1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:52,066 --> 00:01:53,858 Ритник потвърден! 4 00:01:54,108 --> 00:01:55,649 Подсигурете кладенка и го затворете! 5 00:01:56,399 --> 00:01:58,316 Затворете кладенците веднага! 6 00:01:58,341 --> 00:02:00,524 Сър, трупите ясно означават, че е петролна зона. 7 00:02:00,691 --> 00:02:01,608 Намерихме масло! 8 00:02:01,774 --> 00:02:04,024 - Намерихме петрол! 9 00:02:04,213 --> 00:02:06,649 Пробивът на Дрил Стем Тест е сигурен, това е продуктивна зона. 10 00:02:06,733 --> 00:02:08,149 Малко тук. 11 00:02:08,733 --> 00:02:09,566 Бавно. 12 00:02:09,941 --> 00:02:10,774 Внимателно. 13 00:02:11,135 --> 00:02:12,691 - Наблюдавайте четиво. 14 00:02:14,519 --> 00:02:16,394 Внимателно. 15 00:02:16,706 --> 00:02:17,644 Момчета, ще се справим! 16 00:02:17,686 --> 00:02:19,686 Поздравления, най-накрая! 17 00:02:19,769 --> 00:02:21,227 -Сентил. - Ще си отбележа. 18 00:02:21,394 --> 00:02:22,311 - Положителен е, сър. 19 00:02:22,477 --> 00:02:23,477 Сигурен ли си? 20 00:02:23,686 --> 00:02:25,352 - Още една фалшива тревога ли е? 21 00:02:25,394 --> 00:02:27,144 осемте години усилена работа се отплатиха. 22 00:02:27,394 --> 00:02:29,477 Това е най-непочтения резерв за масло в света. 23 00:02:29,852 --> 00:02:32,269 Можем да направим брифинг и да обявим пред света 24 00:02:32,561 --> 00:02:34,894 че Индия повече няма да разчита на други за петрол! 25 00:02:37,102 --> 00:02:37,977 Не бързайте толкова. 26 00:02:38,102 --> 00:02:39,769 Проба на всеки два часа. 27 00:02:40,144 --> 00:02:41,561 - Направи го в голям мащаб, Сентил. 28 00:02:41,602 --> 00:02:42,852 - Бързо, бързо! 29 00:02:48,436 --> 00:02:50,227 Кой се обажда по това време? 30 00:03:01,186 --> 00:03:03,144 - Не, не, не, не, не. 31 00:03:04,019 --> 00:03:06,269 Високопочтени метанови хидратни отлагания. 32 00:03:07,477 --> 00:03:09,727 14 трлн. куб. метра бензин. 33 00:03:10,519 --> 00:03:12,977 Най-непочтеният в света петролен резерв, сър. 34 00:03:17,269 --> 00:03:19,394 Колко души са запознати с това, Мюкунд? 35 00:03:19,977 --> 00:03:21,227 Горелката е запалена. 36 00:03:21,977 --> 00:03:23,394 Всички очакват добри новини. 37 00:03:23,519 --> 00:03:25,561 Какъв е шансът тази информация да излезе наяве? 38 00:03:25,977 --> 00:03:28,269 Мога да го забавя до утре сутринта, сър. 39 00:04:05,144 --> 00:04:06,227 Нерадж! 40 00:04:07,811 --> 00:04:09,519 - Добре съм, г-н Сидапа. 41 00:04:10,144 --> 00:04:12,144 - Ела, седни. 42 00:04:18,644 --> 00:04:20,852 Защо ме извикахте по-късно? 43 00:04:21,019 --> 00:04:22,186 Това не може да се споделя по телефона. 44 00:04:23,644 --> 00:04:26,186 Имаме новини от операция "Сагар Мантан". 45 00:04:27,352 --> 00:04:30,602 14 трлн. куб. тона петролен резерв. 46 00:04:31,894 --> 00:04:36,686 Това означава, че имаме достатъчно бензин за следващите 15 години. 47 00:04:38,477 --> 00:04:40,436 Как разбра преди мен? 48 00:04:41,102 --> 00:04:42,936 Искам го, г-н Сидапа. 49 00:04:43,852 --> 00:04:45,811 Нефтът не е обикновено нещо. 50 00:04:46,061 --> 00:04:49,811 Може да отнеме всичко, което имаме и да ни разбие! 51 00:04:50,186 --> 00:04:52,602 Затова трябва да го обсъдим. 52 00:04:52,727 --> 00:04:54,061 За какво да говорим? 53 00:04:54,436 --> 00:04:55,727 Изборите са другата година. 54 00:04:56,644 --> 00:04:58,436 Това е идеалното време за удар с петрол. 55 00:04:58,936 --> 00:05:00,977 Това ще даде по-силен глас на нашия народ. 56 00:05:01,727 --> 00:05:03,477 Ако обявим, че сме намерили петролния резерв, 57 00:05:03,644 --> 00:05:05,936 те ще помислят, че това е тяхно право. 58 00:05:06,436 --> 00:05:07,686 Няма да си помислят, че ти си им я дала. 59 00:05:08,519 --> 00:05:12,561 Но ако го купиш от мен и ми го дадеш със субсидия, 60 00:05:12,852 --> 00:05:15,894 Тогава ще повярват, че ти си им я дала. 61 00:05:18,561 --> 00:05:21,477 Има голяма разлика между тези двамата, г-н Сидапа. 62 00:05:22,894 --> 00:05:24,144 Ако го дадеш на хората, 63 00:05:25,019 --> 00:05:28,936 най-много един член. 64 00:05:29,852 --> 00:05:30,936 Но ако ми го дадеш, 65 00:05:31,811 --> 00:05:33,769 ви гарантирам два члена. 66 00:05:38,644 --> 00:05:40,852 Тази вечер ще има експлозия на бензиностанцията. 67 00:05:41,061 --> 00:05:43,936 Всеки, който знае за бензина, ще умре. 68 00:05:44,269 --> 00:05:47,019 Неерай, в петролна платформа работят стотици работници. 69 00:05:47,102 --> 00:05:49,519 В страната ни има 1,4 милиарда души. 70 00:05:50,352 --> 00:05:53,102 Губенето на 1000 живота не е важно. 71 00:05:53,852 --> 00:05:56,186 Не става въпрос колко хора ще умрат. 72 00:05:57,102 --> 00:05:58,602 Не можеш да управляваш пресата. 73 00:05:59,061 --> 00:06:00,311 Аз ще се погрижа. 74 00:06:00,811 --> 00:06:01,852 Прекрати проекта. 75 00:06:02,227 --> 00:06:03,894 Щом нещата се разхладят, 76 00:06:04,019 --> 00:06:08,977 Трябва да обявим приватизация и много договори за кладенец. 77 00:06:09,311 --> 00:06:10,227 Това ли е? 78 00:06:10,436 --> 00:06:13,102 Кажи ми колко и кога да платя. 79 00:06:20,977 --> 00:06:21,811 Добре. 80 00:06:22,102 --> 00:06:25,602 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 81 00:06:31,686 --> 00:06:35,019 Земята е моя, семето е мое. Растенията, които растат, са също и мои. 82 00:06:35,936 --> 00:06:37,477 Какво правиш? 83 00:06:38,144 --> 00:06:41,311 Фортът е мой, тронът е мой, всичко, за което си мечтах, е мое. 84 00:06:41,352 --> 00:06:44,727 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 85 00:06:48,352 --> 00:06:50,019 Те могат да отменят оставянето, г-н Сентил. 86 00:06:50,186 --> 00:06:51,602 Искам да кандидатствам... 87 00:06:51,644 --> 00:06:55,019 Г-н мукунд, какво правите? 88 00:06:55,394 --> 00:06:57,144 Г-н мукунд, вие сте предател! 89 00:07:44,936 --> 00:07:46,811 Значи снощи си бил в Делхи? 90 00:07:46,977 --> 00:07:49,102 Намерихме 14 трлн. куб. тона петролен резерв. 91 00:07:51,394 --> 00:07:52,894 Рисковано е, синко. 92 00:07:53,602 --> 00:07:55,102 Няма нужда да поемате такъв голям риск. 93 00:07:55,561 --> 00:07:56,852 Трябва, татко. 94 00:07:57,644 --> 00:08:00,894 За Нирай Митра да стане най-богатия човек в света от пет години насам... 95 00:08:01,519 --> 00:08:02,686 този риск е нужен. 96 00:08:02,769 --> 00:08:04,727 Ти си номер едно, синко. 97 00:08:05,352 --> 00:08:07,686 Но неофициално. 98 00:08:08,144 --> 00:08:09,227 Хайде, татко. 99 00:08:09,644 --> 00:08:11,602 Поехте голям риск. 100 00:08:11,936 --> 00:08:13,311 Ще има много проблеми. 101 00:08:13,519 --> 00:08:14,686 Славата е сила. 102 00:08:15,477 --> 00:08:17,894 Да си номер едно ще се погрижи за всички тези проблеми. 103 00:08:19,852 --> 00:08:25,602 20 години бяхме в операция "Сагар Мантан", движена само от надежда. 104 00:08:25,727 --> 00:08:27,561 Но много хора загубиха живота си. 105 00:08:27,894 --> 00:08:30,811 Много е тъжно, няма да поемаме повече рискове. 106 00:08:31,602 --> 00:08:33,602 Утре ще направим анкетна комисия. 107 00:08:33,894 --> 00:08:37,394 Семейството на всяка жертва ще получи компенсация от 20 милиона рупии. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,102 Каква е цената на сделката? 109 00:08:42,644 --> 00:08:43,644 Това е целият списък. 110 00:08:46,311 --> 00:08:47,644 Това са детайли. 111 00:08:48,269 --> 00:08:50,269 Между тях се разделиха общо един милион милиона. 112 00:08:50,352 --> 00:08:53,477 партийния ни фонд, секретарите, медиите и опозицията. 113 00:08:54,144 --> 00:08:55,394 Един милион? 114 00:08:55,561 --> 00:08:57,477 Нацията ни е необятна, г-н Нирай. 115 00:08:59,144 --> 00:09:01,894 29 щата, всеки има нужда. 116 00:09:02,436 --> 00:09:05,227 50 000 милиона в черно и още 50 в бяло. 117 00:09:05,269 --> 00:09:08,394 Щом това стане, ще ви предадем Бенгалския залив. 118 00:09:09,644 --> 00:09:11,644 Не, не, не, върни ми го. 119 00:09:13,686 --> 00:09:14,811 Можеш да го напишеш. 120 00:09:16,019 --> 00:09:17,811 Не трябва да има теч. 121 00:09:18,102 --> 00:09:22,519 Ако това излезе наяве, хората ще настояват за ареста ви. 122 00:09:23,519 --> 00:09:24,811 Няма да имаме друг избор. 123 00:09:25,352 --> 00:09:27,061 Репутацията ти ще получи удар. 124 00:09:28,477 --> 00:09:29,394 Става ли? 125 00:09:34,686 --> 00:09:37,061 Дори краснописът би ни разобличил. 126 00:09:40,894 --> 00:09:41,894 Пийни едно. 127 00:09:44,227 --> 00:09:45,436 Наздраве. 128 00:09:46,644 --> 00:09:49,144 Всички искат парите, но не и рискът. 129 00:09:50,102 --> 00:09:51,769 И имената им не трябва да излизат. 130 00:09:51,977 --> 00:09:54,061 Искаме едно и също, Нирай. 131 00:09:54,477 --> 00:09:56,602 Трябва да им дадем милионите с малък риск. 132 00:09:58,102 --> 00:10:01,102 Това трябва да остане в тайна. 133 00:10:01,686 --> 00:10:05,144 Не трябва да се доверяваме на хората и на правителството. 134 00:10:05,894 --> 00:10:07,602 Техните решения могат да се променят по всяко време. 135 00:10:08,186 --> 00:10:09,727 Ами ако Сидапа промени решението си? 136 00:10:10,311 --> 00:10:13,894 Да намерим трета фирма, която да няма нищо общо с нас. 137 00:10:14,936 --> 00:10:18,102 Ще наемем човек, експерт, ще се справи. 138 00:10:18,269 --> 00:10:20,519 Няма недостиг на умни хора и експерти. 139 00:10:20,561 --> 00:10:23,144 Но е трудно да се намери. 140 00:10:23,936 --> 00:10:25,852 Някой наистина предан на нас. 141 00:10:26,727 --> 00:10:29,477 Вашият Бог спря ли да прави лоялни хора? 142 00:10:30,019 --> 00:10:31,102 Има един човек. 143 00:10:31,894 --> 00:10:32,727 Дипак. 144 00:10:33,769 --> 00:10:34,852 Дипак Тедж. 145 00:10:36,144 --> 00:10:39,019 Офицер от КБР, искреен, честен. 146 00:10:39,394 --> 00:10:42,602 Нарекоха го "Хиляда Вала", защото е разрешил хиляди случаи. 147 00:10:42,811 --> 00:10:45,644 Нападна нашия офис и взе 100 милиона. 148 00:10:45,686 --> 00:10:47,311 Никога няма да го забравя! 149 00:10:48,311 --> 00:10:50,686 - Трябва да го хванем. - Защо ще ни помага? 150 00:10:51,227 --> 00:10:52,144 Няма. 151 00:10:53,269 --> 00:10:56,019 Трябва да го убедим, че е в затвора. 152 00:11:02,561 --> 00:11:06,102 Нападнал е свещеник, бил е по всички медии. 153 00:11:06,186 --> 00:11:08,394 Министъра трябваше да се оттегли. 154 00:11:08,519 --> 00:11:10,977 Управляващата група е набелязала Дипак. 155 00:11:11,186 --> 00:11:13,769 Подреждаше обвинения, за да е сигурен, че няма да ходи на свобода. 156 00:11:14,061 --> 00:11:15,477 В затвора е от пет години. 157 00:11:16,561 --> 00:11:19,686 Трябва да го измъкнем от затвора. 158 00:11:20,311 --> 00:11:21,769 Защо е това главоболие? 159 00:11:21,811 --> 00:11:24,936 За някой в мрака, дори и кихането на кибрит е като надежда. 160 00:11:25,227 --> 00:11:26,936 Той ще ни види като богове. 161 00:11:28,352 --> 00:11:30,186 Трябва ни някой като него. 162 00:11:34,977 --> 00:11:36,019 Шилпа... 163 00:11:37,727 --> 00:11:38,686 Как си? 164 00:11:39,186 --> 00:11:41,477 - Ще ядеш ли на време? 165 00:11:41,686 --> 00:11:43,102 Взехте ли си таблетките? 166 00:11:43,311 --> 00:11:45,311 Как е Буджи? 167 00:11:53,602 --> 00:11:55,519 Тя говори много! 168 00:11:55,769 --> 00:11:57,269 Задава много въпроси. 169 00:11:57,394 --> 00:12:00,602 Все пак е дъщеря на офицер от КБР. 170 00:12:00,811 --> 00:12:03,602 За мен ли пита? 171 00:12:05,019 --> 00:12:08,852 Лъгах я, че си бил във флота и си бил в Дубай. 172 00:12:09,227 --> 00:12:10,852 Не мога да лъжа повече, Дипу. 173 00:12:12,311 --> 00:12:13,894 Тя започва да се съмнява. 174 00:12:15,102 --> 00:12:17,144 Трябва да си играя с нея в момента... 175 00:12:18,686 --> 00:12:20,561 Но аз дори не я виждам. 176 00:12:20,727 --> 00:12:22,727 Имай малко търпение. 177 00:12:23,019 --> 00:12:24,311 Само три месеца. 178 00:12:24,894 --> 00:12:26,394 Имайте вяра в Бога и в съда. 179 00:12:26,644 --> 00:12:28,977 Невинността ви ще се докаже. 180 00:12:29,269 --> 00:12:30,769 Хайде, време е! 181 00:12:31,936 --> 00:12:32,977 - Дипу... 182 00:12:33,019 --> 00:12:34,977 Да ядем на време, да не си забравите таблетките. 183 00:12:35,019 --> 00:12:36,811 Погрижи се за здравето си. 184 00:12:38,936 --> 00:12:40,811 Елате с мен, господине, искам да ви видя. 185 00:12:45,061 --> 00:12:46,019 - Сър. 186 00:12:53,852 --> 00:12:54,686 Здравей, Дипак. 187 00:12:55,519 --> 00:12:56,561 Аз съм Нирадж Митра. 188 00:12:57,227 --> 00:12:58,894 Изпълнителен директор на Глобъл Ентърпрайсис. 189 00:13:03,144 --> 00:13:04,019 Ела. 190 00:13:10,227 --> 00:13:12,227 Нападнахте и нашия офис. 191 00:13:12,936 --> 00:13:13,936 Не си спомням. 192 00:13:13,977 --> 00:13:16,102 Ние сме тези, които платиха сто милиона. 193 00:13:17,894 --> 00:13:19,352 Защо си го спомняш? 194 00:13:20,477 --> 00:13:21,936 Да караме направо. 195 00:13:24,144 --> 00:13:25,852 Знам, че си невинен. 196 00:13:26,727 --> 00:13:30,477 Знам също, че няма да те пусна за още 10 години. 197 00:13:30,811 --> 00:13:32,311 Какво искате да кажете, г-н Нирай? 198 00:13:32,436 --> 00:13:35,394 Ще те измъкна, Дипак. 199 00:13:35,477 --> 00:13:36,811 Можеш да си върнеш живота. 200 00:13:36,894 --> 00:13:40,436 Ще ти върна честта и репутацията. 201 00:13:40,769 --> 00:13:43,269 Семейството ти, живота ти... каквото се сетиш... 202 00:13:44,311 --> 00:13:45,394 Ще го имаш. 203 00:13:46,394 --> 00:13:47,727 Ти какво ще спечелиш? 204 00:13:48,269 --> 00:13:49,477 Ще трябва да работиш за мен. 205 00:13:50,311 --> 00:13:52,144 Искам опита ти. 206 00:13:52,811 --> 00:13:54,477 Правителството не го е използвало. 207 00:13:55,602 --> 00:13:57,144 Ще го използвам както трябва! 208 00:13:57,686 --> 00:13:59,186 Да правиш лоши неща? 209 00:14:01,477 --> 00:14:04,894 Хубаво ли е или лошо, че сте в затвора, г-н Дипак? 210 00:14:05,519 --> 00:14:06,769 Съжалявам, не мога. 211 00:14:07,061 --> 00:14:08,519 Няма да го направя. 212 00:14:09,602 --> 00:14:10,519 Няма проблем. 213 00:14:11,186 --> 00:14:12,061 Това е твое решение. 214 00:14:12,894 --> 00:14:14,019 Помислете за това. 215 00:14:14,977 --> 00:14:18,019 Искаш ли да си тръгнеш свободен след 10 дни? 216 00:14:18,144 --> 00:14:22,186 Или да останем в затвора още 10 години? 217 00:14:23,102 --> 00:14:24,352 Все още имам надежда. 218 00:14:24,894 --> 00:14:26,061 Справедливостта ще възтържествува. 219 00:14:27,269 --> 00:14:28,269 Надежда? 220 00:14:30,311 --> 00:14:31,144 Добре. 221 00:14:33,186 --> 00:14:34,144 Опитай твоя късмет. 222 00:14:34,352 --> 00:14:37,561 Без пари или власт справедливостта е просто мечта в тази страна. 223 00:14:37,727 --> 00:14:38,811 Така пише в историята! 224 00:14:39,144 --> 00:14:40,352 Не можеш да го промениш. 225 00:14:41,894 --> 00:14:43,144 - Хей! 226 00:14:50,811 --> 00:14:52,477 Пригответе се за големите новини! 227 00:14:53,644 --> 00:14:56,436 От 25 години сме лидери на индустрията. 228 00:14:57,436 --> 00:14:59,852 Вятърна енергия, слънчева енергия... 229 00:15:00,394 --> 00:15:03,144 сме имали успехи в различни сектори. 230 00:15:04,102 --> 00:15:07,644 Реших да разширя работата си. 231 00:15:08,102 --> 00:15:10,186 за проучване на нефта и газта. 232 00:15:10,644 --> 00:15:15,144 Представяме ви новата ни компания "Глобъл газ". 233 00:15:17,811 --> 00:15:20,936 Обвиняемият Дипак Тедж е осъден 234 00:15:21,061 --> 00:15:23,436 За седем години затвор. 235 00:15:28,852 --> 00:15:31,477 - Може да говорите отвън, моля ви! 236 00:15:32,561 --> 00:15:35,811 Шилпа, съжалявам за всичко това. 237 00:15:38,352 --> 00:15:39,894 Че те изоставих. 238 00:15:40,977 --> 00:15:43,352 Не плачи, шилпа, бъди силен. 239 00:15:43,477 --> 00:15:45,936 Не мога да живея без теб! 240 00:15:46,936 --> 00:15:48,186 Не мога да го направя, Дипу! 241 00:15:49,102 --> 00:15:51,227 Ще направя нещо, ще пийна нещо... 242 00:15:51,269 --> 00:15:52,561 Ще умра! 243 00:15:54,227 --> 00:15:55,269 Дипу. 244 00:15:59,269 --> 00:16:00,227 Госпожо. 245 00:16:01,561 --> 00:16:04,852 Сър, нека обжалваме пред Върховния съд. 246 00:16:04,977 --> 00:16:06,936 Ще отнеме поне две години, преди случая да излезе за разглеждане. 247 00:16:32,519 --> 00:16:34,394 121. - Да, сър. 248 00:16:34,811 --> 00:16:36,394 - 1222. 249 00:16:37,061 --> 00:16:38,269 123. 250 00:16:39,436 --> 00:16:40,519 123! 251 00:16:40,852 --> 00:16:42,352 Да, сър. 252 00:16:42,977 --> 00:16:44,977 144. - Да, сър. 253 00:16:58,811 --> 00:17:00,519 - Нея. - Да, Дипак. 254 00:17:00,602 --> 00:17:03,686 - Не знам как да ти го кажа... 255 00:17:03,936 --> 00:17:06,144 Ще те измъкна до седмица. 256 00:17:06,269 --> 00:17:08,519 Благодаря ти, Нирай. 257 00:17:09,394 --> 00:17:12,894 Всички принципи и системи, на които се доверих до сега. 258 00:17:12,936 --> 00:17:15,602 днес ме изоставиха, ти беше до мен. 259 00:17:16,269 --> 00:17:19,686 От този момент нататък, каквото и да се случи, 260 00:17:20,227 --> 00:17:22,186 Ще бъда до теб. 261 00:17:37,644 --> 00:17:39,561 Мамо, виж, това е татко! 262 00:18:02,352 --> 00:18:04,561 Татко, толкова е красиво. 263 00:18:04,644 --> 00:18:08,186 Има парк, плувен басейн, скейтбордова зона. Невероятна е! 264 00:18:08,227 --> 00:18:12,186 Имам нови приятели, Адя, Сарвеш и Ананя. 265 00:18:15,227 --> 00:18:18,519 Да не си спомняме отново. 266 00:18:19,269 --> 00:18:22,144 Дипак, когото познаваш, е убит от нашата правосъдна система. 267 00:18:23,144 --> 00:18:25,602 Това са парите и властта, които движат тази страна... 268 00:18:26,186 --> 00:18:28,727 Не справедливостта, нито етиката. 269 00:18:45,894 --> 00:18:49,227 Добре дошли, г-н Митра. 270 00:18:49,727 --> 00:18:52,352 Трябва да е съдба. 271 00:18:53,311 --> 00:18:54,852 Здравей, Дипак. 272 00:19:00,144 --> 00:19:01,394 Нека да карам по същество. 273 00:19:02,061 --> 00:19:03,894 Трябва да прехвърлим 50 000 милиона в черно. 274 00:19:04,436 --> 00:19:07,269 И още 50 000 в бяло. 275 00:19:07,644 --> 00:19:09,061 Имате шест месеца. 276 00:19:09,227 --> 00:19:11,144 Неотложно ли? 277 00:19:11,769 --> 00:19:13,186 Трябва да го изпратим на хората от списъка. 278 00:19:16,977 --> 00:19:18,311 Всички тези оригинални сметки ли са? 279 00:19:18,727 --> 00:19:20,227 - Или бенами? 280 00:19:21,602 --> 00:19:23,644 Не се опитвайте да разкриете самоличностите им. 281 00:19:24,227 --> 00:19:27,394 Те трябва да останат непроследими, дори след 50 години. 282 00:19:27,727 --> 00:19:29,519 За какво е цялата тази измама? 283 00:19:29,686 --> 00:19:31,019 Не го наричай измама, Дипак. 284 00:19:32,186 --> 00:19:33,852 Вече не си офицер от КБР. 285 00:19:34,269 --> 00:19:35,811 Ти работиш с мен. 286 00:19:36,227 --> 00:19:38,394 И каквото и да правя, 287 00:19:38,727 --> 00:19:41,769 Не поставяй под въпрос моите действия. 288 00:19:42,102 --> 00:19:43,602 Това е първото ми състояние. 289 00:19:44,227 --> 00:19:47,436 Работата ти е да се оправяш с превода на парите. 290 00:19:50,477 --> 00:19:52,561 Дори краснописът може да ни разобличи. 291 00:19:58,602 --> 00:20:00,269 По-добре да имах собствен офис. 292 00:20:01,102 --> 00:20:02,352 Не трябва да съм тук. 293 00:20:08,436 --> 00:20:09,269 Нея. 294 00:20:09,644 --> 00:20:12,602 Използват бенами. 295 00:20:12,852 --> 00:20:16,852 Намери си четирима непознати, за да ти бъдат приятели. 296 00:20:16,936 --> 00:20:20,477 Ще направим фалшиви фирми на имената на тези бенами. 297 00:20:21,186 --> 00:20:25,311 Средствата ще бъдат прехвърлени между тези фирми. 298 00:20:26,561 --> 00:20:28,686 Дори и някой да разследва, 299 00:20:28,936 --> 00:20:31,227 защото няма връзка между теб и тези бенами... 300 00:20:32,186 --> 00:20:33,561 Всички ще сте в безопасност. 301 00:20:33,686 --> 00:20:37,644 Да кажем, че направим фалшиви фирми с имена на непознати и им дадем пари. 302 00:20:38,144 --> 00:20:40,144 Какво ще стане, ако ни разобличат? 303 00:20:40,561 --> 00:20:42,769 Ами ако избягат с парите? 304 00:20:43,102 --> 00:20:44,561 Да изберем хора, които не правят такива неща. 305 00:20:44,644 --> 00:20:46,144 Къде ще намерим такива хора? 306 00:20:47,269 --> 00:20:48,477 Нека си помисля. 307 00:20:49,227 --> 00:20:50,227 Ще видим. 308 00:20:53,102 --> 00:20:56,311 Дайте ми нещо за ядене, господине! 309 00:20:57,186 --> 00:20:59,936 Нещо за ядене, господине, гладен съм. 310 00:21:00,227 --> 00:21:03,102 Благодаря ви, господине. 311 00:21:17,394 --> 00:21:18,394 Намерих бенами. 312 00:21:21,269 --> 00:21:22,102 Просяци. 313 00:21:24,644 --> 00:21:25,686 Просяци? 314 00:21:27,019 --> 00:21:31,852 Питахте: "Как можем да се доверим на някой, който няма връзка с нас?" 315 00:21:32,102 --> 00:21:33,686 Просяците не излагат на риск. 316 00:21:34,019 --> 00:21:35,394 Неграмотни са. 317 00:21:35,769 --> 00:21:38,686 Те не знаят нищо за банки или банкови преводи. 318 00:21:39,602 --> 00:21:41,311 Идеални са за работата ти. 319 00:21:42,102 --> 00:21:43,061 Как ще стане? 320 00:21:43,977 --> 00:21:45,686 Ще доведем четири бедняци. 321 00:21:46,602 --> 00:21:51,102 Ще направим самоличности за тях чрез PAN, Aadhaar и гласоподаватели. 322 00:21:51,644 --> 00:21:54,894 Просяците няма да знаят какво се случва или къде са. 323 00:21:56,019 --> 00:21:59,102 Няма да има кой да ги води или да ги информира. 324 00:21:59,852 --> 00:22:02,061 Ще ги отпратим, след като работата приключи. 325 00:22:02,144 --> 00:22:03,102 Чудесно! 326 00:22:04,144 --> 00:22:06,311 В момента, в който баща ми спомена името ти, 327 00:22:07,061 --> 00:22:08,644 Разбрах, че си невероятна. 328 00:22:09,436 --> 00:22:11,769 Интуицията ми се оказа правилна. 329 00:22:13,186 --> 00:22:14,977 Можеш веднага да започнеш работата си, Дипак. 330 00:22:16,102 --> 00:22:18,436 Пател, съдружникът ми, ще бъде с теб. 331 00:22:18,561 --> 00:22:20,186 Добре, ще се видим. 332 00:22:28,977 --> 00:22:29,811 Татко. 333 00:22:34,186 --> 00:22:35,227 Малка смяна. 334 00:22:35,936 --> 00:22:39,519 След като работата свърши, трябва да убием тези бедняци. 335 00:22:42,061 --> 00:22:44,477 - Какво? Просяци? 336 00:22:45,144 --> 00:22:48,394 Няма да поемаме никакви рискове, ако ги отстраним. 337 00:22:50,102 --> 00:22:51,227 Хайде, татко. 338 00:22:51,727 --> 00:22:53,269 Това е патриотизъм! 339 00:22:53,852 --> 00:22:55,519 Това е услуга на нацията. 340 00:22:55,561 --> 00:22:57,352 Те са тежест за обществото. 341 00:22:57,644 --> 00:23:02,186 Дори кучета и прасета имат цел в това общество. 342 00:23:03,227 --> 00:23:04,311 Но бедняци? 343 00:23:06,644 --> 00:23:09,144 Каква е целта на бедняците? 344 00:23:10,352 --> 00:23:15,102 Дипак ще одобри ли да ги нараним? 345 00:23:16,061 --> 00:23:18,019 Ще му кажа как точно трябва да го чуе. 346 00:23:18,311 --> 00:23:21,019 Той е емоционален глупак, аз ще се оправя с него. 347 00:23:24,936 --> 00:23:29,519 Ако всичко върви добре, ще ти дам диамантена корона, Господи. 348 00:23:41,561 --> 00:23:44,727 Ще отидем по-късно. 349 00:23:54,061 --> 00:23:55,102 Госпожо... 350 00:23:55,936 --> 00:23:56,977 Госпожо... 351 00:23:58,811 --> 00:23:59,769 Госпожо... 352 00:24:03,352 --> 00:24:04,227 Хей! 353 00:24:04,269 --> 00:24:05,727 Ставай! 354 00:24:06,852 --> 00:24:08,852 Събуди се! 355 00:24:09,144 --> 00:24:11,061 Ставай, човече! 356 00:24:11,686 --> 00:24:13,311 Хей, събуди се! 357 00:24:15,311 --> 00:24:17,436 Ставай, човече! 358 00:24:46,894 --> 00:24:49,852 Отдръпнете се! 359 00:24:50,977 --> 00:24:53,436 Да, мъртъв е. 360 00:24:53,811 --> 00:24:56,727 Колата го е блъснала и е изчезнала. 361 00:25:07,602 --> 00:25:09,394 Горкичкият! 362 00:25:11,144 --> 00:25:12,852 Време е за даршана на Бога. 363 00:25:22,894 --> 00:25:24,602 - Не можем да го носим, сър. 364 00:25:26,269 --> 00:25:27,811 Вие го вземете. 365 00:25:31,686 --> 00:25:32,561 Добре. 366 00:25:33,352 --> 00:25:35,811 Ние ще го вземем, вземете го, бързо! 367 00:25:48,102 --> 00:25:48,936 Да вървим. 368 00:25:53,019 --> 00:25:54,186 Хей, Дева, ела тук. 369 00:25:56,477 --> 00:25:57,769 Ето, вземи това. 370 00:25:58,352 --> 00:26:00,061 Сложи няколко листа и го кремирай. 371 00:26:00,269 --> 00:26:03,269 Може ли да не се върне в този свят отново, като просяко, разбра ли? 372 00:26:13,352 --> 00:26:14,561 Г-не! 373 00:26:17,186 --> 00:26:18,019 Моля ви, сър. 374 00:26:22,561 --> 00:26:23,686 Достатъчно, тръгвай! 375 00:27:42,269 --> 00:27:44,311 Шофьорът е избягал след катастрофата. 376 00:27:44,811 --> 00:27:46,227 Не знам кой е. 377 00:27:46,519 --> 00:27:47,811 Беше червена кола, дядо. 378 00:27:48,102 --> 00:27:49,186 Отидох след него. 379 00:27:49,394 --> 00:27:51,227 Исках да хвърля един камък по него, но той отплува. 380 00:27:51,311 --> 00:27:55,019 Как си спомняш всичко, малък слон? 381 00:27:56,686 --> 00:28:02,394 Трябва да си спомняте, че е този цвят, тази статуя, този път, този храм. 382 00:28:02,644 --> 00:28:04,977 - И ти можеш да го научиш. 383 00:28:05,561 --> 00:28:08,519 Вече не виждам много добре. 384 00:28:09,936 --> 00:28:11,602 Ако някой ме прегази... 385 00:28:11,977 --> 00:28:14,977 Обади се за свещеник и ме кремирай с трупи. 386 00:28:15,811 --> 00:28:19,477 В противен случай ще се преродя в следващия си живот. 387 00:28:20,269 --> 00:28:21,394 Не умирай, дядо. 388 00:28:21,519 --> 00:28:23,769 Оцелявай, каквото и да ти струва, просто живей. 389 00:28:23,811 --> 00:28:24,727 Боже! 390 00:28:25,436 --> 00:28:26,477 Защо да живеем? 391 00:28:27,061 --> 00:28:28,352 Да живееш в името на живота. 392 00:28:28,936 --> 00:28:30,186 Какъв живот е това? 393 00:28:30,602 --> 00:28:31,811 Боли ме краката. 394 00:28:32,061 --> 00:28:35,936 Една кола вероятно ще ме удари, преди да прекося пътя. 395 00:28:36,311 --> 00:28:40,311 За теб се тревожа, как ще оцелеете? 396 00:28:48,769 --> 00:28:51,019 Искаш ли работа? 397 00:28:51,894 --> 00:28:56,436 Ако работиш, ще имаш храна и подслон. 398 00:28:57,352 --> 00:28:58,227 Безвъзмездно! 399 00:28:59,561 --> 00:29:00,394 Безплатна! 400 00:29:14,102 --> 00:29:14,936 Сър! 401 00:29:22,102 --> 00:29:24,769 Този няма крака, а този изглежда добре. 402 00:29:25,436 --> 00:29:27,311 - Този ли? 403 00:29:33,561 --> 00:29:34,394 Внимавай, момче. 404 00:29:35,477 --> 00:29:36,686 Кой ден сме днес, дядо? 405 00:29:37,894 --> 00:29:38,811 Понеделник. 406 00:29:53,061 --> 00:29:54,144 Ще си вървя, дядо. 407 00:29:54,227 --> 00:29:55,602 Ще дойдеш ли, или не? 408 00:30:01,227 --> 00:30:02,227 Ще си вървя, дядо. 409 00:30:07,102 --> 00:30:08,269 Внимавай, Дева. 410 00:30:09,519 --> 00:30:10,727 Винаги бъдете бдителни. 411 00:30:18,269 --> 00:30:21,477 Направи крачка напред. 412 00:30:30,311 --> 00:30:33,852 Нека никои лоша поличба да не те докосне. 413 00:30:36,519 --> 00:30:39,352 Нека Анапурна да благослови чинията ти с храна. 414 00:30:39,477 --> 00:30:42,561 Нека майка Ганг да утоли жаждата ти. 415 00:30:44,102 --> 00:30:47,602 Всеки наоколо ти се струва като семейство. 416 00:30:50,186 --> 00:30:53,227 Таткото ще бъде до теб. 417 00:30:55,686 --> 00:30:57,436 От правителството ли сте, сър? 418 00:31:00,519 --> 00:31:01,811 За храма ли работиш? 419 00:31:03,519 --> 00:31:05,686 От училището ли си? 420 00:31:07,144 --> 00:31:09,436 Каква работа е това, господине? 421 00:31:09,727 --> 00:31:11,227 Аз мета и чистя, сър. 422 00:31:11,311 --> 00:31:13,019 Не са ли същите? 423 00:31:13,394 --> 00:31:14,227 Не, сър. 424 00:31:14,561 --> 00:31:16,852 След като метем, ще използваме вода, за да се избършем. 425 00:31:16,894 --> 00:31:17,894 Знаеш много. 426 00:31:18,727 --> 00:31:21,061 Какво друго знаете? 427 00:31:22,144 --> 00:31:23,519 Знаеш как да се молиш, нали? 428 00:31:25,019 --> 00:31:27,019 Дядо ми казва, че не знам това както трябва. 429 00:31:27,102 --> 00:31:28,269 Тихо! 430 00:31:39,894 --> 00:31:41,061 Мамо! 431 00:31:43,769 --> 00:31:48,602 В зелени, зелени поля и разцъфтящи ливади. 432 00:31:48,811 --> 00:31:53,727 Да вървим да се усмихваме, дръж ръката ми, синко. 433 00:32:00,311 --> 00:32:02,686 Дева... 434 00:32:03,436 --> 00:32:06,102 С брат ти ще се срещнем с Бога. 435 00:32:06,186 --> 00:32:08,019 Ще дойда с теб, мамо! 436 00:32:08,977 --> 00:32:11,227 Трябва да живееш 100 години. 437 00:32:12,019 --> 00:32:15,686 - Ще дойда с теб. 438 00:32:15,769 --> 00:32:18,061 Ще те пазя от горе. 439 00:32:21,519 --> 00:32:26,269 Носех те вътре, държа те близо като сянка. 440 00:32:26,727 --> 00:32:31,519 Винаги ще бъда до теб, синко. 441 00:32:33,977 --> 00:32:36,519 Мамо, събуди се. 442 00:32:36,852 --> 00:32:41,644 Върви безопасно, живей дълго презвеки. 443 00:32:41,894 --> 00:32:46,769 Казах на Луната да те пази в безопасност, синко. 444 00:32:53,477 --> 00:32:56,186 Сляп съм, моля ви, помогнете ми! 445 00:32:56,269 --> 00:32:59,102 Моля ви, помогнете на слепец. 446 00:32:59,477 --> 00:33:04,352 Ако огладнеете, ребърцата ви ще се покатерят. 447 00:33:04,602 --> 00:33:09,477 Казах на всяко дърво да ти пълни стомаха, синко. 448 00:33:12,186 --> 00:33:16,894 Тези, които ви се карат, ще бъдат наранени и ръцете, които ви ударят, ще се пречупят. 449 00:33:17,227 --> 00:33:22,102 Бъди търпелив, успокой се, научи се да изтърпиш, синко. 450 00:33:22,227 --> 00:33:24,352 Моля ви, дайте ми нещо. 451 00:33:24,811 --> 00:33:27,102 Хората се отдалечават един от друг. 452 00:33:27,144 --> 00:33:29,644 Това е пътя на този илюзорен свят. 453 00:33:29,894 --> 00:33:34,561 Училището никога не те е учило на този урок, синко. 454 00:33:35,727 --> 00:33:37,186 Трябва ли ти място за храна? 455 00:33:42,477 --> 00:33:47,311 пътечка напред Стъпвай внимателно, синко. 456 00:33:47,477 --> 00:33:52,394 Нежните ти крака може да се натъртят, затова върви внимателно, синко. 457 00:33:55,144 --> 00:33:57,519 Този свят е твой, като птици в полет. 458 00:33:57,561 --> 00:34:00,102 Но не се забърквай в капани, синко. 459 00:34:00,144 --> 00:34:05,019 Порастнете в мъдрост, за да построите гнездо дори между тръни, сине мой. 460 00:34:35,561 --> 00:34:37,894 Нека звезди, посоки, да бъдат приятелите, които ви водят. 461 00:34:38,061 --> 00:34:40,352 Животът е прекрасен, синко. 462 00:34:40,602 --> 00:34:45,686 Не се чувствай сам или се надявай, че винаги ще бъда до теб, синко. 463 00:34:55,519 --> 00:35:00,477 По който път поемаш, каквато и опасност да чака. 464 00:35:00,561 --> 00:35:05,644 Това е благословията на майка ти, синко. 465 00:35:05,894 --> 00:35:08,394 Това е благословията на майка ти, синко. 466 00:35:49,602 --> 00:35:51,561 Непохватник, ти ми открадна парите! 467 00:35:51,727 --> 00:35:53,936 Дай ми чантата си! 468 00:35:53,977 --> 00:35:56,436 Не съм го взел аз! 469 00:35:56,644 --> 00:35:59,144 Къде са ми парите? 470 00:35:59,227 --> 00:36:02,936 Върни ми парите! Покажи ми джобовете си! 471 00:36:02,977 --> 00:36:04,644 Отвори го, мошенико! 472 00:36:07,019 --> 00:36:08,227 Ще те ударя! 473 00:36:11,352 --> 00:36:15,727 Защо ме предаде? 474 00:36:15,769 --> 00:36:18,727 Погледнах към теб, това е всичко. 475 00:36:19,311 --> 00:36:23,269 Каза ли й, че ще те набия? 476 00:36:24,644 --> 00:36:26,686 Няма да те пощадя! 477 00:36:29,894 --> 00:36:31,644 Ще откраднеш ли пари? 478 00:36:31,769 --> 00:36:34,352 Как смеете да крадете? 479 00:36:34,936 --> 00:36:36,561 Ще откраднеш ли? 480 00:36:36,936 --> 00:36:38,811 Ще откраднеш ли? 481 00:36:41,186 --> 00:36:43,769 Отвори си устата. 482 00:36:44,144 --> 00:36:45,186 Отворете! 483 00:36:45,477 --> 00:36:46,894 - Недей! 484 00:36:48,019 --> 00:36:49,977 Тихо! 485 00:36:53,811 --> 00:36:55,269 Какво гледаш? 486 00:36:56,311 --> 00:36:57,186 Ела тук. 487 00:36:57,644 --> 00:36:58,936 Ставай. 488 00:37:00,186 --> 00:37:02,519 Хайде, ставай. 489 00:37:04,602 --> 00:37:06,352 Виж това. 490 00:37:13,602 --> 00:37:16,727 Ако кажеш нещо, ще те убия. 491 00:37:28,352 --> 00:37:30,852 Пател, всичко под контрол ли е? 492 00:37:36,227 --> 00:37:37,269 Хей! 493 00:37:48,852 --> 00:37:50,061 Пател. 494 00:37:50,186 --> 00:37:52,644 Да поговорим отвън. 495 00:38:07,561 --> 00:38:09,311 Кой го е ударил? 496 00:38:11,269 --> 00:38:12,352 Какво стана? 497 00:38:12,727 --> 00:38:14,769 Откраднал й е парите, затова... 498 00:38:15,769 --> 00:38:16,894 Значи ще го победиш? 499 00:38:17,936 --> 00:38:18,977 Ще те убия! 500 00:38:20,352 --> 00:38:22,769 Каквото и да правят, както и да се държат, 501 00:38:23,852 --> 00:38:24,977 Ела при мен. 502 00:38:25,644 --> 00:38:27,644 Няма да ги докосваш и с пръст! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,019 Ела по-близо. 504 00:38:37,019 --> 00:38:37,977 Ела. 505 00:38:38,477 --> 00:38:39,477 Седнете. 506 00:38:40,019 --> 00:38:42,394 Седни, седни. 507 00:38:43,477 --> 00:38:44,644 Много добре. 508 00:38:52,477 --> 00:38:53,644 Как се казваш? 509 00:38:55,311 --> 00:38:56,394 Аз съм Дипак. 510 00:38:57,102 --> 00:38:58,186 Как се казваш? 511 00:38:58,436 --> 00:39:00,852 - Казвам се Дева, сър. 512 00:39:01,061 --> 00:39:01,977 - Да, Дева. 513 00:39:02,019 --> 00:39:04,269 Аз съм Кушбу. 514 00:39:04,519 --> 00:39:05,811 - Диня, сър. 515 00:39:05,852 --> 00:39:06,852 Келу, сър. 516 00:39:06,894 --> 00:39:08,394 - Диня, сър! 517 00:39:08,602 --> 00:39:11,186 - Диня, сър. 518 00:39:11,811 --> 00:39:13,852 Някой може ли да чете и пише? 519 00:39:14,394 --> 00:39:17,936 Да чете и пише. 520 00:39:39,311 --> 00:39:41,686 "Не оставяйте боклуци тук." 521 00:39:46,227 --> 00:39:47,436 Можеш ли да пишеш? 522 00:39:48,977 --> 00:39:50,019 Тогава какво е това? 523 00:39:50,644 --> 00:39:53,144 Написано е на стената, където живеем. 524 00:39:53,686 --> 00:39:54,727 Добре. 525 00:39:56,686 --> 00:39:59,686 Патил, подстрижи ги и се бръсни. 526 00:40:00,019 --> 00:40:02,102 Научи ги да тренират в тоалетната. 527 00:40:02,436 --> 00:40:03,477 Считайте го за свършено, сър. 528 00:40:04,269 --> 00:40:05,186 Става ли? 529 00:40:06,352 --> 00:40:07,936 - Сър, сър. 530 00:40:08,186 --> 00:40:09,311 Гладна съм. 531 00:40:09,686 --> 00:40:11,727 Дай ми нещо за ядене, господине. 532 00:40:12,061 --> 00:40:13,186 Съжалявам. 533 00:40:14,186 --> 00:40:16,644 Какво искаш да ядеш? 534 00:40:18,102 --> 00:40:19,269 Какво искаш да ядеш? 535 00:40:19,519 --> 00:40:21,852 Това е яйчен биряни. 536 00:40:25,102 --> 00:40:28,061 А това е пиле биряни. 537 00:40:31,352 --> 00:40:32,311 - Биряни, сър. 538 00:40:33,186 --> 00:40:35,644 - Точно така. 539 00:40:36,477 --> 00:40:38,852 За мен парота, сър. 540 00:40:39,311 --> 00:40:42,102 Не се моли с ръце така. 541 00:40:42,477 --> 00:40:43,769 Дръж си ръката високо. 542 00:40:44,102 --> 00:40:45,727 - Здравей. 543 00:40:45,811 --> 00:40:46,769 Здравей. 544 00:40:48,061 --> 00:40:50,352 Пател, дай им каквото искат. 545 00:40:50,727 --> 00:40:51,727 Здравей. 546 00:41:03,561 --> 00:41:04,811 Един милион и три хиляди. 547 00:41:05,519 --> 00:41:07,977 Ще ти го дам, главата е твоя. 548 00:41:09,352 --> 00:41:10,519 Имате нужда от 50 000 милиона. 549 00:41:10,686 --> 00:41:12,102 В черно, нали? 550 00:41:12,769 --> 00:41:15,311 Тук ли са вземащите? 551 00:41:16,519 --> 00:41:17,852 Тогава първо да уредим черното. 552 00:41:19,227 --> 00:41:21,977 Ще го направим по начина, по който го правят по време на избори. 553 00:41:22,977 --> 00:41:23,894 А белият? 554 00:41:24,019 --> 00:41:26,811 Да започнем чужди фирми за нашите бедняци. 555 00:41:27,519 --> 00:41:29,936 През Хавала ще се прехвърлим. 556 00:41:30,186 --> 00:41:33,102 останалите 50 000 милиона по техните швейцарски банкови сметки. 557 00:41:33,894 --> 00:41:36,269 Ще върнем парите в Индия. 558 00:41:36,769 --> 00:41:37,936 Ще стане бяло. 559 00:41:39,102 --> 00:41:41,561 Мислиш ли, че се натъкват на достоверни генерални директори? 560 00:41:41,769 --> 00:41:43,311 Да, ще го направим убедително. 561 00:41:43,727 --> 00:41:45,477 Трябва да ги тренираме. 562 00:41:46,186 --> 00:41:49,061 - И тогава можем да поискаме визите им. 563 00:41:49,727 --> 00:41:51,144 Нерадж! 564 00:41:51,769 --> 00:41:53,102 Има малък проблем. 565 00:41:53,644 --> 00:41:55,852 Сред тези четири има бременна жена. 566 00:41:56,186 --> 00:41:58,936 Ще я върнем и ще я доведем. 567 00:41:59,477 --> 00:42:00,727 Защо я връщате? 568 00:42:01,061 --> 00:42:03,852 Може да й е трудно, защото е бременна. 569 00:42:03,936 --> 00:42:06,269 Използвала е да моли по улиците. 570 00:42:06,936 --> 00:42:09,269 Това, което ви предлагаме по-силно ли е? 571 00:42:10,227 --> 00:42:11,186 Не! 572 00:42:11,852 --> 00:42:14,769 Рисковано е да я върнем, след като я доведем тук. 573 00:42:15,644 --> 00:42:16,644 Започвайте да тренирате. 574 00:42:30,352 --> 00:42:32,061 Не ме докосвай! 575 00:42:32,269 --> 00:42:34,477 Г-не, Дибия говори на английски! 576 00:42:34,561 --> 00:42:35,602 Наистина ли? 577 00:42:36,061 --> 00:42:36,977 Дибия! 578 00:42:37,977 --> 00:42:40,019 Знаеш ли английски? 579 00:42:40,686 --> 00:42:41,769 Откъде си? 580 00:42:42,977 --> 00:42:46,394 - Къде е твоят дом? 581 00:42:47,561 --> 00:42:49,102 У дома липсва, сър. 582 00:42:50,436 --> 00:42:52,436 Десет рупии, моля, господине! 583 00:42:52,686 --> 00:42:55,352 Майка ми е изчезнала, сър. 584 00:42:56,561 --> 00:42:57,852 Майка ми е изчезнала, сър. 585 00:42:58,311 --> 00:43:01,186 Седнете, седнете. 586 00:43:27,852 --> 00:43:29,102 Ето. 587 00:43:29,477 --> 00:43:31,186 Тук ли са властите на "Аадхар"? 588 00:43:33,269 --> 00:43:34,227 - Сър? 589 00:43:35,019 --> 00:43:37,686 Ще ни вземете ли бъбреците? 590 00:43:39,519 --> 00:43:40,977 - Не, не, не! 591 00:43:42,352 --> 00:43:43,269 Покажи ми ръцете си. 592 00:43:44,269 --> 00:43:45,727 Ще ни вземете ли пръстите, сър? 593 00:43:46,852 --> 00:43:47,811 Не. 594 00:43:48,561 --> 00:43:50,727 Имаме нужда от вашите отпечатъци. 595 00:43:52,102 --> 00:43:54,436 - Какво стана? 596 00:43:55,019 --> 00:43:57,061 - Какво се е случило? 597 00:43:57,311 --> 00:43:58,894 Счупиха ми пръстите, когато бях дете. 598 00:44:00,727 --> 00:44:02,519 Всичко е наред, тук съм. 599 00:44:03,144 --> 00:44:04,727 Ще отидем на доктор, става ли? 600 00:44:06,019 --> 00:44:08,519 Тук съм заради теб. 601 00:44:09,894 --> 00:44:12,811 Тук съм. 602 00:44:14,352 --> 00:44:15,186 Сър... 603 00:44:16,852 --> 00:44:20,852 Хората обикновено ни дават прасадам или храна за ядене, сър. 604 00:44:22,311 --> 00:44:25,977 Вие сте първият човек, който ни попита какво искаме да ядем. 605 00:44:26,311 --> 00:44:29,394 Никой не иска да ни докосва. 606 00:44:32,061 --> 00:44:33,644 Вие сте мой брат, Обулесу. 607 00:44:34,019 --> 00:44:37,019 Не, казвам се Дипак. 608 00:44:40,144 --> 00:44:41,727 Имало едно време една история, 609 00:44:42,186 --> 00:44:46,352 Имало едно време една история, която всеки знае. 610 00:44:46,519 --> 00:44:48,769 Но това е история, която никой не разбира. 611 00:44:49,436 --> 00:44:51,061 Имало едно време една история, 612 00:44:51,352 --> 00:44:55,686 Имало едно време една история, която всеки знае. 613 00:44:55,852 --> 00:44:58,311 Но това е история, която никой не разбира. 614 00:44:58,727 --> 00:45:03,269 Продаваме този, който ни се довери, смачкваме този, който пониква с надежда. 615 00:45:03,436 --> 00:45:07,977 Ограбваме този, който го хванат, това е история, която се развива от години. 616 00:45:08,061 --> 00:45:09,561 От години. 617 00:45:09,727 --> 00:45:12,186 - Майка ми казваше същото. 618 00:45:12,769 --> 00:45:16,602 Дори когато ерата се промени, историята си остава същата. 619 00:45:17,394 --> 00:45:18,977 Имало едно време една история, 620 00:45:19,477 --> 00:45:23,727 Имало едно време една история, която всеки знае. 621 00:45:24,102 --> 00:45:25,061 Същият подпис! 622 00:45:45,352 --> 00:45:47,436 Един човек гради моста. 623 00:45:47,686 --> 00:45:49,977 Поредната мина през него. 624 00:45:50,019 --> 00:45:51,936 Един от тях издига стълбата. 625 00:45:52,019 --> 00:45:53,102 Хей, разкарай се! 626 00:45:53,227 --> 00:45:54,644 Още един се качва на върха. 627 00:45:54,686 --> 00:45:57,227 Този, който ни води напред. 628 00:45:57,477 --> 00:45:59,394 Ало? 629 00:45:59,602 --> 00:46:00,477 Хей! 630 00:46:01,686 --> 00:46:03,602 Съжалявам. 631 00:46:04,019 --> 00:46:08,269 Може ли богатството на богатия да бъде освободено от кръвопролитията на бедния човек? 632 00:46:08,686 --> 00:46:13,227 Какво значение има в историите, които не могат да забършем сълзите на бедните? 633 00:46:13,352 --> 00:46:15,144 Имало едно време една история, 634 00:46:15,352 --> 00:46:19,602 Имало едно време една история, която всеки знае. 635 00:46:19,727 --> 00:46:21,894 Но това е история, която никой не разбира. 636 00:46:22,602 --> 00:46:24,352 Имало едно време една история, 637 00:46:24,686 --> 00:46:28,977 Имало едно време една история, която всеки знае. 638 00:46:29,061 --> 00:46:31,561 Но това е история, която никой не разбира. 639 00:46:35,977 --> 00:46:39,352 Защо ги доведе тук? 640 00:46:43,227 --> 00:46:46,227 Сър, сър, сър, дайте ми малко пари! 641 00:46:47,352 --> 00:46:48,811 Моля ви, дайте ми го. 642 00:46:56,061 --> 00:46:57,269 - Сър, сър! 643 00:46:57,811 --> 00:46:59,977 - Сър, десет рупии! 644 00:47:00,311 --> 00:47:01,769 Дай ми и на мен! 645 00:47:02,727 --> 00:47:03,727 Ще ми дадеш ли и на мен? 646 00:47:06,561 --> 00:47:07,894 Виж това. 647 00:47:19,144 --> 00:47:20,852 Хайде, Дева, ела. 648 00:47:37,436 --> 00:47:38,852 Не ми ли казахте да не моля, сър? 649 00:47:39,102 --> 00:47:41,311 Това не е подаяние, той ти е шеф. 650 00:47:41,519 --> 00:47:43,769 Дал ти е пари, защото работиш за него. 651 00:47:43,811 --> 00:47:47,769 Устите на бедния човек гладят за храна, устата на Богатия глад за пари. 652 00:47:47,811 --> 00:47:52,394 Езикът знае да казва "Стига", но парите не могат да бъдат крехки. 653 00:47:52,519 --> 00:47:54,019 Слабите се държат за надежда. 654 00:47:54,144 --> 00:47:55,311 Къде? 655 00:47:55,477 --> 00:47:56,936 Панама. 656 00:47:57,144 --> 00:47:58,519 - Монако. 657 00:47:59,227 --> 00:48:00,894 Силните се унищожават от алчността. 658 00:48:01,894 --> 00:48:06,144 Един живот може да поддържа мечтата. 659 00:48:06,352 --> 00:48:11,144 Но алчната игра с целия ни живот 660 00:48:11,269 --> 00:48:12,894 Имало едно време една история, 661 00:48:12,977 --> 00:48:15,561 Имало едно време една история, която всеки знае. 662 00:48:15,727 --> 00:48:18,394 Поздравления, господине, ето ви информация за сметката. 663 00:48:19,144 --> 00:48:21,977 Ще имате две нива на пароли, едната е азбучна. 664 00:48:23,061 --> 00:48:26,311 А другата е чрез ириса ти. 665 00:48:27,352 --> 00:48:29,769 Но това е история, която никой не разбира. 666 00:48:36,977 --> 00:48:38,311 Неерай? 667 00:48:38,602 --> 00:48:41,936 Подписан е договор между тяхната компания и компанията на Келу. 668 00:48:42,227 --> 00:48:44,311 Скоро ще преведа 10 000 милиона. 669 00:48:44,394 --> 00:48:45,894 Свършихме ли с транзакцията на Келу? 670 00:48:45,936 --> 00:48:47,727 - Да, свършихме. 671 00:48:51,602 --> 00:48:52,519 Келу! 672 00:48:57,269 --> 00:48:58,852 Хей, Келу! 673 00:49:01,561 --> 00:49:04,644 Добре, очи вперени. 674 00:49:04,852 --> 00:49:07,061 Биометрията на Ретина е потвърдена. 675 00:49:07,186 --> 00:49:08,269 Добре! 676 00:49:08,561 --> 00:49:09,644 Да, да. 677 00:49:11,686 --> 00:49:12,644 Хей, Келу! 678 00:49:13,644 --> 00:49:15,686 Какво искаш да ядеш? 679 00:49:15,977 --> 00:49:18,102 Хапни нещо, става ли? 680 00:49:18,394 --> 00:49:20,769 Пател, дай му пиле биряни. 681 00:49:22,352 --> 00:49:25,977 Ще ти донеса пиле и биряни. 682 00:49:26,186 --> 00:49:28,186 С падащ дъжд, в това хубаво време... 683 00:49:28,227 --> 00:49:30,561 овнешките биряни и пилешките биряни са една двойка в Рая. 684 00:49:33,727 --> 00:49:34,811 Добре, разточи се. 685 00:49:49,477 --> 00:49:51,019 Хей, яж! 686 00:49:51,269 --> 00:49:52,311 Яж! 687 00:50:13,436 --> 00:50:15,477 Погледни там веднъж. 688 00:50:25,519 --> 00:50:29,477 Моля ви, не ме убивайте! 689 00:50:30,102 --> 00:50:33,311 Не се тревожи, хлапе! 690 00:50:33,769 --> 00:50:37,227 - Не ме убивайте, господине! 691 00:50:37,269 --> 00:50:40,477 Хайде, приятел, ставай, идиот! 692 00:50:41,352 --> 00:50:43,686 - Не, сър, моля ви! 693 00:50:44,686 --> 00:50:46,894 Не трябва да има доказателства! 694 00:51:00,811 --> 00:51:02,227 - Дипак, г-н... 695 00:51:03,686 --> 00:51:04,602 Ало... 696 00:51:13,519 --> 00:51:14,852 - Ало? 697 00:51:15,394 --> 00:51:17,186 Това ти ли си? 698 00:51:17,894 --> 00:51:19,977 Научил си се да използваш телефона, а? 699 00:51:21,102 --> 00:51:22,602 Келу е изчезнала. 700 00:51:28,769 --> 00:51:29,686 Мамка му! 701 00:51:42,477 --> 00:51:44,186 Сам щях да дойда при теб. 702 00:51:45,602 --> 00:51:46,727 Добре, че дойде. 703 00:51:48,019 --> 00:51:49,144 Не, не. 704 00:51:50,602 --> 00:51:53,727 Поздравления за първата сделка! 705 00:51:57,436 --> 00:51:58,686 Какво направи на Келу? 706 00:51:59,227 --> 00:52:00,811 Бил сте офицер от КБР, нали? 707 00:52:01,977 --> 00:52:03,311 Не можеш ли да се досетиш? 708 00:52:10,019 --> 00:52:13,519 След като транзакцията приключи, ги върнете. 709 00:52:14,477 --> 00:52:16,019 Това беше нашата сделка, нали? 710 00:52:17,436 --> 00:52:19,227 Не трябва да се съмняваш в мен. 711 00:52:19,352 --> 00:52:21,019 Това беше първото условие на сделката ни. 712 00:52:21,144 --> 00:52:23,602 - Помниш ли, че си спомням и това? 713 00:52:25,644 --> 00:52:29,477 Аз се съгласих с покварата. 714 00:52:30,394 --> 00:52:32,102 Не съм се съгласил да отнемам живота на хората. 715 00:52:33,061 --> 00:52:34,852 - Не! 716 00:52:36,769 --> 00:52:38,561 Не разбираш. 717 00:52:39,894 --> 00:52:41,186 Аз съм известна. 718 00:52:41,936 --> 00:52:46,894 Виждаш моите снимки по телевизията, по вестниците, навсякъде! 719 00:52:47,436 --> 00:52:51,519 И ги доведе... право при закачалката ми! 720 00:52:53,561 --> 00:52:56,019 - Ами ако ме познаят? 721 00:52:56,644 --> 00:52:59,019 Не ги наранявай, Нирай, невинни са. 722 00:52:59,352 --> 00:53:03,394 - Те не знаят нищо, моля ви! 723 00:53:07,644 --> 00:53:09,352 Не ме карайте да рискувам! 724 00:53:09,644 --> 00:53:12,144 В моята компания има двама работници. 725 00:53:13,227 --> 00:53:15,477 Какво ще стане, ако моята компания се срине заради това? 726 00:53:16,269 --> 00:53:19,311 Ами семействата им, Дипак? 727 00:53:20,019 --> 00:53:21,977 Не можем да отрежем клона, на който сме! 728 00:53:22,436 --> 00:53:25,852 Ти, аз и всички останали ще сме изложени на този риск. 729 00:53:26,727 --> 00:53:29,311 Мислиш ли, ти, аз и всички останали? 730 00:53:30,019 --> 00:53:31,436 Или само тези бедняци? 731 00:53:31,894 --> 00:53:32,852 Не мога да го направя. 732 00:53:33,644 --> 00:53:34,602 Пусни ме! 733 00:53:35,144 --> 00:53:37,936 Съвестта ми не би позволила това. 734 00:53:44,936 --> 00:53:47,102 Ако сте толкова против това... 735 00:53:48,769 --> 00:53:50,852 Ще отложим сделката, става ли? 736 00:53:51,936 --> 00:53:54,727 Не знам как ще се отрази на фирмите ми... 737 00:53:56,769 --> 00:53:58,894 Но ще трябва да отидеш в затвора. 738 00:53:59,436 --> 00:54:02,394 И семейството ти ще бъде лишено от живот. 739 00:54:07,644 --> 00:54:10,394 Състраданието е цел, г-н Дипак. 740 00:54:11,852 --> 00:54:15,811 Но бавно ще те убие. 741 00:54:31,269 --> 00:54:33,269 Какво стана? 742 00:54:34,186 --> 00:54:36,061 Защо си напрегната? 743 00:54:37,019 --> 00:54:37,977 Ела тук. 744 00:54:46,227 --> 00:54:48,436 Как се справи без мен през всичките тези години? 745 00:54:49,811 --> 00:54:52,686 Съседи, роднини, училището на Буджи... 746 00:54:54,519 --> 00:54:56,019 Как я убедихте? 747 00:54:56,477 --> 00:54:57,436 Какво й каза? 748 00:54:57,477 --> 00:55:00,186 Не ми напомняй за онези дни, скъпа. 749 00:55:00,394 --> 00:55:03,144 Исках да отровя храната й и после да се самоубия! 750 00:55:09,477 --> 00:55:11,102 Дибия, да вървим! 751 00:55:11,311 --> 00:55:13,852 Остави багажа, не ни трябва. 752 00:55:16,352 --> 00:55:17,936 Това е мое, дръж го в себе си. 753 00:55:18,894 --> 00:55:21,311 - Чао! 754 00:55:27,561 --> 00:55:29,311 - Готово. 755 00:55:29,477 --> 00:55:30,602 Да, край. 756 00:55:31,186 --> 00:55:32,144 Г-н Дипак. 757 00:55:32,686 --> 00:55:34,269 Г-н Дипак! 758 00:55:35,769 --> 00:55:38,311 - Дибия, да вървим. 759 00:55:40,477 --> 00:55:42,269 Да вървим, Дибия! 760 00:55:57,269 --> 00:55:58,436 Хей, Кушбу! 761 00:56:00,019 --> 00:56:01,561 Хайде, мърдай! 762 00:56:02,852 --> 00:56:06,352 - Казах да ме пуснеш! 763 00:56:06,561 --> 00:56:08,019 Ще кажа на Дипак! 764 00:56:08,852 --> 00:56:12,561 - Не, остави ме! 765 00:56:12,936 --> 00:56:15,144 - Пусни ме! 766 00:56:15,769 --> 00:56:17,602 Няма да дойда с теб! 767 00:56:17,811 --> 00:56:19,394 Няма ли да дойдеш? 768 00:56:19,686 --> 00:56:22,061 Не, не, не! 769 00:56:22,186 --> 00:56:23,811 Моето малко момче! 770 00:56:24,019 --> 00:56:26,102 - Няма ли да дойдеш? 771 00:56:28,311 --> 00:56:29,436 Ще дойда. 772 00:56:31,311 --> 00:56:32,436 Хайде тогава. 773 00:56:41,769 --> 00:56:44,227 Просяко, Дева! 774 00:56:44,519 --> 00:56:46,561 Отвори! 775 00:56:46,769 --> 00:56:50,352 Дева, ще убие момчето ми! 776 00:56:50,436 --> 00:56:52,269 Не искам да ходя с него! 777 00:56:53,852 --> 00:56:56,352 Доведете Хушбу! 778 00:56:58,061 --> 00:56:59,811 Ще те убия, Дева! 779 00:57:04,436 --> 00:57:07,269 Смеете ли да ме ударете, ще ви убия! 780 00:57:07,477 --> 00:57:10,644 Отвори вратата, просяко! 781 00:57:13,019 --> 00:57:16,186 Какво правите? 782 00:57:16,394 --> 00:57:17,686 Хей, Дева! 783 00:57:18,019 --> 00:57:20,144 Не, не мога! 784 00:57:20,394 --> 00:57:22,686 Не мога! 785 00:57:23,644 --> 00:57:26,519 Отвори вратата! 786 00:57:30,644 --> 00:57:31,894 Не искам да ходя, Дева! 787 00:57:31,936 --> 00:57:33,811 - Той ще убие детето ми! 788 00:57:34,311 --> 00:57:35,519 Отворете! 789 00:57:36,311 --> 00:57:39,394 Дав, ще те убия! 790 00:57:41,477 --> 00:57:42,519 Дева! 791 00:57:50,186 --> 00:57:51,894 Дева, излизай бързо! 792 00:57:52,144 --> 00:57:54,561 Аз съм, Дипак, отвори вратата! 793 00:57:55,019 --> 00:57:56,144 Излизаме! 794 00:57:57,727 --> 00:57:59,644 Кушбу, ти стой тук. 795 00:58:00,852 --> 00:58:03,144 Пател, идваме да приготвяме всичко. 796 00:58:04,519 --> 00:58:05,352 Г-не, Робо... 797 00:58:05,602 --> 00:58:07,561 Хайде, имаме работа. 798 00:58:07,852 --> 00:58:09,977 Сър, Робо не е добър човек. 799 00:58:11,644 --> 00:58:14,019 Добре, ще говорим по-късно. 800 00:58:25,061 --> 00:58:27,227 - Сър, Робо... 801 00:58:27,352 --> 00:58:28,936 - Сър, Ро... - Дева, да вървим! 802 00:58:31,186 --> 00:58:34,352 Дава, закъсняваме, хайде! 803 00:58:55,352 --> 00:58:56,311 Влизайте вътре. 804 00:58:57,477 --> 00:58:58,477 Вървете! 805 00:59:00,644 --> 00:59:03,061 Г-не, моля ви, елате. 806 00:59:03,144 --> 00:59:05,977 Моля, седнете. 807 00:59:21,352 --> 00:59:22,519 Вашият знак е страхотен, сър. 808 00:59:39,144 --> 00:59:41,227 Да, господине, елате, моля ви! 809 00:59:45,811 --> 00:59:46,977 Благодаря ви, господине! 810 00:59:47,436 --> 00:59:49,602 Всичко е наред! 811 00:59:51,477 --> 00:59:52,936 Свържете се с мен по всяко време, сър. 812 00:59:54,769 --> 00:59:55,977 Благодаря ви, сър. 813 01:00:00,394 --> 01:00:03,311 Биометрията на Ретина е потвърдена. 814 01:00:06,352 --> 01:00:07,686 - Г-не... 815 01:00:08,144 --> 01:00:09,811 Ударих Робо, сър. 816 01:00:14,519 --> 01:00:16,394 Робо се опита да... 817 01:00:18,602 --> 01:00:22,102 Нали ти казах да не ги докосваш? 818 01:00:22,311 --> 01:00:23,811 Какво направих, господине? 819 01:00:24,394 --> 01:00:26,436 Така или иначе ще умре. 820 01:00:26,686 --> 01:00:31,186 Какво лошо има в това да й се забавляваш? 821 01:00:31,311 --> 01:00:32,727 Аз съм боклук, а? 822 01:00:33,811 --> 01:00:35,686 Един боклук? 823 01:00:36,894 --> 01:00:38,686 Мислиш, че си добра душа? 824 01:01:00,769 --> 01:01:04,477 Искаш да се правиш на герой, а? 825 01:01:12,894 --> 01:01:14,686 Г-не, сър... 826 01:01:15,311 --> 01:01:16,436 Искаш ли да се изпикаеш? 827 01:01:18,644 --> 01:01:21,394 Сър, ще се пръсна! 828 01:01:22,269 --> 01:01:23,686 Ще се изпикая тук! 829 01:01:24,936 --> 01:01:26,227 Хей, спри! 830 01:01:36,394 --> 01:01:38,561 Предупреждение. Трансакцията е непълна. 831 01:01:40,477 --> 01:01:41,352 Какво? 832 01:01:44,811 --> 01:01:45,811 Боже! 833 01:01:59,269 --> 01:02:01,852 Къде е Дева? 834 01:02:02,019 --> 01:02:04,061 Върни го, сделката не е минала! 835 01:02:11,727 --> 01:02:14,727 Къде отиде просякът, по дяволите? 836 01:02:25,519 --> 01:02:26,477 Какво? 837 01:02:36,186 --> 01:02:37,352 - Сър... 838 01:02:37,436 --> 01:02:39,602 - Направих грешка, господине. 839 01:02:40,269 --> 01:02:42,019 Сър, ще го хванем. 840 01:02:42,769 --> 01:02:44,144 Той е просто един гладиатор. 841 01:02:44,769 --> 01:02:46,102 Не е от тук. 842 01:02:46,394 --> 01:02:48,602 Няма да знае къде да отиде! 843 01:02:48,936 --> 01:02:50,394 Ще го хванат, сър. 844 01:02:52,019 --> 01:02:54,102 Пател, трябва да го хванем! 845 01:02:54,144 --> 01:02:55,352 Хайде, да вървим! 846 01:03:23,602 --> 01:03:25,102 Здравей. 847 01:04:56,311 --> 01:04:57,394 Какво стана? 848 01:04:57,977 --> 01:04:59,602 Ненадейно прилоша. 849 01:04:59,811 --> 01:05:02,102 - Господине, дайте ми водата, госпожо. 850 01:05:03,019 --> 01:05:04,727 Г-не? 851 01:05:06,311 --> 01:05:09,561 - Ставайте, седнете бавно. 852 01:05:10,644 --> 01:05:12,144 Бавно. 853 01:05:13,561 --> 01:05:15,102 Пийни малко вода. 854 01:05:18,811 --> 01:05:20,186 Сега добре ли си? 855 01:05:21,144 --> 01:05:24,852 - Госпожо, да вървим! 856 01:05:29,936 --> 01:05:31,769 Говорите ли телугу? 857 01:05:32,852 --> 01:05:34,436 Искаш ли да хапнем нещо? 858 01:05:35,102 --> 01:05:37,186 Какво ще кажеш за Идлис? 859 01:05:38,436 --> 01:05:39,394 В брой. 860 01:05:40,686 --> 01:05:41,811 Нямам. 861 01:05:43,977 --> 01:05:44,936 Визитката? 862 01:05:45,936 --> 01:05:46,852 Какво е това? 863 01:06:11,144 --> 01:06:12,144 - Сър. 864 01:06:28,894 --> 01:06:30,102 Благодаря, госпожо! 865 01:06:45,799 --> 01:06:47,852 Няма да дойде! 866 01:06:48,213 --> 01:06:51,102 Оставил те е? 867 01:06:52,656 --> 01:06:55,977 Явно родителите му са го карали да се закълне, като са казвали: 868 01:06:56,813 --> 01:07:01,438 Как ще живеете без пари? 869 01:07:08,272 --> 01:07:12,313 Каза, че ще се разделим, дори да се оженим сега. 870 01:07:13,480 --> 01:07:17,188 Един брак без финансова стабилност и активи не може да има успех." 871 01:07:17,355 --> 01:07:20,522 Не знаеше ли това, когато се влюби и тръгна след теб? 872 01:07:20,897 --> 01:07:23,855 Тогава защо ви е помолил да избягате? 873 01:07:23,980 --> 01:07:25,605 - Да. 874 01:07:26,772 --> 01:07:28,522 Изгаси телефона. 875 01:07:29,938 --> 01:07:31,313 Какво ще правим сега? 876 01:07:33,772 --> 01:07:37,980 Ще кажа на родителите ми, че сте дошли на интервю за работа. 877 01:07:38,688 --> 01:07:40,855 Кажи на родителите си, че искаш да ги изненадаш. 878 01:07:40,897 --> 01:07:42,397 след като получиш предложението за работа. 879 01:07:42,522 --> 01:07:46,897 Не казвай на никого за тази любов и бягство! 880 01:08:25,522 --> 01:08:26,480 Хей! 881 01:08:47,022 --> 01:08:49,522 Почти падна на пътя, щеше да умреш! 882 01:08:51,938 --> 01:08:54,688 Това щеше да сложи край на страданието ми. 883 01:08:56,897 --> 01:08:58,480 Целта е да живееш живота си! 884 01:09:14,938 --> 01:09:16,855 Госпожо, госпожо! 885 01:09:17,063 --> 01:09:20,647 Моля ви, дайте ми телефона си. 886 01:09:21,647 --> 01:09:23,313 Робо ще нарани Кушбу! 887 01:09:23,563 --> 01:09:25,188 Мога ли да използвам телефона ви? 888 01:09:25,313 --> 01:09:27,272 Моля ви, само едно. 889 01:09:41,813 --> 01:09:45,938 Г-н Дипак, аз съм, Дева, Дипак... 890 01:09:53,772 --> 01:09:54,855 Благодаря. 891 01:10:12,897 --> 01:10:16,147 Обществена тоалетна, жп гара, претърсете местата, където ще намерите бедняци. 892 01:10:16,230 --> 01:10:17,230 Добре, сър. 893 01:10:28,813 --> 01:10:30,147 Г-н Дипак, това е... 894 01:10:30,355 --> 01:10:31,397 Дейви? 895 01:10:39,730 --> 01:10:42,480 - Сър, слушайте внимателно! 896 01:10:42,522 --> 01:10:44,730 Добре, сър, следете този номер. 897 01:10:44,897 --> 01:10:47,855 Госпожо, кой ден е днес? 898 01:10:49,105 --> 01:10:51,647 Ще ме оставиш ли в съседната джамия? 899 01:10:54,522 --> 01:10:56,647 Гладна съм, там ще сервират храна. 900 01:11:02,480 --> 01:11:03,938 На къде, госпожо? 901 01:11:04,188 --> 01:11:06,188 Ще отидеш ли при махалакшми? 902 01:11:23,313 --> 01:11:24,563 Благодаря, госпожо. 903 01:11:25,772 --> 01:11:26,938 - Сър, сър! 904 01:11:27,022 --> 01:11:29,688 Телефона е на жп гарата на Калян, но СИМ е регистриран в Налгонда. 905 01:11:29,730 --> 01:11:30,938 - под името Самира. 906 01:11:31,063 --> 01:11:32,938 Изпратете друг екип в Налгонда. 907 01:11:36,938 --> 01:11:38,980 Какво стана? 908 01:11:46,397 --> 01:11:49,022 - Благодаря, госпожо. 909 01:11:49,313 --> 01:11:51,063 Ще ми направиш ли една услуга? 910 01:11:51,480 --> 01:11:53,230 Не ме наричай "мадам" с този тон. 911 01:12:12,147 --> 01:12:14,063 Обадиха ми се от твоя номер. 912 01:12:19,938 --> 01:12:21,272 Това той ли е? 913 01:12:26,230 --> 01:12:30,063 Този човек... прилоша на гарата, сър. 914 01:12:30,563 --> 01:12:33,563 Дадох му шоколад за ядене. 915 01:12:35,188 --> 01:12:39,897 И после каза, че иска да се обади у дома. 916 01:12:40,688 --> 01:12:41,688 Дадох му телефона си. 917 01:12:42,022 --> 01:12:44,313 - Защо беше на гарата по това време? 918 01:12:53,697 --> 01:12:54,855 Да вървим. 919 01:12:55,376 --> 01:12:58,355 Да започна ли отначало? 920 01:12:58,772 --> 01:13:02,480 С Рагу се обичаме от времето на Междинта, сър. 921 01:13:02,938 --> 01:13:04,980 Родителите ми зададоха въпроси на съюза. 922 01:13:05,105 --> 01:13:07,063 Така че той предложи да избягате. 923 01:13:07,230 --> 01:13:09,022 Затова дойдох в Мумбай, сър. 924 01:13:09,147 --> 01:13:10,897 Но не го направи. 925 01:13:11,313 --> 01:13:14,438 Чакам го на гарата. 926 01:13:14,855 --> 01:13:16,147 Колко време е бил на гарата? 927 01:13:16,855 --> 01:13:21,063 Всички мислят, че съм избягал с него. 928 01:13:21,355 --> 01:13:23,230 Но не го познавам, сър. 929 01:13:24,022 --> 01:13:26,480 Какво ще си помисли Раджу, ако разбере? 930 01:13:27,063 --> 01:13:31,522 Но как разбра, че съм тук? 931 01:13:31,897 --> 01:13:33,188 Проследихме телефона ви. 932 01:13:34,272 --> 01:13:36,230 Ще ти дам номера на Раджу. 933 01:13:36,355 --> 01:13:38,855 Бихте ли гопроследили, сър? 934 01:13:39,230 --> 01:13:42,022 Става въпрос за бъдещия ми живот. 935 01:13:42,272 --> 01:13:44,480 Говорил ли е с някой друг? 936 01:13:45,772 --> 01:13:48,980 Питах го кой ден е, казах му, че е петък. 937 01:13:49,313 --> 01:13:53,897 Така че ме помоли да го оставя в съседната джамия. 938 01:13:53,938 --> 01:13:56,313 Затова го оставих при Хаджи Али. 939 01:13:56,438 --> 01:13:58,647 Оставила си го близо до Хаджи Али, така ли? 940 01:13:59,855 --> 01:14:01,022 Сър, сър! 941 01:14:02,022 --> 01:14:03,230 Между другото... 942 01:14:03,980 --> 01:14:05,772 Казвам го от опит. 943 01:14:05,855 --> 01:14:08,563 Не се доверявай на всички толкова лесно! 944 01:14:10,605 --> 01:14:13,480 - Какво става? 945 01:14:34,563 --> 01:14:37,938 Не пропускайте никого! 946 01:15:15,897 --> 01:15:17,647 Не можем да го намерим! 947 01:15:27,772 --> 01:15:28,897 Какво стана? 948 01:15:29,147 --> 01:15:31,397 Не го намерихме. 949 01:15:31,688 --> 01:15:33,813 Търсихме навсякъде, но не го намерихме. 950 01:15:33,980 --> 01:15:35,480 Мамка му! 951 01:15:43,563 --> 01:15:44,688 Как се казваш? 952 01:15:44,855 --> 01:15:47,147 Как се казваш? 953 01:15:47,772 --> 01:15:48,647 А родителите ти? 954 01:15:48,688 --> 01:15:50,438 Родителите ми са мъртви, сър. 955 01:15:51,397 --> 01:15:52,688 Подлец! 956 01:15:54,105 --> 01:15:56,355 Ще спориш ли с мен? 957 01:15:56,397 --> 01:15:58,188 Ще те убия, ако изкрещиш! 958 01:15:58,772 --> 01:16:01,313 Както казах, 60 000 за шестимата. 959 01:16:01,730 --> 01:16:04,772 Можеш да правиш каквото си искаш. 960 01:16:04,897 --> 01:16:06,605 Шестдесет. 961 01:16:10,522 --> 01:16:12,272 Тук съм заради теб. 962 01:16:13,438 --> 01:16:14,522 Не съм ли тук заради теб? 963 01:16:15,563 --> 01:16:16,438 Става ли? 964 01:16:33,772 --> 01:16:36,647 - Боже, колко е трудно! 965 01:16:36,772 --> 01:16:37,980 Това трябва да е много хубаво. 966 01:16:38,063 --> 01:16:39,022 Какво ще кажеш? 967 01:16:39,188 --> 01:16:40,730 Най-високото качество! 968 01:16:40,938 --> 01:16:44,522 - Щях да го кажа. 969 01:16:45,730 --> 01:16:49,313 Кой си ти? 970 01:16:49,355 --> 01:16:52,438 Няма телефон, върви си! 971 01:16:52,897 --> 01:16:54,605 - Върви си, върви си! 972 01:16:54,688 --> 01:16:55,772 И ни иска телефона! 973 01:17:20,022 --> 01:17:23,272 Ставай, ставай! 974 01:17:23,397 --> 01:17:24,397 Хей! 975 01:17:27,855 --> 01:17:29,397 Госпожо, телефона? 976 01:17:29,813 --> 01:17:31,355 Моля те, дай ми телефона си. 977 01:17:31,480 --> 01:17:34,313 Виждали ли сте този човек? 978 01:17:44,688 --> 01:17:47,230 - Една и съща. 979 01:17:51,355 --> 01:17:53,772 Мога ли да остана още три дни? 980 01:17:54,772 --> 01:18:00,313 Тогава или семейството ми, или Рагу ще разбере моята ситуация. 981 01:18:04,105 --> 01:18:05,438 Те не са единодушни. 982 01:18:05,522 --> 01:18:07,855 Моля ви, намерете дамско общежитие. 983 01:18:08,022 --> 01:18:09,605 - Моля те, говори с тях поне веднъж. 984 01:18:09,772 --> 01:18:12,188 Моля те, върви си. 985 01:18:47,980 --> 01:18:49,022 Сестро. 986 01:18:50,105 --> 01:18:51,063 Мамо. 987 01:18:51,938 --> 01:18:53,647 Госпожо. 988 01:18:54,813 --> 01:18:56,022 Не ме наричай така. 989 01:18:56,272 --> 01:18:59,772 Госпожо, не мога да се прибера у дома. 990 01:19:01,188 --> 01:19:03,438 Госпожо, целият град изглежда същия. 991 01:19:03,938 --> 01:19:06,272 Колкото и да моля, никой няма да ми даде телефон. 992 01:19:07,313 --> 01:19:10,438 Госпожо, трябва да се обадя на Дипак. 993 01:19:10,647 --> 01:19:12,147 Робо може да е уцелил Кушбу. 994 01:19:12,355 --> 01:19:14,605 Госпожо, не познавам никой друг в този град. 995 01:19:14,813 --> 01:19:16,980 Моля ви, спрете, госпожо. 996 01:19:17,730 --> 01:19:18,855 Госпожо! 997 01:19:19,147 --> 01:19:21,897 Кой, по дяволите, си ти и кой е Дипак? 998 01:19:22,022 --> 01:19:24,272 Той съсипа всичко! 999 01:19:25,688 --> 01:19:27,272 Госпожо! 1000 01:20:01,772 --> 01:20:04,147 Ало, Дипак, транзакцията готова ли е? 1001 01:20:05,688 --> 01:20:07,605 - Не, направи го скоро. 1002 01:20:07,688 --> 01:20:11,730 Ако едната получи парите, а другата - не, 1003 01:20:12,063 --> 01:20:15,105 - Ще стане подозрително. - Ще стане, Нирай. 1004 01:20:15,355 --> 01:20:18,522 Мисля си за тези нещастници, които стоят в къщата ми за гости... 1005 01:20:21,772 --> 01:20:23,980 Щом работата свърши, трябва да продадете къщата за гости. 1006 01:20:30,272 --> 01:20:31,272 Г-н Дипак... 1007 01:20:33,313 --> 01:20:34,980 Много ме е страх. 1008 01:20:43,938 --> 01:20:45,855 - Бременна съм. 1009 01:20:46,980 --> 01:20:48,647 Покрий го. 1010 01:20:48,938 --> 01:20:50,980 Това... непочтено... 1011 01:20:51,188 --> 01:20:53,647 Робо, нарани ме. 1012 01:20:55,397 --> 01:20:56,438 Сър... 1013 01:20:59,855 --> 01:21:01,147 Помощ! 1014 01:21:01,730 --> 01:21:03,105 Седнете. 1015 01:21:03,272 --> 01:21:04,730 Седнете. 1016 01:21:05,063 --> 01:21:06,730 Върни ме у дома. 1017 01:21:07,522 --> 01:21:09,105 Ще падна в краката ти! 1018 01:21:19,522 --> 01:21:21,772 Моля ви, дайте ми една рупия. 1019 01:21:22,313 --> 01:21:24,063 - Вървете си, моля ви. 1020 01:21:24,605 --> 01:21:25,647 На здраве! 1021 01:21:25,688 --> 01:21:26,855 - Само една рупия. 1022 01:21:26,897 --> 01:21:27,730 По-бързо. 1023 01:21:29,647 --> 01:21:31,272 - Не! 1024 01:21:31,438 --> 01:21:32,438 Кажи го! 1025 01:21:32,522 --> 01:21:33,688 Госпожо! 1026 01:21:33,897 --> 01:21:36,438 Моля те, дай ми една рупия. 1027 01:21:36,563 --> 01:21:38,688 Гладна съм. 1028 01:21:38,897 --> 01:21:40,563 По-силно! 1029 01:21:42,480 --> 01:21:43,438 Хайде. 1030 01:21:48,272 --> 01:21:49,522 Здравей, да ти дам ли малко дребни? 1031 01:21:50,063 --> 01:21:54,063 100 рупи за хляб и 200 за таблетки. 1032 01:22:43,147 --> 01:22:44,938 Това е твое. 1033 01:22:49,022 --> 01:22:49,855 А това е твое. 1034 01:22:56,772 --> 01:22:59,313 Не съм те молил, а съм ти помогнала. 1035 01:22:59,980 --> 01:23:01,480 Ти ми даде храна. 1036 01:23:02,272 --> 01:23:04,980 Ако г-н Дипак попита, кажете същото. 1037 01:23:10,272 --> 01:23:12,397 Какво ще ядеш? 1038 01:24:02,230 --> 01:24:03,355 Г-н Дипак там ли е? 1039 01:24:04,522 --> 01:24:05,688 Влизайте, вътре е. 1040 01:24:10,605 --> 01:24:12,563 - Сър, Дева е тук. 1041 01:24:29,063 --> 01:24:32,772 Ако нещо ми се случи, кутията е твоя. 1042 01:25:12,897 --> 01:25:16,105 - Дава, аз съм, г-н Дипак. 1043 01:25:16,438 --> 01:25:18,855 Казах ти, че Робо не е добър човек. 1044 01:25:18,980 --> 01:25:21,313 Да, той не е добър човек. 1045 01:25:21,438 --> 01:25:22,772 Няма да го пощадя. 1046 01:25:25,105 --> 01:25:27,897 Казах ти, че не е пожалил Кушбу, въпреки че е била бременна. 1047 01:25:28,022 --> 01:25:30,647 Да, ще го набием и ще го изхвърлим! 1048 01:25:31,730 --> 01:25:32,897 Дева! 1049 01:25:33,147 --> 01:25:35,605 Отнасях се с вас като с по-голям брат, сър. 1050 01:25:35,730 --> 01:25:36,772 Знам, Дева. 1051 01:25:37,105 --> 01:25:38,855 Държа се с теб като с по-малкия си брат, нали? 1052 01:25:39,438 --> 01:25:40,522 Както и да е... 1053 01:25:41,313 --> 01:25:43,772 Както и да е, искаше да те убие. 1054 01:25:47,313 --> 01:25:50,063 Вече знаехте, че иска да ме убие, нали? 1055 01:25:55,188 --> 01:25:56,147 Дева... 1056 01:25:57,355 --> 01:25:58,397 Дева... 1057 01:25:59,188 --> 01:26:01,272 Дева, отвори вратата! 1058 01:26:11,938 --> 01:26:13,313 Той избяга. 1059 01:26:13,647 --> 01:26:15,563 - Ще е наоколо, дръж го. 1060 01:26:15,647 --> 01:26:16,772 - Да, сър. 1061 01:26:19,772 --> 01:26:20,605 Застреляйте го! 1062 01:26:21,230 --> 01:26:24,563 Не стреляйте, трябва ми жив. 1063 01:26:24,897 --> 01:26:25,855 Хей, спри! 1064 01:26:27,605 --> 01:26:28,730 Мамка му, спри! 1065 01:26:29,813 --> 01:26:31,438 Мамка му, бягай! 1066 01:26:49,522 --> 01:26:52,397 Не ни хващайте, бягайте! 1067 01:26:52,897 --> 01:26:53,980 Мамка му, спри! 1068 01:27:38,813 --> 01:27:43,188 Претърсете старателно в дърветата, може да се крие под дърветата. 1069 01:28:20,022 --> 01:28:21,272 Хей, Дева! 1070 01:28:24,188 --> 01:28:25,272 Хайде, момчета! 1071 01:29:19,272 --> 01:29:20,688 Давай, давай, давай. 1072 01:29:27,772 --> 01:29:29,688 Ще избягаш ли от Робо? 1073 01:29:36,355 --> 01:29:39,438 Как смеете да ме удряте? 1074 01:30:15,772 --> 01:30:18,063 Хей, хей, хей! 1075 01:30:18,355 --> 01:30:19,813 Хей, аз съм! 1076 01:31:09,605 --> 01:31:11,105 Хей! 1077 01:31:46,980 --> 01:31:48,063 Охрана! 1078 01:32:02,772 --> 01:32:03,605 Госпожо. 1079 01:32:03,897 --> 01:32:05,855 Г-жо, моля ви, обслужете ме с трупи. 1080 01:32:07,522 --> 01:32:09,105 Някои трупи... 1081 01:32:09,480 --> 01:32:10,563 Използвайте дърво и крема. 1082 01:32:13,522 --> 01:32:15,938 Познаваш ли го? 1083 01:32:43,147 --> 01:32:44,438 Защо не ми каза? 1084 01:32:46,022 --> 01:32:48,897 Мислех, че ще го хванем. 1085 01:32:49,230 --> 01:32:51,105 Не знаем къде е. 1086 01:32:52,105 --> 01:32:54,480 Той има цялата информация. 1087 01:32:54,897 --> 01:32:57,397 Ами ако го предаде на другите? 1088 01:32:57,897 --> 01:32:59,063 Той не разбира всичко това. 1089 01:32:59,188 --> 01:33:01,313 - Човек, който нищо не разбира. 1090 01:33:01,480 --> 01:33:03,480 избяга от нас. 1091 01:33:04,188 --> 01:33:05,730 В този голям град, 1092 01:33:06,480 --> 01:33:08,980 без пари и да знае езика, 1093 01:33:09,647 --> 01:33:11,730 той все пак успя да намери адреса на нашия хотел. 1094 01:33:12,063 --> 01:33:13,105 И отново... 1095 01:33:13,730 --> 01:33:16,105 Той избяга от нас. 1096 01:33:17,272 --> 01:33:19,938 Не го ли намирате за абсурдно? 1097 01:33:20,938 --> 01:33:22,980 жали го. 1098 01:33:24,313 --> 01:33:25,188 Съпричастен си! 1099 01:33:25,772 --> 01:33:27,188 Затова го остави да избяга. 1100 01:33:27,355 --> 01:33:30,438 В противен случай... как може един просяг... 1101 01:33:31,063 --> 01:33:34,480 да избягаш с 10 000 милиона? 1102 01:33:37,230 --> 01:33:40,813 Не си искал да ги убият, нали? 1103 01:33:42,813 --> 01:33:45,147 Изглеждате по-загрижен за един продажник. 1104 01:33:46,563 --> 01:33:48,438 отколкото за вашето семейство. 1105 01:33:48,980 --> 01:33:51,563 Върнах ти живота, но теб не те е грижа за мен. 1106 01:33:51,647 --> 01:33:54,105 Не, Нирай, моля те, не го казвай. 1107 01:33:54,813 --> 01:33:57,105 Не съм забравил какво направи за мен. 1108 01:33:58,063 --> 01:34:00,230 Няма да те разочаровам, ще го хвана. 1109 01:34:02,188 --> 01:34:04,480 Този път ще ти повярвам. 1110 01:34:05,938 --> 01:34:06,813 Последен шанс. 1111 01:34:15,147 --> 01:34:18,188 Пател, да убием този секретар, с когото се запозна. 1112 01:34:24,688 --> 01:34:28,772 Сър, няма да пожаля тази Дева! 1113 01:34:30,063 --> 01:34:30,897 Добре. 1114 01:34:30,938 --> 01:34:33,688 От кой град го взе? 1115 01:34:35,355 --> 01:34:36,397 Тирупати. 1116 01:34:37,438 --> 01:34:38,813 Сигурно се е върнал там. 1117 01:34:48,022 --> 01:34:48,897 Госпожо. 1118 01:34:56,063 --> 01:34:57,063 Нещастният ми късмет! 1119 01:34:58,063 --> 01:34:59,272 Кой по дяволите си ти? 1120 01:35:00,105 --> 01:35:01,188 Убиваш ме! 1121 01:35:01,397 --> 01:35:02,855 Защо ме следиш? 1122 01:35:03,105 --> 01:35:04,813 Вие сте единствената, която познавам, госпожо. 1123 01:35:05,105 --> 01:35:07,105 Дори не знам кой си! 1124 01:35:07,355 --> 01:35:08,772 Защо ме гониш? 1125 01:35:11,230 --> 01:35:13,022 Беше ли всичко това планирано от Рагу? 1126 01:35:13,188 --> 01:35:15,230 - Не, госпожо, Робо. 1127 01:35:16,230 --> 01:35:17,563 Кой си ти? 1128 01:35:18,938 --> 01:35:21,230 Аз съм просякин в Тирупати. 1129 01:35:21,730 --> 01:35:23,730 Те ме доведоха тук и се грижиха добре за мен. 1130 01:35:24,063 --> 01:35:26,605 Не знам какво стана, преследват мен. 1131 01:35:28,397 --> 01:35:31,063 Наистина ли си просягач? 1132 01:35:33,230 --> 01:35:34,188 И аз... 1133 01:35:34,897 --> 01:35:36,272 избяга с теб! 1134 01:35:37,855 --> 01:35:38,813 Какъв ми е късметът! 1135 01:35:39,563 --> 01:35:40,730 Какво стана, госпожо? 1136 01:35:42,230 --> 01:35:43,980 Да започна ли отначало? 1137 01:35:44,897 --> 01:35:46,438 Безполезно е да ти обяснявам всичко. 1138 01:35:47,647 --> 01:35:49,813 Ще ти кажа как ми се отрази. 1139 01:35:50,105 --> 01:35:51,438 Става ли? 1140 01:35:52,147 --> 01:35:54,355 Дипак показа снимката ни на всички. 1141 01:35:54,772 --> 01:35:56,688 И Рагу ще го използва. 1142 01:35:58,188 --> 01:35:59,272 Какво искате да кажете, госпожо? 1143 01:36:01,063 --> 01:36:03,563 Това е моят лош късмет, проклятието на моята съдба! 1144 01:36:06,230 --> 01:36:09,355 Той само съсипа името ми у дома. 1145 01:36:09,938 --> 01:36:12,147 Но ти провали всичко из целия град! 1146 01:36:12,813 --> 01:36:14,355 Лошо име, дори и в моя хотел! 1147 01:36:14,688 --> 01:36:15,772 Как се казваш? 1148 01:36:16,230 --> 01:36:18,188 Казвам се Дева, госпожо. 1149 01:36:25,938 --> 01:36:26,772 Както и да е! 1150 01:36:26,938 --> 01:36:28,397 Ти се оправяй със съдбата си. 1151 01:36:29,063 --> 01:36:30,522 Аз ще се оправя с моя! 1152 01:36:31,022 --> 01:36:31,897 Нали? 1153 01:36:32,397 --> 01:36:33,355 Не умирайте, госпожо. 1154 01:36:34,022 --> 01:36:35,063 Ти...! 1155 01:36:35,688 --> 01:36:37,230 Госпожо, ето сметката ви. 1156 01:36:40,188 --> 01:36:41,605 Утре ще ви платим, госпожо. 1157 01:36:58,105 --> 01:36:59,855 - Запитай се с този стар човек. 1158 01:37:17,147 --> 01:37:19,563 Сър, вие сте повлиян от негатив. 1159 01:37:20,230 --> 01:37:21,147 Няма за какво да се тревожиш. 1160 01:37:21,272 --> 01:37:24,522 Увийте едно яйце с три цветни нишки. 1161 01:37:24,605 --> 01:37:28,063 Отблъснете злите очи и ги оставете там, където се събират три пътя. 1162 01:37:28,147 --> 01:37:30,230 И всичко ще е наред! 1163 01:37:30,813 --> 01:37:32,730 Няма нужда, кажи ми за Дева. 1164 01:37:33,063 --> 01:37:34,688 Дев, Дева? 1165 01:37:36,105 --> 01:37:37,188 Не. 1166 01:37:41,063 --> 01:37:43,147 - Казва се Дева. 1167 01:37:43,730 --> 01:37:44,772 Богатството му е невероятно! 1168 01:37:45,272 --> 01:37:46,938 Много пъти е предизвикал смъртта. 1169 01:37:47,563 --> 01:37:49,563 Лорд Венкатешара Свами го подкрепя. 1170 01:37:50,855 --> 01:37:53,022 Къде е сега, лорд Венкатешвара Суами? 1171 01:37:55,480 --> 01:37:56,480 Защо? 1172 01:37:57,105 --> 01:37:58,397 Къде е Дева? 1173 01:37:58,980 --> 01:37:59,897 - Не знам, сър. 1174 01:38:03,147 --> 01:38:05,272 - Ще ви кажа, господине. 1175 01:38:05,938 --> 01:38:08,105 Ще ви кажа, господине. 1176 01:38:09,147 --> 01:38:11,313 Трябва да е бил около десет, когато е дошъл тук. 1177 01:38:11,522 --> 01:38:14,730 Той избягал от банда за трафик на деца. 1178 01:38:15,022 --> 01:38:16,813 - Дейва, момчето от дома. 1179 01:38:17,147 --> 01:38:19,438 Той избяга като гущер от прозореца. 1180 01:38:19,813 --> 01:38:21,605 Той е единственият, който може да избяга от мен. 1181 01:38:21,813 --> 01:38:23,438 Продаваше децата, сър. 1182 01:38:23,772 --> 01:38:26,313 След като избяга от тях, Дева ни посети няколко пъти. 1183 01:38:26,522 --> 01:38:28,147 ше да попита за брата на Обюлеш. 1184 01:38:33,105 --> 01:38:35,897 Трябва да платим болничната сметка. 1185 01:38:36,647 --> 01:38:37,522 Дай ми парите. 1186 01:38:38,063 --> 01:38:39,230 Да ти дам ли пари? 1187 01:38:39,813 --> 01:38:43,980 Аз съм просягач, госпожо. - Почти съм на същата лодка. 1188 01:38:44,480 --> 01:38:46,147 Нямам пари, дай ми ги. 1189 01:38:54,605 --> 01:38:57,272 Дори да си ранен, пак си скатаваш парите, а? 1190 01:38:58,688 --> 01:39:02,147 Кушбу ми даде кутията и каза, че парите са мои. 1191 01:39:03,147 --> 01:39:04,272 Тя умря, госпожо. 1192 01:39:07,397 --> 01:39:10,188 Имате готов отговор, както винаги. 1193 01:39:17,230 --> 01:39:19,438 Госпожо, парите? 1194 01:39:22,230 --> 01:39:24,188 Не, това има дупка. 1195 01:39:27,147 --> 01:39:28,355 Хубавабанкнота! 1196 01:39:28,605 --> 01:39:30,897 Трябва да е благороден човек. 1197 01:39:32,230 --> 01:39:33,897 Преброи ги. 1198 01:39:36,563 --> 01:39:37,938 Не можеш ли да броиш? 1199 01:39:47,647 --> 01:39:48,563 Покажи ми. 1200 01:39:49,730 --> 01:39:51,522 Не са ти взели черния дроб или бъбреците, нали? 1201 01:39:51,647 --> 01:39:53,438 Нямало е операция. 1202 01:39:54,188 --> 01:39:56,480 Разруши ли нещата им? 1203 01:39:57,230 --> 01:39:59,480 Или да им откраднеш нещо? 1204 01:39:59,980 --> 01:40:02,605 Не съм крадец, госпожо. 1205 01:40:02,647 --> 01:40:04,522 Не се чувствай зле. 1206 01:40:07,272 --> 01:40:08,938 Аз също съм просякиня. 1207 01:40:09,855 --> 01:40:12,105 Умолявах родителите си за свобода. 1208 01:40:12,980 --> 01:40:15,022 Умолявах един идиот да се ожени за мен. 1209 01:40:16,230 --> 01:40:18,480 Умолявах приятелите си да отседнат някъде. 1210 01:40:20,855 --> 01:40:23,147 Моля се за работа. 1211 01:40:25,188 --> 01:40:27,230 Всички молят за нещо. 1212 01:40:35,563 --> 01:40:37,397 Става ли? 1213 01:40:37,980 --> 01:40:41,272 Добре, аз ще платя сметката. 1214 01:40:54,522 --> 01:40:56,688 Г-не, нали знаете, че слоновете никога не забравяте? 1215 01:40:57,438 --> 01:41:01,355 помнят хората, които помогнаха или ги обичаха. 1216 01:41:01,772 --> 01:41:03,813 и винаги се държат близо. 1217 01:41:04,272 --> 01:41:06,355 нашата Дева е като слон. 1218 01:41:06,855 --> 01:41:08,480 Винаги е бил близо до мен и Обюлеш. 1219 01:41:08,772 --> 01:41:11,063 Няма да забрави някой, който му е помогнал. 1220 01:41:34,397 --> 01:41:35,480 Самиера? 1221 01:41:35,688 --> 01:41:37,355 Дипак е, спомняш ли си ме? 1222 01:41:38,147 --> 01:41:39,688 Да, сър, как мога да ви забравя? 1223 01:41:40,730 --> 01:41:43,730 Благодарение на теб, моята история се разрази из целия град. 1224 01:41:44,063 --> 01:41:45,230 Дори не можах да се прибера. 1225 01:41:45,980 --> 01:41:47,772 Приятелката ми ме изхвърли от дома си. 1226 01:41:47,813 --> 01:41:48,897 Познаваш Дева, нали? 1227 01:41:48,938 --> 01:41:50,355 Онзи ден му даде шоколад в участъка. 1228 01:41:50,438 --> 01:41:51,855 Знаеш ли къде е сега? 1229 01:41:55,855 --> 01:41:58,897 Не, ще ви кажа, ако го видя. 1230 01:41:59,563 --> 01:42:03,188 Ще ви се обадя по-късно. 1231 01:42:09,647 --> 01:42:11,980 - Госпожо, къде е пациентката? 1232 01:42:20,355 --> 01:42:21,688 Къде отиваш? 1233 01:42:21,980 --> 01:42:24,147 Госпожо Самира, тук няма Самира. 1234 01:42:24,813 --> 01:42:26,272 Моля те, искам да говоря с нея веднъж. 1235 01:42:28,063 --> 01:42:29,647 Имате ли пари? 1236 01:42:29,855 --> 01:42:32,688 - Не го прави, кажи "здрасти". 1237 01:42:33,105 --> 01:42:35,355 Махай се! 1238 01:42:36,188 --> 01:42:37,188 Махайте се! 1239 01:42:47,730 --> 01:42:49,313 Чакай тук. 1240 01:42:52,438 --> 01:42:54,813 Къде ходи? 1241 01:42:57,105 --> 01:42:58,397 Пилешки биряни. 1242 01:42:59,355 --> 01:43:00,480 Аз го платих, госпожо. 1243 01:43:03,480 --> 01:43:04,605 Веднага се връщам. 1244 01:43:06,230 --> 01:43:08,480 Изплатих болничната сметка с голяма трудност. 1245 01:43:08,980 --> 01:43:11,313 и пилеете пари за биряни? 1246 01:43:12,688 --> 01:43:14,855 Г-н Дипак ми се обади. 1247 01:43:15,063 --> 01:43:17,272 Нямам представа защо съм замесен във всичко това. 1248 01:43:17,397 --> 01:43:18,813 Вече направих много. 1249 01:43:19,022 --> 01:43:20,938 От сега нататък не искам да имам нищо общо с теб. 1250 01:43:21,522 --> 01:43:22,438 Нали? 1251 01:43:22,522 --> 01:43:24,897 Вземи тези дрехи и обувки. 1252 01:43:25,063 --> 01:43:27,105 Купих ги за този подлец Рагу. 1253 01:43:27,813 --> 01:43:30,438 По-добре е да ги дадеш на един идиот, отколкото на него. 1254 01:43:30,813 --> 01:43:31,813 Благодаря, госпожо. 1255 01:43:33,147 --> 01:43:34,105 Чакай. 1256 01:43:34,438 --> 01:43:35,647 Къде отиваш? 1257 01:43:36,897 --> 01:43:38,480 Каза ми да отида при Тирупати. 1258 01:43:39,897 --> 01:43:42,647 Мисля, че г-н Дипак е в Тирупати. 1259 01:43:42,772 --> 01:43:44,772 Чух Нараяна Мантра на заден план. 1260 01:43:45,022 --> 01:43:47,688 Защо не отидеш при Каши или Ширди? 1261 01:43:48,022 --> 01:43:49,730 Не познавам никого там, госпожо. 1262 01:43:50,188 --> 01:43:52,980 - Познавам ви, нали, госпожо? 1263 01:43:53,022 --> 01:43:55,063 Вече ти казах. 1264 01:43:55,397 --> 01:43:57,397 Нямам нищо общо с теб. 1265 01:43:57,522 --> 01:43:58,397 Нали? 1266 01:43:58,522 --> 01:44:00,938 Ти се оправяй със съдбата си, аз с моята. 1267 01:44:01,105 --> 01:44:02,772 Не, госпожо, не умирайте. 1268 01:44:02,855 --> 01:44:04,272 Трябва да оцелеем, каквото и да става! 1269 01:44:15,063 --> 01:44:17,563 Защо ви преследва г-н Дипак? 1270 01:44:18,938 --> 01:44:21,022 Познаваш ли някой друг? 1271 01:44:21,063 --> 01:44:23,772 Застани в краката им и ги помоли да те оставят на мира. 1272 01:44:26,272 --> 01:44:28,147 Има един голям шеф, госпожо. 1273 01:44:28,397 --> 01:44:29,605 Имаше полет. 1274 01:44:30,355 --> 01:44:31,688 Той дойде с този полет. 1275 01:44:32,272 --> 01:44:34,355 Той ми предложи пари. 1276 01:44:34,688 --> 01:44:38,272 Г-н Дипак каза: "Той ти е шеф, не те моли да го приемеш." 1277 01:44:38,688 --> 01:44:40,105 Отседнал е някъде наоколо. 1278 01:44:40,938 --> 01:44:42,730 Това е като летище. 1279 01:44:42,897 --> 01:44:44,730 Искам да кажа... като жп гара. 1280 01:44:44,855 --> 01:44:46,980 Хората идват и си отиват. 1281 01:44:51,313 --> 01:44:53,605 С г-н Дипак посетихме едно село. 1282 01:44:53,813 --> 01:44:55,563 Там срещнахме полицай. 1283 01:45:07,563 --> 01:45:09,647 На три часа път от тук. 1284 01:45:09,772 --> 01:45:10,897 Наблизо е, можеш да си вървиш. 1285 01:45:11,647 --> 01:45:13,813 Ще тръгваме ли, госпожо? 1286 01:45:13,980 --> 01:45:15,355 Мислиш, че съм луд ли? 1287 01:45:16,188 --> 01:45:18,772 Достатъчно, върви, имам много работа. 1288 01:45:18,938 --> 01:45:21,105 Трябва да си търся работа, да платя разходите за хотел. 1289 01:45:21,313 --> 01:45:23,230 Аз няма да дойда, ти върви. 1290 01:45:33,230 --> 01:45:34,147 Хей! 1291 01:45:35,522 --> 01:45:38,480 Вземи си хубава вана и си срежи косата. 1292 01:45:39,188 --> 01:45:41,438 Обличай се умно и тръгвай, иначе няма да се запознаят с теб. 1293 01:45:42,897 --> 01:45:43,897 Благодаря, госпожо. 1294 01:45:57,855 --> 01:45:59,647 Ако нещо ми се случи, моля ви, задръжте го, госпожо. 1295 01:45:59,772 --> 01:46:00,772 Беше на Кушбу. 1296 01:46:00,938 --> 01:46:03,563 Какво има в това? 1297 01:46:07,063 --> 01:46:08,147 Съжалявам. 1298 01:47:44,563 --> 01:47:46,605 Ела тук, човече. 1299 01:47:47,563 --> 01:47:49,397 Какво искаш? 1300 01:47:51,522 --> 01:47:54,980 Офицерът, който седи тук, искам да се запознаете. 1301 01:47:55,105 --> 01:47:57,855 - Умрял е, нали? 1302 01:48:06,480 --> 01:48:08,647 - Той е телугу, сър. 1303 01:48:22,313 --> 01:48:23,313 Кажи ми. 1304 01:48:25,063 --> 01:48:26,522 Какво искахте от секретаря? 1305 01:48:27,647 --> 01:48:29,355 Исках да го питам за големия шеф... 1306 01:48:30,522 --> 01:48:31,730 Кой е големия шеф? 1307 01:48:32,688 --> 01:48:33,772 - Не знам, сър. 1308 01:48:34,980 --> 01:48:36,897 Последния път, когато се запознах с г-н... 1309 01:48:39,147 --> 01:48:41,647 Той ми даде това и каза нещо, сър. 1310 01:48:44,855 --> 01:48:47,272 Кога се запознахте? 1311 01:48:48,730 --> 01:48:49,772 - Не знам, сър. 1312 01:48:50,188 --> 01:48:53,230 Срещнах друг човек и двамата сложихме подписите си. 1313 01:48:54,980 --> 01:48:55,980 Как се казваш? 1314 01:48:56,772 --> 01:48:57,938 - Дева Калам, сър. 1315 01:48:58,730 --> 01:48:59,855 Дава, Дева, сър. 1316 01:49:00,480 --> 01:49:01,605 Кой беше другия? 1317 01:49:02,063 --> 01:49:04,147 Защо подписахте? 1318 01:49:05,355 --> 01:49:06,355 - Не знам, сър. 1319 01:49:06,938 --> 01:49:08,105 Защо се запозна с него? 1320 01:49:08,897 --> 01:49:09,980 Сър... 1321 01:49:10,605 --> 01:49:12,230 Аз съм просякин, сър. 1322 01:49:12,855 --> 01:49:14,355 Аз живея в Тирупати, сър. 1323 01:49:16,813 --> 01:49:17,772 Хей! 1324 01:49:20,355 --> 01:49:21,730 Просяко ли си? 1325 01:49:22,063 --> 01:49:23,480 Защо ми загубихте времето? 1326 01:49:23,813 --> 01:49:26,188 Сър, живея в Тирупати. 1327 01:49:26,397 --> 01:49:28,480 Докараха ме тук, сър, нахраниха ме. 1328 01:49:34,522 --> 01:49:36,147 Сложи му всички висящи случаи. 1329 01:49:36,188 --> 01:49:37,313 - Добре, сър. 1330 01:49:39,938 --> 01:49:41,022 Притисни тук с пръст. 1331 01:49:42,355 --> 01:49:45,438 Знам как да подпиша, научиха ме. 1332 01:49:46,522 --> 01:49:47,563 Подпишете тук. 1333 01:49:58,147 --> 01:50:00,480 Сър, аз не съм крадец! 1334 01:50:02,563 --> 01:50:03,897 Аз съм просякин, сър. 1335 01:50:09,355 --> 01:50:13,772 Името ти е на всеки вестник, плакат и телевизия в цялата страна! 1336 01:50:13,897 --> 01:50:15,980 Навсякъде е. 1337 01:50:16,063 --> 01:50:17,688 Благодаря ви, г-н Сидапа. 1338 01:50:17,938 --> 01:50:22,688 И нашата компания трябва да контролира термалната енергия. 1339 01:50:22,897 --> 01:50:24,313 Ами ако го приватизираме? 1340 01:50:24,772 --> 01:50:27,813 Ти ще имаш едната власт, а аз другата. 1341 01:50:29,147 --> 01:50:30,272 Взаимна изгода? 1342 01:50:30,938 --> 01:50:32,980 Без да получи цялото заплащане, 1343 01:50:33,147 --> 01:50:35,272 Дадох ти Бенгалския залив. 1344 01:50:35,563 --> 01:50:37,772 10 000 милиона са в процес на чакане. 1345 01:50:38,105 --> 01:50:39,938 Г-н Ситарам също пита. 1346 01:50:40,438 --> 01:50:41,938 Съсредоточете се върху това първо. 1347 01:50:44,355 --> 01:50:46,188 Ще бъде прехвърлен до седмица. 1348 01:50:48,522 --> 01:50:49,855 Наздраве! 1349 01:50:55,355 --> 01:50:57,313 - Хей, господата не могат! 1350 01:50:57,438 --> 01:50:59,647 Охрана! 1351 01:51:09,188 --> 01:51:12,022 Видя ли отново Дева? 1352 01:51:12,147 --> 01:51:13,147 Кажи ми истината. 1353 01:51:13,230 --> 01:51:16,105 Защо да те лъжа и какво ще получа от това? 1354 01:51:16,147 --> 01:51:17,397 Не съм го срещал, сър! 1355 01:51:17,438 --> 01:51:20,522 Защо да ти отговарям всеки път? 1356 01:51:20,813 --> 01:51:23,188 Елате пак и ще подам жалба. 1357 01:51:23,855 --> 01:51:25,147 По дяволите! 1358 01:51:25,397 --> 01:51:26,272 Хей! 1359 01:51:28,605 --> 01:51:32,105 Видя ли Дева, кажи ми! 1360 01:51:32,563 --> 01:51:34,980 В онзи ден, когато беше ранен, 1361 01:51:35,147 --> 01:51:37,605 Заведох го в болницата, сър. 1362 01:51:38,022 --> 01:51:39,897 Не знам нищо, сър. 1363 01:51:40,063 --> 01:51:43,438 И тогава ми показа карта за посещение. 1364 01:51:43,897 --> 01:51:47,522 Каза, че отива в Канви. 1365 01:51:47,647 --> 01:51:48,605 Канви? 1366 01:51:50,855 --> 01:51:52,647 Това е всичко, което знам. 1367 01:51:58,147 --> 01:52:00,022 Г-не! 1368 01:52:00,105 --> 01:52:01,563 Срещнах го, сър. 1369 01:52:01,647 --> 01:52:03,772 Дадох му и багажа, сър. 1370 01:52:04,438 --> 01:52:07,147 Сър, дадох няколко куфара на мъртвия полицай. 1371 01:52:12,522 --> 01:52:14,480 Г-не, това е моят голям шеф! 1372 01:52:14,563 --> 01:52:15,897 Това е моят голям шеф! 1373 01:52:15,980 --> 01:52:18,230 Той е шефът на света. 1374 01:52:18,272 --> 01:52:19,397 Той е велик човек. 1375 01:52:19,480 --> 01:52:20,522 Той е Нирадж Митра. 1376 01:52:21,105 --> 01:52:23,480 - Просто млъкни. 1377 01:52:23,563 --> 01:52:24,938 Той ми даде пари. 1378 01:52:28,230 --> 01:52:29,772 Всички да се махнат от тук. 1379 01:52:31,938 --> 01:52:33,105 Кога му го даде? 1380 01:52:33,313 --> 01:52:36,355 Къде даде тези куфари на мъртвия полицай? 1381 01:52:36,855 --> 01:52:38,938 - Има една сграда, сър. 1382 01:52:39,147 --> 01:52:40,938 Подминахме една джамия. 1383 01:52:41,605 --> 01:52:43,772 И тогава се появи мост... 1384 01:52:44,022 --> 01:52:45,563 Мога да ви покажа маршрута. 1385 01:52:46,147 --> 01:52:47,313 Хайде, покажи ми. 1386 01:52:50,980 --> 01:52:53,480 Виждаш ли този голям фен? 1387 01:52:53,730 --> 01:52:54,938 Отидохме натам. 1388 01:52:56,938 --> 01:52:58,522 - Тази сграда, сър. 1389 01:52:58,605 --> 01:52:59,772 - Точно така. 1390 01:52:59,855 --> 01:53:01,855 Това тук, сър. 1391 01:53:03,980 --> 01:53:05,438 На земята. 1392 01:53:09,063 --> 01:53:10,063 Хей! 1393 01:53:11,063 --> 01:53:12,022 Хайде. 1394 01:53:14,105 --> 01:53:15,855 - Сър, това е. 1395 01:53:16,397 --> 01:53:18,188 Отидохме насам и той влезе. 1396 01:53:19,355 --> 01:53:20,355 Сър... 1397 01:53:20,688 --> 01:53:21,938 Мога ли да си вървя, сър? 1398 01:53:22,563 --> 01:53:24,938 Защо бързаш, сложи ли бомби в тези куфари? 1399 01:53:25,563 --> 01:53:26,438 Да вървим. 1400 01:53:30,522 --> 01:53:31,897 Нараян Гайкуад. 1401 01:53:39,938 --> 01:53:41,688 Мога ли да си вървя, сър? 1402 01:53:45,230 --> 01:53:46,063 Сър... 1403 01:53:46,647 --> 01:53:48,063 Здравейте, господине. 1404 01:53:49,355 --> 01:53:51,397 Нараян често ли идва? 1405 01:53:51,480 --> 01:53:53,272 Той идва поне веднъж в седмицата. 1406 01:53:53,355 --> 01:53:55,897 Кой друг ходи в апартамента? 1407 01:53:56,355 --> 01:53:57,272 Хей! 1408 01:53:57,397 --> 01:54:01,688 Той ме помоли да дам ключа, когато дойде момиче и каже: "Онче". 1409 01:54:01,730 --> 01:54:03,272 - Старият Монк? 1410 01:54:03,688 --> 01:54:04,938 Момичето първо идва. 1411 01:54:05,063 --> 01:54:06,980 По-късно ги следва до апартамента. 1412 01:54:07,938 --> 01:54:09,022 Донеси ми ключа. 1413 01:54:13,772 --> 01:54:15,522 Хайде, да вървим! 1414 01:54:25,438 --> 01:54:26,397 Мъж на име Дева... 1415 01:54:27,813 --> 01:54:29,313 Този тук ли дойде? 1416 01:54:29,605 --> 01:54:32,605 Вчера дойде, полицията го преследваше. 1417 01:54:37,355 --> 01:54:39,897 - Дадох му тук, сър. 1418 01:54:43,730 --> 01:54:45,063 Ботилки с ликьор? 1419 01:54:49,855 --> 01:54:50,730 Дамски дрехи. 1420 01:54:51,188 --> 01:54:55,230 Затова ли е имал "Орник" като код за ключа? 1421 01:54:56,022 --> 01:54:57,938 Свали тези дрехи. 1422 01:55:04,188 --> 01:55:07,188 Отвори и виж какво има вътре. 1423 01:55:07,647 --> 01:55:08,605 Извадете го. 1424 01:55:10,272 --> 01:55:12,022 Отвори го. 1425 01:55:12,063 --> 01:55:13,022 Не можеш ли? 1426 01:55:16,147 --> 01:55:17,230 Извадете този куфар. 1427 01:55:19,938 --> 01:55:20,813 Отвори го. 1428 01:55:21,563 --> 01:55:22,480 О, да! 1429 01:55:24,563 --> 01:55:25,480 - Сър, кажете ми. 1430 01:55:25,605 --> 01:55:28,188 На името на директора на "Баладжи Инвестмънтс" 1431 01:55:28,230 --> 01:55:29,688 Сделка за земята на стойност 700 милиона. 1432 01:55:29,772 --> 01:55:32,397 Кой е собственикът? 1433 01:55:32,522 --> 01:55:34,855 Ще ви го приложа, сър. 1434 01:55:50,813 --> 01:55:52,605 - Г-не. 1435 01:55:53,063 --> 01:55:55,730 Той излезе, скоро ще е тук. 1436 01:55:57,230 --> 01:55:58,397 Ходил ли е в офиса? 1437 01:55:58,438 --> 01:56:01,438 Да, сър, случая с убийството. 1438 01:56:01,730 --> 01:56:03,730 Мислехме, че е заподозрян, но е просто един продажник, сър. 1439 01:56:03,813 --> 01:56:04,855 Казва се Дева. 1440 01:56:20,438 --> 01:56:21,772 Ух... 1441 01:56:22,355 --> 01:56:23,605 Къде е Гангарам? 1442 01:56:23,938 --> 01:56:25,313 Той излезе, сър. 1443 01:56:26,105 --> 01:56:28,938 Собственик на тази сграда, Гангарам. 1444 01:56:29,647 --> 01:56:32,022 Това е съпругът ми, сър. 1445 01:56:33,522 --> 01:56:35,063 - Съпругът ви? 1446 01:56:36,480 --> 01:56:38,188 Той ли е собственичката на тази къща? 1447 01:56:38,605 --> 01:56:39,480 Не, сър. 1448 01:56:39,772 --> 01:56:41,230 Принадлежи на полицай Ситарам. 1449 01:56:41,688 --> 01:56:43,605 Съпругът ми е строителен работник, сър. 1450 01:56:46,980 --> 01:56:50,522 Депутатът Ситарам притежава тази сграда, но е на името на Гангарам. 1451 01:56:50,855 --> 01:56:52,647 Жена му пере прибори. 1452 01:56:53,313 --> 01:56:54,897 Гангарам е строителен работник тук. 1453 01:57:00,355 --> 01:57:03,522 Просякът изхарчи 700 милиона. 1454 01:57:03,772 --> 01:57:07,272 и е купил 100 акра от Гангарам, строителен работник. 1455 01:57:08,105 --> 01:57:09,063 Какво, господине? 1456 01:57:09,272 --> 01:57:11,397 Гангарам е бенами на полицай Ситарам. 1457 01:57:11,438 --> 01:57:12,855 Ти на кого си, Дева? 1458 01:57:12,938 --> 01:57:14,105 Това е големия въпрос. 1459 01:57:14,855 --> 01:57:16,147 Гладна съм, господине. 1460 01:57:18,647 --> 01:57:20,938 - Може ли пиле биряни, господине? 1461 01:57:23,230 --> 01:57:24,563 Канви Ашок... 1462 01:57:24,855 --> 01:57:27,813 Проследете местоположението му и го споделете с мен. 1463 01:57:37,480 --> 01:57:39,105 Съжалявам те. 1464 01:57:43,105 --> 01:57:46,313 Докараха те и ти направиха бенами. 1465 01:57:47,688 --> 01:57:48,813 Какво искате да кажете? 1466 01:57:49,272 --> 01:57:52,938 Току-що разбрах защо са те доведели тук и защо са след теб. 1467 01:57:53,147 --> 01:57:54,063 Защо, сър? 1468 01:57:55,313 --> 01:57:56,438 Мисля... 1469 01:57:57,188 --> 01:57:59,855 Имате милиони рубини. 1470 01:58:00,230 --> 01:58:01,230 Техните пари! 1471 01:58:04,980 --> 01:58:06,605 Бронежилетка? 1472 01:58:07,230 --> 01:58:08,272 Имам ли я? 1473 01:58:09,605 --> 01:58:11,688 Колко са милионите? 1474 01:58:13,605 --> 01:58:14,688 Сега... 1475 01:58:15,730 --> 01:58:18,605 Помислете за всички големи градове, като вашия град Тирупати. 1476 01:58:18,855 --> 01:58:21,522 и места като Мумбай, Хайдерабад, Ченай... 1477 01:58:21,813 --> 01:58:24,813 Дори да дадем на всеки един от тях. 1478 01:58:25,105 --> 01:58:28,397 храна, подслон, образование, здраве, всичко, от което се нуждаеха. 1479 01:58:28,480 --> 01:58:29,938 Все още ни остават пари. 1480 01:58:30,147 --> 01:58:32,397 Нямам пари, обещавам. 1481 01:58:32,522 --> 01:58:33,397 Искам да кажа, 1482 01:58:33,480 --> 01:58:36,438 парите са под цялото ти име някъде в банката. 1483 01:58:37,022 --> 01:58:39,605 Няма да разбереш. 1484 01:58:39,772 --> 01:58:42,272 Значи те преследват заради парите. 1485 01:58:42,397 --> 01:58:44,897 Няма да ви наранят, докато не си получат парите. 1486 01:58:44,980 --> 01:58:47,188 Тогава ги помоли да вземат тези пари и ме пусни, сър. 1487 01:58:47,272 --> 01:58:48,438 Не искам парите им. 1488 01:58:56,022 --> 01:58:57,022 - Да. 1489 01:58:57,563 --> 01:59:00,105 Г-не, един офицер от КБР дойде да ви извика. 1490 01:59:00,230 --> 01:59:03,730 Казах му, че сте на разследване. 1491 01:59:04,188 --> 01:59:05,230 Добре. 1492 01:59:05,897 --> 01:59:07,022 Ашок. 1493 01:59:07,730 --> 01:59:09,147 Аз съм Дипак, офицер от КБР. 1494 01:59:09,772 --> 01:59:10,647 Да, сър. 1495 01:59:12,188 --> 01:59:13,063 Къде е Дева? 1496 01:59:13,188 --> 01:59:15,188 Заподозрян за убийство, Вива. 1497 01:59:15,813 --> 01:59:17,105 Изглежда са го използвали като бенами. 1498 01:59:17,188 --> 01:59:19,813 Гангарам е друг бенами, работи тук. 1499 01:59:20,188 --> 01:59:21,813 Депутатът Ситарам е собственичката. 1500 01:59:22,022 --> 01:59:24,188 Къде ева сега? 1501 01:59:25,355 --> 01:59:27,980 - Хей, Дева, спри! 1502 01:59:28,147 --> 01:59:29,605 Ще се самонараня, ако ме хванеш. 1503 01:59:29,647 --> 01:59:31,397 - Чуй ме, Дева. - Ще се самонараня. 1504 01:59:31,438 --> 01:59:33,188 Полудя ли? Това са твоите очи. 1505 01:59:33,230 --> 01:59:34,688 Мога да живея и без очи, сър. 1506 01:59:34,897 --> 01:59:36,355 Г-н Дипак не е добър човек. 1507 01:59:36,522 --> 01:59:38,272 - Чакай, долу оръжията. 1508 01:59:38,438 --> 01:59:40,980 - Ще ме убие, сър. 1509 01:59:43,188 --> 01:59:46,605 Дай да видя лична карта, не каза ли, че си от КБР? 1510 01:59:46,688 --> 01:59:48,355 - Г-н Ашок, успокойте се. 1511 01:59:48,438 --> 01:59:51,438 Чакай, кажи ми, кои сте вие? 1512 01:59:51,522 --> 01:59:53,647 - Какъв ден е днес, господине? 1513 01:59:53,688 --> 01:59:55,355 Покажи ми лична карта. 1514 01:59:55,397 --> 01:59:56,230 Кой ден е днес, господине? 1515 01:59:56,522 --> 01:59:59,980 Млъкни, човече, неделя е! 1516 02:00:00,188 --> 02:00:02,772 Да не превръщаш безделниците в бенами и да ги убиеш? 1517 02:00:02,813 --> 02:00:04,313 - Ще обясня всичко. 1518 02:00:04,813 --> 02:00:06,980 Кой друг освен Ситарам? 1519 02:00:07,355 --> 02:00:09,647 Ашок, успокой се. 1520 02:00:09,688 --> 02:00:10,855 Слушай ме. 1521 02:00:10,897 --> 02:00:12,647 Каква е връзката между Нирай Митра и Дева? 1522 02:00:12,688 --> 02:00:14,855 Нирай Митра и Дева... 1523 02:01:05,105 --> 02:01:06,355 Боже! 1524 02:01:10,438 --> 02:01:11,647 - Не, г-н Нийрадж. 1525 02:01:11,772 --> 02:01:13,688 Г-н Дипак застреля Канви Си. 1526 02:01:13,813 --> 02:01:15,938 - Си е знаел твърде много. 1527 02:01:15,980 --> 02:01:18,688 Той е знаел за връзката ви с полицай Ситарам. 1528 02:01:19,105 --> 02:01:20,855 Значи го е убил. 1529 02:01:21,813 --> 02:01:24,438 - Знаеш какво да правиш, Пател. 1530 02:01:25,563 --> 02:01:28,605 Избършете всичко и не оставяйте следи. 1531 02:01:54,938 --> 02:01:58,063 Откъде да започна? 1532 02:02:10,938 --> 02:02:13,147 На всяка система, на която се доверих. 1533 02:02:13,605 --> 02:02:14,938 ме мамеше. 1534 02:02:15,730 --> 02:02:16,647 Но... 1535 02:02:17,730 --> 02:02:19,897 Не мога да се мамя. 1536 02:02:25,480 --> 02:02:28,438 Министър Ситарам го няма вече. 1537 02:02:28,897 --> 02:02:31,563 Почина в дома си преди десет минути. 1538 02:02:32,188 --> 02:02:34,688 Тялото му се премества след смъртта. 1539 02:02:44,772 --> 02:02:45,813 Пател. 1540 02:02:46,438 --> 02:02:48,772 - Сър, не се чувствам добре. 1541 02:02:49,272 --> 02:02:51,688 Ще се справиш ли? 1542 02:02:51,897 --> 02:02:53,772 Моля ви, вървете си, аз ще се погрижа. 1543 02:03:09,438 --> 02:03:11,230 Здравейте, г-н Пател. 1544 02:03:26,022 --> 02:03:28,272 - Защо сте тук? 1545 02:03:28,355 --> 02:03:30,938 Имам милиони от парите им! 1546 02:03:31,230 --> 02:03:32,272 В банка! 1547 02:03:32,730 --> 02:03:35,480 Всичко това е заради парите им. 1548 02:03:36,355 --> 02:03:38,397 Значи си се досетил, а? 1549 02:03:38,522 --> 02:03:40,605 Никога не ме доближавай. 1550 02:03:40,938 --> 02:03:42,022 Вървете! 1551 02:04:01,355 --> 02:04:02,355 Госпожо! 1552 02:04:03,105 --> 02:04:05,355 Няма да ви пощадят, госпожо, ще ви убият! 1553 02:04:05,647 --> 02:04:07,730 Полицаят е измислил всичко и са го убили! 1554 02:04:07,938 --> 02:04:11,188 Сега като знаеш, ще убият и теб. 1555 02:04:11,605 --> 02:04:14,938 - Не знам, госпожо, казах ви. 1556 02:04:17,772 --> 02:04:19,313 Да вървим, госпожо, ще ви убият. 1557 02:04:19,355 --> 02:04:20,188 Госпожо! 1558 02:04:20,230 --> 02:04:21,980 Съжалих те, защото беше просякиня. 1559 02:04:22,022 --> 02:04:24,688 Това звучи като голяма мафия. 1560 02:04:24,730 --> 02:04:27,313 - Съдбата ми! 1561 02:04:27,480 --> 02:04:28,563 Хей! 1562 02:04:30,188 --> 02:04:33,855 Госпожо, тук са. 1563 02:04:41,855 --> 02:04:42,980 Самира е там. 1564 02:04:43,605 --> 02:04:45,313 Госпожо, внимателно. 1565 02:04:47,022 --> 02:04:49,438 Двама от вас да са от другата страна. 1566 02:04:49,563 --> 02:04:50,480 Елате бързо! 1567 02:04:56,313 --> 02:04:58,022 Разбра ли къде е? 1568 02:04:58,813 --> 02:05:00,688 Г-не, жп гара Калян. 1569 02:05:00,813 --> 02:05:03,355 Калиън, карай бързо! 1570 02:05:27,522 --> 02:05:31,397 При огъня на петролната платформа телата са изгоряли до неузнаваемост. 1571 02:05:31,563 --> 02:05:33,688 Утре ще направим анкета. 1572 02:05:33,938 --> 02:05:35,980 Комитет на министъра Ситарам 1573 02:05:36,105 --> 02:05:38,980 заключи, че това, което се е случило на петролната платформа, е било нещастен случай. 1574 02:05:40,438 --> 02:05:42,938 Не трябваше да ти помагам. 1575 02:05:48,438 --> 02:05:49,272 Хей, ти, спри! 1576 02:05:49,355 --> 02:05:52,105 Няма да дойда с теб, ще си отида в пансиона. 1577 02:05:52,188 --> 02:05:54,688 Всичката тази упорита работа... 1578 02:05:55,313 --> 02:05:56,188 Тук са. 1579 02:05:56,355 --> 02:05:57,188 Госпожо! 1580 02:05:57,855 --> 02:05:59,522 - Госпожо, хайде! 1581 02:05:59,730 --> 02:06:03,813 Комисията на Ситарам е решила да го приватизира. 1582 02:06:04,522 --> 02:06:08,022 Виж нефтените платформи на брега на Тамил Наду. 1583 02:06:08,188 --> 02:06:09,397 Правителството ги изостави. 1584 02:06:09,480 --> 02:06:11,980 Заради катастрофата или не можаха да намерят бензина... 1585 02:06:12,397 --> 02:06:15,605 Взехме тези кладенци за десет хиляди милиона. 1586 02:06:40,355 --> 02:06:43,772 Ако хора като мен не стоят срещу слабите, 1587 02:06:44,022 --> 02:06:46,522 парите и властта винаги ще спечелят в тази страна. 1588 02:06:46,730 --> 02:06:48,230 Така пише в историята. 1589 02:06:51,063 --> 02:06:52,105 Имам ли нужда от всичко това? 1590 02:06:56,230 --> 02:06:57,147 Моят късмет! 1591 02:06:57,938 --> 02:06:58,772 Хей! 1592 02:06:58,813 --> 02:07:01,147 Не тук, трябва да влезем през вратата. 1593 02:07:01,438 --> 02:07:04,438 Слез долу, да не си полудяла? 1594 02:07:07,147 --> 02:07:08,480 Г-не, г-н Депо. 1595 02:07:08,647 --> 02:07:11,147 Хей, Реел, минавай бързо! 1596 02:07:12,272 --> 02:07:13,313 Шилпа... 1597 02:07:13,772 --> 02:07:15,105 Слушай ме. 1598 02:07:15,730 --> 02:07:19,647 Ти и Буджи трябва спешно да отидете в Дубай. Можеш да останеш в дома на Санджи. 1599 02:07:19,980 --> 02:07:22,480 Ще дойда след 15 дни. 1600 02:07:23,438 --> 02:07:24,855 - Защо? 1601 02:07:25,647 --> 02:07:26,647 Ще ти кажа по-късно. 1602 02:07:28,022 --> 02:07:29,147 Трябва да вървя. 1603 02:07:29,563 --> 02:07:31,105 Ако Нирай разбере, 1604 02:07:31,522 --> 02:07:33,522 Няма да ви пусне на полета. 1605 02:07:34,397 --> 02:07:35,605 Кажи ми. 1606 02:07:35,730 --> 02:07:36,647 Моля те. 1607 02:07:37,230 --> 02:07:39,313 - Не ме плаши. 1608 02:07:39,688 --> 02:07:40,813 Не се страхувай. 1609 02:07:41,272 --> 02:07:43,522 Ще ти кажа всичко, когато отида в Дубай. 1610 02:07:43,730 --> 02:07:44,855 Няма време. 1611 02:07:45,522 --> 02:07:48,063 Погрижи се за Буджи, ще се видим скоро. 1612 02:07:48,855 --> 02:07:49,688 Дипак! 1613 02:07:56,313 --> 02:07:58,105 Пазете се. 1614 02:08:15,063 --> 02:08:16,605 Нещастният ми късмет! 1615 02:08:20,438 --> 02:08:22,355 Госпожо, тук са! 1616 02:08:23,397 --> 02:08:24,647 - Хайде, госпожо. 1617 02:08:28,438 --> 02:08:29,397 Не, насам. 1618 02:08:32,522 --> 02:08:34,938 - Хей, направи така, че да не избягат. 1619 02:08:34,980 --> 02:08:36,105 Вие вървете от другата страна. 1620 02:08:36,313 --> 02:08:38,397 Хей, вие двамата, елате с мен. 1621 02:08:45,147 --> 02:08:46,355 Елате, госпожо. 1622 02:08:47,813 --> 02:08:49,355 Да се изкачим. 1623 02:08:49,397 --> 02:08:51,772 - Няма да дойда. 1624 02:08:51,855 --> 02:08:53,938 Трябва, госпожо, няма друг начин. 1625 02:08:54,022 --> 02:08:55,188 Боже! 1626 02:09:06,355 --> 02:09:07,355 Ух! 1627 02:09:11,313 --> 02:09:12,438 Виж зад камиона. 1628 02:09:19,063 --> 02:09:20,272 Карай по-бързо! 1629 02:09:20,438 --> 02:09:22,397 Сър, загубихме сигнала. 1630 02:09:34,188 --> 02:09:35,897 Трябва да са някъде наоколо. 1631 02:09:36,063 --> 02:09:37,480 Претърсете навсякъде, момчета. 1632 02:09:39,813 --> 02:09:41,272 Г-не, той е тук. 1633 02:09:45,438 --> 02:09:46,688 Намерихте ли ги? 1634 02:09:46,938 --> 02:09:48,147 Претърсихме целия бус. 1635 02:09:48,397 --> 02:09:49,813 Не можехме да ги видим. 1636 02:10:22,855 --> 02:10:25,063 - Дипак Тедж. 1637 02:10:25,147 --> 02:10:28,188 -Телефонен номер? 1638 02:10:51,772 --> 02:10:53,522 Госпожо! 1639 02:10:54,230 --> 02:10:56,022 Госпожо! 1640 02:11:05,272 --> 02:11:06,397 Госпожо, бъдете внимателен! 1641 02:11:15,480 --> 02:11:16,730 Моля ви, не плачи, госпожо. 1642 02:11:17,480 --> 02:11:19,147 Ще те ударя по мутрата, идиот! 1643 02:11:20,438 --> 02:11:22,438 Заклещих се в теб заради моя лош късмет! 1644 02:11:24,563 --> 02:11:26,230 Съжалявам, когато те видях. 1645 02:11:27,605 --> 02:11:29,105 Но за малко да ме убият заради теб. 1646 02:11:29,522 --> 02:11:30,605 Какво направих, госпожо? 1647 02:11:30,688 --> 02:11:32,313 Те са тези, които се опитват да ме убият. 1648 02:11:32,355 --> 02:11:34,647 Защо да умра с теб? 1649 02:11:34,938 --> 02:11:38,938 Казвате: "Целта е да живееш живота си." И да убиеш другите, за да живееш живота си. 1650 02:11:44,022 --> 02:11:45,355 Госпожо! 1651 02:12:11,188 --> 02:12:14,397 Просякът ни кара да танцуваме. 1652 02:12:16,230 --> 02:12:18,522 Грешите, струваха на селото. 1653 02:12:19,147 --> 02:12:24,938 SI, Регистратор, подрегистратор, полицай и страж. 1654 02:12:26,438 --> 02:12:30,022 Знаеш ли колко е трудно да не се говори за това в новините? 1655 02:12:31,188 --> 02:12:34,230 Както и да е, аз ще се оправя с отдела. 1656 02:12:35,522 --> 02:12:36,522 Но... 1657 02:12:37,355 --> 02:12:40,813 Ако до 24 часа не хванете този просяник... 1658 02:12:42,813 --> 02:12:45,188 Ще видите силата на Неерай! 1659 02:12:57,272 --> 02:13:00,230 Г-н Дипак, ще се върна. 1660 02:13:00,605 --> 02:13:02,563 Моля ви, пуснете ме! 1661 02:13:04,188 --> 02:13:05,105 Полудя ли? 1662 02:13:05,147 --> 02:13:06,355 Защо включи телефона? 1663 02:13:08,730 --> 02:13:10,355 Те ще знаят къде се намираме. 1664 02:13:10,772 --> 02:13:11,938 Следят ни! 1665 02:13:12,813 --> 02:13:13,647 Хайде! 1666 02:13:16,397 --> 02:13:19,897 Не ме познаваш, Дипак, това е последното ти предупреждение. 1667 02:13:30,230 --> 02:13:32,772 Брато! - Хей, Дева, чакай! 1668 02:13:32,855 --> 02:13:34,063 Изглежда, че са си тръгнали! 1669 02:13:34,313 --> 02:13:35,480 Дръж се както трябва. 1670 02:13:35,563 --> 02:13:36,730 Братко. 1671 02:13:36,938 --> 02:13:38,938 Какво ти трябва? 1672 02:13:39,022 --> 02:13:41,272 Какво има? 1673 02:13:42,063 --> 02:13:43,147 Ще ти платя. 1674 02:13:43,355 --> 02:13:45,147 Ще ти платя. 1675 02:13:45,313 --> 02:13:47,855 Ще го донеса след час. 1676 02:13:47,897 --> 02:13:48,730 Махай се! 1677 02:13:48,772 --> 02:13:50,980 Един... един час... 1678 02:13:51,272 --> 02:13:54,772 - Дива, опасно е. 1679 02:13:54,938 --> 02:13:56,605 Кажи им да го махнат от кучешката буса, госпожо. 1680 02:13:57,438 --> 02:14:01,188 Моля ви, обяснете им го по начин, по който да разберат, госпожо. 1681 02:14:01,605 --> 02:14:03,605 Ще ви го дадем след час, сър. 1682 02:14:03,980 --> 02:14:05,813 Ще ти платим след час. 1683 02:14:05,855 --> 02:14:09,147 Слушай, ако не го донесеш навреме, ще го оставим тук. 1684 02:14:09,188 --> 02:14:10,355 И полицията ще се справи. 1685 02:14:10,438 --> 02:14:11,647 Точно тук, на същото място. 1686 02:14:11,897 --> 02:14:13,397 По-бързо. 1687 02:14:13,605 --> 02:14:15,147 Ще видим, нека дойде. 1688 02:14:23,897 --> 02:14:26,772 Госпожо, идете да го попитате за ключа. 1689 02:14:27,147 --> 02:14:29,772 Полудя ли? 1690 02:14:30,313 --> 02:14:32,688 Ще го даде на една жена. 1691 02:14:32,980 --> 02:14:36,897 - Госпожо, моля ви, кажете го. 1692 02:14:37,063 --> 02:14:38,438 Мъртъв е, госпожо, моля ви. 1693 02:14:38,563 --> 02:14:40,063 Защо аз? 1694 02:14:43,772 --> 02:14:45,355 Просто кажете "Олк моник", госпожо. 1695 02:14:50,522 --> 02:14:51,605 Извинете ме. 1696 02:14:54,355 --> 02:14:55,272 Старият Монк. 1697 02:14:56,438 --> 02:14:57,563 Старият Монк. 1698 02:15:00,397 --> 02:15:01,397 Ол... 1699 02:15:13,230 --> 02:15:14,230 На кого е тази къща? 1700 02:15:15,813 --> 02:15:18,063 Какво е Старият моник? 1701 02:15:19,813 --> 02:15:22,813 Защо да се тревожим за някой, който вече е мъртъв? 1702 02:15:57,105 --> 02:15:58,355 Какво е всичко това? 1703 02:15:58,813 --> 02:16:00,480 Вземи тези пари и се прибирайте у дома, госпожо. 1704 02:16:01,522 --> 02:16:02,563 Аз ли? 1705 02:16:03,022 --> 02:16:06,313 Дай ми телефона и вземи парите, които искаш. 1706 02:16:08,980 --> 02:16:11,980 Остави ми малко, трябва да кремирам трупа. 1707 02:16:12,230 --> 02:16:14,022 Какво ще стане, ако г-н Дипак ви хване? 1708 02:16:19,897 --> 02:16:23,730 Ако не е кремиран правилно с трупи, ще се прероди като просягач, госпожо. 1709 02:16:25,438 --> 02:16:28,105 Моля ви, вървете си, госпожо, аз съм виновен, че сте в тази бъркотия. 1710 02:16:43,605 --> 02:16:44,813 Вземи го. 1711 02:16:47,230 --> 02:16:48,647 Вземи го. 1712 02:16:49,230 --> 02:16:50,522 Трябва да го направиш добре, братко. 1713 02:17:12,855 --> 02:17:16,272 Ти си единственият герой, приятелю. 1714 02:17:16,313 --> 02:17:19,355 Никога не се колебайте, останете, както сте хора ще се кланят и в двете ви крака. 1715 02:17:19,438 --> 02:17:22,480 Разгледай се наоколо, всяко око е върху теб, целият град те вижда като Бог. 1716 02:17:22,563 --> 02:17:25,563 Дори да тръгнеш по еднопосочна улица, никой няма да те спре, както правят с другите. 1717 02:17:25,605 --> 02:17:31,480 Язди като цар на колесница, която върви напред със стил. 1718 02:17:31,813 --> 02:17:37,563 Дори да се натъкне на министър-председателя, няма нужда да се кланяш на никого. 1719 02:17:38,063 --> 02:17:41,063 За разлика от преди никой да не може небрежно да се запознае с теб. 1720 02:17:41,147 --> 02:17:45,063 Дори да те снимам, се чувствам като мисия на живота. 1721 02:17:47,355 --> 02:17:50,938 Давай, давай, давай, давай, мой човек. 1722 02:17:53,147 --> 02:17:57,272 "Обърни се като крал, мой човек!" 1723 02:17:59,688 --> 02:18:03,397 Давай, давай, давай, давай, мой човек. 1724 02:18:05,813 --> 02:18:09,605 "Обърни се като крал, мой човек!" 1725 02:18:43,022 --> 02:18:48,980 Така се промени нивото ти днес. 1726 02:18:49,272 --> 02:18:55,272 Нито една стълба не е достатъчна, за да стигне до теб. 1727 02:18:55,397 --> 02:18:58,480 Богат ли е или се тревожи, всички се кланят пред теб. 1728 02:18:58,563 --> 02:19:01,605 На този свят няма никой, който да може да купи някой като теб. 1729 02:19:01,688 --> 02:19:05,188 Никой не се осмели да оскърби Мента или да те тревожи. 1730 02:19:07,772 --> 02:19:11,480 Давай, давай, давай, давай, мой човек. 1731 02:19:13,605 --> 02:19:17,688 "Обърни се като крал, мой човек!" 1732 02:19:45,022 --> 02:19:50,980 Никой няма смелостта да спечели спор с теб. 1733 02:19:51,147 --> 02:19:57,105 Самото небе седеше в джоба ти, без скръб. 1734 02:19:57,313 --> 02:20:00,397 Самолети и ракети трябва да летят под теб. 1735 02:20:00,522 --> 02:20:03,480 Всеки трябва да си вдига главата и да те гледа с страхопочитание. 1736 02:20:03,563 --> 02:20:07,355 Унищожете съдбата си и я пренапишете както искате. 1737 02:20:09,688 --> 02:20:13,813 Давай, давай, давай, давай, мой човек. 1738 02:20:15,563 --> 02:20:19,730 "Обърни се като крал, мой човек!" 1739 02:20:22,147 --> 02:20:25,855 Давай, давай, давай, давай, мой човек. 1740 02:20:27,897 --> 02:20:31,938 "Обърни се като крал, мой човек!" 1741 02:20:32,188 --> 02:20:34,688 С пълна сила, мой човек. 1742 02:21:22,063 --> 02:21:22,897 - Сър, сър. 1743 02:21:23,355 --> 02:21:24,605 Моля ви, дайте ми малко дребни. 1744 02:21:34,147 --> 02:21:38,480 Наш, наш, всичко мое, цялата тази скръб ни принадлежи. 1745 02:21:42,188 --> 02:21:46,355 Наш, наш, всичко мое, цялата тази скръб ни принадлежи. 1746 02:21:50,230 --> 02:21:54,147 Горчивостта е наша, потта също, този нещастен живот е наш. 1747 02:21:54,272 --> 02:21:58,105 Бягането е наше, гладът е наш всеки ден, страданието е наше. 1748 02:22:02,188 --> 02:22:06,188 отчаянието е наше, от болестите също. Безкрайният плач е наш. 1749 02:22:06,272 --> 02:22:10,063 Дърветата са наши, стъпките са наши, живота на просията е наш. 1750 02:22:13,938 --> 02:22:17,813 Наш, наш, всичко мое, цялата тази скръб ни принадлежи. 1751 02:22:48,938 --> 02:22:50,230 Сложи го на тонколона! 1752 02:22:52,188 --> 02:22:53,730 Дева. 1753 02:22:53,897 --> 02:22:55,022 Къде си? 1754 02:22:56,438 --> 02:22:58,647 Имам нужда от парите. 1755 02:23:00,105 --> 02:23:01,063 Какво? 1756 02:23:02,147 --> 02:23:03,188 Аз... 1757 02:23:06,480 --> 02:23:07,563 Хей, слушай. 1758 02:23:07,897 --> 02:23:09,980 Помниш ли, че ти дадох 500 рупии? 1759 02:23:10,355 --> 02:23:11,522 Колко искаш? 1760 02:23:11,938 --> 02:23:12,938 Ще ти платя. 1761 02:23:13,313 --> 02:23:15,522 Пет милиона... десет милиона... 1762 02:23:15,897 --> 02:23:17,688 Пет, пет милиона? 1763 02:23:17,855 --> 02:23:21,230 Нерадж, той е просяг, няма да разбере какво означават 50 милиона. 1764 02:23:23,022 --> 02:23:24,605 Колко искаш, Дева? 1765 02:23:26,022 --> 02:23:26,980 Сър... 1766 02:23:27,605 --> 02:23:28,980 Чувал ли си за Тирупати? 1767 02:23:29,605 --> 02:23:30,438 Да. 1768 02:23:30,522 --> 02:23:35,063 Във всички големи градове като моя Тирупати, Ченай, Мумбай, Хайдерабад... 1769 02:23:35,313 --> 02:23:39,313 Искам храна, подслон, образование, грижи за хората ми. 1770 02:23:39,397 --> 02:23:43,063 Достатъчно ли са 50 милиона, за да купя всичко това за бедняците в тези градове? 1771 02:23:47,897 --> 02:23:49,647 Мога да ги взема с парите от моята сметка. 1772 02:23:49,980 --> 02:23:51,230 Тези пари ми трябват. 1773 02:23:51,605 --> 02:23:53,980 Ще им го дам всичките. 1774 02:23:54,397 --> 02:23:56,313 Храна, подслон, образование и здраве. 1775 02:23:58,688 --> 02:24:01,022 За какво говори той? 1776 02:24:03,147 --> 02:24:05,938 Просякът иска 10 000 милиона. 1777 02:24:06,563 --> 02:24:07,563 Да, сър. 1778 02:24:07,938 --> 02:24:09,397 Искам десет хиляди милиона. 1779 02:24:11,938 --> 02:24:14,188 Просяко, ела тук и аз ще... 1780 02:24:16,063 --> 02:24:17,855 Нещастник! 1781 02:24:17,897 --> 02:24:19,855 "Кокроуч!", идиот! 1782 02:24:19,938 --> 02:24:22,105 Затвори телефона. 1783 02:24:22,355 --> 02:24:24,855 Нямам нужда от 10 000 милиона. 1784 02:24:25,105 --> 02:24:26,605 Не ми трябва! 1785 02:24:26,688 --> 02:24:29,522 Искам го... искам го мъртъв. 1786 02:24:29,730 --> 02:24:33,063 Да го убиеш, да не смее да говори с мен? 1787 02:24:33,230 --> 02:24:34,105 Нирай, успокой се! 1788 02:24:34,147 --> 02:24:34,980 Аз ще... 1789 02:24:35,063 --> 02:24:37,563 - Не, той е луд, не може да го направи. 1790 02:24:39,188 --> 02:24:42,105 Проследи телефона му. 1791 02:24:46,272 --> 02:24:48,188 - Къде ходихте? 1792 02:24:52,147 --> 02:24:55,563 Мислех, че образованието, работата, любовта и брака са истинските проблеми. 1793 02:24:55,980 --> 02:24:57,480 На някои хора им е по-лошо. 1794 02:24:59,522 --> 02:25:00,355 Госпожо. 1795 02:25:00,688 --> 02:25:02,438 Искам да направя нещо, госпожо. 1796 02:25:03,355 --> 02:25:04,397 Страхотно! 1797 02:25:04,688 --> 02:25:09,063 Вземи тези пари и направи бизнес някъде далеч. 1798 02:25:11,605 --> 02:25:15,355 Да живееш не е въпрос само на оцеляване, а и на живот. 1799 02:25:16,188 --> 02:25:17,063 Прав сте, госпожо. 1800 02:25:17,105 --> 02:25:19,605 Реших да хвана г-н Дипак. 1801 02:25:20,272 --> 02:25:22,688 Полудя ли? 1802 02:25:22,938 --> 02:25:24,522 Искаш да хванеш Дипак? 1803 02:25:25,772 --> 02:25:28,355 Г-н Дипак не е просто още една риба в езерцето! 1804 02:25:28,897 --> 02:25:30,063 Слушай ме. 1805 02:25:30,605 --> 02:25:33,272 Вземи тези пари и живейте щастливо. 1806 02:25:34,188 --> 02:25:35,105 Госпожо. 1807 02:25:35,605 --> 02:25:37,897 Имам чувството, че ще ми трябват всички пари в тази сметка. 1808 02:25:38,647 --> 02:25:44,313 Във всички големи градове като моя Тирупати, Мумбай, Ченай, Хайдерабад... 1809 02:25:44,438 --> 02:25:49,438 Просяците на тези места се нуждаят от храна, подслон, образование и медицинска помощ. 1810 02:25:50,480 --> 02:25:53,688 Искам да им го дам, затова се върнах. 1811 02:25:56,480 --> 02:25:58,230 Ако хвана Дипак... 1812 02:25:58,813 --> 02:25:59,813 Ще взема парите. 1813 02:26:00,688 --> 02:26:01,730 Вървете си у дома, госпожо. 1814 02:26:02,272 --> 02:26:03,855 Наистина искам парите. 1815 02:26:04,105 --> 02:26:06,147 Глупачка! 1816 02:26:06,647 --> 02:26:08,563 Само защото сте помогнали да кремираме труп, 1817 02:26:08,772 --> 02:26:10,647 Не мисли, че можеш да промениш цялата страна. 1818 02:26:10,855 --> 02:26:13,272 - Ще ви убият! - Каквото и да се случи, ще се случи, госпожо. 1819 02:26:15,188 --> 02:26:16,147 Не искам това, госпожо. 1820 02:26:16,272 --> 02:26:17,813 Не искам повече живота на този просяк. 1821 02:26:18,938 --> 02:26:20,397 Никой от хората ми не го заслужава. 1822 02:26:21,480 --> 02:26:22,730 Те не трябва да остават поданици. 1823 02:26:24,397 --> 02:26:26,147 Мога да променя всичко с тези пари. 1824 02:26:26,647 --> 02:26:28,147 Тези пари ми трябват, госпожо. 1825 02:26:32,313 --> 02:26:35,230 Ти се оправяй със съдбата си, аз с моята. 1826 02:26:59,022 --> 02:27:03,522 Когато щях да умра, идиотската ти усмивка ме върна към живота. 1827 02:27:03,688 --> 02:27:08,105 Сега, когато искам да живея щастлив живот, се страхувам, че ще умреш. 1828 02:27:09,147 --> 02:27:10,272 Как? 1829 02:27:10,647 --> 02:27:11,730 Какво, госпожо? 1830 02:27:18,980 --> 02:27:20,313 Как ще хванеш Дипак? 1831 02:27:20,647 --> 02:27:21,980 Ще дойдат, госпожо. 1832 02:27:22,230 --> 02:27:24,647 Обадих му се, нали? 1833 02:27:48,147 --> 02:27:49,522 Ще разровя наоколо. 1834 02:27:49,563 --> 02:27:51,980 Може да се е скатавал някъде в 2 килограма. 1835 02:27:52,147 --> 02:27:54,605 Някой от вас да идват насам, други там. 1836 02:27:54,688 --> 02:27:57,230 Претърсете веднага! До два километра. 1837 02:28:23,063 --> 02:28:24,730 - Сър, не намерихме Дева. 1838 02:28:25,188 --> 02:28:27,855 Претърсването продължава, сър. 1839 02:28:28,147 --> 02:28:28,980 Да, сър. 1840 02:28:29,063 --> 02:28:31,522 Не се връщай, докато не ти се обадя. 1841 02:28:31,938 --> 02:28:33,313 Добре, сър, търсим. 1842 02:28:33,480 --> 02:28:35,938 Ще ти се обадя по-късно. 1843 02:28:36,063 --> 02:28:37,063 По-бързо. 1844 02:29:05,897 --> 02:29:07,022 Какво е това? 1845 02:29:08,855 --> 02:29:11,480 - Дай ми парите, сър. 1846 02:29:12,730 --> 02:29:14,147 Знаеш как. 1847 02:29:14,313 --> 02:29:15,563 Трябва да ми го вземеш. 1848 02:29:15,730 --> 02:29:17,355 Полудя ли? 1849 02:29:18,272 --> 02:29:20,063 Имате ли представа колко пари са това? 1850 02:29:20,147 --> 02:29:21,772 Знаеш ли какво ще стане, ако я докоснеш? 1851 02:29:22,355 --> 02:29:23,605 Да, сър. 1852 02:29:24,188 --> 02:29:27,230 - Моят Тирупати, Мумбай, Ченай... - Стига вече! 1853 02:29:27,897 --> 02:29:29,147 За какво говориш? 1854 02:29:29,313 --> 02:29:33,230 Знаеш ли какво наистина ще се случи? 1855 02:29:33,272 --> 02:29:35,563 Офицери и членове на борда стоят зад тези пари. 1856 02:29:35,730 --> 02:29:38,730 Това не е глупава лъжа, както си мислиш. 1857 02:29:38,813 --> 02:29:41,605 - Точно така! 1858 02:29:42,188 --> 02:29:45,230 Подкупват министри с хиляди милиони. 1859 02:29:45,355 --> 02:29:46,813 използвайки парите на твое име. 1860 02:29:46,897 --> 02:29:49,230 Искам парите, които са на мое име. 1861 02:29:49,397 --> 02:29:51,647 Моля те, опитай се да разбереш. 1862 02:29:51,813 --> 02:29:53,355 За да арестуваме Неерай, трябва да го разобличим. 1863 02:29:53,522 --> 02:29:55,980 записите от камерите, когато сте били в къщата му за гости. 1864 02:29:56,147 --> 02:29:58,313 и детайли от неговите операции. 1865 02:29:58,438 --> 02:30:02,980 Да отидем в медиите и да го предадем на живо на транзакцията ви. 1866 02:30:05,772 --> 02:30:08,397 Самира, той е объркан. 1867 02:30:08,813 --> 02:30:09,647 Дева... 1868 02:30:11,022 --> 02:30:12,105 Не му се доверявай. 1869 02:30:14,355 --> 02:30:16,855 Беше опрял пистолет в главата ми и преди ме заплашваше. 1870 02:30:16,938 --> 02:30:19,647 - Не му се доверявай, Дива, ще умреш! 1871 02:30:20,022 --> 02:30:22,563 Така или иначе ще ме убият, след като им дам парите, нали? 1872 02:30:22,730 --> 02:30:24,105 Сега няма да те убият. 1873 02:30:24,272 --> 02:30:26,188 Ще те пазя, нищо няма да ти се случи. 1874 02:30:26,272 --> 02:30:28,230 Ти ни доведе тук. 1875 02:30:29,438 --> 02:30:30,897 И ни изпрати да ни убият. 1876 02:30:33,230 --> 02:30:34,230 Дева... 1877 02:30:34,980 --> 02:30:38,313 Точно както те въвличам, Нирай ме във всичко. 1878 02:30:38,605 --> 02:30:40,438 Не знаех, че ще убият толкова много хора! 1879 02:30:40,772 --> 02:30:42,480 Не знаех, че ще плячкосат страната. 1880 02:30:42,730 --> 02:30:44,980 Ако знаех, щях да остана в затвора. 1881 02:30:45,105 --> 02:30:46,980 Не бих се съгласил на тази сделка. 1882 02:30:47,688 --> 02:30:49,397 Наистина не знаех. 1883 02:30:49,980 --> 02:30:52,397 Знаеше, че ще ни убият, нали? 1884 02:30:56,105 --> 02:30:58,188 Само тези хиляди хора ли се считат за хора, сър? 1885 02:30:59,897 --> 02:31:01,480 Не сме ли и ние хора? 1886 02:31:02,688 --> 02:31:04,855 И ние сме като вас, сър. 1887 02:31:07,147 --> 02:31:09,897 Дори да ни дадеш малко храна, 1888 02:31:10,438 --> 02:31:13,813 Или рупия, или две, ще ти се прекланяме. 1889 02:31:14,522 --> 02:31:16,147 Ще те видим като наш Бог. 1890 02:31:16,938 --> 02:31:19,188 Всички живеем на една и съща земя, сър. 1891 02:31:19,897 --> 02:31:21,688 Защо сме невидими за теб? 1892 02:31:24,397 --> 02:31:26,355 Не сме ли хора, сър? 1893 02:31:27,522 --> 02:31:29,855 Животът ни няма ли значение? 1894 02:31:31,980 --> 02:31:34,897 Келу, Дибия, Кушбу... 1895 02:31:35,230 --> 02:31:36,897 И те ли бяха хора, сър? 1896 02:31:37,188 --> 02:31:38,772 Какво им направи, сър? 1897 02:31:39,730 --> 02:31:41,147 Никой не е убил Кушбу. 1898 02:31:41,938 --> 02:31:43,063 Тя е жива. 1899 02:31:43,605 --> 02:31:46,355 С мен е в безопасност. 1900 02:31:46,605 --> 02:31:49,188 Нямат представа, тя е жива! 1901 02:31:49,647 --> 02:31:52,480 Трябва да оправя грешката си. 1902 02:31:52,730 --> 02:31:54,188 Дай ми шанс. 1903 02:31:58,522 --> 02:31:59,938 Дай да видя Кушбу. 1904 02:32:00,563 --> 02:32:02,563 Ще направя каквото кажете. 1905 02:32:02,897 --> 02:32:04,938 Хей, той и Нирай са едно и също. 1906 02:32:06,105 --> 02:32:07,022 Хей! 1907 02:32:07,355 --> 02:32:08,230 Чакай. 1908 02:32:08,480 --> 02:32:10,980 Цялото нещо с арестуването на Нирай беше безсмислица. 1909 02:32:11,063 --> 02:32:12,147 Глупости. 1910 02:32:12,563 --> 02:32:14,147 Не, Дева, повярвай ми. 1911 02:32:16,813 --> 02:32:18,438 Не ми пука дали ще ме убият. 1912 02:32:23,897 --> 02:32:25,063 Ще дойда, сър. 1913 02:32:26,480 --> 02:32:28,147 Можем да направим сделка наживо по телевизията. 1914 02:32:29,688 --> 02:32:31,688 Дай първо да видя Кушбу. 1915 02:32:42,897 --> 02:32:44,272 Неутрална? 1916 02:32:48,522 --> 02:32:50,522 Телефонът е включен, сър. 1917 02:32:54,938 --> 02:32:56,772 Благодаря. 1918 02:33:02,397 --> 02:33:03,272 Госпожо? 1919 02:33:03,313 --> 02:33:05,730 В трапезарията, последвайте я. 1920 02:33:05,855 --> 02:33:07,397 - Добре, госпожо, моля ви, господине. 1921 02:33:07,438 --> 02:33:08,647 Моля ви, елате, господине. 1922 02:33:12,897 --> 02:33:14,022 Ето. 1923 02:33:19,230 --> 02:33:20,438 Кушбу! 1924 02:33:21,563 --> 02:33:22,897 Дева! 1925 02:33:41,313 --> 02:33:44,397 Скъпи принце, той ще е тук след 10 дни. 1926 02:33:46,605 --> 02:33:48,313 Госпожо, госпожо... 1927 02:33:52,438 --> 02:33:54,063 Внимавай, скоро ще те видя. 1928 02:33:54,397 --> 02:33:56,313 Внимателно, скъпа, да вървим. 1929 02:34:08,272 --> 02:34:09,647 Дева, насам. 1930 02:34:14,730 --> 02:34:15,855 Кушбу! 1931 02:34:15,897 --> 02:34:17,897 Кушбу! 1932 02:34:20,897 --> 02:34:23,105 Кушбу! 1933 02:34:25,147 --> 02:34:26,897 Ние сме полицията, успокойте се! 1934 02:34:36,855 --> 02:34:39,813 Разкопчай си ризата. 1935 02:34:51,980 --> 02:34:55,147 Г-жо, къде е Хушбу? 1936 02:34:55,188 --> 02:34:56,563 Кушбу е в тоалетната. 1937 02:34:56,647 --> 02:34:58,230 Госпожо! 1938 02:35:00,147 --> 02:35:01,647 Провери навсякъде! 1939 02:35:01,772 --> 02:35:03,355 Крие се някъде тук. 1940 02:35:12,688 --> 02:35:14,480 Хайде, да вървим. 1941 02:35:14,688 --> 02:35:15,855 Иди да видиш какво се случва навън. 1942 02:35:16,230 --> 02:35:19,397 Какво е това? 1943 02:35:27,188 --> 02:35:29,438 Кушбу, ти си жив! 1944 02:35:29,897 --> 02:35:32,980 Една и съща песен. 1945 02:35:40,522 --> 02:35:42,022 Хей! 1946 02:36:07,480 --> 02:36:09,522 Самира, отведи Хушбу. 1947 02:36:22,980 --> 02:36:25,855 Хайде, хайде, хайде! 1948 02:36:25,897 --> 02:36:27,397 Махни се от тук. 1949 02:36:45,813 --> 02:36:46,980 Кушбу... 1950 02:36:57,897 --> 02:36:59,022 Кушбу... 1951 02:36:59,188 --> 02:37:01,272 Какво стана, Кушбу? 1952 02:37:02,063 --> 02:37:03,188 Скъпи принце мой... 1953 02:37:12,522 --> 02:37:13,480 Госпожо... 1954 02:37:13,813 --> 02:37:14,772 Кой ден сме днес? 1955 02:37:15,022 --> 02:37:16,855 Боже, днес е понеделник. 1956 02:37:17,105 --> 02:37:18,188 Ела! 1957 02:37:45,188 --> 02:37:46,688 Вървете да ги хванете. 1958 02:38:18,897 --> 02:38:20,980 Самира, Самира... 1959 02:38:21,397 --> 02:38:23,522 Уликите в чантата ще спася Дева. 1960 02:38:31,022 --> 02:38:32,188 Внимавай. 1961 02:38:38,563 --> 02:38:40,480 Г-не, Дипак, сър! 1962 02:38:50,105 --> 02:38:51,688 Дипак, сър? 1963 02:38:57,022 --> 02:38:58,522 Дипак, сър! 1964 02:38:59,522 --> 02:39:00,772 Дева! 1965 02:39:02,147 --> 02:39:07,147 Г-не, Кушбу страда... 1966 02:39:07,605 --> 02:39:09,605 Г-не, моля ви, пуснете ме да вляза. 1967 02:39:09,855 --> 02:39:11,605 - Моля те, пусни ме! 1968 02:39:11,730 --> 02:39:12,730 Хей, Дева... 1969 02:39:14,688 --> 02:39:15,938 - Г-не! 1970 02:39:15,980 --> 02:39:17,813 Аз съм брат ти Обюлеш. 1971 02:39:27,522 --> 02:39:30,272 Погрижи се добре за Кушбу. 1972 02:39:51,605 --> 02:39:54,397 Направих грешка, моля да ми простите. 1973 02:40:36,313 --> 02:40:38,772 И двамата нямаме майка, приятел. 1974 02:40:44,397 --> 02:40:46,730 Дева, хайде, да вървим. 1975 02:40:56,188 --> 02:40:57,272 Раджа... 1976 02:40:57,480 --> 02:40:59,522 Оставили са го без майка. 1977 02:40:59,772 --> 02:41:01,230 Бог не съществува, Дева. 1978 02:41:01,605 --> 02:41:02,772 Той не съществува. 1979 02:41:03,272 --> 02:41:04,397 Ако има Бог, 1980 02:41:04,563 --> 02:41:05,688 Той не е добър. 1981 02:41:05,938 --> 02:41:07,438 Той е жесток. 1982 02:41:09,605 --> 02:41:10,730 Бог съществува, госпожо. 1983 02:41:14,105 --> 02:41:16,147 Той изпраща помощ чрез добри ръце. 1984 02:41:16,980 --> 02:41:19,480 когато някой е в беда. 1985 02:41:20,355 --> 02:41:21,772 Дядо ми казваше така. 1986 02:41:26,272 --> 02:41:28,230 Ръцете ви също са ръце на Бога, госпожо. 1987 02:41:34,188 --> 02:41:37,730 Къде ще избягаш сега, по дяволите? 1988 02:41:38,772 --> 02:41:41,105 И колко дни ни трябват, за да продължим? 1989 02:41:41,897 --> 02:41:43,897 Защо да се крием, госпожо? 1990 02:41:44,980 --> 02:41:48,230 Какво да ви кажа, защо бягаме от смъртта? 1991 02:41:48,438 --> 02:41:51,147 - Какво искаш да кажеш? 1992 02:41:52,022 --> 02:41:53,105 Не може да е така, госпожо. 1993 02:41:54,522 --> 02:41:55,688 Но е така. 1994 02:41:56,355 --> 02:41:58,313 Способни са на това и по-лошо. 1995 02:41:58,480 --> 02:42:00,188 И хора като нас... 1996 02:42:00,355 --> 02:42:01,480 ще останем без нищо. 1997 02:42:01,563 --> 02:42:04,230 Парите, полицията, дори закона. 1998 02:42:04,272 --> 02:42:06,105 Цялата вселена им принадлежи. 1999 02:42:11,605 --> 02:42:13,730 Те не притежават целия свят, госпожо. 2000 02:42:15,230 --> 02:42:16,938 Моят свят също е тук. 2001 02:42:18,313 --> 02:42:21,772 Няма да има пари, полиция или всичко, което спомена. 2002 02:42:23,397 --> 02:42:24,605 Ще се оправя с това. 2003 02:42:25,355 --> 02:42:26,480 Какво искаш да кажеш? 2004 02:42:42,897 --> 02:42:44,272 Спри, спри. 2005 02:43:12,897 --> 02:43:14,397 Днес са последните новини. 2006 02:43:14,688 --> 02:43:19,105 Някой е изхвърлил милиони пред къщата на Нирай. 2007 02:43:21,730 --> 02:43:25,022 Това са последните новини за днес. 2008 02:43:25,355 --> 02:43:27,147 От къде са дошли толкова много пари? 2009 02:43:27,313 --> 02:43:31,355 Има толкова много пари пред къщата на бизнес магната Неерадж. 2010 02:43:31,563 --> 02:43:34,022 И тези пари! 2011 02:43:34,188 --> 02:43:35,230 Какво става, по дяволите? 2012 02:43:35,397 --> 02:43:37,730 Не се тревожи, г-н Сидапа. 2013 02:43:37,813 --> 02:43:39,438 Я пак? 2014 02:43:39,772 --> 02:43:42,522 Хей, всички бавно ще се удавим и ще умрем. 2015 02:43:43,063 --> 02:43:44,313 Сър... 2016 02:43:44,730 --> 02:43:45,688 Добре. 2017 02:43:45,980 --> 02:43:48,022 Кой пусна тези пари пред къщата ви? 2018 02:43:48,313 --> 02:43:50,980 И защо са го пуснали? 2019 02:43:51,397 --> 02:43:52,730 Не се тревожи. 2020 02:43:53,438 --> 02:43:55,647 Аз ще се погрижа. 2021 02:43:55,938 --> 02:43:57,938 Нерадж, всичко е заради теб. 2022 02:43:58,480 --> 02:44:00,605 Помислете за това във връзка с проекта "Сагар Мантан". 2023 02:44:01,188 --> 02:44:02,147 Не забравяй това. 2024 02:44:02,355 --> 02:44:05,230 Аз, моите министри и моето правителство. 2025 02:44:05,313 --> 02:44:06,688 нямат нищо общо с това. 2026 02:44:06,938 --> 02:44:08,522 Ако нещо се обърка, 2027 02:44:09,147 --> 02:44:12,313 ще кажем, че сте ни подмамили да подпишем този договор за петролна платформа. 2028 02:44:12,397 --> 02:44:13,730 и да те заключим. 2029 02:44:14,230 --> 02:44:16,522 Ще замлъкнеш, преди да можеш да говориш. 2030 02:44:27,647 --> 02:44:30,605 Нерадж Митра, министъра, народен представител Ситарам, 2031 02:44:30,688 --> 02:44:35,272 управляващата партия, опозиционната партия, всички плячкосват страната. 2032 02:44:35,688 --> 02:44:37,855 Това видео трябва да се приеме като доказателство в съда. 2033 02:44:38,438 --> 02:44:40,188 Изглежда, че това е флашка. 2034 02:44:40,355 --> 02:44:41,897 е предаден на нашия човек от охраната. 2035 02:44:42,772 --> 02:44:46,563 Все още се надявам, че вярата ми в закона и справедливостта ще бъде подкрепена. 2036 02:44:59,855 --> 02:45:01,272 Ако превъзмогнем тази криза безопасно, 2037 02:45:02,480 --> 02:45:04,647 ще си направим диамантена коронка за Баладжи. 2038 02:45:12,605 --> 02:45:14,605 - Ало, Дипак? 2039 02:45:14,730 --> 02:45:16,313 Какво искаш, Дева? 2040 02:45:17,355 --> 02:45:18,813 Помните ли името ми, сър? 2041 02:45:19,022 --> 02:45:20,813 Направи така, че никога да не го забравя. 2042 02:45:21,605 --> 02:45:22,605 Пусни телефона в режим на тонколона. 2043 02:45:22,980 --> 02:45:23,897 Какво, господине? 2044 02:45:23,980 --> 02:45:25,105 Какво правиш? 2045 02:45:25,272 --> 02:45:27,063 Искаш да ме намериш ли? 2046 02:45:27,230 --> 02:45:28,563 Не можеш да ме хванеш. 2047 02:45:28,647 --> 02:45:30,230 Ще изключа телефона и ще се махна от тук. 2048 02:45:30,355 --> 02:45:31,897 Стига с тази игра на криеница. 2049 02:45:31,980 --> 02:45:33,938 Просто ми кажи какво искаш. 2050 02:45:34,105 --> 02:45:35,147 Нищо не искам, сър. 2051 02:45:35,397 --> 02:45:37,022 Ако искаш нещо, ще ти го дам. 2052 02:45:37,230 --> 02:45:39,230 Ще ви дам всичко, което ми даде Дипак. 2053 02:45:39,397 --> 02:45:41,105 Какво ти даде Дипак? 2054 02:45:41,438 --> 02:45:42,605 Дал ти го е, нали? 2055 02:45:42,730 --> 02:45:43,980 Не го ли видяхте по телевизията? 2056 02:45:47,605 --> 02:45:48,605 Дева... 2057 02:45:49,438 --> 02:45:50,522 Какво искаш? 2058 02:45:52,522 --> 02:45:53,688 Кой сте вие, господине? 2059 02:45:53,897 --> 02:45:55,480 Аз съм бащата на Нирай. 2060 02:45:55,522 --> 02:45:58,772 Г-не, как можахте да отгледате сина си така? 2061 02:45:59,022 --> 02:46:01,022 Морето не е ли на всеки? 2062 02:46:01,480 --> 02:46:03,397 Дори петролът е на всички. 2063 02:46:03,772 --> 02:46:05,647 Сграбчи всичко за себе си. 2064 02:46:05,730 --> 02:46:08,938 Хей, Дева, какво искаш? 2065 02:46:09,355 --> 02:46:10,647 Искате всичко, сър? 2066 02:46:10,938 --> 02:46:11,813 Да, човече. 2067 02:46:11,855 --> 02:46:13,855 Искам каквото ви е дал Дипак. 2068 02:46:14,313 --> 02:46:15,647 Какво искаш? 2069 02:46:16,313 --> 02:46:17,355 Кажи ми! 2070 02:46:22,605 --> 02:46:24,147 Моля ви за един ден, господине. 2071 02:46:26,022 --> 02:46:28,188 Моли се на улицата като останалите. 2072 02:46:28,938 --> 02:46:30,522 Какви са тези глупости, които казваш? 2073 02:46:30,563 --> 02:46:32,022 Ами ти? 2074 02:46:32,772 --> 02:46:33,855 Не каза ли, че... 2075 02:46:34,188 --> 02:46:35,355 Кучетата са по-добри от бедняците. 2076 02:46:35,522 --> 02:46:37,647 и да ни убиеш е хубаво нещо? 2077 02:46:38,313 --> 02:46:39,313 Дева... 2078 02:46:39,438 --> 02:46:41,605 Потърсете, ние ще го изпълним. 2079 02:46:42,105 --> 02:46:44,522 Моля ви, кажете му да живее. 2080 02:46:45,022 --> 02:46:48,063 Кажи му да живее ден като нас, сър. 2081 02:46:48,188 --> 02:46:50,605 Помолете го да се помоли. 2082 02:46:50,813 --> 02:46:52,938 - Моля те. 2083 02:46:53,313 --> 02:46:54,897 Моля те, както го правиш сега. 2084 02:46:55,938 --> 02:46:58,355 В противен случай спомняте ли си убийството на Ситарама, сър? 2085 02:46:58,730 --> 02:47:00,772 Ще изпратя всичко по каналите, сър. 2086 02:47:01,730 --> 02:47:03,563 Тогава ще имаш затворническа храна до края на живота си. 2087 02:47:11,188 --> 02:47:12,813 Къде можем да търсим някой като него? 2088 02:47:14,355 --> 02:47:15,813 Как изобщо ще го хванем? 2089 02:47:27,438 --> 02:47:28,897 Затова ще се моля. 2090 02:47:30,438 --> 02:47:31,897 Ако се вслушваме в него... 2091 02:47:32,022 --> 02:47:34,147 това, което казва за 24 часа, 2092 02:47:35,438 --> 02:47:37,605 със сигурност ще го намерим някъде. 2093 02:47:37,938 --> 02:47:39,147 И когато го намерим, 2094 02:47:39,730 --> 02:47:41,105 без да хабиш време... 2095 02:47:42,188 --> 02:47:43,313 ще го смажем. 2096 02:48:03,980 --> 02:48:06,063 Имам нужда от нея жива. 2097 02:48:50,772 --> 02:48:51,855 Хайде, моля ви, господине! 2098 02:48:51,938 --> 02:48:53,730 Просто кажете: "Мадам, госпожо!" и тръгнете да се молите. 2099 02:48:54,188 --> 02:48:55,688 Защо седите там, без да се молите? 2100 02:48:55,980 --> 02:48:56,980 Хайде, моли се! 2101 02:48:59,605 --> 02:49:03,022 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 2102 02:49:03,647 --> 02:49:05,022 Дава е тук. 2103 02:49:05,855 --> 02:49:06,730 Хвани го. 2104 02:49:06,813 --> 02:49:08,855 Дева е тук, търси. 2105 02:49:09,938 --> 02:49:11,063 Госпожо! 2106 02:49:13,230 --> 02:49:14,272 Госпожо! 2107 02:49:14,688 --> 02:49:15,605 Госпожо! 2108 02:49:15,647 --> 02:49:19,022 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 2109 02:49:25,438 --> 02:49:28,397 Какво ще седите на едно място и ще се молите, сър? 2110 02:49:40,855 --> 02:49:41,938 Хей! 2111 02:49:41,980 --> 02:49:43,063 Ти! 2112 02:49:47,772 --> 02:49:51,230 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 2113 02:49:54,105 --> 02:49:57,313 Дървото е мое, земята е моя, както и сянката отдолу. 2114 02:49:57,355 --> 02:50:00,563 Небето е мое, облакът е мой, дори мимолетния дъжд е мой. 2115 02:50:00,647 --> 02:50:02,147 Денят е мой, нощта е моя. 2116 02:50:02,188 --> 02:50:03,813 Зазората, здрачът и цялото време е мое. 2117 02:50:03,855 --> 02:50:07,272 Моят, моят, всичко мое, целият свят ми принадлежи. 2118 02:51:05,230 --> 02:51:08,480 Ставай и се махай от тук. 2119 02:51:08,897 --> 02:51:10,480 Кой си ти? 2120 02:51:10,647 --> 02:51:12,230 Не разбираш ли? 2121 02:51:12,938 --> 02:51:15,688 - Бързо, бързо! 2122 02:51:16,313 --> 02:51:18,188 Тръгвай. 2123 02:51:31,980 --> 02:51:33,272 Дейви? 2124 02:51:33,438 --> 02:51:34,730 Хей, Дева... 2125 02:51:35,897 --> 02:51:37,980 Вървете, хванете го. 2126 02:51:38,188 --> 02:51:41,397 Времето е пред нас и ние имаме сила вътре в нас. 2127 02:51:41,438 --> 02:51:44,772 Огънят озари тук, а крепостта ви се заби в факлите си. 2128 02:51:44,855 --> 02:51:46,272 Хей, спри. 2129 02:51:48,397 --> 02:51:50,022 Хей, дръж го. 2130 02:51:50,397 --> 02:51:51,480 Нищо не знам. 2131 02:51:51,813 --> 02:51:53,355 Той ми каза да дам, а аз му дадох. 2132 02:52:22,772 --> 02:52:24,647 Видя ли колко е трудно да се моля? 2133 02:52:26,563 --> 02:52:27,897 Водим смирен живот, сър. 2134 02:52:28,063 --> 02:52:29,980 Дай ми това, което ти даде Дипак. 2135 02:52:32,480 --> 02:52:34,313 Направих каквото ми каза. 2136 02:52:35,022 --> 02:52:37,397 Дай ми всички доказателства, които Дипак ти даде. 2137 02:52:38,647 --> 02:52:40,272 Все още има нещо, което трябва да направиш. 2138 02:52:41,563 --> 02:52:42,897 И ако го направиш... 2139 02:52:43,355 --> 02:52:45,647 Ще ти го дам. 2140 02:53:02,647 --> 02:53:03,772 Вижте го, сър. 2141 02:53:04,605 --> 02:53:05,772 Той е син на Кушбу. 2142 02:53:07,855 --> 02:53:10,063 Въпреки, че знаеш, че е бременна, ти я уби. 2143 02:53:10,480 --> 02:53:11,480 Той е неин син. 2144 02:53:11,938 --> 02:53:13,647 Има нужда от майка си. 2145 02:53:14,022 --> 02:53:15,813 - Как ще се върне? 2146 02:53:16,355 --> 02:53:17,397 Тя не умря. 2147 02:53:19,230 --> 02:53:20,480 Ти я уби! 2148 02:53:23,063 --> 02:53:24,730 Питай каквото искаш. 2149 02:53:24,855 --> 02:53:25,980 Ще го направя. 2150 02:53:26,730 --> 02:53:29,438 Ще ти сложа цялата вселена в краката. 2151 02:53:32,438 --> 02:53:33,730 Той плаче от глад. 2152 02:53:33,897 --> 02:53:35,230 Има нужда от майчиното мляко. 2153 02:53:35,272 --> 02:53:36,230 Дай му това. 2154 02:53:36,397 --> 02:53:37,605 Млякото на мама? 2155 02:53:38,605 --> 02:53:40,730 Какво щеше да направи, ако беше жива? 2156 02:53:42,772 --> 02:53:45,772 Тя се молеше по улиците, като му го показваше. 2157 02:53:47,230 --> 02:53:49,730 И двамата щяха да умрат от глад. 2158 02:53:49,855 --> 02:53:50,813 Това е всичко. 2159 02:53:51,647 --> 02:53:52,688 Няма да се промените, сър. 2160 02:53:53,230 --> 02:53:54,272 Няма. 2161 02:53:54,605 --> 02:53:56,147 Мислех, че ако ме помолиш на пътя, 2162 02:53:56,230 --> 02:53:58,313 поне малко ще разбереш живота ни. 2163 02:53:58,730 --> 02:54:00,063 Но ти никога няма да се промени. 2164 02:54:01,688 --> 02:54:03,938 Защо ми проповядваш морал? 2165 02:54:04,272 --> 02:54:05,563 Млъкни! 2166 02:54:09,605 --> 02:54:10,563 Раджу! 2167 02:54:11,147 --> 02:54:12,272 Раджу! 2168 02:54:14,480 --> 02:54:16,355 Не се събужда. 2169 02:54:39,730 --> 02:54:42,105 О, не. 2170 02:54:42,272 --> 02:54:43,938 Къде са доказателствата? 2171 02:54:44,063 --> 02:54:45,397 О, не! 2172 02:54:52,230 --> 02:54:55,022 Дава, Рагу е добре. 2173 02:55:30,730 --> 02:55:34,063 По кой път ще тръгнеш? 2174 02:55:35,397 --> 02:55:39,188 Каквито и опасности да чакат 2175 02:55:44,230 --> 02:55:51,188 Това е благословията на майка ти, синко. 2176 02:56:05,313 --> 02:56:07,147 Госпожо, аз го убих. 2177 02:56:07,230 --> 02:56:08,730 Убих го! 2178 02:56:22,522 --> 02:56:25,188 Дори ръцете ти са ръцете на Бога, Дева. 2179 02:56:27,605 --> 02:56:29,063 Ако иска да живее, 2180 02:56:30,188 --> 02:56:31,355 тогава трябва да умре. 2181 02:56:39,813 --> 02:56:41,813 Пари, слава, нямаме нужда от тях. 2182 02:56:41,980 --> 02:56:43,522 Винаги трябва да се усмихваме така. 2183 02:56:43,647 --> 02:56:45,605 Трябва да живеем само заради живота, госпожо. 2184 02:56:54,480 --> 02:56:59,147 Направи крачка напред. 2185 02:57:11,647 --> 02:57:14,188 15 трлн. куб. литри масло. 2186 02:57:16,063 --> 02:57:17,980 Дай ми този 100 000 000 долара. 2187 02:57:19,105 --> 02:57:21,105 и петролната платформа е твоя. 2188 02:57:26,938 --> 02:57:28,188 Дядо! 2189 02:57:28,397 --> 02:57:30,897 Дядо! 2190 02:57:32,730 --> 02:57:34,730 Дева, ела! 2191 02:57:35,688 --> 02:57:36,855 Ела, ела, ела, ела. 2192 02:57:38,522 --> 02:57:40,313 Най-накрая дойде. 2193 02:57:41,772 --> 02:57:44,355 Кой е бебето? 2194 02:57:48,688 --> 02:57:50,272 Толкова е красив. 2195 02:57:52,438 --> 02:57:54,542 Избрахте ли име? 2196 02:57:54,674 --> 02:57:56,897 - Рая! - Той не е обикновен Ража. 2197 02:57:57,480 --> 02:57:59,438 Той е крал с 15 000 наследство. 2198 02:57:59,730 --> 02:58:00,730 Кувера. 2199 02:58:00,755 --> 02:58:02,230 Кубрара!