1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:04,571 --> 00:00:05,071 - Да, да. 3 00:00:05,105 --> 00:00:05,805 - Ето ни и нас. 15 секунди назад. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,376 - Неясно. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 6 00:00:09,409 --> 00:00:10,410 - Добре. 7 00:00:12,312 --> 00:00:14,814 Кажи го и върви. 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,450 Пет, четири. 9 00:00:17,484 --> 00:00:19,085 Три секунди. 10 00:00:19,119 --> 00:00:20,487 Две, изчакайте. 11 00:00:22,122 --> 00:00:24,157 Дами и господа... 12 00:00:24,190 --> 00:00:25,158 Дами и господа... 13 00:00:25,191 --> 00:00:27,260 Дами и господа... 14 00:00:27,293 --> 00:00:31,297 Дами и господа... 15 00:00:31,331 --> 00:00:33,233 Дами, искам... 16 00:00:33,266 --> 00:00:35,201 А сега, дами и господа... 17 00:00:35,235 --> 00:00:37,771 Дами и господа... 18 00:00:37,804 --> 00:00:39,172 Дами и господа... 19 00:00:39,205 --> 00:00:40,173 - Събота. - Ню Йорк. 20 00:00:40,206 --> 00:00:41,441 - Електричество. 21 00:00:41,474 --> 00:00:43,176 Музикална история. 22 00:00:43,209 --> 00:00:45,178 Играта се променя за мрежово шоу. 23 00:00:45,211 --> 00:00:46,379 Съжалявам, дами и господа. 24 00:00:46,413 --> 00:00:47,380 - Ето ни и нас. 25 00:00:47,414 --> 00:00:48,448 Енергетика. - Адреналин. 26 00:00:48,481 --> 00:00:49,249 На живо. 27 00:00:49,282 --> 00:00:50,550 - Абсолютно ужасно. 28 00:00:50,583 --> 00:00:52,318 Хайде, "Събота вечер на живо!" 29 00:00:52,352 --> 00:00:54,320 "Събота вечер на живо!" 30 00:00:54,354 --> 00:00:55,455 "Събота вечер на живо." 31 00:00:55,488 --> 00:00:57,190 - Събота вечер сме на място. 32 00:00:57,223 --> 00:00:59,192 Аз съм на "СНЛ", а ти не си. 33 00:00:59,225 --> 00:01:00,727 Микс от хип-хоп 34 00:01:00,760 --> 00:01:01,728 - Да! 35 00:01:01,761 --> 00:01:03,496 - Да, сър. 36 00:01:03,530 --> 00:01:05,265 Готови ли сте за това? 37 00:01:05,298 --> 00:01:07,801 Готови ли сте за това? 38 00:01:07,834 --> 00:01:09,602 - Няколко пъти съм бил на тази песен. 39 00:01:09,636 --> 00:01:12,138 Така че няма да стане просто така. 40 00:01:12,172 --> 00:01:13,473 Защото не съм обратно момиче. 41 00:01:13,506 --> 00:01:14,908 - Да, да! 42 00:01:14,941 --> 00:01:16,543 Едно, две, три, четири! 43 00:01:16,576 --> 00:01:18,678 - Става горещо тук. 44 00:01:18,712 --> 00:01:20,180 - Толкова е горещо. 45 00:01:20,213 --> 00:01:21,348 Свали си всичките дрехи. 46 00:01:21,381 --> 00:01:23,249 - Толкова ми е горещо. 47 00:01:23,283 --> 00:01:25,185 Искам да си сваля дрехите. 48 00:01:25,218 --> 00:01:27,287 - Става горещо тук. 49 00:01:27,320 --> 00:01:28,588 - Толкова е горещо. 50 00:01:28,621 --> 00:01:30,490 Свали си всичките дрехи. 51 00:01:30,523 --> 00:01:31,758 - Разкрий ми го, скъпа. 52 00:01:31,791 --> 00:01:33,860 "О, о, о, о, о!" 53 00:01:33,893 --> 00:01:35,829 - "Сау" с момчетата от училище. 54 00:01:35,862 --> 00:01:37,897 И краката се издигаха във въздуха. 55 00:01:37,931 --> 00:01:40,500 Пее с котето в средата. 56 00:01:40,533 --> 00:01:42,335 И те се клатят, сякаш не им пука. 57 00:01:42,369 --> 00:01:43,636 Взех... 58 00:01:43,670 --> 00:01:45,905 Не мога да го направя. 59 00:01:45,939 --> 00:01:47,507 Не мога да го направя. 60 00:01:47,540 --> 00:01:49,642 Не мога да го направя. 61 00:01:49,676 --> 00:01:51,344 Когато ми каза как да вървя насам. 62 00:01:51,378 --> 00:01:53,246 - Но ти си тръгна. 63 00:01:53,279 --> 00:01:55,482 Когато най-много имах нужда от теб. 64 00:01:55,515 --> 00:01:59,919 Скъпа, скъпа, скъпа. 65 00:01:59,953 --> 00:02:01,421 Намерих някого. 66 00:02:01,454 --> 00:02:03,523 "Поп-ду-уп" 67 00:02:03,556 --> 00:02:05,692 - Да отнемем болката на сърцето. 68 00:02:05,725 --> 00:02:06,793 "Поп-ду-уп" 69 00:02:06,826 --> 00:02:08,261 - Хайде. 70 00:02:08,294 --> 00:02:10,397 - Да отнемем самотата. 71 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 "Поп-ду-уп" 72 00:02:12,265 --> 00:02:16,403 - От доста време се чувствам така. 73 00:02:16,436 --> 00:02:18,738 - Откакто те няма. 74 00:02:18,772 --> 00:02:22,275 "Притиснати" на Куин. 75 00:02:22,308 --> 00:02:25,945 "Марша на мравките" на "Дейв Матюс". 76 00:02:25,979 --> 00:02:29,649 - Какво? 77 00:02:29,683 --> 00:02:31,484 Кендимен изкуши мислите на един 78 00:02:31,518 --> 00:02:33,420 Режете! 79 00:02:33,453 --> 00:02:35,388 - Натиск. 80 00:02:35,422 --> 00:02:37,390 - лед, лед, скъпа. 81 00:02:37,424 --> 00:02:39,492 - Под напрежение. 82 00:02:39,526 --> 00:02:41,661 - лед, лед, скъпа. 83 00:02:41,695 --> 00:02:43,797 "Тя ме подлудява" 84 00:02:43,830 --> 00:02:45,699 С лед, с лед, скъпа. 85 00:02:45,732 --> 00:02:47,300 - Да, сър. 86 00:02:47,334 --> 00:02:49,436 С лед, с лед, скъпа. 87 00:02:49,469 --> 00:02:51,871 - Любовта е чудесно нещо. 88 00:02:51,905 --> 00:02:54,307 - лед, лед, скъпа. 89 00:02:54,341 --> 00:02:57,544 Ще я пея отново. 90 00:02:57,577 --> 00:02:59,546 - Спри, чакай малко. 91 00:02:59,579 --> 00:03:01,448 Напълни ми чашата, налей малко. 92 00:03:01,481 --> 00:03:03,383 Отпий, подпиши чека. 93 00:03:03,416 --> 00:03:04,851 Жулио, разтягай се. 94 00:03:04,884 --> 00:03:07,387 - Не ти струва нищо. 95 00:03:07,420 --> 00:03:08,988 - Имай шанс да си тръгнеш. 96 00:03:09,022 --> 00:03:11,491 - Не ти струва нищо. 97 00:03:11,524 --> 00:03:12,792 Ако ти харесва, ела за още. 98 00:03:12,826 --> 00:03:13,827 - Разотивайте се. 99 00:03:13,860 --> 00:03:16,896 (надраскане на запис) 100 00:03:16,930 --> 00:03:20,767 - Да, сър. 101 00:03:20,800 --> 00:03:22,702 - Карибска кралица. 102 00:03:22,736 --> 00:03:26,606 Сега имаме една и съща мечта. 103 00:03:26,639 --> 00:03:29,909 Не, не, не, не, не, не. 104 00:03:29,943 --> 00:03:33,646 Това съм аз в ъгъла. 105 00:03:33,680 --> 00:03:37,017 Това съм аз в светлината на прожекторите. 106 00:03:37,050 --> 00:03:39,552 "Загуба на вярата си." 107 00:03:39,586 --> 00:03:41,421 - Хей, скъпа, това си ти. 108 00:03:41,454 --> 00:03:42,822 Блондинката на самоубийците. 109 00:03:42,856 --> 00:03:43,690 - Хубава жена. 110 00:03:43,723 --> 00:03:45,492 - Хайде, момиче, сега си ти. 111 00:03:45,525 --> 00:03:46,993 Блондинка. - Хубава жена. 112 00:03:47,027 --> 00:03:50,530 - Забий зъби в моите кости, скъпа. 113 00:03:50,563 --> 00:03:52,665 - Милост. - Само аз и ти. 114 00:03:52,699 --> 00:03:54,401 Хайде, направи го. 115 00:03:54,434 --> 00:03:57,570 Забавна музика. 116 00:03:57,604 --> 00:03:58,772 - Да, сър. 117 00:03:58,805 --> 00:04:00,040 - Партито е готово. 118 00:04:00,073 --> 00:04:02,676 Трябва, трябва, трябва да се забавляваме. 119 00:04:02,709 --> 00:04:04,577 - Парти. 120 00:04:04,611 --> 00:04:06,913 Трябва да се забавляваме. 121 00:04:06,946 --> 00:04:08,648 - Еха! 122 00:04:08,682 --> 00:04:11,951 "Момичета на филм" 123 00:04:11,985 --> 00:04:13,386 - Момичета на филм. 124 00:04:13,420 --> 00:04:15,488 - От главата до ноктите на краката. 125 00:04:15,522 --> 00:04:16,856 - Момичета на филм. 126 00:04:16,890 --> 00:04:18,658 - Тя е супер луда, супер луда. 127 00:04:18,692 --> 00:04:21,061 Тя е супер луда, момичета на филм. 128 00:04:21,094 --> 00:04:23,363 - Две и едно, две, три. 129 00:04:23,396 --> 00:04:25,065 - Ау! 130 00:04:25,098 --> 00:04:26,866 Хей! 131 00:04:26,900 --> 00:04:27,934 Хайде! 132 00:04:27,967 --> 00:04:31,471 - Аз съм се родил отдавна. 133 00:04:31,504 --> 00:04:34,107 Аз съм избраната, аз съм тази. 134 00:04:34,140 --> 00:04:35,542 - Удари ме! 135 00:04:35,575 --> 00:04:38,678 Дойдох да спася деня. 136 00:04:38,712 --> 00:04:42,015 И няма да си тръгна, докато не свърша. 137 00:04:42,048 --> 00:04:45,585 "Лошия" на Били Ейлиш. 138 00:04:45,618 --> 00:04:48,054 - Светлината угасва, тъмно е. 139 00:04:48,088 --> 00:04:49,522 Джунглата е главата ти. 140 00:04:49,556 --> 00:04:50,990 Не можеш да управляваш сърцето си. 141 00:04:51,024 --> 00:04:54,394 Чувство, много по-силно от една мисъл. 142 00:04:54,427 --> 00:04:55,829 "Очите ти са широки." 143 00:04:55,862 --> 00:04:57,897 И въпреки, че душата ти не може да бъде купен. 144 00:04:57,931 --> 00:04:59,099 Разумът ти може да се лута. 145 00:04:59,132 --> 00:05:01,701 Знам, че не бяхме съвършени. 146 00:05:01,735 --> 00:05:06,706 Но никога не съм се чувствала така за никого. 147 00:05:06,740 --> 00:05:09,042 - Ако чете всички текстове, ще го чете. 148 00:05:09,075 --> 00:05:10,810 - Защото каза завинаги. 149 00:05:10,844 --> 00:05:15,615 Сега ще карам сам по твоята улица. 150 00:05:15,648 --> 00:05:17,450 - Отскачай, скъпа, отскачай, скъпа, отскачай. 151 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 - Когато дойда. 152 00:05:19,686 --> 00:05:21,021 Уцелете всички с едно- Две. 153 00:05:21,054 --> 00:05:22,589 Ще ви пречукам, като че ли не струвате. 154 00:05:22,622 --> 00:05:24,090 Дори няма да знае какво да прави. 155 00:05:24,124 --> 00:05:25,992 Глупаци, накарайте хората си да дойдат. 156 00:05:26,026 --> 00:05:28,728 - Затова се пропълзях. 157 00:05:28,762 --> 00:05:30,163 - Мисленето е дебело. 158 00:05:30,196 --> 00:05:31,831 И знаеш, че не се отказваме. 159 00:05:31,865 --> 00:05:33,066 Ще те ударя с още няколко хита. 160 00:05:33,099 --> 00:05:35,602 Това ви кара да искате да си вървите. 161 00:05:35,635 --> 00:05:36,903 На път съм с целия си екип. 162 00:05:36,936 --> 00:05:38,505 Прескочете, дори когато сме... 163 00:05:38,538 --> 00:05:39,739 - Довиждане, до скоро. 164 00:05:39,773 --> 00:05:42,609 Чаят ми изстина и се чудя защо ли... 165 00:05:42,642 --> 00:05:45,078 Още един играч за двама. 166 00:05:45,111 --> 00:05:48,014 Сутрешният дъжд замлъква през прозореца ми. 167 00:05:48,048 --> 00:05:49,949 - Не е лъжа, скъпа, до скоро. 168 00:05:49,983 --> 00:05:52,052 Аз съм оцелял, няма да се откажа. 169 00:05:52,085 --> 00:05:54,988 Няма да спра, отивам да работя повече. 170 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Аз съм оцелял. 171 00:05:56,222 --> 00:05:57,624 - Може да звучи лудо. 172 00:05:57,657 --> 00:05:59,626 Но това не е лъжа. 173 00:05:59,659 --> 00:06:01,895 - Продължавай да оцеляваш, аз съм оцелял. 174 00:06:03,530 --> 00:06:05,699 Хайде, СНЛ, да тръгваме. 175 00:06:05,732 --> 00:06:07,967 Не е същото като да си в друго тв шоу. 176 00:06:08,001 --> 00:06:09,536 - Нещо за вибрацията. 177 00:06:09,569 --> 00:06:10,870 - Като музикално училище. 178 00:06:10,904 --> 00:06:13,506 "СЛП" означава да направим... - Моменти във времето. 179 00:06:13,540 --> 00:06:15,942 Дали са нови, или са легендарни. 180 00:06:15,975 --> 00:06:17,444 Това е плодородна земя за един художник. 181 00:06:17,477 --> 00:06:18,678 за да изразят себе си. 182 00:06:18,712 --> 00:06:21,648 - Бяха достатъчно смели да го кажа. 183 00:06:21,681 --> 00:06:23,183 Нека пънкарите да дойдат. 184 00:06:23,216 --> 00:06:24,818 Това е хубавото. 185 00:06:24,851 --> 00:06:26,920 - Има причина да е продължило 50 години. 186 00:06:26,953 --> 00:06:28,688 - Всички от Ню Йорк и всички на живо. 187 00:06:28,722 --> 00:06:30,523 Дами и господа... 188 00:06:30,557 --> 00:06:31,991 Дами и господа... 189 00:06:32,025 --> 00:06:33,460 Франк Запа. 190 00:06:33,493 --> 00:06:34,661 - Отново "Клаш". 191 00:06:34,694 --> 00:06:35,795 Ето го и Принца. 192 00:06:35,829 --> 00:06:37,464 "Еднопосочна". 193 00:06:37,497 --> 00:06:38,798 Дами и господа, Тейлър Суифт! 194 00:06:38,832 --> 00:06:40,500 Защото ето ни отново. 195 00:06:40,533 --> 00:06:41,768 - Нищо не оставя нищо. 196 00:06:41,801 --> 00:06:43,103 - Посред нощ. 197 00:06:43,136 --> 00:06:44,471 - Трябва да имаш нещо. 198 00:06:44,504 --> 00:06:45,672 Да танцуваме в кухнята. 199 00:06:45,705 --> 00:06:47,507 В хладилника има светлина. 200 00:06:47,540 --> 00:06:50,210 - Трябва да знаеш как да се забавляваш. 201 00:06:50,243 --> 00:06:52,712 Трябва да знаеш как да се забавляваш. 202 00:06:52,746 --> 00:06:54,247 Трябва да знаеш как да се забавляваш. 203 00:06:54,280 --> 00:06:57,217 На кого му трябва сърце, когато сърцето може да бъде разбито? 204 00:06:57,250 --> 00:06:58,718 Били Престън. 205 00:06:58,752 --> 00:07:02,655 Били Престън "нищо от нищото" 206 00:07:02,689 --> 00:07:06,493 ...и да ви ръкопляскаме. 207 00:07:08,595 --> 00:07:10,263 - Помня, когато бяхме в ефир. 208 00:07:10,296 --> 00:07:12,832 Следим Уотъргейт. 209 00:07:12,866 --> 00:07:15,168 последния хеликоптер от Виетнам. 210 00:07:15,201 --> 00:07:18,138 Градът е разорен, църквата е под въпрос. 211 00:07:18,171 --> 00:07:22,642 И така, всичко изглеждало, ако не се разпадало, 212 00:07:22,676 --> 00:07:24,678 най-малкото отворени за въпроси. 213 00:07:24,711 --> 00:07:27,847 Този момент от времето, ние току-що се появихме. 214 00:07:27,881 --> 00:07:30,984 и направи шоу, което искаме да видим. 215 00:07:31,017 --> 00:07:33,953 Музиката беше голяма част от това. 216 00:07:36,089 --> 00:07:39,059 Не, не, не, не, не, не. 217 00:07:39,092 --> 00:07:44,731 - Да, сър. 218 00:07:49,002 --> 00:07:50,970 - Какво? 219 00:07:54,074 --> 00:07:55,508 Ахууууууууууууууууууууууууууууууууууууу. 220 00:08:02,649 --> 00:08:05,685 Сценарий Дръмънд 221 00:08:05,719 --> 00:08:08,621 "Какво казах?" 222 00:08:08,655 --> 00:08:15,795 - Да, сър. 223 00:08:18,732 --> 00:08:20,834 - Хей, мамо, не се дръж лошо с мен. 224 00:08:20,867 --> 00:08:22,736 Ела да обичаш баща си цяла нощ. 225 00:08:22,769 --> 00:08:25,038 Хей, хей, хей! 226 00:08:25,071 --> 00:08:27,207 Какво казах? 227 00:08:27,240 --> 00:08:28,742 Какво казах сега? 228 00:08:28,775 --> 00:08:31,044 Скъпа, това, което казвам... 229 00:08:31,077 --> 00:08:32,178 Какво каза? 230 00:08:32,212 --> 00:08:33,279 - Казах "здрасти". 231 00:08:33,313 --> 00:08:34,848 Хей? 232 00:08:34,881 --> 00:08:35,915 - Да, да. 233 00:08:35,949 --> 00:08:36,850 И двете: 234 00:08:36,883 --> 00:08:38,184 - Хей, и двете! 235 00:08:38,218 --> 00:08:39,586 - Хо и двете. 236 00:08:39,619 --> 00:08:41,187 - Хей, и двамата, а? 237 00:08:41,221 --> 00:08:42,288 - Скъпа, всичко е наред. 238 00:08:42,322 --> 00:08:43,289 Скъпа, всичко е наред. 239 00:08:43,323 --> 00:08:44,624 - Скъпа, всичко е наред. 240 00:08:44,657 --> 00:08:45,658 Скъпа, всичко е наред. 241 00:08:45,692 --> 00:08:46,826 - Скъпа, всичко е наред. 242 00:08:46,860 --> 00:08:47,927 Скъпа, всичко е наред. 243 00:08:47,961 --> 00:08:49,029 - Скъпа, всичко е наред. 244 00:08:49,062 --> 00:08:50,030 Скъпа, всичко е наред. 245 00:08:50,063 --> 00:08:52,665 - Скъпа, всичко е наред. 246 00:08:52,699 --> 00:08:54,801 Кажи ми какво казах. 247 00:08:54,834 --> 00:08:57,971 На живо от Ню Йорк е в събота вечер. 248 00:08:58,004 --> 00:09:00,807 Темата "Събота вечер на живо" 249 00:09:00,840 --> 00:09:02,976 Ще ни попеете ли? 250 00:09:03,009 --> 00:09:08,348 Коя мислиш, че е темата на "Събота вечер на живо"? 251 00:09:08,381 --> 00:09:09,749 - Хм. 252 00:09:09,783 --> 00:09:12,318 "Събота вечер на живо". 253 00:09:12,352 --> 00:09:13,820 - Еха. 254 00:09:13,853 --> 00:09:15,288 - Чакай, чакай. 255 00:09:15,321 --> 00:09:16,356 Това подвеждащ въпрос ли е? 256 00:09:16,389 --> 00:09:17,824 Темата "СНЛ"? 257 00:09:17,857 --> 00:09:19,959 - Ако го чуя, ще го знам. 258 00:09:19,993 --> 00:09:22,095 - Знам, че е много саксофон. 259 00:09:22,128 --> 00:09:23,263 - Многороги. 260 00:09:23,296 --> 00:09:24,664 Всеки клаксон е полудял. 261 00:09:24,698 --> 00:09:27,367 Какво става? 262 00:09:27,400 --> 00:09:28,668 - Какво? 263 00:09:28,702 --> 00:09:29,936 - Какво? 264 00:09:29,969 --> 00:09:31,671 - Какво? 265 00:09:31,705 --> 00:09:34,374 Какво става? 266 00:09:34,407 --> 00:09:35,975 - Какво? 267 00:09:36,009 --> 00:09:37,177 - Какво? 268 00:09:37,210 --> 00:09:39,245 - Какво? 269 00:09:39,279 --> 00:09:41,314 - Да, да. 270 00:09:41,348 --> 00:09:42,782 - Вий... 271 00:09:45,018 --> 00:09:46,820 Какво е останалото? 272 00:09:46,853 --> 00:09:48,988 Няма мелодии, нали? 273 00:09:49,022 --> 00:09:50,790 Това е просто саксофон. 274 00:09:50,824 --> 00:09:52,759 Някой е изведен от сградата. 275 00:09:52,792 --> 00:09:54,761 ще играя саксофон от полицията. 276 00:09:54,794 --> 00:09:56,763 И микрофонът все още е свързан. 277 00:09:56,796 --> 00:09:58,765 Значи... 278 00:09:58,798 --> 00:10:01,401 Дръмотевичен саксофон 279 00:10:01,434 --> 00:10:06,139 - Да, сър. 280 00:10:06,172 --> 00:10:07,807 - Когато е началото, обикновено го правя. 281 00:10:07,841 --> 00:10:08,875 Паник атака някъде. 282 00:10:08,908 --> 00:10:10,276 - Ти си като, о, не! 283 00:10:10,310 --> 00:10:11,978 Това ще е бедствие, ще се проваля. 284 00:10:12,012 --> 00:10:14,247 Всичко ще се обърка на живо. 285 00:10:14,280 --> 00:10:16,750 Музиката за нас беше, както когато гърмящ кораб, 286 00:10:16,783 --> 00:10:18,084 и всички ще са така. 287 00:10:18,118 --> 00:10:19,919 Това е музиката. 288 00:10:19,953 --> 00:10:21,888 - Няма как да се измъкнеш. 289 00:10:21,921 --> 00:10:23,723 И се случва. 290 00:10:23,757 --> 00:10:25,158 Не, не, не, не, не. 291 00:10:25,191 --> 00:10:28,094 "Саксофонен риф" 292 00:10:28,128 --> 00:10:32,165 - Да, сър. 293 00:10:32,198 --> 00:10:37,003 - Идеята беше импровизация, която съвпадаше. 294 00:10:37,037 --> 00:10:40,440 импровизацията на комедията. 295 00:10:40,473 --> 00:10:43,810 - Какво? 296 00:10:43,843 --> 00:10:45,311 В онези дни трябва да разбереш. 297 00:10:45,345 --> 00:10:47,347 че почти всичко е описано като 298 00:10:47,380 --> 00:10:50,216 нова, експериментална и смела. 299 00:10:50,250 --> 00:10:53,086 Не, не, не, не, не, не. 300 00:10:53,119 --> 00:10:56,189 "Непохватна музика и ритъм" 301 00:10:56,222 --> 00:10:59,959 - Да, сър. 302 00:10:59,993 --> 00:11:01,061 - Вземи го отново, Джеймс. 303 00:11:01,094 --> 00:11:03,163 По-добре се стегни. 304 00:11:03,196 --> 00:11:07,967 Хей, мъфини, искате ли да се постараете? 305 00:11:08,001 --> 00:11:09,769 - Хей, достатъчно. 306 00:11:09,803 --> 00:11:10,837 - Хей, хей. 307 00:11:10,870 --> 00:11:11,871 Толкова са сладки, когато са луди. 308 00:11:11,905 --> 00:11:14,874 Ето го, както можете да видите, видимо е. 309 00:11:14,908 --> 00:11:16,476 за теб това е чек. 310 00:11:16,509 --> 00:11:20,213 Бийтълс за 3 000 долара. 311 00:11:20,246 --> 00:11:24,918 Всичко, което трябва да направиш, е да изпечеш три мелодии. 312 00:11:24,951 --> 00:11:26,786 "Тя те обича, да, да." 313 00:11:26,820 --> 00:11:29,222 Това са $1,000. 314 00:11:29,255 --> 00:11:33,460 "СНЛ" излиза през октомври 75 г. 315 00:11:33,493 --> 00:11:36,029 Трудно е да се обясни каква революция беше това. 316 00:11:36,062 --> 00:11:37,263 - Кажи ми каква е думата. 317 00:11:37,297 --> 00:11:38,465 - Йоханесбург. 318 00:11:38,498 --> 00:11:39,499 - Каза каква е думата. 319 00:11:39,532 --> 00:11:40,900 - Йоханесбург. 320 00:11:40,934 --> 00:11:41,901 - Каза каква е думата. 321 00:11:41,935 --> 00:11:43,003 - Йоханесбург. 322 00:11:43,036 --> 00:11:44,304 - Каза каква е думата. 323 00:11:44,337 --> 00:11:45,038 - Йоханесбург. 324 00:11:45,071 --> 00:11:46,506 - Кажи го отново, Джо. 325 00:11:46,539 --> 00:11:47,874 - Йоханесбург. 326 00:11:47,907 --> 00:11:48,975 - Кажи, че не си чул. 327 00:11:49,009 --> 00:11:50,310 - Йоханесбург. 328 00:11:50,343 --> 00:11:51,411 - Трябва да получиш какво. 329 00:11:51,444 --> 00:11:52,979 - Йоханесбург. 330 00:11:53,013 --> 00:11:55,048 Някой ще ми каже ли какво става? 331 00:11:55,081 --> 00:11:58,952 - Животът е карнавал. 332 00:11:58,985 --> 00:12:01,087 Вярвате или не. 333 00:12:01,121 --> 00:12:04,090 Животът е карнавал. 334 00:12:04,124 --> 00:12:06,993 Два изстрела. 335 00:12:07,027 --> 00:12:10,330 "Животът е Карнавал" 336 00:12:10,363 --> 00:12:14,067 - Това е "Рок енд Рол" по телевизията доста рано. 337 00:12:14,100 --> 00:12:16,102 Няма да го направим така. 338 00:12:16,136 --> 00:12:18,138 Ще отидем на живот и смърт. 339 00:12:18,171 --> 00:12:20,006 с музика на живо, която не се случи всичко. 340 00:12:20,040 --> 00:12:21,274 Толкова в първите дни. 341 00:12:21,307 --> 00:12:22,876 "Поул и Паула те премазаха" 342 00:12:22,909 --> 00:12:24,511 - Преобърна се над теб. 343 00:12:24,544 --> 00:12:27,580 - Е, нямаше музикален канал за работа. 344 00:12:27,614 --> 00:12:29,382 защото никога не си играла на живо. 345 00:12:29,416 --> 00:12:31,418 Ти се добра до последния сингъл. 346 00:12:31,451 --> 00:12:33,186 - Обичам те толкова много. 347 00:12:33,219 --> 00:12:34,888 - И аз се чувствам като теб. 348 00:12:34,921 --> 00:12:37,023 - Повече, отколкото си мислиш. 349 00:12:37,057 --> 00:12:39,325 - Никой друг няма да го направи. 350 00:12:39,359 --> 00:12:40,527 - Преобърна се над теб. 351 00:12:40,560 --> 00:12:41,561 - Преобърна се, обърна се, обърна се. 352 00:12:41,594 --> 00:12:43,029 - Преобърнахме се. 353 00:12:43,063 --> 00:12:44,998 Значи "Събота вечер на живо" е отпътуване? 354 00:12:45,031 --> 00:12:47,901 където сте играли и сте играли на живо. 355 00:12:47,934 --> 00:12:50,470 - Дами и господа, "Ролинг Стоунс". 356 00:12:50,503 --> 00:12:53,506 - Толкова си уважаван. 357 00:12:53,540 --> 00:12:56,576 Толкова си уважаван. 358 00:12:56,609 --> 00:12:59,479 Толкова си уважаван. 359 00:12:59,512 --> 00:13:02,982 Толкова си уважаван. 360 00:13:03,016 --> 00:13:04,918 Махни се от живота ми! 361 00:13:04,951 --> 00:13:05,919 Не вземай жена ми. 362 00:13:05,952 --> 00:13:07,153 Не се връщай! 363 00:13:07,187 --> 00:13:11,024 "Ролинг Стоунс" 364 00:13:11,057 --> 00:13:14,127 ...и да ви ръкопляскаме. 365 00:13:15,962 --> 00:13:17,964 - Лорн каза, че от самото начало 366 00:13:17,997 --> 00:13:22,002 музиката беше също толкова важна, колкото и комедията. 367 00:13:22,035 --> 00:13:24,337 Съгласни ли сте с баланса на музиката и комедията? 368 00:13:24,371 --> 00:13:25,905 - Абсолютно. 369 00:13:25,939 --> 00:13:28,908 Защото тогава живеехме. 370 00:13:28,942 --> 00:13:30,410 Музиката беше толкова важна. 371 00:13:30,443 --> 00:13:33,013 И всякакви нови видове музика. 372 00:13:33,046 --> 00:13:35,181 случваха се, особено в Ню Йорк. 373 00:13:35,215 --> 00:13:38,284 Това е просто едно сплотяване на различни видове музика. 374 00:13:38,318 --> 00:13:40,253 - Горе, малък фойерверк. 375 00:13:40,286 --> 00:13:41,921 Хайде, идваш след малко. 376 00:13:41,955 --> 00:13:44,324 Хауърд, ще ми помогнеш ли? 377 00:13:44,357 --> 00:13:46,526 Благодаря ви много, това е голяма услуга. 378 00:13:46,559 --> 00:13:49,329 Тя наистина го оценява. 379 00:13:49,362 --> 00:13:50,530 Благодаря. 380 00:13:50,563 --> 00:13:54,134 Комедията започна да става голяма. 381 00:13:54,167 --> 00:13:57,103 Музикалният клуб започна да става много голям. 382 00:13:57,137 --> 00:13:59,172 Така че има смисъл да са заедно. 383 00:13:59,205 --> 00:14:04,944 Хей, Мик Джагър, ако си навън, това е за теб. 384 00:14:04,978 --> 00:14:06,279 "Блузи Рок енд Рол" 385 00:14:06,312 --> 00:14:08,081 Дай ми Мик. 386 00:14:08,114 --> 00:14:09,482 Дай ми Мик. 387 00:14:09,516 --> 00:14:10,450 прическите на бебето. 388 00:14:10,483 --> 00:14:11,518 Изцъклени очи. 389 00:14:11,551 --> 00:14:13,019 Уста толкова дебели. 390 00:14:13,053 --> 00:14:14,954 Ти жена ли си, мъж ли си? 391 00:14:14,988 --> 00:14:17,123 Аз съм най-големия ти фен. 392 00:14:17,157 --> 00:14:20,527 Разлюлей ме, докато се разболея. 393 00:14:20,560 --> 00:14:25,965 - Да, сър. 394 00:14:25,999 --> 00:14:28,968 "Рок енд Рол, Рок енд Рол" 395 00:14:29,002 --> 00:14:32,172 Дай ми, дай ми, дай ми, дай ми Рок и Рол. 396 00:14:32,205 --> 00:14:34,174 Дай ми го, дай ми го. 397 00:14:34,207 --> 00:14:35,408 Дай ми, дай ми! 398 00:14:35,442 --> 00:14:36,676 Дай ми, дай ми! 399 00:14:36,710 --> 00:14:38,345 Дай ми, дай ми, дай ми! 400 00:14:38,378 --> 00:14:40,280 Ти жена ли си, мъж ли си? 401 00:14:40,313 --> 00:14:44,017 Аз съм най-големия ти фен. 402 00:15:04,337 --> 00:15:04,504 - Да, да. 403 00:15:04,537 --> 00:15:05,405 Дами и господа, преподобен Ал Грийн. 404 00:15:07,707 --> 00:15:10,076 ...и да ви ръкопляскаме. 405 00:15:10,110 --> 00:15:13,046 "Отивам си" на Ал Грийн. 406 00:15:13,079 --> 00:15:19,586 - Да, сър. 407 00:15:19,619 --> 00:15:24,557 Животът може да е труден, ако живееш напразно. 408 00:15:24,591 --> 00:15:26,726 - Да, сър. 409 00:15:26,760 --> 00:15:29,329 "О, о, да!" 410 00:15:29,362 --> 00:15:31,264 Проверките не могат да бъдат трудни. 411 00:15:31,297 --> 00:15:34,334 Първото нещо, което правя като Комик, е: 412 00:15:34,367 --> 00:15:36,369 Имам представа за Ал Грийн. 413 00:15:36,403 --> 00:15:40,607 Направих "Да останем заедно", юли 1976 г. 414 00:15:40,640 --> 00:15:42,776 В младежкият център на Рузвелт. 415 00:15:42,809 --> 00:15:44,477 Изпях: "Да останем заедно." 416 00:15:44,511 --> 00:15:47,781 Чух малко момиче на име Либи на първия ред. 417 00:15:47,814 --> 00:15:49,382 Кажи "ееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 418 00:15:49,416 --> 00:15:51,284 От този момент съм в шоу бизнеса. 419 00:15:51,317 --> 00:15:52,252 Не, не, не, не, не, не. 420 00:15:52,285 --> 00:15:55,188 "Отплатата" на Джеймс Браун. 421 00:15:55,221 --> 00:15:58,391 Забавна музика. 422 00:15:58,425 --> 00:16:05,298 - Да, сър. 423 00:16:05,331 --> 00:16:07,133 - Голямото отмъщение. 424 00:16:07,167 --> 00:16:08,702 Виж ти! 425 00:16:08,735 --> 00:16:11,171 Ако си чернокож и си израснал в Америка, 426 00:16:11,204 --> 00:16:13,340 Джеймс Браун е голяма работа. 427 00:16:13,373 --> 00:16:15,275 - Голямото отмъщение. 428 00:16:15,308 --> 00:16:17,410 Можеш ли да ни кажеш, от супа до лудост, 429 00:16:17,444 --> 00:16:19,679 как се превръща идеята за "Художествения гащета на Джеймс Браун" 430 00:16:19,713 --> 00:16:21,081 е дошъл? 431 00:16:21,114 --> 00:16:23,416 - Първо, не исках да го правя. 432 00:16:23,450 --> 00:16:26,519 Защото тогава не пуших, не се надрусах. 433 00:16:26,553 --> 00:16:29,756 И в "СНЛ" много от хората пушиха. 434 00:16:29,789 --> 00:16:32,092 Беше 2 часа, 3 часа сутринта. 435 00:16:32,125 --> 00:16:34,461 и Бари Блайстин и Дейвид Шефилд, 436 00:16:34,494 --> 00:16:36,796 които са написали "Идваме в Америка", те са били като... 437 00:16:36,830 --> 00:16:39,632 Знаеш ли кое ще е забавно? 438 00:16:39,666 --> 00:16:42,168 Ако беше Джеймс Браун в гореща вана. 439 00:16:42,202 --> 00:16:44,304 И аз какво? 440 00:16:44,337 --> 00:16:46,272 А аз се махах от тук. 441 00:16:46,306 --> 00:16:48,174 Всички пушите, говорите глупости... 442 00:16:48,208 --> 00:16:49,509 Не правя луди неща. 443 00:16:49,542 --> 00:16:53,179 - Гореща вана пълна с вода. 444 00:16:53,213 --> 00:16:54,547 Казвам, че е горещо. 445 00:16:54,581 --> 00:16:56,149 И когато го направихме, беше... 446 00:16:56,182 --> 00:16:57,450 беше най-смешното нещо. 447 00:16:57,484 --> 00:16:59,519 Да вляза ли във ваната? 448 00:16:59,552 --> 00:17:01,121 Ще се потя ли? 449 00:17:01,154 --> 00:17:02,455 Да вляза ли във ваната? 450 00:17:02,489 --> 00:17:04,357 Ще се подмокря ли? 451 00:17:04,391 --> 00:17:06,726 - Виж ти, виж ти, виж ти. 452 00:17:06,760 --> 00:17:10,196 Забавна музика. 453 00:17:10,230 --> 00:17:13,700 - Всички деца търсим информация. 454 00:17:13,733 --> 00:17:15,468 за приема на нещата. 455 00:17:15,502 --> 00:17:20,273 Следите се превърнаха в истина за нас. 456 00:17:20,306 --> 00:17:21,408 - Хей! 457 00:17:21,441 --> 00:17:23,143 Много е горещо във ваната. 458 00:17:23,176 --> 00:17:24,644 - И дори не си спомням. 459 00:17:24,678 --> 00:17:26,379 ако наистина знаем какво е Джеймс Браун. 460 00:17:26,413 --> 00:17:27,881 Танцуваше или звучише така. 461 00:17:27,914 --> 00:17:29,349 Знаехме как го е направил Еди. 462 00:17:29,382 --> 00:17:30,884 - Ще се кача в джакузито. 463 00:17:30,917 --> 00:17:32,385 Той наистина е музикант. 464 00:17:32,419 --> 00:17:34,854 И когато наистина можеш да пееш... 465 00:17:34,888 --> 00:17:36,623 - Хей! 466 00:17:36,656 --> 00:17:38,224 Тогава шегата е най-смешна. 467 00:17:38,258 --> 00:17:39,626 - Не си тръгвай. 468 00:17:39,659 --> 00:17:42,495 Веднага се връщам с още "Сладко горещо месце". 469 00:17:42,529 --> 00:17:44,698 Сходството между музиката. 470 00:17:44,731 --> 00:17:46,666 а комедията е изобилна. 471 00:17:46,700 --> 00:17:48,234 Има време. 472 00:17:48,268 --> 00:17:51,638 Сценарий ИРМИЯ 473 00:17:51,671 --> 00:17:52,706 Кейдънс. 474 00:17:52,739 --> 00:17:55,842 Не, не, не, не, не, не. 475 00:17:55,875 --> 00:17:58,178 - Да, сър. 476 00:17:58,211 --> 00:17:59,279 Насочено е погрешно. 477 00:17:59,312 --> 00:18:02,282 Не, не, не, не, не. 478 00:18:02,315 --> 00:18:04,784 Един голям джаз музикант, когато свири на соло. 479 00:18:04,818 --> 00:18:07,487 или ще свири сам, за да даде нещо на публика. 480 00:18:07,520 --> 00:18:10,256 към които могат да се прикрепят ушите им и след това към тях. 481 00:18:10,290 --> 00:18:12,525 Пусни го, за да ги изненадаш. 482 00:18:12,559 --> 00:18:14,661 И същото се случва и в комедията. 483 00:18:14,694 --> 00:18:17,163 Затова музиката и комедията винаги са били заедно. 484 00:18:17,197 --> 00:18:18,565 Рей, ти вероятно си най-популярната. 485 00:18:18,598 --> 00:18:20,266 Ритъм и блус изпълнител в американската история. 486 00:18:20,300 --> 00:18:22,268 Предполагам, че първият ми въпрос към вас, сър, би бил: 487 00:18:22,302 --> 00:18:23,870 Защо пееш? 488 00:18:23,903 --> 00:18:26,806 Предполагам, че започнах да пея, защото исках да го издам. 489 00:18:26,840 --> 00:18:28,842 това, което чувствам в душата си. 490 00:18:28,875 --> 00:18:30,510 Усетих сините. 491 00:18:30,543 --> 00:18:32,846 Така че трябваше да пея блус. 492 00:18:32,879 --> 00:18:35,715 Добре, сър, така е честно. 493 00:18:35,749 --> 00:18:38,284 Следващият ми въпрос към вас, господине, е: 494 00:18:38,318 --> 00:18:41,588 Какви са тези гащета и кой ги взема? 495 00:18:41,621 --> 00:18:44,691 Дани Акройд беше женкар. 496 00:18:44,724 --> 00:18:47,694 И когато се запозна с Белуши, двамата се събраха. 497 00:18:47,727 --> 00:18:48,795 И Белуши можеше да пее. 498 00:18:48,828 --> 00:18:51,831 Тези двамата са били в главата им. 499 00:18:51,865 --> 00:18:54,401 Някой ден ще е забавно да направим музикален номер. 500 00:18:54,434 --> 00:18:56,302 и свирете на блус. 501 00:18:56,336 --> 00:18:57,737 "Синьо пиано" 502 00:18:57,771 --> 00:18:59,305 - Какво? 503 00:18:59,339 --> 00:19:00,974 - Имаше малко работа в шоуто. 504 00:19:01,007 --> 00:19:04,344 по това време, Пчелите. 505 00:19:04,377 --> 00:19:07,313 Мислиш ли, че ни харесва? 506 00:19:07,347 --> 00:19:09,749 Джон мразеше костюмите на bee. 507 00:19:09,783 --> 00:19:12,986 Въпреки това, той каза, че ако можех да облека този 508 00:19:13,019 --> 00:19:15,221 и ще пея с Дани на хармониката. 509 00:19:15,255 --> 00:19:17,724 Така започна всичко. 510 00:19:17,757 --> 00:19:18,858 - "Бръмчене" 511 00:19:18,892 --> 00:19:20,527 - Зън-зуз. 512 00:19:20,560 --> 00:19:21,861 - И тогава за първи път те наистина... 513 00:19:21,895 --> 00:19:24,264 "Блус Брадърс" по телевизията. 514 00:19:24,297 --> 00:19:25,432 но те бяха в костюмите на bee. 515 00:19:25,465 --> 00:19:29,269 ВОДЕН ДЕЙСТВИЕ 516 00:19:29,302 --> 00:19:30,603 Кинг Би? 517 00:19:30,637 --> 00:19:32,005 Искам да кажа, че все още е едно от най-любимите ми неща. 518 00:19:32,038 --> 00:19:33,840 Виждал съм го през живота си. 519 00:19:33,873 --> 00:19:35,475 Искам да кажа, как свърши и се обърна. 520 00:19:35,508 --> 00:19:37,243 и падна по гръб. 521 00:19:37,277 --> 00:19:39,579 Този човек е невъзможен. 522 00:19:39,612 --> 00:19:41,715 - Аз съм Кинг Би. 523 00:19:41,748 --> 00:19:44,617 Мога да бръмча цяла нощ. 524 00:19:44,651 --> 00:19:46,820 Така че през седмицата идват на работа. 525 00:19:46,853 --> 00:19:50,757 с тази представа за тези двама братя, които свирят на блус. 526 00:19:50,790 --> 00:19:53,893 И носят слънчеви очила ден и нощ. 527 00:19:53,927 --> 00:19:57,530 Написах аранжимент на песен, която се казва "Ей, бармане". 528 00:19:57,564 --> 00:20:00,500 Репетирахме "Събота на живо". 529 00:20:00,533 --> 00:20:02,402 Направих го заради Лорн Майкълс. 530 00:20:03,470 --> 00:20:04,738 Не е направил шоуто. 531 00:20:04,771 --> 00:20:06,439 Лорн каза, честно казано, че не виждам нищо смешно. 532 00:20:06,473 --> 00:20:07,941 за "Блус Брадърс". 533 00:20:07,974 --> 00:20:09,409 Така че те се предали. 534 00:20:09,442 --> 00:20:10,443 Казаха, че ако на Лорн не му харесва, 535 00:20:10,477 --> 00:20:11,945 Губим си времето. 536 00:20:11,978 --> 00:20:13,780 Сряда, към 3:15 ч. 537 00:20:13,813 --> 00:20:15,648 И каза, че шоуто е три минути по-малко. 538 00:20:15,682 --> 00:20:16,950 Джон и Дани му се нахвърлиха и... 539 00:20:16,983 --> 00:20:18,585 Лорн, "Блус Брадърс". 540 00:20:18,618 --> 00:20:20,887 Затова Лорн каза, че нямаме нищо, което да си струва. 541 00:20:20,920 --> 00:20:22,522 в тези три минути. 542 00:20:22,555 --> 00:20:24,391 По-добре да се правите на глупаци. 543 00:20:24,424 --> 00:20:27,360 "Соул човек" на "Блус Брадърс" 544 00:20:27,394 --> 00:20:31,564 Не, не, не, не, не, не. 545 00:20:31,598 --> 00:20:36,569 Идвам по прашния път. 546 00:20:36,603 --> 00:20:40,473 "Хубаво е, че имам камион." 547 00:20:40,507 --> 00:20:44,444 И когато го получиш, ще получиш нещо. 548 00:20:44,477 --> 00:20:48,415 Така че не се тревожи, защото ще дойда. 549 00:20:48,448 --> 00:20:50,417 Аз съм соул човек. 550 00:20:50,450 --> 00:20:52,919 - Да, сър. 551 00:20:52,952 --> 00:20:55,422 Понякога е шокиращо да видиш неща като: 552 00:20:55,455 --> 00:20:57,390 Дан Айкройд и Джон Белуши правят музика. 553 00:20:57,424 --> 00:20:58,825 и се оказва, че е хубава музика. 554 00:20:58,858 --> 00:21:00,627 Почти те разстрой, когато един комедиант 555 00:21:00,660 --> 00:21:02,328 може просто да го включиш така. 556 00:21:05,432 --> 00:21:07,934 - Сложи си ярмулката. 557 00:21:07,967 --> 00:21:10,036 Ето я и Ханука. 558 00:21:10,070 --> 00:21:12,105 Много забавно. 559 00:21:12,138 --> 00:21:15,041 Да честваме Ханука. 560 00:21:15,075 --> 00:21:19,446 Нямах представа колко много ще свиря в шоуто. 561 00:21:19,479 --> 00:21:20,547 когато се качих. 562 00:21:20,580 --> 00:21:26,453 Обичам те, суичър. 563 00:21:26,486 --> 00:21:30,557 Червенокожо суичърче. 564 00:21:30,590 --> 00:21:33,693 Потапяне, топване, потапяне на суичъра. 565 00:21:33,727 --> 00:21:35,395 Шама лама динг-донг. 566 00:21:35,428 --> 00:21:37,931 "Подобрение на Weekend" е това, което ми каза Лорн, за да започна да правя. 567 00:21:37,964 --> 00:21:38,998 когато бях на работа. 568 00:21:39,032 --> 00:21:42,635 И винаги казваше: "Влизай в "Уикенд ъпдейт". 569 00:21:42,669 --> 00:21:45,872 говори направо на камерата, нека Америка 570 00:21:45,905 --> 00:21:48,742 Ще се запознаете малко и после ще се отпуснете. 571 00:21:48,775 --> 00:21:50,744 Хайде, хора, помогнете ми. 572 00:21:50,777 --> 00:21:54,781 Обичам те, суичър. 573 00:21:54,814 --> 00:21:56,016 Червенокож... 574 00:21:56,049 --> 00:21:58,818 - Тениската. 575 00:21:58,852 --> 00:21:59,819 - Потапяме, топваме, топваме... 576 00:21:59,853 --> 00:22:01,121 - Ау! 577 00:22:01,154 --> 00:22:03,723 - Адам деконструираше всичко. 578 00:22:03,757 --> 00:22:06,726 Много пъти, когато хората пиша песни, 579 00:22:06,760 --> 00:22:10,030 Продукцията е много сложна. 580 00:22:10,063 --> 00:22:13,033 И Адам го разби и свиреше на китара. 581 00:22:13,066 --> 00:22:16,403 и се увери, че всяка шега ще дойде. 582 00:22:16,436 --> 00:22:19,639 "Слопи Джо, Слопи Джо!" 583 00:22:19,673 --> 00:22:21,174 Винаги е било удобно място. 584 00:22:21,207 --> 00:22:25,045 за много комедианти, които се шегуват с музиката. 585 00:22:25,078 --> 00:22:27,614 И прави нещо на мозъка ти, което ти дава възможност. 586 00:22:27,647 --> 00:22:29,783 да сме малко по-свободни. 587 00:22:29,816 --> 00:22:33,053 "SNL" беше голяма част от музикалния ми вкус. 588 00:22:33,086 --> 00:22:35,422 Не само, че харесвах бандите, които бяха там. 589 00:22:35,455 --> 00:22:38,491 но се отрази на начина, по който исках да правя картини. 590 00:22:38,525 --> 00:22:40,593 И "Сватбата на Бенд Реънд" е 591 00:22:40,627 --> 00:22:42,896 много лична скеч за мен. 592 00:22:42,929 --> 00:22:45,899 Значи това е скеча, който съм най-много. 593 00:22:45,932 --> 00:22:47,100 Ревнувам от живота си. 594 00:22:47,133 --> 00:22:51,771 Поводът на скеча е, че има един стар човек. 595 00:22:51,805 --> 00:22:53,540 на сватбата на дъщеря му. 596 00:22:53,573 --> 00:22:56,142 Таткото на булката има старата си група. 597 00:22:56,176 --> 00:22:58,211 заедно на сватба. 598 00:22:58,244 --> 00:23:01,548 Елегантно мероприятие. 599 00:23:01,581 --> 00:23:04,551 - Всички са в смокинги, а той: 600 00:23:04,584 --> 00:23:08,221 Толкова се гордея с теб, скъпа, че ще се жениш. 601 00:23:08,254 --> 00:23:09,823 Събрах момчетата. 602 00:23:09,856 --> 00:23:11,091 Ще изсвирим една песен за теб. 603 00:23:11,124 --> 00:23:12,826 Така че усещането е, че това ще бъде... 604 00:23:12,859 --> 00:23:15,028 Нещо като песен на блус. 605 00:23:15,061 --> 00:23:16,162 Фред дойде при мен. 606 00:23:16,196 --> 00:23:17,864 Искам да свириш на бас. 607 00:23:17,897 --> 00:23:18,898 Аз какво? 608 00:23:18,932 --> 00:23:20,600 И той каза, че ти всъщност... 609 00:23:20,633 --> 00:23:22,068 можеш да свириш на бас на тази песен. 610 00:23:22,102 --> 00:23:26,573 - И с късмет, Дейв Грол беше в бандата. 611 00:23:26,606 --> 00:23:28,174 за музикален гостенин. 612 00:23:28,208 --> 00:23:30,610 Така че не трябваше да обяснявам, че идва от тази музика. 613 00:23:30,643 --> 00:23:32,912 - Фред Армисен пееше. 614 00:23:32,946 --> 00:23:36,716 Бил Хадър свири на бас, Аштън свири на китара. 615 00:23:36,750 --> 00:23:38,718 а аз ще свиря на барабани. 616 00:23:38,752 --> 00:23:41,788 И така, ето ме с бас до Дейв Грол на барабаните. 617 00:23:41,821 --> 00:23:43,957 И аз си мисля, че това е лудост. 618 00:23:43,990 --> 00:23:45,759 - Но тук е добре да си поделим музиката. 619 00:23:45,792 --> 00:23:47,193 с тази прекрасна млада двойка. 620 00:23:47,227 --> 00:23:48,695 - Да. 621 00:23:48,728 --> 00:23:50,897 - Ние го правихме в обличането и беше... нали се сещате. 622 00:23:50,930 --> 00:23:53,533 Предполагам, че няма да е в ефир. 623 00:23:53,566 --> 00:23:56,836 И тогава бях облечен като Джеси Вентура. 624 00:23:56,870 --> 00:23:57,871 Така стават нещата в "СНЛ". 625 00:23:57,904 --> 00:24:00,807 Напълно съм облечен като Джеси Вентура. 626 00:24:00,840 --> 00:24:02,542 Имам гола шапка, имам всичко. 627 00:24:02,575 --> 00:24:04,177 и съм готов да съм като Джеси Вентура. 628 00:24:04,210 --> 00:24:08,882 Фред каза, че ще направим скеча. 629 00:24:08,915 --> 00:24:10,216 Фред дойде и каза, че ние... 630 00:24:10,250 --> 00:24:11,751 Изрязах втория куплет. 631 00:24:11,785 --> 00:24:14,220 Това е само припев, куплет, припев и след това се махаме. 632 00:24:14,254 --> 00:24:16,189 Трябва да разрежем целия скеч на две. 633 00:24:16,222 --> 00:24:17,624 Бяха три минути. 634 00:24:17,657 --> 00:24:18,625 Сега е като минута, така че трябва да тръгваме. 635 00:24:18,658 --> 00:24:20,193 Трябва да тръгваме. 636 00:24:20,226 --> 00:24:22,162 Виждам и Дейв Грол. 637 00:24:22,195 --> 00:24:24,097 И аз... знаеш ли, отрязахме втория куплет. 638 00:24:24,130 --> 00:24:26,666 Той какво каза? 639 00:24:26,700 --> 00:24:30,036 - Добре, стана ли по-тежък? 640 00:24:30,070 --> 00:24:31,705 Добре, да го направим. 641 00:24:31,738 --> 00:24:33,239 Маделин, малка Мади, толкова се гордея с теб. 642 00:24:33,273 --> 00:24:35,208 И се надявам татко да не е глупак. 643 00:24:35,241 --> 00:24:37,043 от себе си тук горе. 644 00:24:37,077 --> 00:24:39,312 С цялата ми любов. 645 00:24:39,346 --> 00:24:41,715 Готови ли сте? 646 00:24:41,748 --> 00:24:43,983 Едно, две, три, четири. 647 00:24:44,017 --> 00:24:45,685 Да! 648 00:24:45,719 --> 00:24:48,655 Не, не, не, не, не. 649 00:24:48,688 --> 00:24:55,128 - Да, сър. 650 00:24:55,161 --> 00:24:57,664 Когато Роналд Рейгън дойде на себе си. 651 00:24:57,697 --> 00:24:59,666 - Да, сър. 652 00:24:59,699 --> 00:25:02,135 Той води фашистите във вашия град. 653 00:25:02,168 --> 00:25:03,870 - Да, сър. 654 00:25:03,903 --> 00:25:06,206 Мислиш, че е хубаво да си атлет. 655 00:25:06,239 --> 00:25:08,575 - Да, сър. 656 00:25:08,608 --> 00:25:10,577 Но ченгетата ни набиха. 657 00:25:10,610 --> 00:25:12,812 - Да, сър. 658 00:25:12,846 --> 00:25:15,048 Юмрук, Юмручен бой. 659 00:25:15,081 --> 00:25:17,050 Юмрук на паркинга. 660 00:25:17,083 --> 00:25:20,353 И микрофона на Дейв Гроул не работи, нали? 661 00:25:20,387 --> 00:25:22,355 - Неясно. 662 00:25:22,389 --> 00:25:23,923 И бяла оградка. 663 00:25:23,957 --> 00:25:25,592 - Страхотно е, защото се виждаш с него. 664 00:25:25,625 --> 00:25:29,229 Идеалният скеч на живо е проблем на живо. 665 00:25:29,262 --> 00:25:31,064 Така че виждате хаоса на този хаос. 666 00:25:31,097 --> 00:25:33,099 и решението на проблема в реално време. 667 00:25:33,133 --> 00:25:35,035 И също изглежда толкова забавно. 668 00:25:35,068 --> 00:25:35,835 Едно, две, три, четири! 669 00:25:35,869 --> 00:25:38,104 всички: Юмрук, Юмрук, Юмрук. 670 00:25:38,138 --> 00:25:40,306 Юмрук на паркинга. 671 00:25:40,340 --> 00:25:42,008 Юмручен бой. 672 00:25:42,042 --> 00:25:45,078 - И това беше такъв Фред Армисен Сътворение, този скеч. 673 00:25:45,111 --> 00:25:47,280 - Това е най-важното. 674 00:25:47,313 --> 00:25:50,116 Това, което исках да направя в "СНЛ" е като... 675 00:25:50,150 --> 00:25:52,652 това е като любовно писмо до младостта ми. 676 00:25:52,686 --> 00:25:54,654 Всички тези банди, които обичах, 677 00:25:54,688 --> 00:25:57,123 беше всичко заедно в едно. 678 00:25:57,157 --> 00:25:59,693 - Да, сър. 679 00:25:59,726 --> 00:26:02,829 - Ние сме Криза на съответствие. 680 00:26:10,904 --> 00:26:11,071 - Да, да. 681 00:26:11,104 --> 00:26:11,938 - Дами и господа, Оливия Родриго. 682 00:26:13,673 --> 00:26:15,141 ...и да ви ръкопляскаме. 683 00:26:15,175 --> 00:26:17,744 - Просто помня вратите. 684 00:26:17,777 --> 00:26:19,179 И помня как се отвориха. 685 00:26:19,212 --> 00:26:23,249 А останалото е като мечта за треска. 686 00:26:23,283 --> 00:26:24,884 Сега музика. 687 00:26:24,918 --> 00:26:27,087 Не мисля, че съм бил по-нервен. 688 00:26:27,120 --> 00:26:28,822 за нищо повече от първия път, когато играх в "СНЛ". 689 00:26:28,855 --> 00:26:30,090 Да, стана добре, но... 690 00:26:30,123 --> 00:26:31,958 Бях в гримьорната и получих пристъп на паника. 691 00:26:31,991 --> 00:26:34,027 преди да си тръгна. 692 00:26:34,060 --> 00:26:37,063 Да си на "Снул" е такъв обред за минаване. 693 00:26:37,097 --> 00:26:42,235 За мен е чест да пея тук. 694 00:26:42,268 --> 00:26:45,772 Миналата седмица получих шофьорската си книжка. 695 00:26:45,805 --> 00:26:48,842 Точно както говорихме. 696 00:26:48,875 --> 00:26:52,145 Защото се вълнуваше за мен. 697 00:26:52,178 --> 00:26:55,248 Най-накрая да отидем до вас. 698 00:26:55,281 --> 00:26:57,117 Мисля, че това са всички хора. 699 00:26:57,150 --> 00:26:58,885 които някога сте гледали да изсвирите на тази сцена. 700 00:26:58,918 --> 00:27:02,756 И да го направиш е наистина смислено. 701 00:27:02,789 --> 00:27:04,958 "СНЛ", защото е наживо. 702 00:27:04,991 --> 00:27:06,960 и защото това е американски ритуал, 703 00:27:06,993 --> 00:27:10,797 има тази уникална възможност да взема каквото и да е. 704 00:27:10,830 --> 00:27:13,033 нещото, което се случва в момента. 705 00:27:13,066 --> 00:27:17,037 и го сложи в студио 8Х. 706 00:27:17,070 --> 00:27:19,272 Защото това е голяма част от резервацията. 707 00:27:19,305 --> 00:27:23,710 Трябва да си много напред с това кой ще го направи. 708 00:27:23,743 --> 00:27:25,812 "Снощи" на "Снощи" 709 00:27:25,845 --> 00:27:29,416 - Снощи каза: 710 00:27:29,449 --> 00:27:32,819 Скъпа, толкова ми е неудобно. 711 00:27:32,852 --> 00:27:34,954 Отблъскваш ме. 712 00:27:34,988 --> 00:27:37,991 Когато се чувствам пропуснат. 713 00:27:38,024 --> 00:27:40,126 Често много хора казват: 714 00:27:40,160 --> 00:27:41,261 Не знам кой е този оркестър. 715 00:27:41,294 --> 00:27:44,297 Скоро ще разбереш кои са. 716 00:27:44,330 --> 00:27:47,734 "Смъртта на белите ивици" 717 00:27:47,767 --> 00:27:50,337 Това променя начина, по който ви виждат по някакъв начин. 718 00:27:50,370 --> 00:27:52,906 което друго шоу не може да направи. 719 00:27:52,939 --> 00:27:56,943 "Непохватен метъл музика" 720 00:27:56,976 --> 00:27:58,978 - Трудно е да се знае. 721 00:27:59,012 --> 00:28:01,114 Когато нещо запържи, не можеш да кажеш. 722 00:28:01,147 --> 00:28:02,315 ако ти си вкусът на седмицата. 723 00:28:02,349 --> 00:28:04,818 и всичко ще свърши за няколко седмици. 724 00:28:04,851 --> 00:28:07,020 Или ако това е началото на нов път, 725 00:28:07,053 --> 00:28:08,888 че ще те повалят години наред. 726 00:28:08,922 --> 00:28:10,890 Наистина нямаш представа. 727 00:28:10,924 --> 00:28:12,359 Винаги съм приемал, че е нещо, което е... 728 00:28:12,392 --> 00:28:13,493 ще е краткотрайно. 729 00:28:13,526 --> 00:28:19,032 - Да, сър. 730 00:28:19,065 --> 00:28:21,368 Мъртви листа и мръсна земя. 731 00:28:21,401 --> 00:28:25,839 Когато знам, че не си наоколо. 732 00:28:25,872 --> 00:28:28,441 А сега и Принс. 733 00:28:28,475 --> 00:28:31,144 Бях там, когато Принс дойде за първи път. 734 00:28:31,177 --> 00:28:33,313 И има само една песен. 735 00:28:33,346 --> 00:28:34,914 И още не беше Принц. 736 00:28:34,948 --> 00:28:36,883 Долу войната и партито. 737 00:28:36,916 --> 00:28:38,418 Едно, две, три! 738 00:28:38,451 --> 00:28:41,388 Принцеса "Партийуп" 739 00:28:41,421 --> 00:28:44,391 "Смешни скални песни" 740 00:28:44,424 --> 00:28:45,925 - Да, сър. 741 00:28:45,959 --> 00:28:48,061 - Не ни пука. 742 00:28:48,094 --> 00:28:50,296 Искаме само сладко и парти. 743 00:28:50,330 --> 00:28:52,932 - Парти, парти. 744 00:28:52,966 --> 00:28:55,135 - Но той все още беше "мръсен ум", князе. 745 00:28:55,168 --> 00:28:57,470 вид груг и грухтящи крака. 746 00:28:57,504 --> 00:29:00,974 а ботушите изглеждат стари и евтини. 747 00:29:01,007 --> 00:29:02,942 Помня, че в края пяха. 748 00:29:02,976 --> 00:29:05,045 Няма да се борим повече. 749 00:29:05,078 --> 00:29:07,347 и си хвърли микрофона и излезе от сцената. 750 00:29:07,380 --> 00:29:11,084 Ще трябва да водите собствената си война. 751 00:29:11,117 --> 00:29:15,455 Защото повече не искаме да се караме. 752 00:29:15,488 --> 00:29:18,224 ...и да ви ръкопляскаме. 753 00:29:18,258 --> 00:29:20,593 Как си? 754 00:29:20,627 --> 00:29:21,995 Видях те по-рано. 755 00:29:22,028 --> 00:29:24,464 Здравей. 756 00:29:24,497 --> 00:29:25,598 - Благодаря ви, че го правите. 757 00:29:25,632 --> 00:29:27,267 Кой е най-малкият? 758 00:29:27,300 --> 00:29:29,035 - Да се опитаме да го направим бързо. 759 00:29:29,069 --> 00:29:30,503 Не може да е толкова голямо. 760 00:29:30,537 --> 00:29:34,207 Дейвид Гефан ми се обади за Нирвана. 761 00:29:34,240 --> 00:29:35,508 защото бяха на неговия лейбъл, 762 00:29:35,542 --> 00:29:37,110 и каза: "Не знам какво се случва." 763 00:29:37,143 --> 00:29:39,946 но миналата седмица продаваха 60 000 записи. 764 00:29:39,979 --> 00:29:41,981 и тази седмица те продаваха 140 000. 765 00:29:42,015 --> 00:29:43,383 Значи нещо се случва. 766 00:29:43,416 --> 00:29:47,153 Усетил си, че Нирвана е там. 767 00:29:47,187 --> 00:29:49,456 и хората говореха за това. 768 00:29:49,489 --> 00:29:51,491 Получаваш повече съобщения, отколкото преди. 769 00:29:51,524 --> 00:29:53,126 от приятели от моя град. 770 00:29:53,159 --> 00:29:54,594 Какъв е той? 771 00:29:54,627 --> 00:29:56,129 Какъв е Курт? 772 00:29:56,162 --> 00:29:57,197 "Нирвана" на "СНЛ" беше за първи път. 773 00:29:57,230 --> 00:29:58,631 Виждал съм ги на живо. 774 00:29:58,665 --> 00:30:00,467 В гимназията нямах кабелна. 775 00:30:00,500 --> 00:30:02,469 Това беше много вълнуващо. 776 00:30:02,502 --> 00:30:04,170 През цялата седмица, за която говорихме, 777 00:30:04,204 --> 00:30:06,306 "Нирвана" ще е на "СНЛ". "Нирвана" ще е на "Снул". 778 00:30:06,339 --> 00:30:07,874 Аз и приятелите ми учихме песните им. 779 00:30:07,907 --> 00:30:09,175 И в нашата стая. 780 00:30:09,442 --> 00:30:12,345 (неясно бърборене) 781 00:30:12,379 --> 00:30:14,414 Боже, виж тази камера. 782 00:30:14,447 --> 00:30:16,049 - Готови. 783 00:30:16,082 --> 00:30:17,650 За мен това беше най-емблематичният американец. 784 00:30:17,684 --> 00:30:20,320 Телевизионно шоу за всички времена. 785 00:30:20,353 --> 00:30:23,223 - Здравейте, аз съм Чарлз Баркли, домакин на премиерата на сезона. 786 00:30:23,256 --> 00:30:25,158 на "Събота вечер на живота" с Нирвана. 787 00:30:25,191 --> 00:30:28,561 Виж, мамо, любимата ти, Нирвана. 788 00:30:28,595 --> 00:30:31,531 - Да. 789 00:30:31,564 --> 00:30:33,533 - Първия път, когато дойдохме в "Събота вечер на живо", 790 00:30:33,566 --> 00:30:36,236 Бях напълно ужасена. 791 00:30:36,269 --> 00:30:39,673 Така че ставаме, а ти правиш чек. 792 00:30:39,706 --> 00:30:41,141 за да сме сигурни, че всичко ще се получи. 793 00:30:41,174 --> 00:30:44,044 Китарите, барабаните, тонколоните са горе. 794 00:30:44,077 --> 00:30:46,379 Мик стана. 795 00:30:46,413 --> 00:30:48,615 И тогава се опитай да бъдеш тиха. 796 00:30:48,648 --> 00:30:51,284 и после започват да те отброяват. 797 00:30:51,317 --> 00:30:53,153 Не, не, не, не, не. 798 00:30:53,186 --> 00:30:55,622 Стаята замлъква. 799 00:30:55,655 --> 00:30:57,290 Сърцето ти бие лудо. 800 00:30:57,323 --> 00:30:58,458 И си мислиш, че ще ми прилошее. 801 00:30:58,491 --> 00:30:59,592 Ще повърна на живо по телевизията. 802 00:30:59,626 --> 00:31:01,061 Ще умра. 803 00:31:01,094 --> 00:31:03,129 И обикновено, какво ще стане, ако се изнервя? 804 00:31:03,163 --> 00:31:06,066 Два пъти по-силно ги набиех. 805 00:31:06,099 --> 00:31:08,435 Дами и господа, Нирвана. 806 00:31:08,468 --> 00:31:10,203 ...и да ви ръкопляскаме. 807 00:31:10,236 --> 00:31:13,173 "Духът на Нирвана" 808 00:31:13,206 --> 00:31:16,309 Сценарий ИРМИЯ 809 00:31:16,343 --> 00:31:19,446 - Да, сър. 810 00:31:19,479 --> 00:31:21,481 Уцелвах барабаните десет пъти по-силно. 811 00:31:21,514 --> 00:31:23,350 отколкото съм ги удрял в живота си. 812 00:31:23,383 --> 00:31:25,285 От първия куплет се счупих. 813 00:31:25,318 --> 00:31:27,520 Примката ми се разцепи наполовина. 814 00:31:27,554 --> 00:31:28,555 Не, не, не, не, не, не. 815 00:31:28,588 --> 00:31:31,224 Което не е добре. 816 00:31:31,257 --> 00:31:32,992 И си помислих, че това е само... 817 00:31:33,026 --> 00:31:34,627 20 секунди в песента. 818 00:31:34,661 --> 00:31:37,230 И имаше една почивка точно преди първия барабан. 819 00:31:37,263 --> 00:31:39,966 Мисля, че когато хванах още една пръчка, 820 00:31:40,000 --> 00:31:41,101 бързо се втурна в него. 821 00:31:41,134 --> 00:31:43,236 - Здравей, колко е ниско. 822 00:31:43,269 --> 00:31:44,537 - Искам да кажа, че беше толкова близо до това да бъдеш, 823 00:31:44,571 --> 00:31:46,639 като: "Титаникска катастрофа". 824 00:31:46,673 --> 00:31:49,109 - Със загасени светлини. 825 00:31:49,142 --> 00:31:50,677 По-малко опасно е. 826 00:31:50,710 --> 00:31:52,679 Ето ни сега. 827 00:31:52,712 --> 00:31:54,981 Забавете ни. 828 00:31:55,015 --> 00:31:56,983 Чувствам се глупаво. 829 00:31:57,017 --> 00:31:58,718 И заразни. 830 00:31:58,752 --> 00:32:00,687 Ето ни сега. 831 00:32:00,720 --> 00:32:02,522 Забавете ни. 832 00:32:02,555 --> 00:32:04,391 Един мулат. 833 00:32:04,424 --> 00:32:05,592 Да, точно така. 834 00:32:05,625 --> 00:32:08,228 - Трима души, които правят този звук. 835 00:32:08,261 --> 00:32:10,096 през вашите телевизии... 836 00:32:10,130 --> 00:32:12,399 Искам да кажа, че вероятно са духали толкова много тонколони. 837 00:32:12,432 --> 00:32:13,566 - Да! 838 00:32:15,368 --> 00:32:17,737 Здравейте, аз съм Джош Бролин и съм домакин на "СНЛ" с Адел. 839 00:32:17,771 --> 00:32:18,905 Така че, ако все още имаш къщата си, 840 00:32:18,938 --> 00:32:22,175 Стой вътре, вложи парите си и вложи малко смях. 841 00:32:22,208 --> 00:32:23,543 Добър съвет, луда госпожице. 842 00:32:23,576 --> 00:32:24,711 - Знам. 843 00:32:24,744 --> 00:32:26,246 - Добре, да го направим отново. 844 00:32:26,279 --> 00:32:27,647 Да гледам ли в камерата? 845 00:32:27,681 --> 00:32:30,150 Изглеждам изгубен. 846 00:32:30,183 --> 00:32:31,718 - Да. 847 00:32:31,751 --> 00:32:35,321 - Помня, че седехме на масата на 9. 848 00:32:35,355 --> 00:32:37,724 И Адел, не много от нас са чували за нея. 849 00:32:37,757 --> 00:32:39,559 И започна да пее. 850 00:32:39,592 --> 00:32:43,163 И всички спряхме. 851 00:32:43,196 --> 00:32:45,165 Отворихме пердетата и всички гледаха надолу. 852 00:32:45,198 --> 00:32:47,100 Кой е този? 853 00:32:47,133 --> 00:32:48,568 Дами и господа, Адел. 854 00:32:48,601 --> 00:32:50,070 ...и да ви ръкопляскаме. 855 00:32:50,103 --> 00:32:51,571 Да се откажа ли? 856 00:32:51,604 --> 00:32:55,809 Или да гоня паважа? 857 00:32:55,842 --> 00:33:00,046 Дори да не води доникъде. 858 00:33:00,080 --> 00:33:02,749 Или ще бъде загуба на време? 859 00:33:02,782 --> 00:33:05,752 Дори да знаех мястото си 860 00:33:05,785 --> 00:33:09,322 Да го оставя ли там? 861 00:33:09,356 --> 00:33:10,724 Трябваше да е като обикновено шоу. 862 00:33:10,757 --> 00:33:12,392 също като мен и Джош Бролин. 863 00:33:12,425 --> 00:33:13,693 Аз бях музикален гостенин, а той - домакин. 864 00:33:13,727 --> 00:33:18,832 Да, точно така. 865 00:33:18,865 --> 00:33:21,735 Цялата страна гледаше по други причини. 866 00:33:21,768 --> 00:33:25,538 Това беше шоуто, в което беше Сара Палин. 867 00:33:25,572 --> 00:33:27,607 - Истинското? 868 00:33:27,640 --> 00:33:29,242 Чао. 869 00:33:31,478 --> 00:33:34,447 Не, не, не, не, не. 870 00:33:34,481 --> 00:33:36,483 - Адел отиде на афтър партито. 871 00:33:36,516 --> 00:33:38,385 и после се върнаха в хотела. 872 00:33:38,418 --> 00:33:40,120 И са ходили в "Брити Еъруейз". 873 00:33:40,153 --> 00:33:41,354 за полета в 8 сутринта. 874 00:33:41,388 --> 00:33:43,189 Тя каза, че когато били на подиума, 875 00:33:43,223 --> 00:33:46,393 Проверила е компютъра си и е била на номер 45. 876 00:33:46,426 --> 00:33:48,628 И когато се приземиха, тя почти беше номер едно. 877 00:33:48,661 --> 00:33:50,296 В крайна сметка беше голямо шоу. 878 00:33:50,330 --> 00:33:51,431 И буквално за една нощ... 879 00:33:51,464 --> 00:33:52,699 Когато чуя да се казва: 880 00:33:52,732 --> 00:33:55,168 За една нощ имах някакъв успех. 881 00:33:55,201 --> 00:33:57,170 Трябва да се работи за това. 882 00:33:57,203 --> 00:33:59,239 И беше за една нощ... буквално за една нощ, така че... 883 00:33:59,272 --> 00:34:01,174 След представлението тук, цялата й кариера... 884 00:34:01,207 --> 00:34:02,676 отплува в Америка. 885 00:34:02,709 --> 00:34:05,245 Звучи смешно, защото казваш: 886 00:34:05,278 --> 00:34:06,780 Хей, това е Адел. 887 00:34:06,813 --> 00:34:10,116 Но всеки трябва да започне от някъде. 888 00:34:10,150 --> 00:34:13,787 Музикалното наследство на СЛП е невероятната възможност. 889 00:34:13,820 --> 00:34:17,157 Тя дава на артистите и ранната вяра в тях. 890 00:34:17,190 --> 00:34:19,259 Дами и господа, Дуа Липа. 891 00:34:19,292 --> 00:34:21,628 ...и да ви ръкопляскаме. 892 00:34:21,661 --> 00:34:24,631 - Когато ти кимнат и си тръгваш, 893 00:34:24,664 --> 00:34:26,633 Да, заслужаваш да си на тази сцена. 894 00:34:26,666 --> 00:34:28,635 Имам нови правила, брой ги. 895 00:34:28,668 --> 00:34:30,637 Първо, не вдигай телефона. 896 00:34:30,670 --> 00:34:32,706 Звъни само защото е пиян и сам. 897 00:34:32,739 --> 00:34:35,208 Две, не го пускайте да влезе. 898 00:34:35,241 --> 00:34:37,677 Получаваш сигурно доверие. 899 00:34:37,711 --> 00:34:40,413 и вълнение и вяра в себе си, че можеш да го направиш. 900 00:34:40,447 --> 00:34:42,916 Ще го превъзмогнеш. 901 00:34:54,894 --> 00:34:55,395 - Да, да. 902 00:34:55,428 --> 00:34:56,329 Бях в Л.А., домакин на "М.Т.В." 903 00:34:58,932 --> 00:35:00,400 И тези писатели бяха там. 904 00:35:00,433 --> 00:35:02,469 И имаше всички тези малки деца, 905 00:35:02,502 --> 00:35:03,837 и изглеждат като от Бруклин. 906 00:35:03,870 --> 00:35:05,605 Помня, че говорих с Лорн. 907 00:35:05,638 --> 00:35:07,173 Аз ще отида, трябва да се запознаете с децата. 908 00:35:07,207 --> 00:35:09,209 Тези, които са написали това, са много смешни. 909 00:35:09,242 --> 00:35:10,543 Работят здраво и се появяват. 910 00:35:10,577 --> 00:35:12,612 Без да знаят, че ще се променят. 911 00:35:12,645 --> 00:35:14,481 лицето на "Събота вечер на живота". 912 00:35:14,514 --> 00:35:16,883 Назначиха ни със сила. 913 00:35:16,916 --> 00:35:21,287 не от нашите песни, нито от нашите видеа, а от моето разбиране. 914 00:35:21,321 --> 00:35:22,489 Не са разбрали, че ги правим. 915 00:35:22,522 --> 00:35:24,357 докато не ни наеха. 916 00:35:24,391 --> 00:35:25,692 - Така че се бяхме отказали, което не беше ясно. 917 00:35:25,725 --> 00:35:26,860 в момента е в ефир. 918 00:35:26,893 --> 00:35:29,195 Уил Форт беше написал нещо, наречено маруля. 919 00:35:29,229 --> 00:35:33,566 Добре е да се чувстваш тъжна, но болката отшумява. 920 00:35:35,969 --> 00:35:38,872 След това разбрахме, че е възможно да се получи нещо. 921 00:35:38,905 --> 00:35:40,874 които току-що снимахме на мини-DV камера. 922 00:35:40,907 --> 00:35:42,509 Сами по националната телевизия. 923 00:35:42,542 --> 00:35:44,844 Така че се опитвахме да се сетим за друга идея. 924 00:35:44,878 --> 00:35:48,882 - Знаехме, че Парнел е направил "изнасилванията" си в "Събитие", 925 00:35:48,915 --> 00:35:49,916 които обичахме. 926 00:35:49,949 --> 00:35:51,918 - Слушай, beyotch. 927 00:35:51,951 --> 00:35:53,353 Знаеш, че ме изпраща. 928 00:35:53,386 --> 00:35:54,621 Когато изглежда по моя начин. 929 00:35:54,654 --> 00:35:55,955 Не мога да се защитавам. 930 00:35:55,989 --> 00:35:57,257 Всичко, което мога да направя, е да се моля. 931 00:35:57,290 --> 00:35:58,525 За да ме спаси. 932 00:35:58,558 --> 00:35:59,993 От сладък смъртоносен лъч. 933 00:36:00,026 --> 00:36:02,429 Но кучката наистина иска да се хвърли в сеното. 934 00:36:02,462 --> 00:36:04,564 Следващото нещо, което опитахме, беше "Мръсна неделна". 935 00:36:04,597 --> 00:36:05,932 И бяхме аз и Парнел. 936 00:36:05,965 --> 00:36:08,802 Мързелива неделя, събуди се в късния следобед. 937 00:36:08,835 --> 00:36:10,670 Обади се на Парнел, за да видиш как е. 938 00:36:10,704 --> 00:36:12,439 - Здравей, какво става, парнс? 939 00:36:12,472 --> 00:36:13,807 Самберг, какво става? 940 00:36:13,840 --> 00:36:15,342 - Мислиш си каквото и аз. 941 00:36:15,375 --> 00:36:16,209 Нарня, случва се. 942 00:36:16,242 --> 00:36:18,745 - Наистина не очаквахме това. 943 00:36:18,778 --> 00:36:22,015 Надявахме се да се проветри. 944 00:36:22,048 --> 00:36:23,917 - Джорма е направила удара на "Мръсна неделна". 945 00:36:23,950 --> 00:36:25,585 и го направи на своя "SNL" компютър, 946 00:36:25,618 --> 00:36:26,986 - Доколкото знам. 947 00:36:27,020 --> 00:36:28,588 - Трябваше бързо да го бия. 948 00:36:28,621 --> 00:36:29,989 И беше за първи път. 949 00:36:30,023 --> 00:36:32,559 че можеш да правиш музика достатъчно бързо, като да използваш 950 00:36:32,592 --> 00:36:34,861 Компютрите, за които имахме, които бяха само за: 951 00:36:34,894 --> 00:36:36,529 Писатели, върху които да пишете. 952 00:36:36,563 --> 00:36:37,831 - 68-а и Бродуей. 953 00:36:37,864 --> 00:36:39,432 - Нямахме разрешение за стрелба. 954 00:36:39,466 --> 00:36:40,633 Нямахме и екип. 955 00:36:40,667 --> 00:36:41,868 Просто се качвахме в бус или нещо такова. 956 00:36:41,901 --> 00:36:44,037 Харесвахме естетиката на Ло-фи. 957 00:36:44,070 --> 00:36:46,473 Защото шоуто беше толкова полирано. 958 00:36:46,506 --> 00:36:47,707 Не, шест. 959 00:36:47,741 --> 00:36:48,975 - Не, 12 960 00:36:49,009 --> 00:36:51,978 Казах ти, че съм луд по тези тарталети, братовчеде. 961 00:36:52,012 --> 00:36:53,880 Гледала ли си преди? 962 00:36:53,913 --> 00:36:55,382 Да. 963 00:36:55,415 --> 00:36:57,684 Все едно бях на екстази. 964 00:36:57,717 --> 00:36:59,686 "Лъзка неделя", това беше за първи път. 965 00:36:59,719 --> 00:37:02,722 Никога не съм бил в района на някакъв феномен. 966 00:37:02,756 --> 00:37:07,627 Първиятклип, който ми изпратиха в Youtube, беше "Лежната неделя". 967 00:37:07,660 --> 00:37:12,432 Помня, че се върнах в Оклахома. 968 00:37:12,465 --> 00:37:14,734 Бях на летището и някой имаше фланелка. 969 00:37:14,768 --> 00:37:17,370 "Г-н Пиб и Ред Винс." 970 00:37:17,404 --> 00:37:18,838 е много вкусно. 971 00:37:18,872 --> 00:37:20,340 Искам да кажа, че беше като... 972 00:37:20,373 --> 00:37:22,442 За една нощ това се превърна в нещо голямо. 973 00:37:22,475 --> 00:37:23,576 - Да, хроника... 974 00:37:23,610 --> 00:37:24,811 - Клес от Нарня. 975 00:37:24,844 --> 00:37:26,046 Обичаме хроника. 976 00:37:26,079 --> 00:37:27,514 - Клес от Нарня. 977 00:37:27,547 --> 00:37:28,481 - Какво? 978 00:37:28,515 --> 00:37:29,616 - Клес от Нарня. 979 00:37:29,649 --> 00:37:31,384 Не, не, не, не, не, не. 980 00:37:31,418 --> 00:37:34,087 Но не беше докато "По-добре в кутия" 981 00:37:34,120 --> 00:37:35,622 че сме като, мамка му. 982 00:37:35,655 --> 00:37:39,092 Ще го направим. 983 00:37:39,125 --> 00:37:42,028 Темата "Събота вечер на живо" 984 00:37:42,062 --> 00:37:49,469 - Да, сър. 985 00:37:50,537 --> 00:37:55,041 - Срещнах ги, когато дойдох да бъда домакин на коледен епизод. 986 00:37:55,075 --> 00:37:59,946 И те имаха голям успех с "Лежната неделя". 987 00:37:59,979 --> 00:38:02,949 Така че Лорн, разбира се, беше като.. 988 00:38:02,982 --> 00:38:05,885 някакъв музикален елемент с Джъстин. 989 00:38:05,919 --> 00:38:07,821 Ритнахме го с него и говорихме как ще стане. 990 00:38:07,854 --> 00:38:09,656 ни се появи подобно музика. 991 00:38:09,689 --> 00:38:11,124 И тогава се заключихме в нашия офис. 992 00:38:11,157 --> 00:38:12,492 и ни даде милион идеи. 993 00:38:12,525 --> 00:38:14,027 - Между другото, първо се отказахме. 994 00:38:14,060 --> 00:38:15,929 Защото опитахме във вторник вечер и стояхме цяла нощ в леглото. 995 00:38:15,962 --> 00:38:18,064 както го правят всички, но излезе с празни ръце. 996 00:38:18,098 --> 00:38:19,799 И тогава стана в сряда, а ние стояхме до късно. 997 00:38:19,833 --> 00:38:21,801 цяла нощ и нямаше нищо. 998 00:38:21,835 --> 00:38:23,970 Но помня, че беше късно в играта. 999 00:38:24,004 --> 00:38:26,006 И Лорн ще дойде и ще каже: 1000 00:38:26,039 --> 00:38:27,073 Имате ли нещо? 1001 00:38:27,107 --> 00:38:29,542 И нямахме нищо. 1002 00:38:29,576 --> 00:38:32,045 Искам да те шибам. 1003 00:38:32,078 --> 00:38:35,148 И искам да кажа, че беше... Да, четвъртък вечер. 1004 00:38:35,181 --> 00:38:38,718 С Анди се сближихме с любовта ни към R&B от началото на деветте години. 1005 00:38:38,752 --> 00:38:40,854 Искам да те шибам. 1006 00:38:40,887 --> 00:38:43,923 Кой е най-хубавият начин? 1007 00:38:43,957 --> 00:38:46,526 И как можем да направим тези герои 1008 00:38:46,559 --> 00:38:51,097 да не знаеш колко са ужасни? 1009 00:38:51,131 --> 00:38:52,932 - Имаме го на лист хартия, помня. 1010 00:38:52,966 --> 00:38:54,634 - Да, помня, защото го имах. 1011 00:38:54,668 --> 00:38:57,437 И това беше някаква версия на интро линиите. 1012 00:38:57,470 --> 00:39:00,006 до първия чеп в кутията. 1013 00:39:00,040 --> 00:39:02,809 Така че беше достатъчно, за да се знае каква е предпоставката. 1014 00:39:02,842 --> 00:39:05,712 Попитахме Катринс Барнс, която беше музикален инспектор. 1015 00:39:05,745 --> 00:39:07,914 и най-добрия човек. 1016 00:39:07,947 --> 00:39:11,584 Може да започне да прави музика в този стил, което и направи. 1017 00:39:11,618 --> 00:39:13,453 - Казахме на Лорн. 1018 00:39:13,486 --> 00:39:14,954 И той беше като, добре. 1019 00:39:14,988 --> 00:39:17,157 Запомни, това е Коледно шоу. 1020 00:39:17,190 --> 00:39:19,092 И много деца ще гледат. 1021 00:39:19,125 --> 00:39:23,496 Затова го написахме на място. 1022 00:39:23,530 --> 00:39:26,766 и го записах в онази нощ. 1023 00:39:26,800 --> 00:39:31,004 До късно, късно, рано сутринта. 1024 00:39:31,037 --> 00:39:35,141 Той ни научи на още много номера. 1025 00:39:35,175 --> 00:39:37,477 за производство на поп вокали. 1026 00:39:37,510 --> 00:39:39,112 И преправяше мелодиите, за да е много по-добър. 1027 00:39:39,145 --> 00:39:41,681 - Помня, че влезе и видя това. 1028 00:39:41,715 --> 00:39:44,050 Момчета, ако наистина се постараете... 1029 00:39:44,084 --> 00:39:47,053 за да се опитаме да направим тази песен хубава. 1030 00:39:47,087 --> 00:39:49,456 ще стане още по-смешно. 1031 00:39:49,489 --> 00:39:50,857 Имаше някои щателни моменти. 1032 00:39:50,890 --> 00:39:52,525 на записа, където бях, 1033 00:39:52,559 --> 00:39:54,060 Не, Анди, направи пак тази линия. 1034 00:39:54,094 --> 00:39:56,629 - Да. 1035 00:39:56,663 --> 00:39:59,632 И го застреляхме в петък вечер. 1036 00:39:59,666 --> 00:40:01,234 И песента беше толкова хубава. 1037 00:40:01,267 --> 00:40:05,138 Всички я пеехме и се забавлявахме. 1038 00:40:05,171 --> 00:40:07,907 Така се чувствам в този момент. 1039 00:40:07,941 --> 00:40:09,943 - Добре, започваме. 1040 00:40:09,976 --> 00:40:11,811 И го направихме по начина, по който винаги сме го правили. 1041 00:40:11,845 --> 00:40:14,047 всичките ни ранни музикални видеа, където 1042 00:40:14,080 --> 00:40:16,116 купихме малък, малък, лайнян тонколон. 1043 00:40:16,149 --> 00:40:18,218 от "Радиосак". 1044 00:40:18,251 --> 00:40:20,754 Нещо, за да знаеш какво мисля. 1045 00:40:20,787 --> 00:40:25,025 Изиграхме ритъма, за да могат да се върнат към него. 1046 00:40:25,058 --> 00:40:27,727 Купихме няколко камери. 1047 00:40:27,761 --> 00:40:29,129 и го снимахме сами. 1048 00:40:29,162 --> 00:40:30,930 Добре, отрежи го, отрежи го, отрежи го. 1049 00:40:30,964 --> 00:40:34,634 - И тогава Акива, която е нещо като Самотен остров. 1050 00:40:34,668 --> 00:40:37,704 режисьорът и редакторът взеха целия запис. 1051 00:40:37,737 --> 00:40:39,739 и влизаше и излизаше в петък вечер. 1052 00:40:39,773 --> 00:40:41,808 стоях цяла нощ в събота. 1053 00:40:41,841 --> 00:40:46,012 Докато генералната репетиция приключи последната редакция. 1054 00:40:46,046 --> 00:40:49,082 Сигурен съм и никой не може да ми каже друго. 1055 00:40:49,115 --> 00:40:52,085 че причината да се появи в шоуто 1056 00:40:52,118 --> 00:40:55,755 защото никой не знаеше какъв е скеча. 1057 00:40:55,789 --> 00:40:59,626 "Нежна музика" 1058 00:40:59,659 --> 00:41:03,163 - Хей, момиче, трябва да ти дам нещо наистина важно. 1059 00:41:03,196 --> 00:41:06,066 Така че седни и слушай. 1060 00:41:06,099 --> 00:41:07,867 Сценарий ИРБ 1061 00:41:07,901 --> 00:41:09,836 Знаеш, че сме заедно. 1062 00:41:09,869 --> 00:41:12,305 Толкова дълго, дълго време. 1063 00:41:12,339 --> 00:41:13,973 - Толкова дълго време. 1064 00:41:14,007 --> 00:41:19,112 - И сега съм готов да го изложа на риск. 1065 00:41:19,145 --> 00:41:21,948 Знаеш, че е Коледа. 1066 00:41:21,981 --> 00:41:24,884 И сърцето ми е открито. 1067 00:41:24,918 --> 00:41:26,720 Отвори уста. 1068 00:41:26,753 --> 00:41:29,723 Ще ти дам нещо, за да знаеш какво мисля. 1069 00:41:29,756 --> 00:41:32,192 - Това, което ми се върти в главата. 1070 00:41:32,225 --> 00:41:33,960 Подаръкът е много специален. 1071 00:41:33,993 --> 00:41:37,197 Свали го от върха. 1072 00:41:37,230 --> 00:41:39,332 - Погледни вътре. 1073 00:41:39,366 --> 00:41:41,334 Това е моята пишка в кутия. 1074 00:41:41,368 --> 00:41:43,203 - В кутия е. 1075 00:41:43,236 --> 00:41:45,138 Всички излизаха на пода, за да гледат. 1076 00:41:45,171 --> 00:41:46,606 Имаме хубава снимка на всички. 1077 00:41:46,639 --> 00:41:47,774 Да го гледаш на пода. 1078 00:41:47,807 --> 00:41:49,676 - Не означава нищо. 1079 00:41:49,709 --> 00:41:52,112 Няма да ти намеря хубава кола. 1080 00:41:52,145 --> 00:41:55,248 "Момиче, трябва да знаеш, че си моята ярка звезда." 1081 00:41:55,281 --> 00:41:57,017 Няма да те хвана. 1082 00:41:57,050 --> 00:41:58,985 - Ние се опитвахме да вземем на заем от всички илюзорни моменти. 1083 00:41:59,019 --> 00:42:02,322 от тези първи видеа от деветдесетте години на миналия век, 1084 00:42:02,355 --> 00:42:04,257 като Майкъл Бивинс. 1085 00:42:04,290 --> 00:42:06,326 седеше на баскетболния обръч. 1086 00:42:06,359 --> 00:42:08,795 Това е моята пишка, кутия. 1087 00:42:08,828 --> 00:42:12,065 Препратките са правилни и... 1088 00:42:12,098 --> 00:42:13,633 това беше малка мечта, която се сбъдна. 1089 00:42:13,667 --> 00:42:15,301 - Да, сър. 1090 00:42:15,335 --> 00:42:18,371 - Пишката ми е в кутия, момиче. 1091 00:42:18,405 --> 00:42:19,839 Това е моята пишка в кутия. 1092 00:42:19,873 --> 00:42:21,274 ...и да ви ръкопляскаме. 1093 00:42:21,307 --> 00:42:22,742 - Той промени цялата игра. 1094 00:42:22,776 --> 00:42:24,377 Беше като... 1095 00:42:24,411 --> 00:42:27,047 Това е комедиен глас, който не сме чували от години. 1096 00:42:27,080 --> 00:42:30,283 Взеха я и я смазаха. 1097 00:42:30,316 --> 00:42:33,687 - Току-що правих секс. 1098 00:42:33,720 --> 00:42:35,755 И се чувствам толкова добре. 1099 00:42:35,789 --> 00:42:37,857 - Не се опитвайте. 1100 00:42:37,891 --> 00:42:38,958 Спри да се отмяташ. 1101 00:42:38,992 --> 00:42:40,160 Инвестирай в бъдещето си. 1102 00:42:40,193 --> 00:42:41,828 Не разреждай финансите си. 1103 00:42:41,861 --> 00:42:43,997 На кораб съм, мамка му! 1104 00:42:44,030 --> 00:42:45,298 - Майка ми... 1105 00:42:45,331 --> 00:42:47,233 - Без дървета, качвам се по буйове, мамо. 1106 00:42:47,267 --> 00:42:48,868 - Майка ми... 1107 00:42:48,902 --> 00:42:51,404 Взех я и я хвърлих на земята. 1108 00:42:51,438 --> 00:42:55,208 Трябваше да ги оставим да правят това, което правят. 1109 00:42:55,241 --> 00:42:57,344 Знаеш какво имам предвид седмица след седмица. 1110 00:42:57,377 --> 00:42:59,245 - Свенлив Рони. 1111 00:42:59,279 --> 00:43:01,047 - Казвам се Свенлив Рони. 1112 00:43:01,081 --> 00:43:02,816 И вървя по улиците. 1113 00:43:02,849 --> 00:43:03,950 Не можеш да ми кажеш нищо. 1114 00:43:03,983 --> 00:43:05,218 Защото съм добре екипирана. 1115 00:43:05,251 --> 00:43:06,286 - Говори по-силно. 1116 00:43:06,319 --> 00:43:07,987 - Наистина се превърна в проблем. 1117 00:43:08,021 --> 00:43:09,222 Сега има шаблон. 1118 00:43:10,724 --> 00:43:11,825 - Ето ни. 1119 00:43:11,858 --> 00:43:13,360 "Самотният остров" 1120 00:43:13,393 --> 00:43:14,661 Майкъл Болтън 1121 00:43:14,694 --> 00:43:16,229 - Да! 1122 00:43:16,262 --> 00:43:18,965 Смешното музикално видео беше на вога през 2000 г. 1123 00:43:18,998 --> 00:43:20,233 на палтата на Самотния остров. 1124 00:43:20,266 --> 00:43:22,068 Хората са ги правили през цялото време в Youtube. 1125 00:43:22,102 --> 00:43:24,804 Но стилът продължава с "СНЛ". 1126 00:43:24,838 --> 00:43:25,839 Играете си на герои. 1127 00:43:25,872 --> 00:43:26,973 Героиня. 1128 00:43:27,007 --> 00:43:28,008 Така че хората да не си помислят, че сме ние. 1129 00:43:28,041 --> 00:43:29,142 - Не става дума за теб. 1130 00:43:29,175 --> 00:43:31,745 Три тъжни девици. 1131 00:43:31,778 --> 00:43:33,380 Три тъжни девици. 1132 00:43:33,413 --> 00:43:35,148 Три тъжни девици. 1133 00:43:35,181 --> 00:43:37,050 Три тъжни девици. 1134 00:43:37,083 --> 00:43:39,119 Да го направим в леглото ми. 1135 00:43:39,152 --> 00:43:41,021 Няма да ми хареса. 1136 00:43:41,054 --> 00:43:42,889 Но това е единственият избор. 1137 00:43:42,922 --> 00:43:44,357 От където можем да го вземем. 1138 00:43:44,391 --> 00:43:45,225 Върни се, Барак. 1139 00:43:45,258 --> 00:43:46,860 - Хайде, човече, навън сме под дъжда. 1140 00:43:46,893 --> 00:43:48,728 - Не ни оставяй тук сами. 1141 00:43:48,762 --> 00:43:49,996 Но е много студено, за да вали. 1142 00:43:50,030 --> 00:43:52,232 Поне вдигни телефона. 1143 00:43:52,265 --> 00:43:53,433 Знам, че си зает с библиотеката. 1144 00:43:53,466 --> 00:43:54,934 и всичко. 1145 00:43:54,968 --> 00:43:56,102 - Белият дом не е дом. 1146 00:43:56,136 --> 00:43:57,437 -Тръмп дори няма куче, човече. 1147 00:43:57,470 --> 00:43:58,972 Върни се, Барак. 1148 00:43:59,005 --> 00:44:00,407 Много време мина, Барак. 1149 00:44:00,440 --> 00:44:02,876 Искам да кажа, че сме направили над сто от тях до края. 1150 00:44:02,909 --> 00:44:06,012 И през цялото време, ние просто... 1151 00:44:06,046 --> 00:44:08,381 Не можехме да повярваме, че сме направили нещо. 1152 00:44:08,415 --> 00:44:11,418 че хората харесват достатъчно, за да ни помолят да продължим да го правим. 1153 00:44:11,451 --> 00:44:14,087 Не, не, не, не. 1154 00:44:14,120 --> 00:44:15,221 По дяволите. 1155 00:44:15,255 --> 00:44:21,361 Всичко беше виртуално. 1156 00:44:30,437 --> 00:44:30,970 - Да, да. 1157 00:44:31,004 --> 00:44:32,138 - Проблемът е в главата ти, тя ми каза: 1158 00:44:36,376 --> 00:44:40,914 "Отговорът е лесно, ако го приемеш логично" 1159 00:44:40,947 --> 00:44:44,784 Бих искал да ви помогна да се борите да бъдете свободни. 1160 00:44:44,818 --> 00:44:49,756 Трябва да има 50 начина да оставиш любимата си. 1161 00:44:49,789 --> 00:44:51,224 Да израстнеш и да гледаш "СНЛ" 1162 00:44:51,257 --> 00:44:54,427 беше голяма част от музиката за мен. 1163 00:44:54,461 --> 00:44:57,263 Нещо повече, надявам се, че няма да го кажа. 1164 00:44:57,297 --> 00:44:59,366 "Бъди загубен или неправилен." 1165 00:44:59,399 --> 00:45:02,202 Няма съмнение, че музикалните гости са повлияли. 1166 00:45:02,235 --> 00:45:03,336 дали щях да гледам. 1167 00:45:03,370 --> 00:45:05,505 И тогава, ако си имал късмет, този човек... 1168 00:45:05,538 --> 00:45:07,140 ще се появи на скеч. 1169 00:45:07,173 --> 00:45:12,379 - Лорн, съмнявам се в костюмите. 1170 00:45:12,412 --> 00:45:14,147 - Какво, в началото ли? 1171 00:45:14,180 --> 00:45:18,852 Възможността да бъдеш част от комеден ансамбъл. 1172 00:45:18,885 --> 00:45:20,120 За мен беше удоволствие. 1173 00:45:20,153 --> 00:45:21,921 - За какво се тревожиш? 1174 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 - Притеснявам се за... 1175 00:45:24,157 --> 00:45:25,458 Имам чувството, че има голям шанс. 1176 00:45:25,492 --> 00:45:28,028 Мога да изглеждам като глупак, това ме тревожи. 1177 00:45:28,061 --> 00:45:29,562 - Няма начин. 1178 00:45:29,596 --> 00:45:33,299 - Срещнах стария си любовник. 1179 00:45:33,333 --> 00:45:36,803 Снощи на улицата. 1180 00:45:36,836 --> 00:45:42,409 Тя се радваше да ме види, а аз се усмихвах. 1181 00:45:42,442 --> 00:45:44,277 - Да, сър. 1182 00:45:44,310 --> 00:45:48,148 И говорихме за едно време. 1183 00:45:48,181 --> 00:45:51,818 И пихме малко бири. 1184 00:45:51,851 --> 00:45:57,290 Все пак е луд. 1185 00:45:57,323 --> 00:45:59,059 О, да. 1186 00:45:59,092 --> 00:46:01,394 Моята идея беше да се обзаведем с пуешко. 1187 00:46:01,428 --> 00:46:04,998 Лорн нямаше нищо против да изфабрикувам това, което исках да направя. 1188 00:46:05,031 --> 00:46:07,000 и бях добре със писателите. 1189 00:46:07,033 --> 00:46:08,335 Даваше ми право да го кажа. 1190 00:46:08,368 --> 00:46:10,270 Благодаря ви. 1191 00:46:10,303 --> 00:46:12,405 И това беше чудесно. 1192 00:46:12,439 --> 00:46:14,207 Това ли наричаш чудесно? 1193 00:46:14,240 --> 00:46:16,242 Беше едно от най-унизителните. 1194 00:46:16,276 --> 00:46:18,311 опит в живота ми. 1195 00:46:18,345 --> 00:46:21,181 По онова време беше шокиращо. 1196 00:46:21,214 --> 00:46:22,949 когато музикалният гостенин беше в скеч. 1197 00:46:22,982 --> 00:46:28,054 - Канън АЕ-И, камера, толкова напредничава, толкова просто. 1198 00:46:28,088 --> 00:46:30,223 дори Стиви Уондър може да го използва. 1199 00:46:35,228 --> 00:46:38,331 - Толкова е просто, че всеки може да го използва. 1200 00:46:38,365 --> 00:46:39,933 Това показа колко са яки. 1201 00:46:39,966 --> 00:46:42,535 Помниш ли, когато беше с Бийтълс? 1202 00:46:45,271 --> 00:46:46,606 - Разбира се. 1203 00:46:46,639 --> 00:46:48,942 Разбира се. 1204 00:46:48,975 --> 00:46:52,178 - Това беше страхотно. 1205 00:46:52,212 --> 00:46:54,647 - Така че, когато Мадона беше на "Говори за кафе" 1206 00:46:54,681 --> 00:46:57,517 Това беше като... мозъчен взрив. 1207 00:46:57,550 --> 00:47:01,488 - Това е най-добрата ми приятелка, Лиз Розенбърг. 1208 00:47:01,521 --> 00:47:04,424 ...и да ви ръкопляскаме. 1209 00:47:06,693 --> 00:47:08,661 - Линда, не говори с мен. 1210 00:47:08,695 --> 00:47:10,597 Имам ужасен ден за коса. 1211 00:47:10,630 --> 00:47:15,301 Майк Майерс е имал връзка с Мадона. 1212 00:47:15,335 --> 00:47:19,005 защото са снимали кратък филм за "Светът на Уайн". 1213 00:47:19,039 --> 00:47:20,173 - Уейн! 1214 00:47:20,206 --> 00:47:22,542 Тук съм, Гарт. 1215 00:47:22,575 --> 00:47:23,543 Здравей, Гарт. 1216 00:47:23,576 --> 00:47:27,180 Значи Майк я е написал на "Кофи Толк". 1217 00:47:27,213 --> 00:47:30,016 Това шоу е специално, като ев-ра. 1218 00:47:30,050 --> 00:47:33,586 до Барбара Джоун Стрейзънд. 1219 00:47:33,620 --> 00:47:35,422 - Обичаме я. 1220 00:47:35,455 --> 00:47:36,389 - Обичаме я! 1221 00:47:36,423 --> 00:47:39,192 - И после запазихме Барбара Стрейзънд. 1222 00:47:39,225 --> 00:47:41,394 Не бяхме сигурни, че ще дойде. 1223 00:47:41,428 --> 00:47:44,998 защото не е на живо по телевизията. 1224 00:47:45,031 --> 00:47:47,534 Не беше сигурна, че иска да го направи. 1225 00:47:47,567 --> 00:47:49,502 Не беше в рокля. 1226 00:47:49,536 --> 00:47:50,537 Беше нещо. 1227 00:47:50,570 --> 00:47:54,607 Много ми хареса "Князът на приливите". 1228 00:47:54,641 --> 00:47:57,510 Трябваше да умра за това. 1229 00:47:57,544 --> 00:48:01,014 Тя влезе и я придърпахме отзад. 1230 00:48:01,047 --> 00:48:02,549 Изгонихме я. 1231 00:48:02,582 --> 00:48:06,386 И ако гледаш скеча, те няма да разберат. 1232 00:48:06,419 --> 00:48:08,988 - Филмът беше като гащеризон. 1233 00:48:09,022 --> 00:48:10,990 - Като задник! 1234 00:48:11,024 --> 00:48:14,728 - Като голяма пръчка задник. 1235 00:48:14,761 --> 00:48:16,663 - Мама-ла! 1236 00:48:16,696 --> 00:48:19,032 - Всички тези приказки за храна, огладнях, момичета. 1237 00:48:19,065 --> 00:48:20,700 Не, не, не, не, не. 1238 00:48:20,734 --> 00:48:22,969 Боже мой! 1239 00:48:23,003 --> 00:48:26,106 ...и да ви ръкопляскаме. 1240 00:48:26,139 --> 00:48:28,041 Това е Барбара! 1241 00:48:28,074 --> 00:48:29,309 Това е Барбара! 1242 00:48:29,342 --> 00:48:31,578 Обичам тази жена! 1243 00:48:31,611 --> 00:48:33,079 Това е Барбара! 1244 00:48:33,113 --> 00:48:34,447 Боже мой! 1245 00:48:34,481 --> 00:48:35,315 Това е Барбара! 1246 00:48:35,348 --> 00:48:37,217 - Тя е като задник! 1247 00:48:37,250 --> 00:48:39,552 Видя ли я? 1248 00:48:39,586 --> 00:48:41,588 Сега мога да умра! 1249 00:48:41,621 --> 00:48:45,058 Да гледам музика на комедия, ми харесва. 1250 00:48:45,091 --> 00:48:46,993 Харесва ми. 1251 00:48:47,027 --> 00:48:49,362 Мисля, че се забавляваха. 1252 00:48:49,396 --> 00:48:51,664 Сигурно им харесва заради това един ден. 1253 00:48:51,698 --> 00:48:52,499 те могат да правят герой. 1254 00:48:52,532 --> 00:48:54,200 Ето първите три въпроса. 1255 00:48:54,234 --> 00:48:55,235 Имаха за Аеросмит, нали? 1256 00:48:55,268 --> 00:48:56,736 Въпрос номер едно. 1257 00:48:56,770 --> 00:48:59,372 Вярно ли е, че вече не вземате наркотици или алкохол? 1258 00:48:59,406 --> 00:49:00,373 - Да, точно така. 1259 00:49:00,407 --> 00:49:02,075 Без наркотици, без алкохол. 1260 00:49:02,108 --> 00:49:03,076 Страхотно е. 1261 00:49:03,109 --> 00:49:04,411 - Няма начин. 1262 00:49:04,444 --> 00:49:05,478 - Има. 1263 00:49:05,512 --> 00:49:06,346 Не, не, не, не, не, не. 1264 00:49:06,379 --> 00:49:08,481 Добре, Гарт, давай. 1265 00:49:08,515 --> 00:49:10,517 Добре, следващия въпрос е към Стивън. 1266 00:49:10,550 --> 00:49:12,419 Добре. 1267 00:49:12,452 --> 00:49:14,087 Това твоите устни ли са или са? 1268 00:49:14,120 --> 00:49:15,722 Импланти за устни като Барбара Хърши. 1269 00:49:15,755 --> 00:49:17,057 имаше ли го във филма "Бейкс"? 1270 00:49:17,090 --> 00:49:19,192 - Те са мои, човече! 1271 00:49:19,225 --> 00:49:20,193 - Кучка! 1272 00:49:20,226 --> 00:49:21,795 Кучки устни. 1273 00:49:21,828 --> 00:49:25,532 - Обичам такива неща, особено неща, които правя. 1274 00:49:25,565 --> 00:49:27,233 изтласкайте ме малко от проблемната зона. 1275 00:49:27,267 --> 00:49:30,070 Защото съм голям фен на комедията. 1276 00:49:30,103 --> 00:49:31,638 - Казват ми да се измъкна. 1277 00:49:31,671 --> 00:49:32,706 Все го казват. 1278 00:49:32,739 --> 00:49:34,641 Кой го казва? 1279 00:49:34,674 --> 00:49:35,942 - Стените. 1280 00:49:35,975 --> 00:49:38,511 - Когато представяш скеч, представата, че музикалният гост 1281 00:49:38,545 --> 00:49:41,114 е участвала в потенциално. 1282 00:49:41,147 --> 00:49:42,615 винаги може да се обърка. 1283 00:49:42,649 --> 00:49:44,684 Има милион причини да казват не. 1284 00:49:44,718 --> 00:49:48,688 Работата ви е почтително да ги убедите. 1285 00:49:48,722 --> 00:49:51,658 - Ще ми кажете ли как сте се запознали? 1286 00:49:51,691 --> 00:49:55,462 Убеден си от Beyoncé да направи скеча "Single Дами"? 1287 00:49:55,495 --> 00:49:56,629 - Да. 1288 00:49:56,663 --> 00:49:58,832 Анди ми писа и каза: "В града ли си?" 1289 00:49:58,865 --> 00:50:00,767 Казах, да, в града съм. 1290 00:50:00,800 --> 00:50:04,137 Той каза, че Боби Мойнихан има страхотна идея за скеч. 1291 00:50:04,170 --> 00:50:08,274 за теб, мен и него. 1292 00:50:08,308 --> 00:50:09,776 Бионсе - фонови танцьори. 1293 00:50:09,809 --> 00:50:11,745 "Неженени дами", които така и не се отрязаха. 1294 00:50:11,778 --> 00:50:13,646 Тази седмица тя ще е музикален гост. 1295 00:50:13,680 --> 00:50:15,315 Бях като трико. 1296 00:50:15,348 --> 00:50:16,649 И той е като, да. 1297 00:50:16,683 --> 00:50:17,817 И аз казах, че е много смешно. 1298 00:50:17,851 --> 00:50:19,586 Трябва да го направим. 1299 00:50:19,619 --> 00:50:22,422 Беше много любезен, но се колебаеше. 1300 00:50:22,455 --> 00:50:23,723 И когато казвам колеблив, искам да кажа, 1301 00:50:23,757 --> 00:50:25,558 Тя нямаше да го има. 1302 00:50:25,592 --> 00:50:26,793 - Бейонсе! 1303 00:50:26,826 --> 00:50:30,096 Боже мой, толкова се радвам да направя това ново видео с теб. 1304 00:50:30,130 --> 00:50:31,297 - Аз също. 1305 00:50:31,331 --> 00:50:33,166 Но има едно нещо. 1306 00:50:33,199 --> 00:50:34,668 Не съм се запознала с другите танцьори. 1307 00:50:34,701 --> 00:50:35,869 Ще имаме ли време за репетиция? 1308 00:50:35,902 --> 00:50:38,838 - Виж, не се тревожи за другите танцьори, Б-град. 1309 00:50:38,872 --> 00:50:42,642 Сам ги подбрах, те са професионалисти. 1310 00:50:42,676 --> 00:50:43,777 - Тези ли? 1311 00:50:43,810 --> 00:50:45,445 Тя знае ли колко забавно ще е това? 1312 00:50:45,478 --> 00:50:49,449 Колко обичан ще бъде този момент? 1313 00:50:49,482 --> 00:50:52,185 Затова казах да ми донесеш трико. 1314 00:50:52,218 --> 00:50:53,453 Затова сложих трико и пети. 1315 00:50:53,486 --> 00:50:55,188 и маркуча и всичко. 1316 00:50:55,221 --> 00:50:58,324 И си облякох роба. 1317 00:50:58,358 --> 00:51:00,393 Аз вървях и почуках на вратата й. 1318 00:51:00,427 --> 00:51:02,462 Влязох и хвърлих робата надолу. 1319 00:51:02,495 --> 00:51:03,663 Сложих ръце на бедра. 1320 00:51:03,697 --> 00:51:07,200 И тя каза, не, ти не го направи. 1321 00:51:07,233 --> 00:51:09,836 - Ние сме танцьорите. 1322 00:51:09,869 --> 00:51:12,772 ...и да ви ръкопляскаме. 1323 00:51:20,647 --> 00:51:22,415 Добре, загрявате ли? 1324 00:51:22,449 --> 00:51:23,817 - Загряваме. 1325 00:51:23,850 --> 00:51:25,585 - Да, загрели сме като бисквити. 1326 00:51:25,618 --> 00:51:28,221 Да, танцуващи бисквити. 1327 00:51:28,254 --> 00:51:30,690 - Не се сърдете, когато видите, че го иска. 1328 00:51:30,724 --> 00:51:32,792 Ако ти харесва, трябва да му сложиш пръстен. 1329 00:51:32,826 --> 00:51:34,260 - Действие! 1330 00:51:34,294 --> 00:51:35,328 - О-о-о, о-о-о. 1331 00:51:35,362 --> 00:51:37,630 "О-о-о, о-о-о..." 1332 00:51:37,664 --> 00:51:40,500 "О-о-о, о-о-о..." 1333 00:51:40,533 --> 00:51:43,169 "О-о-о, о-о-о..." 1334 00:51:43,203 --> 00:51:44,604 Ако ти харесва, трябва да го сложиш. 1335 00:51:44,637 --> 00:51:45,905 - Може ли да спрем? 1336 00:51:45,939 --> 00:51:47,640 - Стоп, стоп, стоп. 1337 00:51:47,674 --> 00:51:49,909 Ако ти харесва, трябва да му сложиш пръстен. 1338 00:51:49,943 --> 00:51:51,778 "О-о-о..." 1339 00:51:51,811 --> 00:51:54,280 ...и да ви ръкопляскаме. 1340 00:52:01,654 --> 00:52:01,821 - Да, да. 1341 00:52:01,855 --> 00:52:02,489 "Моето поколение" 1342 00:52:03,823 --> 00:52:05,792 - Хората се опитват да ни приспособят. 1343 00:52:05,825 --> 00:52:08,495 Говоря за моето поколение. 1344 00:52:08,528 --> 00:52:10,697 - Само защото се разхождаме наоколо. 1345 00:52:10,730 --> 00:52:12,732 Говоря за моето поколение. 1346 00:52:12,766 --> 00:52:15,301 - Не цензура. 1347 00:52:15,335 --> 00:52:16,836 Говоря за моето поколение. 1348 00:52:16,870 --> 00:52:19,506 - Надявам се да умра, защото съм добре. 1349 00:52:19,539 --> 00:52:20,974 Говоря за моето поколение. 1350 00:52:21,007 --> 00:52:23,309 Моето поколение, скъпа. 1351 00:52:23,343 --> 00:52:25,545 Моето поколение, скъпа. 1352 00:52:25,578 --> 00:52:28,615 Ако погледнете град Ню Йорк... 1353 00:52:28,648 --> 00:52:31,584 От финансова гледна точка, всичко... 1354 00:52:31,618 --> 00:52:33,987 "Събота на живо" винаги е било така. 1355 00:52:34,020 --> 00:52:38,958 Така че през 1975 г. '76 г., '77 г., това беше един авантюристки град. 1356 00:52:38,992 --> 00:52:41,995 По това време това беше авантюристко шоу. 1357 00:52:42,028 --> 00:52:44,998 Не, не, не, не, не, не. 1358 00:52:45,031 --> 00:52:51,671 - Да, сър. 1359 00:52:51,705 --> 00:52:54,574 Музиката "СНЛ" през 70-те и 80-те години на миналия век 1360 00:52:54,607 --> 00:52:56,843 беше вид контракултура. 1361 00:52:56,876 --> 00:52:59,813 - Умът ти е напълно контролиран. 1362 00:52:59,846 --> 00:53:02,649 Натъпкана е в моята форма. 1363 00:53:02,682 --> 00:53:04,617 Подчертаваше неща, които биха могли да бъдат белязани. 1364 00:53:04,651 --> 00:53:07,354 не са били на топ 40. 1365 00:53:07,387 --> 00:53:10,957 Сценарий Дръмънд! 1366 00:53:10,990 --> 00:53:11,925 Израснах гледайки шоуто. 1367 00:53:11,958 --> 00:53:13,960 Първото нещо, което помня, ми дойде в повече. 1368 00:53:13,993 --> 00:53:17,530 беше презареждане и Дево свиреше на "Удовлетворение". 1369 00:53:17,564 --> 00:53:19,332 Дами и господа, Дево. 1370 00:53:19,366 --> 00:53:22,836 Фред Уилард беше домакин и си помислих: 1371 00:53:22,869 --> 00:53:26,740 начина, по който играха и го направиха... като... 1372 00:53:26,773 --> 00:53:28,508 Имам чувството, че е оптична илюзия. 1373 00:53:28,541 --> 00:53:33,580 - Не мога да бъда доволен. 1374 00:53:33,613 --> 00:53:37,717 Не мога да бъда доволен. 1375 00:53:37,751 --> 00:53:39,886 Опитвам се и се опитвам. 1376 00:53:39,919 --> 00:53:41,788 - Имам чувството, че е съобщение от Лорн. 1377 00:53:41,821 --> 00:53:43,656 Ще си направим визуални ленти. 1378 00:53:43,690 --> 00:53:45,492 Това не е просто музикален гост. 1379 00:53:45,525 --> 00:53:47,327 Ще го направим наистина. 1380 00:53:47,360 --> 00:53:48,762 важна част от шоуто. 1381 00:53:48,795 --> 00:53:51,831 "Върни се, Джони!" 1382 00:53:51,865 --> 00:53:53,667 - Да, сър. 1383 00:53:53,700 --> 00:53:56,603 - Върни се, върни се, Джони. 1384 00:53:56,636 --> 00:53:59,472 Върни се, Джони. 1385 00:53:59,506 --> 00:54:01,007 Върни се, върни се, Джони. 1386 00:54:01,041 --> 00:54:03,410 Знаеш ли, всички имахме нещо като... 1387 00:54:03,443 --> 00:54:05,345 този контракултурен подход. 1388 00:54:05,378 --> 00:54:08,815 И "Събота вечер на живо" наистина донесе част от това. 1389 00:54:08,848 --> 00:54:12,018 на хората, нали знаеш, на голяма публика. 1390 00:54:12,052 --> 00:54:15,455 Беше като да говориш с приятел. 1391 00:54:15,488 --> 00:54:17,357 Върни се, Джони! 1392 00:54:17,390 --> 00:54:20,827 - Да, сър. 1393 00:54:20,860 --> 00:54:22,696 Така че в тази нова музика... 1394 00:54:22,729 --> 00:54:25,498 има много повече общо с въображението. 1395 00:54:25,532 --> 00:54:27,100 и по-малко работа с техниката. 1396 00:54:27,133 --> 00:54:29,569 Можеш да станеш художник за една нощ, само като имаш 1397 00:54:29,602 --> 00:54:31,104 идея и клавиатура. 1398 00:54:31,137 --> 00:54:34,774 "Само артисти" 1399 00:54:34,808 --> 00:54:37,010 - Няма нужда да доказвам. 1400 00:54:37,043 --> 00:54:38,578 Че съм креативен. 1401 00:54:38,611 --> 00:54:40,747 Няма нужда да доказвам. 1402 00:54:40,780 --> 00:54:42,816 Че съм креативен. 1403 00:54:42,849 --> 00:54:44,684 Всички мои снимки. 1404 00:54:44,718 --> 00:54:46,586 Объркал си се. 1405 00:54:46,619 --> 00:54:49,589 И сега ще те заведа при мен. 1406 00:54:49,622 --> 00:54:56,730 - Да, сър. 1407 00:54:58,131 --> 00:55:00,767 Някои от лентите с най-остър край по това време. 1408 00:55:00,800 --> 00:55:03,136 бяха групи като "Говорещите глави" и "Б-52". 1409 00:55:03,169 --> 00:55:06,373 И отново отнеха идеята за пънкарска скала. 1410 00:55:06,406 --> 00:55:07,874 и са го объркали със своя вид. 1411 00:55:07,907 --> 00:55:10,710 на лична ексцентричност и вкус. 1412 00:55:10,744 --> 00:55:12,145 за да направим една от най-интересните музика. 1413 00:55:12,178 --> 00:55:15,015 - Бяхме на плажа. 1414 00:55:15,048 --> 00:55:17,751 Всички имаха еднакви кърпи. 1415 00:55:17,784 --> 00:55:19,986 Някой е паднал под дока. 1416 00:55:20,020 --> 00:55:23,089 И там видели скала. 1417 00:55:23,123 --> 00:55:25,759 Не беше камък. 1418 00:55:25,792 --> 00:55:27,961 Беше скален омар. 1419 00:55:27,994 --> 00:55:30,830 Не, не, не, не, не, не. 1420 00:55:30,864 --> 00:55:32,899 "Глупости" на Б-52. 1421 00:55:32,932 --> 00:55:35,535 Да гледаш "Б-52" на "Събота вечер на живо" 1422 00:55:35,568 --> 00:55:38,171 за първи път, точно това промени живота ми. 1423 00:55:38,204 --> 00:55:39,839 - Скален омар. 1424 00:55:39,873 --> 00:55:41,741 Винаги съм се чувствала странно. 1425 00:55:41,775 --> 00:55:43,910 И после гледам "Б-52" по телевизията. 1426 00:55:43,943 --> 00:55:45,845 Боже мой, и те са странни. 1427 00:55:45,879 --> 00:55:48,014 Дават ги по телевизията и хората харесват странни неща. 1428 00:55:48,048 --> 00:55:50,183 И добре, добре е да си странен. 1429 00:55:50,216 --> 00:55:53,420 "Сърцето на капитана и неговата Вълшебна банда" 1430 00:55:53,453 --> 00:55:55,121 "Непохватен пънкар." 1431 00:55:55,155 --> 00:55:58,191 Използваше ме като пепелянско сърце. 1432 00:55:58,224 --> 00:56:01,628 Случая с пънкарите от самото начало. 1433 00:56:01,661 --> 00:56:04,698 Аз отговарях за няколко резервации... 1434 00:56:04,731 --> 00:56:07,000 Майлс Дейвис и капитан Бифхарт. 1435 00:56:07,033 --> 00:56:10,203 и двете се смятаха за бедствие. 1436 00:56:10,236 --> 00:56:13,039 "Нежна джаз музика" 1437 00:56:13,073 --> 00:56:15,175 Майлс беше с гръб към камерата. 1438 00:56:15,208 --> 00:56:17,077 което ги влудяваше. 1439 00:56:17,110 --> 00:56:23,917 - Да, сър. 1440 00:56:23,950 --> 00:56:26,486 Ти ме избра. 1441 00:56:26,519 --> 00:56:28,021 Избърса ме. 1442 00:56:28,054 --> 00:56:30,056 - И капитан Бифхарт, ако чуете музиката му, 1443 00:56:30,090 --> 00:56:33,159 Има тон, с който много хора не могат да се справя. 1444 00:56:33,193 --> 00:56:36,129 "Сало на клаксона" 1445 00:56:36,162 --> 00:56:37,263 - Да, сър. 1446 00:56:37,297 --> 00:56:39,566 - Постановката му на "Снъл", която имах на видеокасета. 1447 00:56:39,599 --> 00:56:40,600 Раздадохме го. 1448 00:56:40,633 --> 00:56:41,835 Знаеш ли, през 90-те години на миналия век, 1449 00:56:41,868 --> 00:56:43,503 Тези неща са подсилени. 1450 00:56:43,536 --> 00:56:44,704 И това беше една от любимите ми. 1451 00:56:44,738 --> 00:56:45,939 беше капитан Бифхарт. 1452 00:56:45,972 --> 00:56:48,908 - Нито един от присъстващите не напляска. 1453 00:56:48,942 --> 00:56:52,712 Никога не съм го виждал преди знак "одобрение". 1454 00:56:52,746 --> 00:56:54,881 Един от балкона извика: "Мамка му!" 1455 00:56:54,914 --> 00:56:56,649 Можеш да видиш това на записа. 1456 00:56:57,584 --> 00:56:58,685 [music ends] 1457 00:57:00,620 --> 00:57:01,554 Мамка му! 1458 00:57:03,790 --> 00:57:08,728 Трудно е да се обясня какво означава това шоу. 1459 00:57:08,762 --> 00:57:11,131 Сега означава много, но по това време... 1460 00:57:11,164 --> 00:57:15,602 когато града беше по-малък, по-малко хора, 1461 00:57:15,635 --> 00:57:19,072 Изкушението беше по-интегрирано. 1462 00:57:19,105 --> 00:57:22,709 Музиката и комедията бяха братя и сестри по оръжие. 1463 00:57:22,742 --> 00:57:24,277 Не са се разделили. 1464 00:57:24,310 --> 00:57:27,547 Дейвид Боуи "Мъжът, който продаде света" 1465 00:57:27,580 --> 00:57:29,683 - Да, сър. 1466 00:57:29,716 --> 00:57:33,853 - Подминахме стълбите. 1467 00:57:33,887 --> 00:57:37,590 И говорим за това, беше и кога. 1468 00:57:37,624 --> 00:57:41,561 Въпреки, че не бях там. 1469 00:57:41,594 --> 00:57:44,898 Каза, че съм му приятел. 1470 00:57:44,931 --> 00:57:48,902 Което дойде като изненада. 1471 00:57:48,935 --> 00:57:51,604 Говорих в очите му. 1472 00:57:51,638 --> 00:57:55,809 Мислех, че си умрял сам. 1473 00:57:55,842 --> 00:57:58,978 - Преди много, много време. 1474 00:57:59,012 --> 00:58:00,914 - Да, сър. 1475 00:58:00,947 --> 00:58:02,916 - Не, не, не. 1476 00:58:02,949 --> 00:58:04,951 - Не аз, не той. 1477 00:58:04,984 --> 00:58:08,855 - Никога не съм губил контрол. 1478 00:58:08,888 --> 00:58:10,256 В лицето си, лице в лице. 1479 00:58:10,290 --> 00:58:12,759 - Да се изправиш лице в лице. 1480 00:58:12,792 --> 00:58:15,562 С човека, който продаде света. 1481 00:58:15,595 --> 00:58:17,163 - Да, сър. 1482 00:58:17,197 --> 00:58:21,668 Смеех се и му стиснах ръката. 1483 00:58:21,701 --> 00:58:25,605 И се върнах у дома. 1484 00:58:25,638 --> 00:58:29,075 Аз бродих из пустинята. 1485 00:58:29,109 --> 00:58:32,679 В продължение на години бродех из света. 1486 00:58:32,712 --> 00:58:36,716 Погледнах втренчен втренчен втренчен. 1487 00:58:36,750 --> 00:58:39,185 Всички милиони тук. 1488 00:58:39,219 --> 00:58:43,356 Трябва да сме мъртви сами. 1489 00:58:43,390 --> 00:58:46,126 - Преди много, много време. 1490 00:58:46,159 --> 00:58:48,828 - Да, сър. 1491 00:58:48,862 --> 00:58:50,296 - Не, кой знае. 1492 00:58:50,330 --> 00:58:51,865 - Не аз, не той. 1493 00:58:51,898 --> 00:58:52,966 - Не ти. 1494 00:58:52,999 --> 00:58:56,069 - Никога не сме губили контрол. 1495 00:58:56,102 --> 00:58:57,971 В лицето си, лице в лице. 1496 00:58:58,004 --> 00:58:59,973 - Да се изправиш лице в лице. 1497 00:59:12,218 --> 00:59:12,585 - Да, да. 1498 00:59:12,619 --> 00:59:13,720 Добре, започваме. 1499 00:59:15,055 --> 00:59:16,256 Дами и господа, Кендрик Ламар. 1500 00:59:16,289 --> 00:59:18,892 "Духът на кендрик Ламар" 1501 00:59:18,925 --> 00:59:21,027 - Броен телефон. 1502 00:59:21,061 --> 00:59:22,896 Аз съм дивак. 1503 00:59:22,929 --> 00:59:25,765 От класа, буги, ратчет. 1504 00:59:25,799 --> 00:59:27,233 "Саси" 1505 00:59:27,267 --> 00:59:29,636 - Пет, четири, три, две... 1506 00:59:29,669 --> 00:59:31,071 - Хайде да се забавляваме. 1507 00:59:31,104 --> 00:59:31,971 - Лък, ще ти дам още, но няма да блъфирам, братко. 1508 00:59:32,005 --> 00:59:34,641 Целят се в главата ти като бизони. 1509 00:59:34,674 --> 00:59:37,310 Толкова ли е луд, че можем да направим джу-джу? 1510 00:59:37,344 --> 00:59:39,779 Иронията е, че това лошо момиче е в ръцете ми. 1511 00:59:39,813 --> 00:59:42,248 - Да, сър. 1512 00:59:42,282 --> 00:59:44,084 - Този момент ще го донеса. 1513 00:59:44,117 --> 00:59:45,318 Сложи го на всичко. 1514 00:59:45,352 --> 00:59:46,720 Че ще се пенсионирам с пръстена. 1515 00:59:46,753 --> 00:59:47,954 - Казвам се Хув. 1516 00:59:47,987 --> 00:59:49,322 "Не е вярно!" 1517 00:59:49,356 --> 00:59:50,957 Но те принадлежат на своите писма. 1518 00:59:50,990 --> 00:59:52,859 Никой не може да го направи по-добре. 1519 00:59:52,892 --> 00:59:54,761 Това е историята на един шампион. 1520 00:59:54,794 --> 00:59:56,896 Бегачите са на път и изстрелват оръжията си. 1521 00:59:56,930 --> 00:59:59,733 Изправете се, ставайте, ето го идва. 1522 00:59:59,766 --> 01:00:02,202 Кажи ми какво е да си номер едно. 1523 01:00:02,235 --> 01:00:04,771 - Никога не съм искал да разплача дъщеря ви. 1524 01:00:04,804 --> 01:00:07,140 Извиних се милион пъти. 1525 01:00:07,173 --> 01:00:08,742 Как се казвам? 1526 01:00:08,775 --> 01:00:10,944 Аз съм най-добрия, виждате ли останалото? 1527 01:00:10,977 --> 01:00:12,312 Изглеждат, сякаш имат нужда от почивка. 1528 01:00:12,345 --> 01:00:16,716 - Момичета, знаете, че е по-добре да внимавате. 1529 01:00:16,750 --> 01:00:21,221 Някои момчета, други са само за тях. 1530 01:00:21,254 --> 01:00:24,791 Това нещо, това нещо, това... 1531 01:00:24,824 --> 01:00:27,994 Докато вървя през долината на сянката на смъртта. 1532 01:00:28,028 --> 01:00:30,430 Взирам се в живота си и разбирам, че... 1533 01:00:30,463 --> 01:00:31,297 Нищо не остана. 1534 01:00:31,331 --> 01:00:33,366 - С толкова много драма в LBC. 1535 01:00:33,400 --> 01:00:37,170 Трудно е да си Снуп Д-О-Г 1536 01:00:37,203 --> 01:00:38,772 - Колко можеш да се снишиш. 1537 01:00:38,805 --> 01:00:39,839 "Смъртоносна присъда" 1538 01:00:39,873 --> 01:00:41,141 Какво знае един брат. 1539 01:00:41,174 --> 01:00:43,009 Още веднъж, това е невероятното. 1540 01:00:43,043 --> 01:00:45,211 Римско животно, непробиваемото. 1541 01:00:45,979 --> 01:00:47,347 - Разтърсете се, вижте странния порязък. 1542 01:00:47,380 --> 01:00:48,882 Това е като да пътуваш във времето. 1543 01:00:48,915 --> 01:00:50,183 За "Стрей Кет Щрот" 1544 01:00:50,216 --> 01:00:52,752 Разфасовките са по-хлъзгави от греста, по-остър от ножовете. 1545 01:00:52,786 --> 01:00:55,221 "Събота вечер на живо" беше една от първите платформи. 1546 01:00:55,255 --> 01:00:57,057 който свири на хип-хоп музика. 1547 01:00:57,090 --> 01:00:59,359 И да имаме хип-хоп в шоуто. 1548 01:00:59,392 --> 01:01:01,294 това, което милиони хора са видели, е било голяма работа. 1549 01:01:01,327 --> 01:01:02,295 Виж това. 1550 01:01:02,328 --> 01:01:05,732 В последно време медиите преследват рап музика. 1551 01:01:05,765 --> 01:01:08,835 Казвайки, че това подтиква към насилие, бунтове и какво ли още не. 1552 01:01:08,868 --> 01:01:12,405 Те не са насилници, никога не са били, няма да бъдат. 1553 01:01:12,439 --> 01:01:18,511 Момчета, от Холис, Куинс! 1554 01:01:18,545 --> 01:01:22,215 ...и да ви ръкопляскаме. 1555 01:01:22,248 --> 01:01:24,451 Да не сте се чувствали не на място? 1556 01:01:24,484 --> 01:01:26,886 Тези хора може да не ни хванат или... 1557 01:01:26,920 --> 01:01:28,288 - Не, всъщност не. 1558 01:01:28,321 --> 01:01:31,291 Знаехме, че ще се приберем. 1559 01:01:31,324 --> 01:01:34,027 Един за парите, два за шоуто. 1560 01:01:34,060 --> 01:01:36,363 Господарят на сладкото, Дарил и Джо! 1561 01:01:36,396 --> 01:01:38,531 Всички горе ръцете. 1562 01:01:38,565 --> 01:01:41,034 Ще се разхождаме един до друг. 1563 01:01:41,067 --> 01:01:42,435 - Вашият "Събота вечерен живот" 1564 01:01:42,469 --> 01:01:44,404 беше нещо като суперзвезди. 1565 01:01:44,437 --> 01:01:46,906 Беше като потвърждение за нас. 1566 01:01:46,940 --> 01:01:50,110 Че сме легитимна култура. 1567 01:01:50,143 --> 01:01:54,014 Имаме също толкова право да ни приемат. 1568 01:01:54,047 --> 01:01:57,083 като легитимна форма на забавление. 1569 01:01:57,117 --> 01:01:58,952 като всички останали. 1570 01:01:58,985 --> 01:02:02,822 "Пътувай насам!" 1571 01:02:02,856 --> 01:02:04,858 - Ето така! 1572 01:02:04,891 --> 01:02:06,793 - Екипажът на Холис е в сила, братко. 1573 01:02:06,826 --> 01:02:10,163 Величието на Run-DMC в Хип-хоп е, 1574 01:02:10,196 --> 01:02:13,033 Ние сме пионери на записа. 1575 01:02:13,066 --> 01:02:15,068 Но не сме го създали ние. 1576 01:02:15,101 --> 01:02:18,905 Да празнуваме всички преди това. 1577 01:02:18,938 --> 01:02:21,474 За мен е чест да говоря за това. 1578 01:02:21,508 --> 01:02:25,412 да съм на "Събота вечер на живо", само защото знам, 1579 01:02:25,445 --> 01:02:27,881 че Funky Four са го направили първи. 1580 01:02:27,914 --> 01:02:29,416 Това е нашият домакин, Дебора Хари. 1581 01:02:29,449 --> 01:02:31,317 Да го чуем. 1582 01:02:31,351 --> 01:02:34,354 - Гледайки назад през годините. 1583 01:02:34,387 --> 01:02:36,256 Предполагам, че си поплаках малко. 1584 01:02:36,289 --> 01:02:38,191 "Събота вечер на живо", трябва да кажа. 1585 01:02:38,224 --> 01:02:40,360 е отговорен за много неща. 1586 01:02:40,393 --> 01:02:43,997 Но ние на свой ред носихме нещо много специално. 1587 01:02:44,030 --> 01:02:45,598 на "Събота вечер на живо". 1588 01:02:45,632 --> 01:02:46,900 - Какво е това? 1589 01:02:46,933 --> 01:02:49,836 - Какво е това? 1590 01:02:49,869 --> 01:02:51,304 "Фънки Четири". 1591 01:02:51,338 --> 01:02:52,939 - Сега сме Funky Four 1592 01:02:52,972 --> 01:02:54,107 А аз съм още един. 1593 01:02:54,140 --> 01:02:55,542 - И това е пътя, по който ще отидем. 1594 01:02:55,575 --> 01:02:57,544 - Когато говорим за култура на хип-хоп, 1595 01:02:57,577 --> 01:03:00,847 говориш за млади Тийнейджъри по улиците на Ню Йорк. 1596 01:03:00,880 --> 01:03:03,917 Играехме във всеки парк в Ню Йорк. 1597 01:03:03,950 --> 01:03:06,986 Но ние не бяхме само в южен Бронкс. 1598 01:03:07,020 --> 01:03:09,189 Отиваме в центъра. 1599 01:03:09,222 --> 01:03:12,092 Забавната четворка беше тази, която представи 1600 01:03:12,125 --> 01:03:14,294 Хип-хоп до пънкарите. 1601 01:03:14,327 --> 01:03:17,864 Ето така се натъкнахме на Деби Хари. 1602 01:03:17,897 --> 01:03:19,232 Здравейте, аз съм Дебора Хари. 1603 01:03:19,265 --> 01:03:21,234 Присъединете се към мен тази седмица, когато съм домакин на "Събота на живо" 1604 01:03:21,267 --> 01:03:22,869 с моя музикален гост Дебора Хари. 1605 01:03:22,902 --> 01:03:25,872 - Дават ни да избираме музикален гостенин. 1606 01:03:25,905 --> 01:03:27,540 Взехме решение за тези момчета. 1607 01:03:27,574 --> 01:03:30,143 Бяха толкова нови и забавни. 1608 01:03:30,176 --> 01:03:32,045 Беше страхотна идея. 1609 01:03:32,078 --> 01:03:34,014 Деби Хари се би за нас. 1610 01:03:34,047 --> 01:03:35,482 Изглеждахме невинни. 1611 01:03:35,515 --> 01:03:37,150 Имаше прилики с нея. 1612 01:03:37,183 --> 01:03:38,885 да бъде с мъжка група. 1613 01:03:38,918 --> 01:03:41,921 И това е била причината, заради която е искала Забавната четворка. 1614 01:03:41,955 --> 01:03:43,390 за да бъде на "Събота на живо". 1615 01:03:43,423 --> 01:03:46,559 - Една минута. 1616 01:03:46,593 --> 01:03:49,062 - Не е имало предсрочване или нещо подобно. 1617 01:03:49,095 --> 01:03:51,064 Казаха, че е време да си вървите. 1618 01:03:51,097 --> 01:03:52,599 - И го направихме. 1619 01:03:52,632 --> 01:03:55,335 20 секунди. 1620 01:03:55,368 --> 01:03:56,903 Помниш ли какво ти мина през главата? 1621 01:03:56,936 --> 01:03:58,338 в момента? 1622 01:03:58,371 --> 01:04:00,040 - Какво става в главата ми по това време? 1623 01:04:00,073 --> 01:04:01,574 Бях бременна. 1624 01:04:01,608 --> 01:04:04,177 Целият ми живот беше пред мен по това време. 1625 01:04:04,210 --> 01:04:07,180 Но трябваше да продължим с шоуто. 1626 01:04:07,213 --> 01:04:10,550 Три, две, едно. 1627 01:04:10,583 --> 01:04:12,419 Следващата група е една от най-добрите. 1628 01:04:12,452 --> 01:04:14,254 Улични рапъри в страната. 1629 01:04:14,287 --> 01:04:15,689 Моля, посрещнете приятелите ми от Бронкс. 1630 01:04:15,722 --> 01:04:17,657 "Фънки Четири плюс още един". 1631 01:04:17,691 --> 01:04:19,192 Благодаря ви. 1632 01:04:19,225 --> 01:04:22,062 "Фънки Четири плюс Едно" 1633 01:04:22,095 --> 01:04:25,198 - Да, сър. 1634 01:04:25,231 --> 01:04:28,435 - Ха, ха, ха! 1635 01:04:28,468 --> 01:04:29,402 Да, точно така. 1636 01:04:29,436 --> 01:04:30,670 Ако си готов за това. 1637 01:04:30,704 --> 01:04:32,205 Кажи, че си готов за това. 1638 01:04:32,238 --> 01:04:34,207 С DJ Breakout като първи DJ 1639 01:04:34,240 --> 01:04:38,645 за да бъдат пред камера, не са знаели какво да правят. 1640 01:04:38,678 --> 01:04:40,647 Не знаят как да пускат музиката. 1641 01:04:40,680 --> 01:04:42,382 Говорите за... за първи път ли? 1642 01:04:42,415 --> 01:04:45,485 Тази рап музика е по телевизията. 1643 01:04:45,518 --> 01:04:48,388 - Никой не е чувал за чесане. 1644 01:04:48,421 --> 01:04:50,957 Опитай се да го обясниш на някого. 1645 01:04:50,990 --> 01:04:52,392 И е наистина трудно. 1646 01:04:52,425 --> 01:04:54,527 Трябва да докажем на света, че сме истински. 1647 01:04:54,561 --> 01:04:56,696 Трябва да докажем на всички, които познаваме. 1648 01:04:56,730 --> 01:04:58,998 Имаме златни гласове и сърца от стомана. 1649 01:04:59,032 --> 01:05:01,301 Защото сме петима амигратори, които трябва да са истински. 1650 01:05:01,334 --> 01:05:03,503 Искаме да чуем хората на партито да викат Шугър Хил. 1651 01:05:03,536 --> 01:05:08,208 И тогава не знаехме какъв ще е ефекта от това, което направихме. 1652 01:05:08,241 --> 01:05:11,378 да се превърнеш в първата рап група, нали знаеш, някога 1653 01:05:11,411 --> 01:05:12,746 да бъде по националната телевизия. 1654 01:05:12,779 --> 01:05:16,049 Това е началото на всичко. 1655 01:05:16,082 --> 01:05:17,417 Просто се научи на култура. 1656 01:05:17,450 --> 01:05:19,085 Научи как е станало всичко това. 1657 01:05:19,119 --> 01:05:21,521 Има една поговорка, която гросмайсторът Чез винаги е казвал: 1658 01:05:21,554 --> 01:05:23,590 Хип-хопът не е измислил нищо. 1659 01:05:23,623 --> 01:05:26,126 но преоткрихме всичко. 1660 01:05:39,439 --> 01:05:39,606 - Да, да. 1661 01:05:39,639 --> 01:05:40,540 Този монолог ще ни отведе до реклама. 1662 01:05:43,076 --> 01:05:44,444 И едно. 1663 01:05:44,477 --> 01:05:48,048 Отпратете го. 1664 01:05:48,081 --> 01:05:49,249 Обявете. 1665 01:05:49,282 --> 01:05:53,253 Дами и господа, Били Ейлиш. 1666 01:05:53,286 --> 01:05:56,356 Бях домакин и музикален гостенин. 1667 01:05:56,389 --> 01:06:00,794 за което не съм и помислял, че ще се случи. 1668 01:06:00,827 --> 01:06:02,696 Дори първия път, когато играх тук. 1669 01:06:02,729 --> 01:06:05,365 Никой в кариерата ти не ти казва: 1670 01:06:05,398 --> 01:06:07,233 Сега не му е времето. 1671 01:06:07,267 --> 01:06:08,535 Ако получиш предложението "СНЛ", 1672 01:06:08,568 --> 01:06:10,236 Трябва да го направим. 1673 01:06:10,270 --> 01:06:12,605 "СЛП" винаги е най-голямата сделка. 1674 01:06:12,639 --> 01:06:14,474 Пич, хората не разбирамт. 1675 01:06:14,507 --> 01:06:16,476 "СНЛ" е трудно. 1676 01:06:16,509 --> 01:06:19,612 Това е много работа и предизвикателство. 1677 01:06:19,646 --> 01:06:21,815 А ти не спиш много. 1678 01:06:21,848 --> 01:06:27,487 И всички са на ръба, но по добър, вълнуващ начин, 1679 01:06:27,520 --> 01:06:28,688 но по ужасен начин. 1680 01:06:28,722 --> 01:06:29,556 - Изтънчете се до черно. 1681 01:06:29,589 --> 01:06:31,057 Готови едно на едно. 1682 01:06:31,091 --> 01:06:32,292 И щека. 1683 01:06:32,325 --> 01:06:34,294 - Още веднъж, Мегън Тий Столиън. 1684 01:06:34,327 --> 01:06:38,498 ...и да ви ръкопляскаме. 1685 01:06:38,531 --> 01:06:40,834 Когато музикалният гостенин е домакин, 1686 01:06:40,867 --> 01:06:44,437 няма грешка или разпити, като: 1687 01:06:44,471 --> 01:06:46,206 Какъв изпълнител си. 1688 01:06:46,239 --> 01:06:50,143 Не мога да ви кажа колко се вълнувам, че съм тук. 1689 01:06:50,176 --> 01:06:53,113 Не, не, не, не, не, не. 1690 01:06:53,146 --> 01:06:55,115 - Да, сър. 1691 01:06:55,148 --> 01:06:57,650 Двоен дълг, за борда на мечтите. 1692 01:06:57,684 --> 01:07:01,154 Никога не очакваш да се случи. 1693 01:07:01,187 --> 01:07:06,559 - Да, сър. 1694 01:07:06,593 --> 01:07:09,229 - Помня, че имах възможност. 1695 01:07:09,262 --> 01:07:11,364 да бъде домакин на "СНЛ" за първи път. 1696 01:07:11,398 --> 01:07:15,502 И беше веднага след спорен момент. 1697 01:07:15,535 --> 01:07:17,671 в кариерата ми, където много хора 1698 01:07:17,704 --> 01:07:20,106 ги беше страх да работят с мен. 1699 01:07:20,140 --> 01:07:22,275 което е, когато Лорн се вълнува да работи. 1700 01:07:22,308 --> 01:07:23,510 с теб най-много. 1701 01:07:23,543 --> 01:07:26,546 Има няколко неща, по които няма да се занимаваме тази вечер. 1702 01:07:26,579 --> 01:07:28,248 Няма да го направя с Хана Монтана. 1703 01:07:28,281 --> 01:07:31,751 Но мога да ви кажа какво е намислила. 1704 01:07:31,785 --> 01:07:33,787 Беше убита. 1705 01:07:33,820 --> 01:07:36,589 И също така се връщахме назад и напред с това. 1706 01:07:36,623 --> 01:07:38,892 Но не мисля, че трябва да го правим. 1707 01:07:38,925 --> 01:07:40,427 скеча "Побъркан бал". 1708 01:07:40,460 --> 01:07:45,231 - Стига, Майли, мама е тук! 1709 01:07:45,265 --> 01:07:47,867 На мен сякаш не ме разбираха напълно. 1710 01:07:47,901 --> 01:07:50,236 Или не е точно предсказуемо, което е наистина... 1711 01:07:50,270 --> 01:07:51,771 за какво е това шоу. 1712 01:07:51,805 --> 01:07:53,640 Винаги казва, че това е походката. 1713 01:07:53,673 --> 01:07:55,675 Не искат да те виждат как падаш. 1714 01:07:55,709 --> 01:07:57,444 Добре ли си? 1715 01:07:57,477 --> 01:07:58,845 Добре, готови сме. 1716 01:07:58,878 --> 01:08:01,581 - Няма как да се разхождаме наоколо. 1717 01:08:01,614 --> 01:08:02,716 Един вид смелостта на шоуто е, 1718 01:08:02,749 --> 01:08:04,417 в теб ли е или не? 1719 01:08:04,451 --> 01:08:07,387 И виждаш хората кои и какви са те. 1720 01:08:07,420 --> 01:08:10,757 Лошото Зайче имаше такава чудовищна година. 1721 01:08:10,790 --> 01:08:13,660 Ще бъде много забавно да бъде домакин. 1722 01:08:13,693 --> 01:08:16,429 И отново се връща при музикантите. 1723 01:08:16,463 --> 01:08:19,366 че попринцип не се прави комедия. 1724 01:08:19,399 --> 01:08:22,502 - Какво? 1725 01:08:29,809 --> 01:08:32,712 Ако сте домакин и музика, имате нула време. 1726 01:08:32,746 --> 01:08:34,447 И мисля, че това им е обяснило. 1727 01:08:34,481 --> 01:08:36,383 Искаме да знаете, че ще бъде много... 1728 01:08:43,690 --> 01:08:45,925 Значи в понеделник е. Писателската игра на домакина. 1729 01:08:45,959 --> 01:08:46,826 Идеи и други такива неща. 1730 01:08:46,860 --> 01:08:48,495 Те ще се срещнат с екип "Монолози". 1731 01:08:48,528 --> 01:08:49,763 и различни писатели. 1732 01:08:49,796 --> 01:08:51,398 Мисля, че всеки, който прави монолога, е 1733 01:08:51,431 --> 01:08:53,533 малко се тревожи за монолога. 1734 01:08:53,566 --> 01:08:55,335 Така мисля, защото ако е глупост, 1735 01:08:55,368 --> 01:08:57,737 и не звучи много добре. 1736 01:08:57,771 --> 01:08:59,606 Така че трябва да го направиш както трябва. 1737 01:08:59,639 --> 01:09:01,207 Ще отидеш във всички писателски стаи. 1738 01:09:01,241 --> 01:09:02,442 и те ви дават идеи. 1739 01:09:02,475 --> 01:09:05,779 А ти се държиш като англичанин. 1740 01:09:05,812 --> 01:09:07,881 и да се опиташ да бъдеш мил с хората. 1741 01:09:07,914 --> 01:09:10,316 не казваш, че това са глупости. 1742 01:09:10,350 --> 01:09:11,618 Никога няма да го направя. 1743 01:09:11,651 --> 01:09:13,353 Това е интересно. 1744 01:09:13,386 --> 01:09:14,354 Ще си помисля. 1745 01:09:14,387 --> 01:09:16,923 Три, две... 1746 01:09:16,956 --> 01:09:18,692 - Здравей, аз съм Лош Зайче. 1747 01:09:18,725 --> 01:09:21,928 А аз съм домакин и музикален гост тази седмица на "СНЛ". 1748 01:09:21,961 --> 01:09:23,930 Във вторник стрелят по промота сутринта. 1749 01:09:23,963 --> 01:09:26,499 и след това влизат и се срещат с отделни писатели. 1750 01:09:26,533 --> 01:09:28,768 за да определя скечовете. 1751 01:09:28,802 --> 01:09:30,670 - Това е много глупав скеч. 1752 01:09:30,704 --> 01:09:32,539 - Ти си просто луда. 1753 01:09:32,572 --> 01:09:34,674 - Това е лудост. 1754 01:09:34,708 --> 01:09:37,544 Четенето на масата е в сряда. 1755 01:09:37,577 --> 01:09:39,746 Четеш много скечове. 1756 01:09:39,779 --> 01:09:42,515 на масата с всички, които са на шоуто. 1757 01:09:42,549 --> 01:09:43,817 Всеки, който е зад кулисите, 1758 01:09:43,850 --> 01:09:45,685 от походката до Лорн. 1759 01:09:45,719 --> 01:09:47,387 Разбира се, че виждате в стаята. 1760 01:09:47,420 --> 01:09:51,257 Имам чувството, че ще се смачка и това, което може да свърши. 1761 01:09:51,291 --> 01:09:53,493 на заден план, що се отнася до скиците. 1762 01:09:53,526 --> 01:09:57,364 - Казвам се Бенито и се вълнувам да бъда 1763 01:09:57,397 --> 01:10:00,633 Тук на "Сабао гиганте". 1764 01:10:00,667 --> 01:10:04,270 А ти бягай с тези 12 до 15 скеча. 1765 01:10:04,304 --> 01:10:06,806 и започваш да ги развиваш още малко. 1766 01:10:06,840 --> 01:10:09,342 Но ако сте домакин и музикален гост, 1767 01:10:09,376 --> 01:10:11,978 Тогава в четвъртък е малко лудо. 1768 01:10:12,012 --> 01:10:14,814 В четвъртък сутринта идва музикантът. 1769 01:10:14,848 --> 01:10:17,484 И те започват аудио проверка. 1770 01:10:17,517 --> 01:10:20,620 Нещо, което не съм. 1771 01:10:20,653 --> 01:10:24,024 Но нещо, което мога да бъда 1772 01:10:24,057 --> 01:10:30,296 Нещо, което чакам. 1773 01:10:30,330 --> 01:10:34,968 Нещо, за което съм направена. 1774 01:10:35,001 --> 01:10:36,636 - Да, да. 1775 01:10:36,670 --> 01:10:39,606 Били Ейлиш: "За какво ме направи?" 1776 01:10:39,639 --> 01:10:45,612 Нещо, за което съм направена. 1777 01:10:45,645 --> 01:10:47,347 Наистина ли звучи зле? 1778 01:10:47,380 --> 01:10:49,549 Не. 1779 01:10:49,582 --> 01:10:51,351 - Еха! 1780 01:10:51,384 --> 01:10:52,686 Боже мой! 1781 01:10:52,719 --> 01:10:54,054 - И когато звукът е щастлив, 1782 01:10:54,087 --> 01:10:56,956 после превръщаме това в репетиция. 1783 01:10:56,990 --> 01:11:00,060 Сценарий ИРМИЯ 1784 01:11:00,093 --> 01:11:01,961 Искам да ви гледам как се разделяте. 1785 01:11:01,995 --> 01:11:03,730 - След като видите двете песни, 1786 01:11:03,763 --> 01:11:05,598 ти блокираш двете песни. 1787 01:11:05,632 --> 01:11:08,368 И после блокираш скечовете. 1788 01:11:08,401 --> 01:11:10,637 Тук съм с 800 двд-а. 1789 01:11:10,670 --> 01:11:12,372 И можете да ги доведете. 1790 01:11:12,405 --> 01:11:14,107 Тук съм с 800 двдта. 1791 01:11:14,140 --> 01:11:16,042 - Не ни трябват Двд-тата! 1792 01:11:16,076 --> 01:11:18,912 В петък домакинът ще направи предизвестие рано сутринта. 1793 01:11:18,945 --> 01:11:20,647 Така че ще имат време да го редактират до събота. 1794 01:11:20,680 --> 01:11:23,717 Репетиция до края на шоуто. 1795 01:11:23,750 --> 01:11:25,352 Вероятно в полунощ или в 1 часа. 1796 01:11:25,385 --> 01:11:28,955 Толкова се вълнувам, че съм тук на "Сабао гиганте". 1797 01:11:28,988 --> 01:11:31,658 Значи си тук долу. 1798 01:11:31,691 --> 01:11:35,495 - Мижо няма депресия. 1799 01:11:35,528 --> 01:11:38,098 - Какво? 1800 01:11:41,468 --> 01:11:44,671 - На испански. 1801 01:11:44,704 --> 01:11:46,139 В събота започваш по обяд. 1802 01:11:46,172 --> 01:11:47,807 Музикантите трябва да стават по-рано. 1803 01:11:47,841 --> 01:11:49,542 за да съм сигурен, че всичко е наред. 1804 01:11:49,576 --> 01:11:50,944 - На испански. 1805 01:11:50,977 --> 01:11:52,679 Трябва да разбереш колко е часа. 1806 01:11:52,712 --> 01:11:54,581 Е, какво ще носиш? 1807 01:11:54,614 --> 01:11:57,450 Ще трябва да носят... 1808 01:11:57,484 --> 01:12:01,021 Може би някакви абсурдни дрехи, луда перука, може би мустаци. 1809 01:12:01,054 --> 01:12:03,456 Можеш ли да я носиш на този скеч? 1810 01:12:03,490 --> 01:12:04,858 Какъв скеч трябва да е преди музиката ви? 1811 01:12:04,891 --> 01:12:06,726 за да имаш достатъчно време да се подготвиш? 1812 01:12:06,760 --> 01:12:08,161 И тогава ще дойде живото шоу. 1813 01:12:08,194 --> 01:12:10,597 И това са просто четирите ти минути. 1814 01:12:10,630 --> 01:12:12,832 се спусна до 1:25. 1815 01:12:12,866 --> 01:12:14,901 Всичко е наред, ще те преоблечем тук. 1816 01:12:14,934 --> 01:12:16,036 Ще те сменим там. 1817 01:12:16,069 --> 01:12:17,837 Трябва да избягаш от скеча на музиката. 1818 01:12:17,871 --> 01:12:19,839 И си целия в пот. 1819 01:12:19,873 --> 01:12:22,175 и се превръщаме в домакин и музикален гостенин. 1820 01:12:22,208 --> 01:12:24,477 Това е най-претенциозната седмица. 1821 01:12:24,511 --> 01:12:26,780 Не знаеш какво ще се случи. 1822 01:12:26,813 --> 01:12:31,084 до 11:30, когато шоуто ще започне. 1823 01:12:31,117 --> 01:12:33,520 Нещо се променя. 1824 01:12:33,553 --> 01:12:37,457 Темата "Събота вечер на живо" 1825 01:12:37,490 --> 01:12:40,960 - Имате време. 1826 01:12:40,994 --> 01:12:42,495 Време? 1827 01:12:42,529 --> 01:12:45,632 Не, не, не, не, не. 1828 01:12:47,067 --> 01:12:50,003 Нежна перкусивна музика. 1829 01:12:50,036 --> 01:12:52,072 - Да, сър. 1830 01:12:52,105 --> 01:12:53,740 - Пригответе се. 1831 01:12:53,773 --> 01:12:57,544 Пет секунди, четири, три, две... 1832 01:12:57,577 --> 01:13:00,714 Не, не, не, не, не. 1833 01:13:00,747 --> 01:13:02,882 - Лош Зайче! 1834 01:13:02,916 --> 01:13:04,851 ...и да ви ръкопляскаме. 1835 01:13:04,884 --> 01:13:08,555 Много се вълнувам, че съм тук на "Сабао гиганте". 1836 01:13:08,588 --> 01:13:10,523 Съжалявам. 1837 01:13:10,557 --> 01:13:13,993 - Няма депресия. 1838 01:13:14,027 --> 01:13:15,862 Той харесва мрака! 1839 01:13:15,895 --> 01:13:17,163 - Ех. 1840 01:13:17,197 --> 01:13:18,198 - О, да. 1841 01:13:18,231 --> 01:13:19,165 И двете: 1842 01:13:19,199 --> 01:13:20,700 - Да, сър. 1843 01:13:20,734 --> 01:13:23,670 - Още веднъж, лошо зайче. 1844 01:13:23,703 --> 01:13:25,071 - Мижо! 1845 01:13:25,105 --> 01:13:28,074 Не, не, не, не, не, не. 1846 01:13:28,108 --> 01:13:29,642 Не, не, не, не, не, не. 1847 01:13:29,676 --> 01:13:32,545 Едно голямо нещо, което научих, е сериозно. 1848 01:13:32,579 --> 01:13:33,980 да се доверим на процеса. 1849 01:13:34,014 --> 01:13:36,649 Защото в началото на седмицата бях като какво? 1850 01:13:36,683 --> 01:13:38,485 Как ще тръгнем от там, където... 1851 01:13:38,518 --> 01:13:40,854 Как ще се измъкнем от тук? 1852 01:13:40,887 --> 01:13:45,592 И тогава беше един от най-забавните дни. 1853 01:13:45,625 --> 01:13:46,793 в живота ми, беше тази събота. 1854 01:13:46,826 --> 01:13:48,928 Всяка част от него беше толкова яка. 1855 01:13:48,962 --> 01:13:51,097 Чувствам се като част от голямо семейство. 1856 01:13:51,131 --> 01:13:53,199 - Бенито! 1857 01:13:53,233 --> 01:13:55,001 - Хей! 1858 01:13:55,035 --> 01:13:58,038 Благодаря ви. 1859 01:14:11,051 --> 01:14:11,217 - Да, да. 1860 01:14:11,251 --> 01:14:12,218 - Мисля, че е много важно да се изтъка. 1861 01:14:13,286 --> 01:14:17,524 Убежденията ви за работата ви, каквото и да е, 1862 01:14:17,557 --> 01:14:19,993 дали ще режисираш филм или ще пуснеш камера. 1863 01:14:20,026 --> 01:14:22,629 или да свириш на китара в рокендрол група. 1864 01:14:22,662 --> 01:14:24,197 И за група като Редж, 1865 01:14:24,230 --> 01:14:26,666 "СНЛ" беше перфектната възможност да го направи. 1866 01:14:26,700 --> 01:14:29,269 Да си на "Снул" е нещо, което е високо. 1867 01:14:29,302 --> 01:14:31,705 Беше част от ДНК-то на американската култура. 1868 01:14:31,738 --> 01:14:33,139 и забавление. 1869 01:14:33,173 --> 01:14:35,608 Така че, когато предложението беше в него, ние: 1870 01:14:35,642 --> 01:14:36,943 с удоволствие. 1871 01:14:36,976 --> 01:14:39,045 Но Ярост никога не е правил нещата по друг начин. 1872 01:14:39,079 --> 01:14:40,914 Мислехме си как да го направим. 1873 01:14:40,947 --> 01:14:43,016 Да не е някаква луда работа? 1874 01:14:43,049 --> 01:14:45,251 Тогава чухме, че Стив Форбс ще бъде домакинът. 1875 01:14:45,285 --> 01:14:48,021 - Последните няколко месеца беше напрегнато. 1876 01:14:48,054 --> 01:14:50,957 Както много от вас знаят, водих кампания. 1877 01:14:50,990 --> 01:14:53,693 за номинацията на републиканците за президент 1878 01:14:53,727 --> 01:14:54,894 на Съединените щати. 1879 01:14:54,928 --> 01:14:56,129 - Току-що беше тук. 1880 01:14:56,162 --> 01:14:57,630 републикански кандидат за президент. 1881 01:14:57,664 --> 01:14:58,932 Знаеш ли, той е Forbes of "Forbes". 1882 01:14:58,965 --> 01:15:00,300 Той е един от най-богатите хора в Америка. 1883 01:15:00,333 --> 01:15:03,003 И един от най-сухите и най-скучни хора. 1884 01:15:03,036 --> 01:15:04,804 да вървим по лицето на Земята. 1885 01:15:04,838 --> 01:15:06,973 щеше да е домакин на "СНЛ", когато "Гняв срещу машините" 1886 01:15:07,007 --> 01:15:08,908 Колко иронично. 1887 01:15:08,942 --> 01:15:10,043 Да видим как ще стане. 1888 01:15:10,076 --> 01:15:11,911 "Тежък метъл риф" 1889 01:15:11,945 --> 01:15:13,947 Така че в деня на репетицията, ние вече имахме репетиция. 1890 01:15:13,980 --> 01:15:15,915 С главата надолу американски знамена. 1891 01:15:15,949 --> 01:15:18,651 сигналът за помощ на флота на нашите усилватели. 1892 01:15:18,685 --> 01:15:21,321 Помолили са ни да махнем знамената от усилвателите. 1893 01:15:21,354 --> 01:15:24,190 защото един от рекламите би бил разстроен. 1894 01:15:24,224 --> 01:15:25,892 И второ, беше със Стив Форбс. 1895 01:15:25,925 --> 01:15:26,993 и това може да е странно. 1896 01:15:27,027 --> 01:15:30,163 Поканили сте Редж срещу Машината... 1897 01:15:30,196 --> 01:15:34,200 "Да ти го начукам, няма да правя това, което ми казваш." 1898 01:15:34,234 --> 01:15:36,202 и тогава каза: Не прави това. 1899 01:15:36,236 --> 01:15:37,871 Да сме наясно, това казваш. 1900 01:15:37,904 --> 01:15:39,105 Страхотно. 1901 01:15:39,139 --> 01:15:42,342 Дами и господа, Стив Форбс. 1902 01:15:42,375 --> 01:15:44,110 ...и да ви ръкопляскаме. 1903 01:15:44,144 --> 01:15:45,812 И така, в нощта на шоуто, 1904 01:15:45,845 --> 01:15:48,148 и нашите пътешественици са готови. 1905 01:15:51,651 --> 01:15:53,219 - На път сме да разбием "Скакалци на Парад" 1906 01:15:53,253 --> 01:15:56,389 и нашите пътешественици сложиха с главата надолу знамената. 1907 01:15:56,423 --> 01:15:58,358 Върни се към усилвателите. 1908 01:16:00,260 --> 01:16:02,962 Сценарят лае по слушалката. 1909 01:16:02,996 --> 01:16:04,197 Свали ги веднага. 1910 01:16:07,734 --> 01:16:11,338 На нашите пътешественици е казано да защитават периметъра. 1911 01:16:11,371 --> 01:16:14,341 Има 35 секунди докато сме на живо. 1912 01:16:14,374 --> 01:16:17,110 Сценаристът изпраща екип "СНЛ". 1913 01:16:17,143 --> 01:16:18,978 На сцената има бърза схватка. 1914 01:16:23,383 --> 01:16:26,720 За съжаление, яките мъже от Ню Йоркския съюз 1915 01:16:26,753 --> 01:16:30,123 са в състояние да се бори със знамената на усилвателите. 1916 01:16:30,156 --> 01:16:33,760 със седем секунди преди да сме на живот и смърт. 1917 01:16:33,793 --> 01:16:36,996 Дами и господа, Редж срещу Машината. 1918 01:16:37,030 --> 01:16:39,766 ...и да ви ръкопляскаме. 1919 01:16:39,799 --> 01:16:42,836 "Гняв срещу машините" 1920 01:16:42,869 --> 01:16:49,976 - Да, сър. 1921 01:16:52,045 --> 01:16:53,747 - Това е страхотно представление. 1922 01:16:53,780 --> 01:16:56,149 Ще се върнем в гримьорната и е напрегнато. 1923 01:16:56,182 --> 01:16:58,685 Преобличащата ни стая е от другата страна на коридора. 1924 01:16:58,718 --> 01:16:59,719 от Стив Форбс. 1925 01:16:59,753 --> 01:17:00,653 - Хайде сега. 1926 01:17:04,024 --> 01:17:05,158 Времето минава. 1927 01:17:05,191 --> 01:17:09,029 Пред вратата идва представител на "СНЛ". 1928 01:17:09,062 --> 01:17:13,700 и казва, че шоуто е малко дълго. 1929 01:17:13,733 --> 01:17:15,969 И ще отрежем втория ти номер. 1930 01:17:16,002 --> 01:17:18,204 И после ни оставиха на мира. 1931 01:17:18,238 --> 01:17:19,706 Това беше тяхната грешка. 1932 01:17:19,739 --> 01:17:20,774 - Хайде сега. 1933 01:17:20,807 --> 01:17:25,011 - Да, сър. 1934 01:17:25,045 --> 01:17:26,312 Ела да го разбереш. 1935 01:17:26,346 --> 01:17:30,216 Тими Си не харесва такива неща. 1936 01:17:30,250 --> 01:17:32,786 Изрази се. 1937 01:17:32,819 --> 01:17:35,221 И така, това, което направи, беше, че взе едно от американски знамена, 1938 01:17:35,255 --> 01:17:39,059 Разкъса го и го направи на топче. 1939 01:17:39,092 --> 01:17:40,994 Можеш да го наречеш оръжие. 1940 01:17:41,027 --> 01:17:43,797 И влезе в гримьорната на Стив Форбс. 1941 01:17:43,830 --> 01:17:45,932 От другата страна на пътя, за да го атакуваме. 1942 01:17:45,965 --> 01:17:47,400 Не, не, не, не, не. 1943 01:17:47,434 --> 01:17:48,935 Странно. 1944 01:17:48,968 --> 01:17:50,070 Още никой не знае, че сме тук. 1945 01:17:50,103 --> 01:17:51,938 Ще го донеса. 1946 01:17:51,971 --> 01:17:53,973 - Стив Форбс не беше в гримьорната си. 1947 01:17:54,007 --> 01:17:55,342 но семейството му беше. 1948 01:17:55,375 --> 01:18:00,914 Тими изстрелва американската си ракета. 1949 01:18:00,947 --> 01:18:03,450 на лели, братовчеди, съпруги, деца. 1950 01:18:03,483 --> 01:18:06,252 Те се събират около семейството. 1951 01:18:06,286 --> 01:18:09,222 С джоб, пълен с гилзи. 1952 01:18:09,255 --> 01:18:11,925 - За щастие, цялата й интегритет. 1953 01:18:11,958 --> 01:18:13,493 не е толкова страхотно. 1954 01:18:13,526 --> 01:18:15,228 Така че това е като... да се разпада, да не нарани никого. 1955 01:18:15,261 --> 01:18:17,764 Както и да е, казах ли ви преди това, че Стив Форбс 1956 01:18:17,797 --> 01:18:19,132 е бил кандидат за президент? 1957 01:18:19,165 --> 01:18:21,901 В коридора се наводняват тайни служби. 1958 01:18:21,935 --> 01:18:25,438 - Булс на парада. 1959 01:18:25,472 --> 01:18:27,240 Заключени сме в стаята си. 1960 01:18:27,273 --> 01:18:29,542 Те защитават Стив Форбс и семейството му. 1961 01:18:29,576 --> 01:18:33,213 - Да, сър. 1962 01:18:33,246 --> 01:18:35,382 ...и да ви ръкопляскаме. 1963 01:18:35,415 --> 01:18:39,119 Ще ни ескортират и ще ни качат на тротоара. 1964 01:18:39,152 --> 01:18:41,254 на 30 Рок там. 1965 01:18:41,287 --> 01:18:44,224 Искам да благодаря на Редж срещу Машината. 1966 01:18:44,257 --> 01:18:46,259 - Може да видите, че Редж не се сбогува. 1967 01:18:46,292 --> 01:18:47,494 на това специално шоу. 1968 01:18:47,527 --> 01:18:49,396 - Благодаря ви. 1969 01:18:49,429 --> 01:18:51,364 - Все пак бях на афтър партито. 1970 01:18:51,398 --> 01:18:53,800 Не, не, не, не, не, не. 1971 01:18:53,833 --> 01:18:56,536 Темата "Събота вечер на живо" 1972 01:19:14,821 --> 01:19:15,121 - Да, да. 1973 01:19:15,155 --> 01:19:16,189 - Вероятно най-прочутият момент на протест на "СНЛ" 1974 01:19:18,358 --> 01:19:19,426 беше синеад О'Конър. 1975 01:19:19,459 --> 01:19:23,363 Тя наистина беше една жена, която се бори срещу машините. 1976 01:19:23,396 --> 01:19:29,836 - Излизахме с ръце. 1977 01:19:29,869 --> 01:19:36,476 Каза ми всички големи неща, които си планирал. 1978 01:19:36,509 --> 01:19:38,945 - Помня го доста ясно. 1979 01:19:38,978 --> 01:19:41,281 Тим Робинс беше домакин. 1980 01:19:41,314 --> 01:19:44,284 Той искаше да направи няколко парчета на GE и платки. 1981 01:19:44,317 --> 01:19:47,387 в Хъдзън, което беше сериозен проблем. 1982 01:19:47,420 --> 01:19:50,490 Както знаете, ГЕ притежава НБК. 1983 01:19:50,523 --> 01:19:53,460 Да, GE притежава достаинтересни фирми. 1984 01:19:53,493 --> 01:19:55,495 - Да, Дейви? 1985 01:19:55,528 --> 01:19:57,397 Ще дойдете ли зад сцената? 1986 01:19:57,430 --> 01:19:59,099 Лорн иска да те види. 1987 01:19:59,132 --> 01:20:01,234 - Тим, аз... Аз... Разстроен съм. 1988 01:20:01,267 --> 01:20:03,269 - Защо, защото нападам "Ге"? 1989 01:20:03,303 --> 01:20:04,637 - Да, защо? 1990 01:20:04,671 --> 01:20:07,173 Защото ГЕ ти плаща чека, Лорн? 1991 01:20:07,207 --> 01:20:08,475 - Да. 1992 01:20:08,508 --> 01:20:11,044 И така, това беше политическото нещо. 1993 01:20:11,077 --> 01:20:12,512 което се случи тази седмица. 1994 01:20:12,545 --> 01:20:14,614 - Още веднъж, синеад О'Конър. 1995 01:20:14,647 --> 01:20:15,682 Благодаря ви. 1996 01:20:15,715 --> 01:20:18,551 - Бях много развълнувана, че синеад ще дойде. 1997 01:20:18,585 --> 01:20:22,322 Имаше пълен оркестър на първата песен. 1998 01:20:22,355 --> 01:20:25,392 и после ще пея акапела на втората песен. 1999 01:20:25,425 --> 01:20:27,527 С камерата в четвъртък. 2000 01:20:27,560 --> 01:20:30,997 Видяла е как камерите се менят, това и онова. 2001 01:20:31,031 --> 01:20:32,432 И тя каза, не. 2002 01:20:32,465 --> 01:20:35,402 За втората песен искам само една камера... 2003 01:20:35,435 --> 01:20:37,470 затягане, затягане, затягане. 2004 01:20:37,504 --> 01:20:39,973 - Чрез насилие над деца. 2005 01:20:40,006 --> 01:20:41,608 - И чувам по PL, все едно... 2006 01:20:41,641 --> 01:20:43,276 Това е смъртоносна телевизия. 2007 01:20:43,309 --> 01:20:45,178 Добре, ще го направим. 2008 01:20:45,211 --> 01:20:46,680 - От добрите. 2009 01:20:46,713 --> 01:20:49,916 - И тогава тя направи снимка на бебе. 2010 01:20:49,949 --> 01:20:52,619 Наистина си помислих, че трябва да направи снимка? 2011 01:20:52,652 --> 01:20:56,589 По-скоро, че не е нещо общо. 2012 01:20:56,623 --> 01:21:02,696 че хората прибавят неща към музиката си. 2013 01:21:02,729 --> 01:21:05,432 - Ние го гледахме на него като на някакво артистическо изявление. 2014 01:21:05,465 --> 01:21:09,936 която прави, без дори да мисли, че е политическа. 2015 01:21:09,969 --> 01:21:12,505 И тогава ще дойде дилижанса. 2016 01:21:12,539 --> 01:21:14,941 - Още веднъж, синеад О'Конър. 2017 01:21:14,974 --> 01:21:15,975 - Добре. 2018 01:21:16,009 --> 01:21:19,179 ...и да ви ръкопляскаме. 2019 01:21:19,212 --> 01:21:22,949 - Войната на изток. 2020 01:21:22,982 --> 01:21:26,152 Войната на запад. 2021 01:21:26,186 --> 01:21:29,222 "Война на север" 2022 01:21:29,255 --> 01:21:32,459 "Война на юг" 2023 01:21:32,492 --> 01:21:38,732 Има война и слухове за война. 2024 01:21:38,765 --> 01:21:41,167 До онзи ден. 2025 01:21:41,201 --> 01:21:47,007 Нямаконтинент, който да знае мир. 2026 01:21:47,040 --> 01:21:49,709 - Деца. 2027 01:21:49,743 --> 01:21:52,645 - Деца. 2028 01:21:52,679 --> 01:21:54,414 - Бийте се! 2029 01:21:54,447 --> 01:21:58,184 Ще го намерим за необходимо. 2030 01:21:58,218 --> 01:22:01,354 Знам, че ще спечелим. 2031 01:22:01,388 --> 01:22:06,726 Вярваме в победата. 2032 01:22:06,760 --> 01:22:09,462 От добрите. 2033 01:22:09,496 --> 01:22:15,268 над зло. 2034 01:22:18,204 --> 01:22:20,373 Бий се с истинския враг. 2035 01:22:24,144 --> 01:22:26,546 Мисля, че чух режисьора да казва нещо като: 2036 01:22:26,579 --> 01:22:29,115 Мамка му, току-що разкъса Папата по националната телевизия. 2037 01:22:29,149 --> 01:22:32,419 - Ние стояхме точно зад теб. 2038 01:22:32,452 --> 01:22:34,554 Гледай, ето там. 2039 01:22:34,587 --> 01:22:37,624 Погледнах нагоре и устите на всички се спуснаха. 2040 01:22:37,657 --> 01:22:40,093 И всички откачат. 2041 01:22:40,126 --> 01:22:42,696 Е, още един спор за певицата синеад О'Конър. 2042 01:22:42,729 --> 01:22:45,031 като че ли е направила злобна нота с католички. 2043 01:22:45,065 --> 01:22:45,999 Водолазът се смаза. 2044 01:22:46,032 --> 01:22:48,134 200 от нейните албуми, касетофони и компактдискове. 2045 01:22:48,168 --> 01:22:50,270 Ако си го пропуснал, Тим Робинс е бил домакин. 2046 01:22:50,303 --> 01:22:51,571 А синеад О'Конър не е точно 2047 01:22:51,604 --> 01:22:53,406 си намери приятели с Папата. 2048 01:22:53,440 --> 01:22:56,076 По-весело, сине. 2049 01:22:56,109 --> 01:22:59,546 Значи са обвинявали Лорн и нас. 2050 01:22:59,579 --> 01:23:03,583 Но ние обяснихме, че го е направила сама. 2051 01:23:03,616 --> 01:23:06,653 И беше права. 2052 01:23:06,686 --> 01:23:08,655 - Сирената излизаха на заден план. 2053 01:23:08,688 --> 01:23:10,290 - В контролната зала. 2054 01:23:10,323 --> 01:23:11,358 Имаше част от мен. 2055 01:23:11,391 --> 01:23:13,560 които се възхищават на смелоста на това, което е направила. 2056 01:23:13,593 --> 01:23:17,597 а също и цялата истина в това. 2057 01:23:17,831 --> 01:23:20,233 - Говорила е със собствената си насилие. 2058 01:23:20,266 --> 01:23:23,269 че е страдала в Католическата църква, 2059 01:23:23,303 --> 01:23:25,071 и говорим от името на децата и младите. 2060 01:23:25,105 --> 01:23:27,640 които са били насилвани през столетията. 2061 01:23:27,674 --> 01:23:29,142 И тя плати цената за това. 2062 01:23:29,175 --> 01:23:30,510 - Тази снимка е на него. 2063 01:23:30,543 --> 01:23:32,445 И когато направи турнето си в Ирландия, 2064 01:23:32,479 --> 01:23:34,214 Ирландия има най-голяма честота. 2065 01:23:34,247 --> 01:23:35,315 в Европа на насилие над деца. 2066 01:23:35,348 --> 01:23:36,716 И аз съм го преживял. 2067 01:23:36,750 --> 01:23:38,585 И намирам присъствието му в Ирландия. 2068 01:23:38,618 --> 01:23:39,719 Да кажеш на младите хора от Ирландия, 2069 01:23:39,753 --> 01:23:41,521 че ги обича смешни. 2070 01:23:41,554 --> 01:23:45,258 От тогава го имаш. 2071 01:23:45,291 --> 01:23:50,830 Взеха ме за даденост. 2072 01:23:50,864 --> 01:23:53,800 Сценарий ИРМИЯ 2073 01:23:53,833 --> 01:23:55,669 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 2074 01:23:55,702 --> 01:24:00,573 Е, нека ти кажа, че не беше. 2075 01:24:00,607 --> 01:24:03,610 За мен живото салче. 2076 01:24:03,643 --> 01:24:05,779 - Помня, че си мислех... 2077 01:24:05,812 --> 01:24:06,813 Толкова е силен. 2078 01:24:06,846 --> 01:24:09,816 Никога няма да съм толкова силен, колкото някой друг. 2079 01:24:09,849 --> 01:24:11,751 с такава политическа гледна точка. 2080 01:24:11,785 --> 01:24:13,620 че би заел такава позиция. 2081 01:24:13,653 --> 01:24:15,488 Просто си спомням, че тя ме хипнотизира. 2082 01:24:15,522 --> 01:24:19,225 Ще се видим по-късно. 2083 01:24:19,259 --> 01:24:23,496 В нечий офис. 2084 01:24:23,530 --> 01:24:25,231 "О, чакай, чакай, чакай!" 2085 01:24:25,265 --> 01:24:26,666 - Да, сър. 2086 01:24:26,700 --> 01:24:28,735 Беше друг случай на художника. 2087 01:24:28,768 --> 01:24:31,371 с техните принципи и ценности 2088 01:24:31,404 --> 01:24:33,606 по много ефектен начин. 2089 01:24:33,640 --> 01:24:36,309 захвърлят живота си и кариерата си на карта. 2090 01:24:36,343 --> 01:24:37,444 за това изявление. 2091 01:24:37,477 --> 01:24:42,916 - Да, сър. 2092 01:24:42,949 --> 01:24:46,486 ...и да ви ръкопляскаме. 2093 01:24:57,263 --> 01:24:57,430 - Да, да. 2094 01:24:57,464 --> 01:24:58,465 Има много начини музиката да се използва в шоуто. 2095 01:24:59,933 --> 01:25:02,502 Мисля, че това е хубавото на скеча. 2096 01:25:02,535 --> 01:25:07,640 Това ви дава възможност да приемете всичко. 2097 01:25:07,674 --> 01:25:10,577 - Имиграция на иконостни музика. 2098 01:25:10,610 --> 01:25:13,413 е като шина. 2099 01:25:13,446 --> 01:25:18,318 Това наистина се превърна в част от езика на "СНЛ". 2100 01:25:18,351 --> 01:25:19,786 - Беше нещо, което наистина направи. 2101 01:25:19,819 --> 01:25:22,555 започнете органично, когато Белуши се перчи 2102 01:25:22,589 --> 01:25:24,290 малко музикални отпечатъци. 2103 01:25:24,324 --> 01:25:28,862 - Изглежда, че трябва да сменя сцената. 2104 01:25:28,895 --> 01:25:32,732 Защото всяка вечер имам най-странния сън. 2105 01:25:32,766 --> 01:25:35,835 Джо Кокър беше наистина скандален. 2106 01:25:35,869 --> 01:25:38,304 Джон разбираше от такива неща. 2107 01:25:38,338 --> 01:25:39,839 и просто го преувеличи. 2108 01:25:39,873 --> 01:25:42,842 - С малко помощ от приятелите ми. 2109 01:25:42,876 --> 01:25:44,844 Знаеш, че ще си намеря приятел. 2110 01:25:44,878 --> 01:25:47,847 - С малко помощ от приятелите ми. 2111 01:25:47,881 --> 01:25:50,216 - Еха, еха, еха. 2112 01:25:50,250 --> 01:25:55,321 - С малко помощ от приятелите ми. 2113 01:25:55,355 --> 01:25:59,559 "О, да, да!" 2114 01:25:59,592 --> 01:26:01,795 "С малко помощ от приятелите ми" 2115 01:26:01,828 --> 01:26:04,531 Белуши прекали с всичко. 2116 01:26:04,564 --> 01:26:06,499 Усили го, моля те. 2117 01:26:06,533 --> 01:26:08,234 - Да, добре съм. 2118 01:26:08,268 --> 01:26:09,636 Да, добре съм. 2119 01:26:09,669 --> 01:26:10,904 - Не прави нищо лошо. 2120 01:26:10,937 --> 01:26:12,339 - Да, добре съм. 2121 01:26:12,372 --> 01:26:13,640 - Не, не. 2122 01:26:13,673 --> 01:26:14,841 - Да, добре съм. 2123 01:26:14,874 --> 01:26:16,876 - Хайде. 2124 01:26:16,910 --> 01:26:19,012 ...и да ви ръкопляскаме. 2125 01:26:19,045 --> 01:26:21,448 Имате ли някой любим "Снъл" 2126 01:26:21,481 --> 01:26:24,250 Имитации на музика? 2127 01:26:24,284 --> 01:26:25,985 - О, да. 2128 01:26:26,019 --> 01:26:28,688 Искам да кажа, очевидно, Стиви на Еди е като... 2129 01:26:28,722 --> 01:26:30,390 Това е друго ниво. 2130 01:26:30,423 --> 01:26:31,758 - Слушай, слушай. 2131 01:26:31,791 --> 01:26:37,997 "Отдалечен като Млечния път" 2132 01:26:38,031 --> 01:26:38,898 Опитай. 2133 01:26:38,932 --> 01:26:40,400 ...и да ви ръкопляскаме. 2134 01:26:40,433 --> 01:26:42,369 Ще видите Стиви на "Ед Съливан". 2135 01:26:42,402 --> 01:26:46,606 и щеше да видиш Стиви на "Среднощен специалитет". 2136 01:26:46,639 --> 01:26:49,676 И тогава той беше най-голямото нещо. 2137 01:26:49,709 --> 01:26:50,910 Но не е нужно да уча някого. 2138 01:26:50,944 --> 01:26:52,679 за да им направи впечатление. 2139 01:26:52,712 --> 01:26:54,781 Имам я веднага щом я видя. 2140 01:26:54,814 --> 01:26:59,552 Ебони и слонова кост. 2141 01:26:59,586 --> 01:27:05,358 и двете: да живеем заедно в съвършена хармония. 2142 01:27:05,392 --> 01:27:06,960 "Ебони и Ивори" беше голяма песен. 2143 01:27:06,993 --> 01:27:08,695 Знаеш ли, това беше голяма песен. 2144 01:27:08,728 --> 01:27:09,696 Еди дойде с идеята. 2145 01:27:09,729 --> 01:27:11,064 Да направим "Абани и Сломи". 2146 01:27:11,097 --> 01:27:12,699 Еди отива, аз ще оправя Стиви. 2147 01:27:12,732 --> 01:27:13,933 Казах, че ще играя Франк Синатра. 2148 01:27:13,967 --> 01:27:15,402 И ще направим нашата версия. 2149 01:27:15,435 --> 01:27:16,936 И го изляхме. 2150 01:27:16,970 --> 01:27:19,406 Четенето беше малко грубо. 2151 01:27:19,439 --> 01:27:22,075 и си помислих, че е малко грубо пред Франк Синатра. 2152 01:27:22,108 --> 01:27:24,811 Франк Синатра е герой, ако си 2153 01:27:24,844 --> 01:27:26,713 Италиански американец от Северна Джърси. 2154 01:27:26,746 --> 01:27:28,782 Помня, че като дете отивахме в бръснарницата. 2155 01:27:28,815 --> 01:27:30,016 в Блумфилд, Ню Джърси. 2156 01:27:30,050 --> 01:27:32,952 И когато отиваше вътре, щеше да има снимка на двама души. 2157 01:27:32,986 --> 01:27:34,754 Папата и Франк Синатра. 2158 01:27:34,788 --> 01:27:37,424 И снимката на Франк Синатра беше над тази на Папата. 2159 01:27:37,457 --> 01:27:40,927 Страхувах се да обидя г-н Синатра. 2160 01:27:40,960 --> 01:27:42,729 Готови сме да го запишете веднага щом дойде. 2161 01:27:42,762 --> 01:27:43,863 Г-н Синатра. 2162 01:27:43,897 --> 01:27:45,432 - Добре, добре. 2163 01:27:45,465 --> 01:27:47,000 Благодаря ви. 2164 01:27:47,033 --> 01:27:49,035 Беше грубо, но исках да е забавно. 2165 01:27:49,069 --> 01:27:50,737 Така че беше напрегнато. 2166 01:27:50,770 --> 01:27:52,339 Извинете, г-н Синатра. 2167 01:27:52,372 --> 01:27:53,707 - Поканете го да влезе. 2168 01:27:53,740 --> 01:27:54,674 - Да, сър. 2169 01:27:57,377 --> 01:28:00,714 И тогава е момента и ти си на живо. 2170 01:28:00,747 --> 01:28:01,915 И картите се вдигат. 2171 01:28:01,948 --> 01:28:03,583 И трябва да удариш гласа. 2172 01:28:03,616 --> 01:28:05,051 Трябва да уцелваш обичаите. 2173 01:28:05,085 --> 01:28:09,522 Стиви Уондър, Стиви Уондър си кръстен. 2174 01:28:09,556 --> 01:28:11,858 Както казах много пъти, ти наистина си чудо. 2175 01:28:11,891 --> 01:28:13,460 - Благодаря ти много, Франк. 2176 01:28:13,493 --> 01:28:17,030 Беше страшно, колкото можете да си представите. 2177 01:28:17,063 --> 01:28:20,567 Аз съм тъмна, а ти си лека. 2178 01:28:20,600 --> 01:28:24,404 Сляп си като прилеп, а аз имам гледка. 2179 01:28:24,437 --> 01:28:27,073 Пископо може да пее и Еди Мърфи. 2180 01:28:27,107 --> 01:28:31,611 Укрепи това, защото неговата версия на Стиви 2181 01:28:31,644 --> 01:28:33,380 е толкова перфектна. 2182 01:28:33,413 --> 01:28:35,048 Толкова е хубава. 2183 01:28:35,081 --> 01:28:38,451 Не е смешно, защото е облечен като Стиви Уондър. 2184 01:28:38,485 --> 01:28:41,021 Смешно е, защото се отмята. 2185 01:28:41,054 --> 01:28:44,124 Музикалността на Стиви Уондър. 2186 01:28:44,157 --> 01:28:45,759 Ебони и слонова кост. 2187 01:28:45,792 --> 01:28:47,494 - Това е добре, Стив. 2188 01:28:47,527 --> 01:28:50,497 - Просто живея в перфектна хармония. 2189 01:28:50,530 --> 01:28:53,600 - Говорим за сол и пипер. 2190 01:28:53,633 --> 01:28:55,402 Сами и Дийн. 2191 01:28:55,435 --> 01:29:00,040 Защото никой не беше убил Стив. 2192 01:29:00,073 --> 01:29:03,109 Хората му казаха, че ще прави така. 2193 01:29:03,143 --> 01:29:04,244 Защото не можеше да го види. 2194 01:29:04,277 --> 01:29:08,882 Но му хареса идеята, че някой го имитира. 2195 01:29:08,915 --> 01:29:11,184 Чух, че Франк Синатра го гледа. 2196 01:29:11,217 --> 01:29:12,986 и му хареса. 2197 01:29:13,019 --> 01:29:14,721 Благодаря на Бога, че му хареса... 2198 01:29:14,754 --> 01:29:17,424 и красивата му дъщеря Тина и Нанси казаха: 2199 01:29:17,457 --> 01:29:20,627 Татко, иди в студиото и влизай в Пископо. 2200 01:29:20,660 --> 01:29:21,795 Да, щях да прилоша. 2201 01:29:21,828 --> 01:29:23,096 Щях да имам инфаркт. 2202 01:29:23,129 --> 01:29:25,565 Добре, хлапе, достатъчно. 2203 01:29:25,598 --> 01:29:27,000 Ти си бял. 2204 01:29:27,033 --> 01:29:28,568 Ти си черен. 2205 01:29:28,601 --> 01:29:32,672 - И на кого му пука? 2206 01:29:32,706 --> 01:29:34,774 На кого му пука, скъпа? 2207 01:29:34,808 --> 01:29:38,111 Благодаря ви. 2208 01:29:39,012 --> 01:29:41,815 Мисля, че по-голямата част от хората, които работят в "СНЛ" 2209 01:29:41,848 --> 01:29:44,117 уважение и идолопоклонничество. 2210 01:29:44,150 --> 01:29:45,952 повечето от хората, които правят. 2211 01:29:45,985 --> 01:29:47,987 Аз съм Шон Евънс. 2212 01:29:48,021 --> 01:29:51,958 Днес се присъединих към Beyoncé Nowles Carter. 2213 01:29:51,991 --> 01:29:53,993 Не мога да повярвам, че си на "Горещите". 2214 01:29:54,027 --> 01:29:55,562 - Не, разбирам. 2215 01:29:55,595 --> 01:29:59,165 Все още не мога да кажа дали е под нивото ми. 2216 01:29:59,199 --> 01:30:02,102 Искаш да се увериш, че хората, които оправяш, 2217 01:30:02,135 --> 01:30:06,740 не се обиждайте, но знаете, че се забавлявате. 2218 01:30:06,773 --> 01:30:08,641 - "Принцеското шоу" 2219 01:30:08,675 --> 01:30:10,844 - Всички искат да са свободни. 2220 01:30:10,877 --> 01:30:13,013 - Принц е, йо. 2221 01:30:13,046 --> 01:30:15,248 - Вече обичах дете на Дестини. 2222 01:30:15,281 --> 01:30:16,983 и тогава бях фен на Beyoncé. 2223 01:30:17,017 --> 01:30:19,052 - Ела да се поразходим. 2224 01:30:19,085 --> 01:30:21,187 - Опитвам се да направя записките, които тя би направила. 2225 01:30:21,221 --> 01:30:25,158 Принц е, йо. 2226 01:30:25,191 --> 01:30:26,726 Защото така, както е написано, 2227 01:30:26,760 --> 01:30:28,595 нямаше да я изпее така. 2228 01:30:28,628 --> 01:30:30,263 Изкачвай се по дъгата на истината. 2229 01:30:30,296 --> 01:30:32,232 - Опитвам се да го преведа. Аз съм му фен. 2230 01:30:32,265 --> 01:30:34,534 Не се подигравам на никого. 2231 01:30:34,567 --> 01:30:37,937 Музикалното ми впечатление без съмнение. 2232 01:30:37,971 --> 01:30:40,273 започна цялата ми кариера. 2233 01:30:40,306 --> 01:30:42,175 Обичам Ролинг Стоунс, обичам Мик Джагър. 2234 01:30:42,208 --> 01:30:44,277 И Лорн каза, че Мик иска да направи скеч. 2235 01:30:44,310 --> 01:30:45,545 Аз ще отида, яко. 2236 01:30:45,578 --> 01:30:46,680 И направих впечатление на Мик. 2237 01:30:46,713 --> 01:30:48,615 Отивам, може да му направя скеч в огледалото. 2238 01:30:48,648 --> 01:30:49,616 срещу Мик Джагър. 2239 01:30:49,649 --> 01:30:51,284 И правя впечатление и... 2240 01:30:51,317 --> 01:30:54,020 и Лорн си отива, моля те, не го прави. 2241 01:30:54,054 --> 01:30:56,189 Правено е милион пъти. 2242 01:30:56,222 --> 01:30:57,924 Грюко Маркс го е направил. 2243 01:30:57,957 --> 01:30:59,559 Луцил Бал го е направила. 2244 01:30:59,592 --> 01:31:01,061 Имам много идеи. 2245 01:31:01,094 --> 01:31:02,929 А Лорн отива да говори с него. 2246 01:31:02,962 --> 01:31:04,030 Не искам да го правя. 2247 01:31:04,064 --> 01:31:05,165 Вие сте продуцента. 2248 01:31:05,198 --> 01:31:06,266 Трябва да говориш с Мик Джагър. 2249 01:31:06,299 --> 01:31:07,934 Страх ме е от Мик Джагър. 2250 01:31:07,967 --> 01:31:09,035 Поговори с него. 2251 01:31:09,069 --> 01:31:09,903 Нервна съм. 2252 01:31:09,936 --> 01:31:13,173 - Подхвърлихме си идеи. 2253 01:31:13,206 --> 01:31:15,775 И не харесвахме никой от тях. 2254 01:31:15,809 --> 01:31:18,845 - Имам идея къде работим на плажа. 2255 01:31:18,878 --> 01:31:20,580 а ние ядем тен. 2256 01:31:20,613 --> 01:31:22,816 Не, не искам да го правя. 2257 01:31:22,849 --> 01:31:27,187 Добре, имам друга идея къде ще играеш, Кийт. 2258 01:31:27,220 --> 01:31:28,788 и Кийт се клонира, за да може да го направи. 2259 01:31:28,822 --> 01:31:30,056 може да прави парти със себе си. 2260 01:31:30,090 --> 01:31:32,125 Не, не искам да го правя. 2261 01:31:32,158 --> 01:31:34,761 Имам 5 или 6 ужасни идеи. 2262 01:31:34,794 --> 01:31:36,896 Отивам, потя се, потя се. 2263 01:31:36,930 --> 01:31:39,199 Идеите не ми харесаха. 2264 01:31:39,232 --> 01:31:40,867 И тогава Джими каза... 2265 01:31:40,900 --> 01:31:42,869 Имам и друга идея къде съм ти в огледалото. 2266 01:31:42,902 --> 01:31:45,338 И защо правиш това шоу? 2267 01:31:45,372 --> 01:31:46,973 Направила си го на всяко десетилетие. 2268 01:31:47,007 --> 01:31:48,908 - И аз казах, че звучи страхотно. 2269 01:31:48,942 --> 01:31:50,610 - Отивам, добре. 2270 01:31:50,643 --> 01:31:51,945 И си тръгна. 2271 01:31:51,978 --> 01:31:54,714 Отивам, Лорн, добри новини, лоши новини. 2272 01:31:54,748 --> 01:31:55,849 Мик иска да направи скеча. 2273 01:31:55,882 --> 01:31:58,084 Лошата е, че това е огледалото, а аз съм в огледалото. 2274 01:31:58,118 --> 01:31:59,753 Благодаря ви. 2275 01:31:59,786 --> 01:32:01,287 Ето ни отново, "Събота вечер на живо". 2276 01:32:01,321 --> 01:32:02,756 Какво повече мога да направя? 2277 01:32:02,789 --> 01:32:04,224 Аз направих това шоу през 70-те. 2278 01:32:04,257 --> 01:32:05,825 Направих го през 80те. 2279 01:32:05,859 --> 01:32:07,027 Аз го направих през 90-те. 2280 01:32:07,060 --> 01:32:08,228 И сега го правя в... 2281 01:32:08,261 --> 01:32:10,230 Както и да го наричате това десетилетие. 2282 01:32:10,263 --> 01:32:13,333 Искам да кажа, мисля. 2283 01:32:13,366 --> 01:32:14,701 Мисли. 2284 01:32:14,734 --> 01:32:16,002 Хайде, Мик. 2285 01:32:16,036 --> 01:32:18,238 Хайде, можеш да го направиш, нали? 2286 01:32:18,271 --> 01:32:20,240 - Не е там работата. 2287 01:32:20,273 --> 01:32:22,108 Искам да кажа, че съм го направил. 2288 01:32:22,142 --> 01:32:23,209 Това е проблема. 2289 01:32:23,243 --> 01:32:25,945 Добре, какво планирахте да правите? 2290 01:32:25,979 --> 01:32:27,347 - Е, щях да излизам. 2291 01:32:27,380 --> 01:32:28,948 И аз ще го направя така. 2292 01:32:28,982 --> 01:32:30,283 - Добре. 2293 01:32:30,316 --> 01:32:32,619 И после щях да го направя, може би... 2294 01:32:32,652 --> 01:32:34,254 - Да, доста добре. 2295 01:32:34,287 --> 01:32:35,388 - Да, доста добре. 2296 01:32:35,422 --> 01:32:36,222 Да, добре. 2297 01:32:36,256 --> 01:32:37,924 - И после нещото със "Стоунс", 2298 01:32:37,957 --> 01:32:39,693 като да удряш въздуха така. 2299 01:32:39,726 --> 01:32:41,127 - Да, доста добре. 2300 01:32:41,161 --> 01:32:42,328 Какво друго имаш? 2301 01:32:42,362 --> 01:32:45,098 - Не знам, сочейки с пръсти. 2302 01:32:45,131 --> 01:32:46,132 Ние сочехме с пръсти. 2303 01:32:46,166 --> 01:32:47,767 - Да, какво сочат пръстите? 2304 01:32:47,801 --> 01:32:49,002 - Знаеш ли, като... 2305 01:32:49,035 --> 01:32:50,737 Соча с пръсти. 2306 01:32:50,770 --> 01:32:54,107 И соча с пръсти към теб. 2307 01:32:54,140 --> 01:32:55,141 - Страхотно. 2308 01:32:55,175 --> 01:32:56,910 - Да, малко е... 2309 01:32:56,943 --> 01:33:00,046 ...и да ви ръкопляскаме. 2310 01:33:00,080 --> 01:33:02,182 - Малко застояла. 2311 01:33:02,215 --> 01:33:04,317 - Малко застояла? 2312 01:33:06,119 --> 01:33:10,290 Ние направихме скеча, аз и Мик Джагър и мястото се разтрепери. 2313 01:33:10,323 --> 01:33:12,225 Помня го и до днес. 2314 01:33:12,258 --> 01:33:14,160 Между другото изглеждаш страхотно. 2315 01:33:14,194 --> 01:33:15,829 - Не, изглеждаме страхотно. 2316 01:33:15,862 --> 01:33:17,297 - О, да. 2317 01:33:17,330 --> 01:33:19,933 Да отидем пак да сочем с пръсти, става ли? 2318 01:33:19,966 --> 01:33:21,201 Страхотно. 2319 01:33:21,234 --> 01:33:24,270 - И насочвам 2320 01:33:24,304 --> 01:33:26,039 Моят пръст. 2321 01:33:26,072 --> 01:33:30,910 Соча към теб, сочейки, сочейки, сочейки към теб. 2322 01:33:30,944 --> 01:33:34,014 ...и да ви ръкопляскаме. 2323 01:33:34,047 --> 01:33:36,082 - И не знам дали е истина или си го помислих. 2324 01:33:36,116 --> 01:33:39,919 В главата ми, но когато паднах от сцената, всичко беше горещо. 2325 01:33:39,953 --> 01:33:41,187 И всички ръкопляскаха. 2326 01:33:41,221 --> 01:33:42,288 И нещо като вибрация. 2327 01:33:42,322 --> 01:33:46,826 Това беше един от най-сюрреалните моменти в живота ми. 2328 01:33:46,860 --> 01:33:47,961 Никога няма да го забравя. 2329 01:33:47,994 --> 01:33:51,931 И си казах, че това няма да се случи отново. 2330 01:33:51,965 --> 01:33:53,133 И не стана. 2331 01:34:03,376 --> 01:34:03,743 - Да, да. 2332 01:34:03,777 --> 01:34:04,577 - Казаха, че не мога да запаля джойнта. 2333 01:34:05,145 --> 01:34:06,446 Разбираш ли какво ти казвам? 2334 01:34:06,479 --> 01:34:07,414 Но ние няма да си тръгнем така. 2335 01:34:07,447 --> 01:34:09,816 - Няма да излизате. 2336 01:34:09,849 --> 01:34:11,818 - Когато е на живо, знаеш... 2337 01:34:11,851 --> 01:34:13,920 трябва да си готов нещата да се случват отляво или отдясно. 2338 01:34:13,953 --> 01:34:15,889 - Имаме страхотно шоу и ми пука. 2339 01:34:15,922 --> 01:34:17,457 че съм тук, защото е най-яко. 2340 01:34:17,490 --> 01:34:20,860 Мамка му! 2341 01:34:20,894 --> 01:34:21,995 Защо президентите не водят войната? 2342 01:34:22,028 --> 01:34:23,496 Защо винаги пращат бедните? 2343 01:34:23,530 --> 01:34:25,198 Защо винаги пращат бедните? 2344 01:34:25,231 --> 01:34:26,499 Защо винаги пращат бедните? 2345 01:34:26,533 --> 01:34:28,435 - Майната ти! 2346 01:34:28,468 --> 01:34:31,204 - Не бях виждал "Снъл", докато не бях на него. 2347 01:34:31,237 --> 01:34:33,073 - Ето го и Елвис Кастело. 2348 01:34:33,106 --> 01:34:35,775 На генералната репетиция изпяхме песен. 2349 01:34:35,809 --> 01:34:37,410 който беше в първия ми албум. 2350 01:34:37,444 --> 01:34:39,846 Но мисля, че звучи малко бавно. 2351 01:34:39,879 --> 01:34:41,881 Беше песен за средно време и не мислех, че ще стане. 2352 01:34:41,915 --> 01:34:43,883 беше достатъчно вълнуващо. 2353 01:34:43,917 --> 01:34:48,254 И разбрах, че това шоу е на живо. 2354 01:34:48,288 --> 01:34:50,156 Можем да правим каквото си искаме. 2355 01:34:50,190 --> 01:34:53,360 Звъня на г-н Осуалд със свастиката. 2356 01:34:53,393 --> 01:34:56,896 Има място, което чака в... 2357 01:34:56,930 --> 01:34:58,498 Спри! 2358 01:34:58,531 --> 01:35:00,200 Съжалявам, дами и господа. 2359 01:35:00,233 --> 01:35:01,768 Няма причина да правим тази песен тук. 2360 01:35:01,801 --> 01:35:05,038 - Когато спря, в студиото се втурна. 2361 01:35:05,071 --> 01:35:06,406 беше като, о, Боже мой. 2362 01:35:06,439 --> 01:35:07,974 Боже мой, какво ще стане? 2363 01:35:08,008 --> 01:35:09,009 Можеш да я чуеш. 2364 01:35:09,042 --> 01:35:10,276 "Радио, Радио." 2365 01:35:10,310 --> 01:35:11,878 Едно, две, три, четири. 2366 01:35:11,911 --> 01:35:14,914 "Радио, радиото" на Елвис Кастело 2367 01:35:14,948 --> 01:35:17,183 С нещото с Елвис, седех тук. 2368 01:35:17,217 --> 01:35:19,386 с Дан Айкройд на базата. 2369 01:35:19,419 --> 01:35:20,954 Просто гледахме. 2370 01:35:20,987 --> 01:35:23,223 Мисля, че ни отвличат. 2371 01:35:23,256 --> 01:35:26,026 Настроих се в светлината на нощния нажежател. 2372 01:35:26,059 --> 01:35:29,396 Правейки всичко, което ми е посъветвано по радиото. 2373 01:35:29,429 --> 01:35:32,365 С всяка една от тези късни вечерни спирки. 2374 01:35:32,399 --> 01:35:34,968 Свиря песни, плача пред очите ми. 2375 01:35:35,001 --> 01:35:38,304 Всичко това се гради в легендата на преразказното. 2376 01:35:38,338 --> 01:35:39,472 Но не съм дошъл да дам. 2377 01:35:39,506 --> 01:35:40,940 Политическа лекция. 2378 01:35:40,974 --> 01:35:42,509 Дойдох да го разтърся. 2379 01:35:42,542 --> 01:35:45,278 Така че по-добре прави каквото ти се казва. 2380 01:35:45,311 --> 01:35:47,981 По-добре слушай радиото. 2381 01:35:48,014 --> 01:35:49,549 - Да, сър. 2382 01:35:49,582 --> 01:35:51,384 Прекрасно радио. 2383 01:35:51,418 --> 01:35:55,021 Когато свършихме песента, първоначалната реакция в момента 2384 01:35:55,055 --> 01:35:57,357 Мисля, че е по-добре да се махаме от тук. 2385 01:35:57,390 --> 01:36:03,229 - Да, сър. 2386 01:36:03,263 --> 01:36:06,266 Благодаря ви. 2387 01:36:06,299 --> 01:36:09,102 Някъде в него някой каза: 2388 01:36:09,135 --> 01:36:12,839 повече няма да работиш по американската телевизия. 2389 01:36:12,872 --> 01:36:15,909 Но идеята, че ми беше отказана от телевизията, е безсмислица. 2390 01:36:15,942 --> 01:36:20,246 - Той се върна, Елвис Кастело. 2391 01:36:20,280 --> 01:36:22,182 - Вероника. 2392 01:36:22,215 --> 01:36:23,950 "Вероника" на Елвис Кастело 2393 01:36:23,983 --> 01:36:27,354 - Вероника. 2394 01:36:27,387 --> 01:36:30,290 Дами и господа, Елвис Кастело. 2395 01:36:30,323 --> 01:36:34,160 - Към горящите гори в хълмовете на АстроТърф. 2396 01:36:34,194 --> 01:36:37,397 От другата страна на лятото. 2397 01:36:37,430 --> 01:36:41,167 Дами и господа, Beastie Boys. 2398 01:36:41,201 --> 01:36:42,602 ...и да ви ръкопляскаме. 2399 01:36:42,635 --> 01:36:46,139 "Саботажа" 2400 01:36:46,172 --> 01:36:50,577 - Да, сър. 2401 01:36:50,610 --> 01:36:53,546 - Не мога да го понасям... 2402 01:36:55,548 --> 01:36:57,884 ...и да ви ръкопляскаме. 2403 01:36:57,917 --> 01:36:59,552 - Съжалявам, дами и господа. 2404 01:36:59,586 --> 01:37:00,653 но няма причина. 2405 01:37:00,687 --> 01:37:02,355 за тази песен тази вечер. 2406 01:37:02,389 --> 01:37:03,890 Едно, две, три, четири! 2407 01:37:03,923 --> 01:37:06,893 "Радио, Радио" 2408 01:37:06,926 --> 01:37:09,062 - Да, сър. 2409 01:37:09,095 --> 01:37:12,465 Настроих се в светлината на нощния нажежател. 2410 01:37:12,499 --> 01:37:15,235 Правейки всичко, което ми е посъветвано по радиото. 2411 01:37:15,268 --> 01:37:16,936 Понякога ще я чета в "Пост". 2412 01:37:16,970 --> 01:37:18,605 Така е до края на живота си. 2413 01:37:18,638 --> 01:37:20,507 И не, никога не сме забранили никого. 2414 01:37:20,540 --> 01:37:23,643 Ние сме твърде непочтени и опортюнистични. 2415 01:37:23,677 --> 01:37:27,047 Ако нещо е горещо, ще го направим и ще го обзаведем. 2416 01:37:27,080 --> 01:37:28,448 - Рядък човек сме. 2417 01:37:28,481 --> 01:37:30,583 Да не вземаме нищо от другите шоута. 2418 01:37:30,617 --> 01:37:36,189 имат възможност да поправят нещо. 2419 01:37:36,222 --> 01:37:37,490 Не го правим. 2420 01:37:37,524 --> 01:37:39,993 Дами и господа, Ашли Симпсън. 2421 01:37:40,026 --> 01:37:44,664 Чух ръмжене, че Ашли има възпалено гърло. 2422 01:37:44,698 --> 01:37:46,232 или не се чувстваше добре. 2423 01:37:46,266 --> 01:37:48,101 Но изглежда добре. 2424 01:37:48,134 --> 01:37:51,938 На генерална репетиция имаше проблеми с гласа. 2425 01:37:51,971 --> 01:37:54,240 И беше определено, че тя ще направи синхронизация на устните. 2426 01:37:54,274 --> 01:37:57,944 за втората песен, само за да спаси гласа си. 2427 01:37:57,977 --> 01:37:59,946 И тогава някак си, между рокля и въздух, 2428 01:37:59,979 --> 01:38:04,250 Указно е, че тя ще синхронизира и двете песни. 2429 01:38:04,284 --> 01:38:08,288 Имам предвид, че мога да се чуя да ме уволняват, като казвам, както и да е. 2430 01:38:08,321 --> 01:38:11,024 В понеделник чакам. 2431 01:38:11,057 --> 01:38:12,292 Във вторник. 2432 01:38:12,325 --> 01:38:14,127 - Първата песен мина добре. 2433 01:38:14,160 --> 01:38:17,197 И тогава се случи втората песен. 2434 01:38:17,230 --> 01:38:19,699 - Още веднъж, Ашли Симпсън. 2435 01:38:19,733 --> 01:38:21,501 - И двамата китаристи и баса, всички залитат. 2436 01:38:21,534 --> 01:38:24,037 в песен две. 2437 01:38:24,070 --> 01:38:26,439 Барабанистът е поканил песен едно. 2438 01:38:26,473 --> 01:38:30,210 И чух режисьора да казва нещо като: 2439 01:38:30,243 --> 01:38:31,378 - О-о. 2440 01:38:31,411 --> 01:38:32,712 В понеделник. 2441 01:38:32,746 --> 01:38:34,481 Мамка му! 2442 01:38:34,514 --> 01:38:38,251 - Грешна песен, грешна песен. 2443 01:38:38,284 --> 01:38:39,419 - Това е лошо. 2444 01:38:39,452 --> 01:38:41,988 Не, не, не, не, не, не. 2445 01:38:42,022 --> 01:38:44,157 Трябва да я изсвирят. 2446 01:38:44,190 --> 01:38:46,126 - И беше като онези стари филми. 2447 01:38:46,159 --> 01:38:49,396 от два локомотива, които се удрят един друг. 2448 01:38:49,429 --> 01:38:51,231 - Да, сър. 2449 01:38:51,264 --> 01:38:53,633 Какво ще правим? 2450 01:38:53,667 --> 01:38:56,002 Не знам, трябва да пее. 2451 01:38:56,036 --> 01:38:58,071 Хората влизаха и излизаха от студиото. 2452 01:38:58,104 --> 01:39:02,008 и изглежда, че шоуто замлъкна. 2453 01:39:02,042 --> 01:39:05,145 Бях в мазето, на 13 години. 2454 01:39:05,178 --> 01:39:07,514 сексобъркана, защото Джъд Лоу е домакинът. 2455 01:39:07,547 --> 01:39:08,748 И е на три. 2456 01:39:08,782 --> 01:39:10,216 - В момента, когато се случи. 2457 01:39:10,250 --> 01:39:12,285 не беше сигурна какво се случва. 2458 01:39:12,318 --> 01:39:13,453 - Тя излиза от сцената. 2459 01:39:13,486 --> 01:39:15,655 Какво правя ли? 2460 01:39:15,689 --> 01:39:19,025 Да не съм се разбила? 2461 01:39:19,059 --> 01:39:21,728 Да отида ли до бронежилетката? 2462 01:39:21,761 --> 01:39:24,230 Това е едно от нещата, където може да отиде. 2463 01:39:24,264 --> 01:39:25,799 един начин, ако всичко върви добре, 2464 01:39:25,832 --> 01:39:28,635 или да е напълно обратно, ако не е така. 2465 01:39:28,668 --> 01:39:30,303 - Ако гледаш "Събота вечер на живо" 2466 01:39:30,337 --> 01:39:32,739 миналият уикенд на Вси светии, може да имаш 2467 01:39:32,772 --> 01:39:35,542 Забелязах, че не цялото шоу е било на живо. 2468 01:39:35,575 --> 01:39:37,544 Глупачка на име Страх. 2469 01:39:37,577 --> 01:39:39,279 резервирани като музикални гости на шоуто. 2470 01:39:39,312 --> 01:39:41,314 доведе до контингент от феновете им. 2471 01:39:41,348 --> 01:39:42,449 близо до края на програмата. 2472 01:39:42,482 --> 01:39:44,150 С нас сега е Дик Ебърсол. 2473 01:39:44,184 --> 01:39:46,519 който е изпълнителен директор на "Събота вечер на живо". 2474 01:39:46,553 --> 01:39:48,755 Искаш ли да се махнеш от шоуто на живо и да отидеш... 2475 01:39:48,788 --> 01:39:51,091 - Не, не, не. 2476 01:40:01,434 --> 01:40:01,735 - Да, да. 2477 01:40:01,768 --> 01:40:02,235 Едно, две, три, четири! 2478 01:40:03,503 --> 01:40:06,840 "Не ми пука за теб!" 2479 01:40:06,873 --> 01:40:09,576 Аз съм от Южна улица във Филаделфия. 2480 01:40:10,443 --> 01:40:12,412 Аз съм от Avenue C 2481 01:40:12,445 --> 01:40:14,280 Виждал съм празни очи. 2482 01:40:14,314 --> 01:40:15,515 Изчакваме да замръзнем. 2483 01:40:15,548 --> 01:40:18,785 Аз също съм от "Бауъри". 2484 01:40:18,818 --> 01:40:20,720 Не ми пука за теб. 2485 01:40:20,754 --> 01:40:24,491 Джон Белуши разбра за нас. 2486 01:40:24,524 --> 01:40:25,759 Харесваше музиката ни. 2487 01:40:25,792 --> 01:40:28,261 Той стана наш фен. 2488 01:40:28,294 --> 01:40:32,732 Боже, ето ни и нас, тази сган. 2489 01:40:32,766 --> 01:40:34,434 Ние нямаме дистрибуция. 2490 01:40:34,467 --> 01:40:36,403 Имахме сделка с "Слаш". 2491 01:40:36,436 --> 01:40:38,138 - Това беше. 2492 01:40:38,171 --> 01:40:42,142 - Чрез Белуши, Страхът е резервиран. 2493 01:40:42,175 --> 01:40:43,410 С разбиране, мисля, че това е Белуши. 2494 01:40:43,443 --> 01:40:45,145 щеше да прави комео. 2495 01:40:45,178 --> 01:40:47,814 - И това беше шанс за нещо като... 2496 01:40:47,847 --> 01:40:50,684 хардкор пънкар да бъде по националната телевизия 2497 01:40:50,717 --> 01:40:52,686 по начин, който повечето хора не са виждали преди. 2498 01:40:52,719 --> 01:40:54,287 Беше опасен ход. 2499 01:40:54,320 --> 01:40:56,823 Мислехме, че е лудост, че Джон Белуши е луд. 2500 01:40:56,856 --> 01:40:59,259 Караше ги да се качват по телевизията. 2501 01:40:59,292 --> 01:41:02,429 Той дори не е бил член на екипа през 1981 г. 2502 01:41:02,462 --> 01:41:05,632 Но какъв войник за пънкар е бил, 2503 01:41:05,665 --> 01:41:07,133 Ще дам тази група по телевизията. 2504 01:41:07,167 --> 01:41:09,135 Не, не, не, не, не, не. 2505 01:41:09,169 --> 01:41:13,540 Така че си спомням, че трябваше да говоря с Лий Винг, вокалът, 2506 01:41:13,573 --> 01:41:14,841 за текста му. 2507 01:41:14,874 --> 01:41:17,577 - Тя просто иска моя говедо Болоня. 2508 01:41:17,610 --> 01:41:20,280 - Просто харесва говедото ми. 2509 01:41:20,313 --> 01:41:22,615 - Говеждо, говедо, говедо. 2510 01:41:22,649 --> 01:41:24,417 Говеждо, говеждо, говеждо. 2511 01:41:24,451 --> 01:41:25,919 - Тя не иска пиле, не иска запечено. 2512 01:41:25,952 --> 01:41:27,887 Тя просто иска моята двойнствена доза. 2513 01:41:27,921 --> 01:41:29,255 Говеждо, говедо, говедо. 2514 01:41:29,289 --> 01:41:30,390 "Бьоф Болоня!" 2515 01:41:30,423 --> 01:41:34,561 - Беше едно от най-хубавите телефонни разговори. 2516 01:41:34,594 --> 01:41:36,896 И тогава чух, че Белуши бил... 2517 01:41:36,930 --> 01:41:39,499 ще доведе екип от Вашингтон. 2518 01:41:39,532 --> 01:41:41,201 да танцувам около сцената. 2519 01:41:41,234 --> 01:41:43,603 Имам лоша репутация около "НБК". 2520 01:41:43,636 --> 01:41:45,438 като размирник. 2521 01:41:45,472 --> 01:41:51,211 Но въпреки, че лесно мога да го направя, никога, никога... 2522 01:41:51,244 --> 01:41:53,713 Коя дума търся... 2523 01:41:53,747 --> 01:41:57,617 да предаде доверието на мрежата в мен. 2524 01:41:57,650 --> 01:42:00,887 Джон го чувстваше, за да може да изглежда така. 2525 01:42:00,920 --> 01:42:04,357 Така, както изглежда наистина, 2526 01:42:04,391 --> 01:42:08,228 трябваше да има този контингент. 2527 01:42:08,261 --> 01:42:09,829 Мисля, че това е единственият път до момента в шоуто. 2528 01:42:09,863 --> 01:42:12,399 че е имало покани за танци. 2529 01:42:12,432 --> 01:42:13,600 По време на музикалното представление, 2530 01:42:13,633 --> 01:42:15,535 което не мисля, че съм измислила в главата си. 2531 01:42:15,568 --> 01:42:18,438 Какво беше хватката, така че говори за наивен. 2532 01:42:18,471 --> 01:42:20,940 - Нямаха представа какво точно. 2533 01:42:20,974 --> 01:42:22,475 щеше да е, особено ако не бяха го направили. 2534 01:42:22,509 --> 01:42:25,879 много задълбочена представа за ситуацията 2535 01:42:25,912 --> 01:42:29,783 щеше да е между първите 12 реда и оркестъра. 2536 01:42:29,816 --> 01:42:31,584 Те са много добри хора. 2537 01:42:31,618 --> 01:42:32,819 Не, не, не, не, не, не. 2538 01:42:32,852 --> 01:42:34,954 Те са... 2539 01:42:34,988 --> 01:42:37,791 Изглеждат много уплашени, но са много хубави. 2540 01:42:37,824 --> 01:42:39,893 Нашият гостенка за Вси светии... 2541 01:42:39,926 --> 01:42:43,763 И между другото, тази вечер се пази от изненади. 2542 01:42:43,797 --> 01:42:47,500 Дами и господа, Страх. 2543 01:42:47,534 --> 01:42:51,004 - Моето бебе. 2544 01:42:51,037 --> 01:42:54,541 "Говори за долнопробно "скаг-а-ду" 2545 01:42:54,574 --> 01:42:56,009 Да, точно така. 2546 01:42:56,042 --> 01:42:58,745 - Дойдохме да изсвирим първата последователност. 2547 01:42:58,778 --> 01:43:00,980 и г-н и г-жа Нормал Америка, 2548 01:43:01,014 --> 01:43:03,316 които обикновено гледат "Събота вечер на живо", 2549 01:43:03,350 --> 01:43:06,619 Изглеждат като въпрос към пънкарите. 2550 01:43:06,653 --> 01:43:08,488 Чудиш се какво е това. 2551 01:43:08,521 --> 01:43:10,590 Взех си китарата. 2552 01:43:10,623 --> 01:43:11,791 Отброяваме ги. 2553 01:43:11,825 --> 01:43:13,293 Едно, две, три, четири! 2554 01:43:13,326 --> 01:43:15,328 Едно, две, три, четири! 2555 01:43:15,362 --> 01:43:16,963 Не обича парите, не обича фалшивите. 2556 01:43:16,996 --> 01:43:18,698 Тя не харесва наркомани, не харесва. 2557 01:43:18,732 --> 01:43:21,301 "Бейф Болоня" 2558 01:43:21,334 --> 01:43:23,536 Говеждо, говеждо, говедо. 2559 01:43:23,570 --> 01:43:25,872 Говеждо, говеждо, говедо. 2560 01:43:25,905 --> 01:43:28,842 Говеждо, говеждо, говедо. 2561 01:43:28,875 --> 01:43:32,579 - Да, сър. 2562 01:43:32,612 --> 01:43:34,848 Децата се подхвърлят един друг във въздуха. 2563 01:43:34,881 --> 01:43:36,883 сякаш утре няма да има. 2564 01:43:36,916 --> 01:43:39,019 Не харесва салами, не иска пастърма. 2565 01:43:39,052 --> 01:43:41,788 Тя не иска пиле, не иска запечено. 2566 01:43:41,821 --> 01:43:43,890 Тя просто иска две от моите. 2567 01:43:43,923 --> 01:43:45,959 Говеждо, говеждо, говедо. 2568 01:43:45,992 --> 01:43:47,627 Говеждо, говедо, говедо. 2569 01:43:47,660 --> 01:43:49,562 Г-н и г-жа Туристическа Америка се върнаха. 2570 01:43:49,596 --> 01:43:50,730 и гледат това. 2571 01:43:50,764 --> 01:43:51,865 За Бога, какво е това? 2572 01:43:51,898 --> 01:43:53,633 Боже, ще умрем. 2573 01:43:53,667 --> 01:43:57,671 Ню Йорк е добре, ако харесваш саксофон. 2574 01:43:57,704 --> 01:43:59,873 Джон ни гледа и отива... 2575 01:44:03,510 --> 01:44:05,445 - Иска ми се записът да го покаже. 2576 01:44:05,478 --> 01:44:07,981 защото Джон беше част от това, Бог да го прости. 2577 01:44:08,014 --> 01:44:09,482 Едно, две, три, четири! 2578 01:44:09,516 --> 01:44:11,384 Много от нас, толкова много от нас. 2579 01:44:11,418 --> 01:44:13,319 Толкова сме много, толкова сме много. 2580 01:44:13,353 --> 01:44:15,055 В края на представлението "Спасете се", 2581 01:44:15,088 --> 01:44:16,589 Скачам на сцената. 2582 01:44:16,623 --> 01:44:18,358 А аз съм отзад, когато стане... 2583 01:44:18,391 --> 01:44:19,959 Държа се така, сякаш съм от група. 2584 01:44:19,993 --> 01:44:21,361 Просто си поиграх. 2585 01:44:21,394 --> 01:44:24,064 - Да, сър. 2586 01:44:24,097 --> 01:44:26,366 Добри или лоши, тези моменти са прекрасни. 2587 01:44:26,399 --> 01:44:28,535 И мисля, че това му е хубавото на "Събота вечер на живо". 2588 01:44:28,568 --> 01:44:31,671 Все още говорим за този момент. 2589 01:44:31,705 --> 01:44:34,641 Имало е хиляди банди в други тв шоута. 2590 01:44:34,674 --> 01:44:35,975 за които не говорим. 2591 01:44:36,009 --> 01:44:37,811 Това значеше нещо за много хора. 2592 01:44:37,844 --> 01:44:39,446 - Но нямаше бунт. 2593 01:44:39,479 --> 01:44:41,681 Искам да кажа, че не са унищожили оборудване. 2594 01:44:41,715 --> 01:44:44,517 Искам да кажа, че беше хубава история. 2595 01:44:44,551 --> 01:44:48,488 Но с други думи, те бяха напълно добри хора. 2596 01:44:48,521 --> 01:44:51,658 и се държа напълно професионално. 2597 01:44:51,691 --> 01:44:54,961 - Не ми пука за теб. 2598 01:44:54,994 --> 01:44:57,063 Не, не. 2599 01:44:57,097 --> 01:44:59,666 Не ми пука за теб. 2600 01:44:59,699 --> 01:45:02,936 Беше белег на пънкарска музика. 2601 01:45:02,969 --> 01:45:06,639 Не трябваше да е в подмишниците. 2602 01:45:06,673 --> 01:45:10,010 Сега може да е на легитимна сцена. 2603 01:45:10,043 --> 01:45:12,445 И това беше работата на Джон. 2604 01:45:14,581 --> 01:45:17,684 Джон беше най-хубавото нещо, което ни се е случило. 2605 01:45:17,717 --> 01:45:21,054 Обичам го като брат и винаги ще го обичам. 2606 01:45:21,087 --> 01:45:25,091 Той умря, докато ние стояхме и го гледахме. 2607 01:45:25,125 --> 01:45:26,993 - Обичам те, Джон. 2608 01:45:27,027 --> 01:45:28,828 Благодаря ти, братко. 2609 01:45:28,862 --> 01:45:31,097 Виж ти! 2610 01:45:31,131 --> 01:45:33,033 Не ми пука за теб. 2611 01:45:36,036 --> 01:45:39,139 ...и да ви ръкопляскаме. 2612 01:45:52,085 --> 01:45:52,452 - Да, да. 2613 01:45:52,485 --> 01:45:52,686 - Кание. 2614 01:45:53,653 --> 01:45:57,190 Не, не, не, не, не, не. 2615 01:45:57,223 --> 01:45:59,159 Това е всичко, което трябва да кажа, е само Кание, нали? 2616 01:45:59,192 --> 01:46:01,027 И свършихме с това интервю. 2617 01:46:01,061 --> 01:46:04,097 Дами и господа, Кание Уест. 2618 01:46:04,130 --> 01:46:05,632 - Трябва да свидетелствам. 2619 01:46:05,665 --> 01:46:08,201 Ела на място, изглеждайки като муха. 2620 01:46:08,234 --> 01:46:10,637 Художникът винаги е изпълнявал, каквото и да си бил, 2621 01:46:10,670 --> 01:46:13,673 дали си Брус Спрингстин, U2 или Мадона... 2622 01:46:13,707 --> 01:46:16,509 Винаги сте играли пред тухлата до Кание. 2623 01:46:16,543 --> 01:46:18,511 Не е нужно да има правило, което да важи. 2624 01:46:18,545 --> 01:46:19,646 И "Събота вечер на живо" 2625 01:46:19,679 --> 01:46:21,147 което е разбило много правила. 2626 01:46:21,181 --> 01:46:23,516 Сега позволява на артистите да пречупят още един. 2627 01:46:23,550 --> 01:46:26,653 Дами и господа, Кание Уест. 2628 01:46:26,686 --> 01:46:29,522 Мисля, че всеки супергерой се нуждае от музика. 2629 01:46:29,556 --> 01:46:32,992 Никой не трябва да има такава власт. 2630 01:46:33,026 --> 01:46:35,228 - Беше като ръкавица. 2631 01:46:35,261 --> 01:46:37,731 където е най-доброто представление "СНЛ". 2632 01:46:37,764 --> 01:46:40,000 И това беше нещото на някои артисти. 2633 01:46:40,033 --> 01:46:41,668 Влизаме и искаме да се състезаваме. 2634 01:46:41,701 --> 01:46:44,537 - Кание Уест беше водачът на това. 2635 01:46:44,571 --> 01:46:48,141 Всеки път, когато някой представяше своята креативност, 2636 01:46:48,174 --> 01:46:49,943 и ние ще кажем, не, не можем да го направим. 2637 01:46:49,976 --> 01:46:51,611 И те щяха да са като Кание. 2638 01:46:51,644 --> 01:46:53,113 - Винаги е бил мил. 2639 01:46:53,146 --> 01:46:56,516 но и много спорен, разбираш ли? 2640 01:46:56,549 --> 01:46:58,084 Нямаше проблем да ни каже. 2641 01:46:58,118 --> 01:47:00,754 че е намерил шоуто за много забавно. 2642 01:47:00,787 --> 01:47:02,222 Не, не, не, не, не, не. 2643 01:47:02,255 --> 01:47:05,925 Той би ни го казал по всяко време. 2644 01:47:05,959 --> 01:47:09,696 - По дяволите, не, няма да го правя. 2645 01:47:09,729 --> 01:47:12,799 Това е моят шибан живот. 2646 01:47:12,832 --> 01:47:14,267 Не, не, не, не, не. 2647 01:47:14,300 --> 01:47:16,803 Това не е шега. 2648 01:47:57,610 --> 01:47:59,846 Дами и господа, Кание Уест. 2649 01:47:59,879 --> 01:48:03,149 - Хей, трябват ми всички лоши момичета в Equinox. 2650 01:48:03,183 --> 01:48:06,152 Не, не, не, не, не, не. 2651 01:48:06,186 --> 01:48:08,321 - Да, сър. 2652 01:48:08,355 --> 01:48:09,956 - Приятно шоу, момчета. 2653 01:48:09,989 --> 01:48:11,991 Пет, четири, три... 2654 01:48:12,025 --> 01:48:13,026 - Добре, ето ни, хора. 2655 01:48:13,059 --> 01:48:15,195 Две, едно. 2656 01:48:15,228 --> 01:48:17,764 - Имаме страхотно шоу! 2657 01:48:17,797 --> 01:48:19,265 ...и да ви ръкопляскаме. 2658 01:48:19,299 --> 01:48:22,068 Канйе Уест е тук, така че стой наоколо. 2659 01:48:22,102 --> 01:48:23,169 Веднага се връщаме. 2660 01:48:23,203 --> 01:48:24,804 Готови три, три. 2661 01:48:24,838 --> 01:48:26,306 - Готови за музика. 2662 01:48:26,339 --> 01:48:29,109 Готови, три, пет, готови, четири. 2663 01:48:29,142 --> 01:48:30,677 Остави микрофона, излиза си. 2664 01:48:30,710 --> 01:48:32,312 - Остави го. 2665 01:48:32,345 --> 01:48:34,814 Пусни го! 2666 01:48:48,895 --> 01:48:52,599 - И Кание напуска сградата и те трябваше... 2667 01:48:52,632 --> 01:48:55,068 Лорн трябваше да го гони и да си върви, не си тръгвай. 2668 01:48:55,101 --> 01:48:56,202 Хайде, ела да пееш. 2669 01:48:56,236 --> 01:48:58,104 - Поговорихме. 2670 01:48:58,138 --> 01:49:00,774 И току-що говорихме какво се е случило. 2671 01:49:00,807 --> 01:49:03,843 Казах, не каза ли на всички, че си на работа? 2672 01:49:03,877 --> 01:49:05,912 и че ще чуят тези неща? 2673 01:49:05,945 --> 01:49:10,750 Така че ще сме тук, въпреки всичко и ще се справим. 2674 01:49:10,784 --> 01:49:12,252 Но това е по-лошо за теб. 2675 01:49:12,285 --> 01:49:15,155 отколкото за нас, така че мисля, че трябва да го направиш. 2676 01:49:15,188 --> 01:49:16,389 - Ние сме на ултра лека светлина. 2677 01:49:16,423 --> 01:49:18,358 Това е мечта на Бога. 2678 01:49:18,391 --> 01:49:20,326 Това е мечта на Бога. 2679 01:49:26,166 --> 01:49:28,335 - Да, това е шапка "Мага", а? 2680 01:49:28,368 --> 01:49:30,270 Кенан, ще дойдеш ли за малко? 2681 01:49:30,303 --> 01:49:31,971 Не си ли забелязала до сега? 2682 01:49:32,005 --> 01:49:33,740 - Току-що го забелязах. 2683 01:49:33,773 --> 01:49:35,275 - Сериозен е. 2684 01:49:35,308 --> 01:49:40,180 Пет, четири, три, две. 2685 01:49:40,213 --> 01:49:41,448 - Здравейте, аз съм Адам Драйвер и съм домакин. 2686 01:49:41,481 --> 01:49:44,851 сезонната премиера на "СНЛ" с музикален гостенин, Кание Уест. 2687 01:49:44,884 --> 01:49:46,086 - О-о. 2688 01:49:46,119 --> 01:49:47,253 - Кание изглежда така. 2689 01:49:47,287 --> 01:49:48,688 Какво си намислил, Кание? 2690 01:49:48,722 --> 01:49:50,423 - Определено ще направи нещо. 2691 01:49:50,457 --> 01:49:51,758 Запазил го е за шоуто. 2692 01:49:51,791 --> 01:49:52,859 - Да, вероятно. 2693 01:49:52,892 --> 01:49:55,095 Mm! 2694 01:49:55,128 --> 01:49:56,996 Не, не, не, не, не, не. 2695 01:49:57,030 --> 01:49:58,998 - Това е нещото за "Събота вечер на живо"... 2696 01:49:59,032 --> 01:50:00,266 наистина е на живо. 2697 01:50:00,300 --> 01:50:02,268 Можеш да се правиш на мошеник, а някои го правят. 2698 01:50:02,302 --> 01:50:04,404 - Много се вълнувах да чуя това. 2699 01:50:04,437 --> 01:50:07,273 че ще превърнат "Лека нощ" в... 2700 01:50:07,307 --> 01:50:08,908 в песен на Кание. 2701 01:50:08,942 --> 01:50:12,012 "СЛП" свирехте в рокля с Кание и я убихте. 2702 01:50:12,045 --> 01:50:13,113 Всички бяха щастливи. 2703 01:50:13,146 --> 01:50:15,281 Беше... беше невероятно. 2704 01:50:15,315 --> 01:50:18,918 За първи път се преместих в Ню Йорк. 2705 01:50:18,952 --> 01:50:21,454 точно осем дни преди тази работа. 2706 01:50:21,488 --> 01:50:24,424 Просто си спомням, че във въздуха беше... 2707 01:50:24,457 --> 01:50:26,059 това ще е първата ми "Лека нощ". 2708 01:50:26,092 --> 01:50:28,061 А това... 2709 01:50:28,094 --> 01:50:29,996 Не, не, не, не, не, не. 2710 01:50:30,030 --> 01:50:31,464 - Благодарение на Мат Деймън, Рейчъл Дреч, 2711 01:50:31,498 --> 01:50:34,034 Тияна Тейлър, Лил Помпа, този актьор, 2712 01:50:34,067 --> 01:50:35,468 тези писатели, Лорн Майкълс. 2713 01:50:35,502 --> 01:50:37,003 Още веднъж, Кание Уест. 2714 01:50:37,037 --> 01:50:38,438 ...и да ви ръкопляскаме. 2715 01:50:38,471 --> 01:50:40,140 И когато се качихме на сцената, 2716 01:50:40,173 --> 01:50:42,242 той излезе извън форма. 2717 01:50:42,275 --> 01:50:46,212 - И все пак децата, които бяхме. 2718 01:50:46,246 --> 01:50:47,280 Елате с нас. 2719 01:50:47,313 --> 01:50:49,916 Елате всички с нас. 2720 01:50:49,949 --> 01:50:51,985 Неясно 2721 01:50:54,521 --> 01:50:57,257 Бих могъл да плача в момента. 2722 01:50:57,290 --> 01:50:59,826 В момента има нещо в мен. 2723 01:51:02,395 --> 01:51:06,166 А либералите те насилват и ти казват: 2724 01:51:06,199 --> 01:51:07,901 Какво можеш и какво не можеш да носиш. 2725 01:51:07,934 --> 01:51:10,804 Всъщност не винаги са били демократи. 2726 01:51:10,837 --> 01:51:14,274 Не можем да се контролираме от монолитни мисли. 2727 01:51:14,307 --> 01:51:17,811 Ако някой ме вдъхнови и се свържа с тях, 2728 01:51:17,844 --> 01:51:21,281 Не е нужно да вярвам във всичките им политики. 2729 01:51:21,314 --> 01:51:23,149 И когато казах, че бягам до 2020 г., 2730 01:51:23,183 --> 01:51:27,821 Всичките ми умни приятели говореха толкова глупости за мен. 2731 01:51:27,854 --> 01:51:30,357 И когато видях, че този човек спечели, казах, видя ли? 2732 01:51:30,390 --> 01:51:32,926 Казах ти, че мога да бъда. 2733 01:51:32,959 --> 01:51:35,362 Не искам да съм тук за това. 2734 01:51:35,395 --> 01:51:36,930 защото не съм съгласен с това. 2735 01:51:36,963 --> 01:51:38,264 И да стоиш тук, изглежда, че... 2736 01:51:38,298 --> 01:51:39,499 Аз съм солидарен. 2737 01:51:39,532 --> 01:51:41,468 Така че казах: "Не прави лице". 2738 01:51:41,501 --> 01:51:43,069 Неутрално лице, неутрално лице. 2739 01:51:43,103 --> 01:51:44,371 Всички трябва да знаят, че това ми е работата. 2740 01:51:44,404 --> 01:51:46,473 моите задължения като член на екипа. 2741 01:51:46,506 --> 01:51:48,942 Това е като първия ти ден в училище. 2742 01:51:48,975 --> 01:51:51,044 А ти ми казваш, че не искам да си имам неприятности. 2743 01:51:51,077 --> 01:51:53,513 Вие ми казахте да дойда тук горе. 2744 01:51:53,546 --> 01:51:56,916 Тогава си спомням, че се взирах в сцената. 2745 01:51:56,950 --> 01:51:59,986 Нещо ме накара да бъда, има ли и други чернокожи? 2746 01:52:00,020 --> 01:52:02,055 Тук горе в актьорите? 2747 01:52:02,088 --> 01:52:02,956 И гледам. 2748 01:52:02,989 --> 01:52:05,892 И не, аз бях единственият. 2749 01:52:05,925 --> 01:52:08,128 И си помислих, че имат среща. 2750 01:52:08,161 --> 01:52:12,065 И тогава аз съм като тези негодници. 2751 01:52:12,098 --> 01:52:16,036 - Когато хвана микрофона и каза: 2752 01:52:16,069 --> 01:52:18,204 Да се луташ наоколо и да видиш, че е като... 2753 01:52:18,238 --> 01:52:20,273 Исках да кажа нещо, но се махах. 2754 01:52:20,306 --> 01:52:23,143 Щеше да е яко, ако беше направил музиката. 2755 01:52:23,176 --> 01:52:27,514 И знаеш ли, не знам, току-що говорих с шапката. 2756 01:52:27,547 --> 01:52:29,949 Предполагам, защото шапката беше шумна. 2757 01:52:29,983 --> 01:52:32,819 И после казват, че съм в затънтено място. 2758 01:52:32,852 --> 01:52:34,287 Искаш ли да видиш затънтеното място? 2759 01:52:34,320 --> 01:52:36,856 Добре, ще ви чуя всички. 2760 01:52:36,890 --> 01:52:39,125 Когато се случваше, ходихме. 2761 01:52:39,159 --> 01:52:40,560 Това е Кание. 2762 01:52:40,593 --> 01:52:45,031 Но това продължаваше и продължаваше. 2763 01:52:45,065 --> 01:52:48,902 И в един момент бях само аз и Кание. 2764 01:52:48,935 --> 01:52:50,003 - Ако се интересувах от расизъм, 2765 01:52:50,036 --> 01:52:52,906 Бих се изнесъл от Америка преди много време. 2766 01:52:52,939 --> 01:52:56,042 Мисля, че музикалният ми инстинкт току-що каза, продължавай да свириш. 2767 01:52:56,076 --> 01:52:57,477 Просто продължавайте. 2768 01:52:57,510 --> 01:53:01,514 И мисля, че само част от това е стигнала до там. 2769 01:53:01,548 --> 01:53:05,452 за да се провъзгласят, преди да са дошли в новините. 2770 01:53:05,485 --> 01:53:08,154 или каквото и да е друго. 2771 01:53:08,188 --> 01:53:10,490 Благодаря на всички, че ми дадохте тази платформа. 2772 01:53:10,523 --> 01:53:12,492 Знам, че някои от вас не са единодушни. 2773 01:53:12,525 --> 01:53:14,627 Това е нецензурно шоу. 2774 01:53:14,661 --> 01:53:17,897 Това е едно от последните места, където правиш това, което искаш. 2775 01:53:17,931 --> 01:53:22,435 дали си Уди Харелсън, Чапъл или Рами. 2776 01:53:22,469 --> 01:53:25,939 Стига да не се закълнат, че ще нарушат правилата на FCC... 2777 01:53:25,972 --> 01:53:27,507 Защото хората помнят, че ни излъчват. 2778 01:53:27,540 --> 01:53:29,075 Мислят, че сме НВО. 2779 01:53:29,109 --> 01:53:31,144 където можеш да казваш ругателни думи и други такива неща. 2780 01:53:31,177 --> 01:53:32,946 И докато не го направиш, 2781 01:53:47,894 --> 01:53:48,028 - Да, да. 2782 01:53:48,061 --> 01:53:48,428 Не, не, не, не, не, не. 2783 01:53:51,031 --> 01:53:52,999 - Да, сър. 2784 01:53:53,033 --> 01:53:55,368 Официално се преместих в Ню Йорк. 2785 01:53:55,402 --> 01:53:58,505 точно преди 11 септември. 2786 01:53:58,538 --> 01:54:00,940 Беше смазателно. 2787 01:54:00,974 --> 01:54:02,442 Благодаря ви. 2788 01:54:02,475 --> 01:54:05,679 - Никой не знаеше какво да прави, не знаеше към кого да се обърне. 2789 01:54:05,712 --> 01:54:09,616 или какво да мисля, как да съм забавен, или да се смея. 2790 01:54:09,649 --> 01:54:13,920 - Знаех си, че Лорн ще се справи с това. 2791 01:54:13,953 --> 01:54:16,022 по най-замислен начин, 2792 01:54:16,056 --> 01:54:18,391 и по начин, който се чувстваше правилен за шоуто. 2793 01:54:18,425 --> 01:54:22,662 и за хората, които трябваше да гледат шоуто, за да се чувстват 2794 01:54:22,696 --> 01:54:24,464 сякаш някой говори за това. 2795 01:54:24,497 --> 01:54:27,467 а също и за Ню Йорк. 2796 01:54:27,500 --> 01:54:29,436 - Много се замислих. 2797 01:54:29,469 --> 01:54:32,072 Кметът се съгласи да дойде. 2798 01:54:32,105 --> 01:54:35,241 И доведе шефа на огъня и главата. 2799 01:54:35,275 --> 01:54:36,476 на пристанищната власт. 2800 01:54:36,509 --> 01:54:38,278 И всички са дошли в студиото. 2801 01:54:38,311 --> 01:54:41,314 Благодаря ви. 2802 01:54:41,348 --> 01:54:45,051 "Книжката" на Паул Саймън. 2803 01:54:45,085 --> 01:54:47,187 Има нещо в "Костюма" 2804 01:54:47,220 --> 01:54:49,322 Става дума за устойчивостта на Ню Йорк. 2805 01:54:49,356 --> 01:54:51,658 Аз съм само едно бедно момче. 2806 01:54:51,691 --> 01:54:54,461 Въпреки, че моята история рядко се разказва. 2807 01:54:54,494 --> 01:55:00,333 Пропилях силата си за джоб, пълен с мънкания. 2808 01:55:00,367 --> 01:55:02,502 Това са обещания. 2809 01:55:02,535 --> 01:55:07,607 Това, което помня най-добре, беше как излизах от гримьорната. 2810 01:55:07,640 --> 01:55:12,012 Преминаха дълга линия от пожарникари. 2811 01:55:12,045 --> 01:55:16,149 Тъгата, че са загубили колеги. 2812 01:55:16,182 --> 01:55:18,451 От всички времена, когато бях на шоуто, 2813 01:55:18,485 --> 01:55:21,621 Това може да е единственият път, когато съм бил нервен. 2814 01:55:21,654 --> 01:55:24,624 Не, не, не, не, не, не. 2815 01:55:24,657 --> 01:55:31,998 - Да, сър. 2816 01:55:49,649 --> 01:55:51,685 ...и да ви ръкопляскаме. 2817 01:55:51,718 --> 01:55:53,520 И разбира се, това е известната шега. 2818 01:55:53,553 --> 01:55:55,388 който е написал с Хулиани. 2819 01:55:55,422 --> 01:56:01,194 - Когато тренирахме, знаех, че ни трябва шега. 2820 01:56:01,227 --> 01:56:03,697 "Събота вечер на живо" е един от най-добрите ни хора в Ню Йорк. 2821 01:56:03,730 --> 01:56:06,266 институции и затова е важно за вас. 2822 01:56:06,299 --> 01:56:07,534 за шоуто тази вечер. 2823 01:56:07,567 --> 01:56:12,138 Може ли да сме забавни? 2824 01:56:12,172 --> 01:56:15,041 - Защо да започваме сега? 2825 01:56:15,075 --> 01:56:18,611 ...и да ви ръкопляскаме. 2826 01:56:18,645 --> 01:56:24,084 Това беше съвършеният начин да се върнеш в него. 2827 01:56:24,117 --> 01:56:26,519 - И това е просто... нещо като духа на, като, 2828 01:56:26,553 --> 01:56:27,654 Ню Йорк е. 2829 01:56:27,687 --> 01:56:29,322 Това ни е работата. 2830 01:56:29,356 --> 01:56:30,390 Това е шоу. 2831 01:56:30,423 --> 01:56:33,193 Ще го направим и ще оцелеем. 2832 01:56:33,226 --> 01:56:36,429 Лорн наистина работи добре, когато има проблем. 2833 01:56:36,463 --> 01:56:38,365 и трябва да го разреши и го сложи в ъгъла. 2834 01:56:38,398 --> 01:56:40,100 Той ще се досети. 2835 01:56:41,568 --> 01:56:43,770 - Здравей. 2836 01:56:43,803 --> 01:56:45,572 - Да. 2837 01:56:45,605 --> 01:56:47,273 - Да. 2838 01:56:47,307 --> 01:56:48,141 - Да вървим. 2839 01:56:48,174 --> 01:56:50,744 И на живо от Zoom, все някога е. 2840 01:56:50,777 --> 01:56:52,579 между март и август. 2841 01:56:52,612 --> 01:56:54,581 - Да! 2842 01:56:54,614 --> 01:56:57,550 Темата "Събота вечер на живо" 2843 01:56:57,584 --> 01:56:59,219 - Да, сър. 2844 01:56:59,252 --> 01:57:00,787 - Това е "Събота на живо". 2845 01:57:02,288 --> 01:57:07,093 Както може да си забелязала, 2846 01:57:07,127 --> 01:57:08,728 Това е малко страшно. 2847 01:57:08,762 --> 01:57:12,766 Нямаше смисъл да се връщам. 2848 01:57:12,799 --> 01:57:15,735 Просто знаех, че ако по някакъв начин работим върху това, 2849 01:57:15,769 --> 01:57:17,404 ще можем да го разберем. 2850 01:57:17,437 --> 01:57:19,673 По някакъв начин беше успокояващо да се обадя. 2851 01:57:19,706 --> 01:57:22,709 от Лорн, че ще се върнем. 2852 01:57:22,742 --> 01:57:24,878 И тогава беше напълно объркано и объркано. 2853 01:57:24,911 --> 01:57:26,680 за това как ще го направим. 2854 01:57:28,314 --> 01:57:33,420 Моргън Уолън може би щеше да е рискован човек, за да има 2855 01:57:33,453 --> 01:57:36,222 в сградата, заради пътя. 2856 01:57:36,256 --> 01:57:39,693 Тогава имаше наредби. 2857 01:57:39,726 --> 01:57:44,330 Не беше най-добрата идея да отидем. 2858 01:57:44,364 --> 01:57:49,903 колежанско парти и смучат лицата на хората. 2859 01:57:49,936 --> 01:57:52,272 И се превърна в една голяма история. 2860 01:57:52,305 --> 01:57:54,374 "Изгряващата провинциална звезда, Морган Уолън." 2861 01:57:54,407 --> 01:57:57,510 е видяна на парти в социалните мрежи без маска. 2862 01:57:57,544 --> 01:58:00,246 Отмениха го от шоуто. 2863 01:58:00,280 --> 01:58:01,381 Наехте ли друг музикален гост? 2864 01:58:01,414 --> 01:58:02,615 - Да, аз... 2865 01:58:02,649 --> 01:58:03,683 Имате 48 часа до шоуто. 2866 01:58:03,717 --> 01:58:04,884 - Все още сме в средата. 2867 01:58:04,918 --> 01:58:07,921 Звъня на някого в четвъртък, за да дойде в петък. 2868 01:58:07,954 --> 01:58:10,156 Знаеш ли, че е сложно. 2869 01:58:10,190 --> 01:58:11,124 - Да. 2870 01:58:11,157 --> 01:58:13,293 - Трябва да са хората, които са готови. 2871 01:58:13,326 --> 01:58:15,228 Когато Лорн се обади в сряда, 2872 01:58:15,261 --> 01:58:18,431 Трябваше да се обадя на оркестъра и да ги докарам. 2873 01:58:18,465 --> 01:58:20,266 Репетиция до четвъртък. 2874 01:58:20,300 --> 01:58:24,804 Мисля, че тази нощ отлитахме за Ню Йорк. 2875 01:58:24,838 --> 01:58:26,206 Хората се чудеха: 2876 01:58:26,239 --> 01:58:27,307 Коя песен ще правиш? 2877 01:58:27,340 --> 01:58:29,609 Какво иска Лорн от нас? 2878 01:58:29,642 --> 01:58:31,878 И за Лорн беше такава благословия да каже: 2879 01:58:31,911 --> 01:58:34,314 може да прави каквото си иска. 2880 01:58:34,347 --> 01:58:35,915 Но да, не мисля, че има много хора. 2881 01:58:35,949 --> 01:58:40,420 би се радвал на напрежение от два дни, за да се подготви. 2882 01:58:40,453 --> 01:58:43,423 за да играя на живо по телевизията. 2883 01:58:43,456 --> 01:58:45,258 Имам няколко идеи за работа. 2884 01:58:45,291 --> 01:58:47,627 Един от тях трябваше да препоръча пандемията по някакъв начин. 2885 01:58:47,660 --> 01:58:51,598 И намерих тази стара песен на блус. 2886 01:58:51,631 --> 01:58:53,833 Грипната пандемия от 1918 г. 2887 01:58:53,867 --> 01:58:56,670 "Велик ноздър" 2888 01:58:56,703 --> 01:59:00,240 И хората бяха болни навсякъде. 2889 01:59:00,273 --> 01:59:03,410 Беше епидемия. 2890 01:59:03,443 --> 01:59:06,646 Те се носиха във въздуха. 2891 01:59:06,680 --> 01:59:09,749 Не, не, не, не, не, не. 2892 01:59:11,785 --> 01:59:13,253 Добре ли сте? 2893 01:59:13,286 --> 01:59:14,521 Да го направим. 2894 01:59:14,554 --> 01:59:17,857 След пет, четири, три, две, едно. 2895 01:59:17,891 --> 01:59:21,461 Джак Уайт "Лазарето" 2896 01:59:21,494 --> 01:59:24,531 - Да, сър. 2897 01:59:24,564 --> 01:59:27,300 - Седмицата беше луда, защото месец по-рано 2898 01:59:27,334 --> 01:59:29,703 Бях бързал пет дни. 2899 01:59:29,736 --> 01:59:32,339 Забелязах, че нещо се е случило на третия ден. 2900 01:59:32,372 --> 01:59:34,341 Имах тази необятна енергия. 2901 01:59:34,374 --> 01:59:36,443 Всъщност се пълниш с енергия. 2902 01:59:36,476 --> 01:59:39,346 защото тялото ти се опитва да те извади и да те нахрани. 2903 01:59:39,379 --> 01:59:40,880 Така че в сряда, когато ми се обадиха, 2904 01:59:40,914 --> 01:59:42,982 Реших да постя, докато не изпълних. 2905 01:59:43,016 --> 01:59:44,384 на "Събота вечер на живо". 2906 01:59:44,417 --> 01:59:47,554 - Да, сър. 2907 01:59:47,587 --> 01:59:49,389 Докато стигнем до репетицията в 8 часа, 2908 01:59:49,422 --> 01:59:50,890 Моят мениджър каза, че ще припаднеш. 2909 01:59:50,924 --> 01:59:53,793 на живо по телевизията. 2910 01:59:53,827 --> 01:59:56,930 Не, не, не, не, не, не. 2911 01:59:57,931 --> 01:59:58,965 Ще се върна след десет. 2912 01:59:58,998 --> 02:00:00,767 - И бях в огън. 2913 02:00:00,800 --> 02:00:03,536 Бях готов да се справя с футболен екип. 2914 02:00:03,570 --> 02:00:04,871 преди да си тръгнем. 2915 02:00:04,904 --> 02:00:07,774 Точно това се надявам да се случи. 2916 02:00:07,807 --> 02:00:10,477 Дами и господа, Джак Уайт. 2917 02:00:10,510 --> 02:00:12,645 "Голямата болест беше най-силната." 2918 02:00:12,679 --> 02:00:14,981 Не, не, не, не, не, не. 2919 02:00:15,015 --> 02:00:17,951 И хората бяха болни навсякъде. 2920 02:00:21,688 --> 02:00:23,990 "Тежък рок музика" 2921 02:00:24,024 --> 02:00:27,794 Голямата болест била най-мощната. 2922 02:00:27,827 --> 02:00:30,530 И хората бяха болни навсякъде. 2923 02:00:30,563 --> 02:00:36,036 - Да, сър. 2924 02:00:36,069 --> 02:00:39,539 Да, беше епидемия. 2925 02:00:39,572 --> 02:00:41,941 И се пропътуваше във въздуха. 2926 02:00:41,975 --> 02:00:44,577 - Да, сър. 2927 02:00:44,611 --> 02:00:46,446 Хубаво е да си поговорим за това и да го сравняваме. 2928 02:00:46,479 --> 02:00:48,348 на нещо, което се е случило преди 100 години. 2929 02:00:48,381 --> 02:00:49,883 Толкова си приличахме. 2930 02:00:49,916 --> 02:00:51,384 Още веднъж. 2931 02:00:51,418 --> 02:00:52,952 - Да, сър. 2932 02:00:52,986 --> 02:00:55,989 Да си направим бал. 2933 02:00:56,022 --> 02:00:58,558 Не бързайте толкова. 2934 02:00:58,591 --> 02:01:03,963 - Да, сър. 2935 02:01:03,997 --> 02:01:06,733 Всички на това място могат просто да се измъкнат. 2936 02:01:06,766 --> 02:01:08,368 Ще се прочистваме заедно. 2937 02:01:08,401 --> 02:01:12,005 И ще си намеря сапунка, където да я изкрещим. 2938 02:01:12,038 --> 02:01:13,973 Ще звучи така. 2939 02:01:14,007 --> 02:01:21,348 - Да, сър. 2940 02:01:26,720 --> 02:01:28,955 Усетих такава отговорност. 2941 02:01:28,988 --> 02:01:31,491 Не съм виждал нищо по телевизията по време на цялата работа с Ковид. 2942 02:01:31,524 --> 02:01:34,027 Това, че видях и казах, човече, ме кара да пропусна музиката на живо. 2943 02:01:34,060 --> 02:01:35,328 Каквото и да правя, дори не ми пука. 2944 02:01:35,362 --> 02:01:38,698 Коя е тази песен, ще се опитам да я представя на хората. 2945 02:01:38,732 --> 02:01:41,735 Това е, което пропускаме в момента. 2946 02:01:41,768 --> 02:01:43,470 Каквато и да е музиката, която харесваш. 2947 02:01:43,503 --> 02:01:45,672 Надявам се, че това ще ви даде тази енергия. 2948 02:01:45,705 --> 02:01:48,808 И се чувстваше толкова добре. 2949 02:01:48,842 --> 02:01:53,079 - Да, сър. 2950 02:02:06,459 --> 02:02:06,593 - Да, да. 2951 02:02:06,626 --> 02:02:06,993 Нежна музика. 2952 02:02:09,696 --> 02:02:16,036 - Да, сър. 2953 02:02:16,069 --> 02:02:18,471 Наследството е неописуемо. 2954 02:02:21,074 --> 02:02:22,642 Наистина не мога да се сетя за друго. 2955 02:02:22,676 --> 02:02:26,946 което е толкова силно, вдъхновяващо и голямо. 2956 02:02:26,980 --> 02:02:28,581 както е "СНЛ". 2957 02:02:28,615 --> 02:02:31,618 - Да, сър. 2958 02:02:31,651 --> 02:02:34,554 Мисля, че имаше нещо важно в духа. 2959 02:02:34,587 --> 02:02:39,159 за Studio 8H, защото е строен за музика. 2960 02:02:39,192 --> 02:02:42,562 Построен е за симфоничния оркестър на НБК. 2961 02:02:42,595 --> 02:02:44,497 дирижирано от Артуро Тосканини. 2962 02:02:44,531 --> 02:02:49,769 И се намира и прави като симфония. 2963 02:02:49,803 --> 02:02:53,173 - Да, сър. 2964 02:02:53,206 --> 02:02:54,941 Мисля, че това са всички хора. 2965 02:02:54,974 --> 02:02:57,110 които някога сте гледали да изсвирите на тази сцена. 2966 02:02:57,143 --> 02:02:59,012 Това е вълшебно място. 2967 02:02:59,045 --> 02:03:00,814 Дами и господа, Филип Глас. 2968 02:03:00,847 --> 02:03:02,215 и ансамбъла "Пилип Глас". 2969 02:03:02,248 --> 02:03:05,952 ...и да ви ръкопляскаме. 2970 02:03:05,985 --> 02:03:08,922 "Стъкла на Филип" IV. 2971 02:03:08,955 --> 02:03:11,858 Не, не, не, не, не, не. 2972 02:03:11,891 --> 02:03:16,629 - Да, сър. 2973 02:03:16,663 --> 02:03:18,932 "СНЛ" е действала като капсула на времето. 2974 02:03:18,965 --> 02:03:20,967 през десетилетията за Америка. 2975 02:03:21,001 --> 02:03:23,737 - Да, сър. 2976 02:03:23,770 --> 02:03:28,008 От представянето на нови артисти в едно ударни Чудеса 2977 02:03:28,041 --> 02:03:30,510 за да направим кариера. 2978 02:03:30,543 --> 02:03:32,612 - Искам да кажа, ако се замислите... 2979 02:03:32,645 --> 02:03:34,748 Това, което имаш, е нещо, което... 2980 02:03:34,781 --> 02:03:37,017 Нямаше да съществува, ако не беше. 2981 02:03:37,050 --> 02:03:38,651 за "Събота вечер на живо". 2982 02:03:38,685 --> 02:03:44,190 Имате тази голяма, общопопулярна музикална библиотека. 2983 02:03:44,224 --> 02:03:46,659 на представленията от този момент. 2984 02:03:46,693 --> 02:03:48,561 - Да, сър. 2985 02:03:48,595 --> 02:03:51,197 Когато музиката се промени, се променя. 2986 02:03:51,231 --> 02:03:53,166 И можеш да кажеш, че това не е музика. 2987 02:03:53,199 --> 02:03:55,268 Но ако е заради музиката, това е музиката. 2988 02:03:55,301 --> 02:03:59,706 И шоуто трябва да изглежда и да звучи като днес. 2989 02:03:59,739 --> 02:04:01,841 Би трябвало да можете да погледнете презареждането. 2990 02:04:01,875 --> 02:04:04,544 и да им кажа какво се случваше в страната. 2991 02:04:06,713 --> 02:04:10,650 Мисля, че "СНЛ" е това дълготрайно нещо. 2992 02:04:10,684 --> 02:04:12,886 Толкова много музикална кариера може да се дестилира до: 2993 02:04:12,919 --> 02:04:15,922 за първи път бяха на "СНЛ". 2994 02:04:15,955 --> 02:04:17,590 Сценарий Дръмънд 2995 02:04:17,624 --> 02:04:19,926 Това е плодородна земя за един художник. 2996 02:04:19,959 --> 02:04:21,294 за да изразят себе си. 2997 02:04:21,327 --> 02:04:22,929 - Много е важно. 2998 02:04:22,962 --> 02:04:25,131 В момента е също толкова важно да се играе на "СНЛ" 2999 02:04:25,165 --> 02:04:30,070 както беше преди 50 години, преди 20 години. 3000 02:04:30,103 --> 02:04:32,939 - Ако стоях на пода в 8 часа и ги гледам тази вечер... 3001 02:04:32,972 --> 02:04:37,243 да направя шоу на моята възраст, след всичко, което видях и направих, 3002 02:04:37,277 --> 02:04:39,646 И аз ще се вълнувам. 3003 02:04:39,679 --> 02:04:40,947 - Как да превъзмогна негативната енергия? 3004 02:04:40,980 --> 02:04:43,149 Докато аз давам безкрая и оцелявам. 3005 02:04:43,183 --> 02:04:44,784 ...и да ви ръкопляскаме. 3006 02:04:44,818 --> 02:04:46,820 Не е възможно да се опише. 3007 02:04:46,853 --> 02:04:48,922 И дори в момента ме побиват тръпки да говоря за това. 3008 02:04:48,955 --> 02:04:51,791 Дами и господа, тази вечер сте такива късметлии. 3009 02:04:51,825 --> 02:04:53,259 - Чарли ХСХ. 3010 02:04:53,293 --> 02:04:55,195 - Там Импала. 3011 02:04:55,228 --> 02:04:56,229 - Джъстин Бийбър. 3012 02:04:56,262 --> 02:04:58,231 - Риана. 3013 02:04:58,264 --> 02:05:00,233 - Оазис. 3014 02:05:00,266 --> 02:05:02,902 - Гарт Брукс. 3015 02:05:02,936 --> 02:05:04,104 - Спайс Гърлс. 3016 02:05:04,137 --> 02:05:05,905 - Салт-н-пепа. 3017 02:05:05,939 --> 02:05:07,007 - Добър Джови. 3018 02:05:07,040 --> 02:05:08,241 - Смачкващите тикви. 3019 02:05:08,274 --> 02:05:09,743 Публичен враг. 3020 02:05:09,776 --> 02:05:11,244 - Том Пети и "Сърцеразбивачите". 3021 02:05:11,277 --> 02:05:13,079 - Арета Франклин. 3022 02:05:13,113 --> 02:05:14,914 - Били Джоел. 3023 02:05:14,948 --> 02:05:16,082 Уили Нелсън. 3024 02:05:16,116 --> 02:05:18,018 - LL Cool J. - Том Уейтс. 3025 02:05:18,051 --> 02:05:21,087 "Нежна вълнуваща музика" 3026 02:05:21,121 --> 02:05:23,623 - Всеки, който е бил на концерт на живо. 3027 02:05:23,656 --> 02:05:26,159 може да свидетелства, че когато се приближаваш към нещо, 3028 02:05:26,192 --> 02:05:28,995 за източникът, колкото по-силен е той, толкова по-силен е той. 3029 02:05:29,029 --> 02:05:31,164 Емоционално влияние ще има върху теб. 3030 02:05:31,197 --> 02:05:37,704 - Всички. 3031 02:05:37,737 --> 02:05:41,274 Това, че се оказа, че си... 3032 02:05:43,143 --> 02:05:48,114 "Бъди" 3033 02:05:48,148 --> 02:05:50,350 О, да, да. 3034 02:05:50,383 --> 02:05:52,052 О, да, да. 3035 02:05:52,085 --> 02:05:54,821 О, да, да. 3036 02:05:54,854 --> 02:05:57,157 - Да, точно така. 3037 02:05:57,190 --> 02:05:59,993 ...и да ви ръкопляскаме. 3038 02:06:05,331 --> 02:06:06,833 - Мисля, че е важно за хората. 3039 02:06:06,866 --> 02:06:10,236 Да гледаш музика на живо по телевизията. 3040 02:06:10,270 --> 02:06:13,106 - Хей, Джуд. 3041 02:06:13,139 --> 02:06:16,643 Не го прави лошо. 3042 02:06:16,676 --> 02:06:19,212 Вземи тъжна песен. 3043 02:06:19,245 --> 02:06:22,882 И го направи по-добре. 3044 02:06:22,916 --> 02:06:25,885 - Когато видиш човек на сцената... 3045 02:06:25,919 --> 02:06:30,390 Може да е вдъхновяващо. 3046 02:06:30,423 --> 02:06:33,293 защото изглежда достъпно по някакъв начин. 3047 02:06:33,326 --> 02:06:36,229 "Ей, Джуд" на Бийтълс. 3048 02:06:36,262 --> 02:06:40,166 Внимавай с китариста и си мислиш: 3049 02:06:40,200 --> 02:06:42,402 Добре, той просто държи парче дърво с кабели. 3050 02:06:42,435 --> 02:06:44,371 Ще си взема едно от тези неща. 3051 02:06:44,404 --> 02:06:46,172 и ще се научиш да го правиш като него. 3052 02:06:46,206 --> 02:06:49,142 - На рамото. 3053 02:06:49,175 --> 02:06:51,811 Мисля, че това вдъхновява по-младо поколение хора. 3054 02:06:51,845 --> 02:06:55,181 да излезе и да се опита да го направи. 3055 02:06:55,215 --> 02:06:58,118 - Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3056 02:06:58,151 --> 02:07:01,354 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3057 02:07:01,388 --> 02:07:03,923 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3058 02:07:03,957 --> 02:07:04,791 Хей, Джуд. 3059 02:07:04,824 --> 02:07:08,328 Тази вечер звучиш много мило. 3060 02:07:08,361 --> 02:07:10,096 О, да, да. 3061 02:07:10,130 --> 02:07:11,798 О, да, да. 3062 02:07:11,831 --> 02:07:14,267 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3063 02:07:14,300 --> 02:07:16,703 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3064 02:07:16,736 --> 02:07:18,104 Хей, Джуд. 3065 02:07:18,138 --> 02:07:21,975 Още веднъж. 3066 02:07:22,008 --> 02:07:24,344 Да, скъпа. 3067 02:07:24,377 --> 02:07:26,212 Да, скъпа. 3068 02:07:26,246 --> 02:07:27,714 Хайде, хайде. 3069 02:07:27,747 --> 02:07:30,116 Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее! 3070 02:07:30,150 --> 02:07:32,252 Не мога да го спра сега. 3071 02:07:32,285 --> 02:07:35,055 Просто не мога да го спра. 3072 02:07:35,088 --> 02:07:37,190 - Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3073 02:07:37,223 --> 02:07:40,260 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3074 02:07:40,293 --> 02:07:42,862 "Нееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее 3075 02:07:42,896 --> 02:07:47,334 Хей, Джуд, днес е толкова хубаво. 3076 02:07:47,367 --> 02:07:49,235 Обичам те. 3077 02:07:49,269 --> 02:07:53,006 - Да, сър. 3078 02:07:53,039 --> 02:07:55,975 ...и да ви ръкопляскаме.