10:59,171 --> 01:11:03,092 Повярвай ми, ако не отидеш, ще те заведа там. 801 01:11:03,175 --> 01:11:04,885 - Боже мой! 802 01:11:04,969 --> 01:11:10,391 Мамо, щастлива ли си, скъпа? 803 01:11:10,474 --> 01:11:13,227 Не ми се отзова много често. 804 01:11:13,310 --> 01:11:15,813 Да ми каже през какво е минала. 805 01:11:15,896 --> 01:11:20,359 Тя не ми каза нищо, но аз винаги питах. 806 01:11:20,442 --> 01:11:24,488 Някой ден тя казваше: "Мамо, предала съм се, не мога повече." 807 01:11:25,864 --> 01:11:28,993 - Това е Ренан, винаги е бил такъв. 808 01:11:29,076 --> 01:11:30,244 Ти. 809 01:11:30,327 --> 01:11:33,664 Аз съм човек, който крещи и скача горе надолу. 810 01:11:33,747 --> 01:11:35,874 Аз съм човек, който... - Винаги е бил. 811 01:11:35,958 --> 01:11:39,920 Да, но сега съм такава и ми харесва какъв съм. 812 01:11:40,004 --> 01:11:41,839 Така трябва да бъде. 813 01:11:41,922 --> 01:11:44,508 - Точно така трябва да бъда. 814 01:11:44,591 --> 01:11:47,720 Радвам се, скачам горе долу, пея... 815 01:11:47,803 --> 01:11:51,765 Аз се шегувам, прецакам се и ми харесва да съм луд. 816 01:11:51,849 --> 01:11:54,893 Обичам да правя луди неща. 817 01:11:54,977 --> 01:11:57,313 и съм много щастлива. 818 01:11:57,813 --> 01:12:00,399 Да си луд! 819 01:12:05,195 --> 01:12:06,530 Има ли някой вкъщи? 820 01:12:07,906 --> 01:12:08,866 Красиво е! 821 01:12:12,578 --> 01:12:14,496 Мисля, че когато сме деца, 822 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 не знаем кои сме, нали? 823 01:12:17,082 --> 01:12:19,585 Ние сме това, което тези около нас решават, че сме. 824 01:12:19,668 --> 01:12:22,338 И това може да продължи цял живот. 825 01:12:23,255 --> 01:12:26,133 Лариса винаги е била специална, по някакъв начин различен. 826 01:12:26,842 --> 01:12:29,511 Но не знам, имам усещането... 827 01:12:30,012 --> 01:12:34,058 Мисля, че не се вместваше в себе си, затова се опита да бъде по-обикновена. 828 01:12:34,975 --> 01:12:37,686 Но мисля, че когато отидем на това място в живота, 829 01:12:37,770 --> 01:12:39,063 през 30те ни години, 830 01:12:39,938 --> 01:12:42,232 започваме да виждаме какво има значение. 831 01:12:44,485 --> 01:12:47,196 Анита е герой. 832 01:12:47,279 --> 01:12:51,158 Тя иска да бъде силен и силен. 833 01:12:53,118 --> 01:12:57,623 И вътре в всичко това е Лариса, която прави другите неща. 834 01:12:57,706 --> 01:12:59,666 го прави от дете. 835 01:13:00,167 --> 01:13:04,588 Мисля, че на сцената е друга. 836 01:13:04,671 --> 01:13:07,341 Но през годините, 837 01:13:07,424 --> 01:13:12,096 Вече чувствам, че прилича повече на Лариса. 838 01:13:12,679 --> 01:13:14,890 Тя го оставя да се случи. 839 01:13:27,069 --> 01:13:29,154 Момчета, видяхте ли Луната тази вечер? 840 01:13:30,239 --> 01:13:34,076 Изведох Чарли на разходка и когато погледнах горе, момчета... 841 01:13:37,121 --> 01:13:41,291 Не знам дали е така в Бразилия, но тук изглежда лудо. 842 01:13:41,375 --> 01:13:42,709 Не мога да спра да плача. 843 01:13:43,544 --> 01:13:45,879 Толкова сте красиви, обичам ви всички! 844 01:13:45,963 --> 01:13:49,258 Много съм ви благодарен, че сте тук в живота ми. 845 01:13:52,177 --> 01:13:54,596 Видях я да се променя. 846 01:13:55,931 --> 01:13:58,767 Не помня колко пъти ми каза да отида. 847 01:13:58,851 --> 01:14:02,604 на семейната терапия на съзвездията, на Кундалини, на духовните отлагания... 848 01:14:10,946 --> 01:14:14,491 Организирах партита, за да напия всички и да се пошегувам. 849 01:14:14,575 --> 01:14:17,536 Организирам срещи за духовен растеж. 850 01:14:17,619 --> 01:14:19,997 за да могат всички да се превърнат в същества на светлината. 851 01:14:23,167 --> 01:14:24,168 О, говориш си. 852 01:14:24,251 --> 01:14:26,628 Мислех, че сте започнали сеанс с нея. 853 01:14:26,712 --> 01:14:30,007 - Не, чакам. 854 01:14:31,341 --> 01:14:34,845 И днес сме абстиненция на Кундалини, нали? 855 01:14:34,928 --> 01:14:38,515 Това е най-мощната енергия, която имаме. 856 01:14:38,599 --> 01:14:41,727 В момента съм за мир и спокойствие. 857 01:14:41,810 --> 01:14:44,229 Трябва да учиш, нали? 858 01:14:44,313 --> 01:14:46,940 Трябва да се научиш. 859 01:14:49,193 --> 01:14:52,488 Прегърна и мен! 860 01:14:55,949 --> 01:14:57,576 Прегърни я. 861 01:14:57,659 --> 01:14:59,870 Да го направим, ще трябва да го правиш на всеки 10 дни. 862 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 Ти ме прегърна, а аз си помислих, че е много сладко. 863 01:15:03,624 --> 01:15:06,251 - Да, но тя не е ли... 864 01:15:06,335 --> 01:15:08,212 - Тя е една от тълпата. 865 01:15:08,295 --> 01:15:10,672 Дори позволих на тази прегръдка да продължи. 866 01:15:10,756 --> 01:15:12,883 Сега дори аз... 867 01:15:17,971 --> 01:15:18,805 Обичам те. 868 01:15:18,889 --> 01:15:22,059 Трябва да я хванеш, за да я целунеш. 869 01:15:22,142 --> 01:15:25,020 Сграбчих я и тя каза: "О, Боже мой!" Аз казах: "Успокой се!" 870 01:15:27,898 --> 01:15:28,941 Ние сме приятели. 871 01:15:32,069 --> 01:15:35,697 Тя ще намери начин да направи нещо за духа си. 872 01:15:35,781 --> 01:15:36,615 за нейния ум. 873 01:15:36,698 --> 01:15:38,158 Ако не ходи на почивка, 874 01:15:38,242 --> 01:15:40,994 ако не получи време да си върне енергия, 875 01:15:41,078 --> 01:15:43,413 Тя отново ще се поболи. 876 01:15:43,497 --> 01:15:45,332 Така че това е почти продължаващо търсене. 877 01:15:45,415 --> 01:15:49,503 Лариса се забърква във всичко, Йога, Кундалини, спиритуални отлагания, всичко. 878 01:15:49,586 --> 01:15:54,216 за да има силата да се качи на сцената като Анита. 879 01:16:08,772 --> 01:16:10,399 Тя не иска да е сама. 880 01:16:11,525 --> 01:16:13,360 Иска приятелите си до себе си. 881 01:16:17,948 --> 01:16:19,908 Обичам те, Джу! 882 01:16:23,745 --> 01:16:24,997 О, момиче! 883 01:16:30,460 --> 01:16:31,795 Дай ми една последна глътчица. 884 01:16:36,174 --> 01:16:37,926 Ще се топнеш ли? 885 01:16:38,010 --> 01:16:40,345 Не, но само защото няма кърпа, която да се изсуши. 886 01:16:40,429 --> 01:16:42,097 Но аз съм толкова щастлива. 887 01:16:43,599 --> 01:16:45,434 Природата е красива. 888 01:16:46,518 --> 01:16:48,228 Морето е красиво. 889 01:16:48,312 --> 01:16:51,398 Съседите, които ни гледат, са красиви. 890 01:16:51,982 --> 01:16:53,191 Всичко е красиво. 891 01:16:59,072 --> 01:17:02,409 Можем да останем тук, докато изгрее слънцето, а сутринта... 892 01:17:03,160 --> 01:17:03,994 Момиче! 893 01:17:05,621 --> 01:17:09,333 Харесва ми да правя всичко, което съм направил, но мисля, че промених живота на хората. 894 01:17:09,416 --> 01:17:12,169 Но изпратих ли им правилно съобщение? 895 01:17:12,252 --> 01:17:13,420 Толкова е красиво! 896 01:17:13,503 --> 01:17:16,131 Тук или там изгрява слънцето? 897 01:17:17,716 --> 01:17:21,011 Достигнах момента, в който вече бях завоювал всичко. 898 01:17:21,094 --> 01:17:23,847 Постижих всичко, което исках. 899 01:17:24,640 --> 01:17:27,142 Искам да съм номер едно в света и бях. 900 01:17:27,225 --> 01:17:29,478 Но след като стигнах номер едно в света, 901 01:17:29,561 --> 01:17:33,440 само защото всички казаха: 902 01:17:33,523 --> 01:17:35,984 Къде е следващият? 903 01:17:36,068 --> 01:17:41,114 Спрях да се отпусна и започнах да се тревожа къде е следващото. 904 01:17:43,283 --> 01:17:45,535 Винаги съм мечтал да бъда номер едно. 905 01:17:45,619 --> 01:17:48,664 Защо не се забавлявах и не пътувах някъде? 906 01:17:49,748 --> 01:17:52,084 Ще се намокриш! 907 01:17:55,212 --> 01:17:56,963 Мразя този въпрос. 908 01:17:57,714 --> 01:18:02,177 Какви са плановете ви за следващата година? 909 01:18:02,260 --> 01:18:03,887 Не знам, по дяволите! 910 01:18:05,097 --> 01:18:06,348 Не знам, по дяволите! 911 01:18:08,058 --> 01:18:10,769 Никой не може да остане на върха завинаги. 912 01:18:12,187 --> 01:18:15,607 Да имаш всичко това и да си истински щастлива. 913 01:18:15,691 --> 01:18:17,401 Ти си истински щастлива. 914 01:18:17,484 --> 01:18:20,529 ако още си щастлива, след като си изгубила всичко. 915 01:18:21,530 --> 01:18:22,447 Мисля... 916 01:18:23,782 --> 01:18:26,034 ако направиш всичко, което съм направил, 917 01:18:26,827 --> 01:18:28,995 да бъде навсякъде по едно и също време, 918 01:18:29,830 --> 01:18:32,082 винаги има голяма празнота. 919 01:18:32,749 --> 01:18:36,545 Вече дори не мислиш за себе си. 920 01:18:36,628 --> 01:18:38,255 Искаш още, още. 921 01:18:38,338 --> 01:18:40,882 Повече внимание, повече внимание. 922 01:18:43,760 --> 01:18:46,471 И мисля, че празнотата в мен беше толкова голяма. 923 01:18:47,180 --> 01:18:50,892 че няма значение колко съм успял. 924 01:18:51,727 --> 01:18:54,813 Нищо не запълни тази празнота, защото празнотата е вътре. 925 01:18:54,896 --> 01:18:58,734 и се опитвахме да запълним празнотата с неща отвън. 926 01:18:59,651 --> 01:19:02,362 Така че, ако го бях изгубил утре, щях ли да съм щастлива? 927 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 Това искам да проверя. 928 01:19:05,031 --> 01:19:07,993 Искам да го проверя, да спра и да кажа: "Почнете малко." 929 01:19:08,076 --> 01:19:11,455 Трябва да се науча да бъда щастлива без това. 930 01:19:14,207 --> 01:19:16,626 И мисля, че това е за мен и за всички останали. 931 01:19:19,337 --> 01:19:20,881 Исках да направя този филм. 932 01:19:21,631 --> 01:19:23,925 да се опиташ да кажеш на хората. 933 01:19:24,009 --> 01:19:27,304 не е нужно да бъдеш известен и богат. 934 01:19:27,387 --> 01:19:28,930 да бъда специална. 935 01:19:29,556 --> 01:19:31,433 Ами ако кажа на хората... 936 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 че няма нищо нередно. 937 01:19:37,606 --> 01:19:38,815 ако утре... 938 01:19:40,150 --> 01:19:41,234 ако другата година 939 01:19:41,943 --> 01:19:45,238 Нямаш ли по-яка кола от тази, която имаш? 940 01:19:46,698 --> 01:19:50,786 Че другата година няма да получиш по-хубава къща? 941 01:19:51,870 --> 01:19:54,122 Че няма проблем, ако нямам хит. 942 01:19:54,206 --> 01:19:56,208 След пет години. 943 01:19:58,877 --> 01:20:01,087 Защото можем да сме щастливи и без хитове. 944 01:20:08,386 --> 01:20:10,388 О, чувствам се толкова добре! 945 01:20:11,056 --> 01:20:13,016 Ела тук, куче, стой тук с мама. 946 01:20:13,099 --> 01:20:14,851 Хубаво и приятно с мама. 947 01:20:15,519 --> 01:20:17,395 Знаеш ли кое е смешното? 948 01:20:17,479 --> 01:20:20,941 Четях синята книга и я завърших. 949 01:20:21,024 --> 01:20:22,150 Да. 950 01:20:22,234 --> 01:20:25,695 Имаше една невероятна глава за смъртта. 951 01:20:26,947 --> 01:20:28,198 Става въпрос за... 952 01:20:29,366 --> 01:20:32,035 Да живееш живота си, сякаш утре ще умреш. 953 01:20:35,121 --> 01:20:36,832 Ако утре щеше да умреш, 954 01:20:36,915 --> 01:20:39,584 ще си струваш всяка минута от деня си още повече. 955 01:20:42,838 --> 01:20:46,216 Ще кажеш: "Станах, виж небето!" 956 01:20:59,104 --> 01:21:01,147 - Искам още, искам още. 957 01:21:01,231 --> 01:21:04,192 Прочетох тази глава и си легнах, когато се събудих казах: 958 01:21:04,276 --> 01:21:06,862 "Мамка му, човече, вярно е!" 959 01:21:10,866 --> 01:21:12,951 И тогава всичко се промени за мен. 960 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 В онзи ден се събудих... 961 01:21:22,210 --> 01:21:23,336 като... 962 01:21:23,420 --> 01:21:29,175 Удивлявайки се на всичко, в хотела, в небето и: "По дяволите!" 963 01:21:29,759 --> 01:21:31,595 И направих шоуто много щастлива. 964 01:21:31,678 --> 01:21:33,638 Защото не ми пукаше. 965 01:21:33,722 --> 01:21:37,726 какво щеше да се случи след това, дали хората гледат или не. 966 01:21:37,809 --> 01:21:40,854 По дяволите, исках да се забавлявам в шоуто. 967 01:21:40,937 --> 01:21:44,065 По дяволите, исках да се забавлявам всяка секунда от този ден. 968 01:21:50,739 --> 01:21:53,241 Първия път, когато видях Лариса, се прибрах у дома с еуфория. 969 01:21:53,325 --> 01:21:56,620 Беше като Коледа или Нова година. 970 01:21:57,120 --> 01:21:59,080 Виж се само, цялата си в сняг. 971 01:22:01,291 --> 01:22:02,667 Готино ли е? 972 01:22:02,751 --> 01:22:04,252 - Чакай, толкова е хубаво. 973 01:22:04,336 --> 01:22:06,588 Когато се целунахме, се чувстваше същото. 974 01:22:12,969 --> 01:22:15,472 И когато ме покани да бъда част от този филм, 975 01:22:15,555 --> 01:22:16,765 беше едно и също. 976 01:22:16,848 --> 01:22:18,683 Чу ли? 977 01:22:19,434 --> 01:22:22,520 Разбира се, знаеше, че работя във филм. 978 01:22:22,604 --> 01:22:26,066 Много време мина, предложението беше напълно професионално. 979 01:22:28,777 --> 01:22:32,530 Проба, проба. 980 01:22:35,617 --> 01:22:38,370 Отново ти спасявам задника, Педро, нека е на записа. 981 01:22:38,453 --> 01:22:41,623 Имам чувството, че отново съм на 13. 982 01:22:41,706 --> 01:22:44,668 Репетиция на това, което щях да й кажа след училище. 983 01:22:44,751 --> 01:22:46,461 Какво казват очите ми? 984 01:22:46,962 --> 01:22:49,506 Не мислех, че ще преживеем това, което сме направили. 985 01:22:49,589 --> 01:22:50,757 Не ми е приятно да го кажа. 986 01:22:51,716 --> 01:22:52,842 - Кажи го! 987 01:22:52,926 --> 01:22:56,388 За да съм сигурна, че ще ми четете мислите! 988 01:22:56,471 --> 01:23:00,016 Влюбих се отново и мисля, че и тя се влюби. 989 01:23:00,100 --> 01:23:02,894 Можеш ли да оставиш камерата и да седнеш до мен? 990 01:23:02,978 --> 01:23:05,105 Не искам да говоря пред камерата. 991 01:23:08,650 --> 01:23:10,986 По дяволите, Педро, невероятна си, нали? 992 01:23:11,069 --> 01:23:15,281 Правиш татуировки, готвиш, толкова си як. 993 01:23:15,365 --> 01:23:19,995 Можеш да се ебаваш, да свириш на барабани, да свириш на китара, да се развиваш. 994 01:23:20,078 --> 01:23:24,499 Или си страхотна, или съм влюбена. 995 01:23:24,582 --> 01:23:27,419 Чарли няма да ми позволи да те прегърна, Педро. 996 01:23:27,502 --> 01:23:28,837 Още ли се обаждате? 997 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 Ще дойда по телефона. 998 01:24:38,281 --> 01:24:41,451 В живота на Анита има много малко място за връзка. 999 01:24:42,577 --> 01:24:44,662 Добре, върви, трябва да отида на терапия. 1000 01:24:45,163 --> 01:24:47,916 Всъщност съм виждал само Лариса. 1001 01:24:48,500 --> 01:24:50,376 Лариса, която познавам... 1002 01:24:50,460 --> 01:24:51,294 Не знам. 1003 01:24:51,920 --> 01:24:55,006 Лариса, която си мислех, че познавам или мисля, че знам, 1004 01:24:55,090 --> 01:24:58,968 най-много два часа, когато се върнахме в хотела. 1005 01:25:10,605 --> 01:25:14,526 Но истината е, че се провалих с нея и тя повече не искаше да бъде с мен. 1006 01:25:15,777 --> 01:25:16,736 Веднага. 1007 01:25:18,029 --> 01:25:21,783 Ако трябваше да кажа каква е вината на Лариса, щеше да е тази... 1008 01:25:22,826 --> 01:25:24,911 Плашещата й възможност да отрязва ситуациите 1009 01:25:24,994 --> 01:25:28,832 когато не са в пълно съответствие с това, което тя смята за правилно. 1010 01:25:33,211 --> 01:25:34,587 Какво ще правиш днес? 1011 01:25:35,505 --> 01:25:37,006 Какво ще правиш днес? 1012 01:25:47,559 --> 01:25:49,769 При кого да отиде първото парче, Лариса? 1013 01:25:49,853 --> 01:25:50,979 Хората се захващат! 1014 01:25:53,314 --> 01:25:56,442 За първи път ми е, Бразилия, подкрепи ме. 1015 01:25:57,944 --> 01:25:58,862 Разбрах. 1016 01:26:04,909 --> 01:26:06,828 Факт е, че след онази нощ 1017 01:26:08,121 --> 01:26:09,664 тръгнахме по различни пътища. 1018 01:26:11,291 --> 01:26:14,836 Бях още на проекта, камерата още беше на... 1019 01:26:17,422 --> 01:26:19,090 но лещите се превърнаха в стената. 1020 01:26:47,285 --> 01:26:48,786 Тъжна ли си? 1021 01:26:50,246 --> 01:26:52,207 Тогава защо нашата енергия е толкова странна? 1022 01:26:53,333 --> 01:26:54,250 Ами... 1023 01:27:00,256 --> 01:27:03,509 когато не знаем какво става, нещата стават странни. 1024 01:27:03,593 --> 01:27:06,304 Освен ако не искаш да ми кажеш нещо. 1025 01:27:06,971 --> 01:27:08,431 Какво става? 1026 01:27:08,932 --> 01:27:12,143 Тази връзка, моята работа с теб... 1027 01:27:12,936 --> 01:27:15,980 ужасно е за мен да се пазя от моите чувства. 1028 01:27:16,064 --> 01:27:17,523 В началото 1029 01:27:18,775 --> 01:27:20,777 Казах ти, че това не трябва да се случва, нали? 1030 01:27:20,860 --> 01:27:23,112 Че ще се объркат нещата. 1031 01:27:24,781 --> 01:27:26,115 И кой настояваше? 1032 01:27:27,742 --> 01:27:28,618 Така е. 1033 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 Така че ако се държиш така, 1034 01:27:31,871 --> 01:27:34,165 после си промени решението. 1035 01:27:34,249 --> 01:27:37,168 Не ми обяснявай защо, не ми казвай и дума. 1036 01:27:38,586 --> 01:27:41,464 Никой не може да бъде принуден да бъде с никого. 1037 01:27:43,341 --> 01:27:45,134 - Снимаш ли? 1038 01:27:45,218 --> 01:27:47,720 Да, но всичко е наред. 1039 01:27:47,804 --> 01:27:51,140 Просто исках да ти кажа, че ако не кажеш "здрасти" на дъщеря ми, тя ще умре. 1040 01:27:51,224 --> 01:27:53,851 Веднага ще го направя. 1041 01:27:54,435 --> 01:27:57,146 Исках да се разберем, но тя беше решила. 1042 01:28:03,695 --> 01:28:05,321 Последният ден от изстрела. 1043 01:28:05,405 --> 01:28:07,991 60ят рожден ден на Мауро, бащата на Лариса. 1044 01:28:09,033 --> 01:28:11,828 Лариса винаги е била голяма на рождените дни. 1045 01:28:11,911 --> 01:28:15,290 В този смисъл, тя е точно като Анита, обича да прави парти. 1046 01:28:15,999 --> 01:28:18,626 Не само заради нея, но и заради всички, които обича. 1047 01:28:19,419 --> 01:28:21,254 Не знам как намира време. 1048 01:28:21,337 --> 01:28:26,259 Понякога си мисля, че е като часовник, който работи по различен график. 1049 01:28:26,884 --> 01:28:30,680 Тя е в окото на урагана, решавайки стотици проблеми. 1050 01:28:30,763 --> 01:28:35,018 Тя спира всичко заради телефона на приятел, докато проблемът не бъде решен. 1051 01:28:39,897 --> 01:28:44,319 Когато пеех на 20 000 души, бях много спокоен, но сега... 1052 01:28:44,402 --> 01:28:45,528 Напълно се отпуснах. 1053 01:28:48,323 --> 01:28:50,199 Добър вечер на всички! 1054 01:28:52,869 --> 01:28:55,705 Добре дошли, приятели на баща ми, семейството ни. 1055 01:28:56,539 --> 01:29:00,084 Това е първият рожден ден на баща ми. 1056 01:29:00,168 --> 01:29:02,962 Така че трябваше да го направим със стил, нали? 1057 01:29:03,046 --> 01:29:04,047 Затова му казах: 1058 01:29:04,130 --> 01:29:09,177 Татко, ти си толкова... наистина е невъзможно да те изненадам, нали? 1059 01:29:09,761 --> 01:29:12,263 Той каза: "Да, аз съм пая де санто." 1060 01:29:13,097 --> 01:29:15,683 Но има една изненада, която не е предвидил. 1061 01:29:16,476 --> 01:29:18,019 Тази вечер шоуто е за моя сметка. 1062 01:29:18,102 --> 01:29:19,312 Можеш да започнеш сега. 1063 01:30:08,111 --> 01:30:11,030 Всичките ми деца са следвали моя духовен път. 1064 01:30:11,531 --> 01:30:13,574 Всички имаме Ориша. 1065 01:30:13,658 --> 01:30:18,204 Когато се погрижат за пътя ви, Ориша ще намери пътя за вас. 1066 01:30:18,287 --> 01:30:19,872 Пътят на предците. 1067 01:30:21,374 --> 01:30:24,168 Лариса, тя е дете. 1068 01:30:24,252 --> 01:30:26,087 Това е Охози, дете. 1069 01:30:26,170 --> 01:30:30,758 Боже мой! 1070 01:30:37,223 --> 01:30:38,516 Татко! 1071 01:30:39,100 --> 01:30:41,352 Виж какво нося тази вечер. 1072 01:30:42,854 --> 01:30:43,980 Не съм ли красива? 1073 01:30:45,189 --> 01:30:47,024 Приличаш на Ориша. 1074 01:30:49,902 --> 01:30:52,697 Тези големи събития в света на супер мега известните, 1075 01:30:53,197 --> 01:30:55,950 Това е нещо, с което никога няма да мога да се справя. 1076 01:30:56,784 --> 01:30:58,035 Но тя беше толкова щастлива. 1077 01:30:58,911 --> 01:31:01,122 Когато й се обади баща й. 1078 01:31:01,205 --> 01:31:04,375 Казвайки й, че е напълно здрав, изцелен. 1079 01:31:04,459 --> 01:31:08,171 Тя почти започна да танцува по средата на улицата. 1080 01:31:08,254 --> 01:31:09,797 Тя е такъв герой. 1081 01:31:12,383 --> 01:31:16,095 Не мога да не мисля, че живота й наистина изглежда като филм. 1082 01:31:16,179 --> 01:31:19,056 Тя спечели награда в училищен бал с рокля. 1083 01:31:19,140 --> 01:31:20,683 от пластмасови чаши за кафе! 1084 01:31:20,766 --> 01:31:23,478 Беше на шест, шест години. 1085 01:31:23,561 --> 01:31:26,939 А сега е цялата в перли. 1086 01:31:30,943 --> 01:31:33,446 И момичето, което срещнах за първи път в Хонорио, 1087 01:31:33,529 --> 01:31:36,324 и жената, която срещнах. 1088 01:31:36,407 --> 01:31:37,492 На сцената. 1089 01:31:37,575 --> 01:31:41,954 е крайградско момиче, което си промени името, за да се справи с толкова много неща. 1090 01:31:42,038 --> 01:31:44,624 Да бъдеш най-нежната дъщеря и сестра, 1091 01:31:44,707 --> 01:31:46,626 и в същото време ще управлява своя империя. 1092 01:31:46,709 --> 01:31:49,962 Обичам майка си, обичам баща си, обичам брат си. 1093 01:31:50,046 --> 01:31:54,550 Майка ми е коравосърдечна, трудно е да мине през снаряда. 1094 01:31:54,634 --> 01:31:56,344 Тя е страхотна майка. 1095 01:31:56,928 --> 01:31:59,972 но тя никога не ме прегърна или целуна. 1096 01:32:01,557 --> 01:32:04,477 Сега ми е най-добрата приятелка. 1097 01:32:04,560 --> 01:32:07,104 Звъня й през цялото време и е перфектно. 1098 01:32:09,273 --> 01:32:11,150 След толкова много време с нея, 1099 01:32:11,817 --> 01:32:13,903 Разбрах, че Лариса и Анита... 1100 01:32:13,986 --> 01:32:18,324 която преди се би, за да види кой ще има повече място в главата си. 1101 01:32:18,407 --> 01:32:20,785 или кой щеше да спечели тази битка, 1102 01:32:20,868 --> 01:32:23,162 Сега разбрах и това, което разбрах. 1103 01:32:23,871 --> 01:32:27,583 Не можеш да живееш живота, като не искаш 50% от това, което си. 1104 01:32:27,667 --> 01:32:30,294 И дълбоко в себе си, всички имаме същата двойственост. 1105 01:32:30,378 --> 01:32:31,837 Никой не е само едно нещо. 1106 01:33:04,579 --> 01:33:09,875 И наистина се надявам да се срещнем някой друг път в живота си. 1107 01:33:09,959 --> 01:33:12,378 Надявам се да мога да я снимам по начина, по който го направих. 1108 01:33:12,461 --> 01:33:16,966 Да танцуваш, да пееш и да бъдеш свидетел на тази незабравима среща 1109 01:33:17,049 --> 01:33:19,552 между нея и силата на говорителя. 1110 01:33:19,635 --> 01:33:23,931 Лариса, Лариса, Лариса! 1111 01:33:44,577 --> 01:33:46,120 Виж, утрото залязва. 1112 01:33:47,538 --> 01:33:48,623 Ще избягаш ли? 1113 01:33:59,300 --> 01:34:01,636 Това беше по-добре от всеки клуб. 1114 01:34:02,887 --> 01:34:03,971 Нали? 1115 01:34:04,680 --> 01:34:05,598 Виж, цялата съм мокра. 1116 01:34:05,681 --> 01:34:09,477 Ще се втурнем към същите стари песни. 1117 01:34:09,560 --> 01:34:12,396 Те са прекрасни песни, но сме го правили и преди. 1118 01:34:14,440 --> 01:34:16,651 И трябва да видим изгрева. 1119 01:34:18,486 --> 01:34:21,656 Никога не съм бил тук, преди да стана певица. 1120 01:34:21,739 --> 01:34:22,823 В Южната зона. 1121 01:34:24,784 --> 01:34:28,704 Живеех в Рио и никога не бях идвала в Сан Конрадо. 1122 01:34:28,788 --> 01:34:30,456 Никога не съм бил на този плаж. 1123 01:34:33,000 --> 01:34:34,710 По-добре, отколкото да ходиш на клуб. 1124 01:34:34,794 --> 01:34:36,212 По-добре, отколкото да ходиш на клуб. 1125 01:34:36,962 --> 01:34:37,963 Мамка му! 1126 01:34:38,547 --> 01:34:43,052 Сбирщина пияни хора ме вбесяват и говорят толкова много. 1127 01:34:44,053 --> 01:34:45,971 Да, и аз говорих много тази вечер. 1128 01:34:48,474 --> 01:34:50,685 Но казах умни неща. 1129 01:34:55,981 --> 01:34:58,234 Толкова съм щастлива. 1130 01:34:59,485 --> 01:35:01,612 Толкова съм щастлива! 1131 01:35:06,659 --> 01:35:09,203 Реших да бъда много щастлива. 1132 01:35:10,162 --> 01:35:13,040 и ще съм щастлива, каквото и да се случи. 1133 01:35:14,583 --> 01:35:16,877 Не можеш ли и ти да си щастлива? 1134 01:35:21,882 --> 01:35:24,093 Тогава защо още не си щастлива? 1135 01:35:38,274 --> 01:35:41,193 Мисля, че искам секс. 1136 01:35:42,027 --> 01:35:43,112 Ще намеря някой. 1137 01:35:54,582 --> 01:35:57,209 Познайте кой ще... Никога няма да се досетите. 1138 01:36:06,385 --> 01:36:08,262 Искам... 1139 01:36:09,263 --> 01:36:10,514 Как го казваш? 1140 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 Не правя секс. 1141 01:36:12,308 --> 01:36:16,103 Искам да правя секс, докато слушам мантри днес. 1142 01:36:30,576 --> 01:36:37,583 Ако оставя всичко зад гърба си и стана мантра певица в някоя планина... 1143 01:36:37,666 --> 01:36:39,960 Ще дойда с теб.