1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,702 --> 00:00:10,118 Сценарий ИРМИЯ 4 00:00:12,577 --> 00:00:13,743 Да, ето. 5 00:00:16,077 --> 00:00:19,910 Ще видим дали е по-добре или по-стабилно. 6 00:00:20,410 --> 00:00:22,535 - Дакота Ура! 7 00:00:23,993 --> 00:00:25,160 - Без звук. 8 00:00:32,160 --> 00:00:33,077 Опа. 9 00:00:36,535 --> 00:00:37,535 Добре. 10 00:00:42,660 --> 00:00:44,160 Аз съм Дакота Адамс. 11 00:00:44,243 --> 00:00:48,035 и скоро ще дойде време на голяма промяна. 12 00:00:48,660 --> 00:00:50,035 Но за щастие за теб, 13 00:00:50,118 --> 00:00:53,577 ако Армагедон наистина е надвиснал над нас, 14 00:00:53,993 --> 00:00:55,410 На точното място си. 15 00:00:56,577 --> 00:00:59,577 Цял живот се подготвям за края на света. 16 00:01:00,285 --> 00:01:02,577 Баща ми, човекът, когото федералните обмислят. 17 00:01:02,660 --> 00:01:05,368 да бъде един от ръководителите на бунта на 6 януари. 18 00:01:06,077 --> 00:01:08,410 и основателя на известната Свобода, Пазители на обителта. 19 00:01:08,493 --> 00:01:10,493 е Елмър Стюард Роудс 3. 20 00:01:11,785 --> 00:01:14,243 От нашия свят той беше героичен. 21 00:01:14,327 --> 00:01:17,285 и щеше да спаси Америка от края на света. 22 00:01:18,743 --> 00:01:22,368 Не, не, не, не, не. 23 00:01:22,743 --> 00:01:25,077 Да живееш за апокалипсиса не е нищо ново. 24 00:01:26,243 --> 00:01:29,160 Човечеството е ужасно само по себе си с Армагедон. 25 00:01:29,243 --> 00:01:32,160 Тъй като първият мислител излезе от пещера и попита: 26 00:01:32,243 --> 00:01:34,785 Какво ще стане, ако слънцето не изгрее утре? 27 00:01:36,868 --> 00:01:38,785 Визията на Стюард за бъдещето започва. 28 00:01:38,868 --> 00:01:41,368 с тиранично правителство, което ще ни отнеме оръжията. 29 00:01:41,452 --> 00:01:42,410 и нашата свобода. 30 00:01:42,493 --> 00:01:44,702 Тогава ще ни потънат в гражданска война. 31 00:01:44,785 --> 00:01:46,827 отчаяна битка за оцеляване. 32 00:01:46,910 --> 00:01:49,535 които в крайна сметка ще разрушат Америка, както я познаваме. 33 00:01:53,660 --> 00:01:55,618 Повечето външни хора просто ще повярват. 34 00:01:55,702 --> 00:01:57,993 Това са конспирации. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,327 Но за Стюард страхът беше всепоглъщащ. 36 00:02:01,410 --> 00:02:03,368 и опасностите са изключително истински. 37 00:02:04,202 --> 00:02:06,202 Вярвал е, че трябва да се опълчим на правителството. 38 00:02:06,285 --> 00:02:07,993 и ме научи на големи патриоти. 39 00:02:08,077 --> 00:02:10,327 който в крайна сметка плати голяма цена. 40 00:02:12,535 --> 00:02:15,160 Това лято заваля. 41 00:02:15,702 --> 00:02:18,077 Тревата е висока, още е зелена. 42 00:02:18,535 --> 00:02:19,910 Кравите ми са дебели. 43 00:02:19,993 --> 00:02:21,910 Тук е LaVoy Finicum. 44 00:02:21,993 --> 00:02:24,160 Вярата му е дълбоко вкоренена като Стюард. 45 00:02:24,243 --> 00:02:25,785 в Конституцията на САЩ, 46 00:02:26,077 --> 00:02:28,452 и чувстваше, че законът на земята е бил нарушен. 47 00:02:30,952 --> 00:02:34,118 Той избра да се обяви, като завзе земята на федералния парк. 48 00:02:34,202 --> 00:02:35,743 Сценарий ИРМИЯ 49 00:02:35,827 --> 00:02:37,618 Залагам всичко! 50 00:02:37,910 --> 00:02:39,410 Залагам живота си на карта. 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,410 Излагам живота на децата си на карта. 52 00:02:41,827 --> 00:02:44,410 И така, вие трябва да решите сами. 53 00:02:44,493 --> 00:02:45,993 Ако не си готов, добре. 54 00:02:46,077 --> 00:02:49,452 Но за мен, за мен самия, само за LaVoy Finicum, 55 00:02:49,535 --> 00:02:51,660 този прост човек, този селяндур, 56 00:02:52,243 --> 00:02:53,327 Ще стоя прав. 57 00:02:57,077 --> 00:02:59,243 Това вече не е земята на свободните. 58 00:03:01,118 --> 00:03:04,118 За да си свободен, трябва да си смел. 59 00:03:06,702 --> 00:03:09,577 Шерифът ни чака. 60 00:03:10,118 --> 00:03:11,952 Така че прави каквото искаш! 61 00:03:12,368 --> 00:03:13,993 Това е LaVoy Finicum. 62 00:03:14,077 --> 00:03:15,993 Ако искаш да ме застреляш, застреляй ме! 63 00:03:21,160 --> 00:03:24,827 Томас Джеферсън научи, че трябва да защитим нашите права. 64 00:03:25,077 --> 00:03:27,743 или ще ни бъдат отнети с по-голяма сила. 65 00:03:32,952 --> 00:03:36,160 Става въпрос за свобода, за Америка. 66 00:03:37,493 --> 00:03:38,660 Те са някъде там. 67 00:03:38,743 --> 00:03:41,618 - Чакай, чакай, чакай! - Добре, стрелят. 68 00:03:43,702 --> 00:03:44,785 Стой тук долу. 69 00:03:45,660 --> 00:03:46,868 Хайде, застреляй ме. 70 00:03:47,410 --> 00:03:50,577 - Стой долу. - Хайде, застреляй ме. 71 00:03:51,118 --> 00:03:53,160 Стой долу! 72 00:03:53,952 --> 00:03:56,077 Стой долу. 73 00:03:56,702 --> 00:03:58,577 Застреляй ме, ще трябва да ме застреляш! 74 00:03:59,327 --> 00:04:00,785 Застреляха ли го? 75 00:04:00,868 --> 00:04:03,410 Боже мой! 76 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 Стой долу. 77 00:04:05,368 --> 00:04:08,243 Убиха ли го? Боже, пази ни, моля те. 78 00:04:08,327 --> 00:04:09,618 Моля те, защити ни, Боже. 79 00:04:09,702 --> 00:04:10,743 Моля те, Боже! 80 00:04:10,827 --> 00:04:12,202 Моля те, защити ни. 81 00:04:12,285 --> 00:04:13,452 Все още имаме лазери. 82 00:04:13,535 --> 00:04:15,952 Мисля, че са убили Лавой. 83 00:04:17,160 --> 00:04:19,493 Сценарий ИРМИЯ 84 00:04:21,202 --> 00:04:23,535 Стюард ще ме запознае с много хора. 85 00:04:23,618 --> 00:04:25,035 Много такива истории. 86 00:04:27,327 --> 00:04:31,993 Всеки, който ни води една стъпка по-близо до края. 87 00:04:33,243 --> 00:04:34,743 Няма от какво да се страхуваш. 88 00:04:36,452 --> 00:04:38,993 Свири "Звънят от огън". 89 00:04:45,035 --> 00:04:48,910 паднах в горящ пръстен от огън. 90 00:04:48,993 --> 00:04:53,452 Спуснах се, паднах, паднах и пламъците се покачиха. 91 00:04:53,702 --> 00:04:55,868 Гори, гори, гори. 92 00:04:56,743 --> 00:05:00,493 Пръстенът на огъня, пръстенът на огъня. 93 00:05:01,202 --> 00:05:04,993 Пръстенът на огъня, пръстенът на огъня. 94 00:05:05,743 --> 00:05:09,618 Пръстенът на огъня, пръстенът на огъня. 95 00:05:12,035 --> 00:05:14,535 Сценарий ИРМИЯ 96 00:05:17,743 --> 00:05:20,452 Да ти помогна да разбереш колко апокалиптична мания 97 00:05:20,535 --> 00:05:21,827 е дефинирал живота ми. 98 00:05:21,910 --> 00:05:23,577 и живота на всички, за които ме е грижа, 99 00:05:24,368 --> 00:05:26,118 Искам да те върна в началото. 100 00:05:26,202 --> 00:05:28,993 и да започнем с най-обсебващия човек. 101 00:05:35,077 --> 00:05:38,285 Много преди Стюард да стане най-издирвания в Америка, 102 00:05:38,368 --> 00:05:42,660 Много, много преди да се запознае с майка ми, Таша Адамс. 103 00:05:44,743 --> 00:05:47,118 Не, не, не, не, не, не. 104 00:05:52,618 --> 00:05:55,202 Бях на работа в "Артър Мъри Денс студиос". 105 00:05:55,285 --> 00:05:58,743 И...погледнах навън от пробната. 106 00:05:58,827 --> 00:06:02,327 където учих за моя голям денс-учител. 107 00:06:02,577 --> 00:06:04,952 И си помислих: "О, има един млад човек." 108 00:06:05,035 --> 00:06:07,243 Всички в студиото са толкова стари. 109 00:06:08,910 --> 00:06:10,368 Забелязах го. 110 00:06:14,452 --> 00:06:15,785 След няколко дни 111 00:06:15,868 --> 00:06:17,952 Помощник-управителят на танцувалното студио 112 00:06:18,035 --> 00:06:19,410 ме доведе в офиса й. 113 00:06:20,243 --> 00:06:23,118 Тя беше толкова чаровна и танцуваше навсякъде. 114 00:06:23,910 --> 00:06:26,368 И когато ме доведе в офиса си, 115 00:06:26,452 --> 00:06:29,452 Тя ме изненада, защото вместо да говори за мен, 116 00:06:29,702 --> 00:06:31,660 денсистите и графиците. 117 00:06:32,410 --> 00:06:34,035 Тя започна да ми разказва дълга история. 118 00:06:34,118 --> 00:06:35,243 за това как се запознала със съпруга си. 119 00:06:39,077 --> 00:06:42,118 И тя е работила на крайпътен кораб като изпълнител, 120 00:06:42,202 --> 00:06:44,035 и тя просто вярва в любовта... 121 00:06:45,452 --> 00:06:46,452 Истинска любов. 122 00:06:49,160 --> 00:06:53,035 И тогава тя сложи край на това, като каза: "Това не може да излезе от тук. 123 00:06:53,118 --> 00:06:55,243 Защото да се срещаш със студент е точно против. 124 00:06:55,952 --> 00:06:57,702 всички протоколи на Артър Мъри. 125 00:06:58,285 --> 00:07:00,493 "Но имам това силно чувство." 126 00:07:00,577 --> 00:07:03,035 "Искам да се запознаете с новата ми студентка, 127 00:07:03,118 --> 00:07:04,327 Казва се Стюард. 128 00:07:06,327 --> 00:07:10,702 И се срещнахме още няколко дни по-късно. 129 00:07:11,410 --> 00:07:13,243 Не се смей, Денс О Рама. 130 00:07:14,327 --> 00:07:15,493 Това е състезание. 131 00:07:15,577 --> 00:07:18,077 Всичко е бляскаво, освен шампанското. 132 00:07:18,160 --> 00:07:19,243 което е много евтино. 133 00:07:21,035 --> 00:07:26,035 И така, срещнахме се, танцувахме и започваме тайно да се срещаме. 134 00:07:28,535 --> 00:07:30,785 Мислех, че е вероятно. 135 00:07:30,868 --> 00:07:34,285 най-романтичното нещо в живота ми. 136 00:07:35,452 --> 00:07:36,702 Той просто щеше да ми каже. 137 00:07:37,077 --> 00:07:39,035 Никога не е срещал някой по-умен от мен. 138 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Не, не, не, не, не, не. 139 00:07:41,452 --> 00:07:43,035 Пораснах като мормон. 140 00:07:43,910 --> 00:07:46,452 Той ми каза, че е кръстен Мормон. 141 00:07:47,118 --> 00:07:49,035 Той не ми е обяснял. 142 00:07:49,118 --> 00:07:51,160 че е кръстен във всяка църква. 143 00:07:52,202 --> 00:07:54,035 Бил е в пет различни гимназии. 144 00:07:54,118 --> 00:07:55,952 от това, че родителите му се местят. 145 00:07:57,618 --> 00:07:59,660 И дори не знаеше какво е гласна. 146 00:07:59,743 --> 00:08:02,535 Трябваше да ме попита какво значи това. 147 00:08:03,077 --> 00:08:04,660 Но той сякаш... 148 00:08:05,285 --> 00:08:07,452 ако някой го е обичал достатъчно, 149 00:08:07,535 --> 00:08:09,618 и се грижих достатъчно за него. 150 00:08:09,702 --> 00:08:13,202 че ще разбере потенциала си. 151 00:08:14,618 --> 00:08:16,952 Сега, със законната власт, която ми е връчена, 152 00:08:17,035 --> 00:08:18,243 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 153 00:08:18,493 --> 00:08:19,993 и можеш да целуниш невестата си. 154 00:08:20,077 --> 00:08:21,868 - Подсмихва се. 155 00:08:23,452 --> 00:08:26,410 Не, не, не, не, не, не. 156 00:08:28,868 --> 00:08:30,243 Имахме шест деца. 157 00:08:34,577 --> 00:08:35,910 Таша наздраве. 158 00:08:36,243 --> 00:08:38,160 Той също влезе в йейлската адвокатска гимназия. 159 00:08:38,868 --> 00:08:40,118 което беше голяма работа. 160 00:08:45,952 --> 00:08:47,993 Стюард е написал вестник, докато е бил в Йеил. 161 00:08:48,077 --> 00:08:50,660 за това как правителството е разколебало конституцията 162 00:08:50,743 --> 00:08:52,577 от терористичните нападки на 11-ти септември насам. 163 00:08:53,577 --> 00:08:56,160 Беше високоуважаван, дори спечели награда. 164 00:08:59,743 --> 00:09:01,535 Той имаше всички тези ярки планове за бъдещето. 165 00:09:03,577 --> 00:09:06,118 Не спираше да казва, че страната има нужда от група. 166 00:09:06,368 --> 00:09:09,202 въз основа на хора, които са се клели в Конституцията. 167 00:09:09,952 --> 00:09:11,410 Аз... 168 00:09:11,785 --> 00:09:13,160 Тържествено се закълни... 169 00:09:13,493 --> 00:09:15,035 Тържествено се закълни... 170 00:09:15,118 --> 00:09:17,910 ...че ще имам истинска вяра и лоялност... 171 00:09:17,993 --> 00:09:20,202 ...че ще имам истинска вяра и лоялност... 172 00:09:20,452 --> 00:09:22,368 ...в Съединените американски щати. 173 00:09:22,452 --> 00:09:24,243 ...в Съединените американски щати. 174 00:09:25,993 --> 00:09:28,368 Едно от имената, които беше написал, беше Пазители на обредите. 175 00:09:28,785 --> 00:09:30,118 както си помислих: "Това е победител." 176 00:09:33,160 --> 00:09:34,493 Да, мислех, че... 177 00:09:36,327 --> 00:09:37,535 "Какво да не ти харесва?" 178 00:09:38,660 --> 00:09:42,202 Знаеш, нали? 179 00:09:43,910 --> 00:09:46,202 Ще изпълниш дълга си към Конституцията. 180 00:09:46,285 --> 00:09:48,785 Какво може да се обърка? 181 00:09:49,327 --> 00:09:52,702 Не, не, не, не, не. 182 00:09:55,827 --> 00:09:58,077 Поканен съм от президента! 183 00:10:02,743 --> 00:10:06,160 Гневен про-Тръмп Маф щурмува американския Капитол. 184 00:10:06,660 --> 00:10:07,910 Това, на което сте свидетели, е... 185 00:10:07,993 --> 00:10:10,077 Мисля, че е безпрецедентно. 186 00:10:10,160 --> 00:10:12,785 Някои от тези размирници, които излизат от тук. 187 00:10:12,868 --> 00:10:15,743 Мисля, че това са Пазители на обите. 188 00:10:15,827 --> 00:10:18,827 Пазители на Клетвата са наоколо от 2009 г. насам. 189 00:10:18,910 --> 00:10:21,410 Описва се в нета като кавички. 190 00:10:21,785 --> 00:10:25,243 "Непартиенска организация, която в момента и преди е служила 191 00:10:25,327 --> 00:10:28,202 "Военна полиция и първа помощ." 192 00:10:28,452 --> 00:10:31,910 И група твърди, че има 30 000 члена. 193 00:10:32,743 --> 00:10:34,993 Пазители на Клетвата са били видяни по време на бунта. 194 00:10:35,077 --> 00:10:37,202 върви в редицата на мафията. 195 00:10:37,452 --> 00:10:40,160 Следователи обвиняват група, че играе решаваща роля 196 00:10:40,243 --> 00:10:42,118 в опит да подтикне към насилие. 197 00:10:42,202 --> 00:10:43,535 САЩ! 198 00:10:43,618 --> 00:10:45,452 Изследвания по Програмата за екстремизъм, 199 00:10:45,535 --> 00:10:48,868 който в момента следи всички 711 случая от днес насам, 200 00:10:48,952 --> 00:10:51,077 най-малко 24 Пазители на облигацията 201 00:10:51,160 --> 00:10:53,743 които са част от този голям заговор. 202 00:10:53,827 --> 00:10:56,910 И докато Стюард Роудс не е кръстен лично, 203 00:10:56,993 --> 00:10:59,577 В тези обвинения той е идентифициран като човек едно. 204 00:10:59,660 --> 00:11:02,243 И по време на тези обвинения, можете да видите, 205 00:11:02,327 --> 00:11:03,577 както твърди правителството, 206 00:11:03,660 --> 00:11:05,368 Тази роля на водачество 207 00:11:05,785 --> 00:11:08,035 който е поел по земята в онзи ден. 208 00:11:08,577 --> 00:11:10,868 "Полиция сирена, виеща в далечината" 209 00:11:14,035 --> 00:11:15,743 12 месеца след 6 януари, 210 00:11:16,035 --> 00:11:18,327 с негативизъм и от двете страни. 211 00:11:18,410 --> 00:11:19,827 Стюард седеше на интервю. 212 00:11:21,118 --> 00:11:22,993 Ще му е последен като свободен човек. 213 00:11:28,910 --> 00:11:30,660 Искам да чуя... 214 00:11:31,285 --> 00:11:32,910 Какви бяха последните ти шест месеца. 215 00:11:34,327 --> 00:11:35,327 Както се очакваше... 216 00:11:36,410 --> 00:11:38,702 Освен цялата демонизация от т.нар. право. 217 00:11:39,410 --> 00:11:41,285 Ще накарам хората да обявит, че: "Той е агент, 218 00:11:41,368 --> 00:11:43,327 трябва да е агент, още не е арестуван. 219 00:11:44,327 --> 00:11:46,243 Така че се оказва, че политическия ред, 220 00:11:46,702 --> 00:11:47,785 медиите в дясно. 221 00:11:47,868 --> 00:11:51,743 Всички са безскрупулни, партизани и... 222 00:11:52,285 --> 00:11:53,410 Коя е точната дума? 223 00:11:53,952 --> 00:11:56,327 Безотговорни, както и медиите отляво. 224 00:11:56,702 --> 00:11:58,285 И хората, които четеха медиите в дясно, 225 00:11:58,368 --> 00:12:00,910 Всички са немислени. 226 00:12:00,993 --> 00:12:03,452 приемайки това, което им се казва. 227 00:12:03,535 --> 00:12:04,493 от говорящата им глава. 228 00:12:04,743 --> 00:12:07,410 И от двете страни ли те изненада? 229 00:12:07,952 --> 00:12:10,243 Не, всъщност не. 230 00:12:11,410 --> 00:12:13,368 И така, разказването от дясно е как сте го написали току-що. 231 00:12:13,452 --> 00:12:15,118 Какъв е разказът за вас отляво? 232 00:12:15,202 --> 00:12:16,535 Че аз съм лошият. 233 00:12:16,618 --> 00:12:18,452 за това планирах нападение над Капитолия. 234 00:12:18,535 --> 00:12:21,993 а аз съм Великата Пуба. 235 00:12:22,077 --> 00:12:25,535 зад кулисите, защото е голяма лъжа. 236 00:12:26,285 --> 00:12:29,577 И голяма лъжа е, че имаше някакъв съгласуван план. 237 00:12:29,660 --> 00:12:31,202 за да влезе в Капитолия, просто не е имало. 238 00:12:31,285 --> 00:12:34,618 Поне не от страна на тези, за които знам. 239 00:12:35,285 --> 00:12:36,660 Не и от наша страна. 240 00:12:41,077 --> 00:12:42,535 Това, което бих казал на средностатистическия лявак, е, 241 00:12:42,618 --> 00:12:43,993 Искам да си спомниш какво беше. 242 00:12:44,077 --> 00:12:45,118 през годините на Буш. 243 00:12:45,577 --> 00:12:46,993 Когато стана 11-ти септември, 244 00:12:47,577 --> 00:12:51,160 Администрацията на Буш започна да отлага. 245 00:12:51,243 --> 00:12:52,368 конституционните задръжки, 246 00:12:52,452 --> 00:12:54,577 като арест на американски граждани. 247 00:12:54,868 --> 00:12:57,452 и изтезания, и всичко друго, което са правили. 248 00:12:57,993 --> 00:12:59,327 в името на войната на Терор. 249 00:12:59,410 --> 00:13:01,368 И си помисли какво мислиш за това тогава. 250 00:13:01,452 --> 00:13:02,702 Много малко хора от лявата страна на политиката 251 00:13:02,785 --> 00:13:05,160 бяха против, както и аз. 252 00:13:06,160 --> 00:13:09,410 И помисли за безпокойството и страха, които си имал. 253 00:13:09,702 --> 00:13:12,785 че това ще се превърне в оръжие. 254 00:13:12,868 --> 00:13:14,077 срещу политически дисиденти. 255 00:13:17,785 --> 00:13:20,202 Значи, ако са казали, че си терорист, 256 00:13:20,285 --> 00:13:22,702 те могат просто да ти отнемат правата. 257 00:13:22,785 --> 00:13:24,743 и те въвличам в това. 258 00:13:25,368 --> 00:13:27,993 напълно различно по-ниското ниво на доказателства. 259 00:13:28,243 --> 00:13:30,910 и по-ниското ниво на всичко и да се ебаваш с теб. 260 00:13:32,118 --> 00:13:34,618 Мисля, че това, което правят с обвинения 6-ти Януари 261 00:13:34,702 --> 00:13:35,785 е много подобно. 262 00:13:36,077 --> 00:13:38,202 защото не правят това, което е нормално. 263 00:13:38,285 --> 00:13:39,868 Това, което е нормално, е да те измъкнат под гаранция. 264 00:13:40,243 --> 00:13:42,535 Освен ако не могат да докажат, че сте риск за полет, 265 00:13:42,910 --> 00:13:44,202 Или че си на път да тръгнеш. 266 00:13:44,285 --> 00:13:46,368 и да извършиш някакъв ужасен престъпен номер. 267 00:13:46,827 --> 00:13:50,660 Но те твърдеха, че тези момчета са лоши. 268 00:13:50,743 --> 00:13:54,243 Кой може да извърши други лоши неща въз основа на какво? 269 00:13:54,327 --> 00:13:56,368 Това са само обвинения. 270 00:13:56,452 --> 00:13:58,035 Защото са ходили в Капитолия. 271 00:13:58,118 --> 00:14:01,327 И повечето от тези хора нямат криминално досие. 272 00:14:02,785 --> 00:14:06,118 Представяш ли си да те отмъкнат? 273 00:14:06,202 --> 00:14:07,952 Готови ли сте за това? 274 00:14:08,035 --> 00:14:10,827 Да, готов съм, ако ми го направят, аз ще... 275 00:14:12,160 --> 00:14:13,952 Погрижи се, готов съм. 276 00:14:16,035 --> 00:14:17,410 По някакъв начин това ще ми помогне. 277 00:14:17,493 --> 00:14:21,243 Ще започне да ми връща тези глупости, че съм агент. 278 00:14:21,868 --> 00:14:23,243 Разбира се, те все още ще казват: 279 00:14:23,327 --> 00:14:26,202 "Той все още е агент, все пак е агент." 280 00:14:26,285 --> 00:14:28,535 Така че... но всъщност, вероятно ще се оправи. 281 00:14:28,618 --> 00:14:30,285 моята позиция в патриотичната общност. 282 00:14:30,910 --> 00:14:31,910 Честно казано. 283 00:14:33,410 --> 00:14:35,118 Сценарий ИРМИЯ 284 00:14:41,493 --> 00:14:43,368 Министерството на правосъдието 285 00:14:43,452 --> 00:14:46,827 е повдигнал обвинения в заговор за заговор. 286 00:14:46,910 --> 00:14:49,035 срещу няколко метежници на 6 януари, 287 00:14:49,118 --> 00:14:51,577 включително главата на Пазителите на обредите. 288 00:14:51,660 --> 00:14:54,785 Стюард Роудс, когото арестуваха днес в Тексас. 289 00:14:55,285 --> 00:14:56,993 Лидерът на Пазителите на обредите 290 00:14:57,077 --> 00:14:59,535 Седи в затвора по обвинения в бунт. 291 00:14:59,618 --> 00:15:01,160 най-жестоките обвинения. 292 00:15:01,243 --> 00:15:02,868 Свързано е с нападение над Капитолия. 293 00:15:02,952 --> 00:15:05,077 Сериозно е като инфаркт. 294 00:15:05,160 --> 00:15:08,160 Подлият заговор е една стъпка надолу. 295 00:15:08,243 --> 00:15:09,702 от пълна измяна. 296 00:15:09,785 --> 00:15:10,868 Прокуратурата казва: 297 00:15:10,952 --> 00:15:12,993 Това беше нещо, което беше добре планирано. 298 00:15:13,077 --> 00:15:14,993 и тази група, Пазители на обредите, 299 00:15:15,285 --> 00:15:16,702 бяха ключова част. 300 00:15:17,202 --> 00:15:18,368 Случая със Стюард Роудс. 301 00:15:18,452 --> 00:15:21,285 Според прокурорите той е координирал. 302 00:15:21,368 --> 00:15:24,452 Давал е местонахождения на други хора. 303 00:15:24,535 --> 00:15:26,868 Да им кажеш какви оръжия да донесат. 304 00:15:26,952 --> 00:15:28,993 и помага за координиране на нападение. 305 00:15:29,077 --> 00:15:30,493 на столичния щаб на САЩ. 306 00:15:44,077 --> 00:15:46,118 Да, точно както си го спомням. 307 00:15:47,493 --> 00:15:49,077 Още са глупостите на Стюард. 308 00:15:52,743 --> 00:15:56,785 "Списъкът на Пазителя на е-майловете." 309 00:15:58,118 --> 00:16:00,493 Тук е работата. 310 00:16:02,202 --> 00:16:03,952 Това изглежда лошо. 311 00:16:04,452 --> 00:16:06,077 Това са просто неща. 312 00:16:06,785 --> 00:16:08,535 когато гледаш през кофите за боклук, 313 00:16:08,618 --> 00:16:10,160 Просто трябва да внимаваш. 314 00:16:10,535 --> 00:16:11,910 Това е просто дим. 315 00:16:12,202 --> 00:16:15,535 но няма да знаеш, освен ако... 316 00:16:15,618 --> 00:16:17,243 Никога не се знае. 317 00:16:17,327 --> 00:16:20,952 Може да има лютив спрей или нещо по-лошо, или... 318 00:16:22,452 --> 00:16:24,077 Хубаво! 319 00:16:24,785 --> 00:16:27,410 Сватбените ми клетви! 320 00:16:29,868 --> 00:16:30,743 Еха. 321 00:16:32,577 --> 00:16:34,577 Това е нещо, което майка му е направила. 322 00:16:36,285 --> 00:16:37,285 Не, не, не, не, не, не. 323 00:16:38,910 --> 00:16:41,702 Стюард имаше много малък контакт с баща си. 324 00:16:44,577 --> 00:16:46,493 Имаше един момент, когато майката 325 00:16:47,577 --> 00:16:50,535 Един вид го изпратих там като тийнейджър. 326 00:16:51,535 --> 00:16:54,577 И Стюард искаше да научи как да бъде мъж. 327 00:16:55,577 --> 00:16:58,660 Баща му беше треньор на коне и ковач. 328 00:16:58,952 --> 00:17:01,077 Той се боксираше, беше морски пехотинец. 329 00:17:01,785 --> 00:17:03,202 Но Стюард каза, когато е бил там. 330 00:17:03,285 --> 00:17:04,368 да прекараме лятото с него. 331 00:17:04,452 --> 00:17:06,660 седеше на канапето всеки ден. 332 00:17:06,743 --> 00:17:07,743 и да гледаш телевизия. 333 00:17:07,827 --> 00:17:11,118 и дори не е бил с него. 334 00:17:12,910 --> 00:17:14,785 Направи един урок по бокс и каза: 335 00:17:14,868 --> 00:17:15,868 "Ето как се удря." 336 00:17:16,285 --> 00:17:17,410 Ударил е Стюард в челюстта. 337 00:17:17,493 --> 00:17:18,535 и го повалих в гаража. 338 00:17:18,618 --> 00:17:21,618 и това беше нивото на техния урок по бокс. 339 00:17:23,452 --> 00:17:25,452 И тогава се оказа, че... 340 00:17:27,993 --> 00:17:31,243 Той се обърна по този начин. 341 00:17:37,368 --> 00:17:39,327 (Птички чуруликат) 342 00:17:41,952 --> 00:17:44,618 Свири на напрегната музика. 343 00:17:48,577 --> 00:17:49,827 Дакота далеч не е злодеят. 344 00:17:49,910 --> 00:17:52,827 Когато растях, Стюард беше Изкупителят. 345 00:17:54,327 --> 00:17:57,160 Човекът, който ще спаси Америка от края на света. 346 00:17:58,785 --> 00:18:01,035 Отгледана съм да бъда наследник на баща ми. 347 00:18:01,993 --> 00:18:04,785 Искането на Стюард беше аз да бъда неговия огледален образ. 348 00:18:05,368 --> 00:18:08,118 Силен, всепобеден ренесансов човек. 349 00:18:08,202 --> 00:18:10,618 който може да се бори и да надхитри всеки. 350 00:18:11,077 --> 00:18:12,118 Освен Стюард. 351 00:18:13,202 --> 00:18:15,660 Построен, за да отразява цялата слава върху него. 352 00:18:16,243 --> 00:18:19,452 като източник на моята кръв и цялата й сила. 353 00:18:27,952 --> 00:18:29,743 И можеш да чуеш човека с камерата да казва: 354 00:18:29,827 --> 00:18:30,993 Виждам нещо. 355 00:18:31,285 --> 00:18:32,618 Не, не, не, не, не, не. 356 00:18:32,910 --> 00:18:34,285 Годината е 2008 г. 357 00:18:34,368 --> 00:18:36,327 и Стюард току-що започна "Кийдърс". 358 00:18:36,410 --> 00:18:38,785 Ние, семейството му, живеем в къща под наем. 359 00:18:38,868 --> 00:18:40,368 в покрайнините на Лас Вегас. 360 00:18:41,827 --> 00:18:45,493 Боже, спри! 361 00:18:45,577 --> 00:18:48,660 Майка ни ни учи у дома и плановете ни току-що бяха споделени. 362 00:18:48,743 --> 00:18:51,243 че скоро всички ще се преместим в Монтана. 363 00:18:51,660 --> 00:18:54,035 Както видя Стюард, това е моя отговорност. 364 00:18:54,118 --> 00:18:55,618 за защита на семейството от нападение. 365 00:18:56,785 --> 00:18:57,702 Така че, до този момент, 366 00:18:57,785 --> 00:18:59,285 Най-вече тренирах. 367 00:19:00,118 --> 00:19:02,952 Бях на 12 и бях на 13. 368 00:19:04,827 --> 00:19:09,743 По някакъв начин работата ми беше в крайградската част на Лас Вегас. 369 00:19:10,535 --> 00:19:13,785 научи се на умения и практически умения за оцеляване в пустошта. 370 00:19:13,868 --> 00:19:15,077 за това, че живея в гората. 371 00:19:16,993 --> 00:19:21,785 за когато се преместихме в Монтана. 372 00:19:21,868 --> 00:19:24,702 и започна нашия отдел, 373 00:19:25,035 --> 00:19:26,702 както точно преди апокалипса, 374 00:19:26,785 --> 00:19:29,535 докато Стюард беше в Лас Вегас 375 00:19:29,618 --> 00:19:31,702 за да направи колкото се може повече пари като адвокат. 376 00:19:32,535 --> 00:19:36,035 До последната минута преди да тръгнем, 377 00:19:36,118 --> 00:19:37,952 за да можем по-добре да се. 378 00:19:38,035 --> 00:19:39,160 за апокалипса. 379 00:19:40,285 --> 00:19:42,327 Играехме на една игра. 380 00:19:42,410 --> 00:19:45,577 където се опитва да се тренира в ситуация. 381 00:19:46,160 --> 00:19:49,493 Така че той се отзовава и изчезва. 382 00:19:49,577 --> 00:19:52,327 докато бяхме в бакалия и после... 383 00:19:54,577 --> 00:19:59,535 Заобиколете наоколо и вижте дали ще може да се промъкне при мен. 384 00:19:59,618 --> 00:20:03,827 а после се изнизахте иззад рафта и извикахте: 385 00:20:03,910 --> 00:20:08,202 "Стаб, намушкване, намушкване." 386 00:20:09,452 --> 00:20:11,660 И всеки щеше да изглежда така: 387 00:20:11,743 --> 00:20:13,118 "Какво, по дяволите, беше това?" 388 00:20:15,743 --> 00:20:17,910 Ако беше убиец, щях да умра. 389 00:20:22,160 --> 00:20:24,910 Второто най-голямо дете е сестра ми Седона. 390 00:20:25,160 --> 00:20:26,285 Отвратителен борец. 391 00:20:26,368 --> 00:20:28,202 Шампион на граплъра и майстора на войната, 392 00:20:28,285 --> 00:20:30,202 Може би най-тежката от всички ни. 393 00:20:30,493 --> 00:20:32,868 Тя беше първата, която прозираше през Стюард. 394 00:20:33,160 --> 00:20:35,118 Така че в този момент, тя мисли, че е пълен с глупости. 395 00:20:35,202 --> 00:20:36,785 и го казва винаги. 396 00:20:37,993 --> 00:20:40,202 Неуважението води до караници между нас. 397 00:20:41,285 --> 00:20:42,702 Тя е на 9 години. 398 00:20:49,618 --> 00:20:51,785 Най-вече е открита далеч от къщата. 399 00:20:51,868 --> 00:20:53,452 Практикувайки умения за оцеляване. 400 00:20:56,035 --> 00:20:58,077 Дразнещо силен е в тях. 401 00:20:59,493 --> 00:21:02,243 Имаме много книги за живота. 402 00:21:02,577 --> 00:21:05,035 Чета почти всички до края. 403 00:21:05,118 --> 00:21:07,035 и щях да се върна и да ги чета отново. 404 00:21:07,118 --> 00:21:10,535 и да използваме колкото се може повече от тези умения. 405 00:21:13,243 --> 00:21:14,743 Следя животните. 406 00:21:15,702 --> 00:21:17,452 Много от тях са просто елени. 407 00:21:19,077 --> 00:21:22,452 Но понякога намирах и по-интересни неща. 408 00:21:22,535 --> 00:21:25,702 като следи от планински лъв. 409 00:21:25,785 --> 00:21:27,660 който имаше кървава следа зад него. 410 00:21:27,743 --> 00:21:29,410 който следвах с мили. 411 00:21:32,285 --> 00:21:35,410 Ако чуя нещо и... 412 00:21:37,202 --> 00:21:39,368 някои начини да го направиш. 413 00:21:39,452 --> 00:21:41,077 Къде мога да намеря точното място? 414 00:21:41,160 --> 00:21:42,952 където може да е животно, защото понякога 415 00:21:43,035 --> 00:21:44,827 те са нещо като вентрилокисти. 416 00:21:44,910 --> 00:21:46,660 и не можеш да кажеш къде са. 417 00:21:46,743 --> 00:21:48,035 и го правят нарочно. 418 00:21:52,660 --> 00:21:55,035 Бях навън, колкото се може повече. 419 00:21:55,452 --> 00:21:59,660 защото Стюард не се радва да е наоколо. 420 00:22:06,827 --> 00:22:12,577 Така че би казал, ако не сте винаги въоръжени, 421 00:22:13,285 --> 00:22:14,368 тогава... 422 00:22:15,285 --> 00:22:18,410 Някой ден някой ще се опита да те насили или нещо подобно. 423 00:22:20,493 --> 00:22:22,618 Той би казал: "Ако имате нещо отстрани..." 424 00:22:22,702 --> 00:22:24,910 той каза: "Това е просто отворена покана за тях." 425 00:22:24,993 --> 00:22:26,952 за да те заколя със собствения ти нож. 426 00:22:27,035 --> 00:22:28,868 Значи има такъв нож. 427 00:22:28,952 --> 00:22:30,327 че не можеш да го видиш. 428 00:22:30,410 --> 00:22:33,160 И тогава ще ни накара да се упражняваме да го издърпваме така. 429 00:22:33,243 --> 00:22:34,993 отново и отново. 430 00:22:35,535 --> 00:22:38,827 Трябва да го извадиш и да го държиш по сигурен начин. 431 00:22:38,910 --> 00:22:41,910 и се увери, че китката ти е права и всичко това. 432 00:22:41,993 --> 00:22:45,035 И това ще отнеме буквално часове. 433 00:22:45,118 --> 00:22:47,743 да тренираме едно малко движение. 434 00:22:48,243 --> 00:22:50,327 докато не го снемем напълно. 435 00:22:50,410 --> 00:22:52,202 И ние знаем, че трябва да го сваляме напълно. 436 00:22:52,285 --> 00:22:55,827 в противен случай не можем да си легнем или да направим нещо друго. 437 00:22:56,827 --> 00:22:59,035 Въпреки видимото му дълбоко разбиране, Дакота 438 00:22:59,118 --> 00:23:00,702 апокалиптични опасности. 439 00:23:01,202 --> 00:23:04,910 Плановете на Стюард за деня на страшния съд не сесъчетаха добре. 440 00:23:06,077 --> 00:23:08,827 Бореше се да работи в адвокатска кантора. 441 00:23:08,910 --> 00:23:10,785 и бяхме без пари. 442 00:23:11,077 --> 00:23:13,160 Червените сметки пристигат от известно време. 443 00:23:13,243 --> 00:23:14,868 заедно със заплаха от изгонване. 444 00:23:15,243 --> 00:23:18,035 Тогава нощувките ни пометоха. 445 00:23:19,952 --> 00:23:22,535 Както и да се даде скромен приход на семейството ни, 446 00:23:22,618 --> 00:23:24,827 Това даде на мама нещо ново, върху което да се съсредоточи. 447 00:23:27,952 --> 00:23:29,535 Погрижих се за уебсайта, 448 00:23:29,618 --> 00:23:31,993 свърши по-голямата част от писането и кореспонденцията. 449 00:23:33,077 --> 00:23:34,743 Имаше всички тези военни ветерани. 450 00:23:34,827 --> 00:23:38,285 от Афганистан и Ирак, които искаха да бъдат от полза. 451 00:23:38,993 --> 00:23:40,952 Стюард е напълно свързан с това. 452 00:23:41,285 --> 00:23:42,743 защото е бил в армията. 453 00:23:43,160 --> 00:23:45,493 Трябвало е да отпадне заради нещастен случай. 454 00:23:45,827 --> 00:23:47,702 Той си счупи гърба с падащ парашут. 455 00:23:49,243 --> 00:23:50,410 Малко по-късно... 456 00:23:50,493 --> 00:23:52,952 и случайно е гръмнал окото си. 457 00:23:53,743 --> 00:23:55,952 Не му хареса да говори за това пред хората. 458 00:23:56,660 --> 00:23:58,827 Но напускайки армията, без наистина да служи, 459 00:23:59,118 --> 00:24:00,452 в него има празнина. 460 00:24:00,785 --> 00:24:02,452 който е имал нужда да направи както трябва. 461 00:24:04,327 --> 00:24:06,452 Когато се появиха Пазители на клана, 462 00:24:06,535 --> 00:24:09,243 САЩ са водили шест години война. 463 00:24:09,327 --> 00:24:12,118 които много войници на земята смятаха, че са ненадминати. 464 00:24:12,368 --> 00:24:13,743 или неоправдано. 465 00:24:14,243 --> 00:24:17,410 Много от тези бивши военнослужещи казаха същото. 466 00:24:17,827 --> 00:24:21,285 Правителството ги предало и не можело да им се има доверие. 467 00:24:22,243 --> 00:24:24,368 Така че, Стюард призова да уважаваме клетвата. 468 00:24:24,702 --> 00:24:25,910 говори им високо. 469 00:24:26,827 --> 00:24:28,868 Интересното е, че след войната във Виетнам, 470 00:24:28,952 --> 00:24:30,160 същото се случи. 471 00:24:30,618 --> 00:24:32,452 Тогава се разбунтуваха две отряди. 472 00:24:32,535 --> 00:24:34,202 с хиляди неприятни ветерани. 473 00:24:34,285 --> 00:24:37,327 Да търсиш нещо, в което да вярваш и на което да принадлежиш. 474 00:24:42,452 --> 00:24:46,577 Мама беше толкова заета с управлението през първите няколко дни. 475 00:24:46,660 --> 00:24:51,493 на Пазители на обителта като блог, че властта е изключена. 476 00:24:55,410 --> 00:25:00,577 Веднага се превърна в феномен. 477 00:25:00,660 --> 00:25:03,868 който стана изключително истински, изключително бързо. 478 00:25:05,952 --> 00:25:10,785 Гледайки всички неща, за които Стюард говори, 479 00:25:10,868 --> 00:25:12,952 като масата в кухнята, която изведнъж се превръща в... 480 00:25:13,035 --> 00:25:14,827 въпроси на националните новини 481 00:25:15,202 --> 00:25:18,327 валидирал много. 482 00:25:18,410 --> 00:25:19,660 в семейната къща. 483 00:25:20,243 --> 00:25:21,993 Най-голямата заплаха за свободата ни. 484 00:25:22,077 --> 00:25:23,118 ще бъде наше собствено правителство. 485 00:25:23,452 --> 00:25:26,702 Надявам се всеки американец да гледа шоуто ви днес. 486 00:25:26,785 --> 00:25:29,452 и да осъзнаем, че не можем да зависим 487 00:25:29,535 --> 00:25:31,702 на нашите политици във Вашингтон, Вашингтон, 488 00:25:31,785 --> 00:25:33,660 да държат на думата си и да я следват. 489 00:25:33,743 --> 00:25:35,243 и да защити Конституцията на САЩ. 490 00:25:35,327 --> 00:25:36,327 Да, да. 491 00:25:37,702 --> 00:25:41,493 Бях много горд, че Стюард ми е баща. 492 00:25:42,993 --> 00:25:46,827 Майка ми особено вярва в съдбата. 493 00:25:47,202 --> 00:25:50,160 и вярвала, че е предначертана. 494 00:25:50,243 --> 00:25:51,993 за подкрепа и помощ на Стюард 495 00:25:52,077 --> 00:25:53,868 да правиш нещо променящо света. 496 00:25:54,827 --> 00:25:56,868 Ние се опитваме да предотвратим тази страна. 497 00:25:56,952 --> 00:26:00,035 да страда от насилие и накърняване на права 498 00:26:00,118 --> 00:26:02,493 което се е случило в други страни в скорошна история. 499 00:26:02,577 --> 00:26:04,910 - Как така? 500 00:26:04,993 --> 00:26:06,827 Като пазите клетви пред Конституцията. 501 00:26:06,910 --> 00:26:08,202 Това не е за никой мъж. 502 00:26:08,285 --> 00:26:10,327 дали ще те накара да се вълнуваш или не. 503 00:26:10,410 --> 00:26:11,743 - От Конституцията е. 504 00:26:12,535 --> 00:26:13,868 Усетих, че... 505 00:26:15,368 --> 00:26:19,160 Един вид реабилитирайте начина, по който е изчезнал. 506 00:26:19,243 --> 00:26:21,327 Точно както каза. 507 00:26:24,743 --> 00:26:25,910 Имам чувството, че е съдба. 508 00:26:27,993 --> 00:26:29,743 Сценарий ИРМИЯ 509 00:26:32,660 --> 00:26:34,118 Лидерът на крайнодесния 510 00:26:34,202 --> 00:26:35,577 екстремистическа група, Пазители на обредите. 511 00:26:35,660 --> 00:26:37,618 трябва да се явя във федералния съд. 512 00:26:37,702 --> 00:26:40,243 След повече от 700 арести, 513 00:26:40,327 --> 00:26:42,327 Свързана с нападение над Капитолия на 6 януари, 514 00:26:42,410 --> 00:26:45,535 изглежда, че детективите се качват по хранителната верига. 515 00:26:45,618 --> 00:26:48,618 Роудс много пъти е отричал всяко злодеяние. 516 00:26:48,702 --> 00:26:51,702 твърдейки, че не е казал на своите членове да влизат в Капитолия. 517 00:26:51,785 --> 00:26:53,702 Въстанието трябва да е събуждане. 518 00:26:54,077 --> 00:26:56,160 Напомняне, че Америка все още се изправя срещу 519 00:26:56,243 --> 00:26:58,618 с възрастната заплаха, поета от нов живот. 520 00:26:58,702 --> 00:27:02,535 През 21-ви век. 521 00:27:03,702 --> 00:27:05,452 След нападение над Капитолия, 522 00:27:05,535 --> 00:27:07,868 много от тях са наричани "Пазителите на обителта" бели надменници. 523 00:27:08,493 --> 00:27:11,493 През годините след изборните години на Обама през 2008 г., 524 00:27:11,743 --> 00:27:14,618 Групите на милицията нарастнаха с около 700%. 525 00:27:15,493 --> 00:27:17,910 Барак Обама е първият нелегален 526 00:27:17,993 --> 00:27:20,452 които трябва да бъдат изведени от Съединените американски щати. 527 00:27:20,535 --> 00:27:22,202 Не, не, не, не, не. 528 00:27:23,118 --> 00:27:26,327 Дакота, но заедно с мотивите на цялата милиция, 529 00:27:26,410 --> 00:27:28,868 защото бялото надмощие липсва много. 530 00:27:30,535 --> 00:27:33,452 Стюард би казал, че расското обвинение е лъжа. 531 00:27:33,535 --> 00:27:35,493 Баба му и дядо му били мексиканци. 532 00:27:36,285 --> 00:27:38,827 Но в същото време се появил и той. 533 00:27:38,910 --> 00:27:41,493 теоритикът на конспирациите, Алекс Джонс, 534 00:27:41,577 --> 00:27:44,202 Да говорим колко ужасен е мексикаският проблем. 535 00:27:44,535 --> 00:27:47,410 Виж, имаше мексиканци, развяващи мексиканското знаме. 536 00:27:47,785 --> 00:27:50,160 И да изгорим знамената на САЩ, не го искаме тук. 537 00:27:50,493 --> 00:27:54,243 Дори можеш да разгърнеш войска в Мексико, както направи Уилсън. 538 00:27:54,535 --> 00:27:57,410 да ги ударят, преди да са стигнали границата. 539 00:27:58,618 --> 00:28:00,368 С удоволствие ще отбележи и: 540 00:28:00,452 --> 00:28:02,993 че има чернокожи в Пазители на обредите. 541 00:28:03,077 --> 00:28:05,035 Няма да стоя тук, докато някакъв бял надменник 542 00:28:05,118 --> 00:28:07,118 той обикаля наоколо и убива хора заради цвета на кожата им. 543 00:28:07,202 --> 00:28:08,868 Ще го пречукам, ще го изпуша. 544 00:28:10,493 --> 00:28:11,868 Ще подремне. 545 00:28:11,952 --> 00:28:13,743 И много от моите момчета се чувстват по същия начин. 546 00:28:13,827 --> 00:28:16,452 Питай го какво мисли за това. 547 00:28:18,327 --> 00:28:20,952 Майкъл Уип Симънс беше главата на охраната му. 548 00:28:21,035 --> 00:28:22,202 за 6-ти януари. 549 00:28:22,660 --> 00:28:24,535 И той като Стюард е обвинен. 550 00:28:26,410 --> 00:28:27,868 Обвиниха ме като... 551 00:28:28,577 --> 00:28:30,952 два дни след като казах на адвокатите му, 552 00:28:31,035 --> 00:28:33,493 Бих заел мястото на Стюард. 553 00:28:36,327 --> 00:28:37,743 Защо мислиш, че е така? 554 00:28:38,577 --> 00:28:42,410 Не мога да кажа със сигурност. 555 00:28:42,702 --> 00:28:45,160 Лично те вероятно се опитваха да ме задържат. 556 00:28:45,243 --> 00:28:46,243 от това да свидетелстваме. 557 00:28:46,327 --> 00:28:47,702 И така, разбраха, че ако ме осъдят, 558 00:28:47,785 --> 00:28:48,993 Аз не бих се съгласил. 559 00:28:49,077 --> 00:28:51,410 Искам да кажа, че ако се опълча, докато ме обвиняват, 560 00:28:51,785 --> 00:28:53,910 се отказвате от правото си на Петата поправка. 561 00:28:54,785 --> 00:28:57,743 Може би са помислили, че е добър ход. 562 00:28:59,618 --> 00:29:02,160 Не, не, не, не, не, не. 563 00:29:03,368 --> 00:29:06,202 Камбаната се вписва точно като картина. 564 00:29:06,285 --> 00:29:08,410 Пазители на обителта искат да я представя на света. 565 00:29:08,910 --> 00:29:11,535 Американско момче, шампион по кеч. 566 00:29:12,035 --> 00:29:13,660 се записа в армията на САЩ. 567 00:29:13,952 --> 00:29:17,327 служил в битка в Ирак и оставил чувството си за предадено. 568 00:29:18,327 --> 00:29:20,160 Не съм член на Пазители на обредите. 569 00:29:20,702 --> 00:29:24,368 Аз съм просто човек, когото Стюард доведе да свърши работа. 570 00:29:25,243 --> 00:29:26,910 За мен това доведе до приход. 571 00:29:28,327 --> 00:29:31,160 Но мога да стоя зад това, което правят хората. 572 00:29:32,535 --> 00:29:36,118 Искам да кажа, че следя политиката, но не гласувам. 573 00:29:38,285 --> 00:29:39,535 Трябва да разбереш. 574 00:29:39,618 --> 00:29:42,410 Нищо в квартала не се променя. 575 00:29:42,493 --> 00:29:45,160 или в гетото, или както го наричат хората. 576 00:29:45,243 --> 00:29:46,910 тези "градски райони", знаеш ли? 577 00:29:47,327 --> 00:29:49,702 Няма значение, чий задник е седял тук. 578 00:29:49,785 --> 00:29:50,993 на президентския стол, 579 00:29:51,077 --> 00:29:52,785 Нищо в квартала не се променя. 580 00:29:52,868 --> 00:29:53,993 Това няма значение. 581 00:29:54,535 --> 00:29:56,618 Всички тези хора, които говореха за "Изборите са били откраднати, 582 00:29:56,702 --> 00:29:58,327 изборните работи са подправени, мамка му. 583 00:29:59,160 --> 00:30:01,827 Говори с някой от някоя от тези места. 584 00:30:01,910 --> 00:30:03,702 ще ви кажат: "Избраните са били нападнати завинаги." 585 00:30:05,618 --> 00:30:08,743 Така че няма да гласувам. 586 00:30:09,118 --> 00:30:10,077 Каква е разликата? 587 00:30:10,160 --> 00:30:12,118 Какво ще промени живота ми? 588 00:30:16,535 --> 00:30:17,702 Твърде много е. 589 00:30:18,368 --> 00:30:21,577 Нашето правителство се тревожи, че... 590 00:30:21,660 --> 00:30:24,535 Те правят твърде много на собствените си граждани. 591 00:30:26,035 --> 00:30:27,118 Твърде много. 592 00:30:28,452 --> 00:30:29,618 Всичко е политика. 593 00:30:30,535 --> 00:30:31,743 Затова, знаеш ли какво? 594 00:30:31,827 --> 00:30:33,327 Не се занимавам с политика. 595 00:30:33,410 --> 00:30:35,452 Не се забърквам в това. 596 00:30:36,535 --> 00:30:37,535 Нищо от това. 597 00:30:37,910 --> 00:30:40,660 Имам е-майл, за да се върна в Ирак. 598 00:30:43,493 --> 00:30:45,077 Това е правителствен договор. 599 00:30:46,410 --> 00:30:48,410 същото правителство, което се опитва да те преследва? 600 00:30:48,493 --> 00:30:49,827 Ще отидеш ли да работиш за тях? 601 00:30:49,910 --> 00:30:51,327 Това е просто още една работа за мен. 602 00:30:53,702 --> 00:30:54,827 Спри да отиваш на война заради тях. 603 00:30:54,910 --> 00:30:56,743 Защото няма да водят война заради теб. 604 00:31:00,410 --> 00:31:02,827 Всичко, което искат, е да задържат хората и да са толкова глупави. 605 00:31:02,910 --> 00:31:04,868 те държат собствените си граждани един срещу друг. 606 00:31:05,160 --> 00:31:07,285 Така че, ако нещо трябва да дойде в Америка, 607 00:31:07,368 --> 00:31:09,368 Толкова сме заети да се борим един с друг. 608 00:31:09,452 --> 00:31:11,410 че дори не можем да сме заедно. 609 00:31:11,493 --> 00:31:14,368 дори да се води война, ако нещо се случи тук. 610 00:31:14,702 --> 00:31:18,243 За кого се борим? 611 00:31:19,577 --> 00:31:21,535 Всички тези неща, които се случват с Тръмп... 612 00:31:22,327 --> 00:31:24,535 е разсейване на това, което наистина се случва. 613 00:31:26,868 --> 00:31:28,827 Нашето правителство никога не ни е казвал истината. 614 00:31:29,785 --> 00:31:31,660 - За нищо. 615 00:31:32,035 --> 00:31:33,660 Затова не се забърквам в това. 616 00:31:33,743 --> 00:31:34,660 Аз не гласувам. 617 00:31:34,743 --> 00:31:38,368 Защото в крайна сметка ще правят каквото си искат. 618 00:31:43,743 --> 00:31:46,285 Нищо друго, с което правителството се е свързало. 619 00:31:46,368 --> 00:31:48,077 трябва ли да се забъркваш, нищо. 620 00:31:50,077 --> 00:31:50,993 - Нищо. 621 00:31:53,493 --> 00:31:54,618 Намери си друга работа. 622 00:31:55,993 --> 00:31:57,077 Какво ще правиш? 623 00:31:59,327 --> 00:32:00,535 Всичко друго, но не и това. 624 00:32:21,785 --> 00:32:24,118 "Вярвайте на нищо и на никой", ни казаха. 625 00:32:25,118 --> 00:32:26,910 Може да се каже, че е обяснимо. 626 00:32:28,368 --> 00:32:30,868 Стюард каза, че при никакви обстоятелства, 627 00:32:30,952 --> 00:32:32,410 да обсъдим какво се случва в семейството ни 628 00:32:32,493 --> 00:32:36,077 Нито у дома с някой, нито с друг Пазител на обредите. 629 00:32:37,743 --> 00:32:39,952 През 2010 г. това е мястото, което наричахме "у дома". 630 00:32:40,035 --> 00:32:41,660 щеше радикално да се промени. 631 00:32:42,410 --> 00:32:44,743 Ние се преместихме от малкия ни Las Vegas под наем. 632 00:32:44,827 --> 00:32:47,077 хиляди мили на север до Трего, Монтана. 633 00:32:49,785 --> 00:32:51,660 Монтана има няколко неща, които ще обжалват. 634 00:32:51,743 --> 00:32:53,243 на тези, които не се доверяват на нищо. 635 00:32:53,827 --> 00:32:55,493 Там живеят много малко хора. 636 00:32:56,702 --> 00:32:59,618 Земята е обширна, така че е лесно да се скриете. 637 00:33:00,410 --> 00:33:02,202 Тези хора, които живеят там... 638 00:33:02,285 --> 00:33:04,535 често са независими и изолирани. 639 00:33:04,910 --> 00:33:06,785 по-скоро ще остане за себе си. 640 00:33:07,577 --> 00:33:09,035 Много идват тук, за да се скрият. 641 00:33:16,452 --> 00:33:20,785 Когато се преместихме в Трего, Стюард започна. 642 00:33:20,868 --> 00:33:25,785 за да влезе във фазата на планиране на защитата си. 643 00:33:27,285 --> 00:33:29,535 Започнало е с тунела за бягство. 644 00:33:30,743 --> 00:33:33,868 Стюард от доста време се тревожи. 645 00:33:33,952 --> 00:33:40,577 с това как ще се измъкнат от обсаден от федералните. 646 00:33:40,660 --> 00:33:44,702 и много загрижени, че няма да заседнат. 647 00:33:45,452 --> 00:33:48,910 в ситуация без път за бягство. 648 00:33:49,535 --> 00:33:54,118 Беше наистина преди дори да внеса градинки. 649 00:33:54,202 --> 00:33:57,202 първия голям проект, по който се захванахме. 650 00:33:58,035 --> 00:34:00,452 Сценарист: "Среднощна музика" 651 00:34:07,160 --> 00:34:09,202 Имаше два тунела за бягство. 652 00:34:09,285 --> 00:34:14,410 Този, който ще бъде дълъг Н-образен окоп, 653 00:34:14,493 --> 00:34:16,827 по своята същност, в земята, 654 00:34:17,160 --> 00:34:19,743 издълбани с багер и готови с ръка. 655 00:34:19,827 --> 00:34:24,410 Това ще бъде покрито с два на четири и шперплат. 656 00:34:24,493 --> 00:34:27,493 и тавана на брезента с скали, пръснати по върха. 657 00:34:27,577 --> 00:34:29,035 и го прикрих. 658 00:34:29,743 --> 00:34:31,327 И по начина, по който ще стане. 659 00:34:31,410 --> 00:34:37,702 е прикрита барака, която ще бъде разбита на една стената. 660 00:34:37,785 --> 00:34:39,702 на къщата в сутерена, 661 00:34:40,327 --> 00:34:43,118 покривайки прозореца на приземния етаж. 662 00:34:43,535 --> 00:34:46,535 И подът на бараката щеше да има врата за капани. 663 00:34:46,618 --> 00:34:48,118 който ще падне в тунела. 664 00:34:49,993 --> 00:34:52,285 И така, в случай на федерална акция, 665 00:34:52,577 --> 00:34:54,993 Всеки би могъл да избяга в мазето. 666 00:34:55,243 --> 00:34:59,327 през прозореца, спускаш се в тунела. 667 00:34:59,410 --> 00:35:02,868 грабвай 72-часа... 668 00:35:05,660 --> 00:35:07,743 и ще тръгнем през тунела... 669 00:35:09,160 --> 00:35:12,077 От там, където може да падне на пътя на дървото. 670 00:35:12,577 --> 00:35:15,452 и от там отиваш в гората. 671 00:35:16,410 --> 00:35:20,618 Ако е необходимо, закопчайте копчетата, за да пресечете потока. 672 00:35:20,868 --> 00:35:22,077 по-навътре в гората. 673 00:35:22,160 --> 00:35:23,952 да загубиш мириса на следящи кучета. 674 00:35:24,035 --> 00:35:28,827 и след това се качи в готовата кола за бягство. 675 00:35:29,410 --> 00:35:31,035 който не е регистриран 676 00:35:31,327 --> 00:35:32,660 на всеки, който има нещо общо с Пазители на обредите. 677 00:35:32,743 --> 00:35:34,493 Сцена на път за сеч. 678 00:35:35,160 --> 00:35:39,785 И от там изтласкайте мрежата от сечища от Трего. 679 00:35:39,868 --> 00:35:42,952 да тръгнем към Айдахо или където и да е другаде. 680 00:35:43,035 --> 00:35:44,493 където имаше приятелска мрежа за подкрепа. 681 00:35:44,577 --> 00:35:45,702 Това може да ни отведе. 682 00:35:55,910 --> 00:35:57,327 Сега сме в планината... 683 00:35:57,410 --> 00:35:59,743 - Не мога, лъжеш. 684 00:35:59,827 --> 00:36:01,618 ...и нещата не бяха както трябва. 685 00:36:06,077 --> 00:36:10,952 Цял живот съм съпруга на Стюард. 686 00:36:11,202 --> 00:36:12,285 Жената на Стюард. 687 00:36:13,410 --> 00:36:15,077 Това е всичко, което някой ми се е обаждал. 688 00:36:15,160 --> 00:36:16,535 Много хора не знаят името ми. 689 00:36:20,452 --> 00:36:22,118 Децата ми никога не са били на училище. 690 00:36:23,743 --> 00:36:26,493 никога не сесоциализират извън движение. 691 00:36:27,452 --> 00:36:30,160 извън много контролирани обстоятелства, 692 00:36:30,493 --> 00:36:31,785 със Стюард, който го одобрява. 693 00:36:33,327 --> 00:36:35,243 със Стюард да влезе вътре. 694 00:36:35,327 --> 00:36:37,410 и контролиране на разговора. 695 00:36:37,493 --> 00:36:40,118 И едно от нещата му бяха всички разговори. 696 00:36:40,202 --> 00:36:41,577 текат през мен, през него. 697 00:36:41,868 --> 00:36:44,452 И така, всичко трябваше да е насочено около него. 698 00:36:44,535 --> 00:36:47,868 Всички ние и хората. 699 00:36:48,202 --> 00:36:49,327 ни беше позволено да се сближим с 700 00:36:49,410 --> 00:36:51,618 бяха нещо като сателити около него. 701 00:36:53,785 --> 00:36:56,660 И така, това, което започна да се случва... 702 00:36:56,743 --> 00:37:00,327 е, че започваме да се изолираме на пръв поглед. 703 00:37:05,618 --> 00:37:07,993 И по това време започна да мисли. 704 00:37:08,077 --> 00:37:09,827 Това е ужасно, бях в капан. 705 00:37:13,993 --> 00:37:17,868 Стюард беше крал на нашата къща. 706 00:37:17,952 --> 00:37:20,285 Където и да ходихме, хората идваха при теб. 707 00:37:20,368 --> 00:37:21,410 Ти си такъв късметлия. 708 00:37:21,660 --> 00:37:24,118 какъв късмет, че се омъжихме за такъв прекрасен човек. 709 00:37:24,660 --> 00:37:27,077 Той е на мисия от Бога. 710 00:37:35,077 --> 00:37:37,452 Свири музика. 711 00:37:42,160 --> 00:37:44,785 Докато се подготвяхме за апокалипсиса, 712 00:37:44,868 --> 00:37:47,577 Пазители на обите разцъфтяват в голямо движение. 713 00:37:48,743 --> 00:37:51,660 Присъстваха хиляди нови платци. 714 00:37:52,202 --> 00:37:54,077 Те са дошли от всички части на обществото. 715 00:37:54,160 --> 00:37:57,660 но много от тях имаха власт. 716 00:37:58,702 --> 00:38:01,827 Полиция, войска, дори политика. 717 00:38:02,785 --> 00:38:05,410 Всички са купили апокалиптичния мироглед на Стюард. 718 00:38:06,160 --> 00:38:07,368 Вашето собствено правителство, 719 00:38:07,660 --> 00:38:10,160 Това, което ще направят, е да предизвикат икономически колапс. 720 00:38:10,868 --> 00:38:12,368 нека хората се убият един друг. 721 00:38:12,452 --> 00:38:14,660 да ги оставим да умрат от глад три или четири месеца. 722 00:38:14,743 --> 00:38:15,952 нека градовете се взривят. 723 00:38:16,035 --> 00:38:17,493 и тогава влезе като кавалерия и каза: 724 00:38:17,577 --> 00:38:18,785 Тук сме, за да те спасим. 725 00:38:19,493 --> 00:38:21,327 "Върнете оръжията си и ще си вземете храна." 726 00:38:21,410 --> 00:38:23,202 "Обърни съседа си и ще получиш храна." 727 00:38:23,452 --> 00:38:25,577 Тези луди патриоти ни се съпротивляват. 728 00:38:25,910 --> 00:38:27,493 "и стреляха по нас на контролно-пропускателни пунктове. 729 00:38:28,368 --> 00:38:29,577 са врагът. 730 00:38:30,077 --> 00:38:31,993 Заложих врата си на кълцането. 731 00:38:32,618 --> 00:38:35,285 а вратът на семейството ми е накълцан. 732 00:38:35,368 --> 00:38:36,577 като започнем с Пазители на обредите. 733 00:38:36,660 --> 00:38:38,077 и казвам това, което казвам днес. 734 00:38:38,743 --> 00:38:40,410 Защото нямам избор. 735 00:38:40,910 --> 00:38:42,202 Правя го заради децата си. 736 00:38:42,452 --> 00:38:45,577 Принуждавам ви да приемете това сериозно. 737 00:38:45,993 --> 00:38:48,160 Заедно с ужасните му предупреждения за бъдещето, 738 00:38:48,243 --> 00:38:49,577 членството продължи да расте. 739 00:38:50,577 --> 00:38:52,702 давайки на Стюард повече власт и влияние. 740 00:38:53,827 --> 00:38:56,535 В резултат на това Пазителите на обредите се превръщаха в видими. 741 00:38:56,618 --> 00:38:57,743 Помощ за помощ при бедствие. 742 00:38:58,827 --> 00:39:02,285 Дори спонсорираха екип на Наскар. 743 00:39:02,702 --> 00:39:05,493 Те също се появиха на потенциална ситуация. 744 00:39:07,618 --> 00:39:09,452 Едно такова мероприятие беше в Бънди Ранч. 745 00:39:09,535 --> 00:39:12,660 Много прилича на ситуация, заради която Лавой е загубил живота си. 746 00:39:12,743 --> 00:39:15,160 имаше спор за федералната земя. 747 00:39:15,660 --> 00:39:18,035 пулярна ситуация. 748 00:39:18,785 --> 00:39:22,368 Това, което ще направим, е да сме прави и ще се борим 749 00:39:22,452 --> 00:39:24,535 и ще умрем, ако правителството се опита. 750 00:39:24,618 --> 00:39:26,618 за да потисне Бънди или да се опита да ни атакува. 751 00:39:27,827 --> 00:39:30,118 правоохранителните органи бяха посрещнати с въоражен лагер. 752 00:39:30,702 --> 00:39:31,993 които се разрастнаха все повече. 753 00:39:32,077 --> 00:39:35,243 по-тежък, по-параноичен с всеки изминал ден. 754 00:39:35,327 --> 00:39:36,993 и отказа да се оттегли. 755 00:39:38,660 --> 00:39:40,993 Страхувайки се, че безпилотен самолет ще ударят хората му, 756 00:39:41,368 --> 00:39:44,160 Стюард е наредил на Пазители на обителта да се оттеглят. 757 00:39:44,243 --> 00:39:45,910 в пустинята и се оттегли. 758 00:39:47,285 --> 00:39:49,618 След този инцидент слуховете се разпространиха. 759 00:39:49,702 --> 00:39:52,493 с които са разговаряли федералните и са го заплашвали. 760 00:39:53,243 --> 00:39:55,243 Един истински примерен гражданин. 761 00:39:56,243 --> 00:39:58,618 Никога не е потвърдил всичко това пред нас. 762 00:39:59,202 --> 00:40:01,202 но е вярно, че от този момент нататък... 763 00:40:02,285 --> 00:40:04,327 се случиха странни неща. 764 00:40:06,035 --> 00:40:07,868 Свири на напрегната музика. 765 00:40:09,368 --> 00:40:10,702 Чувахме как звучи. 766 00:40:10,785 --> 00:40:11,910 като обратна връзка в къщата. 767 00:40:13,868 --> 00:40:14,993 Беше странно. 768 00:40:15,618 --> 00:40:17,327 Стюард беше сигурен, че ни подслушват. 769 00:40:19,327 --> 00:40:21,577 Но не знам. 770 00:40:23,910 --> 00:40:26,160 Мисля, че в по-голямата си част, 771 00:40:26,243 --> 00:40:28,160 Мислех, че е напълно луд. 772 00:40:28,243 --> 00:40:29,285 Колкото повече... 773 00:40:29,368 --> 00:40:31,327 Понякога имам по-скоро момент на... 774 00:40:32,827 --> 00:40:36,035 "Това е наистина лошо." 775 00:40:36,118 --> 00:40:37,785 Името на националната сигурност, 776 00:40:38,202 --> 00:40:39,493 по време на Квази-Вара с Франция... 777 00:40:39,577 --> 00:40:42,577 Той стана по параноик. 778 00:40:43,118 --> 00:40:45,993 защото сега е известен човек. 779 00:40:46,077 --> 00:40:47,618 който работи за Пазители на обите. 780 00:40:48,368 --> 00:40:50,285 Федералните щяха да го хванат. 781 00:40:50,368 --> 00:40:51,577 и да го убиеш или нещо такова. 782 00:40:53,327 --> 00:40:56,410 Хората следват това, което казва веднага. 783 00:40:56,952 --> 00:41:00,493 Хората го грабят като слънце. 784 00:41:00,577 --> 00:41:02,160 Все едно слънцето изгрява. 785 00:41:02,243 --> 00:41:04,577 и се събират заради топлината. 786 00:41:04,827 --> 00:41:08,743 Искам да кажа, че се потапят в него и така изглежда. 787 00:41:09,077 --> 00:41:11,868 Аз съм Стюард Роудс. 788 00:41:14,327 --> 00:41:16,952 Всеки тук, който се е клел да подкрепи 789 00:41:17,035 --> 00:41:19,618 и защитавайте Конституцията, моля ставайте. 790 00:41:19,702 --> 00:41:21,410 и вдигнете дясна ръка във въздуха. 791 00:41:22,202 --> 00:41:23,660 Но в същото време... 792 00:41:23,743 --> 00:41:25,577 Вдигни дясна ръка, ако се закълнеш. 793 00:41:27,243 --> 00:41:28,952 ...неговият ментален състояние наистина... 794 00:41:31,785 --> 00:41:33,910 деградиран, спиралостен. 795 00:41:37,327 --> 00:41:40,785 Има един момент, когато нещата в Трего 796 00:41:40,868 --> 00:41:42,785 наистина започна да се разпада. 797 00:41:43,702 --> 00:41:50,118 Предполагаемият спасител на Америка се сгушва горе в тавана. 798 00:41:50,202 --> 00:41:53,702 където е построил гнездо. 799 00:41:55,202 --> 00:41:58,868 Заобиколен е от купчинки за оцеляване. 800 00:41:59,535 --> 00:42:02,577 И ден след ден, той беше напълно добре. 801 00:42:02,660 --> 00:42:04,243 с пикаене в бутилки. 802 00:42:04,660 --> 00:42:07,285 и се въртеше в мръсните си завивки, 803 00:42:07,743 --> 00:42:09,702 и понякога... 804 00:42:10,368 --> 00:42:12,952 странствайки долу, за да изкрещиш на хората. 805 00:42:14,327 --> 00:42:15,535 Не се къпя... 806 00:42:17,118 --> 00:42:18,952 а не да си протезира протезното око. 807 00:42:19,035 --> 00:42:20,493 докато цялото нещо не се разкъса. 808 00:42:22,577 --> 00:42:24,743 Всичко, което можеш да си представиш, той се отказа. 809 00:42:26,577 --> 00:42:31,368 И е достигнал абсолютно своя връх на изолацията си. 810 00:42:33,160 --> 00:42:36,910 Би се спуснал по средата на тирада. 811 00:42:37,410 --> 00:42:42,285 и един час по-късно се събуди и се събуди. 812 00:42:42,785 --> 00:42:46,202 си връща тирадата точно там, където е тръгнал. 813 00:42:46,785 --> 00:42:49,118 Но той беше толкова непохватен. 814 00:42:49,535 --> 00:42:52,118 че няма с какво да се забъркваш. 815 00:42:52,202 --> 00:42:55,368 Трябваше да изчакаш, докато свърши. 816 00:42:55,452 --> 00:42:56,577 като времето. 817 00:43:05,910 --> 00:43:07,285 Той се скапа. 818 00:43:07,368 --> 00:43:08,827 около два часа една вечер. 819 00:43:08,910 --> 00:43:10,368 където изкарва всички от леглото. 820 00:43:13,327 --> 00:43:15,035 Седона каза: "Това е". 821 00:43:15,118 --> 00:43:17,368 Няма да спя повече в къщата. 822 00:43:17,452 --> 00:43:18,618 когато е в къщата. 823 00:43:18,952 --> 00:43:20,493 Построи колиба в гората. 824 00:43:21,702 --> 00:43:24,077 И дори когато беше -10 градуса навън, 825 00:43:24,743 --> 00:43:25,952 Тя спа отвън. 826 00:43:27,327 --> 00:43:29,702 През нощта загряваше в камината. 827 00:43:30,202 --> 00:43:33,493 Имаше яма в колибата си. 828 00:43:34,577 --> 00:43:36,327 и тя ще сложи тези разгорещени скали в него. 829 00:43:36,410 --> 00:43:38,535 и я сламете, за да й стоплите леглото. 830 00:43:38,618 --> 00:43:41,202 и загаси малко огън, който да угасне до сутринта. 831 00:43:41,285 --> 00:43:42,285 пред него. 832 00:43:42,368 --> 00:43:46,243 И ще спи в гората всяка вечер, ако си беше у дома. 833 00:43:47,118 --> 00:43:49,118 И се тревожих, че ще измръзне до смърт. 834 00:43:49,202 --> 00:43:50,785 Понякога беше толкова студено. 835 00:43:50,868 --> 00:43:52,868 Тя каза: "Не мога, просто не мога да съм в тази къща." 836 00:43:52,952 --> 00:43:54,618 с него, не мога. 837 00:43:55,077 --> 00:43:56,410 Никога не се знае кога ще те довлече. 838 00:43:56,493 --> 00:43:57,577 през нощта ставайки от леглото, 839 00:43:57,660 --> 00:43:59,702 а той само пищи от горе на белите си дробове. 840 00:44:00,702 --> 00:44:05,327 Но той видя, че тя приема 841 00:44:07,493 --> 00:44:10,202 Но честно казано, тя просто изчезна. 842 00:44:10,702 --> 00:44:12,535 Защото имаше чувството, че няма къде да отиде. 843 00:44:15,743 --> 00:44:19,368 Видях майка ми толкова уплашена... 844 00:44:20,660 --> 00:44:21,743 на цялото нещо. 845 00:44:22,577 --> 00:44:24,202 Мисля, че няма много. 846 00:44:24,285 --> 00:44:26,327 че всеки от нас би могъл да го направи, наистина. 847 00:44:29,827 --> 00:44:33,993 Сценарий ИРМИЯ 848 00:44:37,993 --> 00:44:40,160 Той щеше да има тези крахове. 849 00:44:40,493 --> 00:44:42,243 и трябва да се извиня. 850 00:44:44,243 --> 00:44:45,410 Не, не, не, не, не, не. 851 00:44:46,660 --> 00:44:47,827 Не, не, не, не, не. 852 00:44:49,327 --> 00:44:51,993 И тогава той извади пистолета си. 853 00:44:52,618 --> 00:44:55,535 И... но не го е насочил към мен. 854 00:44:56,410 --> 00:44:57,827 Знаеш ли, той го насочи към земята. 855 00:44:57,910 --> 00:44:59,535 и връщаше слайд-а. 856 00:44:59,618 --> 00:45:01,660 Погледни го и се увери, че е зареден и... 857 00:45:02,202 --> 00:45:05,577 Сигурно е било драматично, знае, че е заредено. 858 00:45:05,660 --> 00:45:07,743 Той знае, че е закрита. 859 00:45:08,535 --> 00:45:10,243 И тогава той падна на пода. 860 00:45:10,327 --> 00:45:11,868 и го е насочил към главата си. 861 00:45:12,535 --> 00:45:14,702 И... виж какво ме накара да направя. 862 00:45:15,452 --> 00:45:19,118 И така, това беше нещо, което се случваше много. 863 00:45:19,368 --> 00:45:20,368 Много. 864 00:45:20,827 --> 00:45:23,077 И той винаги казваше: "Какво ще правиш?" 865 00:45:23,160 --> 00:45:25,410 "Ще се обадиш на полицията и ще кажеш, че съм самоубийца?" 866 00:45:26,368 --> 00:45:27,785 "Не те заплашвам." 867 00:45:27,868 --> 00:45:28,868 Не, не, не, не, не, не. 868 00:45:31,618 --> 00:45:32,618 Защото... 869 00:45:34,785 --> 00:45:37,493 той изведнъж има повече власт. 870 00:45:39,493 --> 00:45:41,827 Мислех, че наистина няма как да се измъкнем от това. 871 00:45:42,243 --> 00:45:43,952 Как ще се измъкнем от това? 872 00:45:44,035 --> 00:45:45,285 Как ще се измъкнем от това? 873 00:45:52,493 --> 00:45:54,952 Мисля, че всеки, който го гледа, ще си помисли: 874 00:45:55,035 --> 00:45:56,702 "Някой ще умре." 875 00:45:58,535 --> 00:46:00,077 Те няма да се измъкнат живи. 876 00:46:04,243 --> 00:46:06,535 Трагичен инцидент в Аризона днес 877 00:46:06,618 --> 00:46:08,702 когато полицията казва, че четиригодишно момче 878 00:46:08,785 --> 00:46:10,702 Без да иска е стрелял и е убил баща си. 879 00:46:10,785 --> 00:46:13,368 Трагична ученическа престрелка тази сутрин в Пери, Айова. 880 00:46:13,452 --> 00:46:15,493 Това е втората престрелка само за четири дни. 881 00:46:15,577 --> 00:46:16,618 за новата година. 882 00:46:16,702 --> 00:46:18,202 Двама души са убити. 883 00:46:18,285 --> 00:46:19,702 Поне 13 са ранени. 884 00:46:19,785 --> 00:46:21,660 Човек от окръг Делауер случайно е стрелял по него. 885 00:46:21,743 --> 00:46:23,368 и се е убил, докато се е катерил по врата. 886 00:46:23,452 --> 00:46:24,535 - По-рано тази седмица. 887 00:46:24,618 --> 00:46:26,118 Полицията казва, че малкия е взел пистолета. 888 00:46:26,202 --> 00:46:27,577 от нощното шкафче на родителите й. 889 00:46:27,660 --> 00:46:29,702 и случайно е стрелял с това оръжие. 890 00:46:29,785 --> 00:46:31,118 Куршумът е одраскал бузата на момичето. 891 00:46:31,202 --> 00:46:33,868 преди да удари майка си в тила. 892 00:46:34,827 --> 00:46:39,035 Никой извън Америка, дори част от Америка. 893 00:46:39,285 --> 00:46:41,535 разбира връзката ни с оръжията. 894 00:46:42,327 --> 00:46:44,743 Животът ни със Стюард беше пълен с оръжия. 895 00:46:45,160 --> 00:46:47,952 Имахме около 60 заредени пушки в цялата къща. 896 00:46:48,035 --> 00:46:49,868 така че винаги имаше кой да се предаде. 897 00:46:51,493 --> 00:46:53,410 Като либертанец, Стюард вярва, че 898 00:46:53,493 --> 00:46:56,452 че всички закони за контрол на оръжията са против Конституцията. 899 00:46:57,535 --> 00:46:58,868 Имат много и много оръжия. 900 00:46:58,952 --> 00:47:01,327 е напълно нормално за много либъртани. 901 00:47:02,327 --> 00:47:05,702 Добре, либъртанино, какво е либъртар? 902 00:47:11,368 --> 00:47:12,743 - От разсъмване. 903 00:47:12,827 --> 00:47:15,660 история, по-добър начин на живот. 904 00:47:15,743 --> 00:47:19,452 е мечтата на човека, целта на човека. 905 00:47:20,243 --> 00:47:23,868 По-добър начин на живот със свобода от работата. 906 00:47:24,993 --> 00:47:28,410 Безпокойството, опасностите... 907 00:47:28,868 --> 00:47:31,452 И след време те създадоха нова нация. 908 00:47:32,077 --> 00:47:34,368 отдаден на по-добър начин на живот. 909 00:47:35,202 --> 00:47:39,035 Свобода и щастие. 910 00:47:39,993 --> 00:47:42,285 Свири синя музика. 911 00:47:42,785 --> 00:47:46,035 Либъртанинът вярва в свободата на човека... 912 00:47:47,368 --> 00:47:48,577 политическа свобода. 913 00:47:48,993 --> 00:47:52,327 свобода на мислите, свобода на избор. 914 00:47:53,368 --> 00:47:55,327 Свободата е всичко. 915 00:47:56,410 --> 00:47:57,952 Свободата е червената линия. 916 00:47:58,035 --> 00:48:00,202 си струва да се защити с всички средства. 917 00:48:01,243 --> 00:48:03,243 Ето защо, за свобода, 918 00:48:03,493 --> 00:48:05,618 Пистолетът е толкова основополагащ. 919 00:48:06,743 --> 00:48:10,910 Никой не цитира Маркс повече от американски либъртани. 920 00:48:10,993 --> 00:48:14,368 Рецитирайки, че политическата власт се стича от цевта на пистолета. 921 00:48:14,743 --> 00:48:19,035 за това, че направи обществото неприязливо към военно занятие... 922 00:48:20,118 --> 00:48:21,285 или полицията. 923 00:48:21,827 --> 00:48:23,618 Тази вечер обещавате Америка, 924 00:48:23,952 --> 00:48:28,410 ти никога не би насилвал властта като отмъщение срещу никого. 925 00:48:28,493 --> 00:48:29,493 Освен първия ден. 926 00:48:29,785 --> 00:48:31,660 Когато Тръмп се зае с политика, 927 00:48:31,743 --> 00:48:33,160 Либъртерите го обичаха. 928 00:48:33,910 --> 00:48:36,452 Изглежда, че той защитава всичко, което са разбрали. 929 00:48:36,785 --> 00:48:38,452 Някой напълно отвън. 930 00:48:38,535 --> 00:48:39,660 Политическата система... 931 00:48:39,993 --> 00:48:41,327 Някой, който се чувства удобно. 932 00:48:41,410 --> 00:48:43,327 първо поставяне на нуждите на отделния човек. 933 00:48:44,285 --> 00:48:45,827 Но щом влезе в Белия дом, 934 00:48:45,910 --> 00:48:47,702 Всички станахме свидетели на ограниченията му. 935 00:48:48,493 --> 00:48:50,035 За освободители, това е центрирано наоколо. 936 00:48:50,118 --> 00:48:52,327 липсата на уважение към Конституцията. 937 00:48:53,910 --> 00:48:54,952 След 6 януари, 938 00:48:55,285 --> 00:48:57,785 дори Стюард се бори да бъде убеден от него. 939 00:48:58,785 --> 00:49:01,410 Мисля, че Троп е палячо, честно казано. 940 00:49:01,993 --> 00:49:04,535 Мисля, че е егоцентрик, просто е искал да стане президент. 941 00:49:04,618 --> 00:49:05,618 и влезе вътре. 942 00:49:05,702 --> 00:49:06,827 и не знаеше какво прави. 943 00:49:07,535 --> 00:49:09,910 Просто направо, става ли? 944 00:49:11,368 --> 00:49:13,868 Той не е най-остър в кутията. 945 00:49:14,577 --> 00:49:15,910 И не знае Конституцията. 946 00:49:16,618 --> 00:49:18,452 Той няма представа как работи. 947 00:49:18,535 --> 00:49:19,910 Той иска да спре и да спре. 948 00:49:20,202 --> 00:49:23,118 в полза на Ред Флаг, нали знаеш, ще го направим... 949 00:49:23,535 --> 00:49:25,660 "Вземи оръжията сега, тревожи се за дължимия процес по-късно." 950 00:49:25,743 --> 00:49:27,868 Този човек не разбира Конституцията, става ли? 951 00:49:27,952 --> 00:49:29,368 Това е трудната истина. 952 00:49:29,452 --> 00:49:30,743 Трябва да спрем с това. 953 00:49:31,577 --> 00:49:34,243 Това не значи, че Стюард няма да подкрепи Тръмп. 954 00:49:34,327 --> 00:49:35,785 Очевидно още го прави. 955 00:49:36,785 --> 00:49:39,535 Хора като Стюард ще простят на Тръмп, каквото и да е. 956 00:49:39,952 --> 00:49:41,410 защото е на тяхна страна. 957 00:49:42,702 --> 00:49:44,077 И така, да продължим. 958 00:49:44,827 --> 00:49:47,618 място на права на оръжие в конституцията на САЩ. 959 00:49:47,702 --> 00:49:48,868 е Втората поправка. 960 00:49:51,035 --> 00:49:53,035 Правото на хората да пазят и да носят оръжие 961 00:49:53,118 --> 00:49:54,327 да не бъдат нарушавани. 962 00:49:55,785 --> 00:49:57,827 Всички Американци имат силно виждане. 963 00:49:57,910 --> 00:49:59,160 за Втората поправка. 964 00:49:59,827 --> 00:50:02,577 дори и тези, които не се интересуват от политика. 965 00:50:03,743 --> 00:50:07,285 Знаеш ли, един вид се отдалечавам от всеки. 966 00:50:07,368 --> 00:50:09,702 който говори против Втората поправка. 967 00:50:09,785 --> 00:50:11,952 Искам да кажа, защото... 968 00:50:12,910 --> 00:50:13,868 Искам да кажа, 969 00:50:14,160 --> 00:50:16,327 На кого ще разчиташ, ако не можеш да разчиташ на себе си? 970 00:50:18,493 --> 00:50:20,285 Брит, ако се обадиш в полицията, колко време ще отнеме? 971 00:50:21,952 --> 00:50:23,577 Искам да кажа, в Далас... 972 00:50:23,660 --> 00:50:26,368 30, 45 минути. 973 00:50:26,452 --> 00:50:28,160 Помислете за това. 974 00:50:28,785 --> 00:50:31,618 Ако идвах у вас да се сърдя, 975 00:50:32,035 --> 00:50:35,035 колко ще мога да нанеса на теб, на къщата ти, 976 00:50:35,118 --> 00:50:36,660 и семейството ти след 30 минути? 977 00:50:37,952 --> 00:50:39,077 Сам ли? 978 00:50:40,285 --> 00:50:42,035 Мисля, че ако имам двама или трима души с мен... 979 00:50:43,452 --> 00:50:46,827 Нали знаеш, така че няма да стоя зад забрана за оръжие. 980 00:50:46,910 --> 00:50:50,785 За какво? 981 00:50:51,368 --> 00:50:53,202 Не искам честна битка. 982 00:50:53,285 --> 00:50:54,577 ако трябва да защитавам живота си. 983 00:50:54,660 --> 00:50:56,910 По дяволите, мисля, че във всяка къща. 984 00:50:56,993 --> 00:50:58,910 трябва да има поне два пистолета. 985 00:50:59,285 --> 00:51:02,243 АР 15, АК, карабина, каквото намериш. 986 00:51:02,327 --> 00:51:05,452 за да те защитавам по-добре, разбираш ли какво имам предвид? 987 00:51:05,535 --> 00:51:07,285 По дяволите, не искаш боя да е честен. 988 00:51:07,368 --> 00:51:10,285 Не искаш престрелката да е честна. 989 00:51:10,368 --> 00:51:11,327 Кой прави така? 990 00:51:12,118 --> 00:51:14,577 По дяволите, ако имаш три или четири изстрела, или пет изстрела, 991 00:51:14,660 --> 00:51:17,243 А аз имам 30, трябваше да купиш още куршуми. 992 00:51:18,952 --> 00:51:21,410 Свири синя музика. 993 00:51:24,243 --> 00:51:25,743 Сега съм обвинен... 994 00:51:28,993 --> 00:51:30,535 така че всичко се промени. 995 00:51:38,243 --> 00:51:39,493 Като цяло, когато те обвиняват, 996 00:51:39,577 --> 00:51:41,577 Те се държат с теб, сякаш вече си осъден. 997 00:51:41,660 --> 00:51:44,077 Без значение какво казва Конституцията, 998 00:51:44,410 --> 00:51:47,868 На DOJ не му пука за конституционното ти право. 999 00:51:49,702 --> 00:51:52,118 И като цяло е за безопасност на... 1000 00:51:53,368 --> 00:51:55,077 Офицерите идват у вас. 1001 00:51:56,410 --> 00:51:57,952 Така че, когато разбрах, че съм обвинен... 1002 00:51:59,327 --> 00:52:00,785 Взеха ми нещата от къщата. 1003 00:52:03,118 --> 00:52:05,202 Нямаше да им позволя да ми хванат оръжията. 1004 00:52:08,285 --> 00:52:09,952 Някои хора биха казали... 1005 00:52:10,035 --> 00:52:11,452 Това е малко пресилено. 1006 00:52:12,368 --> 00:52:13,493 И какво от това? 1007 00:52:14,035 --> 00:52:17,868 Но това е колекция. 1008 00:52:17,952 --> 00:52:20,618 Оръжията са инструменти за мен. 1009 00:52:21,577 --> 00:52:23,243 И аз обичам да колекционирам неща. 1010 00:52:23,327 --> 00:52:25,868 Имам работа с лост някъде. 1011 00:52:26,285 --> 00:52:29,077 Може да е тази. 1012 00:52:30,577 --> 00:52:31,577 Да. 1013 00:52:32,660 --> 00:52:34,743 Е, дай ми моя Джон Уейн. 1014 00:52:36,743 --> 00:52:37,660 Искам да кажа, човече, харесвам... 1015 00:52:38,660 --> 00:52:39,952 Обичам оръжията, защото са оръжия. 1016 00:52:40,035 --> 00:52:41,035 Обичам да стрелям. 1017 00:52:42,493 --> 00:52:44,868 Искам да кажа, това е спорт. 1018 00:52:45,285 --> 00:52:46,368 Отпускащо е. 1019 00:52:46,785 --> 00:52:48,952 По дяволите, тук е спокойно. 1020 00:52:49,035 --> 00:52:51,910 Нищо друго, освен теб, Бога и оръжието. 1021 00:52:54,785 --> 00:52:57,160 Тук имам още 20 или повече оръжия. 1022 00:52:58,577 --> 00:52:59,660 Нежно. 1023 00:53:00,202 --> 00:53:02,910 Още 15 или 20 на другото място. 1024 00:53:02,993 --> 00:53:04,327 Откъдето имам другите си оръжия. 1025 00:53:07,743 --> 00:53:09,660 По дяволите, има десет в тази кутия. 1026 00:53:12,577 --> 00:53:16,285 Да се помолят за мир, да се приготвят за война? 1027 00:53:16,785 --> 00:53:19,493 Свири синя музика. 1028 00:53:19,827 --> 00:53:22,160 "Влакът скърца" 1029 00:53:27,618 --> 00:53:29,743 Докато чакаше процес, Стюард се проведе. 1030 00:53:29,827 --> 00:53:31,452 във Вашингтон, затвора във Вашингтон. 1031 00:53:31,868 --> 00:53:34,160 Изпращал е записки. 1032 00:53:36,868 --> 00:53:38,077 Стюард Роудс на телефона. 1033 00:53:38,160 --> 00:53:39,118 основоположник на "Кийдърс". 1034 00:53:39,202 --> 00:53:42,202 На теб говоря от Самотния затвор. 1035 00:53:43,327 --> 00:53:45,327 Бях държан в Самостоятелен затвор. 1036 00:53:45,410 --> 00:53:48,785 9 месеца от 22 часа на ден. 1037 00:53:49,327 --> 00:53:51,243 Аз излизам от килията си само по два часа на ден. 1038 00:53:51,618 --> 00:53:53,160 Някои от моите обвиняеми са били 1039 00:53:53,243 --> 00:53:56,327 18 месеца в карцера, чакайки процес. 1040 00:53:57,535 --> 00:54:01,243 Може да видите издържливостта на Нелсън Мандела. 1041 00:54:01,660 --> 00:54:03,243 който е бил в затвора 20 години. 1042 00:54:03,785 --> 00:54:06,285 и е запазил невинността си и не е огънал коленете. 1043 00:54:06,660 --> 00:54:09,243 Това е моят модел. 1044 00:54:11,410 --> 00:54:13,452 Процедурата ни започва другата седмица. 1045 00:54:14,327 --> 00:54:16,243 Не очаквам честен процес. 1046 00:54:17,243 --> 00:54:18,410 Все още ще се борим. 1047 00:54:19,410 --> 00:54:20,660 и с Божестна помощ. 1048 00:54:20,743 --> 00:54:23,368 Може би Бог може да докосне сърцата и мислите на заседателите. 1049 00:54:23,785 --> 00:54:25,368 за да отворя очите им за истината. 1050 00:54:25,452 --> 00:54:27,868 и им дай смелост да правят това, което е правилно. 1051 00:54:29,077 --> 00:54:30,202 Бог да благослови Америка. 1052 00:54:37,618 --> 00:54:39,118 През 2018 г. 1053 00:54:39,202 --> 00:54:41,368 в изолацията на дома ни в Монтана. 1054 00:54:42,243 --> 00:54:43,785 - Ние, семейството му, 1055 00:54:43,868 --> 00:54:45,785 да е в затвора със Стюард. 1056 00:54:45,868 --> 00:54:47,577 заедно с всепоглъщащия му, 1057 00:54:47,660 --> 00:54:49,743 Все повече луди. 1058 00:54:51,785 --> 00:54:53,327 По заповед на Стюард, 1059 00:54:53,577 --> 00:54:56,368 ние поддържахме оперативна сигурност. 1060 00:54:56,827 --> 00:54:59,327 Никой, дори вътре в Пазители на обредите. 1061 00:54:59,618 --> 00:55:01,368 знаех какво се случва у дома. 1062 00:55:02,202 --> 00:55:04,743 Сам в къща, пълна с достатъчно параноя. 1063 00:55:04,827 --> 00:55:06,702 и оръжие, за да започне малка война. 1064 00:55:07,410 --> 00:55:08,785 нещо трябваше да се промени. 1065 00:55:10,743 --> 00:55:12,285 Свири музика. 1066 00:55:14,368 --> 00:55:16,285 Този план беше напълно развит. 1067 00:55:17,118 --> 00:55:19,702 за дълго време. 1068 00:55:20,160 --> 00:55:25,952 преди да започнем да си мислиме, че майка ни може да е на борда. 1069 00:55:27,160 --> 00:55:28,577 Те ме въвличаха в това, което наричаха 1070 00:55:28,660 --> 00:55:29,827 техните срещи с децата. 1071 00:55:30,285 --> 00:55:33,910 и просто ми каза: "Трябва да се измъкнеш от това." 1072 00:55:34,452 --> 00:55:36,160 И те могат да помогнат. 1073 00:55:36,618 --> 00:55:38,868 Стюард става все по-нестабилен. 1074 00:55:39,327 --> 00:55:42,243 и говореха да ни преместят в Аляска. 1075 00:55:42,327 --> 00:55:47,827 Така че в най-лошия случай, в близкото бъдеще, 1076 00:55:47,910 --> 00:55:52,743 някъде из хълмовете, много по-изолирана. 1077 00:55:52,827 --> 00:55:54,702 и много по-далеч от бягство. 1078 00:55:54,785 --> 00:55:56,118 отколкото бяхме тогава. 1079 00:55:57,743 --> 00:56:00,368 На мен ми отне шест месеца да си намеря адвокат. 1080 00:56:01,785 --> 00:56:04,077 защото никой не искаше да се справя с това. 1081 00:56:06,077 --> 00:56:07,493 През октомври... 1082 00:56:10,702 --> 00:56:14,452 2017, най-накрая намерих една. 1083 00:56:15,327 --> 00:56:18,243 Срещнахме се с нея и направихме план. 1084 00:56:21,202 --> 00:56:24,452 Шегуваме се, в пристъп на мрачен хумор. 1085 00:56:24,535 --> 00:56:25,993 Наричаше го "Опитай се да не умреш". 1086 00:56:33,660 --> 00:56:35,493 Дакота, задвижихме нещата. 1087 00:56:35,577 --> 00:56:40,618 Майка ми беше подала молба за развод. 1088 00:56:40,868 --> 00:56:43,702 Взехме заедно документите. 1089 00:56:43,785 --> 00:56:46,243 да подаде молба за ограничителна заповед. 1090 00:56:46,702 --> 00:56:49,618 Възнаграждението на адвоката е платено. 1091 00:56:51,035 --> 00:56:54,452 Изнасяхме оръжия от къщата. 1092 00:56:54,535 --> 00:56:57,202 за да продадете предплатата на адвоката. 1093 00:56:57,285 --> 00:57:00,118 и разходи за живот след това. 1094 00:57:00,993 --> 00:57:04,118 И нищо от това не може да бъде върнато. 1095 00:57:06,285 --> 00:57:09,285 Моят адвокат поиска развод на 9 февруари... 1096 00:57:10,743 --> 00:57:11,743 И после направихме план. 1097 00:57:11,827 --> 00:57:13,952 за да се опитаме да се измъкнем в нощта на 12ти, 1098 00:57:14,035 --> 00:57:16,243 защото мислихме, че има добър шанс. 1099 00:57:16,327 --> 00:57:19,993 Шерифът му сервираше документите за развод. 1100 00:57:20,618 --> 00:57:22,577 Това е, което адвокатът ми си помисли на следващия ден. 1101 00:57:23,702 --> 00:57:26,868 Тя каза: "Ще избягаш и ще си тръгнеш!" 1102 00:57:27,493 --> 00:57:29,535 ще подадете молба за временна ограничителна заповед. 1103 00:57:30,952 --> 00:57:31,952 Така че... 1104 00:57:33,035 --> 00:57:34,535 Направих всичко възможно, за да го хвана. 1105 00:57:34,618 --> 00:57:35,993 - В най-доброто настроение. 1106 00:57:37,577 --> 00:57:40,285 Предната вечер ходихме на среща. 1107 00:57:40,743 --> 00:57:42,243 Имахме романтична вечер. 1108 00:57:45,160 --> 00:57:46,202 Не, не, не, не, не, не. 1109 00:57:47,743 --> 00:57:48,827 Всичко беше готово. 1110 00:57:49,952 --> 00:57:52,577 И наистина ме удари чувството, че... 1111 00:57:53,785 --> 00:57:55,993 "Защо трябва да го правим?" 1112 00:57:57,035 --> 00:57:58,535 Може просто да не го направим. 1113 00:57:58,618 --> 00:58:00,243 и всичко може да си остане същото. 1114 00:58:03,202 --> 00:58:05,035 Сложих чиниите на масата. 1115 00:58:05,618 --> 00:58:08,202 И вечеряхме нормално. 1116 00:58:08,868 --> 00:58:11,952 И всичко ще се промени на следващия ден. 1117 00:58:12,577 --> 00:58:14,035 Все си мислех... 1118 00:58:16,577 --> 00:58:17,910 "Надявам се всички да преживеем това." 1119 00:58:17,993 --> 00:58:19,410 "Надявам се всички да преживеем това." 1120 00:58:19,493 --> 00:58:21,702 Какво? 1121 00:58:24,077 --> 00:58:27,493 Всичкото това планиране, което е влязло в него. 1122 00:58:27,577 --> 00:58:30,327 И в последния ден, 1123 00:58:30,410 --> 00:58:34,202 Стюард се събуди в 4 сутринта, полудял. 1124 00:58:34,285 --> 00:58:35,993 Така че, по това време трябваше да сме 1125 00:58:36,077 --> 00:58:37,827 подхлъзнал се, докато спял. 1126 00:58:38,285 --> 00:58:41,702 и последното товарене на цистерната преди разсъмване, 1127 00:58:42,160 --> 00:58:45,577 Стюард вилнееше из къщата. 1128 00:58:45,660 --> 00:58:48,410 разнопосочен начин на живот. 1129 00:58:48,493 --> 00:58:49,410 Не, не, не, не, не. 1130 00:58:50,660 --> 00:58:51,827 Казахме си: "Няма начин!" 1131 00:58:51,910 --> 00:58:54,035 Ще си ляга. 1132 00:58:54,785 --> 00:58:57,785 Казахме: "Ще вземем това." 1133 00:58:58,368 --> 00:59:00,160 която и да е била, на бунището. 1134 00:59:00,243 --> 00:59:02,285 "Ще го товарим в цистерната и ще го занесем на бунището." 1135 00:59:03,452 --> 00:59:05,327 И се държахме така, сякаш сме само Дакота и аз. 1136 00:59:05,410 --> 00:59:07,743 но децата се криха в цистерната на Дакота. 1137 00:59:09,410 --> 00:59:11,285 Не, не, не, не, не, не. 1138 00:59:12,993 --> 00:59:16,160 В последния момент Стюард избяга на верандата. 1139 00:59:16,243 --> 00:59:17,702 и започна да вика от верандата. 1140 00:59:17,785 --> 00:59:19,577 Изтегляхме се на пътя. 1141 00:59:19,868 --> 00:59:20,910 Мислехме, че ни хванаха. 1142 00:59:21,327 --> 00:59:24,702 Какво ще правим, ще го подсилим ли и ще избягаш ли? 1143 00:59:24,952 --> 00:59:26,785 Но не го направихме, спряхме и той каза: 1144 00:59:26,868 --> 00:59:28,952 "Вземи малко стекове на път за вкъщи." 1145 00:59:29,660 --> 00:59:30,743 Не, не, не, не, не, не. 1146 00:59:31,202 --> 00:59:34,785 И... Добре, добре, ще го направим. 1147 00:59:34,868 --> 00:59:37,327 И точно си тръгвах. 1148 00:59:38,660 --> 00:59:39,660 И... 1149 00:59:40,577 --> 00:59:43,702 Подадох молба за временна ограничителна заповед. 1150 00:59:44,202 --> 00:59:46,952 Влязох в полицията. 1151 00:59:47,868 --> 00:59:50,660 и те казаха... 1152 00:59:52,493 --> 00:59:55,368 Най-добре се върни в колата си. 1153 00:59:56,410 --> 00:59:57,868 върнете се при съпруга си. 1154 00:59:58,243 --> 00:59:59,702 и се преструвай, че нищо от това не се е случило. 1155 01:00:00,243 --> 01:00:01,952 Това е най-доброто, което можеш да направиш. 1156 01:00:02,035 --> 01:00:03,493 Това е най-хубавото нещо. 1157 01:00:04,160 --> 01:00:05,702 Ние не сме в състояние да се справим с това. 1158 01:00:07,368 --> 01:00:09,702 А ти се развеждаш. 1159 01:00:10,410 --> 01:00:12,618 Ограничителна заповед трябва да мине през съдебната система. 1160 01:00:12,702 --> 01:00:15,035 Това не е нещо, което можем да направим. 1161 01:00:16,202 --> 01:00:18,910 Казаха ми, че трябва да отида при Либи. 1162 01:00:19,493 --> 01:00:21,660 което е два и половина часа път... 1163 01:00:23,410 --> 01:00:26,368 над планините през февруари. 1164 01:00:29,160 --> 01:00:30,160 Така че го направихме. 1165 01:00:32,285 --> 01:00:33,785 Отидох в съда. 1166 01:00:34,243 --> 01:00:35,743 И попълних формуляра. 1167 01:00:37,035 --> 01:00:38,368 И тогава казаха: 1168 01:00:38,910 --> 01:00:41,702 Да, това няма да стане. 1169 01:00:42,410 --> 01:00:43,910 И така, отидох в окръжния съд, 1170 01:00:43,993 --> 01:00:45,368 Попълних формата им. 1171 01:00:46,535 --> 01:00:48,660 И те казаха: "Ще ви кажем." 1172 01:00:49,577 --> 01:00:52,952 В крайна сметка. Ограничителната заповед беше отказана. 1173 01:00:54,160 --> 01:00:55,618 Когато се върнахме в къщата, 1174 01:00:55,868 --> 01:00:58,743 Стюард си беше тръгнал и повече не се върна. 1175 01:01:00,327 --> 01:01:01,493 Но ни беше страх. 1176 01:01:02,743 --> 01:01:05,035 Така че стояхме на смяна. 1177 01:01:06,327 --> 01:01:07,743 И се редувахме. 1178 01:01:07,827 --> 01:01:10,952 пазейки всекидневната с пушка. 1179 01:01:11,493 --> 01:01:14,160 Гордея се със себе си за усилената работа. 1180 01:01:14,243 --> 01:01:16,910 които са го организирали и са го улеснявали. 1181 01:01:17,452 --> 01:01:21,868 И се гордея с дълбокото чувство на предателство на Стюард. 1182 01:01:21,952 --> 01:01:24,160 който той изрази пред много хора след това. 1183 01:01:24,827 --> 01:01:29,660 Аз работих по този начин. 1184 01:01:30,118 --> 01:01:33,410 като ласкави, его-строг СМС-и. 1185 01:01:33,493 --> 01:01:35,035 за важната работа, която свърши. 1186 01:01:35,118 --> 01:01:37,118 и как се молех да остане в безопасност, 1187 01:01:37,577 --> 01:01:39,452 за да поддържа настроение. 1188 01:01:39,535 --> 01:01:41,493 докато е бил на операция "Кийдърс". 1189 01:01:41,577 --> 01:01:45,993 и останете по-дълго с братята и ни дайте повече време да действаме. 1190 01:01:46,618 --> 01:01:48,702 Аз се преструвах, че... 1191 01:01:49,785 --> 01:01:52,493 за тези две години. 1192 01:01:52,827 --> 01:01:58,368 и ще се обзаведем с най-голямата в света. 1193 01:02:00,118 --> 01:02:02,535 истински и предан син и истински вярващ. 1194 01:02:14,077 --> 01:02:15,868 Учредителят на крайнодесните Пазители на обителта 1195 01:02:15,952 --> 01:02:18,077 Организация, Стюард Роудс е свидетелствал. 1196 01:02:18,160 --> 01:02:19,618 - в своя защита днес... 1197 01:02:19,702 --> 01:02:21,827 ...по време на своя напрегнат процес за заговор във Вашингтон. 1198 01:02:21,910 --> 01:02:24,827 Елмър Стюард Роудс е умен. 1199 01:02:24,910 --> 01:02:26,077 Ясен човек. 1200 01:02:26,577 --> 01:02:28,827 Той се опитва да установи разбирателство. 1201 01:02:28,910 --> 01:02:31,910 и се опитва да каже на съда малко за това кой е. 1202 01:02:34,285 --> 01:02:35,410 Таша въздиша. 1203 01:02:36,868 --> 01:02:38,327 Е, той ме кара да се изправям срещу него. 1204 01:02:38,410 --> 01:02:39,535 Не знам, изнервям се. 1205 01:02:39,618 --> 01:02:41,077 Изнервям се по няколко причини. 1206 01:02:43,077 --> 01:02:44,993 Знам, че си мисли, че може да променя хората. 1207 01:02:47,493 --> 01:02:50,618 Той си мисли, че е пътуващ свещеник. 1208 01:02:51,202 --> 01:02:56,035 И той ще... Той ще спаси себе си. 1209 01:02:59,118 --> 01:03:01,785 Просто се опитвам да избера какво продавам тук. 1210 01:03:03,452 --> 01:03:06,410 Аз съм в края на света, нямам деца. 1211 01:03:09,410 --> 01:03:12,493 Ще донеса няколко списания и... 1212 01:03:13,743 --> 01:03:14,952 Надявам се, че това ще донесе пари. 1213 01:03:15,035 --> 01:03:17,660 и ще се опиташ да продадеш някои от тези оръжия. 1214 01:03:17,743 --> 01:03:21,702 Но честно казано, те са в много лоша форма. 1215 01:03:21,785 --> 01:03:23,118 Не знам дали ще искат да ги купят. 1216 01:03:24,785 --> 01:03:26,618 Бяха на Стюард, когато се оженихме. 1217 01:03:27,577 --> 01:03:29,702 Честно казано, това са тези, които е оставил след себе си. 1218 01:03:30,160 --> 01:03:31,243 Не, не, не, не, не, не. 1219 01:03:31,618 --> 01:03:33,535 Колкото и дълго да ни затварят, 1220 01:03:33,618 --> 01:03:34,993 ще запазим невинността си. 1221 01:03:35,702 --> 01:03:38,952 И мисля, че е важно да не даваме и един инч. 1222 01:03:39,743 --> 01:03:43,410 и винаги да поддържам легитимността на един протест, 1223 01:03:43,827 --> 01:03:47,743 и нелегитимността на тази следконституция, 1224 01:03:47,827 --> 01:03:49,118 мошенически режим. 1225 01:03:52,577 --> 01:03:53,910 И ще се изправиш пред предателство. 1226 01:03:53,993 --> 01:03:55,160 Христос е предаден. 1227 01:03:55,785 --> 01:03:57,160 Претърпял е фалшиви свидетели. 1228 01:03:58,452 --> 01:04:01,743 Запази гледната си точка за мисията си. 1229 01:04:02,202 --> 01:04:04,035 Не се отказвайте от амбицията. 1230 01:04:08,827 --> 01:04:10,827 Когато се опитваш да се спасиш, 1231 01:04:10,910 --> 01:04:13,660 и сте в много опасна ситуация... 1232 01:04:15,077 --> 01:04:17,285 Имам чувството, че имаш две възможности. 1233 01:04:18,243 --> 01:04:19,827 Можеш да се покриеш. 1234 01:04:21,493 --> 01:04:24,827 И можеш да се скриете и да останете много скрити. 1235 01:04:29,118 --> 01:04:34,660 Или можеш да си много, много пред хората. 1236 01:04:34,743 --> 01:04:36,285 така че всички да гледат. 1237 01:04:37,535 --> 01:04:42,410 И изглежда, че криенето не е възможност за нас. 1238 01:04:43,285 --> 01:04:45,285 Следващият ми гостенин познава Пазителите на обредите. 1239 01:04:45,368 --> 01:04:46,702 По-добре от всеки друг. 1240 01:04:46,785 --> 01:04:48,535 Таша Адъмс е женена за 1241 01:04:48,618 --> 01:04:51,868 и се отчужди от главатаря на клана Стюард Роудс. 1242 01:04:51,952 --> 01:04:54,785 Всеки момент не беше лично. 1243 01:04:54,868 --> 01:04:56,827 Тероризират ни като семейство. 1244 01:04:57,160 --> 01:05:01,118 Той се приготвяше да изплаши останалата част от нацията. 1245 01:05:01,910 --> 01:05:05,118 Той вярва, че е един вид изборен човек. 1246 01:05:05,202 --> 01:05:06,368 И мисля, че вярва. 1247 01:05:06,452 --> 01:05:08,660 той почти има магически сили, за да може... 1248 01:05:08,743 --> 01:05:12,868 Той е избрал да стане и да бъде това... 1249 01:05:13,368 --> 01:05:14,660 Това, което децата ми подиграват. 1250 01:05:14,743 --> 01:05:16,285 "Кралят на Апокалипса." 1251 01:05:16,368 --> 01:05:18,702 Какво искаш светът да знае за него? 1252 01:05:18,785 --> 01:05:20,618 Искам да знаят, че е опасен. 1253 01:05:20,993 --> 01:05:22,118 Той е чудовище. 1254 01:05:22,410 --> 01:05:24,702 Всеки момент беше за манипулации. 1255 01:05:24,785 --> 01:05:27,202 Всеки момент беше за контролиране на страха. 1256 01:05:27,285 --> 01:05:29,202 (Звъни камбана) 1257 01:05:30,327 --> 01:05:32,243 След като направиха серия от интервюта, 1258 01:05:32,327 --> 01:05:35,077 Забелязах студ в града. 1259 01:05:35,910 --> 01:05:38,118 Защото не извиках Стюард. 1260 01:05:38,202 --> 01:05:39,243 Призовах движение. 1261 01:05:39,702 --> 01:05:44,243 И повечето хора се чувстват много подкрепящи на 6 януари. 1262 01:05:45,535 --> 01:05:47,868 Касиерите не ме питаха за деня ми. 1263 01:05:48,243 --> 01:05:49,952 Може да им извъртиш очите и да им кажеш: 1264 01:05:50,035 --> 01:05:51,077 "Какво искаш?" 1265 01:05:52,618 --> 01:05:54,952 Знаеш ли, обърнах гръб на съпруга си, 1266 01:05:55,035 --> 01:05:56,993 и аз трябва да го подкрепям. 1267 01:05:57,077 --> 01:06:00,202 В този труден момент, един ден аз ще си получа моя. 1268 01:06:00,868 --> 01:06:02,577 Имам много такива съобщения. 1269 01:06:04,618 --> 01:06:06,868 Копаеше тунели, за да избяга от федералните. 1270 01:06:06,952 --> 01:06:09,285 В моя двор много преди Бънди Ранч. 1271 01:06:09,368 --> 01:06:12,410 Дори ФБР ме попита: 1272 01:06:12,493 --> 01:06:13,910 За какво копаеше тунелите? 1273 01:06:13,993 --> 01:06:16,702 "От кого е бягал?" Нямам представа. 1274 01:06:17,993 --> 01:06:20,202 Имам нужда от него, поне докато децата са в безопасност. 1275 01:06:20,785 --> 01:06:23,785 докато децата... най-малкото дете навърши 18, това са 10 години. 1276 01:06:24,285 --> 01:06:26,452 Така че, това е, от което имам нужда. 1277 01:06:26,535 --> 01:06:28,160 е да бъде отведен толкова дълго. 1278 01:06:29,410 --> 01:06:32,243 В съдебните документи се казва, че сте свидетелствали. 1279 01:06:32,327 --> 01:06:35,368 че често размахва оръжие в семейството. 1280 01:06:38,452 --> 01:06:40,910 Може би, защото съм роден във Вегас. 1281 01:06:41,785 --> 01:06:43,827 Все едно залагам на нещо, нали? 1282 01:06:44,452 --> 01:06:46,702 Залагам всичко. 1283 01:06:46,993 --> 01:06:49,660 за това, че е заключен завинаги. 1284 01:07:09,493 --> 01:07:11,993 (Птички чуруликат) 1285 01:07:14,410 --> 01:07:17,118 Сценарий ИРМИЯ 1286 01:07:32,743 --> 01:07:34,493 Колко важен е изходът 1287 01:07:34,577 --> 01:07:36,535 За това как се гледа на него? 1288 01:07:36,910 --> 01:07:39,785 Не мога да повярвам. 1289 01:07:39,868 --> 01:07:41,077 който е бил натопен през цялото време. 1290 01:07:41,743 --> 01:07:43,868 Това трябва да доведе до присъда. 1291 01:07:43,952 --> 01:07:46,660 Защото говорим за много повече от закона. 1292 01:07:46,743 --> 01:07:48,952 битка за душата на нацията. 1293 01:07:50,327 --> 01:07:51,493 Известяване отново. 1294 01:07:52,160 --> 01:07:53,160 Не, не, не, не, не, не. 1295 01:07:56,577 --> 01:07:59,077 Още не знаем какво е. 1296 01:08:01,827 --> 01:08:02,910 Съдията казва: 1297 01:08:02,993 --> 01:08:06,785 Получихме съобщение от нашето жури, в което просто се казва: 1298 01:08:06,868 --> 01:08:08,993 "Постигане на присъда." 1299 01:08:09,618 --> 01:08:12,368 Чакай малко, четат ли я? 1300 01:08:18,035 --> 01:08:20,160 Не, не е възможно, нали? 1301 01:08:22,535 --> 01:08:23,493 Не, не, не, не, не, не. 1302 01:08:25,035 --> 01:08:27,577 Не, не, не, не, не. 1303 01:08:29,035 --> 01:08:31,077 "Стюард..." 1304 01:08:31,452 --> 01:08:34,785 "Стюард Рос е признат за виновен в кокетна заговор. " 1305 01:08:35,035 --> 01:08:37,035 Не, не, не, не, не, не. 1306 01:08:37,618 --> 01:08:40,452 - Мамка му! 1307 01:08:43,952 --> 01:08:45,868 Не, не, не, не, не. 1308 01:08:57,243 --> 01:08:59,993 Уликите на правителството показват, че почти веднага 1309 01:09:00,077 --> 01:09:02,202 след избирането през ноември 2020 г. 1310 01:09:02,535 --> 01:09:05,577 подсъдимият Стюард Роудс, основателят и водачът, 1311 01:09:05,660 --> 01:09:06,785 на Пазители на обредите. 1312 01:09:06,868 --> 01:09:09,243 започна да се противопоставя със сила. 1313 01:09:09,577 --> 01:09:11,410 мирното предаване на властта. 1314 01:09:11,868 --> 01:09:13,410 Журито каза, че Роудс 1315 01:09:13,493 --> 01:09:15,202 Отчаяно се опита да се свърже с него. 1316 01:09:15,285 --> 01:09:17,618 тогавашния президент Trump след изборните години до 2020 г. 1317 01:09:17,952 --> 01:09:20,493 за да го убедя да завземе машините за гласуване 1318 01:09:20,577 --> 01:09:23,660 и се позова на закона за бунта, за да остане на власт. 1319 01:09:23,743 --> 01:09:26,785 Той трябва да знае от теб, че си с него. 1320 01:09:26,868 --> 01:09:30,368 че няма да го направи, докато е командир. 1321 01:09:30,452 --> 01:09:32,660 Ще трябва да го направим сами по-късно. 1322 01:09:32,743 --> 01:09:35,910 в много по-отчаяна, много повече кървава война. 1323 01:09:36,160 --> 01:09:37,535 Да започваме. 1324 01:09:37,618 --> 01:09:41,243 докато все още е командващ. 1325 01:09:41,535 --> 01:09:42,952 Няма да се справим с това. 1326 01:09:43,035 --> 01:09:44,035 без гражданска война. 1327 01:09:44,118 --> 01:09:46,493 Той каза дни след бунта, Цитиран от: 1328 01:09:46,785 --> 01:09:48,118 "Единственото ми съжаление е, че 1329 01:09:48,202 --> 01:09:49,868 Трябваше да донесат карабини. 1330 01:09:49,952 --> 01:09:53,285 Можеше да го поправим още сега. 1331 01:09:53,368 --> 01:09:54,368 18 години. 1332 01:09:54,452 --> 01:09:56,035 Това е присъдата на федерален съдия. 1333 01:09:56,118 --> 01:09:58,493 предаден на Елмър Стюард Роудс. 1334 01:09:58,577 --> 01:10:00,743 При произнасянето на присъдата съдия Амит Мехта 1335 01:10:00,827 --> 01:10:03,368 каза, че Роудс е заплаха. 1336 01:10:03,452 --> 01:10:06,118 и опасност за тази страна и за републиката. 1337 01:10:06,202 --> 01:10:08,452 и в самия смисъл на тази демокрация. 1338 01:10:09,285 --> 01:10:11,243 Сценарий ИРМИЯ 1339 01:10:11,827 --> 01:10:13,452 Скоро след осъждането му, 1340 01:10:13,535 --> 01:10:15,327 на последното бракоразводно заседание. 1341 01:10:15,410 --> 01:10:18,535 и Стюард така и не влезе в своя Zoom линк от затвора. 1342 01:10:19,410 --> 01:10:23,702 С това последно без да се появи, майка ми най-накрая се разведоха. 1343 01:10:24,868 --> 01:10:27,327 Свободата от Стюард ни освободи, семейството му, 1344 01:10:27,410 --> 01:10:28,327 от неговите виждания, 1345 01:10:28,410 --> 01:10:30,577 въпреки че избяга от апокалиптичното мислене. 1346 01:10:30,660 --> 01:10:32,785 Той се добра до нас много, много по-силно. 1347 01:10:33,827 --> 01:10:36,743 И апокалиптичното мислене сега е навсякъде. 1348 01:10:37,202 --> 01:10:40,410 наред с по-нов, по-крайни версии на Стюард. 1349 01:10:40,660 --> 01:10:41,577 Вие се заклехте. 1350 01:10:41,660 --> 01:10:43,160 да подкрепи Конституцията на САЩ. 1351 01:10:43,243 --> 01:10:44,243 Махни си ръцете от пистолета. 1352 01:10:44,618 --> 01:10:45,743 Като Майк Дън. 1353 01:10:45,827 --> 01:10:48,202 който беше само на 19, когато помогна да се популяризира 1354 01:10:48,285 --> 01:10:50,202 милиционерската група "Бугалу бойс". 1355 01:10:50,285 --> 01:10:51,743 - Спри да ме блъскаш! 1356 01:10:51,827 --> 01:10:53,660 Майк Дън е известно момче от "Бугалу". 1357 01:10:53,743 --> 01:10:56,577 конституционален привърженик, 20-годишен. 1358 01:10:56,660 --> 01:10:59,035 Поддръжник на тромпетисти. 1359 01:10:59,118 --> 01:11:00,993 Предполагам, че и той е бил във флота. 1360 01:11:01,077 --> 01:11:03,118 Майк, благодаря, че дойде. 1361 01:11:04,493 --> 01:11:06,952 Като начало виждаме хора като теб, Алекс. 1362 01:11:07,035 --> 01:11:09,743 който беше моят герой като млад. 1363 01:11:10,368 --> 01:11:12,202 Виждам ви да коленичите няколко пъти. 1364 01:11:12,285 --> 01:11:14,243 Имате си Толк шоута, изнасяте речи, 1365 01:11:14,327 --> 01:11:15,868 но вие не сте против тиранията. 1366 01:11:15,952 --> 01:11:17,118 и това е обезсърчаващо като млад. 1367 01:11:17,410 --> 01:11:19,827 Идеята, която представяш и съобщение, което носиш. 1368 01:11:20,493 --> 01:11:23,035 Понякога изглежда като... 1369 01:11:23,118 --> 01:11:24,410 ...ти си там, за да създадеш стока. 1370 01:11:24,785 --> 01:11:26,327 Но вашето поколение и тези преди вас, 1371 01:11:26,410 --> 01:11:28,285 те го сложиха на главите на моето поколение. 1372 01:11:28,368 --> 01:11:29,952 Моето поколение не се отказа. 1373 01:11:31,077 --> 01:11:32,452 Това е факт, че и ти правиш същото. 1374 01:11:32,535 --> 01:11:33,952 което се прави от години и не е така. 1375 01:11:34,035 --> 01:11:35,910 Единственото нещо, което ще направи нещо. 1376 01:11:35,993 --> 01:11:37,577 да го направим, е да предизвикаме революция. 1377 01:11:38,910 --> 01:11:41,577 Не правя същото, не съм демократ, републиканец. 1378 01:11:41,660 --> 01:11:43,118 Разкривам глобалистичната програма. 1379 01:11:43,202 --> 01:11:44,910 Разбираш ли, че информацията е властна? 1380 01:11:44,993 --> 01:11:46,035 Страх ги е от това? 1381 01:11:46,827 --> 01:11:47,827 Ти говориш. 1382 01:11:47,910 --> 01:11:49,452 Това е всичко, което правиш. 1383 01:11:49,535 --> 01:11:50,577 Така е от години, братко. 1384 01:11:50,660 --> 01:11:53,535 Приключихме с приказките. 1385 01:11:53,618 --> 01:11:55,285 Ще отидем там и ще се опълчим. 1386 01:11:55,368 --> 01:11:57,952 Колкото и ужасна да е войната, ако искат война, 1387 01:11:58,035 --> 01:11:59,993 Нека започнем с това, защото баща ни не го е направил. 1388 01:12:00,077 --> 01:12:02,202 Без да се обиждаш, Алекс, но твоето поколение не го е направило. 1389 01:12:02,785 --> 01:12:04,327 И за да не е нужно нашите деца. 1390 01:12:07,077 --> 01:12:09,535 Ние виждаме, че трябва да има революция. 1391 01:12:09,827 --> 01:12:12,368 Не, не, не, не, не, не. 1392 01:12:12,868 --> 01:12:15,202 За Майк полицията е част от проблема. 1393 01:12:15,618 --> 01:12:17,202 и целта. 1394 01:12:18,493 --> 01:12:20,202 Той и неговата група организираха протести. 1395 01:12:20,285 --> 01:12:22,618 с цел да ги провокираме в отговор. 1396 01:12:24,285 --> 01:12:25,660 (неясно бърборене) 1397 01:12:25,910 --> 01:12:27,827 Имаме един милион полицаи в САЩ. 1398 01:12:27,910 --> 01:12:30,535 които се финансират като войска, въоръжени като войска. 1399 01:12:30,618 --> 01:12:32,535 Снабден като войска, трениран като войска. 1400 01:12:32,910 --> 01:12:36,785 и да се държим като професионални военни части. 1401 01:12:37,493 --> 01:12:39,452 По-добре да се приготвяме за война с тях. 1402 01:12:39,702 --> 01:12:40,868 Те са постоянната армия. 1403 01:12:40,952 --> 01:12:42,035 които нашите предци са предупредили. 1404 01:12:42,618 --> 01:12:45,868 Всички ли сме единодушни, че днес никой няма да бъде арестуван? 1405 01:12:45,952 --> 01:12:47,452 Всички ли сме единодушни? 1406 01:12:47,535 --> 01:12:49,035 - Разбира се. 1407 01:12:49,368 --> 01:12:52,577 ако полицай започне да притеснява някой от вас, 1408 01:12:52,660 --> 01:12:54,910 или ще се опитам да те арестувам, ще се самонаказвам физически. 1409 01:12:55,285 --> 01:12:56,910 между този офицер и теб. 1410 01:12:57,493 --> 01:12:58,952 В този момент, ако продължиха, 1411 01:12:59,035 --> 01:13:00,243 за да се предупреди. 1412 01:13:00,327 --> 01:13:02,910 И след това всички знаете, че ще се защитим 1413 01:13:02,993 --> 01:13:05,785 в защитаваните права, заложени в Конституцията. 1414 01:13:07,410 --> 01:13:09,160 Или всички ще се приберем, или никой няма да се върне. 1415 01:13:11,285 --> 01:13:12,577 Имаме няколко момчета, които излизат. 1416 01:13:12,660 --> 01:13:14,410 които имат нотариални завещания. 1417 01:13:15,243 --> 01:13:17,118 Написах писма до любимите си хора. 1418 01:13:17,202 --> 01:13:18,827 и им кажи къде е. 1419 01:13:19,202 --> 01:13:20,952 да ги намеря, ако не се прибера у дома. 1420 01:13:24,327 --> 01:13:27,160 И някои хора, които означават много за мен. 1421 01:13:27,660 --> 01:13:30,118 ще получи записки от мен, ако не се прибера у дома. 1422 01:13:32,660 --> 01:13:35,118 И... искам да кажа, 1423 01:13:35,868 --> 01:13:37,868 Мисля, че е възможно най-добре. 1424 01:13:43,410 --> 01:13:45,368 лесно можех да съм Майк... 1425 01:13:46,702 --> 01:13:48,577 ако бях следвал амбицията на баща ми. 1426 01:14:01,660 --> 01:14:04,160 (неясно бърборене) 1427 01:14:04,743 --> 01:14:07,160 В предизвикателен протест срещу ареста на четирима мъже. 1428 01:14:07,243 --> 01:14:09,452 който е носил оръжие в училищен съвет. 1429 01:14:10,035 --> 01:14:12,327 "Момчетата от "Бугалу" се събраха на същото място. 1430 01:14:12,410 --> 01:14:14,202 с повече мъже и по-големи оръжия. 1431 01:14:15,035 --> 01:14:16,577 Ефикасно се осмелиха полицията. 1432 01:14:16,660 --> 01:14:17,827 за да се опитаме да ги арестуваме. 1433 01:14:18,660 --> 01:14:21,535 В крайна сметка никой полицай не отговори на местопрестъплението. 1434 01:14:24,410 --> 01:14:26,452 Мислех, че шерифския офис ще се появи често. 1435 01:14:26,535 --> 01:14:27,535 Мислех, че ще дойдат тук. 1436 01:14:27,618 --> 01:14:29,035 Може би просто ви пускат. 1437 01:14:29,118 --> 01:14:30,952 Свири синя музика. 1438 01:14:31,035 --> 01:14:33,118 За Стюард и Дън също. 1439 01:14:33,202 --> 01:14:36,660 апокалиптично бъдеще изглежда има повече смисъл 1440 01:14:37,160 --> 01:14:38,827 от тази, в която живеем в момента. 1441 01:14:39,952 --> 01:14:43,035 Става въпрос за контрол, сигурност и предполагам, 1442 01:14:43,118 --> 01:14:44,535 страх от неизвестното. 1443 01:14:45,952 --> 01:14:48,118 Сега имаме човек с тонколон и микрофон. 1444 01:14:48,202 --> 01:14:49,327 Идвам горе. 1445 01:14:49,827 --> 01:14:51,618 Но Америка е земята на свободните. 1446 01:14:52,910 --> 01:14:56,493 Какво може да е по-непроницаемо или неясно от това? 1447 01:14:57,410 --> 01:15:00,243 Майк Дън, ти говориш глупости. 1448 01:15:00,327 --> 01:15:02,160 крещещо копеле. 1449 01:15:02,993 --> 01:15:04,702 Майната ти и на полицията. 1450 01:15:06,952 --> 01:15:08,827 - Майната му на полицията. 1451 01:15:08,910 --> 01:15:10,160 Не, не са, полицията не струва. 1452 01:15:10,243 --> 01:15:11,160 Всички ченгета са лоши. 1453 01:15:11,243 --> 01:15:13,035 Ще трябва да не се съгласим. 1454 01:15:13,118 --> 01:15:14,868 Но всички не харесваме Майк Дън. 1455 01:15:14,952 --> 01:15:16,493 Ще имаш проблем, ако кажеш: "Да му го начукам на полицията!" 1456 01:15:16,577 --> 01:15:18,035 Е, майната му на полицията, сър. 1457 01:15:18,118 --> 01:15:19,993 Тук има добри хора. 1458 01:15:20,077 --> 01:15:21,952 Всички ченгета са негодници. 1459 01:15:22,035 --> 01:15:23,368 Къде са за него? 1460 01:15:23,452 --> 01:15:24,577 Защо не правят нищо? 1461 01:15:24,660 --> 01:15:25,743 Откъде са дошли, за да го хванат? 1462 01:15:25,827 --> 01:15:26,743 - Да не е от ученическата собственост? 1463 01:15:26,827 --> 01:15:28,077 Къде правят вашите ченгета нещо? 1464 01:15:28,160 --> 01:15:29,118 Още веднъж, Майк Дън. 1465 01:15:29,202 --> 01:15:30,202 ще разбие стената. 1466 01:15:30,285 --> 01:15:31,868 Обади им се. 1467 01:15:31,952 --> 01:15:33,785 Обади им се. 1468 01:15:33,868 --> 01:15:35,368 тези мъже да стоят на ученическата ви собственост с оръжия. 1469 01:15:35,452 --> 01:15:37,118 Мислиш ли, че полицията трябва да ме арестува, за да говоря? 1470 01:15:37,202 --> 01:15:39,160 Момчета, отпуснете се, изпушете джойнт. 1471 01:15:39,243 --> 01:15:40,910 И тогава Майк Дън им казва колко ги обича... 1472 01:15:40,993 --> 01:15:42,743 Не ми казвай какво да правя. 1473 01:15:42,827 --> 01:15:44,577 Това е тиранично правителство. 1474 01:15:44,660 --> 01:15:45,577 Обичаме те. 1475 01:15:45,660 --> 01:15:49,160 (неясно бърборене) 1476 01:15:49,452 --> 01:15:52,952 Радвам се, че се ползва с право да протестира. 1477 01:15:53,410 --> 01:15:55,118 и го подкрепям 100 на сто. 1478 01:15:55,618 --> 01:15:56,785 Майната му на Майк Дън! 1479 01:15:58,702 --> 01:16:01,077 За Стюард, бъдещето, което изглежда иска. 1480 01:16:01,160 --> 01:16:03,327 Всъщност повече приличаше на миналото. 1481 01:16:05,202 --> 01:16:08,910 И не съм сигурна, че живеейки в предначертания свят, 1482 01:16:09,202 --> 01:16:11,785 Където мъжете ми стават. 1483 01:16:11,868 --> 01:16:13,827 Сценарий ИРМИЯ 1484 01:16:14,785 --> 01:16:17,827 Сега аз мога да реша кой искам да бъда. 1485 01:16:18,077 --> 01:16:19,910 и в какво искам да вярвам. 1486 01:16:21,202 --> 01:16:24,702 Избрах да се захващам с политика. 1487 01:16:25,868 --> 01:16:27,160 Ще разузная малко. 1488 01:16:27,243 --> 01:16:29,493 за някои независими и демократи. 1489 01:16:30,452 --> 01:16:31,660 Това ми дава шанс да видя. 1490 01:16:31,743 --> 01:16:33,410 това, което хората наистина чувстват към нещата. 1491 01:16:33,868 --> 01:16:37,660 (Птички чуруликат) 1492 01:16:46,077 --> 01:16:47,243 Не, не, не, не, не. 1493 01:16:47,993 --> 01:16:49,952 Добре. 1494 01:16:52,493 --> 01:16:55,243 Няма никой вкъщи, което изглежда е... 1495 01:16:55,868 --> 01:16:56,993 Ще се появя. 1496 01:16:57,077 --> 01:17:00,577 когато няма никой вкъщи три четвърти от времето. 1497 01:17:04,993 --> 01:17:06,202 Здравей. 1498 01:17:06,535 --> 01:17:07,993 Вземи ги и ги забийте в ръцете на демократите. 1499 01:17:08,077 --> 01:17:09,493 Точно в шибания ти задник. 1500 01:17:09,577 --> 01:17:11,035 Искаш ли да ти оставя флайер? 1501 01:17:11,118 --> 01:17:12,618 - В никакъв случай. 1502 01:17:13,493 --> 01:17:15,618 Глупачка. 1503 01:17:16,160 --> 01:17:16,993 Глупости. 1504 01:17:17,077 --> 01:17:18,327 Е, приятна вечер. 1505 01:17:23,993 --> 01:17:26,993 Не, не, не, не, не, не. 1506 01:17:27,410 --> 01:17:28,535 Вижте вашите градове. 1507 01:17:28,618 --> 01:17:29,827 Градовете ви отиват по дяволите. 1508 01:17:29,910 --> 01:17:31,202 Виж какво става. 1509 01:17:31,285 --> 01:17:33,827 Мръсни са, напаст от престъпление. 1510 01:17:34,493 --> 01:17:36,618 И цяло поколение млади хора. 1511 01:17:36,702 --> 01:17:38,660 може да бъде покосен. 1512 01:17:38,743 --> 01:17:41,368 И това няма да се случи с мен, мога да ви го кажа. 1513 01:17:41,452 --> 01:17:45,327 - Никога няма да се случи с мен. 1514 01:17:48,077 --> 01:17:51,368 И ако спечеля, ще лекуваме тези хора. 1515 01:17:51,452 --> 01:17:55,952 Ще се отнасяме честно към тях. 1516 01:17:56,702 --> 01:18:00,285 И ако това изисква извинение, ще ги извиним. 1517 01:18:07,785 --> 01:18:10,368 Определено го пазя. 1518 01:18:10,452 --> 01:18:12,077 идеята за победа на Тръмп. 1519 01:18:12,702 --> 01:18:15,327 не само в главата ми, но... 1520 01:18:17,035 --> 01:18:20,243 ...цялата идея е нещо, което напълно пренебрегнах. 1521 01:18:22,368 --> 01:18:24,243 Да, идеята, че може да бъде помилван. 1522 01:18:28,077 --> 01:18:29,077 Да. 1523 01:18:30,118 --> 01:18:32,452 Но ако... знаеш... 1524 01:18:32,868 --> 01:18:36,577 Това беше голям облог и все пак мога да загубя. 1525 01:18:40,702 --> 01:18:44,535 Приятели, делегати и съграждани. 1526 01:18:45,077 --> 01:18:47,868 ще имаме невероятна победа. 1527 01:18:48,243 --> 01:18:49,368 и започваме. 1528 01:18:49,452 --> 01:18:52,202 Четирите най-велики години. 1529 01:18:52,493 --> 01:18:54,618 ...в историята на страната ни. 1530 01:18:57,160 --> 01:18:58,327 Това е гадно. 1531 01:19:02,452 --> 01:19:04,077 Стюард най-вероятно би казал: 1532 01:19:04,160 --> 01:19:06,368 че той е заплаха за нас, е смешно. 1533 01:19:07,952 --> 01:19:10,160 Но след години на апокалиптична напрегнатост, 1534 01:19:10,243 --> 01:19:13,118 Не е изненада, че се чувстваме така. 1535 01:19:17,243 --> 01:19:20,785 Дори като малко дете, 1536 01:19:21,827 --> 01:19:24,410 Знаех, че... 1537 01:19:25,368 --> 01:19:29,035 без връзката, която исках с баща ми. 1538 01:19:30,202 --> 01:19:32,868 Когато не казвам нещата както трябва. 1539 01:19:32,952 --> 01:19:35,660 или да отговори по правия начин и да се ядоса. 1540 01:19:35,993 --> 01:19:38,535 Мислех, че ми има нещо. 1541 01:19:38,618 --> 01:19:41,035 и с времето стана по-лошо. 1542 01:19:42,202 --> 01:19:45,952 Това ме остави с чувство за цял живот. 1543 01:19:46,368 --> 01:19:49,243 за това, че е дефектен и неадекватен. 1544 01:19:50,118 --> 01:19:52,493 Боря се да направя връзки. 1545 01:19:52,577 --> 01:19:57,452 и ще си намериш приятели и ще си контактуваш с хората в правия живот. 1546 01:20:01,160 --> 01:20:02,993 В интерес на истината, 1547 01:20:03,452 --> 01:20:06,993 От доста време се самоубивам. 1548 01:20:07,077 --> 01:20:09,535 Какво? 1549 01:20:09,618 --> 01:20:12,452 Погледнах карта на точната ъгъла. 1550 01:20:13,118 --> 01:20:15,202 за това, че се застреляхте с пистолет, за да се уверите, 1551 01:20:15,285 --> 01:20:17,285 че няма случайно да оцелеете 1552 01:20:17,368 --> 01:20:19,077 с дупка отзад на врата. 1553 01:20:19,952 --> 01:20:23,243 и гръбнак или удар в главата. 1554 01:20:24,160 --> 01:20:27,827 Запазих го на компютъра си и това беше планът ми. 1555 01:20:27,910 --> 01:20:32,743 за следващата стъпка, след като се уверих, 1556 01:20:32,827 --> 01:20:35,327 че останалата част от семейството ми е добре. 1557 01:20:38,410 --> 01:20:43,743 Защото толкова ме беше страх да стана като Стюард. 1558 01:20:43,827 --> 01:20:46,327 че никога няма да бъда щастлива. 1559 01:20:46,410 --> 01:20:48,035 в живота, както и аз. 1560 01:20:56,702 --> 01:21:01,285 САЩ! 1561 01:21:24,160 --> 01:21:26,785 Не, не, не, не, не, не. 1562 01:21:30,410 --> 01:21:31,952 "Влакът на клаксона" 1563 01:21:36,660 --> 01:21:38,452 Не знам какво крие бъдещето. 1564 01:21:40,077 --> 01:21:41,993 Всичко, което знам е, че няма да бягам и да се крия. 1565 01:21:42,077 --> 01:21:43,452 Нито децата ми. 1566 01:21:48,118 --> 01:21:50,577 Помислих си, че може би трябва да започна отначало. 1567 01:21:51,535 --> 01:21:52,660 И това звучи малко радикално. 1568 01:21:52,743 --> 01:21:54,535 но изхвърлих всичко, което имах. 1569 01:21:55,285 --> 01:21:58,618 И се преместих в един много общ "Еърбнб" с две кутии. 1570 01:21:59,077 --> 01:22:02,993 и чувал с дрехи и това е. 1571 01:22:06,327 --> 01:22:11,535 И никога не съм се чувствала толкова спокойна, защото исках просто... 1572 01:22:13,327 --> 01:22:16,452 Не бъди тази Таша и Таша. 1573 01:22:16,535 --> 01:22:18,535 и да не съм навсякъде и да съм слаба. 1574 01:22:18,618 --> 01:22:21,368 Опитвайки се да направим безопасно място и чадъри за всички. 1575 01:22:21,452 --> 01:22:23,327 Просто исках да закрия всичко. 1576 01:22:23,618 --> 01:22:24,868 и просто да започнем отначало. 1577 01:22:29,743 --> 01:22:33,285 И... Дакота най-накрая... 1578 01:22:34,493 --> 01:22:38,410 Да намери място, където да може да бъде себе си. 1579 01:22:38,493 --> 01:22:39,993 Свири по радиото. 1580 01:22:40,077 --> 01:22:43,160 (неясно бърборене) 1581 01:22:43,243 --> 01:22:45,702 И може да прави това, в което е добър. 1582 01:22:49,493 --> 01:22:53,618 Опитах се да ти кажа, иначе няма да ме купи. 1583 01:22:54,493 --> 01:22:56,368 Без гумена кукла. 1584 01:22:59,452 --> 01:23:02,577 Радвам се да те видя, благодаря, че дойде. 1585 01:23:05,410 --> 01:23:07,910 Добре, благодаря на всички, че дойдохте. 1586 01:23:08,535 --> 01:23:10,702 Със сигурност е нещо, което отваря вратата. 1587 01:23:10,785 --> 01:23:12,618 и виждам всички тук. 1588 01:23:13,743 --> 01:23:14,910 Много от вас ме познаваш. 1589 01:23:14,993 --> 01:23:17,577 но за кратко за хората, с които ще се срещна тази вечер. 1590 01:23:17,660 --> 01:23:19,702 за първи път, казвам се Дакота Адамс. 1591 01:23:20,077 --> 01:23:23,702 Аз съм най-големия син на Елмър Стюард Роудс. 1592 01:23:23,785 --> 01:23:25,493 Учредителят и президент на клана "Кийдърс". 1593 01:23:25,577 --> 01:23:28,410 и един от главатарите на шести януари. 1594 01:23:28,952 --> 01:23:31,077 И семейството ми е в района. 1595 01:23:31,160 --> 01:23:33,827 откакто се преместихме в Трего, за да изчакаме апокалипса. 1596 01:23:34,660 --> 01:23:35,743 Още не се е случило. 1597 01:23:37,702 --> 01:23:39,785 Подавам молба да ви бъда представител. 1598 01:23:39,868 --> 01:23:41,868 в държавната легитимност на Монтана 1599 01:23:42,243 --> 01:23:46,327 за да се разширят идеалите на обществения труд. 1600 01:23:46,410 --> 01:23:48,243 и гражданска отговорност. 1601 01:23:49,160 --> 01:23:51,535 Не, не, не, не, не, не. 1602 01:23:51,952 --> 01:23:56,202 Сценарий НИКОЛС 1603 01:23:57,868 --> 01:24:00,327 И така, това е част от филма, където... 1604 01:24:00,410 --> 01:24:01,410 с вълнуваща музика. 1605 01:24:02,160 --> 01:24:04,243 Аз съм героичен демократ. 1606 01:24:06,160 --> 01:24:09,035 Мисля, че общо взето ми става по-добре с тях. 1607 01:24:09,827 --> 01:24:12,493 Това, в което вярвам, е правителството. 1608 01:24:12,993 --> 01:24:14,077 Кооперация 1609 01:24:14,160 --> 01:24:16,993 Това не е някакъв далечен антагонизъм. 1610 01:24:17,077 --> 01:24:21,243 Странно е за теб, но за хората една структура. 1611 01:24:21,327 --> 01:24:23,118 Стюард изнасяше речи, където казваше: 1612 01:24:23,202 --> 01:24:26,868 В крайна сметка имаш само себе си. 1613 01:24:29,118 --> 01:24:31,743 Но да се държиш с всички като с враг е изтощаващо. 1614 01:24:31,827 --> 01:24:33,618 и това прави параноята още по-лоша. 1615 01:24:35,243 --> 01:24:38,993 Затова избирам да живея живота си без страх. 1616 01:24:40,993 --> 01:24:42,577 Много си добър в това. 1617 01:24:43,202 --> 01:24:44,243 Надявам се! 1618 01:24:46,077 --> 01:24:47,327 Да се забъркваш с хора... 1619 01:24:49,827 --> 01:24:51,077 и може би ще използвам опита си. 1620 01:24:51,160 --> 01:24:52,493 за да ни помогне да разберем. 1621 01:24:59,243 --> 01:25:00,993 И каквото и да се случи със Стюард, 1622 01:25:01,952 --> 01:25:04,243 Този път избирам да живея в свят. 1623 01:25:04,327 --> 01:25:06,993 без апокалипса като моето бъдеще. 1624 01:25:13,368 --> 01:25:15,618 До следващия път. 1625 01:25:15,702 --> 01:25:16,785 Подпишете се. 1626 01:25:17,743 --> 01:25:21,077 Свири "Звънят от огън". 1627 01:25:31,910 --> 01:25:33,368 Благодаря, Дакота. 1628 01:25:33,785 --> 01:25:35,702 Надявам се, че сте доволни от кадрите. 1629 01:25:35,785 --> 01:25:40,285 Мисля, че повече няма да го облека. 1630 01:25:41,410 --> 01:25:43,952 Мисля, че исках да го продадете. 1631 01:25:45,035 --> 01:25:48,327 Оградени от дивите желания. 1632 01:25:50,368 --> 01:25:53,660 Аз паднах в твоя пръстен от огън. 1633 01:25:56,118 --> 01:26:00,577 паднах в горящ пръстен от огън. 1634 01:26:00,660 --> 01:26:05,952 Спуснах се, паднах, паднах и пламъците се покачиха. 1635 01:26:06,035 --> 01:26:09,035 Гори, гори, гори. 1636 01:26:09,660 --> 01:26:11,577 Пръстенът на огъня. 1637 01:26:12,535 --> 01:26:14,452 Пръстенът на огъня. 1638 01:26:19,327 --> 01:26:22,493 Пръстенът на огъня. 1639 01:26:24,743 --> 01:26:27,493 Нека изгоря в твоя огнен пръстен. 1640 01:26:30,577 --> 01:26:32,910 Внимавай, скъпа. 1641 01:26:34,702 --> 01:26:38,535 И огънят се издигаше все повече и повече. 1642 01:26:41,452 --> 01:26:44,993 Нека изгоря в огнения пръстен. 1643 01:26:46,410 --> 01:26:49,077 Нека изгоря, скъпа. 1644 01:26:56,827 --> 01:27:00,327 огънят гори и огънят се учи. 1645 01:27:01,327 --> 01:27:04,993 Горя, скъпа. 1646 01:27:05,077 --> 01:27:08,035 Гори в огнения пръстен. 1647 01:27:09,660 --> 01:27:11,952 Горя... 1648 01:27:12,035 --> 01:27:13,743 "Не мога да повярвам, че си тук!"