1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:54,760 --> 00:00:57,480 Бог е създал Земята в шест фази. 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,040 Нека отбележа, че не е този ден, в който да знаеш. 5 00:01:01,160 --> 00:01:03,360 И на 7-ми ден зло око. 6 00:01:03,480 --> 00:01:07,440 За да могат хората да бъдат щастливи, той увенчаваше Земята с градини. 7 00:01:07,560 --> 00:01:11,240 Но въпреки, че е подготвил всичко, за да може живота да продължи, 8 00:01:11,360 --> 00:01:13,480 И хората могат да бъдат щастливи. 9 00:01:13,600 --> 00:01:16,560 Кейн е убил брат си Абел. 10 00:01:16,680 --> 00:01:18,480 По този начин първото убийство е извършено 11 00:01:18,600 --> 00:01:22,080 И за съжаление, кръвта се проля на земята. 12 00:01:24,400 --> 00:01:27,280 Човек е странно създание. 13 00:01:27,400 --> 00:01:32,880 Да изхарчи трилиони долара, за да унищожи своята планета с войни. 14 00:01:33,000 --> 00:01:37,440 И все пак, той изхарчи трилиони долара. 15 00:01:37,560 --> 00:01:39,800 Да намериш живота на други планети. 16 00:01:41,280 --> 00:01:44,920 Проблемът тук е, че битката е за добро и зло. 17 00:01:45,040 --> 00:01:46,720 Това е природата на човечеството. 18 00:01:46,840 --> 00:01:52,040 Нито едно живо същество не може да е по-лошо от хората. 19 00:01:52,160 --> 00:01:55,720 Защото нито едно живо същество не би отровяло водата. 20 00:01:55,840 --> 00:01:59,720 вода, която съществува от четири милиарда години. 21 00:01:59,840 --> 00:02:03,720 Да го видим така, те дори няма да го обмислят. 22 00:02:05,200 --> 00:02:07,240 Е, ето какъв е въпроса. 23 00:02:07,360 --> 00:02:10,280 Защо хората ще отровят водата? 24 00:02:10,400 --> 00:02:13,760 че са пили 4 милиарда години? 25 00:02:13,880 --> 00:02:17,000 Биха го направили, за да получат превъзходство. 26 00:02:17,120 --> 00:02:20,280 ако са намерили формулата. 27 00:02:20,400 --> 00:02:21,720 Точно така, г-н Ертан. 28 00:02:21,840 --> 00:02:24,800 И това са направили. 29 00:02:24,920 --> 00:02:27,120 Мрежов полюс се движи. 30 00:02:27,240 --> 00:02:29,560 Има космически телескоп на име Джеймс Уеб. 31 00:02:29,680 --> 00:02:31,680 Няма да повярваш каква информация ще получат. 32 00:02:31,800 --> 00:02:36,200 В Женева се правят тайни сделки зад затворени врати. 33 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 Интересното е, че много учени 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,400 Продължавайте да умирате загадъчно. 35 00:02:41,520 --> 00:02:42,600 Юр, какво мислиш? 36 00:02:42,720 --> 00:02:44,240 Точно така, да. 37 00:02:44,360 --> 00:02:48,160 Ентропийни вълни, които си играят с честотите на хората. 38 00:02:48,280 --> 00:02:52,080 Те прибавят флуорид във водата, превръщат хората в страхливци. 39 00:02:52,200 --> 00:02:54,360 За какво е войната? 40 00:02:54,480 --> 00:02:56,160 Да, може да е ужасен проект. 41 00:02:56,280 --> 00:02:58,480 Има едно проучване в норвежкото училище. 42 00:02:58,600 --> 00:03:01,240 Те превземат хората, които са родени между 1962 г. и 1990 г. 43 00:03:01,360 --> 00:03:02,680 "ПОЛЛ ФОЛМ БОЛМ БЪЛДИ УСТРОЙСТВА" 44 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Те ги наблюдаваха и разбраха, че хората, родени през 1975 г. 45 00:03:06,120 --> 00:03:09,160 Има три на сто по-малко IQ от други. 46 00:03:09,280 --> 00:03:12,160 Причината за това е развитието на технологиите. 47 00:03:12,840 --> 00:03:15,760 Технолоджиите са хубаво нещо, което прави живота по-лесен. 48 00:03:15,880 --> 00:03:18,960 Но мисля, че блокира някои неврони в мозъка. 49 00:03:19,560 --> 00:03:21,080 Между другото, ето го Допър. 50 00:03:21,200 --> 00:03:23,480 водата датира от 14 милиарда години. 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,920 Мисля, че в нея има чужденци. 52 00:03:31,040 --> 00:03:32,160 Да, точно така. 53 00:03:32,280 --> 00:03:34,440 Сериозно ли, професор Ферда? 54 00:03:34,560 --> 00:03:37,280 Не мога да повярвам. 55 00:03:37,400 --> 00:03:38,920 Скъпи приятели... 56 00:03:39,040 --> 00:03:42,480 Жена, това е, което ще получиш от Фикрет. 57 00:03:42,600 --> 00:03:44,640 - По дяволите! 58 00:03:44,760 --> 00:03:47,040 Защото ненавистта пое любовта. 59 00:03:47,160 --> 00:03:49,880 В тази атмосфера... 60 00:03:50,640 --> 00:03:53,040 Отровна ли е тази страна, която сте донесли този път? 61 00:03:56,240 --> 00:03:57,400 Какво става, Фикрет? 62 00:03:57,520 --> 00:03:59,960 Благодаря, братко. 63 00:04:00,080 --> 00:04:02,560 Добре съм, но ти ми изпращаш Ашъм през цялото време. 64 00:04:02,680 --> 00:04:05,080 Опитвам се да си избърша цигарите. 65 00:04:05,200 --> 00:04:06,640 Всичко е наред, братко. 66 00:04:06,760 --> 00:04:09,440 Няма значение дали ще го дадеш или не. 67 00:04:09,560 --> 00:04:11,200 Добре, ще ти се обадя. 68 00:04:13,120 --> 00:04:16,920 Да дадеш две цигари ще те убие, по дяволите. 69 00:04:26,600 --> 00:04:30,480 Защо ръмжиш като кредитор? 70 00:04:31,640 --> 00:04:34,880 Имам само една цигара. 71 00:04:36,320 --> 00:04:38,760 Обърни се. 72 00:04:40,440 --> 00:04:42,200 Продължавай да се движиш, човече. 73 00:04:44,440 --> 00:04:46,080 Хората чакат, хайде. 74 00:04:56,320 --> 00:04:59,000 Да, изпушете я, продължавайте така. 75 00:04:59,720 --> 00:05:04,280 Не се опитвай да си намериш работа. 76 00:05:04,400 --> 00:05:06,840 Алът ще дойде и ще завземе света. 77 00:05:06,960 --> 00:05:09,840 Роботът ще ти го начука на майка ти. 78 00:05:11,320 --> 00:05:13,640 Ти ли се справи, Асъм? 79 00:05:13,760 --> 00:05:16,320 Да си вървим тогава. 80 00:05:19,640 --> 00:05:22,640 Пуша от 20 години, но не съм го виждал преди. 81 00:05:22,760 --> 00:05:24,240 Те са нещо друго. 82 00:05:24,360 --> 00:05:26,560 Спасете ме от тях. 83 00:05:27,480 --> 00:05:28,840 Хей, чакай, върви. 84 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 По дяволите, какво... 85 00:05:55,400 --> 00:05:58,320 Братко Фикърт, изглеждаш замислен. 86 00:06:00,240 --> 00:06:01,680 Не знам, Ашъм. 87 00:06:01,800 --> 00:06:06,080 Не трябва да започваме така. 88 00:06:06,200 --> 00:06:09,680 Искам да кажа, че сме мръсни. 89 00:06:09,800 --> 00:06:13,080 Забрави за това, светът вече е мръсен. 90 00:06:13,200 --> 00:06:16,280 Водата не работи три дни, не мога да се къпя. 91 00:06:16,400 --> 00:06:18,680 Прическите ми са сплотени. 92 00:06:20,880 --> 00:06:23,320 Пич, не говоря за това. 93 00:06:23,440 --> 00:06:26,080 Трябва да сме чисти за обществото. 94 00:06:26,200 --> 00:06:27,760 Ще служим като модел. 95 00:06:27,880 --> 00:06:29,840 и така, не знам... 96 00:06:29,960 --> 00:06:32,720 Това е като идея, разбираш ли ме? 97 00:06:34,400 --> 00:06:37,440 Брато, мой ред ли е или твой? 98 00:06:37,560 --> 00:06:40,600 Да започнем отначало. 99 00:06:40,720 --> 00:06:43,080 Да го направим чисто и по-добре, хайде. 100 00:06:43,200 --> 00:06:46,640 Братко, никой не трябва да мисли като теб. 101 00:06:47,440 --> 00:06:49,360 Ето ги титлите. 102 00:06:49,480 --> 00:06:51,880 Всичко е наред, може да продължи да се движи. 103 00:06:52,000 --> 00:06:53,520 Ще го направим отново. 104 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Също така е мой ред, кучко. 105 00:06:56,240 --> 00:06:57,560 Слушай брат си. 106 00:07:24,480 --> 00:07:26,520 Мисля, че в нея има чужденци. 107 00:07:26,640 --> 00:07:29,080 Сериозно ли, професор Ферда? 108 00:07:29,200 --> 00:07:30,280 Ти правиш всичко... 109 00:07:30,400 --> 00:07:33,680 - Не го покривай, времето е хубаво. 110 00:07:33,800 --> 00:07:35,760 Ние сме мръсните. 111 00:07:35,880 --> 00:07:38,840 Опетнихме Земята. 112 00:07:38,960 --> 00:07:42,280 Спри да гледаш тези шоута, ще се побъркаш. 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,600 Моля те, спри. 114 00:07:43,720 --> 00:07:46,160 Но говорят за странни неща. 115 00:07:46,280 --> 00:07:49,240 И все пак спри да ги гледаш. Имам си работа с брат Артин. 116 00:07:49,360 --> 00:07:52,120 Опитва се да се обади, но не може, уморен съм. 117 00:07:52,240 --> 00:07:53,400 Добре, но не закъснявай. 118 00:07:53,520 --> 00:07:55,640 Г-ца Кейдър ви покани да видите хороскопа си. 119 00:07:56,200 --> 00:07:57,560 Добре, скъпа, но ми направи услуга. 120 00:07:57,680 --> 00:07:59,640 Ще си тръгна, когато Асъм е тук. 121 00:07:59,760 --> 00:08:01,560 Не ме карайте да се оправям с Таха. 122 00:08:01,680 --> 00:08:03,400 Не ни качвай в една кола. 123 00:08:03,520 --> 00:08:05,760 В противен случай нямаше да отида никъде без теб. 124 00:08:06,880 --> 00:08:09,240 Не закъснявай и спри да се тревожиш. 125 00:08:09,360 --> 00:08:11,880 Добре, само не ме карай да говоря с него. 126 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Моето момче! 127 00:08:14,120 --> 00:08:15,440 Звъни. 128 00:08:16,440 --> 00:08:18,360 Ела тук, скъпа! 129 00:08:18,480 --> 00:08:19,760 Моето сладко малко момче! 130 00:08:32,320 --> 00:08:34,480 Братко, благодаря на Бога. 131 00:08:34,600 --> 00:08:38,680 Фикрет, ще получиш товара, не отваряй колета. 132 00:08:38,800 --> 00:08:40,280 Какво има? - Не мога да говоря в момента. 133 00:08:40,400 --> 00:08:44,000 Ще ти кажа по-късно. 134 00:08:46,440 --> 00:08:48,320 Брат Артин? 135 00:08:48,440 --> 00:08:51,320 Не можеш ли да направиш последен порязък? 136 00:08:51,440 --> 00:08:52,600 Ти си голям човек. 137 00:08:55,120 --> 00:08:56,480 Г-н Фикрет? 138 00:08:56,600 --> 00:08:59,200 Можеш ли да подпишеш тук? 139 00:09:02,280 --> 00:09:04,520 - Благодаря. 140 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 Виж, има път. 141 00:09:12,200 --> 00:09:15,840 Това е като формула или нещо такова. 142 00:09:16,400 --> 00:09:18,480 Мисля, че се вижда саркофага. 143 00:09:18,600 --> 00:09:21,120 Няма начин брат Артин да не харесва тези неща. 144 00:09:21,240 --> 00:09:23,040 Просто го дешифрирай, братко Бъркър. 145 00:09:23,160 --> 00:09:26,520 Не мога просто така да го оправя. 146 00:09:26,640 --> 00:09:30,080 Да се посъветваме с експерт. 147 00:09:30,200 --> 00:09:32,360 Брат Артин ще се ядоса и ще се обади всеки момент. 148 00:09:32,480 --> 00:09:36,560 Но след като ни изпрати нещо... 149 00:09:38,440 --> 00:09:40,080 Г-н Фикрет? 150 00:09:40,200 --> 00:09:42,360 Г-н Фикрет, току-що получихте товара. 151 00:09:42,480 --> 00:09:46,560 Доставили са ви грешен вестник. 152 00:09:46,680 --> 00:09:49,400 Ще ни дадеш ли вестника, който получи? 153 00:09:50,720 --> 00:09:53,560 Да, разбира се, нямаше смисъл. 154 00:09:53,680 --> 00:09:54,880 Отвори ли я? 155 00:09:55,000 --> 00:09:56,720 Току-що видях. 156 00:09:56,840 --> 00:09:57,640 Някой друг видя ли го? 157 00:09:57,760 --> 00:10:01,040 Не е голяма работа, те са ми приятели. 158 00:10:01,160 --> 00:10:03,680 Хайде, хайде, сестро. 159 00:10:06,200 --> 00:10:09,360 Хайде, човече. 160 00:10:09,480 --> 00:10:11,120 Бъркър е откраднал вестника. 161 00:10:11,240 --> 00:10:14,320 Г-н Фикрет, трябва ни този вестник. 162 00:10:16,600 --> 00:10:20,120 Добре, имах вечеря. 163 00:10:20,240 --> 00:10:21,880 Но ще се справим. 164 00:10:22,000 --> 00:10:24,600 "Беркър" е близо, ще те оставя. 165 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 Моля ви, след вас. 166 00:10:26,920 --> 00:10:28,800 Да видим какво става. 167 00:10:31,520 --> 00:10:33,720 - Ами талона, Асдам? 168 00:10:33,840 --> 00:10:37,440 Нищо няма да се промени, тези шибани коне не могат да бягат. 169 00:10:37,560 --> 00:10:39,400 Колко крака игра? 170 00:10:39,520 --> 00:10:41,920 Можеше да изсвириш и останалото. 171 00:10:42,040 --> 00:10:44,640 Ти си човекът, ще го намерим, не се бъркай. 172 00:10:44,760 --> 00:10:46,960 Кои са тези? Отново сме на приключение. 173 00:10:47,080 --> 00:10:49,680 Това е друга история, ще ти я разкажа после. 174 00:10:49,800 --> 00:10:51,840 Последвай ни, братко. 175 00:10:52,480 --> 00:10:54,680 Парите идват, Асдам. 176 00:10:58,480 --> 00:11:01,120 Преди тях пристигна товара. 177 00:11:01,240 --> 00:11:02,960 Видя ли вестника? 178 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 Имаше вестник. 179 00:11:10,920 --> 00:11:14,680 Инчи, как се срещнахте с Кейдър? 180 00:11:14,800 --> 00:11:16,480 Майка ми имаше сънна апнея. 181 00:11:16,600 --> 00:11:18,640 Тя прожектираше астралното в съня си. 182 00:11:18,760 --> 00:11:20,920 Намерила е професор Кейдър. 183 00:11:21,040 --> 00:11:24,560 Докато я идвах, професор Кейдър ме забелязваше, когато бях малък. 184 00:11:24,680 --> 00:11:28,320 Но тя каза, че шестото ми чувство е силно и ме благослови. 185 00:11:29,720 --> 00:11:32,840 Но такива учени не могат да разберат това. 186 00:11:32,960 --> 00:11:34,440 Скъпа, виж. 187 00:11:34,560 --> 00:11:37,440 Концентрацията върху обектите е науката. 188 00:11:37,560 --> 00:11:38,960 Аз правя изследвания. 189 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 Вярвам в неща, които имат доказателства. 190 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 Науката изследва какво е по-малко. 191 00:11:45,240 --> 00:11:47,960 Колкото и да сетиш, 192 00:11:48,080 --> 00:11:50,600 Ако сте на погрешното място, те са безполезни. 193 00:11:50,720 --> 00:11:52,560 Какво се опитваш да кажеш? 194 00:11:52,680 --> 00:11:57,320 Науката е екстроверт, знанието е интроверт. 195 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Точно така. 196 00:11:58,680 --> 00:12:01,440 Учените вярваме в откровения и сетива. 197 00:12:01,560 --> 00:12:04,240 Но науката не вярва в нищо, което не може да докаже. 198 00:12:04,360 --> 00:12:07,400 Г-жа Кейдър каза ли нещо за бъдещето? 199 00:12:07,520 --> 00:12:08,960 Може ли да види бъдещето? 200 00:12:09,080 --> 00:12:11,600 Не, не е така, г-жо Севджи. 201 00:12:11,720 --> 00:12:13,560 Моят професор е пътешественик във времето. 202 00:12:13,680 --> 00:12:17,440 След като приключи мисията си на тази планета, ще се сбогува. 203 00:12:17,560 --> 00:12:20,440 Посвети живота си, за да помага на хората. 204 00:12:20,560 --> 00:12:22,000 Всъщност не се е омъжила. 205 00:12:22,120 --> 00:12:23,400 Това е страхотно. 206 00:12:25,320 --> 00:12:28,360 Но ще отидем с празни ръце. 207 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 Тя знае ли, че идваме? 208 00:12:30,320 --> 00:12:33,400 Не, няма да е грубо, тя знае, дори ни покани. 209 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 Но не може да излезе от селото. 210 00:12:35,480 --> 00:12:37,840 Има ли някакви съобщения? 211 00:12:37,960 --> 00:12:40,320 Като телефон или телеграф? 212 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Не, тя не използва. 213 00:12:41,920 --> 00:12:44,200 Казва, че Wi-Fi вредят на човешкото тяло. 214 00:13:26,960 --> 00:13:29,840 Виждаш ли, Бъркър ни позори. 215 00:13:29,960 --> 00:13:33,360 Защо не ми кажеш нищо, все пак сме партньори. 216 00:13:33,480 --> 00:13:35,680 В какво ни въвличаш, човече? 217 00:13:35,800 --> 00:13:37,200 За какво говориш? 218 00:13:37,320 --> 00:13:40,600 Когато отидем някъде, се държиш като герой. 219 00:13:40,720 --> 00:13:43,200 Аз съм главната роля на този филм. 220 00:13:43,320 --> 00:13:45,840 Няма да играеш главната роля, само се погледни. 221 00:13:45,960 --> 00:13:49,920 Не си по-висок от жокея, за кого се мислиш? 222 00:13:50,040 --> 00:13:52,920 Аз съм екзорсистът тук, имам светена вода. 223 00:13:53,440 --> 00:13:56,240 Ще кажа на писателя да не пише твърде много за теб. 224 00:13:56,360 --> 00:13:58,040 Издишвай. 225 00:13:58,160 --> 00:14:00,760 Имам коса, имам чела. 226 00:14:00,880 --> 00:14:02,640 Но лицето ти е от мустаци. 227 00:14:02,760 --> 00:14:04,360 Още ли говориш? 228 00:14:04,480 --> 00:14:05,760 Какво ще правим сега? 229 00:14:06,440 --> 00:14:08,920 Проверих си репликите, казах ги всичките. 230 00:14:09,040 --> 00:14:10,560 Да не се повтаряме. 231 00:14:15,320 --> 00:14:17,240 И ще платя за всичко. 232 00:14:21,400 --> 00:14:25,040 Братко, те ни нападнаха, петима са мъртви и ще ни убият всички. 233 00:14:25,720 --> 00:14:26,800 Моля? 234 00:14:28,440 --> 00:14:30,920 Много съжалявам, не е както трябва. 235 00:14:31,040 --> 00:14:32,560 Съжалявам. 236 00:14:33,920 --> 00:14:37,000 Снимат живота, който живеем. 237 00:14:37,920 --> 00:14:39,160 Съжалявам, не разбрах. 238 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 В последния момент кажете "здрасти" на г-н Окитай. 239 00:14:43,440 --> 00:14:44,920 - Довиждане. 240 00:14:46,160 --> 00:14:49,000 Хайде, ела с мен. 241 00:14:52,440 --> 00:14:56,080 АТЦИЙНА СУПКА 242 00:15:03,240 --> 00:15:04,520 Брат Бъркър! 243 00:15:06,480 --> 00:15:08,040 Брат Бъркър! 244 00:15:08,880 --> 00:15:11,040 Г-н Фикрет, трябва да приключим с това. 245 00:15:11,160 --> 00:15:12,280 Моля те, съчувствай ми. 246 00:15:12,400 --> 00:15:14,760 Защото и ние сме готови да сме съпричастни. 247 00:15:14,880 --> 00:15:16,840 Добре, сестро, търся го. 248 00:15:16,960 --> 00:15:18,360 Има ли задна врата? 249 00:15:18,480 --> 00:15:19,840 Не, това е единствената врата. 250 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 Не би направил подобно нещо, не знам защо. 251 00:15:22,960 --> 00:15:25,240 Г-н Фикрет, става дума за страната. 252 00:15:25,360 --> 00:15:26,520 Знам, сестро. 253 00:15:26,640 --> 00:15:28,000 Не! 254 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Мамка му! 255 00:15:43,360 --> 00:15:45,000 Какво по дяволите? 256 00:16:03,720 --> 00:16:05,640 Какво правиш? 257 00:16:07,160 --> 00:16:08,240 Какво е това? 258 00:16:13,000 --> 00:16:15,120 Какво е това? 259 00:16:15,240 --> 00:16:17,840 Какво се опитваш да кажеш? 260 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Какво става? 261 00:16:40,360 --> 00:16:43,760 Асдам, да се махаме от тук. 262 00:16:43,880 --> 00:16:45,160 Какво става там? 263 00:16:45,280 --> 00:16:48,120 Не разбирам, някои хора са яли този човек. 264 00:16:48,240 --> 00:16:51,120 Хайде, какво става, отварят ли се още един МОЛ? 265 00:16:51,240 --> 00:16:52,520 Черният петък ли е? 266 00:16:52,640 --> 00:16:54,560 Да се махаме, братко. 267 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 Не можем, копелето е яло гумата. 268 00:16:57,480 --> 00:17:00,160 Какво направи? 269 00:17:00,280 --> 00:17:01,960 - Този ли? 270 00:17:02,080 --> 00:17:05,520 Не искам да ругая, защото ще сме номер 13. 271 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 Ти малък... 272 00:17:09,200 --> 00:17:10,840 Заслужи ли си го? 273 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 - Така ли? 274 00:17:21,960 --> 00:17:25,240 Преди столетия е имало град на четири мили от тук. 275 00:17:25,360 --> 00:17:27,560 Професорът ми е роден там. 276 00:17:27,680 --> 00:17:31,600 сатанистите са жертвали всяко дете и котка в този град. 277 00:17:32,440 --> 00:17:34,800 Никой не знаеше кои са. 278 00:17:35,400 --> 00:17:38,960 Те отвлякоха девици момичета и новородени. 279 00:17:39,080 --> 00:17:40,840 И ги принесъл в жертва на дявола. 280 00:17:41,640 --> 00:17:42,840 Тази година... 281 00:17:42,960 --> 00:17:46,600 Прадядото на моя професор, Бейамака, щеше да има дете. 282 00:17:47,240 --> 00:17:51,760 Бейямка бе определено да защити семейството си от злото. 283 00:17:52,720 --> 00:17:56,680 "Отчаяно отиде при умника от града, г-жо." 284 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 Ханкъмтейзе беше някой, който лекуваше най-лошите заболявания. 285 00:18:00,320 --> 00:18:02,720 И тя направи чудо. 286 00:18:02,840 --> 00:18:06,240 Тя работи ден и нощ. 287 00:18:06,360 --> 00:18:10,760 И най-накрая, тя намери начин да отблъсне тъмните сили. 288 00:18:11,760 --> 00:18:15,080 Тази нощ мракът беше по-тежък от когато и да било. 289 00:18:15,200 --> 00:18:18,960 въздухът беше застоял, като проклятия над града. 290 00:18:19,080 --> 00:18:23,080 Сатанистите се влитаха в сенките и стигнаха до града. 291 00:18:23,200 --> 00:18:25,800 Те отвлякоха детето на Бейама. 292 00:18:25,920 --> 00:18:29,480 Тихо влезе в къщата и взе невинното бебе. 293 00:18:29,600 --> 00:18:32,160 Но този път селяните гипроследили и ги следвали. 294 00:18:32,280 --> 00:18:34,920 В къщата, където извършиха обреда. 295 00:18:35,800 --> 00:18:38,080 Когато започна обредът, момичето, което отвлякоха, 296 00:18:38,200 --> 00:18:41,480 Чакаше от страх, ръцете и краката й бяха вързани. 297 00:18:41,600 --> 00:18:45,160 Сатанистите се подготвяха да жертват детето на дявола. 298 00:18:45,680 --> 00:18:49,240 Защото щяха да вдигнат ножа и да прокървят детето. 299 00:18:49,360 --> 00:18:51,840 Те разбраха, че бебето не е истина. 300 00:18:51,960 --> 00:18:54,200 Беше капан. 301 00:18:54,320 --> 00:18:56,600 Сатанистите се разяриха. 302 00:18:56,720 --> 00:18:59,600 Селяните обкръжиха къщата. 303 00:18:59,720 --> 00:19:04,560 Благодарение на формулата на г-жа Гръмтейз, тъмните сили не могат да наранят никого. 304 00:19:04,680 --> 00:19:07,200 Хората се присъединиха и хванаха сатанистите. 305 00:19:07,320 --> 00:19:11,600 И ги заровиха живи, за да ги разрушат завинаги. 306 00:19:28,200 --> 00:19:30,080 Ще отидем ли там? 307 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 Да вървим, защото се чувствам зле. 308 00:19:32,320 --> 00:19:34,080 Любопитен съм за професора ви. 309 00:19:34,200 --> 00:19:36,080 - Да вървим. 310 00:19:37,240 --> 00:19:39,040 Какво се питаш за нея? 311 00:19:39,160 --> 00:19:41,360 Здравейте! 312 00:19:42,520 --> 00:19:44,600 Здравейте, ние сме като вас. 313 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 Ние сме като теб. 314 00:19:46,840 --> 00:19:50,080 Има ли някой от Ерзинкан? 315 00:19:50,760 --> 00:19:52,480 Или Хакари? 316 00:19:52,600 --> 00:19:54,880 Асдам, пусни детска врата. 317 00:19:57,600 --> 00:19:58,880 Грях, Асъм. 318 00:20:00,600 --> 00:20:02,160 Не съм ти казвал нищо. 319 00:20:02,280 --> 00:20:04,120 Това беше първият ми ръмжене. 320 00:20:07,480 --> 00:20:09,760 Не съм за теб. 321 00:20:10,400 --> 00:20:15,080 Имам предвид, че моята кръв... аз съм Носител на Хепатит Б. 322 00:20:15,200 --> 00:20:16,680 И окото ми е слабо. 323 00:20:16,800 --> 00:20:19,040 Така че не съм добър за теб. 324 00:20:19,160 --> 00:20:20,360 Но е чист. 325 00:20:23,120 --> 00:20:24,840 Имам светена вода, братко. 326 00:20:25,440 --> 00:20:28,200 Няма да ги нарани, не виждате ли? 327 00:20:28,320 --> 00:20:30,200 Дори дяволът би се уплашил. 328 00:20:30,320 --> 00:20:33,520 Надявам се, че живота ми няма да свърши с теб. 329 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 - Надявам се. - Не съм готов за такъв финал. 330 00:20:38,160 --> 00:20:39,040 Грях, Асъм. 331 00:20:40,520 --> 00:20:42,960 Да си като тях, да ме ухапеш, да ме ухапеш. 332 00:20:46,080 --> 00:20:48,920 Виж, ние сме като теб. 333 00:20:49,040 --> 00:20:50,680 Какво става? 334 00:21:03,560 --> 00:21:05,520 Качвай се в колата ми! 335 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 За мен е чест, сър. 336 00:21:09,480 --> 00:21:10,600 Качвай се в колата. 337 00:21:10,720 --> 00:21:13,160 Гледаш филми и се държиш смешно заради тях. 338 00:21:14,840 --> 00:21:16,600 Ставай, копеле. 339 00:21:17,360 --> 00:21:18,800 Хайде. 340 00:21:18,920 --> 00:21:21,480 Не! 341 00:21:22,360 --> 00:21:23,640 Пусни ме! 342 00:21:24,520 --> 00:21:25,680 Хей! 343 00:21:27,880 --> 00:21:30,200 Защо хората ще се захапват един друг? 344 00:21:30,320 --> 00:21:32,120 Хората се ебават един друг, Асдам. 345 00:21:33,200 --> 00:21:34,320 Хей! 346 00:21:37,240 --> 00:21:39,760 Да скочим, преди дъщеря му да го види. 347 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 Хайде. 348 00:21:41,880 --> 00:21:43,760 Хайде, сестро, да вървим. 349 00:22:42,480 --> 00:22:47,000 Не му е сега времето да носиш детето. 350 00:24:09,720 --> 00:24:11,760 Спри, спри колата. 351 00:24:17,080 --> 00:24:18,760 Мога да ви намеря, ако имате нужда от нещо. 352 00:24:18,880 --> 00:24:20,000 Не, момче. 353 00:24:20,120 --> 00:24:22,920 С години подготвях манерки. 354 00:24:23,040 --> 00:24:25,120 Изкочи ми главата и взе каквото ми дадоха. 355 00:24:25,240 --> 00:24:27,480 Нека се наслаждавам на пазаруването. 356 00:24:27,600 --> 00:24:30,240 Искаш ли вода или нещо друго? 357 00:24:49,920 --> 00:24:51,200 Някой? 358 00:24:53,800 --> 00:24:55,920 Добър вечер. 359 00:24:56,440 --> 00:24:57,520 Добър вечер тогава. 360 00:24:59,040 --> 00:25:00,680 Ще ми дадеш ли пет бири? 361 00:25:01,680 --> 00:25:04,200 Не е време за бира, мисля, че трябва да пиеш уиски. 362 00:25:04,320 --> 00:25:06,000 Здравословно е за сърцето. 363 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 Това е важен орган за човечеството. 364 00:25:08,440 --> 00:25:11,440 Не, искам бира, но не мога да привикна към уискито. 365 00:25:11,560 --> 00:25:12,720 Просто казвам. 366 00:25:14,400 --> 00:25:17,480 Но мисля, че това е ситуация, в която трябва да пиеш уиски. 367 00:25:18,320 --> 00:25:20,000 Не, искам бира. 368 00:25:28,080 --> 00:25:29,520 Добре, дай ми и уиски. 369 00:25:29,640 --> 00:25:31,360 Не, мисля, че трябва да пиеш бира. 370 00:25:32,680 --> 00:25:34,840 Объркваш ме. 371 00:25:34,960 --> 00:25:36,640 Това ми е работата. 372 00:25:36,760 --> 00:25:38,120 Обърквам хората. 373 00:25:41,120 --> 00:25:42,320 Колко? 374 00:25:43,280 --> 00:25:45,560 За теб е. 375 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 Защо винаги се срещат с такива хора? 376 00:26:04,920 --> 00:26:07,360 Главата ми ще експлодира. 377 00:26:26,520 --> 00:26:29,680 Защо сме дошли тук, защо се стъмни толкова внезапно? 378 00:26:29,800 --> 00:26:32,760 Това е най-безопасното място, защото всичко започна тук. 379 00:26:32,880 --> 00:26:35,120 В МОЛ-а ли беше? 380 00:26:35,240 --> 00:26:36,720 В страната е пълно с молове. 381 00:26:36,840 --> 00:26:40,240 Загаси огъня, Мюмин, заведи ги на безопасно място. 382 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 Моля, последвайте ме. 383 00:26:42,680 --> 00:26:43,840 Професоре. 384 00:26:52,480 --> 00:26:54,680 Ела тук, синко на Лилит. 385 00:26:54,800 --> 00:26:57,680 Ще те науча как да рушиш живота на хората. 386 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 Не можем да получим никакви разговори в агенцията. 387 00:27:22,880 --> 00:27:26,160 А другите медийни органи правят фалшиви новини. 388 00:27:26,280 --> 00:27:27,760 Не им вярвам. 389 00:27:27,880 --> 00:27:31,080 Ще покажем отново кадрите. 390 00:27:31,200 --> 00:27:34,400 Виждаш зомбитата, които завзеха парламента. 391 00:27:34,520 --> 00:27:36,880 Те създадоха болшинство. 392 00:27:37,000 --> 00:27:40,920 И не знаем колко дълго ще останем тук. 393 00:27:41,040 --> 00:27:44,640 Защото се казва, че вирусът се разпространява по целия свят. 394 00:27:44,760 --> 00:27:48,680 Но не можем да получим определена информация. 395 00:27:48,800 --> 00:27:51,000 Да видим дали е в щата. 396 00:27:51,120 --> 00:27:53,080 В момента се виждаш с Кадикьой. 397 00:27:53,200 --> 00:27:56,000 А сега отиваме в Бейликдюзе. 398 00:27:56,120 --> 00:27:58,600 В момента се виждаш с Еминьон. 399 00:27:58,720 --> 00:28:02,560 За съжаление улица "Истикъл" изглежда същата. 400 00:28:03,760 --> 00:28:08,080 Преди малко нападнаха тв шоу. 401 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 Гостът се превърна в зомбита. 402 00:28:11,360 --> 00:28:13,560 Не можем да дадем повече информация. 403 00:28:13,680 --> 00:28:15,600 защото нашият оператор е ухапан. 404 00:28:15,720 --> 00:28:18,120 Имаме само двама камериери. 405 00:28:18,240 --> 00:28:20,680 Да видим колко дълго можем да се съпротивляваме. 406 00:28:21,520 --> 00:28:24,560 Аднан Мендърс, 12 септември. 407 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 15 юли. 408 00:28:26,800 --> 00:28:29,720 Получихме новини, колко е време да си жив. 409 00:28:29,840 --> 00:28:33,840 Да, зомбитата нападнаха студиото на Бюлент Ерсой. 410 00:28:33,960 --> 00:28:36,640 Сега ще ви покажем кадрите. 411 00:28:36,760 --> 00:28:40,680 Ще гледаш как Брюлент Ерсой се бори със зомбитата. 412 00:28:41,440 --> 00:28:47,400 Рожденият ми ден 413 00:28:49,040 --> 00:28:53,320 Е този ден. 414 00:28:53,880 --> 00:28:57,120 Дойдохте при мен. 415 00:28:57,240 --> 00:28:58,600 Г-це Бюлент! 416 00:28:59,280 --> 00:29:00,440 Какво по дяволите? 417 00:29:00,560 --> 00:29:03,480 Г-це Бюлент, зомбитата идват! 418 00:29:15,800 --> 00:29:17,840 Те истински ли са? 419 00:29:19,080 --> 00:29:23,000 Сега ще ти скъсам топките. 420 00:29:23,120 --> 00:29:26,880 Да не дойде в стаята ми, защото не можеш да намериш гроб? 421 00:29:27,480 --> 00:29:29,640 Някой ли те изпрати при мен? 422 00:29:29,760 --> 00:29:32,440 Ти, копеле! 423 00:29:32,560 --> 00:29:36,600 Кучка! 424 00:29:36,720 --> 00:29:38,240 Копеле! 425 00:29:38,360 --> 00:29:41,960 Бюлент Ерсой преследва зомбитата в момента. 426 00:29:42,080 --> 00:29:46,160 Да, правилно чухте, че Дива прогонва зомбитата. 427 00:29:46,280 --> 00:29:50,400 И правителството се опитва да се свърже навсякъде с полицията. 428 00:29:50,520 --> 00:29:52,400 армията и всичко. 429 00:29:52,520 --> 00:29:54,840 доброволци се присъединиха към тях. 430 00:29:54,960 --> 00:29:56,880 Отидете в най-близките убежища. 431 00:29:57,000 --> 00:30:00,480 Всеки, който ме чува, слуша думите ми. 432 00:30:00,600 --> 00:30:03,560 Вземете приюти и останете единни. 433 00:30:04,400 --> 00:30:06,360 Не мога да се свържа с момчетата. 434 00:30:06,480 --> 00:30:09,120 Ще се побъркам. 435 00:30:09,240 --> 00:30:12,920 Спокойно, скъпа, те могат да се оправят сами. 436 00:30:30,960 --> 00:30:32,040 Фикет! 437 00:30:32,840 --> 00:30:34,480 - Любов моя. 438 00:30:34,600 --> 00:30:38,200 - Томрис, любов моя! 439 00:30:38,320 --> 00:30:40,680 Професоре, съпругът ми, Фикрет. 440 00:30:42,960 --> 00:30:44,880 Съжалявам, забравих да ви представя. 441 00:30:45,480 --> 00:30:47,040 Не ставай смешна. 442 00:30:47,160 --> 00:30:50,280 Това е мой дълг като човек, скъпа. 443 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 Не е нужно да го правиш. 444 00:30:53,680 --> 00:30:55,840 - Извинете, как се казваш? 445 00:30:56,360 --> 00:30:59,880 Баща й ни спаси, той беше истински герой. 446 00:31:00,000 --> 00:31:01,280 Борец. 447 00:31:01,400 --> 00:31:04,640 Първо ръцете, после краката. 448 00:31:04,760 --> 00:31:06,240 После сексът му. 449 00:31:06,360 --> 00:31:08,720 Те отнеха много време там и ние избягахме. 450 00:31:11,720 --> 00:31:12,920 Как се казваш, госпожо? 451 00:31:13,040 --> 00:31:13,920 Хейл. 452 00:31:14,040 --> 00:31:17,040 Не исках да се срещаме при тези обстоятелства. 453 00:31:17,160 --> 00:31:20,360 но има необикновена ситуация както в света, така и в страната ни. 454 00:31:20,480 --> 00:31:23,040 Изядоха и колегите ми. 455 00:31:23,160 --> 00:31:24,280 О, да. 456 00:31:24,400 --> 00:31:26,280 Да, тя е правителствен представител. 457 00:31:26,880 --> 00:31:30,440 Умряли са в служба на страната. 458 00:31:30,560 --> 00:31:33,600 Докато има много хора тук, да се помолим. 459 00:31:34,200 --> 00:31:35,800 Нека почиват в мир. 460 00:31:46,240 --> 00:31:49,120 Квадратът е пълен. Току-що ми казаха. 461 00:31:49,240 --> 00:31:50,840 Как са се появили? 462 00:31:50,960 --> 00:31:52,520 Те се издигат от гроба. 463 00:31:55,080 --> 00:31:57,040 Инчи, знаеш ли, 464 00:31:57,160 --> 00:31:59,000 Винаги ме е било грижа за теб. 465 00:31:59,120 --> 00:32:00,640 Знам, госпожо. 466 00:32:00,760 --> 00:32:03,400 Хормоните ти се промениха, защото роди. 467 00:32:03,520 --> 00:32:05,960 Може да не доловиш някои неща. 468 00:32:06,080 --> 00:32:10,080 Лилит се закле 469 00:32:10,200 --> 00:32:11,440 да управлява света. 470 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 С кръвта на новородените. 471 00:32:13,760 --> 00:32:18,440 Тя обеща да създаде хиляди зли хора. 472 00:32:18,560 --> 00:32:23,120 Затова трябва да се борим до последната капка кръв. 473 00:32:23,240 --> 00:32:25,600 Разбира се, сестро, готови сме на всичко. 474 00:32:25,720 --> 00:32:28,320 Но не познавам Лилити. 475 00:32:28,440 --> 00:32:30,200 Сега ще има ли деца? 476 00:32:30,840 --> 00:32:35,320 Предизвиках я да дойде и да вземе кръвта на сина ми! 477 00:32:35,440 --> 00:32:37,320 Тя лесно може да го направи. 478 00:32:37,960 --> 00:32:41,120 Кажи й да дойде тук! 479 00:32:41,240 --> 00:32:42,320 Стига си викал. 480 00:32:42,440 --> 00:32:44,440 - Майната им на тези зомбита. 481 00:32:44,560 --> 00:32:46,440 Хайде, как се казва? 482 00:32:46,560 --> 00:32:47,840 Мюмин, братко. 483 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Брато, покажи ми квадрата, на който се събраха. 484 00:32:50,520 --> 00:32:53,560 Съжалявам, но прогонихме всички лоши момчета. 485 00:32:53,680 --> 00:32:55,440 Мога да се справя със зомби. 486 00:32:55,560 --> 00:32:57,000 Сега се напрягаш, Фикрет. 487 00:32:57,120 --> 00:32:59,840 За какво говориш, инчи? 488 00:32:59,960 --> 00:33:01,600 Не могат да вземат кръвта на сина ми. 489 00:33:01,720 --> 00:33:04,840 Аз съм експерт от близо, не ме е страх от тях. 490 00:33:04,960 --> 00:33:06,360 Къде ще отидем сега? 491 00:33:06,480 --> 00:33:09,040 - Последвайте ме. 492 00:33:09,160 --> 00:33:10,520 Чакай малко. 493 00:33:11,840 --> 00:33:15,600 Сестро, не ме разбирайте погрешно, но не следвам заповеди. 494 00:33:18,480 --> 00:33:19,520 Вземи това. 495 00:33:20,040 --> 00:33:21,480 Какво е това? 496 00:33:21,600 --> 00:33:23,480 Сложи си го, ще те защити. 497 00:33:23,600 --> 00:33:24,960 - Вземи го. 498 00:33:26,400 --> 00:33:27,520 Ти също. 499 00:33:30,240 --> 00:33:32,760 - Задръж я. 500 00:33:32,880 --> 00:33:34,480 Покажи ми пътя, братко. 501 00:33:34,600 --> 00:33:37,200 Ела с мен, копеле. 502 00:33:38,560 --> 00:33:39,720 Внимавай! 503 00:33:42,280 --> 00:33:44,640 Той е високоактивен и не се нуждае от него. 504 00:33:44,760 --> 00:33:47,480 Намерил си човека за себе си. 505 00:34:42,000 --> 00:34:43,520 Какво става, човече? 506 00:34:44,560 --> 00:34:46,200 Как да включим светлините? 507 00:34:47,240 --> 00:34:49,800 Генераторът трябва да е изключен. 508 00:34:50,400 --> 00:34:52,520 Моля ви, не ни убивайте, моля ви. 509 00:34:52,640 --> 00:34:53,840 Млъкни, по дяволите. 510 00:34:54,960 --> 00:34:58,840 Мъртай, дай парите. 511 00:35:00,920 --> 00:35:03,680 Аз ще чакам с тези пиленца. 512 00:35:37,280 --> 00:35:38,560 Какво по дяволите? 513 00:35:39,480 --> 00:35:41,880 Братко Фуат! 514 00:35:42,000 --> 00:35:43,520 Братко Фуат! 515 00:35:49,400 --> 00:35:51,080 Братко Фуат! 516 00:35:53,760 --> 00:35:55,040 Какво става? 517 00:36:02,960 --> 00:36:05,920 Брат Фуат! 518 00:36:10,040 --> 00:36:11,120 Какво става? 519 00:36:34,360 --> 00:36:38,040 Момчета, най-добрата връзка е любовта. 520 00:36:38,160 --> 00:36:40,320 Направи мислите си въз основа на любовта. 521 00:36:40,440 --> 00:36:44,160 Не можем да стигнем доникъде, като ръмжим и ядем хора, повярвай ми. 522 00:36:44,280 --> 00:36:47,640 Отбраната на нашето правителство е голяма. 523 00:36:47,760 --> 00:36:49,320 Имат тайни оръжия. 524 00:36:49,440 --> 00:36:51,040 Ще се разплачеш. 525 00:36:52,000 --> 00:36:55,600 Учените правят проучване за този вирус. 526 00:36:55,720 --> 00:36:58,960 Тук имаме учен, консултираме го. 527 00:36:59,560 --> 00:37:04,480 Искам да кажа, да ръмжиш и да ядеш хора... това не е добре, забрави. 528 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 Определено ще намерите лека, момчета. 529 00:37:07,400 --> 00:37:09,760 Ако искаш да ядеш някого, 530 00:37:09,880 --> 00:37:12,360 можем да попитаме хората от другата страна. 531 00:37:12,960 --> 00:37:17,080 Може някой да иска да бъде ухапан или изяден доброволно. 532 00:37:17,200 --> 00:37:21,440 Тогава ела и си намери решение. 533 00:37:21,960 --> 00:37:24,560 Но спри за сега, моля те. 534 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Нека ти бъда водач. 535 00:37:26,760 --> 00:37:28,880 И аз ще говоря с тях. 536 00:37:31,080 --> 00:37:32,720 Мамка му! 537 00:37:33,680 --> 00:37:36,240 Помощникът ми, Асъм. 538 00:37:42,920 --> 00:37:45,200 Разбрали са ме, нали? 539 00:37:46,040 --> 00:37:48,440 Все още гледат към мен. 540 00:37:48,560 --> 00:37:50,320 Свалих гарда. 541 00:37:50,440 --> 00:37:53,040 Но сме прецакани, ако ни нападнат. 542 00:37:55,280 --> 00:37:57,840 Има незомбита с грим. 543 00:37:57,960 --> 00:38:00,000 Те ще провокират другите, бъдете внимателен. 544 00:38:00,120 --> 00:38:01,520 Мога да им кажа. 545 00:38:02,080 --> 00:38:04,560 По-бързо, по-бързо. 546 00:38:04,680 --> 00:38:07,040 Ще се срещнем там. 547 00:38:08,560 --> 00:38:11,280 Да вървим, ще ни прецакат. 548 00:38:16,000 --> 00:38:18,640 Как ще ги спреш? 549 00:38:19,160 --> 00:38:21,520 Някой ще дойде ли? 550 00:38:21,640 --> 00:38:22,680 Не. 551 00:38:23,400 --> 00:38:25,280 Мюмин, можеш да вървиш пред нас. 552 00:38:26,160 --> 00:38:27,520 За Бога! 553 00:38:27,640 --> 00:38:32,040 Казах ти да пазиш властта, не говори, когато има и други. 554 00:38:32,160 --> 00:38:34,120 Ще накара парите да говорят, просто млъкни. 555 00:38:34,640 --> 00:38:36,760 Прати ли ни на Артин? 556 00:38:36,880 --> 00:38:39,560 Той изчезва, когато имаме нужда от него. 557 00:38:39,680 --> 00:38:41,400 Повярвай ми. 558 00:38:41,920 --> 00:38:43,480 Добре, ще видим. 559 00:38:43,600 --> 00:38:46,000 Къде отива цялата тази кръв? 560 00:38:46,120 --> 00:38:49,040 Да не го смучат и изхвърлят? 561 00:38:49,160 --> 00:38:52,120 Не съм виждал зомбита, които ядат и серат така. 562 00:38:53,320 --> 00:38:55,480 Това ли направи? 563 00:38:55,600 --> 00:38:57,960 - Какво друго? 564 00:38:58,800 --> 00:39:02,040 Видя ли, че яха Мъртай? 565 00:39:02,160 --> 00:39:05,280 Изядоха всички. 566 00:39:05,400 --> 00:39:07,640 Зомбита ли сте? 567 00:39:07,760 --> 00:39:10,120 Сър, давам под наем магазини. 568 00:39:10,240 --> 00:39:12,360 Имам ключовете, можем да се скрием там. 569 00:39:12,480 --> 00:39:16,360 Зомбитата ядат хора долу. 570 00:39:16,480 --> 00:39:18,360 Мисля, че трябва да избягаш. 571 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 Моята къща също е възможност. 572 00:39:20,000 --> 00:39:22,120 но жена ми ще ме убие, ако ме види така. 573 00:39:22,240 --> 00:39:24,480 Семейните ви отношения не са моя работа. 574 00:39:24,600 --> 00:39:25,920 Мисля, че трябва да избягаш. 575 00:39:26,040 --> 00:39:28,600 Давай, давай, давай, давай. 576 00:39:29,600 --> 00:39:31,800 Те имат златно съотношение. 577 00:39:33,360 --> 00:39:37,400 Не се страхувайте и се разделийте, останете заедно през цялото време. 578 00:39:37,520 --> 00:39:40,680 Ако ударят, целете се в сърцата им. 579 00:39:40,800 --> 00:39:43,720 Не съм съгласен с г-ца Кейдър. 580 00:39:43,840 --> 00:39:45,920 Отидохме да говорим с тях. 581 00:39:46,040 --> 00:39:48,080 Държавният глава знае за това. 582 00:39:48,200 --> 00:39:51,600 Ако някой иска да бъде ухапан доброволно, 583 00:39:51,720 --> 00:39:53,240 Вдигни ръце. 584 00:39:53,360 --> 00:39:56,240 Г-н Асъм ще направи списък. 585 00:39:56,360 --> 00:39:59,680 Правителството ти дава заплата, а и тримесечна надница. 586 00:39:59,800 --> 00:40:01,960 Ще си вземеш кола и къща. 587 00:40:02,080 --> 00:40:03,240 Майната ти. 588 00:40:03,360 --> 00:40:07,600 Да, видяхме човека, който беше ухапан. 589 00:40:07,720 --> 00:40:10,600 За да ви дам пример, Асдам, легнете тук. 590 00:40:10,720 --> 00:40:12,080 - Какво? 591 00:40:14,280 --> 00:40:15,520 Момчета. 592 00:40:15,640 --> 00:40:18,440 Вдигни си ризата. 593 00:40:18,560 --> 00:40:19,960 Къде ти е врата? 594 00:40:20,080 --> 00:40:21,360 Това ли е всичко? 595 00:40:22,120 --> 00:40:23,840 Тази зона. 596 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 Около врата. 597 00:40:25,720 --> 00:40:27,920 Захапват жертвата. 598 00:40:28,840 --> 00:40:31,360 Обикновено един човек е на работа. 599 00:40:31,480 --> 00:40:34,040 но някои негодници се опитват да откраднат ролята. 600 00:40:34,160 --> 00:40:36,400 Те идват да ръмжат и правят неща. 601 00:40:36,520 --> 00:40:40,000 Но в крайна сметка жертвата лежи на земята. 602 00:40:40,120 --> 00:40:42,480 Започва да се клати, като пристъп. 603 00:40:42,600 --> 00:40:45,680 След пристъп, жертвата 604 00:40:45,800 --> 00:40:47,920 се връщат към старото си аз. 605 00:40:48,040 --> 00:40:51,000 Но те няма да са същите. 606 00:40:53,480 --> 00:40:54,800 Добре, ръмжене. 607 00:40:56,280 --> 00:40:59,040 Те ръмжат така, но тялото е същото. 608 00:40:59,160 --> 00:41:01,080 Те ходят бавно и спокойно. 609 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 Но след известно време те стават по-добри. 610 00:41:03,920 --> 00:41:07,040 Също така, СЗО и нашето правителство работят по въпроса. 611 00:41:07,160 --> 00:41:10,120 Тук имаме и учен. 612 00:41:13,280 --> 00:41:14,960 Иска да каже нещо. 613 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 Благодаря, вие сте най-добрите. 614 00:41:20,240 --> 00:41:22,040 Това е, благодаря ти, копеле. 615 00:41:22,160 --> 00:41:24,160 Г-н Фикрет, защо не ни ухапете? 616 00:41:24,280 --> 00:41:26,160 - Да, не ни нахапаха. 617 00:41:26,280 --> 00:41:27,840 Защо не те ухапват? 618 00:41:27,960 --> 00:41:29,800 Свърши ли с ботоксът? 619 00:41:29,920 --> 00:41:33,280 Ботоксът се получава от змийска отрова. 620 00:41:33,400 --> 00:41:36,680 Защото не могат да измъкнат отровата, не те ухапват. 621 00:41:36,800 --> 00:41:37,800 Това е смешно. 622 00:41:37,920 --> 00:41:40,680 Да, казах им да ухапят и хората, които са направили ботокс. 623 00:41:40,800 --> 00:41:44,280 Направиха някои справки, видях ги да захапват няколко души. 624 00:41:44,400 --> 00:41:47,200 Ако вирусът е още тук, ще ухапе и теб. 625 00:41:47,320 --> 00:41:49,640 Има ли доброволци? 626 00:41:50,280 --> 00:41:52,040 Да, ела тук. 627 00:41:52,560 --> 00:41:53,960 Това е твоят бонус. 628 00:41:55,440 --> 00:41:57,040 Г-н Фикрет, нали? 629 00:41:57,680 --> 00:41:59,560 Ще има ли проблеми със споразумението? 630 00:41:59,680 --> 00:42:02,400 Не, сър, всичко е законно, ще подпишем договор. 631 00:42:02,520 --> 00:42:04,200 Пенсиониран ли сте? 632 00:42:04,800 --> 00:42:06,240 Ще те ухапе. 633 00:42:06,360 --> 00:42:09,120 Вече ни нахапаха, няма значение сега или по-късно. 634 00:42:09,240 --> 00:42:11,840 Точно така, да. 635 00:42:11,960 --> 00:42:13,280 Ела тук, моля те. 636 00:42:14,000 --> 00:42:16,200 Сигурен ли сте, че ще се върнем? 637 00:42:16,320 --> 00:42:18,360 Братко, давай. 638 00:42:18,480 --> 00:42:21,640 Фикрет, това, което правиш, не е това, което искат. 639 00:42:21,760 --> 00:42:23,800 Искат жертви за боговете. 640 00:42:23,920 --> 00:42:27,400 Сестро, можем да направим каквото трябва. 641 00:42:27,520 --> 00:42:29,520 Съжалявам, но не се занимавам с групова работа. 642 00:42:29,640 --> 00:42:32,320 Аз съм Самотник, знаеш ли? 643 00:42:32,440 --> 00:42:34,600 Видях какво има долу и видях снимката. 644 00:42:34,720 --> 00:42:37,360 Фикрет, те виждат кръвта като течност на живота. 645 00:42:37,480 --> 00:42:40,600 Не ядат хора, събират ги. 646 00:42:40,720 --> 00:42:42,280 за да направим нови хора. 647 00:42:42,400 --> 00:42:45,560 Г-це Кейдър, дайте ми шанс. 648 00:42:45,680 --> 00:42:47,200 Не усложнявай нещата. 649 00:42:47,320 --> 00:42:49,880 Запишете го, ще направи хубава пържола. 650 00:42:50,000 --> 00:42:53,720 Момчета, ако искате да гледате, можете да останете още малко. 651 00:42:53,840 --> 00:42:57,000 Ако не искате да останете, да отидем в закрити места. 652 00:42:58,240 --> 00:43:01,720 Те ще започнат да се появяват след малко. 653 00:43:01,840 --> 00:43:03,680 Нали, Асдам? 654 00:43:11,920 --> 00:43:13,800 Пенсионери, придвижете се напред. 655 00:43:22,680 --> 00:43:25,000 Гледайте, но не се приближавайте. 656 00:43:25,120 --> 00:43:27,120 Скоро жертвите ще бъдат ухапани. 657 00:43:27,240 --> 00:43:29,320 Тогава ще ги видим как се променят. 658 00:43:29,440 --> 00:43:33,760 Да посрещнем господата за смелоста, който им се появи! 659 00:43:34,560 --> 00:43:36,000 Браво! 660 00:43:44,120 --> 00:43:46,960 Сигурен ли си, че ще се върнат, братко? 661 00:43:50,680 --> 00:43:53,240 Какво очаквате от формулата, която е намерила? 662 00:43:53,360 --> 00:43:54,840 Виж, това те тревожи. 663 00:43:54,960 --> 00:43:57,480 Какво правят? 664 00:43:57,600 --> 00:43:59,800 Играе на срещата на зомбито и човека. 665 00:43:59,920 --> 00:44:01,280 Това нормално ли е? 666 00:44:01,400 --> 00:44:03,920 Не виждам зомбита всеки ден. 667 00:44:09,120 --> 00:44:11,920 Интересно е, ядат всичко, което намерят. 668 00:44:12,040 --> 00:44:15,280 Виж, в момента ядът балове на пенсиониран. 669 00:44:15,400 --> 00:44:16,400 Не и теб. 670 00:44:22,000 --> 00:44:24,240 Брато, ти ги прецака. 671 00:44:24,360 --> 00:44:26,760 Наистина отне още един път, Асдам. 672 00:44:27,400 --> 00:44:30,800 Да, хайде бавно вътре. 673 00:44:30,920 --> 00:44:32,720 Ще продължим да следим от там. 674 00:44:32,840 --> 00:44:35,640 Добре, бавно бягай, бягай, по дяволите! 675 00:44:41,480 --> 00:44:42,520 Какво става? 676 00:44:42,640 --> 00:44:45,840 Не можем да разберем какво става. 677 00:44:50,600 --> 00:44:53,480 Казахме да не се докосвате! 678 00:44:53,600 --> 00:44:54,880 Не разваляй играта! 679 00:44:55,000 --> 00:44:56,520 Не ставайте над себе си! 680 00:44:56,640 --> 00:44:59,280 Мислиш, че не вониш ли? 681 00:44:59,400 --> 00:45:01,560 Стегни се, жена! 682 00:45:01,680 --> 00:45:05,320 Асдам, обади се на Отбраната. 683 00:45:05,440 --> 00:45:06,680 Обади им се, братко! 684 00:45:06,800 --> 00:45:08,240 Познаваме някои хора, а? 685 00:45:08,760 --> 00:45:09,840 Майната ти! 686 00:45:10,560 --> 00:45:11,720 Затворете пердетата. 687 00:45:14,040 --> 00:45:15,840 Братко, пусни ме да вляза. 688 00:45:15,960 --> 00:45:18,120 Братко, ухапаха те. 689 00:45:18,240 --> 00:45:20,400 Тук има дете, спри. 690 00:45:20,520 --> 00:45:23,360 Братко, махай се от тук, не разбираш ли? 691 00:45:23,480 --> 00:45:24,840 Майната ти! 692 00:45:24,960 --> 00:45:26,480 Давай, давай! 693 00:45:29,760 --> 00:45:30,840 Какво по дяволите? 694 00:45:59,960 --> 00:46:01,720 Не, зомбитата са там. 695 00:46:01,840 --> 00:46:04,160 Хората са тук. 696 00:46:06,760 --> 00:46:07,760 Вървете си. 697 00:46:17,200 --> 00:46:19,360 Страната се върна един век назад. 698 00:46:28,120 --> 00:46:30,480 Как можеш да ухапеш тази красавица? 699 00:46:30,600 --> 00:46:31,800 Виждаш ли това момиче? 700 00:46:31,920 --> 00:46:35,000 Прилича на чудовище, не разбираш ли? 701 00:46:35,920 --> 00:46:39,520 Какво се опитваш да кажеш? 702 00:46:39,640 --> 00:46:42,760 Хайде, човече, това е грубо, кога ще се върнат пенсионираните? 703 00:46:42,880 --> 00:46:45,560 Не знам, чакаме. 704 00:46:46,200 --> 00:46:47,720 Виж ти, виж ти, виж ти. 705 00:46:47,840 --> 00:46:50,160 Изядоха Кюванч Татлтуо. 706 00:46:51,200 --> 00:46:52,320 Еха. 707 00:46:52,880 --> 00:46:55,360 Кога парчетата ще се върнат заедно? 708 00:46:56,640 --> 00:46:57,920 - Не знам. 709 00:46:58,880 --> 00:47:00,800 Тялото се забавя след 40. 710 00:47:00,920 --> 00:47:02,480 Става въпрос за твоята система. 711 00:47:02,600 --> 00:47:04,680 Ще се върне бавно, нали? 712 00:47:04,800 --> 00:47:06,480 Брат Бъркър. 713 00:47:07,960 --> 00:47:11,000 Ще получиш това, което заслужаваш, Беркър! 714 00:47:11,120 --> 00:47:14,440 Увеличават се и започваме да обграждаме сградата. 715 00:47:17,520 --> 00:47:20,320 Трябва ни подкрепление. 716 00:47:20,440 --> 00:47:22,120 Трябва да защитим децата. 717 00:47:22,240 --> 00:47:23,480 Знам, скъпа, знам. 718 00:47:23,600 --> 00:47:26,320 Скъпа, емоционалното ми момиче. 719 00:47:28,920 --> 00:47:31,440 Татко, блокираш актрисата. 720 00:47:32,080 --> 00:47:34,200 Не ме вбесявай, отдръпни се. 721 00:47:34,320 --> 00:47:36,360 Иди там, или ще те ухапя. 722 00:47:40,960 --> 00:47:42,760 Г-н Фикрет, стават. 723 00:47:44,760 --> 00:47:46,080 Това е нормално. 724 00:47:46,200 --> 00:47:49,080 Понякога и моите органи стават, какво лошо има в това? 725 00:47:50,360 --> 00:47:53,440 Не дишай много. 726 00:47:54,080 --> 00:47:55,880 Той повтори това, което казах. 727 00:47:56,000 --> 00:47:57,520 Ще ни изядат всички! 728 00:47:59,440 --> 00:48:02,920 Ще ни изядат всички! Изядоха и баща ми! 729 00:48:03,040 --> 00:48:04,480 Млъкни! 730 00:48:04,600 --> 00:48:06,280 - Млъкни! 731 00:48:06,400 --> 00:48:08,280 - Защо плачеш? 732 00:48:08,400 --> 00:48:10,400 - Млъкни! 733 00:48:10,520 --> 00:48:11,520 Млъкни! 734 00:48:12,360 --> 00:48:14,160 Брат Артин, ти зомби ли си? 735 00:48:14,280 --> 00:48:15,600 Отвори шибаната врата. 736 00:48:17,320 --> 00:48:19,560 Добре ли сте? 737 00:48:20,680 --> 00:48:21,640 Простреляха ме. 738 00:48:24,120 --> 00:48:26,120 Ела, братко, седни. 739 00:48:27,640 --> 00:48:29,640 Добре ли си? 740 00:48:29,760 --> 00:48:31,240 Трябва ми чаршаф. 741 00:48:31,360 --> 00:48:32,920 - Чаршафи. 742 00:48:33,040 --> 00:48:36,720 Съжалявам, но не намерихме тоалетна. 743 00:48:36,840 --> 00:48:39,360 Брато, става ли? 744 00:48:39,480 --> 00:48:40,480 О, да. 745 00:48:41,760 --> 00:48:43,920 Асдам, загрей този нож. 746 00:48:44,040 --> 00:48:45,040 Да, сър. 747 00:48:46,240 --> 00:48:47,520 Светът е прецакан, Фикрет. 748 00:48:47,640 --> 00:48:49,120 Да, братко, прав си. 749 00:48:49,240 --> 00:48:52,000 Цените на бензина се покачиха, не мога да купя достатъчно памперси. 750 00:48:52,120 --> 00:48:53,720 Цените се увеличават. 751 00:48:53,840 --> 00:48:56,520 Фикрет, поне веднъж ме чуй. 752 00:48:56,640 --> 00:48:57,760 Давай. 753 00:48:59,080 --> 00:49:00,720 Това е проект за обезлюдяване. 754 00:49:00,840 --> 00:49:02,680 Няма да се смили над никого. 755 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Опитах се да ти го кажа, но ме нападнаха. 756 00:49:05,680 --> 00:49:07,440 Какво направи с формулата, която изпратих? 757 00:49:08,640 --> 00:49:11,600 Брато, ето какво... 758 00:49:11,720 --> 00:49:14,720 Не, имам приятел на име Бъркър. 759 00:49:14,840 --> 00:49:17,600 Показах му формулата, за да я види. 760 00:49:17,720 --> 00:49:21,560 И те се превърнаха в зомбита. 761 00:49:21,680 --> 00:49:24,360 Те се разхождаха наоколо, но аз ще се оправя, не се притеснявай. 762 00:49:24,480 --> 00:49:26,080 Копеле! 763 00:49:26,800 --> 00:49:28,040 Защо ме удари? 764 00:49:28,160 --> 00:49:30,280 Това беше нашият живот! 765 00:49:30,400 --> 00:49:32,200 Отнеси се сериозно към този живот поне веднъж. 766 00:49:32,320 --> 00:49:34,600 Добре, но защо ме удряш? 767 00:49:34,720 --> 00:49:37,560 Така ли го правиш, като ти го откраднаха? 768 00:49:37,680 --> 00:49:39,320 - Беше внезапно. 769 00:49:39,440 --> 00:49:41,040 Зададохте въпрос и аз отговорих. 770 00:49:41,160 --> 00:49:44,200 Синко, каквото и да правиш, дай тази формула. 771 00:49:44,320 --> 00:49:46,440 Нашето спасение е на този вестник. 772 00:49:46,560 --> 00:49:48,680 Поне 20 милиона души ще умрат. 773 00:49:49,320 --> 00:49:50,880 Брат Артин, ето. 774 00:49:51,600 --> 00:49:53,200 Винаги не бързайте. 775 00:49:53,320 --> 00:49:55,680 - Какво да направя? 776 00:49:55,800 --> 00:49:58,080 - Още ли са там? 777 00:49:58,200 --> 00:49:59,200 Някой да не е ухапан? 778 00:49:59,320 --> 00:50:01,000 Не, всички чакат. 779 00:50:01,120 --> 00:50:02,640 Г-ца Кейдър намаза всички с масло. 780 00:50:02,760 --> 00:50:04,280 - Добре. - Млъкни. 781 00:50:04,400 --> 00:50:05,400 Извадете куршума. 782 00:50:05,520 --> 00:50:08,800 Братко, когато млъкна, казват, че не пиша песни за себе си. 783 00:50:08,920 --> 00:50:12,080 Страхувам се, че кръвта може да извади куршума. 784 00:50:12,200 --> 00:50:14,600 И аз ще напомпам другата сцена, а? 785 00:50:14,720 --> 00:50:16,120 Еха. 786 00:50:16,240 --> 00:50:18,080 Остави ме на мира, а? 787 00:50:18,200 --> 00:50:20,080 Добра работа, продължавай така. 788 00:50:20,200 --> 00:50:22,440 Братко, жена ми и детето ми са там. 789 00:50:22,560 --> 00:50:24,560 Жената на мъжа е другата му половина. 790 00:50:24,680 --> 00:50:26,520 Сложи се на мое място. 791 00:50:27,520 --> 00:50:28,600 Прав си. 792 00:50:28,720 --> 00:50:31,960 Ако не се видим отново, целуни сина си от мое име. 793 00:50:32,080 --> 00:50:34,160 Благодаря, братко, филмът току-що започна. 794 00:50:35,480 --> 00:50:38,480 Добре, после ще поговорим за плесницата. 795 00:50:43,760 --> 00:50:44,760 Хайде. 796 00:50:46,480 --> 00:50:47,440 Какво стана? 797 00:50:47,560 --> 00:50:50,040 Това се случва по време на кино. 798 00:50:50,160 --> 00:50:52,960 Куршумът е умен, движи се, действа като изчадие. 799 00:50:53,080 --> 00:50:54,240 Тук ли е? 800 00:50:54,360 --> 00:50:56,960 Това е моята бенка, дай ми това. 801 00:51:08,360 --> 00:51:11,080 Брат Артин слуша самопризнанията на Асъм. 802 00:51:12,520 --> 00:51:15,160 О, не, властта е прекъсната. 803 00:51:15,840 --> 00:51:17,520 Защо не ми изпрати мястото? 804 00:51:29,600 --> 00:51:30,560 Хей! 805 00:51:37,840 --> 00:51:41,520 Г-це Кибарие, това вие ли сте или някой ви гледа дълбоко? 806 00:51:41,640 --> 00:51:43,760 Г-н Фикрет, какво мислите за мен? 807 00:51:43,880 --> 00:51:46,560 Е, откакто се появихте изневиделица, 808 00:51:46,680 --> 00:51:49,880 Приличаш на герой от филми на Тим Бъртън. 809 00:51:50,640 --> 00:51:52,760 Мислиш ли, че съм хваната? 810 00:51:52,880 --> 00:51:55,680 Е, това е относително в момента. 811 00:51:55,800 --> 00:51:57,840 Ако се свържа с теб, 812 00:51:57,960 --> 00:52:00,440 Сигурен съм в това. 813 00:52:00,560 --> 00:52:03,720 В противен случай, ако се срещнем някъде другаде, 814 00:52:03,840 --> 00:52:05,560 Ще започна с косата ти. 815 00:52:06,880 --> 00:52:08,280 и долу до твоя... 816 00:52:10,560 --> 00:52:12,160 Това за пътя ли е? 817 00:52:48,480 --> 00:52:51,760 Добре дошли в моя канал, Фико. 818 00:52:51,880 --> 00:52:53,280 - Какво има? 819 00:52:56,560 --> 00:52:58,080 Вие хората... 820 00:52:58,200 --> 00:53:00,520 Мислиш, че можеш да направиш всичко, нали? 821 00:53:00,640 --> 00:53:02,200 Винаги се опитваш да бъдеш прав. 822 00:53:02,320 --> 00:53:04,480 Не, изобщо не ме познаваш. 823 00:53:04,600 --> 00:53:06,680 Повярвай ми, тъжна съм. 824 00:53:06,800 --> 00:53:10,680 Този хаос не е за нас. 825 00:53:11,480 --> 00:53:13,400 Не сме избирали живот, пълен с драма. 826 00:53:13,520 --> 00:53:15,280 Кой друг е в екипа? 827 00:53:15,400 --> 00:53:16,720 Хора, които познавам, хора, които обичам. 828 00:53:16,840 --> 00:53:18,600 Не говори за любов! 829 00:53:19,520 --> 00:53:21,360 Време е да се сбогуваме с острова. 830 00:53:21,480 --> 00:53:24,440 Виж, нося бензина си с мен. 831 00:53:26,680 --> 00:53:28,800 Не се намаза, ще надебелееш. 832 00:53:28,920 --> 00:53:31,840 Не се тревожи, заклех се да отслабна. 833 00:53:33,640 --> 00:53:34,640 Какво е това? 834 00:53:35,360 --> 00:53:36,960 Мамка му, горя! 835 00:53:39,520 --> 00:53:41,760 Харесва ми! 836 00:53:44,080 --> 00:53:47,120 Братко, добре, ще те успокой. 837 00:54:02,120 --> 00:54:04,200 Какво е това? 838 00:54:04,320 --> 00:54:05,800 Не съм го виждал преди. 839 00:54:05,920 --> 00:54:07,440 Какво искаш да кажеш? 840 00:54:08,280 --> 00:54:09,600 Горя, Асъм! 841 00:54:11,080 --> 00:54:12,960 Брат Фикрет! 842 00:54:13,080 --> 00:54:14,560 - Филет! 843 00:54:41,760 --> 00:54:44,080 Асдам, ти ми счупи гърба. 844 00:54:44,200 --> 00:54:46,720 Не мога да се отърва от това копеле. 845 00:54:46,840 --> 00:54:49,200 Дадох ти формулата, но ти я загуби. 846 00:54:49,320 --> 00:54:51,440 Ядосвам се, но не се тревожи. 847 00:54:51,560 --> 00:54:53,240 Намерих Бъркър, намерихме го. 848 00:54:53,360 --> 00:54:54,840 Какво ще кажеш тогава? 849 00:54:55,720 --> 00:54:58,160 Алелуя! 850 00:54:58,280 --> 00:55:00,280 Алелуя! 851 00:55:00,400 --> 00:55:02,320 Алелуя! 852 00:55:02,880 --> 00:55:05,720 Все още го казва, но няма да го разбере. 853 00:55:21,360 --> 00:55:22,920 Нападнаха приземния етаж. 854 00:55:23,040 --> 00:55:25,680 Трябва да се качим горе с товарен лифт. 855 00:55:25,800 --> 00:55:28,080 Артин, отец Артин. 856 00:56:02,080 --> 00:56:03,160 Трябва да тръгваме. 857 00:56:04,160 --> 00:56:07,040 Последвайте ме, познавам това място като дланта на ръката си. 858 00:56:07,160 --> 00:56:09,000 Усетих тази енергия в ръката ти. 859 00:56:09,120 --> 00:56:11,440 Към асансьора. 860 00:57:15,280 --> 00:57:17,640 Спри, спри да стреляш! 861 00:57:17,760 --> 00:57:19,720 Спри да стреляш! Това е човек! 862 00:57:21,120 --> 00:57:23,560 Какво правиш тук? 863 00:57:29,360 --> 00:57:31,360 Братко, нахлуха в църквата! 864 00:57:31,480 --> 00:57:33,200 Зомбитата са яли Папата! 865 00:57:33,760 --> 00:57:37,000 Добре е за тези негодници. 866 00:57:37,120 --> 00:57:38,600 Не, асансьорът е счупен. 867 00:57:50,360 --> 00:57:51,840 Дами и господа. 868 00:57:51,960 --> 00:57:53,720 Умножавали са много. 869 00:57:57,400 --> 00:57:58,720 Екип, придвижете се напред! 870 00:58:02,760 --> 00:58:04,560 Пич, спри! 871 00:58:04,680 --> 00:58:06,400 Кажи им да ходят нормално! 872 00:58:06,520 --> 00:58:09,200 Брато, в ресторант ли сме? 873 00:58:09,320 --> 00:58:10,360 Съжалявам, шефе. 874 00:58:17,920 --> 00:58:20,200 Татко! 875 00:58:20,320 --> 00:58:22,680 Нека и мен да изядат! 876 00:58:22,800 --> 00:58:24,240 - Млъкни! 877 00:58:24,360 --> 00:58:26,400 - Стига си викал! 878 00:58:38,480 --> 00:58:40,480 Полицай, погледнете насам. 879 00:58:40,600 --> 00:58:42,400 Имате ли достатъчно оръжия? 880 00:58:43,200 --> 00:58:44,440 Ние сме в Търкие, госпожо. 881 00:58:44,560 --> 00:58:47,080 Хората правят оръжия в къщите си, има много. 882 00:58:47,200 --> 00:58:48,200 Да. 883 00:58:49,080 --> 00:58:51,640 Момче, раздай оръжията. 884 00:58:51,760 --> 00:58:54,440 Коя дата да започнем с 1945 г.? 885 00:59:01,320 --> 00:59:03,840 Дай ми SMG и RPG. 886 00:59:22,000 --> 00:59:24,040 Виж, копелето се влачи. 887 00:59:27,160 --> 00:59:29,200 Да стрелям ли с гранатомета? 888 00:59:29,320 --> 00:59:30,800 Това може да е номер. 889 00:59:30,920 --> 00:59:33,240 Много страни искат да се държим един друг. 890 00:59:33,360 --> 00:59:35,840 Трябва да сме рационални, трябва да сме умни. 891 00:59:35,960 --> 00:59:38,200 Нека първо ги изчакаме да нападнат. 892 00:59:38,320 --> 00:59:39,720 Виждаш ли това в черно? 893 00:59:40,880 --> 00:59:43,720 Той трябва да е водачът. 894 00:59:45,600 --> 00:59:47,240 Органично ли е или е инжекция? 895 00:59:47,360 --> 00:59:48,400 Напълно органична. 896 00:59:50,080 --> 00:59:52,880 Госпожо, как ще използваме... 897 00:59:55,320 --> 00:59:56,840 Мамка му! 898 00:59:56,960 --> 00:59:58,360 Скъпа! 899 00:59:58,480 --> 01:00:00,720 Скъпи мой съпруго! 900 01:00:00,840 --> 01:00:02,400 Скъпият ми съпруг! 901 01:00:02,520 --> 01:00:05,080 Вагина бълха! 902 01:00:05,200 --> 01:00:07,000 Името ти е забранено във филми! 903 01:00:07,120 --> 01:00:08,960 Някой да се изпикае върху него, за да го събуди! 904 01:00:09,080 --> 01:00:11,000 Фикрет, това беше нещастен случай. 905 01:00:11,120 --> 01:00:12,720 Няма нещастни случаи във филми, инчи. 906 01:00:12,840 --> 01:00:14,800 - Ела тук. 907 01:00:14,920 --> 01:00:16,280 - Ела. 908 01:00:16,400 --> 01:00:18,680 - Ела тук. 909 01:00:18,800 --> 01:00:20,480 Седнете, нека да проверя раната ви. 910 01:00:23,360 --> 01:00:25,120 Остави на мен, успокой се. 911 01:00:25,240 --> 01:00:27,040 Спокойно, всичко ще е наред. 912 01:00:27,160 --> 01:00:29,240 Повярвай ми, ще се оправиш. 913 01:00:32,360 --> 01:00:34,160 Какво е това? 914 01:00:34,280 --> 01:00:36,120 гинекомастия. 915 01:00:37,640 --> 01:00:38,840 Това е само драскотина. 916 01:00:39,600 --> 01:00:40,800 Видя ли това? 917 01:00:41,800 --> 01:00:44,840 Знам базата на тази география. 918 01:00:44,960 --> 01:00:46,880 Няма да си тръгнат, преди да получат това, което искат. 919 01:00:47,000 --> 01:00:49,800 Имам идеи за това. 920 01:00:49,920 --> 01:00:51,000 Знам. 921 01:00:51,120 --> 01:00:54,840 Идеите са като семе, трябва им време да разцъфтят. 922 01:00:54,960 --> 01:00:56,280 Колко време мислиш? 923 01:00:56,400 --> 01:00:58,120 Мисля, че е време. 924 01:00:58,240 --> 01:01:01,480 Посветих години на това. 925 01:01:01,600 --> 01:01:04,160 Всичките ми дядовци, семейството ми старци. 926 01:01:04,280 --> 01:01:06,840 те рискуваха живота си за тази страна. 927 01:01:06,960 --> 01:01:08,800 Всички са пътешественици във времето. 928 01:01:08,920 --> 01:01:11,160 Какво ще правим, г-це Кейдър? 929 01:01:11,280 --> 01:01:14,760 Мисля, че първо трябва да спечелим доверието им. 930 01:01:14,880 --> 01:01:17,800 Тези отпред трябва да са техните лидери, Артин. 931 01:01:18,640 --> 01:01:19,640 Да. 932 01:01:21,320 --> 01:01:23,280 Ако искате да се присъедините към нас... 933 01:01:24,080 --> 01:01:25,080 Слушам. 934 01:01:25,200 --> 01:01:29,360 Лилит се връща, за да си отмъсти на Адам. 935 01:01:29,480 --> 01:01:31,520 Тя ще вземе шийката на ада. 936 01:01:31,640 --> 01:01:34,880 Унищожете човешката раса и създадете нова. 937 01:01:35,000 --> 01:01:38,640 Това състезание ще е зло, а не добро. 938 01:01:38,760 --> 01:01:41,640 Търсят ново ДНК. 939 01:01:41,760 --> 01:01:43,720 Ще сменят яйчниците. 940 01:01:43,840 --> 01:01:46,560 Това се опитвам да кажа. 941 01:01:46,680 --> 01:01:50,640 Опитват се да създадат нова човешка раса. 942 01:01:50,760 --> 01:01:54,320 който е безсърдечен и безверен, неутрален човек. 943 01:01:54,440 --> 01:01:57,600 Но ако намерим девица и жертваме кръвта й, 944 01:01:57,720 --> 01:02:00,760 можем да спасим тази тълпа от тук. 945 01:02:00,880 --> 01:02:02,480 Това ли искат? 946 01:02:03,480 --> 01:02:07,280 Те искат кръв, това е единственото нещо, което искат. 947 01:02:07,400 --> 01:02:10,160 Ако продължим да ги убиваме, ще дойдат. 948 01:02:10,880 --> 01:02:13,000 Да им дадем това, което искат. 949 01:02:13,760 --> 01:02:16,720 Готов съм на всякакви идеи, докато Фикърт не върне формулата. 950 01:02:19,240 --> 01:02:20,680 Между вас има ли девица? 951 01:02:23,400 --> 01:02:25,000 Между вас има ли девица? 952 01:02:25,840 --> 01:02:27,200 Свали си ръката, сестро. 953 01:02:28,000 --> 01:02:29,120 Наистина ли? 954 01:02:30,280 --> 01:02:32,600 - Ами ти? 955 01:02:32,720 --> 01:02:35,080 - Защо не каза? 956 01:02:35,200 --> 01:02:37,120 Не се страхувай, ела тук. 957 01:02:39,160 --> 01:02:40,840 Има ли доктор? 958 01:02:42,320 --> 01:02:44,160 Имате ли оръжие за кръв? 959 01:02:44,280 --> 01:02:46,080 Не, бързах да си тръгна. 960 01:02:46,200 --> 01:02:48,520 Зомбитата яхаха жена ми и децата ми. 961 01:02:48,640 --> 01:02:49,800 Върни се, момиче. 962 01:02:49,920 --> 01:02:51,560 Асдам, Фикет, виж тук. 963 01:02:51,680 --> 01:02:53,120 Мюмин, ела, скъпа. 964 01:02:54,480 --> 01:02:55,480 Да? 965 01:02:55,600 --> 01:02:57,840 Фикрет, това се отнася за света. 966 01:02:57,960 --> 01:03:00,000 Всички трябва да носят отговорност. 967 01:03:00,120 --> 01:03:03,000 Сантиментален си, мисли за детето си. 968 01:03:03,120 --> 01:03:05,120 Спокойно, ще се погрижа за тях. 969 01:03:05,880 --> 01:03:08,640 Добре, братко, благодаря ти. 970 01:03:08,760 --> 01:03:12,400 Вземи Мюмин и отидете на третия етаж. 971 01:03:12,520 --> 01:03:13,920 Какво ни трябва, докторке? 972 01:03:14,040 --> 01:03:15,880 Инжекции, кръвотечници, каквото и да е. 973 01:03:16,640 --> 01:03:19,880 Знаеш къде са багажа, Мюмин. 974 01:03:20,000 --> 01:03:22,360 Знам, госпожо. 975 01:03:23,680 --> 01:03:26,320 Братко, защо не каза, че си доктор? 976 01:03:26,440 --> 01:03:27,640 Не ме попита. 977 01:03:27,760 --> 01:03:30,120 Хайде, човече, имаме ранен. 978 01:03:30,240 --> 01:03:32,440 Брат Джемал, имате късмет, имаме доктор! 979 01:03:32,560 --> 01:03:34,400 Дай да видя. 980 01:03:37,760 --> 01:03:38,760 Любов моя. 981 01:03:39,520 --> 01:03:41,360 Ако нещо ми се случи, 982 01:03:41,480 --> 01:03:43,480 Искам да кажа, че ако ме наранят, 983 01:03:43,600 --> 01:03:45,400 Имам 70 лири в кредитната си карта. 984 01:03:45,520 --> 01:03:47,720 Паролата е 10101970, става ли? 985 01:03:48,520 --> 01:03:51,280 Фикрет, ти си герой. 986 01:03:53,400 --> 01:03:54,840 Сериозно ли? 987 01:03:55,600 --> 01:03:58,440 Със сина ти се гордеем с теб. 988 01:04:02,920 --> 01:04:06,920 Ще ми донесеш ли сандвич? 989 01:04:08,200 --> 01:04:10,200 Бях сантиментален. 990 01:04:10,760 --> 01:04:13,240 Сестро Севджи, моля ви, млъкни. 991 01:04:13,360 --> 01:04:16,680 Писна ми да ме унижават така. 992 01:04:16,800 --> 01:04:20,200 Виж, има зомбита, все още идват към нас. 993 01:04:20,320 --> 01:04:22,560 Току-що са яли човек. 994 01:04:22,680 --> 01:04:24,280 Заснеми снимката. 995 01:04:24,400 --> 01:04:27,760 Торис, моята пълничка съпруга, ако нещо ми се случи, 996 01:04:27,880 --> 01:04:30,360 Продай мивката и започни ново семейство. 997 01:04:30,960 --> 01:04:33,200 Няма да се нараните, малка Маймуно. 998 01:04:33,960 --> 01:04:35,520 Те са нещо друго. 999 01:04:35,640 --> 01:04:39,240 Ако се развиваш, когато съседът ти е маймуна, значи не си един от нас. 1000 01:04:39,360 --> 01:04:42,000 - Няма да дойда с теб! 1001 01:04:42,120 --> 01:04:44,600 Спокойно, беше шега. 1002 01:04:44,720 --> 01:04:46,840 Надявам се, че няма да срещнем дявола. 1003 01:04:46,960 --> 01:04:48,640 Братко, накъде? 1004 01:04:48,760 --> 01:04:50,280 Да минем напряко. 1005 01:04:50,400 --> 01:04:52,760 Има смисъл. 1006 01:04:53,640 --> 01:04:54,800 Да вземем някой. 1007 01:04:54,920 --> 01:04:56,280 Братко, ела с нас. 1008 01:04:58,760 --> 01:05:00,240 Ти също, хайде. 1009 01:06:03,040 --> 01:06:07,280 ИНФИЛМАТ 1010 01:06:31,640 --> 01:06:32,600 Хей! 1011 01:06:34,200 --> 01:06:35,560 Какво правиш тук? 1012 01:06:36,440 --> 01:06:38,240 Зомби ли си? 1013 01:06:38,840 --> 01:06:41,480 - Какво правиш? 1014 01:06:41,600 --> 01:06:45,040 Ела с нас. 1015 01:06:45,640 --> 01:06:46,800 Ела. 1016 01:06:47,800 --> 01:06:49,680 Хайде, побързай. 1017 01:06:50,200 --> 01:06:51,160 Хайде. 1018 01:07:40,800 --> 01:07:43,720 Хайде, човече, тук е пълно с хора. 1019 01:07:43,840 --> 01:07:45,280 Долу има война. 1020 01:08:08,200 --> 01:08:10,000 - Хайде. 1021 01:08:11,880 --> 01:08:14,440 Ела да видим кой ще оцелее. 1022 01:08:15,560 --> 01:08:18,040 Устроваш ни, като вървиш бавно? 1023 01:08:18,160 --> 01:08:20,760 Не сме едно и също нещо. 1024 01:08:20,880 --> 01:08:23,720 Има още зомбита, откакто е пристигнал, Асдам. 1025 01:08:24,720 --> 01:08:27,320 Не се дръж така, зададох ти въпрос. 1026 01:08:27,440 --> 01:08:29,000 Сега ще те пречукам! 1027 01:08:29,120 --> 01:08:30,160 Какво правиш? 1028 01:08:30,280 --> 01:08:32,240 Да те жертваме за боговете! 1029 01:08:43,120 --> 01:08:45,080 Изхапаха го за малко. 1030 01:08:45,200 --> 01:08:47,360 Брат Фикрет, това е дисциплинарна група. 1031 01:08:47,480 --> 01:08:50,880 Рядко виждам толкова много хора да ходят заедно. 1032 01:08:51,000 --> 01:08:54,280 Не можем да имаме чирак, вирусът се появи преди малко. 1033 01:08:54,400 --> 01:08:58,240 Но те намират своя водач и продължават напред. 1034 01:08:58,360 --> 01:09:01,240 Забелязахте ли, че са организирани? 1035 01:09:01,360 --> 01:09:02,320 По-бързо. 1036 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 Да върви по дяволите, току-що се ожених. 1037 01:09:05,360 --> 01:09:07,160 Не мога да ти бъда партньор отново. 1038 01:09:07,280 --> 01:09:08,840 Те гледат към нас. 1039 01:09:08,960 --> 01:09:10,920 Те ни гледат, стига сте викали. 1040 01:09:11,040 --> 01:09:13,160 Томрис, любов моя! 1041 01:09:13,280 --> 01:09:15,480 Спасете ме! 1042 01:09:15,600 --> 01:09:16,680 Свърши ли, Асам? 1043 01:09:17,400 --> 01:09:20,200 крещеше като идиот. 1044 01:09:20,320 --> 01:09:21,840 Мислиш, че са хора ли? 1045 01:09:21,960 --> 01:09:23,560 Но не са, нямат чувства. 1046 01:09:23,680 --> 01:09:25,280 Умът им е мъртъв. 1047 01:09:25,400 --> 01:09:27,760 крещеш на хора, които имат чувства. 1048 01:09:27,880 --> 01:09:29,440 И ние се чувстваме така. 1049 01:09:29,560 --> 01:09:33,320 Да се съберем и да се махаме от тази бъркотия. 1050 01:09:33,440 --> 01:09:35,720 Ако не можем, ще ти съсипа живота. 1051 01:09:36,360 --> 01:09:38,800 Брат ми е прав, да стрелям ли? 1052 01:09:39,360 --> 01:09:42,200 Мисля, че е време да внимаваш с тръбите. 1053 01:09:42,320 --> 01:09:44,120 Спокойно, в чантата са. 1054 01:09:45,440 --> 01:09:48,800 Как сме се забъркали в това? 1055 01:09:48,920 --> 01:09:50,120 Пратката е готова! 1056 01:09:50,840 --> 01:09:52,680 Хайде, напой цветята. 1057 01:10:53,400 --> 01:10:55,880 огънят, човече. 1058 01:10:56,000 --> 01:10:58,320 Стреляйте! 1059 01:10:59,280 --> 01:11:01,560 Стреляйте! 1060 01:11:02,600 --> 01:11:03,560 Стреляйте! 1061 01:11:10,280 --> 01:11:11,320 Идва! 1062 01:11:48,040 --> 01:11:50,920 Е, момчета, време е да се сбогуваме. 1063 01:11:51,720 --> 01:11:54,480 Здравейте на всичките ми приятели и близки. 1064 01:11:54,600 --> 01:11:55,800 Довиждане на семейството ми. 1065 01:11:57,840 --> 01:12:00,960 Щях да заведа майка ми на горещо време, но не можах. 1066 01:12:01,720 --> 01:12:02,720 Мамо? 1067 01:12:03,920 --> 01:12:04,960 Мамо... 1068 01:12:06,360 --> 01:12:07,640 Мамо... 1069 01:12:08,560 --> 01:12:11,160 Тя ме превърна в лошо момче. 1070 01:12:12,200 --> 01:12:14,440 Аз съм добро момче. 1071 01:12:14,560 --> 01:12:16,920 Имам добро сърце. 1072 01:12:17,040 --> 01:12:18,800 Мамо! 1073 01:12:18,920 --> 01:12:20,920 Майка ми ме биеше всеки ден. 1074 01:12:21,040 --> 01:12:23,960 Биеше ме всеки ден, за да ме направи лошо момче. 1075 01:12:24,720 --> 01:12:26,320 Започнах, когато бях на 12. 1076 01:12:27,120 --> 01:12:28,160 На какво? 1077 01:12:28,840 --> 01:12:30,280 Да ядем човешка плът. 1078 01:12:31,200 --> 01:12:34,080 Изядох шестмесечието на съседа. 1079 01:12:35,200 --> 01:12:37,560 Изядох котката у дома. 1080 01:12:37,680 --> 01:12:40,600 Тогава започнах да ям котки и кучета в квартала. 1081 01:12:44,200 --> 01:12:46,560 Когато навърших 17 или 18 години, 1082 01:12:47,080 --> 01:12:48,960 Натискът се усили. 1083 01:12:49,080 --> 01:12:52,200 Гледахме филми на ужасите и канибалите у дома. 1084 01:12:52,320 --> 01:12:54,960 Майка ми ме накара да гледам Ханибал всеки ден. 1085 01:12:55,080 --> 01:12:58,280 За да мога да се свържа с него, тя ме нарече "Хамибал". 1086 01:12:59,880 --> 01:13:01,680 Не можех да живея живота си. 1087 01:13:01,800 --> 01:13:03,760 Не можах да се влюбя. 1088 01:13:04,320 --> 01:13:06,120 Не можех да обичам никого. 1089 01:13:06,800 --> 01:13:08,440 Ядох много човешка плът. 1090 01:13:09,960 --> 01:13:10,960 Разбирам. 1091 01:13:12,560 --> 01:13:14,600 Нямаше ли пари да купиш месо? 1092 01:13:15,360 --> 01:13:19,360 Това ли разбираш, кучко? 1093 01:13:19,480 --> 01:13:20,720 Не, не. 1094 01:13:20,840 --> 01:13:24,000 Мога ли да те питам нещо, халюцинация ли си или не? 1095 01:13:24,560 --> 01:13:27,800 Шегуваш ли се? 1096 01:13:47,680 --> 01:13:49,400 Кейдър, промениха стратегията си. 1097 01:13:49,520 --> 01:13:50,640 Добре ли си? 1098 01:13:50,760 --> 01:13:52,400 Трябва да си почина малко. 1099 01:13:52,520 --> 01:13:56,040 Има стая отзад. 1100 01:13:56,160 --> 01:13:58,040 Нека те заведа, ще си почиваш. 1101 01:13:59,600 --> 01:14:02,320 Не напускайте товарен лифт. 1102 01:14:02,440 --> 01:14:04,480 Видя ли бакшиша? 1103 01:14:05,800 --> 01:14:07,720 Момчета, прикрийте се пред лифта. 1104 01:14:11,280 --> 01:14:15,000 Съжалявам, демонът ме подмами, затова попитах. 1105 01:14:15,600 --> 01:14:17,320 Защо винаги ме избираш? 1106 01:14:17,440 --> 01:14:20,320 Имаш чудесно лице, копеле. 1107 01:14:20,440 --> 01:14:23,400 Мислех, че ще ме чуеш, но не бях прав. 1108 01:14:23,920 --> 01:14:26,680 Бях сантиментален, но ти не ми позволи. 1109 01:14:28,600 --> 01:14:32,240 Приятелите ти са малко странни. 1110 01:14:32,360 --> 01:14:34,920 Изглежда различно от вътре. 1111 01:14:35,040 --> 01:14:37,720 С какво мога да ви помогна? 1112 01:14:37,840 --> 01:14:39,840 Помощникът ми, Асъм. 1113 01:14:43,360 --> 01:14:46,280 В днешно време всеки проблем е семеен проблем. 1114 01:14:46,400 --> 01:14:47,760 Виж ги. 1115 01:14:47,880 --> 01:14:50,440 Те са загубили човечеството си, не са като теб. 1116 01:14:50,560 --> 01:14:51,880 И те ли говорят? 1117 01:14:53,120 --> 01:14:54,080 Не. 1118 01:14:54,960 --> 01:14:56,000 Не. 1119 01:14:57,800 --> 01:14:59,160 Не! 1120 01:14:59,280 --> 01:15:00,600 Не... 1121 01:15:03,240 --> 01:15:05,120 - Бягай! 1122 01:15:06,200 --> 01:15:07,480 Хайде, побързай. 1123 01:15:08,880 --> 01:15:10,800 Сложи чантата си тук. 1124 01:15:12,400 --> 01:15:15,520 Виж ти, виж ти, виж ти. 1125 01:15:16,480 --> 01:15:18,480 Уредили сте система, но сте се провалили. 1126 01:15:19,600 --> 01:15:22,240 Имате рационални мисли на този свят. 1127 01:15:22,960 --> 01:15:24,640 но ти го съсипа в Градината. 1128 01:15:25,800 --> 01:15:27,720 Това не е твоята площадка. 1129 01:15:28,640 --> 01:15:30,720 Хората трябва да бъдат рационални. 1130 01:15:30,840 --> 01:15:31,800 Не знаеш. 1131 01:15:31,920 --> 01:15:35,920 Хората са свързани със собственичката на Вселената. 1132 01:15:36,040 --> 01:15:38,000 с душа и дъх. 1133 01:15:38,120 --> 01:15:39,120 Но ти... 1134 01:15:46,400 --> 01:15:48,600 Продължавай да плачеш, ще ти е удобно. 1135 01:15:49,960 --> 01:15:51,880 Майка ти жива ли е или е мъртва? 1136 01:15:55,120 --> 01:15:57,320 Майка ми нямаше да умре лесно. 1137 01:15:58,160 --> 01:16:01,840 Най-доброто й умение е да обсебва хората. 1138 01:16:02,520 --> 01:16:04,520 Това е ситуацията тук. 1139 01:16:05,040 --> 01:16:06,040 Какво има? 1140 01:16:06,760 --> 01:16:08,480 Ето как стоят нещата. 1141 01:16:08,600 --> 01:16:10,800 Имат нужда от свежа кръв. 1142 01:16:10,920 --> 01:16:12,960 Синът ви има тази кръв. 1143 01:16:13,640 --> 01:16:14,640 Как? 1144 01:16:15,240 --> 01:16:17,240 Долу има баща. 1145 01:16:17,360 --> 01:16:19,800 Жените до него са моята майка. 1146 01:16:19,920 --> 01:16:22,080 Майка ми е организирала всичко. 1147 01:16:23,480 --> 01:16:26,840 Г-ца Кейдър е професор на жена ми. 1148 01:16:26,960 --> 01:16:28,200 Казвам ти. 1149 01:16:28,720 --> 01:16:31,560 Отвън е професор, но вътре е майка ми. 1150 01:16:31,680 --> 01:16:33,200 Майка ми е организирала всичко. 1151 01:16:34,240 --> 01:16:36,840 Сър, тя се опитва най-добре. 1152 01:16:36,960 --> 01:16:39,000 Дори ни намаза с масло, нали? 1153 01:16:40,480 --> 01:16:42,720 Тя защитава жена ми и детето ми. 1154 01:16:42,840 --> 01:16:44,760 Не може да е толкова жестока, сър. 1155 01:16:44,880 --> 01:16:46,320 - Фикрет. 1156 01:16:46,840 --> 01:16:50,200 Зомбитата могат да ви намерят заради това масло. 1157 01:16:50,320 --> 01:16:51,720 Само да знаеш. 1158 01:16:53,880 --> 01:16:56,280 Сър, това не ги ли кара да изчезват? 1159 01:16:56,400 --> 01:16:58,120 Не, напротив. 1160 01:17:00,320 --> 01:17:01,400 Жалко. 1161 01:17:01,520 --> 01:17:04,840 Ти си твърде стар, но все пак отиваш някъде. 1162 01:17:04,960 --> 01:17:06,800 Не можеш да спреш някъде. 1163 01:17:06,920 --> 01:17:08,640 Не можем да се пенсионираме заради теб. 1164 01:17:08,760 --> 01:17:10,640 Свърши ни и светената вода. 1165 01:17:10,760 --> 01:17:12,800 Това, което е важно на този свят, са обстоятелствата. 1166 01:17:12,920 --> 01:17:15,960 Това, което казваш, не е важно, а какво си. 1167 01:17:16,080 --> 01:17:17,280 Добре. 1168 01:17:17,400 --> 01:17:19,280 Топлината на ръката ти ме накара да те позная. 1169 01:17:19,400 --> 01:17:21,000 Кой съм аз? 1170 01:17:21,120 --> 01:17:22,000 Ти си дяволът. 1171 01:17:23,840 --> 01:17:26,680 Артин, куршумът трябва да те е отровил. 1172 01:17:27,280 --> 01:17:28,800 Мисля, че трябва да си починеш. 1173 01:17:28,920 --> 01:17:31,880 Искате цел, но аз не съм тази. 1174 01:17:32,400 --> 01:17:35,440 Братко Артин, егото е целта! 1175 01:17:35,560 --> 01:17:37,520 А ти имаш много страни от това! 1176 01:17:37,640 --> 01:17:41,120 Но не е така. Аз следвам пътя. 1177 01:17:41,240 --> 01:17:44,160 Пътят принадлежи на живота. 1178 01:17:44,280 --> 01:17:46,880 Следя живота. 1179 01:17:47,000 --> 01:17:48,640 Написал си страхотен сценарий. 1180 01:17:48,760 --> 01:17:52,360 но ще получим сценария от най-големия командир, Господ. 1181 01:17:52,480 --> 01:17:54,800 Мислиш, че можеш да подмамиш Фикрет? 1182 01:17:54,920 --> 01:17:57,880 но е израснал на улицата. 1183 01:17:58,000 --> 01:18:00,720 Той заслужава да види по-добри дни. 1184 01:18:00,840 --> 01:18:01,840 Какво ще правим? 1185 01:18:01,960 --> 01:18:04,080 Това ти казвам. 1186 01:18:04,200 --> 01:18:06,160 Ще те направим герой, Фикрет. 1187 01:18:07,680 --> 01:18:10,120 Хайде, човече, стига си се шегувал. 1188 01:18:10,240 --> 01:18:11,360 Той се ебава с нас. 1189 01:18:11,480 --> 01:18:14,040 Това не е добре в тази ситуация. 1190 01:18:14,160 --> 01:18:16,840 Пощадете поне малко хора, светът вече е прецакан. 1191 01:18:16,960 --> 01:18:19,080 Жалко, твърде си стар за това. 1192 01:18:21,680 --> 01:18:23,520 Слушай ме, Фикрет. 1193 01:18:24,080 --> 01:18:26,120 Никога не бих излъгал никого. 1194 01:18:27,240 --> 01:18:29,240 Мога да те изям за малко. 1195 01:18:30,320 --> 01:18:32,640 През половината си живот ядях хора. 1196 01:18:33,320 --> 01:18:37,040 Опитвам се да мисля като теб и да ти помогна. 1197 01:18:37,160 --> 01:18:38,920 но се държиш грубо. 1198 01:18:43,720 --> 01:18:46,320 Сър, скочихте от нищото и... 1199 01:18:46,440 --> 01:18:49,200 Семействата ни са долу. 1200 01:18:49,320 --> 01:18:51,440 Всички сме съсипани, всички сме лоши. 1201 01:18:51,960 --> 01:18:53,440 Не ви разберем. 1202 01:18:53,560 --> 01:18:55,560 Затова се държи странно. 1203 01:18:55,680 --> 01:18:58,120 Забрави, ти си по-голямата. 1204 01:18:58,240 --> 01:18:59,600 - Няма нужда. 1205 01:18:59,720 --> 01:19:01,600 - Няма нужда от насилие. 1206 01:19:01,720 --> 01:19:03,200 Моля те, бъди по-големия човек. 1207 01:19:03,320 --> 01:19:04,600 Няма нужда от насилие. 1208 01:19:04,720 --> 01:19:06,560 - Той не разбира. 1209 01:19:06,680 --> 01:19:08,400 - Да, няма нужда. 1210 01:19:08,520 --> 01:19:10,440 - Така е. - Грешали сме. 1211 01:19:10,560 --> 01:19:11,800 Тези въпроси са... 1212 01:19:11,920 --> 01:19:15,160 Добре, какво трябва да направим? 1213 01:19:15,760 --> 01:19:18,680 Събери ги със силен шум. 1214 01:19:19,880 --> 01:19:21,200 Добре, събери ги. 1215 01:19:21,320 --> 01:19:23,840 на място, вдигайки много шум. 1216 01:19:23,960 --> 01:19:26,360 С нас ли си или с тях? 1217 01:19:26,480 --> 01:19:29,120 Виж, имах менингит, когато бях малък. 1218 01:19:29,240 --> 01:19:30,760 Спах в кислородна палатка. 1219 01:19:30,880 --> 01:19:35,200 Мозъкът ми работи малко, а останалите са пропуснати. 1220 01:19:35,320 --> 01:19:37,520 Така че не съм с теб или с тях. 1221 01:19:37,640 --> 01:19:38,680 Само да знаеш. 1222 01:19:40,160 --> 01:19:42,120 Единственото нещо, което им трябва, са мозъците. 1223 01:19:42,240 --> 01:19:44,600 Те идват тук, за да ядат мозъци. 1224 01:19:45,160 --> 01:19:46,560 Нелегални негодници. 1225 01:19:48,600 --> 01:19:51,720 Още един въпрос, как да се отървем от тях? 1226 01:19:52,360 --> 01:19:54,720 Имам им мозъците. 1227 01:19:54,840 --> 01:19:56,040 Остави на мен. 1228 01:19:57,120 --> 01:19:58,320 - Да. 1229 01:20:02,000 --> 01:20:04,760 Да го посрещнем. 1230 01:20:04,880 --> 01:20:06,080 Благодаря. 1231 01:20:08,760 --> 01:20:11,880 Заснехме вашия сценарий, защото знаем за него. 1232 01:20:18,440 --> 01:20:20,360 Ти преследваш детето на Фикрет. 1233 01:20:20,480 --> 01:20:22,240 И сте сложили Инчи в живота на Фикрет? 1234 01:20:22,800 --> 01:20:24,800 но тя вече не чувства нищо. 1235 01:20:24,920 --> 01:20:27,400 Излекувахме я, преди да можеш да направиш нещо. 1236 01:20:36,320 --> 01:20:39,400 Опитахте се да изпратите агентите си, да Хипнотизирате Фикрет с дъщерята на бореца. 1237 01:20:39,520 --> 01:20:41,440 и ще ги подмамиш, но ти се провали. 1238 01:20:41,560 --> 01:20:44,720 Щяхте да съберете всички, да ги пазите. 1239 01:20:44,840 --> 01:20:47,520 да ги превръщаш в идиоти и да жертваш детето. 1240 01:20:47,640 --> 01:20:49,160 но синът ти те е предал. 1241 01:20:49,280 --> 01:20:52,600 Точно както ти провали играта в началото. 1242 01:20:52,720 --> 01:20:54,080 детето ти те е предало. 1243 01:20:56,960 --> 01:20:58,400 Мамо! 1244 01:20:58,520 --> 01:21:00,160 Мамо! 1245 01:21:00,280 --> 01:21:02,320 Мамо! 1246 01:21:06,360 --> 01:21:10,600 Тогава да отидем долу и да вдигаме малко шум. 1247 01:21:10,720 --> 01:21:13,160 Момчета, нека използваме пътя, по който сме дошли. 1248 01:21:13,280 --> 01:21:15,000 и спри да тревожиш господина. 1249 01:21:19,400 --> 01:21:22,520 По дяволите, спри да идваш! 1250 01:21:22,640 --> 01:21:24,320 Разглезихте се! 1251 01:21:24,440 --> 01:21:26,000 Тук говорим! 1252 01:21:26,120 --> 01:21:27,440 Глупачка! 1253 01:21:29,280 --> 01:21:30,480 Извинете ни. 1254 01:21:30,600 --> 01:21:34,600 Фикрет, който е намазал с масло, трябва да се промени. 1255 01:21:34,720 --> 01:21:36,600 Премахни уханието. 1256 01:21:36,720 --> 01:21:39,160 Дори ще си сменя бельото. 1257 01:21:41,280 --> 01:21:43,880 Имаме още костюми от шоуто. 1258 01:21:54,760 --> 01:21:57,200 Време е да си вземете почивка. 1259 01:21:58,520 --> 01:22:00,000 Ти, шибана кучка! 1260 01:22:00,120 --> 01:22:01,520 Майната ти! 1261 01:22:02,160 --> 01:22:03,360 Дявол! 1262 01:22:03,480 --> 01:22:06,280 Спри, хвърляш ги по мен. 1263 01:22:14,200 --> 01:22:15,440 - Любов! 1264 01:22:15,560 --> 01:22:16,520 Скъпа. 1265 01:22:17,400 --> 01:22:19,000 Никой не те е докосвал, нали? 1266 01:22:19,120 --> 01:22:21,280 Аз съм само твоя съпруга. 1267 01:22:21,400 --> 01:22:23,520 Твоят герой на баща е тук, момче! 1268 01:22:23,640 --> 01:22:25,160 Някакви проблеми? 1269 01:22:25,280 --> 01:22:27,400 Сложи ли масло? 1270 01:22:27,520 --> 01:22:29,360 Хайде, чакай. 1271 01:22:29,480 --> 01:22:32,400 Трябва веднага да се преоблечеш. 1272 01:22:32,520 --> 01:22:35,000 Татко, върни се. 1273 01:22:35,120 --> 01:22:36,800 Скъпа, какво ще кажеш за бензина? 1274 01:22:36,920 --> 01:22:38,160 Притегля ги към нас. 1275 01:22:38,280 --> 01:22:39,280 - Така ли? 1276 01:22:39,400 --> 01:22:41,880 Какво ще правим сега, г-н Фикрет? 1277 01:22:42,000 --> 01:22:44,560 Ще ги съберем на място. 1278 01:22:44,680 --> 01:22:46,240 Този филм не свършва така. 1279 01:22:46,360 --> 01:22:49,040 Ако е така, ще ни критикуват много. 1280 01:25:46,480 --> 01:25:48,000 От началото на живота си 1281 01:25:48,120 --> 01:25:51,680 Призивът за доверие и уважение никога не е отлаган. 1282 01:25:51,800 --> 01:25:56,440 Въпреки, че беше съобщено, само малцинствата отговориха. 1283 01:25:56,560 --> 01:25:58,160 Все пак, за да избягаш от живота, 1284 01:25:58,280 --> 01:25:59,800 Да избягаш от него. 1285 01:25:59,920 --> 01:26:02,880 Да го разрушат и разрушат. 1286 01:26:03,000 --> 01:26:06,000 Всички видове усилия бяха активно положени. 1287 01:26:06,120 --> 01:26:09,640 Някои лидери, генерали и политици 1288 01:26:09,760 --> 01:26:12,720 Пищеше и казваше: "Войната война!" 1289 01:26:12,840 --> 01:26:16,920 и се опита да унищожи живота, като оказа влияние върху Земята. 1290 01:26:17,040 --> 01:26:19,640 Има два вида насилие. 1291 01:26:19,760 --> 01:26:22,000 По-добре да съсипеш нечий живот. 1292 01:26:22,120 --> 01:26:24,120 Или да провалиш живота си. 1293 01:26:24,240 --> 01:26:26,520 Но Земята е Цикъл. 1294 01:26:26,640 --> 01:26:29,560 Лекарството за всичко е доброта. 1295 01:26:29,680 --> 01:26:33,360 Творецът е дал имунна система на човечеството като дар. 1296 01:26:33,480 --> 01:26:36,920 ДНК-то на злото е унищожено. 1297 01:26:37,040 --> 01:26:39,560 С оглед на всякакви заплахи, нашето право на живот ще съществува. 1298 01:26:39,680 --> 01:26:41,560 И за най-хубавите дни. 1299 01:26:43,400 --> 01:26:45,960 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1300 01:26:46,080 --> 01:26:48,200 - Слушам. 1301 01:26:48,320 --> 01:26:50,440 Ти ще си първата цел на демона. 1302 01:26:51,480 --> 01:26:53,000 Ще ти стане по-силно. 1303 01:26:53,120 --> 01:26:55,640 Ще насроча сеанс с човек, на когото имате доверие. 1304 01:26:56,440 --> 01:26:58,520 Да те примамя при пациента. 1305 01:26:59,200 --> 01:27:00,560 Щом влезеш в тази къща, 1306 01:27:00,680 --> 01:27:03,640 докато се опитваш да се измъкнеш с формулите, които си мислех, 1307 01:27:03,760 --> 01:27:05,160 демонът ще те обсеби. 1308 01:27:05,720 --> 01:27:06,760 Еха. 1309 01:27:13,280 --> 01:27:16,080 Искам да пия вино повече, отколкото някога съм искал, Фикрет. 1310 01:27:19,560 --> 01:27:21,200 Щастлив ли си със семейството си? 1311 01:27:21,760 --> 01:27:22,760 Много. 1312 01:27:23,960 --> 01:27:26,400 Повярвай ми, тя е последната. 1313 01:27:27,440 --> 01:27:28,440 Добре сме. 1314 01:27:30,600 --> 01:27:32,920 Притеснявам ли ви, като говоря за демона? 1315 01:27:33,040 --> 01:27:34,760 Няма начин, благословихте ме. 1316 01:27:34,880 --> 01:27:36,840 Този плесник още боли. 1317 01:27:38,680 --> 01:27:40,360 Ти си добър човек, Фикрет. 1318 01:27:41,440 --> 01:27:44,160 Цял живот се опитвам да бъда небрежен. 1319 01:27:45,240 --> 01:27:46,360 Ти си измислила това. 1320 01:27:48,080 --> 01:27:49,680 Сега няма да се провалиш. 1321 01:27:50,440 --> 01:27:52,000 Благодаря ти, братко. 1322 01:27:53,240 --> 01:27:55,960 С всеки изминал ден детето ти прилича все повече на теб. 1323 01:27:56,960 --> 01:27:59,640 Той е на три, но е по-умен от мен. 1324 01:27:59,760 --> 01:28:01,280 Играе си със светена вода. 1325 01:28:01,400 --> 01:28:03,680 Играе си със светена вода? 1326 01:28:06,320 --> 01:28:08,680 Брат Артин, защо се тревожиш? 1327 01:28:09,880 --> 01:28:11,400 Животът е подозрение, Фикрет. 1328 01:28:12,400 --> 01:28:15,240 Цял живот се опитвам да бъда небрежен. 1329 01:28:16,200 --> 01:28:17,920 Отказах да бъда идиот акробат. 1330 01:28:18,040 --> 01:28:20,200 се разхождат по въже, което важни хора държат. 1331 01:28:21,240 --> 01:28:22,200 Този живот е мой. 1332 01:28:22,960 --> 01:28:24,560 Няма да се извиня на демона. 1333 01:28:25,680 --> 01:28:27,800 Мислех, че един ден ще ги пуснеш. 1334 01:28:28,800 --> 01:28:30,440 Сега ще седнете на трона. 1335 01:28:33,640 --> 01:28:34,640 О, да. 1336 01:28:41,760 --> 01:28:42,840 Не забравяй. 1337 01:28:43,720 --> 01:28:46,640 Този, който ви е донесъл предложението за прогонване на демона, 1338 01:28:46,760 --> 01:28:49,240 Дяволът е в тях, те са предателите. 1339 01:29:03,280 --> 01:29:05,080 Ела тук, ела. 1340 01:29:07,960 --> 01:29:08,920 Чакай. 1341 01:29:13,520 --> 01:29:16,160 Шегувам се, не се страхувай, ела тук. 1342 01:29:16,840 --> 01:29:18,200 Ела. 1343 01:29:18,320 --> 01:29:20,080 Хайде, беше шега. 1344 01:29:21,000 --> 01:29:22,040 Да вървим. 1345 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 Ела. 1346 01:29:27,280 --> 01:29:28,280 Вземи го. 1347 01:29:41,200 --> 01:29:42,240 Къде отиде? 1348 01:30:13,920 --> 01:30:14,920 Татко! 1349 01:32:35,480 --> 01:32:36,480 Брат Фикрет. 1350 01:32:44,320 --> 01:32:47,840 Брато Фикрет, има богати семейства, един демон е зашеметил дъщеря им. 1351 01:32:47,960 --> 01:32:49,640 Имам сделката, не се тревожи. 1352 01:32:49,760 --> 01:32:53,760 Казах му: "Ще дойда с брат ми и ще го спра за два дни." 1353 01:32:53,880 --> 01:32:57,200 Щедри са, има много пари, какво ще кажеш? 1354 01:32:57,720 --> 01:33:00,560 - Покажи ми чантата с парите. 1355 01:33:00,680 --> 01:33:02,680 Помислих си, че ако видиш парите, 1356 01:33:02,800 --> 01:33:05,440 Ти лесно ще прогонваш демона. 1357 01:33:07,200 --> 01:33:08,920 Ако мислиш, че всичко е наред, всичко е наред. 1358 01:33:09,040 --> 01:33:11,640 Добре, тогава ще кажа на щедрите господа. 1359 01:33:11,760 --> 01:33:13,240 - Добре. 1360 01:33:14,520 --> 01:33:15,760 Не забравяй. 1361 01:33:15,880 --> 01:33:18,440 Кой ще ти даде предложението да дезертираш демона? 1362 01:33:18,560 --> 01:33:21,040 Дяволът е в тях, те са предателите. 1363 01:33:29,760 --> 01:33:32,640 Ти си идиот, идиот.