1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,695 --> 00:02:19,061 Father, carefully 4 00:02:22,054 --> 00:02:22,436 Huh?! 5 00:02:23,544 --> 00:02:25,544 Who are you? 6 00:02:25,569 --> 00:02:27,740 Why are you dragging her voilently? 7 00:02:29,690 --> 00:02:32,258 What is he doing? - My name is Muttharasa, sire 8 00:02:32,491 --> 00:02:33,175 Huh 9 00:02:33,365 --> 00:02:34,394 She's my wife 10 00:02:34,851 --> 00:02:36,769 - She died of an illness - Oh-ho! 11 00:02:37,004 --> 00:02:37,978 I dragged her to forest 12 00:02:38,003 --> 00:02:40,376 But why have you dragged her here? 13 00:02:40,704 --> 00:02:42,751 - Villagers didn't agree, sire - Why?! 14 00:02:43,451 --> 00:02:46,019 They called us inferior folks 15 00:02:46,738 --> 00:02:47,936 They called us the people of lower caste 16 00:02:48,171 --> 00:02:49,853 So you are planning to bury her here? 17 00:02:50,191 --> 00:02:53,519 I don't bury or cremate a body, sire 18 00:02:53,764 --> 00:02:55,186 Then what will you do? 19 00:02:55,831 --> 00:02:59,223 I will leave the body here for animals and birds to eat 20 00:03:00,194 --> 00:03:00,720 Alas! 21 00:03:00,744 --> 00:03:04,333 You have a child along, reach the hamlet at the earliest 22 00:03:04,704 --> 00:03:05,311 Sire 23 00:03:06,451 --> 00:03:07,770 In Hamlet, 24 00:03:07,794 --> 00:03:12,061 the upper echelon looks down on us as tainted and foul if we happen to touch them 25 00:03:12,808 --> 00:03:15,204 Hence, I decided and came here, sire 26 00:03:15,431 --> 00:03:16,061 What is it? 27 00:03:16,418 --> 00:03:18,977 - I decided not to touch them anymore - Huh! 28 00:03:19,611 --> 00:03:21,683 I decided to keep my distance from them 29 00:03:21,891 --> 00:03:24,764 Life or death, I will stay here, sire 30 00:03:25,318 --> 00:03:27,853 This Bidirubande woodland is my town 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,158 My residence 32 00:03:29,359 --> 00:03:31,091 You be anywhere or live as you wish 33 00:03:31,502 --> 00:03:34,132 Mere coming in range of your shadow will taint us 34 00:03:34,156 --> 00:03:34,811 Yuck! 35 00:03:35,003 --> 00:03:36,561 - Shall we go? - Let's go 36 00:03:36,624 --> 00:03:37,603 Sire... - Huh? 37 00:03:38,120 --> 00:03:39,070 ...what did you say? 38 00:03:39,577 --> 00:03:43,016 I said touching you will taint us 39 00:03:43,426 --> 00:03:45,311 Sire, if you are able to... 40 00:03:45,884 --> 00:03:47,102 ...just once... 41 00:03:47,998 --> 00:03:49,004 ...touch me, sire. 42 00:03:49,824 --> 00:03:52,186 If you touch me... 43 00:03:52,718 --> 00:03:57,147 ...me and this child will serve you for life. 44 00:03:58,904 --> 00:03:59,477 Sire! 45 00:03:59,946 --> 00:04:01,024 To touch me, 46 00:04:01,539 --> 00:04:02,716 are you able? 47 00:04:03,568 --> 00:04:04,640 Do you have that might? 48 00:04:06,298 --> 00:04:06,873 Father! 49 00:04:07,484 --> 00:04:09,603 He seems to be arrogant person 50 00:04:10,263 --> 00:04:12,650 I will subdue his arrogance 51 00:04:13,291 --> 00:04:14,603 Hey don't do it dear, 52 00:04:14,769 --> 00:04:15,999 - Hey! Don't go, Stop - Daughter 53 00:04:16,024 --> 00:04:17,031 - Listen to me - Daughter! 54 00:04:17,064 --> 00:04:19,713 - Don't go, why are you touching him? - Don't touch him, dear 55 00:04:19,738 --> 00:04:21,228 - Our lineage will get tainted - Daughter! Don't do it 56 00:04:21,243 --> 00:04:23,103 - Don't, listen to me - What to do?! 57 00:04:23,787 --> 00:04:24,520 Give me your hand 58 00:04:26,071 --> 00:04:26,352 Hmm. 59 00:04:26,353 --> 00:04:27,561 - What's this dear? - Alas! 60 00:04:27,586 --> 00:04:28,776 Why is she doing like this? - What happened to her? 61 00:04:28,777 --> 00:04:30,777 What is she doing?! - Don't touch 62 00:04:30,844 --> 00:04:31,893 Don't touch! 63 00:04:31,894 --> 00:04:32,610 Alas! 64 00:04:32,611 --> 00:04:33,632 Damn it! 65 00:04:33,656 --> 00:04:35,728 - What has she done? - She never listen to us! 66 00:04:36,758 --> 00:04:38,644 You touched my hand, madam 67 00:04:39,224 --> 00:04:40,231 Not me 68 00:04:42,603 --> 00:04:44,936 - I did touch - This is my skull 69 00:04:47,844 --> 00:04:49,602 Touch... Touch me 70 00:04:49,923 --> 00:04:53,461 You are being awkward! So far, I touched you right? 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,936 You can touch my body, but... 72 00:04:57,564 --> 00:04:59,936 ...you can't... You can't touch me. 73 00:05:00,331 --> 00:05:00,918 What the hell?! 74 00:05:00,942 --> 00:05:01,966 If so... 75 00:05:02,183 --> 00:05:03,895 ...how to touch you? 76 00:05:04,211 --> 00:05:05,591 With goodness 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,502 With true heart 78 00:05:07,851 --> 00:05:11,478 With love a person can touch another person 79 00:05:11,570 --> 00:05:14,977 Touch with such intent will make god visible 80 00:05:15,604 --> 00:05:16,727 Will get the love 81 00:05:16,991 --> 00:05:20,686 The reason for taking life will enlighten 82 00:05:23,144 --> 00:05:26,521 Regardless of how often I express it, you can't comprehend this 83 00:05:27,304 --> 00:05:28,052 Please leave 84 00:05:36,621 --> 00:05:39,082 Daughter, come it's time to leave 85 00:05:39,337 --> 00:05:41,684 He might be a madman, you come on 86 00:05:42,242 --> 00:05:43,632 Come soon, let's leave 87 00:05:44,389 --> 00:05:45,394 Listen to me 88 00:05:45,651 --> 00:05:48,346 Why do you bother about that? Come on dear 89 00:06:08,358 --> 00:06:13,558 ♪ Caste has made the world frigid ♪ 90 00:06:13,591 --> 00:06:20,178 ♪ Realize, you naive soul, that life wavers in the absence of love ♪ 91 00:06:20,218 --> 00:06:26,436 ♪ Grieving uneasy minded Muttarasa, realize the depth of life ♪ 92 00:06:27,026 --> 00:06:29,091 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 93 00:06:29,224 --> 00:06:35,374 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 94 00:06:35,853 --> 00:06:41,798 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 95 00:06:49,844 --> 00:06:53,556 By building an nest in a forest, and to live in that nest 96 00:06:53,971 --> 00:06:56,644 Me and my son stepped on 97 00:06:57,551 --> 00:07:03,109 Women who joined us remained with us for life 98 00:07:04,175 --> 00:07:07,103 Thus begin our Bidirubande's life 99 00:07:07,581 --> 00:07:11,161 We found solace in Bidirubande forest 100 00:07:11,601 --> 00:07:13,536 Also... We found the god 101 00:07:15,914 --> 00:07:20,603 Protecting Bidirubande and fulfilling their desires 102 00:07:21,070 --> 00:07:25,168 Bidirubande Anjaneya stood as the protector 103 00:07:26,354 --> 00:07:31,436 God is protecting the place I built that day and it's people 104 00:07:32,112 --> 00:07:33,811 He's protecting them now 105 00:07:34,280 --> 00:07:35,797 He should protect them in the future 106 00:07:48,011 --> 00:07:49,757 O lord Bidirubande Hanuman 107 00:07:49,814 --> 00:07:56,227 Will this year our Bidirubande forest flourish with apt rain and crops? 108 00:07:56,331 --> 00:07:57,478 Command us lord 109 00:08:21,572 --> 00:08:22,882 What's happening Godda? 110 00:08:22,999 --> 00:08:25,609 O my son, did you have another fit of asthma?! 111 00:08:25,633 --> 00:08:28,531 I wonder when you'll recover from this darned illness? 112 00:08:28,564 --> 00:08:31,210 - I want a rooster - He wants rooster, my foot! 113 00:08:31,235 --> 00:08:32,395 You will be better off if you come quietly 114 00:08:32,821 --> 00:08:36,227 Hey!-Caught the rooster 115 00:08:36,257 --> 00:08:39,394 Come, you will have it from me 116 00:08:40,078 --> 00:08:42,811 We catched the rooster! 117 00:08:44,504 --> 00:08:46,019 As the time passed 118 00:08:46,344 --> 00:08:48,172 The person changed 119 00:08:48,815 --> 00:08:54,811 Little do we know, a traitor has been born in our midst 120 00:09:01,991 --> 00:09:04,228 Yentegodda, quickly climb 121 00:09:04,344 --> 00:09:05,769 Also bring the vessel 122 00:09:06,071 --> 00:09:07,353 There's a lot of honey here 123 00:09:08,804 --> 00:09:10,602 Come quickly Godda 124 00:09:14,471 --> 00:09:17,966 Look guys, he has another fit of asthma - Here it began again 125 00:09:18,382 --> 00:09:20,436 Godda! Get away from here 126 00:09:20,471 --> 00:09:21,778 You are asthmatic 127 00:09:21,871 --> 00:09:26,103 If bee enters your undies, everything inside will swell 128 00:09:30,205 --> 00:09:35,311 Alas! Smoke burning my eyes - Bees are stinging! 129 00:09:35,698 --> 00:09:37,924 It stung in all places 130 00:09:42,504 --> 00:09:45,841 Godda has an asthma episode during rooster catching, 131 00:09:46,023 --> 00:09:47,436 unlike when he is chewing on the bone. 132 00:09:47,764 --> 00:09:49,589 Godda has an asthma episode during collecting honey 133 00:09:49,613 --> 00:09:51,103 unlike when he is sucking the honey. 134 00:09:51,364 --> 00:09:53,751 Like you guys have diarrhea thrice a day 135 00:09:53,784 --> 00:09:55,604 He have an asthma attack thrice a day 136 00:10:00,244 --> 00:10:03,893 You treated many weird illnesses of Bidirubande citizens 137 00:10:03,894 --> 00:10:07,228 But you fail to treat asthma of your son 138 00:10:09,964 --> 00:10:11,773 I will treat him, lay him here 139 00:10:11,797 --> 00:10:13,792 - Mother, tell father not to do it - Hold him tightly 140 00:10:13,818 --> 00:10:17,844 Godda, if you don't treat your asthma through hot iron therapy 141 00:10:17,871 --> 00:10:20,103 You will have to suffer this illness for life 142 00:10:20,345 --> 00:10:26,058 Hold him tightly 143 00:10:29,066 --> 00:10:32,102 The aspirations of our villagers remained tied to this forest 144 00:10:32,103 --> 00:10:33,301 Greetings madam 145 00:10:33,325 --> 00:10:36,727 But outsiders brought new dreams for us 146 00:10:36,955 --> 00:10:40,186 It hurts me imagining these kids' future 147 00:10:40,864 --> 00:10:43,519 Do they have to spend their life in forest like you folks? 148 00:10:43,998 --> 00:10:46,644 Shouldn't they get education and become a successful person? 149 00:10:46,838 --> 00:10:48,270 You are stating the right thing, madam 150 00:10:48,484 --> 00:10:51,977 These kids have a life to live in future 151 00:10:52,558 --> 00:10:53,539 Take them 152 00:10:53,540 --> 00:10:56,018 No! I won't send my kids 153 00:10:56,019 --> 00:10:58,122 No! I won't send my kid 154 00:10:58,146 --> 00:11:02,061 Let my kids remain here by eating and playing - No! I won't send my kid either 155 00:11:02,151 --> 00:11:03,686 I won't send at all 156 00:11:06,658 --> 00:11:09,972 Madam, after his parents died during drought... 157 00:11:10,313 --> 00:11:12,937 He remains like an orphan even being amidst us 158 00:11:13,224 --> 00:11:14,603 Take him 159 00:11:14,864 --> 00:11:15,269 Hmm. 160 00:11:20,164 --> 00:11:22,904 If you study well and earn an exalted postion 161 00:11:23,405 --> 00:11:26,811 You can spend a luxurious life of a king 162 00:11:27,411 --> 00:11:28,035 Then... 163 00:11:28,120 --> 00:11:30,353 ...you don't have to bow down to anyone. 164 00:11:30,638 --> 00:11:32,769 Everyone will bow before you 165 00:11:33,158 --> 00:11:34,470 - Mother! - Alas! Yentegodda 166 00:11:34,471 --> 00:11:34,477 - Mother! - Alas! Yentegodda What happened?! 167 00:11:34,478 --> 00:11:35,341 What happened?! 168 00:11:35,365 --> 00:11:36,685 - What happened to you? - What happened? 169 00:11:36,686 --> 00:11:37,436 Yentegodda! 170 00:11:38,195 --> 00:11:39,893 O god! O god! 171 00:11:39,894 --> 00:11:41,977 What happened to my son? - Hey Karianna 172 00:11:41,978 --> 00:11:44,551 Send your son with madam 173 00:11:44,678 --> 00:11:48,030 If you send with her, she will have him treated by a top doctor in the city 174 00:11:48,055 --> 00:11:50,528 - Send him with Tamte - Yes Karianna 175 00:11:52,124 --> 00:11:56,299 Son you should become a high ranking officer to make our Bidirubande proud 176 00:11:56,323 --> 00:11:59,341 This is an amulet presented to our Bidirubande's leader 177 00:11:59,537 --> 00:12:01,862 You should return as a high ranking officer 178 00:12:01,886 --> 00:12:03,228 I should tie you this 179 00:12:03,455 --> 00:12:04,145 Go and be back son 180 00:12:04,215 --> 00:12:04,728 Go on 181 00:12:04,998 --> 00:12:08,728 Tamte, quickly be back to our tribe being a high ranking officer 182 00:12:08,791 --> 00:12:10,318 We shall go for a chicken hunt 183 00:12:10,398 --> 00:12:11,382 I won't go - Hey! 184 00:12:11,406 --> 00:12:12,591 Son! - I won't go 185 00:12:12,615 --> 00:12:14,644 - Stop son - I won't go anywhere abandoning you guys 186 00:12:16,990 --> 00:12:19,228 Madam, shall we leave? 187 00:12:21,478 --> 00:12:23,186 I won't go mean I won't go 188 00:12:25,043 --> 00:12:26,770 Hey! Hey! Yentegodda 189 00:12:26,883 --> 00:12:27,686 Stop dear 190 00:12:28,711 --> 00:12:30,478 Yentegodda 191 00:12:30,998 --> 00:12:32,004 Yentegodda 192 00:12:32,331 --> 00:12:36,144 I left the city for the forest, Yentegodda, left the forest for the city 193 00:12:37,184 --> 00:12:39,602 Against the dazzle of the city... - Yentegodda! 194 00:12:39,692 --> 00:12:41,978 Don't go son! ...love for this forest became invisible. 195 00:12:42,159 --> 00:12:45,478 I can't live without you, Yentegodda 196 00:12:46,157 --> 00:12:51,704 but one day a situation transpired for the whole Bidirubande's residents to leave forest 197 00:12:51,731 --> 00:12:56,227 In order for forest and animal conservation... 198 00:12:56,252 --> 00:12:58,644 Certain areas where people residing in forest 199 00:12:58,669 --> 00:13:02,561 Government announced it as forest land, 200 00:13:02,586 --> 00:13:04,838 passed an order to vacate the tribals from forest 201 00:13:04,863 --> 00:13:08,977 Proposed a program to offer them an alternate residence 202 00:13:22,844 --> 00:13:26,566 Karianna, it appears that our forest's favor ends here 203 00:13:26,591 --> 00:13:28,353 Solace yourself, Karianna 204 00:13:28,769 --> 00:13:31,262 O lord Bidirubande Hanuman! 205 00:13:36,763 --> 00:13:39,882 Karnataka forest. This is a protected forest area, No trespassing allowed 206 00:13:43,461 --> 00:13:48,019 ♪ O flowers heading out of forest ♪ 207 00:13:48,506 --> 00:13:54,686 ♪ O stars slinging off the skies, where to blossom? ♪ 208 00:13:55,244 --> 00:13:56,884 ♪ Where to shine?! ♪ 209 00:13:56,908 --> 00:14:01,394 ♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪ 210 00:14:01,962 --> 00:14:04,020 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 211 00:14:04,174 --> 00:14:16,144 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 212 00:14:17,113 --> 00:14:30,603 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 213 00:14:53,484 --> 00:14:56,019 Hey! Why aren't you playing?! Play the instruments 214 00:14:57,771 --> 00:14:58,778 Hey sir! 215 00:14:59,225 --> 00:15:00,674 Till our Muttarasa arrive... 216 00:15:00,913 --> 00:15:03,276 ...we won't play even if the corpse stands and yells. 217 00:15:03,344 --> 00:15:03,966 Ay! 218 00:15:04,021 --> 00:15:06,227 Is he our buddy or ally to yell? 219 00:15:07,110 --> 00:15:08,466 He's peoples' favorite 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,074 Nope... Corpse favorite. 221 00:15:10,673 --> 00:15:11,769 Who the hell is he?! 222 00:15:11,884 --> 00:15:13,019 Do you ask so? 223 00:15:13,144 --> 00:15:14,999 The dying people before they die, 224 00:15:15,023 --> 00:15:17,286 you should play drum at our funeral, 225 00:15:17,311 --> 00:15:19,228 Then their soul will attain peace, 226 00:15:19,304 --> 00:15:22,727 They die by booking him six months in advance 227 00:15:22,984 --> 00:15:24,602 He's the guy who claims such demand 228 00:15:24,804 --> 00:15:25,894 Our Muttarasa 229 00:15:26,091 --> 00:15:27,499 Is he such maestro?! 230 00:15:27,524 --> 00:15:29,602 Our Muttarasa is Shivanna while dancing 231 00:15:29,798 --> 00:15:31,632 Sanaadi Appanna while playing an instrument 232 00:15:31,656 --> 00:15:33,144 Such cockyness for a band guy?! 233 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Where's your Muttarasa now? 234 00:15:37,811 --> 00:15:39,559 Brother's here, brother's here, brother's here 235 00:15:49,528 --> 00:15:51,395 Return from the dead buddy! 236 00:16:07,986 --> 00:16:11,151 ♪ Our guy has passed away ♪ 237 00:16:11,178 --> 00:16:12,520 ♪ Alas! ♪ 238 00:16:12,774 --> 00:16:17,231 ♪ Our man left the earth ♪ 239 00:16:17,564 --> 00:16:20,759 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 240 00:16:20,761 --> 00:16:22,359 ♪ O buddy! ♪ 241 00:16:22,360 --> 00:16:25,311 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 242 00:16:27,143 --> 00:16:31,969 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 243 00:16:31,993 --> 00:16:36,727 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 244 00:16:36,728 --> 00:16:39,185 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 245 00:16:39,186 --> 00:16:41,563 ♪ Our man left the earth ♪ 246 00:16:41,564 --> 00:16:44,018 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 247 00:16:44,019 --> 00:16:47,019 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 248 00:16:57,182 --> 00:17:06,769 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 249 00:17:07,075 --> 00:17:11,478 ♪ Body was standing yesterday, today it crashed ♪ 250 00:17:11,616 --> 00:17:16,102 ♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪ 251 00:17:16,103 --> 00:17:16,768 ♪ Alas! ♪ 252 00:17:16,770 --> 00:17:21,143 ♪ Anyhow God granted life, shouldn't he grant five centuries to live? ♪ 253 00:17:21,144 --> 00:17:26,358 ♪ Shouldn't he grant 50 lakhs while we are in womb? ♪ 254 00:17:28,685 --> 00:17:33,394 ♪ Living beings have a sole concern, everything else is fine ♪ 255 00:17:33,505 --> 00:17:38,227 ♪ If death is inevitable, why god gave life? ♪ 256 00:17:38,333 --> 00:17:40,311 ♪ Why to give life? ♪ 257 00:17:40,457 --> 00:17:42,561 ♪ Buddy, return back buddy! ♪ 258 00:17:42,723 --> 00:17:47,560 ♪ You and me don't matter when our area doctor perished ♪ 259 00:17:47,561 --> 00:17:52,393 ♪ When someone dies, we will hire dancers by making a call ♪ 260 00:17:52,394 --> 00:18:01,895 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 261 00:18:01,942 --> 00:18:06,737 ♪ Our guy has passed away ♪ 262 00:18:06,739 --> 00:18:11,061 ♪ Our man left the earth ♪ 263 00:18:11,533 --> 00:18:15,264 ♪ He waved goodbyes for no reason ♪ 264 00:18:16,330 --> 00:18:20,727 ♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪ 265 00:18:21,140 --> 00:18:30,936 ♪ Drum striking twice brings the classy dance moves ♪ 266 00:18:45,711 --> 00:18:47,478 Grandpa, what happened to the child? 267 00:18:47,664 --> 00:18:48,811 What's doctor saying? 268 00:18:49,111 --> 00:18:51,936 Doctor said that child won't live 269 00:18:52,016 --> 00:18:53,347 What such thing happened to the kid? 270 00:18:53,371 --> 00:18:55,073 They were rambling something in English 271 00:18:55,131 --> 00:18:56,340 There's no facility here 272 00:18:56,364 --> 00:18:58,286 They are asking us to take the child to a larger hospital quickly 273 00:18:58,311 --> 00:19:00,392 Alas! Then won't my child survive?! 274 00:19:00,393 --> 00:19:02,019 Hey! What are you guys doing here? 275 00:19:02,358 --> 00:19:03,686 Didn't I say that child won't survive? 276 00:19:03,964 --> 00:19:04,971 How much times should I repeat to your folks?! 277 00:19:05,211 --> 00:19:05,977 Everyone leave 278 00:19:05,978 --> 00:19:07,519 Yo! Doctor 279 00:19:07,791 --> 00:19:09,007 By measuring the life force, 280 00:19:09,031 --> 00:19:11,436 Are you god to fix the time of death? 281 00:19:11,465 --> 00:19:12,018 Huh! 282 00:19:12,019 --> 00:19:15,199 I beg you grandpa to save my child! 283 00:19:15,200 --> 00:19:16,820 - What shall I do?! - I beg you 284 00:19:16,889 --> 00:19:20,420 If only we had Madhuvanti herb from our forest... 285 00:19:20,445 --> 00:19:21,871 Saving this child would have been possible 286 00:19:22,024 --> 00:19:23,561 We aren't in forest 287 00:19:23,891 --> 00:19:24,936 But in the city 288 00:19:25,284 --> 00:19:27,091 If we were in the forest... 289 00:19:27,241 --> 00:19:29,561 ...we would be able to save the child through some remedy. 290 00:19:33,072 --> 00:19:36,311 Lord! Please save this child 291 00:19:50,727 --> 00:19:52,686 Recently a lot of lumberjacks are in the forest 292 00:19:52,946 --> 00:19:53,852 We should be vigilant 293 00:19:54,700 --> 00:19:55,520 Then-- 294 00:19:56,638 --> 00:19:57,977 Hey! Who the hell is he?! 295 00:19:58,650 --> 00:20:00,270 Hey! Hey! Stop! 296 00:20:00,440 --> 00:20:01,311 - Catch him - Who are you?! 297 00:20:01,913 --> 00:20:03,185 Hey! Hey! - Stop running 298 00:20:03,186 --> 00:20:03,805 Stop man 299 00:20:03,806 --> 00:20:05,551 I am saying you to stop - Don't run I say 300 00:20:05,552 --> 00:20:07,619 Hey! Hey! 301 00:20:14,040 --> 00:20:16,739 There's a child ill sir, I am only here to collect the medicinal herbs 302 00:20:16,764 --> 00:20:20,390 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers 303 00:20:20,391 --> 00:20:20,393 Sir, you catch people like us by ignoring the forest shavers Child is struggling between life and death, sir 304 00:20:20,394 --> 00:20:23,186 Child is struggling between life and death, sir 305 00:20:23,229 --> 00:20:24,991 - Let me go, sir - Hey! Let him die 306 00:20:25,591 --> 00:20:27,644 I won't let you to take even a tiny amount of sod from this forest 307 00:20:32,019 --> 00:20:33,520 You dare to run by attacking us! 308 00:20:33,672 --> 00:20:34,671 Stop! 309 00:20:34,672 --> 00:20:36,279 Don't run, stop running 310 00:21:04,382 --> 00:21:04,942 Don't run 311 00:21:05,271 --> 00:21:05,936 Stop running 312 00:21:12,265 --> 00:21:12,936 Stop 313 00:21:12,961 --> 00:21:13,561 Stop running 314 00:21:17,237 --> 00:21:18,311 Stop running, listen to me 315 00:21:19,593 --> 00:21:20,311 Damn you! 316 00:21:21,464 --> 00:21:23,311 Who the hell is he running like a caveman?! 317 00:21:56,667 --> 00:21:57,686 Where did he vanished?! 318 00:21:57,954 --> 00:21:58,667 He's no where to be seen 319 00:22:22,973 --> 00:22:23,985 Unbelievable 320 00:22:24,449 --> 00:22:25,939 It's a medical miracle! 321 00:22:26,103 --> 00:22:26,969 - Arasa - Huh 322 00:22:26,993 --> 00:22:29,337 By bringing this herb like a lord Hanuman bringing Sanjeevani 323 00:22:29,361 --> 00:22:30,895 ...you saved the child's life. 324 00:22:31,068 --> 00:22:33,049 If we learn about that herb, 325 00:22:33,296 --> 00:22:34,371 we can mint a good amount of money 326 00:22:34,372 --> 00:22:34,905 Hmm 327 00:22:35,174 --> 00:22:36,948 They didn't let me take the herb from our own forest - Hello! Wait guys 328 00:22:36,949 --> 00:22:38,603 They act like they own the forest - Hello! Hey! 329 00:22:38,838 --> 00:22:39,341 Huh? 330 00:22:39,428 --> 00:22:41,047 Which herb juice you administered him with? 331 00:22:41,071 --> 00:22:42,311 It's parsley 332 00:22:42,431 --> 00:22:44,185 Doctor, I have an oil 333 00:22:44,209 --> 00:22:46,311 It grow hair on the bald head, do you fancy to apply it? 334 00:23:02,431 --> 00:23:03,438 Hi! 335 00:23:04,604 --> 00:23:05,436 Hello! 336 00:23:10,738 --> 00:23:12,186 Ah! Woah! 337 00:23:15,185 --> 00:23:15,686 Huh?! 338 00:23:17,751 --> 00:23:18,758 - Arasa - Huh 339 00:23:18,798 --> 00:23:21,561 - God! It's so hot - Some pretty cow lost its way and came to our place 340 00:23:21,651 --> 00:23:23,571 - She may be here to graze - She's looking at us 341 00:23:23,572 --> 00:23:24,853 - Arasa - Huh?! 342 00:23:25,305 --> 00:23:25,936 Hey Arasa 343 00:23:26,000 --> 00:23:28,277 - She's coming near! - I am Lacchi, mate 344 00:23:28,589 --> 00:23:29,299 Hey! 345 00:23:29,323 --> 00:23:32,020 Our smoky complexened Lacchi became fair like a Bombay mithai 346 00:23:32,044 --> 00:23:32,507 Maami! 347 00:23:32,531 --> 00:23:33,713 - Is she our Lacchi?! - Hmm 348 00:23:33,714 --> 00:23:35,145 If I slap you?! 349 00:23:35,686 --> 00:23:39,018 Everyone come near the temple, Palav is being served 350 00:23:39,019 --> 00:23:41,126 Palav?! - Ground Palav! Groundnut Palav! 351 00:23:42,793 --> 00:23:43,919 - Hey Maami - Don't you want it? -I do 352 00:23:43,944 --> 00:23:45,685 How long will you stare at this ugly face? Come on, they are serving Pulav. 353 00:23:45,686 --> 00:23:49,093 Pulav is being served, come folks - Maami, wait for me too 354 00:23:49,118 --> 00:23:50,145 Come on, honey-Come quickly guys 355 00:23:50,318 --> 00:23:51,600 Come, I have something to talk to you 356 00:23:51,624 --> 00:23:53,106 I need cashew Pulav 357 00:23:53,130 --> 00:23:54,602 I need your love 358 00:23:56,438 --> 00:23:57,228 Why though?! 359 00:23:57,498 --> 00:24:00,269 Seems like the guard is off to heist the fort 360 00:24:00,458 --> 00:24:01,091 Ah! 361 00:24:01,323 --> 00:24:04,632 There's no man to heist this fort than me 362 00:24:04,750 --> 00:24:05,602 Who's there? 363 00:24:07,031 --> 00:24:09,435 Although, what's with your attire? 364 00:24:09,436 --> 00:24:10,769 - Um... This? - Yes 365 00:24:11,066 --> 00:24:13,811 Aunt mentioned about the need for workers 366 00:24:14,052 --> 00:24:15,013 I went 367 00:24:15,037 --> 00:24:16,560 Aunty offered me 368 00:24:16,584 --> 00:24:17,686 Is it good? 369 00:24:17,870 --> 00:24:21,298 Does a lotus blooming in mud need adornment? 370 00:24:24,384 --> 00:24:25,727 - Lacchi! - Hmm 371 00:24:26,018 --> 00:24:28,311 - Lacchi! - Continue the sentence 372 00:24:28,518 --> 00:24:29,908 - Amidst this glee - Hmm 373 00:24:29,932 --> 00:24:31,935 - Shall we have some marital fun? - Arasa 374 00:24:31,936 --> 00:24:33,027 - Hm-hmm - Arasa 375 00:24:33,051 --> 00:24:34,091 - A little bit - Arasa! 376 00:24:34,115 --> 00:24:35,119 - Maami's here - Hey! Arasa! 377 00:24:35,478 --> 00:24:35,810 Damn! 378 00:24:35,811 --> 00:24:38,185 What are you doing being on one another? 379 00:24:38,186 --> 00:24:39,358 It's... Maami-- 380 00:24:39,382 --> 00:24:41,894 Laachi had some dust in her eyes 381 00:24:42,136 --> 00:24:43,434 I was just removing it - That's right 382 00:24:43,458 --> 00:24:44,936 Were you removing the dust or squeezing out the juice?! 383 00:24:45,106 --> 00:24:45,954 You are being pervert a big time 384 00:24:45,978 --> 00:24:48,273 By sending me to collect Pulav, you are savoring a sweet treat here? 385 00:24:48,298 --> 00:24:48,811 Hey! - Huh? 386 00:24:49,438 --> 00:24:50,728 Karianna, come here 387 00:24:51,284 --> 00:24:52,866 Look by sending us to collect Pulav 388 00:24:52,891 --> 00:24:54,644 Here he's munching the love bites 389 00:24:54,771 --> 00:24:55,778 Hey Muttarasa 390 00:24:55,991 --> 00:24:59,561 Lord Hanuman should toss the flower, then you guys shall marry 391 00:24:59,704 --> 00:25:00,466 Enough grandpa... 392 00:25:00,710 --> 00:25:02,341 ...I am hearing the same thing for three years 393 00:25:02,365 --> 00:25:04,810 Lord Hanuman isn't tossing flower, we are still unmarried 394 00:25:04,811 --> 00:25:06,394 He's not tossing for me too, am I not waiting patiently? 395 00:25:07,178 --> 00:25:08,311 - Hey drummer - Huh 396 00:25:08,478 --> 00:25:10,185 Keep an watchful eye on them 397 00:25:10,186 --> 00:25:13,540 Absence of my watchful eye will get him intimate and sprout a baby 398 00:25:13,762 --> 00:25:15,004 Am I not being patient here? 399 00:25:15,078 --> 00:25:16,084 He's causing me jealousy 400 00:25:17,818 --> 00:25:19,477 You are at fault here - Ay! 401 00:25:29,075 --> 00:25:29,466 Sir 402 00:25:36,302 --> 00:25:38,087 Hmm 403 00:25:39,989 --> 00:25:41,546 Hey! Seize the vehicle 404 00:25:44,890 --> 00:25:45,461 Run! 405 00:25:45,462 --> 00:25:46,378 Run! - Police is here 406 00:25:46,379 --> 00:25:47,337 Run! Run! Run! Run! 407 00:25:47,415 --> 00:25:48,426 Run! - Run man! 408 00:25:48,516 --> 00:25:48,878 Run! Run! 409 00:25:53,402 --> 00:25:54,048 Hmm 410 00:25:57,609 --> 00:25:58,367 Sir... 411 00:25:58,391 --> 00:25:59,492 So far, 412 00:25:59,516 --> 00:26:03,024 I have been working for them, thinking they are moving wood from the forest 413 00:26:03,049 --> 00:26:06,628 Now I learned that they are smuggling sandalwood along with wood 414 00:26:06,629 --> 00:26:07,575 Who owns this truck? 415 00:26:07,898 --> 00:26:09,136 It belongs to Islabhai, sir 416 00:26:13,389 --> 00:26:14,395 Islabhai 417 00:26:15,309 --> 00:26:15,921 Hmm! 418 00:26:31,469 --> 00:26:32,837 Greetings sir 419 00:26:34,022 --> 00:26:35,462 Hm? Hm? 420 00:26:35,595 --> 00:26:37,010 Hey! Damn! Come here 421 00:26:37,035 --> 00:26:38,295 Coming boss - Who the hell is he? 422 00:26:38,495 --> 00:26:39,795 He's Islabhai, sir 423 00:26:49,099 --> 00:26:53,987 We are doing social service by scoring 5 marks out of 100 in social studies 424 00:26:54,065 --> 00:26:54,892 Amidst that... 425 00:26:55,013 --> 00:26:56,933 By grabbing our trucks and seizing those 426 00:26:56,957 --> 00:26:59,737 Before he can comprehend a way to apologize to bhai 427 00:26:59,839 --> 00:27:02,821 We showed up in front of him and stood bravely 428 00:27:02,845 --> 00:27:03,487 Tell me why? 429 00:27:03,885 --> 00:27:04,653 Respect! 430 00:27:05,292 --> 00:27:07,267 Respect for sir 431 00:27:07,395 --> 00:27:08,268 Officers, beat and arrest him 432 00:27:11,532 --> 00:27:14,183 I belong from an artists' family 433 00:27:14,219 --> 00:27:18,196 My grandpa advised against casting our shadows in disrespectful places 434 00:27:18,221 --> 00:27:19,297 Insult me 435 00:27:19,321 --> 00:27:20,404 I won't stay around 436 00:27:20,619 --> 00:27:21,529 I will leave 437 00:27:21,596 --> 00:27:22,933 Hey! Stop 438 00:27:23,108 --> 00:27:24,528 Officers, beat and arrest him 439 00:27:24,735 --> 00:27:25,421 Sir! 440 00:27:25,952 --> 00:27:28,005 Sir might know about Punyakoti's tale, isn't it? 441 00:27:28,039 --> 00:27:29,403 I don't think so, shall I go and narrate him, boss 442 00:27:29,404 --> 00:27:31,571 Hey! He will be knowing. Tell me why? 443 00:27:31,812 --> 00:27:36,321 He has studied in a tiny government school near Hassan 444 00:27:37,543 --> 00:27:39,645 - Did you understood? - I did not, boss 445 00:27:39,679 --> 00:27:41,112 He would have understood, come guys 446 00:27:41,285 --> 00:27:42,380 Hey! Stop! 447 00:27:42,405 --> 00:27:44,740 I can't contest in this year's election, sir 448 00:27:44,813 --> 00:27:45,475 I am busy 449 00:27:45,532 --> 00:27:46,859 I am warning you, stop I say 450 00:27:46,912 --> 00:27:49,653 Delivers our truck safely to our place, sir 451 00:27:49,654 --> 00:27:51,070 Damn you! Stop it! 452 00:27:52,672 --> 00:27:53,320 Ay! 453 00:27:54,965 --> 00:27:57,320 Daddy! Bye! 454 00:27:59,753 --> 00:28:00,794 Bye daddy 455 00:28:00,819 --> 00:28:01,445 Baby! 456 00:28:02,565 --> 00:28:03,712 Bye! 457 00:28:07,039 --> 00:28:09,752 If he's making me shit, whose blessings are on him? 458 00:28:09,896 --> 00:28:13,045 Sir, he has the influence and support of Rayappa 459 00:28:33,249 --> 00:28:39,165 Are you planning to backstab your paying boss by associating with the police? 460 00:28:39,439 --> 00:28:40,017 Huh? 461 00:28:40,341 --> 00:28:40,945 AY! 462 00:28:41,560 --> 00:28:44,105 Debauchers like you shouldn't be on this earth 463 00:28:44,139 --> 00:28:45,654 Shoot this bloody bummer! 464 00:28:56,352 --> 00:28:57,620 - Brother - Hmm 465 00:28:57,645 --> 00:28:58,528 Tap it and shoot 466 00:29:10,559 --> 00:29:11,770 What Savitri? 467 00:29:12,198 --> 00:29:14,683 You brought the cops till here? 468 00:29:14,785 --> 00:29:16,808 Her husband is missing since four days 469 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 It seems he was working here, sir 470 00:29:18,491 --> 00:29:19,106 Hey! 471 00:29:19,362 --> 00:29:23,919 He borrowed one lakh, saying that his wife and children are sick 472 00:29:24,405 --> 00:29:24,945 No 473 00:29:25,625 --> 00:29:28,237 My husband won't desire others' money 474 00:29:28,765 --> 00:29:30,612 He's not the kind to flee like a coward 475 00:29:31,099 --> 00:29:35,695 Islanna visited our home yesterday and took him by saying that the boss is calling him 476 00:29:35,919 --> 00:29:37,612 Isla is a crazy guy 477 00:29:37,882 --> 00:29:39,892 Because he took her husband, 478 00:29:39,916 --> 00:29:41,819 She's making a fuss in front of our house 479 00:29:41,821 --> 00:29:43,278 Is this fair, sir? 480 00:29:43,612 --> 00:29:44,774 - Dear - Huh 481 00:29:44,799 --> 00:29:45,946 Shall I call my brohter? 482 00:29:46,685 --> 00:29:49,404 Many people are present to cremate the body in the cemetery. 483 00:29:50,212 --> 00:29:52,392 When the time transpire to cremate the cemetary 484 00:29:52,744 --> 00:29:53,570 We shall summon him 485 00:29:53,919 --> 00:29:54,779 - Hmm - Hmm 486 00:29:56,145 --> 00:29:59,987 We don't engage in wicked deeds by planting basil at home 487 00:30:00,492 --> 00:30:04,362 I swear on this Rudraksha that I wear 488 00:30:05,047 --> 00:30:08,737 I have no clue about her husband whereabouts 489 00:30:09,123 --> 00:30:10,130 Huh? 490 00:30:12,572 --> 00:30:13,073 Hmm! 491 00:30:16,453 --> 00:30:16,938 Hey! 492 00:30:17,279 --> 00:30:20,042 Is there an India-Pakistan cricket match today? 493 00:30:20,066 --> 00:30:21,362 Crackers are bursting big time 494 00:30:21,752 --> 00:30:23,404 - No - Huh? 495 00:30:25,052 --> 00:30:26,820 You are pretty smart 496 00:30:27,132 --> 00:30:29,487 She's a smart kid 497 00:30:29,705 --> 00:30:33,153 Child, are you here in search of your father? 498 00:30:33,154 --> 00:30:33,821 Hmm 499 00:30:34,073 --> 00:30:34,969 Your mother... 500 00:30:34,993 --> 00:30:35,767 Police uncle... 501 00:30:35,791 --> 00:30:37,862 ...will locate and bring your father back 502 00:30:38,212 --> 00:30:38,695 Hmm? 503 00:30:40,892 --> 00:30:42,107 - Boss - Huh 504 00:30:42,182 --> 00:30:44,278 - I will go and dispose off the garbage - Okay 505 00:30:58,512 --> 00:31:00,183 Look madam, you don't worry 506 00:31:00,510 --> 00:31:02,808 No matter where he is, I'll find your husband 507 00:31:02,832 --> 00:31:03,487 Yeah! 508 00:31:03,692 --> 00:31:07,029 You have a young child with a long life ahead 509 00:31:07,425 --> 00:31:08,320 Be careful 510 00:31:08,780 --> 00:31:10,695 Isn't the life very long? 511 00:31:11,659 --> 00:31:12,140 Hmm? 512 00:31:15,300 --> 00:31:16,501 - Hey Arasa - Huh? 513 00:31:16,525 --> 00:31:19,400 I became celibate awaitng lord Hanuman to toss flower 514 00:31:19,667 --> 00:31:21,986 - You ask from Shiva or Krishna - I will ask when I meet them 515 00:31:21,987 --> 00:31:22,612 - Huh - Hey 516 00:31:22,785 --> 00:31:24,202 They have multiple wives 517 00:31:24,390 --> 00:31:26,404 If you want to ask then ask Shri Ram 518 00:31:26,637 --> 00:31:27,461 Mother! 519 00:31:27,937 --> 00:31:29,267 Woah! Smarty! 520 00:31:29,291 --> 00:31:31,274 Why is he running suddenly? 521 00:31:31,299 --> 00:31:31,876 - Come, let's check it out - Come 522 00:31:31,877 --> 00:31:33,196 Mother! 523 00:31:34,252 --> 00:31:35,780 - Why dear? Why are you crying? - Mother! 524 00:31:35,805 --> 00:31:36,653 What happened to the child? 525 00:31:36,654 --> 00:31:38,149 Why are you crying dear? Tell me what happened? 526 00:31:38,150 --> 00:31:38,548 Dear! 527 00:31:38,572 --> 00:31:39,820 - Tell me - Mother! 528 00:31:40,408 --> 00:31:41,793 - Mother! - In the water?! 529 00:31:44,579 --> 00:31:46,320 I want mother! 530 00:31:46,892 --> 00:31:48,237 I want mother! 531 00:31:50,994 --> 00:31:51,547 Arasa! 532 00:31:53,731 --> 00:31:55,195 Both of you search properly 533 00:31:56,072 --> 00:31:58,432 Will a tree face the problem than humans? 534 00:31:58,465 --> 00:32:00,446 Lucky that we observed at the right time 535 00:32:01,252 --> 00:32:02,008 Who are you? 536 00:32:02,733 --> 00:32:03,903 What made you end your life? 537 00:32:04,501 --> 00:32:05,754 TEll us, what happened, sister? 538 00:32:08,815 --> 00:32:10,907 If death is the sole solution for every problem... 539 00:32:10,932 --> 00:32:12,612 Entire town would be filled with graveyards 540 00:32:13,032 --> 00:32:13,904 Tell me what happened? 541 00:32:20,725 --> 00:32:22,028 There's no courage to fight 542 00:32:22,452 --> 00:32:23,987 No zeal to forget and live 543 00:32:24,497 --> 00:32:25,051 Hence, 544 00:32:26,185 --> 00:32:27,445 I decided to end my life 545 00:32:27,565 --> 00:32:30,445 We filed numerous missing reports for our villagers at the police station 546 00:32:30,567 --> 00:32:32,142 They said that it's possible to locate missing person, 547 00:32:32,166 --> 00:32:33,654 but where to find eloped people? 548 00:32:34,552 --> 00:32:35,559 - Maami - Huh 549 00:32:35,833 --> 00:32:38,062 I have to plan for these issues 550 00:32:38,277 --> 00:32:38,987 What's that? 551 00:32:39,245 --> 00:32:41,587 You won't get it now, I will tell you at the right time 552 00:32:46,239 --> 00:32:47,245 Tap it from below 553 00:32:54,423 --> 00:32:56,071 Tender will pass, sir 554 00:32:56,390 --> 00:32:59,754 but our top offiers won't agree to your percentage, sir 555 00:32:59,779 --> 00:33:01,475 He looks soft outside 556 00:33:01,499 --> 00:33:03,279 but he's strict at heart 557 00:33:04,759 --> 00:33:08,825 Look is that the man of strict heart? 558 00:33:11,059 --> 00:33:11,834 Sir! 559 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 Why did you go there, sir? 560 00:33:14,246 --> 00:33:14,980 Come down, sir 561 00:33:15,005 --> 00:33:16,945 Sir, you strike at the core of it, sir 562 00:33:16,982 --> 00:33:18,181 He's the top officer, sir 563 00:33:18,205 --> 00:33:20,092 It will be an issue, if something happens to him, sir 564 00:33:20,155 --> 00:33:20,710 There will be a problem, sir! 565 00:33:20,735 --> 00:33:23,529 - To him or to me? - To me, sir 566 00:33:24,071 --> 00:33:26,667 - Then what about percentage? - Damn the percentage! 567 00:33:26,692 --> 00:33:27,600 Bring him down, sir 568 00:33:27,624 --> 00:33:29,112 I have an alternate plan, sir 569 00:33:29,172 --> 00:33:30,819 You don't have to give any share to anyone 570 00:33:30,820 --> 00:33:32,737 You can own land worth billions, sir 571 00:33:35,672 --> 00:33:37,903 - What's that? - First bring him down, sir 572 00:33:38,365 --> 00:33:39,660 Hey Ishla 573 00:33:40,746 --> 00:33:41,261 Let me go 574 00:33:41,285 --> 00:33:42,211 Hey! Bring him down 575 00:33:42,212 --> 00:33:42,920 Let me go 576 00:33:43,039 --> 00:33:44,472 Top officer 577 00:33:44,496 --> 00:33:46,021 There's a grave below 578 00:33:46,045 --> 00:33:47,530 Top officer 579 00:33:47,554 --> 00:33:48,987 There's a grave below 580 00:33:49,048 --> 00:33:50,447 Top officer - Slowly sir, slowly 581 00:33:50,448 --> 00:33:52,095 There's a grave below 582 00:33:52,119 --> 00:33:53,849 Don't be afraid, sir. You will be fine 583 00:33:53,851 --> 00:33:55,695 Welcome, welcome top officer 584 00:33:56,170 --> 00:33:57,414 Come have a seat - Take a seat, sir 585 00:33:57,439 --> 00:33:59,153 Hmm... Sit - Softly, sir 586 00:34:00,459 --> 00:34:01,404 Um... Sir 587 00:34:01,568 --> 00:34:02,575 The plan is... 588 00:34:02,739 --> 00:34:03,350 Um... 589 00:34:03,574 --> 00:34:06,819 Government turned the Bidirubunde land into a reserve forest 590 00:34:06,820 --> 00:34:08,018 evicted the tribal people 591 00:34:08,042 --> 00:34:10,350 Now by bringing those people back to that place 592 00:34:10,374 --> 00:34:13,278 They're on the verge of passing the bill that will let them live in their respective lands 593 00:34:13,365 --> 00:34:13,987 Hmm 594 00:34:14,445 --> 00:34:16,142 How does it will benefit me? 595 00:34:16,265 --> 00:34:17,404 Why do you say that sir?! 596 00:34:17,512 --> 00:34:18,737 It's a precious piece of land, sir 597 00:34:18,865 --> 00:34:20,580 Airport is planned in the future 598 00:34:20,672 --> 00:34:22,454 If you acquire that land, 599 00:34:22,479 --> 00:34:24,737 you can mint a hell lot of money, sir 600 00:34:26,119 --> 00:34:27,905 How to acquire that land? 601 00:34:27,929 --> 00:34:28,767 Simple sir 602 00:34:28,909 --> 00:34:31,587 If you get those people signature and give it to me 603 00:34:31,669 --> 00:34:33,824 I will transfer the deed to your name and give it to you 604 00:34:33,848 --> 00:34:34,904 The land will become yours 605 00:34:37,572 --> 00:34:40,111 Should the spices be prepared with the chicken's permission? 606 00:34:40,112 --> 00:34:40,561 Huh? 607 00:34:40,618 --> 00:34:42,395 Sir! - Hey begin the work 608 00:34:42,712 --> 00:34:43,719 It's not like that, sir 609 00:34:43,899 --> 00:34:47,695 Should they protest about this outside our office, we will lose our jobs, sir 610 00:34:48,017 --> 00:34:50,403 Anyhow they survive on streets under the tents 611 00:34:50,404 --> 00:34:52,862 Get the work done with a sweet talk, sir 612 00:34:54,132 --> 00:34:55,139 Hey Ishla... 613 00:34:56,425 --> 00:34:57,650 Bidirubunde 614 00:35:06,988 --> 00:35:08,019 Stop it, Arasa 615 00:35:08,671 --> 00:35:09,171 Here he come 616 00:35:17,453 --> 00:35:18,754 Hey! You deny to come, eh? 617 00:35:18,966 --> 00:35:19,962 Die you bummer! 618 00:35:21,717 --> 00:35:23,087 God, take him 619 00:35:35,752 --> 00:35:36,987 Come, Bhai is calling 620 00:35:37,025 --> 00:35:41,237 We can't lose our heads for the illicit deeds that you guys do 621 00:35:43,425 --> 00:35:44,432 He's denying to come, Bhai 622 00:35:56,898 --> 00:35:57,573 What's the name? 623 00:35:58,137 --> 00:36:00,593 Mahadimane Venkta, sir 624 00:36:01,999 --> 00:36:03,375 Mahadimane Venkta 625 00:36:03,399 --> 00:36:04,719 Slid inside the grave 626 00:36:04,721 --> 00:36:10,096 - Mahadimane Venkta - Slid inside the grave 627 00:36:12,572 --> 00:36:16,971 If I call, the chicken followed by feather followed by Sukka (Chicken dry) will come 628 00:36:17,300 --> 00:36:18,641 Won't you come? 629 00:36:18,665 --> 00:36:20,387 Chicken may come by your call 630 00:36:20,859 --> 00:36:21,721 Tiger won't 631 00:36:23,085 --> 00:36:24,092 Hey ponytail 632 00:36:24,832 --> 00:36:26,583 Disaster will befall on you 633 00:36:26,675 --> 00:36:27,970 Let the drumroll begin 634 00:36:28,301 --> 00:36:30,834 - Disaster will befall - Harm my hair if you can 635 00:36:30,859 --> 00:36:33,346 - Disaster will befall - Harm my hair if you can 636 00:36:50,445 --> 00:36:52,303 - What the hell is this?! - Alas! 637 00:36:53,092 --> 00:36:54,054 What happened Sundari? 638 00:36:54,645 --> 00:36:55,845 Who crumpled these? 639 00:36:56,045 --> 00:36:57,052 Did the cops came? 640 00:36:57,300 --> 00:37:01,432 No brother, couple of people came suddenly and destroyed everything 641 00:37:02,300 --> 00:37:05,970 They didn't listen when we said we'd clear everything out tomorrow 642 00:37:06,359 --> 00:37:10,804 They rebuked saying does the land belongs to your father or grandfather? 643 00:37:11,159 --> 00:37:14,179 They badly sweared on mother, sister, father 644 00:37:14,585 --> 00:37:18,388 Those elites feel disgusted even to touch our huts 645 00:37:18,639 --> 00:37:20,137 Is this new to us? 646 00:37:20,523 --> 00:37:22,012 Anyhow they are elite people 647 00:37:22,219 --> 00:37:24,150 Can we face their wrath? 648 00:37:28,725 --> 00:37:29,178 Drat! 649 00:37:30,638 --> 00:37:32,012 Ishla is behind all of this 650 00:37:32,803 --> 00:37:35,428 The moment you challenged him, I expected this today 651 00:37:35,879 --> 00:37:38,567 How long should we live in fear like cuckoos'? 652 00:37:39,542 --> 00:37:41,929 He took and made our people vanish 653 00:37:42,177 --> 00:37:44,496 We have no idea where the missing peoples' are 654 00:37:45,118 --> 00:37:47,579 In the end, we are not sure if they are alive or dead? 655 00:37:47,908 --> 00:37:50,746 Amidst that, once he call, should I wag my tail and follow, Maami? 656 00:37:52,452 --> 00:37:53,459 Hey Muttarasa 657 00:37:53,719 --> 00:37:54,871 Don't get angry 658 00:37:55,892 --> 00:37:57,287 My son Yentegodda 659 00:37:57,359 --> 00:37:59,488 No matter where he is, he will certainly come - This old man is still living in fantasy 660 00:37:59,512 --> 00:38:00,900 No matter where our people are, 661 00:38:01,040 --> 00:38:02,578 he will definitely locate and bring them 662 00:38:02,739 --> 00:38:04,704 He will set up our home 663 00:38:05,136 --> 00:38:06,412 He will certainly come 664 00:38:06,561 --> 00:38:08,400 My son will certainly come 665 00:38:08,424 --> 00:38:10,579 He will show these elite their right place 666 00:38:11,385 --> 00:38:12,962 I will show them their right place 667 00:38:13,002 --> 00:38:15,524 - We want - Justice 668 00:38:15,549 --> 00:38:18,454 - We want - Justice 669 00:38:18,479 --> 00:38:21,287 - We want - Justice 670 00:38:21,585 --> 00:38:24,492 - We want - Justice 671 00:38:24,645 --> 00:38:28,257 - Bidirubunde gang - Doing the wrong thing 672 00:38:30,439 --> 00:38:31,829 Why did you called us here, sir? 673 00:38:31,979 --> 00:38:33,329 Brother, it's been five minutes 674 00:38:34,528 --> 00:38:34,983 Ay! 675 00:38:35,261 --> 00:38:38,811 You framed few behind the bars to hide your filthy work 676 00:38:38,836 --> 00:38:40,203 And made few people vanish 677 00:38:40,377 --> 00:38:43,567 When those Bidirubunde folks beg me to find their dead lost ones 678 00:38:43,738 --> 00:38:45,162 From where should I locate those who are already dead? 679 00:38:45,352 --> 00:38:46,620 Brother, it's three minutes 680 00:38:46,738 --> 00:38:47,986 - Hey! - Ay! What the hell is that? 681 00:38:48,072 --> 00:38:49,540 Sir! Brother, have applied two eggs 682 00:38:49,565 --> 00:38:51,620 If he doesn't shower soon, it will become fried 683 00:38:51,690 --> 00:38:54,192 Muttarasa are making us pee our pants, 684 00:38:54,348 --> 00:38:56,995 you worry about the shit on your boss head 685 00:38:57,332 --> 00:38:58,942 If this matter leaks... 686 00:38:58,966 --> 00:39:00,996 ...me and your boss have to count the bars. 687 00:39:01,085 --> 00:39:03,442 Sir, he's from an artists' family 688 00:39:03,466 --> 00:39:06,954 His granpa was as drummer in Mysore palace 689 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 His grandma was a Bharatanatyam dancer 690 00:39:09,359 --> 00:39:11,662 Father and mother were orchestra singers 691 00:39:11,703 --> 00:39:13,936 Singing to us is senseless, go and sing in front of them 692 00:39:14,044 --> 00:39:15,194 - Isn't it sir? - Hmm 693 00:39:17,021 --> 00:39:20,468 - If you challenge us - Will become a fried rice 694 00:39:20,539 --> 00:39:22,246 Bloody bummers! You dare to tit for tat me 695 00:39:25,921 --> 00:39:29,045 Today a disaster will befall on every Bidirubunde suckers 696 00:39:29,079 --> 00:39:29,692 Stop it - Leave me 697 00:39:29,716 --> 00:39:30,563 - What are you doing? - Let me go 698 00:39:30,587 --> 00:39:31,595 - Stop the hell I say - Today these bummers will have it 699 00:39:31,620 --> 00:39:33,329 They dare to challenge me - Come inside 700 00:39:34,065 --> 00:39:35,634 Come quietly - Hey Arasa 701 00:39:35,723 --> 00:39:36,628 You will have it from me 702 00:39:36,652 --> 00:39:39,120 If I don't burn you to crisp, my name isn't Ishla 703 00:39:39,159 --> 00:39:40,412 First call the boss 704 00:39:43,119 --> 00:39:43,733 Arasa... 705 00:39:44,096 --> 00:39:45,566 Before snake's tail had come, 706 00:39:45,763 --> 00:39:46,836 look, now the hood is coming. 707 00:39:56,232 --> 00:39:57,204 Why guys? 708 00:39:58,072 --> 00:40:00,495 Why took the trouble to come till police station? 709 00:40:00,747 --> 00:40:03,328 Consult me for any of your issues 710 00:40:03,960 --> 00:40:05,995 Am I not an elder elite for this hamlet? 711 00:40:07,334 --> 00:40:08,870 Let the cops do their searching 712 00:40:09,339 --> 00:40:10,940 Give them some time 713 00:40:10,964 --> 00:40:13,910 Alas sire! They are searching since many years 714 00:40:15,079 --> 00:40:16,690 If they can't locate even after searching? 715 00:40:16,857 --> 00:40:17,451 Alas! 716 00:40:17,755 --> 00:40:18,693 Nothing to do direly 717 00:40:18,716 --> 00:40:21,245 Providing financial aid to the families of the missing is enough 718 00:40:21,685 --> 00:40:22,162 What?! 719 00:40:22,999 --> 00:40:23,871 Financial aid? 720 00:40:24,054 --> 00:40:26,659 To say the truth, Ishla took our people 721 00:40:26,683 --> 00:40:28,493 Let Ishla pay till they are found 722 00:40:28,848 --> 00:40:29,120 Huh?! 723 00:40:29,725 --> 00:40:31,370 - Me?! - Or shall I? 724 00:40:31,992 --> 00:40:32,999 It's good 725 00:40:33,345 --> 00:40:37,706 Your decision is much better than Supreme court verdict 726 00:40:39,332 --> 00:40:41,162 Let's do that, I will take your leave 727 00:40:43,205 --> 00:40:44,078 Hey Ishla 728 00:40:44,412 --> 00:40:46,987 - They came here with an agenda - Hmm 729 00:40:47,012 --> 00:40:49,204 Just leave by throwing the money without uttering anything 730 00:40:49,419 --> 00:40:54,120 There's lot need to be done with these Bidirubunde scarecrows' 731 00:40:54,327 --> 00:40:55,120 Hm-hmm 732 00:40:55,759 --> 00:40:58,183 I can't stand seeing you like this, first change your clothes. 733 00:40:58,184 --> 00:40:58,662 Hmm! 734 00:41:04,962 --> 00:41:05,342 Sir 735 00:41:07,612 --> 00:41:08,204 Hello sir 736 00:41:09,259 --> 00:41:11,772 Why so many people are standing in front of police station? 737 00:41:11,872 --> 00:41:13,080 Sir, no one's here 738 00:41:13,105 --> 00:41:14,703 Hey! I know everything 739 00:41:14,848 --> 00:41:17,787 Will they give financial support or will you? 740 00:41:17,969 --> 00:41:19,939 Even if a single person miss the aid 741 00:41:20,012 --> 00:41:23,495 I will transfer you to Harihara with your family 742 00:41:23,705 --> 00:41:24,828 - Sir! - Cut the call 743 00:41:26,332 --> 00:41:28,532 Sir... I have a doubt 744 00:41:28,685 --> 00:41:33,162 It seems someone from our department is framing you 745 00:41:34,059 --> 00:41:35,912 When foes encircle everyone... 746 00:41:36,392 --> 00:41:38,245 ...I am surrounded by wicked omens. 747 00:41:41,952 --> 00:41:42,454 Hmm! 748 00:41:43,458 --> 00:41:46,820 You with a kind heart, which wishes well for others, will surely attract good things 749 00:41:47,545 --> 00:41:49,659 Land is fertile buddy, it will reap good yield 750 00:41:50,112 --> 00:41:51,119 You will definitely grow 751 00:41:51,485 --> 00:41:52,037 Take it, madam 752 00:41:56,612 --> 00:41:57,454 Take it sister 753 00:41:58,345 --> 00:41:59,494 Take it madam, take it 754 00:41:59,495 --> 00:42:01,245 - Tell her to take it - I don't want your money, sir 755 00:42:01,412 --> 00:42:02,912 Don't say that, take it 756 00:42:03,825 --> 00:42:04,620 Sir... 757 00:42:05,259 --> 00:42:06,787 I am not here for money 758 00:42:09,612 --> 00:42:10,454 Savitramma 759 00:42:10,972 --> 00:42:11,704 Savitramma 760 00:42:12,045 --> 00:42:13,052 Stop 761 00:42:13,185 --> 00:42:14,037 Take this money 762 00:42:14,852 --> 00:42:15,859 I don't want the money, sir 763 00:42:16,059 --> 00:42:17,065 Then what do you need? 764 00:42:17,779 --> 00:42:18,987 Find my husband 765 00:42:19,012 --> 00:42:20,240 Fine, I will locate him 766 00:42:20,265 --> 00:42:21,912 - Take this money - I don't want, sir 767 00:42:21,982 --> 00:42:23,592 - Find my husband, that's enough - I told you right 768 00:42:23,745 --> 00:42:25,703 Take this money, I will find him 769 00:42:25,704 --> 00:42:27,734 Find my husband 770 00:42:27,967 --> 00:42:28,454 Ay! 771 00:42:29,339 --> 00:42:32,246 Your husband has to be alive to return 772 00:42:32,359 --> 00:42:33,412 He's long back dead 773 00:42:33,692 --> 00:42:34,699 He won't come back ever 774 00:42:35,652 --> 00:42:36,370 Isn't it? 775 00:42:37,633 --> 00:42:39,765 If you are capable... 776 00:42:40,077 --> 00:42:42,627 ...arrest the murderer of my husband. 777 00:42:43,405 --> 00:42:44,192 Else... 778 00:42:44,842 --> 00:42:49,536 ...use this money to shave your head to wash away your sin in the temple 779 00:42:49,537 --> 00:42:50,287 - Hey! - HEY! 780 00:42:51,845 --> 00:42:53,703 Reserve this machoness for your wife 781 00:42:54,565 --> 00:42:56,287 May his life be darned to hell 782 00:42:59,623 --> 00:43:02,520 We will Shave the head sir, shave the head 783 00:43:02,544 --> 00:43:05,369 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 784 00:43:05,371 --> 00:43:08,064 We will Shave the head sir, shave the head 785 00:43:08,065 --> 00:43:11,204 To robbers, to swindlers, to betrayers, to fibbers 786 00:43:27,300 --> 00:43:29,079 Why Basava? Why did you stop? 787 00:43:29,579 --> 00:43:30,829 What Basavanna? 788 00:43:30,860 --> 00:43:33,746 My Basava is wishing you well, your majesty 789 00:43:34,007 --> 00:43:34,799 Alas! 790 00:43:34,823 --> 00:43:37,276 We are strolling streets losing abode 791 00:43:37,300 --> 00:43:38,650 Searching for the land 792 00:43:38,674 --> 00:43:41,412 Amidst that, do we look like majesty to you? 793 00:43:41,543 --> 00:43:42,720 Don't bother, your majesty 794 00:43:42,788 --> 00:43:46,286 Our Basava speaks, Lord Hanuman speaks, Your mace speaks. 795 00:43:46,853 --> 00:43:49,170 In future you will find your palace 796 00:43:49,275 --> 00:43:51,175 If your words come true 797 00:43:51,225 --> 00:43:52,707 By filling your mouth with jaggery 798 00:43:52,731 --> 00:43:54,912 We will present a banana bunch to this Basappa 799 00:43:55,739 --> 00:43:58,408 Madeshwara will bless you, Shaneshwara will bless you 800 00:43:58,409 --> 00:43:59,281 Bless you well 801 00:43:59,305 --> 00:44:00,162 Thank you 802 00:44:00,374 --> 00:44:01,134 Come, Basavanna 803 00:44:03,562 --> 00:44:07,662 - Will we get a palace as he claim? - A land to live is enough 804 00:44:07,838 --> 00:44:09,100 Who the hell is he?! 805 00:44:09,125 --> 00:44:10,912 Alas! Here goes my cauldron! 806 00:44:11,740 --> 00:44:13,454 Hey did you informed at home? 807 00:44:13,602 --> 00:44:15,214 Brother there should be a house to inform 808 00:44:15,215 --> 00:44:17,662 - You bloody beggars - Ay! Mind your tongue! 809 00:44:17,745 --> 00:44:20,317 Dare again to call us a beggar, I will smear shit on your face 810 00:44:20,382 --> 00:44:21,120 Hey Arasa 811 00:44:21,439 --> 00:44:22,445 Don't leave him 812 00:44:22,552 --> 00:44:24,496 He's damaged by precious cauldron 813 00:44:24,724 --> 00:44:27,162 You disfigured my round vessel like a Raveunde 814 00:44:27,459 --> 00:44:29,869 You step in front of a moving car and dare to yell at me? 815 00:44:29,871 --> 00:44:31,036 - What man?! - How's your state of mind? 816 00:44:31,037 --> 00:44:31,628 Hey Nayaka 817 00:44:31,652 --> 00:44:32,476 You deal with him 818 00:44:32,500 --> 00:44:33,914 He found out that I am not well - Hey! What the hell man? 819 00:44:33,939 --> 00:44:35,387 Are you the don to this gang? 820 00:44:35,420 --> 00:44:36,996 - Will you hit me? - Will you attack? 821 00:44:37,070 --> 00:44:38,530 - Do you want to see? - Shall we? 822 00:44:38,619 --> 00:44:39,871 Touch me - Stop it 823 00:44:40,452 --> 00:44:40,854 Huh! 824 00:44:42,619 --> 00:44:43,625 Madam, it's their fault 825 00:44:43,932 --> 00:44:44,483 Sorry! 826 00:44:44,573 --> 00:44:46,858 - It's my driver for speeding - Listen 827 00:44:46,882 --> 00:44:49,519 For your loss, I will cover the expenses 828 00:44:49,543 --> 00:44:50,244 Follow me 829 00:44:50,245 --> 00:44:51,615 Woah! 830 00:44:51,639 --> 00:44:53,495 You arrive like a goddess MahaLakshmi to pay the money 831 00:44:53,576 --> 00:44:54,856 - What's your name, madam? - Nootana 832 00:44:54,881 --> 00:44:56,495 You are Nootana, he's Dhana 833 00:44:57,034 --> 00:44:59,079 You got rebuked right, what are you watching? Off you go 834 00:45:01,155 --> 00:45:02,162 Yeah... Okay, okay 835 00:45:03,112 --> 00:45:03,912 Okay dad 836 00:45:04,532 --> 00:45:05,539 Yeah, I'll call you back 837 00:45:07,079 --> 00:45:08,085 Your land deed 838 00:45:08,658 --> 00:45:10,187 You have been very beneficent, madam 839 00:45:10,212 --> 00:45:12,347 - Truly you became a god to us, madam - Alas! 840 00:45:12,421 --> 00:45:13,253 Who are they? 841 00:45:13,459 --> 00:45:14,871 Why are they thanking her? 842 00:45:15,285 --> 00:45:17,339 - She's giving some papers too - Hmm 843 00:45:17,545 --> 00:45:18,578 - Her? - Hmm 844 00:45:18,579 --> 00:45:19,786 - My elder sister - Oh! 845 00:45:19,787 --> 00:45:21,954 Her single signature is enough 846 00:45:22,196 --> 00:45:25,052 The land we desire will become ours - Thanks a lot, madam 847 00:45:25,085 --> 00:45:26,092 - I will take your leave - Goodbye 848 00:45:26,582 --> 00:45:27,411 - Hey Maami - Huh 849 00:45:27,412 --> 00:45:29,055 What are you busy with? Rush over, there's a significant matter here 850 00:45:29,079 --> 00:45:29,829 Come quickly, come quickly 851 00:45:31,319 --> 00:45:32,954 Madam, it's the file you asked for 852 00:45:33,532 --> 00:45:34,655 - Madam - Hmm 853 00:45:34,679 --> 00:45:36,704 - Greetings madam - Hello 854 00:45:36,919 --> 00:45:37,746 You are? 855 00:45:38,092 --> 00:45:40,134 Sister a small accident 856 00:45:40,135 --> 00:45:40,755 Hmph! 857 00:45:40,779 --> 00:45:41,609 Again? 858 00:45:41,713 --> 00:45:43,346 Not me, but driver 859 00:45:44,565 --> 00:45:45,495 Tell me how much is it? 860 00:45:45,712 --> 00:45:47,954 - Fill this, we will be thankful - Maami, keep it aside 861 00:45:48,512 --> 00:45:50,162 We don't want money, madam 862 00:45:50,919 --> 00:45:52,829 You gave land deeds to everyone, isn't it? 863 00:45:53,079 --> 00:45:55,246 Issuing us our land deeds are enough 864 00:45:55,645 --> 00:45:56,394 Deeds?! 865 00:45:57,052 --> 00:45:57,954 What deeds? 866 00:45:58,084 --> 00:46:01,371 Your signature will get them their lands right? 867 00:46:01,396 --> 00:46:02,358 The same deeds 868 00:46:02,505 --> 00:46:03,287 That's fine 869 00:46:03,454 --> 00:46:06,204 To give that deed, you should be having your lands right 870 00:46:06,788 --> 00:46:07,619 It's... 871 00:46:08,755 --> 00:46:11,112 - Ours... - Our land, where is it, Maami? 872 00:46:11,488 --> 00:46:12,079 There is 873 00:46:12,936 --> 00:46:13,662 It's madam 874 00:46:14,139 --> 00:46:15,997 - There's a hill outskirts of town, madam - Huh 875 00:46:15,999 --> 00:46:18,245 That hill belong to us, so give us the deeds, madam 876 00:46:19,427 --> 00:46:20,453 Oh-ho! 877 00:46:20,952 --> 00:46:22,994 What about the hill beside that? 878 00:46:23,019 --> 00:46:24,662 T-That belong to us too 879 00:46:24,817 --> 00:46:25,703 - Hey Maami - Huh 880 00:46:25,704 --> 00:46:26,829 Wait, I am coming 881 00:46:26,985 --> 00:46:28,620 The beside hill is not ours 882 00:46:28,736 --> 00:46:31,034 Let her give it, let's eat on one and wash it on another 883 00:46:31,059 --> 00:46:32,065 - Do you mean that? - Yes 884 00:46:32,180 --> 00:46:36,045 Madam... That hill belong to us too - Oh-ho! 885 00:46:36,752 --> 00:46:42,496 Do... I look like... a crazy woman to you?! 886 00:46:42,579 --> 00:46:43,496 - Yes madam - Huh?! 887 00:46:44,046 --> 00:46:46,329 N-No madam, forgive me, you resemble a goddess Gruhalakshmi 888 00:46:46,439 --> 00:46:47,787 He is... Come this side 889 00:46:47,900 --> 00:46:48,866 She's Goddess Dhanalakshmi, madam 890 00:46:48,867 --> 00:46:50,287 Hey! Who the hell are they? 891 00:46:50,359 --> 00:46:51,834 They look like crazy fellows 892 00:46:51,860 --> 00:46:55,784 Madam, since our granddads, we were residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills 893 00:46:55,885 --> 00:46:57,796 Please register that hill to our name, madam 894 00:46:58,370 --> 00:47:00,108 Seethamma 895 00:47:00,132 --> 00:47:00,829 Alas! 896 00:47:01,632 --> 00:47:03,245 Hey! What are you?! 897 00:47:03,639 --> 00:47:06,398 You act like Surpanakhi by having a name as Seethamma 898 00:47:06,423 --> 00:47:07,067 State it fairly 899 00:47:07,091 --> 00:47:11,501 To state fairly, I don't shower with Santoor soap and Sunsilk shampoo 900 00:47:11,559 --> 00:47:14,534 You pushed all at once, what do you eat? 901 00:47:14,559 --> 00:47:18,161 Nothing special, just Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 902 00:47:18,162 --> 00:47:21,732 If I catch you all here again, I swear I’ll turn you into mush! 903 00:47:21,865 --> 00:47:22,953 Look the way she's swearing 904 00:47:22,954 --> 00:47:24,328 She resemble a pencil, we will be in trouble if she crack in half 905 00:47:24,329 --> 00:47:26,734 - Are you going or not? - Fine! Fine! 906 00:47:26,759 --> 00:47:28,246 We got up 907 00:47:35,219 --> 00:47:36,279 Greetings madam 908 00:47:37,119 --> 00:47:37,621 Hey! 909 00:47:38,265 --> 00:47:39,272 What the hell is this?! 910 00:47:39,340 --> 00:47:41,411 Madam, it's the pure honey from forest 911 00:47:41,412 --> 00:47:42,708 It will be pretty sweet 912 00:47:42,709 --> 00:47:43,708 The bees are still intact 913 00:47:43,756 --> 00:47:44,996 If you eat this... 914 00:47:45,117 --> 00:47:46,454 ...you will become much fairer. 915 00:47:46,667 --> 00:47:48,870 This is the sandalwood paste extracted from the hilly sapling 916 00:47:49,010 --> 00:47:50,375 If you apply this on your face... 917 00:47:50,399 --> 00:47:51,829 ...you will turn like a ivory idol. 918 00:47:52,352 --> 00:47:54,484 Are you trying to buy your way to get this done? 919 00:47:54,508 --> 00:47:56,108 I'll have you arrested and thrown behind bars 920 00:47:56,145 --> 00:47:56,547 Mind it 921 00:47:56,548 --> 00:47:56,983 Alas! 922 00:47:57,007 --> 00:47:57,692 Bribe?! 923 00:47:57,854 --> 00:47:59,167 That, madam, is beyond us 924 00:47:59,233 --> 00:48:00,870 We know only one thing 925 00:48:01,152 --> 00:48:02,829 Bit of eating and bit of singing 926 00:48:02,948 --> 00:48:05,133 It's the bed where we sleep - Hey, stop it! 927 00:48:05,525 --> 00:48:06,165 Madam 928 00:48:06,379 --> 00:48:08,275 If you don't fancy to apply it on your face 929 00:48:08,299 --> 00:48:09,307 I will bring you the Mala from forest 930 00:48:09,332 --> 00:48:10,339 Tch! Tch! Tch! Tch! 931 00:48:10,551 --> 00:48:12,578 It's an hare - I will bring you that too 932 00:48:12,655 --> 00:48:15,202 - Will you eat those too - We don't despise even wild hog 933 00:48:15,227 --> 00:48:15,973 Just order us if you need, 934 00:48:15,997 --> 00:48:18,786 We will bring you roasted mongoose, bobcat 935 00:48:18,787 --> 00:48:20,870 Those are good for body heat 936 00:48:21,052 --> 00:48:23,037 Why do you keep coming here to bother me? 937 00:48:23,439 --> 00:48:26,454 Don't trouble her with meat, ask for forgiveness 938 00:48:26,773 --> 00:48:28,287 Madam, forgive us 939 00:48:28,555 --> 00:48:29,774 Don't you eat meat? 940 00:48:29,799 --> 00:48:30,400 What about Chicken egg? 941 00:48:30,544 --> 00:48:31,870 Seethamma - Does she eat? 942 00:48:32,411 --> 00:48:32,812 Hey! 943 00:48:35,171 --> 00:48:37,180 I am a pure vegetarian 944 00:48:37,204 --> 00:48:41,315 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 945 00:48:41,316 --> 00:48:42,193 That's it 946 00:48:42,217 --> 00:48:45,579 If I catch you all here again, 947 00:48:45,646 --> 00:48:46,635 I got it 948 00:48:46,659 --> 00:48:48,537 You will turn us into mush! - Yeah! 949 00:48:48,672 --> 00:48:50,536 Who the hell married her?! 950 00:48:50,537 --> 00:48:54,222 Will you leave, or must I drench you all in cow dung water? 951 00:48:54,223 --> 00:48:56,745 Do we have to live with her by staying?! 952 00:49:01,154 --> 00:49:03,329 Fortunately they didn't come today 953 00:49:06,225 --> 00:49:06,535 Hmm?! 954 00:49:08,038 --> 00:49:09,204 Why have you come this way? 955 00:49:09,315 --> 00:49:11,954 You said not to come there, hence, we are here, madam 956 00:49:11,999 --> 00:49:13,734 Seethamma - Madam! 957 00:49:14,180 --> 00:49:16,160 Listening to our plight will even melt the rock 958 00:49:16,184 --> 00:49:17,661 Won't it melt your heart? 959 00:49:17,662 --> 00:49:18,595 Yes madam 960 00:49:18,619 --> 00:49:20,037 Just listen for once, madam 961 00:49:20,079 --> 00:49:22,496 We are the ones who lost our land, our home now left to roam the streets 962 00:49:22,559 --> 00:49:24,496 - We won't lie - Yes madam 963 00:49:25,665 --> 00:49:27,844 We are the people of Bidirubunde 964 00:49:28,173 --> 00:49:29,912 The hill that you see there, 965 00:49:29,992 --> 00:49:32,037 we were living there 966 00:49:38,172 --> 00:49:40,495 Thirty-five years ago, we were cast out of the forest, madam 967 00:49:41,579 --> 00:49:42,585 After coming here, 968 00:49:42,625 --> 00:49:44,912 The villagers cast us out, branding us as inferior as filthy 969 00:49:45,619 --> 00:49:48,621 Government forgot about us 970 00:49:48,699 --> 00:49:49,412 Yes madam 971 00:49:50,059 --> 00:49:53,662 We are living under tents beside the street 972 00:49:54,771 --> 00:49:58,745 Women can't have privacy in life, madam 973 00:49:59,259 --> 00:50:01,121 Rain will snatch the sleep 974 00:50:01,339 --> 00:50:02,829 Hevy wind will snatch the walls 975 00:50:02,919 --> 00:50:05,912 Life of people like us have no land, no worth, madam 976 00:50:06,345 --> 00:50:09,150 You by showing a big heart... 977 00:50:09,672 --> 00:50:11,412 If you can get us a land, 978 00:50:12,019 --> 00:50:13,662 you will be blessed. 979 00:50:16,132 --> 00:50:17,037 We shall take a leave, madam 980 00:50:24,212 --> 00:50:26,162 Why are you gathering the discarded seeds? 981 00:50:26,765 --> 00:50:28,942 By planting seeds from the fruit we’ve eaten... 982 00:50:28,966 --> 00:50:31,329 ...elders said that the fruit’s debt will be repaid 983 00:50:32,392 --> 00:50:34,306 Our elders have not kept any debt 984 00:50:34,645 --> 00:50:37,329 Hence, the forest is so densely grown 985 00:50:38,061 --> 00:50:40,079 Should only ponder while doing evil deeds 986 00:50:40,321 --> 00:50:43,287 Why to ponder over doing good deeds, madam? 987 00:50:53,778 --> 00:50:56,806 Why have you brought me here at this hour, Arasa? 988 00:50:56,946 --> 00:51:00,973 Are you planning to marry secretly or what? 989 00:51:01,060 --> 00:51:02,117 - Hey fool - Hmm 990 00:51:02,118 --> 00:51:04,223 Why should I marry in secret? 991 00:51:04,632 --> 00:51:05,872 I am a man 992 00:51:05,874 --> 00:51:06,711 Just watch, 993 00:51:06,735 --> 00:51:10,181 Before the whole community, I will marry proud as an emperor 994 00:51:10,246 --> 00:51:11,686 Then why did you brought me here? 995 00:51:11,688 --> 00:51:14,014 To show you our Hanuman's miracle today 996 00:51:14,397 --> 00:51:15,596 - Miracle?! - Hmm 997 00:51:15,598 --> 00:51:16,223 What's that? 998 00:51:16,692 --> 00:51:19,633 Tell me, how does our Hanuman answer every question? 999 00:51:19,634 --> 00:51:22,390 - The flower’s fall is alike to an answer - Huh 1000 00:51:22,499 --> 00:51:26,252 For three years, we’ve been pleading for the flower to bless our marriage 1001 00:51:26,276 --> 00:51:27,979 Hanuman never given once 1002 00:51:28,292 --> 00:51:30,797 Ask this time, he will surely grant it 1003 00:51:30,993 --> 00:51:33,432 - Is it? How's that? - Alas! Fool 1004 00:51:33,801 --> 00:51:35,881 - Ask, he will grant - Flower? 1005 00:51:36,322 --> 00:51:38,496 - Everything's ready, - Huh? 1006 00:51:38,497 --> 00:51:39,806 - You ask - Hmm 1007 00:51:41,497 --> 00:51:44,514 Lord, I place my faith in you, protect my honor 1008 00:51:44,744 --> 00:51:45,723 Ah! Everything's ready 1009 00:51:45,819 --> 00:51:47,954 Close your eyes, make your wish, our Hanuman will grant it 1010 00:51:47,955 --> 00:51:48,805 - Huh? - Hmm 1011 00:51:52,140 --> 00:51:56,557 Lord Hanuman, will you bless my and Arasa's union this time? 1012 00:51:57,006 --> 00:51:59,006 Ah... Now open your eyes 1013 00:52:02,764 --> 00:52:04,128 Alas! 1014 00:52:04,152 --> 00:52:06,139 Hanuman has answered the instant I made my wish 1015 00:52:06,140 --> 00:52:06,485 Hmm! 1016 00:52:07,556 --> 00:52:08,646 Will he grant tomorrow too? 1017 00:52:08,648 --> 00:52:10,931 Tomorrow, the day after... every time, Hanuman will grant his blessing 1018 00:52:10,999 --> 00:52:11,973 How's that? 1019 00:52:12,274 --> 00:52:14,782 Ah... Like this 1020 00:52:15,840 --> 00:52:16,556 Huh?! 1021 00:52:17,207 --> 00:52:18,556 Woah! 1022 00:52:19,085 --> 00:52:20,723 You are pretty smart 1023 00:52:20,748 --> 00:52:23,573 This time our marriage is fixed 1024 00:52:23,677 --> 00:52:25,765 - Till then... - Hmm 1025 00:52:25,935 --> 00:52:29,056 - Till then... - Hey, tell me next 1026 00:52:29,976 --> 00:52:32,973 Shall we have some marital fun? 1027 00:52:33,026 --> 00:52:34,169 Hey fool 1028 00:52:34,423 --> 00:52:35,378 Lacchi 1029 00:52:35,497 --> 00:52:36,474 Stop 1030 00:53:19,384 --> 00:53:24,348 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1031 00:53:24,440 --> 00:53:30,056 ♪ A touch of marital bliss... and all troubles fade away ♪ 1032 00:53:30,552 --> 00:53:35,599 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1033 00:53:35,600 --> 00:53:40,873 ♪ A touch of marital bliss... and all troubles fade away ♪ 1034 00:53:41,098 --> 00:53:52,598 ♪ Let’s agree and embrace for a moment... and see where it leads ♪ 1035 00:53:53,121 --> 00:53:56,514 ♪ Then everything will solve ♪ 1036 00:53:56,982 --> 00:54:02,055 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1037 00:54:02,057 --> 00:54:07,431 ♪ A touch of marital bliss... and all troubles fade away ♪ 1038 00:54:39,884 --> 00:54:44,557 ♪ Dreams bloom during the dawn ♪ 1039 00:54:45,413 --> 00:54:50,265 ♪ During midnight the memories go awry ♪ 1040 00:54:53,773 --> 00:54:58,556 ♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪ 1041 00:54:59,363 --> 00:55:04,348 ♪ It lingers... both as it is, and as it was meant to be ♪ 1042 00:55:04,794 --> 00:55:10,115 ♪ Pleasure glimmers... woven into every fleeting expression ♪ 1043 00:55:10,506 --> 00:55:15,908 ♪ The brush of your hair, sends shivers through life itself. ♪ 1044 00:55:16,031 --> 00:55:21,383 ♪ Let’s move forward... bring the mat, the pillows ♪ 1045 00:55:21,717 --> 00:55:27,057 ♪ Love and amor is this much, let's see what happens ♪ 1046 00:55:27,919 --> 00:55:31,389 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1047 00:55:31,928 --> 00:55:36,932 ♪ The heart sings, yet the weight of years lingers ♪ 1048 00:55:36,959 --> 00:55:42,238 ♪ A touch of marital bliss... and all troubles fade away ♪ 1049 00:55:42,651 --> 00:55:53,307 ♪ Let’s move forward... bring the mat, the pillows ♪ 1050 00:55:54,430 --> 00:55:58,348 ♪ Later everything will sit in place ♪ 1051 00:56:13,174 --> 00:56:16,432 Karianna, ask if we get our own place this year 1052 00:56:16,926 --> 00:56:21,390 Ask if we who lost the forest and became a street stroller get a place for ourselves 1053 00:56:21,430 --> 00:56:25,598 Lord, forgive our mistakes and give your approval 1054 00:56:30,768 --> 00:56:33,297 Hanuman has spoken the flower is his blessing! 1055 00:56:34,688 --> 00:56:38,007 Lord Anjaneya forgive me, today I will make the flower fall 1056 00:56:39,311 --> 00:56:40,536 Grandpa, ask 1057 00:56:44,624 --> 00:56:45,932 Lord Hanuman 1058 00:56:46,390 --> 00:56:50,640 They stand ready to step into the sacred bond of marriage. 1059 00:56:51,653 --> 00:56:53,307 Offer your approval 1060 00:56:58,117 --> 00:56:59,806 He denied me the flower... will he grant it to him instead?! 1061 00:57:03,036 --> 00:57:03,682 Damn! 1062 00:57:11,624 --> 00:57:13,435 My father's swear, he won't be blessing you this time too 1063 00:57:13,436 --> 00:57:15,569 - Hey Maami! - Take it if he blesses 1064 00:57:16,028 --> 00:57:18,217 Grandpa, you were standing right here 1065 00:57:18,241 --> 00:57:19,572 Why did you went forward now? 1066 00:57:19,574 --> 00:57:21,573 Come step back, he will make the flower fall 1067 00:57:21,801 --> 00:57:22,699 Will he make it fall? 1068 00:57:22,917 --> 00:57:25,781 If betrayed the divine... and you shall lose your sight 1069 00:57:25,878 --> 00:57:26,907 - Hey Muttarasa - Hmm 1070 00:57:27,242 --> 00:57:28,587 After seeking the blessing, 1071 00:57:28,719 --> 00:57:31,115 one shouldn't move even a step 1072 00:57:31,313 --> 00:57:33,240 If did the prayer won't be answered 1073 00:57:33,855 --> 00:57:34,407 Alright 1074 00:57:34,963 --> 00:57:37,615 For you guys, I will pray again 1075 00:57:38,338 --> 00:57:39,490 Grant the flower, my lord 1076 00:57:46,413 --> 00:57:46,989 Alas! 1077 00:57:46,990 --> 00:57:47,865 Damn! 1078 00:57:53,557 --> 00:57:54,907 - Hey Muttarasa - Hmm 1079 00:57:55,124 --> 00:58:00,699 It seems... Lord Hanuman does not bless this union once again 1080 00:58:01,867 --> 00:58:04,031 Let's try it next time, come let's leave 1081 00:58:04,484 --> 00:58:05,157 Come on 1082 00:58:05,749 --> 00:58:06,407 Come on guys 1083 00:58:06,972 --> 00:58:08,074 Lacchi! 1084 00:58:11,149 --> 00:58:13,615 Lord, don't you like for us to get married? 1085 00:58:14,569 --> 00:58:18,031 Muttarasa ask me about your fate, I will answer you 1086 00:58:18,411 --> 00:58:19,948 Why do you trouble lord Hanuman? 1087 00:58:20,822 --> 00:58:23,199 Anjaneya made a fool out of him 1088 00:58:24,176 --> 00:58:25,907 Why, Lord? Why have you denied me once more? 1089 00:58:34,388 --> 00:58:35,740 Boss said that he will arrive 1090 00:58:35,830 --> 00:58:36,532 - Hence-- - Sir, sir 1091 00:58:36,980 --> 00:58:38,157 I have an oil with me 1092 00:58:38,288 --> 00:58:39,865 Apply it, and hair shall sprout so, would you like to buy it? 1093 00:58:40,007 --> 00:58:41,806 I lost every follicle, why to use it now? 1094 00:58:41,807 --> 00:58:42,665 Just play mister 1095 00:58:43,015 --> 00:58:44,448 - Sir! Sir! Sir! - What man? 1096 00:58:44,513 --> 00:58:46,514 You will become fair by applying this oil to your face 1097 00:58:46,515 --> 00:58:48,182 Complexion right now is fine, shut the hell up, mister 1098 00:58:48,809 --> 00:58:49,865 I see no business today 1099 00:59:05,617 --> 00:59:07,448 Hello... Are you from Bidirubunde 1100 00:59:07,569 --> 00:59:08,044 Sir! 1101 00:59:08,068 --> 00:59:10,740 Are you from Bidirubunde? - Sir, we are from Bidirubunde 1102 00:59:11,036 --> 00:59:13,823 Alas! Where do I all have to search for you, my Lord? 1103 00:59:13,894 --> 00:59:15,319 Why sir? What is it about? 1104 00:59:17,565 --> 00:59:20,406 Karianna, your son Yentegodda is here 1105 00:59:20,501 --> 00:59:22,239 - Arasa is calling you - Is it?! 1106 00:59:22,240 --> 00:59:23,489 Yentegodda?! - Come, come 1107 00:59:23,490 --> 00:59:25,003 - It seems Yentegodda is here, come dear - Come, let's go 1108 00:59:25,503 --> 00:59:26,449 Come... Come quickly 1109 00:59:27,417 --> 00:59:28,865 - Muttarasa, where is he? - Muttarasa 1110 00:59:29,109 --> 00:59:30,740 Yentegodda has come I heard, where is he? 1111 00:59:30,853 --> 00:59:32,449 - Where is he? - Where's Yentegodda 1112 00:59:32,963 --> 00:59:35,573 Yentegodda, you grew very tall, son! 1113 00:59:35,786 --> 00:59:36,531 Look at him 1114 00:59:36,532 --> 00:59:38,782 Look, my son became a top ranking officer 1115 00:59:39,086 --> 00:59:40,322 Are you Karianna? 1116 00:59:40,323 --> 00:59:42,323 Yes Yentegodda, that's me dear 1117 00:59:42,401 --> 00:59:43,697 - I am your father - Wait a minute 1118 00:59:43,698 --> 00:59:44,906 Dear, she's your mother 1119 00:59:45,384 --> 00:59:46,865 I am not Yentegodda - Huh?! 1120 00:59:46,967 --> 00:59:48,623 Your son Yentegodda is right there 1121 00:59:49,319 --> 00:59:50,156 Yentegodda 1122 00:59:50,607 --> 00:59:51,903 Alas! Yentegodda 1123 00:59:52,649 --> 00:59:53,532 O god! 1124 00:59:53,649 --> 00:59:54,990 What's this?! 1125 00:59:55,134 --> 00:59:56,456 What happened? - Yentegodda! 1126 00:59:56,457 --> 00:59:57,214 Yentegodda! 1127 00:59:57,215 --> 00:59:59,358 - Yentegodda - Wait 1128 00:59:59,359 --> 01:00:01,156 Let me cross check could he truly be Yentegodda? 1129 01:00:01,157 --> 01:00:02,874 Wait... Wait... 1130 01:00:04,159 --> 01:00:05,406 Tell father not to do it, mother! 1131 01:00:08,315 --> 01:00:11,815 - Alas! Yentegodda, get up - Why god?! 1132 01:00:12,124 --> 01:00:14,490 Why have you dragged your corpse into our grayeyard? 1133 01:00:14,640 --> 01:00:15,698 How dare you?! 1134 01:00:15,742 --> 01:00:17,490 First remove the corpse right away 1135 01:00:17,734 --> 01:00:20,125 House of death consist of grievance, it will impure the place 1136 01:00:20,126 --> 01:00:21,074 Remove it right away 1137 01:00:22,415 --> 01:00:23,489 Lord is here 1138 01:00:23,490 --> 01:00:24,365 Lord! 1139 01:00:24,457 --> 01:00:25,250 Greetings lord 1140 01:00:25,251 --> 01:00:26,990 Lord, he's my father 1141 01:00:27,499 --> 01:00:29,115 If they cast us out, where do we turn to? 1142 01:00:29,176 --> 01:00:30,889 What's the issue with you guys? - Please understand sire 1143 01:00:30,890 --> 01:00:33,823 Even in death, must we still look at the differences - They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord 1144 01:00:33,936 --> 01:00:35,198 Please give us the land - Does this place belong to their father? 1145 01:00:36,094 --> 01:00:37,865 You are an elder - Please show a big heart, sire 1146 01:00:38,078 --> 01:00:40,406 Wait! Wait... I will speak 1147 01:00:40,407 --> 01:00:41,615 Calm down 1148 01:00:41,697 --> 01:00:42,381 Look folks, 1149 01:00:42,405 --> 01:00:43,961 If anyone among you dies... 1150 01:00:44,030 --> 01:00:47,972 There's no place in this hamlet to bury or cremate 1151 01:00:47,973 --> 01:00:48,473 Yes 1152 01:00:48,740 --> 01:00:51,006 Um... Who died you say? 1153 01:00:51,007 --> 01:00:52,740 Karianna's son Yentegodda, sire 1154 01:00:52,842 --> 01:00:54,281 Oh! 1155 01:00:54,424 --> 01:00:57,074 There's my land outside the hamlet 1156 01:00:57,124 --> 01:00:59,782 You guys can use that land to cremate your corpses 1157 01:01:00,465 --> 01:01:01,781 Later come meet me 1158 01:01:01,984 --> 01:01:05,448 I will arrange some permanent land for you folks 1159 01:01:05,461 --> 01:01:06,114 You guys may leave now 1160 01:01:06,115 --> 01:01:07,210 It's a huge favor, lord 1161 01:01:07,211 --> 01:01:09,115 Poor people, don't trouble them 1162 01:01:09,261 --> 01:01:09,663 I will make a move 1163 01:01:10,663 --> 01:01:14,407 Since many years, he was serving in our NGO 1164 01:01:15,038 --> 01:01:17,531 He desired to arrange a land for you people 1165 01:01:18,090 --> 01:01:19,773 He sturggled a lot for that 1166 01:01:20,349 --> 01:01:22,503 But... In yesterday's struggle, 1167 01:01:22,724 --> 01:01:25,115 ...he lost his life in police fire. 1168 01:01:28,167 --> 01:01:30,906 That day, I should had went with Yentegodda 1169 01:01:31,078 --> 01:01:34,240 Had I been an officer... I would have secured land for our people. 1170 01:01:35,267 --> 01:01:39,990 Bidirubunde a land adrift, left without an educated leader 1171 01:01:42,013 --> 01:01:44,013 Only education is not enough for a person to become a leader 1172 01:01:44,590 --> 01:01:45,531 He should be capable 1173 01:01:45,724 --> 01:01:46,824 Should be courageous like me 1174 01:01:47,224 --> 01:01:48,407 You said it well, Maami 1175 01:01:48,799 --> 01:01:51,990 No one is capable to become a leader in our Bidirubunde 1176 01:01:52,047 --> 01:01:52,699 Tell me why? 1177 01:01:53,594 --> 01:01:55,740 It won't be good to praise myself 1178 01:01:55,936 --> 01:01:56,490 You answer it 1179 01:01:56,644 --> 01:01:58,128 When child was ill, 1180 01:01:58,152 --> 01:02:00,128 I merely sprinted through the wild, defying every obstacle, 1181 01:02:00,152 --> 01:02:01,531 with the forest’s herbs and saved. That's it 1182 01:02:01,590 --> 01:02:04,531 Till then who was frozen, looking around with arms crossed? 1183 01:02:04,824 --> 01:02:05,907 Our Tamte Maami 1184 01:02:06,026 --> 01:02:06,574 Huh?! 1185 01:02:06,917 --> 01:02:10,573 When Savitri dived into the pond to end her life... 1186 01:02:10,688 --> 01:02:12,594 We plunged into the water, casting aside all fear 1187 01:02:12,595 --> 01:02:14,556 saved Savitri's life, and nothing more. 1188 01:02:14,580 --> 01:02:16,823 Till that time who merely stood, watching faces pass? 1189 01:02:16,878 --> 01:02:17,740 Our Tamte! 1190 01:02:19,836 --> 01:02:23,865 While we were protesting in front of police station for our missing people... 1191 01:02:24,001 --> 01:02:26,572 When Ishla threatened to burn by pouring kerosene... 1192 01:02:26,574 --> 01:02:28,615 I merely challenged and got her financial aid, that's it 1193 01:02:28,717 --> 01:02:31,781 Till that time who merely stood with arms crossed , watching faces pass? 1194 01:02:32,134 --> 01:02:33,198 It's him - Ay! 1195 01:02:33,351 --> 01:02:35,188 Except such a capable person like you, 1196 01:02:35,200 --> 01:02:37,740 who else can become a leader in our Bidirubunde? 1197 01:02:37,855 --> 01:02:38,490 That's right 1198 01:02:39,213 --> 01:02:43,573 So far, we couldn't recognize the jewel in front of our eyes 1199 01:02:44,165 --> 01:02:48,115 Henceforth, you should become our leader and guide us 1200 01:02:48,565 --> 01:02:50,823 Then his sould will achieve peace 1201 01:02:51,388 --> 01:02:53,240 We will achieve solace 1202 01:02:53,738 --> 01:02:57,598 I planned to tie this amulet to my son, 1203 01:02:58,603 --> 01:03:01,032 Today I will tie this to you 1204 01:03:02,726 --> 01:03:03,449 Don't grandpa 1205 01:03:03,634 --> 01:03:04,657 I won't accept this 1206 01:03:04,842 --> 01:03:07,615 The day we all get our land, I shall accept this amulet on my arm 1207 01:03:08,167 --> 01:03:09,281 Whatever you might say... 1208 01:03:09,559 --> 01:03:12,615 ...you are the leader for our Bidirubunde's people 1209 01:03:15,959 --> 01:03:18,448 Leader is not the person who take no action during troubles 1210 01:03:18,515 --> 01:03:20,559 The one who protect by taking the reins for the sake of people 1211 01:03:20,977 --> 01:03:21,824 He's the leader 1212 01:03:23,217 --> 01:03:25,217 There's a lot to learn from you - Huh?! 1213 01:03:32,286 --> 01:03:33,823 Arasa, madam is coming 1214 01:03:34,219 --> 01:03:35,531 Madam is coming 1215 01:03:35,532 --> 01:03:37,114 Hey! - Greetings madam 1216 01:03:37,115 --> 01:03:39,282 - Greetings madam - Hello 1217 01:03:39,338 --> 01:03:42,364 - Madam, what brings you to our place? - Why am I not supposed to come? 1218 01:03:42,365 --> 01:03:44,294 If you had sent an emissary, 1219 01:03:44,318 --> 01:03:45,740 we would all be came running to you 1220 01:03:45,849 --> 01:03:46,891 Greetings madam 1221 01:03:46,893 --> 01:03:48,740 Grandpa, get up. Let madam sit - Please be seated, be seated 1222 01:03:48,765 --> 01:03:49,323 Be seated 1223 01:03:50,286 --> 01:03:51,678 You play the drum quite well 1224 01:03:52,036 --> 01:03:52,778 Yes madam! 1225 01:03:52,802 --> 01:03:54,240 I play better in front of the corpse 1226 01:03:54,551 --> 01:03:58,365 Let me know if someone you know died, I will visit and play my drum 1227 01:03:59,424 --> 01:04:00,131 Sister 1228 01:04:00,155 --> 01:04:02,277 - These huts look so cute - Hmm 1229 01:04:02,278 --> 01:04:04,191 - Shall I go inside and have a look - Fine, go ahead 1230 01:04:04,193 --> 01:04:06,615 Madam, elites like us shouldn't enter their houses 1231 01:04:07,963 --> 01:04:08,615 Is it? 1232 01:04:09,455 --> 01:04:12,448 The food, clothes that we offer can enter their houses 1233 01:04:12,724 --> 01:04:14,782 But can we not go in their house?! 1234 01:04:15,772 --> 01:04:20,490 Their grown rice, textiled clothes, woven baskets, footwear can enter our house 1235 01:04:20,661 --> 01:04:22,448 But they can't enter our house 1236 01:04:22,578 --> 01:04:23,743 Which era are you living in? 1237 01:04:23,745 --> 01:04:25,990 Go and stand beside the car 1238 01:04:26,015 --> 01:04:27,722 If you stay near the hut, you will get filthy 1239 01:04:27,723 --> 01:04:28,473 Go, go 1240 01:04:28,867 --> 01:04:29,698 Sorry madam 1241 01:04:29,986 --> 01:04:30,657 Seethamma 1242 01:04:31,036 --> 01:04:32,032 You spoke wise 1243 01:04:32,178 --> 01:04:36,449 I eat only Dolo-650 pills and piping hot Ragi flour 1244 01:04:37,467 --> 01:04:39,698 I came to discuss an important thing with you 1245 01:04:39,880 --> 01:04:43,740 Government to protect the forest dwelling tribal culture 1246 01:04:43,759 --> 01:04:47,073 They planned to return your rightful lands to you. 1247 01:04:47,917 --> 01:04:48,906 Till it transpire... 1248 01:04:48,956 --> 01:04:51,157 ...they are alloting an alternative land for you to reside 1249 01:04:51,334 --> 01:04:52,485 They will build the houses 1250 01:04:52,509 --> 01:04:55,490 but for that you guys have to pay the fee 1251 01:04:56,978 --> 01:04:57,699 Fee?! 1252 01:04:58,494 --> 01:04:59,406 How much to pay, madam? 1253 01:04:59,580 --> 01:05:01,740 Everyone must pay twelve thousand 1254 01:05:04,207 --> 01:05:05,365 That won't happen in this life 1255 01:05:05,542 --> 01:05:07,542 Let’s see if the next life repeats this fate 1256 01:05:07,838 --> 01:05:08,788 Don't trouble yourself 1257 01:05:08,880 --> 01:05:11,074 Whatever the price—I’ll pay it 1258 01:05:11,797 --> 01:05:12,407 You will pay?! 1259 01:05:13,269 --> 01:05:15,865 Does good deeds have to be pondered upon? 1260 01:05:16,082 --> 01:05:16,782 Madam 1261 01:05:16,976 --> 01:05:20,240 We will somehow strive to make money for our land 1262 01:05:20,419 --> 01:05:22,615 Till then your support is enough 1263 01:05:24,090 --> 01:05:24,802 - Madam-- - Grandpa! 1264 01:05:24,803 --> 01:05:25,098 Hey! 1265 01:05:25,772 --> 01:05:28,615 You remind me of my son 1266 01:05:28,988 --> 01:05:33,073 If he were alive, he'd be a top officer like you 1267 01:05:33,278 --> 01:05:34,903 Why grandpa? What happened? 1268 01:05:35,544 --> 01:05:36,156 Madam 1269 01:05:36,847 --> 01:05:38,847 My son is Yentegodda 1270 01:05:39,063 --> 01:05:41,948 She took him away, promising to make him a high ranking officer 1271 01:05:42,076 --> 01:05:42,607 But... 1272 01:05:42,786 --> 01:05:44,294 ...after thirty years, 1273 01:05:44,392 --> 01:05:45,907 they brought his corpse. 1274 01:05:46,342 --> 01:05:46,990 Who? 1275 01:05:52,510 --> 01:05:53,348 Here it is madam 1276 01:05:54,099 --> 01:05:54,657 Her 1277 01:05:54,990 --> 01:05:55,573 Her 1278 01:05:55,682 --> 01:05:57,257 She took my child 1279 01:05:59,607 --> 01:06:04,948 I expect my son to become a top officer and liberate our lives 1280 01:06:05,130 --> 01:06:07,282 But we come from the lower caste 1281 01:06:07,422 --> 01:06:09,365 We must stay within our limits 1282 01:06:09,880 --> 01:06:11,880 We shouldn't dream to soar the skies 1283 01:06:14,082 --> 01:06:15,115 - Sister - Hmm 1284 01:06:15,207 --> 01:06:17,407 What's the meaning of low caste and high caste? 1285 01:06:50,992 --> 01:06:55,615 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 1286 01:06:56,151 --> 01:07:02,449 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 1287 01:07:02,894 --> 01:07:08,948 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 1288 01:07:09,582 --> 01:07:11,740 ♪ Listen Arasa ♪ 1289 01:07:11,771 --> 01:07:24,246 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 1290 01:07:26,580 --> 01:07:29,573 Do you know the reason to summon you guys here? 1291 01:07:29,965 --> 01:07:35,406 I'll retrieve back the Bidirubunde land to you where you used to live in 1292 01:07:35,592 --> 01:07:39,531 I have prepared all the land deeds required for that 1293 01:07:39,703 --> 01:07:41,961 You should come in sequence, 1294 01:07:42,126 --> 01:07:43,407 All you have to do is give your thumbprints on the deeds 1295 01:07:44,088 --> 01:07:45,490 Assume your work is done 1296 01:07:45,672 --> 01:07:48,449 Previously Tahsildar madam said the same thing 1297 01:07:48,857 --> 01:07:52,198 She mentioned that paying twelve thousand per head will secure that land for us 1298 01:07:52,572 --> 01:07:55,461 Alas... Government officers! 1299 01:07:55,827 --> 01:07:56,657 They just ramble 1300 01:07:56,757 --> 01:07:58,240 Do nothing 1301 01:07:58,499 --> 01:08:00,865 You don't have to spend even a dime 1302 01:08:00,984 --> 01:08:02,532 Woah! No money needed it seems 1303 01:08:02,951 --> 01:08:04,031 - Is there no deciet in this?! - Let's see 1304 01:08:04,032 --> 01:08:06,282 Let's follow what everyone decide 1305 01:08:06,336 --> 01:08:08,907 Not sure why, but I feel not to give our thumbprint 1306 01:08:09,261 --> 01:08:11,782 Anyhow let's discuss with madam before giving our thumbprints 1307 01:08:12,388 --> 01:08:13,955 - Let she do her thing - Hmm 1308 01:08:14,055 --> 01:08:15,407 Let this happen from him too 1309 01:08:15,435 --> 01:08:16,030 Ay! 1310 01:08:16,055 --> 01:08:18,783 Do you think the government will hand out multiple land for your corpse? 1311 01:08:18,784 --> 01:08:19,935 Stand quietly, Maami 1312 01:08:19,959 --> 01:08:22,732 What's with that gossip around? 1313 01:08:23,090 --> 01:08:25,281 Let them go and provide their thumbprints on documents 1314 01:08:25,282 --> 01:08:25,841 You... 1315 01:08:25,865 --> 01:08:26,919 ...there's so much garbage, 1316 01:08:26,943 --> 01:08:27,907 go and dispose it off. 1317 01:08:28,109 --> 01:08:29,115 Alright sire 1318 01:08:30,411 --> 01:08:31,698 Careful, don't provide your thumbprints 1319 01:08:31,882 --> 01:08:33,882 Come... Come in a row 1320 01:08:33,974 --> 01:08:35,567 What to do? - Shall we give our thumbprints? 1321 01:08:35,568 --> 01:08:36,532 But Arasa said-- 1322 01:08:36,628 --> 01:08:39,655 Still what's with the pondering over the pebbles'?! 1323 01:08:39,738 --> 01:08:40,263 Karianna 1324 01:08:40,287 --> 01:08:40,883 Go, go 1325 01:08:40,907 --> 01:08:42,823 Provide your thumbprints' in sequence 1326 01:08:43,286 --> 01:08:43,656 That's it 1327 01:08:43,657 --> 01:08:46,671 - Maami, tell him not to do it - If leader moves, the flock will follow 1328 01:08:46,672 --> 01:08:47,140 Grandpa! 1329 01:08:47,663 --> 01:08:48,198 Press here 1330 01:09:05,569 --> 01:09:06,906 Damn! Damn! Damn! Damn! 1331 01:09:06,930 --> 01:09:07,698 Come, have a look 1332 01:09:07,884 --> 01:09:09,032 What's this bloody evil?! 1333 01:09:09,251 --> 01:09:12,572 Some filthy kid barged in and tainted our house 1334 01:09:12,574 --> 01:09:14,002 Do they consider this a pig's sty?! 1335 01:09:14,003 --> 01:09:14,906 Come quickly 1336 01:09:14,907 --> 01:09:16,141 Shove this evil out 1337 01:09:16,143 --> 01:09:17,425 Hey go!-We have such a stainless family, 1338 01:09:17,449 --> 01:09:19,271 lineage and clan 1339 01:09:19,422 --> 01:09:21,032 From where did this evil came from?-Grandpa! 1340 01:09:21,182 --> 01:09:21,967 - Gross! - Alas! 1341 01:09:21,991 --> 01:09:23,572 Dear, why did you go inside? Come out 1342 01:09:23,573 --> 01:09:24,240 Come here 1343 01:09:24,363 --> 01:09:27,755 Forgive her madam, the innocent child entered without any knowledge 1344 01:09:27,824 --> 01:09:28,919 Ptui! Ptui! Ptui! 1345 01:09:28,943 --> 01:09:29,589 Ruined everything! 1346 01:09:29,613 --> 01:09:30,449 - Move - Forgive us lord! 1347 01:09:30,926 --> 01:09:32,657 Alas! You bloody wretched filthy buggers! 1348 01:09:33,003 --> 01:09:36,574 While I called you by my home hoping for your well-being 1349 01:09:36,955 --> 01:09:38,365 You impure our house! 1350 01:09:38,461 --> 01:09:39,657 Forgive me lord! 1351 01:09:39,736 --> 01:09:42,907 I haven't let even... Even a single dung flea into my house 1352 01:09:42,932 --> 01:09:44,932 Today you wretched my house 1353 01:09:44,967 --> 01:09:47,681 Having children by sleeping next to the husband isn't sufficient 1354 01:09:47,706 --> 01:09:50,664 Shouldn't you teach them some erudition 1355 01:09:51,065 --> 01:09:52,633 Is there a monkey show in action here? 1356 01:09:52,634 --> 01:09:53,825 Go and bring the whip 1357 01:09:53,826 --> 01:09:55,074 - Hmm - I will teach them their limits 1358 01:09:57,224 --> 01:09:58,407 Alas! 1359 01:09:58,557 --> 01:10:02,448 Today I will rend the flesh of this body that has tainted our house 1360 01:10:05,497 --> 01:10:07,240 - Ay! - It's an young child, sire 1361 01:10:07,488 --> 01:10:08,531 She's innocent 1362 01:10:08,532 --> 01:10:09,449 Ay! 1363 01:10:09,697 --> 01:10:12,399 I will crush you like... Like bugs 1364 01:10:13,440 --> 01:10:17,281 We aren't the rainy pests to crush us, sir 1365 01:10:17,440 --> 01:10:20,740 We swallowed the embers while in womb 1366 01:10:20,932 --> 01:10:23,448 I well know to extinguish it 1367 01:10:24,259 --> 01:10:26,447 Alas! Please don't! 1368 01:10:26,448 --> 01:10:27,406 Hey Tamte! 1369 01:10:27,407 --> 01:10:29,282 What are you looking at? 1370 01:10:29,419 --> 01:10:30,572 Go and give your thumbprints 1371 01:10:30,573 --> 01:10:32,159 Ok, let's go 1372 01:10:32,160 --> 01:10:32,973 Don't beat him 1373 01:10:35,959 --> 01:10:36,682 Don't beat him 1374 01:10:37,638 --> 01:10:38,264 Grandpa! 1375 01:10:38,678 --> 01:10:40,318 Please tell him against it 1376 01:10:40,659 --> 01:10:41,980 - What can I do, dear? - Lord! 1377 01:10:42,673 --> 01:10:44,014 Leave him, lord 1378 01:10:44,488 --> 01:10:45,534 Plese don't, lord! 1379 01:10:45,535 --> 01:10:46,932 Plese tell him not to beat him, Tamte 1380 01:10:47,107 --> 01:10:47,660 Don't beat him 1381 01:10:47,661 --> 01:10:49,598 Plese tell him not to beat him, Tamte. He's beating him 1382 01:10:54,744 --> 01:10:55,307 Crap! 1383 01:11:01,547 --> 01:11:02,365 Damn it! 1384 01:11:02,722 --> 01:11:03,657 Lord Anjaneya! 1385 01:11:07,632 --> 01:11:09,632 Hey! Who the hell... 1386 01:11:09,688 --> 01:11:11,338 ...gave the bucket to that monkey? 1387 01:11:11,582 --> 01:11:13,056 Lord, forgive me, 1388 01:11:13,181 --> 01:11:14,056 I placed the bucket here, 1389 01:11:14,081 --> 01:11:16,098 monkey took it without my knowledge, lord 1390 01:11:16,182 --> 01:11:18,032 Drat! Damnit! 1391 01:11:18,515 --> 01:11:20,165 Hey lawyer 1392 01:11:20,189 --> 01:11:22,271 Can those deeds be used to take thumbprints? 1393 01:11:22,517 --> 01:11:23,740 These are ruined, sir 1394 01:11:24,026 --> 01:11:26,532 It will take two days to prepare these, sir 1395 01:11:26,755 --> 01:11:27,473 Fine, fine 1396 01:11:27,938 --> 01:11:29,906 - Fine, prepare it quickly - Okay 1397 01:11:33,547 --> 01:11:35,547 Further the disaster will befall, keep watching 1398 01:11:43,613 --> 01:11:45,836 By rending our skin and flailing till we bleed 1399 01:11:46,115 --> 01:11:48,531 He hangs that whip inside the house, 1400 01:11:49,299 --> 01:11:52,032 won't our blood and sweat be sticking to it? 1401 01:11:59,119 --> 01:12:01,652 Won't it taint their house? 1402 01:12:04,819 --> 01:12:06,490 What will you do? They are elite folks 1403 01:13:07,990 --> 01:13:09,270 Because you have a thumb, 1404 01:13:09,413 --> 01:13:11,403 you were off to press it against the filth 1405 01:13:11,531 --> 01:13:16,029 Our Bidirubunde Hanuman appeared as a monkey and saved by pouring water 1406 01:13:16,656 --> 01:13:17,612 Or else... 1407 01:13:17,918 --> 01:13:21,404 That Rayappa would had rubbed your thumbs into a pastel 1408 01:13:21,640 --> 01:13:24,611 He'll go to great lengths to fulfill his ambitions 1409 01:13:24,645 --> 01:13:26,404 Can't these fools understand that?! 1410 01:13:27,146 --> 01:13:28,945 Alas! I can't stand her anymore 1411 01:13:29,707 --> 01:13:30,275 Wait guys, 1412 01:13:30,299 --> 01:13:32,028 I will come too - She ruptured my eardrums! 1413 01:13:32,680 --> 01:13:34,680 Hey! Why did you guys left suddenly? 1414 01:13:34,724 --> 01:13:35,404 Look, look 1415 01:13:36,114 --> 01:13:38,528 Even while I am rebuking them, they are leaving as it doesn't concern them 1416 01:13:38,665 --> 01:13:39,612 Like a scum 1417 01:13:40,391 --> 01:13:41,862 Any amount of advice to them is worthless 1418 01:13:48,162 --> 01:13:48,903 Hey leader 1419 01:13:49,775 --> 01:13:50,279 Sir 1420 01:13:50,421 --> 01:13:52,421 Come, there's a snake inside sir cowshed to catch 1421 01:13:52,645 --> 01:13:53,152 Fine sir 1422 01:13:53,153 --> 01:13:53,945 Who the hell is he? 1423 01:13:54,061 --> 01:13:55,462 He's calling him a leader again, my foot 1424 01:13:55,495 --> 01:13:56,903 Hey, be quiet 1425 01:13:56,928 --> 01:13:59,319 Villagers are in fighting like dogs over leadership 1426 01:13:59,320 --> 01:14:00,862 This is a title given by our people 1427 01:14:01,009 --> 01:14:02,195 No way I will give up 1428 01:14:02,323 --> 01:14:02,821 Lets go 1429 01:14:03,780 --> 01:14:04,820 They are still not here 1430 01:14:04,866 --> 01:14:06,027 Hey kiddo - Huh? 1431 01:14:06,028 --> 01:14:07,236 - Call the boss - Quickly 1432 01:14:07,237 --> 01:14:07,654 Hey! 1433 01:14:07,905 --> 01:14:08,987 I am the boss 1434 01:14:09,011 --> 01:14:09,777 Can't you see? 1435 01:14:09,778 --> 01:14:10,903 Forgive me, I failed to recognize in dark 1436 01:14:10,911 --> 01:14:11,296 Yes sir 1437 01:14:11,298 --> 01:14:12,808 Heard about some snake came here 1438 01:14:12,832 --> 01:14:13,800 Where are you Nagappa(Snake)? 1439 01:14:13,801 --> 01:14:15,778 - So far, it was inside this shed - Huh 1440 01:14:15,811 --> 01:14:16,790 Now it went into the house 1441 01:14:16,815 --> 01:14:18,511 - Did it went inside? - Hmm 1442 01:14:21,752 --> 01:14:23,752 I beg you, I will not meddle with elites 1443 01:14:23,777 --> 01:14:25,069 If needed call the snake charmer, 1444 01:14:25,070 --> 01:14:26,152 he will come here and play his piper, 1445 01:14:26,153 --> 01:14:27,144 and get the snake out. - That's it 1446 01:14:27,168 --> 01:14:29,820 I have called every piper and shit 1447 01:14:29,881 --> 01:14:31,153 Not worked 1448 01:14:31,267 --> 01:14:32,444 They might not have played properly 1449 01:14:32,445 --> 01:14:33,339 Why should we worry about that?! 1450 01:14:33,340 --> 01:14:34,444 We will catch the snake 1451 01:14:34,445 --> 01:14:35,771 Tell me how much will you pay for it? 1452 01:14:35,795 --> 01:14:36,404 Money?! 1453 01:14:36,443 --> 01:14:36,944 What the hell?! 1454 01:14:36,945 --> 01:14:38,362 I am not used to pay... 1455 01:14:38,562 --> 01:14:39,653 ...I only receive. 1456 01:14:39,740 --> 01:14:42,236 We too are used to leave the snake not catch it 1457 01:14:42,237 --> 01:14:42,652 Like that? 1458 01:14:42,653 --> 01:14:44,546 How long should I be in a loo? 1459 01:14:44,570 --> 01:14:45,945 They are here, wait a bit 1460 01:14:46,085 --> 01:14:47,867 Now I have a condition - What is it sir? 1461 01:14:47,892 --> 01:14:49,433 Your feet shouldn't touch the floor, 1462 01:14:49,457 --> 01:14:51,320 your perspiration shouldn't hit the ground 1463 01:14:51,812 --> 01:14:52,529 Can you do it? 1464 01:14:52,598 --> 01:14:54,736 Not ten thousand rather I will pay twenty thousand 1465 01:14:55,173 --> 01:14:56,903 I don't know how to hold my feet and walk 1466 01:14:57,135 --> 01:14:57,636 Hm-hmm 1467 01:14:57,660 --> 01:14:59,237 Have to rend the sole underwear 1468 01:15:06,533 --> 01:15:07,154 Sir 1469 01:15:07,583 --> 01:15:09,195 You catch variety of criminals 1470 01:15:09,485 --> 01:15:10,694 You should catch snake too right? 1471 01:15:10,695 --> 01:15:11,820 I suffer a sarpa dosha 1472 01:15:11,988 --> 01:15:13,069 Go visit a Kukke Subramanyam 1473 01:15:13,070 --> 01:15:13,737 Hmm! 1474 01:15:15,218 --> 01:15:17,218 Woah! A kitchen! 1475 01:15:17,780 --> 01:15:19,653 This corner is very cute, isn't it? 1476 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 It's a good place to cook meat, isn't it? 1477 01:15:21,952 --> 01:15:23,070 Huh! Nonsense 1478 01:15:23,138 --> 01:15:25,778 For us it's better to roast the meat over the fire and savor it 1479 01:15:25,880 --> 01:15:28,817 Snakey! - Snake might be hiding in the gaps 1480 01:15:28,843 --> 01:15:29,851 - Maami - Huh? 1481 01:15:29,875 --> 01:15:30,993 - Don't touch it - Why? 1482 01:15:31,045 --> 01:15:32,611 Didn't he say not to touch 1483 01:15:32,612 --> 01:15:34,139 He said avoid touching the feet 1484 01:15:34,163 --> 01:15:35,611 - He didn't mention against hands touch - Oh! Is it? 1485 01:15:35,612 --> 01:15:36,529 Maami! 1486 01:15:37,110 --> 01:15:38,486 Hey savories! 1487 01:15:38,487 --> 01:15:40,195 They have kept the Nelapattu and Chaklis 1488 01:15:40,251 --> 01:15:41,861 It's not Nelapattu but Nippattu 1489 01:15:41,886 --> 01:15:43,570 Where the hell is snake?! 1490 01:15:43,661 --> 01:15:45,320 What are you doing inside for so long? 1491 01:15:45,438 --> 01:15:46,445 Did you find the snake or not? 1492 01:15:47,862 --> 01:15:50,095 Maami! - Huh? 1493 01:15:50,208 --> 01:15:53,736 Snake is drinking chilled milk inside the fridge 1494 01:15:53,737 --> 01:15:55,654 - Did you find it? - I did 1495 01:15:55,679 --> 01:15:56,612 Show me 1496 01:15:57,493 --> 01:15:58,945 Maami 1497 01:15:59,197 --> 01:16:00,237 Nagaraja 1498 01:16:03,746 --> 01:16:04,777 In the end we found the snake 1499 01:16:04,778 --> 01:16:05,653 Come, let's leave 1500 01:16:05,733 --> 01:16:07,902 Shall we take a stroll around the house? 1501 01:16:07,904 --> 01:16:09,070 Look she has her own fancies 1502 01:16:09,220 --> 01:16:11,027 I will go look for any liquor 1503 01:16:11,028 --> 01:16:11,879 Got the money 1504 01:16:11,938 --> 01:16:12,850 Where are you going? 1505 01:16:12,900 --> 01:16:14,846 Come, let's check what's in that corner? 1506 01:16:15,045 --> 01:16:16,403 Damn you! - Come Arasa 1507 01:16:16,798 --> 01:16:17,808 It's not over the table 1508 01:16:17,832 --> 01:16:18,862 Did they kept it under the table? 1509 01:16:19,753 --> 01:16:20,321 Hey! 1510 01:16:20,977 --> 01:16:22,487 Aren't you his daughter? 1511 01:16:22,665 --> 01:16:24,820 - Yes uncle - Did you hide due to snake? 1512 01:16:25,628 --> 01:16:26,679 No uncle 1513 01:16:27,890 --> 01:16:29,444 Hey! I have seen you somewhere 1514 01:16:29,445 --> 01:16:31,320 Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa 1515 01:16:31,429 --> 01:16:32,695 - From our tribe - Hmm 1516 01:16:33,076 --> 01:16:33,945 Are you guys in love? 1517 01:16:34,808 --> 01:16:35,403 Yes 1518 01:16:36,261 --> 01:16:36,891 Although... 1519 01:16:37,156 --> 01:16:39,361 I came to catch the snake but you came to conquer the snake pit 1520 01:16:39,362 --> 01:16:41,100 We are stuck due to snake, uncle 1521 01:16:41,124 --> 01:16:42,569 Will you show us the way out? 1522 01:16:42,570 --> 01:16:44,403 Fool, forget about going out of here... 1523 01:16:44,667 --> 01:16:46,403 ...you are stuck between love and caste, 1524 01:16:46,494 --> 01:16:47,654 think about coming out of that. 1525 01:16:47,858 --> 01:16:49,069 Now follow me, 1526 01:16:49,070 --> 01:16:49,850 I will show you the way out-Hey! 1527 01:16:49,874 --> 01:16:51,027 Did you find the snake or not? 1528 01:16:51,029 --> 01:16:52,945 Sir, I've located the couplets and I'm heading out with it 1529 01:16:53,109 --> 01:16:56,070 Wow! This bed is so soft 1530 01:16:56,224 --> 01:16:57,652 Bed of corrupt people are like this 1531 01:16:57,654 --> 01:16:58,403 Arasa! 1532 01:16:58,672 --> 01:17:01,324 Shall we have some marital fun here? 1533 01:17:01,349 --> 01:17:02,615 Hey fool! 1534 01:17:02,726 --> 01:17:03,986 We aren't made for this 1535 01:17:04,166 --> 01:17:07,106 We are made for the heaven over mat and pillow 1536 01:17:07,270 --> 01:17:08,904 Hey! Did you find the snake? 1537 01:17:09,154 --> 01:17:10,153 Huh! Huh! Huh! 1538 01:17:10,891 --> 01:17:12,653 Finding... It. 1539 01:17:12,746 --> 01:17:14,195 - Arasa - Tell me 1540 01:17:14,336 --> 01:17:16,027 - Arasa - I will squash you! 1541 01:17:16,028 --> 01:17:16,736 Tell me, what is it? 1542 01:17:16,795 --> 01:17:18,977 Shall we have some marital fun? 1543 01:17:18,978 --> 01:17:19,489 Aha! 1544 01:17:19,513 --> 01:17:21,895 Is this a topic meant to discuss on a stranger bed? 1545 01:17:21,897 --> 01:17:24,153 - Don't act like a toddler, come let's go - Hm-hmm 1546 01:17:24,338 --> 01:17:25,695 This a backdoor 1547 01:17:25,920 --> 01:17:27,612 No one's around, leave quickly - Thanks uncle 1548 01:17:27,757 --> 01:17:28,362 Bye sweetie 1549 01:17:28,690 --> 01:17:30,153 - Bye dear - Sweetie, tomorrow-- 1550 01:17:30,296 --> 01:17:32,153 - Won't you leave? - This is my house, uncle 1551 01:17:32,304 --> 01:17:34,653 - Where the hell are you? - Wait mom, I am coming 1552 01:17:34,815 --> 01:17:36,545 Hey 407 and 406 - Yes sir 1553 01:17:36,570 --> 01:17:37,592 - Tell me sir - They are still inside 1554 01:17:37,593 --> 01:17:37,946 Yes sir 1555 01:17:37,970 --> 01:17:39,777 You guys go inside and catch the snake 1556 01:17:39,779 --> 01:17:41,778 Coming sir, coming sir. We caught the snake 1557 01:17:41,804 --> 01:17:43,277 - Stop, stop - Be there, we are coming 1558 01:17:43,279 --> 01:17:44,028 Lacchi 1559 01:17:44,176 --> 01:17:46,069 Police guy is coming inside, come out quickly 1560 01:17:46,070 --> 01:17:47,152 - Coming Maami - A little bit 1561 01:17:47,153 --> 01:17:48,294 - Leave, come, come, come - Arasa! 1562 01:17:48,295 --> 01:17:49,081 Arasa! - Alas! 1563 01:17:49,105 --> 01:17:51,070 It's really difficult when women gets horny 1564 01:17:52,690 --> 01:17:54,279 Sir, caught the snake 1565 01:17:54,513 --> 01:17:56,570 - Do you fancy a look? - Hey! Don't 1566 01:17:56,713 --> 01:17:57,995 - Alright then - Give us our money 1567 01:18:01,761 --> 01:18:02,181 Take 1568 01:18:03,764 --> 01:18:05,593 Inform us if there's another snake trouble 1569 01:18:05,594 --> 01:18:06,736 - Fine, fine - We will take a leave 1570 01:18:10,278 --> 01:18:11,206 - Sir - Hmm 1571 01:18:11,246 --> 01:18:12,193 Don't forget about Kukke Subramanyam 1572 01:18:12,853 --> 01:18:14,361 Dear, did the snake left or not? 1573 01:18:14,362 --> 01:18:15,820 Or shall I come out like this? 1574 01:18:15,918 --> 01:18:17,298 She may come out 1575 01:18:17,322 --> 01:18:17,918 Wait, I am coming 1576 01:18:20,008 --> 01:18:20,694 Look there she is 1577 01:18:20,695 --> 01:18:21,362 Madam 1578 01:18:21,868 --> 01:18:23,026 Madam - Shall we go? 1579 01:18:23,027 --> 01:18:23,945 Madam 1580 01:18:24,280 --> 01:18:25,153 Madam 1581 01:18:25,526 --> 01:18:26,225 Come quickly 1582 01:18:26,226 --> 01:18:26,941 Greetings madam 1583 01:18:26,965 --> 01:18:28,487 Madam, here's the money 1584 01:18:29,691 --> 01:18:32,362 Please move forward with the work of getting us our land, madam 1585 01:18:33,220 --> 01:18:34,570 This much money is not enough 1586 01:18:34,828 --> 01:18:36,028 Need more money 1587 01:18:37,678 --> 01:18:39,445 It's fine... I will pay 1588 01:18:39,591 --> 01:18:40,778 Alas! No! No! No! 1589 01:18:40,964 --> 01:18:42,862 We will pay you that money, madam 1590 01:18:42,936 --> 01:18:43,611 How? 1591 01:18:43,676 --> 01:18:45,189 Putting a snake in different houses each day will do the trick 1592 01:18:45,365 --> 01:18:47,487 - Snake?! - Maami, don't talk nonsense 1593 01:18:47,924 --> 01:18:49,445 He's saying snakes for the garland 1594 01:18:49,470 --> 01:18:50,487 - Isn't it, Maami? - Hm-hmm 1595 01:18:56,039 --> 01:18:58,653 Hello... Both of them are here 1596 01:18:58,812 --> 01:18:59,987 This is the right time 1597 01:19:00,105 --> 01:19:02,404 Bring everyone to the temple 1598 01:19:02,640 --> 01:19:03,112 Huh 1599 01:19:03,366 --> 01:19:04,016 Madam 1600 01:19:04,080 --> 01:19:07,109 Our Bidirubunde Anjaneya granted the flower, assuring us of our land 1601 01:19:07,210 --> 01:19:10,154 Henceforth, just watch the way the money come to us 1602 01:19:11,035 --> 01:19:12,736 Hey catch them 1603 01:19:12,737 --> 01:19:13,611 Who the hell are you guys?! 1604 01:19:13,612 --> 01:19:14,224 Who are you?! 1605 01:19:14,225 --> 01:19:15,152 Who are you guys? - Why are you catching me? 1606 01:19:15,153 --> 01:19:16,486 Why are you catching us? 1607 01:19:16,487 --> 01:19:17,236 Who are you? 1608 01:19:17,237 --> 01:19:19,132 For a long time, I looked for you in various places 1609 01:19:19,133 --> 01:19:19,986 Now I got you 1610 01:19:19,987 --> 01:19:21,029 Henceforth, all tension is lifted 1611 01:19:21,761 --> 01:19:22,569 Take out the item 1612 01:19:22,570 --> 01:19:23,091 What item?! 1613 01:19:24,595 --> 01:19:26,023 - What's this? - What are they doing? 1614 01:19:27,429 --> 01:19:29,609 What have we done to deserve this honor? 1615 01:19:29,611 --> 01:19:30,778 - Yes - Huh! 1616 01:19:31,528 --> 01:19:33,130 By sprouting in the sand, 1617 01:19:33,154 --> 01:19:34,891 Those who cultivated shrubs in the desert, 1618 01:19:34,915 --> 01:19:37,236 rather than you guys, who else will deserve the honor? 1619 01:19:37,237 --> 01:19:38,154 We?! - Are we?! 1620 01:19:38,845 --> 01:19:40,611 I can't stand to see my grandpa in this wig 1621 01:19:40,638 --> 01:19:42,028 Apply this oil, grandpa 1622 01:19:43,739 --> 01:19:46,027 Buy one sir - Because my granddaughter said, 1623 01:19:46,051 --> 01:19:47,195 I am letting it 1624 01:19:47,258 --> 01:19:48,403 - Yo man - Huh 1625 01:19:48,571 --> 01:19:51,653 If hair doesn't grow from your oil 1626 01:19:51,748 --> 01:19:54,237 I will hunt you down and pummel you, 1627 01:19:54,487 --> 01:19:55,030 Apply the oil 1628 01:19:55,054 --> 01:19:55,581 Alright sir 1629 01:19:55,873 --> 01:19:56,622 Apply it quickly 1630 01:19:57,788 --> 01:20:01,005 He's the president of Karnataka's bald association 1631 01:20:01,392 --> 01:20:03,987 To the bald head like an empty land, 1632 01:20:04,113 --> 01:20:06,861 sprouted the hair like a Bandipura forest 1633 01:20:06,862 --> 01:20:09,000 That due to the oil you gave 1634 01:20:09,001 --> 01:20:10,473 Hence this honor 1635 01:20:10,474 --> 01:20:11,261 Oh! 1636 01:20:11,285 --> 01:20:15,819 No matter the cost, I need that oil 1637 01:20:15,820 --> 01:20:16,320 Yes 1638 01:20:16,487 --> 01:20:19,361 Your oil will make even a rock sprout the hair 1639 01:20:19,362 --> 01:20:21,277 Won't it make this bald head sprout hairs 1640 01:20:21,279 --> 01:20:23,152 Need hairs - We need oil 1641 01:20:23,153 --> 01:20:25,111 We need oil - Maami! 1642 01:20:25,112 --> 01:20:26,195 Fine, I will give it 1643 01:20:26,278 --> 01:20:27,820 I will give! Alas! 1644 01:20:27,846 --> 01:20:29,028 Stop it, stop it, stop it 1645 01:20:29,092 --> 01:20:29,779 Stop it mister 1646 01:20:30,665 --> 01:20:32,070 Are they telling the truth? 1647 01:20:32,513 --> 01:20:33,320 Yes madam 1648 01:20:33,486 --> 01:20:35,600 From the herbs found in Bidirubunde forest, 1649 01:20:35,824 --> 01:20:37,111 we prepare oil 1650 01:20:37,112 --> 01:20:39,862 Madam, our elders taught us this 1651 01:20:40,237 --> 01:20:42,320 It grow dense hairs 1652 01:20:42,448 --> 01:20:44,445 Assume that your fortune door open 1653 01:20:44,652 --> 01:20:46,391 - The oil that you prepare - Huh 1654 01:20:46,415 --> 01:20:47,860 If promoted properly 1655 01:20:47,884 --> 01:20:49,112 There will be a huge sale 1656 01:20:49,238 --> 01:20:50,487 Will earn a ton of money 1657 01:20:50,753 --> 01:20:51,987 Move a bit, mister 1658 01:20:52,717 --> 01:20:53,529 Madam 1659 01:20:53,774 --> 01:20:55,679 How to do this marketing? 1660 01:20:55,680 --> 01:20:56,527 Yes how to do? 1661 01:20:56,528 --> 01:20:58,585 How to sell? To whom to sell? 1662 01:20:58,586 --> 01:21:00,528 - Tell me madam - Hm-hmm 1663 01:21:01,267 --> 01:21:02,159 I will teach you 1664 01:21:02,261 --> 01:21:04,261 ♪ Hair growing oil ♪ 1665 01:21:04,509 --> 01:21:07,779 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1666 01:21:11,528 --> 01:21:14,236 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1667 01:21:15,037 --> 01:21:16,278 ♪ Hair growing oil ♪ 1668 01:21:19,389 --> 01:21:21,737 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1669 01:21:22,170 --> 01:21:24,170 ♪ Sister, here's the oil ♪ 1670 01:21:26,289 --> 01:21:28,112 ♪ Brother, here's the oil ♪ 1671 01:21:31,194 --> 01:21:31,861 ♪ Oil ♪ 1672 01:21:45,818 --> 01:21:49,736 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1673 01:21:49,797 --> 01:21:52,987 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1674 01:21:53,756 --> 01:21:57,808 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1675 01:21:57,832 --> 01:22:01,112 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1676 01:22:01,847 --> 01:22:05,737 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1677 01:22:05,835 --> 01:22:09,737 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1678 01:22:09,807 --> 01:22:13,777 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1679 01:22:13,779 --> 01:22:17,861 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1680 01:22:19,169 --> 01:22:23,819 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1681 01:22:23,820 --> 01:22:28,028 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1682 01:22:35,164 --> 01:22:36,029 ♪ Oil ♪ 1683 01:22:52,028 --> 01:22:53,861 ♪ Oil ♪ 1684 01:22:53,862 --> 01:22:57,237 ♪ This oil akin to a grand jackpot's delight ♪ 1685 01:22:57,793 --> 01:23:01,570 ♪ In the glow of oil, life finds its spark ♪ 1686 01:23:01,791 --> 01:23:05,861 ♪ Do not overlook the strands that fall ♪ 1687 01:23:06,008 --> 01:23:09,653 ♪ Tresses will sense ennui ♪ 1688 01:23:13,301 --> 01:23:17,902 ♪ Nation runs on the money of oil(liquor) ♪ 1689 01:23:17,903 --> 01:23:21,736 ♪ Only our brand can make your tresses bloom ♪ 1690 01:23:21,813 --> 01:23:27,293 ♪ Let's bloom the manes and save the nation ♪ 1691 01:23:29,862 --> 01:23:33,819 ♪ Come madam, come to us sir ♪ 1692 01:23:33,820 --> 01:23:37,778 ♪ Here after your scalp is our responsibility ♪ 1693 01:23:37,818 --> 01:23:41,766 ♪ Though hair may fade and leave the crown bare ♪ 1694 01:23:41,830 --> 01:23:45,485 ♪ Baldness does not tarnish the name you wear ♪ 1695 01:23:45,836 --> 01:23:49,695 ♪ Desertion should not be the fate of the skull ♪ 1696 01:23:49,802 --> 01:23:53,695 ♪ Do not cease until the strands return to grace the crown ♪ 1697 01:23:53,767 --> 01:23:57,737 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1698 01:23:57,806 --> 01:24:02,987 ♪ The oil belongs to us, while tresses are yours ♪ 1699 01:24:11,797 --> 01:24:15,695 ♪ Do you want Hair growing oil? ♪ 1700 01:24:15,728 --> 01:24:17,236 Look at the madam 1701 01:24:18,666 --> 01:24:19,736 - Take it - Huh 1702 01:24:21,279 --> 01:24:24,570 Today marks the end of your troubles and wandering life 1703 01:24:25,309 --> 01:24:28,403 Land was allocated to you by the government 1704 01:24:29,784 --> 01:24:30,654 These are the deeds 1705 01:24:32,940 --> 01:24:33,861 Madam 1706 01:24:34,020 --> 01:24:35,528 Where's the land alloted to us? 1707 01:24:36,142 --> 01:24:37,029 It's there 1708 01:24:37,599 --> 01:24:39,820 The sole tree which you can see is your place 1709 01:24:39,847 --> 01:24:40,487 Madam 1710 01:24:40,948 --> 01:24:43,780 - There's an old cremation ground right? - He's still not satisfied 1711 01:24:43,781 --> 01:24:46,320 It's good then, no one will come and trouble us 1712 01:24:46,600 --> 01:24:47,361 Madam 1713 01:24:47,587 --> 01:24:51,320 We never celebrated any festival of the year in a single place 1714 01:24:51,404 --> 01:24:53,279 But this time it won't happen, isn't it? 1715 01:24:53,434 --> 01:24:55,683 We will have our own nest 1716 01:24:55,850 --> 01:24:58,611 Won't we celebrate every festival in that nest? 1717 01:24:58,979 --> 01:24:59,445 Hmm 1718 01:24:59,699 --> 01:25:00,308 Madam, 1719 01:25:00,332 --> 01:25:05,153 I feel delighted to say that we have our own land 1720 01:25:05,178 --> 01:25:07,402 Henceforth our own land our own homes 1721 01:25:07,403 --> 01:25:10,570 We will flutter away like this and return like a bird 1722 01:25:15,261 --> 01:25:16,945 - Arasa! - Maami! 1723 01:25:18,004 --> 01:25:18,612 Alas! 1724 01:25:19,284 --> 01:25:20,445 Look grandpa 1725 01:25:23,478 --> 01:25:24,569 Hey come guys 1726 01:25:24,570 --> 01:25:26,153 Listen elite folks... 1727 01:25:29,195 --> 01:25:32,737 ...hereafter we won't build the tents around your house 1728 01:25:39,903 --> 01:25:42,279 Abandon the wish on Bidirubunde land by the forest 1729 01:25:42,864 --> 01:25:44,148 Forget about it 1730 01:25:44,894 --> 01:25:46,695 You won't be acquiring that land anymore 1731 01:25:48,007 --> 01:25:50,862 Tahsildar madam gave them the documents 1732 01:25:52,723 --> 01:25:55,278 She only given them the deeds 1733 01:25:56,667 --> 01:26:00,026 I still haven't allowed them to enjoy it 1734 01:26:03,855 --> 01:26:06,820 Lord Anjaneya, goddess bless and protect us 1735 01:26:13,037 --> 01:26:14,029 - Madam - Hmm 1736 01:26:14,712 --> 01:26:15,695 With your kindness, 1737 01:26:16,056 --> 01:26:19,028 we are building the roof to our huts 1738 01:26:19,333 --> 01:26:21,737 Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us 1739 01:26:21,928 --> 01:26:23,236 - Not Bhagyalakshmi - Then? 1740 01:26:23,409 --> 01:26:25,445 She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi 1741 01:26:25,587 --> 01:26:26,279 She is? 1742 01:26:26,484 --> 01:26:28,487 She's Maatrelakshmi - You said it wisely 1743 01:26:29,350 --> 01:26:30,278 Hello, Excuse me 1744 01:26:30,401 --> 01:26:30,721 Hmm? 1745 01:26:30,722 --> 01:26:31,194 Hmm 1746 01:26:31,218 --> 01:26:33,028 Who's Sudha here? 1747 01:26:33,771 --> 01:26:36,028 - Are you Tumbenhalli Tahsildar? - Yes that's me 1748 01:26:36,195 --> 01:26:36,778 Who are you? 1749 01:26:37,137 --> 01:26:38,100 Belaku NGO 1750 01:26:38,518 --> 01:26:40,728 Belaku non government organisation MD 1751 01:26:40,807 --> 01:26:41,695 Mr. Abhimanyu 1752 01:26:42,139 --> 01:26:42,704 You?! 1753 01:26:42,863 --> 01:26:43,903 Not me 1754 01:26:44,537 --> 01:26:45,987 Hello 1755 01:26:55,925 --> 01:26:57,362 - Did you told them? - Yes sir, I told them about you 1756 01:26:57,504 --> 01:26:58,528 Who's he, madam? 1757 01:26:59,315 --> 01:27:02,119 He's the person who took your son, Yentegodda 1758 01:27:02,144 --> 01:27:04,904 Oh! Means Mrs. Sharadamma? 1759 01:27:05,015 --> 01:27:06,112 She's my grandma 1760 01:27:06,563 --> 01:27:07,850 Forty years ago, 1761 01:27:07,874 --> 01:27:10,819 your grandma took his son, Yentegodda 1762 01:27:10,820 --> 01:27:13,445 Sent his dead body and erased her slate clean 1763 01:27:13,530 --> 01:27:14,223 Where's she? 1764 01:27:14,283 --> 01:27:14,975 Hmm 1765 01:27:15,195 --> 01:27:18,320 Now she's dead... and in heaven. 1766 01:27:19,124 --> 01:27:24,195 Madam... First remove the bad comments you wrote in social media about our NGO 1767 01:27:24,500 --> 01:27:28,070 To say that I came till here looking for you 1768 01:27:28,190 --> 01:27:31,570 Bad remarks on social media won't cut it; I should take legal action against you 1769 01:27:31,792 --> 01:27:32,570 Hello madam 1770 01:27:32,727 --> 01:27:35,320 We aren't taking people and turning them into terrorist 1771 01:27:35,550 --> 01:27:36,736 Since my grandma's time... 1772 01:27:37,148 --> 01:27:39,779 ...thousands of people built thier life. 1773 01:27:40,164 --> 01:27:41,647 I don't need all of your excuses 1774 01:27:41,773 --> 01:27:43,717 - Speak about his son - I am coming to that point 1775 01:27:43,718 --> 01:27:44,719 I am coming to that point 1776 01:27:44,743 --> 01:27:46,456 Yentegodda as you claim, 1777 01:27:46,480 --> 01:27:47,525 Reporting him as dead, 1778 01:27:47,549 --> 01:27:49,362 No one from our organization has sent anyone 1779 01:27:49,659 --> 01:27:50,028 Huh?! 1780 01:27:50,626 --> 01:27:52,070 Then whose corpse did we cremate? 1781 01:27:52,196 --> 01:27:54,778 Who was that person who sent a corpse claiming to be Yentegodda? 1782 01:27:54,913 --> 01:27:56,600 By assuming him to be Yentegodda 1783 01:27:56,776 --> 01:27:59,361 we cried and shown our respect to the body 1784 01:27:59,548 --> 01:28:00,529 If I am not wrong 1785 01:28:01,576 --> 01:28:03,673 The person named Yentegodda is not dead 1786 01:28:04,072 --> 01:28:05,028 He seems to be alive 1787 01:28:05,768 --> 01:28:06,903 Is my son alive? 1788 01:28:07,814 --> 01:28:08,320 Huh?! 1789 01:28:08,856 --> 01:28:09,362 Sir! 1790 01:28:09,605 --> 01:28:12,402 If my son is alive, please show him to me once 1791 01:28:12,404 --> 01:28:13,820 I have to see him, sir 1792 01:28:14,022 --> 01:28:14,528 Look 1793 01:28:15,062 --> 01:28:17,243 You son stayed only for five years in our organisation 1794 01:28:17,660 --> 01:28:19,154 Then we have no idea where he went 1795 01:28:19,706 --> 01:28:22,320 Look knowingly or not, we have made a mistake 1796 01:28:23,038 --> 01:28:24,308 His son Yentegodda, 1797 01:28:24,539 --> 01:28:25,683 Where is he? How is he? 1798 01:28:25,707 --> 01:28:26,350 Alive or dead, 1799 01:28:26,374 --> 01:28:27,920 by collecting all the details, 1800 01:28:28,132 --> 01:28:30,153 I will bring him at the earliest. 1801 01:28:30,372 --> 01:28:34,237 I will absolve my grandma and our NGO 1802 01:28:35,639 --> 01:28:36,528 - Come on - Yes sir 1803 01:28:36,810 --> 01:28:38,612 Who's handling the files in our office? 1804 01:28:38,667 --> 01:28:39,444 Mr. Murthy, sir 1805 01:28:39,445 --> 01:28:42,362 Have him pull details about Yentegodda - He asserts he's alive but is clueless 1806 01:28:43,163 --> 01:28:43,570 Sir 1807 01:28:43,863 --> 01:28:46,320 This is the year your grandma brought Yentegodda 1808 01:28:46,558 --> 01:28:48,404 It's his photo during his visit 1809 01:28:48,862 --> 01:28:51,362 - Is there no other photo of him - No sir 1810 01:28:51,739 --> 01:28:53,603 Who others were with him? 1811 01:28:53,629 --> 01:28:56,195 No, sir your grandma always said he kept to himself 1812 01:28:56,546 --> 01:28:59,325 Where are the details who left this place? 1813 01:28:59,358 --> 01:29:00,653 It's in the ledger, sir 1814 01:29:04,819 --> 01:29:05,195 Hmm! 1815 01:29:05,453 --> 01:29:06,779 Why the page is missing? 1816 01:29:16,679 --> 01:29:19,129 In total 6 people left this organisation 1817 01:29:19,269 --> 01:29:21,086 Only 5 people details are available 1818 01:29:21,502 --> 01:29:23,420 There are no details available about Yentegodda 1819 01:29:24,219 --> 01:29:24,920 Hmm! 1820 01:29:26,485 --> 01:29:27,337 If so... 1821 01:29:27,678 --> 01:29:29,908 Those who left this place that year, 1822 01:29:30,116 --> 01:29:31,491 if spoke to them, 1823 01:29:31,742 --> 01:29:33,712 we may get information about Yentegodda right? 1824 01:29:34,191 --> 01:29:35,031 Yentegodda?! 1825 01:29:35,055 --> 01:29:36,503 I didn't hear his name 1826 01:29:36,686 --> 01:29:38,170 I don't remember him, sir 1827 01:29:38,910 --> 01:29:40,128 I know sir 1828 01:29:40,523 --> 01:29:41,670 Um... I don't know, sir 1829 01:29:43,044 --> 01:29:47,045 He claimed he disliked the name Yentegodda and wanted to change it 1830 01:29:47,288 --> 01:29:50,337 Once speak with Sakleshpura's Sadashiva 1831 01:29:50,491 --> 01:29:52,670 He was in his house for some time 1832 01:30:09,093 --> 01:30:09,537 Sir 1833 01:30:09,997 --> 01:30:10,995 What are you doing? 1834 01:30:11,170 --> 01:30:12,483 What else then? 1835 01:30:12,507 --> 01:30:15,041 When it's difficult to locate the recent missing people 1836 01:30:15,042 --> 01:30:17,327 If you give me 40 year old photo and ask me to locate 1837 01:30:17,328 --> 01:30:18,411 How shall I locate that person? 1838 01:30:18,670 --> 01:30:19,286 Yo! 1839 01:30:19,643 --> 01:30:21,691 I reached out to a friend in law enforcement 1840 01:30:22,169 --> 01:30:23,495 You scared me 1841 01:30:23,720 --> 01:30:24,661 Although dude, 1842 01:30:24,662 --> 01:30:26,744 Does police have three eyes like Shiva, 1843 01:30:26,745 --> 01:30:28,150 four heads like Brahma, 1844 01:30:28,174 --> 01:30:29,702 Six hands like Vishnu, 1845 01:30:29,703 --> 01:30:30,870 Do they have it? 1846 01:30:30,909 --> 01:30:32,370 We are humans like you 1847 01:30:32,438 --> 01:30:34,370 I made a mistake of asking you for help 1848 01:30:34,655 --> 01:30:35,524 I have no brain 1849 01:30:35,526 --> 01:30:37,411 I know that, don't worry 1850 01:30:37,600 --> 01:30:38,527 If you have the photo, show me 1851 01:30:38,528 --> 01:30:39,078 Let's see what I can do 1852 01:30:40,768 --> 01:30:41,161 Him 1853 01:30:43,923 --> 01:30:44,286 Hmm 1854 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 He resemble a crook at that time 1855 01:30:46,873 --> 01:30:50,730 Definitely I say that he would be a big notorious criminal 1856 01:30:51,168 --> 01:30:52,829 Seems like a crook 1857 01:30:52,861 --> 01:30:55,995 Let's make a sketch, we may know his appearance now 1858 01:30:58,647 --> 01:31:01,495 Why did you brought me here at this time, Arasa? 1859 01:31:01,533 --> 01:31:04,495 It seems Tahsildar madam has went overseas 1860 01:31:04,836 --> 01:31:05,631 Why? 1861 01:31:05,785 --> 01:31:10,286 White roaches across border got a hang of our oil it seems 1862 01:31:10,287 --> 01:31:11,781 Say it in common words, Arasa 1863 01:31:11,805 --> 01:31:15,995 That foreigner do an oil business in his town 1864 01:31:16,118 --> 01:31:18,537 He give a lakh for a single strand of hair 1865 01:31:18,988 --> 01:31:20,988 If he call then give it to me 1866 01:31:21,132 --> 01:31:21,787 Why? 1867 01:31:22,518 --> 01:31:24,855 I will demand two lakhs for one strand of hair 1868 01:31:25,282 --> 01:31:26,620 Don't act smart! 1869 01:31:26,873 --> 01:31:27,787 I will demand myself 1870 01:31:28,390 --> 01:31:29,370 Do you know English? 1871 01:31:29,923 --> 01:31:32,662 Why to bother with English, when we have a noble language like Kannada? 1872 01:31:32,893 --> 01:31:35,120 I will teach him Kannada and do the business 1873 01:31:36,840 --> 01:31:37,313 Oh! 1874 01:31:38,240 --> 01:31:39,577 - Basavanna - Your majesty 1875 01:31:39,578 --> 01:31:43,079 Due to your words, we got a land to live 1876 01:31:47,444 --> 01:31:48,078 Hmm 1877 01:31:49,628 --> 01:31:51,412 No problems are permanent 1878 01:31:51,830 --> 01:31:53,662 No joy is permanent 1879 01:31:54,658 --> 01:31:57,079 May Lord Mahadeshwara and Lord Saneshwara bless you well 1880 01:31:58,135 --> 01:31:58,861 Come Basavanna 1881 01:31:58,862 --> 01:31:59,597 - Lacchi - Hmm 1882 01:31:59,636 --> 01:32:03,278 As promised to Basavanna, we have to deliver the jaggery and Banana bunch 1883 01:32:03,996 --> 01:32:05,369 - Although Arasa - Hmm 1884 01:32:05,370 --> 01:32:08,662 If we earn a lot of money, what to do with that? 1885 01:32:08,875 --> 01:32:09,703 Hey fool! 1886 01:32:09,788 --> 01:32:11,286 - What to do you ask? - Hmm 1887 01:32:11,305 --> 01:32:14,245 Building a huge palace with a tiny corner room within 1888 01:32:14,378 --> 01:32:14,554 Hmm 1889 01:32:14,578 --> 01:32:16,650 You and me cuddling inside that corner room 1890 01:32:16,779 --> 01:32:18,745 have some marital fun 1891 01:32:18,885 --> 01:32:19,536 Then? 1892 01:32:19,639 --> 01:32:21,329 Then we will get kids, 1893 01:32:21,376 --> 01:32:23,912 we shall appoint our Maami to wash their bums 1894 01:32:24,328 --> 01:32:24,995 Then? 1895 01:32:25,275 --> 01:32:27,191 Then by taking the remaining money, 1896 01:32:27,329 --> 01:32:31,162 Illuminate the life of our Bidirubunde people 1897 01:33:04,261 --> 01:33:04,911 Arasa! 1898 01:33:24,939 --> 01:33:27,786 Arasa! 1899 01:33:28,485 --> 01:33:31,953 Where are you guys?! 1900 01:33:47,334 --> 01:33:49,612 Lacchi, go and check the situation 1901 01:33:49,794 --> 01:33:50,737 Go quickly 1902 01:35:19,087 --> 01:35:20,995 Hey Kejianna 1903 01:35:24,912 --> 01:35:25,829 Arasa! 1904 01:35:25,941 --> 01:35:26,820 What had happened?! 1905 01:35:26,844 --> 01:35:28,080 It's all burned! 1906 01:35:43,033 --> 01:35:44,040 Arasa! 1907 01:35:53,575 --> 01:35:55,512 Sister, what's this fry? 1908 01:35:55,697 --> 01:35:57,770 Those buggers are roasted to crisp 1909 01:35:58,220 --> 01:36:00,267 My dearest sweety pie Gulkand! 1910 01:36:00,445 --> 01:36:01,059 Atlast, 1911 01:36:01,389 --> 01:36:02,850 You achieved your desire 1912 01:36:02,904 --> 01:36:05,172 To me my brother-in-law is akin to god 1913 01:36:05,323 --> 01:36:06,922 If anyone trouble him... 1914 01:36:07,558 --> 01:36:08,475 ...I will pummel them. 1915 01:36:09,562 --> 01:36:13,100 Did no one saw you burning? 1916 01:36:13,222 --> 01:36:15,142 Can't even recognize those who died 1917 01:36:15,435 --> 01:36:17,267 Will the person who burned be recognized? 1918 01:36:17,394 --> 01:36:21,017 They were burned to ashes leaving no one behind 1919 01:36:21,050 --> 01:36:24,761 No one is alive 1920 01:36:24,762 --> 01:36:25,850 One... 1921 01:36:29,355 --> 01:36:30,725 One is alive 1922 01:36:32,371 --> 01:36:34,204 Does anyone know about his whereabouts? 1923 01:36:36,449 --> 01:36:37,601 I know 1924 01:36:38,261 --> 01:36:39,268 How does he look? 1925 01:36:40,615 --> 01:36:42,933 His looks and his whereabouts doesn't matter 1926 01:36:44,062 --> 01:36:46,155 No one among them should survive 1927 01:36:48,035 --> 01:36:48,338 Hmph! 1928 01:36:56,589 --> 01:36:57,267 Arasa! 1929 01:37:42,748 --> 01:37:47,142 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 1930 01:37:47,578 --> 01:37:51,449 ♪ When I am beside ♪ 1931 01:37:52,343 --> 01:38:01,350 ♪ When a dream which can purge the night is around ♪ 1932 01:38:01,954 --> 01:38:11,101 ♪ A new life beckons awaiting for us ♪ 1933 01:38:11,560 --> 01:38:20,517 ♪ Tell me, how do I breathe in a world without you? ♪ 1934 01:38:21,084 --> 01:38:25,400 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 1935 01:38:25,940 --> 01:38:31,448 ♪ When I am beside ♪ 1936 01:38:44,240 --> 01:38:45,047 Sire 1937 01:38:45,071 --> 01:38:48,130 Only Karianna and a child is alive 1938 01:38:48,155 --> 01:38:51,309 After disposing off the bodies, let us finish them too 1939 01:38:51,535 --> 01:38:53,895 But that bummer Arasa, 1940 01:38:54,069 --> 01:38:57,101 I am not sure if he's alive or dead, sire 1941 01:38:57,315 --> 01:38:58,755 If you find his dead body, 1942 01:38:59,359 --> 01:39:03,129 Close the case by blaming him for the fire on huts 1943 01:39:04,389 --> 01:39:05,976 If you find him alive, 1944 01:39:07,082 --> 01:39:08,963 Send him behind bars on that case 1945 01:39:08,987 --> 01:39:10,017 Alright sire 1946 01:39:13,362 --> 01:39:14,174 Greetings sir 1947 01:39:14,409 --> 01:39:15,047 What mister? 1948 01:39:15,294 --> 01:39:17,989 I heard that huts are burned near the cremation grounds 1949 01:39:18,189 --> 01:39:18,976 Fire?! 1950 01:39:23,095 --> 01:39:23,894 No sir 1951 01:39:24,006 --> 01:39:27,005 They burned the fire to evade the cold 1952 01:39:27,135 --> 01:39:30,059 Ember flew and burned few leaves, sir 1953 01:39:30,221 --> 01:39:31,688 I heard that people are dead 1954 01:39:31,809 --> 01:39:32,475 Dead bodies?! 1955 01:39:32,797 --> 01:39:34,148 Bandicoots sir 1956 01:39:34,275 --> 01:39:35,605 Bandicoots or bodies 1957 01:39:36,315 --> 01:39:38,463 I can smell the stink till my office 1958 01:39:38,917 --> 01:39:42,350 I need the report on my desk regarding the events unfolded 1959 01:39:42,449 --> 01:39:44,267 - Else you know right? - Fine sir 1960 01:39:45,955 --> 01:39:46,505 Sir 1961 01:39:46,922 --> 01:39:51,481 Someone from our department is framing you well. -Hmm 1962 01:39:51,955 --> 01:39:53,850 Let me find out about him 1963 01:39:54,302 --> 01:39:55,559 Then he will have it from me 1964 01:39:57,892 --> 01:39:58,767 Hey old man 1965 01:39:59,095 --> 01:40:00,267 Why are you sitting with a sob? 1966 01:40:00,442 --> 01:40:02,909 What shall I do apart from crying, sir? 1967 01:40:03,335 --> 01:40:07,833 Despite the many burned corpses lying before you 1968 01:40:08,151 --> 01:40:11,004 you say that some bandicoots have died 1969 01:40:11,141 --> 01:40:12,963 Do you have humanity? 1970 01:40:13,401 --> 01:40:17,225 Do you eat food or something else, sir? 1971 01:40:17,382 --> 01:40:18,475 Bloody bas*ard! 1972 01:40:18,602 --> 01:40:20,087 I will crush you - Sir! Leave him sir 1973 01:40:20,111 --> 01:40:20,975 Sir, don't 1974 01:40:21,049 --> 01:40:23,142 Leave him sir, he's an old man - You dare to backtalk to me 1975 01:40:23,222 --> 01:40:26,042 Hey, in half an hour these should be clear 1976 01:40:26,392 --> 01:40:28,980 I won't regard you as an old man, I will just beat and arrest you 1977 01:40:28,981 --> 01:40:31,017 Leave him sir, you please go 1978 01:40:31,042 --> 01:40:32,556 I will get those cleared 1979 01:40:32,695 --> 01:40:34,297 - You go sir - Hey, leave me 1980 01:40:34,688 --> 01:40:35,600 Hey grandpa 1981 01:40:35,895 --> 01:40:37,784 First clear these bodies 1982 01:40:37,809 --> 01:40:40,395 If my sir return, you are done for 1983 01:40:40,535 --> 01:40:43,203 Where should I take these many bodies?! 1984 01:40:43,229 --> 01:40:44,391 Shift them any where 1985 01:40:44,415 --> 01:40:45,382 Why do you ask me? 1986 01:40:45,689 --> 01:40:47,517 If needed I will send the vehicle 1987 01:40:47,955 --> 01:40:49,600 Do you have any money with you? 1988 01:40:50,861 --> 01:40:52,549 No need, I will send the money 1989 01:40:52,573 --> 01:40:53,808 Shift the bodies quickly 1990 01:41:11,650 --> 01:41:18,510 ♪ Need a blow of hot breath ♪ 1991 01:41:18,979 --> 01:41:23,402 ♪ For a new wound ♪ 1992 01:41:23,833 --> 01:41:35,529 ♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪ 1993 01:41:35,742 --> 01:41:44,967 ♪ Have to go wild for the forest's beckoning ♪ 1994 01:41:45,122 --> 01:41:54,476 ♪ A lightning has blown the hidden unravel ♪ 1995 01:41:55,011 --> 01:41:59,766 ♪ Why do you fear my love?! ♪ 1996 01:41:59,767 --> 01:42:05,522 ♪ When I am beside ♪ 1997 01:42:08,389 --> 01:42:11,183 Look man, the old man is already digging 1998 01:42:11,184 --> 01:42:13,370 Brother, how dare he come to our graveyard? 1999 01:42:13,443 --> 01:42:14,590 Hey oldman stop it 2000 01:42:14,615 --> 01:42:15,622 Look at his cockyness 2001 01:42:15,689 --> 01:42:16,088 Ay! 2002 01:42:16,112 --> 01:42:18,892 What right do you have to bury here? 2003 01:42:19,402 --> 01:42:22,142 What more right is needed than death, sir? 2004 01:42:22,262 --> 01:42:24,424 Hey! Don't preach here 2005 01:42:24,449 --> 01:42:26,651 It will be better if you take your corpses 2006 01:42:26,675 --> 01:42:27,975 Else... 2007 01:42:28,382 --> 01:42:28,892 Sir 2008 01:42:29,895 --> 01:42:32,309 It's said that deadbodies are akin to Shiva 2009 01:42:32,502 --> 01:42:36,995 Is this the respect society gives to such Shiva? 2010 01:42:37,135 --> 01:42:39,392 If you talk more, I will struck you from this 2011 01:42:39,582 --> 01:42:40,934 Bloody filthy buggers 2012 01:42:41,155 --> 01:42:43,225 First remove those evil from here 2013 01:43:03,809 --> 01:43:04,309 Sir 2014 01:43:05,349 --> 01:43:06,355 Huh, what is it? 2015 01:43:07,018 --> 01:43:08,809 Bodies have to be burned 2016 01:43:09,155 --> 01:43:09,808 Hmm! 2017 01:43:10,989 --> 01:43:12,946 Already those bodies are burned to crisp 2018 01:43:12,948 --> 01:43:15,142 What should I burn in that? - Don't say that 2019 01:43:15,269 --> 01:43:20,142 My people died in the fire to our huts 2020 01:43:20,289 --> 01:43:25,059 I beg you to burn the bodies and earn some virtue 2021 01:43:25,542 --> 01:43:26,549 Do you have the money? 2022 01:43:26,629 --> 01:43:28,232 - Money?! - Yes money 2023 01:43:28,271 --> 01:43:30,556 I don't even have a dime 2024 01:43:30,662 --> 01:43:32,875 Everything is burned to ashes 2025 01:43:33,791 --> 01:43:36,308 This is a crematory not a place of social service 2026 01:43:36,389 --> 01:43:37,677 Only fee will give you service 2027 01:43:37,702 --> 01:43:38,934 - Leave! Leave! - Sir! Sir! 2028 01:43:46,802 --> 01:43:50,850 Please help, I need to burn the bodies 2029 01:44:13,295 --> 01:44:20,016 ♪ Fools does a burning fire have a caste? ♪ 2030 01:44:20,017 --> 01:44:21,545 Alas! You are locking and leaving 2031 01:44:21,569 --> 01:44:26,224 If the officers find out I burned your bodies here, I'm in huge trouble 2032 01:44:26,226 --> 01:44:26,797 Get lost man 2033 01:44:26,821 --> 01:44:31,475 ♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪ 2034 01:44:31,833 --> 01:44:33,975 - ♪ Listen Arasa (King) ♪ - Grandpa 2035 01:44:33,977 --> 01:44:40,823 What mistake did we do? ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2036 01:44:40,824 --> 01:44:47,962 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2037 01:44:52,009 --> 01:44:53,102 Alas! 2038 01:44:53,169 --> 01:44:55,350 I told you that day 2039 01:44:55,575 --> 01:44:57,725 Where will you listen to me? 2040 01:44:57,929 --> 01:44:59,880 By listening to that Tahsildar lady 2041 01:45:00,113 --> 01:45:02,141 You moved on to a cremation plot 2042 01:45:02,142 --> 01:45:02,963 Look now, 2043 01:45:03,085 --> 01:45:05,267 All of your lives turned into a shitty graveyard 2044 01:45:05,369 --> 01:45:08,642 Forgive us lord, we did a mistake 2045 01:45:09,000 --> 01:45:11,017 You by showing a big heart 2046 01:45:11,434 --> 01:45:14,891 Give us a land to burn our people corpses 2047 01:45:14,892 --> 01:45:16,178 Hey Karianna 2048 01:45:16,202 --> 01:45:20,892 I felt sorry for you that day and gave you land to cremate your son 2049 01:45:21,049 --> 01:45:25,857 Today you brought the entire Bidirubunde dead bodies to my house 2050 01:45:25,882 --> 01:45:29,517 Did you see me as a Veerabahu guarding the cremation site? 2051 01:45:29,609 --> 01:45:30,142 Huh? 2052 01:45:31,669 --> 01:45:32,675 Hey Karianna 2053 01:45:34,015 --> 01:45:35,425 Forget about the dead ones, 2054 01:45:35,964 --> 01:45:37,930 What about you living guys? 2055 01:45:38,282 --> 01:45:40,123 Did you given it a thought? 2056 01:45:40,147 --> 01:45:43,189 What is there to think, sir? 2057 01:45:43,790 --> 01:45:46,475 What about the Bidirubunde land in the forest? 2058 01:45:46,789 --> 01:45:48,927 All of my people life are lost 2059 01:45:49,279 --> 01:45:51,892 What shall I do keeping that place, sir? 2060 01:45:52,289 --> 01:45:54,434 Who need that place, sir? 2061 01:45:54,529 --> 01:45:57,142 I need, Karianna 2062 01:45:57,377 --> 01:45:57,883 Huh?! 2063 01:45:59,055 --> 01:46:02,642 If you want a land to bury these dead bodies... 2064 01:46:02,869 --> 01:46:03,725 You should, 2065 01:46:05,889 --> 01:46:07,892 You should provide your thumbprints on this documents 2066 01:46:09,269 --> 01:46:12,184 Will you provide or leave? 2067 01:46:17,791 --> 01:46:18,392 Hey! 2068 01:46:22,925 --> 01:46:24,595 Hey! Wait 2069 01:46:27,972 --> 01:46:29,434 No fool is around 2070 01:46:30,083 --> 01:46:31,601 Do it! Do it! Do it! Do it! 2071 01:46:35,329 --> 01:46:36,184 What about them? 2072 01:46:40,042 --> 01:46:42,457 There's no value to dead bodies, Karianna 2073 01:46:42,482 --> 01:46:47,225 But their thumb has a lot of value 2074 01:46:47,842 --> 01:46:48,849 Go on 2075 01:47:07,249 --> 01:47:10,897 Took everyone's thumbprints, sir - 24,25,26,30,33 2076 01:47:10,922 --> 01:47:13,892 Karianna, two thumbprints are missing 2077 01:47:14,349 --> 01:47:19,323 I can't differentiate between a feet and a palm, sir 2078 01:47:19,324 --> 01:47:21,601 Take any print, we shall deal with it later 2079 01:47:21,654 --> 01:47:23,475 Alas! What a misfortune?! 2080 01:47:31,180 --> 01:47:32,455 Huh! 2081 01:47:32,479 --> 01:47:33,583 Take it sir 2082 01:47:33,609 --> 01:47:34,516 Hey move away 2083 01:47:34,517 --> 01:47:35,551 Stand away 2084 01:47:35,575 --> 01:47:36,917 Lawyer take it 2085 01:47:39,789 --> 01:47:41,516 I got the thumbprints 2086 01:47:41,517 --> 01:47:43,201 As you have promised that day, 2087 01:47:43,225 --> 01:47:45,476 you should neatly prepare the deeds 2088 01:47:48,031 --> 01:47:49,029 - Sir - Huh? 2089 01:47:49,149 --> 01:47:51,726 Place to cremate our people, sir 2090 01:47:51,882 --> 01:47:54,088 The place where Yentegodda is cremated, 2091 01:47:54,112 --> 01:47:55,069 go and burn them there 2092 01:48:58,230 --> 01:48:59,237 Arasa! 2093 01:49:01,989 --> 01:49:02,995 Carefully 2094 01:49:14,699 --> 01:49:15,392 Grandpa 2095 01:49:17,357 --> 01:49:18,267 What happened? 2096 01:49:18,542 --> 01:49:19,549 Where are our people? 2097 01:49:19,935 --> 01:49:21,505 Everything is finished 2098 01:49:21,718 --> 01:49:24,226 I am not sure whose evil eyes have fell 2099 01:49:24,942 --> 01:49:27,392 Our joyful smiling tribe, 2100 01:49:27,608 --> 01:49:30,842 At once goe enveloped in the fire 2101 01:49:32,362 --> 01:49:35,088 Our people burned to ashes 2102 01:49:35,119 --> 01:49:37,107 Our people burned to ashes 2103 01:49:53,749 --> 01:49:54,850 Grandpa 2104 01:49:58,323 --> 01:50:00,309 Where are our people, grandpa? 2105 01:50:00,711 --> 01:50:02,267 Where are they, grandpa? 2106 01:50:02,737 --> 01:50:03,517 Ramesha! 2107 01:50:04,515 --> 01:50:05,522 Where are you guys? 2108 01:50:06,560 --> 01:50:08,524 Where did you go guys? 2109 01:50:09,524 --> 01:50:10,124 Maami! 2110 01:50:11,689 --> 01:50:12,351 Maami! 2111 01:50:25,755 --> 01:50:29,225 Maami! 2112 01:50:33,430 --> 01:50:34,963 O god! 2113 01:50:36,668 --> 01:50:37,475 Grandpa! 2114 01:50:51,392 --> 01:50:53,558 Hey get up you bummer 2115 01:50:53,559 --> 01:50:54,142 Get up 2116 01:50:54,460 --> 01:50:56,672 By burning the huts during the night 2117 01:50:56,916 --> 01:50:58,474 Did you arrive from hiding? 2118 01:50:58,476 --> 01:51:00,475 Grandpa! - I did not mistake, sir 2119 01:51:00,564 --> 01:51:02,451 I don't know who burned it, sir 2120 01:51:02,475 --> 01:51:03,677 You don't know right 2121 01:51:03,702 --> 01:51:06,317 You will speak after baton treatment in the station 2122 01:51:06,342 --> 01:51:08,392 Really I don't know sir - Sir! Sir! 2123 01:51:08,758 --> 01:51:10,850 Arasa has no hand in it, sir 2124 01:51:11,615 --> 01:51:14,100 We don't know how this happened 2125 01:51:14,272 --> 01:51:15,345 Wretched bi*ch! 2126 01:51:16,261 --> 01:51:19,433 Both of you burned the huts and now act like victims 2127 01:51:19,434 --> 01:51:21,177 - No - Hey! Handcuff him 2128 01:51:21,202 --> 01:51:22,309 Come sir, hey! 2129 01:51:22,818 --> 01:51:24,809 Hop them in the jeep - Sir! 2130 01:51:25,957 --> 01:51:26,458 Move 2131 01:51:26,575 --> 01:51:27,679 Move, climb the jeep - Leave them! 2132 01:51:27,703 --> 01:51:29,350 - Sir! Arasa! - What are you looking at? 2133 01:51:29,747 --> 01:51:30,642 Arasa! 2134 01:51:31,398 --> 01:51:32,100 Arasa! 2135 01:51:32,320 --> 01:51:33,327 Hey leader 2136 01:51:35,242 --> 01:51:36,249 Bravo! 2137 01:51:36,689 --> 01:51:42,225 It's like an elephant plunging in a rage pit but losing its tail 2138 01:51:42,849 --> 01:51:44,852 When thought everyone died... 2139 01:51:45,177 --> 01:51:47,392 ...only both of them survived 2140 01:51:48,235 --> 01:51:48,975 Ay! 2141 01:51:49,802 --> 01:51:51,588 I don't know what you do? 2142 01:51:51,763 --> 01:51:57,480 Finally, I need his deadbody thumbprint on the document 2143 01:51:57,672 --> 01:51:58,565 Fine, don't worry 2144 01:52:17,429 --> 01:52:18,684 Quickly get out 2145 01:52:19,162 --> 01:52:19,642 Move 2146 01:52:24,849 --> 01:52:26,851 Sir! We did not do any wrong 2147 01:52:26,997 --> 01:52:28,495 Let us go 2148 01:52:36,915 --> 01:52:37,601 Arasa 2149 01:52:38,066 --> 01:52:39,309 You have not done anything 2150 01:52:39,625 --> 01:52:40,392 Innocents 2151 01:52:41,535 --> 01:52:42,933 I will give you a chance 2152 01:52:43,442 --> 01:52:46,017 Before I count to three, you flee from here 2153 01:52:47,069 --> 01:52:47,831 - Will you run? - Yes 2154 01:52:47,832 --> 01:52:48,517 Run! Run! Run! Run! 2155 01:52:48,670 --> 01:52:49,611 - Sir - Huh? 2156 01:52:49,635 --> 01:52:50,850 You haven't started counting 2157 01:52:50,947 --> 01:52:52,809 Oh! I didn't start right 2158 01:52:52,862 --> 01:52:53,544 I will count 2159 01:52:53,568 --> 01:52:54,809 One... 2160 01:52:56,035 --> 01:52:57,042 Two... 2161 01:52:58,369 --> 01:52:59,601 Three - Come Lacchi! 2162 01:53:03,850 --> 01:53:04,558 Arasa! 2163 01:53:05,975 --> 01:53:06,350 Sir! 2164 01:53:06,529 --> 01:53:07,590 Hey follow them 2165 01:53:07,771 --> 01:53:08,548 Don't run 2166 01:53:08,677 --> 01:53:09,600 Don't run, stop I say 2167 01:53:11,115 --> 01:53:12,249 Lacchi run quickly 2168 01:53:14,145 --> 01:53:15,620 Arasa! - Sir, run quickly 2169 01:53:15,645 --> 01:53:17,304 Run sir, they have escaped 2170 01:53:18,472 --> 01:53:20,559 Arasa, Lacchi stop 2171 01:53:20,685 --> 01:53:21,809 Else I will shoot 2172 01:53:24,647 --> 01:53:25,434 Damn it! 2173 01:53:29,660 --> 01:53:31,309 Arasa! Arasa! 2174 01:53:36,410 --> 01:53:36,976 Lacchi! 2175 01:53:37,562 --> 01:53:38,142 Lacchi! 2176 01:53:39,255 --> 01:53:40,059 Arasa! 2177 01:53:41,335 --> 01:53:41,933 Lacchi! 2178 01:53:42,749 --> 01:53:43,351 Lacchi! 2179 01:53:53,009 --> 01:53:53,600 Sir! 2180 01:53:53,792 --> 01:53:55,515 Sir, look there. Both are running - Hey Arasa! 2181 01:53:56,235 --> 01:53:57,974 Lacchi, you go and hide in the bushes 2182 01:53:58,274 --> 01:54:00,274 I'll divert them and lead them astray 2183 01:54:01,723 --> 01:54:02,779 Don't run, stop 2184 01:54:04,749 --> 01:54:05,559 What happened to the work? 2185 01:54:05,929 --> 01:54:08,061 Arasa and Lacchi escaped 2186 01:54:08,168 --> 01:54:09,226 Did they escaped?! 2187 01:54:09,716 --> 01:54:10,213 How? 2188 01:54:10,437 --> 01:54:13,934 My superior asked them to run to see how they flee 2189 01:54:14,169 --> 01:54:15,902 They have escaped 2190 01:54:15,903 --> 01:54:16,475 Damn! 2191 01:54:16,970 --> 01:54:17,892 Useless! 2192 01:54:18,133 --> 01:54:18,653 Sir 2193 01:54:20,488 --> 01:54:22,138 Sir! DCP sir is calling 2194 01:54:22,482 --> 01:54:26,155 Department haven't given the gun to encounter random people 2195 01:54:26,275 --> 01:54:27,755 But to sort the system 2196 01:54:27,825 --> 01:54:29,184 Give the phone to your PC 2197 01:54:30,095 --> 01:54:30,600 Hmm 2198 01:54:32,340 --> 01:54:32,936 Sir 2199 01:54:34,082 --> 01:54:35,089 Okay sir, okay sir 2200 01:54:35,195 --> 01:54:35,808 Alright sir 2201 01:54:37,055 --> 01:54:37,850 What did he say? 2202 01:54:38,255 --> 01:54:41,225 I am being promoted as SI 2203 01:54:41,475 --> 01:54:43,392 You are being suspended 2204 01:54:43,561 --> 01:54:44,225 Darn! 2205 01:54:52,736 --> 01:54:53,809 You messed up! 2206 01:54:54,219 --> 01:54:55,184 Brother you have a call 2207 01:54:55,630 --> 01:54:56,275 Gulkand 2208 01:54:56,599 --> 01:54:57,405 Tell me sister 2209 01:54:57,602 --> 01:54:58,297 Brother 2210 01:54:58,567 --> 01:55:00,617 Your brother-in-law need you 2211 01:55:00,862 --> 01:55:01,518 With what? 2212 01:55:01,910 --> 01:55:03,475 Trouble of lower caste people 2213 01:55:03,635 --> 01:55:06,558 My work is not pummel those who trouble 2214 01:55:06,869 --> 01:55:07,875 Wait, I will come 2215 01:55:08,062 --> 01:55:09,309 Hey shut your mouth 2216 01:55:09,595 --> 01:55:11,675 Gulkand, what happened? 2217 01:55:11,989 --> 01:55:13,644 Tell me what happened brother 2218 01:55:13,669 --> 01:55:15,600 Let's kill them with bombs 2219 01:55:17,113 --> 01:55:18,417 Tell me whom to kill? 2220 01:55:18,442 --> 01:55:20,617 I will chop them into pieces and prepare biryani 2221 01:55:20,642 --> 01:55:23,434 What's the issue, buddy? Tell me 2222 01:55:23,482 --> 01:55:24,309 Whom to kill? 2223 01:55:24,702 --> 01:55:25,975 What's the issue, dude? 2224 01:55:26,075 --> 01:55:29,349 - Who built our Bangalore? - Someone called Kemparaju, maybe 2225 01:55:29,350 --> 01:55:31,305 Brother, it's our Kempegowdru 2226 01:55:31,329 --> 01:55:33,450 Hey! It's our Kempegowdru 2227 01:55:33,475 --> 01:55:36,767 He built Bangalore for everyone to come and have their life 2228 01:55:36,815 --> 01:55:39,142 There's no caste issue amidst Bangalore 2229 01:55:40,200 --> 01:55:41,463 But in my hamlet 2230 01:55:41,534 --> 01:55:43,814 They are still cribbing over the caste 2231 01:55:43,897 --> 01:55:45,428 Brother! Brother! 2232 01:55:45,430 --> 01:55:45,940 What man? 2233 01:55:45,964 --> 01:55:48,222 Hereafter, I will pay the interest properly 2234 01:55:48,302 --> 01:55:49,725 Let me go, brother 2235 01:55:50,369 --> 01:55:51,656 Hey orchestra 2236 01:55:51,755 --> 01:55:53,850 Sing a song on caste issue 2237 01:55:54,001 --> 01:55:55,091 Hey take it out 2238 01:55:55,229 --> 01:55:56,642 Hey remove it 2239 01:55:58,909 --> 01:56:02,717 ♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪ - Like that! 2240 01:56:02,742 --> 01:56:05,559 ♪ Which religion is superior? ♪ - Hence this bugger is called Orchestra 2241 01:56:06,602 --> 01:56:07,609 ♪ Fool ♪ 2242 01:56:07,634 --> 01:56:10,850 ♪ Who is inferior and who is superior? ♪ 2243 01:56:11,835 --> 01:56:12,433 Hmm! 2244 01:56:31,345 --> 01:56:32,607 Why are you looking like that? 2245 01:56:32,882 --> 01:56:34,774 Why is this guy not dead but alive, isn't it? 2246 01:56:34,855 --> 01:56:35,315 Huh? 2247 01:56:36,975 --> 01:56:39,774 You took my parents during my birth 2248 01:56:40,301 --> 01:56:42,098 Took away the forest and sent me to the city 2249 01:56:42,842 --> 01:56:46,345 You snatched the land and made me stroll like a street urchin 2250 01:56:46,506 --> 01:56:49,190 When I dreamt of having a good life with my people 2251 01:56:49,740 --> 01:56:51,190 you took them away too 2252 01:56:51,544 --> 01:56:52,025 Take 2253 01:56:52,190 --> 01:56:53,732 Take everything that you desire 2254 01:56:55,448 --> 01:56:58,231 We sought a flower grant for a land we need 2255 01:56:58,471 --> 01:57:00,691 You granted the flower against it 2256 01:57:01,088 --> 01:57:05,982 Why didn't you tell us we'd be burned to ashes in the same land? 2257 01:57:06,108 --> 01:57:08,065 Why didn't you say so?! 2258 01:57:09,875 --> 01:57:12,107 For what mistake did we do... 2259 01:57:12,438 --> 01:57:13,928 You... 2260 01:57:13,952 --> 01:57:17,381 Burnt our entire tribe, tell me?! 2261 01:57:19,142 --> 01:57:23,190 When Lord Ram was in trouble and turned to you for help 2262 01:57:23,604 --> 01:57:25,555 You didn't enquired his caste 2263 01:57:25,815 --> 01:57:27,899 You tore open your chest and kept him in your heart 2264 01:57:28,238 --> 01:57:30,073 The caste which is not amidst you... 2265 01:57:30,894 --> 01:57:33,888 ...why did you granted caste system among common human? 2266 01:57:33,912 --> 01:57:34,907 Why did you do it? 2267 01:57:36,278 --> 01:57:39,311 The superior and inferior, the tangible differences 2268 01:57:39,335 --> 01:57:40,573 Purity, impurity 2269 01:57:40,677 --> 01:57:41,930 Good, bad 2270 01:57:42,118 --> 01:57:42,645 Drat! 2271 01:57:42,800 --> 01:57:45,657 When others disrespect people like us... 2272 01:57:45,865 --> 01:57:48,336 It feels like swallowing a hot ember 2273 01:57:48,458 --> 01:57:49,823 Feels like swallowing a hot ember 2274 01:57:50,084 --> 01:57:52,110 You won't understand these things 2275 01:57:54,458 --> 01:57:56,095 You being an idol of justice, 2276 01:57:57,223 --> 01:57:58,886 while we are being served injustice, 2277 01:57:59,613 --> 01:58:01,365 why do you keep quiet? 2278 01:58:02,045 --> 01:58:03,573 Why didn't you protect us? 2279 01:58:04,219 --> 01:58:05,115 Speak up 2280 01:58:05,185 --> 01:58:06,573 Speak up, lord 2281 01:58:07,497 --> 01:58:09,496 Speak up, lord 2282 01:58:45,125 --> 01:58:49,907 O-ho! 2283 01:58:50,698 --> 01:58:53,865 Bidirubunde's leader, your game is over 2284 02:00:04,045 --> 02:00:08,000 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2285 02:00:08,025 --> 02:00:11,936 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2286 02:00:11,961 --> 02:00:14,975 - Arasa is back again - Make him swallow shit again 2287 02:00:15,138 --> 02:00:15,948 Attack! 2288 02:01:15,958 --> 02:01:17,406 Ay! - Hey! 2289 02:01:18,705 --> 02:01:21,490 Why are you beating my husband? What did he do to you? 2290 02:01:41,485 --> 02:01:46,156 Your husband burned our people to ashes 2291 02:01:47,034 --> 02:01:48,595 Pregnant women like you, 2292 02:01:48,803 --> 02:01:50,389 Childrens, toddlers, old people 2293 02:01:50,685 --> 02:01:53,532 Your husband burned everyone alive 2294 02:01:55,586 --> 02:01:59,398 Your life is a life, isn't our life a life? 2295 02:01:59,904 --> 02:02:00,649 You tell me 2296 02:02:06,025 --> 02:02:06,865 Arasa! 2297 02:02:08,145 --> 02:02:11,157 Rayappa ordered the burning of your tribe 2298 02:02:12,265 --> 02:02:13,247 But... 2299 02:02:14,019 --> 02:02:16,198 The person who lit the fire on your tribe, 2300 02:02:16,538 --> 02:02:18,865 is his brother-in-law, Govardhan. 2301 02:02:21,045 --> 02:02:24,638 I only helped them, nothing more, Arasa 2302 02:02:25,778 --> 02:02:28,990 You became god by saving my baby life 2303 02:02:29,598 --> 02:02:31,073 Forgive me, Arasa 2304 02:02:31,558 --> 02:02:32,240 Forgive 2305 02:02:44,898 --> 02:02:45,531 Shame! 2306 02:02:50,669 --> 02:02:51,234 Greetings 2307 02:02:51,258 --> 02:02:52,969 - My name is Abhimanyu - Hmm 2308 02:02:52,970 --> 02:02:54,970 I came from Belaku foundation NGO 2309 02:02:55,592 --> 02:02:59,648 I came till your house searching a person named Yentegodda, sir 2310 02:02:59,892 --> 02:03:02,865 He died long ago 2311 02:03:02,990 --> 02:03:05,711 He's not dead, he's still alive 2312 02:03:08,105 --> 02:03:08,823 Excuse me 2313 02:03:11,245 --> 02:03:11,898 Yes tell me 2314 02:03:12,148 --> 02:03:14,657 Last time, you gave me a black and white photograph right? -Huh 2315 02:03:14,733 --> 02:03:19,880 He's involved in big criminal cases in forest department 2316 02:03:20,133 --> 02:03:22,365 He vanished many people 2317 02:03:22,452 --> 02:03:24,865 So far, he's not been caught in any case 2318 02:03:25,018 --> 02:03:26,406 You be careful 2319 02:03:26,498 --> 02:03:28,928 If you get caught to him, 2320 02:03:28,952 --> 02:03:30,430 you will certainly die 2321 02:03:30,497 --> 02:03:33,532 His latest facial sketch has arrived 2322 02:03:33,765 --> 02:03:36,449 I have shared his photo in Whatsapp, check it out 2323 02:03:36,798 --> 02:03:37,805 Be careful Abhi 2324 02:03:37,992 --> 02:03:38,322 Hmm 2325 02:03:38,721 --> 02:03:39,199 Okay 2326 02:03:39,714 --> 02:03:41,011 What's his name? 2327 02:03:41,182 --> 02:03:42,112 Hello! Hello! 2328 02:03:42,198 --> 02:03:42,713 Hello! 2329 02:03:45,582 --> 02:03:46,982 Thank you for your information 2330 02:03:47,572 --> 02:03:49,782 My friend is in police department 2331 02:03:50,032 --> 02:03:52,365 I gave him Yentegodda's childhood photo 2332 02:03:52,572 --> 02:03:54,720 He has sent his latest facial sketch 2333 02:03:54,744 --> 02:03:55,950 He sent at the right time 2334 02:03:55,974 --> 02:03:56,865 You can check it too 2335 02:03:57,237 --> 02:03:57,865 Hmm 2336 02:04:00,498 --> 02:04:00,856 Huh?! 2337 02:04:10,132 --> 02:04:12,490 He vanished many people 2338 02:04:12,665 --> 02:04:15,074 If you get caught to him, 2339 02:04:15,098 --> 02:04:16,574 you will certainly die 2340 02:04:22,265 --> 02:04:22,865 Yes sir 2341 02:04:23,077 --> 02:04:24,490 You were right 2342 02:04:25,134 --> 02:04:27,101 Yentegodda is dead 2343 02:04:27,880 --> 02:04:28,443 Sorry sir! 2344 02:04:28,658 --> 02:04:30,228 I troubled you for no reason 2345 02:04:30,336 --> 02:04:30,972 I will take a leave 2346 02:04:31,012 --> 02:04:31,907 Ay! 2347 02:04:32,425 --> 02:04:33,365 Sit down 2348 02:04:34,544 --> 02:04:35,823 I will bring some buttermilk for you 2349 02:04:36,045 --> 02:04:36,698 No sir 2350 02:04:37,232 --> 02:04:39,032 I am already suffering from cold 2351 02:04:39,310 --> 02:04:40,381 Hey-What dear? 2352 02:04:40,410 --> 02:04:42,023 - Bring coffee. -Huh - No sir 2353 02:04:42,096 --> 02:04:43,357 It's more hot, I will go now 2354 02:04:44,000 --> 02:04:44,722 I will take a leave, sir 2355 02:04:59,469 --> 02:05:01,039 Madam, atleast you tell him 2356 02:05:02,735 --> 02:05:04,095 Don't leave him escape 2357 02:05:04,119 --> 02:05:05,428 Catch him! Catch him! 2358 02:05:05,452 --> 02:05:06,399 Don't let him escape 2359 02:05:06,607 --> 02:05:07,315 Catch him 2360 02:05:07,347 --> 02:05:08,522 Hey! Stop! Stop! 2361 02:05:08,546 --> 02:05:09,565 Let me go 2362 02:05:09,661 --> 02:05:10,107 Leave 2363 02:05:12,361 --> 02:05:13,149 Let me go 2364 02:05:15,219 --> 02:05:16,440 Hey! Let me go 2365 02:05:17,902 --> 02:05:18,908 The person you were searching, 2366 02:05:19,295 --> 02:05:20,053 Yentegodda 2367 02:05:20,254 --> 02:05:20,773 It's him 2368 02:05:20,868 --> 02:05:21,815 He's Yentegodda 2369 02:05:25,453 --> 02:05:27,398 He's deceiving everyone by changing his name 2370 02:05:27,595 --> 02:05:28,655 He's a big fraud 2371 02:05:28,762 --> 02:05:29,553 He's criminal 2372 02:05:29,577 --> 02:05:29,982 It's him 2373 02:05:30,002 --> 02:05:30,945 He's Yentegodda 2374 02:05:30,975 --> 02:05:31,405 It's him 2375 02:05:31,458 --> 02:05:32,303 Hey! - Don't leave him 2376 02:05:32,607 --> 02:05:33,273 Don't leave him 2377 02:06:04,332 --> 02:06:05,148 Hey Arasa 2378 02:06:05,173 --> 02:06:09,232 Go and beat that brat, loafer and crook 2379 02:06:09,995 --> 02:06:10,875 Don't leave him 2380 02:06:11,402 --> 02:06:11,982 Pummel! 2381 02:06:12,730 --> 02:06:13,940 Go and kill him 2382 02:06:14,871 --> 02:06:15,523 Go 2383 02:06:19,884 --> 02:06:20,856 Kill him 2384 02:06:24,622 --> 02:06:25,628 Beat him Arasa 2385 02:06:25,968 --> 02:06:27,565 Dont' show any mercy on him 2386 02:06:39,805 --> 02:06:41,648 Hey! Wait for a moment 2387 02:06:42,202 --> 02:06:45,481 I have lot to chat with my son 2388 02:06:47,755 --> 02:06:49,023 Hey Yentegodda 2389 02:06:50,242 --> 02:06:51,248 Hey son 2390 02:06:52,188 --> 02:06:53,621 Why did you do it?! 2391 02:06:53,775 --> 02:06:56,315 Why did you lied and deceive us? 2392 02:06:57,428 --> 02:06:57,905 Hey! 2393 02:06:58,271 --> 02:06:59,148 Hey! Kariappa 2394 02:06:59,709 --> 02:07:00,690 Who's your son? 2395 02:07:01,055 --> 02:07:02,315 Have you gone out of your mind? 2396 02:07:04,270 --> 02:07:07,649 Yes my man, I have gone crazy 2397 02:07:07,922 --> 02:07:11,107 I have gone crazy over the love for the son 2398 02:07:11,208 --> 02:07:12,642 You will come... 2399 02:07:12,908 --> 02:07:16,636 ...you will be back and lead Bidirubunde community 2400 02:07:16,660 --> 02:07:21,690 I gone crazy under the impression that you will become our beacon and guide us 2401 02:07:22,016 --> 02:07:22,591 But... 2402 02:07:23,077 --> 02:07:28,190 We are not mad dogs like you fighting over the caste 2403 02:07:28,348 --> 02:07:29,809 Not mad dogs 2404 02:07:29,915 --> 02:07:30,967 Hey Muttarasa 2405 02:07:32,468 --> 02:07:33,315 Finish him 2406 02:07:38,495 --> 02:07:40,040 Why did you do it? 2407 02:07:40,064 --> 02:07:41,482 Why did you do it? 2408 02:07:41,985 --> 02:07:42,731 Bark it out 2409 02:07:42,922 --> 02:07:44,440 Inferior caste 2410 02:07:48,562 --> 02:07:51,607 By torturing me as inferior caste, 2411 02:07:52,948 --> 02:07:55,315 by disrespcting without giving me food and water 2412 02:07:55,988 --> 02:08:00,830 This society was enjoying my pain 2413 02:08:03,417 --> 02:08:05,287 Don't you know that you are not allowed to drink from here?! 2414 02:08:05,521 --> 02:08:06,758 - Off you go - Get lost 2415 02:08:07,178 --> 02:08:08,624 Bloody evil, get lost 2416 02:08:08,648 --> 02:08:11,522 How dare you to sleep near our slipper rack? 2417 02:08:11,523 --> 02:08:13,178 Bummer have no sense of class 2418 02:08:13,179 --> 02:08:14,353 Bloody filth, get lost 2419 02:08:15,065 --> 02:08:15,690 Get lost 2420 02:08:19,259 --> 02:08:19,690 Get lost! 2421 02:08:20,023 --> 02:08:21,596 Bummer is incapable even to eat the drool 2422 02:08:21,597 --> 02:08:22,975 You dare to eat Prasada - Get lost I say 2423 02:08:22,977 --> 02:08:23,981 Gross! Gross! 2424 02:08:24,398 --> 02:08:24,919 Drat! 2425 02:08:25,284 --> 02:08:31,148 I wasn't interested to be born, live and die like a pest 2426 02:08:32,065 --> 02:08:36,107 By enjoying all the luxury and respect like superior caste 2427 02:08:36,172 --> 02:08:40,156 I desired to live as equal among them 2428 02:08:40,692 --> 02:08:41,482 Was it wrong? 2429 02:08:42,551 --> 02:08:43,440 Was it wrong? 2430 02:08:53,675 --> 02:08:57,457 Once I started living after changing my caste 2431 02:08:58,312 --> 02:09:00,476 I found the value in the society 2432 02:09:00,502 --> 02:09:02,207 What the hell did you get?! 2433 02:09:02,438 --> 02:09:05,165 You are being happy by changing your clan! 2434 02:09:05,342 --> 02:09:07,915 Venomous beast like you shouldn't be allowed to live 2435 02:09:08,914 --> 02:09:10,498 Pummel him to pulp, Arasa 2436 02:09:11,775 --> 02:09:14,642 Money seekers are called businessmen 2437 02:09:15,434 --> 02:09:18,669 People who cherish their native soil are regarded as esteemed 2438 02:09:19,368 --> 02:09:22,961 People who value honor are known as polite men 2439 02:09:24,142 --> 02:09:28,153 People who love to claim their caste as superior, 2440 02:09:28,282 --> 02:09:29,790 are called despicable waif. 2441 02:09:53,575 --> 02:09:54,107 Boss! 2442 02:10:04,888 --> 02:10:07,498 You came brother-in-law 2443 02:10:08,322 --> 02:10:09,708 Hey Muttarasa! 2444 02:10:09,732 --> 02:10:12,568 Now show your manhood 2445 02:10:13,260 --> 02:10:17,290 The peson who came is Gulkand, my dearest 2446 02:10:17,562 --> 02:10:19,273 I was waiting for you - Huh?! 2447 02:10:20,302 --> 02:10:22,820 By tearing open your chest who burnt my tribe 2448 02:10:22,864 --> 02:10:25,143 Today I will offer a sacrifice to our lord Hanuman 2449 02:10:28,125 --> 02:10:28,831 Ay! 2450 02:10:29,082 --> 02:10:31,165 I am from the family of Bakasura 2451 02:10:31,282 --> 02:10:31,910 Huh! 2452 02:10:32,021 --> 02:10:33,873 Did you assume I butcher the goat's kid for a banquet? 2453 02:10:34,075 --> 02:10:35,082 Nope! 2454 02:10:35,294 --> 02:10:36,594 During a shortage of portion cuts, 2455 02:10:36,786 --> 02:10:38,582 I butcher an entire carcass 2456 02:10:39,302 --> 02:10:40,540 Lets have a look 2457 02:10:41,002 --> 02:10:44,999 Today will you be sacrificed or will I be?! 2458 02:10:45,657 --> 02:10:52,298 I am a weapon baked in oven, I grow redder when struck, I become stronger as I redden 2459 02:10:52,299 --> 02:10:53,238 Weapon 2460 02:10:53,239 --> 02:10:53,982 Come 2461 02:11:20,253 --> 02:11:20,690 Beat him! 2462 02:11:50,348 --> 02:11:51,355 Arasa! 2463 02:11:51,614 --> 02:11:52,361 Uncle! 2464 02:11:52,410 --> 02:11:53,748 - Arasa! - Uncle 2465 02:11:53,848 --> 02:11:54,820 - Get up - Uncle! 2466 02:11:54,844 --> 02:11:56,780 - Arasa, get up - Get up, uncle! 2467 02:11:56,782 --> 02:11:58,123 Arasa, get up - Get up, uncle! 2468 02:11:58,764 --> 02:12:03,789 For our fallen to rest in peace, burned to ash by the flames they lit 2469 02:12:03,813 --> 02:12:06,664 You have to get up and beat them to death 2470 02:12:06,689 --> 02:12:07,624 Get up 2471 02:12:07,668 --> 02:12:09,665 Get up, Arasa 2472 02:12:09,755 --> 02:12:10,403 Arasa! 2473 02:12:10,649 --> 02:12:14,670 These people who deems us as misfits even after being from our caste 2474 02:12:14,671 --> 02:12:15,832 They shouldn't be alive, Arasa 2475 02:12:16,174 --> 02:12:17,403 Get up, Arasa! 2476 02:12:17,761 --> 02:12:19,707 Get up, don't leave them 2477 02:12:20,202 --> 02:12:21,911 Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa! 2478 02:12:24,661 --> 02:12:26,581 Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2479 02:12:26,582 --> 02:12:27,138 - Get up - Uncle 2480 02:12:27,162 --> 02:12:29,165 Lord Bidirubunde Hanuman! 2481 02:12:29,428 --> 02:12:31,749 You should protect us 2482 02:12:32,142 --> 02:12:34,165 - Get up! - Get up uncle! 2483 02:12:34,386 --> 02:12:34,998 Uncle! 2484 02:12:35,778 --> 02:12:37,540 - Get up, uncle! - Get up 2485 02:12:37,689 --> 02:12:40,707 - Arasa! Get up! - Get up! 2486 02:12:42,681 --> 02:12:43,582 Uncle! 2487 02:12:43,888 --> 02:12:44,691 Uncle! 2488 02:12:51,665 --> 02:12:52,565 Get up! 2489 02:13:04,838 --> 02:13:06,288 Get up! - Get up, uncle! 2490 02:13:06,313 --> 02:13:08,096 Go and thrash them 2491 02:13:08,122 --> 02:13:10,034 Get up, Arasa! 2492 02:13:10,058 --> 02:13:11,415 Get up, Arasa! - Get up, uncle! 2493 02:13:20,951 --> 02:13:21,873 Uncle! 2494 02:13:25,279 --> 02:13:26,065 Uncle! 2495 02:13:29,764 --> 02:13:30,231 Uncle! 2496 02:13:30,583 --> 02:13:31,847 Get up, Arasa! 2497 02:13:33,885 --> 02:13:34,936 Go and beat them 2498 02:13:35,015 --> 02:13:35,755 Get up! 2499 02:13:41,081 --> 02:13:41,665 Arasa! 2500 02:13:42,506 --> 02:13:43,288 Get up! 2501 02:13:43,452 --> 02:13:43,991 Get up! 2502 02:13:44,015 --> 02:13:45,022 Get up, Arasa! 2503 02:13:45,447 --> 02:13:45,982 Get up! 2504 02:13:51,315 --> 02:13:52,998 Go and kill them 2505 02:13:55,097 --> 02:13:56,278 Go Arasa! 2506 02:13:56,302 --> 02:13:57,332 Go on 2507 02:14:06,983 --> 02:14:07,540 Thrash! 2508 02:14:16,322 --> 02:14:17,328 Don't leave him, Arasa! 2509 02:14:17,515 --> 02:14:18,373 Beat him! 2510 02:14:24,991 --> 02:14:25,732 Pummel! 2511 02:14:52,587 --> 02:14:53,773 Hey! Boss! 2512 02:14:54,334 --> 02:14:54,954 Hey Gulkand! 2513 02:14:55,260 --> 02:14:55,982 Hey dude! 2514 02:15:00,295 --> 02:15:02,457 You deceived us, brother-in-law 2515 02:15:04,375 --> 02:15:06,665 You saw your caste as inferior 2516 02:15:06,908 --> 02:15:08,665 You are an inferior bummer 2517 02:15:08,995 --> 02:15:09,440 Shame! 2518 02:15:12,168 --> 02:15:12,788 Hey! 2519 02:15:13,221 --> 02:15:14,213 Hey! Brother-in-law! 2520 02:15:15,115 --> 02:15:15,873 Brother-in-law! 2521 02:15:30,588 --> 02:15:34,357 I swear on this Rudraksha that I wear 2522 02:16:17,184 --> 02:16:19,636 Cosmopolitan during birth 2523 02:16:20,541 --> 02:16:24,011 Deteriorate as the human grow older 2524 02:16:24,949 --> 02:16:28,303 Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat 2525 02:16:29,247 --> 02:16:32,829 Listen Arasa (King), Which clan ranks lower? 2526 02:16:32,907 --> 02:16:37,607 ♪ Cosmopolitan during birth ♪ 2527 02:16:37,948 --> 02:16:44,172 ♪ Deteriorate as the human grow older ♪ 2528 02:16:44,692 --> 02:16:50,832 ♪ Muttarasa, hum the rhythm of the heart beat ♪ 2529 02:16:51,383 --> 02:16:53,456 ♪ Listen Arasa (King) ♪ 2530 02:16:53,606 --> 02:17:04,956 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2531 02:17:26,539 --> 02:17:31,162 ♪ Filled with the illusion of superior and inferior ♪ 2532 02:17:31,698 --> 02:17:37,996 ♪ World is terminally ill with differences ♪ 2533 02:17:38,441 --> 02:17:44,495 ♪ The love of humanity embodies a dignified clan's existence, Muttarasa ♪ 2534 02:17:45,129 --> 02:17:47,125 ♪ Listen Arasa ♪ 2535 02:17:47,218 --> 02:17:59,693 ♪ Which clan ranks lower? ♪ 2536 02:18:00,245 --> 02:18:13,875 ♪ - ♪ ♪ Which clan ranks lower? ♪