1 00:00:01,000 --> 00:00:15,958 Този филм е заснет от ДДХ и се присъедини към него. 2 00:03:37,107 --> 00:03:41,040 Не, не, не, не, не, не. 3 00:03:44,044 --> 00:03:47,117 (приближаващи се стъпки) 4 00:03:48,224 --> 00:03:51,711 "Стъпки" 5 00:03:58,343 --> 00:04:01,432 Дръматична музика. 6 00:04:03,320 --> 00:04:04,326 Добре, да вървим. 7 00:04:04,436 --> 00:04:08,002 Дръматична музика. 8 00:04:39,500 --> 00:04:41,073 Какво става? 9 00:04:41,098 --> 00:04:42,751 Не, не, не, не, не, не. 10 00:04:43,061 --> 00:04:46,347 Избухването продължава. 11 00:04:46,886 --> 00:04:48,946 "Счупване на стъкла, падащи камъни" 12 00:05:01,383 --> 00:05:03,615 Какво е това? 13 00:05:08,377 --> 00:05:09,990 Дръматична музика. 14 00:05:10,094 --> 00:05:12,681 От незапомнени времена до днес... 15 00:05:13,469 --> 00:05:14,662 Светът, който познаваме... 16 00:05:15,289 --> 00:05:17,096 Целият ред, който виждаме и разбираме... 17 00:05:17,855 --> 00:05:19,788 всъщност е контролирана от... 18 00:05:20,388 --> 00:05:24,761 загадъчни сили, които остават скрити от очите ни. 19 00:05:25,563 --> 00:05:26,728 Сред тях има и други. 20 00:05:27,009 --> 00:05:30,789 Днес само две доминантни сили продължават да държат властта. 21 00:05:31,868 --> 00:05:34,554 В английско-американската разузнавателна агенция... 22 00:05:35,321 --> 00:05:37,468 тези две полярии са идентифицирани... 23 00:05:37,954 --> 00:05:39,814 с две кодови имена. 24 00:05:40,500 --> 00:05:41,721 Първото: 25 00:05:42,026 --> 00:05:44,272 с кодово име "божествена ос". 26 00:05:45,228 --> 00:05:47,082 прикрита Афро-китайска нексус... 27 00:05:48,014 --> 00:05:49,216 известен като "Шен Триадата". 28 00:05:56,370 --> 00:05:57,457 Второто: 29 00:05:57,482 --> 00:05:59,860 С кодово име "Луцифер Нексус". 30 00:06:00,797 --> 00:06:02,666 Индо-Арабски мега синдикат. 31 00:06:03,529 --> 00:06:05,557 на име "Кхураши-Аб'раам". 32 00:06:05,674 --> 00:06:11,347 Дръматична музика. 33 00:06:43,360 --> 00:06:47,629 СРЕЩУ УСТРОЙСТВИЕТО 34 00:07:06,794 --> 00:07:11,405 Земята се заразява с измама. 35 00:07:11,667 --> 00:07:15,961 И истината се изопачава в лъжи, ако е замаскирана във време като това. 36 00:07:16,360 --> 00:07:21,242 Боря се да остана на вода в морето от горящи сълзи. 37 00:07:21,267 --> 00:07:25,869 са хора... с глави, които висят ниско. 38 00:07:25,894 --> 00:07:30,715 Когото търсят, с тези тъжни очи... 39 00:07:30,740 --> 00:07:35,635 Кой друг, освен теб... 40 00:07:35,660 --> 00:07:38,064 Анонимният войник! 41 00:07:38,089 --> 00:07:40,474 Царят на материалните царства! 42 00:07:40,499 --> 00:07:46,122 Дукът на мрака! 43 00:07:46,920 --> 00:07:51,380 Оверлорд... 44 00:07:51,763 --> 00:07:56,204 Оверлорд... 45 00:07:56,470 --> 00:08:01,313 Оверлорд... 46 00:08:01,338 --> 00:08:05,818 Оверлорд... 47 00:08:05,985 --> 00:08:10,736 Оверлорд! 48 00:08:10,761 --> 00:08:15,576 Оверлорд! 49 00:08:15,601 --> 00:08:20,325 Оверлорд! 50 00:08:20,350 --> 00:08:26,111 Оверлорд! 51 00:08:26,136 --> 00:08:30,844 Дори отчаяни поданици и сърцераздирателни молитви. 52 00:08:30,869 --> 00:08:34,996 "Падни на глухите уши на многото богове тук." 53 00:08:35,475 --> 00:08:38,045 Същността на фронта си ти! 54 00:08:38,070 --> 00:08:40,363 Царят на материалните кралства си ти! 55 00:08:40,388 --> 00:08:44,696 "Душата на мрака, това си ти!" 56 00:08:44,721 --> 00:08:49,158 Оверлорд! 57 00:08:49,183 --> 00:08:53,945 Оверлорд! 58 00:08:53,970 --> 00:08:58,733 Оверлорд! 59 00:08:58,758 --> 00:09:03,773 Оверлорд! 60 00:09:03,798 --> 00:09:08,386 Оверлорд! 61 00:09:08,411 --> 00:09:12,966 Оверлорд! 62 00:09:12,991 --> 00:09:17,826 Оверлорд! 63 00:09:17,851 --> 00:09:25,430 Оверлорд! 64 00:09:39,669 --> 00:09:41,916 "Отваряне на затвора" 65 00:09:44,162 --> 00:09:47,036 Набиране на номер 66 00:09:47,069 --> 00:09:48,656 Отвън е ясно, че не може да се каже, че не е добре. 67 00:09:49,419 --> 00:09:50,813 Ало, Аба? 68 00:09:51,712 --> 00:09:52,838 Къде си? 69 00:09:54,312 --> 00:09:56,678 Не, не, не се връщай. 70 00:09:56,719 --> 00:09:57,585 Преобърнете се. 71 00:09:57,612 --> 00:09:59,207 Крия се в алеята след това. 72 00:09:59,279 --> 00:10:00,560 В магазина на Уазим. 73 00:10:01,197 --> 00:10:03,251 Аба, добре ли си? 74 00:10:03,663 --> 00:10:04,863 Кажи на Хания... 75 00:10:05,010 --> 00:10:06,010 - Мохсен? 76 00:10:07,503 --> 00:10:08,576 Не, не, не, не, не, не. 77 00:10:08,861 --> 00:10:10,027 - Синът ми? 78 00:10:10,052 --> 00:10:11,052 - Мохсен? 79 00:10:11,077 --> 00:10:12,077 - Мохсен? 80 00:10:13,123 --> 00:10:14,123 - Мохсен? 81 00:10:14,613 --> 00:10:15,813 - Да, сър. 82 00:10:18,296 --> 00:10:19,659 Затръшване на врата 83 00:10:19,912 --> 00:10:20,919 Мохсен, ало? 84 00:10:21,605 --> 00:10:22,612 Ало? 85 00:10:22,678 --> 00:10:23,878 Не, не, не, не, не. 86 00:10:23,924 --> 00:10:27,457 Какво? 87 00:10:27,553 --> 00:10:28,560 Аба! 88 00:10:29,575 --> 00:10:30,655 Какво стана, Аба? 89 00:10:30,759 --> 00:10:31,766 Нищо, Зейд. 90 00:10:32,319 --> 00:10:33,326 - Нищо. 91 00:10:35,561 --> 00:10:36,821 Мохсен Бхайя? 92 00:10:37,682 --> 00:10:38,689 Той ще дойде. 93 00:10:39,849 --> 00:10:40,856 Той определено ще дойде. 94 00:10:47,926 --> 00:10:52,506 Дръматична музика. 95 00:10:52,577 --> 00:10:58,350 Не, не, не, не, не. 96 00:10:58,550 --> 00:11:01,083 Не, не, не, не, не. 97 00:11:02,773 --> 00:11:04,040 Не, не, не, не, не. 98 00:11:04,487 --> 00:11:08,687 ОСНОВНИ Сцена. 99 00:11:16,861 --> 00:11:18,974 "По-добре да се махаме от тук!" 100 00:11:24,341 --> 00:11:26,774 Не, не, не, не, не, не. 101 00:11:26,796 --> 00:11:29,763 "По-добре да се махаме от тук!" 102 00:11:35,969 --> 00:11:37,774 Това не трябваше да се случва. 103 00:11:43,016 --> 00:11:44,869 Но сега всички сте в безопасност. 104 00:11:46,496 --> 00:11:49,189 Ще останем заедно и ще прекараме нощта тук. 105 00:11:50,057 --> 00:11:52,076 Сутринта тази лудост ще утихне... 106 00:11:52,101 --> 00:11:54,376 и хората ще се вразумят. 107 00:11:55,076 --> 00:11:56,929 Тогава ще говорим открито... 108 00:11:57,530 --> 00:11:59,523 и да обсъдим нещата. 109 00:12:00,310 --> 00:12:02,970 Има достатъчно място за всички вас в нашия склад. 110 00:12:03,716 --> 00:12:05,996 Починете си за през нощта. 111 00:12:07,056 --> 00:12:08,062 Мъна! 112 00:12:08,240 --> 00:12:10,368 Уреди всички. 113 00:12:10,437 --> 00:12:11,443 Да, Мауси. 114 00:12:13,050 --> 00:12:14,057 Разбира се! 115 00:12:14,139 --> 00:12:18,939 ОСНОВНИ Сцена. 116 00:12:19,790 --> 00:12:20,796 Масуд! 117 00:12:24,149 --> 00:12:26,196 Кажи на децата си... 118 00:12:26,557 --> 00:12:29,750 Това, на което били свидетели днес, било нито вярата, нито религията. 119 00:12:29,981 --> 00:12:31,797 Беше просто игра на политика. 120 00:12:34,183 --> 00:12:36,903 А в нашата страна политиката е просто бизнес. 121 00:12:37,462 --> 00:12:39,736 който не знае ни хиндуист, ни мюсюлманец. 122 00:12:40,196 --> 00:12:42,230 Нито мъж, нито жена. 123 00:12:42,569 --> 00:12:44,622 нито душа, нито чест. 124 00:12:45,249 --> 00:12:47,155 Размяна на всичко. 125 00:12:49,003 --> 00:12:51,100 Когато религията и политиката се хванат за ръце, 126 00:12:51,836 --> 00:12:54,073 това е като пламък, хвърлян в барут. 127 00:12:55,229 --> 00:12:57,540 Поне децата ни трябва да разберат това. 128 00:13:02,156 --> 00:13:04,209 Нека Бог те пази, сестро! 129 00:13:05,750 --> 00:13:07,516 Нека Рам те пази! 130 00:13:11,654 --> 00:13:15,560 Превод и субтитри: 131 00:13:24,723 --> 00:13:26,768 Затворете вратите на Хавели. 132 00:13:26,810 --> 00:13:27,810 Добре. 133 00:13:27,877 --> 00:13:32,339 Какво? 134 00:13:33,579 --> 00:13:37,066 Какво става? 135 00:13:42,837 --> 00:13:45,756 Крайният ти дата е след един месец. 136 00:13:47,629 --> 00:13:50,222 Ако продължавате да се стресирате така, няма да е добре. 137 00:13:51,763 --> 00:13:53,696 Мосин ще дойде, дете мое. 138 00:13:55,024 --> 00:13:56,030 Не се тревожи. 139 00:13:56,055 --> 00:13:58,090 Но защо се бави толкова? 140 00:13:58,115 --> 00:14:02,054 "Скърдеща музика" 141 00:14:11,966 --> 00:14:15,079 "Смъртта на разходката по водата" 142 00:14:22,441 --> 00:14:26,554 Дръматична музика. 143 00:14:27,674 --> 00:14:33,487 Под земята. 144 00:14:34,054 --> 00:14:35,794 Вратите се отварят. 145 00:14:41,162 --> 00:14:42,169 Масуд! 146 00:14:42,856 --> 00:14:43,937 Какво правиш там? 147 00:14:44,210 --> 00:14:45,217 Нищо, мамо. 148 00:14:45,655 --> 00:14:46,662 Влезте вътре. 149 00:14:48,671 --> 00:14:49,791 Врата се затваря. 150 00:14:50,037 --> 00:14:55,597 "Стонове от големи коли" 151 00:14:58,546 --> 00:15:02,872 Дръматична музика. 152 00:15:03,079 --> 00:15:06,245 "Приближаваш се!" 153 00:15:06,319 --> 00:15:09,925 (Звук от коли стават по-силни) 154 00:15:09,950 --> 00:15:15,556 "Силен клаксон!" 155 00:15:15,719 --> 00:15:18,832 Под земята. 156 00:15:19,106 --> 00:15:22,459 ОСНОВНА МЕСЕЦА 157 00:15:32,071 --> 00:15:35,691 (шум от превозни средства) 158 00:15:38,013 --> 00:15:41,305 "По-добре да се махаме от тук!" 159 00:15:44,273 --> 00:15:46,452 (шум от превозни средства) 160 00:15:47,853 --> 00:15:50,254 (шум от превозни средства) 161 00:15:58,283 --> 00:15:59,673 Затворете всички прозорци и врати. 162 00:16:01,663 --> 00:16:03,978 Затворете всички прозорци и врати. 163 00:16:07,741 --> 00:16:13,501 Вратите и прозорците се затварят. 164 00:16:14,398 --> 00:16:17,511 (шум от превозни средства) 165 00:16:18,655 --> 00:16:20,522 Не, не, не, не. 166 00:16:24,923 --> 00:16:27,882 "Смесване от насилници" 167 00:16:31,129 --> 00:16:32,822 (Звук от огън запалва) 168 00:16:33,009 --> 00:16:35,922 Подкреплението продължава. 169 00:16:37,296 --> 00:16:40,456 Разни звуци от конфронтация 170 00:16:50,641 --> 00:16:52,040 Не вдигай шум. 171 00:16:52,439 --> 00:16:56,552 Отвън звучи конфронтация. 172 00:16:56,782 --> 00:16:58,465 Какво правиш? 173 00:16:58,490 --> 00:17:00,049 Детето ще се задуши! 174 00:17:00,841 --> 00:17:03,634 Разговорът продължава. 175 00:17:11,176 --> 00:17:13,503 Кажи нещо! Какво правим тук? 176 00:17:13,879 --> 00:17:17,999 Дръматична музика. 177 00:17:25,011 --> 00:17:26,844 Разговорът продължава. 178 00:17:40,139 --> 00:17:41,206 Вратите се отварят. 179 00:17:43,576 --> 00:17:45,471 Каквото и да чуеш или видиш, не излизай. 180 00:17:45,496 --> 00:17:47,256 Не говорете, нито дума! 181 00:17:47,507 --> 00:17:48,564 Аба, страх ме е. 182 00:17:48,616 --> 00:17:49,993 Къде отиваш? 183 00:17:50,054 --> 00:17:53,033 Разговорът продължава. 184 00:17:55,334 --> 00:17:57,965 "Не мога да повярвам!" 185 00:17:58,033 --> 00:18:02,685 Не, не, не, не, не, не. 186 00:18:06,361 --> 00:18:07,854 Опитвам се да набера телефона. 187 00:18:08,773 --> 00:18:10,175 Какво става тук? 188 00:18:10,998 --> 00:18:12,005 Пристигна! 189 00:18:12,520 --> 00:18:13,946 "По-добре да се махаме от тук!" 190 00:18:16,593 --> 00:18:17,600 Кой? 191 00:18:18,428 --> 00:18:19,947 "По-добре да се махаме от тук!" 192 00:18:21,305 --> 00:18:22,419 Балрадж Бхайя. 193 00:18:23,834 --> 00:18:26,433 "По-добре да се махаме от тук!" 194 00:18:27,594 --> 00:18:30,094 "По-добре да се махаме от тук!" 195 00:18:36,755 --> 00:18:41,501 ОСНОВНИ Сцена. 196 00:18:59,379 --> 00:19:00,952 "По-добре да се махаме от тук!" 197 00:19:10,461 --> 00:19:15,653 Под земята музиката продължава. 198 00:19:21,231 --> 00:19:23,337 Балрадж, такава наглост! 199 00:19:24,996 --> 00:19:25,996 Не, не, не, не, не. 200 00:19:37,629 --> 00:19:39,537 Не трябва ли да те попитаме, Мауси? 201 00:19:44,543 --> 00:19:45,829 "Тяло удря земята" 202 00:19:47,823 --> 00:19:51,042 Под земята музиката продължава. 203 00:19:51,989 --> 00:19:52,996 Умри, подлецо! 204 00:19:53,259 --> 00:19:55,222 Умри, умри! 205 00:19:55,262 --> 00:19:56,709 Какво е това, Мъна? 206 00:19:57,655 --> 00:19:58,769 Тя е твоята Mausi... 207 00:19:59,103 --> 00:20:00,375 Леля ти! 208 00:20:01,142 --> 00:20:02,908 И я ругаеш така? 209 00:20:03,522 --> 00:20:04,902 Да я извикаш по име? 210 00:20:11,582 --> 00:20:13,021 Довършете всички! 211 00:20:17,869 --> 00:20:19,992 Звучи като опит да разбиеш вратата. 212 00:20:20,329 --> 00:20:22,169 Затръшнало е вратата. 213 00:20:22,236 --> 00:20:28,628 "Скърдеща музика" 214 00:20:28,702 --> 00:20:29,982 Вратите се разпадат. 215 00:20:30,589 --> 00:20:32,529 "Смесване от насилници" 216 00:20:40,459 --> 00:20:41,632 Аба! 217 00:20:46,229 --> 00:20:51,202 Под земята. 218 00:20:59,464 --> 00:21:01,879 Не, не, не, не, не. 219 00:21:02,055 --> 00:21:04,062 Не й прави нищо, тя е бременна. 220 00:21:04,182 --> 00:21:06,323 Не, не, не, не, не. 221 00:21:08,161 --> 00:21:11,948 Не, не, не, не, не. 222 00:21:13,014 --> 00:21:14,980 Не, не, не, не, не. 223 00:21:15,005 --> 00:21:16,752 Не, не, не, не, не, не. 224 00:21:17,047 --> 00:21:19,279 Остави я! 225 00:21:20,456 --> 00:21:21,522 Не, не, не, не, не. 226 00:21:28,756 --> 00:21:31,896 Под земята. 227 00:21:31,965 --> 00:21:32,965 Не! 228 00:21:40,188 --> 00:21:41,541 Не, не, не, не, не. 229 00:21:45,615 --> 00:21:46,615 Не, не, не, не, не. 230 00:21:52,298 --> 00:21:54,358 Не, не, не, не, не. 231 00:21:55,951 --> 00:21:58,124 Не, не, не, не, не. 232 00:22:01,986 --> 00:22:03,466 Не, не, не, не, не. 233 00:22:08,839 --> 00:22:09,839 Не, не, не, не, не. 234 00:22:10,332 --> 00:22:12,044 Не, не, не, не, не, не. 235 00:22:12,157 --> 00:22:13,532 Ами! 236 00:22:16,764 --> 00:22:20,924 Не, не, не, не, не. 237 00:22:21,228 --> 00:22:22,381 Хания! 238 00:22:24,868 --> 00:22:26,231 Не! 239 00:22:28,716 --> 00:22:30,020 Тя ще стане майка. 240 00:22:32,319 --> 00:22:34,205 Не, не, не, не, не. 241 00:22:36,253 --> 00:22:38,387 Не, не, не, не, не. 242 00:22:40,401 --> 00:22:43,920 Не, не, не, не, не. 243 00:22:47,239 --> 00:22:50,392 Не, не, не, не, не. 244 00:22:51,425 --> 00:22:52,889 Моля те, пусни я! 245 00:22:59,101 --> 00:23:00,193 Не, не, не, не, не. 246 00:23:04,873 --> 00:23:06,134 Аба! 247 00:23:06,259 --> 00:23:08,914 Под земята. 248 00:23:08,939 --> 00:23:11,456 Не, не, не, не, не. 249 00:23:12,575 --> 00:23:16,055 "Отчаяни викове" 250 00:23:16,920 --> 00:23:18,249 Бълб киха и отлита. 251 00:23:19,399 --> 00:23:22,996 Не, не, не, не, не, не. 252 00:23:24,683 --> 00:23:25,690 Бхайя... 253 00:23:28,955 --> 00:23:30,091 Какво ще правим с нея? 254 00:23:33,903 --> 00:23:35,347 Пощади старата вещица. 255 00:23:36,036 --> 00:23:37,042 Защо? 256 00:23:44,923 --> 00:23:48,490 Когато дори не сте спасили нероденото дете... 257 00:23:51,203 --> 00:23:53,162 Защо сте спасили тази старица? 258 00:23:53,810 --> 00:23:55,423 който вече е на вратата на смъртта. 259 00:23:56,948 --> 00:24:00,494 Дръматична музика. 260 00:24:01,730 --> 00:24:03,271 Но ако мислите... 261 00:24:04,083 --> 00:24:07,136 че в мрака на нощта, никой не вижда нищо. 262 00:24:10,663 --> 00:24:13,489 че в тези викове и хаос никой не чува нищо. 263 00:24:14,968 --> 00:24:16,581 Запомни това! 264 00:24:18,049 --> 00:24:20,302 Той гледа всичко. 265 00:24:21,848 --> 00:24:23,830 Той чува всичко. 266 00:24:25,009 --> 00:24:26,138 Точно тук! 267 00:24:28,397 --> 00:24:29,381 Дори сега! 268 00:24:29,406 --> 00:24:32,832 "Почукването продължава" 269 00:24:34,972 --> 00:24:38,712 Под земята. 270 00:24:42,547 --> 00:24:45,233 Другото... иди му го кажи сам! 271 00:24:46,614 --> 00:24:47,614 (Задавяне на звук) 272 00:24:48,928 --> 00:24:50,194 Не, не, не, не, не, не. 273 00:24:52,874 --> 00:24:54,224 Не, не, не, не, не. 274 00:24:59,281 --> 00:25:02,914 "Скърдеща музика" 275 00:25:07,765 --> 00:25:10,904 "Смъртта на разходката по водата" 276 00:25:10,995 --> 00:25:12,368 Няма да ни е страх, Захир. 277 00:25:13,074 --> 00:25:14,081 Бъдете силни! 278 00:25:15,588 --> 00:25:16,741 Тук съм заради теб. 279 00:25:17,100 --> 00:25:18,304 Не се страхувайте изобщо. 280 00:25:19,915 --> 00:25:21,242 Тук съм, За... 281 00:25:22,643 --> 00:25:23,650 Захир! 282 00:25:29,081 --> 00:25:30,088 Захир! 283 00:25:30,568 --> 00:25:31,568 Захир! 284 00:25:33,006 --> 00:25:34,013 Братко! 285 00:25:36,591 --> 00:25:40,077 "Скърдеща музика" 286 00:25:41,311 --> 00:25:43,044 [Пожар гневен гневен 287 00:25:45,605 --> 00:25:48,132 (Пламъците се разсейват) 288 00:25:59,718 --> 00:26:02,304 (Зайед пищи силно) 289 00:26:03,684 --> 00:26:09,084 ОСНОВНИ Сцена. 290 00:26:40,015 --> 00:26:41,734 "Сателит" 291 00:26:53,596 --> 00:26:57,369 Възкресение, верверно, похотливо, покорно! 292 00:26:57,403 --> 00:27:00,876 Едно, за удар по осветлението! 293 00:27:01,103 --> 00:27:04,969 Без сълзи, без милост, без изтощение! 294 00:27:04,983 --> 00:27:08,282 С една ръка, с една душа, с една! 295 00:27:08,736 --> 00:27:12,576 Възкресение, верверно, похотливо, покорно! 296 00:27:12,601 --> 00:27:16,317 Едно, за удар по осветлението! 297 00:27:16,342 --> 00:27:19,866 Без сълзи, без милост, без изтощение! 298 00:27:19,887 --> 00:27:22,829 Божествените сили се връщат, електричеството се връща. 299 00:27:24,766 --> 00:27:26,745 Научиха ни, че ако вали дълго, 300 00:27:26,985 --> 00:27:31,595 ще имаме електричество през цялата година. 301 00:27:32,126 --> 00:27:33,569 Но сега, когато вали, 302 00:27:33,706 --> 00:27:35,328 Вятърът угасва кабелите ни. 303 00:27:35,486 --> 00:27:36,865 и наводненията отмиват домовете ни. 304 00:27:37,551 --> 00:27:39,111 Като че ли не беше достатъчно. 305 00:27:39,298 --> 00:27:41,784 Има една бента, като сабята на Дамокъл. 306 00:27:42,344 --> 00:27:44,204 Само Бог може да ни помогне, когато мусона дойде. 307 00:27:44,258 --> 00:27:47,170 И ни дари добронамерен приют... 308 00:27:47,195 --> 00:27:50,152 Моля се, кой е краля тук? 309 00:27:50,177 --> 00:27:52,520 Нашият министър прави стената около бента, нали? 310 00:27:52,545 --> 00:27:54,471 След това не трябва да се тревожим, нали? 311 00:27:54,999 --> 00:27:56,172 Обкръжаваща стената! 312 00:27:56,877 --> 00:28:00,357 Ако Кришнан беше жив, щеше да ти каже много вътрешни истории. 313 00:28:00,826 --> 00:28:02,863 за проекта с чека! 314 00:28:04,977 --> 00:28:06,570 Къде е Говардан, скъпи? 315 00:28:06,838 --> 00:28:07,838 Той е вътре, татко. 316 00:28:07,879 --> 00:28:09,392 В някои задълбочени изследвания. 317 00:28:10,206 --> 00:28:15,346 "Телефонът се обажда в края на рецивера." 318 00:28:16,379 --> 00:28:18,101 - Здравей, Картик. 319 00:28:18,344 --> 00:28:19,520 Опитах се да ти се обадя няколко пъти. 320 00:28:19,545 --> 00:28:20,552 Не можах да се свържа с теб. 321 00:28:20,639 --> 00:28:21,646 Кажи ми, Говардан. 322 00:28:21,872 --> 00:28:22,930 Бях на полет. 323 00:28:23,219 --> 00:28:24,226 Току-що кацнах. 324 00:28:24,652 --> 00:28:25,478 Картик. 325 00:28:25,492 --> 00:28:27,272 Трябва спешно да знам нещо. 326 00:28:27,838 --> 00:28:30,838 Става дума за слухове, които се носят в тъмна мрежа от известно време. 327 00:28:31,375 --> 00:28:32,577 Този Балдев... 328 00:28:34,445 --> 00:28:36,868 Каква е причината Балдев да се интересува от Керала? 329 00:28:37,479 --> 00:28:38,485 Какво? 330 00:28:39,305 --> 00:28:40,312 Говардан. 331 00:28:40,738 --> 00:28:43,837 Не съм тук, за да играя на Робин в твоя Бдителен акт на Батман. 332 00:28:44,712 --> 00:28:46,825 Аз съм изпълнителен директор на Central IB. 333 00:28:47,145 --> 00:28:48,245 Надявам се да си спомняш това. 334 00:28:48,958 --> 00:28:50,784 Питах те за нещо, нали? 335 00:28:51,006 --> 00:28:52,187 Какво е състоянието на това? 336 00:28:52,212 --> 00:28:53,699 Къде е той сега? 337 00:28:54,412 --> 00:28:56,945 Успяхте ли да намерите информация за Стивън? 338 00:28:57,026 --> 00:28:57,892 Първо ми го кажи. 339 00:28:57,917 --> 00:28:59,625 Да, заемам се, Картик. 340 00:28:59,918 --> 00:29:01,991 Уверявам ви, че веднага ще намеря нещо. 341 00:29:02,039 --> 00:29:03,954 Щом разбера нещо, ще ти се обадя веднага. 342 00:29:03,998 --> 00:29:05,480 Ти ще си първият, който ще разбере. 343 00:29:06,228 --> 00:29:07,261 Но Картик... 344 00:29:07,286 --> 00:29:08,292 Слушай! 345 00:29:08,446 --> 00:29:09,452 Това е важно. 346 00:29:09,659 --> 00:29:10,666 Трябва да знам. 347 00:29:11,106 --> 00:29:12,127 Защо? 348 00:29:12,152 --> 00:29:14,439 Защо Балдев се интересува толкова много от Керала? 349 00:29:15,332 --> 00:29:16,598 Чух, че идва тук. 350 00:29:17,206 --> 00:29:18,759 - Дай да видя. 351 00:29:19,232 --> 00:29:20,412 Нека да попитам наоколо. 352 00:29:20,879 --> 00:29:22,965 Ако получа информация, ще ви кажа. 353 00:29:23,826 --> 00:29:24,833 И Говардан... 354 00:29:24,992 --> 00:29:25,999 Надявам се, че знаеш. 355 00:29:26,246 --> 00:29:29,046 Сега и сателитните телефони могат да бъдат засекретени чрез сканиране. 356 00:29:31,526 --> 00:29:32,532 Не се тревожи, Картик. 357 00:29:32,959 --> 00:29:34,572 Оригинален модел от 1990 г. Иридий. 358 00:29:35,085 --> 00:29:37,577 Няма да могат да я засекат. 359 00:29:37,689 --> 00:29:39,082 Не, не, не, не, не, не. 360 00:29:41,716 --> 00:29:45,682 Не, не, не, не, не, не. 361 00:29:55,494 --> 00:29:56,914 Не е честно! 362 00:29:56,939 --> 00:29:59,627 Продължавай да напускаш поста, точно като Антапане! 363 00:30:00,325 --> 00:30:03,337 Г-н Варма, нося това Хади от 35 години. 364 00:30:03,768 --> 00:30:06,976 Има едно изкуство, което кади-носачите събират от самото начало. 365 00:30:07,001 --> 00:30:08,349 Изкуството на разнопосочни думи. 366 00:30:08,374 --> 00:30:09,427 Още не съм го оправил. 367 00:30:09,452 --> 00:30:10,671 Така че, нека бъда честен с теб. 368 00:30:12,901 --> 00:30:16,847 Когато Стивън Недумпали остави УИФ в ръцете на Джатин Рамдас и изчезна. 369 00:30:16,965 --> 00:30:18,431 Вярвах... 370 00:30:18,493 --> 00:30:19,979 че това парти и този щат... 371 00:30:20,111 --> 00:30:22,004 ще се води в правилна посока. 372 00:30:22,299 --> 00:30:23,306 Но... не бях прав. 373 00:30:23,512 --> 00:30:27,317 Отиваме там, където Бимал Наир би завел това парти. 374 00:30:28,592 --> 00:30:32,472 С изключение на NPTV, всички новинарски канали в този щат са 375 00:30:32,564 --> 00:30:34,607 за многокорупционните скандали на Джатин Рамдас. 376 00:30:34,632 --> 00:30:37,992 Реших, че е най-добре да се откажа, преди хората да са разбрали за комисия. 377 00:30:38,017 --> 00:30:41,045 взети от корейската компания за новия чек бен в Недумпали. 378 00:30:41,679 --> 00:30:42,685 Стига ми толкова! 379 00:30:42,851 --> 00:30:43,924 Хей! 380 00:30:44,239 --> 00:30:45,246 Питамбаран! 381 00:30:46,054 --> 00:30:47,152 (Стъпки бавно избледняват) 382 00:30:47,210 --> 00:30:48,977 Можем ли наистина да го виним, сър? 383 00:30:49,318 --> 00:30:51,251 Това стана като монархия! 384 00:30:51,585 --> 00:30:53,598 Каквото и да каже Джатин Рамдас, трябва да се подчиня. 385 00:30:53,738 --> 00:30:55,565 Не трябва да се подчиняваме на никой друг, освен на него. 386 00:30:55,705 --> 00:30:58,238 И се очаква да преглътнем думите му без въпрос. 387 00:30:58,744 --> 00:31:00,071 По времето на ПиКр. 388 00:31:00,212 --> 00:31:02,912 дори първичен член на INF знаеше... 389 00:31:03,045 --> 00:31:05,798 точно това, което би казал и ще направи. 390 00:31:06,032 --> 00:31:08,238 "ПКР" никога не е бил против партийната политика. 391 00:31:09,184 --> 00:31:10,557 Но това... 392 00:31:10,638 --> 00:31:11,931 Това наистина ли е синът му? 393 00:31:13,125 --> 00:31:15,331 Няма ли да кажете нещо, г-н Варма? 394 00:31:16,631 --> 00:31:20,699 Джатин Рамдас е партийния водач на INF... 395 00:31:21,091 --> 00:31:23,236 и министър-председателя на тази държава. 396 00:31:24,231 --> 00:31:28,384 Не трябва да се обръщаме така към него с такова неуважително уважение. 397 00:31:29,439 --> 00:31:30,446 Чу ли ме? 398 00:31:30,471 --> 00:31:31,477 Да! 399 00:31:31,635 --> 00:31:32,755 Това е IUF! 400 00:31:33,219 --> 00:31:34,665 Сега всички са от семейството. 401 00:31:35,005 --> 00:31:36,397 а ние сме просто заменими. 402 00:31:37,458 --> 00:31:38,611 Това не е истинска грижа. 403 00:31:38,966 --> 00:31:40,612 RPI и Medayil Rajan... 404 00:31:41,018 --> 00:31:42,585 ще си прекараме добре с това. 405 00:31:44,165 --> 00:31:45,987 партийната конференция е утре, нали? 406 00:31:46,239 --> 00:31:48,129 Репетициите по танци трябва да са в разгара си. 407 00:31:48,154 --> 00:31:52,707 В Керала, борейки се под варварската власт на IUF. 408 00:31:52,774 --> 00:31:57,339 Смърдят на корупционните приказки за ПКР потапянето. 409 00:31:57,394 --> 00:31:59,107 Един герой, един спасител, другарят Медейил Раджан! 410 00:31:59,132 --> 00:32:00,762 Не мога да повярвам. 411 00:32:01,005 --> 00:32:02,497 Той е доста незрял. 412 00:32:02,798 --> 00:32:04,465 И също така се занимава с транзакции на Хавала. 413 00:32:04,892 --> 00:32:06,540 Тъй като вече е взел комисия, 414 00:32:06,565 --> 00:32:08,940 Няма друг избор, освен да построи чека в Недумпали. 415 00:32:09,379 --> 00:32:10,379 Hmm..? 416 00:32:12,038 --> 00:32:13,045 Но... 417 00:32:13,298 --> 00:32:15,612 Наистина ли ще прибегне до крайности, както казваш? 418 00:32:16,199 --> 00:32:18,745 Въпреки, че неуспехът на IUF е в наша полза, 419 00:32:19,232 --> 00:32:21,933 Последният лъч надежда за секуларизъм. 420 00:32:22,398 --> 00:32:23,421 Скъпи другарю... 421 00:32:23,446 --> 00:32:26,118 И двамата знаем, че не чувстваш тази скръб. 422 00:32:26,399 --> 00:32:27,792 Това, от което имаме нужда, е "добре днес". 423 00:32:28,498 --> 00:32:29,951 Доброто утро винаги може да почака. 424 00:32:32,091 --> 00:32:34,471 Но дъщерята на Рамдас няма ли мнение за това? 425 00:32:34,906 --> 00:32:38,199 Благодаря ви. 426 00:32:41,059 --> 00:32:44,240 Без майка, отгледах баща си сам. 427 00:32:45,051 --> 00:32:46,058 Това... 428 00:32:46,771 --> 00:32:49,680 Самотата ме научи на много неща. 429 00:32:50,672 --> 00:32:52,094 Ако думите, които трябва да бъдат казани... 430 00:32:52,119 --> 00:32:53,408 в точното време. 431 00:32:53,952 --> 00:32:56,015 в правия път... остават без думи... 432 00:32:56,857 --> 00:32:58,940 тогава едно момиче, една жена... 433 00:32:59,258 --> 00:33:01,511 може да не може да остави белег... 434 00:33:01,805 --> 00:33:03,018 за това, че е жива. 435 00:33:04,145 --> 00:33:06,430 Сега е времето жените да говорят. 436 00:33:06,958 --> 00:33:09,704 Тази епоха трябва да носи безспорния белег на жените. 437 00:33:10,951 --> 00:33:13,244 Това мероприятие на... 438 00:33:13,632 --> 00:33:14,997 дамско възраждане. 439 00:33:15,518 --> 00:33:18,911 Не знам дали съм човека, който трябва да го основя. 440 00:33:19,372 --> 00:33:20,613 Каза, че съм. 441 00:33:20,944 --> 00:33:21,951 И ето ме тук. 442 00:33:22,766 --> 00:33:24,061 Благодаря и... 443 00:33:24,086 --> 00:33:26,660 Пожелавам на всички ви всичко най-добро. 444 00:33:26,795 --> 00:33:29,541 (Ръкопляскането става по-силно) 445 00:33:31,957 --> 00:33:34,254 Сега е времето жените да говорят. 446 00:33:35,018 --> 00:33:36,025 Тази епоха трябва... 447 00:33:36,991 --> 00:33:39,617 След като писах речите ви, ще си придам дължимото заради думите. 448 00:33:39,991 --> 00:33:41,278 Но мамо, твоята модулация! 449 00:33:41,772 --> 00:33:42,879 Наистина беше изключена. 450 00:33:43,853 --> 00:33:46,506 Когато го правиш, имаш нужда от повече доверие, нали? 451 00:33:47,272 --> 00:33:48,279 Като дядо. 452 00:33:48,551 --> 00:33:50,742 Дори речите на Джатин, не сте ли ги чули? 453 00:33:51,335 --> 00:33:53,788 (Телефонен звънец) 454 00:33:54,052 --> 00:33:55,059 Здравей, Арундхати. 455 00:33:55,092 --> 00:33:57,442 Г-жо, имате ли информация от списъка? 456 00:33:57,467 --> 00:33:59,489 за държавната среща утре. 457 00:33:59,906 --> 00:34:02,819 Има много слухове в партийните кръгове и по медиите. 458 00:34:03,138 --> 00:34:05,000 Ако можете да го докажете... 459 00:34:05,299 --> 00:34:06,945 щеше да ни помогне да подготвим екипа си. 460 00:34:08,145 --> 00:34:09,347 Не знам, Арундхати. 461 00:34:09,372 --> 00:34:11,265 По-добре попитай Джатин за всичко това. 462 00:34:11,778 --> 00:34:13,078 Добре, госпожо. 463 00:34:20,646 --> 00:34:21,652 Тя няма представа! 464 00:34:24,652 --> 00:34:27,619 Добре дошли на нашия уважаван държавен президент. 465 00:34:27,758 --> 00:34:29,892 Сри Саяначандран Дзи. 466 00:34:30,172 --> 00:34:31,999 да се обърне внимание на събирането. 467 00:34:32,927 --> 00:34:35,020 Благодаря ви. 468 00:34:35,094 --> 00:34:36,111 (Щракване на камера) 469 00:34:36,169 --> 00:34:39,085 Да живее! 470 00:34:39,110 --> 00:34:41,505 Конвенция за защита на наследството 471 00:34:41,560 --> 00:34:43,275 сине на Индия! 472 00:34:43,300 --> 00:34:47,021 Да живее Саяначандран! 473 00:34:47,046 --> 00:34:50,086 Да живее! 474 00:34:50,111 --> 00:34:54,014 Да живее Саяначандран! 475 00:34:54,039 --> 00:34:56,714 Тези, които се смеят на Акхада Шакти Морча толкова дълго! 476 00:34:57,479 --> 00:34:58,828 Тези, които освиркаха, които се шегуваха! 477 00:34:59,318 --> 00:35:03,597 Тези предатели, които ни се подиграваха, твърдейки, че нашите славни знамена... 478 00:35:03,822 --> 00:35:06,588 които носят нашите мечове на победата, никога няма да полетят високо в Керала! 479 00:35:06,936 --> 00:35:07,970 От утре... 480 00:35:07,995 --> 00:35:12,171 ще бъдат накарани да преглътнат собствените си думи! 481 00:35:12,723 --> 00:35:17,463 Последния път, когато казах, че ще спечелим 35 места в Правното събрание на Керала, 482 00:35:17,991 --> 00:35:21,851 когато обявих, че Керала ще бъде управлявана от водача по наш избор, 483 00:35:21,943 --> 00:35:24,290 тези, които ни предали и които гарантирали поражението ни. 484 00:35:24,872 --> 00:35:28,363 тези, които се криха зад стените на Ютюб и във Фейсбук. 485 00:35:28,444 --> 00:35:30,152 ни подиграват със своите меми и тролове. 486 00:35:30,177 --> 00:35:33,458 и ни се смееше много пъти, смехът им... 487 00:35:33,865 --> 00:35:36,792 скоро ще се стъмни, когато ни обкръжи нощта. 488 00:35:38,211 --> 00:35:42,583 Новината, която ще изпрати ударни вълни из псевдо-секулантските редици на Керала... 489 00:35:43,905 --> 00:35:45,157 скоро ще бъде чута! 490 00:35:45,562 --> 00:35:48,488 (Ръкопляскане) 491 00:35:48,688 --> 00:35:53,641 Настроена музика. 492 00:35:53,666 --> 00:35:56,377 "Ревът пада" 493 00:36:13,279 --> 00:36:15,105 КЕРАЛА СТАТИЯ 1 494 00:36:19,536 --> 00:36:20,543 Здравей, Джатин. 495 00:36:21,792 --> 00:36:22,798 Здравей. 496 00:36:23,319 --> 00:36:24,505 Как си? 497 00:36:28,384 --> 00:36:30,675 Какъв е статусът на вашия колумбийски университет? 498 00:36:30,700 --> 00:36:32,322 Подадох молба, чакам. 499 00:36:32,661 --> 00:36:33,729 Стискам ръце! 500 00:36:33,754 --> 00:36:34,940 Сигурен съм, че ще се справиш. 501 00:36:35,138 --> 00:36:36,138 Надявам се. 502 00:36:38,226 --> 00:36:40,468 Трябва да изпратя няколко писма. 503 00:36:50,044 --> 00:36:53,430 Министър-председателят още ли си спомня пътя към официалното му жилище? 504 00:37:04,728 --> 00:37:06,129 "Непосредствено мероприятие на ямите" 505 00:37:06,857 --> 00:37:08,240 Действате в Непумалия. 506 00:37:08,331 --> 00:37:09,338 Нали? 507 00:37:10,051 --> 00:37:12,389 Не е ли земята, която превърна баща ни в ПКР? 508 00:37:12,771 --> 00:37:14,744 Те ме поканиха и аз се съгласих да отида. 509 00:37:15,147 --> 00:37:16,234 Това е всичко. 510 00:37:17,218 --> 00:37:19,677 Разбираш ли, че това е пресметнато движение, 511 00:37:20,223 --> 00:37:22,566 Подкрепяна от Маоистите, срещу мен и партито, сестро? 512 00:37:23,470 --> 00:37:24,477 Не съм сигурна. 513 00:37:24,943 --> 00:37:27,159 Но вярвам, че аргументите им имат някакъв смисъл. 514 00:37:28,779 --> 00:37:30,285 Значи и ти си против мен! 515 00:37:32,818 --> 00:37:34,597 Чакай, ще ти донеса кафе. 516 00:37:35,432 --> 00:37:36,544 Бързам. 517 00:37:36,892 --> 00:37:38,204 Имам няколко срещи. 518 00:37:43,985 --> 00:37:46,476 Не съм запозната с графиците на министър-председателя. 519 00:37:47,981 --> 00:37:51,761 Загадъчна музика. 520 00:37:55,098 --> 00:37:56,464 - Кога стана този навика? 521 00:37:57,846 --> 00:37:59,479 Пушех в колежа. 522 00:38:00,052 --> 00:38:01,345 Напуснах някъде по пътя. 523 00:38:01,431 --> 00:38:02,444 но сега се връщам. 524 00:38:04,272 --> 00:38:05,278 Жаклин? 525 00:38:07,066 --> 00:38:08,073 Ние... 526 00:38:08,819 --> 00:38:09,826 продължих напред. 527 00:38:15,598 --> 00:38:16,808 Ще ви кажа защо съм тук. 528 00:38:17,583 --> 00:38:19,719 Утре ще направя важно съобщение. 529 00:38:20,464 --> 00:38:21,884 Не ме питай какво е. 530 00:38:22,352 --> 00:38:23,358 Каквото и да е, 531 00:38:24,071 --> 00:38:25,556 или който реагира срещу него, 532 00:38:25,999 --> 00:38:28,184 Не искам публични показания от вас. 533 00:38:29,458 --> 00:38:31,206 Каквото и да решиш, 534 00:38:31,759 --> 00:38:34,758 ПКР имаше някои основни принципи, които следваше в политиката. 535 00:38:35,398 --> 00:38:37,071 Стига да не тръгнеш срещу тях. 536 00:38:37,584 --> 00:38:38,591 Ще мълча. 537 00:38:39,938 --> 00:38:40,945 Принципи! 538 00:38:41,638 --> 00:38:42,645 Равенство! 539 00:38:42,799 --> 00:38:43,806 Братство! 540 00:38:44,325 --> 00:38:45,331 Секуларизъм! 541 00:38:48,163 --> 00:38:49,170 Сестро! 542 00:38:49,578 --> 00:38:52,018 през последните пет години научих един урок. 543 00:38:52,924 --> 00:38:55,557 Никой тук не иска религиозна хармония. 544 00:38:57,245 --> 00:38:59,979 При всяка възможност, те са обърнали религии една срещу друга. 545 00:39:00,064 --> 00:39:02,471 или се опита да ги умиротвори под името секуларизъм. 546 00:39:03,311 --> 00:39:05,944 Говоря за всички политици, включително и за баща ни. 547 00:39:06,845 --> 00:39:08,333 Защо го мразиш толкова много? 548 00:39:10,059 --> 00:39:12,632 Ако един син не дойде да запали погребалната клада на баща си, 549 00:39:13,219 --> 00:39:14,890 може да има само две причини за това. 550 00:39:15,405 --> 00:39:16,412 Едно... 551 00:39:16,651 --> 00:39:18,039 бащата мразел сина си. 552 00:39:18,932 --> 00:39:19,939 Две. 553 00:39:19,964 --> 00:39:21,385 Синът мрази баща си. 554 00:39:22,792 --> 00:39:23,938 В този случай и двете са верни. 555 00:39:27,976 --> 00:39:30,855 Да следваш нечии други заповеди. 556 00:39:31,602 --> 00:39:34,531 и да бъда именуван, г-н министър-председател. 557 00:39:35,177 --> 00:39:37,030 Това е нещо, което не съм обещал на никого. 558 00:39:39,038 --> 00:39:42,858 Никога не съм чувствала, че съм част от наследството на ПиК Рамдас. 559 00:39:44,125 --> 00:39:45,132 Така че сега... 560 00:39:45,157 --> 00:39:46,460 Ще си направя моя. 561 00:39:46,591 --> 00:39:50,071 ОСНОВНИ Сцена. 562 00:39:56,164 --> 00:39:59,092 Ден на мемориала Ятин Рамдас, генерален секретар на Керала 563 00:39:59,117 --> 00:40:01,599 Да живее! 564 00:40:03,552 --> 00:40:05,047 Шерифе, той е тук! 565 00:40:10,201 --> 00:40:12,400 Да живее Ятин Рамдас! 566 00:40:13,025 --> 00:40:14,083 "Свирепи" 567 00:40:14,141 --> 00:40:17,471 Да живее! 568 00:40:17,778 --> 00:40:24,855 Слоганът отеква през тълпата. 569 00:40:25,300 --> 00:40:29,273 Да живее Ятин Рамдас! 570 00:40:29,385 --> 00:40:32,145 Да живее! 571 00:40:32,213 --> 00:40:39,266 Благодаря ви, че се отзовахте. 572 00:40:42,990 --> 00:40:46,856 (Ръкопляскането продължава) 573 00:40:53,525 --> 00:40:56,211 Благодаря ви, че се отзовахте. 574 00:40:56,236 --> 00:41:01,922 (Ръкопляскането продължава) 575 00:41:01,951 --> 00:41:07,764 Благодаря ви, че се отзовахте. 576 00:41:08,592 --> 00:41:09,599 Намаскарам. 577 00:41:10,246 --> 00:41:11,517 Преди пет години 578 00:41:11,835 --> 00:41:14,723 Единственото ми доказателство беше, че съм син на ПК Рамдас. 579 00:41:15,097 --> 00:41:17,405 И така поех водачеството на това парти. 580 00:41:18,851 --> 00:41:20,416 Тогава ти обещах: 581 00:41:21,078 --> 00:41:23,696 че IUF ще излезе победител на следващите избори. 582 00:41:24,338 --> 00:41:25,345 Че ще победим! 583 00:41:26,231 --> 00:41:27,455 И изпълних обещанието си. 584 00:41:27,593 --> 00:41:30,699 Благодаря ви, че се отзовахте. 585 00:41:30,833 --> 00:41:33,526 Благодаря ви, че се отзовахте. 586 00:41:33,786 --> 00:41:34,786 Благодаря ви. 587 00:41:34,912 --> 00:41:35,919 Но... 588 00:41:35,952 --> 00:41:39,363 Тогава не знаех, че истинското дело ще започне... 589 00:41:39,585 --> 00:41:43,138 в момента, в който седнах на стола на министър-председателя. 590 00:41:44,858 --> 00:41:47,358 В тази война, която ПК Рамдас остави след себе си, 591 00:41:47,803 --> 00:41:52,442 тези, които се опитаха да провалят това парти и този щат... 592 00:41:53,092 --> 00:41:55,235 не бяха враговете, които се срещнаха с нас. 593 00:41:56,483 --> 00:41:58,796 но тези, които стояха зад мен и до мен. 594 00:41:59,157 --> 00:42:01,443 собствените ми колеги в IUF. 595 00:42:02,149 --> 00:42:04,512 Наистина ли ще ни пере мръсните дрехи пред хората? 596 00:42:06,821 --> 00:42:11,690 Някой, който е изоставил тази земя и хората й отдавна, не трябва да диктира... 597 00:42:12,291 --> 00:42:14,924 политиката на политическия фронт, управляващ държава. 598 00:42:15,904 --> 00:42:17,197 Преди пет години... 599 00:42:17,533 --> 00:42:19,319 Бях пред теб и се заклех: 600 00:42:20,531 --> 00:42:22,269 за да се гарантира, че правителството ще бъде освободено от корупция. 601 00:42:22,294 --> 00:42:23,807 и недокосната от фаворитет. 602 00:42:23,976 --> 00:42:25,434 Това бяха моите обещания. 603 00:42:26,352 --> 00:42:27,359 За съжаление... 604 00:42:27,538 --> 00:42:28,781 Нито ние, нито ние... 605 00:42:29,011 --> 00:42:30,316 са успели да я изпълня. 606 00:42:31,151 --> 00:42:32,594 В чест на този обет... 607 00:42:32,971 --> 00:42:34,988 Днес, на смъртта на баща ми, 608 00:42:35,431 --> 00:42:37,642 Изправям се пред вас с решение. 609 00:42:44,791 --> 00:42:46,837 Аз, Джатин Рамдас, напускам УИФ. 610 00:42:47,782 --> 00:42:51,441 Настроена музика. 611 00:43:12,618 --> 00:43:14,435 Вместо това, за да бъда предан син на баща си, 612 00:43:14,944 --> 00:43:18,637 да бъда син, брат и приятел на всеки един от вас. 613 00:43:18,851 --> 00:43:21,731 Днес организирам ново парти. 614 00:43:22,518 --> 00:43:24,054 IUF (PKR). 615 00:43:24,458 --> 00:43:30,356 Настроена музика. 616 00:43:32,072 --> 00:43:33,519 На следващите избори... 617 00:43:33,658 --> 00:43:36,557 IUF ще се състезава като нов политически фронт. 618 00:43:37,532 --> 00:43:42,185 Внедрявайки духа и представата на Р.К. Рамдас и тази земя, 619 00:43:42,606 --> 00:43:44,679 ще направим ново правителство. 620 00:43:47,612 --> 00:43:48,619 Днес, Керала... 621 00:43:48,718 --> 00:43:50,920 е политически изолиран остров. 622 00:43:51,812 --> 00:43:53,812 В политическия пейзаж на тази страна... 623 00:43:54,065 --> 00:43:55,391 Няма тежест. 624 00:43:55,632 --> 00:43:58,012 Малка, нищожна държава, за която никой не го е грижа. 625 00:43:58,946 --> 00:44:01,585 Но за разлика от старите политически фронтове на Керала, 626 00:44:02,085 --> 00:44:04,351 докато вървим напред в това пътешествие, 627 00:44:04,952 --> 00:44:06,245 УИФ... 628 00:44:06,330 --> 00:44:07,437 няма да е сам. 629 00:44:07,598 --> 00:44:14,111 "Хеликоптерът" 630 00:44:14,151 --> 00:44:18,758 "Хеликоптерът става по-силен" 631 00:44:24,753 --> 00:44:27,579 Дръматична музика. 632 00:44:36,625 --> 00:44:38,562 За да придвижим това движение напред. 633 00:44:38,932 --> 00:44:41,228 да ни води като пътеводна светлина. 634 00:44:41,764 --> 00:44:43,960 при нас днес, е мой приятел... 635 00:44:44,272 --> 00:44:45,555 и ментор. 636 00:44:45,619 --> 00:44:47,192 Поканих го на сцената. 637 00:44:47,945 --> 00:44:49,111 Приятели, моля посрещнете... 638 00:44:49,738 --> 00:44:50,758 Баба Балдев! 639 00:44:50,823 --> 00:45:00,537 Дръматична музика. 640 00:45:03,852 --> 00:45:04,859 Влизайте! 641 00:45:04,979 --> 00:45:05,986 Добре, шефе! 642 00:45:06,576 --> 00:45:09,649 "Хеликоптерът" 643 00:45:19,000 --> 00:45:24,746 Не, не, не, не, не, не. 644 00:45:45,721 --> 00:45:48,768 ОСНОВНИ Сцена. 645 00:45:49,315 --> 00:45:58,941 Вятърът се полюшва 646 00:46:07,056 --> 00:46:09,522 (Щракване на камера) 647 00:46:35,436 --> 00:46:37,603 Благодаря ви. 648 00:46:50,178 --> 00:46:53,051 Благодаря ви, че се отзовахте. 649 00:47:02,626 --> 00:47:04,166 (Ръкопляскането продължава) 650 00:47:04,606 --> 00:47:05,999 Драматична музика избледнява 651 00:47:05,999 --> 00:47:06,774 Гръмотевица. 652 00:47:13,251 --> 00:47:14,774 Не, не, не, не, не, не. 653 00:47:23,498 --> 00:47:25,094 Гръмотевица. 654 00:47:25,220 --> 00:47:26,941 Старо писмо от Стивън Непупали 655 00:47:36,031 --> 00:47:38,538 Настроена музика. 656 00:47:38,596 --> 00:47:41,345 В момента се развива голям заговор в държавната политика. 657 00:47:43,338 --> 00:47:45,380 Човек без официалност в индийската политика. 658 00:47:45,405 --> 00:47:48,845 и все пак един от тримата първосвещеници на АСМ, най-голямата политическа партия в страната. 659 00:47:49,140 --> 00:47:50,146 Баба Балдев! 660 00:47:50,171 --> 00:47:51,920 Защо ще идва в този малък щат Керала? 661 00:47:51,945 --> 00:47:53,557 и ще се хванем за ръце с Джатин Рамдас. 662 00:47:55,247 --> 00:47:59,869 Не, не, не, не, не, не. 663 00:48:00,783 --> 00:48:02,216 Гръмотевица. 664 00:48:05,202 --> 00:48:06,208 Не знам къде е. 665 00:48:06,935 --> 00:48:08,590 Но всеки ден в моите молитви... 666 00:48:09,062 --> 00:48:11,330 лицето му винаги е първото, което ще се появи. 667 00:48:11,995 --> 00:48:14,201 Гръмотевица. 668 00:48:14,462 --> 00:48:15,622 Където и да е... 669 00:48:16,602 --> 00:48:18,265 Нека намери мир. 670 00:48:21,009 --> 00:48:22,464 Ако следим отблизо историята, 671 00:48:22,516 --> 00:48:23,598 едно нещо става ясно. 672 00:48:23,966 --> 00:48:25,336 След всяко голямо падение... 673 00:48:25,480 --> 00:48:28,366 Има две общи фрази, които хората винаги повтарят. 674 00:48:28,796 --> 00:48:29,802 "Трябваше да... " 675 00:48:29,949 --> 00:48:30,955 "Трябваше..." 676 00:48:33,413 --> 00:48:35,807 В тези две думи се крие тихо, негласно писмо. 677 00:48:36,281 --> 00:48:37,287 И неговата тишина... 678 00:48:37,475 --> 00:48:39,294 е причина за бедствието, което следва. 679 00:48:40,302 --> 00:48:41,308 И това писмо е... 680 00:48:42,481 --> 00:48:45,096 Гръмотевица. 681 00:48:47,781 --> 00:48:49,183 Какво е това "л"? 682 00:48:50,284 --> 00:48:51,510 Това е име, което... 683 00:48:51,656 --> 00:48:52,662 Преди много време... 684 00:48:52,896 --> 00:48:54,164 веднъж го използвахме за Стивън. 685 00:48:55,361 --> 00:48:56,368 И така, Стивън... 686 00:48:56,615 --> 00:48:57,621 Ако си там... 687 00:48:57,947 --> 00:48:59,152 ако слушаш това... 688 00:48:59,622 --> 00:49:00,628 Върни се! 689 00:49:00,922 --> 00:49:01,928 Спасете земята си! 690 00:49:02,475 --> 00:49:03,482 Спасете... 691 00:49:04,213 --> 00:49:05,520 Божествена страна! 692 00:49:07,495 --> 00:49:08,834 Велзевул. 693 00:49:09,794 --> 00:49:11,107 "Антихристът". 694 00:49:11,908 --> 00:49:14,736 Разцъфтяло между Бащата и Синът... 695 00:49:15,982 --> 00:49:17,589 цветето на мрака. 696 00:49:19,349 --> 00:49:21,463 Главата на Мрачната Сфера. 697 00:49:22,045 --> 00:49:23,045 Гръмотевица. 698 00:49:24,009 --> 00:49:25,302 ЛУЦИФЕР. 699 00:49:29,200 --> 00:49:30,480 "Синовете нашипани" 700 00:49:36,764 --> 00:49:39,184 (Звук на двигателя) 701 00:49:39,242 --> 00:49:40,842 ЕТЛ - 15 минути. 702 00:49:40,995 --> 00:49:41,995 Разбрано! 703 00:49:42,408 --> 00:49:43,408 Побързай! 704 00:49:43,433 --> 00:49:44,433 Побързай! 705 00:49:44,813 --> 00:49:45,813 Побързай! 706 00:49:46,087 --> 00:49:47,680 Нямаме цял ден! 707 00:49:49,241 --> 00:49:51,234 На никой ли не се плаща на час? 708 00:49:51,455 --> 00:49:52,455 Опаковайте, момчета! 709 00:49:53,461 --> 00:49:55,320 Трябва да сме в пясъка преди нощта. 710 00:49:55,502 --> 00:49:56,502 Да вървим! 711 00:49:59,960 --> 00:50:01,415 Колко още, Асан? 712 00:50:01,440 --> 00:50:03,320 - Това е последното. 713 00:50:06,821 --> 00:50:10,001 Настроена музика. 714 00:50:18,795 --> 00:50:19,795 Чакай! 715 00:50:21,682 --> 00:50:23,108 Да не рискуваме. 716 00:50:24,401 --> 00:50:25,415 Сложи ми белезниците. 717 00:50:32,993 --> 00:50:34,265 Не, не, не, не, не, не. 718 00:50:34,706 --> 00:50:37,899 "Почнете да се движите!" 719 00:50:55,070 --> 00:50:57,211 Сър, пратката на Сенегал се движи. 720 00:50:57,808 --> 00:51:01,500 "Авторитативна музика" 721 00:51:06,805 --> 00:51:07,686 Борис! 722 00:51:07,711 --> 00:51:11,096 Статистиките на I-тата са на път да прекъснат кръвопролитието на руснаците. 723 00:51:11,121 --> 00:51:12,327 Не сега, Кристин. 724 00:51:12,352 --> 00:51:13,685 Ще го оставиш ли на бюрото ми, моля? 725 00:51:13,710 --> 00:51:16,211 Но те чакат знакът ви, за да разгърнат бета-софтуеъра. 726 00:51:16,472 --> 00:51:18,365 Ще трябва да почакат още малко. 727 00:51:21,833 --> 00:51:24,028 Това е най-голямата пратка, която са преместили. 728 00:51:24,053 --> 00:51:26,012 Може да струва един милиард долара или повече. 729 00:51:26,054 --> 00:51:28,653 Вярваме, че използват Сенегал като пътна зона до Европа. 730 00:51:28,815 --> 00:51:29,868 Произходът на наркотиците? 731 00:51:29,893 --> 00:51:31,719 Това е коридора. 732 00:51:32,446 --> 00:51:34,225 Все още е на път през пристанището. 733 00:51:37,089 --> 00:51:41,722 ОСНОВНИ Сцена. 734 00:51:49,421 --> 00:51:51,348 Маккарти е взет за човешкиц. 735 00:51:51,943 --> 00:51:52,943 Включено е! 736 00:51:55,361 --> 00:51:57,538 Настроена музика. 737 00:51:57,603 --> 00:51:59,543 Робърт Маккарти, агент на Интерпол, 738 00:51:59,789 --> 00:52:02,843 изчезнал по време на акция, като се взирал в Картела "Кабуга" в Дакар, Сенегал. 739 00:52:06,819 --> 00:52:07,819 Сергей Леонов. 740 00:52:07,844 --> 00:52:09,971 Бивш работник в "Кхориши-Аб'раам нексус", 741 00:52:09,996 --> 00:52:11,236 Заподозрян дезертьор, 742 00:52:11,261 --> 00:52:13,732 Вярва се, че сега работи за Картелът на Кабуга. 743 00:52:14,105 --> 00:52:16,171 Въпреки, че информацията не е напълно достоверна, 744 00:52:16,196 --> 00:52:18,829 Имаме причини да вярваме, че може да помогне на Макарти. 745 00:52:21,263 --> 00:52:22,523 Кой е на земята? 746 00:52:23,789 --> 00:52:26,948 Michel Menuhin of the SAS and the team of Commandos are only... 747 00:52:26,977 --> 00:52:27,977 на границата с Гвинея. 748 00:52:28,449 --> 00:52:31,675 Щом конвоят премине към Сиера Леоне, те ще пресекат... 749 00:52:31,976 --> 00:52:33,209 и ще измъкнем Маккарти. 750 00:52:38,653 --> 00:52:44,072 "Метални стържения на земята" 751 00:52:44,213 --> 00:52:49,159 Не, не, не, не, не, не. 752 00:52:51,139 --> 00:52:53,205 "Оръжия" 753 00:53:00,952 --> 00:53:04,598 ОСНОВНИ Сцена. 754 00:53:17,877 --> 00:53:19,503 На позиция и готов за работа. 755 00:53:23,544 --> 00:53:26,044 Не, не, не, не, не, не. 756 00:53:28,764 --> 00:53:31,384 Настроена музика. 757 00:53:34,076 --> 00:53:35,438 Пак ви го казвам! 758 00:53:35,630 --> 00:53:36,838 Рисковано е. 759 00:53:39,189 --> 00:53:41,588 Ще ни чакат от другата страна на границата. 760 00:53:43,005 --> 00:53:44,258 Спокойно, човече! 761 00:53:44,463 --> 00:53:45,916 Гвинея може да е тяхна. 762 00:53:46,562 --> 00:53:48,369 но Сенегал е наш! 763 00:53:51,896 --> 00:53:55,915 Дръматична музика. 764 00:54:18,804 --> 00:54:19,810 Нещо не е наред. 765 00:54:20,888 --> 00:54:22,405 Трябваше вече да са дошли. 766 00:54:23,489 --> 00:54:25,159 Имаме ли нещо за дроните? 767 00:54:25,471 --> 00:54:27,151 (Звук от Drone камера) 768 00:54:28,564 --> 00:54:29,742 - Не, сър. 769 00:54:32,154 --> 00:54:33,385 Мамка му! 770 00:54:34,188 --> 00:54:38,547 Дръматична музика. 771 00:54:58,006 --> 00:55:01,384 Какво става? 772 00:55:03,833 --> 00:55:06,272 Не, не, не, не, не, не. 773 00:55:07,779 --> 00:55:10,932 Внезапни спирачки скърцат 774 00:55:15,721 --> 00:55:19,261 Дръматична музика. 775 00:55:37,371 --> 00:55:43,290 "Хеликоптерът" 776 00:55:49,548 --> 00:55:52,719 "Хеликоптерът" 777 00:56:01,094 --> 00:56:03,941 "Хеликоптерът става по-силен" 778 00:56:06,081 --> 00:56:08,694 "Оркестър" 779 00:56:13,823 --> 00:56:17,049 "Хеликоптерът става по-силен" 780 00:56:21,544 --> 00:56:26,397 Още един хеликоптер. 781 00:56:29,589 --> 00:56:31,744 "Хеликоптерът" 782 00:56:41,514 --> 00:56:45,742 Три хеликоптера. 783 00:56:46,889 --> 00:56:47,982 Не, не, не, не, не. 784 00:56:47,996 --> 00:56:50,176 Не, не, не, не. 785 00:56:58,838 --> 00:57:01,657 "Пожарта продължава" 786 00:57:31,532 --> 00:57:33,275 Какво става? 787 00:57:38,655 --> 00:57:40,715 Какво става? 788 00:57:46,062 --> 00:57:48,121 "Хеликоптерите спират да стрелят!" 789 00:57:48,202 --> 00:57:50,615 "Хеликоптерът" 790 00:57:53,122 --> 00:57:55,835 "Снарядът се изстрелва, експлозия!" 791 00:57:55,982 --> 00:57:58,948 Експлозия. 792 00:58:00,282 --> 00:58:03,981 "Снарядът се изстрелва, експлозия!" 793 00:58:05,975 --> 00:58:11,841 "Хеликоптерът" 794 00:58:12,142 --> 00:58:20,415 "Хеликоптер приземяващ звук" 795 00:58:28,539 --> 00:58:30,219 (Звук на Helicopter избледнява) 796 00:58:32,046 --> 00:58:39,432 Роторът на Helicopter се забавя. 797 00:58:39,593 --> 00:58:45,679 Не, не, не, не, не, не. 798 00:58:46,872 --> 00:58:50,339 Сценарият на грандиозната история 799 00:59:01,822 --> 00:59:02,973 Абраам! 800 00:59:06,693 --> 00:59:10,686 ОСНОВНИ Сцена. 801 00:59:52,089 --> 00:59:54,031 Под земята. 802 00:59:57,377 --> 00:59:58,558 Моля ви, не! 803 00:59:58,695 --> 01:00:00,850 Моля ви, направих грешка! 804 01:00:01,115 --> 01:00:02,630 Направих голяма грешка, но... 805 01:00:02,761 --> 01:00:03,768 Моля ви! 806 01:00:03,793 --> 01:00:05,610 Моля ви, пощадете живота ми! 807 01:00:07,189 --> 01:00:08,688 Моля те, недей! 808 01:00:14,674 --> 01:00:15,858 Аз не съм един от тях! 809 01:00:18,666 --> 01:00:20,033 Аз съм офицер от Интерпол. 810 01:00:20,920 --> 01:00:22,388 Тези мъже ме хванаха със сила. 811 01:00:22,414 --> 01:00:24,033 и ме държа против волята ми. 812 01:00:25,239 --> 01:00:26,632 Казвам се Маккарти. 813 01:00:27,206 --> 01:00:29,233 Агент Робърт Маккарти. 814 01:00:29,626 --> 01:00:31,885 В момента MI6 ме търси. 815 01:00:40,284 --> 01:00:41,484 Заредена е. 816 01:00:49,401 --> 01:00:50,401 Не, не, не, не, не. 817 01:00:53,668 --> 01:00:56,854 Под земята. 818 01:01:14,002 --> 01:01:16,108 "Птиците свирят, сири" 819 01:01:18,109 --> 01:01:20,049 Какво е това? 820 01:01:22,909 --> 01:01:25,468 Под земята. 821 01:01:29,989 --> 01:01:32,469 (Телефонен звънец) 822 01:01:33,287 --> 01:01:34,294 Ало? 823 01:01:34,844 --> 01:01:36,857 Това е последно предупреждение, Кабуга. 824 01:01:36,882 --> 01:01:37,741 Следващия път... 825 01:01:37,766 --> 01:01:39,389 Този куршум ще е в главата ти. 826 01:01:41,605 --> 01:01:42,612 Какъв куршум? 827 01:01:43,506 --> 01:01:44,513 Ало? 828 01:01:44,974 --> 01:01:45,980 Ало? 829 01:01:58,520 --> 01:01:59,527 Хей! 830 01:01:59,794 --> 01:02:00,801 Хей! 831 01:02:01,086 --> 01:02:05,666 Сценарият на грандиозната история 832 01:02:13,967 --> 01:02:18,274 Музиката свършва. 833 01:02:22,689 --> 01:02:25,996 Загадъчна музика. 834 01:02:41,926 --> 01:02:43,881 Става въпрос за нещо, което ме попита отдавна. 835 01:02:45,164 --> 01:02:47,132 Не знам дали още се интересуваш от това. 836 01:02:47,760 --> 01:02:49,407 Но имам нова информация за... 837 01:02:49,459 --> 01:02:50,466 Кхеши-Аб'раам. 838 01:02:51,119 --> 01:02:52,699 Да, разбира се. 839 01:02:52,959 --> 01:02:53,966 Заинтригуван съм. 840 01:02:54,260 --> 01:02:55,267 Какво имаш? 841 01:02:55,519 --> 01:02:58,605 Ще имате пълен достъп до цялата база данни на Макарти. 842 01:02:58,794 --> 01:03:00,720 Там можете да намерите нужната информация. 843 01:03:01,459 --> 01:03:03,324 Вашият ръководител на мисията ще бъде Борис Оливър. 844 01:03:03,866 --> 01:03:06,002 От сега нататък ще му докладваш напълно. 845 01:03:10,772 --> 01:03:13,472 Нова задача е нексусът "Кхориши Аб'раам". 846 01:03:13,580 --> 01:03:14,587 Да ги сваля долу! 847 01:03:15,393 --> 01:03:16,886 Както ви казах и преди... 848 01:03:17,213 --> 01:03:19,293 тези наркокартели и джихади банди... 849 01:03:19,318 --> 01:03:21,246 като цяло са срещу К-А. 850 01:03:22,012 --> 01:03:23,819 През последните 72 часа... 851 01:03:24,366 --> 01:03:25,579 в Западна Африка. 852 01:03:25,913 --> 01:03:29,080 K-A група е извършила операция срещу наркокартел. 853 01:03:29,306 --> 01:03:31,373 За съжаление по време на операцията... 854 01:03:31,418 --> 01:03:33,413 Нексусът на К-А е убил агент на Интерпол. 855 01:03:33,573 --> 01:03:37,200 И така, най-важното в списъка на всяка западняшка агенция... 856 01:03:37,740 --> 01:03:39,313 е нексусът на Хуреши Аб'раам. 857 01:03:40,914 --> 01:03:42,166 Лично е за мен. 858 01:03:44,027 --> 01:03:45,096 Убиха Робърт. 859 01:03:48,754 --> 01:03:51,077 "Кабугас" са наркокартел. 860 01:03:51,534 --> 01:03:53,660 И Хуреши-Аб'раам в цялата им история... 861 01:03:53,685 --> 01:03:55,447 е против наркотрафика. 862 01:03:56,193 --> 01:03:58,810 K-A преследваше Кабуга и пратката. 863 01:03:59,774 --> 01:04:01,580 Робърт беше само гаранция. 864 01:04:02,607 --> 01:04:03,614 Това досие... 865 01:04:03,746 --> 01:04:05,450 в него има само няколко неща. 866 01:04:05,579 --> 01:04:07,838 и новинарски статии, които вече са на разположение в тъмна нета. 867 01:04:09,353 --> 01:04:10,443 Но това... 868 01:04:12,767 --> 01:04:14,107 Това е напълно секретно! 869 01:04:14,760 --> 01:04:16,667 Файловете и снимките вътре... 870 01:04:17,040 --> 01:04:18,467 Това е информация от най-високо ниво. 871 01:04:19,253 --> 01:04:20,412 И добре криптирана. 872 01:04:21,260 --> 01:04:24,186 Щом се отвори, всеки файл ще бъде изтрит, когато го затворите. 873 01:04:30,499 --> 01:04:32,420 Робърт Маккарти беше приятел, сър. 874 01:04:33,220 --> 01:04:36,580 От години е след К-А нексуса и знам това. 875 01:04:38,133 --> 01:04:41,381 Дори снимката, която виждаме сега, за първи път е идентифицирана от Робърт. 876 01:04:45,899 --> 01:04:47,172 Той не беше просто гаранция. 877 01:04:52,047 --> 01:04:53,260 Агент Менохин! 878 01:04:55,347 --> 01:04:58,835 Може да не знаете, но има нова сила. 879 01:04:59,174 --> 01:05:00,701 По-голям нексус! 880 01:05:00,820 --> 01:05:03,762 Може би дори по-силен от К-А. 881 01:05:04,448 --> 01:05:06,075 Китайски, по начало. 882 01:05:06,140 --> 01:05:07,625 наричаше се "Шен Триадата". 883 01:05:09,666 --> 01:05:12,313 Агенциите имат кодово име за тях. 884 01:05:13,747 --> 01:05:14,754 Картик. 885 01:05:15,006 --> 01:05:16,012 Имате ли... 886 01:05:16,037 --> 01:05:17,784 Чувал ли си за Божествената ос? 887 01:05:18,620 --> 01:05:20,481 - Какво? 888 01:05:21,027 --> 01:05:22,808 "Шен Триадата"! 889 01:05:24,180 --> 01:05:25,441 Откъде да знам това? 890 01:05:26,725 --> 01:05:28,421 Защото врагът на врага... 891 01:05:28,446 --> 01:05:29,453 е приятел. 892 01:05:29,634 --> 01:05:30,648 Агент! 893 01:05:32,373 --> 01:05:33,380 Какво? 894 01:05:34,300 --> 01:05:35,307 - Нищо. 895 01:05:38,563 --> 01:05:42,342 ОСНОВНИ Сцена. 896 01:05:42,669 --> 01:05:44,708 Не, не, не, не, не, не. 897 01:05:47,269 --> 01:05:51,622 "Стъпки" 898 01:05:59,894 --> 01:06:00,934 Не, не, не, не, не, не. 899 01:06:00,959 --> 01:06:05,672 Кино започва да свири по телевизията. 900 01:06:06,093 --> 01:06:09,506 Кино продължава да свири. 901 01:06:09,613 --> 01:06:13,626 Не, не, не, не, не, не. 902 01:06:14,038 --> 01:06:16,004 "Сканиране на звуци" 903 01:06:16,038 --> 01:06:17,398 "Скритата врата се отваря" 904 01:06:18,204 --> 01:06:22,437 Разговорът продължава. 905 01:06:24,086 --> 01:06:25,839 Разговорът продължава. 906 01:06:26,366 --> 01:06:28,619 Не, не, не, не, не, не. 907 01:06:34,798 --> 01:06:37,091 "Свързаност" 908 01:06:37,413 --> 01:06:38,528 Абраам! 909 01:06:39,800 --> 01:06:43,095 Това е съвместна операция с всички агенции, които работят ръка за ръка. 910 01:06:43,120 --> 01:06:45,140 Кратката е да те сваля долу и да те изкарам. 911 01:06:46,053 --> 01:06:47,186 Какъв е планът ти? 912 01:06:48,367 --> 01:06:49,553 Ще видиш, Борис. 913 01:06:50,352 --> 01:06:51,377 Ще видиш. 914 01:06:54,129 --> 01:06:55,729 "Загубен" 915 01:06:59,680 --> 01:07:02,180 Най-великият номер, който дяволът е правил. 916 01:07:02,204 --> 01:07:05,040 Убеждаваше света, че не съществува. 917 01:07:06,471 --> 01:07:09,397 (Телефонен звънец) 918 01:07:09,464 --> 01:07:10,464 Ало? 919 01:07:10,567 --> 01:07:11,574 Кабуга... 920 01:07:13,300 --> 01:07:14,403 Да се срещнем. 921 01:07:15,446 --> 01:07:16,763 Трябва да сложим край на тази война. 922 01:07:18,894 --> 01:07:19,900 Ще дойда. 923 01:07:20,259 --> 01:07:22,440 но на мястото и времето по мой избор. 924 01:07:23,660 --> 01:07:24,666 Кажи ми къде. 925 01:07:25,606 --> 01:07:29,445 ОСНОВНИ Сцена. 926 01:07:30,281 --> 01:07:31,534 Не, не, не, не, не. 927 01:07:32,768 --> 01:07:34,541 Не, не, не, не, не. 928 01:07:48,964 --> 01:07:53,284 Не, не, не, не, не, не. 929 01:08:00,456 --> 01:08:01,496 (Зуум звук) 930 01:08:09,867 --> 01:08:12,256 ОСНОВНИ Сцена. 931 01:08:15,058 --> 01:08:16,098 - Да. 932 01:08:25,321 --> 01:08:28,107 ОСНОВНИ Сцена. 933 01:08:36,143 --> 01:08:37,616 "Райн, гръмотевици!" 934 01:08:38,533 --> 01:08:41,879 Непосредственият избирателен район ме направи това, което съм днес. 935 01:08:41,980 --> 01:08:43,826 Когато се отзовах като негов законодател... 936 01:08:44,186 --> 01:08:45,406 Аз не съм... 937 01:08:45,739 --> 01:08:47,081 да изоставим земята си... 938 01:08:47,106 --> 01:08:48,112 или моите хора... 939 01:08:48,367 --> 01:08:49,846 завинаги. 940 01:08:50,606 --> 01:08:52,079 Както някой веднъж каза... 941 01:08:52,346 --> 01:08:53,681 Децата ми не са... 942 01:08:53,706 --> 01:08:55,139 моите завещатели. 943 01:08:55,754 --> 01:08:57,754 Тези, които носят моето наследство... 944 01:08:57,779 --> 01:08:59,506 ще бъдат моите деца по принцип. 945 01:09:00,173 --> 01:09:01,180 В Непумалия... 946 01:09:01,379 --> 01:09:02,386 Този път... 947 01:09:02,787 --> 01:09:04,520 този, който се състезава на мое място. 948 01:09:05,110 --> 01:09:06,657 е мой наследник. 949 01:09:06,773 --> 01:09:08,479 Този, който носи моето наследство. 950 01:09:09,093 --> 01:09:10,226 и по този начин... 951 01:09:10,667 --> 01:09:12,033 Моят законен син... 952 01:09:12,886 --> 01:09:13,893 Стивън. 953 01:09:16,572 --> 01:09:17,579 - Стивън. 954 01:09:18,400 --> 01:09:19,406 Непосредствено. 955 01:09:19,903 --> 01:09:20,903 Гръмотевица. 956 01:09:20,929 --> 01:09:24,002 ОСНОВНИ Сцена. 957 01:09:24,543 --> 01:09:27,349 "Дръмънд продължава" 958 01:09:38,819 --> 01:09:43,026 (Щракване на камера) 959 01:09:50,554 --> 01:09:54,481 Пробивът на Луцифер. 960 01:10:00,736 --> 01:10:04,376 Не, не, не, не, не, не. 961 01:10:16,644 --> 01:10:19,764 Не, не, не, не, не, не. 962 01:10:24,211 --> 01:10:27,631 Камерата се приближава и прищраква. 963 01:10:28,338 --> 01:10:30,018 Говардан прави снимка. 964 01:10:34,761 --> 01:10:36,867 Музиката свършва. 965 01:10:42,046 --> 01:10:44,885 Никой не знае къде е или какво прави. 966 01:10:45,534 --> 01:10:47,862 Последният път, когато говорих с него по телефона... 967 01:10:47,887 --> 01:10:48,981 беше преди 4 години. 968 01:10:49,399 --> 01:10:52,747 И това, когато отивах със сър Варма на националната конференция в Бомбай... 969 01:10:52,772 --> 01:10:53,993 от телефона на Роутър. 970 01:10:55,153 --> 01:10:56,375 От чий телефон? 971 01:10:56,420 --> 01:10:57,427 "Раутър". 972 01:10:57,661 --> 01:10:58,667 Даниел Роутър. 973 01:10:59,032 --> 01:11:01,771 Тогава ми каза, че понякога му се обаждал. 974 01:11:02,853 --> 01:11:04,777 Мога да организирам среща с Равтър. 975 01:11:05,574 --> 01:11:06,732 Прав си. 976 01:11:07,753 --> 01:11:08,893 Ачаян трябва да се върне. 977 01:11:09,707 --> 01:11:10,713 Трябва! 978 01:11:12,307 --> 01:11:13,981 Не, не, не, не, не, не. 979 01:11:16,559 --> 01:11:19,139 ОСНОВНИ Сцена. 980 01:11:28,005 --> 01:11:30,979 Не, не, не, не, не, не. 981 01:11:34,233 --> 01:11:38,052 ОСНОВНИ Сцена. 982 01:11:48,373 --> 01:11:49,859 Защо трябва да се срещаме със Стивън? 983 01:11:51,820 --> 01:11:52,826 Да му се обадя пак. 984 01:11:53,833 --> 01:11:54,983 Да го помоля да се върне. 985 01:11:55,960 --> 01:11:57,556 Не са нито IUF-ът, който PKR е построил... 986 01:11:57,922 --> 01:12:00,135 Нито на Ятин Рамдас, когото Стивън повери. 987 01:12:00,160 --> 01:12:01,167 Сега той управлява Керала. 988 01:12:02,096 --> 01:12:03,143 Ако чакаме още малко... 989 01:12:03,560 --> 01:12:06,968 тази земя ще бъде унищожена, без откуп. 990 01:12:07,746 --> 01:12:08,946 Стивън трябва да се върне. 991 01:12:09,560 --> 01:12:11,420 И аз... трябва да му го кажа сам. 992 01:12:14,860 --> 01:12:17,304 Имаш ли някакви проблеми със здравето, Говардан? 993 01:12:18,126 --> 01:12:19,133 Какво? 994 01:12:19,158 --> 01:12:20,164 Сърдечни проблеми? 995 01:12:20,267 --> 01:12:22,328 Хипертония? Редовни лекарства? 996 01:12:22,353 --> 01:12:23,445 Нещо такова? 997 01:12:24,040 --> 01:12:25,222 Не, защо... 998 01:12:28,931 --> 01:12:29,978 Сценарий ИРМИЯ 999 01:12:46,113 --> 01:12:47,120 Спи! 1000 01:12:48,067 --> 01:12:49,154 В безопасност си! 1001 01:12:49,641 --> 01:12:52,368 Песен. 1002 01:13:05,696 --> 01:13:08,749 Тези очи продължават да търсят, през небето... 1003 01:13:08,774 --> 01:13:11,788 Те търсят... през всяко зрънце пясък... 1004 01:13:11,813 --> 01:13:17,780 До къде води това пътуване? 1005 01:13:17,883 --> 01:13:21,065 Когато родината изчезва след себе си, заедно с главатаря, продължавайки към битка. 1006 01:13:21,090 --> 01:13:23,916 Когато прекосявам седем морета, 1007 01:13:23,941 --> 01:13:29,522 Къде е това лице, което държи представата за моята гатанка? 1008 01:13:29,902 --> 01:13:33,009 Одисея, защо е тази лудост? 1009 01:13:33,034 --> 01:13:36,027 Би се страхувал да не се вливаш във вени. 1010 01:13:36,052 --> 01:13:39,123 "Ще има време, само за себе си." 1011 01:13:39,148 --> 01:13:42,516 Напиши си нова история за съдбата. 1012 01:13:42,541 --> 01:13:46,806 Като IWF, новата партия, основана от министър Ятин Рамдас... 1013 01:13:46,831 --> 01:13:48,819 захваща се за работа с ASM в Kerala. 1014 01:13:48,844 --> 01:13:51,455 има надежда, че дори най-амбициозните ни мечти скоро ще се сбъднат. 1015 01:13:51,480 --> 01:13:53,443 Не мога да повярвам, че го правиш. 1016 01:13:53,468 --> 01:13:56,924 Да започнем с областния президент на АСМ Ернакулам, Сударман Каламасери. 1017 01:13:56,949 --> 01:14:00,119 Г-н Судхарман, с това сливане, Керала ще се промени ли? 1018 01:14:00,144 --> 01:14:01,279 Неутрални главини. 1019 01:14:01,304 --> 01:14:03,255 инфраструктура от световна класа, съвременни удобства. 1020 01:14:03,280 --> 01:14:05,865 IUF в съюз с ASM със сигурност ще доведе всичко това в нашия щат. 1021 01:14:05,890 --> 01:14:08,354 Безнадеждно парти! Още по-безнадеждна парти канал... 1022 01:14:08,379 --> 01:14:09,703 и нелепите им дебати! 1023 01:14:09,893 --> 01:14:12,519 Загасват ли се лампите? 1024 01:14:12,544 --> 01:14:18,244 Дали нощите прошепват отговор на измамата на деня? 1025 01:14:18,580 --> 01:14:21,526 Одисея, защо е тази лудост? 1026 01:14:21,551 --> 01:14:24,679 Би се страхувал да не се вливаш във вени. 1027 01:14:24,704 --> 01:14:27,559 "Ще има време, само за себе си." 1028 01:14:27,584 --> 01:14:30,952 Напиши си нова история за съдбата. 1029 01:14:30,977 --> 01:14:34,796 Одисея, защо е тази лудост? 1030 01:14:34,980 --> 01:14:36,684 Колкото и да ми трябва Балдев, 1031 01:14:37,102 --> 01:14:39,136 Балдев има нужда от мен. 1032 01:14:39,630 --> 01:14:40,630 И аз го знам. 1033 01:14:41,719 --> 01:14:43,726 Някой ви е подведел, сър. 1034 01:14:44,039 --> 01:14:46,385 На големия политически банкет от 543 чинии. 1035 01:14:46,410 --> 01:14:50,194 Керала не предлага нищо повече от 20 листа от къри. 1036 01:14:50,402 --> 01:14:52,049 И от тези 543... 1037 01:14:52,074 --> 01:14:55,038 Не е нужно да ви казвам колко от тях са на АСМ, нали? 1038 01:14:55,965 --> 01:14:59,309 Убедете се, че всяко дело, заведено срещу мен от централните служби, е приключено завинаги. 1039 01:15:00,180 --> 01:15:02,643 И финансиране на IUF за следващите пет години. 1040 01:15:03,409 --> 01:15:04,520 трябва да бъде гарантирано. 1041 01:15:10,933 --> 01:15:13,280 Това не е ли първият депозит в сметката на новото парти? 1042 01:15:14,219 --> 01:15:16,673 Да кажем, че е щедър подарък от Балдев Дзи. 1043 01:15:23,815 --> 01:15:25,228 Не разбирам, братко. 1044 01:15:25,253 --> 01:15:27,433 Защо вложи толкова усилия за Керала? 1045 01:15:27,528 --> 01:15:30,225 "Муна", два големи контейнера. 1046 01:15:30,250 --> 01:15:32,072 четири международни летища. 1047 01:15:32,146 --> 01:15:34,259 600-километрова брегова линия. 1048 01:15:34,473 --> 01:15:35,605 и неговата политика. 1049 01:15:35,673 --> 01:15:36,972 Напълно разбита. 1050 01:15:37,312 --> 01:15:38,698 Това е перфектната възможност. 1051 01:15:39,916 --> 01:15:41,912 Ти си тази, която се бори за избор, не аз. 1052 01:15:42,129 --> 01:15:43,389 Вдигни ръка и помахай. 1053 01:15:43,663 --> 01:15:44,803 Обществеността ви гледа. 1054 01:15:44,828 --> 01:15:47,241 Брегът се стъмни. 1055 01:15:47,266 --> 01:15:50,148 Облаците се спускат 1056 01:15:50,173 --> 01:15:52,966 Мощен торент в чакането ли е? 1057 01:15:52,991 --> 01:15:56,433 Земята се клати, вълните бушуват. 1058 01:15:56,458 --> 01:15:59,313 Пламтилото лято угасва. 1059 01:15:59,480 --> 01:16:02,241 Лудият вятър ръмжи 1060 01:16:02,319 --> 01:16:05,059 Предупреждават ли те за черни дъждове? 1061 01:16:05,200 --> 01:16:08,606 Гнявът надува заровете. 1062 01:16:08,667 --> 01:16:11,080 Брегът се стъмни. 1063 01:16:11,591 --> 01:16:14,473 Облаците се спускат 1064 01:16:14,580 --> 01:16:17,265 Мощен торент в чакането ли е? 1065 01:16:17,290 --> 01:16:20,705 Земята се клати, вълните бушуват. 1066 01:16:20,730 --> 01:16:23,681 Пламтилото лято угасва. 1067 01:16:23,730 --> 01:16:26,718 Лудият вятър ръмжи 1068 01:16:26,743 --> 01:16:29,445 Предупреждават ли те за черни дъждове? 1069 01:16:29,470 --> 01:16:35,670 Гнявът надува заровете. 1070 01:16:35,695 --> 01:16:38,716 Какво е това? 1071 01:16:40,242 --> 01:16:43,188 Говардан вдишва. 1072 01:16:49,366 --> 01:16:52,057 Не мога да дишам. 1073 01:17:27,321 --> 01:17:34,460 Загадъчна музика. 1074 01:17:56,874 --> 01:17:57,881 Стивън! 1075 01:17:59,013 --> 01:18:00,603 Имаш проблем, Говардан. 1076 01:18:01,554 --> 01:18:03,493 Точно срещу хората, срещу които се борите... 1077 01:18:03,700 --> 01:18:05,779 винаги са те използвали като оръжие. 1078 01:18:05,921 --> 01:18:06,928 всеки път. 1079 01:18:11,781 --> 01:18:13,696 Веднъж, без дори да го разбереш... 1080 01:18:13,721 --> 01:18:15,067 Аз те използвах. 1081 01:18:16,117 --> 01:18:18,129 И днес, с вашите пълни познания... 1082 01:18:18,168 --> 01:18:20,447 други ви използват. 1083 01:18:24,714 --> 01:18:25,721 Кажи ми, Стивън. 1084 01:18:26,276 --> 01:18:27,662 Какво криете от света? 1085 01:18:27,687 --> 01:18:28,694 Много! 1086 01:18:30,294 --> 01:18:32,382 В нета и в тъмна паяжина. 1087 01:18:32,493 --> 01:18:35,327 Стават само за загадки и загадки, Говардан. 1088 01:18:35,933 --> 01:18:37,700 Ако наистина искаш истината... 1089 01:18:37,725 --> 01:18:39,968 трябва да си готов да пътуваш така. 1090 01:18:39,993 --> 01:18:42,326 без да знаеш къде отиваш. 1091 01:18:44,034 --> 01:18:47,134 Да ти кажа ли какво дойде да ми кажеш, Говардан? 1092 01:18:47,780 --> 01:18:49,981 Джатин Рамдас е загубил пътя си. 1093 01:18:50,301 --> 01:18:52,394 Толкова непохватен, че никой да не може да го върне. 1094 01:18:53,141 --> 01:18:55,470 Кой ще спаси страната на Бога сега? 1095 01:18:55,495 --> 01:18:56,501 - Нямам представа. 1096 01:18:57,148 --> 01:18:59,947 Дори не знаеш към кого да се обърнеш, за помощ. 1097 01:19:01,321 --> 01:19:03,620 Когато Синът на Бога се поддава на грях, 1098 01:19:04,074 --> 01:19:06,600 Към кой друг да се обърна, освен към дявола? 1099 01:19:06,887 --> 01:19:07,894 Нали? 1100 01:19:08,359 --> 01:19:09,386 Стивън! 1101 01:19:09,914 --> 01:19:12,971 Каква точно е връзката ви с бандата на Хуреши-Аб'раам? 1102 01:19:14,000 --> 01:19:17,139 Веднъж видях пръстен на пръста ти. 1103 01:19:17,773 --> 01:19:20,036 Ще те използвам още веднъж. 1104 01:19:23,413 --> 01:19:26,625 Но този път ти ще играеш, знаейки правилата ми. 1105 01:19:27,508 --> 01:19:29,963 Ще знаете само това, което трябва да знаете... 1106 01:19:29,988 --> 01:19:31,199 Само когато трябва да го знаеш. 1107 01:19:31,688 --> 01:19:32,694 Това не е ли достатъчно? 1108 01:19:33,774 --> 01:19:34,781 Да. 1109 01:19:35,247 --> 01:19:36,566 Но отговорете на този въпрос. 1110 01:19:37,782 --> 01:19:38,788 Кой си ти наистина? 1111 01:19:39,906 --> 01:19:42,779 От цялавековие, през земи, много ме наричаха... 1112 01:19:42,954 --> 01:19:44,786 с много имена. 1113 01:19:46,709 --> 01:19:48,442 Но от всички имена, които са ми дали... 1114 01:19:48,467 --> 01:19:49,900 Любимите ми са... 1115 01:19:50,140 --> 01:19:52,840 Трите имена, които ми даде, всяко има същото значение. 1116 01:19:55,466 --> 01:19:57,126 Господът на Нетерсвета... 1117 01:19:57,940 --> 01:20:00,012 Този, осъден на смърт в Джамра... 1118 01:20:01,101 --> 01:20:03,376 Този, прогонен от Рая... 1119 01:20:04,573 --> 01:20:05,697 Махиранана. 1120 01:20:06,528 --> 01:20:07,691 Иблис. 1121 01:20:08,673 --> 01:20:09,733 Луцифер. 1122 01:20:11,119 --> 01:20:16,685 ОСНОВНИ Сцена. 1123 01:20:18,052 --> 01:20:23,299 "Хеликоптерът" 1124 01:20:31,042 --> 01:20:34,355 Под земята музиката продължава. 1125 01:20:48,831 --> 01:20:50,831 "Хеликоптерът" 1126 01:20:53,284 --> 01:21:00,410 "Хеликоптерът отлита" 1127 01:21:05,034 --> 01:21:09,140 Под земята музиката продължава. 1128 01:21:15,556 --> 01:21:17,236 "Назад, музиката свършва" 1129 01:21:19,224 --> 01:21:20,404 По дяволите, Картик! 1130 01:21:20,844 --> 01:21:22,297 Вие не сте ли полицай? 1131 01:21:22,821 --> 01:21:24,853 Трябва ли ви и треторазреден хакер... 1132 01:21:24,924 --> 01:21:27,243 за да проследим местонахождението на Стивън Недумпали? 1133 01:21:28,364 --> 01:21:29,457 Грешите. 1134 01:21:30,096 --> 01:21:34,023 Всяка агенция в света използва кучета-търсачи като Говардхан. 1135 01:21:34,803 --> 01:21:35,810 Да бе! 1136 01:21:36,537 --> 01:21:37,686 По-често, отколкото не. 1137 01:21:37,711 --> 01:21:40,110 хора като него са тези, които вървят по пътя, по който не можем да вървим... 1138 01:21:40,270 --> 01:21:42,464 и ще взема информацията... 1139 01:21:42,564 --> 01:21:44,644 Никой от нас няма достъп. 1140 01:21:44,797 --> 01:21:46,556 И също, най-важното е... 1141 01:21:46,976 --> 01:21:50,529 Когато преди пет години Стивън Недумпали изчезна от този щат, 1142 01:21:50,744 --> 01:21:52,831 Последният човек, с когото се свърза, беше Говардан. 1143 01:21:53,191 --> 01:21:54,450 Значи той е най-добрия ни шанс. 1144 01:21:55,243 --> 01:21:57,149 Но има нещо, което не разбирам. 1145 01:21:57,269 --> 01:22:00,704 Човек, който някога е бил просто законодател в политиката на Керала... 1146 01:22:01,391 --> 01:22:03,657 Защо още ви плаши, сър? 1147 01:22:04,429 --> 01:22:07,476 Особено, когато имаш някой като Балдев да те подкрепи. 1148 01:22:07,830 --> 01:22:08,950 Картик. 1149 01:22:09,583 --> 01:22:12,689 Нямах политическа линия, освен фамилното име. 1150 01:22:13,037 --> 01:22:14,650 Ако можеше да ме доведе от забрава, 1151 01:22:14,657 --> 01:22:16,890 и ме накара да седна на стола на Министъра на Керала. 1152 01:22:16,984 --> 01:22:18,285 има нещо, което не знаем... 1153 01:22:18,476 --> 01:22:19,886 в историята на Стивън Недумпали. 1154 01:22:21,590 --> 01:22:23,849 Политическа сила, която всяка партия в този щат... 1155 01:22:24,343 --> 01:22:26,805 от същото. 1156 01:22:26,871 --> 01:22:28,044 Това беше Стивън Непумали. 1157 01:22:28,770 --> 01:22:31,297 И сега, когато вземам най-голямото политическо решение в живота си, 1158 01:22:31,322 --> 01:22:33,677 Трябва да съм напълно сигурна, че Стивън Недумпали... 1159 01:22:33,731 --> 01:22:35,291 нямаше да е там, за да преча на пътя ми. 1160 01:22:36,364 --> 01:22:37,371 Кажи на Балдев. 1161 01:22:38,131 --> 01:22:39,138 Искам гаранция... 1162 01:22:39,770 --> 01:22:42,439 че Стивън Непумали няма да е част от това уравнение. 1163 01:22:44,030 --> 01:22:45,037 Никога повече! 1164 01:22:46,366 --> 01:22:48,952 Дръматична музика. 1165 01:22:50,649 --> 01:22:54,229 Моля, отдръпнете се от вратите, вратите се затварят. 1166 01:22:54,512 --> 01:22:56,192 "Вратите се затварят с бийп" 1167 01:22:56,472 --> 01:22:59,385 Метрото отлита. 1168 01:23:00,764 --> 01:23:04,304 (Сигнализиращ звук) 1169 01:23:10,699 --> 01:23:13,965 - Да, сър. 1170 01:23:15,639 --> 01:23:19,992 (Сигнализиращ звук продължава) 1171 01:23:23,105 --> 01:23:26,362 (Сигнализиращ звук продължава) 1172 01:23:28,065 --> 01:23:31,038 (непрестанно пиукане) 1173 01:23:31,087 --> 01:23:33,293 "Полицията" 1174 01:23:33,505 --> 01:23:34,258 Току-що влезе. 1175 01:23:34,283 --> 01:23:38,551 Носим ви новини за сериозно смущение на Bank Station. 1176 01:23:38,576 --> 01:23:42,852 Много пътешественици са съобщили, че са чули сигнал по линия на града. 1177 01:23:42,877 --> 01:23:46,264 за които се смята, че идват от неидентифицирана голяма чанта. 1178 01:23:46,564 --> 01:23:48,958 Сапьорите са на път да разследват. 1179 01:23:48,983 --> 01:23:53,866 Цялата линия е затворена, докато отряда не приключи разследване. 1180 01:23:53,891 --> 01:23:58,006 Предлагам да намерим друг път, докато имаме повече информация. 1181 01:23:58,501 --> 01:24:04,907 Под земята. 1182 01:24:08,344 --> 01:24:13,544 - Да, сър. 1183 01:24:23,645 --> 01:24:24,645 - Да, сър. 1184 01:24:27,361 --> 01:24:30,533 Дръматична музика. 1185 01:24:41,238 --> 01:24:42,431 Смъртта е отровна. 1186 01:24:42,518 --> 01:24:44,018 Нещо, основано на цианид. 1187 01:24:44,604 --> 01:24:46,455 Но не за това исках да дойдеш. 1188 01:24:47,517 --> 01:24:48,708 Не след дълго ще умре. 1189 01:24:48,733 --> 01:24:51,151 той е погълнал или е бил принуден да преглътне нещо. 1190 01:24:52,305 --> 01:24:53,431 Какво беше това, докторке? 1191 01:24:56,203 --> 01:24:57,210 Карта с памет. 1192 01:24:58,359 --> 01:25:00,225 Малко информация по сметката на банката. 1193 01:25:00,330 --> 01:25:02,400 номерата на шкафчетата и т.н. както винаги. 1194 01:25:03,103 --> 01:25:04,950 Но не това привлече вниманието ми, сър. 1195 01:25:05,846 --> 01:25:07,819 (Телефонен звънец) 1196 01:25:09,551 --> 01:25:10,558 Картик... 1197 01:25:10,591 --> 01:25:11,591 Да! 1198 01:25:11,616 --> 01:25:13,099 Имам информация за Стивън. 1199 01:25:14,597 --> 01:25:15,603 Кажи ми. 1200 01:25:15,715 --> 01:25:17,939 Разделяме пътната карта. 1201 01:25:17,964 --> 01:25:19,925 в които се съдържат координатите на едно място, 1202 01:25:19,950 --> 01:25:21,047 плюс дата и час. 1203 01:25:21,479 --> 01:25:23,056 тази на планираната среща... 1204 01:25:23,081 --> 01:25:25,841 между Картела "Кабуга" и нексусът "Кхориши Аб'раам". 1205 01:25:27,257 --> 01:25:28,634 В следващите 48 часа... 1206 01:25:28,824 --> 01:25:30,748 Стивън отива на среща с африкански картел. 1207 01:25:31,357 --> 01:25:32,364 Нещо като сделка. 1208 01:25:33,531 --> 01:25:34,538 - Къде? 1209 01:25:35,757 --> 01:25:36,830 Каракош. 1210 01:25:37,357 --> 01:25:38,363 Ирак. 1211 01:25:39,752 --> 01:25:46,045 Не, не, не, не, не, не. 1212 01:25:55,452 --> 01:26:00,559 "Хеликоптерът" 1213 01:26:04,911 --> 01:26:08,297 "Хеликоптер приземяващ звук" 1214 01:26:09,136 --> 01:26:11,323 Милър и хората му ще се присъединят към вас от Багдад. 1215 01:26:11,763 --> 01:26:13,809 Запомни, менохин, не се захващай! 1216 01:26:14,324 --> 01:26:16,663 Ще чакате да ви наредя. 1217 01:26:17,444 --> 01:26:18,451 Да, господине! 1218 01:26:19,202 --> 01:26:21,762 Не се бъркай, менохин! 1219 01:26:22,278 --> 01:26:23,284 Разбрано! 1220 01:26:25,021 --> 01:26:28,027 "Хеликоптерът" 1221 01:26:29,261 --> 01:26:30,434 [Doors closing] 1222 01:26:34,987 --> 01:26:38,213 "Хеликоптер" отлита. 1223 01:26:42,541 --> 01:26:46,254 Под земята. 1224 01:26:58,589 --> 01:27:02,049 Отвратителен резултат. 1225 01:27:03,089 --> 01:27:07,595 "Нервните отлитат" 1226 01:27:17,051 --> 01:27:20,103 Снарядите са въоръжени. 1227 01:27:20,663 --> 01:27:21,663 Сценарий ИРМИЯ 1228 01:27:23,744 --> 01:27:24,784 (Звъни звук) 1229 01:27:27,217 --> 01:27:28,257 (Звъни звук) 1230 01:27:30,870 --> 01:27:31,910 (Звъни звук) 1231 01:27:41,345 --> 01:27:43,394 Потвърждение на конвоя. 1232 01:27:43,598 --> 01:27:46,310 Има много лунен прах, но имам видимо. 1233 01:27:46,407 --> 01:27:48,070 Снайперисти на позиция и готови. 1234 01:27:48,091 --> 01:27:49,577 Не, не, не, не, не, не. 1235 01:27:49,638 --> 01:27:51,770 Конвой приближава зеления периметър. 1236 01:27:51,991 --> 01:27:53,570 Пробив в периметъра. 1237 01:27:53,838 --> 01:27:55,444 Конвой е на път към вас. 1238 01:27:55,476 --> 01:27:58,902 ОСНОВНИ Сцена. 1239 01:28:03,741 --> 01:28:07,447 Не, не, не, не, не, не. 1240 01:28:13,714 --> 01:28:16,782 Под земята музиката продължава. 1241 01:28:30,286 --> 01:28:32,378 Не, не, не, не, не, не. 1242 01:28:32,899 --> 01:28:34,212 (Звъни звук) 1243 01:28:46,957 --> 01:28:48,444 Гмурци отлитат. 1244 01:29:00,286 --> 01:29:03,812 ОСНОВНИ Сцена. 1245 01:29:03,919 --> 01:29:05,872 Сценарий Дръмънд 1246 01:29:11,317 --> 01:29:12,677 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1247 01:29:25,132 --> 01:29:26,412 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1248 01:29:27,239 --> 01:29:28,519 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1249 01:29:38,227 --> 01:29:39,507 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1250 01:29:54,116 --> 01:29:56,029 С лице към света, Абраам! 1251 01:30:00,284 --> 01:30:02,229 Музиката избледнява бавно. 1252 01:30:17,045 --> 01:30:18,505 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1253 01:30:22,806 --> 01:30:24,166 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1254 01:30:28,037 --> 01:30:31,337 Загадъчна музика. 1255 01:30:37,996 --> 01:30:40,484 ВАШАТА СВЕТЛИНА 1256 01:30:43,736 --> 01:30:44,891 Защо би го направил? 1257 01:30:48,721 --> 01:30:51,613 Музиката продължава. 1258 01:31:01,323 --> 01:31:03,528 Сър, имаме целия Картел на Кабуга... 1259 01:31:03,553 --> 01:31:05,705 и нексусът на едно място. 1260 01:31:05,730 --> 01:31:06,932 Това е нашият шанс! 1261 01:31:07,005 --> 01:31:08,011 Да се нанасяме ли? 1262 01:31:09,344 --> 01:31:10,351 Не! 1263 01:31:10,517 --> 01:31:11,524 Още не! 1264 01:31:13,303 --> 01:31:14,857 Какво чакаш, Борис? 1265 01:31:19,610 --> 01:31:22,138 Златото и диамантите са ваши, Абраам. 1266 01:31:22,884 --> 01:31:25,974 Наше е. 1267 01:31:26,490 --> 01:31:27,707 Разбирахме се. 1268 01:31:28,864 --> 01:31:31,137 Никога не сме се разбирали, Кабуга. 1269 01:31:35,011 --> 01:31:36,762 Сър, все още чакам решението ви. 1270 01:31:37,684 --> 01:31:38,935 Един момент, агент. 1271 01:31:39,056 --> 01:31:40,227 Дръж се! 1272 01:31:41,611 --> 01:31:43,122 Ела в Каракош. 1273 01:31:43,397 --> 01:31:44,403 у дома. 1274 01:31:44,971 --> 01:31:46,371 укреплението на Кабуга. 1275 01:31:46,723 --> 01:31:48,489 и ти не си съгласен с мен? 1276 01:31:49,010 --> 01:31:50,373 Много си смела. 1277 01:31:50,398 --> 01:31:51,404 К-А. 1278 01:31:51,858 --> 01:31:52,865 Или много... 1279 01:31:52,930 --> 01:31:54,057 Много глупаво! 1280 01:31:54,257 --> 01:31:55,617 Не, не, не, не, не, не. 1281 01:31:56,184 --> 01:32:01,870 Под земята. 1282 01:32:03,212 --> 01:32:04,659 Не, не, не, не, не, не. 1283 01:32:04,722 --> 01:32:06,194 Чувам изстрели, нанасяме се. 1284 01:32:07,030 --> 01:32:08,037 Готови сме! 1285 01:32:08,183 --> 01:32:09,794 Не, менохин, не! 1286 01:32:13,344 --> 01:32:17,357 ОСНОВНИ Сцена. 1287 01:32:24,482 --> 01:32:25,489 Добре, да вървим. 1288 01:32:47,354 --> 01:32:48,807 Какво става? 1289 01:32:48,854 --> 01:32:50,747 Не, не, не, не, не, не. 1290 01:32:52,567 --> 01:32:54,767 "Менухин се сгромолясва, падат камъни" 1291 01:32:58,724 --> 01:33:00,164 "Загубен" 1292 01:33:03,164 --> 01:33:06,124 Загадъчна музика. 1293 01:33:10,292 --> 01:33:11,745 Не, не, не, не, не, не. 1294 01:33:17,205 --> 01:33:20,019 На земята. 1295 01:33:21,046 --> 01:33:23,405 Какво е това? 1296 01:33:37,814 --> 01:33:39,534 Уведомление 1297 01:33:46,914 --> 01:33:49,296 Извънредни новини. 1298 01:33:49,321 --> 01:33:50,664 Бившият непочтенозаконник... 1299 01:33:50,689 --> 01:33:53,469 и любимото протеже на РКР, Стивън Недумпали. 1300 01:33:53,637 --> 01:33:57,450 е убит по време на терористична атака в Ирак, както се твърди. 1301 01:33:59,877 --> 01:34:02,004 Докато цялата цивилна гибел е все още непочтена, 1302 01:34:02,029 --> 01:34:07,131 се докладва, че бившият законодател на Керала и членът на УИФ, Стивън Недумпали... 1303 01:34:07,668 --> 01:34:11,388 Повече подробности, потвърждаващи, че наистина Стивън Недумпали е бил убит. 1304 01:34:11,671 --> 01:34:15,755 се очаква скоро да бъдат освободени от индийското консулство в Ирак. 1305 01:34:15,963 --> 01:34:17,656 Откакто се отзовах като законодател, 1306 01:34:17,681 --> 01:34:18,945 през последните пет години, 1307 01:34:19,117 --> 01:34:22,654 Стивън се дистанцира от политиката и Керала. 1308 01:34:23,492 --> 01:34:26,979 Уведомление 1309 01:34:27,326 --> 01:34:32,444 Пробивът на Луцифер. 1310 01:34:32,589 --> 01:34:34,029 След смъртта на ПиКр. 1311 01:34:34,074 --> 01:34:37,463 водач, високоуважаван от партийните членове и политически наблюдатели. 1312 01:34:37,810 --> 01:34:39,713 да бъде следващия първи секретар на щата... 1313 01:34:39,855 --> 01:34:41,539 е загубен за нас твърде скоро. 1314 01:34:42,191 --> 01:34:44,804 Когато Кр се отказа от мястото на Непумпали, 1315 01:34:44,850 --> 01:34:48,237 Стивън доказа, че за кратко време, 1316 01:34:48,397 --> 01:34:52,370 какъв водач трябва да бъде за своя народ. 1317 01:34:52,427 --> 01:34:54,656 Предварителните доклади показват, че... 1318 01:34:54,681 --> 01:34:57,582 Стивън Непумали е убит при загадъчни обстоятелства. 1319 01:34:58,359 --> 01:35:00,659 Да се срещнем на 24-ти. 1320 01:35:00,684 --> 01:35:05,142 Стивън Недумпали е убит по време на терористична атака в Ирак. 1321 01:35:05,408 --> 01:35:09,001 Загубата е още по-голяма, защото Стивън беше водач. 1322 01:35:09,026 --> 01:35:11,562 които работиха сред народа му и защитаваха благосъстоянието им. 1323 01:35:12,829 --> 01:35:17,408 Оверлорд. 1324 01:35:17,795 --> 01:35:21,818 Оверлорд. 1325 01:35:22,509 --> 01:35:27,357 Оверлорд. 1326 01:35:27,382 --> 01:35:31,978 Оверлорд. 1327 01:35:32,003 --> 01:35:36,669 Оверлорд. 1328 01:35:36,808 --> 01:35:41,308 Оверлорд. 1329 01:35:43,835 --> 01:35:46,148 Какво е това? 1330 01:35:46,639 --> 01:35:50,133 Сега, когато със сигурност няма да се върне, 1331 01:35:50,886 --> 01:35:53,939 няма как да спрем Джатин Рамдас сега! 1332 01:35:55,032 --> 01:35:56,038 Изглежда... 1333 01:35:56,137 --> 01:35:58,533 Това е началото на поражението и за двама ни. 1334 01:35:58,812 --> 01:35:59,819 Хайде! 1335 01:35:59,996 --> 01:36:01,462 Това може да е загуба за IUF. 1336 01:36:02,133 --> 01:36:04,232 Но не трябва да се тревожите за RPI. 1337 01:36:04,796 --> 01:36:07,357 Наше движение, което разколеба оръжията на англичаните. 1338 01:36:07,382 --> 01:36:09,419 и се изправи пред гнева на полицията на Indira. 1339 01:36:09,444 --> 01:36:12,079 за да излезе победоносен. 1340 01:36:12,105 --> 01:36:12,958 Хм! 1341 01:36:12,983 --> 01:36:15,378 Точно това е проблема на вас и вашите приятели. 1342 01:36:15,984 --> 01:36:17,275 Инчавила на юг! 1343 01:36:17,300 --> 01:36:18,564 "Мутанга" на север! 1344 01:36:18,746 --> 01:36:20,651 Арайкаву, Кумили и Валяр на изток! 1345 01:36:20,676 --> 01:36:23,692 Така нареченият ви "движение" може да изтъне само в тези граници! 1346 01:36:23,717 --> 01:36:24,723 Това е твоята RPI! 1347 01:36:26,379 --> 01:36:29,080 палките и ченгетата тук може да са ви майтап. 1348 01:36:29,672 --> 01:36:32,339 Но това, което идва, е напълно различен звяр! 1349 01:36:32,471 --> 01:36:33,899 Балдев! Балдев! 1350 01:36:34,458 --> 01:36:35,991 През последните 150 години 1351 01:36:36,231 --> 01:36:41,078 INF по някакъв начин е успял да държи тези сили на страна. 1352 01:36:41,629 --> 01:36:44,097 И знаеш ли как успяхме да го направим? 1353 01:36:44,932 --> 01:36:46,125 Бяха нашите лидери. 1354 01:36:46,251 --> 01:36:49,514 който отне много усилия, за да ги разбере и научи как да ги спре. 1355 01:36:49,539 --> 01:36:51,792 Така нашите лидери направиха книги на живота си! 1356 01:36:51,817 --> 01:36:53,665 За разлика от теб, ние бяхме водини от тези големи мъже! 1357 01:36:53,690 --> 01:36:54,697 Ето защо! 1358 01:36:54,918 --> 01:36:56,758 И къде те доведе сега? 1359 01:36:56,908 --> 01:36:58,008 Е... 1360 01:36:59,342 --> 01:37:00,858 Не, не, не, не, не, не. 1361 01:37:01,319 --> 01:37:02,972 Каква легендарна среща беше това! 1362 01:37:03,205 --> 01:37:07,305 Среща на върха между безмозъчните и безнадежните! 1363 01:37:08,327 --> 01:37:11,734 Не, не, не, не, не, не. 1364 01:37:30,690 --> 01:37:33,628 "Хеликоптерът" 1365 01:37:36,135 --> 01:37:39,961 На заден план. 1366 01:37:43,547 --> 01:37:45,340 Това... просто не се връзва. 1367 01:37:46,376 --> 01:37:47,376 Добре ли си? 1368 01:37:47,599 --> 01:37:49,749 Все едно ни е водил тук. 1369 01:37:52,299 --> 01:37:54,238 Той искаше да го видим! 1370 01:37:56,096 --> 01:37:58,289 Може би... може би не, Мишел. 1371 01:37:59,190 --> 01:38:02,663 Но от днес главата "Кхориши Аб'раам" е официално затворена. 1372 01:38:04,409 --> 01:38:06,142 Ще си в тримесечен платен отпуск. 1373 01:38:10,503 --> 01:38:11,510 Ти... 1374 01:38:12,162 --> 01:38:13,738 Оправяйте се, агент. 1375 01:38:21,150 --> 01:38:22,419 Между другото... 1376 01:38:23,870 --> 01:38:25,353 по отношение на твоя приятел, Робърт... 1377 01:38:31,183 --> 01:38:34,361 Изглежда, че Кхори-Аб'раам може да е направил услуга на агенцията. 1378 01:38:44,255 --> 01:38:46,348 Робърт Маккарти беше двоен агент. 1379 01:38:46,562 --> 01:38:48,488 работи за Картела "Кабуга". 1380 01:38:51,383 --> 01:38:53,216 Не забравяй да ги изгориш, когато си готов. 1381 01:38:56,966 --> 01:38:59,172 Под земята. 1382 01:39:07,410 --> 01:39:11,385 Професия, организирана от Комитета за защита на непупали Дам. 1383 01:39:11,410 --> 01:39:13,514 срещу проверената бента. 1384 01:39:13,910 --> 01:39:15,764 ще се води от уважавания... 1385 01:39:15,789 --> 01:39:17,496 Ало, кажи ми, братко! 1386 01:39:18,628 --> 01:39:19,751 Къде се добрахте? 1387 01:39:20,842 --> 01:39:21,970 Какво? 1388 01:39:22,764 --> 01:39:23,804 Още ли не си тръгнал? 1389 01:39:24,455 --> 01:39:25,462 Защо? 1390 01:39:27,429 --> 01:39:29,289 Още не е започнала. 1391 01:39:29,769 --> 01:39:32,002 Няма ли да дойде, татко? 1392 01:39:33,089 --> 01:39:35,142 Ако тя наистина е дъщерята на ПиКр. 1393 01:39:36,754 --> 01:39:38,160 Тя ще дойде, каквото и да се случи! 1394 01:39:41,055 --> 01:39:42,062 Скъпа... 1395 01:39:42,323 --> 01:39:43,329 Трябва да си вървиш. 1396 01:39:43,742 --> 01:39:45,462 Това е земята, която го направи това, което е. 1397 01:39:46,102 --> 01:39:47,503 Ако не отидеш там... 1398 01:39:47,603 --> 01:39:50,951 40-годишното политическо наследство на КР. 1399 01:39:51,269 --> 01:39:52,388 днес ще свърши. 1400 01:39:53,136 --> 01:39:54,403 Те ще ви очакват. 1401 01:39:55,063 --> 01:39:56,069 Трябва да си вървиш. 1402 01:40:05,528 --> 01:40:06,534 Освен Джанви... 1403 01:40:06,708 --> 01:40:09,673 Има само един човек на този свят, когото наистина мога да нарека моята кръв, чичо. 1404 01:40:10,409 --> 01:40:11,416 Джатин. 1405 01:40:13,461 --> 01:40:15,960 Никога няма да кажа, че съм на негова страна. 1406 01:40:17,302 --> 01:40:19,102 Но да му се противопоставим, открито... 1407 01:40:19,401 --> 01:40:22,621 (Телефонен звънец) 1408 01:40:24,303 --> 01:40:25,310 Ало? 1409 01:40:25,543 --> 01:40:27,797 Прия, днес не трябва да ходиш на тази вечеря. 1410 01:40:28,469 --> 01:40:29,585 И това не е молба. 1411 01:40:31,983 --> 01:40:32,989 Ами ако си тръгна? 1412 01:40:34,602 --> 01:40:36,970 цената, която прикрепите към името "Доктор на Р.К. Рамдас"... 1413 01:40:36,995 --> 01:40:38,824 вече не съществува, Прия. 1414 01:40:39,936 --> 01:40:43,409 Надеждата, че Стивън Недумпали ще се върне. 1415 01:40:43,962 --> 01:40:45,103 Сега и той е мъртъв. 1416 01:40:47,096 --> 01:40:48,376 Така че слушай внимателно. 1417 01:40:48,782 --> 01:40:50,077 Това не е синът на ПКР... 1418 01:40:50,102 --> 01:40:51,929 или говори братът на Приядаршини Рамдас. 1419 01:40:52,500 --> 01:40:54,593 Тук говори Министър-председателят на този щат. 1420 01:40:55,389 --> 01:40:56,462 Няма да си тръгнеш! 1421 01:41:00,268 --> 01:41:01,424 Г-н Министър! 1422 01:41:02,422 --> 01:41:03,697 Тогава ме слушай! 1423 01:41:03,947 --> 01:41:06,316 ОСНОВНИ Сцена. 1424 01:41:06,383 --> 01:41:09,236 Можеш да направиш всичко, което министър-председателят на Керала може. 1425 01:41:10,030 --> 01:41:12,329 Това, което дъщерята на Р.К. Рамдас може да направи... 1426 01:41:13,610 --> 01:41:14,616 Аз също. 1427 01:41:19,728 --> 01:41:21,168 ОСНОВНИ Сцена. 1428 01:41:23,575 --> 01:41:24,925 Чичо Питамбаран... 1429 01:41:26,141 --> 01:41:27,148 Да вървим. 1430 01:41:27,374 --> 01:41:30,772 ОСНОВНИ Сцена. 1431 01:41:31,834 --> 01:41:34,340 (Телефонен звънец) 1432 01:41:34,793 --> 01:41:36,388 - Говори! 1433 01:41:36,982 --> 01:41:39,276 Приядаршини отива в Непумалия. 1434 01:41:39,898 --> 01:41:41,511 Ако отиде там... 1435 01:41:41,622 --> 01:41:43,710 INF отново ще получи подкрепа. 1436 01:41:44,563 --> 01:41:47,171 И това не е добре за нас. 1437 01:41:47,389 --> 01:41:48,474 - Ще говоря с Бая. 1438 01:41:49,090 --> 01:41:50,956 Не трябва да правиш нищо, ние ще се погрижим. 1439 01:41:50,985 --> 01:41:52,638 Вестник: Централен министър на водните ресурси. 1440 01:41:52,663 --> 01:41:53,670 Бхайя! 1441 01:41:54,503 --> 01:41:55,510 Тя отива там. 1442 01:41:55,625 --> 01:41:58,980 че не е нужно да се тревожим за безопасността на протона. 1443 01:41:59,005 --> 01:42:00,285 "Новината продължава" 1444 01:42:00,310 --> 01:42:01,316 Ако стигне там... 1445 01:42:01,730 --> 01:42:04,290 това, с което мислихме, че е свършено, ще започне всичко отначало. 1446 01:42:05,042 --> 01:42:06,807 Ако спечели над хората там... 1447 01:42:06,832 --> 01:42:09,264 Този Приядаршини ще стане народен водач. 1448 01:42:13,202 --> 01:42:14,648 Всички са на позиция, братко. 1449 01:42:15,282 --> 01:42:16,289 Издадете заповед. 1450 01:42:17,543 --> 01:42:20,442 Под земята. 1451 01:42:32,546 --> 01:42:35,626 ОСНОВНИ Сцена. 1452 01:42:49,775 --> 01:42:51,774 Музиката свършва. 1453 01:42:51,799 --> 01:42:53,399 (Щракване на камера) 1454 01:42:53,415 --> 01:42:54,881 Гръмотевица. 1455 01:42:54,941 --> 01:42:57,548 (Щракване на камера) 1456 01:42:57,916 --> 01:42:59,146 Ненадминатият... 1457 01:43:02,241 --> 01:43:05,394 Гръмотевица. 1458 01:43:05,695 --> 01:43:10,268 Под земята. 1459 01:43:11,934 --> 01:43:14,741 "Силен гръмотевици" 1460 01:43:23,037 --> 01:43:24,037 Ненадминатият... 1461 01:43:24,472 --> 01:43:26,245 Братята и сестрите ми от Непумалия. 1462 01:43:26,894 --> 01:43:28,607 Гръмотевица. 1463 01:43:28,775 --> 01:43:29,782 Непосредствено... 1464 01:43:29,949 --> 01:43:31,175 е моят дом. 1465 01:43:31,809 --> 01:43:33,109 Пази ми спомена. 1466 01:43:34,016 --> 01:43:36,141 Това е земята, която превърна баща ми в ПКР. 1467 01:43:36,166 --> 01:43:38,761 Това е земята, която ме направи това, което съм. 1468 01:43:41,656 --> 01:43:44,582 Няколко години преди да се родим. 1469 01:43:45,195 --> 01:43:48,443 краля, управляващ васалска държава на Британската империя, 1470 01:43:48,889 --> 01:43:50,846 в нетърпението си да докаже лоялността си към тях. 1471 01:43:50,942 --> 01:43:52,642 са подписали сделка. 1472 01:43:52,876 --> 01:43:54,842 за да построим резервоар... 1473 01:43:54,981 --> 01:43:58,330 който щеше да остане тук 999 дълги години! 1474 01:43:58,355 --> 01:43:59,621 Язовир Непумпали. 1475 01:44:01,354 --> 01:44:02,949 Тези монарси ги няма. 1476 01:44:03,369 --> 01:44:05,784 Изгонихме и колониалните управници. 1477 01:44:07,135 --> 01:44:08,142 И все пак, дори днес... 1478 01:44:08,457 --> 01:44:09,863 под прикритието на демокрацията. 1479 01:44:10,269 --> 01:44:13,211 Все още сме управлявани от крале! 1480 01:44:14,123 --> 01:44:17,209 Решението на опасностите, които този бен... 1481 01:44:17,687 --> 01:44:21,854 не е да се строят непрофесионални заграждения и да се нарича чек бен. 1482 01:44:21,975 --> 01:44:23,734 И двамата го знаем. 1483 01:44:24,907 --> 01:44:25,914 Тогава защо... 1484 01:44:26,281 --> 01:44:28,968 грабят ли земи на бедния племенен народ, 1485 01:44:29,455 --> 01:44:30,587 прекосявайки горската земя. 1486 01:44:30,949 --> 01:44:32,063 полагане на основополагащи камъни. 1487 01:44:32,334 --> 01:44:34,107 бият всички, които вдигат глас. 1488 01:44:34,622 --> 01:44:35,954 и да пришпорваме целия процес? 1489 01:44:36,821 --> 01:44:39,177 За финансиране на предсрочната им изборна кампания. 1490 01:44:39,796 --> 01:44:43,088 Прибрали са Комисионни под предлог, че са построили този чек. 1491 01:44:43,809 --> 01:44:45,985 Да предаде тази земя, да предаде хората си. 1492 01:44:46,341 --> 01:44:49,190 Кои точно са така наречените лидери верни на... които и да са те? 1493 01:44:49,975 --> 01:44:51,121 Ще ги спра! 1494 01:44:52,136 --> 01:44:53,142 Ще ги спреш! 1495 01:44:54,270 --> 01:44:55,276 Ще ги спрем! 1496 01:44:55,486 --> 01:45:01,506 Благодаря ви, че се отзовахте. 1497 01:45:01,676 --> 01:45:03,019 Не вярвам... 1498 01:45:03,155 --> 01:45:05,910 че кръвопролитията имат някаква стойност над живота на хората. 1499 01:45:07,421 --> 01:45:09,811 Знам, че този, който е срещу мен в тази битка... 1500 01:45:09,836 --> 01:45:11,829 е мой брат. 1501 01:45:12,742 --> 01:45:14,264 Но в името на ПК Рамдас, 1502 01:45:14,457 --> 01:45:17,150 който завинаги е бил пазител на Недумпалия. 1503 01:45:17,202 --> 01:45:19,091 Кълна се, като негова дъщеря... 1504 01:45:20,650 --> 01:45:22,523 до последния ми дъх. 1505 01:45:23,089 --> 01:45:25,422 Няма да се откажа от тази битка за правосъдие! 1506 01:45:25,656 --> 01:45:31,376 Благодаря ви, че се отзовахте. 1507 01:45:31,570 --> 01:45:32,769 Гръмотевица. 1508 01:45:32,836 --> 01:45:35,023 "Пожар на пращене" 1509 01:45:36,540 --> 01:45:38,659 Не, не, не, не, не, не. 1510 01:45:39,061 --> 01:45:40,099 Хей! 1511 01:45:40,124 --> 01:45:41,252 Хей! 1512 01:45:41,534 --> 01:45:43,276 Прия! 1513 01:45:43,361 --> 01:45:46,296 Неясно шумно е. 1514 01:45:46,819 --> 01:45:48,108 Прия! 1515 01:45:48,962 --> 01:45:49,989 Госпожо! 1516 01:45:51,295 --> 01:45:53,608 "Слой от огън се разпространява" 1517 01:45:54,142 --> 01:45:56,041 "Счупване наковалнята, разпалване на огън!" 1518 01:45:57,341 --> 01:45:59,079 Какво става? 1519 01:46:00,121 --> 01:46:01,999 Някой да отиде при Прия. 1520 01:46:02,024 --> 01:46:04,382 (неясно бърборене) 1521 01:46:06,025 --> 01:46:07,025 Госпожо! 1522 01:46:08,263 --> 01:46:12,696 "Огнеборци!" 1523 01:46:16,390 --> 01:46:19,670 "Счупване наковалнята, разпалване на огън!" 1524 01:46:20,083 --> 01:46:22,996 Под земята. 1525 01:46:23,299 --> 01:46:24,462 Хайде, момчета, хайде! 1526 01:46:34,957 --> 01:46:36,450 Госпожо, моля ви, елате. 1527 01:46:36,528 --> 01:46:37,706 Внимателно. 1528 01:46:38,288 --> 01:46:39,288 Хайде, госпожо! 1529 01:46:39,656 --> 01:46:40,656 Какво става? 1530 01:46:40,749 --> 01:46:42,269 "Приядаршини пищи" 1531 01:46:42,330 --> 01:46:44,896 Превод и субтитри: 1532 01:46:45,556 --> 01:46:46,703 Елате, госпожо. 1533 01:46:47,223 --> 01:46:50,336 Гръмотевица. 1534 01:46:54,702 --> 01:46:56,304 Госпожо, хайде! 1535 01:47:01,481 --> 01:47:02,840 Уведомление 1536 01:47:12,685 --> 01:47:13,916 Хайде! 1537 01:47:14,453 --> 01:47:18,308 (неясно бърборене) 1538 01:47:24,421 --> 01:47:26,114 (неясно бърборене) 1539 01:47:35,726 --> 01:47:36,726 Гръмотевица. 1540 01:47:38,079 --> 01:47:40,121 Не, не, не, не, не. 1541 01:47:40,179 --> 01:47:41,577 Госпожо, хайде! 1542 01:47:53,009 --> 01:47:55,882 Не, не, не, не, не. 1543 01:48:05,750 --> 01:48:06,750 Хайде, госпожо! 1544 01:48:11,750 --> 01:48:13,138 Не, не, не, не, не. 1545 01:48:13,223 --> 01:48:14,223 Хайде, госпожо! 1546 01:48:26,819 --> 01:48:28,148 "Сум на бръснач" 1547 01:48:45,696 --> 01:48:47,249 Приядаршини издишва слабо. 1548 01:48:49,050 --> 01:48:50,050 Госпожо! 1549 01:48:50,170 --> 01:48:51,170 Госпожо! 1550 01:48:56,675 --> 01:48:57,902 Какво стана, госпожо? 1551 01:48:59,718 --> 01:49:00,918 Хайде, да вървим. 1552 01:49:00,943 --> 01:49:01,949 Хайде, госпожо! 1553 01:49:02,854 --> 01:49:03,894 Госпожо! 1554 01:49:05,428 --> 01:49:08,541 Под земята. 1555 01:49:10,128 --> 01:49:12,961 "Звук от нашественици, които се приближават през гората" 1556 01:49:14,221 --> 01:49:16,467 Гръмотевица. 1557 01:49:18,188 --> 01:49:22,701 "Звук от нашественици, които се приближават през гората" 1558 01:49:26,145 --> 01:49:28,731 Под земята. 1559 01:49:36,833 --> 01:49:39,019 "Сблъсъкът започва" 1560 01:49:46,910 --> 01:49:47,910 Хей! 1561 01:49:49,070 --> 01:49:50,070 Госпожо! 1562 01:49:56,718 --> 01:49:57,718 Госпожо! 1563 01:49:57,936 --> 01:49:59,297 Госпожо! 1564 01:50:01,602 --> 01:50:03,755 Не, не, не, не, не, не. 1565 01:50:08,436 --> 01:50:15,949 Не, не, не, не, не, не. 1566 01:50:17,463 --> 01:50:18,463 Не, не, не, не, не. 1567 01:50:20,818 --> 01:50:22,971 Атакър пада на земята. 1568 01:50:24,091 --> 01:50:29,251 Не, не, не, не, не, не. 1569 01:50:30,773 --> 01:50:32,026 От тук се появяват следи от снайпер. 1570 01:50:43,430 --> 01:50:44,749 "Силен гръмотевици" 1571 01:50:44,810 --> 01:50:48,609 "Осветлението запалва огън" 1572 01:50:53,011 --> 01:50:55,271 "Слой от огън се разпространява" 1573 01:50:56,891 --> 01:50:59,871 Настроена музика. 1574 01:51:06,260 --> 01:51:09,739 "Майзик музика" 1575 01:51:17,561 --> 01:51:19,701 Музиката свършва. 1576 01:51:24,754 --> 01:51:29,308 Темата на Луцифера започва 1577 01:51:32,968 --> 01:51:34,794 Гръмотевица. 1578 01:52:12,773 --> 01:52:13,893 "Нещо не е наред." 1579 01:54:12,462 --> 01:54:13,862 Не, не, не, не, не. 1580 01:54:57,196 --> 01:55:01,395 Гръмотевица. 1581 01:55:07,980 --> 01:55:09,859 Песен. 1582 01:55:16,840 --> 01:55:20,533 "Полицията търси" 1583 01:55:20,593 --> 01:55:22,759 "Пожар на пращене" 1584 01:55:23,086 --> 01:55:26,786 Не, не, не, не, не, не. 1585 01:55:29,469 --> 01:55:30,511 Госпожо! 1586 01:55:31,315 --> 01:55:32,382 Госпожо! 1587 01:55:32,902 --> 01:55:36,188 Когато стигнахме зад сцената, не намерихме никого. 1588 01:55:36,515 --> 01:55:38,761 И сред хаоса търсихме навсякъде. 1589 01:55:39,130 --> 01:55:40,137 Съжаляваме, госпожо. 1590 01:55:40,474 --> 01:55:41,487 Какво стана? 1591 01:55:42,094 --> 01:55:43,128 Кой беше? 1592 01:55:44,172 --> 01:55:48,255 "Счупване на клон" 1593 01:55:49,766 --> 01:55:53,545 ОСНОВНИ Сцена. 1594 01:55:58,853 --> 01:56:00,393 Ела в Каракош. 1595 01:56:00,553 --> 01:56:01,632 у дома. 1596 01:56:02,146 --> 01:56:03,640 укреплението на Кабуга. 1597 01:56:03,893 --> 01:56:05,679 и ти не си съгласен с мен? 1598 01:56:06,186 --> 01:56:07,512 Много си смела. 1599 01:56:07,553 --> 01:56:08,560 К-А! 1600 01:56:09,020 --> 01:56:10,026 Или много... 1601 01:56:10,113 --> 01:56:11,293 Много глупаво! 1602 01:56:11,645 --> 01:56:13,005 Не, не, не, не, не, не. 1603 01:56:19,716 --> 01:56:24,956 Настроена музика. 1604 01:56:31,204 --> 01:56:33,650 Не мърдай! 1605 01:56:33,807 --> 01:56:36,494 Под земята. 1606 01:56:36,615 --> 01:56:38,741 Не, не, не, не. 1607 01:56:47,010 --> 01:56:48,082 ОСНОВНИ Сцена. 1608 01:56:48,110 --> 01:56:51,182 "Роп" звучи... 1609 01:56:57,209 --> 01:57:01,842 ОСНОВНИ Сцена. 1610 01:57:32,373 --> 01:57:34,252 Ще се видим в ада, Кабуга. 1611 01:57:35,100 --> 01:57:36,493 "Огнеборците" 1612 01:57:43,188 --> 01:57:45,088 Не, не, не, не, не. 1613 01:57:46,308 --> 01:57:49,328 ОСНОВНИ Сцена. 1614 01:58:05,026 --> 01:58:08,099 Не, не, не, не, не. 1615 01:58:13,600 --> 01:58:16,246 Музиката продължава. 1616 01:58:33,396 --> 01:58:42,749 (Звук от бийп) 1617 01:58:42,830 --> 01:58:44,616 Не, не, не, не, не. 1618 01:58:44,716 --> 01:58:46,416 Какво става? 1619 01:58:47,510 --> 01:58:48,630 Не, не, не, не, не, не. 1620 01:58:50,636 --> 01:58:52,176 (Кръстопад) 1621 01:58:57,300 --> 01:59:01,146 ОСНОВНИ Сцена. 1622 01:59:01,592 --> 01:59:02,599 Госпожо! 1623 01:59:03,019 --> 01:59:04,026 Моля те, ела. 1624 01:59:12,286 --> 01:59:16,219 Музиката свършва. 1625 01:59:17,713 --> 01:59:19,799 Не, не, не, не, не, не. 1626 01:59:32,703 --> 01:59:36,283 (Снейк съска) 1627 01:59:37,683 --> 01:59:40,123 Сценарий ИРМИЯ 1628 01:59:51,852 --> 01:59:53,032 Естапан! 1629 01:59:56,632 --> 01:59:58,165 Не се моля, татко. 1630 02:00:00,419 --> 02:00:03,173 Но преди пет години, когато напуснах тази земя, 1631 02:00:03,506 --> 02:00:07,206 Бях помолил Господ никога да не ме връща. 1632 02:00:07,846 --> 02:00:10,586 И все пак пледирането на този син, прогонен от небето... 1633 02:00:11,080 --> 02:00:12,213 остана нечут. 1634 02:00:13,873 --> 02:00:14,880 Ти... тук... 1635 02:00:15,326 --> 02:00:16,333 Как...? 1636 02:00:17,451 --> 02:00:20,016 Дажънежжът на жетвата на греховете, посяти от Синът на Бога. 1637 02:00:20,685 --> 02:00:23,316 изоставият син трябваше да стане отново, татко. 1638 02:00:30,445 --> 02:00:33,838 Да ходиш там, където дори ангелите не смеят да стъпват. 1639 02:00:34,424 --> 02:00:36,297 точно както Бог е изпратил майките. 1640 02:00:37,186 --> 02:00:40,426 На места, които са толкова гнусни, че дори Бог се отвращава. 1641 02:00:40,945 --> 02:00:44,272 Аз не съм ли черният ангел, заточен и изпратен от самия Бог? 1642 02:00:54,579 --> 02:00:56,596 Никога повече не плачи за мен, татко. 1643 02:00:58,440 --> 02:01:01,007 Нека очите ти не плачат повече, чакайки ме. 1644 02:01:07,491 --> 02:01:08,526 сине! 1645 02:01:12,439 --> 02:01:14,778 Слава на Бога. 1646 02:01:16,221 --> 02:01:22,548 "Става загадъчен. 1647 02:01:23,281 --> 02:01:24,961 Водолазът се удря в предното стъкло. 1648 02:01:30,036 --> 02:01:31,656 Музиката свършва. 1649 02:01:31,929 --> 02:01:34,069 Тя е добре, сър. 1650 02:01:34,389 --> 02:01:36,080 Като взема Прия за заложница, 1651 02:01:36,205 --> 02:01:37,841 Искаха да започнат преговори. 1652 02:01:37,866 --> 02:01:39,384 по информация, която имаме. 1653 02:01:39,409 --> 02:01:40,635 Какво, маоисти ли? 1654 02:01:41,531 --> 02:01:42,538 Няма смисъл! 1655 02:01:42,751 --> 02:01:43,877 Тя не беше ли на тяхна страна? 1656 02:01:44,284 --> 02:01:45,927 Искам да кажа, че е било за тяхната кауза, нали? 1657 02:01:45,952 --> 02:01:47,818 Знам, сър, ние разследваме. 1658 02:01:48,018 --> 02:01:50,687 Както и да е, ще ви информирам, ако получим повече информация. 1659 02:01:50,792 --> 02:01:52,798 Ще бъда на летището, когато кацнете. 1660 02:01:54,104 --> 02:01:55,111 На път е. 1661 02:01:56,297 --> 02:01:58,297 Сър, Панде се обади, самолетът е готов. 1662 02:01:58,478 --> 02:01:59,904 Излитането е отказано. 1663 02:02:00,197 --> 02:02:01,204 Ами ако някой попита? 1664 02:02:01,270 --> 02:02:03,637 Лична почивка за една седмица, преди началото на кампанията. 1665 02:02:03,718 --> 02:02:05,427 Това са всички медии и всички други трябва да знаят. 1666 02:02:05,452 --> 02:02:07,071 Без телефона, без комуникация. 1667 02:02:07,297 --> 02:02:08,352 Освен ако не е спешно. 1668 02:02:08,377 --> 02:02:09,384 Добре, господине. 1669 02:02:09,409 --> 02:02:10,416 Качвай се. 1670 02:02:14,790 --> 02:02:15,830 Вратите се затварят. 1671 02:02:17,230 --> 02:02:18,643 Не, не, не, не, не, не. 1672 02:02:24,292 --> 02:02:25,504 Тя не умря! 1673 02:02:26,072 --> 02:02:27,278 Тя дори не се изплаши! 1674 02:02:27,858 --> 02:02:28,865 Обади се... 1675 02:02:29,103 --> 02:02:30,110 в Делхи. 1676 02:02:30,238 --> 02:02:31,479 Дай ми го на телефона. 1677 02:02:32,044 --> 02:02:33,050 Кой? 1678 02:02:33,818 --> 02:02:36,338 Това е работа за дома между брат и сестра, Мъна. 1679 02:02:37,851 --> 02:02:41,564 Под земята. 1680 02:02:45,265 --> 02:02:46,373 Когато се върнеш у дома... 1681 02:02:46,585 --> 02:02:48,553 на бюрото на Рамдас. 1682 02:02:48,872 --> 02:02:50,851 Ще те чакат две досиета, Прия. 1683 02:02:52,658 --> 02:02:53,818 Трябва да ги прочетеш. 1684 02:02:54,083 --> 02:02:55,289 Трябва да ги разбереш. 1685 02:02:56,305 --> 02:03:00,371 Само тогава ще се запознаете с гостите, които ви чакат. 1686 02:03:03,051 --> 02:03:04,058 Какво... 1687 02:03:04,405 --> 02:03:05,752 Какво да кажа? 1688 02:03:07,378 --> 02:03:09,795 Синът на човека веднъж каза тези думи: 1689 02:03:10,893 --> 02:03:12,707 "Ти няма да говориш." 1690 02:03:13,835 --> 02:03:17,091 но Духът на вашия Баща говори чрез вас. 1691 02:03:18,072 --> 02:03:21,998 Под земята. 1692 02:03:30,060 --> 02:03:33,913 ОСНОВНИ Сцена. 1693 02:03:55,191 --> 02:03:56,272 Скъпа... 1694 02:03:56,468 --> 02:03:59,790 Това, което се случи вчера, не трябваше да се случва. 1695 02:04:00,249 --> 02:04:03,304 Страхът, че нещо подобно ще се случи, 1696 02:04:03,721 --> 02:04:05,315 Че съм те помолил да не ходиш. 1697 02:04:06,009 --> 02:04:07,016 Знам, чичо. 1698 02:04:08,170 --> 02:04:09,356 Какво да правя сега? 1699 02:04:10,708 --> 02:04:14,171 Трябва да се върнеш в IUF. 1700 02:04:14,196 --> 02:04:15,303 Ще го направя. 1701 02:04:15,314 --> 02:04:18,560 Сценарист: 1702 02:04:24,163 --> 02:04:25,689 Но имам четири условия. 1703 02:04:27,801 --> 02:04:28,808 Условие едно: 1704 02:04:28,921 --> 02:04:31,130 Присъединих се към формалностите с IUF... 1705 02:04:31,208 --> 02:04:33,176 трябва да е готова тук и сега. 1706 02:04:37,155 --> 02:04:38,161 Две: 1707 02:04:39,361 --> 02:04:41,224 Няма да се присъединим като друг член. 1708 02:04:41,508 --> 02:04:43,578 Аз ще се захващам за водачка на това парти. 1709 02:04:44,779 --> 02:04:48,332 Сценарист: 1710 02:04:53,001 --> 02:04:54,007 Три: 1711 02:04:54,274 --> 02:04:56,353 Ако аз поема водачеството на това парти, 1712 02:04:56,849 --> 02:04:57,856 до няколко часа. 1713 02:04:57,881 --> 02:05:01,641 Централните разузнавателни служби ще издам заповед за арест срещу мен. 1714 02:05:02,367 --> 02:05:03,546 В случай, че се случи... 1715 02:05:03,945 --> 02:05:06,308 всеки водач на тази партия трябва да бъде до мен. 1716 02:05:06,333 --> 02:05:08,538 Имам нужда от тази сигурност, точно тук и сега. 1717 02:05:09,528 --> 02:05:13,641 Сценарист: 1718 02:05:15,515 --> 02:05:16,521 Четири: 1719 02:05:16,834 --> 02:05:19,590 Като празник на моето водачество на партито... 1720 02:05:20,180 --> 02:05:23,428 утре, в присъствието на всички държавни и национални медии, 1721 02:05:23,714 --> 02:05:26,501 в ПКР Бхаван трябва да се проведе голям обществен конгрес. 1722 02:05:26,939 --> 02:05:30,365 Сценарист: 1723 02:05:31,867 --> 02:05:35,620 Благодаря ви. 1724 02:05:46,648 --> 02:05:47,844 Не, не, не, не, не, не. 1725 02:05:47,869 --> 02:05:53,022 Какво става? 1726 02:05:54,155 --> 02:05:55,488 Намаскарам! 1727 02:05:57,961 --> 02:06:00,383 Преди да го донесат в ледник за последен път, 1728 02:06:00,408 --> 02:06:03,129 Това място отеко с безброй огнени речи на Рамдас. 1729 02:06:03,465 --> 02:06:05,220 Мислиш ли, че ще се справи, братко? 1730 02:06:05,568 --> 02:06:06,620 Пич! 1731 02:06:06,658 --> 02:06:10,567 Ако тя наистина е готова да стане водач, който разбира пулса на хората, 1732 02:06:10,805 --> 02:06:12,991 тогава днес ще направи три неща по различен начин. 1733 02:06:13,016 --> 02:06:14,183 Какво е това? 1734 02:06:14,868 --> 02:06:15,875 Едно: 1735 02:06:16,175 --> 02:06:20,280 Няма да се появи днес, изглеждайки така, както хората я виждат до сега. 1736 02:06:20,474 --> 02:06:24,387 Сценарист: 1737 02:06:34,267 --> 02:06:35,274 Две: 1738 02:06:35,687 --> 02:06:37,759 Хубавата друга кола, която винаги използва? 1739 02:06:38,020 --> 02:06:40,446 Днес няма да дойде с това. 1740 02:06:42,630 --> 02:06:43,636 Авианандан... 1741 02:06:44,295 --> 02:06:45,302 Не и тази кола. 1742 02:06:46,930 --> 02:06:47,937 Този! 1743 02:06:52,807 --> 02:06:58,666 Сценарист: 1744 02:07:12,048 --> 02:07:13,201 Коя е третата, братко? 1745 02:07:13,443 --> 02:07:14,478 Сумеш! 1746 02:07:14,503 --> 02:07:16,395 Великите лидери не се правят... 1747 02:07:16,799 --> 02:07:18,831 само с няколко улички речи. 1748 02:07:18,856 --> 02:07:21,091 като ги отстраниха наетите главорези. 1749 02:07:21,137 --> 02:07:23,891 Или като накара хората да сменят черните маски за белите! 1750 02:07:23,937 --> 02:07:24,494 Тогава... 1751 02:07:24,518 --> 02:07:26,731 Те ще могат да разпалят нещо вътре в хората. 1752 02:07:26,756 --> 02:07:28,390 без хората да го разберат. 1753 02:07:28,415 --> 02:07:29,422 И какво е това, братко? 1754 02:07:29,447 --> 02:07:30,447 Чакай, ще ти кажа. 1755 02:07:30,467 --> 02:07:32,487 Какво става? 1756 02:07:33,600 --> 02:07:38,320 Сценарист: 1757 02:07:50,405 --> 02:07:52,785 Музиката продължава. 1758 02:08:20,437 --> 02:08:21,444 Намаскарам. 1759 02:08:24,783 --> 02:08:28,041 Не знам дали съм достатъчно способен да водя УИФ. 1760 02:08:29,050 --> 02:08:30,077 Но... 1761 02:08:30,102 --> 02:08:33,109 тези, които са готови да признаят тази земя за общност... 1762 02:08:33,536 --> 02:08:35,749 Тези, които са готови да изкупят тази земя... 1763 02:08:35,983 --> 02:08:40,133 Дали Приядаршини Рамдас е достоен противник за тях, 1764 02:08:40,316 --> 02:08:42,021 днес ще разберем, точно тук. 1765 02:08:43,449 --> 02:08:46,030 Ако единственият лейбъл, който ми дадоха... 1766 02:08:46,124 --> 02:08:49,197 е дъщеря на отдавна мъртъв велик водач. 1767 02:08:50,470 --> 02:08:51,658 Няма да се страхуват от мен. 1768 02:08:53,039 --> 02:08:54,052 Напротив. 1769 02:08:54,077 --> 02:08:56,252 ако се страхуват, че дъщерята на ПиК Рамдас... 1770 02:08:56,277 --> 02:09:01,098 може да получи държавната подкрепа, за да поведе тази земя към мир и братство. 1771 02:09:01,123 --> 02:09:03,850 в посока, в която ни насочват. 1772 02:09:04,157 --> 02:09:05,163 тогава този страх... 1773 02:09:05,557 --> 02:09:07,923 днес всички ще бъдете свидетели тук. 1774 02:09:09,090 --> 02:09:11,197 Не, не, не, не, не. 1775 02:09:18,662 --> 02:09:24,145 (неясно викове) 1776 02:09:27,409 --> 02:09:28,415 Това са глупости! 1777 02:09:28,536 --> 02:09:30,218 Това няма да бъде допуснато! 1778 02:09:30,526 --> 02:09:32,254 - Господине, ние изпълняваме само нашите заповеди. 1779 02:09:34,006 --> 02:09:35,239 Пуснете ги. 1780 02:09:38,702 --> 02:09:42,115 Настроена музика. 1781 02:09:45,508 --> 02:09:48,901 (неясно бърборене) 1782 02:09:54,070 --> 02:09:55,100 Полицай! 1783 02:09:55,387 --> 02:09:56,680 Имате ли заповед за арест? 1784 02:09:56,793 --> 02:09:57,800 Да, госпожо. 1785 02:09:58,153 --> 02:09:59,719 Какви са обвиненията срещу мен? 1786 02:10:00,300 --> 02:10:01,306 Ами... 1787 02:10:01,425 --> 02:10:02,740 Раздел 19 на PMLA. 1788 02:10:02,765 --> 02:10:03,772 за пране на пари. 1789 02:10:03,797 --> 02:10:05,377 Има повече от пет случая, госпожо. 1790 02:10:05,525 --> 02:10:06,719 Непоносими. 1791 02:10:07,011 --> 02:10:08,035 Нали? 1792 02:10:08,060 --> 02:10:09,060 Да, госпожо. 1793 02:10:09,933 --> 02:10:11,293 Каква е процедурата по арестуването? 1794 02:10:11,632 --> 02:10:13,478 Нищо, трябва да дойдеш с нас. 1795 02:10:14,380 --> 02:10:15,673 Според тези раздели... 1796 02:10:15,698 --> 02:10:17,827 Не трябва ли да съм с белезници по време на ареста си? 1797 02:10:17,913 --> 02:10:19,459 - Да, госпожо, но... 1798 02:10:19,953 --> 02:10:20,959 Тогава ме закопчай. 1799 02:10:25,047 --> 02:10:26,053 Казах... 1800 02:10:26,246 --> 02:10:27,253 Сложи ми белезниците! 1801 02:10:27,764 --> 02:10:30,624 Настроена музика. 1802 02:10:31,052 --> 02:10:32,212 Не, не го прави! 1803 02:10:34,364 --> 02:10:37,810 ВАЖНО МЕСЕЦА 1804 02:10:40,740 --> 02:10:44,998 Да живее Приядаршини Рамдас! 1805 02:10:45,358 --> 02:10:49,985 Да живее Приядаршини Рамдас! 1806 02:10:50,010 --> 02:10:51,911 Да живее! Да живее! 1807 02:10:51,936 --> 02:10:54,464 Да живее Приядаршини Рамдас! 1808 02:10:54,625 --> 02:10:57,358 "Слоганите отекват чрез тълпата" 1809 02:10:57,464 --> 02:11:01,184 ВАЖНО МЕСЕЦА 1810 02:11:01,311 --> 02:11:06,224 "Зиндбад скандират" 1811 02:11:14,182 --> 02:11:23,585 "Слоганите се скандират" 1812 02:11:25,710 --> 02:11:27,323 Тези белезници по ръцете ми. 1813 02:11:27,699 --> 02:11:29,002 Трябва да ги видите всички. 1814 02:11:29,913 --> 02:11:31,333 Целият свят трябва да ги види. 1815 02:11:32,239 --> 02:11:35,178 Ето как се връзват ръцете, които се издигат... 1816 02:11:36,172 --> 02:11:38,051 срещу несправедливостта, насилие и общност. 1817 02:11:38,517 --> 02:11:39,523 Но... 1818 02:11:39,557 --> 02:11:41,940 могат само да ни вържат ръцете. 1819 02:11:42,476 --> 02:11:44,116 Те никога не могат да надвият нашите идеологии. 1820 02:11:45,222 --> 02:11:47,322 Много по-силни от тези вериги. 1821 02:11:47,663 --> 02:11:50,569 са политиката и култура на тази земя. 1822 02:11:52,996 --> 02:11:54,003 Да живее Хинд! 1823 02:11:54,407 --> 02:11:59,187 Да, да, да, да, да, да, да. 1824 02:11:59,641 --> 02:12:00,701 Еха! 1825 02:12:04,323 --> 02:12:05,329 Третата: 1826 02:12:06,032 --> 02:12:09,503 Не казах ли, че един истински водач може да възпламени нещо различно в своите следващи? 1827 02:12:10,126 --> 02:12:11,962 Сега разбираш ли какво е това? 1828 02:12:12,467 --> 02:12:13,667 Настинки! 1829 02:12:21,346 --> 02:12:23,847 Едната е история, втората падна! 1830 02:12:24,451 --> 02:12:26,293 Но ето го и третото! 1831 02:12:27,559 --> 02:12:28,672 Няма ли край това? 1832 02:12:28,815 --> 02:12:32,368 Настроена музика. 1833 02:12:32,647 --> 02:12:33,653 Добре, господине. 1834 02:12:33,840 --> 02:12:36,313 В момента съм на важно пътуване, ще ти се обадя по-късно. 1835 02:12:40,253 --> 02:12:41,696 Кажи ми още веднъж. 1836 02:12:41,859 --> 02:12:43,054 Какъв е дневният ред днес? 1837 02:12:43,120 --> 02:12:44,581 - Нищо сериозно, просто формалност. 1838 02:12:44,606 --> 02:12:46,179 Току-що се срещнахме с Балдев Дзи... 1839 02:12:46,212 --> 02:12:47,572 за да завършим нещата. 1840 02:12:47,780 --> 02:12:48,787 Това е всичко. 1841 02:12:50,011 --> 02:12:51,282 И след това... 1842 02:12:51,307 --> 02:12:53,788 на юбилея на АСМ в Тируванантхапурам. 1843 02:12:54,006 --> 02:12:55,815 официално ще обявим... 1844 02:12:55,840 --> 02:12:58,208 нашия политически съюз на обща пресконференция. 1845 02:12:58,492 --> 02:12:59,593 Ти и аз, сър. 1846 02:12:59,873 --> 02:13:00,880 Хм. 1847 02:13:02,254 --> 02:13:06,480 Настроена музика. 1848 02:13:07,333 --> 02:13:08,436 Елате, г-н генерал. 1849 02:13:09,472 --> 02:13:10,478 Качвай се. 1850 02:13:11,727 --> 02:13:12,727 Какво? 1851 02:13:13,515 --> 02:13:14,515 Аз... 1852 02:13:15,133 --> 02:13:16,140 Шефе, отзад. 1853 02:13:19,349 --> 02:13:22,156 Хунабаи, министър-председателят не говори хинди. 1854 02:13:23,173 --> 02:13:25,208 Аз... мога... да преведа. 1855 02:13:25,253 --> 02:13:26,260 Много добре. 1856 02:13:26,799 --> 02:13:27,995 Това няма да е нужно. 1857 02:13:28,020 --> 02:13:29,360 Разбирам хинди. 1858 02:13:29,693 --> 02:13:30,901 И го казвам много добре. 1859 02:13:32,900 --> 02:13:33,906 Да вървим. 1860 02:13:34,272 --> 02:13:35,279 Но аз... 1861 02:13:39,817 --> 02:13:40,646 По дяволите! 1862 02:13:40,670 --> 02:13:44,103 Прадам, Дузра, Правешка, Раштра, Бошан, Вишарад... 1863 02:13:44,647 --> 02:13:45,653 И всичко това за какво? 1864 02:13:45,959 --> 02:13:49,053 В момента, в който имаше възможност, малаяли се премести на хинди и отплува. 1865 02:13:49,280 --> 02:13:50,886 Какво ще правим сега, шефе? 1866 02:13:52,291 --> 02:13:54,432 След като ме нарече "шеф" и навсякъде, 1867 02:13:54,457 --> 02:13:56,154 И ти ли ще ме прокълнеш и ще изчезнеш? 1868 02:13:56,179 --> 02:13:57,732 Какво е това, шефе? 1869 02:14:03,204 --> 02:14:05,430 Не, не, не, не, не. 1870 02:14:07,191 --> 02:14:11,228 (Звук от бийп) 1871 02:14:11,242 --> 02:14:12,394 Не, не, не. 1872 02:14:14,522 --> 02:14:17,647 (Телефонен звънец) 1873 02:14:17,779 --> 02:14:18,786 Да, кажи ми. 1874 02:14:19,200 --> 02:14:20,206 Картик... 1875 02:14:20,407 --> 02:14:21,588 Стивън е жив. 1876 02:14:23,569 --> 02:14:24,592 Какво? 1877 02:14:25,687 --> 02:14:26,687 ВАЖНО МЕСЕЦА 1878 02:14:27,147 --> 02:14:29,453 (Сигнализиращ звук) 1879 02:14:31,489 --> 02:14:34,115 Електрическа поща се срива. 1880 02:14:34,162 --> 02:14:37,875 Електричеството пращене, колата спира внезапно. 1881 02:14:43,122 --> 02:14:44,553 Брато, какво ще правим? 1882 02:14:45,082 --> 02:14:47,054 Обърни колите, да тръгнем по магистралата. 1883 02:14:47,310 --> 02:14:48,310 Разбрано. 1884 02:14:49,590 --> 02:14:51,823 Не, не, не, не, не, не. 1885 02:14:54,405 --> 02:14:58,258 "Стенание в беда" 1886 02:15:06,280 --> 02:15:10,427 Настроена музика. 1887 02:15:11,067 --> 02:15:14,440 Не, не, не, не, не. 1888 02:15:20,394 --> 02:15:22,607 Не, не, не, не. 1889 02:15:31,789 --> 02:15:34,950 "Пожарта продължава" 1890 02:15:42,345 --> 02:15:44,232 Какво става? 1891 02:15:50,407 --> 02:15:53,080 Настроена музика. 1892 02:15:53,286 --> 02:15:54,519 Какво правиш? 1893 02:15:54,700 --> 02:15:55,959 Какво става? 1894 02:15:57,492 --> 02:15:58,992 - Знаеш ли кой съм? 1895 02:15:59,112 --> 02:16:00,157 Хей! 1896 02:16:00,666 --> 02:16:01,886 Махни се от мен! 1897 02:16:02,290 --> 02:16:04,816 Настроена музика. 1898 02:16:10,847 --> 02:16:13,092 Не, не, не, не, не, не. 1899 02:16:15,859 --> 02:16:16,979 Музиката свършва. 1900 02:16:17,813 --> 02:16:19,381 Не знам кои са! 1901 02:16:19,779 --> 02:16:22,445 Но от самото начало имаше едно име, от което той наистина се страхуваше! 1902 02:16:22,470 --> 02:16:23,477 Стивън. 1903 02:16:24,565 --> 02:16:27,978 Точно преди нападение имам информация, че Стивън е още жив. 1904 02:16:28,334 --> 02:16:32,587 Настроена музика. 1905 02:16:33,500 --> 02:16:34,620 Баба, мисля, че трябва... 1906 02:16:34,788 --> 02:16:37,768 Музиката продължава. 1907 02:16:42,710 --> 02:16:46,114 (Джатин издишва дълбоко) 1908 02:16:51,947 --> 02:16:52,953 Какво е това място? 1909 02:16:54,959 --> 02:16:56,232 Кой стои зад това? 1910 02:16:58,353 --> 02:16:59,593 Знаеш ли кой съм аз? 1911 02:17:01,330 --> 02:17:04,663 Вратите се отварят. 1912 02:17:20,203 --> 02:17:24,756 ОСНОВНИ Сцена. 1913 02:17:36,204 --> 02:17:38,190 Вратите се затварят. 1914 02:17:38,390 --> 02:17:39,390 (Звук от затръшване) 1915 02:17:41,576 --> 02:17:49,056 Вентилация на изгорелите газове 1916 02:17:51,759 --> 02:17:52,766 Братко! 1917 02:17:54,760 --> 02:17:55,767 В Индия... 1918 02:17:56,493 --> 02:17:57,938 особено в IUF. 1919 02:17:58,406 --> 02:18:00,072 има ненаписана заповед. 1920 02:18:00,672 --> 02:18:02,434 Когато политически Бог умре... 1921 02:18:02,459 --> 02:18:04,372 дори да има следващи... 1922 02:18:04,813 --> 02:18:06,801 с възможност и административен опит... 1923 02:18:06,826 --> 02:18:09,180 за да продължи добрите неща, които започна. 1924 02:18:09,532 --> 02:18:11,219 те няма да бъдат поддържани. 1925 02:18:13,073 --> 02:18:16,001 Непочтените деца дори няма да бъдат докосвани. 1926 02:18:20,657 --> 02:18:23,886 Ако кучетата, лисиците и говедата на партито трябва да се държат в линия... 1927 02:18:24,107 --> 02:18:26,456 без никакви кръвопролития. 1928 02:18:27,245 --> 02:18:28,775 ако трябва да има ръкопляскания. 1929 02:18:29,306 --> 02:18:30,975 ако ще бъдат пълни гласните урни... 1930 02:18:31,512 --> 02:18:34,877 тези, които носят лицеви белези и цвят на кожа на покойния Бог. 1931 02:18:35,505 --> 02:18:38,191 легитимните му деца... 1932 02:18:38,282 --> 02:18:39,676 трябва да се короняса и парадира. 1933 02:18:43,339 --> 02:18:44,541 Но не бях прав. 1934 02:18:45,739 --> 02:18:48,054 Не ти отне дори пет години... 1935 02:18:48,406 --> 02:18:50,614 за да докажем, че дори наследството идва с плитки. 1936 02:18:53,829 --> 02:18:55,705 Да седнете и да чуете тази ваша реч... 1937 02:18:56,322 --> 02:18:57,885 да се подчиня на всичко, което казваш. 1938 02:18:58,490 --> 02:19:00,240 Вече не съм толкова стар, Джатин. 1939 02:19:02,523 --> 02:19:04,575 Аз съм министър-председателят, който управлява държава. 1940 02:19:10,263 --> 02:19:13,729 Не стигнах далеч, разчитайки на името на баща ми. 1941 02:19:14,570 --> 02:19:17,021 Като опитомехме кучетата, за които говорехте по-рано... 1942 02:19:17,834 --> 02:19:19,407 като заглушиш лисиците... 1943 02:19:19,870 --> 02:19:21,327 и като доим добитъка... 1944 02:19:21,643 --> 02:19:23,114 Ако можех да стигна толкова далеч... 1945 02:19:23,970 --> 02:19:26,167 тогава знам точно колко далеч трябва да отида... 1946 02:19:26,192 --> 02:19:27,356 и как да отида там. 1947 02:19:28,590 --> 02:19:29,597 Но, братко... 1948 02:19:30,469 --> 02:19:31,902 факта, че Стивън Недумпали... 1949 02:19:32,183 --> 02:19:33,921 може да стигне дори до тук. 1950 02:19:34,182 --> 02:19:35,189 е чудо само по себе си. 1951 02:19:36,945 --> 02:19:39,080 Не знам за кого го правиш. 1952 02:19:40,097 --> 02:19:41,781 Но който и да стои зад това... 1953 02:19:42,463 --> 02:19:43,470 ако си мислят, че... 1954 02:19:43,669 --> 02:19:46,466 те могат просто да се върнат там, от където са дошли, след като са го направили. 1955 02:19:46,503 --> 02:19:47,621 Тогава бъркате. 1956 02:19:48,969 --> 02:19:50,221 Защото днес... 1957 02:19:50,743 --> 02:19:52,369 ПиК Рамдас не е тук, за да те спаси. 1958 02:19:54,936 --> 02:19:55,943 Дежа ву! 1959 02:19:56,048 --> 02:19:58,286 Някой друг ми го беше казал преди. 1960 02:19:58,372 --> 02:20:04,191 Луцифер Тема на темата 1961 02:20:05,719 --> 02:20:07,725 (Телефонен звънец) 1962 02:20:08,369 --> 02:20:09,530 Джатин се обажда. 1963 02:20:12,262 --> 02:20:13,608 Това не е Джатин. 1964 02:20:17,383 --> 02:20:18,616 Кой по дяволите си ти? 1965 02:20:19,510 --> 02:20:22,256 Знаеш ли с кого се забъркваш? 1966 02:20:24,729 --> 02:20:25,835 Знам. 1967 02:20:26,329 --> 02:20:27,336 Балрадж! 1968 02:20:29,963 --> 02:20:30,969 Картик... 1969 02:20:36,022 --> 02:20:37,357 Балрадж Пател. 1970 02:20:37,602 --> 02:20:40,484 Знам цялата история на това как е станал Баба Балдев. 1971 02:20:40,776 --> 02:20:42,169 Кажи му го. 1972 02:20:42,501 --> 02:20:45,649 Ако Балдев си иска Душасана, 1973 02:20:46,215 --> 02:20:49,728 Приядаршини Рамдас трябва да излезе свободен от центъра за арести. 1974 02:20:50,061 --> 02:20:52,414 Преди да е залязло утре. 1975 02:20:53,162 --> 02:20:55,361 Всички обвинения срещу нея... 1976 02:20:55,736 --> 02:20:58,061 са уволнени заради липсата на доказателства..." 1977 02:20:58,523 --> 02:21:00,089 Това трябва да е заглавието... 1978 02:21:00,114 --> 02:21:02,353 Тази вечер на всеки новинарски канал. 1979 02:21:02,967 --> 02:21:04,698 Кажи на Баба Балдев това. 1980 02:21:05,282 --> 02:21:06,790 На моето място... 1981 02:21:07,503 --> 02:21:09,096 в момента, когато реша... 1982 02:21:09,856 --> 02:21:12,069 Ако дойде, при моите условия... 1983 02:21:13,088 --> 02:21:15,534 ще уредим несвършена сметка... 1984 02:21:16,629 --> 02:21:18,109 с него... ето там. 1985 02:21:18,413 --> 02:21:22,313 ОСНОВНИ Сцена. 1986 02:21:27,859 --> 02:21:30,332 Вратите се отварят. 1987 02:21:31,581 --> 02:21:32,588 Стивън! 1988 02:21:40,403 --> 02:21:41,410 Ти? 1989 02:21:41,816 --> 02:21:42,823 Кой си ти наистина? 1990 02:21:45,616 --> 02:21:48,210 Имаше само един човек на твоята земя, който знаеше това. 1991 02:21:49,924 --> 02:21:50,931 Баща ти! 1992 02:21:50,952 --> 02:21:55,972 Луцифер Тема на темата 1993 02:21:57,110 --> 02:21:58,272 Обади се на Зейд. 1994 02:22:04,454 --> 02:22:06,593 Вратите се затварят. 1995 02:22:10,620 --> 02:22:13,646 Под земята. 1996 02:22:15,874 --> 02:22:19,060 Не, не, не, не, не, не. 1997 02:22:26,287 --> 02:22:31,313 ОСНОВНИ Сцена. 1998 02:22:38,079 --> 02:22:39,652 Не, не, не, не, не, не. 1999 02:22:39,959 --> 02:22:41,658 (Звъни звук) 2000 02:22:43,233 --> 02:22:46,326 (Телефон вибрация) 2001 02:22:47,141 --> 02:22:48,147 Ало? 2002 02:22:48,666 --> 02:22:49,699 Зеед... 2003 02:22:50,014 --> 02:22:51,840 23 години назад. 2004 02:22:52,100 --> 02:22:53,639 Обещах ти. 2005 02:22:54,973 --> 02:22:55,974 Време е. 2006 02:22:57,622 --> 02:22:58,629 Ела! 2007 02:22:58,689 --> 02:23:02,715 ОСНОВНИ Сцена. 2008 02:23:11,207 --> 02:23:12,651 Худа Найджбаан, Бхайжан. 2009 02:23:15,651 --> 02:23:21,712 "Зайед пищи" 2010 02:23:23,125 --> 02:23:25,492 Не, не, не, не, не, не. 2011 02:23:37,808 --> 02:23:39,679 Кой е убил баща ти? 2012 02:23:40,760 --> 02:23:42,401 Полиция! 2013 02:23:42,568 --> 02:23:43,575 Индустан! 2014 02:23:44,888 --> 02:23:48,407 Кой бе този, който лиши сестра ти от достойнство и я изгори жива? 2015 02:23:48,672 --> 02:23:50,508 От следващото село... 2016 02:23:51,195 --> 02:23:52,201 Индустан! 2017 02:23:53,626 --> 02:23:57,204 Кой изби семейството ти и те направи сирак? 2018 02:23:57,367 --> 02:23:58,374 Тази нощ... 2019 02:23:58,876 --> 02:24:00,510 Дойдоха и... 2020 02:24:00,535 --> 02:24:01,841 Индустан! 2021 02:24:02,135 --> 02:24:04,914 И така, кой е истински враг на вашата общност и вяра? 2022 02:24:04,939 --> 02:24:06,141 Индустан! 2023 02:24:07,119 --> 02:24:09,248 Тогава ми кажи, кой наистина заслужава отмъщението ти? 2024 02:24:09,324 --> 02:24:10,597 Индустан! 2025 02:24:10,622 --> 02:24:11,628 Иня Алах! 2026 02:24:11,727 --> 02:24:12,983 Всяка земя ще отеква с викове. 2027 02:24:13,008 --> 02:24:14,735 "Аллах, Разул Алах!" 2028 02:24:15,368 --> 02:24:18,137 От днес нататък всички вие сте войници на Ислямската султана. 2029 02:24:18,162 --> 02:24:19,775 Имате само една мисия. 2030 02:24:21,054 --> 02:24:22,356 Указ на неверниците! 2031 02:24:23,128 --> 02:24:24,541 Унищожаване на ционистите! 2032 02:24:25,200 --> 02:24:26,776 Смърт на хиндистан! 2033 02:24:27,575 --> 02:24:29,816 Бог е най-великият! 2034 02:24:29,947 --> 02:24:32,429 Бог е най-великият! 2035 02:24:32,454 --> 02:24:35,455 Бог е най-великият! 2036 02:24:35,480 --> 02:24:38,440 "Огнеборците" 2037 02:24:39,134 --> 02:24:41,960 Под земята. 2038 02:24:45,727 --> 02:24:47,160 Не, не, не, не, не, не. 2039 02:24:50,467 --> 02:24:52,920 Загадъчен резултат. 2040 02:25:01,335 --> 02:25:04,615 Не, не, не, не, не, не. 2041 02:25:04,835 --> 02:25:08,775 Ненадейно. 2042 02:25:12,977 --> 02:25:16,376 Непрестанни изстрели. 2043 02:25:16,484 --> 02:25:18,803 Какво става? 2044 02:25:25,335 --> 02:25:28,255 "Огнеборците" 2045 02:25:32,155 --> 02:25:35,268 Отвратителна музика. 2046 02:25:44,675 --> 02:25:46,535 Вятърът затръшва. 2047 02:25:46,589 --> 02:25:49,495 Ислямска музика. 2048 02:25:51,915 --> 02:25:54,948 ОСНОВНИ Сцена. 2049 02:26:05,772 --> 02:26:09,125 Превод и субтитри: 2050 02:26:20,293 --> 02:26:21,446 Кой си ти? 2051 02:26:26,808 --> 02:26:27,815 Кой си ти? 2052 02:26:35,506 --> 02:26:36,513 Абраам. 2053 02:26:37,352 --> 02:26:38,870 Кхеши-Аб'раам. 2054 02:26:38,895 --> 02:26:42,856 Оверлорд. 2055 02:26:42,914 --> 02:26:43,921 Зейд. 2056 02:26:45,054 --> 02:26:46,060 Зайед Масуд. 2057 02:27:01,662 --> 02:27:05,455 "Ще се разбунтуваме!" 2058 02:27:06,935 --> 02:27:09,382 (неясни викове) 2059 02:27:09,415 --> 02:27:14,802 "Сърцераздирателна музика" 2060 02:27:28,815 --> 02:27:29,948 Зейд! 2061 02:27:35,775 --> 02:27:38,432 Когато те намерих за тринадесетгодишен... 2062 02:27:39,493 --> 02:27:41,113 Зададох ти въпрос. 2063 02:27:41,787 --> 02:27:43,197 "Какво искаш да станеш?" 2064 02:27:44,655 --> 02:27:46,194 Помниш ли... 2065 02:27:46,681 --> 02:27:47,904 Какво ми каза онзи ден? 2066 02:27:53,450 --> 02:27:57,763 "Сърцераздирателна музика" 2067 02:27:59,887 --> 02:28:00,893 Отмъсти си! 2068 02:28:04,508 --> 02:28:06,008 В онзи ден ви казах... 2069 02:28:06,494 --> 02:28:07,501 От отмъщението ти. 2070 02:28:08,113 --> 02:28:11,106 Един ден няма да е само твоя. 2071 02:28:15,840 --> 02:28:17,748 Чакането ти най-накрая свърши. 2072 02:28:19,194 --> 02:28:20,902 Утре по залез-слънце. 2073 02:28:21,740 --> 02:28:25,368 жарта на отмъщението, която гориш в себе си. 2074 02:28:26,320 --> 02:28:27,646 трябва да се превръща в пепел. 2075 02:28:31,554 --> 02:28:33,447 Този, който намира радост в милостта... 2076 02:28:34,095 --> 02:28:35,254 е Бог. 2077 02:28:39,294 --> 02:28:40,962 Този, който намира радост в отмъщението. 2078 02:28:41,507 --> 02:28:42,554 Той е просто човек. 2079 02:28:43,057 --> 02:28:47,143 Под земята. 2080 02:28:51,324 --> 02:28:53,804 "Стъпки" 2081 02:28:57,698 --> 02:28:58,553 Баба! 2082 02:28:58,597 --> 02:29:00,577 Татко, дай ми още малко време. 2083 02:29:00,602 --> 02:29:01,765 Дай ми още малко време! 2084 02:29:01,790 --> 02:29:03,082 Ще намеря начин да се измъкна! 2085 02:29:03,107 --> 02:29:04,742 Моля ви, не отивайте там! 2086 02:29:04,946 --> 02:29:07,619 И кой ще върне Мъна? 2087 02:29:11,732 --> 02:29:13,338 Ако нещо му се случи... 2088 02:29:14,340 --> 02:29:16,802 Керала отново ще затъне в океана. 2089 02:29:18,826 --> 02:29:22,833 Отворете само четири кафези на бента и вашия Kerala ще бъде потопен! 2090 02:29:23,146 --> 02:29:25,332 Ами ако цялата бента бъде взривена с бомба? 2091 02:29:25,357 --> 02:29:27,463 Какво мислиш, че ще се случи с твоята Керала? 2092 02:29:34,170 --> 02:29:38,056 ОСНОВНИ Сцена. 2093 02:29:48,891 --> 02:29:55,984 Под земята. 2094 02:30:01,984 --> 02:30:03,584 Вратите се отварят. 2095 02:30:17,826 --> 02:30:19,625 Музиката свършва. 2096 02:30:24,103 --> 02:30:25,213 Мъна? 2097 02:30:25,910 --> 02:30:27,201 Не идвай... 2098 02:30:28,022 --> 02:30:29,334 близо... 2099 02:30:32,476 --> 02:30:33,483 Мъна! 2100 02:30:33,823 --> 02:30:34,830 Недей... 2101 02:30:38,223 --> 02:30:39,230 Мъна! 2102 02:30:39,623 --> 02:30:40,855 Не идвай... 2103 02:30:41,416 --> 02:30:42,416 близо до мен. 2104 02:30:44,093 --> 02:30:46,900 (Звук от бийп) 2105 02:30:48,300 --> 02:30:51,353 "Непрестанно пиукане" 2106 02:30:52,015 --> 02:30:56,481 Какво става? 2107 02:30:59,615 --> 02:31:01,481 Какво става? 2108 02:31:07,721 --> 02:31:11,814 Под земята. 2109 02:31:15,422 --> 02:31:17,435 Музиката свършва. 2110 02:31:18,716 --> 02:31:20,291 Мъна! 2111 02:31:20,855 --> 02:31:21,862 Махни се от мен! 2112 02:31:23,248 --> 02:31:25,281 Кой си ти, а? 2113 02:31:27,055 --> 02:31:29,137 Излез и ми покажи лицето си! 2114 02:31:33,046 --> 02:31:37,692 ОСНОВНИ Сцена. 2115 02:31:58,142 --> 02:31:59,509 Помниш ли това място? 2116 02:32:00,847 --> 02:32:02,028 Кой по дяволите си ти? 2117 02:32:02,968 --> 02:32:04,561 Кой по дяволите си ти? 2118 02:32:06,862 --> 02:32:08,155 Немезиса ти. 2119 02:32:09,400 --> 02:32:11,530 Довърши това! 2120 02:32:12,413 --> 02:32:14,872 Не, не, не, не. 2121 02:32:26,095 --> 02:32:27,454 Не, не, не, не, не, не. 2122 02:32:27,455 --> 02:32:29,248 Не, не, не, не, не, не. 2123 02:32:29,668 --> 02:32:32,461 "Пожарта продължава" 2124 02:32:38,548 --> 02:32:40,481 Снайперист презарежда 2125 02:32:43,495 --> 02:32:48,074 "Гейт затръшва" 2126 02:32:54,816 --> 02:32:59,343 ОСНОВНИ Сцена. 2127 02:33:28,529 --> 02:33:29,536 В момента... 2128 02:33:30,037 --> 02:33:32,130 Мога да сложа край на това за малко, ако искам. 2129 02:33:32,929 --> 02:33:35,069 Но го оставих незавършено, само за теб. 2130 02:33:37,055 --> 02:33:38,741 Балдев е мой, братко! 2131 02:33:41,082 --> 02:33:42,603 И отмъщението е наше. 2132 02:33:51,986 --> 02:33:54,399 Песен. 2133 02:35:00,988 --> 02:35:01,988 Не, не, не, не, не. 2134 02:36:08,741 --> 02:36:11,184 "Клаш" продължава. 2135 02:39:44,424 --> 02:39:45,464 Песен. 2136 02:39:49,833 --> 02:39:52,739 "Смъртта на разходката по водата" 2137 02:40:01,168 --> 02:40:02,768 "Оркестърът" 2138 02:40:06,054 --> 02:40:07,654 "Оркестърът" 2139 02:40:13,730 --> 02:40:16,283 Преди да ме убиеш, кажи ми нещо. 2140 02:40:18,703 --> 02:40:21,376 Кой по дяволите си ти, Малабари? 2141 02:40:23,989 --> 02:40:25,354 Зайед Али... 2142 02:40:25,409 --> 02:40:26,780 Ахмед Масуд. 2143 02:40:27,622 --> 02:40:28,916 Не и Малабари. 2144 02:40:29,953 --> 02:40:31,157 Индустини. 2145 02:40:31,418 --> 02:40:32,538 Не, не, не, не. 2146 02:40:37,658 --> 02:40:42,858 ОСНОВНИ Сцена. 2147 02:40:43,025 --> 02:40:47,011 Не, не, не, не, не, не. 2148 02:40:51,790 --> 02:40:53,390 "Слой на удар във водата" 2149 02:40:59,420 --> 02:41:04,372 ОСНОВНИ Сцена. 2150 02:41:08,801 --> 02:41:11,121 Балдев е изчезнал. 2151 02:41:11,895 --> 02:41:18,095 Протези и лозунги в процес на изпълнение. 2152 02:41:22,695 --> 02:41:28,165 Протеста продължава. 2153 02:41:29,103 --> 02:41:30,928 Не, не, трябва да се измъкна тази вечер. 2154 02:41:31,910 --> 02:41:33,445 Аз... Дубай... е рисковано! 2155 02:41:33,990 --> 02:41:35,035 Опитай с "Коломбо". 2156 02:41:35,623 --> 02:41:36,821 Не ми пука какво правиш! 2157 02:41:37,076 --> 02:41:38,083 Направи нещо! 2158 02:41:38,068 --> 02:41:39,096 "Стъкла" 2159 02:41:41,610 --> 02:41:42,617 Какво има? 2160 02:41:44,323 --> 02:41:45,763 "Огнеборците" 2161 02:41:49,653 --> 02:41:51,379 "Неясно слоганче" 2162 02:41:52,066 --> 02:41:53,793 Не, не, не, не, не. 2163 02:41:54,953 --> 02:41:58,352 Слогата продължава. 2164 02:41:59,635 --> 02:42:04,915 Протеста продължава. 2165 02:42:06,636 --> 02:42:10,883 ОСНОВНИ Сцена. 2166 02:42:10,930 --> 02:42:15,469 Слогата продължава. 2167 02:42:29,884 --> 02:42:33,292 АТS и полицията на Керала осуетиха опита на терористите... 2168 02:42:33,323 --> 02:42:35,896 за бомбардировка на яз. Непупали. 2169 02:42:35,970 --> 02:42:38,070 Беше след анонимно телефонно обаждане... 2170 02:42:38,095 --> 02:42:41,618 тази катастрофа, която можеше да унищожи центъра на Керала. 2171 02:42:41,643 --> 02:42:42,685 е спряно точно навреме. 2172 02:42:42,710 --> 02:42:46,269 Щатът затаи дъх, когато моментите на страх завзеха цялата земя. 2173 02:42:46,470 --> 02:42:48,590 Политиците са сигурни в това. 2174 02:42:49,416 --> 02:42:51,275 Истините, които така наречените предани наследници... 2175 02:42:51,756 --> 02:42:55,829 които се издигат и се спускат по стълбата на властта със силата на своята линия. 2176 02:42:56,535 --> 02:42:57,864 имай търпение да забравиш. 2177 02:42:57,889 --> 02:42:59,742 или по-скоро умишлено да забравите. 2178 02:42:59,767 --> 02:43:01,233 Безспорни истинаи! 2179 02:43:02,410 --> 02:43:04,263 Вярно е, че това са били техните предци. 2180 02:43:04,302 --> 02:43:06,509 които бяха готови да се качат на стълбата. 2181 02:43:08,016 --> 02:43:10,173 Истината за тези, които разбраха истинската стойност... 2182 02:43:10,198 --> 02:43:12,277 от всяка капка пот по тези стъпала. 2183 02:43:13,117 --> 02:43:14,992 Истината за тези, които разбраха... 2184 02:43:15,017 --> 02:43:16,837 истинската сила на доверие на хората. 2185 02:43:17,844 --> 02:43:19,592 Честността на тези... 2186 02:43:19,617 --> 02:43:22,343 които зазидаваха стълбата с големите си жертви. 2187 02:43:24,464 --> 02:43:26,344 Истината е, че това, което тепърва предстои... 2188 02:43:26,603 --> 02:43:29,063 е по-голямо от това, което вече се е случило. 2189 02:43:31,516 --> 02:43:34,668 Истината е, че над победите и победите... 2190 02:43:35,183 --> 02:43:38,815 се намира неуморен дълг към хората и към земята. 2191 02:43:42,979 --> 02:43:46,019 Истината е, че събирането е по-голямо от подиума. 2192 02:43:46,875 --> 02:43:51,921 Под земята. 2193 02:43:55,431 --> 02:43:57,197 Рохан, мога ли да взема днешното време? 2194 02:43:57,577 --> 02:43:58,584 Разбира се, госпожо. 2195 02:43:59,770 --> 02:44:02,952 Истината е, че когато водачът предаде своята кауза, 2196 02:44:03,496 --> 02:44:06,729 Това, което се унищожава, са надеждите и мечтите на милиони. 2197 02:44:09,066 --> 02:44:12,732 Под земята. 2198 02:44:21,383 --> 02:44:23,162 Вярно е, че всеки акт на възпоменание... 2199 02:44:23,524 --> 02:44:25,335 е и само по себе си напомняне. 2200 02:44:27,808 --> 02:44:30,408 Не, не, не, не, не, не. 2201 02:44:33,910 --> 02:44:35,277 Госпожо, ще бъдете на живо. 2202 02:44:35,523 --> 02:44:37,236 Пет, четири... 2203 02:44:37,370 --> 02:44:38,377 Три... 2204 02:44:48,797 --> 02:44:52,823 Истината е, че овациите, които се издигат за всеки наследник, са видими. 2205 02:44:53,522 --> 02:44:56,288 носи уважението към своите предшественици. 2206 02:44:59,142 --> 02:45:00,207 Но отново и отново... 2207 02:45:00,232 --> 02:45:03,533 така наречените ръкополагащи наследници забравят тези неопровержими истинаи. 2208 02:45:04,907 --> 02:45:07,147 И тогава... 2209 02:45:07,189 --> 02:45:09,233 ги очакват само два резултата. 2210 02:45:11,357 --> 02:45:13,734 Или проклятия в пълна непочтеност. 2211 02:45:14,970 --> 02:45:16,797 или пътя към... 2212 02:45:17,410 --> 02:45:18,801 вечно възкръсване. 2213 02:45:23,372 --> 02:45:25,165 Вятърът се чува. 2214 02:45:34,741 --> 02:45:38,894 "Хеликоптерът" 2215 02:45:41,183 --> 02:45:47,296 Под земята. 2216 02:46:02,843 --> 02:46:05,966 Сега имаш само два избор, Джатин. 2217 02:46:07,622 --> 02:46:08,629 Едно: 2218 02:46:08,749 --> 02:46:11,368 Безусловно се върнете в IUF. 2219 02:46:12,196 --> 02:46:14,176 Застанете до Прия с непоклатима подкрепа. 2220 02:46:14,748 --> 02:46:16,928 да бъда послушна партиен работник. 2221 02:46:17,562 --> 02:46:19,975 и да съществува, като нищо повече от "Синът на ПКР". 2222 02:46:25,370 --> 02:46:26,410 Две: 2223 02:46:27,377 --> 02:46:29,470 Заеми се отново с по-голямото зло. 2224 02:46:30,269 --> 02:46:32,782 и ще свърши като Бимал Наир или Балдев. 2225 02:46:32,849 --> 02:46:36,662 Още едно спорно заглавие на първите страници. 2226 02:46:42,456 --> 02:46:44,069 Решението е твое. 2227 02:46:49,850 --> 02:46:54,309 Под земята. 2228 02:47:05,953 --> 02:47:09,833 "Хеликоптер" отлита. 2229 02:47:19,250 --> 02:47:20,257 Борис... 2230 02:47:22,882 --> 02:47:25,039 Когато помете Картелът на Кабуга... 2231 02:47:25,869 --> 02:47:27,590 Ти пое триадата на Шен. 2232 02:47:28,916 --> 02:47:31,829 Под земята. 2233 02:47:32,529 --> 02:47:34,091 Робърт беше нашият човек. 2234 02:47:35,523 --> 02:47:36,858 бенка за бенка. 2235 02:47:37,673 --> 02:47:38,853 "Огнеборците" 2236 02:47:42,848 --> 02:47:44,454 А Кабуга ни беше брат. 2237 02:47:45,377 --> 02:47:47,148 Брат... за брат. 2238 02:47:47,910 --> 02:47:53,123 Под земята. 2239 02:47:54,116 --> 02:47:57,769 Какво става? 2240 02:47:59,856 --> 02:48:05,829 Под земята музиката продължава. 2241 02:48:13,370 --> 02:48:14,376 Така че, кажи ми... 2242 02:48:15,056 --> 02:48:16,528 С кого говоря? 2243 02:48:17,695 --> 02:48:19,210 Това ли е човекът? 2244 02:48:27,650 --> 02:48:28,656 Абраам. 2245 02:48:29,194 --> 02:48:30,995 Кхеши-Аб'раам. 2246 02:48:31,833 --> 02:48:37,379 ОСНОВНИ Сцена. 2247 02:48:41,806 --> 02:48:44,826 ВАЖНО ХИТИЙСКА МЕСЕЦА 2248 02:48:54,123 --> 02:48:55,823 Искам да знам историята му. 2249 02:48:57,623 --> 02:48:59,202 Не, не, не, не, не, не. 2250 02:49:01,076 --> 02:49:03,083 Искам да знам кой е. 2251 02:49:08,455 --> 02:49:10,526 Искам да знам откъде е. 2252 02:49:12,158 --> 02:49:15,698 "Не мога да повярвам, че си тук." 2253 02:49:24,290 --> 02:49:26,763 ОСНОВНИ Сцена. 2254 02:49:27,970 --> 02:49:31,136 "Макетлас" 2255 02:49:38,864 --> 02:49:44,731 "Оръжията се вдигат!" 2256 02:49:55,596 --> 02:49:56,603 Хей! 2257 02:49:56,628 --> 02:49:57,635 Кой по дяволите си ти? 2258 02:49:58,016 --> 02:49:59,300 Това е територия на Роутр! 2259 02:49:59,876 --> 02:50:01,358 Мислиш, че можеш просто да влезеш. 2260 02:50:01,404 --> 02:50:02,782 ще набием хората си. 2261 02:50:03,109 --> 02:50:04,214 и да си тръгнеш свободен? 2262 02:50:04,715 --> 02:50:07,807 Не, не, не, не, не. 2263 02:50:08,142 --> 02:50:09,335 Довърши го! 2264 02:50:09,501 --> 02:50:14,327 "Клаш" продължава. 2265 02:50:51,606 --> 02:50:55,239 ОСНОВНИ Сцена. 2266 02:51:01,823 --> 02:51:02,830 Давай. 2267 02:51:03,008 --> 02:51:08,228 ОСНОВНИ Сцена. 2268 02:51:37,741 --> 02:51:41,754 "О, смело сърце на Шеол!" 2269 02:51:41,993 --> 02:51:45,860 Пазител на огъня... 2270 02:51:46,440 --> 02:51:54,573 Все още ли управляваш дълбините на този друг свят? 2271 02:51:55,187 --> 02:51:59,313 Ето, небето кърви... 2272 02:51:59,392 --> 02:52:03,099 Кръвта на праведните! 2273 02:52:03,467 --> 02:52:07,967 Кой държи спусъкът... 2274 02:52:08,107 --> 02:52:11,840 На пистолета, който реве, знаеш ли? 2275 02:52:12,415 --> 02:52:16,497 Елохим е в отмъщение! 2276 02:52:16,522 --> 02:52:21,012 И преградете пътя си в последния конфликт! 2277 02:52:21,037 --> 02:52:24,976 С цялата си сила, като варварен командир, 2278 02:52:25,042 --> 02:52:28,682 Ще се вмъкне ли в скритите ви формации? 2279 02:52:28,867 --> 02:52:33,093 Азраел! 2280 02:52:33,118 --> 02:52:37,379 Азраел! 2281 02:52:37,404 --> 02:52:40,184 Само ти си Калифата! 2282 02:52:40,246 --> 02:52:42,251 Трябва да пазите! 2283 02:52:42,385 --> 02:52:45,765 О, плод на знанието, укрепление на жилите! 2284 02:52:45,930 --> 02:52:50,190 Азраел! 2285 02:52:50,260 --> 02:52:54,387 Азраел! 2286 02:52:54,523 --> 02:52:57,323 Само ти си пазителя на геената! 2287 02:52:57,377 --> 02:52:59,503 Ти си Бадшахът! 2288 02:52:59,575 --> 02:53:05,801 падаме, помогни ми! 2289 02:53:09,853 --> 02:53:14,081 "Владетелю на нощите!" 2290 02:53:14,528 --> 02:53:18,188 Сагата ти е безкрачна! 2291 02:53:18,643 --> 02:53:23,056 Все още ли си тази корава звезда? 2292 02:53:23,081 --> 02:53:26,914 Кой отказа небесните корони? 2293 02:53:27,291 --> 02:53:31,317 Боговете са намерили укрепленията ви. 2294 02:53:31,342 --> 02:53:35,828 Като разрушащ се супер вятър, ще навлязат ли във вашите земи? 2295 02:53:35,853 --> 02:53:39,782 Болезнено роден, или завинаги мъртъв. 2296 02:53:39,807 --> 02:53:43,793 Земята ви ще бъде прокълната до края на времето. 2297 02:53:43,820 --> 02:53:48,046 Азраел! 2298 02:53:48,071 --> 02:53:52,257 Азраел! 2299 02:53:52,386 --> 02:53:55,166 Само ти си Калифата! 2300 02:53:55,246 --> 02:53:57,132 Трябва да пазите! 2301 02:53:57,157 --> 02:54:00,965 О, плод на знанието, укрепление на жилите! 2302 02:54:00,990 --> 02:54:05,019 Азраел! 2303 02:54:05,230 --> 02:54:09,332 Азраел! 2304 02:54:09,406 --> 02:54:12,206 Само ти си пазителя на геената! 2305 02:54:12,365 --> 02:54:14,466 Ти си Бадшахът! 2306 02:54:14,491 --> 02:54:20,717 падаме, помогни ми! 2307 02:54:54,517 --> 02:54:58,743 Азраел! 2308 02:54:58,768 --> 02:55:02,954 Азраел! 2309 02:55:03,083 --> 02:55:05,863 Само ти си Калифата! 2310 02:55:05,943 --> 02:55:07,829 Трябва да пазите! 2311 02:55:07,854 --> 02:55:11,662 О, плод на знанието, укрепление на жилите! 2312 02:55:11,687 --> 02:55:15,716 Азраел! 2313 02:55:15,927 --> 02:55:20,029 Азраел! 2314 02:55:20,103 --> 02:55:22,883 Само ти си Калифата! 2315 02:55:22,963 --> 02:55:24,849 Трябва да пазите! 2316 02:55:24,874 --> 02:55:28,682 О, плод на знанието, укрепление на жилите! 2317 02:55:28,790 --> 02:55:32,819 Азраел! 2318 02:55:33,030 --> 02:55:37,132 Азраел! 2319 02:55:37,355 --> 02:55:40,155 Само ти си пазителя на геената! 2320 02:55:40,314 --> 02:55:42,415 Ти си Бадшахът! 2321 02:55:42,440 --> 02:55:49,181 падаме, помогни ми!