1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:30,875 --> 00:01:32,208 1920 г. 4 00:01:33,250 --> 00:01:34,833 Срикакулам Крайбрежен пояс. 5 00:01:35,958 --> 00:01:40,000 Британската армия е готова да нападне местно племе. 6 00:01:46,291 --> 00:01:49,000 За улавяне на златните залежи под тяхната земя. 7 00:01:49,166 --> 00:01:51,791 Те бяха готови да убият и последния. 8 00:01:51,875 --> 00:01:56,583 Днес всички ще умрете. - Няма да отнеме много време за племето. 9 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 Да бъде изтрита от такава голяма армия. 10 00:02:03,041 --> 00:02:03,916 Но... 11 00:02:04,875 --> 00:02:07,875 Един войник имаше друга гледна точка. 12 00:02:09,583 --> 00:02:11,958 Тъй като този войник също бил техния крал, 13 00:02:12,125 --> 00:02:13,541 Тази история имаше начало. 14 00:02:21,708 --> 00:02:22,875 Стреляйте! 15 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Войната току-що започна! 16 00:02:35,583 --> 00:02:38,875 За неговата раса, кралят не е само един от тях. 17 00:02:39,416 --> 00:02:43,791 Вярват, че техния крал е Бог, за да ги спаси. 18 00:02:57,458 --> 00:03:01,583 Всяка дума, която изговори, е тяхна заповед. 19 00:03:02,041 --> 00:03:03,000 Това е война! 20 00:03:20,541 --> 00:03:24,333 Децата, които са бъдещето на клана му, бяха доведени в центъра. 21 00:03:24,416 --> 00:03:27,125 Обградени от майките си и от по-възрастните около тях. 22 00:03:27,541 --> 00:03:31,500 Войниците, които защитаваха, бяха във външния кръг. 23 00:03:31,625 --> 00:03:32,583 Вдигни! 24 00:03:34,416 --> 00:03:35,916 Дори куршумите да ударят 25 00:03:36,458 --> 00:03:37,958 и кръвта тече, 26 00:03:38,583 --> 00:03:41,625 Не спирай, докато не спасим децата. 27 00:03:44,375 --> 00:03:45,333 Стреляйте! 28 00:04:31,666 --> 00:04:33,083 Нападение! 29 00:05:20,583 --> 00:05:23,500 Когато намериш войника, който би могъл да спаси нашето племе, 30 00:05:24,083 --> 00:05:25,333 Дай му това. 31 00:05:28,541 --> 00:05:30,833 Откъде да знам кой е краля? 32 00:07:29,416 --> 00:07:32,166 Внедрихте нов живот в покоя на клана. 33 00:07:32,750 --> 00:07:35,041 Кога ще се върнеш? 34 00:07:35,708 --> 00:07:38,875 Кога отново ще се качиш на трона? 35 00:07:39,208 --> 00:07:42,208 Кога отново ще създадеш вашето кралство? 36 00:08:07,958 --> 00:08:10,625 Пушка в рамото! 37 00:08:10,875 --> 00:08:12,125 Завийте надясно! 38 00:08:12,958 --> 00:08:14,541 Лява, дясна, лявата. 39 00:08:14,625 --> 00:08:16,291 Лява, дясна, лявата. 40 00:08:16,375 --> 00:08:18,125 Лява, дясна, лявата. 41 00:08:18,208 --> 00:08:19,458 Лява, дясна, лявата. 42 00:08:19,958 --> 00:08:21,166 Лява, дясна, лявата. 43 00:08:21,500 --> 00:08:23,208 Едно, две, три, четири. 44 00:08:23,416 --> 00:08:24,750 Лява, дясна, лявата. 45 00:08:25,166 --> 00:08:26,458 Лява, дясна, лявата. 46 00:08:26,541 --> 00:08:27,791 Парад, спри! 47 00:08:31,083 --> 00:08:31,958 Срийну. 48 00:08:34,041 --> 00:08:34,916 Срийну, моля те, почакай. 49 00:08:35,250 --> 00:08:36,125 Срийну. 50 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 Хей, Сури. 51 00:08:39,625 --> 00:08:40,583 Кога дойде? 52 00:08:41,416 --> 00:08:42,375 Какво има? 53 00:08:43,125 --> 00:08:44,500 Ти мина край мен, сякаш не ме виждаше. 54 00:08:44,916 --> 00:08:47,916 Работя в офиса на комисаря, но не и като комисар. 55 00:08:48,541 --> 00:08:50,916 Ако разберат, че ти помагам, ще си загубя работата. 56 00:08:51,833 --> 00:08:53,583 Познаваш брат ми, нали, Срийну? 57 00:08:53,666 --> 00:08:55,125 Знам, затова ти го казвам. 58 00:08:55,833 --> 00:08:58,500 Брат ти да не се е загубил на панаира, за да можем да го търсим? 59 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 Той е убил баща ти. 60 00:09:02,625 --> 00:09:03,791 Това е случай на убийство. 61 00:09:04,083 --> 00:09:06,375 Дори да ме преследваш с месеци, не мога да ти помогна. 62 00:09:12,208 --> 00:09:14,458 Вярвах, че ме отбягвате заради липсата на време. 63 00:09:14,750 --> 00:09:16,708 Не знаех, че не искаш да помогнеш. 64 00:09:18,166 --> 00:09:21,458 Не позволявай това да те тревожи и не пропускай срещата с мен, когато си в селото. 65 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 Разбра ли? 66 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Сури. 67 00:09:27,916 --> 00:09:30,416 Практикувате ли такива диалози в автобуса, докато сте тук? 68 00:09:33,791 --> 00:09:34,666 Да вървим. 69 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Чакай тук. 70 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Ще отида да видя дали е там. 71 00:09:41,125 --> 00:09:42,083 Стой тук. 72 00:09:48,083 --> 00:09:49,333 От полицията ли сте? 73 00:09:50,666 --> 00:09:53,208 Ще ми помогнеш ли, синко? 74 00:09:53,750 --> 00:09:55,250 Не разбираш ли какво ти казах? 75 00:09:55,333 --> 00:09:58,375 - Видях да го вкарват вътре, сър. 76 00:09:58,791 --> 00:10:01,625 Може да ти трябва бой, за да разбереш. 77 00:10:01,750 --> 00:10:03,666 Не разбираш ли, че тук няма такъв човек? 78 00:10:03,750 --> 00:10:04,916 - Г-не, моля ви, не го казвайте. 79 00:10:06,250 --> 00:10:07,208 Хей, чакай тук. 80 00:10:08,375 --> 00:10:09,291 Здравейте, господине. 81 00:10:10,875 --> 00:10:12,041 Това е моята приятелка, Сури. 82 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Той е от нашия отдел, работи като полицай в Анкапур. 83 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 Брат му е изчезнал преди 18 години. 84 00:10:20,625 --> 00:10:21,708 Хей, донеси му снимката. 85 00:10:22,500 --> 00:10:24,000 Има само една детска снимка. 86 00:10:24,250 --> 00:10:27,333 Ще ми помогнеш ли да направим скеч на това как изглежда като пълнолетен? 87 00:10:27,500 --> 00:10:28,375 Остави го там. 88 00:10:33,500 --> 00:10:34,416 Брат ми. 89 00:10:34,750 --> 00:10:35,708 Сива. 90 00:10:41,250 --> 00:10:43,541 Имам само една негова снимка. 91 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 Работата ни тук приключи. 92 00:10:44,958 --> 00:10:46,291 Мислиш ли, че не знае? 93 00:10:46,375 --> 00:10:49,458 - Не бързайте, аз ще чакам отвън. 94 00:10:49,541 --> 00:10:51,291 Кажете, когато свършите, сър. 95 00:10:51,416 --> 00:10:52,708 Аз бях този, който го предаде. 96 00:10:52,791 --> 00:10:54,500 Внукът ми, сър. 97 00:10:54,583 --> 00:10:57,500 Какво иска този дядка? 98 00:10:57,916 --> 00:11:00,000 - Отказва да си тръгне, сър. 99 00:11:00,083 --> 00:11:02,416 Не ви ли дадох внучето си, Джоги? 100 00:11:02,500 --> 00:11:03,416 Какво става? 101 00:11:03,500 --> 00:11:06,375 Джоги, Наксалит, се предаде снощи. 102 00:11:06,583 --> 00:11:07,875 Не сме арестували никой с това име. 103 00:11:07,958 --> 00:11:10,000 Инспекторът дори не е подал жалба. 104 00:11:10,083 --> 00:11:11,416 Сър, дайте му пакета. 105 00:11:11,500 --> 00:11:13,041 Нека стария да се самопровери. 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,833 - Сър, какво искате да кажете? 107 00:11:15,041 --> 00:11:16,750 Ще го убият. 108 00:11:16,958 --> 00:11:18,916 Ако се беше предал на съда, щеше да живее. 109 00:11:19,000 --> 00:11:21,625 Не го ли изпратих снощи, сър? 110 00:11:22,208 --> 00:11:24,958 - Как можеш да лъжеш сега? 111 00:11:25,500 --> 00:11:27,875 Дойдохте в полицията и ни обвинявате в злодеяние? 112 00:11:27,958 --> 00:11:28,833 Сър... 113 00:11:28,916 --> 00:11:30,291 Обвиняваш ли ни? 114 00:11:30,375 --> 00:11:32,458 Внукът ти не е тук, не разбираш ли? 115 00:11:33,500 --> 00:11:35,166 Какво искаш да кажеш? 116 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 Хей, Сури! 117 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Ще си загубя работата тук. 118 00:11:39,291 --> 00:11:40,291 Внукът ми, сър... 119 00:11:40,541 --> 00:11:41,583 Какво правиш? 120 00:11:43,625 --> 00:11:45,916 Не трябваше да те водя. 121 00:11:56,708 --> 00:11:57,833 Удари го. 122 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 Удари го силно. 123 00:12:00,000 --> 00:12:00,875 Кой по дяволите си ти? 124 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Как смеете да удряте полицай? 125 00:12:05,541 --> 00:12:07,041 - Как можахте да го ударите? 126 00:12:08,458 --> 00:12:09,625 - Как можахте? 127 00:12:11,125 --> 00:12:12,041 Хайде, насам... 128 00:12:12,125 --> 00:12:13,125 Давай, давай. 129 00:12:19,000 --> 00:12:19,958 Кой си ти? 130 00:12:21,416 --> 00:12:23,125 Удари го, дай му го. 131 00:12:23,416 --> 00:12:24,541 Нападни го. 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,166 Пребийте го. 133 00:12:26,250 --> 00:12:27,291 Сър... 134 00:12:27,375 --> 00:12:29,083 Джоги избяга, сър. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,291 Къде може да избяга? 136 00:12:32,375 --> 00:12:33,791 Няма да бъде пощаден. 137 00:12:34,250 --> 00:12:35,125 Върви да го намериш. 138 00:12:52,916 --> 00:12:55,041 Кой иска всичко това сега? 139 00:12:55,625 --> 00:12:57,583 Когато излизате, оставяте ли главата си? 140 00:12:57,958 --> 00:12:59,333 Как можахте да победите висш офицер? 141 00:13:01,250 --> 00:13:02,125 - Ядагири... 142 00:13:02,208 --> 00:13:04,500 Звънят ми по телефона, за да го спра. 143 00:13:04,583 --> 00:13:05,583 Ами... 144 00:13:06,875 --> 00:13:08,333 Виж как свети. 145 00:13:09,416 --> 00:13:11,708 Ако един стар мъж е ранен, нападнахте ли по-голямата си сестра? 146 00:13:12,333 --> 00:13:14,708 Защо не отговаряш? 147 00:13:14,875 --> 00:13:15,958 Ще го удариш ли? 148 00:13:18,000 --> 00:13:19,416 Този дядка е поне на 70. 149 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Дори не можеше да ходи както трябва. 150 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Някой като него е бил бит. 151 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 Ще го върна, дори и да е по-голямата. 152 00:13:33,166 --> 00:13:34,083 Съжалявам, господине. 153 00:13:35,333 --> 00:13:36,291 Това няма да се случи отново. 154 00:13:39,375 --> 00:13:42,083 Добре, Ядагири, помоли го да се присъедини към дълга си утре. 155 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Не съм ял от сутринта. 156 00:13:48,416 --> 00:13:49,291 Сервирай ми храна. 157 00:13:59,625 --> 00:14:00,500 Мамо. 158 00:14:01,625 --> 00:14:02,500 Ела да хапнем. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,250 Никога няма да го повторим. 160 00:14:07,666 --> 00:14:10,333 Мислиш ли, че съм инспектор, за да повярвам на това, което казваш? 161 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Познавам майка ти много добре. 162 00:14:16,500 --> 00:14:19,750 Тя се тревожи само за Сива. 163 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 Иска да го види поне веднъж, преди да умре. 164 00:14:25,166 --> 00:14:28,166 Дори да те нарани, не го приемай присърце. 165 00:14:29,750 --> 00:14:31,333 Забравих снимката на брат ми, чичо. 166 00:14:32,500 --> 00:14:33,583 Моля те, върни ми го. 167 00:14:37,750 --> 00:14:38,666 Четири! 168 00:14:39,583 --> 00:14:41,500 Ей сега се връщам. 169 00:14:43,500 --> 00:14:45,125 Чух, че отново си набил някой в Хайдерабад? 170 00:14:45,500 --> 00:14:46,875 Нямаш ли друга работа? 171 00:14:48,000 --> 00:14:49,041 Може да загубиш работата, нали? 172 00:14:49,375 --> 00:14:50,458 Нямам представа, разкарай се. 173 00:14:50,833 --> 00:14:53,000 Ако загубиш дълга си, ела да си поиграеш с нас. 174 00:14:54,000 --> 00:14:55,458 Чух, че има три джипа, пълни с ченгета. 175 00:14:56,291 --> 00:14:58,458 Кой ти каза това? 176 00:14:58,541 --> 00:15:00,500 Мисля, че ченгетата от Хайдерабад са в нашия полицейски отдел? 177 00:15:00,666 --> 00:15:02,666 Сигурен съм, че ще бъдете уволнен. 178 00:15:06,166 --> 00:15:07,541 - Ела тук. 179 00:15:08,500 --> 00:15:11,416 Вземи парите и купи топче, мисля, че скоро ще се върна. 180 00:15:11,708 --> 00:15:12,666 Вземи това. 181 00:15:15,625 --> 00:15:17,041 По дяволите, знам, че ще ме победиш. 182 00:15:17,125 --> 00:15:18,000 Полицията "Анкапур", ARKUR 183 00:15:26,250 --> 00:15:27,708 Каквото и да казват, не отговаряй. 184 00:15:27,916 --> 00:15:30,375 Само кажи, че няма да го направиш отново. 185 00:15:33,958 --> 00:15:35,166 Беше неволно, сър. 186 00:15:35,250 --> 00:15:36,833 Израсна пред мен, сър. 187 00:15:37,000 --> 00:15:38,666 Той спечели златния медал в академията, сър. 188 00:15:38,958 --> 00:15:40,750 Той е добре трениран в Наксал Шпионаж, сър. 189 00:15:40,833 --> 00:15:41,750 Стой там. 190 00:15:42,958 --> 00:15:44,625 Всички го мислят за агресивен. 191 00:15:44,833 --> 00:15:46,750 Но той е много невинен, сър. 192 00:15:49,625 --> 00:15:50,708 Давай, Сури, напляскай го. 193 00:15:51,000 --> 00:15:53,541 Напляскай го, както го направи в Хайдерабад. 194 00:15:55,125 --> 00:15:56,000 Хайде, напляскай го. 195 00:15:57,375 --> 00:15:59,833 Може ли една проста заповед? 196 00:16:01,916 --> 00:16:03,041 Казах да го удариш! 197 00:16:11,708 --> 00:16:12,625 Сър. 198 00:16:17,541 --> 00:16:18,583 За какво ти е тази униформа? 199 00:16:20,833 --> 00:16:23,875 Знаеш ли колко се оплакват от твоето поведение? 200 00:16:27,583 --> 00:16:29,208 Един затворник е избягал заради теб. 201 00:16:29,458 --> 00:16:31,291 Нападнали сте офицер на работа. 202 00:16:31,500 --> 00:16:32,625 Не само отстраняване. 203 00:16:33,541 --> 00:16:35,750 За пет години може да ви вкарам в затвора, ако бъде заведено дело. 204 00:16:37,541 --> 00:16:39,583 Дай ми една добра причина да не те арестувам. 205 00:16:44,500 --> 00:16:45,625 Ще ви попитам отново. 206 00:16:47,291 --> 00:16:48,958 Всеки път, когато не отговаряш, 207 00:16:50,125 --> 00:16:51,166 Ще те ударя. 208 00:16:53,291 --> 00:16:54,916 Не е имало сигнал за арест на избягаля затворник. 209 00:16:56,083 --> 00:16:57,041 Вашият случай няма датърпи. 210 00:16:58,375 --> 00:17:01,375 Ако заведете дело за нападение над офицер на служба, 211 00:17:02,791 --> 00:17:05,416 Трябва да им кажа защо. 212 00:17:06,708 --> 00:17:08,875 Тогава офицерът ще трябва да обясни защо е убил стария. 213 00:17:08,958 --> 00:17:11,000 и стария човек трябва да обясни защо е бил там. 214 00:17:12,583 --> 00:17:14,000 Вече си... 215 00:17:15,333 --> 00:17:17,083 три фалшиви случая във Върховния съд. 216 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Следващият месец е вашето заседание. 217 00:17:20,666 --> 00:17:22,875 Ако тези детайли виждат светлината сега, 218 00:17:23,375 --> 00:17:24,541 Не изглежда добре за теб. 219 00:17:25,625 --> 00:17:26,541 Ето защо. 220 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Не мисля, че трябва да ме арестувате. 221 00:17:29,208 --> 00:17:30,083 - Сър. 222 00:17:33,666 --> 00:17:35,375 Обмисли ли всичко, преди да го удариш? 223 00:17:35,458 --> 00:17:36,375 Не, сър. 224 00:17:38,166 --> 00:17:39,666 Направих разследване, след като го зашлевих. 225 00:17:47,666 --> 00:17:54,625 "Истината винаги ТРИУМФС" 226 00:17:57,333 --> 00:17:58,291 Оттегли се. 227 00:18:20,708 --> 00:18:21,666 Всичко е наред. 228 00:18:22,583 --> 00:18:24,500 Тези неща се случват на работа. 229 00:18:25,958 --> 00:18:26,875 Вървете да хапнем. 230 00:18:51,041 --> 00:18:52,083 Защо сте тук, господине? 231 00:18:53,583 --> 00:18:54,666 Имаш ли работа при мен? 232 00:18:55,875 --> 00:18:57,416 Нашляпахте инспектор. 233 00:18:58,041 --> 00:18:59,541 и предупреди комисаря. 234 00:19:01,291 --> 00:19:02,833 Естествено е да си любопитен. 235 00:19:02,958 --> 00:19:04,500 Това беше напълно непланирано, сър. 236 00:19:04,583 --> 00:19:08,125 Или баща ти ти е дал тази особеност. 237 00:19:09,625 --> 00:19:11,208 Чух, че баща ти ще се напива. 238 00:19:11,333 --> 00:19:13,291 и ще набиеш майка си. 239 00:19:15,666 --> 00:19:17,791 Затова майка ти толкова се възмущава от теб. 240 00:19:18,666 --> 00:19:20,416 Може би й напомняш за баща ти. 241 00:19:24,166 --> 00:19:25,541 Не се съпротивлявай, Сури. 242 00:19:25,666 --> 00:19:27,708 Ако искаш да ме удариш, давай. 243 00:19:29,958 --> 00:19:31,416 Тук няма свидетели. 244 00:19:33,500 --> 00:19:37,291 Не си тук, за да ме провокираш или да говориш за мама и татко. 245 00:19:38,875 --> 00:19:40,083 И двамата го знаем. 246 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 Добре, ще карам по същество. 247 00:19:50,291 --> 00:19:52,375 Имам нужда от офицер. 248 00:19:54,458 --> 00:19:56,333 За операция под прикритие. 249 00:19:56,625 --> 00:19:58,083 Защо ми го казваш, сър? 250 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Ти си този офицер. 251 00:20:01,416 --> 00:20:02,833 Трябва да се откажете от всичко, преди да се присъедините. 252 00:20:03,041 --> 00:20:06,125 Майка ти, селото ти, работата ти... 253 00:20:06,208 --> 00:20:09,416 Как изобщо съм свързан с всичко това... - Един свят, който не си виждал до сега. 254 00:20:10,416 --> 00:20:12,208 Това е рискована операция, Сури. 255 00:20:12,500 --> 00:20:14,125 Аз съм просто полицай тук. 256 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 Как мога да го направя? 257 00:20:16,458 --> 00:20:17,833 Само ти можеш да го направиш. 258 00:20:18,875 --> 00:20:19,916 Остави ме. 259 00:20:20,250 --> 00:20:21,833 Ще го направиш ли за брат си? 260 00:20:28,833 --> 00:20:32,041 Чух, че го търсиш от 18 години. 261 00:20:33,708 --> 00:20:34,583 Сива. 262 00:20:38,166 --> 00:20:41,208 Ще ви дам възможност да доведете брат си у дома. 263 00:20:42,750 --> 00:20:45,750 Няма да намериш брат си, дори да го търсиш цял живот. 264 00:20:45,833 --> 00:20:47,291 Уверявам ви. 265 00:20:48,833 --> 00:20:51,083 Ако искаш да намериш брат си, има само един начин. 266 00:20:51,958 --> 00:20:53,375 Прави каквото ти казвам. 267 00:20:56,208 --> 00:20:57,166 Ще го направиш ли? 268 00:21:06,333 --> 00:21:07,208 Брат ми... 269 00:21:09,333 --> 00:21:11,833 Опитвам се да разбера как изглежда сега, сър. 270 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Сега казваш, че мога да го заведа у дома. 271 00:21:21,125 --> 00:21:22,833 Това ми е достатъчно, господине. 272 00:21:25,291 --> 00:21:26,416 Ако е вярно, 273 00:21:28,791 --> 00:21:30,125 Ще направя каквото кажете. 274 00:21:32,416 --> 00:21:35,250 Ако е необходимо, ще изгоря света заради него, сър. 275 00:21:49,416 --> 00:21:53,291 Между другото, водачът на бандите, към когото ще се присъединиш като шпионин, 276 00:21:53,958 --> 00:21:55,125 е брат ти, Сива. 277 00:21:57,083 --> 00:21:58,333 Ще те чакам в покрайнините. 278 00:21:59,916 --> 00:22:01,000 - Нямаме много време. 279 00:22:22,791 --> 00:22:23,791 Сива! 280 00:22:28,416 --> 00:22:29,416 Сива! 281 00:22:41,541 --> 00:22:42,791 Страхуваш ли се? 282 00:22:43,291 --> 00:22:45,000 Какво ще направиш, ако не ме намериш? 283 00:22:45,083 --> 00:22:47,958 Какво стана с първите години? 284 00:22:48,166 --> 00:22:51,083 Като ръка, тя ме изостави. 285 00:22:51,375 --> 00:22:54,833 Като сън, всичко ми се изплъзна. 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,625 Като история, която спря да се развива. 287 00:22:57,875 --> 00:23:01,541 Като красиво гнездо, което сега е в развалини. 288 00:23:03,166 --> 00:23:04,208 Влизай вътре. 289 00:23:04,458 --> 00:23:07,041 Когато трудностите навлязат... 290 00:23:07,125 --> 00:23:10,333 Къде скри парите? 291 00:23:10,583 --> 00:23:14,166 Всичко, което се връща, са няколко спомена. 292 00:23:14,583 --> 00:23:16,750 Тъй като съдбата не знае милостта, 293 00:23:17,125 --> 00:23:18,875 - Да не се връщаме у дома, Силва. 294 00:23:18,958 --> 00:23:20,458 Да отидем до езерцето. 295 00:23:20,791 --> 00:23:21,666 Добре. 296 00:23:21,791 --> 00:23:24,833 Всеки път, когато те извиках, 297 00:23:25,041 --> 00:23:27,958 Изглеждате така, сякаш не сте си тръгнал. 298 00:23:28,208 --> 00:23:34,166 През цялото време се застъпваш за малкия си приятел. 299 00:23:34,625 --> 00:23:37,625 Всеки път, когато те извиках, 300 00:23:37,833 --> 00:23:40,916 Изглеждате така, сякаш не сте си тръгнал. 301 00:23:41,000 --> 00:23:42,958 Бия се за малкия ви приятел. 302 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 - Хей, остани тук, докато брат ти дойде. 303 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 Какво правиш тук? 304 00:24:05,708 --> 00:24:08,791 Тя ми направи татуировка и прилоша. 305 00:24:09,250 --> 00:24:10,458 Какво, татуировка ли? 306 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Ако татко разбере, ще те убие. 307 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 Имаш ли татуировка? 308 00:24:15,000 --> 00:24:16,208 Искаш ли татуировка? 309 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 Татко, чуй ме. 310 00:24:17,666 --> 00:24:20,333 - Спри, татко. 311 00:24:20,416 --> 00:24:25,541 - Остави го да си върви! 312 00:24:25,625 --> 00:24:26,708 Как смеете да ме блъскате? 313 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 - Чакай, чакай, през цялото време. 314 00:24:29,583 --> 00:24:30,541 Мъртъв си. 315 00:24:30,666 --> 00:24:32,958 Всеки път, когато те извиках... 316 00:24:33,041 --> 00:24:34,458 Ще те убия. 317 00:24:34,541 --> 00:24:36,166 Проверявай отново. 318 00:24:36,708 --> 00:24:39,041 Ако оцеля, ще те убия. 319 00:24:40,000 --> 00:24:41,208 Не ги наранявайте. 320 00:24:41,583 --> 00:24:42,916 - Мамо, не го прави. 321 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Какво стана с първите години? 322 00:24:48,250 --> 00:24:51,208 Като ръка, тя ме изостави. 323 00:24:51,375 --> 00:24:54,916 Като сън, всичко ми се изплъзна. 324 00:24:55,416 --> 00:24:57,541 Като история, която спря да се развива. 325 00:24:57,750 --> 00:25:01,375 Като красиво гнездо, което сега е в развалини. 326 00:25:04,208 --> 00:25:06,583 Ударих го със сърп и умря. 327 00:25:07,125 --> 00:25:08,000 Хей, Сива! 328 00:25:08,291 --> 00:25:09,291 Бягай. 329 00:25:09,750 --> 00:25:11,375 Бягай, преди да са дошли ченгетата. 330 00:25:14,000 --> 00:25:15,291 Искам да дойда, Сива. 331 00:25:15,625 --> 00:25:17,541 Кой ще се грижи за мама, ако си тръгнем? 332 00:25:17,625 --> 00:25:18,791 - Махай се от тук. - Не ме оставяй, Сива. 333 00:25:18,875 --> 00:25:20,833 Някой трябва вече да го е предал. 334 00:25:23,250 --> 00:25:24,833 Сива! 335 00:25:29,000 --> 00:25:30,708 Сива! 336 00:25:32,375 --> 00:25:33,541 Сега ми е трудно да го намеря. 337 00:25:33,625 --> 00:25:36,416 Нека поне е жив, това е повече от достатъчно. 338 00:25:37,833 --> 00:25:39,750 След като уби демон, 339 00:25:40,250 --> 00:25:43,125 дори Бог свършва въплъщението си и си отива. 340 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 Помислете за брат си същото. 341 00:25:47,375 --> 00:25:50,166 Той е убил демона в живота ви и е тръгнал. 342 00:25:52,583 --> 00:25:54,166 Сега забрави за него. 343 00:25:54,750 --> 00:25:57,416 Как да го забравя? 344 00:25:57,916 --> 00:25:59,583 Това е брат ми. 345 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 Ще го намеря, където и да е. 346 00:26:02,708 --> 00:26:05,458 Ще направя каквото трябва, за да го върна у дома. 347 00:26:30,500 --> 00:26:34,416 ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКА И АНАЛИЗНО УПРАВИТЕЛСТВО НА ИНДИЯ, Нова Дели 348 00:26:40,125 --> 00:26:42,958 Събудили сте Министъра по средата на нощта за спешен случай. 349 00:26:43,166 --> 00:26:44,833 Ти ме накара да дойда от Хайдерабад в Делхи. 350 00:26:44,958 --> 00:26:48,041 Какъв е. Пробивът, който сте направили, за да рестартирате операцията, която беше спряна? 351 00:26:59,083 --> 00:27:01,041 Пристанище Яфна в Северна Шри Ланка 352 00:27:01,291 --> 00:27:04,333 Сега се превръща в югоизточната част на страната ни. 353 00:27:04,500 --> 00:27:08,500 Според нашата информация, голям кораб е пристигнал от Хонконг. 354 00:27:08,625 --> 00:27:12,375 Ако има оръжия в този товарен кораб и ако стигне до Шри Ланка... 355 00:27:13,458 --> 00:27:16,333 Имайки предвид скорошното убийство на нашия бивш министър-председател, 356 00:27:16,750 --> 00:27:18,208 ще бъде национална заплаха. 357 00:27:20,791 --> 00:27:23,625 Работата по тези контрабандни дейности на пристанището е... 358 00:27:24,125 --> 00:27:25,250 Лаканският Картел. 359 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Водим този картел... 360 00:27:31,125 --> 00:27:32,000 Сараванан. 361 00:27:32,083 --> 00:27:32,958 Одиафан. 362 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 и по-малкия му син, Муруган. 363 00:27:35,583 --> 00:27:38,750 Сараван направи шест посещения в Хонконг през последните четири месеца. 364 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Тези, които превозват товара от морето до брега. 365 00:27:47,958 --> 00:27:51,041 Телугу са рибари, които от години живеят там. 366 00:27:51,750 --> 00:27:53,541 Рибари телугу? 367 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Да, сър. 368 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 Рибари телугу. 369 00:27:58,666 --> 00:28:01,166 Оцелелите от кланицата през 1920 г. 370 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 Вярват, че са това племе. 371 00:28:03,541 --> 00:28:06,041 Ако бяха загубили всичко, щяха да спася само няколко деца от Индия. 372 00:28:06,958 --> 00:28:09,583 Децата, които са стигнали до Шри Ланка, себедят, че са бежанци. 373 00:28:16,500 --> 00:28:21,208 Те са приютени на малък остров на два километра от брега. 374 00:28:21,291 --> 00:28:22,666 Искаме да ни разпознаят като индианци. 375 00:28:22,750 --> 00:28:25,041 Направиха всичко възможно да се върнат в Индия. 376 00:28:25,208 --> 00:28:27,500 Въпреки това нашето правителство отказа гражданството си. 377 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 След като гражданската война започна в Шри Ланка, 378 00:28:30,208 --> 00:28:32,208 Местонахожденията направиха трудно живота им там. 379 00:28:32,666 --> 00:28:36,208 "Одиафан" е взел решение за тяхната уязвимост. 380 00:28:36,625 --> 00:28:39,625 Страната ви няма да ви върне. 381 00:28:39,875 --> 00:28:41,833 Тази страна няма да ви остави да живеете. 382 00:28:42,333 --> 00:28:44,791 За да бъдеш жив тук, 383 00:28:45,083 --> 00:28:47,125 Трябва да правиш каквото ти казвам. 384 00:28:47,208 --> 00:28:49,375 За да оцелеят, те следват поръчките на картела. 385 00:28:49,583 --> 00:28:51,291 Ще го направиш ли? 386 00:28:52,250 --> 00:28:54,250 Лидерът, който пази тези племена, е... 387 00:28:56,791 --> 00:28:57,666 Сива. 388 00:28:59,833 --> 00:29:02,291 Тези, които ще се погрижат за товара, който идва. 389 00:29:02,375 --> 00:29:03,875 са Сива и неговата банда. 390 00:29:04,250 --> 00:29:07,666 Единствената надежда, която имаме, е братът на Сива. 391 00:29:07,875 --> 00:29:08,833 Сури. 392 00:29:09,208 --> 00:29:10,291 Кадети! 393 00:29:10,750 --> 00:29:11,666 Стреляйте! 394 00:29:17,208 --> 00:29:18,083 Сър... 395 00:29:18,500 --> 00:29:19,541 Кога ще се срещна със Сива? 396 00:29:20,291 --> 00:29:21,333 Когато кажа, че си готов. 397 00:29:32,958 --> 00:29:35,833 Умрял е по време на престрелката на флота. 398 00:29:37,958 --> 00:29:39,000 Къде са останалите? 399 00:29:39,458 --> 00:29:41,166 Флотата ги арестува, Бхайраги. 400 00:29:48,041 --> 00:29:49,125 Кой е този, Бхайраги? 401 00:30:07,041 --> 00:30:10,000 Уморени сме да те чакаме, Девара. 402 00:30:11,875 --> 00:30:15,541 Колко живота трябва да загубим, за да ни съжаляваш? 403 00:30:16,291 --> 00:30:17,625 Кога ще дойдеш за нас? 404 00:30:33,833 --> 00:30:35,291 Сър, Сива е арестувана. 405 00:30:36,000 --> 00:30:37,541 Не можем да го задържим повече от три дни. 406 00:30:37,666 --> 00:30:38,791 Мисията е готова, сър. 407 00:30:40,916 --> 00:30:42,208 Мисия започва тази вечер. 408 00:30:43,416 --> 00:30:44,708 Доведи брат си. 409 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 Вървете. 410 00:30:46,875 --> 00:30:49,125 Трябва да си свършите работата тези три дни. 411 00:31:05,541 --> 00:31:07,916 Сури, ти каза, че ще изгориш всичко, нали? 412 00:31:08,250 --> 00:31:09,416 Давай, давай. 413 00:31:29,125 --> 00:31:30,458 Хайде, един по един. 414 00:31:30,791 --> 00:31:32,958 Депозирайте тук всичките си неща. 415 00:31:37,125 --> 00:31:38,541 Довиждане, г-жо Мери. 416 00:31:49,541 --> 00:31:52,708 След толкова години, ако се запознаете лично със Сива, 417 00:31:52,875 --> 00:31:54,166 Може да е подозрителен. 418 00:32:00,750 --> 00:32:03,083 На инспекция ли сте? 419 00:32:05,541 --> 00:32:07,083 И две хиляди военнопленници. 420 00:32:07,208 --> 00:32:08,500 Продължавайте. 421 00:32:08,750 --> 00:32:10,666 Всеки трябва да обърне внимание на теб. 422 00:32:13,958 --> 00:32:16,458 Където и да е, трябва да дойде да те търси. 423 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 Здравейте, господине. 424 00:32:21,083 --> 00:32:22,708 Къде отиваш? 425 00:32:24,916 --> 00:32:25,833 Махай се. 426 00:32:28,041 --> 00:32:29,583 - Здравейте, господине. 427 00:32:43,541 --> 00:32:44,458 Наджи, Бенда. 428 00:32:50,833 --> 00:32:52,083 Хвърлете карта, колко време? 429 00:32:53,166 --> 00:32:54,541 Чакай, дай да играя. 430 00:33:12,500 --> 00:33:14,125 Видя ни горе и спря. 431 00:33:14,708 --> 00:33:16,958 И сега идваш направо при нас. 432 00:33:18,458 --> 00:33:19,916 Ти си такъв хубавец, нали? 433 00:33:20,833 --> 00:33:22,083 Не можах да се спра. 434 00:33:23,291 --> 00:33:25,166 Исках да те видя отблизо. 435 00:33:30,916 --> 00:33:31,875 Покажи ми. 436 00:33:36,125 --> 00:33:37,625 Пари? 437 00:33:37,875 --> 00:33:38,791 Пари. 438 00:33:39,666 --> 00:33:40,583 Дай ми го. 439 00:33:43,041 --> 00:33:44,250 Какво да дам? 440 00:34:41,000 --> 00:34:42,500 Някой бие хората ни долу. 441 00:34:49,000 --> 00:34:50,708 Братко! 442 00:34:51,833 --> 00:34:52,833 Брат Сива! 443 00:34:52,916 --> 00:34:53,833 На земята... 444 00:34:54,166 --> 00:34:55,250 На долния етаж. 445 00:34:57,333 --> 00:35:01,875 Как да го забравя? Това е брат ми. 446 00:35:02,041 --> 00:35:03,750 Ще го намеря, където и да е. 447 00:35:03,833 --> 00:35:06,250 Ще направя каквото трябва, за да го върна у дома. 448 00:36:11,625 --> 00:36:12,541 Сива. 449 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Сива. 450 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 Сива! 451 00:38:12,875 --> 00:38:15,708 След като ме убиеш, провери отново. 452 00:38:17,375 --> 00:38:18,416 Ако оцелея, 453 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Ще те убия. 454 00:38:38,166 --> 00:38:39,083 Хей! 455 00:38:45,000 --> 00:38:45,875 Брат ми! 456 00:39:10,958 --> 00:39:11,916 Това е брат ми. 457 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 Няма да го нараня. 458 00:39:15,583 --> 00:39:16,458 Брат ми. 459 00:39:44,375 --> 00:39:47,041 Тива, нямаш много време. 460 00:39:54,708 --> 00:39:55,625 Как е мама? 461 00:39:59,500 --> 00:40:00,791 И какво правиш тук? 462 00:40:01,416 --> 00:40:03,958 Не се дръж като брат, само защото се срещнахме сега. 463 00:40:06,916 --> 00:40:07,958 Къде беше през всичките тези години? 464 00:40:11,416 --> 00:40:13,166 Ще направя нещо и ще те измъкна. 465 00:40:14,958 --> 00:40:15,916 Не е нужно. 466 00:40:17,583 --> 00:40:19,458 Опитах се да се върна, но... 467 00:40:20,083 --> 00:40:21,166 Не обяснявай. 468 00:40:23,125 --> 00:40:24,541 Казах, че не искам да знам. 469 00:40:25,041 --> 00:40:26,625 - Защо да го правя? 470 00:40:26,708 --> 00:40:27,583 Моля те, чуй ме. 471 00:40:27,958 --> 00:40:28,916 Просто ме слушай. 472 00:40:31,041 --> 00:40:32,500 Опитвам се да обясня защо не можах. 473 00:40:33,333 --> 00:40:35,125 Нямаш ли търпение да слушаш? 474 00:40:37,708 --> 00:40:39,333 Мислех, че си мъртъв, Сива. 475 00:40:42,291 --> 00:40:43,583 Защото ако беше жив, 476 00:40:46,041 --> 00:40:47,875 каквото и да се случи, трябваше да дойдеш за мен. 477 00:40:50,000 --> 00:40:50,916 Но сега... 478 00:40:52,291 --> 00:40:54,958 казваш, че има причина да не можеш да се върнеш при мен! 479 00:40:59,041 --> 00:40:59,958 Не ми казвай. 480 00:41:02,916 --> 00:41:04,291 Не ми харесва, Сива. 481 00:41:11,250 --> 00:41:12,708 Толкова дълго те срещнах. 482 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 И все пак не искаш да остана с теб. 483 00:41:19,458 --> 00:41:21,041 Ако останеш с мен, ще си в опасност. 484 00:41:22,208 --> 00:41:25,041 През цялото време мислех, че ще съм в безопасност, ако бях с теб. 485 00:41:30,000 --> 00:41:31,041 Махай се от тук. 486 00:41:31,750 --> 00:41:32,708 Върни се при мама. 487 00:41:38,125 --> 00:41:39,666 Мама е мъртва от две години. 488 00:42:19,083 --> 00:42:20,375 Ще бъдеш освободен след три дни. 489 00:42:20,791 --> 00:42:22,625 Щом излезете, елате при мен. 490 00:42:37,750 --> 00:42:38,708 Чакай тук. 491 00:42:51,708 --> 00:42:52,625 Не го прави, Сури. 492 00:42:53,708 --> 00:42:54,750 Някой може да види. 493 00:42:57,791 --> 00:42:58,708 Давай. 494 00:42:58,958 --> 00:43:00,208 Сега не си ченге. 495 00:43:06,375 --> 00:43:07,291 Сури! 496 00:43:07,708 --> 00:43:08,583 Сури! 497 00:43:13,125 --> 00:43:14,083 Ето ви лична карта. 498 00:43:14,916 --> 00:43:16,666 Сняг каза, че ще се запознае с теб в Джафна Порт. 499 00:43:16,833 --> 00:43:17,833 Нали? 500 00:43:24,916 --> 00:43:27,500 Ето документите на брат ти. 501 00:43:27,916 --> 00:43:31,125 Искам да ви покажа за какво рискувате толкова много. 502 00:43:36,625 --> 00:43:38,166 Това е снаха ти, Говри. 503 00:43:38,291 --> 00:43:40,791 Предизвикателство е да я доведеш. 504 00:43:41,333 --> 00:43:43,875 Жените не трябва да напускат Боже според правилата на картела. 505 00:43:44,166 --> 00:43:47,375 Наложили са това правило, за да не могат хората да избягат. 506 00:43:48,083 --> 00:43:49,041 Спри там. 507 00:43:49,708 --> 00:43:50,583 Самоделна? 508 00:43:54,541 --> 00:43:55,416 Вървете. 509 00:43:56,583 --> 00:43:59,208 В известен смисъл ги държат за заложници. 510 00:43:59,333 --> 00:44:01,875 Да доведеш Говри ще е малко трудно. 511 00:44:01,958 --> 00:44:03,291 Но аз ще се погрижа. 512 00:44:10,000 --> 00:44:12,291 В случай, че армията на Шри Ланка те хване, 513 00:44:13,041 --> 00:44:15,416 набери този номер и кажи кодовата дума. 514 00:44:16,250 --> 00:44:17,166 Бял пясък. 515 00:44:29,666 --> 00:44:32,958 Ще чакам информация десет дни. 516 00:44:33,833 --> 00:44:35,125 Щом стигнеш Джафна, 517 00:44:35,416 --> 00:44:36,958 Моят контакт ще поддържа връзка с вас. 518 00:44:43,958 --> 00:44:45,416 Някаква дама от вас, спешен случай. 519 00:44:45,500 --> 00:44:46,750 Кой е? 520 00:44:50,666 --> 00:44:51,583 Никой няма да помогне. 521 00:44:51,833 --> 00:44:52,958 Върни я при Боже. 522 00:44:54,708 --> 00:44:56,250 Не можете да влезете в нашата земя. 523 00:44:56,791 --> 00:44:58,500 Отиваме в болницата. 524 00:44:58,583 --> 00:45:00,000 Не можеш да стъпваш тук. 525 00:45:00,125 --> 00:45:01,208 - Виж ме, тук не е позволено. 526 00:45:01,291 --> 00:45:02,291 Не си затваряй очите. 527 00:45:02,708 --> 00:45:04,541 Трябва да тръгваме за болницата. 528 00:45:07,916 --> 00:45:09,291 Сестра, моля ви, помогнете ми. 529 00:45:15,583 --> 00:45:17,208 Всички се движите назад. 530 00:45:17,291 --> 00:45:18,833 Моля те да се върнеш. 531 00:45:18,916 --> 00:45:20,666 Преместете се отстрани, хайде. 532 00:45:21,291 --> 00:45:22,625 Върни се. 533 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Сури... 534 00:45:28,625 --> 00:45:29,583 И още нещо. 535 00:45:32,208 --> 00:45:33,875 По-малкият син на Одиафан, Муруган... 536 00:45:35,083 --> 00:45:36,583 Той е граничен психопат. 537 00:45:37,291 --> 00:45:40,208 Вече са избили много от нашите шпиони. 538 00:46:04,958 --> 00:46:06,416 Трябва да я закарате в болницата. 539 00:46:06,583 --> 00:46:07,875 Или ще умре. 540 00:46:09,083 --> 00:46:10,000 Нека помисля. 541 00:46:15,916 --> 00:46:16,916 Хей, Синга! 542 00:46:17,375 --> 00:46:18,750 Защо хвърляш хитри погледи? 543 00:46:19,083 --> 00:46:20,541 Забравихте ли правилата на картела? 544 00:46:21,416 --> 00:46:23,458 Не знаеш ли, че жените не трябва да напускат Боже? 545 00:46:24,916 --> 00:46:26,125 Сестра, дайте чантата. 546 00:46:26,583 --> 00:46:27,500 Дай ми чантата. 547 00:47:00,416 --> 00:47:01,416 Момче е. 548 00:47:02,000 --> 00:47:03,166 Трябва да го заведем в болницата. 549 00:47:09,958 --> 00:47:10,875 Хвани го! 550 00:47:11,416 --> 00:47:12,291 Вървете си. 551 00:47:12,458 --> 00:47:13,375 - Всички да си вървят. 552 00:47:17,166 --> 00:47:18,541 Ще бъде под мое наблюдение. 553 00:47:19,708 --> 00:47:22,000 Минакши има нужда от лекарства. 554 00:47:22,166 --> 00:47:23,208 Моля те, обади му се. 555 00:47:27,291 --> 00:47:28,291 Какво стана? 556 00:47:30,958 --> 00:47:31,875 - Нищо. 557 00:47:32,416 --> 00:47:34,458 Ако го оставиш още два дни, може да се заразя. 558 00:47:35,416 --> 00:47:36,833 Елате в болницата. 559 00:48:29,833 --> 00:48:30,791 Хей, Джагу! 560 00:48:30,916 --> 00:48:32,958 - Къде е Бхайраги? 561 00:48:35,416 --> 00:48:37,583 - Ами Сива? 562 00:49:03,333 --> 00:49:04,333 Как си, Минакши? 563 00:49:05,583 --> 00:49:08,750 Дори не видях как изглежда сина ми, Сива. 564 00:49:14,791 --> 00:49:15,666 Пазете се. 565 00:49:23,958 --> 00:49:24,875 Сури. 566 00:49:30,125 --> 00:49:31,208 Той ми е брат, Бхайраги. 567 00:49:32,958 --> 00:49:34,208 Знам, че няма да ти хареса. 568 00:49:35,500 --> 00:49:36,541 Но той... 569 00:49:37,958 --> 00:49:38,875 Никой, освен мен. 570 00:49:39,708 --> 00:49:41,208 Запомни едно нещо. 571 00:49:42,083 --> 00:49:44,083 Ти си само по-малкият брат на Сива. 572 00:49:44,250 --> 00:49:45,666 Ти не си един от нас. 573 00:49:54,416 --> 00:49:55,333 Сива! 574 00:49:57,416 --> 00:49:59,875 Имам съобщение, че Чарли Дроп Поинт е мястото за утре. 575 00:50:00,458 --> 00:50:01,750 Пригответе пет малки моторни лодки. 576 00:50:02,458 --> 00:50:04,375 Също така изпрати петима от нашите хора с Муруган. 577 00:50:06,625 --> 00:50:07,541 Ела. 578 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 Толкова е късно, ял ли си нещо? 579 00:50:19,583 --> 00:50:20,500 Как се казваш? 580 00:50:28,625 --> 00:50:30,041 Кажи му. 581 00:50:31,125 --> 00:50:32,083 Сури. 582 00:50:50,875 --> 00:50:55,083 Това е единственото ни напомняне за земята, в която искаме да се върнем. 583 00:50:55,416 --> 00:50:58,208 Затова се грижи за лодката всеки ден. 584 00:51:00,125 --> 00:51:02,750 Сива говори ли за мен? 585 00:51:05,458 --> 00:51:06,791 Когато дойде тук за първи път, 586 00:51:07,416 --> 00:51:10,208 той всеки ден си мисли за теб и се разплаква. 587 00:51:12,000 --> 00:51:13,458 Той вече не се разпада. 588 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 въпреки, че мисли за теб всеки ден. 589 00:51:18,750 --> 00:51:19,958 Но сега си тук. 590 00:51:37,916 --> 00:51:39,375 Леглата не са на разположение, изчакайте тук. 591 00:51:39,458 --> 00:51:40,791 Стаята е в тази посока. 592 00:51:56,583 --> 00:51:57,958 Свали си ризата и седни. 593 00:52:02,458 --> 00:52:04,041 Следващия път ела с травма на главата. 594 00:52:04,500 --> 00:52:05,583 Тогава няма нужда да си сваляш ризата. 595 00:52:17,208 --> 00:52:18,083 Как стана? 596 00:52:18,875 --> 00:52:19,875 Нещастен случай. 597 00:52:20,708 --> 00:52:22,333 Сестра, вижте дали има ОТ. 598 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 Ще проверя, докторке. 599 00:52:27,375 --> 00:52:28,250 Те бяха... 600 00:52:29,250 --> 00:52:30,916 да обсъдим малко "Чарли Дроп Поинт". 601 00:52:36,708 --> 00:52:38,458 Мисия ви не е толкова лесно, колкото си мислите. 602 00:52:41,208 --> 00:52:42,208 Не се доверявай на никого. 603 00:52:44,041 --> 00:52:46,500 Ако ми трябва съветът ти, ще дойда и ще те питам сам. 604 00:52:46,583 --> 00:52:47,458 До тогава... 605 00:52:48,958 --> 00:52:50,833 Слез долу и се преоблечи. 606 00:53:01,416 --> 00:53:02,625 Може ли да видя бебето? 607 00:53:14,041 --> 00:53:16,416 До сега на Боже не са живеели външни хора. 608 00:53:16,875 --> 00:53:19,208 Не си мисли, че е добре, защото брат ти е тук. 609 00:53:32,791 --> 00:53:34,666 Дръж го като игуана! 610 00:53:34,750 --> 00:53:36,625 - Със силата на слон! 611 00:54:15,916 --> 00:54:17,000 Достигнахме до "Чарли Дроп Поинт". 612 00:54:17,208 --> 00:54:18,083 Чарли Дръмпойнт! 613 00:54:20,750 --> 00:54:23,000 Говорят за някакъв "Чарли Дроп Пойнт". 614 00:54:36,291 --> 00:54:37,583 Обади се във военноморската флота на Шри Ланка. 615 00:54:38,500 --> 00:54:39,416 Добре, господине. 616 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Това е флотата на Шри Ланка, предадете се. 617 00:54:56,333 --> 00:54:57,416 Остави товара. 618 00:54:57,500 --> 00:54:59,125 Повтарям, оставете товара. 619 00:54:59,208 --> 00:55:01,250 Тези мошеници ни хванаха, Селва. 620 00:55:01,333 --> 00:55:02,208 Муруга! 621 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 - Нямам представа, братко. 622 00:55:04,166 --> 00:55:06,166 - Свали оръжието. 623 00:55:06,666 --> 00:55:08,208 - Не знаем как се е случило. 624 00:55:08,333 --> 00:55:11,500 Хей, Сива, дори да липсва една златна бисквита, ще ги убия всичките. 625 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 - Хей, Сива. 626 00:55:13,166 --> 00:55:14,041 Дай ми го. 627 00:55:14,125 --> 00:55:15,375 Последно предупреждение. 628 00:55:15,666 --> 00:55:17,125 Обградени сте! 629 00:55:17,666 --> 00:55:18,791 Остави товара. 630 00:56:28,250 --> 00:56:29,375 Златният товарен кораб е хванат! 631 00:56:29,750 --> 00:56:31,666 Повтарям,златен товарен кораб е хванат! 632 00:56:35,333 --> 00:56:37,041 Кой е предал информацията? 633 00:56:37,625 --> 00:56:39,958 Чакай да разбера, никой от вас няма да бъде пощаден. 634 00:56:50,916 --> 00:56:52,791 Кой е предал информацията? 635 00:56:52,875 --> 00:56:54,958 - Как са стигнали до мястото? 636 00:56:55,041 --> 00:56:57,416 Как са се добрали до там? 637 00:56:57,500 --> 00:56:58,458 Спиш ли? 638 00:56:58,541 --> 00:56:59,541 Заспа ли? 639 00:57:00,166 --> 00:57:01,208 Мъртъв е, Муруга. 640 00:57:03,041 --> 00:57:03,916 Хей! 641 00:57:04,791 --> 00:57:05,750 Хей! 642 00:57:07,541 --> 00:57:08,458 Какво му става? 643 00:57:09,375 --> 00:57:10,916 Умрял е от бой. 644 00:57:16,958 --> 00:57:20,083 Защищаване на хората от Божество от местни... 645 00:57:20,208 --> 00:57:22,416 Защо те качих да пазиш базара на Миин? 646 00:57:24,666 --> 00:57:28,041 Откакто поехте контрабандата, нашата печалба се е увеличила три пъти. 647 00:57:29,291 --> 00:57:31,375 Ако ги убиеш за удоволствие, 648 00:57:31,833 --> 00:57:33,625 Какво да кажа на картела? 649 00:57:48,333 --> 00:57:49,375 Той отдавна е мъртъв. 650 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 Хвърлете трупа близо до Гута. 651 00:57:51,250 --> 00:57:52,166 Добре, господине. 652 00:57:54,625 --> 00:57:55,625 Селва. 653 00:57:56,250 --> 00:57:57,958 Да разберем как е изтекла информацията. 654 00:58:05,583 --> 00:58:06,458 Мамо! 655 00:58:06,541 --> 00:58:07,458 Татко. 656 00:58:16,833 --> 00:58:17,708 Татко. 657 00:58:22,458 --> 00:58:23,625 Свикаха среща. 658 00:58:49,375 --> 00:58:50,250 Хей. 659 00:58:50,458 --> 00:58:53,541 Бих го от гняв и се чудех защо спи. 660 00:58:53,958 --> 00:58:55,916 Докато Алекс не ми каза, не разбрах. 661 00:58:57,166 --> 00:58:58,250 че е мъртъв. 662 00:59:03,958 --> 00:59:06,166 Няма да залагаме живота си за пари, сър. 663 00:59:06,750 --> 00:59:08,250 Но за да спасим останалите. 664 00:59:08,416 --> 00:59:09,875 Ти си убил човек без причина. 665 00:59:12,875 --> 00:59:14,708 Ако не пуснеш другите четири... 666 00:59:15,458 --> 00:59:17,000 Какво ще направиш, ако не го направя? 667 00:59:17,291 --> 00:59:18,875 Спокойно, Муруган, отпусни се. 668 00:59:18,958 --> 00:59:21,000 Сива, права си. 669 00:59:21,541 --> 00:59:23,583 Не ми харесва, че е убил някого без нашето разрешение. 670 00:59:23,791 --> 00:59:25,875 Знаеш ли цената на злато, което си загубил? 671 00:59:27,208 --> 00:59:28,916 Загубихме толкова много от контрабандата. 672 00:59:29,041 --> 00:59:31,125 - Защо да го правим сега? 673 00:59:31,916 --> 00:59:33,250 Дай ми няколко дни. 674 00:59:33,416 --> 00:59:37,041 Кой е плъхът и защо го е направил? 675 00:59:38,250 --> 00:59:43,333 Може да си помислите, че Муруган ще убие другите четирима и ще остане тих, защото е добър. 676 00:59:46,166 --> 00:59:48,000 Ти ще си следващият. 677 00:59:48,458 --> 00:59:51,000 Рискуваме живота си за тази работа, защото искаме да живеем. 678 00:59:51,791 --> 00:59:53,458 Ако този живот няма стойност, 679 00:59:53,875 --> 00:59:55,833 ще ви отведем заедно с нас. 680 00:59:55,916 --> 00:59:58,416 Вие сте мръсните кучета, които търсят убежище в страна, която дори не е ваша. 681 00:59:58,750 --> 01:00:00,041 Защо се държиш така? 682 01:00:00,125 --> 01:00:01,583 Дори няма да ни позволиш да живеем като кучета! 683 01:00:02,166 --> 01:00:04,583 Всяка седмица се губи живот и какво ще кажем на нашите семейства? 684 01:00:05,500 --> 01:00:06,875 Наричаш ги живот? 685 01:00:08,083 --> 01:00:10,583 Ако не съм на базара на Миин 10 минути, 686 01:00:10,666 --> 01:00:12,791 Местниците там ще ви убият. 687 01:00:13,833 --> 01:00:15,958 Защищавате живота ни, само за да ни използвате за контрабанда. 688 01:00:16,166 --> 01:00:18,916 Както и да е, какво е доказателството, че сме предали информацията? 689 01:00:19,750 --> 01:00:20,916 Искаш доказателства? 690 01:00:21,708 --> 01:00:23,541 Питай за куршума, който ще ти влезе в главата. 691 01:01:03,708 --> 01:01:06,458 Докато не намерим кой е предал информацията, 692 01:01:07,333 --> 01:01:08,666 не само тези четири... 693 01:01:09,875 --> 01:01:11,875 Никой няма да излезе. 694 01:01:15,333 --> 01:01:18,708 Тива, животите ви не са по-ценни от злато. 695 01:01:20,625 --> 01:01:22,250 Пратката, която ще промени пътя. 696 01:01:22,333 --> 01:01:24,291 на продължаващата война от Хонконг. 697 01:01:24,875 --> 01:01:27,250 От това зависи бъдещето на картела. 698 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 В такава ситуация, заради информация от нас, 699 01:01:30,583 --> 01:01:32,041 златото, което е загубено... 700 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 Достатъчно ли е да си върна златото? 701 01:01:39,000 --> 01:01:39,958 По-малкият брат на Сива. 702 01:01:43,000 --> 01:01:45,416 Пристигнахте на земята, от която всеки иска да избяга. 703 01:01:46,375 --> 01:01:48,083 Каква е връзката ви с тези хора? 704 01:01:48,708 --> 01:01:50,625 Достатъчно ли е да си върна златото? 705 01:01:54,916 --> 01:01:55,875 На въпроса. 706 01:01:56,791 --> 01:01:57,666 Харесвам го. 707 01:01:59,375 --> 01:02:00,250 Ела напред. 708 01:02:07,500 --> 01:02:09,041 Златото е във военноморската база. 709 01:02:09,666 --> 01:02:10,541 Ще го откраднеш ли от там? 710 01:02:10,916 --> 01:02:11,833 Аз ще го взема. 711 01:02:12,875 --> 01:02:13,750 Муруган... 712 01:02:14,458 --> 01:02:15,333 Свали оръжието. 713 01:02:16,958 --> 01:02:18,875 Свали оръжието. 714 01:02:20,125 --> 01:02:21,000 Ти също, Сива. 715 01:02:24,083 --> 01:02:27,458 Той е единственият, който каза нещо смислено на срещата. 716 01:02:28,916 --> 01:02:31,375 Върни злато и си върни хората. 717 01:02:33,666 --> 01:02:34,708 Тази среща приключи. 718 01:02:37,708 --> 01:02:40,583 Как ще вземеш злато от военноморската база? 719 01:02:43,125 --> 01:02:44,041 Добре. 720 01:02:44,458 --> 01:02:46,541 Да си представим, че злато се е върнало. 721 01:02:47,125 --> 01:02:49,625 Тогава кой е предал информацията? 722 01:02:49,875 --> 01:02:51,000 Ще го оставим ли? 723 01:02:51,666 --> 01:02:54,625 Четиридесет от тях са готови да умрат, за да спася четири. 724 01:02:55,041 --> 01:02:56,458 Какво друго могат да кажат? 725 01:02:56,750 --> 01:02:58,250 Че няма информатор сред тях. 726 01:03:02,625 --> 01:03:04,125 Млъкни, копеле! 727 01:03:05,750 --> 01:03:07,583 - Какво има? 728 01:03:08,666 --> 01:03:09,875 Минакши от острова. 729 01:03:11,833 --> 01:03:14,000 трябва да има възможност да се запознае с детето си в болницата. 730 01:03:20,583 --> 01:03:22,625 Искаш ли да заведеш една дама от Боже до брега? 731 01:03:24,875 --> 01:03:26,458 Нова си, нали? 732 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 Но тук има някои правила. 733 01:03:30,083 --> 01:03:31,875 Те не могат да бъдат променяни. 734 01:03:37,166 --> 01:03:38,583 Да гласуваме ли? 735 01:03:46,375 --> 01:03:48,583 Разбираш ли изобщо какво правиш? 736 01:03:49,291 --> 01:03:51,000 Искаш да гласуваш заради една жена? 737 01:03:53,583 --> 01:03:55,375 Картелът е най-ценното злато, Муруга. 738 01:03:55,750 --> 01:03:57,875 Да видим какво могат да направят. 739 01:04:21,500 --> 01:04:23,541 Добре, що се отнася до моята информация, 740 01:04:23,625 --> 01:04:26,416 Златото ще се премести в Коломбо след три дни. 741 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Това е единственият шанс, който ще имаш. 742 01:04:29,583 --> 01:04:30,500 Става ли? 743 01:04:37,416 --> 01:04:38,416 Какво ще правим сега, Силва? 744 01:04:40,208 --> 01:04:41,166 Да поговорим по-късно. 745 01:05:15,458 --> 01:05:17,500 Защо не остави Сива да се справи? 746 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 Каква е връзката ви с нас? 747 01:05:18,791 --> 01:05:20,625 Ще поемете ли отговорност, ако тези четирима умрат? 748 01:05:20,708 --> 01:05:22,125 Върни го веднага. 749 01:05:22,208 --> 01:05:23,083 Хей... 750 01:05:23,166 --> 01:05:24,291 - Чакайте, момчета. 751 01:05:24,375 --> 01:05:26,291 Вървете си, не може да е тук. 752 01:05:26,375 --> 01:05:27,458 - Сива... 753 01:05:27,916 --> 01:05:28,791 Почакай, Шанкалая. 754 01:05:28,875 --> 01:05:30,750 - Защо се бъркаш? 755 01:05:30,916 --> 01:05:32,000 - Вървете отзад. 756 01:05:36,583 --> 01:05:37,625 Дори да не го харесваш, 757 01:05:38,208 --> 01:05:39,625 или несъгласие с думите му... 758 01:05:41,416 --> 01:05:43,458 Единственият ни шанс да спасим тези четирима души... 759 01:05:44,916 --> 01:05:46,250 е да върнем злато от флота. 760 01:05:54,833 --> 01:05:57,458 Ти дойде с идея, която никой от нас не би могъл да си представи. 761 01:05:58,875 --> 01:06:01,500 Опитахте се да обедините майка и сина й. 762 01:06:03,416 --> 01:06:04,708 Кажи ни какво да правим. 763 01:06:22,583 --> 01:06:24,541 Сива, трябват ми два армейски джипа. 764 01:06:28,541 --> 01:06:29,458 Хей! 765 01:06:30,375 --> 01:06:31,875 Провери за всички инструменти, които можем да използваме. 766 01:06:32,166 --> 01:06:33,958 Не оставяйте самомототори и потвърдители. 767 01:06:38,458 --> 01:06:42,041 На нас ни трябват всички детайли от военноморската база през следващите три дни. 768 01:06:49,875 --> 01:06:51,833 Сури няма да влезе в контакт, сър. 769 01:06:54,125 --> 01:06:55,125 Намислил е нещо. 770 01:06:59,750 --> 01:07:01,666 Около военноморската база има четири наблюдаващи кули. 771 01:07:02,583 --> 01:07:04,375 Ще започнем от тук. 772 01:07:33,750 --> 01:07:35,041 Те ще донесат злато. 773 01:07:45,666 --> 01:07:46,541 Конвой, мърдай! 774 01:07:56,083 --> 01:07:58,333 Не можем да спрем, когато конвоят е в града. 775 01:07:58,750 --> 01:08:01,958 Единственият ни шанс е горската пътечка. 776 01:08:11,541 --> 01:08:13,000 Хрей-Алфа, обади ли се? 777 01:08:13,416 --> 01:08:14,708 Чувам ви високо и ясно. 778 01:08:20,000 --> 01:08:21,708 Прекосих хълма с коли. 779 01:09:14,791 --> 01:09:19,250 нашите коли трябва да се сливат безпроблемно с конвоя. 780 01:09:22,625 --> 01:09:23,583 Без звук. 781 01:09:32,541 --> 01:09:33,958 Войник, добре ли си? 782 01:09:34,541 --> 01:09:35,666 Войник, добре ли си? 783 01:09:56,125 --> 01:09:57,500 Хрей-Алфа, обади ли се? 784 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 Няма да отнеме много време за конвоя напред. 785 01:10:01,625 --> 01:10:02,625 за да откриеш, че това са фалшиви коли. 786 01:10:03,375 --> 01:10:04,333 Алфа, отговори. 787 01:10:05,625 --> 01:10:07,041 - Спри конвоя. 788 01:10:09,791 --> 01:10:10,666 Хванаха ни. 789 01:10:15,833 --> 01:10:16,916 Пет минути! 790 01:10:17,458 --> 01:10:20,833 Тези пет минути ще определят живота ви. 791 01:10:31,750 --> 01:10:33,708 Те ще се върнат. 792 01:11:59,875 --> 01:12:01,583 По дяволите! 793 01:12:05,416 --> 01:12:06,833 - Сива. 794 01:12:26,833 --> 01:12:27,708 Лична карта, моля. 795 01:12:27,791 --> 01:12:28,666 Ела напред. 796 01:12:28,750 --> 01:12:30,416 Прекосяването на бента щеше да ни спаси. 797 01:12:30,500 --> 01:12:32,125 но са направили контролно-пропускателен пункт в последната точка. 798 01:12:35,375 --> 01:12:36,250 Добре, пусни ги. 799 01:12:36,333 --> 01:12:38,375 Как армията е пристигнала, сякаш е била информирана? 800 01:12:38,458 --> 01:12:39,333 Лична карта? 801 01:12:40,083 --> 01:12:41,083 Отвори багажника. 802 01:12:42,625 --> 01:12:43,791 Това наистина ли сте вие? 803 01:12:44,541 --> 01:12:45,416 Сър. 804 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 Проверяваме, сър. 805 01:12:57,125 --> 01:12:58,083 Сива. 806 01:12:58,583 --> 01:12:59,708 Да оставим цистерната и да тръгваме. 807 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 Ще ни убият, ако ни хванат. 808 01:13:02,791 --> 01:13:04,375 Бог да пази тези четири! 809 01:13:04,541 --> 01:13:05,541 Да си тръгваме, Силва. 810 01:13:09,250 --> 01:13:10,375 Вие сте първи. 811 01:13:10,958 --> 01:13:12,500 Ще са подозрителни, ако се измъкнем заедно. 812 01:13:17,208 --> 01:13:18,125 Сури, залегни. 813 01:13:20,958 --> 01:13:21,833 Хайде, върви. 814 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Ти също залегни. 815 01:13:30,083 --> 01:13:31,916 Ти си пръв, аз ще съм след теб. 816 01:13:32,500 --> 01:13:33,375 Няма да дойдеш. 817 01:13:34,125 --> 01:13:36,208 - Познавам те добре. - Не се инати, Сури. 818 01:13:37,250 --> 01:13:39,458 Това не е твоя битка, защо изобщо се забъркваш? 819 01:13:39,958 --> 01:13:40,833 На земята. 820 01:13:41,625 --> 01:13:42,500 Хайде. 821 01:13:46,125 --> 01:13:47,416 Хей, защо спря? 822 01:13:54,625 --> 01:13:55,500 Забелязаха ни. 823 01:13:57,416 --> 01:13:59,250 Момчета, заемете позиция. 824 01:14:03,500 --> 01:14:04,833 Сури, ще се измъкна. 825 01:14:06,083 --> 01:14:07,041 Моля те, слез долу. 826 01:14:09,291 --> 01:14:10,500 Разотивайте се. 827 01:14:12,208 --> 01:14:14,250 Евакуирайте се. 828 01:14:15,333 --> 01:14:16,291 Движение! 829 01:14:16,541 --> 01:14:17,458 Движение! 830 01:14:18,541 --> 01:14:20,125 Така каза и последния път, когато си тръгна. 831 01:14:20,458 --> 01:14:21,875 Разотивайте се! 832 01:14:22,125 --> 01:14:23,375 Сега не мога да ти вярвам. 833 01:14:23,875 --> 01:14:25,041 Кажи ми какво да правя. 834 01:14:25,583 --> 01:14:26,583 Всички да се махат. 835 01:14:32,791 --> 01:14:33,833 Снайперист на позиция. 836 01:14:34,083 --> 01:14:35,250 Разбрано. 837 01:14:38,083 --> 01:14:39,041 СРИ ЛАНКА АРМИЯ 838 01:14:39,500 --> 01:14:40,375 Предупреждение за изстрел. 839 01:14:53,875 --> 01:14:55,125 Намерете начин да излезете през вратата. 840 01:15:31,250 --> 01:15:32,375 Погрижи се за Боже. 841 01:15:34,166 --> 01:15:35,041 Сива... 842 01:15:51,541 --> 01:15:52,416 Свали оръжието. 843 01:15:52,666 --> 01:15:54,500 Ще го застрелям, ако дойдеш. 844 01:15:54,833 --> 01:15:55,708 Сури... 845 01:15:55,791 --> 01:15:57,000 Вземи цистерната и си тръгвай. 846 01:15:57,083 --> 01:15:59,250 Хвърлете оръжията! 847 01:16:00,791 --> 01:16:01,666 Сури... 848 01:16:02,375 --> 01:16:04,291 Идвам след теб. 849 01:16:05,333 --> 01:16:06,208 Сури! 850 01:16:08,750 --> 01:16:09,625 Вървете си! 851 01:16:18,083 --> 01:16:19,125 Внимание! 852 01:16:20,416 --> 01:16:21,375 Сури... 853 01:16:54,625 --> 01:16:56,958 В случай, че армията на Шри Ланка те залови, 854 01:16:57,333 --> 01:16:59,791 Просто набери този номер и кажи кодовата дума. 855 01:17:17,291 --> 01:17:18,166 Сури. 856 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Арестуваха ме. 857 01:17:30,875 --> 01:17:31,916 Арестуваха ме. 858 01:17:32,208 --> 01:17:33,291 Арестуваха ме. 859 01:17:33,500 --> 01:17:35,083 Генерале, обади се от Горещия номер. 860 01:17:36,416 --> 01:17:37,291 Коректна дума. 861 01:17:37,458 --> 01:17:38,416 Уайт Пясък! 862 01:17:41,250 --> 01:17:42,125 Местонахождение? 863 01:17:43,333 --> 01:17:44,291 Заместване? 864 01:17:44,541 --> 01:17:45,916 Виктория Дам! 865 01:17:53,083 --> 01:17:54,208 Той е невинен. 866 01:17:54,666 --> 01:17:55,541 Хей! 867 01:18:12,083 --> 01:18:12,958 Сури! 868 01:18:31,875 --> 01:18:32,750 Свалете оръжията. 869 01:18:52,458 --> 01:18:53,333 Сива... 870 01:18:55,083 --> 01:18:56,041 Да се махаме от тук. 871 01:18:58,208 --> 01:18:59,333 Можеш да пуснеш войника ми. 872 01:19:01,375 --> 01:19:02,250 Момчета! 873 01:19:03,291 --> 01:19:04,416 Това са индийската полиция. 874 01:19:05,500 --> 01:19:06,541 Вдигни барикадите. 875 01:19:39,291 --> 01:19:41,708 Муруган, пусни тези четерима. 876 01:19:48,791 --> 01:19:49,708 Трябва да дойде с нас. 877 01:19:56,708 --> 01:19:58,041 - Муруга, татко. 878 01:19:58,333 --> 01:20:00,291 Върви с Минакши. 879 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 Добре, татко. 880 01:20:39,916 --> 01:20:43,708 ChanDRASENA 881 01:21:24,458 --> 01:21:27,041 Защо пусна една жена от Божеството на нашата земя? 882 01:21:27,166 --> 01:21:28,333 Млъкни веднага. 883 01:21:38,000 --> 01:21:38,875 Ела с мен. 884 01:22:36,291 --> 01:22:37,541 Видях бебето, Сури. 885 01:22:38,541 --> 01:22:39,708 Видях сина си. 886 01:22:44,375 --> 01:22:46,333 След 70 години, 887 01:22:47,458 --> 01:22:49,625 Майка, която се събира с детето си, е нещо... 888 01:22:51,500 --> 01:22:52,625 Не съм бил свидетел. 889 01:23:03,250 --> 01:23:04,291 Това е твое постижение, Сури. 890 01:23:09,500 --> 01:23:10,875 Ти се застъпваше за нас, Сури. 891 01:23:11,958 --> 01:23:12,958 Ти го накара да се случи. 892 01:23:15,166 --> 01:23:16,250 Вдигни го, момчета. 893 01:24:29,416 --> 01:24:30,750 Всички да си вървят. 894 01:24:36,666 --> 01:24:37,583 Муруга. 895 01:24:41,041 --> 01:24:42,625 Седни на стола. 896 01:24:59,791 --> 01:25:02,500 Знам какво става в главата ти. 897 01:25:04,791 --> 01:25:09,666 Защо сте дошли в блатата им и сте ги убил? 898 01:25:11,833 --> 01:25:14,208 Всички в Миин Базар ще ми се смеят, татко. 899 01:25:14,875 --> 01:25:15,750 Остави ги. 900 01:25:16,375 --> 01:25:20,625 Мислиш, че гордоста ти има значение повече от парите, които ми носят? 901 01:25:22,708 --> 01:25:24,500 Избърши си очите, плачеш, сякаш си бебе. 902 01:25:52,000 --> 01:25:53,583 Дай ми разрешение, Муруга. 903 01:25:54,875 --> 01:25:56,958 Ще направя така, че името ви да остане конфиденциално. 904 01:25:58,375 --> 01:25:59,708 Тази вечер ще го довършим. 905 01:26:06,041 --> 01:26:07,625 Докато баща ти е жив, 906 01:26:10,250 --> 01:26:13,041 не можеш да докосваш никого в Боже. 907 01:26:13,583 --> 01:26:14,916 Кой мислиш, че е? 908 01:26:16,541 --> 01:26:17,625 Одиафан! 909 01:26:19,708 --> 01:26:21,583 Това е моят герой. 910 01:26:30,125 --> 01:26:31,583 Започнали са, преди да сме дошли, Сива. 911 01:26:43,125 --> 01:26:45,000 Доведе брат си на точното място. 912 01:26:45,250 --> 01:26:46,791 Сури сега е една от нас, Сива. 913 01:26:53,541 --> 01:26:56,958 Как поехте войната? 914 01:26:57,041 --> 01:27:01,250 Трябва да си видял кръвопролитие! 915 01:27:01,333 --> 01:27:05,291 Колко рани трябва да си получил? 916 01:27:05,666 --> 01:27:08,375 Сива, трябваше да видиш колко унизителен е бил Муруган. 917 01:27:08,458 --> 01:27:09,583 Абсолютно неудобно! 918 01:27:09,666 --> 01:27:13,041 Когато тигрите дебнат наоколо, да живее Самбазива! 919 01:27:13,125 --> 01:27:17,166 Запрати ги далеч, Самбасива! 920 01:27:17,250 --> 01:27:21,291 Запрати ги далеч, Самбасива! 921 01:27:25,625 --> 01:27:29,000 Носорогът се опита да те заплашва? 922 01:27:29,083 --> 01:27:33,000 Самбазива! 923 01:27:33,083 --> 01:27:37,375 Самбазива! 924 01:27:41,666 --> 01:27:44,958 Не се тревожи, малък Джангам! 925 01:27:45,041 --> 01:27:48,916 "Вслушвай се в големия си брат, малкия Джангам!" 926 01:27:49,000 --> 01:27:53,333 "Вслушвай се в големия си брат, малкия Джангам!" 927 01:27:57,458 --> 01:28:01,291 Без значение кой ти е противник. 928 01:28:01,666 --> 01:28:04,791 Проникване в арената. 929 01:28:04,875 --> 01:28:09,125 Проникване в арената. 930 01:28:09,583 --> 01:28:13,333 По-добре да се обърне към вашите хакери. 931 01:28:13,625 --> 01:28:16,708 И да ги убиеш до смърт. 932 01:28:16,791 --> 01:28:21,208 Справете се към тях и ги убийте до смърт! 933 01:28:36,291 --> 01:28:37,666 Хей, Сива, чуй ме. 934 01:28:38,500 --> 01:28:41,125 Всичко стана толкова бързо, нека ви обясня. 935 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 Сива. 936 01:28:43,291 --> 01:28:44,583 Хей, чуй ме. 937 01:28:44,833 --> 01:28:45,958 Защо дойде тук? 938 01:28:46,625 --> 01:28:49,583 Знаеш ли колко е опасно за тях да са тук? 939 01:28:51,250 --> 01:28:52,291 Как можеш да го кажеш? 940 01:28:52,500 --> 01:28:54,833 Тези хора ми се доверяват, те са моя отговорност. 941 01:28:55,875 --> 01:28:57,416 Махай се от тук, веднага! 942 01:29:00,708 --> 01:29:01,583 Ще си вървя. 943 01:29:02,416 --> 01:29:03,291 Ще си вървя. 944 01:29:08,208 --> 01:29:09,583 Не съм дошъл тук, за да остана. 945 01:29:10,875 --> 01:29:11,958 Имам задача. 946 01:29:12,500 --> 01:29:13,416 След като го свърша, 947 01:29:15,583 --> 01:29:17,083 ти, твоят син, моята снаха и аз... 948 01:29:18,666 --> 01:29:20,000 ще си тръгне от тук. 949 01:29:21,250 --> 01:29:22,666 Животът ви тук не е гарантиран. 950 01:29:23,083 --> 01:29:24,375 Как можеш да останеш тук? 951 01:29:25,333 --> 01:29:26,541 Да те оставим на страна. 952 01:29:27,916 --> 01:29:29,291 Синът ви наистина ли трябва да живее така? 953 01:29:30,791 --> 01:29:32,208 Помислете за неговата ситуация, Сива. 954 01:29:34,500 --> 01:29:35,875 Чуйте ме, моля ви. 955 01:29:37,875 --> 01:29:39,083 Да напуснем това място. 956 01:29:40,375 --> 01:29:42,583 Разбираш ли в какво се забъркваш, Сури? 957 01:29:44,583 --> 01:29:46,625 Обсъдих всичко, Силва. 958 01:30:12,958 --> 01:30:13,833 Сива! 959 01:30:13,916 --> 01:30:14,916 Намерих шпионина. 960 01:30:17,250 --> 01:30:19,208 Той е този, който е предал информацията на армията. 961 01:30:21,916 --> 01:30:22,916 По дяволите! 962 01:30:26,875 --> 01:30:28,458 Хей, мърдай. 963 01:30:33,458 --> 01:30:34,333 Хей... 964 01:30:35,916 --> 01:30:37,041 Хей, Синга! 965 01:30:49,125 --> 01:30:50,916 Имах съмнения за някого. 966 01:30:52,291 --> 01:30:53,541 Затова заложих капан. 967 01:31:15,916 --> 01:31:17,125 И падна в него. 968 01:31:20,750 --> 01:31:22,208 Сър, това е Чарли Дроп Поинт. 969 01:31:24,250 --> 01:31:25,375 Обади се във военноморската флота на Шри Ланка. 970 01:31:28,083 --> 01:31:29,333 Извини ме, Силва. 971 01:31:31,416 --> 01:31:32,875 Един индиец от полицията. 972 01:31:33,458 --> 01:31:35,625 ме помоли да ви кажа за контрабандата. 973 01:31:36,166 --> 01:31:38,750 и в замяна, казах, че ще ми бъдат дадени документи, за да вляза в Индия, Сива. 974 01:31:41,458 --> 01:31:45,166 Исках да се измъкна от тук, за да пазя сина си. 975 01:31:46,916 --> 01:31:47,916 По дяволите! 976 01:31:48,666 --> 01:31:52,000 Предал си собствените си хора и сега искаш да се оправдаваш, глупако? 977 01:31:52,875 --> 01:31:55,458 Кажи ни, кой друг работи с теб? 978 01:31:55,708 --> 01:31:56,708 Кой друг е замесен? 979 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 Кажи ни! 980 01:31:59,458 --> 01:32:00,333 Изплюй го. 981 01:32:02,375 --> 01:32:03,416 Хайде, кажи го! 982 01:32:04,708 --> 01:32:05,916 Одиафан е мъртъв. 983 01:32:09,250 --> 01:32:11,166 Получихме новини за смъртта на Одипан. 984 01:32:20,833 --> 01:32:22,666 Сега няма кой да спре Муруган. 985 01:32:24,041 --> 01:32:25,125 Всичко може да се случи. 986 01:32:30,583 --> 01:32:32,333 Един ден станахме свидетели на много неща. 987 01:32:33,000 --> 01:32:34,916 Ще изчакаме до утре да вземем решение. 988 01:32:40,916 --> 01:32:42,041 Татко. 989 01:32:48,250 --> 01:32:49,208 Беше ли те страх? 990 01:34:25,916 --> 01:34:26,916 Как стана? 991 01:34:27,791 --> 01:34:30,500 Инвалидът му се подхлъзна и падна в басейна. 992 01:34:34,125 --> 01:34:35,166 Никой не видя как се случи. 993 01:34:39,625 --> 01:34:41,416 Говорихте ли със Сету? 994 01:34:41,750 --> 01:34:43,208 Брат ми е в Сингапур. 995 01:34:43,833 --> 01:34:44,791 Не можах да се свържа с телефона му. 996 01:34:48,958 --> 01:34:49,958 Ако нямаш нищо против, 997 01:34:51,166 --> 01:34:52,458 Мога ли да ви попитам нещо? 998 01:34:54,500 --> 01:34:57,583 Баща ми е направил много за хората от Боже. 999 01:34:59,333 --> 01:35:01,000 За да може душата му да почива в мир, 1000 01:35:02,333 --> 01:35:04,958 Дайте им последен шанс, сър. 1001 01:35:06,125 --> 01:35:07,041 Какво е това? 1002 01:35:10,708 --> 01:35:14,750 Шансът да погледна баща ми за последен път. 1003 01:35:26,541 --> 01:35:27,416 Сива. 1004 01:35:30,958 --> 01:35:32,625 Тази вечер трябва да се съберете. 1005 01:35:32,708 --> 01:35:35,041 всички хора на Боже и ги доведете тук. 1006 01:35:35,625 --> 01:35:36,833 Дори и жените. 1007 01:35:40,500 --> 01:35:43,708 Да, особено със Сури! 1008 01:35:46,083 --> 01:35:47,541 Дори преди да умре, 1009 01:35:48,125 --> 01:35:51,666 Баща ми казваше хубави неща за Сури. 1010 01:35:53,166 --> 01:35:54,250 Не забравяй да дойдеш. 1011 01:35:55,791 --> 01:35:58,416 Ще уредим всички да ядат тук. 1012 01:36:13,958 --> 01:36:15,916 Няма за какво да се тревожите. 1013 01:36:16,541 --> 01:36:18,208 Тук сме заради теб. 1014 01:36:18,416 --> 01:36:19,708 Не виждам причина. 1015 01:36:24,291 --> 01:36:25,833 Целият картел ще присъства тази вечер. 1016 01:36:26,083 --> 01:36:27,250 Мюгуган няма да направи нищо глупаво. 1017 01:36:27,500 --> 01:36:28,916 Няма за какво да се тревожиш. 1018 01:36:29,791 --> 01:36:30,750 Сива... 1019 01:36:34,291 --> 01:36:35,208 Кажи ми. 1020 01:36:36,125 --> 01:36:37,916 Какво стана на чека на Джафна? 1021 01:36:40,750 --> 01:36:41,916 Нещо не е наред, Сива. 1022 01:36:42,708 --> 01:36:43,666 Мога да го усетя. 1023 01:36:45,125 --> 01:36:46,000 Кажи ми, Силва. 1024 01:36:46,791 --> 01:36:48,541 Четирима от хората ни избягаха от смъртта. 1025 01:36:49,625 --> 01:36:51,750 За първи път една жена излезе от Боже. 1026 01:36:52,291 --> 01:36:53,958 Не видя ли? 1027 01:36:57,708 --> 01:36:58,625 Добре, Силва. 1028 01:36:59,458 --> 01:37:00,500 Ще разбера. 1029 01:37:01,500 --> 01:37:02,666 Знаеш как съм. 1030 01:37:03,708 --> 01:37:05,041 Ще разбера какво става. 1031 01:37:16,333 --> 01:37:17,208 Добре. 1032 01:37:17,750 --> 01:37:19,041 Ще се върна. 1033 01:37:21,000 --> 01:37:23,208 Трябва да поговорим. 1034 01:37:23,708 --> 01:37:25,333 Нали ти казах да не идваш в болницата? 1035 01:37:25,666 --> 01:37:27,166 Излагаш ме на опасност, Сури, сериозно. 1036 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Опасност? 1037 01:37:29,708 --> 01:37:31,041 Знаеш ли какво стана в Боже? 1038 01:37:32,541 --> 01:37:34,166 Знаехте ли, че Нанаджи е информатор? 1039 01:37:44,875 --> 01:37:46,333 Хей, Нанаджи. 1040 01:37:47,791 --> 01:37:49,583 Колко още са там? 1041 01:37:52,125 --> 01:37:53,750 Ще го обсъдим по-късно. 1042 01:37:53,833 --> 01:37:55,708 Разбираш ли какво ти казвам? 1043 01:37:56,625 --> 01:37:58,166 Хванаха някого в Боже. 1044 01:37:59,000 --> 01:38:00,416 Разкриха го като информатор. 1045 01:38:00,666 --> 01:38:02,375 Той знае ли нещо за мен? 1046 01:38:12,375 --> 01:38:13,666 Изглежда сте близо. 1047 01:38:13,875 --> 01:38:14,750 - Сър, всъщност... 1048 01:38:14,833 --> 01:38:17,291 Ако вече има някой в Боже, защо ме назначиха? 1049 01:38:20,083 --> 01:38:21,250 Виж колко е безочлив. 1050 01:38:21,791 --> 01:38:23,250 Разпита ме. 1051 01:38:25,875 --> 01:38:27,708 Ти открадна злато. 1052 01:38:28,583 --> 01:38:29,875 и ме предаде. 1053 01:38:30,750 --> 01:38:32,625 Ти предаде страната си. 1054 01:38:32,875 --> 01:38:34,166 Когато се случват такива неща, 1055 01:38:34,916 --> 01:38:36,583 - Мога да ви застрелям. 1056 01:38:36,666 --> 01:38:38,791 Не го прави, моля те. 1057 01:38:43,583 --> 01:38:45,000 Видя ли това? 1058 01:38:45,458 --> 01:38:46,791 Дори не потрепна. 1059 01:38:46,875 --> 01:38:48,041 Не му мигна окото. 1060 01:38:48,958 --> 01:38:50,125 Винаги съм прав. 1061 01:38:52,750 --> 01:38:54,625 Тази работа е само за теб. 1062 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 Сури. 1063 01:38:57,333 --> 01:39:00,333 Сива вече получи информация за контейнера за оръжие. 1064 01:39:00,416 --> 01:39:02,291 Имаме пратка от Хонконг. 1065 01:39:02,500 --> 01:39:04,541 Ако ми предадете тази информация, 1066 01:39:04,708 --> 01:39:07,416 ти и семейството ти можете да излезете от Шри Ланка. 1067 01:39:09,333 --> 01:39:14,750 Или ще кажа на хората от Боже, че брат ти е информатор. 1068 01:39:15,375 --> 01:39:17,000 Ще го убият. 1069 01:39:23,625 --> 01:39:26,875 Синът ви сега е наша отговорност. 1070 01:39:45,625 --> 01:39:46,833 Последен шанс, Сури. 1071 01:39:47,041 --> 01:39:48,833 - Последен шанс. - Сър, моля ви, чуй ме. 1072 01:39:48,958 --> 01:39:49,875 Сър... 1073 01:39:59,666 --> 01:40:01,833 Хората ни завариха Синга на контрабандна лодка. 1074 01:40:02,208 --> 01:40:03,375 Къде мислиш, че е отишъл? 1075 01:40:10,000 --> 01:40:11,125 Ти върви, аз ще донеса останалото. 1076 01:40:12,000 --> 01:40:13,291 - Ще ги хванем... 1077 01:40:23,708 --> 01:40:24,708 Сива... 1078 01:40:25,083 --> 01:40:26,875 Сива, моля те, чуй ме. 1079 01:40:27,750 --> 01:40:29,416 Сива, разбирам гнева ти. 1080 01:40:30,250 --> 01:40:31,875 Моля те, чуй ме какво ще ти кажа. 1081 01:40:32,083 --> 01:40:33,000 Хей... 1082 01:40:33,333 --> 01:40:34,208 Хей, Силва... 1083 01:40:34,416 --> 01:40:35,875 Моля, споделете номера на контейнера с мен. 1084 01:40:43,791 --> 01:40:45,250 Заради това ли създаде драма? 1085 01:40:47,250 --> 01:40:48,958 Ще го обсъдим по-късно. 1086 01:40:50,250 --> 01:40:51,333 Дай ми номера. 1087 01:40:52,750 --> 01:40:55,208 Сега не е момента да ти казвам, Силва. 1088 01:40:55,291 --> 01:40:56,208 Нямам какво да кажа. 1089 01:40:58,166 --> 01:41:00,000 Синга отиде в Индия, за да разбере за теб. 1090 01:41:00,583 --> 01:41:01,958 Ако си тръгнеш, преди да се е върнал, 1091 01:41:02,416 --> 01:41:03,291 ще останеш жив. 1092 01:41:04,041 --> 01:41:05,000 Ще ме убият ли? 1093 01:41:05,666 --> 01:41:06,583 Ще ме убият ли? 1094 01:41:07,708 --> 01:41:09,333 Какви още причини искаш? 1095 01:41:10,625 --> 01:41:12,375 Ще направиш всичко за мен, нали? 1096 01:41:12,708 --> 01:41:14,708 Моля те, споделете ми номера. 1097 01:41:15,083 --> 01:41:16,291 Всички можем да си тръгнем. 1098 01:41:16,583 --> 01:41:18,125 Нека ти кажа истината, Сури. 1099 01:41:19,041 --> 01:41:21,666 Щом Синга се върне от Индия, всички в Божество ще знаят за теб. 1100 01:41:22,708 --> 01:41:23,625 Няма да те нараня. 1101 01:41:24,625 --> 01:41:26,041 Каквото и да направят, 1102 01:41:26,916 --> 01:41:27,833 Няма да спра. 1103 01:41:27,916 --> 01:41:29,375 Къде е истината в това? 1104 01:41:30,375 --> 01:41:31,500 Всички са лъжи. 1105 01:41:33,250 --> 01:41:35,458 Като дете ми обеща, че ще дойдеш за мен, но не дойде. 1106 01:41:36,916 --> 01:41:39,166 Каза, че за теб съм най-добър, това също е лъжа. 1107 01:41:41,708 --> 01:41:44,583 Не съм сигурна дали си жив или мъртъв. 1108 01:41:44,666 --> 01:41:47,250 Няма ден, в който да не съм те търсил, Сива. 1109 01:41:48,875 --> 01:41:50,625 Защо не дойде заради мен? 1110 01:41:52,166 --> 01:41:53,708 Не знаехте ли къде сме? 1111 01:41:55,375 --> 01:41:56,875 Нищо ли не означавам за теб? 1112 01:41:59,166 --> 01:42:00,833 Ще обясня защо не дойде. 1113 01:42:02,000 --> 01:42:04,541 Имате съпруга, имате син. 1114 01:42:05,333 --> 01:42:07,125 Заобиколен си от хора, които те обичат. 1115 01:42:10,708 --> 01:42:12,500 Но всичко, което имам си ти, Шива. 1116 01:42:20,083 --> 01:42:23,125 Дори мама не ми е говорила както трябва, откакто си тръгна. 1117 01:42:26,000 --> 01:42:27,416 Какво друго мога да направя? 1118 01:42:28,750 --> 01:42:30,291 Винаги ли трябва да е толкова несправедливо? 1119 01:42:35,833 --> 01:42:37,916 И смъртта на мама ли е лъжа? 1120 01:42:44,083 --> 01:42:45,083 Сива... 1121 01:42:45,875 --> 01:42:46,833 Сива, съжалявам. 1122 01:42:47,041 --> 01:42:47,958 Направих грешка, Сива. 1123 01:42:48,541 --> 01:42:50,458 Сива, съжалявам, давай, удари ме. 1124 01:42:50,791 --> 01:42:52,500 Сива, какво правим тук? 1125 01:42:52,583 --> 01:42:54,125 Удари ме, ако си ми ядосан. 1126 01:42:54,583 --> 01:42:55,875 Не ме оставяй и си върви. 1127 01:42:56,291 --> 01:42:57,833 Сива, не ме оставяй. 1128 01:43:01,833 --> 01:43:04,250 Ще се погрижа да преживееш през какво ме въвличаш. 1129 01:43:07,041 --> 01:43:08,000 Какво искаш? 1130 01:43:09,083 --> 01:43:10,083 Номера на контейнера, нали? 1131 01:43:12,125 --> 01:43:13,166 ХК 183. 1132 01:43:18,000 --> 01:43:19,625 Ще разтопя този кораб. 1133 01:43:21,500 --> 01:43:23,625 Ако човекът, който те е изпратил го иска, 1134 01:43:28,125 --> 01:43:29,000 Трябва да ме убият. 1135 01:43:52,958 --> 01:43:54,958 Всички трябва да ме чакат. 1136 01:44:00,416 --> 01:44:03,291 Защо го остави да заспи, Сива? 1137 01:44:09,416 --> 01:44:10,416 Какво има, Сива? 1138 01:44:10,750 --> 01:44:12,083 Не ми казваш нищо. 1139 01:44:18,333 --> 01:44:21,333 Когато мама и татко спореха, Сури щеше да е много уплашен. 1140 01:44:23,375 --> 01:44:24,291 Каза, че се чувства в безопасност. 1141 01:44:25,291 --> 01:44:26,666 когато го държах така. 1142 01:44:28,166 --> 01:44:29,416 докато спяше. 1143 01:44:33,958 --> 01:44:36,208 Имате ли проблем със Сури? 1144 01:44:37,833 --> 01:44:39,958 Простете му за всяка грешка, която е направил неволно. 1145 01:44:40,458 --> 01:44:41,458 Той е луд по теб. 1146 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 Не го произнася добре. 1147 01:45:22,958 --> 01:45:25,125 Яяпракаш, прекрати мисията веднага. 1148 01:45:25,750 --> 01:45:26,625 Сър? 1149 01:45:26,833 --> 01:45:29,208 Шпионинът, когото сте предали, ви е дал грешна информация. 1150 01:45:29,291 --> 01:45:31,458 и открадна злато от военноморската база на Шри Ланка. 1151 01:45:31,541 --> 01:45:32,416 Всичко се случи. 1152 01:45:32,500 --> 01:45:33,416 Точно под носа ви. 1153 01:45:34,250 --> 01:45:35,666 Някой е дошъл да ви види. 1154 01:45:35,750 --> 01:45:38,875 Почукай, преди да влезеш. 1155 01:45:41,166 --> 01:45:42,458 Моля ви, почакайте. 1156 01:45:45,041 --> 01:45:48,458 Яяпракаш, сложи край на операцията и ела веднага в Делхи. 1157 01:45:48,541 --> 01:45:50,708 Ще млъкнеш ли за малко, Джаспал? 1158 01:45:51,000 --> 01:45:52,791 Мислиш ли, че цялата операция "Бял пясък" 1159 01:45:53,416 --> 01:45:55,750 е само за един номер? 1160 01:45:58,541 --> 01:46:01,916 Залавяне на пратка или арестуване на някого. 1161 01:46:02,208 --> 01:46:03,750 няма да разреши проблема. 1162 01:46:04,375 --> 01:46:06,583 Трябва да целя да прочистя хората. 1163 01:46:06,875 --> 01:46:09,666 Аз съм този, който шпионира във всяка банда. 1164 01:46:10,291 --> 01:46:12,666 Аз съм този, който дава информация. 1165 01:46:14,250 --> 01:46:16,125 Знам всяко тяхно движение. 1166 01:46:28,375 --> 01:46:30,416 Полицаи, които ви се доверяват. 1167 01:46:30,500 --> 01:46:33,791 Това е война, Джаспал, ще загубим живота и от двете страни. 1168 01:46:34,416 --> 01:46:36,708 Тъй като не сме в състояние да помогнем отвън, 1169 01:46:37,250 --> 01:46:39,500 трябва да предизвикаме конфликт между тях. 1170 01:46:39,833 --> 01:46:42,250 Виж какво ще се случи тази вечер. 1171 01:46:42,541 --> 01:46:43,583 Чакай и гледай. 1172 01:47:25,666 --> 01:47:27,125 Никой не трябва да се страхува. 1173 01:47:30,041 --> 01:47:31,375 Погрижи се за това, от което имат нужда. 1174 01:47:32,916 --> 01:47:33,791 Няма нужда от паника. 1175 01:47:41,750 --> 01:47:42,666 Сива... 1176 01:47:44,833 --> 01:47:45,791 Да отидем там. 1177 01:47:49,708 --> 01:47:50,791 Дай му нещо за ядене. 1178 01:47:52,291 --> 01:47:53,208 Скоро ще се върна. 1179 01:47:59,458 --> 01:48:00,625 Трябва да поговорим. 1180 01:48:00,750 --> 01:48:02,208 Да поговорим, след като хапнем. 1181 01:48:02,833 --> 01:48:05,375 - Не, трябва да поговорим. 1182 01:48:07,291 --> 01:48:09,166 Сива, седни. 1183 01:48:13,625 --> 01:48:14,541 Муруга... 1184 01:48:30,416 --> 01:48:33,958 Знам, че имам благословията на баща ми от горе, сър. 1185 01:48:35,333 --> 01:48:36,750 Нямам представа от къде е. 1186 01:48:39,041 --> 01:48:41,958 но Селва донесе важни новини, когато имаше най-голямо значение. 1187 01:48:47,208 --> 01:48:48,375 Моля ви, почакайте, сър идва. 1188 01:48:53,375 --> 01:48:54,291 - Сър. 1189 01:48:57,333 --> 01:48:59,041 Заданието ти е почти готово, Селва. 1190 01:48:59,666 --> 01:49:02,250 Само още нещо. 1191 01:49:07,166 --> 01:49:09,041 Не са избягал от чека на бента. 1192 01:49:10,041 --> 01:49:11,250 Армията ги освободи. 1193 01:49:11,916 --> 01:49:14,208 Генералът очевидно е поръчал по телефона да ги освободи. 1194 01:49:15,208 --> 01:49:17,083 Изглежда е операция под прикритие. 1195 01:49:18,833 --> 01:49:21,708 Говори се, че един от двамата е информатор на полицията. 1196 01:49:25,666 --> 01:49:27,416 Познаваме Сива от 18 години. 1197 01:49:28,750 --> 01:49:29,958 Защо би го направил? 1198 01:49:30,208 --> 01:49:33,291 В крайна сметка ще разберем причината за това. 1199 01:49:34,916 --> 01:49:36,416 Един от тях е информатор, нали? 1200 01:49:37,000 --> 01:49:38,208 Ще го попитаме. 1201 01:49:38,666 --> 01:49:40,666 Ще убием човека, който е направил грешка. 1202 01:49:43,333 --> 01:49:45,583 Селва, Сури не е отвън. 1203 01:49:45,958 --> 01:49:47,416 Разбери къде е. 1204 01:49:56,500 --> 01:49:59,166 Мислех, че вали. 1205 01:50:10,875 --> 01:50:12,708 Защо да пиеш, като не си свикнала? 1206 01:50:15,500 --> 01:50:18,041 Да гледам как баща ми се връща пиян и удря мама всеки ден... 1207 01:50:22,125 --> 01:50:24,833 С Сива си обещахме никога да не пием. 1208 01:50:27,875 --> 01:50:29,708 - Чуди се дали си спомня. 1209 01:50:34,416 --> 01:50:37,583 Само аз трябва да нося миналото и да живея в паметта му. 1210 01:50:44,416 --> 01:50:46,416 Той е безразличен към това, което ми се случва. 1211 01:50:50,375 --> 01:50:51,875 Не му пука дали съм мъртъв. 1212 01:51:07,666 --> 01:51:08,625 Аз не пия. 1213 01:51:32,208 --> 01:51:34,041 Какво стана на чека, Сива? 1214 01:51:36,416 --> 01:51:38,291 Казвали са ми няколко истории за теб, Силва. 1215 01:51:44,166 --> 01:51:45,583 Кой от вас е информаторът, Сива? 1216 01:51:51,708 --> 01:51:55,083 Сива, кажи ми, че не си ти, просто ми кажи. 1217 01:52:02,666 --> 01:52:04,625 Въпреки, че и двамата сте родени в една къща, 1218 01:52:05,250 --> 01:52:06,958 израснахте в два различни свята. 1219 01:52:08,500 --> 01:52:11,250 Знаеш за Сива само от 18 години. 1220 01:52:13,083 --> 01:52:15,833 Не е ясно дали Сива ще ви нарани. 1221 01:52:18,083 --> 01:52:19,583 Слушай ме и напусни Сури. 1222 01:52:19,666 --> 01:52:20,875 Той ми е брат. 1223 01:52:23,458 --> 01:52:25,166 Никой от вас не знае за него. 1224 01:52:26,750 --> 01:52:29,833 Никой няма право дори да произнася името му. 1225 01:52:31,875 --> 01:52:34,708 Брат ти е най-издирваният престъпник и контрабандист тук. 1226 01:52:35,000 --> 01:52:37,041 Като дете е убил баща ти и е избягал. 1227 01:52:39,291 --> 01:52:40,750 Може да го видите като Бог. 1228 01:52:41,458 --> 01:52:42,916 но в действителност той е демон. 1229 01:52:46,708 --> 01:52:48,333 Той не е демон. 1230 01:52:59,416 --> 01:53:00,375 Татко... 1231 01:53:01,875 --> 01:53:02,750 Да. 1232 01:53:05,166 --> 01:53:06,083 Моля те, недей, татко. 1233 01:53:06,166 --> 01:53:07,791 Татко, не го прави. 1234 01:53:17,041 --> 01:53:19,166 Не Сива е убил баща ми. 1235 01:53:24,958 --> 01:53:25,833 Аз бях. 1236 01:53:29,208 --> 01:53:30,416 Как смеете? 1237 01:53:42,291 --> 01:53:43,416 В къщата, в която живея, 1238 01:53:44,708 --> 01:53:45,666 храната, която ям. 1239 01:53:47,666 --> 01:53:49,791 въздухът, който дишам, всичко му принадлежи. 1240 01:53:56,083 --> 01:53:58,875 Кой от вас е информаторът? 1241 01:54:10,791 --> 01:54:11,666 Аз съм. 1242 01:54:18,083 --> 01:54:19,666 Мислех, че ще мога да бягам в Индия, сър. 1243 01:54:23,541 --> 01:54:26,125 Ако споделях информация с индиец, 1244 01:54:29,166 --> 01:54:30,833 Каза, че ще ме изпрати в Индия. 1245 01:54:33,375 --> 01:54:34,291 Що се отнася до този въпрос, 1246 01:54:37,500 --> 01:54:38,750 Никой не е замесен. 1247 01:54:40,500 --> 01:54:42,791 Не може да остане жив дори за минута. 1248 01:54:43,500 --> 01:54:44,750 Как можахте? 1249 01:54:44,916 --> 01:54:46,875 Ще го застрелям в окото! 1250 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 Трябва да бъде убит и предаде всички ни. 1251 01:54:49,083 --> 01:54:50,250 Трябва да бъде убит тук. 1252 01:54:50,333 --> 01:54:51,666 За какво го направи? 1253 01:54:55,458 --> 01:54:56,458 Пазете тишина. 1254 01:55:01,000 --> 01:55:01,875 Аз ще се оправя. 1255 01:55:07,333 --> 01:55:09,458 Не се обличам като баща си. 1256 01:55:10,791 --> 01:55:12,291 Сега също мисля като него. 1257 01:55:15,250 --> 01:55:17,250 Виждам ясно загрижеността ви. 1258 01:55:18,458 --> 01:55:21,125 Ако информация за пратката в Хонконг излезе наяве, 1259 01:55:21,208 --> 01:55:22,625 Никой от нас няма да е жив. 1260 01:55:23,708 --> 01:55:26,125 Значи искате да убиете Силва? 1261 01:55:27,833 --> 01:55:29,708 Точно така, не бъркате. 1262 01:55:31,625 --> 01:55:33,708 Но всички вие трябва да помислите. 1263 01:55:35,291 --> 01:55:39,166 С кого друг би могла да сподели тази информация? 1264 01:55:44,583 --> 01:55:45,541 Никой не знае. 1265 01:55:47,375 --> 01:55:49,875 - Никой не знае за това, сър. 1266 01:55:50,333 --> 01:55:52,375 Всички са невинни. 1267 01:55:52,458 --> 01:55:54,041 - Те не знаят за това. 1268 01:55:55,291 --> 01:55:57,000 Това, за което ви моля, е... 1269 01:55:58,666 --> 01:56:00,125 След всичко, което се случи, 1270 01:56:01,250 --> 01:56:02,583 Можем ли изобщо да им се доверим? 1271 01:56:07,958 --> 01:56:10,958 Достатъчно ли е, че ще убием само Силва? 1272 01:56:17,708 --> 01:56:21,083 Сър, както ви казах, аз казах на полицията. 1273 01:57:02,458 --> 01:57:03,333 Бенда... 1274 01:57:04,125 --> 01:57:05,125 Не се наливай с алкохол. 1275 01:57:05,875 --> 01:57:07,041 Наблюдавай ме внимателно. 1276 01:57:07,375 --> 01:57:09,375 Защо винаги се държиш така, Бхайраги? 1277 01:57:31,666 --> 01:57:33,416 Седни тук. 1278 01:57:34,000 --> 01:57:36,750 и внимавай какво ще направя. 1279 01:58:03,291 --> 01:58:04,333 Трябва да вървя. 1280 01:58:05,041 --> 01:58:05,958 Трябва да вървя. 1281 01:58:06,333 --> 01:58:07,208 Къде? 1282 01:58:08,041 --> 01:58:10,250 Трябва да проверя как е Сива. 1283 01:58:11,458 --> 01:58:13,250 Ако съм такава, чудя се как ли се справя. 1284 01:58:14,750 --> 01:58:18,458 Сури, биенето там излага не само теб, но и Сива на опасност. 1285 01:58:23,625 --> 01:58:25,166 Излъгах го. 1286 01:58:25,875 --> 01:58:27,250 Затова ми е ядосан. 1287 01:58:28,875 --> 01:58:30,125 С Сива сме гъсти. 1288 01:58:31,708 --> 01:58:32,958 Той ще ме разбере. 1289 01:58:33,208 --> 01:58:34,458 Сури, чуй ме. 1290 01:58:35,250 --> 01:58:37,250 Ще отидеш ли при брат си, пиян така? 1291 01:58:37,708 --> 01:58:38,583 Кажи ми. 1292 01:58:41,833 --> 01:58:43,250 Една нощ няма да промени нищо. 1293 01:58:50,375 --> 01:58:51,833 Ще ме разбере, нали? 1294 01:59:17,125 --> 01:59:18,041 Мамо... 1295 01:59:20,250 --> 01:59:21,166 Мамо... 1296 02:00:14,625 --> 02:00:16,041 Не спирайте. 1297 02:00:26,291 --> 02:00:27,791 Евакуирайте се. 1298 02:00:41,708 --> 02:00:42,625 Да вървим. 1299 02:01:36,833 --> 02:01:38,791 Намери ги и не щади никого. 1300 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 Кумар, търси в бараката. 1301 02:01:45,500 --> 02:01:47,416 Където и да са, довършете всички. 1302 02:02:32,083 --> 02:02:33,916 Сива, предадени сме. 1303 02:02:34,375 --> 02:02:35,625 Те ни преследват. 1304 02:03:25,333 --> 02:03:26,666 Не щадете никого. 1305 02:03:27,291 --> 02:03:28,833 Избийте ги всичките. 1306 02:03:31,625 --> 02:03:32,625 Върви да ги вземеш. 1307 02:03:32,791 --> 02:03:33,708 Муруган... 1308 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Отрязахте корените. 1309 02:03:36,791 --> 02:03:38,500 дървото ще се срине сам. 1310 02:03:39,291 --> 02:03:40,250 Така да бъде. 1311 02:03:45,458 --> 02:03:46,375 Хей... 1312 02:03:47,166 --> 02:03:51,166 Изгорете лодките и занесете трупа в Гута. 1313 02:03:52,041 --> 02:03:57,000 Дори след сто години хората трябва да се страхуват да стъпват на тази земя. 1314 02:03:59,083 --> 02:04:00,041 Сури... 1315 02:04:01,500 --> 02:04:03,041 Доведи го бързо. 1316 02:04:03,833 --> 02:04:06,375 Трябва да бъде убит веднага. 1317 02:04:41,791 --> 02:04:42,875 Сури. 1318 02:04:45,666 --> 02:04:46,625 Сури! 1319 02:06:39,458 --> 02:06:41,416 Това сари беше сватбен подарък за майка ти. 1320 02:06:44,875 --> 02:06:47,541 Ще го нося в специален ден. 1321 02:06:48,333 --> 02:06:50,875 Не трябва да чувстваш отсъствието на майка си. 1322 02:08:16,416 --> 02:08:17,541 Нали ти казах... 1323 02:08:22,708 --> 02:08:24,000 Че трябва да се махаме от тук? 1324 02:08:27,625 --> 02:08:28,666 Не ме чухте. 1325 02:08:33,875 --> 02:08:35,666 Какво да кажа на сина ви? 1326 02:08:39,625 --> 02:08:41,791 Винаги ме напускаш. 1327 02:08:47,666 --> 02:08:48,625 А сега... 1328 02:08:49,250 --> 02:08:51,166 да дойда при теб. 1329 02:08:55,500 --> 02:08:56,916 И ти ли искаш да се самоубия? 1330 02:09:04,583 --> 02:09:06,375 Преди разсъмване, 1331 02:09:07,666 --> 02:09:09,791 Слънцето е замъглено. 1332 02:09:11,375 --> 02:09:13,500 от куп трупове. 1333 02:09:19,375 --> 02:09:23,916 Изглежда, че слънцето отново не изгрява в живота ни, Дева. 1334 02:09:36,250 --> 02:09:38,375 Да не би да е цялото преклонение за тази скръб? 1335 02:09:40,208 --> 02:09:42,583 Всички поздравове ли са за тази болка? 1336 02:09:47,625 --> 02:09:51,291 Как може да ни оставиш без надежда? 1337 02:09:52,250 --> 02:09:54,833 Разрушени сме, Сури. 1338 02:09:56,916 --> 02:10:03,291 Гледай как един войник се изправя срещу теб, за това, че унищожи духа на този баща. 1339 02:11:02,375 --> 02:11:04,750 Откъде да знам кой е краля? 1340 02:11:05,125 --> 02:11:09,708 Когато кръвта напоява земята, родена от огромни планини, които се удрят, 1341 02:11:13,791 --> 02:11:16,958 Когато вълните на морето се разпадат в бурен ритъм... 1342 02:11:21,333 --> 02:11:24,291 Докато смирените следващи гледат със страхопочитание, 1343 02:11:26,541 --> 02:11:27,666 Велик войник. 1344 02:11:28,166 --> 02:11:31,583 По време на апокалипсиса ще се появи кораб. 1345 02:11:37,583 --> 02:11:40,625 И да се превърна в мост, който да свързва морето и земята. 1346 02:11:43,958 --> 02:11:46,541 Войнът се разпалва като огън. 1347 02:11:47,250 --> 02:11:48,916 Ще бъде нашият крал! 1348 02:11:57,916 --> 02:11:59,166 Какво гледаш? 1349 02:12:00,416 --> 02:12:02,666 Не познаваш ли нашия крал? 1350 02:13:47,750 --> 02:13:48,833 Виж там. 1351 02:14:03,625 --> 02:14:05,791 С десетоглавия Равана. 1352 02:14:05,916 --> 02:14:08,750 Той напредна, за да отприщи война. 1353 02:14:09,041 --> 02:14:11,166 Кой може да го спре сега? 1354 02:14:11,250 --> 02:14:13,583 Ще изгори всичко. 1355 02:14:14,208 --> 02:14:16,500 Победен от дивите демони. 1356 02:14:16,583 --> 02:14:19,250 Днес търпението му е погинало. 1357 02:14:19,583 --> 02:14:21,833 Кой може да го спре сега? 1358 02:14:21,916 --> 02:14:24,041 Написал е смъртта в съдбата им. 1359 02:14:24,916 --> 02:14:27,500 Все едно да унищожиш злото. 1360 02:14:27,625 --> 02:14:30,041 Пламъците горяха диви. 1361 02:14:30,250 --> 02:14:32,583 Когато смъртта стане негов съюзник 1362 02:14:32,666 --> 02:14:34,958 Войната започва сега. 1363 02:14:35,583 --> 02:14:38,208 Нека вени се разпалят с ярост. 1364 02:14:38,291 --> 02:14:40,708 Нека смъртта започне. 1365 02:14:40,791 --> 02:14:43,125 С кръвта на Наракасура 1366 02:14:43,208 --> 02:14:45,416 Нека земята бъде размазана. 1367 02:14:45,500 --> 02:14:48,166 Блясък, като огън. 1368 02:14:48,250 --> 02:14:50,875 Най-накрая започна битката. 1369 02:14:50,958 --> 02:14:53,500 "Ставай!" "Отивай напред!" 1370 02:14:53,583 --> 02:14:56,166 И да видим как мечовете ще се изтънят! 1371 02:14:56,250 --> 02:14:58,791 Блясък, като огън. 1372 02:14:58,916 --> 02:15:01,500 Най-накрая започна битката. 1373 02:15:01,583 --> 02:15:04,125 "Ставай!" "Отивай напред!" 1374 02:15:04,208 --> 02:15:07,000 И да видим как мечовете ще се изтънят! 1375 02:15:09,166 --> 02:15:11,083 Не го оставяйте сам. 1376 02:16:25,083 --> 02:16:25,958 Не стреляй! 1377 02:16:26,750 --> 02:16:28,083 Аз съм ченге като теб. 1378 02:16:30,291 --> 02:16:31,250 JP изпрати и мен. 1379 02:16:43,458 --> 02:16:46,083 Все едно да унищожиш злото. 1380 02:16:46,166 --> 02:16:48,583 Пламъците горяха диви. 1381 02:16:48,875 --> 02:16:51,125 Когато смъртта стане негов съюзник 1382 02:16:51,208 --> 02:16:53,708 Войната започва сега. 1383 02:16:54,291 --> 02:16:56,708 Нека вени се разпалят с ярост. 1384 02:16:56,875 --> 02:16:59,166 Нека смъртта започне. 1385 02:16:59,625 --> 02:17:00,916 С кръвта... 1386 02:17:01,000 --> 02:17:01,875 Бхайраги... 1387 02:17:01,958 --> 02:17:04,250 Нека земята бъде размазана. 1388 02:17:08,208 --> 02:17:10,875 Блясък, като огън. 1389 02:17:10,958 --> 02:17:13,541 Най-накрая започна битката. 1390 02:17:13,625 --> 02:17:16,208 "Ставай!" "Отивай напред!" 1391 02:17:16,291 --> 02:17:18,875 И да видим как мечовете ще се изтънят! 1392 02:17:18,958 --> 02:17:21,541 Блясък, като огън. 1393 02:17:21,625 --> 02:17:24,208 Най-накрая започна битката. 1394 02:17:24,291 --> 02:17:26,875 "Ставай!" "Отивай напред!" 1395 02:17:26,958 --> 02:17:29,750 И да видим как мечовете ще се изтънят! 1396 02:18:19,041 --> 02:18:19,958 По дяволите! 1397 02:19:05,208 --> 02:19:06,708 Знаех си. 1398 02:19:07,208 --> 02:19:08,166 Че си бил ти. 1399 02:19:08,541 --> 02:19:10,750 И все пак убих брат ти. 1400 02:19:14,750 --> 02:19:16,708 Избих ги всичките. 1401 02:20:29,666 --> 02:20:31,291 Имаме всеки, който е убил нашето племе. 1402 02:20:32,208 --> 02:20:33,375 Какво ще правим сега, Бхайраги? 1403 02:20:33,791 --> 02:20:35,833 Войната току-що започна. 1404 02:20:41,416 --> 02:20:43,708 Не, моля ви, не ни убивайте. 1405 02:21:23,916 --> 02:21:26,833 Нищо от това, което се случва сега, не е съвпадение. 1406 02:21:27,791 --> 02:21:31,916 Търсенето на присъствието ви започна преди 70 години. 1407 02:21:37,875 --> 02:21:39,208 От другата страна на времевата линия. 1408 02:21:39,958 --> 02:21:41,333 над течащи течащи води. 1409 02:21:42,083 --> 02:21:43,583 Отвъд общностите. 1410 02:21:44,416 --> 02:21:46,541 Съдбата ти дойде да те търси. 1411 02:21:48,291 --> 02:21:53,041 Всяка врата, която сте отворили, е била, за да се сближите с нас. 1412 02:21:53,458 --> 02:21:57,083 Всяка стъпка, която си направил, е била да носиш короната. 1413 02:21:59,291 --> 02:22:02,666 Тя ми направи татуировка и прилоша. 1414 02:22:07,958 --> 02:22:09,833 След като излезе от дома си, 1415 02:22:10,250 --> 02:22:11,916 В момента, в който Сива беше забелязан от нас, 1416 02:22:12,041 --> 02:22:14,583 "Съдбата" е дефинирала пътуването ви. 1417 02:22:20,291 --> 02:22:23,958 В издирването на брат ви вие сте били пред нас. 1418 02:22:24,125 --> 02:22:28,625 Ти ни изпрати на път, който ще сложи край на сълзите ни. 1419 02:22:30,833 --> 02:22:36,458 Всяко обещание, което си дала, е да положиш основа за империята си. 1420 02:22:42,833 --> 02:22:44,583 Ти си войник, който изкорени бойното поле. 1421 02:22:44,666 --> 02:22:47,625 Сплоти земята и морето. 1422 02:22:48,416 --> 02:22:52,583 Ти си водач, който ще стои твърди дори пред лицето на неизбежна смърт. 1423 02:23:11,958 --> 02:23:15,166 Върни ни обратно на земята, шефе! 1424 02:23:23,625 --> 02:23:25,500 От сега нататък вие сте моя отговорност. 1425 02:23:27,791 --> 02:23:29,625 Къде си? 1426 02:23:30,208 --> 02:23:32,458 Кога ще дойдеш? 1427 02:23:33,041 --> 02:23:34,125 Къде си? 1428 02:23:34,208 --> 02:23:37,166 След като се е изгубила и се чувства безпомощна, очаквайки смъртта си, 1429 02:23:37,625 --> 02:23:42,541 Момчето, което й помогна, сякаш се е предало от природата, най-накрая се е превърнало в Бог. 1430 02:23:51,333 --> 02:23:54,541 Непоносимо е да носиш племето в смъртна бездна. 1431 02:23:54,666 --> 02:23:57,500 бунтовническият войник се превръща в водач. 1432 02:23:57,583 --> 02:23:59,166 Царят идва! 1433 02:24:04,125 --> 02:24:05,541 Армията... 1434 02:24:06,250 --> 02:24:07,250 е готов! 1435 02:24:08,916 --> 02:24:12,041 Върви напред, сякаш смъртта е вкаменена. 1436 02:24:12,125 --> 02:24:15,250 Върви напред, сякаш врагът е ужасен. 1437 02:24:15,333 --> 02:24:18,458 "Стойте така, сякаш виковете ви се разпадат." 1438 02:24:18,541 --> 02:24:21,291 По-бързо, сякаш победата е гарантирана. 1439 02:24:21,375 --> 02:24:24,416 Блясък, като огън. 1440 02:24:24,541 --> 02:24:27,666 Най-накрая започна битката. 1441 02:24:27,750 --> 02:24:30,833 "Ставай!" "Отивай напред!" 1442 02:24:30,916 --> 02:24:34,250 И да видим как мечовете ще се изтънят! 1443 02:24:40,416 --> 02:24:44,375 Слънцето отново ли изгрява, за да разпусне мрака? 1444 02:24:44,791 --> 02:24:48,750 Вярвали ли са, че слънцето ще им бъде крал? 1445 02:24:50,708 --> 02:24:53,208 Бог или водач, или крал. 1446 02:24:53,958 --> 02:24:55,291 Каквато и да е номенклатурата, 1447 02:24:55,625 --> 02:24:59,708 Те са отговорност, на която Сива има доверие. 1448 02:24:59,916 --> 02:25:01,125 Погрижи се за Боже. 1449 02:25:01,500 --> 02:25:02,375 Сива... 1450 02:25:18,875 --> 02:25:20,875 Вяра, върната от толкова много... 1451 02:25:23,333 --> 02:25:28,416 Ако другата му страна е разкрита, може ли да остане силен? 1452 02:25:33,750 --> 02:25:38,625 Ако се изправи пред безпрецедентна криза, може ли да се справи? 1453 02:25:52,125 --> 02:25:53,000 Сату. 1454 02:26:05,083 --> 02:26:07,416 Ако Бог, когото почитат, ги предаде, 1455 02:26:07,958 --> 02:26:10,458 Може ли да получи отмъщението им? 1456 02:26:11,875 --> 02:26:13,166 Заповедите ви бяха много ясни. 1457 02:26:13,375 --> 02:26:16,000 Но ти спря Сури да отиде там. 1458 02:26:17,500 --> 02:26:21,083 Вече знаехте, че Сива ще бъде убит. 1459 02:26:22,583 --> 02:26:24,375 Когато Сури разбере, 1460 02:26:26,291 --> 02:26:29,041 Той ще те погне. 1461 02:26:36,291 --> 02:26:38,541 На тази земя има дупка. 1462 02:26:39,875 --> 02:26:42,500 Ще направи всеки човек демон. 1463 02:26:43,416 --> 02:26:44,666 И точно сега, 1464 02:26:44,958 --> 02:26:47,291 той се превърна в краля на всички бесове. 1465 02:26:52,208 --> 02:26:55,041 В пепелта на изгорелия град Ланка, 1466 02:26:55,333 --> 02:26:58,041 Царят на демона се събуди отново. 1467 02:26:58,458 --> 02:27:03,416 Можем ли дори да си представяме погибелта, която би причинил?