1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:53,501 --> 00:02:54,543 Дъщеря ви е много хубава. 4 00:02:54,668 --> 00:02:55,584 Как се казва? 5 00:02:56,325 --> 00:02:57,444 Лейла. 6 00:02:59,478 --> 00:03:00,703 След няколко години 7 00:03:37,176 --> 00:03:40,301 Реших, братко, да убием този Сону. 8 00:03:40,503 --> 00:03:41,558 Полудя ли? 9 00:03:41,759 --> 00:03:44,434 Да му изгорим стаята. 10 00:03:48,593 --> 00:03:50,134 Няма смисъл! 11 00:03:50,426 --> 00:03:53,759 До седмица ще получи цялата застрахователна сума. 12 00:03:54,718 --> 00:03:57,759 Половината от заплатата ми отива при този Сону. 13 00:03:57,884 --> 00:03:58,968 Преди няколко дни хванах жена си за ръце. 14 00:03:59,343 --> 00:04:02,968 и тя ми се кара, като каза: "Не може ли да бъдеш нежен като Сону?" 15 00:04:04,218 --> 00:04:05,234 На какво се смеете? 16 00:04:05,593 --> 00:04:07,259 Дори жена ти отива в неговата стая. 17 00:04:08,134 --> 00:04:10,646 - Какво има? 18 00:04:10,671 --> 00:04:11,751 Млъкни. 19 00:04:12,051 --> 00:04:17,676 Събрали сме се не да се борим един с друг, а да намерим решение на проблема. 20 00:04:20,009 --> 00:04:21,343 Да извикаме помощ от Халил. 21 00:04:25,301 --> 00:04:26,668 Да, той е правият! 22 00:04:42,176 --> 00:04:43,884 Калил, това е само предплата. 23 00:04:44,343 --> 00:04:48,433 Ще си получиш цялото заплащане, след като работата свърши, но нашето участие трябва да остане конфиденциално. 24 00:04:48,718 --> 00:04:54,551 Калил ще умре, но няма да разгласи клиента си. 25 00:05:02,843 --> 00:05:04,134 Какво е специалното, лельо? 26 00:05:04,718 --> 00:05:07,151 Защо цялата улица е тук? 27 00:05:07,176 --> 00:05:08,759 Бебното парти на Паримала е насрочено за тази вечер. 28 00:05:08,801 --> 00:05:09,343 Какво? 29 00:05:09,648 --> 00:05:10,968 Скоро не се ли омъжи? 30 00:05:11,093 --> 00:05:14,180 Втурнаха се да се оженят, за да могат после да правят бебешко парти. 31 00:05:18,093 --> 00:05:21,634 Какво е това, сестро? 32 00:05:21,759 --> 00:05:25,009 границата със сари е толкова хубава! 33 00:05:25,218 --> 00:05:28,759 Кажи ми, по-малка сестро, бижутата са от Манепал. 34 00:05:28,968 --> 00:05:32,134 Ако ще ходим на парти тази вечер, трябва да го размахаме, сякаш е наше! 35 00:05:32,301 --> 00:05:35,384 "Ей, Мина, очите ти са като чисто слънце!" 36 00:05:35,551 --> 00:05:39,093 "Ей, Мона, нали знаеш, заради нашата Сону." 37 00:05:39,759 --> 00:05:41,259 Искаш ли да си порежеш носа? 38 00:05:41,384 --> 00:05:43,009 Искаш ли да се подстрижеш? 39 00:05:43,093 --> 00:05:46,593 "Облечете се в челото на челото, с очи и чаровен обец на носа." 40 00:05:46,759 --> 00:05:50,134 "Ако Сону докосва грима ми, до довечера ще съм Мис Индия!" 41 00:06:27,884 --> 00:06:31,051 "Свири, свирни, свирни!" 42 00:06:31,343 --> 00:06:34,259 "Крак, крек, пропукване, всеки център се пропуква!" 43 00:06:34,343 --> 00:06:40,009 "Спин, въртете се, въртете се!", стилът на нашата Сону е на друго ниво. 44 00:06:40,843 --> 00:06:43,718 Няма нищо голямо, няма малко, няма разлика. 45 00:06:43,884 --> 00:06:46,801 Единствената му мантра е забавлението за всички! 46 00:06:47,009 --> 00:06:52,926 Дами, ако ви докосне, ще станете красиви както никога преди. 47 00:06:53,218 --> 00:06:56,343 Един истински джентълмен, един удар на сърцето, един чаровник. 48 00:06:56,384 --> 00:06:59,384 Този вид не съществува никъде по света! 49 00:06:59,468 --> 00:07:04,718 "Когато излезе на улицата, всички се вълнуват!" 50 00:07:04,968 --> 00:07:06,009 "Докосни ме, Сону!" 51 00:07:06,051 --> 00:07:11,884 "Бхале Бал, да вървим, шефе, тук всяка сцена е кулминация!" 52 00:07:12,468 --> 00:07:18,218 "Бхале Бал е вълшебно, когато Сону се докосва, усещането е друго!" 53 00:07:31,384 --> 00:07:34,509 "Модел, моделът Сону е модел!" 54 00:07:35,343 --> 00:07:37,593 "Модел, моделът Сону е модел!" 55 00:07:37,759 --> 00:07:40,884 "Модел, моделът Сону е модел!" 56 00:07:41,718 --> 00:07:43,968 "Модел, моделът Сону е модел!" 57 00:07:56,634 --> 00:07:59,343 "Той остава моден! Сону живее във всяко сърце!" 58 00:07:59,551 --> 00:08:02,426 "Като малко дете, всеки иска да го глези!" 59 00:08:02,759 --> 00:08:08,801 Той е мек, но удря, Внимавай, има масова молба. 60 00:08:09,259 --> 00:08:15,009 Хайде, това е моята зона, не е ли забавно? 61 00:08:15,593 --> 00:08:21,593 Дай ми малко място, нека те разсмея! 62 00:08:21,926 --> 00:08:27,718 Когато е време да тръгваме, какво остава? Любов, спомени и доброта! 63 00:08:28,301 --> 00:08:34,134 "Опитай се да помогнеш на някого поне веднъж, ти ще чувстваш нещо друго, кълна се!" 64 00:08:34,384 --> 00:08:40,509 "Стоейки в центъра, казвам ви, нашата услуга се крепи на чувства!" 65 00:08:40,634 --> 00:08:45,718 "Ако си дошъл да се състезаваш, подготви се, ще променя съдбата ти!" 66 00:08:45,843 --> 00:08:47,176 "Ти... непослушна Сону!" 67 00:08:47,259 --> 00:08:53,093 "Бхале Бал, да вървим, шефе, тук всяка сцена е кулминация!" 68 00:08:53,676 --> 00:08:59,426 "Бхале Бал е вълшебно, когато Сону се докосва, усещането е друго!" 69 00:09:12,176 --> 00:09:15,343 "Свири, свирни, свирни!" 70 00:09:15,634 --> 00:09:18,551 "Крак, крек, пропукване, всеки център се пропуква!" 71 00:09:18,718 --> 00:09:21,884 "Свири, свирни, свирни!" 72 00:09:22,176 --> 00:09:24,343 "Любовта е наш най-голям приоритет." 73 00:09:26,093 --> 00:09:27,884 Шефе, счупи го! 74 00:09:58,176 --> 00:09:59,801 Защо не ходиш на гости толкова често? 75 00:10:00,259 --> 00:10:02,551 Той ме удря, Сону. 76 00:10:03,009 --> 00:10:04,718 Зашеметена от дебелите принцеси? 77 00:10:05,009 --> 00:10:08,301 Кажи ми кой е и ще накарам целия Хайдерабад да го набие. 78 00:10:08,468 --> 00:10:09,676 Моят съпруг. 79 00:10:09,968 --> 00:10:12,509 Не мога да причиня това на брат ми. 80 00:10:13,051 --> 00:10:14,509 Но имам план. 81 00:10:14,676 --> 00:10:16,509 Отворихме нова схема, която се нарича размер нула. 82 00:10:16,926 --> 00:10:22,176 Присъединете се към тази схема и до един месец ще надебелеете. 83 00:10:22,801 --> 00:10:25,218 Диетиката и тренирането не са моята чаша чай, Сону. 84 00:10:25,301 --> 00:10:26,801 Имам план Б тогава. 85 00:10:27,343 --> 00:10:28,434 Готвиш добре, нали? 86 00:10:28,634 --> 00:10:31,018 Направи на Пури и Баджи закуска за съпруга си. 87 00:10:31,218 --> 00:10:33,643 Кебаб и Биряни за обяд, Мирчи бхаджджи и Гулаб Япун за закуски. 88 00:10:33,843 --> 00:10:37,218 и вечер, когато си взема бира, го изкуши да пие по две бири всеки ден. 89 00:10:37,418 --> 00:10:37,843 Това е! 90 00:10:38,051 --> 00:10:41,384 Само за два месеца ще стане дебел като Слон, а ти ще изглеждаш слаб в сравнение с него. 91 00:10:41,584 --> 00:10:42,218 Какво ще кажеш? 92 00:10:42,418 --> 00:10:42,718 Готово. 93 00:10:43,051 --> 00:10:45,468 Какво стана, сестро? 94 00:10:45,759 --> 00:10:46,426 Горкичката Гундама! 95 00:10:46,634 --> 00:10:50,468 Тя скочи, за да спаси съпруга си, който падна в кладенеца. 96 00:10:50,759 --> 00:10:53,426 Любопитен съм дали го е спасила. 97 00:10:53,551 --> 00:10:58,301 Вчера не го направи, защото имаше силен полъх на въздуха и тя остана във въздуха за целия епизод. 98 00:10:58,501 --> 00:11:01,718 Днешният случай ще покаже дали е паднала във водата или е избягала със съседа им. 99 00:11:01,918 --> 00:11:05,926 Горкичкият, съпругът се дави, а жена му се носи във въздуха. 100 00:11:06,793 --> 00:11:07,676 Хей, Субаш! 101 00:11:07,876 --> 00:11:09,434 Дай й педикюр. 102 00:11:10,176 --> 00:11:11,176 Само вежди? 103 00:11:11,926 --> 00:11:13,176 Защо? 104 00:11:13,968 --> 00:11:17,593 Нефтилният бизнес на съпруга ми не върви добре. 105 00:11:17,801 --> 00:11:20,009 Ще изоставиш ли красотата си заради липсата на пари? 106 00:11:20,593 --> 00:11:23,343 Разбираш ли колко е важно лицето и красотата ти? 107 00:11:23,968 --> 00:11:24,759 - Шефе! 108 00:11:25,176 --> 00:11:27,384 Моля те, направи едно лице на Хидра за госпожо. 109 00:11:27,468 --> 00:11:28,676 Сестро, имам идея за вашия бизнес. 110 00:11:29,218 --> 00:11:32,301 Аз не съм по-малко модел, принтирайте снимката ми на вашия продукт. 111 00:11:33,009 --> 00:11:38,718 "Манарното масло ти дава същия амулет като неговата" и го разстила из целия стар град. 112 00:11:39,343 --> 00:11:42,718 Обзалагам се, че ако дори една бутилка не се продаде... 113 00:11:44,259 --> 00:11:46,093 Ела при мен, ако дори една бутилка не се продаде. 114 00:11:47,134 --> 00:11:47,801 Боже! 115 00:11:48,343 --> 00:11:50,926 Тази публичност ще ни струва не по-малко от 200 000. 116 00:11:51,509 --> 00:11:53,051 - Нямаме толкова пари. 117 00:12:06,759 --> 00:12:09,176 Какво е това, братко? 118 00:12:09,468 --> 00:12:10,759 Парите не са голяма работа, сестро. 119 00:12:10,926 --> 00:12:13,093 Ако бизнесът ви стане добър, ще ми го върнете, нали? 120 00:12:15,676 --> 00:12:17,759 Внедрихме нова лицева терапия, която се казва Мира. 121 00:12:17,801 --> 00:12:18,843 Давай, давай, давай! 122 00:12:19,301 --> 00:12:20,718 Госпожо, следвайте опашката. 123 00:12:20,759 --> 00:12:21,884 Знаеш ли кой съм аз? 124 00:12:22,926 --> 00:12:25,884 Аз съм единствената съпруга на Шанкар, под инспектора в този район. 125 00:12:26,051 --> 00:12:27,593 Съжалявам, госпожо. 126 00:12:28,176 --> 00:12:31,509 Не знаех за вас, госпожо, кажете ми как мога да ви помогна? 127 00:12:31,718 --> 00:12:34,884 Искам всички служби на ваше разположение. 128 00:12:35,634 --> 00:12:41,384 Когато мъжът ми се върне вечер, аз ще стана топ модел. 129 00:12:41,926 --> 00:12:42,676 Добре. 130 00:12:46,009 --> 00:12:50,093 Цялостната сметка е 24680, госпожо, като изключително предложение за вас, ще бъде без GST. 131 00:12:50,301 --> 00:12:53,134 Искаш да платя ли? Чакай, нека се обадя на съпруга ми. 132 00:12:53,551 --> 00:12:56,926 Седнете, госпожо, аз ще организирам нещо. 133 00:12:57,093 --> 00:12:58,801 Седнете, седнете. 134 00:12:59,368 --> 00:13:00,384 Сону! 135 00:13:00,551 --> 00:13:02,384 Сону, красавицата, втората съпруга на Си. 136 00:13:05,468 --> 00:13:07,843 Хей, Сири, обади се на сестра Камала. 137 00:13:13,009 --> 00:13:14,013 Здравейте, госпожо. 138 00:13:15,718 --> 00:13:18,268 Един важен гостенин ви очаква. 139 00:13:18,468 --> 00:13:19,676 За мен? 140 00:13:19,843 --> 00:13:22,676 Кой ще дойде за мен? 141 00:13:30,426 --> 00:13:31,218 Кой си ти? 142 00:13:31,676 --> 00:13:34,351 Аз съм жената на тази, която ти си господарка! 143 00:13:34,551 --> 00:13:40,509 Този, който е готов да готви, но не става за храна. 144 00:13:41,093 --> 00:13:44,218 Сестро, знаеш ли какво каза тя за теб? 145 00:13:46,968 --> 00:13:49,259 На кого казваш, че не е във форма, подпухнало лице? 146 00:13:49,993 --> 00:13:50,723 Какво, непочтено лице? 147 00:13:50,926 --> 00:13:53,268 Наричахте ли моята госпожо подпухнала дама? 148 00:13:53,468 --> 00:13:56,559 Слушай, сестра ми Камала може да изглежда наивна. 149 00:13:56,759 --> 00:13:58,884 но ако хвърли един удар, твоя "Джангири" ще падне върху голконда. 150 00:13:59,259 --> 00:14:00,643 - Джангири? 151 00:14:00,843 --> 00:14:03,009 Ако хвърли един удар, ще е нокаут! 152 00:14:03,134 --> 00:14:05,226 Един изстрел! 153 00:14:05,426 --> 00:14:06,551 Какво ще кажеш, Ченгс? 154 00:14:08,009 --> 00:14:09,676 Сестро, тя отива зад борда. 155 00:14:10,759 --> 00:14:12,343 Ти ли ще се грижиш за нея или аз? 156 00:14:12,543 --> 00:14:13,593 Аз ще се погрижа за нея. 157 00:14:13,793 --> 00:14:13,809 Ти също... 158 00:14:14,009 --> 00:14:15,718 Звукът ти трябва да е ехо до Кокапет, сестро. 159 00:14:17,426 --> 00:14:18,509 Как смеете? 160 00:14:18,759 --> 00:14:19,468 Ти... 161 00:14:21,843 --> 00:14:24,051 Хайде, хайде... 162 00:14:25,218 --> 00:14:27,718 Неясно гласче. 163 00:14:33,509 --> 00:14:34,259 Хайде... хайде... 164 00:14:35,218 --> 00:14:36,759 Удари я, удари я, хайде! 165 00:14:39,884 --> 00:14:41,634 Как смеете да наричате съпруга ми свой? 166 00:14:43,259 --> 00:14:44,759 Г-жата е горе, хайде! 167 00:14:44,884 --> 00:14:45,509 Кои са тези? 168 00:14:46,051 --> 00:14:50,259 Червеният сари е съпругата на нашия Ир, а жълтият сари е неговата господарка. 169 00:14:52,259 --> 00:14:53,009 Какво? 170 00:14:53,634 --> 00:14:56,343 От такова известно семейство и да се държиш така на улицата? 171 00:14:56,543 --> 00:14:56,884 Много лошо. 172 00:14:58,718 --> 00:14:59,384 Здравейте, приятели. 173 00:14:59,551 --> 00:15:01,009 Добре дошли в "Т" за Тамаринд Райс. 174 00:15:01,134 --> 00:15:04,968 Днес имаме "С" за жертвоприношението "Сунишит". 175 00:15:05,301 --> 00:15:05,968 Съниш! 176 00:15:06,551 --> 00:15:07,218 Кажи ми... 177 00:15:07,801 --> 00:15:11,301 Всъщност режисьорът на филма Калки Наг Ашвин дойде у дома. 178 00:15:12,176 --> 00:15:16,384 и ме помоли да играя в този филм, като ме призова, че ще стана звезда. 179 00:15:16,468 --> 00:15:21,093 Въпреки, че му казах "не", както си мислех, че разказват отново за махабхарата. 180 00:15:22,051 --> 00:15:24,551 По-късно Прабас ми се обади и ми благодаря. 181 00:15:24,634 --> 00:15:27,051 Г-н Прабас ви се обади и ви благодаря? 182 00:15:27,218 --> 00:15:29,093 Да, имам доказателства. 183 00:15:31,343 --> 00:15:33,093 Хей, ела тук. 184 00:15:34,343 --> 00:15:35,051 Здравейте, господине. 185 00:15:36,134 --> 00:15:36,551 Сър... 186 00:15:37,134 --> 00:15:37,759 Хайде... стреляй. 187 00:15:38,759 --> 00:15:39,176 Сър! 188 00:15:39,801 --> 00:15:40,718 Г-не, моля ви, сър. 189 00:15:41,093 --> 00:15:42,343 - Защо ме биете, сър? 190 00:15:42,801 --> 00:15:43,343 Сър! 191 00:15:44,426 --> 00:15:45,009 Сър... 192 00:15:46,509 --> 00:15:48,968 Чух, че Шарминар е много близо до вас. 193 00:15:49,168 --> 00:15:49,718 Вярно ли е? 194 00:15:49,918 --> 00:15:51,093 Той ли? 195 00:15:51,426 --> 00:15:53,509 Баща му беше готвач у нас. 196 00:15:53,593 --> 00:16:00,134 Щом ме помоли да му покажа път, докато се глези заради лоша компания. 197 00:16:00,176 --> 00:16:01,351 Хубава история! 198 00:16:01,551 --> 00:16:05,093 Веднага се обадих на министъра и му намерих работа като инспектор. 199 00:16:05,176 --> 00:16:06,593 Имам всички доказателства за това. 200 00:16:09,051 --> 00:16:09,634 Сър! 201 00:16:09,676 --> 00:16:12,926 Баща ми те помоли, така ли? 202 00:16:13,884 --> 00:16:15,426 Г-не, г-не, моля ви, сър. 203 00:16:15,593 --> 00:16:17,676 Моля ви, не, г-не. 204 00:16:18,134 --> 00:16:18,968 Къде са доказателствата? 205 00:16:19,093 --> 00:16:19,551 Моля ви, господине. 206 00:16:19,718 --> 00:16:23,968 Ако ви видя да хвърляте такива неоснователни твърдения... 207 00:16:24,843 --> 00:16:27,884 Ще залича всички доказателства, че си мъж. 208 00:16:27,968 --> 00:16:29,176 Г-не, моля ви, сър. 209 00:16:30,843 --> 00:16:31,901 Кажи ми... 210 00:16:32,884 --> 00:16:33,893 Сър, моля ви, сър... 211 00:16:34,468 --> 00:16:35,484 Чакай, идвам. 212 00:16:42,509 --> 00:16:44,801 Как смеете да ме удряте по средата на моето интервю? 213 00:16:45,259 --> 00:16:47,134 Ще се погрижа да съжаляваш за това, копеле. 214 00:16:52,426 --> 00:16:53,634 Остави ме! Остави ме! 215 00:16:53,718 --> 00:16:55,343 Спри... спри. 216 00:17:00,093 --> 00:17:01,093 Хей, чакай... чакай... 217 00:17:01,384 --> 00:17:02,434 Спри, чуй ме. 218 00:17:02,801 --> 00:17:04,093 Спри... спри. 219 00:17:05,759 --> 00:17:08,175 Ти ли изпрати жена си да ме унизи пред всички? 220 00:17:08,800 --> 00:17:12,468 Ако някога дойдеш у нас с намерение да спиш с мен, 221 00:17:13,009 --> 00:17:14,925 Ще ти счупя пръчката и ще те направя безполезен на работа. 222 00:17:16,259 --> 00:17:17,384 Боже! 223 00:17:18,384 --> 00:17:19,401 Камала, чуй ме... 224 00:17:20,618 --> 00:17:21,634 Благодаря ти, Сону. 225 00:17:21,759 --> 00:17:24,509 Ако не беше ти, моят живот щеше да прогние в ада. 226 00:17:24,675 --> 00:17:25,800 Пазете се, сестро. 227 00:17:26,718 --> 00:17:30,384 Моля те, моля те, никога не се изправяй пред мен. 228 00:17:56,468 --> 00:17:57,801 Г-не, моля ви... 229 00:17:59,176 --> 00:18:01,501 Не е сега момента, сър. 230 00:18:07,759 --> 00:18:08,759 Елате, господине. 231 00:18:10,426 --> 00:18:13,176 Крие второ семейство от първата си съпруга, но сега ми вика. 232 00:18:14,926 --> 00:18:16,926 Такива хора трябва да бъдат уволнени от отдела. 233 00:18:17,093 --> 00:18:20,301 Хайде, всички да си вървим. 234 00:18:26,801 --> 00:18:27,826 Готово! 235 00:18:28,509 --> 00:18:29,568 Ела... 236 00:18:32,718 --> 00:18:33,926 Отпадък! 237 00:18:38,176 --> 00:18:39,343 Безполезно! 238 00:18:44,259 --> 00:18:45,593 Безполезна! 239 00:18:51,676 --> 00:18:52,884 грозно! 240 00:19:00,843 --> 00:19:01,901 Мамка му! 241 00:19:02,843 --> 00:19:03,909 Мамка му! 242 00:19:04,218 --> 00:19:05,276 По дяволите! 243 00:19:05,593 --> 00:19:08,193 Синът ви ще остане неженен до края на живота си. 244 00:19:08,926 --> 00:19:11,926 Казвам се "Кхайди". 245 00:19:13,218 --> 00:19:16,551 Жена ми се казва Шубалека. 246 00:19:18,093 --> 00:19:21,218 а синът ми се казва Рюстум. 247 00:19:23,176 --> 00:19:27,176 Обичам филми на Чирандживи. 248 00:19:27,384 --> 00:19:28,218 Хубаво! 249 00:19:28,343 --> 00:19:32,759 Снаха ми трябва да има името на Кирандживи. 250 00:19:32,959 --> 00:19:35,426 Само тогава ще се съглася на брак. 251 00:19:35,926 --> 00:19:38,218 Довел съм всички момичета от нашия район. 252 00:19:39,343 --> 00:19:42,093 Не мога повече, можеш да се грижиш за себе си. 253 00:19:42,884 --> 00:19:45,301 Един Господ знае как ще нарече снаха си! 254 00:20:11,532 --> 00:20:12,990 Как смеете да се ебавате с Ръстум Бхай? 255 00:20:13,238 --> 00:20:14,265 Остави ме. 256 00:20:17,532 --> 00:20:18,334 Остави ме. 257 00:20:18,534 --> 00:20:19,538 Тихо и седни. 258 00:20:21,365 --> 00:20:22,490 Сати! 259 00:20:22,615 --> 00:20:26,699 Как смеете да предупредите баща ми на пазара? 260 00:20:27,074 --> 00:20:28,907 Кой е той, че да забраня моето навлизане на пазара? 261 00:20:29,074 --> 00:20:30,949 Само на теб и на баща ти ли е? 262 00:20:31,157 --> 00:20:32,949 Имате ли единна власт над това? 263 00:20:38,115 --> 00:20:39,782 Какъв въпрос! 264 00:20:41,532 --> 00:20:42,324 Хей, Рустум. 265 00:20:42,490 --> 00:20:48,240 Пусни ме, иначе свекърът ми ще влезе и цялата ви месарска къща ще се превърне в гробище. 266 00:20:55,324 --> 00:21:01,615 Баща ми е смъртен фен на най-големия войник сред войниците, Чирандживи. 267 00:21:02,032 --> 00:21:07,074 Ако се бъзикате с вентилатора, няма да видите светлината в края на тунела. 268 00:21:15,074 --> 00:21:19,240 Ако Чирандживи е герой на баща ми, баща ми е мой герой. 269 00:21:19,699 --> 00:21:28,199 Ако пусна човека, който злослови за моя герой, в моя район, дори козите тук ще гледат надолу към мен. 270 00:21:28,449 --> 00:21:32,699 Ще те смажа, ако се ебаваш с мен, но ще те накълцам до смърт, ако се бъзикаш с баща ми. 271 00:21:35,615 --> 00:21:38,699 Сати, имам предложение за теб. 272 00:21:39,449 --> 00:21:44,615 Виж този човек, ако си движи главата позитивно, ще ти простя. 273 00:21:45,157 --> 00:21:50,074 Но ако го премести в негатив, ще се присъединиш към тези кози. 274 00:21:52,824 --> 00:21:53,740 Какво стана? 275 00:21:55,532 --> 00:21:57,457 Скоро няма да се омъжиш за него, братко. 276 00:21:57,657 --> 00:22:02,074 По дяволите, няма да си намеря момиче и няма да се оженя в този живот! 277 00:22:02,115 --> 00:22:03,115 Каква загуба на живот! 278 00:22:21,990 --> 00:22:23,324 Здравейте, господине. 279 00:22:23,657 --> 00:22:25,657 Ще взема заеми, за да ти дам парите, които ти трябват. 280 00:22:26,074 --> 00:22:27,740 Надявам се, че ще се погрижиш за мен, когато загазим. 281 00:22:28,282 --> 00:22:32,324 Дай ми това, ако ми се довериш или се разкарай от тук. 282 00:22:36,740 --> 00:22:37,790 Тръгвам си, сър. 283 00:22:53,990 --> 00:22:54,999 Здравейте, господине. 284 00:22:56,490 --> 00:22:57,824 Какъв ти е проблема? 285 00:22:58,157 --> 00:22:59,282 Не се сърдете, сър. 286 00:22:59,824 --> 00:23:00,990 Разбирам болката ви, сър. 287 00:23:01,365 --> 00:23:05,365 Жена ти те е изоставила, господарката ти те е изоставила и си била публично унизителна. 288 00:23:05,615 --> 00:23:07,990 Много ви съжалявам, сър. 289 00:23:08,324 --> 00:23:12,740 Ако искаш, ще го набия и ще го накарам да се помоли за твоята помощ. 290 00:23:13,199 --> 00:23:15,032 Той удари слабостта ми. 291 00:23:16,449 --> 00:23:18,449 Така че ще му отмъстя, като придам силата му. 292 00:23:19,532 --> 00:23:23,490 Пръстите са най-важното нещо за музикантите и красавиците. 293 00:23:24,407 --> 00:23:25,907 Отрежи му пръстите и ми ги дай. 294 00:23:28,199 --> 00:23:30,240 Пръстите му ще дойдат с ръката му. 295 00:23:30,490 --> 00:23:34,699 Дръж ръцете му, ако ги искаш, искам само пръстите му. 296 00:23:36,615 --> 00:23:37,615 Добре, господине. 297 00:23:37,824 --> 00:23:39,365 Ами... 298 00:23:44,949 --> 00:23:46,490 Тръгвам си, сър. 299 00:23:50,199 --> 00:23:52,274 Ако да се самохвалствам пред хората е престъпление, 300 00:23:52,474 --> 00:23:56,274 Как трябва да се наричат твоите действия, глупако? 301 00:23:56,532 --> 00:23:57,574 Кой си ти? 302 00:23:57,782 --> 00:23:59,040 Здравейте, господине. 303 00:24:00,315 --> 00:24:01,874 султан Базар, г-ца Базар. 304 00:24:02,074 --> 00:24:03,165 Благодаря ви, сър. 305 00:24:07,657 --> 00:24:09,740 Брато, искам да стана разкрасител, известен като теб. 306 00:24:09,940 --> 00:24:10,740 Какво да направя за това? 307 00:24:10,949 --> 00:24:12,907 Първо спри да флиртуваш с клиенти, които ни идват на гости. 308 00:24:13,282 --> 00:24:14,907 Трябва да се научиш на обноски. 309 00:24:14,949 --> 00:24:15,449 Хей! 310 00:24:29,907 --> 00:24:31,365 Добре ли си? 311 00:24:46,115 --> 00:24:47,182 Здравейте! 312 00:24:47,407 --> 00:24:49,865 Каква представа! 313 00:24:50,449 --> 00:24:52,449 Ударихте колата ми. 314 00:24:53,115 --> 00:24:55,282 Как можеш да караш толкова безотговорно? 315 00:24:55,484 --> 00:24:56,615 И сега я гледаш? 316 00:24:57,574 --> 00:25:00,907 Вижте ме, аз съм Калил. 317 00:25:01,115 --> 00:25:03,990 Калил, как си? 318 00:25:04,490 --> 00:25:05,949 Как са твоите три съпруги? 319 00:25:06,115 --> 00:25:09,782 Чакат ви сметки, ако можете да ги оправите възможно най-рано... 320 00:25:12,407 --> 00:25:14,865 Как смеете да се подигравате на моя език? 321 00:25:15,449 --> 00:25:16,240 Хей, дръж го. 322 00:25:17,949 --> 00:25:18,615 Убий го, братко. 323 00:25:20,615 --> 00:25:23,115 Ще ти завра този сабя в задника. 324 00:25:27,115 --> 00:25:27,657 Брато... 325 00:25:28,282 --> 00:25:29,077 Дръж го здраво. 326 00:25:29,157 --> 00:25:31,824 Защо прекъсваш опита ми с гледането? 327 00:25:44,907 --> 00:25:48,490 Като твой добър мечтател ти давам безплатно предложение да се махнеш от тук. 328 00:25:53,407 --> 00:25:57,032 в противен случай ще се изправите пред мъчителен опит, който ще бъде незабравим, ясно? 329 00:26:06,199 --> 00:26:09,615 Ако не се гримирам, мога да одраскам и жив. 330 00:26:12,740 --> 00:26:14,157 Еха! 331 00:26:14,657 --> 00:26:16,657 Да се направи на кожа и да се одере някой жив... 332 00:26:17,782 --> 00:26:20,282 Как ще бъде, ако съчетаем тези два таланта? 333 00:26:20,490 --> 00:26:22,782 Да им покажем на какво сме способен! 334 00:26:28,324 --> 00:26:29,699 Какъв изстрел, господине! 335 00:26:37,490 --> 00:26:39,032 Каква сладурана! 336 00:26:50,490 --> 00:26:52,032 Добре ли си? 337 00:26:52,115 --> 00:26:54,115 Тук има бой, пази се. 338 00:26:54,699 --> 00:26:56,199 Ела... 339 00:27:01,065 --> 00:27:02,065 Хей! 340 00:27:02,365 --> 00:27:05,240 Хей, глупаци, повалете го! 341 00:27:14,407 --> 00:27:17,407 Ела, ще ти сложа червило на свинските устни. 342 00:27:24,032 --> 00:27:26,324 Как смеете да ми правите грим? 343 00:27:26,657 --> 00:27:29,865 Ще те накълцам до смърт, ще ти захапя врата, 344 00:27:30,449 --> 00:27:33,115 Ще взривя стаята ти. 345 00:27:34,296 --> 00:27:35,716 Ще ти прережа гърлото. 346 00:27:39,532 --> 00:27:41,674 Да вървим, момчета. Изглежда опасен. 347 00:27:44,207 --> 00:27:45,749 Здравей, Сону! 348 00:27:46,915 --> 00:27:48,707 Как е снаха ти, Пинки? 349 00:27:49,332 --> 00:27:49,832 Какво? 350 00:27:49,957 --> 00:27:50,999 Около 52 ли си? 351 00:27:51,457 --> 00:27:53,207 Изглеждам ли ти толкова стар? 352 00:27:53,624 --> 00:27:55,574 Аз съм само на 23. - 23? 353 00:27:55,665 --> 00:27:56,582 Толкова крехка възраст. 354 00:27:56,790 --> 00:27:58,540 Между другото, Сону не коментираше твоята възраст. 355 00:27:59,582 --> 00:28:00,790 Говоря за вашето тегло. 356 00:28:01,457 --> 00:28:02,624 Стиснат човек. 357 00:28:03,207 --> 00:28:04,415 Защо те е грижа за моята тежест? 358 00:28:04,582 --> 00:28:06,040 Ще трябва да те нося в бъдеще, нали? 359 00:28:06,624 --> 00:28:09,749 Защо ще ме носиш? 360 00:28:10,124 --> 00:28:11,332 Тогава ме пренеси. 361 00:28:12,624 --> 00:28:13,499 Кажи ми... 362 00:28:13,999 --> 00:28:15,540 Поне ми кажи името си. 363 00:28:16,124 --> 00:28:17,292 Казва се Джени. 364 00:28:17,499 --> 00:28:18,582 Джени! 365 00:28:19,582 --> 00:28:21,082 Нека се превърна в нея, скъпа. 366 00:28:22,707 --> 00:28:24,040 Хайде, да вървим. 367 00:28:57,457 --> 00:29:00,057 Мислех, че е безгрижна, но е корава като скала! 368 00:29:01,457 --> 00:29:02,499 Здравейте, госпожо. 369 00:29:03,082 --> 00:29:04,082 Ела тук. 370 00:29:06,374 --> 00:29:09,540 О, това си ти! 371 00:29:11,082 --> 00:29:12,624 Имате салон за красота, нали? 372 00:29:13,082 --> 00:29:14,084 Трябва да знам. 373 00:29:14,624 --> 00:29:18,040 Чух, че винаги си сред дамите... 374 00:29:18,624 --> 00:29:21,082 Толкова си хубава, защо говориш такива грозни неща? 375 00:29:22,707 --> 00:29:25,207 Току-що ви казах какво правите там... 376 00:29:25,957 --> 00:29:27,540 Някой изглежда да е ревнувал! 377 00:29:28,415 --> 00:29:29,499 Защо дойде тук? 378 00:29:30,290 --> 00:29:31,324 Здравейте! 379 00:29:32,499 --> 00:29:34,290 Тук съм, за да изградя мускули под твое ръководство. 380 00:29:34,457 --> 00:29:35,129 Какво ще кажеш? 381 00:29:35,332 --> 00:29:37,540 Направихте голяма грешка! 382 00:29:37,624 --> 00:29:38,474 Защо? 383 00:29:38,674 --> 00:29:39,674 Това е само за жени. 384 00:29:39,874 --> 00:29:42,974 Има ли място за дами наоколо, където на Сону е забранено? 385 00:29:43,999 --> 00:29:45,249 И все пак не е възможно. 386 00:29:45,582 --> 00:29:46,615 Но защо? 387 00:29:50,915 --> 00:29:51,990 Значи не е възможно? 388 00:29:52,540 --> 00:29:53,707 Съжалявам, но не е възможно. 389 00:29:55,957 --> 00:29:56,974 Сестра Ешвари. 390 00:29:57,415 --> 00:29:58,432 Какво стана, Сону? 391 00:29:58,790 --> 00:30:00,874 Сестро, искам да вляза във фитнеса и... 392 00:30:01,215 --> 00:30:01,824 Съжалявам... 393 00:30:01,974 --> 00:30:03,665 Искам да изградя и моето тяло, но тя не ми дава да се присъединим. 394 00:30:04,499 --> 00:30:05,707 Джени, нека се присъедини. 395 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 Но госпожо... 396 00:30:07,540 --> 00:30:10,090 Сону не е като другите мъже, той е джентълмен. 397 00:30:10,290 --> 00:30:10,874 Нека се присъедини. 398 00:30:11,040 --> 00:30:12,957 Сону! 399 00:30:14,082 --> 00:30:15,082 Ела. 400 00:30:54,540 --> 00:30:57,182 Искам те на земята точно в 6 сутринта. 401 00:30:57,415 --> 00:30:58,457 Земята? 402 00:30:59,999 --> 00:31:02,665 Значи искаш лично пространство, за това си тръгваме от тук, така ли? 403 00:31:03,165 --> 00:31:04,049 Добре. 404 00:31:04,957 --> 00:31:05,990 Ще се видим утре. 405 00:31:07,290 --> 00:31:08,274 Дръж това. 406 00:31:15,040 --> 00:31:18,374 Какво правиш тук, седейки сам в мрака? 407 00:31:19,249 --> 00:31:25,165 Тази сутрин казах на астролога да чете на дланта ми. 408 00:31:26,249 --> 00:31:27,915 Знаеш ли какво каза? 409 00:31:29,374 --> 00:31:32,874 Той каза: "Сине, линиите ти са замъглени, не мога да ги чета." 410 00:31:33,332 --> 00:31:37,415 Но ако го отложиш, няма да се омъжиш в живота си. 411 00:31:38,624 --> 00:31:44,874 Татко, ще намеря ли момиче толкова красиво, колкото героините на Чирандживи? 412 00:31:45,165 --> 00:31:46,624 Не се тревожи, синко. 413 00:31:46,874 --> 00:31:51,749 Ако няма възможност за проявление, Бог няма да позволи тези мисли да навлязат в мислите ни. 414 00:31:52,207 --> 00:31:54,290 Ако си бях помислила така... 415 00:31:54,415 --> 00:32:00,374 Това означава, че героиня като момиче със сигурност би била в твоята съдба. 416 00:32:00,999 --> 00:32:03,374 и скоро ще се запознаете лично. 417 00:32:23,874 --> 00:32:24,882 Браво! 418 00:32:26,082 --> 00:32:27,115 Благодаря ви, момичета. 419 00:32:27,249 --> 00:32:29,040 Джени, Сону ще дойде ли? 420 00:32:30,249 --> 00:32:33,665 Няма как да дойде днес. 421 00:32:33,874 --> 00:32:37,874 Не може да понесе болката, трябва да е бил в някаква болница. 422 00:32:41,415 --> 00:32:42,507 Виж там. 423 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 Добър ден, треньоре! 424 00:32:50,624 --> 00:32:52,332 Нямаш ли представа колко време ти е нужно? 425 00:32:53,249 --> 00:32:56,165 Заобиколете земята с 5 изстрела. 426 00:32:56,457 --> 00:32:57,549 5 изстрела? 427 00:32:58,265 --> 00:32:59,674 Не можеш ли? 428 00:32:59,874 --> 00:33:05,499 Не е толкова лесно да се обличаш така, както да се обличаш с момичета и да флиртуваш с тях. 429 00:33:06,165 --> 00:33:08,165 Това изисква голяма издържливост. 430 00:33:09,332 --> 00:33:10,540 и ти не си в състояние да се справиш. 431 00:33:10,874 --> 00:33:11,874 Давай, давай. 432 00:33:12,082 --> 00:33:14,665 Нека сестрите ти се погрижат за крампите ти. 433 00:33:14,915 --> 00:33:15,990 Вървете. 434 00:33:17,207 --> 00:33:18,624 Хайде, момичета! 435 00:33:33,624 --> 00:33:35,832 Не, спри. 436 00:33:41,082 --> 00:33:42,249 Бавно! 437 00:33:43,165 --> 00:33:45,165 Бавно! 438 00:33:45,999 --> 00:33:47,165 Бавно! 439 00:33:56,665 --> 00:33:57,665 Спри. 440 00:33:57,957 --> 00:33:58,964 Спри. 441 00:34:10,665 --> 00:34:11,831 Достатъчно издържлива ли е? 442 00:34:14,540 --> 00:34:15,956 Или искаш още два изстрела? 443 00:34:19,081 --> 00:34:20,498 Ще се видим утре във фитнеса. 444 00:34:21,581 --> 00:34:23,206 Джени, Джени... 445 00:34:23,540 --> 00:34:26,790 Ще трябва още 5 минути, за да се затопли водата. 446 00:34:27,040 --> 00:34:30,206 Само Охладена вода може да угаси огъня ми. 447 00:34:47,831 --> 00:34:49,040 Кого търсиш? 448 00:34:49,274 --> 00:34:50,206 Сону. 449 00:34:50,373 --> 00:34:52,123 Трябва да започнеш с подгряването. 450 00:34:52,174 --> 00:34:54,998 Ще сведете до минимум шанса за нараняване с подгряване. 451 00:34:55,248 --> 00:34:56,373 Знаеш много добре всички неща. 452 00:35:00,665 --> 00:35:01,674 Добре. 453 00:35:04,124 --> 00:35:05,174 Как е? 454 00:35:05,499 --> 00:35:06,500 Хубаво е. 455 00:35:08,332 --> 00:35:10,457 Не, това е много тежко! 456 00:35:11,707 --> 00:35:13,249 Какво ще прави с това? 457 00:35:13,707 --> 00:35:14,790 Ето... 458 00:35:19,207 --> 00:35:20,415 Потиш се! 459 00:35:20,582 --> 00:35:21,124 Чакай. 460 00:35:21,290 --> 00:35:22,332 Къде се потя? 461 00:35:23,624 --> 00:35:25,499 Защо приятелят ти се държи странно? 462 00:35:25,582 --> 00:35:27,332 Откъде да знам? 463 00:35:27,457 --> 00:35:28,249 Какво й направи? 464 00:35:28,415 --> 00:35:31,665 Говореше като празница, но сега замлъкна. 465 00:35:32,249 --> 00:35:34,749 Снощи беше още по-странно, виж... 466 00:35:38,957 --> 00:35:42,040 Какво стана, скъпа? 467 00:35:42,332 --> 00:35:43,344 Проклятия! 468 00:35:43,582 --> 00:35:46,207 Аз те накарах да вдигаш тежко, нали? 469 00:35:46,249 --> 00:35:49,624 Затова чувствам, че дори дрехите ми са твърде дебели, за да ги нося. 470 00:35:50,082 --> 00:35:50,924 Горещи! 471 00:35:51,124 --> 00:35:53,957 Аз те накарах да тренираш, докато тялото ти изгори, нали? 472 00:35:54,207 --> 00:35:56,974 Затова тялото ми гори от изгоряла топлина. 473 00:35:57,040 --> 00:35:57,674 Така ли? 474 00:35:57,707 --> 00:35:58,332 Гняв! 475 00:35:58,582 --> 00:36:02,290 Ядоса се на мен, че те накарах да пробягаш толкова много куршуми на земята. 476 00:36:03,749 --> 00:36:06,575 Виж... колко бързо бие сърцето ми. 477 00:36:06,665 --> 00:36:08,174 Много бързо. 478 00:36:08,249 --> 00:36:11,665 Горкичкият, много те тревожих. 479 00:36:12,207 --> 00:36:16,165 Затова искам да целуна тези устни. 480 00:36:17,082 --> 00:36:20,374 "Да се предадем, скъпа!" 481 00:36:20,499 --> 00:36:23,957 Да сецелуваме, скъпа, скъпа! 482 00:36:24,207 --> 00:36:27,499 "Да се предадем, скъпа!" 483 00:36:27,624 --> 00:36:31,082 Да подивяме, скъпа, скъпа! 484 00:36:46,499 --> 00:36:49,915 "Ей, в тази червена рокля, ти си като червена роза." 485 00:36:49,999 --> 00:36:53,040 Спрях по следите си, сякаш удрях червения сигнал. 486 00:36:53,415 --> 00:36:59,749 Двете ми очи не са достатъчни, скъпа моя, да те нося ли на главата си? 487 00:37:00,540 --> 00:37:04,082 "Вътрешен огън!" 488 00:37:04,332 --> 00:37:07,624 "Пламъците като червено вино ме карат да се разлюлям." 489 00:37:07,915 --> 00:37:13,665 Нека още веднъж танцувам с теб, скъпа, хайде сега! 490 00:37:13,957 --> 00:37:17,249 "Да се предадем, скъпа!" 491 00:37:17,374 --> 00:37:20,832 Да сецелуваме, скъпа, скъпа! 492 00:37:21,082 --> 00:37:24,374 "Да се предадем, скъпа!" 493 00:37:24,499 --> 00:37:27,957 Да подивяме, скъпа, скъпа! 494 00:38:01,374 --> 00:38:04,415 "От пръв поглед ти заключи сърцето ми." 495 00:38:04,874 --> 00:38:08,082 "След този чертеж, бях напълно свързан!" 496 00:38:08,457 --> 00:38:11,582 "С едно докосване ти се стопи за мен." 497 00:38:11,999 --> 00:38:14,999 "Отново и отново, продължавай да флиртуваш с мен!" 498 00:38:15,499 --> 00:38:18,415 Сложила съм вашия стенен плакат в очите си. 499 00:38:18,874 --> 00:38:22,207 Ти се превърна в удар в сърцето ми. 500 00:38:22,540 --> 00:38:28,374 Ще напиша живота си на твое име, скъпа, хайде сега! 501 00:38:28,624 --> 00:38:31,915 "Да се предадем, скъпа!" 502 00:38:32,040 --> 00:38:35,499 Да сецелуваме, скъпа, скъпа! 503 00:38:35,749 --> 00:38:39,040 "Да се предадем, скъпа!" 504 00:38:39,165 --> 00:38:42,624 Да подивяме, скъпа, скъпа! 505 00:38:43,374 --> 00:38:46,674 "Дасу Дасу Дасу, той е народен човек!" 506 00:38:46,874 --> 00:38:50,457 Микс от маса и класа! Сбъркал си ги заедно и това си ти, шефе! 507 00:38:50,707 --> 00:38:53,915 "Дасу Дасу Дасу, той е народен човек!" 508 00:38:53,957 --> 00:38:57,749 Замаян от лудост, той краде сърца. 509 00:39:15,332 --> 00:39:16,040 Брато, дай ми го. 510 00:39:16,374 --> 00:39:18,549 Брато, това ти ли си, едно селфи? 511 00:39:18,749 --> 00:39:19,832 Ела! 512 00:39:21,374 --> 00:39:22,582 Аз също! 513 00:39:25,374 --> 00:39:26,624 - Благодаря. 514 00:39:27,040 --> 00:39:28,707 Дами, бонбоните пристигнаха. 515 00:39:31,131 --> 00:39:34,089 Поздравления, Сону! 516 00:39:36,172 --> 00:39:39,297 Опитвам се от цяла вечност, но ми липсва. 517 00:39:39,567 --> 00:39:40,656 Искаш ли? 518 00:39:42,214 --> 00:39:42,672 Ето... 519 00:39:43,131 --> 00:39:44,006 Поздравления, Сону. 520 00:39:44,047 --> 00:39:44,714 Сону! 521 00:39:45,506 --> 00:39:46,631 Здравей, сестро! 522 00:39:47,006 --> 00:39:47,839 Моят съпруг. 523 00:39:48,172 --> 00:39:48,881 Здравей, братко. 524 00:39:49,214 --> 00:39:50,006 Здравей. 525 00:39:52,881 --> 00:39:56,131 Приличам на герой, нали? 526 00:39:56,214 --> 00:39:58,256 Плануваме да им покажем плакати в такива места. 527 00:39:58,833 --> 00:39:59,903 Благодаря ти, Сону. 528 00:40:00,103 --> 00:40:01,173 Беше ми от голяма помощ. 529 00:40:01,387 --> 00:40:03,973 В днешно време на хората не им пука, дори когато собствените им братя и сестри са в беда. 530 00:40:04,215 --> 00:40:08,433 Въпреки, че те нарекох брат, ти ми помогна много. 531 00:40:08,633 --> 00:40:10,422 Винаги съм ти задължен, Сону. 532 00:40:11,006 --> 00:40:13,464 Няма нужда да говориш така, сестро. 533 00:40:14,756 --> 00:40:16,672 Утре, когато съм в нужда, няма ли да ми помогнеш? 534 00:40:18,089 --> 00:40:19,547 Хората трябва да си помагат един на друг. 535 00:40:19,747 --> 00:40:20,047 А деверът... 536 00:40:20,714 --> 00:40:24,214 Трябва ми парти, след като бизнесът ви отплува. 537 00:40:24,414 --> 00:40:27,006 Мой дълг е да ви организирам пищно парти. 538 00:40:27,894 --> 00:40:30,144 Имаме друга работа, Сону. 539 00:40:30,344 --> 00:40:31,442 Довиждане, братко. 540 00:40:34,622 --> 00:40:37,706 Да отидем да го купим. 541 00:40:57,664 --> 00:40:58,747 Не мърдай. 542 00:41:06,747 --> 00:41:10,164 - Боли ли? 543 00:41:10,622 --> 00:41:13,372 Ако продължавате да скачате наоколо, ще бъда принуден да ви нараня. 544 00:41:24,914 --> 00:41:27,747 Чичо ти ще ме хареса ли? 545 00:41:28,914 --> 00:41:30,622 Виж колко си красива! 546 00:41:31,289 --> 00:41:35,706 Щом вуйчо ми те види, ще ме потупа по плещите и ще каже: 547 00:41:35,956 --> 00:41:36,747 Обърни се. 548 00:41:37,164 --> 00:41:38,331 Не се съмнявайте в това. 549 00:41:40,081 --> 00:41:41,914 - Нищо не знам. 550 00:41:48,497 --> 00:41:50,914 - Сър, моля ви, спрете. 551 00:41:51,147 --> 00:41:51,664 Сър... 552 00:41:51,831 --> 00:41:52,556 Не го удряй. 553 00:41:52,789 --> 00:41:53,956 ще умре, ако го набиеш още. 554 00:41:57,456 --> 00:41:59,247 Напий се и се наспи. 555 00:42:04,747 --> 00:42:05,714 Какво стана с него, сър? 556 00:42:05,914 --> 00:42:08,372 Понесъл е гнева на Си, който е бил за някой друг. 557 00:42:09,122 --> 00:42:09,881 На кого е ядосан? 558 00:42:10,081 --> 00:42:14,414 Заради лудориите, съпругата на съра е решила да се разведе с него. 559 00:42:14,622 --> 00:42:16,997 Благодаря ви за полезната информация, сър. 560 00:42:17,456 --> 00:42:19,081 Кой си ти? 561 00:42:21,539 --> 00:42:24,372 Аз съм отмъщението на Отмъстителя. 562 00:42:41,872 --> 00:42:43,122 Не се притеснявай, аз ще се погрижа. 563 00:42:43,322 --> 00:42:43,831 Добре. 564 00:42:50,331 --> 00:42:51,122 Ела. 565 00:42:56,414 --> 00:42:58,289 Да живееш дълго! 566 00:42:59,539 --> 00:43:01,272 Коя е тя? 567 00:43:01,297 --> 00:43:03,206 Моят... моят... 568 00:43:06,414 --> 00:43:07,997 Родителите ти знаят ли, скъпа? 569 00:43:08,798 --> 00:43:12,655 Преди всичко искаме да получим вашето одобрение. 570 00:43:12,864 --> 00:43:13,372 Да, чичо. 571 00:43:14,122 --> 00:43:15,289 Не съм толкова важен, скъпа. 572 00:43:15,497 --> 00:43:19,997 Не, сър, знам, че имате значение в живота на Сону. 573 00:43:21,872 --> 00:43:27,789 Сону винаги говори за любовта, която му показа, когато беше малък, за смелостта, която му даде. 574 00:43:28,997 --> 00:43:33,664 и щедрото ти сърце, което се е грижило за него, когато семейството му е било в беда. 575 00:43:34,372 --> 00:43:41,414 Той казва, че благодарение на вашата подкрепа, сега е в позиция да помага на другите. 576 00:43:42,122 --> 00:43:43,789 Сону ми каза всичко. 577 00:43:43,989 --> 00:43:44,581 Добре, скъпа. 578 00:43:45,039 --> 00:43:49,268 Ще говоря с родителите ти и ще оправя дата за сватбата ти. 579 00:43:51,706 --> 00:43:54,247 Султана, докарай сарито. 580 00:43:56,497 --> 00:43:57,539 Снаха ни е тук. 581 00:43:57,914 --> 00:43:58,706 Вземи го. 582 00:43:58,831 --> 00:44:02,081 Вземи, скъпа, това е твоят магазин, това е твое. 583 00:44:04,289 --> 00:44:06,706 Ставаш ненужно напрегнат заради това. 584 00:44:06,906 --> 00:44:10,706 Вие сте арестуван, г-н Sonu модел. 585 00:44:11,289 --> 00:44:16,164 Модел, модел, Sonu модел. 586 00:44:17,039 --> 00:44:22,414 Модел, модел, Sonu модел. 587 00:44:24,122 --> 00:44:25,456 Боже... 588 00:44:26,414 --> 00:44:28,331 Тя ли е новата? 589 00:44:30,581 --> 00:44:31,914 Невероятна бройка. 590 00:44:32,456 --> 00:44:34,622 Между другото, ти... 591 00:44:34,747 --> 00:44:36,747 Сър, моля ви, недейте. 592 00:44:37,122 --> 00:44:42,372 След като съсипахте брака ми, харесвате живота си с нея, нали? 593 00:44:42,872 --> 00:44:46,331 Ако поддържате повече от една жена, трябва да се уверите, че имате достатъчно паричен баланс. 594 00:44:46,539 --> 00:44:50,872 В противен случай, тя ще заплашва хора като мен с последствия от нейния любовник от полицията и ще ни накара да й направим отстъпка. 595 00:44:51,072 --> 00:44:54,331 в този случай такива драстични мерки стават неизбежни. 596 00:44:54,531 --> 00:44:58,122 Съжалявам, съжалявам. 597 00:44:58,664 --> 00:45:02,956 Откакто жена ми си тръгна, бях много ядосан. 598 00:45:03,872 --> 00:45:06,664 Изпратете я с мен. 599 00:45:08,164 --> 00:45:11,539 Ще излея цялата си неудовлетвореност върху нея. 600 00:45:11,706 --> 00:45:12,456 Ще го направиш ли? 601 00:45:14,206 --> 00:45:15,039 Ти... 602 00:45:16,539 --> 00:45:19,039 Г-не, това, което правите, е много погрешно. 603 00:45:19,747 --> 00:45:22,622 Вие сте полиция, не говорете като улички. 604 00:45:22,822 --> 00:45:25,456 Кой си ти, по дяволите? 605 00:45:25,664 --> 00:45:26,914 Боже! 606 00:45:32,914 --> 00:45:37,039 Той блъсна вуйчо, хайде да го набием. 607 00:45:57,622 --> 00:46:00,247 Здравейте, г-н Шанкар, как сте? 608 00:46:00,956 --> 00:46:02,956 Моля те, обърни се, трябва да си направя инжекция. 609 00:46:04,622 --> 00:46:07,747 Току-що разбрах, че Сону е причина за вашето състояние. 610 00:46:08,706 --> 00:46:11,789 Кажи ми, ако имаш нужда от помощ, имам приятели в стария град. 611 00:46:11,989 --> 00:46:14,747 Ще го накълцат на парчета и ще ги хвърли в река музи. 612 00:46:15,831 --> 00:46:23,997 Ще го убия и ще го изгоря в стаята му. 613 00:46:24,206 --> 00:46:25,456 Добре, много добре. 614 00:46:25,747 --> 00:46:26,622 Доктор! 615 00:46:27,414 --> 00:46:29,039 Кога ще ме изпишат? 616 00:46:29,081 --> 00:46:30,831 От къде да знам? 617 00:46:32,956 --> 00:46:34,164 Тогава кой си ти? 618 00:46:35,372 --> 00:46:36,122 Хей... 619 00:46:45,372 --> 00:46:46,372 Ела... 620 00:46:46,914 --> 00:46:47,414 Ела... 621 00:46:52,456 --> 00:46:54,506 Хранеше ме с едни и същи листа цяла седмица. 622 00:46:54,706 --> 00:46:57,164 Писна ми да ям едно и също, нямате ли други листа? 623 00:46:57,289 --> 00:47:00,414 Забрави за новите листа, но аз имам... 624 00:47:00,664 --> 00:47:01,622 Ти... 625 00:47:01,789 --> 00:47:02,872 Хей, разкарай се. 626 00:47:03,039 --> 00:47:04,081 Смей ми се колкото искаш. 627 00:47:04,331 --> 00:47:07,289 Нека моите свекъри дойдат, ще накарам всеки от вас да си плати за вашите дела. 628 00:47:12,039 --> 00:47:16,206 Моето лице е пълно с пъпки, кое момиче ще ме приеме в този щат? 629 00:47:16,956 --> 00:47:19,122 Кога ли ще се оженя? 630 00:47:21,997 --> 00:47:25,997 Момчета, Калил идва... сложете му стол. 631 00:47:26,197 --> 00:47:27,464 Този глупак не заслужава уважение, братко. 632 00:47:27,664 --> 00:47:33,289 Ако някой прави нещо, което ние не можем, тогава трябва да уважаваме този човек. 633 00:47:33,489 --> 00:47:34,831 Какво е постигнал, братко? 634 00:47:34,997 --> 00:47:37,622 Бил е женен три пъти. 635 00:47:39,372 --> 00:47:41,331 Здравей, Рустом. 636 00:47:41,372 --> 00:47:41,797 Какво стана? 637 00:47:41,997 --> 00:47:43,164 Ще ми направиш ли една услуга? 638 00:47:43,372 --> 00:47:44,381 Кажи ми, братко. 639 00:47:44,581 --> 00:47:45,956 Имам нужда от опасен човек, за който да се погрижа. 640 00:47:46,372 --> 00:47:50,039 Той го прави с всички дами от Стария град. 641 00:47:50,239 --> 00:47:50,747 Да. 642 00:47:51,581 --> 00:47:54,081 Той го прави с всички дами от Стария град? 643 00:47:54,539 --> 00:47:56,622 Какво прави той с тях? 644 00:47:56,822 --> 00:47:57,664 Какво прави? 645 00:47:58,872 --> 00:48:00,164 Той им прави грим. 646 00:48:00,497 --> 00:48:01,914 грим, така ли? 647 00:48:06,539 --> 00:48:10,414 Той им прави грим и плячкосва чантата ни. 648 00:48:10,747 --> 00:48:11,997 Кой е той? 649 00:48:13,956 --> 00:48:17,289 Казва се Сону, предупреди го от мое име. 650 00:48:20,081 --> 00:48:25,289 Много ти благодаря, братко, аз ще се погрижа за него. 651 00:48:25,706 --> 00:48:26,414 Ти върви. 652 00:48:28,581 --> 00:48:29,497 Хей, Мейсама... 653 00:48:29,956 --> 00:48:32,914 Изпратете хубаво месо в къщата на брат ми. 654 00:48:36,831 --> 00:48:37,831 Обаш... 655 00:48:38,414 --> 00:48:41,081 Знаеш ли какво значи шесто чувство? 656 00:48:41,789 --> 00:48:47,497 Това е суперсила, която всички легенди като мен имат. 657 00:48:48,081 --> 00:48:54,122 Шестото ми чувство ми казва, че той ще бъде катализаторът на брака ми. 658 00:48:54,914 --> 00:48:58,206 Между другото, кой е той? 659 00:48:58,914 --> 00:49:03,747 Той е Sonu, има салон за красота в King's Colony. Той е доста известен сред дамите. 660 00:49:03,956 --> 00:49:04,706 Браво! 661 00:49:05,372 --> 00:49:09,206 Виж, колко е остро шестото ми чувство! 662 00:49:09,622 --> 00:49:13,164 Отидете в стаята му и отвлечете всички неженени момичета от там. 663 00:49:13,364 --> 00:49:14,956 Нека татко ги види. 664 00:49:20,456 --> 00:49:24,122 Не знам какво ще направиш. 665 00:49:24,372 --> 00:49:27,706 Трябва да се гримираш и да я направиш хубава като актрисата Сридеви. 666 00:49:28,081 --> 00:49:29,789 - Сридеви? 667 00:49:31,289 --> 00:49:32,039 Сридеви? 668 00:49:35,414 --> 00:49:36,164 Слушай... 669 00:49:36,747 --> 00:49:40,414 Кърти Суреш е направил ролята на Савитри и хората я ръкопляскаха. 670 00:49:40,622 --> 00:49:41,206 Да. 671 00:49:41,581 --> 00:49:45,456 Но ако й направя грим и й кажа, че прилича на Сридеви, хората ще ме набият. 672 00:49:45,622 --> 00:49:46,289 Разбра ли? 673 00:49:46,581 --> 00:49:48,539 Моля те, моля те, моля те! 674 00:49:48,831 --> 00:49:49,839 Имам и други клиенти, които ме чакат. 675 00:49:50,039 --> 00:49:51,289 Моля те, не го прави по-неловко. 676 00:49:51,489 --> 00:49:51,914 Погледни ме... 677 00:49:53,539 --> 00:49:54,247 Хей... 678 00:49:55,997 --> 00:50:01,122 Знаеш ли, герой Вишвак Сен, изглеждаш точно като него. 679 00:50:03,039 --> 00:50:03,914 Наистина ли? 680 00:50:07,581 --> 00:50:08,206 Седнете! 681 00:50:09,706 --> 00:50:10,789 Пинки! 682 00:51:04,914 --> 00:51:05,664 Готово! 683 00:51:07,747 --> 00:51:08,289 Сону! 684 00:51:11,581 --> 00:51:12,289 Остави ме. 685 00:51:13,414 --> 00:51:15,581 Как е? 686 00:51:22,456 --> 00:51:22,997 Сону! 687 00:51:24,372 --> 00:51:26,039 Какво става, герой? 688 00:51:26,872 --> 00:51:30,956 Хайде, изпрати всички неженени момичета с мен, г-нът иска баща му да ги види. 689 00:51:37,372 --> 00:51:38,664 Какво гледаш? 690 00:52:15,956 --> 00:52:19,414 Вижте, не познавам нито вашия сър, нито неговия баща. 691 00:52:19,664 --> 00:52:22,997 Ако няма да се жени, помолете го да се посъветва с доктор Самарам. 692 00:52:23,372 --> 00:52:26,247 Вместо това, ако се ебаваш с моята стая, 693 00:52:28,956 --> 00:52:33,039 Запомни ми думите, ще ви превърна в младоженки, ясно? 694 00:52:43,914 --> 00:52:45,172 Кой си ти? 695 00:52:45,372 --> 00:52:47,706 Забъркал си се със Сону и си загубил роклята си на пътя! 696 00:52:48,372 --> 00:52:51,872 Не ме ли познаваш? 697 00:53:06,497 --> 00:53:07,664 Какво? 698 00:53:07,789 --> 00:53:10,914 Ще се биете ли с нашия г-н Сону? 699 00:53:23,039 --> 00:53:25,539 Да му го начукам на чужбина. 700 00:54:00,914 --> 00:54:02,289 Хей, ти... 701 00:54:07,914 --> 00:54:09,081 Сону! 702 00:54:37,247 --> 00:54:39,831 Ти ли ни изпрати тук, за да ти помогнем да се омъжиш или да ни убиеш всички? 703 00:54:39,872 --> 00:54:42,164 Забрави за тези овце и ела да ни спасиш. 704 00:55:11,706 --> 00:55:12,872 Еха! 705 00:55:20,539 --> 00:55:21,497 Колко е хубава! 706 00:55:21,789 --> 00:55:23,164 Наистина ли ми е дъщеря? 707 00:55:23,539 --> 00:55:24,997 Синът ми! 708 00:55:25,164 --> 00:55:27,789 В ръцете ти има магия. 709 00:55:28,581 --> 00:55:29,331 Очи добре! 710 00:55:29,414 --> 00:55:31,289 Всички дами в семейството ми ще го правят само с теб. 711 00:55:31,489 --> 00:55:32,172 Да направиш какво? 712 00:55:32,372 --> 00:55:33,497 Грим, Пинки. 713 00:55:36,247 --> 00:55:40,247 Запомни ми думите, дори спящия вулкан ще изригне. 714 00:56:16,206 --> 00:56:17,539 Съжалявам. 715 00:56:35,206 --> 00:56:37,414 Хайде, скъпа, ела. 716 00:56:44,164 --> 00:56:47,081 Пинки, вземи парите от леля. 717 00:56:47,281 --> 00:56:47,789 Сону! 718 00:56:49,164 --> 00:56:49,831 Благодаря. 719 00:56:50,081 --> 00:56:51,081 Знаех си. 720 00:56:51,622 --> 00:56:54,289 Знаех, че шестото ми чувство няма да ме предаде. 721 00:56:54,622 --> 00:56:55,956 Много ти благодаря, човече! 722 00:57:00,372 --> 00:57:02,789 Кой е той и защо се държи толкова странно? 723 00:57:05,673 --> 00:57:07,465 Изглежда направо от небето. 724 00:57:08,082 --> 00:57:09,148 Коя е тя? 725 00:57:09,382 --> 00:57:10,413 Толкова е красива. 726 00:57:17,423 --> 00:57:18,715 Не мисля, че тя е човекът на тази снимка. 727 00:57:21,340 --> 00:57:22,298 Отвратително! 728 00:57:26,465 --> 00:57:29,048 Госпожо, това момиче не е тя. 729 00:57:29,298 --> 00:57:31,007 Тя ми е дъщеря, сър. 730 00:57:31,673 --> 00:57:33,840 На снимката изглежда доста по-различно. 731 00:57:36,840 --> 00:57:38,548 Хей, да се махаме от тук. 732 00:57:38,840 --> 00:57:40,465 Какво правиш тук? 733 00:57:40,882 --> 00:57:44,215 Рустом Бхай харесва момичето и ние сме тук, за да предложим съюза. 734 00:57:44,632 --> 00:57:45,423 Алианс? 735 00:57:45,965 --> 00:57:47,965 Да те поканим ли? 736 00:57:48,340 --> 00:57:52,590 Субаш, спокойно, те са наши хора. 737 00:57:58,798 --> 00:58:00,757 Кажи ми, братко. 738 00:58:01,090 --> 00:58:03,632 Знаеш ли какво е любов от пръв поглед? 739 00:58:05,173 --> 00:58:06,423 Не, братко, защо? 740 00:58:07,382 --> 00:58:10,465 Чакай до края на сцената и ще разбереш. 741 00:58:10,882 --> 00:58:12,882 Мамо, страх ме е, кои са всички тези хора? 742 00:58:14,840 --> 00:58:15,465 Мамо! 743 00:58:15,965 --> 00:58:18,048 Рустом. 744 00:58:18,590 --> 00:58:20,840 Момичето прилича на кукла. 745 00:58:23,340 --> 00:58:26,007 Ще бъде много яко, ако ми стане снаха. 746 00:58:26,173 --> 00:58:27,257 Госпожо, чуй ме... 747 00:58:27,632 --> 00:58:29,340 - Чуй ме, синко. 748 00:58:29,540 --> 00:58:29,882 Млъкни! 749 00:58:31,548 --> 00:58:36,257 Ако стане ваша съпруга, децата, които сте родени, ще бъдат толкова красиви... 750 00:58:36,590 --> 00:58:39,382 Нямам търпение да видя тези красиви лица. 751 00:58:39,590 --> 00:58:40,840 Какво ще кажеш, скъпа? 752 00:58:47,840 --> 00:58:48,673 Как се казваш? 753 00:58:49,423 --> 00:58:50,090 Сундари. 754 00:59:03,048 --> 00:59:05,715 Джагадекаверуду... 755 00:59:06,215 --> 00:59:08,298 Атилока Сундари! 756 00:59:09,757 --> 00:59:14,007 100 дни... Супер хит... 757 00:59:21,590 --> 00:59:22,715 Какво ще кажеш, Чари? 758 00:59:24,090 --> 00:59:25,507 Как е снаха ми? 759 00:59:26,298 --> 00:59:27,423 Невероятна. 760 00:59:27,840 --> 00:59:30,382 Дори новата Луна ще ревнува от красотата си. 761 00:59:31,215 --> 00:59:32,632 Тя е като диамант в мината. 762 00:59:33,048 --> 00:59:35,048 Тя е като свиня в тинята. 763 00:59:35,090 --> 00:59:35,923 Млъкни. 764 00:59:37,257 --> 00:59:40,465 Не така, опишете я с киното на Чирандживи. 765 00:59:41,465 --> 00:59:43,465 Тя е като "Пунами Наагу". 766 01:00:17,798 --> 01:00:19,090 Вкусно е! 767 01:00:53,215 --> 01:00:53,923 Ще тръгваме ли? 768 01:00:54,090 --> 01:00:54,632 Добре. 769 01:00:57,173 --> 01:00:59,590 Чакай малко, веднага се връщам, само за една бърза две минути почивка. 770 01:00:59,882 --> 01:01:01,682 Ало, ало, ало, да. 771 01:01:01,882 --> 01:01:02,598 Поздравления. 772 01:01:02,798 --> 01:01:04,965 - Чакай малко, една минута. 773 01:01:05,257 --> 01:01:07,132 Лельо, ще си оправя грима и ще се върна. 774 01:01:09,173 --> 01:01:09,965 Оправете още един. 775 01:01:15,423 --> 01:01:15,965 Здравейте, господине. 776 01:01:16,632 --> 01:01:17,173 Здравейте, господине! 777 01:01:17,548 --> 01:01:18,298 Скъпа. 778 01:01:19,298 --> 01:01:24,965 Обади ми се, ако го искаш като твой гримьор, ще го държа като заложник в къщата ни. 779 01:01:26,632 --> 01:01:28,257 И аз си мислех същото. 780 01:01:29,048 --> 01:01:29,923 Какво съвпадение! 781 01:01:30,757 --> 01:01:35,590 Току-що се оженихме и мислите ни са други. 782 01:01:39,715 --> 01:01:45,465 Смехът ти те кара да сияеш, толкова красива, колкото разноцветна градина. 783 01:01:46,715 --> 01:01:48,090 Хей, спри. 784 01:01:49,048 --> 01:01:49,798 Подай ми гъбата за грим. 785 01:01:50,465 --> 01:01:54,757 Помолете го да се докосва навсякъде, но не и по бузите ви. Не мога да го прикрия завинаги. 786 01:01:56,007 --> 01:01:56,507 Ето... 787 01:02:15,923 --> 01:02:18,423 Ако не го спра, ще го храни до смърт. 788 01:02:18,632 --> 01:02:19,632 Извинете... 789 01:02:22,840 --> 01:02:23,798 Достатъчно! 790 01:02:25,840 --> 01:02:26,298 Братко! 791 01:02:37,215 --> 01:02:39,132 Чакай 10 минути, идвам. 792 01:02:39,882 --> 01:02:42,423 Имам работа в Кино сити, вие се погрижете за ситуацията. 793 01:02:42,623 --> 01:02:43,048 Добре. 794 01:03:17,465 --> 01:03:19,840 Не, разлято е мляко. 795 01:03:20,382 --> 01:03:21,548 Ще донеса още една чаша. 796 01:03:22,298 --> 01:03:23,673 Така да бъде. 797 01:03:24,507 --> 01:03:26,382 Много съм жаден. 798 01:03:28,090 --> 01:03:29,715 Дай ми го както си е. 799 01:03:31,257 --> 01:03:32,090 Светлина! 800 01:04:22,215 --> 01:04:22,757 Мамо! 801 01:04:31,673 --> 01:04:32,590 Кой си ти? 802 01:04:33,048 --> 01:04:34,673 Аз съм Сундари. 803 01:04:40,632 --> 01:04:41,798 Не можеш да бъдеш Сундари. 804 01:04:42,048 --> 01:04:44,757 гримът отпадна след ваната. 805 01:04:46,673 --> 01:04:47,757 Сценарист! 806 01:04:50,340 --> 01:04:52,798 Това означава ли, че ти си бил този с цялата нощ? 807 01:04:57,965 --> 01:04:58,715 Ти! 808 01:05:08,882 --> 01:05:11,090 Чакай, синко, чакай! 809 01:05:11,298 --> 01:05:12,298 Не е нейна вината. 810 01:05:12,590 --> 01:05:16,840 Родителите й продължаваха да ни предупреждават, но ние се подмамихме от грима й. 811 01:05:17,548 --> 01:05:18,590 Какво ще кажеш за грим? 812 01:05:25,382 --> 01:05:26,507 Благодаря, госпожо. 813 01:05:29,257 --> 01:05:32,048 Г-жа Срилела много хареса грима ви. 814 01:05:32,715 --> 01:05:37,840 Тя те помоли да й бъдеш личен гримьор завинаги. 815 01:05:38,132 --> 01:05:41,007 Кажи ми какво очакваш, ще говоря с госпожо. 816 01:05:41,798 --> 01:05:44,715 Има много хора, които зависят от моя салон, сър, но не мога. 817 01:05:45,007 --> 01:05:48,382 Получаваш възможност, не я хвърляй на вятъра. 818 01:05:48,882 --> 01:05:49,840 Това е Боливуд. 819 01:05:50,048 --> 01:05:52,632 Трябва да се възползваш от възможността, когато дойде, ясно? 820 01:05:52,832 --> 01:05:55,215 Бил ли си някога в моята стая? 821 01:05:56,382 --> 01:05:57,882 Този салон не е просто източник на доходи за мен, сър. 822 01:05:58,882 --> 01:05:59,548 Емоция. 823 01:06:04,340 --> 01:06:06,340 Това е последният подарък на мама. 824 01:06:14,382 --> 01:06:15,673 Забрави за Боливуд. 825 01:06:16,548 --> 01:06:20,632 Дори и да е възможност от Холивуд, Сону няма да изостави стаята си. 826 01:06:21,882 --> 01:06:23,198 Хей, моля те спри... Кой си ти? 827 01:06:23,398 --> 01:06:24,715 Моля те, чуй ме, спри. 828 01:06:28,465 --> 01:06:29,882 Моля те, чуй ме. 829 01:06:45,215 --> 01:06:46,007 Хей! 830 01:06:48,507 --> 01:06:49,548 Сону, не! 831 01:06:59,632 --> 01:07:00,507 Не! 832 01:07:02,632 --> 01:07:04,007 Не идвай. 833 01:07:04,673 --> 01:07:05,640 Сону, не! 834 01:07:05,840 --> 01:07:08,257 Хей, това е Сону! 835 01:07:08,757 --> 01:07:10,090 Не си тръгвай. 836 01:07:23,340 --> 01:07:24,673 Сону, чуй ме... 837 01:07:25,298 --> 01:07:27,382 Те ще ни убият! 838 01:07:54,632 --> 01:07:56,132 Подмамихте моя господин да се ожени за тази грозна жена, нали? 839 01:07:56,257 --> 01:07:58,007 И това накара баща ми да бъде парализиран. 840 01:07:58,257 --> 01:08:00,257 Къде отиваш? 841 01:08:30,173 --> 01:08:30,798 Хвани ги. 842 01:09:07,381 --> 01:09:11,715 Снощи на сватба в Стария град повече от 100 души, 843 01:09:11,798 --> 01:09:17,631 В това число и МЛА Бабурао, се разболял от приема на храна, припечелена с прелюбодейно масло. 844 01:09:20,423 --> 01:09:23,756 Днес много хора, в това число и МЛА, са сериозно болни от хранително натравяне. 845 01:09:24,006 --> 01:09:31,756 Минарното масло, което се прави от труповете на мъртви животни, се нарича Sonu Oil и в наши дни се продава бързо. 846 01:09:31,923 --> 01:09:34,615 Арестувахме четирима души, които се забъркват с минар. 847 01:09:34,814 --> 01:09:37,506 Скоро ще арестуваме и собственичката на тази компания, Сону. 848 01:09:37,548 --> 01:09:38,881 Кой е този Сону? 849 01:09:39,006 --> 01:09:41,256 Има салон за красота в Стария град. 850 01:09:41,756 --> 01:09:44,881 С намерение да издои известността, на която се радва сред местните дами, 851 01:09:45,006 --> 01:09:46,590 той започна работа с прелюбодейно масло. 852 01:09:47,048 --> 01:09:49,173 Много хора са имали сериозни проблеми със здравето заради този петрол. 853 01:09:49,798 --> 01:09:53,090 Нашият генерал се бори за живота си и той е виновникът! 854 01:09:53,423 --> 01:09:55,757 Арестувайте го! 855 01:09:56,423 --> 01:09:57,840 Винаги съм го предупредил. 856 01:09:57,882 --> 01:09:58,598 Какво има? 857 01:09:58,798 --> 01:10:00,673 Не мога да обясня това. - Винаги съм ти казвал да не помагаш на всички. 858 01:10:00,873 --> 01:10:01,423 Но ти не ме слушаш. 859 01:10:02,048 --> 01:10:02,965 Сега, виж какво стана. 860 01:10:03,548 --> 01:10:04,132 Сону! 861 01:10:05,882 --> 01:10:07,423 Кажи ми, Сону, какво има? 862 01:10:15,798 --> 01:10:17,632 На кого се обаждате? 863 01:10:18,048 --> 01:10:19,215 Трябва да говоря с нея. 864 01:10:23,090 --> 01:10:24,423 Все още не го разбираш, нали? 865 01:10:24,882 --> 01:10:27,590 Нагласен е, всички са заговорничили срещу теб. 866 01:10:30,548 --> 01:10:33,340 Моля те, чуй ме и бягай от тук. 867 01:10:36,465 --> 01:10:39,390 Ако останеш тук, ще те убият. 868 01:10:39,590 --> 01:10:41,423 Да не ме караш да бягам като страхливец? 869 01:10:43,715 --> 01:10:44,923 Не съм направил нищо лошо. 870 01:10:46,465 --> 01:10:50,507 Но сега, ако избяга, всички ще си помислят, че Сону е избягал, защото е виновен. 871 01:10:53,298 --> 01:10:54,173 Това е моята болка. 872 01:10:54,798 --> 01:10:56,632 Това е мой проблем и това е моята стая. 873 01:10:58,798 --> 01:10:59,548 Аз ще остана тук. 874 01:11:00,798 --> 01:11:03,432 Ще остана тук и помнете думите ми, всички тези твърдения... 875 01:11:03,457 --> 01:11:08,607 всяко едно обвинение срещу мен ще бъде освободено. 876 01:11:10,590 --> 01:11:12,507 Не разбираш ли? 877 01:11:12,590 --> 01:11:14,215 Полицията и хората на Рустом. 878 01:11:14,257 --> 01:11:17,365 Ако се измъкнеш от тях, хората ще те убият, ако те засекат. 879 01:11:18,090 --> 01:11:18,715 Какво? 880 01:11:19,007 --> 01:11:20,882 Ще те убият, ако те засекат. 881 01:11:21,215 --> 01:11:21,923 Ами ако не ме забележат? 882 01:11:28,272 --> 01:11:29,063 Ами ако не ме забележат? 883 01:11:31,090 --> 01:11:32,107 Не разбра ли? 884 01:12:35,943 --> 01:12:39,776 Отхвърлил си всички красиви и прекрасни момичета, наричайки ги безполезни. 885 01:12:40,401 --> 01:12:42,117 Неподходящо и грозно. 886 01:12:45,485 --> 01:12:47,193 Видял си я и се държиш така, сякаш е Небесна Богиня. 887 01:12:48,526 --> 01:12:52,235 Развълнувахте се и ми я дадохте в брак. 888 01:12:53,110 --> 01:12:57,318 Какво ти се е случило? 889 01:12:57,693 --> 01:13:00,776 Влюбих се в белия й тен. 890 01:13:03,776 --> 01:13:06,068 Защо не видя през него? 891 01:13:06,276 --> 01:13:09,360 Ако съдбата е планирала нещо за нас, никой не може да го предотврати, синко. 892 01:13:09,860 --> 01:13:12,776 Това е нашата съдба, няма смисъл да се оплакваме. 893 01:13:14,735 --> 01:13:20,526 Трябва да съм най-нещастния човек на света, мамо. 894 01:13:25,110 --> 01:13:28,651 Моля те, не се чувствай зле. 895 01:13:28,860 --> 01:13:31,443 Ще ходя всеки ден в фризьорския салон и ще се гримирам. 896 01:13:31,610 --> 01:13:32,943 Ще те убия. 897 01:13:33,818 --> 01:13:37,693 Затънал съм в тази бъркотия заради тази красива стая. 898 01:13:53,985 --> 01:13:56,026 Още един салон за красота? 899 01:14:08,318 --> 01:14:09,985 Отново нов салон? 900 01:14:15,943 --> 01:14:17,193 Виж, отново започна нова стая. 901 01:14:17,776 --> 01:14:19,151 Размажете всичко! 902 01:14:28,485 --> 01:14:29,610 Рустом Бхай, моля те! 903 01:14:31,110 --> 01:14:34,818 След като съсипа живота ми, започваш нова стая? 904 01:14:34,985 --> 01:14:36,243 Къде е Сону? 905 01:14:36,443 --> 01:14:37,735 Хей, не го удряй. 906 01:14:42,526 --> 01:14:43,318 Коя е тя? 907 01:14:44,068 --> 01:14:44,651 Коя е тя? 908 01:15:14,860 --> 01:15:15,776 Еха! 909 01:15:43,110 --> 01:15:44,235 Добре ли си? 910 01:15:46,193 --> 01:15:47,110 Става ли? 911 01:16:05,735 --> 01:16:06,985 Боже! 912 01:16:07,985 --> 01:16:11,401 Какво тяло! 913 01:16:11,610 --> 01:16:13,401 Мога ли да те попитам нещо? 914 01:16:15,235 --> 01:16:18,526 Мислех да поканим Сону Суд в моята стая. 915 01:16:18,610 --> 01:16:23,901 Но гърдите ти са причинили вълни по тялото ми. 916 01:16:26,401 --> 01:16:27,026 Ела! 917 01:16:28,443 --> 01:16:29,193 Аз ли? 918 01:16:29,526 --> 01:16:30,568 Да, теб. 919 01:16:31,026 --> 01:16:36,360 Ще отвориш магазина ми и ще ми бъдеш и първи клиент. 920 01:16:37,151 --> 01:16:38,776 Братко, давай, давай. 921 01:17:18,526 --> 01:17:21,818 Нежна си като току-що разцъфнало цвете. 922 01:17:23,735 --> 01:17:25,568 Как се казваш? 923 01:17:26,901 --> 01:17:27,818 Рустом. 924 01:17:29,943 --> 01:17:31,568 Толкова е хубаво, знаеш ли? 925 01:17:40,401 --> 01:17:41,943 Отвори си очите. 926 01:17:45,735 --> 01:17:47,401 Лейла, ето я сладката. 927 01:17:48,693 --> 01:17:49,526 Спри. 928 01:17:52,235 --> 01:17:54,068 Къде е Сону? 929 01:17:54,526 --> 01:17:55,193 Кажи ми. 930 01:17:56,026 --> 01:17:57,235 Боже! 931 01:17:58,776 --> 01:17:59,943 Какво е това, Рустом? 932 01:18:00,276 --> 01:18:01,526 Какъв е този темперамент? 933 01:18:02,360 --> 01:18:04,610 Виж, вече имаш тъмни кръгове. 934 01:18:08,235 --> 01:18:09,485 Сону, моля те направи нещо. 935 01:18:10,485 --> 01:18:11,526 Знам всичко. 936 01:18:11,985 --> 01:18:13,610 Ядосана си му, защото е приятел на Сону, нали? 937 01:18:13,818 --> 01:18:17,026 Но и Сону го е измамил и е източил 300 000 от него. 938 01:18:17,151 --> 01:18:17,860 Много жалко. 939 01:18:17,943 --> 01:18:21,151 Той искаше да се самоубива, аз го спрах и го наех. 940 01:18:21,360 --> 01:18:26,443 Не само това, той се грижи за ресторанта, докато бях в Боливуд. 941 01:18:26,651 --> 01:18:28,860 Той е и причината да се срещнем. 942 01:18:29,276 --> 01:18:31,026 Ще го набиеш ли? 943 01:18:31,776 --> 01:18:33,235 Съжалявам, братко, съжалявам. 944 01:18:33,360 --> 01:18:35,151 Много съжалявам. 945 01:18:36,526 --> 01:18:37,526 Добре! 946 01:18:38,651 --> 01:18:40,193 Ще пиеш ли ладу? 947 01:18:42,276 --> 01:18:43,735 Не се сърдете. 948 01:18:47,193 --> 01:18:48,068 Добре. 949 01:18:48,818 --> 01:18:49,818 Чао. 950 01:18:51,443 --> 01:18:53,235 Хей, Лейла! 951 01:18:53,401 --> 01:18:56,443 Хей, моята Лейла! 952 01:18:58,235 --> 01:18:58,860 Мамо! 953 01:18:59,276 --> 01:18:59,985 Мамо! 954 01:19:00,943 --> 01:19:01,568 Мамо... 955 01:19:01,818 --> 01:19:03,360 Обичам едно момиче. 956 01:19:05,776 --> 01:19:06,693 Хей! 957 01:19:06,860 --> 01:19:09,401 - Мамо! 958 01:19:09,601 --> 01:19:10,068 Спри. 959 01:19:10,151 --> 01:19:11,068 Моля те, недей. 960 01:19:11,526 --> 01:19:12,572 Спри... спри. 961 01:19:12,772 --> 01:19:13,818 Хей, чакай... 962 01:19:14,151 --> 01:19:15,568 Хей, чакай... спри. 963 01:19:15,943 --> 01:19:16,776 Спри. 964 01:19:16,985 --> 01:19:18,735 Отвори вратата. 965 01:19:18,943 --> 01:19:20,360 Отвори вратата. 966 01:19:20,818 --> 01:19:23,568 Баща ти е парализиран с един брак. 967 01:19:23,693 --> 01:19:26,193 Сега отново ли искаш да се омъжиш, за да ме убиеш? 968 01:19:26,401 --> 01:19:30,068 Ако отново ми кажеш, че си влюбена, 969 01:19:30,151 --> 01:19:33,235 Ще те нарежа на парчета и ще ги изхвърля. 970 01:19:41,276 --> 01:19:45,693 Не е честно да наказваш сина си за това, което съм направил. 971 01:19:48,401 --> 01:19:52,318 Можеш ли да понесеш да видиш сина си в такова жалко състояние? 972 01:19:52,860 --> 01:19:54,401 Моля ви, погледнете това момиче. 973 01:19:54,901 --> 01:19:58,151 Мисли за брак, само ако я харесваш. 974 01:19:59,193 --> 01:20:00,568 ако не забравиш за това. 975 01:20:04,360 --> 01:20:05,443 Излез. 976 01:20:07,610 --> 01:20:09,318 Доведи ми това момиче. 977 01:20:13,818 --> 01:20:14,651 Благодаря. 978 01:20:25,401 --> 01:20:29,860 Вече два месеца, един Бог знае къде е и какво прави. 979 01:20:30,026 --> 01:20:32,693 Синът ми избягва да ходи при непознати. 980 01:20:33,068 --> 01:20:36,318 Без грим и той спря да идва при мен. 981 01:20:36,526 --> 01:20:41,526 Заради Джоти, тя се държа виновна и се обърна към Сону с гръб. 982 01:20:41,735 --> 01:20:44,485 Да отидем ли в новата стая? 983 01:20:44,568 --> 01:20:47,610 Не и в сънищата ми, само Сону трябва да се гримира. 984 01:20:49,068 --> 01:20:51,568 Къде си? 985 01:20:56,276 --> 01:20:58,360 Искаш ли да се срещнеш със Сону? 986 01:20:58,526 --> 01:21:02,818 Ако е така, ела долу в 11 часа. 987 01:21:07,860 --> 01:21:10,068 Спокойно, ще дойде. 988 01:21:10,318 --> 01:21:11,493 Къде е Сону, Пинки? 989 01:21:11,693 --> 01:21:13,943 Колко още да чакаме? 990 01:21:14,110 --> 01:21:15,485 Вече е 12 часа. 991 01:21:15,735 --> 01:21:17,110 Скоро ще дойде. 992 01:21:17,235 --> 01:21:20,818 Ако нашите мъже разберат, че сме дошли да се срещнем със Сону в този късен час, 993 01:21:20,860 --> 01:21:23,193 Моля те, помолете го да дойде скоро, Пинки. 994 01:21:23,276 --> 01:21:24,735 От сега нататък твоята Сону няма да се връща. 995 01:21:40,235 --> 01:21:41,776 Защо си толкова обсебен от него? 996 01:21:42,235 --> 01:21:43,860 Ела утре в моята стая. 997 01:21:44,026 --> 01:21:46,360 По-добър съм от твоя Сону в грима. 998 01:21:46,485 --> 01:21:49,943 Не ни трябва грима ти! 999 01:21:50,526 --> 01:21:53,443 Никой не се справя по-добре от нашия Сону. 1000 01:21:54,235 --> 01:21:56,776 Приличаш на Вишвак Сен, украшен с дамско облекло. 1001 01:21:58,026 --> 01:22:00,818 Щом Сону се върне, първо се гримирай от него. 1002 01:22:01,193 --> 01:22:04,318 Благодаря ви за цялата любов и подкрепа. 1003 01:22:05,068 --> 01:22:06,443 За какво говори тя? 1004 01:22:12,276 --> 01:22:12,943 Сону! 1005 01:22:24,360 --> 01:22:25,610 Защо си с тази дама? 1006 01:22:25,693 --> 01:22:27,151 За теб и за моята стая. 1007 01:22:27,276 --> 01:22:29,318 Защо пое такъв голям риск за тази стая? 1008 01:22:29,526 --> 01:22:31,651 Знаеш ли колко е опасно, ако някой те намери? 1009 01:22:37,110 --> 01:22:40,776 Мамо, защо седите тук всеки ден? 1010 01:22:41,401 --> 01:22:43,493 Чакам баща ти. 1011 01:22:43,693 --> 01:22:48,943 Да не идва татко, ще те удари, ако дойде, нали, мамо? 1012 01:22:51,693 --> 01:22:54,526 Когато бях на пет години, баща ми ни изостави и си тръгна. 1013 01:22:54,735 --> 01:22:58,776 От доста време майка ми чакаше баща ми. 1014 01:23:03,151 --> 01:23:07,026 Тъй като не бяхме платили тримесечния наем, собственичката изхвърли нещата ни на улицата. 1015 01:23:07,735 --> 01:23:11,193 През цялата нощ, когато валише, бяхме в ситуация, където не знаехме какво да правим или къде да отидем. 1016 01:23:15,276 --> 01:23:19,943 Вазим Чача ни отведе в къщата си, която беше без дом. 1017 01:23:38,360 --> 01:23:39,526 Мамо! 1018 01:23:39,651 --> 01:23:42,360 След този ден повече не видях майка ми да плаче. 1019 01:23:42,443 --> 01:23:44,568 Тя щеше да работи, дори след като заспах през нощта. 1020 01:23:44,693 --> 01:23:48,235 Когато се събудих сутринта, тя отново щеше да е заета с работа. 1021 01:23:48,526 --> 01:23:52,526 12 години не видях майка ми да се уморява или да спи. 1022 01:23:52,818 --> 01:23:55,693 Тя работеше като машина, но един ден... 1023 01:23:56,318 --> 01:23:59,568 Ще ми направиш ли грима? 1024 01:24:30,443 --> 01:24:33,401 Майка ми работи ден и нощ, за да построи тази стая. 1025 01:24:34,901 --> 01:24:39,651 Това е стаята на майка ми, потта и кръвта, това е нейната любов. 1026 01:24:40,985 --> 01:24:42,818 Тази стая отразява майка ми! 1027 01:24:43,985 --> 01:24:47,151 Само защото имам заплаха за живота си, няма да изоставя майка си. 1028 01:24:47,360 --> 01:24:49,943 Колко дълго ще продължавате тази лъжа? 1029 01:25:10,985 --> 01:25:12,318 Моля те, чуй ме. 1030 01:25:12,693 --> 01:25:14,526 Сону ни помогна, когато бяхме в беда. 1031 01:25:14,726 --> 01:25:15,243 Моля ви, не го предадете. 1032 01:25:15,443 --> 01:25:17,485 Не съм го въвел аз в тази беда. 1033 01:25:17,693 --> 01:25:20,068 Ако някой разбере къде сме, 1034 01:25:20,276 --> 01:25:22,443 Аз ще гнием в затвора, а ти ще си на улицата, молейки за подаяния. 1035 01:25:22,860 --> 01:25:23,860 Слушай ме. 1036 01:25:24,068 --> 01:25:27,818 Млъкни, ще те убия, ако отново пипнеш телефона. 1037 01:25:34,153 --> 01:25:35,861 Всичко е готово, Сону. 1038 01:25:36,070 --> 01:25:37,986 Утре ще сме напълно заети. 1039 01:25:38,195 --> 01:25:42,070 Приятието ни щеше да е пълно със старите ни клиенти. 1040 01:25:47,736 --> 01:25:48,653 Спри, спри. 1041 01:25:50,320 --> 01:25:51,492 Свали стъклата на прозореца. 1042 01:25:53,903 --> 01:25:54,909 Да! 1043 01:25:55,109 --> 01:25:55,915 Книжка? 1044 01:26:00,611 --> 01:26:01,361 Боже! 1045 01:26:02,528 --> 01:26:02,986 Така е най-добре! 1046 01:26:06,653 --> 01:26:07,195 Сър! 1047 01:26:09,528 --> 01:26:09,903 Сър... 1048 01:26:10,070 --> 01:26:11,611 Когато я попитах за книжката, тя ми предложи пари. 1049 01:26:23,278 --> 01:26:24,611 Аз ще се погрижа за нея. 1050 01:26:30,153 --> 01:26:32,528 Мисля, че съм те виждал някъде. 1051 01:26:34,028 --> 01:26:35,320 Как можахте да ме видите, сър? 1052 01:26:35,695 --> 01:26:37,361 Дойдох тук преди два дни от Бомбай. 1053 01:26:37,570 --> 01:26:38,528 Красавицата на Бомбай, нали? 1054 01:26:50,361 --> 01:26:51,986 Забравих книжката. 1055 01:26:52,195 --> 01:26:52,861 Питах ли те? 1056 01:26:53,528 --> 01:26:54,445 Така ли? 1057 01:26:55,278 --> 01:27:00,570 Искам да поговорим откровено, само за пет минути. 1058 01:27:03,236 --> 01:27:03,778 Сър! 1059 01:27:05,195 --> 01:27:05,695 Ела. 1060 01:27:06,945 --> 01:27:07,695 Сър... 1061 01:27:07,736 --> 01:27:08,861 Качвайте се! 1062 01:27:20,736 --> 01:27:26,611 Аз ще се погрижа за книжката ти, ти се погрижи за заглушителя ми. 1063 01:27:26,695 --> 01:27:29,945 Боже, пари ми. 1064 01:27:30,236 --> 01:27:31,778 Чувствителен съм. 1065 01:27:35,528 --> 01:27:37,945 Полицията трябва да изглежда като герой. 1066 01:27:39,195 --> 01:27:40,486 А ти го правиш! 1067 01:27:41,611 --> 01:27:42,486 Но смехът ти... 1068 01:27:48,070 --> 01:27:48,986 Още малко... 1069 01:27:50,570 --> 01:27:51,486 Още малко... 1070 01:27:53,528 --> 01:27:54,320 Това е хубаво. 1071 01:27:56,653 --> 01:27:58,486 Как се казваш? 1072 01:28:00,361 --> 01:28:01,153 Лейла! 1073 01:28:02,070 --> 01:28:04,778 Лейла, о, Лейла... 1074 01:28:05,445 --> 01:28:12,070 Всички искат да се срещнем в тих ъгъл. 1075 01:28:19,361 --> 01:28:20,278 Обадих му се. 1076 01:28:25,028 --> 01:28:28,361 Бях в колата и той поиска книжката ми. 1077 01:28:29,111 --> 01:28:31,695 Казах му, че съм забравил книжката си у дома и той ме помоли да се кача в колата. 1078 01:28:31,778 --> 01:28:34,320 В колата той ме хвана за ръката и пазеше заглушителя си. 1079 01:28:34,611 --> 01:28:35,611 Заглушител. 1080 01:28:36,445 --> 01:28:37,361 Полиция! 1081 01:28:37,861 --> 01:28:40,736 Тя е моята Лейла, а аз съм нейния Майерну! 1082 01:28:41,445 --> 01:28:46,653 Аз не съм онзи стар Магну, който пее тъжни песни в очите на любимата си. 1083 01:28:47,486 --> 01:28:51,153 Аз съм луд, ако очите ти я хванат, ще ти изкормя очите. 1084 01:28:51,361 --> 01:28:54,528 Ако крайниците ти я докосват, ще ги накълцам. 1085 01:28:54,736 --> 01:28:55,945 Всички ни гледат. 1086 01:28:56,145 --> 01:28:56,986 Ще ги накълцам. 1087 01:28:57,195 --> 01:29:00,570 Как смеете да ме предупредите? 1088 01:29:00,778 --> 01:29:01,911 Не е само предупредително. 1089 01:29:02,111 --> 01:29:07,070 Ако загубя търпението си, ще те набия в черно и синьо. 1090 01:29:07,111 --> 01:29:10,486 Хайде, докосни ме! 1091 01:29:13,778 --> 01:29:14,903 Г-не, хората гледат. 1092 01:29:23,528 --> 01:29:24,820 Не се тревожи. 1093 01:29:25,153 --> 01:29:28,361 Ако някой ви тревожи, ще го убия. 1094 01:29:34,111 --> 01:29:34,778 Скъпа... 1095 01:29:36,111 --> 01:29:37,195 Защо плачеш? 1096 01:29:37,861 --> 01:29:38,695 Тук съм. 1097 01:29:38,903 --> 01:29:39,861 Аз съм жена. 1098 01:29:40,361 --> 01:29:42,236 Самотна жена, нямам си никого. 1099 01:29:44,153 --> 01:29:47,070 Ако не ме беше спасил... моята скромност... 1100 01:29:47,945 --> 01:29:48,695 Нищо няма да ти се случи. 1101 01:29:48,945 --> 01:29:51,653 Скъпа, моля те, не плачи. 1102 01:29:52,195 --> 01:29:54,820 Когато те гледам да плачеш, се вълнувам. 1103 01:29:55,403 --> 01:29:58,820 Съжалявам, и теб те карам да плачеш. 1104 01:30:12,611 --> 01:30:13,570 Просто пропусна. 1105 01:30:19,361 --> 01:30:21,111 Лейла, всичко наред ли е? 1106 01:30:22,903 --> 01:30:25,736 Скъпа, утре имам рожден ден. 1107 01:30:26,236 --> 01:30:29,111 Трябва да дойдеш на партито. 1108 01:30:30,820 --> 01:30:33,695 Ще ти изпратя кола довечера. 1109 01:30:37,861 --> 01:30:38,861 Махай се! 1110 01:30:41,528 --> 01:30:43,070 Дори походката ми се промени. 1111 01:30:43,278 --> 01:30:43,695 По дяволите! 1112 01:30:59,486 --> 01:31:00,361 Хубаво! 1113 01:31:00,528 --> 01:31:03,570 Ето така се впечатлява едно момиче. 1114 01:31:03,986 --> 01:31:07,945 Ако беше толкова красива, колкото изглеждам сега, и аз щях да направя такива екстравагантни неща. 1115 01:31:10,361 --> 01:31:11,070 Лейла! 1116 01:31:11,986 --> 01:31:13,236 Имам три жени. 1117 01:31:13,278 --> 01:31:15,361 За четвъртия има място, интересува ли ви? 1118 01:31:16,445 --> 01:31:19,820 Ако разбереш кой съм, ще се убиеш. 1119 01:31:20,020 --> 01:31:20,536 Хей, дръж го. 1120 01:31:20,736 --> 01:31:23,861 Когато говоря с теб, се радвам. 1121 01:31:25,945 --> 01:31:27,903 Лейла, ела довечера. 1122 01:31:28,028 --> 01:31:29,195 Ще ти се обадя довечера. 1123 01:31:40,570 --> 01:31:41,153 Мамо... 1124 01:31:42,278 --> 01:31:43,945 Тя е... Лейла. 1125 01:31:51,778 --> 01:31:52,695 Не е грим. 1126 01:31:54,695 --> 01:31:55,695 Харесва ми момичето. 1127 01:32:10,486 --> 01:32:11,653 Честит рожден ден. 1128 01:32:15,278 --> 01:32:17,778 Честит рожден ден. 1129 01:32:18,278 --> 01:32:20,653 Честит рожден ден. 1130 01:32:46,028 --> 01:32:50,236 Атомна бомба ли е? 1131 01:32:54,945 --> 01:32:58,986 Скъпа, превърнах се в Купидон заради теб. 1132 01:33:03,445 --> 01:33:12,195 Аз ще бъда твой любим, ти си моята пълна сила, аз ще бъда около теб завинаги, скъпа моя. 1133 01:33:12,861 --> 01:33:17,028 "На този свят няма по-силен от теб." 1134 01:33:17,153 --> 01:33:21,195 Нито тук, нито там, нито пък моята. 1135 01:33:21,570 --> 01:33:26,278 "Падаш върху мен и аз паднах върху теб, да се забавляваме, докато петелът не изпече." 1136 01:33:26,403 --> 01:33:30,153 Ден или нощ, това ще е момент на дирижабъл. 1137 01:33:30,945 --> 01:33:35,236 Каква прекрасна жена! 1138 01:33:35,320 --> 01:33:39,736 "Атак Макейк Атаке, нашата любовна история на улицата е голям хит, приятелю!" 1139 01:33:39,986 --> 01:33:44,361 Атак Матак Матак, да се забавляваме, приятелю. 1140 01:33:44,528 --> 01:33:48,653 Да направим ли малко драма? Любовта ти ме въвлича в кома. 1141 01:34:16,278 --> 01:34:20,611 "Не ме гони като луд, има обрат в тази история." 1142 01:34:20,945 --> 01:34:25,278 "Изненада е пред нас, стегни се, не се превръщай в Майерну в моята любов." 1143 01:34:25,445 --> 01:34:29,653 "Очите ти са опияняващи и ме карат да полудявам вътре." 1144 01:34:29,903 --> 01:34:33,945 Ела тук веднъж, ела по-близо, кукла моя. 1145 01:34:34,361 --> 01:34:38,820 "О, кралю, ако аз съм тук, ти управляваш света." 1146 01:34:39,111 --> 01:34:42,986 "О, кралице моя, ще направя всичко за теб." 1147 01:34:43,111 --> 01:34:47,653 "На този свят няма по-силен от теб." 1148 01:34:47,861 --> 01:34:51,945 Нито тук, нито там, нито пък моята. 1149 01:34:52,195 --> 01:34:56,903 "Падаш върху мен и аз паднах върху теб, да се забавляваме, докато петелът не изпече." 1150 01:34:57,028 --> 01:35:00,695 "Да бъде ден или нощ, това ще е момент на дирижабъл." 1151 01:35:01,445 --> 01:35:05,736 Каква прекрасна жена! 1152 01:35:05,820 --> 01:35:10,236 "Атак Макейк Атаке, нашата любовна история на улицата е голям хит, приятелю!" 1153 01:35:10,486 --> 01:35:14,861 Атак Матак Матак, да се забавляваме, приятелю. 1154 01:35:15,028 --> 01:35:19,153 Да направим ли малко драма? Любовта ти ме въвлича в кома. 1155 01:35:28,611 --> 01:35:30,153 "О, огнена Лейла!" 1156 01:35:30,361 --> 01:35:32,361 "Снарядът на Лейла!" 1157 01:35:32,570 --> 01:35:35,236 Любовницата ми, Лейла! 1158 01:35:35,361 --> 01:35:37,361 "Лайла, Лейла!" 1159 01:35:37,528 --> 01:35:39,070 "О, огнена Лейла!" 1160 01:35:39,278 --> 01:35:41,278 "Снарядът на Лейла!" 1161 01:35:41,486 --> 01:35:44,153 Любовницата ми, Лейла! 1162 01:35:44,278 --> 01:35:46,278 "Лайла, Лейла!" 1163 01:36:00,153 --> 01:36:01,028 Давай, давай, давай. 1164 01:36:06,195 --> 01:36:07,361 Видя ли го? 1165 01:36:07,903 --> 01:36:11,653 Как стисва чашата с ръце и ме гледа. 1166 01:36:11,986 --> 01:36:14,486 Проверявам. 1167 01:36:30,820 --> 01:36:33,528 Кой си ти? 1168 01:36:37,736 --> 01:36:39,611 Свекърите ми. 1169 01:36:40,195 --> 01:36:44,153 Къде си, Субаш? 1170 01:36:45,278 --> 01:36:48,445 Те са в дълбок сън, след като са имали биряните, които сме сервирали. 1171 01:36:55,786 --> 01:37:00,953 Сериозно ли планира да ме убиеш на рождения ми ден? 1172 01:37:01,362 --> 01:37:03,411 Подценихте ме. 1173 01:37:03,620 --> 01:37:05,120 Хей! 1174 01:37:07,203 --> 01:37:11,078 Да хапнем, да се забавляваме и да се махаме от тук. 1175 01:37:12,144 --> 01:37:18,495 В противен случай ще ви накълцам на парчета и ще ги размеся с овнешко. 1176 01:37:22,870 --> 01:37:24,370 Виж там. 1177 01:37:26,286 --> 01:37:30,745 Моля те, остави моята Лейла. 1178 01:37:31,328 --> 01:37:32,995 Ще направя каквото поискате. 1179 01:37:33,745 --> 01:37:35,245 Ще ти дам целия си бизнес. 1180 01:37:35,828 --> 01:37:38,828 Ще ти дам къщата си, козите си и ако искаш... 1181 01:37:39,536 --> 01:37:42,411 Можеш да вземеш и жена ми! 1182 01:37:42,578 --> 01:37:43,870 И жена ли? 1183 01:37:43,953 --> 01:37:45,703 Но остави моята Лейла. 1184 01:37:46,661 --> 01:37:47,911 Пусни ножа. 1185 01:37:48,328 --> 01:37:50,620 Братя, завържете го. 1186 01:37:51,578 --> 01:37:53,078 Лейла! 1187 01:37:53,786 --> 01:37:55,161 Моля те, не наранявай Лейла. 1188 01:38:01,620 --> 01:38:02,870 Хей... недей. 1189 01:38:03,411 --> 01:38:04,536 - Лейла! 1190 01:38:05,078 --> 01:38:06,328 Хей... моля те, недей. 1191 01:38:13,161 --> 01:38:14,578 Не, моля те, недей. 1192 01:38:19,745 --> 01:38:22,161 Братко, вътре... 1193 01:38:32,370 --> 01:38:33,453 Браво! 1194 01:39:31,745 --> 01:39:32,870 Ти... 1195 01:40:33,036 --> 01:40:36,453 Ако трябва да го сваля, първо трябва да я хвана! 1196 01:40:59,896 --> 01:41:06,104 Той ме обича с цялото си сърце и има честност в очите си. 1197 01:41:06,358 --> 01:41:09,854 Докосването му е приятно. 1198 01:41:11,479 --> 01:41:16,396 Дори ударите на сърцето му скандират името ми. 1199 01:41:16,813 --> 01:41:18,521 А вие? 1200 01:41:22,021 --> 01:41:23,438 Предполагам, че и аз... 1201 01:41:23,646 --> 01:41:27,854 Мисля, че заедно с костюмите ви дори хормоните ви са сменяли пола. 1202 01:41:28,021 --> 01:41:29,313 Ти си мъж! 1203 01:41:31,354 --> 01:41:34,063 По дяволите, ако разбере... 1204 01:41:34,563 --> 01:41:35,813 Какво, по дяволите! 1205 01:41:37,271 --> 01:41:38,233 Измамник! 1206 01:41:38,433 --> 01:41:39,396 Халил Бхай... 1207 01:41:39,438 --> 01:41:42,354 Ти не си цвете, а плод! 1208 01:41:43,396 --> 01:41:44,688 Моля те, не казвай това на никого. 1209 01:41:44,854 --> 01:41:47,438 Ако искате, ще дам безплатно услуга на всичките ви съпруги в моя салон. 1210 01:41:47,646 --> 01:41:48,771 Не ми трябват вашите служби. 1211 01:41:48,979 --> 01:41:52,354 Ще му се обадя и ще те разоблича. 1212 01:41:52,521 --> 01:41:54,604 Халил Бхай... 1213 01:41:54,896 --> 01:41:56,688 Здравей, Рустом Бхай... 1214 01:42:02,104 --> 01:42:03,896 Моля ви... 1215 01:42:04,646 --> 01:42:06,021 Рустом. 1216 01:42:06,229 --> 01:42:07,854 Виж го, говори глупости. 1217 01:42:08,063 --> 01:42:10,521 Казва, че вътре няма цвете, вътре има плодове. 1218 01:42:10,729 --> 01:42:12,438 Нарича ме мошеник и лъжец. 1219 01:42:12,604 --> 01:42:15,521 Не само това, той ме запалваше срещу теб. 1220 01:42:15,729 --> 01:42:18,063 Че не си мъж. 1221 01:42:18,263 --> 01:42:18,779 Не съм казал това. 1222 01:42:18,979 --> 01:42:22,063 Тайно си жена от вътре. 1223 01:42:22,271 --> 01:42:25,313 Какво представление! 1224 01:42:25,521 --> 01:42:28,854 Гърбът ти заслужава награда за твоята актьорска игра. 1225 01:42:29,063 --> 01:42:31,979 Виж го как говори вулгарно. 1226 01:42:32,188 --> 01:42:33,979 Спри да го обдишваш! 1227 01:42:34,188 --> 01:42:34,979 Млъкни! 1228 01:42:35,188 --> 01:42:39,438 Не е това, което изглежда. 1229 01:42:39,646 --> 01:42:44,063 Тя те мами, грабни й косата и ще намериш истината. 1230 01:42:44,271 --> 01:42:45,729 Вървете! 1231 01:42:47,729 --> 01:42:48,896 Рустом. 1232 01:42:49,104 --> 01:42:50,604 Съмняваш ли се в мен? 1233 01:42:51,313 --> 01:42:53,354 Съмняваш ли се в мен? 1234 01:43:06,604 --> 01:43:08,479 Сега ми кажи... 1235 01:43:09,063 --> 01:43:10,688 Мъж ли съм или жена? 1236 01:43:10,854 --> 01:43:11,896 Жена. 1237 01:43:13,063 --> 01:43:18,521 Жалко, целунала си някого, какъв глупак си! 1238 01:43:18,729 --> 01:43:20,479 Не виждаш ли през нея? 1239 01:43:20,688 --> 01:43:23,396 Виж, ще ти покажа. 1240 01:43:23,604 --> 01:43:26,021 Покажи му. 1241 01:43:29,796 --> 01:43:31,838 Сериозно ли позволяваш на някой да обиди момичето, което обичаш? 1242 01:43:32,046 --> 01:43:33,546 Къде ти е рицарството? 1243 01:43:33,713 --> 01:43:36,004 Насърчаваш ли такъв побойник да я притеснява? 1244 01:43:36,465 --> 01:43:38,546 Как смеете да ме наричате побойник! 1245 01:43:38,754 --> 01:43:43,754 Ако те намеря около моята Лейла, ще те убия. 1246 01:43:44,338 --> 01:43:45,296 Разкарай се, идиот. 1247 01:43:45,671 --> 01:43:48,379 Още веднъж ви казвам, че няма да ви оставя. 1248 01:43:53,796 --> 01:43:56,963 Забременяла ли си само за една целувка? 1249 01:43:58,075 --> 01:43:59,096 По дяволите! 1250 01:44:00,004 --> 01:44:01,088 Мамка му! 1251 01:44:01,838 --> 01:44:04,171 Днес няма да има устни между нас. 1252 01:44:04,379 --> 01:44:10,296 Целуна този идиот и никога повече няма да те целуна по устните. 1253 01:44:11,421 --> 01:44:13,379 Какъв идиот! 1254 01:44:13,713 --> 01:44:17,713 Аз имам проблеми, а тя се е изгубила в своите. 1255 01:44:22,571 --> 01:44:23,779 Сър! 1256 01:44:23,988 --> 01:44:25,863 Момичето от ресторанта е тук заради теб. 1257 01:44:41,238 --> 01:44:42,738 Хубаво е! 1258 01:44:44,778 --> 01:44:46,196 Ела, седни. 1259 01:44:49,571 --> 01:44:53,154 Вие ли сте новата собственичка на тази стая? 1260 01:44:54,154 --> 01:44:56,779 Как се казваш? 1261 01:44:56,946 --> 01:44:58,821 Лейла! 1262 01:44:59,738 --> 01:45:02,363 Между другото, какво е Рустом за теб? 1263 01:45:02,571 --> 01:45:03,821 Той иска да се ожени за мен. 1264 01:45:04,029 --> 01:45:04,988 А ако не се омъжиш за него? 1265 01:45:05,196 --> 01:45:06,446 Той ще си остане мой любим. 1266 01:45:06,654 --> 01:45:11,446 Защо не му дадеш първия пост и не ми дадеш втория. 1267 01:45:11,654 --> 01:45:13,238 Боже! 1268 01:45:13,446 --> 01:45:17,154 В такъв случай той щеше да стане наш общ съпруг. 1269 01:45:20,571 --> 01:45:25,321 Този ден те беше страх от мен, но днес ти е доста удобно. 1270 01:45:26,321 --> 01:45:30,154 В деня, когато Рустом беше там, ето защо. 1271 01:45:31,613 --> 01:45:35,696 Сега имам ли зеления сигнал? 1272 01:45:37,404 --> 01:45:39,238 Харесвах те от пръв поглед. 1273 01:45:39,779 --> 01:45:43,904 Но мисля, че трябва да се разделим, преди да сме заедно. 1274 01:45:43,946 --> 01:45:47,029 Хей, хей, защо да се разделяме? 1275 01:45:49,321 --> 01:45:52,946 Чух, че Сону е добър човек. 1276 01:45:53,029 --> 01:45:58,283 Дамите от ресторанта вярвамт, че Джоти и съпругът й са предали Сону. 1277 01:45:58,483 --> 01:46:03,738 Прелюбоденият случай и те се опитват да намерят мястото си, за да помогнат на Сону. 1278 01:46:03,946 --> 01:46:11,988 Ако ги хванат, ще си загубя стаята и не знам какво ще се случи после. 1279 01:46:12,196 --> 01:46:14,238 Хей, не се притеснявай. 1280 01:46:14,779 --> 01:46:17,404 Преди да намерят Джоти и Надрадж, 1281 01:46:17,613 --> 01:46:21,321 Ще хвана този Сону и ще го вкарам зад решетки. 1282 01:46:21,529 --> 01:46:22,654 Обещавам? 1283 01:46:22,863 --> 01:46:24,863 Обещавам. 1284 01:46:26,521 --> 01:46:29,313 Но трябва да се срещна с Джоти и съпруга й. 1285 01:46:30,354 --> 01:46:31,229 Защо? 1286 01:46:31,438 --> 01:46:35,438 Искам да прегърна Нагарадж и да целуна Джоти. 1287 01:46:35,646 --> 01:46:38,271 Прегръдка, целувка, защо? 1288 01:46:38,646 --> 01:46:45,813 Мога да дойда, защото натовариха Сону. 1289 01:46:46,013 --> 01:46:49,729 И защото дойдох тук, можех да се срещна с такъв корав полицай! 1290 01:46:50,104 --> 01:46:54,396 Тогава аз съм този, който заслужава тези прегръдки и целувки. 1291 01:46:54,596 --> 01:46:56,271 А ти защо? 1292 01:46:57,271 --> 01:47:01,813 Ти ли си шефът на това? 1293 01:47:05,271 --> 01:47:07,104 Имам идея, да ви кажа ли? 1294 01:47:08,438 --> 01:47:15,354 Утре уреди Джоти и Нагараджу да бъдат доведени в Наяк Дхаба на пътя в Мумбай. 1295 01:47:15,896 --> 01:47:23,854 Ще дам тази информация на дамите в ресторанта и те ще кажат на Сону. 1296 01:47:24,054 --> 01:47:24,979 Той ще дойде. 1297 01:47:25,188 --> 01:47:30,271 Влизаш в сцената като герой от филма "Гаршана" и го хващаш. 1298 01:47:32,813 --> 01:47:33,821 Направи си лицева операция. 1299 01:47:34,021 --> 01:47:38,604 Чух, че полицията ви е извикала в участъка си. 1300 01:47:39,563 --> 01:47:43,063 Да, аз съм самотна жена, хората се възползват от това. 1301 01:47:43,688 --> 01:47:44,354 Ето... 1302 01:47:44,896 --> 01:47:47,146 Покана за брак? 1303 01:47:47,438 --> 01:47:48,271 Виж сам. 1304 01:47:54,771 --> 01:47:56,354 Цяла нощ си мислех за това. 1305 01:47:56,563 --> 01:48:06,688 Ако искам да те пазя от негодници като Халеил и тази Си, трябва да се оженим. 1306 01:48:06,771 --> 01:48:09,646 Следващата неделна вечер е нашата сватба. 1307 01:48:13,104 --> 01:48:14,354 Пригответе се. 1308 01:48:14,646 --> 01:48:16,479 Как можеш да се омъжиш за мен? 1309 01:48:17,188 --> 01:48:18,979 Защо се взираш така? 1310 01:48:25,979 --> 01:48:30,521 Поздравления, Лейла, и твоята дата на сватбата е уредена. 1311 01:48:31,521 --> 01:48:32,729 Къде е меден месец? 1312 01:48:32,938 --> 01:48:34,229 Млъкни! 1313 01:48:36,063 --> 01:48:37,354 Не мога повече. 1314 01:48:39,771 --> 01:48:41,271 Ще му пусна пердетата. 1315 01:48:41,813 --> 01:48:43,854 Няма да знаят кой е скъсал въжето. 1316 01:49:00,521 --> 01:49:02,854 Какво стана, защо се тревожиш? 1317 01:49:03,021 --> 01:49:04,688 И защо ми се обади толкова късно? 1318 01:49:21,188 --> 01:49:21,979 Чао! 1319 01:49:23,313 --> 01:49:24,604 Лейла, не я познавам. 1320 01:49:24,813 --> 01:49:26,313 Лейла, моля те, чуй ме! 1321 01:49:26,771 --> 01:49:27,563 Не пипай. 1322 01:49:28,979 --> 01:49:32,238 Ако ме докоснеш или опиташ да говориш с мен, дори да си пред мен... 1323 01:49:32,438 --> 01:49:35,507 Ще преглътна Февикол и ще заровя всяка дупка в тялото си, докато не ме убие. 1324 01:49:36,729 --> 01:49:38,188 Лейла! 1325 01:49:45,271 --> 01:49:46,729 Лейла! 1326 01:50:00,146 --> 01:50:03,479 Не съм направил нищо лошо. 1327 01:50:04,563 --> 01:50:07,813 Знам, ти си добър човек. 1328 01:50:08,021 --> 01:50:13,271 Само почакай и виж, скоро ще разбере какъв голям мъж си и ще те помоли да я приемеш. 1329 01:50:25,354 --> 01:50:32,229 Няма да се върна в стаята, ще си взема багажа и ще го изпратя тук. 1330 01:50:34,479 --> 01:50:35,146 Добре, довиждане. 1331 01:50:37,813 --> 01:50:40,771 Защо ме гледаш така? 1332 01:50:41,229 --> 01:50:43,938 Разбираш ли, че мина доста време... 1333 01:50:45,313 --> 01:50:52,688 Има дупка, но какво да се прави... ти си момиче, аз също съм момиче. 1334 01:50:52,896 --> 01:50:54,521 Какво можем да направим сега? 1335 01:50:58,338 --> 01:51:03,254 "О, Ратама, моята Нагаратама..." 1336 01:51:04,188 --> 01:51:08,629 "Не пропускай сърцето ми с грациозната си походка, Ратхама!" 1337 01:51:15,671 --> 01:51:18,754 "О, Ратама, моята Нагаратама..." 1338 01:51:18,879 --> 01:51:21,796 "Не пропускай сърцето ми с грациозната си походка, Ратхама!" 1339 01:51:21,879 --> 01:51:24,796 "Всяка стъпка, пълна с елегантност, Ратхама!" 1340 01:51:24,879 --> 01:51:27,963 Талията ти се движи като течаща река, Ратхама! 1341 01:51:34,463 --> 01:51:40,379 "Синджи сапфирени гривни за малките ти ръце, Ратхама!" 1342 01:51:40,629 --> 01:51:46,463 Нека малките ти крака бъдат украсени с полумесец, о Ратхама! 1343 01:51:46,796 --> 01:51:49,879 "О, Ратама, моята Нагаратама..." 1344 01:51:50,004 --> 01:51:52,921 "Не пропускай сърцето ми с грациозната си походка, Ратхама!" 1345 01:51:53,004 --> 01:51:58,921 "Всяка стъпка, пълна с елегантност, Ратхама!" 1346 01:52:05,421 --> 01:52:06,171 Хлап, хлъзгав... 1347 01:52:06,921 --> 01:52:07,713 Хлап, хлъзгав... 1348 01:52:08,338 --> 01:52:09,504 Хлап, хлъзгав... 1349 01:52:10,004 --> 01:52:11,171 Отрежи пиле! 1350 01:52:24,254 --> 01:52:30,296 "Носейки воал, облякъл се в цветя, сари..." 1351 01:52:30,546 --> 01:52:36,254 "Погледни се в огледалото, взирайки се в лицето ти, ще има опашка за един поглед." 1352 01:52:36,504 --> 01:52:42,629 Погледът от очите ти... ми се струва като дъжд от деликатен жасмин. 1353 01:52:42,879 --> 01:52:48,921 "Загубих се в малката ти срамежлива усмивка, нека дойде точното време, ще открадна от света!" 1354 01:52:49,213 --> 01:52:52,254 "О, Ратама, моята Нагаратама..." 1355 01:52:52,463 --> 01:52:55,296 "Всяка стъпка, пълна с елегантност, Ратхама!" 1356 01:52:55,496 --> 01:52:58,379 О, Ратама, моята Нагаратама... 1357 01:52:58,504 --> 01:53:01,421 "Не пропускай сърцето ми с грациозната си походка, Ратхама!" 1358 01:53:01,504 --> 01:53:07,421 Талията ти се движи като течаща река, Ратхама! 1359 01:53:45,796 --> 01:53:48,004 О, не! 1360 01:53:52,421 --> 01:53:53,509 - Лейла тук ли е? 1361 01:53:59,629 --> 01:54:01,338 Той е тук! 1362 01:54:06,671 --> 01:54:09,088 Какво искаш? 1363 01:54:11,421 --> 01:54:13,254 Съжалявам, трябва да поговорим. 1364 01:54:13,713 --> 01:54:14,754 Кой е? 1365 01:54:15,171 --> 01:54:17,838 Бившият ти любовник. 1366 01:54:19,713 --> 01:54:20,754 Какво гледаш? 1367 01:54:22,296 --> 01:54:23,879 Съжалявам. 1368 01:54:24,879 --> 01:54:25,754 Моля да ме извините. 1369 01:54:35,921 --> 01:54:37,463 Ти защо си тук? 1370 01:54:41,213 --> 01:54:42,588 Оранжев? 1371 01:54:45,546 --> 01:54:46,546 Изядох я. 1372 01:54:46,754 --> 01:54:47,713 Ти... 1373 01:54:48,963 --> 01:54:50,338 На теб говоря, защо си тук? 1374 01:54:56,226 --> 01:54:57,713 Не чувствам глад. 1375 01:54:57,819 --> 01:54:58,827 Тогава ела и... 1376 01:54:59,129 --> 01:55:00,504 Загубих съня си. 1377 01:55:01,022 --> 01:55:07,480 Страх ме е, че ще умра, ако не те видя. 1378 01:55:07,796 --> 01:55:13,046 Затова ли се замеси с друга жена? 1379 01:55:13,879 --> 01:55:16,463 Кълна се, не я познавам. 1380 01:55:16,838 --> 01:55:20,838 Имаше маска на лицето и ме прегърна, защото се уплаши от гръмотевиците. 1381 01:55:21,004 --> 01:55:23,046 Мислех, че си ти... 1382 01:55:23,713 --> 01:55:27,088 Не можеш ли да ни кажеш и двамата? 1383 01:55:33,421 --> 01:55:34,338 Скъпа... 1384 01:55:35,129 --> 01:55:35,796 Виж... 1385 01:55:36,713 --> 01:55:39,754 Издълбах името ти над сърцето си! 1386 01:55:40,629 --> 01:55:43,296 Само защото имате татуировка, вашите грешки не могат да бъдат простени. 1387 01:55:43,838 --> 01:55:46,296 Толкова те обичах. 1388 01:55:46,504 --> 01:55:51,588 Когато ме нарече "Твоя" пред този SI, бях на девети облак. 1389 01:55:51,754 --> 01:55:53,796 Но ти ме прецака. 1390 01:55:54,004 --> 01:55:58,546 Заслужих си го, защото се разделих със съпруга си и скъсах с приятелите си. 1391 01:55:59,504 --> 01:56:01,088 Скъпа, моля те... 1392 01:56:01,588 --> 01:56:03,504 Не те виждам да плачеш. 1393 01:56:03,713 --> 01:56:09,546 Мисля, че това е план на г-н Шанкар да ни раздели. 1394 01:56:09,746 --> 01:56:10,629 Млъкни! 1395 01:56:10,838 --> 01:56:12,004 Не казвай и дума срещу него. 1396 01:56:12,171 --> 01:56:15,713 Без него щях да се удавим в депресия, предизвикана от измамата ти. 1397 01:56:16,213 --> 01:56:17,838 Съжалявам, пола! 1398 01:56:18,546 --> 01:56:23,463 Това значи, че е по-важен за теб от мен, нали? 1399 01:56:23,663 --> 01:56:24,046 Да. 1400 01:56:24,129 --> 01:56:25,546 Знаеш ли, че вече е женен? 1401 01:56:25,588 --> 01:56:26,921 И какво от това? 1402 01:56:27,171 --> 01:56:29,546 Всички знаят, че е играч. 1403 01:56:29,713 --> 01:56:33,171 Той е мъж, ще си поиграе, но няма да маме и други като теб. 1404 01:56:33,379 --> 01:56:35,588 Скъпа, моля те, чуй ме. 1405 01:56:35,796 --> 01:56:37,338 Не, нито дума. 1406 01:56:37,546 --> 01:56:39,379 Моля те, върви си. 1407 01:56:39,921 --> 01:56:41,471 Джени, донеси Февикол. 1408 01:56:42,588 --> 01:56:43,921 Не, не, не... 1409 01:56:44,654 --> 01:56:47,413 Сватбата ни е насрочена в неделя вечер. 1410 01:56:47,838 --> 01:56:48,896 Махай се! 1411 01:57:03,193 --> 01:57:04,193 Внимавай. 1412 01:57:04,401 --> 01:57:07,568 Сону може да дойде по всяко време, но може и да е дегизиран. 1413 01:57:07,984 --> 01:57:12,568 Най-важното е, че никой не трябва да разбира, че сте полицай. 1414 01:57:12,693 --> 01:57:13,576 Става ли? 1415 01:57:13,859 --> 01:57:14,443 Разбрано. 1416 01:57:14,651 --> 01:57:15,193 Разбрано. 1417 01:57:15,401 --> 01:57:15,901 Разбрано. 1418 01:57:16,193 --> 01:57:17,693 Кой е Роджър тук? 1419 01:57:18,776 --> 01:57:20,443 Много хора ви викат, не чувате ли? 1420 01:57:20,693 --> 01:57:24,443 Спри с преструвките и се съсредоточи върху дълга си. 1421 01:57:24,526 --> 01:57:25,651 Разбрано. 1422 01:57:25,693 --> 01:57:26,155 Разбрано? 1423 01:57:26,355 --> 01:57:26,818 Разбрано! 1424 01:57:27,901 --> 01:57:28,651 Разбрано? 1425 01:57:28,943 --> 01:57:33,484 Шанку, тези шегаджии ще могат ли да хванат Сону, когато дойде тук? 1426 01:57:33,684 --> 01:57:34,901 Ще дойде ли изобщо? 1427 01:57:35,026 --> 01:57:39,401 Казах на всички дами, че подлецът, който е натопил Сону, ще дойде тук. 1428 01:57:39,484 --> 01:57:42,401 Те щяха да му кажат и той определено щеше да дойде за него. 1429 01:57:46,609 --> 01:57:47,901 Сър, някой е пристигнал с колело. 1430 01:57:48,026 --> 01:57:48,651 Къде? 1431 01:57:48,776 --> 01:57:49,443 В 7 часа. 1432 01:57:53,943 --> 01:57:54,443 - Не. 1433 01:57:54,776 --> 01:57:55,234 - Не. 1434 01:57:55,276 --> 01:57:56,651 Разбрано. 1435 01:57:56,859 --> 01:57:58,193 Четири кафета на масата. 1436 01:57:58,276 --> 01:58:00,359 Кой е това? 1437 01:58:13,984 --> 01:58:15,943 Какво правят тук? 1438 01:58:15,984 --> 01:58:16,776 Шанку... 1439 01:58:17,193 --> 01:58:20,568 Ако са тук, и той ще ги погне. 1440 01:58:24,318 --> 01:58:25,443 Защо са тук? 1441 01:58:25,734 --> 01:58:28,443 За всеки случай покрий Нагараджу. 1442 01:58:32,109 --> 01:58:32,776 Мамка му! 1443 01:58:32,901 --> 01:58:34,526 Кой е това? 1444 01:58:34,651 --> 01:58:34,868 Кой е? 1445 01:58:35,068 --> 01:58:38,859 Шанку, защо не разбираш, че няма да излезе, ако види полицията? 1446 01:58:39,193 --> 01:58:40,734 Нямам нищо против, ако остане скрий се. 1447 01:58:41,526 --> 01:58:43,443 Ако го загубя, ще си загубя работата. 1448 01:58:43,984 --> 01:58:46,318 Това е голяма грешка, тръгвам си. 1449 01:58:46,359 --> 01:58:48,276 Нагараджу, спри! 1450 01:58:55,068 --> 01:58:55,609 Хей... 1451 01:58:55,943 --> 01:58:57,943 Шанку! Шанку! 1452 01:59:03,943 --> 01:59:05,984 Те и проклетите им планове. 1453 01:59:11,484 --> 01:59:12,734 Лейла? 1454 01:59:13,901 --> 01:59:14,401 Лейла? 1455 01:59:15,276 --> 01:59:15,568 Сър! 1456 01:59:15,651 --> 01:59:16,443 Къде е Лейла? 1457 01:59:16,484 --> 01:59:19,068 Сър, откакто Нагараджу си тръгна, те се ядосаха и отвлякоха Лейла. 1458 01:59:19,401 --> 01:59:20,701 Какво ще правят с нея? 1459 01:59:20,901 --> 01:59:22,526 Може да помолят Нагараджу да бъде освободена. 1460 01:59:26,526 --> 01:59:27,651 Проследете този номер веднага. 1461 01:59:27,851 --> 01:59:28,193 Добре, господине. 1462 01:59:28,859 --> 01:59:30,651 Лейла, Лейла... 1463 01:59:36,776 --> 01:59:37,776 Къде е Сону? 1464 01:59:41,526 --> 01:59:42,068 Еха! 1465 01:59:43,359 --> 01:59:47,151 Скъпата ми изглежда толкова красива, докато спи. 1466 01:59:47,318 --> 01:59:51,651 като току-що изкъпана бяла овца, нали? 1467 01:59:58,484 --> 01:59:58,901 Хей! 1468 01:59:59,568 --> 02:00:01,193 Ще ви убия всички, негодници. 1469 02:00:07,693 --> 02:00:08,693 Снахичке изглежда красива. 1470 02:00:09,526 --> 02:00:12,026 Г-не, време е да тръгваме. 1471 02:00:12,234 --> 02:00:14,484 Моля те, събуди булката, за да можем да започнем обредите. 1472 02:00:14,901 --> 02:00:15,818 Не можем да я събудим, сър. 1473 02:00:16,193 --> 02:00:18,568 Ако се събуди, ще направи голяма врява. 1474 02:00:20,068 --> 02:00:24,401 Ще се оженя за нея, докато спи, ще я заведа у дома, ще довършим първата си нощ. 1475 02:00:24,601 --> 02:00:25,818 и тогава ще я събудя. 1476 02:00:27,068 --> 02:00:28,776 Не, не, не, не, не, не. 1477 02:00:32,484 --> 02:00:33,193 Братко! 1478 02:00:36,651 --> 02:00:37,734 - Момчета, спрете. 1479 02:00:39,943 --> 02:00:40,984 На кого е сватбата? 1480 02:00:41,359 --> 02:00:41,776 С кого? 1481 02:00:42,318 --> 02:00:43,526 Боже, ще ме оженят. 1482 02:01:13,318 --> 02:01:13,818 Лейла! 1483 02:01:14,318 --> 02:01:14,776 Ела... 1484 02:01:16,984 --> 02:01:18,609 Хайде да се оженим. 1485 02:01:19,734 --> 02:01:20,193 Лейла! 1486 02:01:23,443 --> 02:01:24,151 Хайде, хайде... 1487 02:01:26,234 --> 02:01:27,984 Лейла е моя. 1488 02:01:28,318 --> 02:01:30,193 Лейла е моя, остави я! 1489 02:01:30,568 --> 02:01:32,568 Хайде, Лейла, хайде да се оженим. 1490 02:01:32,859 --> 02:01:34,109 Хайде, хайде... 1491 02:01:34,359 --> 02:01:35,401 Хайде да се оженим. 1492 02:01:39,734 --> 02:01:42,151 Защо ни прекъсвате? 1493 02:01:53,068 --> 02:01:53,901 Винята ми! 1494 02:01:56,734 --> 02:01:58,859 Ако ме видеха така, щяха да ме убият. 1495 02:02:12,401 --> 02:02:13,443 Ще те убия. 1496 02:02:14,568 --> 02:02:15,526 Ще ме убиеш ли? 1497 02:02:16,068 --> 02:02:19,693 Не се колебая да дам живота си за Лейла. 1498 02:02:20,318 --> 02:02:24,734 Хей, идиоти, за кого се биете? 1499 02:02:24,934 --> 02:02:26,068 Виж, виж... 1500 02:02:35,193 --> 02:02:37,068 Взех си перуката, но я изгубих. 1501 02:02:37,151 --> 02:02:37,609 Хей! 1502 02:03:07,901 --> 02:03:11,484 Ти ми отне живота, докато съм още жив. 1503 02:03:12,026 --> 02:03:12,984 Г-не, лош момент. 1504 02:03:13,193 --> 02:03:20,818 Имам чувството, че един слон е налетял на плъх. 1505 02:03:26,526 --> 02:03:27,151 Сър! 1506 02:03:34,068 --> 02:03:40,193 Безжалостно татуирах името й на гърдите си. 1507 02:03:41,026 --> 02:03:41,901 О, не! 1508 02:03:43,568 --> 02:03:45,943 Не тя, а той. 1509 02:03:47,776 --> 02:03:49,193 Да, той. 1510 02:03:50,568 --> 02:03:55,568 Преди 10 минути тези негодници се взираха в пъпа й, който се разобличи от вятъра. 1511 02:03:56,859 --> 02:04:01,109 И бързо промених роклята й, за да я предпазя от благоприличие. 1512 02:04:04,651 --> 02:04:06,693 Не тя, а неговата... 1513 02:04:06,901 --> 02:04:08,401 Да, неговата... 1514 02:04:08,776 --> 02:04:09,609 Да. 1515 02:04:11,818 --> 02:04:15,026 Бях планирала сватба с нея. 1516 02:04:15,318 --> 02:04:18,693 Покажих й снимката на всичките ми приятели. 1517 02:04:20,276 --> 02:04:23,984 Не тя, а неговата... 1518 02:04:24,184 --> 02:04:25,484 Да, неговата... 1519 02:04:26,401 --> 02:04:30,363 Ти ни направи на глупаци и ни накара да се борим един срещу друг. 1520 02:04:30,563 --> 02:04:34,526 Слушай, братко, ти не си моята цел. 1521 02:04:34,726 --> 02:04:35,109 Хей! 1522 02:04:35,526 --> 02:04:37,651 Затваряй си устата. 1523 02:04:37,734 --> 02:04:40,276 Хайде, ти си причината за всичко това. 1524 02:05:01,068 --> 02:05:03,984 Какво гледаш? 1525 02:05:20,984 --> 02:05:22,651 Сега ще ви покажа на какво съм способен. 1526 02:05:36,568 --> 02:05:39,818 Братко, нямам проблем с теб. 1527 02:05:40,818 --> 02:05:44,818 Не ми се обаждай, братко, исках да се оженя за теб! 1528 02:05:45,018 --> 02:05:46,609 Разбирате... 1529 02:05:46,943 --> 02:05:48,026 Не исках да те мамя... 1530 02:05:48,568 --> 02:05:49,859 Ето го идва! 1531 02:06:06,193 --> 02:06:07,026 Защо спря? 1532 02:06:07,984 --> 02:06:08,818 Убий ме. 1533 02:06:12,193 --> 02:06:13,026 Убий ме. 1534 02:06:14,026 --> 02:06:15,276 Защо спря? 1535 02:06:15,693 --> 02:06:17,359 Убий ме. 1536 02:06:20,818 --> 02:06:23,776 Защо си толкова злобна към мен? 1537 02:06:28,693 --> 02:06:30,776 Не исках да те лъжа, Рустом. 1538 02:06:32,276 --> 02:06:35,943 Това ме прецака по фалшиви дела, подтикна хората ми срещу мен. 1539 02:06:36,026 --> 02:06:38,276 и ми отне стаята. 1540 02:06:39,526 --> 02:06:44,068 Това е Божествен дар, който майка ми ми даде преди смъртта си, за да се гримирам. 1541 02:06:45,318 --> 02:06:50,276 Приложих същия грим и върху себе си, за да спася себе си и стаята си. 1542 02:06:51,359 --> 02:06:52,568 Да не те мамя. 1543 02:06:52,609 --> 02:06:54,859 Не само теб, но и не исках да мамя никого. 1544 02:06:57,234 --> 02:06:58,776 Моля те, прости ми, ако можеш. 1545 02:07:06,193 --> 02:07:08,443 Мамо, ще умра! 1546 02:07:08,526 --> 02:07:10,526 Рустом, моля те, спри. 1547 02:07:10,609 --> 02:07:11,693 Моля те, остави го. 1548 02:07:12,276 --> 02:07:13,151 Остави го, скъпа. 1549 02:07:14,609 --> 02:07:15,693 Защо да умирате? 1550 02:07:16,526 --> 02:07:19,234 Ти си много добър човек и също си красив. 1551 02:07:20,193 --> 02:07:23,484 Ако не е тази Лейла, ще намериш по-красива от нея. 1552 02:07:23,984 --> 02:07:27,484 Трябва да си късметлия, че си й съпруг. 1553 02:07:45,693 --> 02:07:46,568 Рустом! 1554 02:07:47,401 --> 02:07:49,443 Героят е по-важен от красотата, синко. 1555 02:07:49,984 --> 02:07:51,651 Жена ти може да не е красива. 1556 02:07:51,943 --> 02:07:54,151 но героинята й е заедно с величието на Чирандживи. 1557 02:07:55,276 --> 02:07:57,984 Грижи се добре за баща ти и мен. 1558 02:07:58,318 --> 02:07:59,484 Тя е добро момиче, синко. 1559 02:08:00,193 --> 02:08:02,859 Слушай, забрави за втория брак. 1560 02:08:03,609 --> 02:08:04,984 Моля ви, приемете я. 1561 02:08:14,234 --> 02:08:15,609 Олио парти... 1562 02:08:15,734 --> 02:08:18,068 Олио парти... 1563 02:08:18,193 --> 02:08:19,620 Казвам се Сону, госпожо. 1564 02:08:19,940 --> 02:08:22,276 Имам салон за красота на Сийта в стария град. 1565 02:08:24,484 --> 02:08:27,818 Той лъже, госпожо, дори не знам кой е Нагараджу. 1566 02:08:30,568 --> 02:08:35,734 Всичко е наред, но не мога да повярвам, че г-н Шанкар би направил нещо подобно. 1567 02:08:35,934 --> 02:08:37,151 Кълна се в майка си, госпожо. 1568 02:08:37,318 --> 02:08:41,568 Ако искате, питайте моите клиенти. 1569 02:08:41,609 --> 02:08:44,193 Да, Сону казва истината. 1570 02:08:44,568 --> 02:08:47,118 Заповядайте, седнете. 1571 02:08:47,318 --> 02:08:53,943 Хората, които седят от тази страна, са свидетели, а хората, които седят от тази страна, са техните мъже. 1572 02:08:54,401 --> 02:08:55,943 Това са жертвите на Сону. 1573 02:08:56,484 --> 02:08:58,984 Това са преките свидетели на престъпленията, които е извършил! 1574 02:08:59,693 --> 02:09:00,943 Сону е виновника. 1575 02:09:01,026 --> 02:09:03,234 Ред, ред, той е виновника. 1576 02:09:03,568 --> 02:09:08,901 Какъв е смисъл, ако ги изхвърлиш, пак ще е нула. 1577 02:09:10,193 --> 02:09:13,651 Имам нужда от по-силни доказателства. 1578 02:09:13,693 --> 02:09:14,609 Да, госпожо. 1579 02:09:19,109 --> 02:09:20,151 Сестра Джоти... 1580 02:09:20,359 --> 02:09:21,359 Кои са тези? 1581 02:09:21,776 --> 02:09:23,734 Сону не е виновна, госпожо. 1582 02:09:24,776 --> 02:09:27,443 Ако искате да кажете нещо на съда, кажете го от кутията със свидетели. 1583 02:09:30,318 --> 02:09:32,026 Сону не е виновен. 1584 02:09:33,984 --> 02:09:37,443 Попитах го за помощ, защото нашият бизнес не върви добре. 1585 02:09:37,901 --> 02:09:44,526 До тогава не знаех, че продава прелюбодейно масло. 1586 02:09:45,276 --> 02:09:50,984 Този г-н Шанкар е взел подкуп от съпруга ми и е предал Сону в този случай. 1587 02:09:55,318 --> 02:09:56,693 Какво е това, г-н Шанкар? 1588 02:09:57,401 --> 02:09:58,443 Имате ли да кажете нещо? 1589 02:09:59,193 --> 02:10:00,651 Не я слушайте, ваша чест. 1590 02:10:01,234 --> 02:10:03,568 Джоти също е един от неговите клиенти. 1591 02:10:06,359 --> 02:10:07,151 Сър... 1592 02:10:08,609 --> 02:10:09,943 Кой е Джоти? 1593 02:10:11,276 --> 02:10:12,276 Жената на Нагараджу. 1594 02:10:12,318 --> 02:10:13,609 И кой е Нагараджу? 1595 02:10:15,026 --> 02:10:16,401 Той. 1596 02:10:17,943 --> 02:10:19,943 Не каза ли, че не знаеш кой е Нагараджу? 1597 02:10:24,651 --> 02:10:25,693 Вдигни му, Шанкар. 1598 02:10:26,859 --> 02:10:28,818 Ваша чест, всъщност... 1599 02:10:29,318 --> 02:10:30,901 Ще ви кажа, ваша чест. 1600 02:10:37,984 --> 02:10:38,943 Кой си ти? 1601 02:10:38,984 --> 02:10:40,693 Адвокат Сънишит, ваша чест. 1602 02:10:41,609 --> 02:10:44,318 Г-н Моди ме помоли да бъда съдия във Върховния съд, но аз отказах да бъда 1603 02:10:44,526 --> 02:10:47,609 Един, за да мога да ги хвана. 1604 02:10:48,318 --> 02:10:50,276 Не ме гледайте така, ваша чест. 1605 02:10:50,734 --> 02:10:56,193 През цялото време хората ме насилваха и унизиха, защото нямах доказателства в подкрепа на моите твърдения. 1606 02:10:57,818 --> 02:10:59,859 Вече няма да е същото! 1607 02:11:01,984 --> 02:11:06,859 За първи път имам истински доказателства. 1608 02:11:21,443 --> 02:11:27,734 Пръстите са важната част за един художник, дай ми пръстите му. 1609 02:11:28,359 --> 02:11:31,276 Сам ще го убия. 1610 02:11:31,359 --> 02:11:33,609 Има ли някой с този пациент? 1611 02:11:33,943 --> 02:11:35,526 Хей, ти? 1612 02:11:37,276 --> 02:11:40,026 Какво ще правим сега? 1613 02:11:40,234 --> 02:11:41,318 Защо питаш мен? 1614 02:11:41,693 --> 02:11:44,943 Каза, че ще се погрижиш, ако се появи проблем. 1615 02:11:45,109 --> 02:11:46,901 Взимаш 50% от печалбата за същото, нали? 1616 02:11:47,109 --> 02:11:48,693 Кой друг би се погрижил за тази ситуация? 1617 02:11:49,568 --> 02:11:51,568 Защо викате? 1618 02:11:51,901 --> 02:11:56,734 Никой освен жена ви и вашите служители не знае, че този петролен бизнес ви принадлежи, нали? 1619 02:11:56,818 --> 02:11:59,568 Забрави за още един човек. 1620 02:11:59,693 --> 02:12:01,401 И всичките му клиенти знаят за мен. 1621 02:12:01,693 --> 02:12:03,484 Използвахме снимката му, за да рекламираме нашата. 1622 02:12:05,234 --> 02:12:06,943 Сону? 1623 02:12:07,359 --> 02:12:10,151 Ще го хвана в капана, ти се скрий някъде. 1624 02:12:20,359 --> 02:12:21,276 Хей! 1625 02:12:21,401 --> 02:12:23,193 Сър, това е съда, моля ви, спрете. 1626 02:12:23,526 --> 02:12:25,776 След внимателен преглед на всички представени доказателства, 1627 02:12:26,193 --> 02:12:31,109 съда е оправдан за всички обвинения във връзка със случая с прелюбодейството. 1628 02:12:31,568 --> 02:12:35,026 В същото време съда издава заповед за подсъдимия Шанкар и Нагараджу. 1629 02:12:35,234 --> 02:12:38,984 да се явя пред съда на 18-ти следващия месец. 1630 02:12:55,484 --> 02:12:56,401 Чичо! 1631 02:12:57,762 --> 02:12:59,220 Моля, вземете вашия внук. 1632 02:13:01,818 --> 02:13:02,526 Татко, ела. 1633 02:13:03,180 --> 02:13:04,734 Скъпа, върви. 1634 02:13:40,484 --> 02:13:41,651 Вирая! 1635 02:13:43,776 --> 02:13:45,859 Валтер Виерая!