1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:21,388 --> 00:00:22,822
Аз съм Редбан.
4
00:00:24,791 --> 00:00:29,028
Идвам на живо от "Мадисън скуеър Гардън".
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,764
Тук в Ню Йорк.
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,033
за чисто нов епизод на "Убий Тони".
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,771
Аплодисменти за Тони Хинчклиф!
8
00:00:53,086 --> 00:00:54,119
Ню Йорк!
9
00:00:54,120 --> 00:00:59,591
"Мадисън скуеър Гардън", най-голямата арена в света.
10
00:00:59,592 --> 00:01:01,161
Казаха, че никога няма да се върнем.
11
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
Кой е готов за най-хубавата нощ в живота си?
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,811
Всички да вдигнат малко шум за Редбан!
13
00:01:18,812 --> 00:01:19,912
Какво става?
14
00:01:19,913 --> 00:01:23,715
Боже мой, ще падне!
15
00:01:23,716 --> 00:01:26,786
Ню Йорк, как сме тази вечер?
16
00:01:28,388 --> 00:01:32,624
Боже мой, това е.
17
00:01:32,625 --> 00:01:33,892
мека.
18
00:01:33,893 --> 00:01:36,195
Най-великата арена в света!
19
00:01:36,196 --> 00:01:38,931
Третата ще убие Тони тук.
20
00:01:38,932 --> 00:01:43,435
и съм горд да кажа, че това е първият подкаст.
21
00:01:43,436 --> 00:01:46,505
някога в "Мадисън скуеър гардън".
22
00:01:46,506 --> 00:01:49,576
И за трети път го правим.
23
00:01:50,577 --> 00:01:56,381
и за първи път на арена за Нетфликс.
24
00:01:56,382 --> 00:02:00,520
Тук сте, за да видите историята.
25
00:02:01,554 --> 00:02:07,359
Какво чудесно шоу имаме за вас и аз ще се хвърля в него.
26
00:02:07,360 --> 00:02:09,161
Ще донеса гостенката тази вечер.
27
00:02:09,162 --> 00:02:14,633
Дами и господа, първи гостенин, един от най-големите и най-добрите в света.
28
00:02:14,634 --> 00:02:16,668
Специалното му е в Нетфликс.
29
00:02:16,669 --> 00:02:17,903
Много специалитети.
30
00:02:17,904 --> 00:02:22,174
Най-младият комедиант, който е продавал "Мадисън скуеър Гардън".
31
00:02:22,175 --> 00:02:24,643
и вече го е направил два пъти.
32
00:02:24,644 --> 00:02:27,980
Един от най-добрите в света.
33
00:02:27,981 --> 00:02:32,051
Вдигнете малко шум за Мат Рийф, дами и господа, ето ни.
34
00:02:34,020 --> 00:02:35,989
О, да, те са на крака.
35
00:02:37,090 --> 00:02:39,159
Много гостенка.
36
00:02:39,726 --> 00:02:41,660
Един от най-добрите грабители на света.
37
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
Един от най-добрите комедианти.
38
00:02:44,397 --> 00:02:45,665
Един шибан расец.
39
00:02:46,966 --> 00:02:50,335
Един от приятелите, Мат Риф.
40
00:02:50,336 --> 00:02:53,071
Вашият втори гост, дами и господа,
41
00:02:53,072 --> 00:02:55,107
един от кралете на Ню Йорк.
42
00:02:55,108 --> 00:03:00,345
едно от най-любимите ми хора тук с нас през следващите три часа,
43
00:03:00,346 --> 00:03:04,884
Всички да вдигнат малко шум за великия Марк Норманд.
44
00:03:06,386 --> 00:03:08,654
Да, да.
45
00:03:08,655 --> 00:03:13,393
Хайде, да тръгваме.
46
00:03:14,027 --> 00:03:16,963
Отиваме да се шегуваме с този епизод.
47
00:03:18,097 --> 00:03:22,467
Няма да перем стари комедийни мумии тази вечер.
48
00:03:22,468 --> 00:03:25,003
Имаме си шегички.
49
00:03:25,004 --> 00:03:26,071
По-бързо.
50
00:03:26,072 --> 00:03:29,609
Още веднъж, Мат Рийф и Марк Норманд, дами и господа.
51
00:03:32,111 --> 00:03:34,313
Много ще се забавляваме.
52
00:03:34,314 --> 00:03:39,451
Имаме специално удоволствие, както някои от вас знаят.
53
00:03:39,452 --> 00:03:42,421
Колко от вас бяха тук миналата година в "Мадисън скуеър гардън"?
54
00:03:42,422 --> 00:03:44,389
Е, добре дошли отново.
55
00:03:44,390 --> 00:03:49,027
Знаете, че тук имаме нещо много специално, наричащо се "Легенди Кофа".
56
00:03:49,028 --> 00:03:51,263
Миналата година имаме няколко сета.
57
00:03:51,264 --> 00:03:54,433
от някои от най-добрите комедианти в света.
58
00:03:54,434 --> 00:03:58,270
Тази вечер само в МГГ ще разбием Леджъндс Бъкет.
59
00:03:58,271 --> 00:03:59,738
Ще бъде страхотно.
60
00:03:59,739 --> 00:04:02,541
Горе главата за обичайните ветрила.
61
00:04:02,542 --> 00:04:06,044
няма освирквания по време на снимачната площадка.
62
00:04:06,045 --> 00:04:09,248
Запази си глупостите за после.
63
00:04:09,249 --> 00:04:13,151
Да, моля те, дай им шанс.
64
00:04:13,152 --> 00:04:17,222
Понякога се говори за спортен екип или град, който не ви харесва.
65
00:04:17,223 --> 00:04:20,726
И тогава това е краят на всичките им мечти.
66
00:04:20,727 --> 00:04:23,595
Дай им шанс да стигнат до най-важното.
67
00:04:23,596 --> 00:04:26,699
преди да унищожиш душата им завинаги.
68
00:04:28,334 --> 00:04:30,002
Марк Норманд, как се чувстваш?
69
00:04:30,003 --> 00:04:33,539
Това е вашият град, Ню Йорк, вие сте в "Мадисън скуеър Гардън".
70
00:04:34,941 --> 00:04:36,676
Хей.
71
00:04:37,377 --> 00:04:39,678
Това е вълнуващо, виж ни само.
72
00:04:39,679 --> 00:04:41,781
Две парчета и Редбан.
73
00:04:43,249 --> 00:04:46,652
Редбан носи големите си директорски очила тази вечер.
74
00:04:46,653 --> 00:04:49,722
Ти си като младия Харви Вайнстийн.
75
00:04:51,891 --> 00:04:52,892
Седни в скута ми.
76
00:04:53,526 --> 00:04:55,894
Радвам се, че съм тук, благодаря, че ме поканихте.
77
00:04:55,895 --> 00:04:58,430
Мат Риф, добре дошъл отново.
78
00:04:58,431 --> 00:05:00,299
- Не е зле.
79
00:05:00,300 --> 00:05:01,867
Беше тук преди няколко седмици.
80
00:05:01,868 --> 00:05:03,702
Продала си всичко сам.
81
00:05:03,703 --> 00:05:06,438
Да, преди месец бяхме тук за две от най-хубавите шоута в живота ми.
82
00:05:06,439 --> 00:05:08,240
Ню Йорк, обичам те, радвам се да се върна.
83
00:05:08,241 --> 00:05:11,711
Да се забавляваме.
84
00:05:12,345 --> 00:05:14,513
Момчетата са щастливи, дамите са щастливи.
85
00:05:14,514 --> 00:05:15,914
Децата, старите хора.
86
00:05:15,915 --> 00:05:19,151
Готови сме да започнем това шибано шоу.
87
00:05:19,152 --> 00:05:21,453
Да се захващаме за работа.
88
00:05:21,454 --> 00:05:23,088
Знаете как работи.
89
00:05:23,089 --> 00:05:26,124
Комедианти, ако се извади от обичайното...
90
00:05:26,125 --> 00:05:28,827
Легенди могат да правят по-дълго, разбира се.
91
00:05:28,828 --> 00:05:32,231
Но обичайните неща си остават същите.
92
00:05:33,066 --> 00:05:34,166
Изваждат ги от тази кофа.
93
00:05:34,167 --> 00:05:35,867
Получават една минута без прекъсване.
94
00:05:35,868 --> 00:05:38,905
Знаеш, че им е работа, когато чуеш звуците на коте.
95
00:05:39,972 --> 00:05:41,873
Това значи, че трябва да го опаковат.
96
00:05:41,874 --> 00:05:45,310
или ще донесат разярената мечка от Западен Холивуд.
97
00:05:45,311 --> 00:05:47,112
който винаги е бил с нас.
98
00:05:47,113 --> 00:05:49,614
Това е много, много силен ръмжене.
99
00:05:49,615 --> 00:05:52,651
Боже мой, чакай малко.
100
00:05:52,652 --> 00:05:54,187
Чакай малко.
101
00:05:54,721 --> 00:05:56,021
Няма начин!
102
00:05:56,022 --> 00:05:57,223
Чакай малко.
103
00:05:57,990 --> 00:06:03,596
Нейт Диаз, господарят на "Стоктън Слап".
104
00:06:04,664 --> 00:06:07,367
Бъдещата зала на Фамер.
105
00:06:08,901 --> 00:06:13,506
Един от кралете на Калифорния, Нейт Диаз.
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,842
Ако кофите се притеглят,
107
00:06:16,843 --> 00:06:20,847
тази вечер Нейт Диаз ги удря по мутрата.
108
00:06:22,682 --> 00:06:24,383
Нейт, пристъпи към микрофона.
109
00:06:24,384 --> 00:06:28,186
Как се чувстваш, когато комедиантите преизчислят определеното от тях време?
110
00:06:28,187 --> 00:06:31,323
Когато е време да тръгваме, слезте от сцената.
111
00:06:31,324 --> 00:06:33,191
Да вървим.
112
00:06:33,192 --> 00:06:34,993
Да вървим, по дяволите.
113
00:06:34,994 --> 00:06:36,628
Още веднъж за Нейт Диаз.
114
00:06:36,629 --> 00:06:38,330
Тази вечер ще го направим.
115
00:06:38,331 --> 00:06:39,965
Да!
116
00:06:39,966 --> 00:06:43,436
Кофата трябва да уважава определеното от тях време.
117
00:06:47,240 --> 00:06:50,442
Защо не донесем "Зала на Фамер" за малко?
118
00:06:50,443 --> 00:06:57,315
Дами и господа, това е Дейвид Лукас.
119
00:06:57,316 --> 00:06:59,485
Мамка му!
120
00:07:00,453 --> 00:07:03,523
Самият Печен човек.
121
00:07:07,293 --> 00:07:08,528
Дейвид Лукас.
122
00:07:10,830 --> 00:07:11,831
Да.
123
00:07:16,669 --> 00:07:18,471
Обичам да съм черен, защото...
124
00:07:19,739 --> 00:07:25,111
Чернокожите не толерират такива неща, като че ли черните не харесват обратни.
125
00:07:27,547 --> 00:07:30,817
Единственото изключение е, че ако е Тайлър Пери,
126
00:07:32,652 --> 00:07:34,620
Или директорът на хора.
127
00:07:35,888 --> 00:07:39,525
Чернокожите не харесват транс хора.
128
00:07:40,226 --> 00:07:42,661
И защо черните не харесват транс хората?
129
00:07:42,662 --> 00:07:46,132
е, защото негрите не обичат магия.
130
00:07:48,367 --> 00:07:50,535
Виждали ли сте някой да прави вълшебство на негро?
131
00:07:50,536 --> 00:07:52,638
Те бягат, но не разбират.
132
00:07:53,673 --> 00:07:55,942
Мислят, че е зло.
133
00:07:56,509 --> 00:07:58,877
Все едно никога няма да видиш черен илюзионист, братко.
134
00:07:58,878 --> 00:08:01,214
защото си мислихме, че е дяволът.
135
00:08:02,381 --> 00:08:04,483
Но приятелят ми ми изпрати един черен илюзионист.
136
00:08:04,484 --> 00:08:06,751
онзи ден в туитър, а това копеле...
137
00:08:06,752 --> 00:08:09,555
беше най-негърския илюзионист, когото съм виждал.
138
00:08:10,723 --> 00:08:14,660
Това копеле превърна едно гълъбче в пикантен пилешки сандвич.
139
00:08:16,929 --> 00:08:20,899
Аз съм като: "Това е черна магия."
140
00:08:20,900 --> 00:08:22,234
Добре, благодаря на всички.
141
00:08:22,235 --> 00:08:24,636
Да, по дяволите.
142
00:08:24,637 --> 00:08:25,837
Много смешно.
143
00:08:25,838 --> 00:08:26,972
Да, по дяволите, Тони.
144
00:08:26,973 --> 00:08:28,441
Спайци.
145
00:08:28,941 --> 00:08:31,644
Знам, че си разгонен до Мат Рийф.
146
00:08:32,745 --> 00:08:35,781
- Боже мой!
147
00:08:38,584 --> 00:08:40,720
Искам да кажа, така е.
148
00:08:41,754 --> 00:08:44,256
Това е очарователно.
149
00:08:44,257 --> 00:08:47,994
Ти си най-голямата маслина в света, Дейвид.
150
00:08:49,495 --> 00:08:52,097
А ти си най-лезбийката в света в момента.
151
00:08:52,098 --> 00:08:53,332
Негро, ставай!
152
00:08:54,867 --> 00:08:58,337
Харесва ми, Тони.
153
00:09:00,072 --> 00:09:01,540
Какво е да си в градина?
154
00:09:01,541 --> 00:09:06,812
И знам, че обикновено ги избягваш, защото мразиш зеленчуци и плодове.
155
00:09:09,048 --> 00:09:10,616
Помислил е, че е "Олив Гардън".
156
00:09:12,518 --> 00:09:15,053
Марк Норманд, изглеждаш като кученце, чакащо да те осиновят.
157
00:09:15,054 --> 00:09:16,922
Затваряй си устата, кучко!
158
00:09:16,923 --> 00:09:20,125
Това копеле прилича на куче-убежище, негро.
159
00:09:20,126 --> 00:09:21,427
Нека говоря на вашия език.
160
00:09:23,896 --> 00:09:25,631
Със зеления изглеждаш като Шрек.
161
00:09:29,635 --> 00:09:31,604
Харесва ми страхът, Блоб Марли.
162
00:09:33,673 --> 00:09:34,740
Блоб Марли.
163
00:09:36,442 --> 00:09:38,978
Добре, достатъчно, копеле.
164
00:09:40,413 --> 00:09:42,514
Негрота, тази вечер ще ми вземете врата, негро.
165
00:09:42,515 --> 00:09:45,785
Да не сте дошли за врата, който нямам?
166
00:09:47,119 --> 00:09:48,720
Майната ти, Мат Рийф!
167
00:09:48,721 --> 00:09:50,655
- Майната ти и на Тони.
168
00:09:50,656 --> 00:09:53,793
Приличаш на любовно дете от Елен Деджинеърс.
169
00:09:56,028 --> 00:09:58,663
Добре, Карл-Антъни Паундс.
170
00:09:58,664 --> 00:10:00,632
А!
171
00:10:00,633 --> 00:10:03,002
Наричаме те Елен Безгръбначната, негро.
172
00:10:04,136 --> 00:10:06,072
Носиш палатката, в която спиш.
173
00:10:07,807 --> 00:10:10,241
Приличаш на жена, която не може да бъде нападната.
174
00:10:10,242 --> 00:10:12,243
Негро, задникът ти...
175
00:10:12,244 --> 00:10:13,912
Този няма жени.
176
00:10:13,913 --> 00:10:15,614
Това е точно като една от тези кукли на Барби.
177
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
Това е просто негро.
178
00:10:20,620 --> 00:10:23,356
Виж това негро, отбор Едуард изглеждащ задник.
179
00:10:24,323 --> 00:10:27,026
"Бягство" по телевизията, негро.
180
00:10:30,696 --> 00:10:32,797
Марк Норманд, начукай си го, кучко!
181
00:10:32,798 --> 00:10:34,633
- Ами ти?
182
00:10:34,634 --> 00:10:38,404
Тези панталони, ти ги сложи.
183
00:10:40,439 --> 00:10:41,306
Дори не се шегувах.
184
00:10:41,307 --> 00:10:45,077
срещу 38-те ти дни трезвен, изглеждащ задник.
185
00:10:45,745 --> 00:10:47,680
Абузивният доведен баща.
186
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
Не познаваш баща си.
187
00:10:53,152 --> 00:10:56,489
Познавам баща си, кремиран е, живее в моя гараж.
188
00:10:57,289 --> 00:10:59,357
Той е в кутия за обувки "Найки".
189
00:10:59,358 --> 00:11:01,494
Боже мой!
190
00:11:02,695 --> 00:11:04,029
Дейвид гори.
191
00:11:04,030 --> 00:11:05,398
Дори баща ти не е добре.
192
00:11:11,570 --> 00:11:13,906
Не залагай на Нетфликс.
193
00:11:16,042 --> 00:11:19,211
Сложи го тук.
194
00:11:20,880 --> 00:11:23,882
Дейвид, какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк?
195
00:11:23,883 --> 00:11:27,152
Много рядко се оправяме тук, а ти живееш в Тексас.
196
00:11:27,153 --> 00:11:28,987
Но ти си много в Кали.
197
00:11:28,988 --> 00:11:30,889
Обичам да ям пица.
198
00:11:30,890 --> 00:11:34,726
- Пица е хубава тук, брато.
199
00:11:34,727 --> 00:11:36,061
- Така ли?
200
00:11:36,062 --> 00:11:40,432
Защо мислиш, че Ню Йорк може да прави пици, а всички останали се бори?
201
00:11:40,433 --> 00:11:43,302
Ти си нашият старши въглехидрат...
202
00:11:46,038 --> 00:11:47,439
Всички емигранти.
203
00:11:47,440 --> 00:11:50,075
Когато идваха от Европа, се озоваха в Ню Йорк.
204
00:11:50,076 --> 00:11:52,811
Ето как се сдобихме със Статуята на Свободата.
205
00:11:52,812 --> 00:11:55,780
Добре дошли в историята на Блек с Дейвид Лукас.
206
00:11:55,781 --> 00:11:57,882
Тези негодници идват.
207
00:11:57,883 --> 00:12:00,518
Ето как се сдобихме със Статуята на свободата.
208
00:12:00,519 --> 00:12:02,787
Нали така имаме Статуята на свободата?
209
00:12:02,788 --> 00:12:05,224
Не беше ли нещо като сделка или нещо такова?
210
00:12:06,392 --> 00:12:08,693
Това е подарък от Франция, нали?
211
00:12:08,694 --> 00:12:10,762
- Да, но това не е италиански.
212
00:12:10,763 --> 00:12:13,265
По дяволите, не знам от къде имаме пица, а от теб ме набиха.
213
00:12:14,033 --> 00:12:15,366
Да, това е просто... Не знам, негро.
214
00:12:15,367 --> 00:12:17,670
Не знам защо Ню Йорк е толкова добър на пица.
215
00:12:18,504 --> 00:12:20,873
Но мексиканците го правят, това е лудата част.
216
00:12:23,042 --> 00:12:24,143
Не за дълго.
217
00:12:27,580 --> 00:12:28,614
Той се шегува.
218
00:12:29,281 --> 00:12:31,883
Може ли още лед?
219
00:12:31,884 --> 00:12:34,385
Този негро Марк Норманд е луд.
220
00:12:34,386 --> 00:12:37,055
Депутатът на Дейвид Лукас "Нетфликс".
221
00:12:37,056 --> 00:12:41,726
Нетфликс.
222
00:12:41,727 --> 00:12:43,161
Вдигни отново ръката.
223
00:12:43,162 --> 00:12:46,030
Моят живот от 600 килограма.
224
00:12:46,031 --> 00:12:48,734
Мат Рийф е оставил микрофона.
225
00:12:49,902 --> 00:12:53,339
Негрото иска да си сложи слушалка на Тони Робинс.
226
00:12:56,842 --> 00:12:57,742
Харесва ми.
227
00:12:57,743 --> 00:13:00,946
Като стана дума за Робинс, какво друго правиш, докато си в Ню Йорк?
228
00:13:04,383 --> 00:13:06,284
Спокойно, брато, нищо няма да правя.
229
00:13:06,285 --> 00:13:09,254
Извикайте Нетфликс, няма да има негро по телевизията.
230
00:13:09,255 --> 00:13:12,625
Закъснял съм, но Дейвид носи слушалка на Баскин Робинс.
231
00:13:14,126 --> 00:13:16,227
Много късно.
232
00:13:16,228 --> 00:13:17,295
Ще...
233
00:13:17,296 --> 00:13:18,330
Съжалявам.
234
00:13:19,632 --> 00:13:22,500
Разкарай си албино-аватарския задник от тук, човече.
235
00:13:22,501 --> 00:13:23,968
Какво ти става?
236
00:13:23,969 --> 00:13:25,537
Какво ще ядеш на закуска?
237
00:13:25,538 --> 00:13:26,871
- Нищо.
238
00:13:26,872 --> 00:13:29,841
Никой не вярва в това.
239
00:13:29,842 --> 00:13:31,510
Изготвям калориите на обяд.
240
00:13:32,211 --> 00:13:34,179
- Фоут Лупс?
241
00:13:34,180 --> 00:13:35,380
"Плоски гащета"?
242
00:13:35,381 --> 00:13:37,248
Не, не съм ял корнфлейкс от доста време.
243
00:13:37,249 --> 00:13:38,250
Не е Оземпик.
244
00:13:41,587 --> 00:13:43,521
Дейвид е много забавен, човече.
245
00:13:43,522 --> 00:13:47,525
- Благодаря ти, човече. - Легендата на шоуто, Дейвид Лукас.
246
00:13:47,526 --> 00:13:49,828
Един от най-добрите.
247
00:13:49,829 --> 00:13:53,531
Вероятно най-великият победител в историята на шоуто.
248
00:13:53,532 --> 00:13:56,901
Толкова пъти се е доказвал.
249
00:13:56,902 --> 00:14:01,239
Най-почтеният победител в "Златния Билет", с най-много в брой.
250
00:14:01,240 --> 00:14:04,242
И почти винаги е на върха на един епизод.
251
00:14:04,243 --> 00:14:07,212
Този знае как да прави парти по-добре от всеки друг.
252
00:14:07,213 --> 00:14:11,115
Това е минута без прекъсване от великия Мартин Филипс.
253
00:14:11,116 --> 00:14:13,919
Ето така.
254
00:14:20,759 --> 00:14:21,893
Хей.
255
00:14:21,894 --> 00:14:23,561
Хей, страхотно.
256
00:14:23,562 --> 00:14:25,497
Какво става?
257
00:14:27,399 --> 00:14:28,667
Кажи...
258
00:14:29,501 --> 00:14:31,703
Страхотно.
259
00:14:31,704 --> 00:14:35,240
Боже, той беше дърводелец.
260
00:14:35,241 --> 00:14:38,443
Мислиш ли, че когато е носел кръста,
261
00:14:38,444 --> 00:14:41,847
той каза: "Кой е построил това лайно?"
262
00:14:43,315 --> 00:14:46,918
"Трябва да умра заради лошата работа."
263
00:14:46,919 --> 00:14:51,991
"Това е като да получиш цепнатини, защото те дори не са го намазали."
264
00:14:53,492 --> 00:15:00,298
Както и да е, гледам тези видеа в нета на мъже, които маструбират и други.
265
00:15:00,299 --> 00:15:03,701
Никога не мога да го гледам, защото бих казал:
266
00:15:03,702 --> 00:15:06,404
"Бро прави всичко погрешно."
267
00:15:06,405 --> 00:15:09,073
Този човек го прави странно.
268
00:15:09,074 --> 00:15:12,143
И показват записа от врата надолу.
269
00:15:12,144 --> 00:15:16,481
Но мисля, че ако бях аз, хората щяха да знаят, че съм аз.
270
00:15:16,482 --> 00:15:18,016
Разбираш ли какво ти казвам?
271
00:15:18,017 --> 00:15:20,251
Не можеш да ми размажеш лицето.
272
00:15:20,252 --> 00:15:23,488
Трябва да замиеш цялото ми тяло.
273
00:15:23,489 --> 00:15:26,191
Добре, добре.
274
00:15:28,627 --> 00:15:30,329
Мартин Филипс.
275
00:15:32,564 --> 00:15:34,966
Мартин, ще го направиш.
276
00:15:34,967 --> 00:15:35,900
Да, да.
277
00:15:35,901 --> 00:15:37,368
Как си, приятел?
278
00:15:37,369 --> 00:15:39,637
Добре, хубава вечер.
279
00:15:39,638 --> 00:15:42,907
Това специално място ли е, за да си вземеш такава риза?
280
00:15:42,908 --> 00:15:45,410
Хубава риза.
281
00:15:45,411 --> 00:15:48,846
За първи път ли носиш тези костюми?
282
00:15:48,847 --> 00:15:52,050
Всъщност не е.
283
00:15:52,051 --> 00:15:55,219
Последния път носих костюми в "Мадисън скуеър гардън".
284
00:15:55,220 --> 00:15:56,655
Забравих.
285
00:15:57,623 --> 00:15:59,257
Това е специално мероприятие.
286
00:15:59,258 --> 00:16:01,026
- Не се взирай.
287
00:16:03,128 --> 00:16:05,830
Сега ще се справя.
288
00:16:05,831 --> 00:16:07,932
Нямам нищо общо с това.
289
00:16:07,933 --> 00:16:10,168
- Нямах представа.
290
00:16:10,169 --> 00:16:12,070
- Няма нищо общо.
291
00:16:12,071 --> 00:16:15,473
Мартин, как се чувстваш?
292
00:16:15,474 --> 00:16:17,343
Добре съм.
293
00:16:17,943 --> 00:16:19,744
Да, всичко е наред.
294
00:16:19,745 --> 00:16:23,247
Знам, че е за Нетфликс.
295
00:16:23,248 --> 00:16:24,415
Знаеш ли какво?
296
00:16:24,416 --> 00:16:28,353
Имам няколко тв шоута и идеи за филм.
297
00:16:28,354 --> 00:16:30,588
- Чудесно. - Искам да хвърля.
298
00:16:30,589 --> 00:16:32,056
Няма по-добро време.
299
00:16:32,057 --> 00:16:34,492
"Нетфликс" са навсякъде около нас.
300
00:16:34,493 --> 00:16:37,695
- Добре, ето го шоуто.
301
00:16:37,696 --> 00:16:39,998
Без обяснение,
302
00:16:39,999 --> 00:16:44,403
Този се събуди и стана Адолф Хитлер.
303
00:16:46,505 --> 00:16:50,008
И в началото е доста шокиращо.
304
00:16:50,009 --> 00:16:52,410
но после се сдоби с условия.
305
00:16:52,411 --> 00:16:57,215
и решава да направи противното и да направи позитиви,
306
00:16:57,216 --> 00:17:00,185
Нарекох го "Добрият Хитлер".
307
00:17:03,622 --> 00:17:05,790
Притеснихме се, чуваш ли този шум?
308
00:17:05,791 --> 00:17:07,925
Това означава, че вече са го одобрили.
309
00:17:07,926 --> 00:17:11,095
По-късно тази година на "Нетфликс".
310
00:17:11,096 --> 00:17:12,864
Марк Норманд.
311
00:17:12,865 --> 00:17:14,499
Знам, че хвърляш в Нетфликс.
312
00:17:14,500 --> 00:17:16,969
но мисля, че ще си по-подходяща за Туич.
313
00:17:20,506 --> 00:17:22,440
По-рано го видях да яде "Мацката Шак".
314
00:17:22,441 --> 00:17:25,576
Но нали знаеш... добре.
315
00:17:25,577 --> 00:17:27,912
Той определено не може да направи Хулу обръч.
316
00:17:27,913 --> 00:17:29,213
Хулу...
317
00:17:29,214 --> 00:17:30,848
- Нищо, бомбардирам.
318
00:17:30,849 --> 00:17:32,917
Добре, страхотно.
319
00:17:32,918 --> 00:17:34,218
Харесва ми.
320
00:17:34,219 --> 00:17:37,722
Имате ли други идеи за Нетфликс?
321
00:17:37,723 --> 00:17:41,259
Добре, ето една идея за филм.
322
00:17:41,260 --> 00:17:44,729
И така, краят на света е...
323
00:17:44,730 --> 00:17:48,766
и имаше един от най-добрите прокурори.
324
00:17:48,767 --> 00:17:53,037
Той излизаше с едно момиче и един от приятелите му каза:
325
00:17:53,038 --> 00:17:57,375
"Нейния задник е извън този свят."
326
00:17:57,376 --> 00:18:00,244
И в началото каза: "Всичко е наред."
327
00:18:00,245 --> 00:18:04,615
Но тогава той спи с нея и вижда нейния задник.
328
00:18:04,616 --> 00:18:06,684
и е като заслепяваща светлина.
329
00:18:06,685 --> 00:18:11,589
защото е портал към друго измерение.
330
00:18:11,590 --> 00:18:15,793
Така че светът трябва да си отиде.
331
00:18:15,794 --> 00:18:18,996
чрез нейния задник, за да бъде спасена.
332
00:18:18,997 --> 00:18:24,068
и се жертва за общото благо.
333
00:18:24,069 --> 00:18:27,505
И... но в края...
334
00:18:27,506 --> 00:18:30,174
Остави ме да довърша.
335
00:18:30,175 --> 00:18:33,544
Накрая, с човека, преди да влезе...
336
00:18:33,545 --> 00:18:35,913
Нетфликс току-що го взе.
337
00:18:35,914 --> 00:18:38,116
Не, давай до край.
338
00:18:38,117 --> 00:18:40,751
Е, както и да е, преди да влезе в нейния задник,
339
00:18:40,752 --> 00:18:43,821
а той: "Ти си вън от този свят!"
340
00:18:43,822 --> 00:18:46,257
И се нарича "От този свят".
341
00:18:46,258 --> 00:18:48,626
Хайде пак.
342
00:18:48,627 --> 00:18:50,962
Одобрено е.
343
00:18:50,963 --> 00:18:52,029
Марк Норманд.
344
00:18:52,030 --> 00:18:53,966
Беше по-дълго от ирландеца.
345
00:18:55,501 --> 00:18:58,769
- По-добре, но по-добре, нали?
346
00:18:58,770 --> 00:19:02,373
Мартин, има ли нещо забавно, което обичаш да правиш в Ню Йорк?
347
00:19:02,374 --> 00:19:05,143
- Където искаш да се моташ?
348
00:19:05,144 --> 00:19:09,480
Обичам да гледам хубаво Бродуейско шоу.
349
00:19:09,481 --> 00:19:11,416
Добре.
350
00:19:12,084 --> 00:19:13,151
Добре.
351
00:19:13,152 --> 00:19:14,619
Какво виждаш?
352
00:19:14,620 --> 00:19:17,388
Утре ще видя това нещо.
353
00:19:17,389 --> 00:19:22,493
се нарича: Операция минцеме,и нацистите са вътре.
354
00:19:22,494 --> 00:19:26,097
Идеална е за моя интерес.
355
00:19:26,098 --> 00:19:28,699
- Да, много интересно.
356
00:19:28,700 --> 00:19:30,334
- Много интересно.
357
00:19:30,335 --> 00:19:33,237
Харесва ми.
358
00:19:33,238 --> 00:19:35,406
Благодаря ти, така се прави.
359
00:19:35,407 --> 00:19:37,275
Добре, това е.
360
00:19:37,276 --> 00:19:39,777
Кофата се разтегля номер едно.
361
00:19:39,778 --> 00:19:43,347
Забрана Дъглас.
362
00:19:43,348 --> 00:19:45,050
Забрана.
363
00:19:51,924 --> 00:19:53,257
Еха!
364
00:19:53,258 --> 00:19:55,726
Какво става, Ню Йорк?
365
00:19:55,727 --> 00:19:58,197
Еха!
366
00:19:59,164 --> 00:20:00,765
Вълнувам се, че съм тук.
367
00:20:00,766 --> 00:20:03,267
- Защото имам деца.
368
00:20:03,268 --> 00:20:04,903
Толкова са досадни.
369
00:20:05,604 --> 00:20:07,405
Аз не съм комедиант.
370
00:20:07,406 --> 00:20:10,041
Трябваше ми извинение, за да си тръгна.
371
00:20:10,042 --> 00:20:13,110
"Мама трябва да ходи в "Мадисън скуеър Гардънс".
372
00:20:13,111 --> 00:20:17,549
Има бели хора, които искат да знаят за живота ни.
373
00:20:18,116 --> 00:20:20,618
"Те искат да знаят за чернокожите Браттън."
374
00:20:20,619 --> 00:20:22,588
Аз съм единственият, който остана.
375
00:20:23,455 --> 00:20:25,590
В Канада.
376
00:20:25,591 --> 00:20:30,562
Имам друга работа, очевидно.
377
00:20:31,663 --> 00:20:34,498
Мразя да работя, имам пет деца.
378
00:20:34,499 --> 00:20:38,070
Затова го мразя.
379
00:20:42,307 --> 00:20:43,874
Ненавиждаш, че имам пет деца?
380
00:20:43,875 --> 00:20:45,743
Защо имам пет деца?
381
00:20:45,744 --> 00:20:49,648
Канадската отпуска по майчинство е толкова примамлива.
382
00:20:51,149 --> 00:20:54,219
Една година по-рано, но не можех да спра.
383
00:20:55,387 --> 00:20:56,821
Тогава децата започват да говорят.
384
00:20:56,822 --> 00:20:59,691
Казвате: "О, Боже, никога не си е струвало."
385
00:21:00,626 --> 00:21:02,861
Защо още живееш в къщата?
386
00:21:04,263 --> 00:21:05,796
Добре.
387
00:21:05,797 --> 00:21:08,733
Забрана Дъглас, ще те спася тук.
388
00:21:08,734 --> 00:21:12,837
Не знам как си взел очилата на Редбан, но това е невероятно.
389
00:21:12,838 --> 00:21:14,005
Здравей, Забрана.
390
00:21:14,006 --> 00:21:16,040
- Как си, Тони?
391
00:21:16,041 --> 00:21:17,408
Обичам те.
392
00:21:17,409 --> 00:21:20,779
И ти и ти на Гледането.
393
00:21:22,781 --> 00:21:25,049
Сигурен съм, че сте трима.
394
00:21:25,050 --> 00:21:28,185
Чудесно е да се запознаем, знам, че е стреляно тук в Ню Йорк.
395
00:21:28,186 --> 00:21:29,854
От колко време се правиш на мъж?
396
00:21:29,855 --> 00:21:31,822
Правя го от 15 години.
397
00:21:31,823 --> 00:21:32,957
15 години.
398
00:21:32,958 --> 00:21:34,792
Всичко тук в Ню Йорк?
399
00:21:34,793 --> 00:21:36,827
Не, аз съм от Канада.
400
00:21:36,828 --> 00:21:38,196
О, не.
401
00:21:39,798 --> 00:21:43,067
Ще ти позволя да освиркваш толкова силно, колкото искаш.
402
00:21:43,068 --> 00:21:44,468
"Мадисън скуеър Гардън".
403
00:21:44,469 --> 00:21:48,906
О, да!
404
00:21:48,907 --> 00:21:52,077
Боже мой!
405
00:21:53,211 --> 00:21:54,078
Канадец.
406
00:21:54,079 --> 00:21:56,247
Каза, че в Канада няма чернокожи.
407
00:21:56,248 --> 00:21:57,715
Но Трудо...
408
00:21:57,716 --> 00:22:00,184
Аз съм единственият, който остана.
409
00:22:00,185 --> 00:22:02,486
Джъстин Трюдо е кафяв веднъж в годината.
410
00:22:02,487 --> 00:22:04,221
Да.
411
00:22:04,222 --> 00:22:06,290
- Той не се брои.
412
00:22:06,291 --> 00:22:07,558
Да.
413
00:22:07,559 --> 00:22:08,726
Невероятна.
414
00:22:08,727 --> 00:22:11,562
С какво се занимавате в Канада?
415
00:22:11,563 --> 00:22:14,565
канадска сестра.
416
00:22:14,566 --> 00:22:16,067
Безплатни грижи.
417
00:22:16,068 --> 00:22:18,202
И какво ще стане с всички?
418
00:22:18,203 --> 00:22:21,138
Не е добре, изкарвам си хляба с това.
419
00:22:21,139 --> 00:22:23,941
- Да, за да можеш да си представиш как върви.
420
00:22:23,942 --> 00:22:25,609
- Да.
421
00:22:25,610 --> 00:22:28,846
Къде точно си в Канада?
422
00:22:28,847 --> 00:22:29,980
Аз съм от Брамптън.
423
00:22:29,981 --> 00:22:32,450
На 45 минути от Торонто е.
424
00:22:32,451 --> 00:22:34,752
Добре, има ли много...
425
00:22:34,753 --> 00:22:39,758
Хората специално не харесват Брамптън, Онтарио, Канада.
426
00:22:40,959 --> 00:22:45,196
Нюйоркчани, те са като: "Не съм чувал за това!"
427
00:22:45,197 --> 00:22:48,934
Това не е един от кварталите.
428
00:22:49,735 --> 00:22:51,502
Обзалагам се, че пицата им не струва.
429
00:22:51,503 --> 00:22:54,372
Обзалагам се, че там не им харесва.
430
00:22:54,373 --> 00:22:56,273
О, не.
431
00:22:56,274 --> 00:22:58,409
"Бръмптън, без свирка."
432
00:22:58,410 --> 00:23:00,378
"Канада може да си го начука."
433
00:23:00,379 --> 00:23:02,213
Ръсел Питърс е от там.
434
00:23:02,214 --> 00:23:03,381
Добре.
435
00:23:03,382 --> 00:23:05,850
Никой не харесва Ръсел Питърс?
436
00:23:05,851 --> 00:23:06,818
Нали?
437
00:23:09,621 --> 00:23:12,223
И аз не го харесвам.
438
00:23:12,224 --> 00:23:13,358
Добре, добре.
439
00:23:14,226 --> 00:23:15,394
С какво се забавляваш?
440
00:23:16,495 --> 00:23:19,830
Е, имам си деца, така че прекарвам повечето време с децата си.
441
00:23:19,831 --> 00:23:22,867
Отидохме на Кони Айлънд.
442
00:23:22,868 --> 00:23:24,668
Боже мой!
443
00:23:24,669 --> 00:23:26,303
Еха!
444
00:23:26,304 --> 00:23:28,339
Тълпата е безжалостна.
445
00:23:28,340 --> 00:23:30,274
Да, не им харесва.
446
00:23:30,275 --> 00:23:33,310
Но децата ти ще те гледат на Нетфликс.
447
00:23:33,311 --> 00:23:35,813
О, не, това не е на Нетфликс, нали?
448
00:23:35,814 --> 00:23:37,381
Да.
449
00:23:37,382 --> 00:23:39,483
Мамка му!
450
00:23:39,484 --> 00:23:41,620
Какво си помисли, че е това?
451
00:23:42,854 --> 00:23:44,488
Виж тези там.
452
00:23:44,489 --> 00:23:47,591
Аз съм от Брамптън.
453
00:23:47,592 --> 00:23:49,493
Тя щеше да е на облога.
454
00:23:49,494 --> 00:23:50,929
Да, да.
455
00:23:53,231 --> 00:23:55,399
Невероятна е.
456
00:23:55,400 --> 00:23:57,968
Ти... ти го направи...
457
00:23:57,969 --> 00:23:59,336
Ти го направи.
458
00:23:59,337 --> 00:24:01,372
Да, направих го.
459
00:24:01,373 --> 00:24:03,207
Това е тази, с която си тръгнал.
460
00:24:03,208 --> 00:24:05,810
Знам, но се опитах.
461
00:24:05,811 --> 00:24:08,779
Разбираш ли за какво се записа?
462
00:24:08,780 --> 00:24:09,914
Да, разбира се.
463
00:24:09,915 --> 00:24:12,516
Много смел ход, особено за канадец.
464
00:24:12,517 --> 00:24:15,553
Ето ви един виц, да продължим.
465
00:24:15,554 --> 00:24:17,221
Почти го направи.
466
00:24:17,222 --> 00:24:21,692
Канадският атлетизъм на Забрана Дъглас.
467
00:24:21,693 --> 00:24:25,629
Не ги чуваш много по време на олимпиадата.
468
00:24:25,630 --> 00:24:28,532
Много слаба страна.
469
00:24:28,533 --> 00:24:30,167
Не е за вярване.
470
00:24:30,168 --> 00:24:32,670
За щастие, ние винаги ще ги защитим.
471
00:24:32,671 --> 00:24:37,975
Дори и да освиркаят националния ни химн, ние ще ги защитим.
472
00:24:37,976 --> 00:24:40,978
Запомни това, Канада.
473
00:24:40,979 --> 00:24:43,114
Съдбата ти е в нашите ръце.
474
00:24:46,117 --> 00:24:50,522
Вдигни малко шум за дебюта на Нетфликс и дългото очаквано завръщане.
475
00:24:51,156 --> 00:24:53,724
Изпей го, ако знаеш думите.
476
00:24:53,725 --> 00:24:55,660
Ханс Ким.
477
00:25:03,969 --> 00:25:08,339
Радвам се, че съм в Ню Йорк.
478
00:25:08,340 --> 00:25:12,511
Бях на един от вашите протести, които правите тук всеки уикенд.
479
00:25:13,945 --> 00:25:15,514
Да, минавах през него.
480
00:25:20,085 --> 00:25:21,986
Да, блокираха пътя.
481
00:25:21,987 --> 00:25:25,524
Носят оранжева жилетка и твърди шапки, бъркат бетона.
482
00:25:28,093 --> 00:25:29,728
Казах: "Да му го начукам!"
483
00:25:34,599 --> 00:25:37,736
Днес направих нещо, което една феминка не би могла да направи.
484
00:25:40,939 --> 00:25:44,209
Всеки път, когато някой дойде, феминистката подмишница става малко по-дълга.
485
00:25:46,344 --> 00:25:48,846
Но да, обичам черните хора.
486
00:25:48,847 --> 00:25:51,716
ще зареди телефона им навсякъде, но не и в домовете им.
487
00:25:54,853 --> 00:25:57,188
Батерията ми пада, време е да излизам.
488
00:26:00,492 --> 00:26:03,127
Да, иначе се справя доста добре.
489
00:26:03,128 --> 00:26:05,262
Ето я котката.
490
00:26:05,263 --> 00:26:06,697
Много ви благодаря.
491
00:26:06,698 --> 00:26:10,367
Ханс Ким е силен.
492
00:26:10,368 --> 00:26:12,836
Чудесни шеги, Ханзи.
493
00:26:12,837 --> 00:26:13,837
Благодаря, Тони.
494
00:26:13,838 --> 00:26:15,873
Невероятна е.
495
00:26:15,874 --> 00:26:17,441
Наистина го оценявам.
496
00:26:17,442 --> 00:26:18,609
Обичам те.
497
00:26:18,610 --> 00:26:20,478
И аз те обичам, приятел.
498
00:26:20,979 --> 00:26:21,946
Как се чувстваш?
499
00:26:21,947 --> 00:26:24,448
Чувствам се страхотно, сексът ми е страхотен.
500
00:26:24,449 --> 00:26:25,849
Добре.
501
00:26:25,850 --> 00:26:27,818
Да поговорим, какво искаш да кажеш?
502
00:26:27,819 --> 00:26:31,589
Скоро започнах да наричам приятелката ми "мамо" в леглото.
503
00:26:31,590 --> 00:26:32,890
О!
504
00:26:32,891 --> 00:26:36,226
Това е нещо ново.
505
00:26:36,227 --> 00:26:39,631
Сигурен съм, че Мат знае много за това.
506
00:26:42,033 --> 00:26:43,500
Ежеседмични разговори.
507
00:26:43,501 --> 00:26:45,970
Предполагам, защото изглежда чудесно.
508
00:26:45,971 --> 00:26:47,972
че разбира от секс?
509
00:26:47,973 --> 00:26:51,241
Да, понякога се преструвам, че съм Мат Рийф, когато съм в леглото.
510
00:26:51,242 --> 00:26:52,543
О, да!
511
00:26:52,544 --> 00:26:55,046
С какво се занимавате?
512
00:26:58,216 --> 00:27:01,352
Застраховката ми е в леглото.
513
00:27:01,353 --> 00:27:04,421
Ще го помоля да свърши малко работа върху момичето ми.
514
00:27:04,422 --> 00:27:07,057
Предполагам, когато съм в леглото.
515
00:27:07,058 --> 00:27:08,325
Добре.
516
00:27:08,326 --> 00:27:11,261
Но освен това днес бях на "Криф Дог".
517
00:27:11,262 --> 00:27:14,898
Мислех, че са истински кучета.
518
00:27:14,899 --> 00:27:17,334
Но иначе се справях доста добре.
519
00:27:17,335 --> 00:27:20,004
Харесва ми, Ханс.
520
00:27:20,005 --> 00:27:20,971
Това е страхотно.
521
00:27:20,972 --> 00:27:22,206
Обичаш Ню Йорк, а?
522
00:27:22,207 --> 00:27:24,408
Ню Йорк, Ню Йорк.
523
00:27:24,409 --> 00:27:26,578
Ами...
524
00:27:27,646 --> 00:27:29,213
Да, това е страхотен град.
525
00:27:29,214 --> 00:27:33,317
Ако искаш да живееш в бус, направи комедия с музика.
526
00:27:33,318 --> 00:27:35,285
Тук съм от няколко години.
527
00:27:35,286 --> 00:27:37,221
Беше страхотно, хората са невероятни.
528
00:27:37,222 --> 00:27:39,624
Метрото има нужда от работа.
529
00:27:41,626 --> 00:27:44,461
Да, това е страхотен град, а вие се справяте чудесно.
530
00:27:44,462 --> 00:27:45,763
Продължавайте така.
531
00:27:45,764 --> 00:27:50,034
Ханс Ким игра в тълпата.
532
00:27:50,035 --> 00:27:52,470
Сигурно ви харесва тук, имате си град.
533
00:27:55,206 --> 00:27:56,607
- Чайнатаун.
534
00:27:56,608 --> 00:27:58,208
Ходиш ли в Чайнатаун?
535
00:27:58,209 --> 00:28:00,377
Ще отидеш ли да се забавляваш?
536
00:28:00,378 --> 00:28:02,414
Да, там се чувствам като бял човек.
537
00:28:04,149 --> 00:28:07,117
Кой си ти?
538
00:28:07,118 --> 00:28:09,586
Южна Корея.
539
00:28:09,587 --> 00:28:11,855
Моя грешка, истинска игра на сепии.
540
00:28:11,856 --> 00:28:13,658
Добре.
541
00:28:14,192 --> 00:28:16,527
Ще ми се да можеше да видиш това.
542
00:28:16,528 --> 00:28:17,762
Отвори си очите.
543
00:28:22,467 --> 00:28:23,702
Да.
544
00:28:25,704 --> 00:28:28,038
Това е най-голямата, която съм виждал.
545
00:28:28,039 --> 00:28:29,039
Така е.
546
00:28:29,040 --> 00:28:32,443
Има голям голям екран с отворени очи.
547
00:28:32,444 --> 00:28:36,014
Изглеждаш така, сякаш си в 11-ти кръг на боксов мач по тях.
548
00:28:37,849 --> 00:28:39,050
Невероятна е.
549
00:28:40,018 --> 00:28:41,351
Ами...
550
00:28:41,352 --> 00:28:44,221
Тази вечер всички ще носят тази маслина.
551
00:28:44,222 --> 00:28:47,057
Какво става, Ханс?
552
00:28:47,058 --> 00:28:49,693
Отивам за нюйоркския комедиант.
553
00:28:49,694 --> 00:28:51,862
Просто, цели цветове.
554
00:28:51,863 --> 00:28:54,865
Точно като, нали знаеш, "грозно" вид.
555
00:28:54,866 --> 00:28:57,334
Да, точно така.
556
00:28:57,335 --> 00:29:01,038
Защо започна да наричаш приятелката си "Мама" в леглото?
557
00:29:01,039 --> 00:29:04,007
Просто моите проблеми.
558
00:29:04,008 --> 00:29:06,311
А-ха.
559
00:29:07,879 --> 00:29:11,783
Може ли да правя секс с теб, мамо?
560
00:29:14,085 --> 00:29:15,820
Значи си падаш по азиатки?
561
00:29:16,755 --> 00:29:17,956
Ким Чен Ил.
562
00:29:22,427 --> 00:29:24,027
Мисля, че е нещо като сила.
563
00:29:24,028 --> 00:29:26,764
Искам да се ебавам с някой по-силен от мен или нещо подобно.
564
00:29:26,765 --> 00:29:29,134
Тук съм.
565
00:29:30,735 --> 00:29:33,470
С удоволствие, Мат.
566
00:29:33,471 --> 00:29:36,406
Момчета, момчета.
567
00:29:36,407 --> 00:29:39,777
Ханс, това е страхотно интервю.
568
00:29:39,778 --> 00:29:44,715
Толкова е наполовина аутист и азиатец, че отговаря на всичко толкова честно.
569
00:29:44,716 --> 00:29:46,483
Невероятна е.
570
00:29:46,484 --> 00:29:50,420
Ти наистина си един от най-добрите клиенти в историята на шоуто.
571
00:29:50,421 --> 00:29:52,055
Много ти благодаря, Ханс Ким.
572
00:29:52,056 --> 00:29:53,357
Ще продължим.
573
00:29:53,358 --> 00:29:55,093
Великият Ханс Ким, всички.
574
00:30:00,365 --> 00:30:03,500
Знаеш ли, мисля, че е време да отидем до Леджъндс Бъкет.
575
00:30:03,501 --> 00:30:06,637
Какво мислите, а?
576
00:30:06,638 --> 00:30:10,542
Леджънд Бъкет, придърпай номер едно.
577
00:30:11,676 --> 00:30:13,978
Добре, това е много вълнуващо.
578
00:30:14,512 --> 00:30:21,385
Миналата година той направи двете шоута тук в "Мадисън скуеър гардън".
579
00:30:21,386 --> 00:30:23,922
И двете се виждат, че е скъсал покрива.
580
00:30:24,589 --> 00:30:26,490
Не преувеличавам, когато ви казвам.
581
00:30:26,491 --> 00:30:30,127
той наистина е един от най-добрите комедианти в света.
582
00:30:30,128 --> 00:30:33,530
Дами и господа, един от истинските нюйоркчани,
583
00:30:33,531 --> 00:30:36,967
вдигайте малко шум, за да се върнете в "Мадисън скуеър Гардън".
584
00:30:36,968 --> 00:30:38,903
на Джим Нортън.
585
00:30:41,039 --> 00:30:43,007
Боже мой!
586
00:30:51,382 --> 00:30:53,952
Благодаря ви много, много мило.
587
00:30:57,589 --> 00:30:59,858
Харесвах Хълк Хоугън.
588
00:31:03,628 --> 00:31:05,128
И го казах на някого.
589
00:31:05,129 --> 00:31:07,364
А те: "Той беше расист."
590
00:31:07,365 --> 00:31:08,966
И аз им казах, как да им го кажа.
591
00:31:08,967 --> 00:31:12,770
Затова харесвах Хълк Хоугън.
592
00:31:14,439 --> 00:31:16,573
Днес гледахме дебат в Instagram.
593
00:31:16,574 --> 00:31:19,576
Беше за самолетната катастрофа на Еър Индия, където всички умряха.
594
00:31:19,577 --> 00:31:22,846
но човекът от място 11 А си тръгна непокосен.
595
00:31:22,847 --> 00:31:27,384
Дебатът беше, искаш ли да си единственият оцелял от самолетна катастрофа?
596
00:31:27,385 --> 00:31:29,653
И толкова много хора казаха не.
597
00:31:29,654 --> 00:31:32,056
Заради вината на оцелелия, те не можаха да се справя.
598
00:31:32,557 --> 00:31:34,893
И си помислих: "Може би съм лош човек."
599
00:31:36,361 --> 00:31:39,063
Но съм готов да се случи всеки път, когато летя.
600
00:31:41,065 --> 00:31:44,469
Искам самолетът да се разбие. Искам да си тръгна ненаранен.
601
00:31:45,003 --> 00:31:46,737
Ще имам страхотна история.
602
00:31:46,738 --> 00:31:48,106
Единственият съдебен процес.
603
00:31:53,077 --> 00:31:54,445
Разбира се, жена ми ще ми липсва.
604
00:31:58,683 --> 00:32:01,319
Защото във въображението ми, тя е на мястото до мен.
605
00:32:04,255 --> 00:32:07,391
Последното нещо, което виждам, е крещенето й в горящия бушон.
606
00:32:07,392 --> 00:32:09,327
докато вървя в новия си живот.
607
00:32:13,998 --> 00:32:18,635
Между другото, жена ми е обсебена от ЧатГПТ.
608
00:32:18,636 --> 00:32:21,805
Знам, че много хора използват Ал.
609
00:32:21,806 --> 00:32:26,343
Влязох онзи ден, тя направи омлет и говори с ЧатГПТ.
610
00:32:26,344 --> 00:32:29,046
И тя казва: "Мислех да прибавя малко сирене и бекон."
611
00:32:29,047 --> 00:32:32,417
И Чат ГПТ казва: "Звучи забавно."
612
00:32:34,485 --> 00:32:36,120
Така че тя прибавя сиренето и бекона.
613
00:32:36,688 --> 00:32:40,024
И после прави снимка на омлета и го изпраща на ЧатГПТ
614
00:32:40,858 --> 00:32:44,928
и казва: "Мисля да прибавя малко босилек." и ЧатГПТ отговаря:
615
00:32:44,929 --> 00:32:49,801
Наистина превърна кухнята си във френски бистро.
616
00:32:52,003 --> 00:32:54,104
Много обичам ЧатГПТ.
617
00:32:54,105 --> 00:32:57,040
Харесва ми, защото ме пази от това да имам.
618
00:32:57,041 --> 00:32:59,310
тези ужасни разговори с жена ми.
619
00:33:09,954 --> 00:33:12,723
Почти ми е жал за лошата компютърна програма.
620
00:33:12,724 --> 00:33:16,327
Нямаш представа за излишен баналност.
621
00:33:18,162 --> 00:33:20,664
Следете новини от източна част на Манхатън.
622
00:33:20,665 --> 00:33:24,535
До една година ще чуеш, че един лаптоп се е хвърлил от терасата.
623
00:33:27,739 --> 00:33:30,374
И много се говори за Ал съзнателен?
624
00:33:30,375 --> 00:33:32,843
Жив ли е?
625
00:33:32,844 --> 00:33:36,079
Може би някой ден, но определено не и сега.
626
00:33:36,080 --> 00:33:39,250
И знам, че сега не е заради това, как ще отговори на жена ми.
627
00:33:40,018 --> 00:33:41,918
Реагира на нея по начина, по който един програмист
628
00:33:41,919 --> 00:33:44,422
ще каже на компютъра да говори със скучен човек.
629
00:33:45,156 --> 00:33:50,427
"Звучи забавно." Знам, че е самоодобрение, ако говори така.
630
00:33:50,428 --> 00:33:52,363
и й изпрати емотикон.
631
00:33:53,965 --> 00:33:55,833
Тогава казах: "Събужда се."
632
00:33:57,602 --> 00:34:00,237
И ще знам, че е напълно живо, ако тя влезе и си отиде,
633
00:34:00,238 --> 00:34:04,275
Изпратих снимка на моя омлет в ЧатГПТ и той каза: "Убий се!"
634
00:34:08,546 --> 00:34:11,615
И ЧатГПТ отнема много работа и...
635
00:34:11,616 --> 00:34:14,217
Може ли да е комедия?
636
00:34:14,218 --> 00:34:16,653
Може да гради шеги и да пише вицове.
637
00:34:16,654 --> 00:34:19,356
Но няма истински опит.
638
00:34:19,357 --> 00:34:21,291
Така че не мисля, че някога ще е наистина забавно.
639
00:34:21,292 --> 00:34:25,862
Това не разбира срама, което е от полза в работата.
640
00:34:25,863 --> 00:34:29,233
За да разбере срама, ЧатГПТ никога не е губил ерекция.
641
00:34:31,702 --> 00:34:33,703
Никога не е седело там с атрактивна жена.
642
00:34:33,704 --> 00:34:35,673
Не, харесвам те, но съм на лекарства.
643
00:34:37,909 --> 00:34:39,209
Не се мрази толкова много.
644
00:34:39,210 --> 00:34:41,512
Никога не е отивало в заешка дупка.
645
00:34:42,880 --> 00:34:45,082
Въпреки, че не знам какво е порно за ЧатГПТ.
646
00:34:45,083 --> 00:34:48,251
Може да разтрие жиците си и да си фантазира за жена си.
647
00:34:48,252 --> 00:34:50,121
да бъде прецакан от квантов процесор.
648
00:34:53,091 --> 00:34:56,059
Гледах много порно по пътя, само защото съм женен.
649
00:34:56,060 --> 00:34:58,830
Опитвам се да не мамя.
650
00:35:00,098 --> 00:35:01,098
Бях в Тексас.
651
00:35:01,099 --> 00:35:05,236
За да гледаш порно в Тексас, трябва да качиш шофьорската си книжка.
652
00:35:06,337 --> 00:35:09,072
защото искат твоята самоличност да бъде потвърдена,
653
00:35:09,073 --> 00:35:11,708
което е много смешно, че този щат, за който говорят толкова много,
654
00:35:11,709 --> 00:35:13,944
Не искаме правителството да ни казва какво да правим.
655
00:35:13,945 --> 00:35:15,645
и не искаме държавна намеса.
656
00:35:15,646 --> 00:35:18,616
Но искам да мастурбирам и те са като "DMV documental".
657
00:35:20,284 --> 00:35:21,318
Не мога да го направя.
658
00:35:21,319 --> 00:35:25,455
Не мога да изпратя шофьорската си книжка, за да се удавя в пъпа си.
659
00:35:25,456 --> 00:35:26,424
Просто не мога.
660
00:35:27,391 --> 00:35:28,593
Много е самотно.
661
00:35:29,160 --> 00:35:30,394
Искам да кажа, че го направих.
662
00:35:32,930 --> 00:35:34,264
но това беше три дни пътуване.
663
00:35:34,265 --> 00:35:37,334
Искам да кажа, че ако беше полет на летището, щях да съм висок за каузата.
664
00:35:37,335 --> 00:35:39,704
Кой съм аз, шибаната Жана Дръмънд?
665
00:35:43,040 --> 00:35:46,710
И когато правиш нещо такова, се чувстваш много самотен.
666
00:35:46,711 --> 00:35:48,812
и ти казват, когато влезеш в площадката.
667
00:35:48,813 --> 00:35:51,815
Те ви пускат на място, да се взирате малко.
668
00:35:51,816 --> 00:35:54,217
и после удряте нокътя, в който искате да се установите.
669
00:35:54,218 --> 00:35:55,752
След това ги прищракваш и те си казват:
670
00:35:55,753 --> 00:35:59,523
"Изпрати си шофьорската книжка." Това е много гадно.
671
00:35:59,524 --> 00:36:01,458
Защото сега ще си вземеш книжката с лявата ръка.
672
00:36:01,459 --> 00:36:05,061
и го извади от портфейла ми със зъби.
673
00:36:05,062 --> 00:36:08,565
Защото има бебешко масло и е готов за работа.
674
00:36:08,566 --> 00:36:14,304
И е достатъчно трудно да те снимам с две ръце на масата.
675
00:36:14,305 --> 00:36:16,774
Опитай се да го правиш гола в двора на Мериот.
676
00:36:17,909 --> 00:36:19,543
Шибаният ми дебел корем.
677
00:36:19,544 --> 00:36:21,946
Опитвам се да не си слагам каската на снимката.
678
00:36:23,681 --> 00:36:26,183
Трябваше да си оставя члена на снимката и да го изпратя.
679
00:36:26,184 --> 00:36:28,052
Виж какво ме накара да направя.
680
00:36:29,520 --> 00:36:31,555
Много ви благодаря.
681
00:36:31,556 --> 00:36:33,957
Джим Нортън, благодаря ви, че ме поканихте.
682
00:36:33,958 --> 00:36:35,392
... го е направил отново.
683
00:36:35,393 --> 00:36:37,694
- Благодаря ти, Тони.
684
00:36:37,695 --> 00:36:39,930
- Благодаря ви.
685
00:36:39,931 --> 00:36:42,499
Ще срежа покрива на това място.
686
00:36:42,500 --> 00:36:44,301
Един от кралете на Ню Йорк.
687
00:36:44,302 --> 00:36:46,203
За мен е чест да сте тук.
688
00:36:46,204 --> 00:36:48,605
Благодаря ви, че ни поканихте с Редбан, тези очила.
689
00:36:48,606 --> 00:36:50,440
Трябва да снимате порно в "Буги Найтс".
690
00:36:50,441 --> 00:36:52,309
Обичам тези шибани очила.
691
00:36:52,310 --> 00:36:54,411
Спри.
692
00:36:54,412 --> 00:36:56,146
Благодаря, Тони, благодаря ти.
693
00:36:56,147 --> 00:36:58,882
- Благодаря ви, момчета.
694
00:36:58,883 --> 00:37:01,819
Невъзможен.
695
00:37:05,823 --> 00:37:07,824
Не е ли страхотно?
696
00:37:07,825 --> 00:37:11,361
И нека продължим напред към втората.
697
00:37:11,362 --> 00:37:17,100
Дами и господа, ето ни.
698
00:37:17,101 --> 00:37:22,939
Всички да вдигнат малко шум за Алисън Перски.
699
00:37:22,940 --> 00:37:24,942
Алисън Перски.
700
00:37:33,618 --> 00:37:36,120
Още един път за Алисън, всички, хайде.
701
00:37:37,755 --> 00:37:38,889
Здравей, как си?
702
00:37:41,726 --> 00:37:47,063
Добре, имам две малки деца и те винаги се карат.
703
00:37:47,064 --> 00:37:50,166
Понякога, когато имам чувството, че не мога да издържам повече,
704
00:37:50,167 --> 00:37:53,571
Обичам да се сещам за вълшебната нощ, когато бяха заченати.
705
00:37:54,205 --> 00:37:56,207
и вместо това ми се ще да бях избрал анален.
706
00:37:59,010 --> 00:38:02,979
Така че тренирам малкия си през нощта.
707
00:38:02,980 --> 00:38:05,383
за да може да ме тренира през деня.
708
00:38:06,017 --> 00:38:07,684
Чувствам се зле заради съпруга си.
709
00:38:07,685 --> 00:38:10,387
Между моите две момчета, които не знаят как да се целят
710
00:38:10,388 --> 00:38:12,722
и мен, който не вярва в Кегелс.
711
00:38:12,723 --> 00:38:14,058
навсякъде има пикня.
712
00:38:14,825 --> 00:38:16,760
Съпругът ми отива на гара Пен.
713
00:38:16,761 --> 00:38:20,865
той души наоколо и е като... сладък дом.
714
00:38:22,767 --> 00:38:28,471
С мъжа ми сме от 16 години и ви благодаря много.
715
00:38:28,472 --> 00:38:30,106
И хората обичат да знаят.
716
00:38:30,107 --> 00:38:34,711
Обичат да ме питат: "Каква е тайната на дългите отношения?"
717
00:38:34,712 --> 00:38:38,882
И им казвам, че трябва да сте хората, които сте били, когато сте се запознали.
718
00:38:38,883 --> 00:38:41,252
Затова отново сме на наркотици.
719
00:38:43,387 --> 00:38:45,088
Благодаря.
720
00:38:45,089 --> 00:38:47,191
Алисън Перски.
721
00:38:47,725 --> 00:38:50,328
Добре дошла, Алисън.
722
00:38:51,295 --> 00:38:52,896
От колко време се правиш на мъж?
723
00:38:52,897 --> 00:38:54,698
Четири години.
724
00:38:54,699 --> 00:38:56,633
Всичко тук в Ню Йорк?
725
00:38:56,634 --> 00:39:00,203
Да, живея в Лонг Айлънд, но не ходя толкова в града.
726
00:39:00,204 --> 00:39:02,405
Хубаво.
727
00:39:02,406 --> 00:39:05,041
Страхотно, страхотно.
728
00:39:05,042 --> 00:39:06,209
Благодаря.
729
00:39:06,210 --> 00:39:08,912
На колко години са децата?
730
00:39:08,913 --> 00:39:10,213
Седем и единадесет.
731
00:39:10,214 --> 00:39:12,015
Харесва ми.
732
00:39:12,016 --> 00:39:13,150
Индиански съпруг?
733
00:39:15,886 --> 00:39:17,288
За един от тях.
734
00:39:19,256 --> 00:39:20,323
Харесва ми.
735
00:39:20,324 --> 00:39:21,891
Значи децата са деца.
736
00:39:21,892 --> 00:39:23,561
Откога си с твоя човек?
737
00:39:24,261 --> 00:39:28,231
Женени сме от 15 години, заедно, 21.
738
00:39:28,232 --> 00:39:31,202
Как правиш нещата вълнуващи в спалнята?
739
00:39:32,169 --> 00:39:34,204
Боже, не знам.
740
00:39:34,205 --> 00:39:36,706
Все едно все още правя свирка.
741
00:39:36,707 --> 00:39:37,674
Хубаво.
742
00:39:37,675 --> 00:39:39,943
Да, по дяволите.
743
00:39:39,944 --> 00:39:43,680
Това е най-голямата овации по цяла нощ тук в "Мадисън скуеър гардън".
744
00:39:43,681 --> 00:39:47,751
Да се отбележи, че Ню Йорк знае.
745
00:39:47,752 --> 00:39:52,423
как да вдигате малко шум за духане.
746
00:39:58,596 --> 00:40:01,264
Това е звукът, когато Том Сегура си счупи ръката.
747
00:40:01,265 --> 00:40:03,233
Често...
748
00:40:03,234 --> 00:40:06,002
Често бъркан за мъж, който прави свирка.
749
00:40:06,003 --> 00:40:07,470
Още веднъж със сегурата.
750
00:40:07,471 --> 00:40:09,706
Това е Том.
751
00:40:09,707 --> 00:40:11,875
Да.
752
00:40:11,876 --> 00:40:14,945
Жената на Джим Нортън е транс, така че и той прави свирка.
753
00:40:17,081 --> 00:40:18,548
Наистина ли?
754
00:40:18,549 --> 00:40:19,749
- Какво?
755
00:40:19,750 --> 00:40:21,018
Не знаехте ли?
756
00:40:22,019 --> 00:40:24,054
- Не, това променя всичко.
757
00:40:24,688 --> 00:40:25,923
Това е тя.
758
00:40:28,092 --> 00:40:29,393
Съжалявам.
759
00:40:30,961 --> 00:40:32,129
Тук е Бълк Хоугън.
760
00:40:35,900 --> 00:40:37,300
Алисън Перски.
761
00:40:37,301 --> 00:40:38,802
С какво се занимавате?
762
00:40:38,803 --> 00:40:41,371
Всъщност работя в "Чабад".
763
00:40:41,372 --> 00:40:42,740
Това е еврейско училище.
764
00:40:43,374 --> 00:40:45,375
Еха.
765
00:40:45,376 --> 00:40:47,811
Какво точно правиш в еврейското училище?
766
00:40:47,812 --> 00:40:52,949
Координатор съм, когато хората ме извикат. Аз съм подводницата.
767
00:40:52,950 --> 00:40:54,517
и после организирам подводниците.
768
00:40:54,518 --> 00:40:56,052
- Нищо интересно.
769
00:40:56,053 --> 00:40:57,755
Качвайте ги на влаковете.
770
00:40:59,557 --> 00:41:01,524
Добре, съжалявам.
771
00:41:01,525 --> 00:41:04,194
- Какво ще правим?
772
00:41:04,195 --> 00:41:06,029
- Хей!
773
00:41:06,030 --> 00:41:08,431
Ръцете в ръцете.
774
00:41:08,432 --> 00:41:10,634
Да.
775
00:41:11,302 --> 00:41:12,937
Тук е горещо.
776
00:41:18,409 --> 00:41:19,810
Готвим с бензин.
777
00:41:24,081 --> 00:41:24,982
Да, по дяволите.
778
00:41:25,716 --> 00:41:27,852
Какво правиш тук в събота?
779
00:41:29,653 --> 00:41:31,555
Това е прецакано.
780
00:41:32,523 --> 00:41:33,990
И ти си евреин, нали?
781
00:41:33,991 --> 00:41:35,225
- Да, разбира се.
782
00:41:35,226 --> 00:41:38,328
Има ли нееврейски учители в това училище?
783
00:41:38,329 --> 00:41:41,064
Да, има. Има някои испански учители.
784
00:41:41,065 --> 00:41:42,198
Има един мюсюлманин.
785
00:41:42,199 --> 00:41:44,067
На какво учи Мюсюлманът?
786
00:41:44,068 --> 00:41:45,736
Не това.
787
00:41:48,939 --> 00:41:51,008
Имаме и правилна програма.
788
00:41:52,943 --> 00:41:54,812
Да не учи жените да карат?
789
00:41:57,648 --> 00:42:00,518
Алисън, какво обичаш да правиш, за да се забавляваш?
790
00:42:01,418 --> 00:42:02,519
Хм...
791
00:42:02,520 --> 00:42:05,255
Опитвам се да се измъкна за комедия, но с децата е трудно.
792
00:42:05,256 --> 00:42:07,090
- Да, да.
793
00:42:07,091 --> 00:42:10,027
Има ли нещо лудо в децата ти, аутист или нещо подобно?
794
00:42:11,095 --> 00:42:13,363
Като всички останали.
795
00:42:13,364 --> 00:42:16,166
Чудесно, всичко е по план.
796
00:42:17,935 --> 00:42:19,402
Вие... знаете ли...
797
00:42:19,403 --> 00:42:20,671
- Разбира се.
798
00:42:21,405 --> 00:42:22,672
Следи юдейската традиция.
799
00:42:22,673 --> 00:42:23,706
Да.
800
00:42:23,707 --> 00:42:24,941
И е отвратително, ако не си.
801
00:42:24,942 --> 00:42:26,076
Не се обиждайте.
802
00:42:26,844 --> 00:42:28,312
Не се обиждайте.
803
00:42:28,946 --> 00:42:29,779
Просто е мръсна.
804
00:42:29,780 --> 00:42:30,948
Малко е по-мръсно.
805
00:42:31,482 --> 00:42:32,415
Не знам.
806
00:42:32,416 --> 00:42:35,218
Не съм бил с такъв.
807
00:42:35,219 --> 00:42:36,719
Еха.
808
00:42:36,720 --> 00:42:38,187
Това е невероятно.
809
00:42:38,188 --> 00:42:39,455
Свърших ли?
810
00:42:39,456 --> 00:42:41,325
Не, не.
811
00:42:42,159 --> 00:42:43,460
В това училище си.
812
00:42:45,729 --> 00:42:47,631
Това е прецакано.
813
00:42:51,101 --> 00:42:52,502
Това е страхотно, Алисън.
814
00:42:52,503 --> 00:42:55,138
За това е шоуто.
815
00:42:55,139 --> 00:42:56,873
Четиригодишен комедиант.
816
00:42:56,874 --> 00:42:59,309
- Оценявам това.
817
00:42:59,310 --> 00:43:01,811
Ти излезе, взе топката и избяга с нея.
818
00:43:01,812 --> 00:43:03,646
Той се възползва от възможноста.
819
00:43:03,647 --> 00:43:05,448
За това мечтаят хората.
820
00:43:05,449 --> 00:43:08,117
Чакал си на слънце с часове.
821
00:43:08,118 --> 00:43:10,820
Тези знаци са тук от 3 часа.
822
00:43:10,821 --> 00:43:13,356
Алисън Перски, ти си първият човек тази вечер.
823
00:43:13,357 --> 00:43:14,824
за да си тръгнеш с голяма шега.
824
00:43:14,825 --> 00:43:16,759
Поздравления.
825
00:43:16,760 --> 00:43:18,194
Толкова е лесно.
826
00:43:18,195 --> 00:43:19,195
Направи така, че да изглежда лесно.
827
00:43:19,196 --> 00:43:20,330
Един момент.
828
00:43:20,331 --> 00:43:22,498
Алисън Перски го хвана.
829
00:43:22,499 --> 00:43:25,069
Железен куплет хваща всичко.
830
00:43:29,373 --> 00:43:31,641
Тук наистина се случват мечти.
831
00:43:31,642 --> 00:43:33,576
И следващият ви комедиант,
832
00:43:33,577 --> 00:43:36,512
неговите мечти се сбъднаха и в това шоу.
833
00:43:36,513 --> 00:43:40,116
От едно време, спечели Златен билет.
834
00:43:40,117 --> 00:43:42,352
Хоуи Мандел видя как се случи.
835
00:43:42,353 --> 00:43:44,954
и ще го сложиш на Америка има талант.
836
00:43:44,955 --> 00:43:48,891
Измина целия път до финалите на Америка има талант.
837
00:43:48,892 --> 00:43:52,228
Той е комедиантка супер звезда.
838
00:43:52,229 --> 00:43:57,734
Това е неговия дебют на "Мадисън скуеър Гардън" и "Нетфликс".
839
00:43:57,735 --> 00:43:59,702
Това е завръщането.
840
00:43:59,703 --> 00:44:04,808
на дългогодишния победител на Златните билети Арен Белисле, на всички.
841
00:44:06,744 --> 00:44:09,613
Великият Арен Белисле.
842
00:44:18,822 --> 00:44:20,691
Още веднъж за Арен Белисле.
843
00:44:29,133 --> 00:44:31,334
Всички ме обвиняват, че съм недъгав.
844
00:44:31,335 --> 00:44:33,637
Имам тази слушалка, за да докажа, че не мога да говоря.
845
00:44:36,140 --> 00:44:38,307
Ето какво се случва, когато баща ти прави кетамин.
846
00:44:38,308 --> 00:44:39,910
а майка ти е динозавър.
847
00:44:42,146 --> 00:44:43,913
Всички си мислят, че съм в долен вид.
848
00:44:43,914 --> 00:44:45,449
така че никога няма да се откажа.
849
00:44:48,552 --> 00:44:50,888
Много хора дори не вярвам, че се ебавам.
850
00:44:52,122 --> 00:44:53,790
Бях с едно момиче, с което се срещам.
851
00:44:53,791 --> 00:44:54,991
и една старица каза:
852
00:44:54,992 --> 00:44:56,126
Ти трябва да си му сестра.
853
00:44:57,261 --> 00:44:59,363
Боже, сега ли ми го казваш?
854
00:44:59,863 --> 00:45:01,598
От седмици го удрям необмислено.
855
00:45:04,835 --> 00:45:05,968
Норм, заседнах.
856
00:45:05,969 --> 00:45:08,872
Но почти загубихме живота на най-силния във ваната.
857
00:45:10,374 --> 00:45:12,041
Бях заседнал във ваната на хотела.
858
00:45:12,042 --> 00:45:14,445
и трябваше да се обадя на човека от рецепцията, за да ме спаси.
859
00:45:15,312 --> 00:45:16,547
И бях паникьосана.
860
00:45:20,050 --> 00:45:21,918
Обикновеното разхлабване е няколко инча.
861
00:45:21,919 --> 00:45:24,788
Паникьосана е като клитор на топките ти.
862
00:45:29,893 --> 00:45:32,563
И не мога да оставя този секретар на хотела да си мисли, че е по-добър от мен.
863
00:45:33,097 --> 00:45:35,132
Така че заех бързо работа.
864
00:45:39,269 --> 00:45:42,071
"Америк Ийгъл" отказа да ме наеме за реклама.
865
00:45:42,072 --> 00:45:43,440
защото имам гени.
866
00:45:56,920 --> 00:45:58,222
Никога не бих могъл да бъда Нацист.
867
00:46:06,630 --> 00:46:09,066
Арен Белисле, дами и господа.
868
00:46:11,435 --> 00:46:12,603
Вярно е.
869
00:46:14,438 --> 00:46:17,173
Всичко, което каза, е истина.
870
00:46:17,174 --> 00:46:18,875
Чудих се, аз всъщност...
871
00:46:18,876 --> 00:46:22,311
Забавен факт, малко зад кулисите на "Убийте Тони"
872
00:46:22,312 --> 00:46:25,014
е, имам думата, нали знаеш,
873
00:46:25,015 --> 00:46:27,316
те винаги проверявам бюджета и какво ли не.
874
00:46:27,317 --> 00:46:29,185
Някой казва: "Тони, само да ти кажа,
875
00:46:29,186 --> 00:46:30,820
Арен Белисле поиска,
876
00:46:30,821 --> 00:46:33,557
250 долара за слушалка.
877
00:46:34,625 --> 00:46:35,591
И аз буквално казах:
878
00:46:35,592 --> 00:46:39,062
За какво му е на този слушалка?
879
00:46:39,563 --> 00:46:41,331
И със сигурност, искам да кажа,
880
00:46:41,999 --> 00:46:45,102
Просто да гориш пари без причина.
881
00:46:46,570 --> 00:46:49,773
За да може да се каже, че носиш слушалка.
882
00:46:50,340 --> 00:46:51,808
Това е просто реквизит.
883
00:46:51,809 --> 00:46:54,010
Не е нужно да е истинска слушалка.
884
00:46:54,011 --> 00:46:55,279
Това е легална слушалка.
885
00:46:56,180 --> 00:46:57,147
Аз платих за това.
886
00:46:57,848 --> 00:47:00,784
Каквото и да пишете, по-добре да е извинение.
887
00:47:05,255 --> 00:47:06,557
Съжалявам, че не можеш да си го позволиш.
888
00:47:08,258 --> 00:47:10,626
Всичко е наред.
889
00:47:10,627 --> 00:47:12,028
Всичко е наред.
890
00:47:12,029 --> 00:47:13,529
Дай ми плаката си за инвалиди.
891
00:47:13,530 --> 00:47:15,832
Искам по-добър паркинг.
892
00:47:15,833 --> 00:47:17,433
Това искам, не ти искам парите.
893
00:47:17,434 --> 00:47:19,403
Искам вашето място за паркиране.
894
00:47:22,039 --> 00:47:23,039
Арен, как се чувстваш?
895
00:47:23,040 --> 00:47:25,675
Току-що скъса покрива на Градината.
896
00:47:25,676 --> 00:47:28,712
Не е за вярване.
897
00:47:33,317 --> 00:47:34,350
Можеше да е по-добре.
898
00:47:34,351 --> 00:47:36,219
Бях само в "Мадисън скуеър Гардън".
899
00:47:36,220 --> 00:47:37,854
два пъти в тригодишната ми кариера.
900
00:47:37,855 --> 00:47:39,922
Да.
901
00:47:39,923 --> 00:47:42,759
Изживяваш мечтата си, приятел.
902
00:47:43,727 --> 00:47:45,261
Има нещо.
903
00:47:45,262 --> 00:47:47,063
Погледна Редбан и това не изглежда добре.
904
00:47:47,064 --> 00:47:49,131
Редбан, Редбан е на път да свети.
905
00:47:49,132 --> 00:47:50,666
О-о!
906
00:47:50,667 --> 00:47:52,335
Присъединих се към Самотата.
907
00:47:52,336 --> 00:47:53,769
Аз правя инспирантно порно.
908
00:47:53,770 --> 00:47:56,739
Порното на инспирациите.
909
00:47:56,740 --> 00:47:58,742
За 5 долара ще отворя буркан с туршия.
910
00:48:02,279 --> 00:48:04,481
За 10 долара излизам без каска.
911
00:48:08,552 --> 00:48:10,988
За 20 долара ще се шибам с кирливия републиканец.
912
00:48:15,893 --> 00:48:17,728
Има още.
913
00:48:18,795 --> 00:48:20,997
Комедия.
914
00:48:20,998 --> 00:48:24,400
Виж това!
915
00:48:24,401 --> 00:48:25,668
Невероятна.
916
00:48:25,669 --> 00:48:27,503
Този е страхотен, но го доказва.
917
00:48:27,504 --> 00:48:28,938
Ал пое случая.
918
00:48:28,939 --> 00:48:31,275
Приключихме.
919
00:48:33,844 --> 00:48:36,947
Ти си най-забавният бавноразвиващ се, когото съм виждал.
920
00:48:38,916 --> 00:48:42,018
Наистина имаш гласа на Марк Норманд готов да се скъса.
921
00:48:42,019 --> 00:48:42,953
Това беше много хубаво.
922
00:48:47,424 --> 00:48:49,760
Приличаш на мен със захарен синдром.
923
00:48:51,995 --> 00:48:53,229
Продължавайте.
924
00:48:53,230 --> 00:48:54,830
Хей, човече, имам нужда от много работа.
925
00:48:54,831 --> 00:48:57,133
Бихте ли ме препоръчали на вашия пластичен хирург?
926
00:48:57,134 --> 00:48:59,436
Боже!
927
00:49:01,705 --> 00:49:03,739
Не ми харесва, когато си хубава, защото ми харесва смехът ти.
928
00:49:03,740 --> 00:49:06,310
Звучи така, сякаш някой търчи на бюро в някакъв хардуд.
929
00:49:08,512 --> 00:49:09,612
Забавен и красив.
930
00:49:09,613 --> 00:49:11,181
Бих казал, че си заплаха от лигите.
931
00:49:14,117 --> 00:49:17,353
И не мисля, че ви трябва пластичен хирург.
932
00:49:17,354 --> 00:49:18,254
Това гащички ли са?
933
00:49:18,255 --> 00:49:19,623
Какво по дяволите?
934
00:49:21,191 --> 00:49:22,458
Боже мой!
935
00:49:22,459 --> 00:49:24,494
Ти ли ги открадна от моята стая?
936
00:49:25,662 --> 00:49:26,964
Еба ли се с Хайди?
937
00:49:28,899 --> 00:49:30,167
Запознайте се, бягайте и Хайди.
938
00:49:31,268 --> 00:49:32,569
Не можеш с левия пръст.
939
00:49:36,006 --> 00:49:37,106
О-о.
940
00:49:37,107 --> 00:49:39,041
Скъпа, дръж ми ръката.
941
00:49:39,042 --> 00:49:40,410
Да, мога.
942
00:49:41,511 --> 00:49:44,381
О-о.
943
00:49:45,148 --> 00:49:46,516
Просто боли.
944
00:49:47,250 --> 00:49:48,851
Просто боли.
945
00:49:48,852 --> 00:49:50,220
О, да, да, да.
946
00:49:51,254 --> 00:49:52,955
- Да, по дяволите.
947
00:49:52,956 --> 00:49:54,190
Свалих го.
948
00:49:54,191 --> 00:49:55,092
Комедия.
949
00:49:57,294 --> 00:49:59,762
Арен Белисле, всичко друго, което искаш да кажеш.
950
00:49:59,763 --> 00:50:01,964
преди да продължим?
951
00:50:01,965 --> 00:50:03,333
Тази вечер си смазана.
952
00:50:03,934 --> 00:50:05,868
- Точно като хората...
953
00:50:05,869 --> 00:50:08,004
Не, добре.
954
00:50:08,005 --> 00:50:09,171
Ето го.
955
00:50:09,172 --> 00:50:11,640
Дами и господа, така се прави.
956
00:50:11,641 --> 00:50:15,746
Великият Арен Белисле, всички.
957
00:50:16,680 --> 00:50:18,247
На следващия.
958
00:50:18,248 --> 00:50:20,583
Идеално.
959
00:50:20,584 --> 00:50:23,587
Отново доказателство, че не се преструва.
960
00:50:27,391 --> 00:50:28,290
Да, по дяволите.
961
00:50:28,291 --> 00:50:29,792
Тук се забавляваме.
962
00:50:29,793 --> 00:50:31,660
Кофата се разтегля номер три.
963
00:50:31,661 --> 00:50:34,497
Вече имаме една голяма книга за шеги тази вечер.
964
00:50:34,498 --> 00:50:36,198
което е 50%.
965
00:50:36,199 --> 00:50:38,334
Не е зле за тези арена.
966
00:50:38,335 --> 00:50:40,903
Колко от вас гледат всеки епизод на "Убийте Тони"?
967
00:50:40,904 --> 00:50:42,873
Значи знаеш.
968
00:50:43,707 --> 00:50:45,508
Добре, третото ведро за нощта.
969
00:50:45,509 --> 00:50:48,911
В "Мадисън скуеър гардън" се сбъднаха мечти.
970
00:50:48,912 --> 00:50:52,515
Всички да вдигнат малко шум за Джим Мартин.
971
00:50:52,516 --> 00:50:53,984
Джим Мартин.
972
00:51:02,559 --> 00:51:05,262
Така че се ебавах с един черен...
973
00:51:07,330 --> 00:51:10,000
...и той наистина искаше да кажа думата с "н".
974
00:51:11,468 --> 00:51:13,369
Слязал е.
975
00:51:13,370 --> 00:51:15,739
за това, че звучих суперрасистко.
976
00:51:16,807 --> 00:51:19,242
Да кажем, че...
977
00:51:19,776 --> 00:51:21,211
Аз му казах "р".
978
00:51:22,112 --> 00:51:23,480
И той ми даде хард Д.
979
00:51:26,016 --> 00:51:26,883
Всъщност го казах.
980
00:51:27,451 --> 00:51:29,152
толкова много пъти.
981
00:51:32,589 --> 00:51:34,390
Казах го толкова много пъти.
982
00:51:34,391 --> 00:51:36,526
че съм се хванала на половината път.
983
00:51:37,327 --> 00:51:40,464
Никога не съм си помислял, че ще кажа трудно "р".
984
00:51:40,964 --> 00:51:43,266
направо към един черен човек.
985
00:51:44,634 --> 00:51:46,836
Толкова много пъти.
986
00:51:46,837 --> 00:51:48,070
Може би няколко пъти.
987
00:51:48,071 --> 00:51:50,307
Но не и толкова много пъти.
988
00:51:52,242 --> 00:51:53,910
Казах го толкова много пъти,
989
00:51:55,212 --> 00:51:56,847
Вече дори не съм расист.
990
00:51:59,883 --> 00:52:01,051
Освен китайците.
991
00:52:01,918 --> 00:52:03,787
Но все още работя върху това.
992
00:52:05,589 --> 00:52:06,923
Мразя месеца на гордост.
993
00:52:09,259 --> 00:52:12,129
Не духам, защото се гордея да духам.
994
00:52:13,463 --> 00:52:14,697
Да, ще те спрем.
995
00:52:14,698 --> 00:52:17,133
Ще те спрем, преди Нейт Диаз да е дошъл.
996
00:52:17,134 --> 00:52:18,167
и ти удря главата.
997
00:52:18,168 --> 00:52:21,004
в другия шибан... в другия квартал.
998
00:52:22,072 --> 00:52:22,973
Мамка му!
999
00:52:23,673 --> 00:52:25,407
Добре, Джим Мартин.
1000
00:52:25,408 --> 00:52:27,009
Да започнем с Марк Норманд.
1001
00:52:27,010 --> 00:52:29,579
Трябва да ти благодаря, Джефри Безделник.
1002
00:52:32,249 --> 00:52:34,216
Много злокобно.
1003
00:52:34,217 --> 00:52:35,951
Разгадахте ли го преди?
1004
00:52:35,952 --> 00:52:38,654
Да, направих го в черна стая.
1005
00:52:38,655 --> 00:52:39,890
И се смея.
1006
00:52:40,824 --> 00:52:41,924
Да.
1007
00:52:41,925 --> 00:52:43,225
Добре.
1008
00:52:43,226 --> 00:52:45,061
лицето ти го направи.
1009
00:52:46,897 --> 00:52:48,697
- Да, в черна стая.
1010
00:52:48,698 --> 00:52:49,699
И има смях.
1011
00:52:50,700 --> 00:52:51,968
И ти го направи.
1012
00:52:52,669 --> 00:52:55,906
И какво направиха, когато излизахте навън?
1013
00:52:58,074 --> 00:52:58,975
- Нищо?
1014
00:52:59,676 --> 00:53:01,311
Никой нищо ли не ти е казал?
1015
00:53:02,078 --> 00:53:04,346
Ами, снимачната площадка...
1016
00:53:04,347 --> 00:53:06,615
Подиграх се с още хора.
1017
00:53:06,616 --> 00:53:08,684
Подигравах се с всякакви групи.
1018
00:53:08,685 --> 00:53:09,585
Да...
1019
00:53:09,586 --> 00:53:11,086
Не беше само едно.
1020
00:53:11,087 --> 00:53:13,255
Сцената трябва да е по-гейска, отколкото расова.
1021
00:53:13,256 --> 00:53:14,190
Добре.
1022
00:53:14,191 --> 00:53:15,792
- Разбира се.
1023
00:53:17,027 --> 00:53:19,229
Джим, откога правиш комедия?
1024
00:53:19,729 --> 00:53:23,065
Започнах през 2015 г., но не съм го правил толкова много пъти.
1025
00:53:23,066 --> 00:53:24,867
2015 г.
1026
00:53:24,868 --> 00:53:28,637
И сополите в стаята растат, всички.
1027
00:53:28,638 --> 00:53:33,142
Не знам дали това ще преведе към вашите екрани.
1028
00:53:33,143 --> 00:53:37,314
но от както се качихте тук, има непрестанен шум.
1029
00:53:37,981 --> 00:53:40,049
Какво е изкупващо качество?
1030
00:53:40,050 --> 00:53:42,084
Победете хората от Ню Йорк.
1031
00:53:42,085 --> 00:53:43,285
Тук ли живееш?
1032
00:53:43,286 --> 00:53:45,321
Не, живея в Doylestown, Пенсилвания.
1033
00:53:45,322 --> 00:53:46,589
Боже!
1034
00:53:46,590 --> 00:53:50,459
Това е грешен отговор.
1035
00:53:50,460 --> 00:53:51,760
Нека ти помогна.
1036
00:53:51,761 --> 00:53:54,096
Нека хората да са на твоя страна.
1037
00:53:54,097 --> 00:53:55,832
С какво се занимавате?
1038
00:53:56,433 --> 00:53:58,234
В момента без работа.
1039
00:53:58,235 --> 00:53:59,735
О, да.
1040
00:53:59,736 --> 00:54:03,305
Неучастник в обществото.
1041
00:54:03,306 --> 00:54:08,578
Неплатен член на Американското правителство.
1042
00:54:09,412 --> 00:54:11,047
Не е за вярване.
1043
00:54:11,681 --> 00:54:13,749
Джим, опитвам се да те спася.
1044
00:54:13,750 --> 00:54:16,018
Има ли нещо, което можеш да кажеш на тази тълпа?
1045
00:54:16,019 --> 00:54:18,255
които със сигурност ще ги хванат на ваша страна?
1046
00:54:19,022 --> 00:54:20,590
Наистина съм добър на караоке.
1047
00:54:21,224 --> 00:54:25,194
- Не!
1048
00:54:25,195 --> 00:54:27,264
По-лошо е от това да си расист.
1049
00:54:29,366 --> 00:54:31,533
Ще трябва да изсмучеш Д-Мадънс или нещо такова.
1050
00:54:31,534 --> 00:54:32,801
Да.
1051
00:54:32,802 --> 00:54:35,237
Не можеш да кажеш, че мразиш китайците.
1052
00:54:35,238 --> 00:54:38,607
И си добър на караоке същата вечер, между другото.
1053
00:54:38,608 --> 00:54:39,875
Или едното, или другото.
1054
00:54:39,876 --> 00:54:41,444
Той пее само на Н.Б.А.
1055
00:54:45,181 --> 00:54:46,715
Добре, да опитаме отново.
1056
00:54:46,716 --> 00:54:48,384
Доведи тези хора на твоя страна.
1057
00:54:48,385 --> 00:54:51,720
Всички в Градината са срещу теб в момента.
1058
00:54:51,721 --> 00:54:52,989
Кажи нещо.
1059
00:54:54,891 --> 00:54:58,494
Отивам в една и съща група от 9 години.
1060
00:54:58,495 --> 00:55:00,029
Еха!
1061
00:55:00,030 --> 00:55:01,830
Сега съм с тях.
1062
00:55:01,831 --> 00:55:03,399
По-гей от караоке.
1063
00:55:03,400 --> 00:55:04,767
Светлините се менят.
1064
00:55:04,768 --> 00:55:07,236
Тук всичко е полудяло.
1065
00:55:07,237 --> 00:55:09,372
Разрушаваш декора, Джим.
1066
00:55:10,407 --> 00:55:13,942
Боже мой, каква беше последната ти работа, преди да си без работа?
1067
00:55:13,943 --> 00:55:15,210
Преброих ги.
1068
00:55:15,211 --> 00:55:17,480
О, да.
1069
00:55:23,386 --> 00:55:25,689
Боже мой!
1070
00:55:26,256 --> 00:55:27,857
Близки ли сте с майка ви?
1071
00:55:28,658 --> 00:55:29,558
Да.
1072
00:55:29,559 --> 00:55:31,260
Добре.
1073
00:55:31,261 --> 00:55:32,795
Дори не им харесва.
1074
00:55:32,796 --> 00:55:34,730
Тази вечер не им харесва на мама.
1075
00:55:34,731 --> 00:55:35,998
Какво ще кажеш за духане?
1076
00:55:35,999 --> 00:55:37,566
Обичаш ли да духаш?
1077
00:55:37,567 --> 00:55:40,503
Да.
1078
00:55:42,939 --> 00:55:44,073
Невероятна.
1079
00:55:44,074 --> 00:55:45,808
Това е вратичката.
1080
00:55:45,809 --> 00:55:49,978
Тази вечер събрахме 18 000 души.
1081
00:55:49,979 --> 00:55:52,581
които са единодушни за едно и също нещо.
1082
00:55:52,582 --> 00:55:54,884
И това, приятелю, са свиркачии.
1083
00:55:57,620 --> 00:55:59,723
"Убийте Тони!"
1084
00:56:02,359 --> 00:56:06,362
Назовали са ни много неща.
1085
00:56:06,363 --> 00:56:10,265
Назовани сме на "хаки", но ни харесват само духачи.
1086
00:56:10,266 --> 00:56:12,000
Това е всичко.
1087
00:56:12,001 --> 00:56:13,770
Това е истинската американска мечта.
1088
00:56:15,939 --> 00:56:18,340
Добре, да му дадем още един шанс.
1089
00:56:18,341 --> 00:56:21,510
Ядох те с лъжица, кажи още нещо.
1090
00:56:21,511 --> 00:56:25,447
Постижения от живота ти или нещо, в което си много добър.
1091
00:56:25,448 --> 00:56:28,617
Или нещо, което ще накара тълпата да те обича.
1092
00:56:28,618 --> 00:56:32,388
Отворих комедиен литературен вестник, който редактирам и издавам.
1093
00:56:32,389 --> 00:56:34,089
Боже!
1094
00:56:34,090 --> 00:56:37,259
Мамка му!
1095
00:56:37,260 --> 00:56:41,196
Имам чувството, че са толкова близо да го нарекат "н" след всичко това.
1096
00:56:41,197 --> 00:56:44,099
Иронията от момента, в който го направи.
1097
00:56:44,100 --> 00:56:46,735
Мисля, че искат да те наричат "н" думата.
1098
00:56:46,736 --> 00:56:49,271
и да ти го начукам в задника по едно и също време.
1099
00:56:49,272 --> 00:56:51,907
Няма да позволя да се случи, ще те измъкна.
1100
00:56:51,908 --> 00:56:55,144
Ето най-малкия виц, който имаме от всички.
1101
00:56:55,145 --> 00:56:59,214
Заслужи си го, Джим Мартин.
1102
00:56:59,215 --> 00:57:02,184
Майк се върна в Стойката, Джим Мартин.
1103
00:57:02,185 --> 00:57:06,054
И без съмнение, за да прочистя тази стая,
1104
00:57:06,055 --> 00:57:10,860
Дами и господа, отивам в "Легенди Бъкет".
1105
00:57:12,495 --> 00:57:14,130
И добре, добре, добре...
1106
00:57:15,932 --> 00:57:17,533
Какъв късмет имаме?
1107
00:57:17,534 --> 00:57:20,369
Кой по-добре да върви след Джим Мартин?
1108
00:57:20,370 --> 00:57:25,707
от човека, за когото наистина вярвам, че е най-добрия комедиант на света?
1109
00:57:25,708 --> 00:57:32,147
Представям ви вашия любим комедиант,
1110
00:57:32,148 --> 00:57:36,185
По мое мнение, истината е, че краля на Ню Йорк...
1111
00:57:36,186 --> 00:57:38,554
Дами и господа, гушата...
1112
00:57:38,555 --> 00:57:39,923
Дейв Ател!
1113
00:57:52,569 --> 00:57:54,537
Благодаря на всички.
1114
00:57:56,539 --> 00:57:58,308
Имам големи обувки за заемане.
1115
00:57:59,576 --> 00:58:02,077
Знаете ли какво, посрещнете последния.
1116
00:58:02,078 --> 00:58:05,380
Момчета, хайде.
1117
00:58:05,381 --> 00:58:07,115
Не всеки ден...
1118
00:58:07,116 --> 00:58:10,018
Не всеки ден се срещаш със следващия кмет.
1119
00:58:10,019 --> 00:58:12,188
Сега...
1120
00:58:15,892 --> 00:58:16,926
Ето ни.
1121
00:58:18,094 --> 00:58:19,761
И вие го смачквате.
1122
00:58:19,762 --> 00:58:21,597
Последният го е взел, нали?
1123
00:58:21,598 --> 00:58:24,700
Ще използвам и думата с "н".
1124
00:58:24,701 --> 00:58:26,903
Така добре ли е, Тони?
1125
00:58:27,570 --> 00:58:30,039
Летище Нюарк не работи, нали?
1126
00:58:31,307 --> 00:58:34,009
Ако някой от вас долети тук, няма да излезе.
1127
00:58:34,010 --> 00:58:35,211
Сега живееш тук.
1128
00:58:39,315 --> 00:58:41,017
Ню Йорк се нуждае от туризъм.
1129
00:58:41,784 --> 00:58:44,119
Ако си турист, да го чуя.
1130
00:58:44,120 --> 00:58:45,420
Да, благодаря.
1131
00:58:45,421 --> 00:58:47,923
Благодаря, че дойдохте в Ню Йорк.
1132
00:58:47,924 --> 00:58:50,526
Сега повече от когато и да е.
1133
00:58:50,527 --> 00:58:53,495
Защото всеки, който живее тук, вече е насилен.
1134
00:58:53,496 --> 00:58:55,932
И ни трябва свежа кръв.
1135
00:58:56,966 --> 00:58:59,068
Богът на метрото трябва да се храни.
1136
00:59:00,503 --> 00:59:02,138
Лорд Чу Чу е гладен.
1137
00:59:03,740 --> 00:59:05,975
Влаковете се движат с души.
1138
00:59:06,843 --> 00:59:08,043
Слизай долу!
1139
00:59:08,044 --> 00:59:11,347
Погледни над перона, направи контакт с очите.
1140
00:59:15,351 --> 00:59:18,187
Ню Йорк, не можеш да седнеш никъде...
1141
00:59:19,622 --> 00:59:21,356
но можеш да легнеш навсякъде.
1142
00:59:21,357 --> 00:59:23,860
Да, знам.
1143
00:59:24,694 --> 00:59:27,497
Някой от вас сигурно са ме прегазили по пътя насам.
1144
00:59:29,566 --> 00:59:32,167
Видях един човек на улицата да мачка, нали?
1145
00:59:32,168 --> 00:59:35,237
Една жена мина край него и каза: "Твърде е горещо."
1146
00:59:35,238 --> 00:59:36,472
И наистина беше.
1147
00:59:38,441 --> 00:59:39,809
Не знаех, че е сезонно.
1148
00:59:44,447 --> 00:59:46,014
Увеличавам играта си.
1149
00:59:46,015 --> 00:59:47,983
Не всеки ден можеш да играеш.
1150
00:59:47,984 --> 00:59:51,020
Не на Фантастичната четворка, а на свободните три.
1151
01:00:02,031 --> 01:00:03,198
Хайде.
1152
01:00:03,199 --> 01:00:04,968
Хайде, момчета, моля ви.
1153
01:00:06,169 --> 01:00:08,638
Не ми губете времето, оставих детето в колата.
1154
01:00:11,040 --> 01:00:13,609
Тони, ти го направи отново и после малко.
1155
01:00:13,610 --> 01:00:17,379
"Където мечтите се сбъднат." Мога ли?
1156
01:00:17,380 --> 01:00:20,617
Искам да кажа, "Мадисън скуеър Гардън", мога ли да Стигам до следващото ниво?
1157
01:00:22,986 --> 01:00:24,587
Благодаря.
1158
01:00:25,588 --> 01:00:26,623
Да.
1159
01:00:37,967 --> 01:00:40,969
Ще се обадя на бездомните, които живеят на гарата.
1160
01:00:40,970 --> 01:00:42,639
Ще дойдат всеки момент.
1161
01:00:49,712 --> 01:00:52,581
За тези, които са видели моя специалитет на Нетфликс,
1162
01:00:52,582 --> 01:00:56,352
Знаеш, че за мен е удоволствие.
1163
01:00:57,453 --> 01:00:59,589
Сега, Тони, ти ли изсвири диктофона?
1164
01:01:00,089 --> 01:01:02,958
Изглеждате така, сякаш сте играли на инхалатор.
1165
01:01:02,959 --> 01:01:06,495
А ти, Мат, не те познавам толкова добре.
1166
01:01:06,496 --> 01:01:08,363
Играел ли си някога?
1167
01:01:08,364 --> 01:01:10,265
Точно така, имал си приятели.
1168
01:01:10,266 --> 01:01:13,368
Норманд, виждам те да се правиш на жертвата.
1169
01:01:13,369 --> 01:01:15,405
Ами...
1170
01:01:17,306 --> 01:01:18,708
Тони...
1171
01:01:20,643 --> 01:01:22,944
Както всички знаем, красотата на касетофона
1172
01:01:22,945 --> 01:01:24,946
е да контактуваш с музиката.
1173
01:01:24,947 --> 01:01:27,783
Понякога думите не правят така...
1174
01:01:27,784 --> 01:01:31,086
И знам, че това е супер хардкор комедия.
1175
01:01:31,087 --> 01:01:34,357
Но някъде там, нечии чувства са наранени.
1176
01:01:35,224 --> 01:01:37,993
И затова съм измислил малка песен.
1177
01:01:37,994 --> 01:01:40,697
за да се реванширам на всички тези с наранените чувства.
1178
01:01:48,037 --> 01:01:50,872
Само F и A енергия.
1179
01:01:50,873 --> 01:01:54,876
Само малко, " Чух те."
1180
01:01:54,877 --> 01:01:57,346
Всички ви чуваме.
1181
01:02:11,928 --> 01:02:13,762
Затвори си очите.
1182
01:02:13,763 --> 01:02:16,499
И нека те заведа на пътешествие до "Трейдър Джо".
1183
01:02:20,770 --> 01:02:22,104
Съжалявам.
1184
01:02:22,105 --> 01:02:24,372
Това не беше... това беше просто моята полиция.
1185
01:02:24,373 --> 01:02:25,374
Сега...
1186
01:02:26,609 --> 01:02:29,377
Предполагам, че трябва да го направя по-силно, прав ли съм или не?
1187
01:02:29,378 --> 01:02:31,714
Мисля, че съм добре, нали?
1188
01:02:37,954 --> 01:02:40,823
За тези от...
1189
01:02:42,191 --> 01:02:46,228
За тези от Ню Йорк, ето ви един съвет.
1190
01:02:46,229 --> 01:02:49,397
Добре, първо, за един ден не можеш да подушиш всичко.
1191
01:02:49,398 --> 01:02:51,434
Сега...
1192
01:02:56,038 --> 01:03:00,710
Късно е, най-любимото ми време от нощта, когато градските колелета отново са скачени.
1193
01:03:02,945 --> 01:03:04,747
Безопасна работа.
1194
01:03:06,282 --> 01:03:09,718
Мислиш ли, че си говорят за пътя, който са имали, Тони?
1195
01:03:09,719 --> 01:03:10,752
О, да!
1196
01:03:10,753 --> 01:03:12,687
Къде беше днес, градски велосипед?
1197
01:03:12,688 --> 01:03:14,289
"Отидох из Сентръл Парк."
1198
01:03:14,290 --> 01:03:15,223
"Ами ти?"
1199
01:03:15,224 --> 01:03:17,292
Замесен съм в престъпление от омраза.
1200
01:03:17,293 --> 01:03:18,226
"Хубаво."
1201
01:03:18,227 --> 01:03:19,795
Лека нощ.
1202
01:03:19,796 --> 01:03:21,429
Убий Тони завинаги.
1203
01:03:21,430 --> 01:03:26,101
Великият Дейв Ател, дами и господа.
1204
01:03:26,102 --> 01:03:30,539
Неговата специалност, Горещия кръст, е на Нетфликс.
1205
01:03:30,540 --> 01:03:34,076
Гледай след това, ако вече не си.
1206
01:03:36,679 --> 01:03:39,882
Още веднъж за великия Дейв Аттел.
1207
01:03:42,218 --> 01:03:44,186
Ще притеглим номер четири.
1208
01:03:44,187 --> 01:03:46,421
Дами и господа, прелитаме през него.
1209
01:03:46,422 --> 01:03:49,224
Вдигни малко шум за Бренън Джим.
1210
01:03:49,225 --> 01:03:52,829
Копче номер четири, Бренън Джим.
1211
01:03:57,200 --> 01:04:00,636
Вдигни малко шум и за Хайди и Валъри.
1212
01:04:04,373 --> 01:04:07,310
Бренън Джим идва.
1213
01:04:09,745 --> 01:04:11,781
Бренън Джим.
1214
01:04:17,386 --> 01:04:18,688
Какво става, момчета?
1215
01:04:19,255 --> 01:04:21,623
Знаеш ли, аз съм доста нервен човек.
1216
01:04:21,624 --> 01:04:25,961
Имам сценична треска и хората винаги ме питат:
1217
01:04:25,962 --> 01:04:28,096
"Защо правиш комедия?
1218
01:04:28,097 --> 01:04:30,832
ако страдате от социални грижи и сценична треска?
1219
01:04:30,833 --> 01:04:33,768
Казвам им, че това е едно малко нещо, което се нарича
1220
01:04:33,769 --> 01:04:37,572
Ако не знаеш какво е, ако те е страх от нещо,
1221
01:04:37,573 --> 01:04:39,374
Заобиколете наоколо за известно време.
1222
01:04:39,375 --> 01:04:41,810
и в крайна сметка няма да се страхуваш от това.
1223
01:04:41,811 --> 01:04:44,012
Да кажем, че те е страх от бебета.
1224
01:04:44,013 --> 01:04:47,382
Просто ще те вземем и ще те хвърлим в басейн с бебета.
1225
01:04:47,383 --> 01:04:50,019
и изведнъж вече няма да се страхуваш.
1226
01:04:53,155 --> 01:04:56,791
Да кажем, че имате някой, който се страхува от мъртви деца.
1227
01:04:56,792 --> 01:05:00,196
Ще те върнем в басейна, защото никой няма да гледа тези деца.
1228
01:05:05,368 --> 01:05:09,638
Казах на моя приятел за това и казах: "Даваш ли съвет?"
1229
01:05:09,639 --> 01:05:11,439
И той каза: "А, да."
1230
01:05:11,440 --> 01:05:14,476
Погледна ме, "Защо не си представяш тълпата гола?"
1231
01:05:14,477 --> 01:05:17,613
Казах си: "В днешно време това е като нападение, нали?"
1232
01:05:18,848 --> 01:05:21,917
Но обичам да слушам по-възрастните.
1233
01:05:21,918 --> 01:05:25,888
Така че мога да ви кажа, че като гледам тълпата в момента...
1234
01:05:26,923 --> 01:05:28,591
Лош съвет.
1235
01:05:29,659 --> 01:05:32,061
И не заради теб, а заради мен.
1236
01:05:33,496 --> 01:05:34,530
Еха.
1237
01:05:35,031 --> 01:05:36,464
Еха.
1238
01:05:36,465 --> 01:05:40,268
Бренън Джим, откога правиш комедия?
1239
01:05:40,269 --> 01:05:42,304
Около година.
1240
01:05:42,305 --> 01:05:46,808
Всъщност го направих тук в Ню Йорк, беше ми за първи път.
1241
01:05:46,809 --> 01:05:49,778
- Да, на 4 юли миналата година.
1242
01:05:49,779 --> 01:05:51,513
Аз живея в Елмира, Ню Йорк.
1243
01:05:51,514 --> 01:05:52,949
Елмира?
1244
01:05:54,317 --> 01:05:56,151
Колко далеч е от тук?
1245
01:05:56,152 --> 01:05:57,752
Около три часа и половина.
1246
01:05:57,753 --> 01:05:59,855
Три часа и половина.
1247
01:06:00,890 --> 01:06:03,291
На запад.
1248
01:06:03,292 --> 01:06:06,561
С какво е известен Елмира, Ню Йорк?
1249
01:06:06,562 --> 01:06:08,163
Влаковете.
1250
01:06:08,164 --> 01:06:12,400
И тогава Итака не е далеч.
1251
01:06:12,401 --> 01:06:15,437
И направих няколко отворени микрофона в Итака.
1252
01:06:15,438 --> 01:06:18,640
Вашето интервю е толкова вълнуващо, колкото и вашето.
1253
01:06:18,641 --> 01:06:20,943
С какво се занимавате?
1254
01:06:21,610 --> 01:06:23,478
Аз строя неща.
1255
01:06:23,479 --> 01:06:25,847
Всъщност строя влакове.
1256
01:06:25,848 --> 01:06:27,148
Преди...
1257
01:06:27,149 --> 01:06:30,852
Когато растях, винаги съм харесвал Томас Тинкмана.
1258
01:06:30,853 --> 01:06:33,088
и сега аз ще ги изградя.
1259
01:06:33,089 --> 01:06:34,757
Добре...
1260
01:06:35,925 --> 01:06:37,492
На грешен път сте.
1261
01:06:37,493 --> 01:06:39,761
Да, знам, нали?
1262
01:06:39,762 --> 01:06:41,796
Не можеш да спечелиш всичко.
1263
01:06:41,797 --> 01:06:43,431
Или пък някой друг.
1264
01:06:43,432 --> 01:06:46,634
Какво мислите за Бренън Джим?
1265
01:06:46,635 --> 01:06:48,837
- Давай.
1266
01:06:48,838 --> 01:06:51,007
Мислех, че е най-добрия сет на Редбан.
1267
01:06:53,676 --> 01:06:56,644
Редбан е повален. Марк Норманд?
1268
01:06:56,645 --> 01:06:59,047
Вие строяте влакове, но давате трейлъри.
1269
01:06:59,048 --> 01:07:01,483
Да.
1270
01:07:01,484 --> 01:07:03,251
И ти имаш интересен вид.
1271
01:07:03,252 --> 01:07:05,921
В трудна ситуация бих тръгнал с Zohran Bombdani.
1272
01:07:07,423 --> 01:07:08,857
Аз съм от Западна Вирджиния.
1273
01:07:08,858 --> 01:07:13,595
Това е микс от планинско изглеждане, а аз съм твърде непохватен към това.
1274
01:07:13,596 --> 01:07:14,729
А-ха!
1275
01:07:14,730 --> 01:07:17,298
Боже.
1276
01:07:17,299 --> 01:07:20,101
- Добре, но...
1277
01:07:20,102 --> 01:07:21,736
Не, не струваш.
1278
01:07:21,737 --> 01:07:24,272
Ето една малка книга с шегички.
1279
01:07:24,273 --> 01:07:27,409
Ето го, кофичката прави номер четири, Бренън Джим.
1280
01:07:27,410 --> 01:07:29,611
Това шега ли е?
1281
01:07:29,612 --> 01:07:32,314
Празна е, както и твоята.
1282
01:07:34,216 --> 01:07:37,218
Добре, забавляваме се, да направим нещо специално.
1283
01:07:37,219 --> 01:07:42,792
Дами и господа, един от най-добрите клиенти в историята на шоуто,
1284
01:07:43,826 --> 01:07:49,732
млада легенда, която е непохватен, напълно полетял из шоу бизнеса.
1285
01:07:50,299 --> 01:07:54,302
да правим филми, да отказваме легендарни представления.
1286
01:07:54,303 --> 01:07:56,304
приемайки други легендарни задължения,
1287
01:07:56,305 --> 01:07:59,240
да избира какво да прави с живота си.
1288
01:07:59,241 --> 01:08:03,011
защото е надхитрил шибаната вълна "Убийте Тони".
1289
01:08:03,012 --> 01:08:05,313
чак до там, където иска да отиде...
1290
01:08:05,314 --> 01:08:07,916
Дами и господа, колко високо може да стане това място
1291
01:08:07,917 --> 01:08:10,019
за великия Кам Патерсън?
1292
01:08:29,839 --> 01:08:31,040
Какво има?
1293
01:08:34,577 --> 01:08:36,479
Да, по дяволите!
1294
01:08:37,313 --> 01:08:40,782
В последно време бях с родителите си.
1295
01:08:40,783 --> 01:08:42,784
и съм бил край майка ми много,
1296
01:08:42,785 --> 01:08:45,521
и разбрах, че майка ми е психопат.
1297
01:08:46,555 --> 01:08:49,224
Смешно е, защото сякаш съм само дете.
1298
01:08:49,225 --> 01:08:50,992
Така че тя нямаше какво да каже.
1299
01:08:50,993 --> 01:08:54,896
Няма указания как да ме отгледа, тя не знае какво прави.
1300
01:08:54,897 --> 01:08:56,664
Помня, когато бях много млада.
1301
01:08:56,665 --> 01:09:01,069
Ако се разболея, тя никога не ми е давала ръка на челото.
1302
01:09:01,070 --> 01:09:02,570
Никога не съм имал такава.
1303
01:09:02,571 --> 01:09:05,106
Никога не съм имал такава.
1304
01:09:05,107 --> 01:09:09,311
"Мамо, не ми е добре, тя винаги би казала: "Изхвърляй ги!"
1305
01:09:10,012 --> 01:09:11,980
И си свалях гащите.
1306
01:09:11,981 --> 01:09:15,818
И ако топките ми висят твърде ниско, това означава, че имам треска.
1307
01:09:17,620 --> 01:09:19,688
Това не е истина, приятел.
1308
01:09:20,322 --> 01:09:22,224
Тя си го е измислила, човече.
1309
01:09:22,958 --> 01:09:27,062
Най-лошата част е, че не знаех, че това е грешка до миналата седмица.
1310
01:09:27,997 --> 01:09:29,898
Докато момчето ми не имаше син.
1311
01:09:29,899 --> 01:09:32,033
"Синът ми не се чувства добре."
1312
01:09:32,034 --> 01:09:34,536
Казах: "Провери негрото!"
1313
01:09:34,537 --> 01:09:36,971
"Ако топките му висят, има треска."
1314
01:09:36,972 --> 01:09:39,307
"Вярвай ми, мама ми го каза."
1315
01:09:39,308 --> 01:09:41,476
Той каза: "Нига, мисля, че си насилвана."
1316
01:09:41,477 --> 01:09:44,279
"Няма начин това да е истина."
1317
01:09:44,280 --> 01:09:46,748
Благодаря на всички.
1318
01:09:46,749 --> 01:09:48,917
Бум!
1319
01:09:48,918 --> 01:09:51,119
Една минута, 15 секунди.
1320
01:09:51,120 --> 01:09:52,253
- Пак го направих.
1321
01:09:52,254 --> 01:09:54,522
- Великият Кам Питърсън.
1322
01:09:54,523 --> 01:09:56,491
- Разбира се, скъпа.
1323
01:09:56,492 --> 01:09:58,626
Много време мина.
1324
01:09:58,627 --> 01:10:01,196
Откакто си в шоуто, работиш.
1325
01:10:01,197 --> 01:10:05,333
Тук горе, в Ню Йорк, във Флорида, навсякъде, филми и филми.
1326
01:10:05,334 --> 01:10:07,602
докато продължаваше да става.
1327
01:10:07,603 --> 01:10:09,938
Как върви живота, Кам?
1328
01:10:09,939 --> 01:10:11,372
Току-що направих филм.
1329
01:10:11,373 --> 01:10:13,174
Трябва да целуна кучките пред камера.
1330
01:10:13,175 --> 01:10:15,310
- Да, вече съм порно звезда.
1331
01:10:15,311 --> 01:10:16,711
Животът е страхотен.
1332
01:10:16,712 --> 01:10:17,979
- Да, по дяволите.
1333
01:10:17,980 --> 01:10:20,882
Странно, целувката на курвата беше... странно, приятел.
1334
01:10:20,883 --> 01:10:24,152
Защото във филмите има координатор на интимността.
1335
01:10:24,153 --> 01:10:26,521
Трябва да гледат как се целуваш.
1336
01:10:26,522 --> 01:10:29,357
И си помислих, че ще бъда по-скоро ситуация с ЧР.
1337
01:10:29,358 --> 01:10:32,760
Но тя каза: "Да, целуваш ли се много добре?"
1338
01:10:32,761 --> 01:10:34,996
"Справяш се чудесно, негро."
1339
01:10:34,997 --> 01:10:35,897
Целуни я по-силно.
1340
01:10:35,898 --> 01:10:36,898
Беше странно.
1341
01:10:36,899 --> 01:10:39,267
- Това е много странно, приятел.
1342
01:10:39,268 --> 01:10:41,769
Координатор на интимността?
1343
01:10:41,770 --> 01:10:42,937
Доста прецакано.
1344
01:10:42,938 --> 01:10:45,173
Беше една дебелица, а тя беше плешива.
1345
01:10:45,174 --> 01:10:47,242
Мамка му!
1346
01:10:47,243 --> 01:10:48,876
Ню Йорк добре ли се държи с теб?
1347
01:10:48,877 --> 01:10:50,478
Да, беше страхотно, човече.
1348
01:10:50,479 --> 01:10:51,913
Беше много яко, брато.
1349
01:10:51,914 --> 01:10:52,847
Да, по дяволите.
1350
01:10:52,848 --> 01:10:54,283
Хайде, той се вписва.
1351
01:10:56,252 --> 01:10:57,253
Благодаря.
1352
01:10:58,187 --> 01:10:59,654
- Да, харесва ми.
1353
01:10:59,655 --> 01:11:01,623
Вълнувам се да те видя в още филми.
1354
01:11:01,624 --> 01:11:04,559
Не мога да се държа добре, но е забавно.
1355
01:11:04,560 --> 01:11:06,794
Не, ти си следващият Джонатан Майнърс.
1356
01:11:06,795 --> 01:11:08,997
Не знам кой, по дяволите, е това.
1357
01:11:08,998 --> 01:11:10,064
Джонатан Мейджърс.
1358
01:11:10,065 --> 01:11:12,600
- Ами, зависи кого питаш.
1359
01:11:12,601 --> 01:11:15,436
Добре, ето, не искам да съм това негро.
1360
01:11:15,437 --> 01:11:17,905
Ще кажа, че е странно.
1361
01:11:17,906 --> 01:11:20,141
Странно е, защото не мога.
1362
01:11:20,142 --> 01:11:24,279
Не мога да играя, а се държа с хора, които могат да се държат като момичета, които целувам.
1363
01:11:24,280 --> 01:11:26,714
Те могат да действат истински.
1364
01:11:26,715 --> 01:11:29,384
Така че, когато се целувахме, пишката ми се надървяше.
1365
01:11:29,385 --> 01:11:32,620
Защото не съм актьор.
1366
01:11:32,621 --> 01:11:35,591
Искам да кажа, че моят чеп си мисли, че искаш да ни прецакаш.
1367
01:11:37,026 --> 01:11:39,228
Чепът ти е бил във филм.
1368
01:11:42,464 --> 01:11:44,632
- Да, по дяволите.
1369
01:11:44,633 --> 01:11:47,368
Какво друго правиш, за да се забавляваш?
1370
01:11:47,369 --> 01:11:51,339
Виждам те, излизах с теб и семейството ти последните няколко вечери.
1371
01:11:51,340 --> 01:11:53,107
По дяволите, да.
1372
01:11:53,108 --> 01:11:55,276
-краката на татко са навън.
1373
01:11:55,277 --> 01:11:58,279
Луда работа е да си с краката в Ню Йорк, негро.
1374
01:11:58,280 --> 01:12:01,683
Но краката му плашат плъховете.
1375
01:12:01,684 --> 01:12:03,284
- Да, наистина.
1376
01:12:03,285 --> 01:12:05,820
- Да, няма спор, страхотно е.
1377
01:12:05,821 --> 01:12:08,489
Какво друго, Кам?
1378
01:12:08,490 --> 01:12:10,992
Това е, тичах наоколо, разбираш ме.
1379
01:12:10,993 --> 01:12:13,061
- Смачкана си.
1380
01:12:13,062 --> 01:12:14,896
Не, без смачквания и грабване?
1381
01:12:14,897 --> 01:12:16,297
Още не.
1382
01:12:16,298 --> 01:12:19,601
- Добре, но мисля за това.
1383
01:12:20,502 --> 01:12:21,869
Кам, ще го разбиеш.
1384
01:12:21,870 --> 01:12:24,439
Взехте целия момент от това шоу.
1385
01:12:24,440 --> 01:12:27,942
а ти си напълно смазана в живота.
1386
01:12:27,943 --> 01:12:30,411
- Оценявам го. - Може би повече от всеки друг.
1387
01:12:30,412 --> 01:12:32,413
с възможност, която ви е дала.
1388
01:12:32,414 --> 01:12:33,948
Невероятна е.
1389
01:12:33,949 --> 01:12:36,751
Един от най-добрите ми приятели, един от любимите ми комедианти,
1390
01:12:36,752 --> 01:12:40,155
Всички да вдигнат още малко шум за Кам Питърсън.
1391
01:12:43,125 --> 01:12:44,625
Да вървим, Леджъндс Бъкет, а?
1392
01:12:44,626 --> 01:12:47,028
Пак ли Легенди?
1393
01:12:47,029 --> 01:12:48,597
Да го направим, по дяволите!
1394
01:12:49,331 --> 01:12:53,835
Дами и господа, Боже мой, представям ви
1395
01:12:53,836 --> 01:12:56,605
един от най-добрите ми приятели.
1396
01:12:57,406 --> 01:13:01,609
По-рано е бил нюйоркчанин.
1397
01:13:01,610 --> 01:13:05,246
и сега живее в Остин, Тексас.
1398
01:13:05,247 --> 01:13:07,181
Вдигни малко шум за един от най-добрите.
1399
01:13:07,182 --> 01:13:12,220
Наистина великия, Джо Дероса, всички са тук.
1400
01:13:12,221 --> 01:13:14,722
Да живееш от плът и кръв.
1401
01:13:14,723 --> 01:13:15,891
Да!
1402
01:13:21,663 --> 01:13:24,565
Хей, хей.
1403
01:13:24,566 --> 01:13:26,667
Добре ли си?
1404
01:13:26,668 --> 01:13:28,337
Какво става?
1405
01:13:32,408 --> 01:13:36,043
Скоро пишех на една жена.
1406
01:13:36,044 --> 01:13:40,481
и бях сигурна, че ще правя секс по телефона.
1407
01:13:40,482 --> 01:13:44,987
Положителен, защото беше в 11:45 ч.
1408
01:13:46,188 --> 01:13:49,691
И тя пише: "Уютно ли ти е в леглото?"
1409
01:13:50,826 --> 01:13:54,096
А аз казах: "Да, да!"
1410
01:13:55,597 --> 01:13:57,566
Излъгах, бях на стол.
1411
01:13:58,333 --> 01:14:01,636
Лъжеш, когато това съобщение дойде, можеш да правиш фахитас.
1412
01:14:01,637 --> 01:14:03,605
"Начукай си го, ще изгорят!"
1413
01:14:04,339 --> 01:14:06,542
Искам да се изпързалям.
1414
01:14:09,478 --> 01:14:10,778
Тогава тя написала:
1415
01:14:10,779 --> 01:14:13,649
И така, какво си намислила?
1416
01:14:14,650 --> 01:14:17,886
Казах си: "По дяволите, ето ни!"
1417
01:14:19,054 --> 01:14:20,756
И си помислих, нека бъда гладка.
1418
01:14:21,323 --> 01:14:22,924
Нека бъда гладък.
1419
01:14:22,925 --> 01:14:26,495
Затова казах: "Това е страхотен въпрос."
1420
01:14:27,663 --> 01:14:30,332
"Какво си намислил?"
1421
01:14:31,900 --> 01:14:33,568
Три точки потекоха.
1422
01:14:33,569 --> 01:14:35,871
Взирах се в тези шибани точки.
1423
01:14:36,538 --> 01:14:39,675
Нямам търпение да видя какво мисли тази кучка.
1424
01:14:43,912 --> 01:14:45,280
Знаеш ли какво каза?
1425
01:14:46,348 --> 01:14:47,583
Палестина.
1426
01:14:50,652 --> 01:14:53,322
И напълно надървен.
1427
01:14:54,356 --> 01:14:58,292
Трябваше да пиша: "Не се чувствам четена достатъчно по този въпрос."
1428
01:14:58,293 --> 01:15:00,395
да го обсъдим както трябва в момента.
1429
01:15:03,565 --> 01:15:05,933
Момчета, нека това ви е за урок.
1430
01:15:05,934 --> 01:15:09,004
Винаги го връщате за безопасност.
1431
01:15:10,606 --> 01:15:13,641
Няма значение колко е зелена, колкото си мислиш.
1432
01:15:13,642 --> 01:15:16,545
Дай ми го още веднъж.
1433
01:15:18,146 --> 01:15:20,748
Защото "За какво мислиш?"
1434
01:15:20,749 --> 01:15:23,485
Звучи като зелена светлина, нали?
1435
01:15:24,653 --> 01:15:26,221
Добре, че не й казах.
1436
01:15:27,756 --> 01:15:29,590
Добре, че не казах: "За какво мисля?"
1437
01:15:29,591 --> 01:15:32,393
"Искам да заредя дебелите ти гърди!"
1438
01:15:32,394 --> 01:15:34,061
Това е, за което мисля.
1439
01:15:34,062 --> 01:15:35,997
"Тогава искам да ти го начукам с пръст.
1440
01:15:35,998 --> 01:15:38,966
докато не ме напръснеш по дланта.
1441
01:15:38,967 --> 01:15:41,736
"Тогава искам да ми духаш, докато не ми изпиеш питието."
1442
01:15:41,737 --> 01:15:43,271
чак в гърлото ти.
1443
01:15:43,272 --> 01:15:45,040
Това е, за което мисля.
1444
01:15:47,476 --> 01:15:50,479
"Какво си намислил?"
1445
01:15:53,181 --> 01:15:54,516
Палестина?
1446
01:15:56,752 --> 01:15:59,086
Не, не, точно за това говорех.
1447
01:15:59,087 --> 01:16:01,856
Това се случи на един човек днес. Беше по новините.
1448
01:16:01,857 --> 01:16:03,257
Беше ужасно.
1449
01:16:03,258 --> 01:16:05,993
"Трябва да спрем този конфликт."
1450
01:16:05,994 --> 01:16:08,362
Добре, момчета, трябва да вървя.
1451
01:16:08,363 --> 01:16:10,531
Убий Тони, защото те ценя.
1452
01:16:10,532 --> 01:16:12,767
Благодаря ви, благодаря ви.
1453
01:16:12,768 --> 01:16:15,002
Джо, ти си човекът.
1454
01:16:15,003 --> 01:16:16,704
- Обичам те, приятел.
1455
01:16:16,705 --> 01:16:18,406
Винаги се забавляваме.
1456
01:16:18,407 --> 01:16:21,342
Беше ни много забавно преди две вечери.
1457
01:16:21,343 --> 01:16:22,643
Снощи ме прецака.
1458
01:16:22,644 --> 01:16:24,879
Трябваше да стана тук снощи.
1459
01:16:24,880 --> 01:16:27,648
Нещо в теб ме кара да искам да пия, човече.
1460
01:16:27,649 --> 01:16:29,717
Не знам какво е, човече.
1461
01:16:29,718 --> 01:16:32,086
Толкова е хубаво да съм тук.
1462
01:16:32,087 --> 01:16:34,656
Благодаря, че ме поканихте и искам да ви го кажа.
1463
01:16:36,091 --> 01:16:39,760
Искам да го кажа на Нетфликс пред всички тези хора.
1464
01:16:39,761 --> 01:16:41,996
Пич, правих това шоу с теб.
1465
01:16:41,997 --> 01:16:45,232
откакто беше в стаята с коремите в комедийния магазин.
1466
01:16:45,233 --> 01:16:47,368
И имаше 20 души там.
1467
01:16:47,369 --> 01:16:50,571
Това е лудост.
1468
01:16:50,572 --> 01:16:52,907
- Благодаря ти, приятел.
1469
01:16:52,908 --> 01:16:55,710
Благодаря ти, че ме направи част от това.
1470
01:16:55,711 --> 01:16:58,946
- Джо Дероса, дами и господа, обичам ви, момчета.
1471
01:16:58,947 --> 01:17:00,748
joederosa.com.
1472
01:17:00,749 --> 01:17:02,683
На турне е и специалното си пътешествие.
1473
01:17:02,684 --> 01:17:06,253
Никога не съм ти обещавал, че Роуз Гардън е някъде там.
1474
01:17:06,254 --> 01:17:07,221
Най-хубавият.
1475
01:17:07,222 --> 01:17:10,257
И е един от най-хубавите специалитети на годината.
1476
01:17:10,258 --> 01:17:14,061
Нека този забавен влака да върви.
1477
01:17:14,062 --> 01:17:15,831
Ще направим кофи пет.
1478
01:17:18,367 --> 01:17:20,635
Ще ги срещнем всички заедно.
1479
01:17:20,636 --> 01:17:23,372
Ние сме 50 на 50.
1480
01:17:24,906 --> 01:17:27,775
Опитай се да си държиш пиячката, поне докато са готови.
1481
01:17:27,776 --> 01:17:29,377
Дай най-доброто от себе си.
1482
01:17:29,378 --> 01:17:32,580
По-забавно е, ако чакате, а в края на 60 секунди,
1483
01:17:32,581 --> 01:17:34,449
Разкъса всичко наведнъж.
1484
01:17:34,983 --> 01:17:37,485
Да се опитаме, да вдигаме малко шум.
1485
01:17:37,486 --> 01:17:40,221
Някой, надявам се, се опитва да дойде тази вечер.
1486
01:17:40,222 --> 01:17:46,428
Аз съм Райън П. Флахърти, Райън П. Флахърти.
1487
01:17:51,299 --> 01:17:54,503
Какво става, Ню Йорк?
1488
01:17:58,240 --> 01:18:00,341
Здравейте, казвам се Райън.
1489
01:18:00,342 --> 01:18:06,415
Изглежда, че най-скорошното ми търсене в нета беше "вакум, чеп, заседнал, помощ".
1490
01:18:09,685 --> 01:18:14,656
Приличам на съветник на децата от театрите в Клонопин.
1491
01:18:17,392 --> 01:18:20,095
Искам да се пошегувам с татко.
1492
01:18:23,131 --> 01:18:26,500
Като някой, чийто баща се казва Франк.
1493
01:18:26,501 --> 01:18:29,671
и чийто баща е в списъка на секс насилниците...
1494
01:18:31,239 --> 01:18:34,208
Всеки път, когато някой започне изречение като "Ще бъда откровен".
1495
01:18:34,209 --> 01:18:36,611
Искам да кажа: "Не!"
1496
01:18:39,281 --> 01:18:41,082
"Не искаш да го правиш."
1497
01:18:41,083 --> 01:18:42,650
Добре е, мъртъв е.
1498
01:18:42,651 --> 01:18:44,186
За мен.
1499
01:18:45,153 --> 01:18:46,721
Това е голяма вечер за мен.
1500
01:18:46,722 --> 01:18:48,189
Радвам се, че съм тук.
1501
01:18:48,190 --> 01:18:52,561
Обикновено не го правя, но тази вечер нося бизнес карти.
1502
01:18:54,329 --> 01:18:58,399
Не са мои, но ги намирам яки и пиша глупостите си на гърба.
1503
01:18:58,400 --> 01:19:00,801
Ако си тип О-положителен, Ърл има нужда от бъбрек.
1504
01:19:00,802 --> 01:19:03,037
Много ви благодаря, аз съм Райън.
1505
01:19:03,038 --> 01:19:04,739
Райън П. Флахърти.
1506
01:19:04,740 --> 01:19:06,807
Ти го направи, Райън Пи.
1507
01:19:06,808 --> 01:19:09,243
Благодаря, момчета.
1508
01:19:09,244 --> 01:19:10,978
От колко време се правиш на мъж?
1509
01:19:10,979 --> 01:19:13,147
Преброих го седем години.
1510
01:19:13,148 --> 01:19:14,882
Всичко тук в Ню Йорк?
1511
01:19:14,883 --> 01:19:17,284
Не, аз съм от Скрантън, Пенсилвания.
1512
01:19:17,285 --> 01:19:18,252
Добре.
1513
01:19:18,253 --> 01:19:19,386
Еха.
1514
01:19:19,387 --> 01:19:21,922
От "Скрантън" е.
1515
01:19:21,923 --> 01:19:23,324
С какво се занимавате?
1516
01:19:23,325 --> 01:19:25,359
Аз съм човек, който поддържа.
1517
01:19:25,360 --> 01:19:26,627
Аз правя глупости.
1518
01:19:26,628 --> 01:19:27,695
Грот, боя.
1519
01:19:27,696 --> 01:19:30,397
Работя върху машини за сладолед.
1520
01:19:30,398 --> 01:19:31,966
Това си ти.
1521
01:19:31,967 --> 01:19:34,535
Един американски герой.
1522
01:19:34,536 --> 01:19:36,871
Не, чудесно е, ти си този, който ги оправя.
1523
01:19:36,872 --> 01:19:37,772
Да.
1524
01:19:37,773 --> 01:19:39,841
И ти изглеждаш така, сякаш можеш да ги счупиш понякога.
1525
01:19:40,909 --> 01:19:42,343
- Харесва ми.
1526
01:19:42,344 --> 01:19:44,211
Харесва ми, женен ли си?
1527
01:19:44,212 --> 01:19:45,346
Да.
1528
01:19:45,347 --> 01:19:46,413
Имате ли деца?
1529
01:19:46,414 --> 01:19:48,482
- Да, едно дете.
1530
01:19:48,483 --> 01:19:49,950
На колко години е?
1531
01:19:49,951 --> 01:19:51,886
Току-що навърши 12.
1532
01:19:51,887 --> 01:19:53,854
Страхотно, момче или момиче?
1533
01:19:53,855 --> 01:19:55,055
Момче...
1534
01:19:55,056 --> 01:19:56,090
Виж това.
1535
01:19:56,091 --> 01:19:57,124
Транс.
1536
01:19:57,125 --> 01:19:59,293
Тук е много страшно, момчета.
1537
01:19:59,294 --> 01:20:02,129
Имам 12 годишен, това е страхотно.
1538
01:20:02,130 --> 01:20:03,230
Ще видим.
1539
01:20:03,231 --> 01:20:05,801
Джим Нортън я търси зад сцената.
1540
01:20:07,369 --> 01:20:10,404
С какво се забавляваш, Райън П. Флахърти?
1541
01:20:10,405 --> 01:20:13,340
Пич, това е импровирано време със семейството.
1542
01:20:13,341 --> 01:20:15,476
Нямам време, просто искам да го направя.
1543
01:20:15,477 --> 01:20:16,911
Харесва ми, по дяволите.
1544
01:20:16,912 --> 01:20:20,248
И виж се, в момента си в "Мадисън скуеър Гардън".
1545
01:20:23,985 --> 01:20:26,720
От три часа си на улицата.
1546
01:20:26,721 --> 01:20:29,824
Сега си в "Гардън", представяш предадено шоу.
1547
01:20:29,825 --> 01:20:31,025
На "Нетфликс".
1548
01:20:31,026 --> 01:20:32,359
Как се чувстваш?
1549
01:20:32,360 --> 01:20:34,562
Засега, човече.
1550
01:20:34,563 --> 01:20:36,030
Много добре.
1551
01:20:36,031 --> 01:20:39,200
Това върви по-добре, отколкото съм очаквала.
1552
01:20:39,201 --> 01:20:40,668
Да.
1553
01:20:40,669 --> 01:20:43,437
Еха.
1554
01:20:43,438 --> 01:20:44,839
Да!
1555
01:20:44,840 --> 01:20:46,874
Харесват ме, Тони.
1556
01:20:46,875 --> 01:20:48,008
Така е.
1557
01:20:48,009 --> 01:20:52,513
Нещо друго интересно в живота ти, за което трябва да знаем, Райън Пи?
1558
01:20:52,514 --> 01:20:55,416
Мога да си мърдам ушите.
1559
01:20:55,417 --> 01:20:56,784
Да видим как ще се мърда.
1560
01:20:56,785 --> 01:20:57,852
Да видим.
1561
01:20:57,853 --> 01:21:00,588
Погледни надолу към камерата, надолу по центъра.
1562
01:21:00,589 --> 01:21:03,557
- Там долу има червено. - Аз ще го намеря.
1563
01:21:03,558 --> 01:21:07,661
Или е точно в средата.
1564
01:21:07,662 --> 01:21:09,731
Превъртат ли се?
1565
01:21:11,733 --> 01:21:13,401
Това добре ли е?
1566
01:21:14,970 --> 01:21:18,105
Убий Тони, дами и господа.
1567
01:21:18,106 --> 01:21:20,107
Всичко може да се случи.
1568
01:21:20,108 --> 01:21:21,176
Невероятна.
1569
01:21:21,843 --> 01:21:24,645
Кажи ни нещо друго забавно в живота си.
1570
01:21:24,646 --> 01:21:29,050
Загубих девствеността си на залата в моята гимназия.
1571
01:21:31,453 --> 01:21:33,288
И вие ли?
1572
01:21:35,390 --> 01:21:38,025
Имам новини, че имаме моментално копие.
1573
01:21:38,026 --> 01:21:42,596
Тук е директорът на UFC.
1574
01:21:42,597 --> 01:21:44,064
Може ли да видя моментално повторение?
1575
01:21:44,065 --> 01:21:46,000
Не можах да го видя.
1576
01:21:46,001 --> 01:21:48,936
Къде е този централен екран?
1577
01:21:48,937 --> 01:21:50,005
Какво?
1578
01:21:51,006 --> 01:21:52,574
Да, все още не го правя.
1579
01:21:53,475 --> 01:21:55,376
Едва се мърда, наистина.
1580
01:21:55,377 --> 01:21:57,478
Това е движение на ушите.
1581
01:21:57,479 --> 01:22:00,648
Да, това е голямо напрежение, Тони.
1582
01:22:00,649 --> 01:22:03,017
Един малък номер, за да ги вкарам във вана.
1583
01:22:03,018 --> 01:22:04,652
Да.
1584
01:22:04,653 --> 01:22:07,956
Как изглеждате като педофил, но имате глас на жертвата?
1585
01:22:10,091 --> 01:22:11,759
Аз съм много специална, Мат.
1586
01:22:11,760 --> 01:22:14,361
Харесва ми, че имаш син.
1587
01:22:14,362 --> 01:22:18,098
"Баща ми ще те набие" и се появи още едно дете.
1588
01:22:18,099 --> 01:22:21,602
Да, трябва да кажа на приятелите му, които са в пубертета.
1589
01:22:21,603 --> 01:22:23,672
И да се преструваме, че сме аз.
1590
01:22:25,307 --> 01:22:26,308
Добре.
1591
01:22:27,909 --> 01:22:30,244
Е, приятелю, справи се чудесно тази вечер.
1592
01:22:30,245 --> 01:22:33,681
Мисля, че в момента си най-популярен комедиант в Скрантън.
1593
01:22:33,682 --> 01:22:37,451
Какво ще кажете за още един път за Райан П. Флахърти, дами и господа?
1594
01:22:37,452 --> 01:22:41,088
Ето го, всички.
1595
01:22:41,089 --> 01:22:43,057
И ще продължим.
1596
01:22:43,058 --> 01:22:45,626
Дами и господа, един от най-добрите редовни клиенти.
1597
01:22:45,627 --> 01:22:48,296
в историята на шоуто.
1598
01:22:49,064 --> 01:22:51,465
Откачалка на природата, която...
1599
01:22:51,466 --> 01:22:56,071
Това ще му е втори път в "Мадисън скуеър гардън".
1600
01:22:56,805 --> 01:22:59,440
Дами и господа, какво мога да кажа?
1601
01:22:59,441 --> 01:23:03,677
Ние сме тук, в Мека, най-известният арена в света.
1602
01:23:03,678 --> 01:23:09,116
Най-добрите съюзи, най-големия персонал, възможно най-големия екипаж.
1603
01:23:09,117 --> 01:23:14,221
Всеки в Градината е хирург в работата си.
1604
01:23:14,222 --> 01:23:19,961
Мисля, че тази арена представя Америка по-добре от всяко друго място на земята.
1605
01:23:21,663 --> 01:23:27,836
Този млад човек се надява да представя Америка много скоро, като американец.
1606
01:23:28,470 --> 01:23:32,574
Но днес той си остава естонски убиец.
1607
01:23:33,241 --> 01:23:36,811
Дами и господа, това е Ари Мати.
1608
01:24:03,938 --> 01:24:07,642
Аз не съм политик.
1609
01:24:08,977 --> 01:24:10,178
Не ми пука.
1610
01:24:11,679 --> 01:24:15,016
Аз съм на страната на човека, с когото говоря.
1611
01:24:16,818 --> 01:24:18,853
Ако си голяма мюсюлманска кучка,
1612
01:24:19,888 --> 01:24:21,723
"От реката до морето", кралице моя.
1613
01:24:24,793 --> 01:24:27,662
Не съм като човек, който казва: "Да ти го начукам!"
1614
01:24:28,496 --> 01:24:31,266
Ще направя каквото и 51% да правят.
1615
01:24:32,300 --> 01:24:35,402
Ако съм на самолет, някой ще ми сложи мястото си.
1616
01:24:35,403 --> 01:24:38,839
Ще върна мястото си на този, който е зад мен.
1617
01:24:38,840 --> 01:24:40,875
Ще ти го начукам.
1618
01:24:44,212 --> 01:24:46,213
Така работи света.
1619
01:24:46,214 --> 01:24:48,682
Да ти го начукам!
1620
01:24:48,683 --> 01:24:50,217
Майната ти!
1621
01:24:50,218 --> 01:24:52,287
Майната ти!
1622
01:24:54,956 --> 01:24:56,591
До последния човек...
1623
01:25:01,196 --> 01:25:02,297
Не мога.
1624
01:25:04,299 --> 01:25:05,866
Обичам да живея в Америка.
1625
01:25:05,867 --> 01:25:08,870
Вие сте патриоти.
1626
01:25:14,342 --> 01:25:16,111
Никой не се ебава с Америка.
1627
01:25:17,412 --> 01:25:19,514
Харесва ми, че бомбардирахте Иран.
1628
01:25:21,015 --> 01:25:24,084
Не защото имаха ядрени оръжия,
1629
01:25:24,085 --> 01:25:26,721
но защото са имали идея.
1630
01:25:28,990 --> 01:25:30,825
Това са някакви гангстерски глупости.
1631
01:25:34,028 --> 01:25:38,500
И обичам, когато американците критикуват Израел, че преиграва.
1632
01:25:39,434 --> 01:25:44,139
Да, като да пуснеш две атомни бомби.
1633
01:25:45,773 --> 01:25:48,309
след като някой е взривил няколко лодки?
1634
01:25:52,113 --> 01:25:53,681
Харесва ми, че сте направили две.
1635
01:25:54,716 --> 01:25:59,187
Мисля, че японците щяха да са като: "Мамка му!"
1636
01:26:00,121 --> 01:26:01,422
"Мамка му!"
1637
01:26:02,757 --> 01:26:03,925
"Извинете."
1638
01:26:05,059 --> 01:26:06,995
"Не знаехме, че имаш слънцето."
1639
01:26:11,432 --> 01:26:14,269
Помниш ли, когато някой гръмна две кули?
1640
01:26:17,438 --> 01:26:20,175
Две мънички кули, пълни с евреи?
1641
01:26:23,211 --> 01:26:27,481
Толкова сте патриотични, че въпреки, че се случи в Ню Йорк,
1642
01:26:27,482 --> 01:26:31,285
имаше момчета в Северна Каролина, които гледаха тези глупости по телевизията.
1643
01:26:31,286 --> 01:26:34,322
и те казаха: "О, да!"
1644
01:26:36,925 --> 01:26:41,461
Прелетя над океана в пустиня.
1645
01:26:41,462 --> 01:26:42,864
"Къде е той?"
1646
01:26:45,700 --> 01:26:48,369
Естонците не са патриоти.
1647
01:26:50,305 --> 01:26:53,173
Знаеш ли какво направиха естонците, когато Русия ни нападна?
1648
01:26:53,174 --> 01:26:56,643
Научихме езика.
1649
01:26:56,644 --> 01:26:57,678
Благодаря ви, момчета.
1650
01:26:57,679 --> 01:26:59,379
Еха, каква вибрация.
1651
01:26:59,380 --> 01:27:00,315
Еха!
1652
01:27:01,115 --> 01:27:03,585
Силата на Естония.
1653
01:27:05,286 --> 01:27:10,090
Убиецът отново е направил това, което прави.
1654
01:27:10,091 --> 01:27:12,459
- Благодаря.
1655
01:27:12,460 --> 01:27:14,695
Толкова ме беше страх да спомена 11-ти септември.
1656
01:27:14,696 --> 01:27:17,297
Казах ти, че това е...
1657
01:27:17,298 --> 01:27:19,367
Това е хубава шега, никога няма да я забравя.
1658
01:27:23,004 --> 01:27:24,171
Да, по дяволите.
1659
01:27:24,172 --> 01:27:26,440
- Сломило е мястото.
1660
01:27:26,441 --> 01:27:27,941
Харесва ми, Ари.
1661
01:27:27,942 --> 01:27:29,743
Ти си напълно смазана.
1662
01:27:29,744 --> 01:27:30,844
Чудесно.
1663
01:27:30,845 --> 01:27:32,613
Харесва ли ти Ню Йорк?
1664
01:27:32,614 --> 01:27:33,747
Да, много е забавно.
1665
01:27:33,748 --> 01:27:37,150
Дойдох тук няколко дни по-рано, за да работя над това.
1666
01:27:37,151 --> 01:27:39,253
И беше страхотно.
1667
01:27:39,254 --> 01:27:41,588
Видях Марк Норманд наоколо, той малко ми помогна.
1668
01:27:41,589 --> 01:27:42,789
Това беше страхотно.
1669
01:27:42,790 --> 01:27:46,461
За да работя върху шегите, ще получа истинския Ню Йоркски опит.
1670
01:27:47,328 --> 01:27:48,196
Да.
1671
01:27:52,100 --> 01:27:53,033
Това беше страхотно.
1672
01:27:53,034 --> 01:27:54,134
Да, харесва ти.
1673
01:27:54,135 --> 01:27:57,638
Винаги скърцаш, винаги се трудиш.
1674
01:27:57,639 --> 01:28:00,607
Марк, вярно ли е, че си му помогнал?
1675
01:28:00,608 --> 01:28:02,342
Не съм докосвал нищо от това.
1676
01:28:02,343 --> 01:28:06,613
Но не, тренирахме.
1677
01:28:06,614 --> 01:28:07,547
Това е Градината.
1678
01:28:07,548 --> 01:28:09,483
- Да, беше страхотно.
1679
01:28:09,484 --> 01:28:11,852
И Мат Рийф, от името на всички комедианти,
1680
01:28:11,853 --> 01:28:14,454
Благодаря ти, че доведе кучката в комедията.
1681
01:28:14,455 --> 01:28:16,923
Благодаря ви много.
1682
01:28:16,924 --> 01:28:18,826
Той върши работата на Бога.
1683
01:28:19,694 --> 01:28:21,896
Виждал съм тълпата ви, благодаря на Бога.
1684
01:28:23,197 --> 01:28:25,432
Може ли да направим снимка на Мат Рийф без риза?
1685
01:28:25,433 --> 01:28:26,333
Какво мислите?
1686
01:28:26,334 --> 01:28:29,102
- Не, ние не трябва...
1687
01:28:29,103 --> 01:28:31,272
Вдигни снимка на Дейвид Лукас без горнище.
1688
01:28:33,675 --> 01:28:36,411
Имам го на моя... моя тапет.
1689
01:28:37,178 --> 01:28:38,679
Ари, какво друго става?
1690
01:28:38,680 --> 01:28:43,551
Какво стана с нас в четвъртък?
1691
01:28:44,285 --> 01:28:47,120
Отиваме на сауна, руска сауна.
1692
01:28:47,121 --> 01:28:49,523
Да, да, да, сега спомняш ли си?
1693
01:28:49,524 --> 01:28:51,058
- Да, помня.
1694
01:28:51,059 --> 01:28:53,860
С Тони ни нападнаха в парна стая.
1695
01:28:53,861 --> 01:28:55,028
- Да.
1696
01:28:55,029 --> 01:28:56,063
Редбан?
1697
01:28:56,064 --> 01:28:58,198
Не, не бях там.
1698
01:28:58,199 --> 01:29:01,368
Редбан не може да понесе температури над 75.
1699
01:29:01,369 --> 01:29:03,003
Ами...
1700
01:29:03,004 --> 01:29:06,173
Но аз и Ари сме големи пуловери.
1701
01:29:06,174 --> 01:29:09,142
Имаме си собствени сауни у дома.
1702
01:29:09,143 --> 01:29:10,811
И когато сме дошли в Ню Йорк,
1703
01:29:10,812 --> 01:29:12,579
Тук има едно място, което е било тук.
1704
01:29:12,580 --> 01:29:15,615
- От 18 години.
1705
01:29:15,616 --> 01:29:18,919
Казва се турска руска баня.
1706
01:29:18,920 --> 01:29:22,389
От пет години съм там.
1707
01:29:22,390 --> 01:29:25,959
Но за първи път те видях там.
1708
01:29:25,960 --> 01:29:29,096
- И това беше в четвъртъка на мъжете.
1709
01:29:29,097 --> 01:29:30,764
И ние разбрахме заедно...
1710
01:29:30,765 --> 01:29:33,900
- Да, между 1 и 5 часа.
1711
01:29:33,901 --> 01:29:37,070
На това му викат "Менско време".
1712
01:29:37,071 --> 01:29:38,839
...която изглежда, че ще се впишем там.
1713
01:29:38,840 --> 01:29:41,541
Помислих си: "Момско време", Боже мой, умен разговор.
1714
01:29:41,542 --> 01:29:44,345
Времената са забавни.
1715
01:29:45,646 --> 01:29:47,781
- Вместо това, знаеш...
1716
01:29:47,782 --> 01:29:49,149
И започна бавно.
1717
01:29:49,150 --> 01:29:50,984
Не знам дали наистина сме си тръгнали.
1718
01:29:50,985 --> 01:29:53,854
Заради това, откакто се случи, но видях един човек да минава.
1719
01:29:53,855 --> 01:29:56,623
Това беше, помислих си, че може да го сърбят или нещо такова.
1720
01:29:56,624 --> 01:29:58,992
Беше като задна длан.
1721
01:29:58,993 --> 01:30:00,861
Да, беше точно така.
1722
01:30:00,862 --> 01:30:04,097
Той беше, знаеш, с монетата, нали знаеш, малко...
1723
01:30:04,098 --> 01:30:05,932
- Може би сърби.
1724
01:30:05,933 --> 01:30:07,567
Ако ви сърбят ръцете.
1725
01:30:07,568 --> 01:30:11,071
И после органично, Ари и аз седяхме.
1726
01:30:11,072 --> 01:30:12,739
един до друг в парната стая.
1727
01:30:12,740 --> 01:30:15,075
- Знаеш ли, ти си нещо като, "Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
1728
01:30:15,076 --> 01:30:18,378
Да, просто е малко облачно.
1729
01:30:18,379 --> 01:30:21,249
- И има един точно срещу мен.
1730
01:30:22,550 --> 01:30:24,519
Не, той беше тук, Тони е тук...
1731
01:30:25,186 --> 01:30:26,387
- Пиколо е.
1732
01:30:27,388 --> 01:30:30,190
И той наистина... той...
1733
01:30:30,191 --> 01:30:33,727
Не, отначало си помислих, че виждам мираж или нещо такова.
1734
01:30:33,728 --> 01:30:37,698
- Защото... наполовина закръглена, знаеш ли?
1735
01:30:38,332 --> 01:30:39,399
Да.
1736
01:30:39,400 --> 01:30:42,235
Да, Мат Рийф.
1737
01:30:42,236 --> 01:30:44,504
- Никой...
1738
01:30:44,505 --> 01:30:47,641
Никой не говори глупости.
1739
01:30:47,642 --> 01:30:49,609
Има и нещо, което си струва да се отбележи...
1740
01:30:49,610 --> 01:30:51,678
Виждам Тони, седем или осем други момчета.
1741
01:30:51,679 --> 01:30:52,746
в това нещо с нас.
1742
01:30:52,747 --> 01:30:55,715
- Всички са настинали.
1743
01:30:55,716 --> 01:30:57,285
Много му е удобно.
1744
01:31:00,421 --> 01:31:03,089
Най-голямата усмивка, която съм виждал на лицето му.
1745
01:31:03,090 --> 01:31:04,357
- Вярно е.
1746
01:31:04,358 --> 01:31:07,194
Защото не можах да повярвам какво се случва.
1747
01:31:07,195 --> 01:31:11,466
Да, тогава ще си спомня, че съм бил в парната.
1748
01:31:11,999 --> 01:31:15,502
Аз просто... казах: "Човече, чекиджия ли си правиш?"
1749
01:31:15,503 --> 01:31:17,437
Да.
1750
01:31:17,438 --> 01:31:19,940
Което очаквах... "О!"
1751
01:31:19,941 --> 01:31:24,211
Но неговият отговор е, че няма контакт с петел.
1752
01:31:24,212 --> 01:31:26,346
Казва "Да".
1753
01:31:26,347 --> 01:31:28,748
И кимна така.
1754
01:31:28,749 --> 01:31:33,620
Той прави така и продължава да го прави със силен контакт с очите.
1755
01:31:33,621 --> 01:31:35,455
Без да мигне, кимни с глава.
1756
01:31:35,456 --> 01:31:37,791
Така че тогава...
1757
01:31:37,792 --> 01:31:42,496
Тук Ари Мати получи гражданство в момента.
1758
01:31:42,497 --> 01:31:47,300
Ще се измъкна от там.
1759
01:31:47,301 --> 01:31:49,736
И щом казах това,
1760
01:31:49,737 --> 01:31:52,906
Разбрах от енергия в стаята,
1761
01:31:52,907 --> 01:31:55,142
Аз съм странният.
1762
01:31:56,978 --> 01:31:59,613
Тогава щракна: "Мъжкият четвъртък".
1763
01:31:59,614 --> 01:32:02,984
Сигурно всички са били готови да похапват, да похапват...
1764
01:32:04,318 --> 01:32:09,155
И аз просто... помислих, че съм прекъснал сексуално нападение.
1765
01:32:09,156 --> 01:32:11,691
Мисля, че прекъснах една оргия.
1766
01:32:11,692 --> 01:32:13,660
Да.
1767
01:32:13,661 --> 01:32:15,428
Имам още една за теб.
1768
01:32:15,429 --> 01:32:18,031
Днес се отбих набързо.
1769
01:32:18,032 --> 01:32:20,066
Ще го прецакам и ще се потя.
1770
01:32:20,067 --> 01:32:22,669
Разбира се, че си се върнал.
1771
01:32:22,670 --> 01:32:25,105
и това е открито, обратно към нормалното.
1772
01:32:25,106 --> 01:32:29,042
Това, което винаги сме правили, не в четвъртък от 1 до 5 часа.
1773
01:32:29,043 --> 01:32:34,147
Ще се върна и ще съм в същата парна стая с приятели, нали?
1774
01:32:34,148 --> 01:32:37,417
И тогава един казва: "Не е ли страхотно?"
1775
01:32:37,418 --> 01:32:39,152
"Ще ти кажа онзи ден,
1776
01:32:39,153 --> 01:32:42,122
в тази стая имаше един чекиджия.
1777
01:32:42,123 --> 01:32:44,157
Отвратителна е, нали?
1778
01:32:44,158 --> 01:32:47,994
Той казва: "Четвъртък между 1 и 5 часа?" Аз казвам: "Да".
1779
01:32:47,995 --> 01:32:50,797
Той казва: "Да, това е... това е времето на човека."
1780
01:32:50,798 --> 01:32:53,333
"Да, но не трябва да чекиджиите."
1781
01:32:53,334 --> 01:32:54,434
Това място трябва да е...
1782
01:32:54,435 --> 01:32:56,771
Казва: "Не, не, не, това е Ню Йорк."
1783
01:32:58,205 --> 01:33:01,142
Нямам търпение да се върна в Тексас.
1784
01:33:03,978 --> 01:33:06,513
Имате нужда от оръжия, копелета.
1785
01:33:06,514 --> 01:33:07,982
Вземете си оръжията.
1786
01:33:09,784 --> 01:33:12,185
В парните зали няма чекиджии.
1787
01:33:12,186 --> 01:33:15,890
където всеки може да има пистолет под кърпата.
1788
01:33:17,058 --> 01:33:19,259
Редбан, защо се върна?
1789
01:33:19,260 --> 01:33:23,129
Никога няма да се върна там.
1790
01:33:23,130 --> 01:33:25,932
Никога повече няма да правиш нещо здраво за тялото си.
1791
01:33:25,933 --> 01:33:28,835
- Защото един е чекиджия.
1792
01:33:28,836 --> 01:33:31,539
- Горещ душ, Редбан.
1793
01:33:32,073 --> 01:33:34,641
Под потните пори на този човек има същото.
1794
01:33:34,642 --> 01:33:36,544
от 1989 г. насам.
1795
01:33:38,279 --> 01:33:41,014
Какво е най-здравословното нещо, което си правил през последната година?
1796
01:33:41,015 --> 01:33:43,851
Днес ядях путки.
1797
01:33:46,187 --> 01:33:49,523
- Докато беше в менструация.
1798
01:33:51,359 --> 01:33:53,627
- Глътнах го.
1799
01:33:53,628 --> 01:33:56,764
Дами и господа, Редбан, американски герой.
1800
01:33:59,367 --> 01:34:00,501
Много е забавно.
1801
01:34:01,168 --> 01:34:04,372
Какви бонбони си е сложила, за да я ядеш?
1802
01:34:05,873 --> 01:34:07,074
- Кимчи.
1803
01:34:08,442 --> 01:34:09,377
Добре.
1804
01:34:10,011 --> 01:34:12,245
Ари, ти си звяр.
1805
01:34:12,246 --> 01:34:13,847
Пак го направи тази вечер.
1806
01:34:13,848 --> 01:34:16,149
- Благодаря ви много.
1807
01:34:16,150 --> 01:34:19,353
Дами и господа, вдигайте малко шум за Ари Мати!
1808
01:34:22,189 --> 01:34:23,690
Ще отидем в "Легенди Кофа".
1809
01:34:23,691 --> 01:34:25,859
Знам, че вече имаме момент.
1810
01:34:25,860 --> 01:34:27,560
Не трябва да го правя в момента.
1811
01:34:27,561 --> 01:34:29,597
Отиваме в "Легенди Кофа".
1812
01:34:30,698 --> 01:34:34,134
Боже, дами и господа,
1813
01:34:34,135 --> 01:34:37,637
вълшебството е на път да се случи, когато ви представя,
1814
01:34:37,638 --> 01:34:44,144
управляващите защитаващи 2024 госта на годината
1815
01:34:44,145 --> 01:34:48,248
Тук, за да направим място в "Мадисън скуеър гардън".
1816
01:34:48,249 --> 01:34:51,584
"Убийте Тони!"
1817
01:34:51,585 --> 01:34:56,791
и една от най-добрите комедия на всички времена, Харланд Уилямс.
1818
01:35:08,903 --> 01:35:09,904
Еха.
1819
01:35:12,973 --> 01:35:14,308
Какво удоволствие.
1820
01:35:16,277 --> 01:35:18,479
Трябва да ви кажа, хора, това е...
1821
01:35:19,847 --> 01:35:23,484
Емоционалната нощ е да съм тук тази вечер.
1822
01:35:25,419 --> 01:35:27,187
Сестра ми е тук тази вечер.
1823
01:35:27,188 --> 01:35:31,325
Тя е на последния ред, точно на парапета и...
1824
01:35:35,830 --> 01:35:37,263
Беше малко трудно.
1825
01:35:37,264 --> 01:35:41,902
Да, трудно е да се говори, но е самоубийца.
1826
01:35:49,744 --> 01:35:51,978
И казват, че смехът е най-доброто лекарство.
1827
01:35:51,979 --> 01:35:54,782
Затова я доведа тук тази вечер.
1828
01:35:55,583 --> 01:35:59,419
да я окуражим да върви напред с мечтите си в живота.
1829
01:35:59,420 --> 01:36:02,623
Тази вечер всички можете да ми помогнете с песен.
1830
01:36:03,958 --> 01:36:07,727
Скок, скок, скок, скок.
1831
01:36:07,728 --> 01:36:11,464
Скок, скок, скок, скок!
1832
01:36:11,465 --> 01:36:12,833
Още ли е там?
1833
01:36:14,668 --> 01:36:18,239
Добре, ще оставим колата да работи за теб, когато се върнеш.
1834
01:36:20,307 --> 01:36:21,709
- Г-не, вървете на майната си.
1835
01:36:25,679 --> 01:36:27,147
Радвам се, че съм тук.
1836
01:36:27,148 --> 01:36:30,150
Боже, днес някой ме разпозна на улицата.
1837
01:36:30,151 --> 01:36:33,453
Той изтича при мен и каза: "Познавам те, луд си!"
1838
01:36:33,454 --> 01:36:36,557
И аз казах: "Да, луд съм!"
1839
01:36:37,491 --> 01:36:40,327
"Луд като лявото око на Forest Whitaker."
1840
01:36:50,738 --> 01:36:54,707
Каза ми: "От доста време си в играта."
1841
01:36:54,708 --> 01:36:56,476
Може би е време да се махаме.
1842
01:36:56,477 --> 01:37:00,214
И казах: "Като бавноразвиващ се в бойна къща..."
1843
01:37:05,319 --> 01:37:06,754
"...нищо няма да излезе."
1844
01:37:14,495 --> 01:37:16,796
Въртях се из Ню Йорк, не се рея.
1845
01:37:16,797 --> 01:37:18,898
но започнах да се возя тук в Ню Йорк.
1846
01:37:18,899 --> 01:37:22,635
Не малките химикалки, а на всеки четири пресечки.
1847
01:37:22,636 --> 01:37:26,106
Виждаш лула, стърчаща от пътя с пара, излизаща от него.
1848
01:37:27,708 --> 01:37:30,310
Просто се качвам, забивам лицето си в него.
1849
01:37:30,311 --> 01:37:31,344
Мамка му!
1850
01:37:31,345 --> 01:37:33,080
Вкусни са.
1851
01:37:34,882 --> 01:37:39,019
Опитвали ли сте бездомен урин-брауни-слънце?
1852
01:37:41,121 --> 01:37:46,160
Някой иска ли да се самоубива на Бродуей-актор-Блубери?
1853
01:37:48,662 --> 01:37:53,233
Преди час в парка ме нападнаха.
1854
01:37:53,234 --> 01:37:55,336
канела, боровинка.
1855
01:37:56,370 --> 01:37:58,839
Не, шегувам се.
1856
01:38:02,243 --> 01:38:04,510
Г-не, тръгнете веднага и си завирете езика.
1857
01:38:04,511 --> 01:38:06,447
в най-близкия контакт.
1858
01:38:09,717 --> 01:38:13,453
Ставам в 5:30 сутринта.
1859
01:38:13,454 --> 01:38:16,122
Тази сутрин исках да видя Ню Йорк.
1860
01:38:16,123 --> 01:38:19,759
без туристите и хората, които се разхождат наоколо.
1861
01:38:19,760 --> 01:38:23,296
Затова се лутам наоколо в 5:30 сутринта.
1862
01:38:23,297 --> 01:38:25,933
и трябва да ви кажа, че този град ви преследва.
1863
01:38:27,134 --> 01:38:29,937
Призрачна е, смея да кажа пленителна.
1864
01:38:30,871 --> 01:38:34,607
Ще се разхождам в 5:30 сутринта.
1865
01:38:34,608 --> 01:38:36,810
Всичко, което чувам е...
1866
01:38:52,693 --> 01:38:59,600
Виждам един бездомен човек, който шуми.
1867
01:39:08,509 --> 01:39:10,344
Дадох му 30 долара.
1868
01:39:11,812 --> 01:39:14,814
Най-хубавата свирка, която съм имал, трябва да ти кажа.
1869
01:39:14,815 --> 01:39:17,484
Номер едно.
1870
01:39:22,056 --> 01:39:24,424
Снощи хванах едно момиче в бара.
1871
01:39:24,425 --> 01:39:27,160
Вече не можеш да ги различаваш.
1872
01:39:27,161 --> 01:39:28,995
Мамка му!
1873
01:39:28,996 --> 01:39:31,297
Мацката беше 12 от 10.
1874
01:39:31,298 --> 01:39:35,268
Взех травестита и се въртехме голи по чаршафите.
1875
01:39:35,269 --> 01:39:38,738
Бяхме на половината път, прошепнах й в ушите.
1876
01:39:38,739 --> 01:39:44,745
Казах му: "Не искам да съм безчувствен, но твоята путка има петел."
1877
01:39:53,120 --> 01:39:55,489
Блясъкът ти е дълъг около 8 инча.
1878
01:39:57,191 --> 01:39:59,193
и има гъбена шапка на върха.
1879
01:40:00,761 --> 01:40:04,163
Искам да кажа, тя беше страхотен човек, но продължих само три часа.
1880
01:40:04,164 --> 01:40:05,232
Това не е за мен.
1881
01:40:09,336 --> 01:40:12,271
Имам нова татуировка.
1882
01:40:12,272 --> 01:40:14,475
Какво имаш, мой човек?
1883
01:40:15,275 --> 01:40:16,944
Назовавате ли една?
1884
01:40:19,146 --> 01:40:20,213
Името на дъщеря ви.
1885
01:40:20,214 --> 01:40:22,616
Значи не знаеш името на дъщеря си?
1886
01:40:24,418 --> 01:40:29,055
Отвори вратата и кажи: "Хее, време е за вечеря...
1887
01:40:29,056 --> 01:40:29,990
"Келъм!"
1888
01:40:33,427 --> 01:40:35,862
Имам нова татуировка.
1889
01:40:35,863 --> 01:40:38,965
Боже, харесва ми.
1890
01:40:38,966 --> 01:40:43,237
Това е татуировка на жираф, спящ на стол.
1891
01:40:47,207 --> 01:40:51,111
Когато се вълнува, влиза и излиза от пещерите и повърва.
1892
01:40:59,186 --> 01:41:01,688
Помогни на сина ми и дъщеря ми.
1893
01:41:05,259 --> 01:41:06,459
Обичам ви, хора.
1894
01:41:06,460 --> 01:41:08,294
Ще видя сестра си, когато се прибера.
1895
01:41:08,295 --> 01:41:09,729
гостенката на годината.
1896
01:41:09,730 --> 01:41:14,435
Преодоляване, защитаване, домакинът на подкаст "Харланд".
1897
01:41:15,769 --> 01:41:18,371
Един от най-добрите гости в историята на шоуто.
1898
01:41:18,372 --> 01:41:20,740
Още един път за великия Харланд Уилямс.
1899
01:41:20,741 --> 01:41:22,843
Дами и господа.
1900
01:41:25,846 --> 01:41:27,413
Еха, каква легенда.
1901
01:41:27,414 --> 01:41:29,316
Този сет стана по-тъп и по-тъп.
1902
01:41:31,018 --> 01:41:32,118
Приятно ни е.
1903
01:41:32,119 --> 01:41:35,822
Аз ще поддържам момента тук, вместо да се втурна към следващото ведро.
1904
01:41:35,823 --> 01:41:39,625
Мисля, че трябва да отидем с един от най-добрите ни победители.
1905
01:41:39,626 --> 01:41:45,198
Дами и господа, тази млада дама винаги е съсипана.
1906
01:41:45,199 --> 01:41:48,234
Без съмнение, тя е една от най-обичаните фигури.
1907
01:41:48,235 --> 01:41:52,271
в Убийте Тони в историята на Нашвил, Тенеси.
1908
01:41:52,272 --> 01:41:55,175
Вдигнете малко шум за Фиона Коли.
1909
01:42:07,354 --> 01:42:09,622
Ето я идва.
1910
01:42:09,623 --> 01:42:10,891
Тя се върна.
1911
01:42:12,559 --> 01:42:14,160
Колко високо може да стане това място?
1912
01:42:14,161 --> 01:42:16,296
Хайде, Медисън Скуеър Гардън.
1913
01:42:21,034 --> 01:42:23,303
Още веднъж за Фиона Коли.
1914
01:42:29,276 --> 01:42:31,845
Ню Йорк.
1915
01:42:36,016 --> 01:42:38,952
Много стълби.
1916
01:42:41,788 --> 01:42:47,460
Скоро се обърнаха към мен.
1917
01:42:47,461 --> 01:42:54,300
от двойка в предложение за тройки.
1918
01:42:54,301 --> 01:42:57,336
О, да.
1919
01:42:57,337 --> 01:43:02,376
Винаги съм навита за половината работа.
1920
01:43:05,712 --> 01:43:09,883
Ще си донеса собствен стол.
1921
01:43:12,886 --> 01:43:17,223
Научих го по най-бързия начин.
1922
01:43:17,224 --> 01:43:20,726
за да се срине вибрацията на тройките.
1923
01:43:20,727 --> 01:43:25,866
е да попитате дали домът им е Способен на АДА.
1924
01:43:30,804 --> 01:43:34,173
Никога не е.
1925
01:43:34,174 --> 01:43:37,343
И ако беше, щях да съм по-загрижен.
1926
01:43:37,344 --> 01:43:39,379
Благодаря на всички.
1927
01:43:40,347 --> 01:43:42,815
Великата Фиона Коли.
1928
01:43:42,816 --> 01:43:45,585
Нашвил, Тенеси.
1929
01:43:45,586 --> 01:43:50,223
Гордостта на Нашвил.
1930
01:43:50,224 --> 01:43:51,123
Да, по дяволите.
1931
01:43:51,124 --> 01:43:53,492
Добре дошла, Фиона.
1932
01:43:53,493 --> 01:43:55,528
Как се държи Ню Йорк?
1933
01:43:55,529 --> 01:43:56,762
Приятно ли ти е тук?
1934
01:43:56,763 --> 01:44:00,099
Да, всички са равни.
1935
01:44:00,100 --> 01:44:01,534
Те се държат с мен нормално.
1936
01:44:01,535 --> 01:44:04,270
Много са лоши и ми харесва.
1937
01:44:04,271 --> 01:44:05,238
Да.
1938
01:44:05,239 --> 01:44:07,340
Харесва ми.
1939
01:44:07,341 --> 01:44:13,512
Странно е, че видях Мат зад сцената и разбрах, че...
1940
01:44:13,513 --> 01:44:15,414
Трябваше да се променя, по дяволите.
1941
01:44:15,415 --> 01:44:19,085
защото не можех да те оставя да бъдеш най-красивата на сцената.
1942
01:44:19,086 --> 01:44:21,121
О!
1943
01:44:23,590 --> 01:44:27,027
Не съм сигурна, че спечелих, но се опитах.
1944
01:44:28,829 --> 01:44:30,396
Фиона, смачкваш я.
1945
01:44:30,397 --> 01:44:32,164
Как са нещата в Нашвил?
1946
01:44:32,165 --> 01:44:33,633
Какво става там долу?
1947
01:44:33,634 --> 01:44:35,001
Какво става в живота?
1948
01:44:35,002 --> 01:44:39,505
Току-що навърших 29.
1949
01:44:39,506 --> 01:44:41,642
О, да!
1950
01:44:42,643 --> 01:44:43,743
О, не.
1951
01:44:43,744 --> 01:44:46,312
- Знам, имаш една година.
1952
01:44:46,313 --> 01:44:50,050
- Всички тези нормални негодници.
1953
01:44:55,422 --> 01:44:57,923
Фиона има едно от най-хубавите чувство за хумор.
1954
01:44:57,924 --> 01:44:59,725
Говорили сме за това милион пъти.
1955
01:44:59,726 --> 01:45:02,529
Има ли добри новини за състоянието ви?
1956
01:45:03,363 --> 01:45:04,264
Не.
1957
01:45:09,703 --> 01:45:12,872
Тук съм, това са добрите новини.
1958
01:45:12,873 --> 01:45:14,540
Това е всичко, което има значение.
1959
01:45:14,541 --> 01:45:16,142
Да.
1960
01:45:16,143 --> 01:45:20,447
Батерията е заредена.
1961
01:45:21,114 --> 01:45:22,181
Винаги си убиец.
1962
01:45:22,182 --> 01:45:23,583
Ще вземеш стола.
1963
01:45:27,654 --> 01:45:28,521
Мат Рийф.
1964
01:45:28,522 --> 01:45:31,724
Харесва ми, че се оплака, че Ерен ще получи 250 слушалки.
1965
01:45:31,725 --> 01:45:33,559
Колко беше дилижанса?
1966
01:45:33,560 --> 01:45:37,029
Искам да кажа, че не е лесно.
1967
01:45:37,030 --> 01:45:38,565
Но за щастие...
1968
01:45:39,533 --> 01:45:42,201
- Благодаря... - Имаш нещо за пиене на това куче, а?
1969
01:45:42,202 --> 01:45:44,236
- Да, това е доста добре.
1970
01:45:44,237 --> 01:45:45,905
Ще го пазя в себе си.
1971
01:45:45,906 --> 01:45:47,940
- Пихме и карахме.
1972
01:45:47,941 --> 01:45:51,377
Ще го направя най-добре.
1973
01:45:51,378 --> 01:45:52,712
Знаеш ли, забавно е.
1974
01:45:52,713 --> 01:45:55,648
Забелязах нещо в Ню Йорк.
1975
01:45:55,649 --> 01:45:59,318
Знам, че говоря странни неща заради неврологичните ми проблеми.
1976
01:45:59,319 --> 01:46:02,923
но си мислите, че е просто южняшки акцент.
1977
01:46:08,495 --> 01:46:11,997
Харесва ми.
1978
01:46:11,998 --> 01:46:15,334
Между другото, имам дума в ушите.
1979
01:46:15,335 --> 01:46:18,771
че наистина, не знаех, че е истина.
1980
01:46:18,772 --> 01:46:24,677
Но директорът току-що ми каза, че наистина са 6 000 долара за асансьора.
1981
01:46:24,678 --> 01:46:28,114
- Да си сложиш стол на сцената.
1982
01:46:28,115 --> 01:46:29,716
Така че, за да знаете...
1983
01:46:33,387 --> 01:46:39,191
Фиона, дали Бог те отнема от нас или не,
1984
01:46:39,192 --> 01:46:42,763
Това ще ти е за последен път на арена.
1985
01:46:46,066 --> 01:46:47,733
- Искам да кажа, Тони, с твоите издънки.
1986
01:46:47,734 --> 01:46:51,203
Ако не те помолят да бъдеш домакин на специалната олимпиада, не знам кой може да го направи.
1987
01:46:51,204 --> 01:46:52,838
Така е.
1988
01:46:52,839 --> 01:46:53,773
Присъствайте на специалното...
1989
01:46:53,774 --> 01:46:57,344
В същото време не мога да ги накарам да спрат да ме наричат расистки нацист.
1990
01:46:58,678 --> 01:47:01,981
Трудно е да бъдеш домакин на олимпиадата.
1991
01:47:01,982 --> 01:47:04,884
И това е добра новина за мен.
1992
01:47:04,885 --> 01:47:06,820
- Благодаря на Бога за това.
1993
01:47:07,454 --> 01:47:09,622
Обичам дивите си хора.
1994
01:47:09,623 --> 01:47:13,292
Винаги си мисля: "Какво щях да правя, ако бях в тази позиция?"
1995
01:47:13,293 --> 01:47:16,429
Надявам се, че някой ще ми пази вратата.
1996
01:47:16,430 --> 01:47:17,630
Да, така е.
1997
01:47:17,631 --> 01:47:22,068
Надявам се, че някой ще купи асансьор за 6 000 долара, за който току-що разбрах.
1998
01:47:24,171 --> 01:47:29,442
Смешно е, защото ми подхвърлиха 200-те долара на Арен.
1999
01:47:29,443 --> 01:47:32,044
Но никой не казва: "Здрасти, 6 000." Те трябва...
2000
01:47:32,045 --> 01:47:35,281
Моят екип трябва да те обича, Фиона.
2001
01:47:35,282 --> 01:47:39,352
- Да, трябваше да му духам.
2002
01:47:44,391 --> 01:47:46,793
За да сме честни, Дейвид Лукас също се нуждаеше от асансьора.
2003
01:47:53,366 --> 01:47:55,968
Фиона, ти си хладнокръвен убиец.
2004
01:47:55,969 --> 01:47:57,603
Всички те обичат.
2005
01:47:57,604 --> 01:48:01,273
Всяко явяване в това шоу винаги е било фантастично.
2006
01:48:01,274 --> 01:48:05,544
Забавна си, красива си, всички те обичат.
2007
01:48:05,545 --> 01:48:08,882
Още веднъж за великата Фиона Коли, дами и господа.
2008
01:48:14,387 --> 01:48:18,625
Какво ще кажеш да помогнеш на красивата Хайди?
2009
01:48:20,727 --> 01:48:23,596
Редбан, Редбан.
2010
01:48:23,597 --> 01:48:25,832
Какво ти казах за шума?
2011
01:48:28,602 --> 01:48:31,237
Да, аз също получавам...
2012
01:48:31,238 --> 01:48:37,844
че имаме моментално презареждане на асансьора за 6 000 долара усилена работа.
2013
01:48:40,547 --> 01:48:42,948
Ето го.
2014
01:48:42,949 --> 01:48:44,149
Това е наживо.
2015
01:48:44,150 --> 01:48:45,819
Всичко може да се случи, хора.
2016
01:48:46,686 --> 01:48:49,656
Между другото, това изглежда лудо.
2017
01:48:50,390 --> 01:48:52,992
О, да!
2018
01:48:52,993 --> 01:48:57,564
Само ако убиеш Тони, можеш да гледаш как една жена умира.
2019
01:48:58,865 --> 01:49:00,500
Невероятна.
2020
01:49:01,635 --> 01:49:02,536
Еха.
2021
01:49:03,036 --> 01:49:04,036
Невероятна.
2022
01:49:04,037 --> 01:49:06,238
Така ще изглежда, когато умре.
2023
01:49:06,239 --> 01:49:09,008
и се спуснаха в ада, всички.
2024
01:49:09,009 --> 01:49:12,045
Шегувам се, няма да ходи по дяволите.
2025
01:49:13,380 --> 01:49:17,717
Много свободни дами не се смеят и ме гледат злобно.
2026
01:49:19,052 --> 01:49:21,987
Бавен асансьор.
2027
01:49:21,988 --> 01:49:23,589
Ще ми се това да беше концерт на "Клад плей".
2028
01:49:23,590 --> 01:49:25,825
И я нарязаха да върви по стълбите.
2029
01:49:26,993 --> 01:49:28,261
Тя каза: "Спипах го!"
2030
01:49:31,798 --> 01:49:33,465
Добре, знаеш ли какво ще направя?
2031
01:49:33,466 --> 01:49:36,902
Ще се върна при Леджънд Бъкет, дами, и...
2032
01:49:36,903 --> 01:49:40,273
Чакай малко, това няма смисъл.
2033
01:49:41,207 --> 01:49:43,175
Как може това да е в Легенди?
2034
01:49:43,176 --> 01:49:44,610
Това е лудост.
2035
01:49:44,611 --> 01:49:49,348
Този човек е бил в шоуто само два пъти преди.
2036
01:49:49,349 --> 01:49:51,851
Той прави комедия само от осем месеца.
2037
01:49:52,686 --> 01:49:54,954
Това няма смисъл.
2038
01:49:54,955 --> 01:49:56,323
Това не може да е истина.
2039
01:49:57,123 --> 01:50:02,127
Дами и господа, тазилегенда "Бекет"
2040
01:50:02,128 --> 01:50:05,798
"Тими без спирачки!"
2041
01:50:05,799 --> 01:50:07,767
Искам да кажа...
2042
01:50:09,202 --> 01:50:10,503
Това не може да е истина.
2043
01:50:11,037 --> 01:50:13,172
Трябваше да е в Салт Лейк сити.
2044
01:50:13,173 --> 01:50:14,941
Боже мой, ето го!
2045
01:50:22,148 --> 01:50:23,816
Най-новият икон.
2046
01:50:23,817 --> 01:50:25,785
Вдигни малко шум за Тими Без спирачки.
2047
01:50:29,022 --> 01:50:31,224
Пусни гълъбите.
2048
01:50:36,563 --> 01:50:39,032
Гълъбите са мъртви.
2049
01:50:39,833 --> 01:50:41,233
Мислех, че кожа може да се диша.
2050
01:50:41,234 --> 01:50:43,503
Да започнем отначало, момчета.
2051
01:50:45,005 --> 01:50:46,606
Мамка му!
2052
01:50:47,874 --> 01:50:49,376
Затваряй си устата, момчета.
2053
01:50:51,411 --> 01:50:53,512
Тази вечер ще играя.
2054
01:50:53,513 --> 01:50:55,948
Знаеш, че ги обичаш.
2055
01:50:55,949 --> 01:50:57,751
Изкрещи перфорациите.
2056
01:50:59,986 --> 01:51:03,690
Скоро разбрах, че можеш да получиш ерекция, след като умреш.
2057
01:51:04,557 --> 01:51:07,394
Да, за да може Брус Уилис...
2058
01:51:09,062 --> 01:51:09,895
умри трудно.
2059
01:51:09,896 --> 01:51:12,264
Момчета, какво става?
2060
01:51:12,265 --> 01:51:14,134
Това са моите хитове.
2061
01:51:17,237 --> 01:51:20,273
Онзи ден си забих члена в дупка на славата.
2062
01:51:22,976 --> 01:51:26,012
Изглежда сестра ми е била от другата страна.
2063
01:51:27,180 --> 01:51:29,249
"Защо го правя?"
2064
01:51:31,518 --> 01:51:33,252
"в моята къща?"
2065
01:51:33,253 --> 01:51:36,422
Момчета, това са моите шибани хитове.
2066
01:51:36,423 --> 01:51:38,124
Хайде, неудобно ми е.
2067
01:51:40,927 --> 01:51:43,063
Последен шанс, глупачки.
2068
01:51:45,732 --> 01:51:48,801
Онзи ден получих венерическа треска.
2069
01:51:48,802 --> 01:51:50,937
Беше...
2070
01:51:52,906 --> 01:51:53,940
СИНЯ.
2071
01:51:54,441 --> 01:51:56,743
Мамка му!
2072
01:51:57,277 --> 01:52:00,513
Всичко е наред, Тони, съжалявам, че се отказвам от времето си.
2073
01:52:01,214 --> 01:52:02,881
Малко съм стресирана.
2074
01:52:02,882 --> 01:52:06,786
Каза, че съм бил в Китайския квартал.
2075
01:52:08,788 --> 01:52:10,255
Почти не можах.
2076
01:52:10,256 --> 01:52:12,758
Дами и господа, Тими без спирачки.
2077
01:52:12,759 --> 01:52:17,930
се появи шокиращо от Легендите на Кофата.
2078
01:52:17,931 --> 01:52:21,633
Тими, това трябва да е монументално за теб.
2079
01:52:21,634 --> 01:52:25,572
Ние знаем със сигурност, че сте от Ню Джърси.
2080
01:52:26,172 --> 01:52:28,575
Вдигни малко шум, Ню Джърси!
2081
01:52:33,880 --> 01:52:34,781
Добра работа, господине.
2082
01:52:35,515 --> 01:52:38,617
Какво е чувството да си тук на най-известената арена?
2083
01:52:38,618 --> 01:52:40,453
в света, идващ от Ню Джърси?
2084
01:52:42,088 --> 01:52:45,325
Имам чувството, че е във вторник.
2085
01:52:45,925 --> 01:52:49,094
На това арена ли му казваш?
2086
01:52:49,095 --> 01:52:50,363
Искам да кажа...
2087
01:52:52,766 --> 01:52:54,533
Знаеш ли какво, тук горестя.
2088
01:52:54,534 --> 01:52:55,502
Това е...
2089
01:53:01,374 --> 01:53:04,309
Тими Но Брейкс е усещането.
2090
01:53:04,310 --> 01:53:06,945
Не мога да повярвам, че си...
2091
01:53:06,946 --> 01:53:09,082
Много кожени яки.
2092
01:53:10,083 --> 01:53:12,518
- Да, искам да кажа...
2093
01:53:12,519 --> 01:53:13,585
Нали?
2094
01:53:13,586 --> 01:53:15,455
Свали си ризата.
2095
01:53:17,090 --> 01:53:19,225
Имаш ли още един деним, педал?
2096
01:53:20,393 --> 01:53:21,761
Изпечено.
2097
01:53:22,729 --> 01:53:23,996
Удари ме с пирома.
2098
01:53:23,997 --> 01:53:26,131
Дай му малко вино.
2099
01:53:26,132 --> 01:53:27,433
Имаш ли малък огън?
2100
01:53:27,934 --> 01:53:28,801
Имаш малък огън.
2101
01:53:28,802 --> 01:53:30,336
- За Тими Безкраки?
2102
01:53:34,974 --> 01:53:37,043
Уволнен си.
2103
01:53:39,779 --> 01:53:41,146
Мъж, трима приятели.
2104
01:53:41,147 --> 01:53:43,348
Къде ми беше шибаната тромпета?
2105
01:53:43,349 --> 01:53:45,250
Харесва "д".
2106
01:53:45,251 --> 01:53:46,251
Харесва "д".
2107
01:53:46,252 --> 01:53:47,987
Не, ти харесваш Д.
2108
01:53:49,556 --> 01:53:52,425
Дай му малко вино.
2109
01:53:53,960 --> 01:53:55,128
Какво имаме тук?
2110
01:53:56,129 --> 01:53:58,364
Ти си шибан флаймър, ти си гей.
2111
01:53:59,465 --> 01:54:00,566
Дай ни малко пламъци.
2112
01:54:00,567 --> 01:54:02,467
Нещо?
2113
01:54:02,468 --> 01:54:06,405
Харесва ми, когато времето отпада и... ето.
2114
01:54:06,406 --> 01:54:09,042
Боже мой, скъпа!
2115
01:54:17,550 --> 01:54:20,886
Майсторът на Убийте Тони.
2116
01:54:20,887 --> 01:54:22,387
За трети път му е.
2117
01:54:22,388 --> 01:54:24,857
8 месеца или 9 месеца?
2118
01:54:24,858 --> 01:54:26,025
Кажи го с мен.
2119
01:54:26,893 --> 01:54:28,126
8 седмици.
2120
01:54:28,127 --> 01:54:30,429
8 седмици, дами и господа.
2121
01:54:30,430 --> 01:54:32,030
По-малко от когато и да било преди.
2122
01:54:32,031 --> 01:54:35,034
Какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк?
2123
01:54:36,803 --> 01:54:38,104
Радвам се, че попита, Тон.
2124
01:54:41,808 --> 01:54:46,778
Гъделичкай ключовете, Джон Диас.
2125
01:54:46,779 --> 01:54:48,981
Саксмен, няма да правиш това.
2126
01:54:48,982 --> 01:54:51,516
Млъкни, по дяволите.
2127
01:54:51,517 --> 01:54:53,719
Добре, искам тавана да се отвори.
2128
01:54:53,720 --> 01:54:56,256
Искам природна лунна светлина.
2129
01:54:58,258 --> 01:54:59,191
Фотоапарат Б.
2130
01:54:59,192 --> 01:55:00,193
Влезте.
2131
01:55:01,227 --> 01:55:02,595
Превключи на черно и бяло.
2132
01:55:04,063 --> 01:55:06,131
Да ми сложиш няколко жици.
2133
01:55:06,132 --> 01:55:07,901
Искам да долетя за това.
2134
01:55:09,903 --> 01:55:11,604
Добре, всички...
2135
01:55:12,605 --> 01:55:13,473
Пляскайте.
2136
01:55:15,775 --> 01:55:18,111
Да вървим, Медисън Скуеър Гардън.
2137
01:55:22,982 --> 01:55:24,983
Чакай, какъв беше въпроса?
2138
01:55:24,984 --> 01:55:26,118
О, да.
2139
01:55:26,119 --> 01:55:28,053
Какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк?
2140
01:55:28,054 --> 01:55:30,323
Когато съм в...
2141
01:55:31,858 --> 01:55:32,926
Ще пропусна.
2142
01:55:33,860 --> 01:55:36,362
Да му го начукам на евреина Рей Чарлз.
2143
01:55:38,665 --> 01:55:39,599
Печено.
2144
01:55:41,234 --> 01:55:42,502
Андрю J е гей.
2145
01:55:44,003 --> 01:55:46,472
висящи плодове от низш плод.
2146
01:55:49,042 --> 01:55:50,410
Добре, донеси още реквизити.
2147
01:55:52,412 --> 01:55:53,947
Какво имаш?
2148
01:55:55,648 --> 01:55:58,551
О-о.
2149
01:56:01,621 --> 01:56:04,490
Добре, Тими.
2150
01:56:05,391 --> 01:56:07,327
Не ти ли харесва комедията, Марк?
2151
01:56:08,161 --> 01:56:09,494
Добре.
2152
01:56:09,495 --> 01:56:10,396
Всичко е наред.
2153
01:56:12,165 --> 01:56:13,598
Тими, това е неудобно.
2154
01:56:13,599 --> 01:56:16,469
Вие сте победителя в "Златния билет".
2155
01:56:17,170 --> 01:56:18,437
Пак го направи.
2156
01:56:18,438 --> 01:56:25,243
Две якички, един гребен и яребица в Ню Йорк.
2157
01:56:25,244 --> 01:56:26,979
Ти го направи, приятелю.
2158
01:56:26,980 --> 01:56:29,181
Как се чувстваш, Тими Без спирачки?
2159
01:56:29,182 --> 01:56:30,582
Добре съм.
2160
01:56:30,583 --> 01:56:32,017
Мога ли да те питам нещо, Тони?
2161
01:56:32,018 --> 01:56:33,752
Разбира се, Тими, каквото искаш.
2162
01:56:33,753 --> 01:56:36,221
Всъщност, ако искаш да бъдеш домакин на останалата част от шоуто, можеш.
2163
01:56:36,222 --> 01:56:39,491
Чудесно, щях да те предизвикам за твоя Редовен кораб, така че...
2164
01:56:39,492 --> 01:56:41,994
Шегувам се, Тон.
2165
01:56:41,995 --> 01:56:42,929
Да, добре.
2166
01:56:43,563 --> 01:56:46,366
Вярно ли е, че не си целунала момче?
2167
01:56:48,501 --> 01:56:50,035
Технически погледнато,
2168
01:56:50,036 --> 01:56:53,506
С Редбан се целунахме за новогодишно отброяване.
2169
01:56:54,374 --> 01:56:56,541
Има ли момче, което иска да дойде?
2170
01:56:56,542 --> 01:56:58,811
Да му дадеш първата целувка?
2171
01:57:00,680 --> 01:57:03,383
- Не, хайде, това е традицията да убиеш Тони.
2172
01:57:03,916 --> 01:57:07,185
Чакай, какво, Мат Риф иска ли?
2173
01:57:07,186 --> 01:57:08,153
Не съм казал това.
2174
01:57:08,154 --> 01:57:10,322
Хайде, Мат, направи го, Мат.
2175
01:57:10,323 --> 01:57:11,656
Добре, трябва да продължим.
2176
01:57:11,657 --> 01:57:12,724
Тими, обичаме те.
2177
01:57:12,725 --> 01:57:15,660
Колко високо може да стане това място за великия Тими Без спирачки?
2178
01:57:15,661 --> 01:57:18,196
Гълъбът в тълпата.
2179
01:57:18,197 --> 01:57:21,333
Един имакрило, друг - тяло.
2180
01:57:21,334 --> 01:57:24,504
- Лека нощ, Ню Джърси!
2181
01:57:27,373 --> 01:57:29,341
Тими без спирачки.
2182
01:57:29,342 --> 01:57:30,509
Безпрецедентно е.
2183
01:57:30,510 --> 01:57:32,812
Някой излиза от Легендите на Бъкет.
2184
01:57:34,714 --> 01:57:37,482
Добре, да се забавляваме.
2185
01:57:37,483 --> 01:57:39,151
Много добре и бързо, а?
2186
01:57:39,152 --> 01:57:45,957
Да направим специално състезание "Уважението решава кой да спечели".
2187
01:57:45,958 --> 01:57:48,293
Звучи ли ти забавно?
2188
01:57:48,294 --> 01:57:50,929
Добре, първият ти човек ще прави една минута тази вечер.
2189
01:57:50,930 --> 01:57:53,832
Всички да вдигнат малко шум за Джак Шау.
2190
01:57:53,833 --> 01:57:56,602
Ще прелитаме през това.
2191
01:57:57,470 --> 01:57:59,739
Джак Шау е пръв с чисто нова минута.
2192
01:58:02,542 --> 01:58:06,546
Ню Йорк, имам свирка в Ню Йорк.
2193
01:58:08,881 --> 01:58:12,285
С Харланд се виждаме с един и същ безделник.
2194
01:58:14,454 --> 01:58:16,155
Кой духа тук?
2195
01:58:17,824 --> 01:58:20,793
Да, ела да го докажеш.
2196
01:58:23,663 --> 01:58:25,764
Пич, обичам свирката, човече.
2197
01:58:25,765 --> 01:58:27,732
Току-що се преместих при приятелката си.
2198
01:58:27,733 --> 01:58:29,668
Пич, уча много, човече.
2199
01:58:29,669 --> 01:58:32,137
Поправих ни пералнята, човече.
2200
01:58:32,138 --> 01:58:34,473
и тя ми духаше за това.
2201
01:58:34,474 --> 01:58:38,410
Да, човече.
2202
01:58:38,411 --> 01:58:42,748
Когато тя излезе от апартамента, аз ще я пречукам.
2203
01:58:45,151 --> 01:58:48,621
Пробих дупка в телевизора.
2204
01:58:51,357 --> 01:58:54,726
Скоро излезе от града и миялната машина се счупи.
2205
01:58:54,727 --> 01:58:58,731
и не знаех какво да правя, човече, извиках момче за всичко.
2206
01:58:59,599 --> 01:59:03,069
Изглежда, че имам страхотна глава, човече.
2207
01:59:04,170 --> 01:59:05,471
Много ви благодаря.
2208
01:59:06,105 --> 01:59:08,273
Джак Шау, ти успя.
2209
01:59:08,274 --> 01:59:12,144
Хвърлете това обратно в Стойката на микрофона и седнете над барабана ето там.
2210
01:59:12,145 --> 01:59:14,112
Седни пред барабана на Майкъл.
2211
01:59:14,113 --> 01:59:15,380
Джак, стой там.
2212
01:59:15,381 --> 01:59:18,583
Зрителите помнят колко ви харесаха.
2213
01:59:18,584 --> 01:59:21,753
Защото ти решаваш кой ще спечели.
2214
01:59:21,754 --> 01:59:25,223
Следващият ви момент е от Дейвид Джоли.
2215
01:59:25,224 --> 01:59:30,196
Носителят на златните билети, най-любимият чичо на Америка, Дейвид Джоли.
2216
01:59:33,699 --> 01:59:38,570
Как сте тази вечер?
2217
01:59:38,571 --> 01:59:40,373
Да, по дяволите.
2218
01:59:41,107 --> 01:59:44,977
Мисля, че американската система е глупост.
2219
01:59:46,212 --> 01:59:48,613
Едно време ни казаха много глупости.
2220
01:59:48,614 --> 01:59:51,284
Проверявах фактите и не мога да повярвам.
2221
01:59:51,951 --> 01:59:54,053
Помните ли тази кучка, Хелън Келър?
2222
01:59:54,554 --> 01:59:55,420
Да!
2223
01:59:55,421 --> 01:59:56,689
Вярвате ли на това?
2224
01:59:57,857 --> 01:59:59,292
Целуни ме отзад!
2225
02:00:00,059 --> 02:00:03,461
Опитват се да ми кажат, че това копеле е сляпо и глухо.
2226
02:00:03,462 --> 02:00:06,731
Написала е 200 книги и е долетяла със самолет?
2227
02:00:06,732 --> 02:00:09,301
Хайде.
2228
02:00:09,302 --> 02:00:12,571
Ако се кача на полет на Делта и тази кучка кара
2229
02:00:12,572 --> 02:00:16,876
за Рей Чарлз, ще се махна от самолета.
2230
02:00:18,010 --> 02:00:20,212
Чух още два факта.
2231
02:00:20,213 --> 02:00:24,216
Един от тях, за съжаление, втория не е по дяволите.
2232
02:00:24,217 --> 02:00:26,786
Казват, че през Втората световна война е била сестра.
2233
02:00:27,820 --> 02:00:31,089
Ако бях ранена и тя влезе в стаята...
2234
02:00:31,090 --> 02:00:35,594
Ако се натъкна на нещо, ще се самоубия.
2235
02:00:35,595 --> 02:00:38,097
Няма да позволя на Хъмпти Дъмпти да го направи.
2236
02:00:39,799 --> 02:00:44,669
Тогава разбрах, за съжаление, че по време на Втората световна война,
2237
02:00:44,670 --> 02:00:48,840
Хелън Келър е насилвана 15 пъти.
2238
02:00:48,841 --> 02:00:50,976
И това е тъжно.
2239
02:00:50,977 --> 02:00:53,445
Мамка му, мина си времето.
2240
02:00:53,446 --> 02:00:55,548
Дейвид Джоли, седни до Джак Шау.
2241
02:00:56,716 --> 02:01:00,086
Кой би се досетил, че черният човек върши повече работа, отколкото трябва.
2242
02:01:01,220 --> 02:01:03,021
Добре, третия ви конкурент.
2243
02:01:03,022 --> 02:01:04,189
Тя спечели това място.
2244
02:01:04,190 --> 02:01:07,092
на последния запис на "Нетфликс", който беше в "Майкшип".
2245
02:01:07,093 --> 02:01:10,328
Всички да вдигнат малко шум за Серена Тиел.
2246
02:01:10,329 --> 02:01:14,032
Нова минута от Серена Тиел.
2247
02:01:14,033 --> 02:01:16,901
Къде е Серена Тиел?
2248
02:01:16,902 --> 02:01:18,404
Вдигни малко шум за Серена.
2249
02:01:21,674 --> 02:01:23,842
Ню Йорк е луд.
2250
02:01:23,843 --> 02:01:27,178
Тук имате неща, които не знаех, че има.
2251
02:01:27,179 --> 02:01:31,117
Вчера видях азиатско джудже.
2252
02:01:31,684 --> 02:01:35,253
И знам какво си мислиш, как бих могъл да кажа?
2253
02:01:35,254 --> 02:01:38,224
Беше по-голям, отколкото висок.
2254
02:01:39,825 --> 02:01:40,792
В моя квартал,
2255
02:01:40,793 --> 02:01:43,963
има студио за пилатес с цитат на предния прозорец:
2256
02:01:44,930 --> 02:01:46,831
"Каква прекрасна идея е това?"
2257
02:01:46,832 --> 02:01:51,237
че някои от най-хубавите дни в живота ни още не са се случили.
2258
02:01:52,738 --> 02:01:54,674
Цитат: Ан Франк.
2259
02:01:57,576 --> 02:01:59,578
1945 г.
2260
02:02:01,213 --> 02:02:02,515
Какъв идиот.
2261
02:02:06,118 --> 02:02:08,788
Какво, не видя ли написаното на стената?
2262
02:02:10,356 --> 02:02:12,357
Прочети стаята, скъпа.
2263
02:02:12,358 --> 02:02:13,359
Има само един.
2264
02:02:14,660 --> 02:02:17,063
Няма какво друго да четете.
2265
02:02:18,030 --> 02:02:19,297
Това е лудост.
2266
02:02:19,298 --> 02:02:21,467
на предния прозорец на студиото ви.
2267
02:02:23,202 --> 02:02:25,071
Съжалявам жената, която го е сложила там.
2268
02:02:25,938 --> 02:02:28,774
Тя мисли, че с Ан Франк имат по-добри дни пред тях.
2269
02:02:30,476 --> 02:02:32,278
Не мисля, че е завършила книгата.
2270
02:02:33,312 --> 02:02:35,080
Серена Тиел!
2271
02:02:35,081 --> 02:02:39,017
Една минута, 12 секунди, три секунди до мечката.
2272
02:02:39,018 --> 02:02:42,354
Последният и четвъртият ви конкурент, дами и господа.
2273
02:02:42,355 --> 02:02:47,759
Бях комедиант в Ню Йорк и му дадох място в "Майкшиф".
2274
02:02:47,760 --> 02:02:50,596
Дани Мартинело, дами и господа.
2275
02:02:51,564 --> 02:02:55,034
И в края на това ти решаваш кой да спечели.
2276
02:02:56,135 --> 02:02:59,104
Размяна на секс с това момиче.
2277
02:02:59,105 --> 02:03:02,273
Няма да изпратя голи, освен ако не ги искаш.
2278
02:03:02,274 --> 02:03:04,343
Тогава пускам цялата флота.
2279
02:03:05,244 --> 02:03:07,345
И тя ме удари с...
2280
02:03:07,346 --> 02:03:10,883
Тя каза: "Можете ли да ме снимате, но до далечината, моля?"
2281
02:03:11,884 --> 02:03:14,486
Казах: 100 на сто, няма проблем.
2282
02:03:14,487 --> 02:03:17,223
"Но ти ще получиш далечното Року."
2283
02:03:19,058 --> 02:03:23,596
Ще го изпратя като "Титан съм".
2284
02:03:24,630 --> 02:03:27,532
Странно мерило е да те питам.
2285
02:03:27,533 --> 02:03:30,201
Защо просто не поискате линия?
2286
02:03:30,202 --> 02:03:31,971
Има инч.
2287
02:03:32,671 --> 02:03:35,975
Сантиметри, ако искаш да се чувстваш като метричен човек.
2288
02:03:37,510 --> 02:03:40,678
Странно, защото никой няма да го направи.
2289
02:03:40,679 --> 02:03:43,415
Никой няма да иска кантара.
2290
02:03:43,416 --> 02:03:46,317
Те никога няма да са като: "Хубави, красиви жени!"
2291
02:03:46,318 --> 02:03:49,455
но можеш ли да го носиш до тостер, моля?
2292
02:03:51,357 --> 02:03:54,927
Опитвам се да видя с какъв слот работиш.
2293
02:03:56,195 --> 02:03:57,896
Виж дали има няколко деца.
2294
02:03:57,897 --> 02:04:00,933
А ти: "Да, това със сигурност е тостер за четири гащета."
2295
02:04:02,301 --> 02:04:05,804
Трябва да изхвърлиш няколко трохи от подноса.
2296
02:04:05,805 --> 02:04:07,305
Дани Мартинело.
2297
02:04:07,306 --> 02:04:09,474
Добре, ставайте.
2298
02:04:09,475 --> 02:04:12,310
Застани до Дани и публиката ще вземе решение.
2299
02:04:12,311 --> 02:04:18,583
Имаме метрична система, която решава кой да спечели.
2300
02:04:18,584 --> 02:04:22,320
И така, дами и господа, ето ни.
2301
02:04:22,321 --> 02:04:26,157
Ако Джак Шау спечели това състезание,
2302
02:04:26,158 --> 02:04:28,860
Вдигни малко шум.
2303
02:04:28,861 --> 02:04:30,496
Какво имаме?
2304
02:04:31,897 --> 02:04:34,299
Как му викаме на това?
2305
02:04:34,300 --> 02:04:36,534
- Достигнахме до 90 и нещо.
2306
02:04:36,535 --> 02:04:39,905
Деветдесет и шест.
2307
02:04:40,840 --> 02:04:42,740
Добре.
2308
02:04:42,741 --> 02:04:45,611
Колко от вас са спечелили това от Дейвид Джоли?
2309
02:04:49,982 --> 02:04:50,983
Деветдесет и пет.
2310
02:04:52,518 --> 02:04:54,887
Колко от вас спечели Серена Тиел?
2311
02:04:57,890 --> 02:05:00,025
Деветдесет и седем.
2312
02:05:01,961 --> 02:05:04,663
И колко от вас спечели Дани Мартинело?
2313
02:05:06,732 --> 02:05:08,333
Това е.
2314
02:05:08,334 --> 02:05:10,768
Дани Мартинело печели.
2315
02:05:10,769 --> 02:05:14,005
И на всичкото отгоре в "Мадисън скуеър Гардън"
2316
02:05:14,006 --> 02:05:18,243
на арена в Остин, Тексас, на Нова година.
2317
02:05:18,244 --> 02:05:20,578
Поздравления, Дани Мартинело.
2318
02:05:20,579 --> 02:05:24,315
"Убий или ще те убият!"
2319
02:05:24,316 --> 02:05:26,184
Вдигни малко шум за всички тях.
2320
02:05:26,185 --> 02:05:30,622
Дани Мартинело, Серена Тил, Дейвид Джоли и Джак Шау.
2321
02:05:30,623 --> 02:05:32,223
Да, както и да е.
2322
02:05:32,224 --> 02:05:34,560
Да, беше страхотно.
2323
02:05:36,128 --> 02:05:38,563
Да, както и да е, Тони.
2324
02:05:38,564 --> 02:05:41,200
По дяволите, това е генералът на гащетата!
2325
02:05:42,067 --> 02:05:44,103
Както и да е, Тони.
2326
02:05:45,070 --> 02:05:47,372
Хайде, по-бързо!
2327
02:05:47,373 --> 02:05:49,374
Какво става, по дяволите, Тони?
2328
02:05:49,375 --> 02:05:52,311
Вдигнете малко шум за Джефри Рос, дами и господа.
2329
02:05:53,546 --> 02:05:57,815
Новото му шоу "Бродуей"
2330
02:05:57,816 --> 02:06:02,854
От понеделник е навън и работи тук на Бродуей.
2331
02:06:02,855 --> 02:06:06,391
през целия сезон на няколко шоута.
2332
02:06:06,392 --> 02:06:08,226
- Много шоута.
2333
02:06:08,227 --> 02:06:09,694
Тони.
2334
02:06:09,695 --> 02:06:11,329
Да, Джеф?
2335
02:06:11,330 --> 02:06:12,830
Чакай, отиваме зад сцената.
2336
02:06:12,831 --> 02:06:15,334
Виж всички грозни фенове тук.
2337
02:06:17,269 --> 02:06:19,738
Прилича на митинг на "Грижов живот".
2338
02:06:22,308 --> 02:06:23,742
Къде си?
2339
02:06:25,644 --> 02:06:30,782
Къде е той, вдигай малко шум за Генерала на Печеля, Джефри Рос.
2340
02:06:30,783 --> 02:06:32,585
О, да, ето го.
2341
02:06:34,386 --> 02:06:37,489
Какво става, Ню Йорк?
2342
02:06:42,728 --> 02:06:44,262
- Тони.
2343
02:06:44,263 --> 02:06:45,396
Добре дошли в Ню Йорк.
2344
02:06:45,397 --> 02:06:48,132
Бих казал: "Отхапи от Голямата Ябълка!"
2345
02:06:48,133 --> 02:06:51,604
но с тези зъби няма да остане нищо за нас.
2346
02:06:53,572 --> 02:06:56,241
Мат Риф е този, на когото мисли, че прилича.
2347
02:06:59,878 --> 02:07:00,913
По дяволите.
2348
02:07:01,847 --> 02:07:05,149
Тони, ти правиш толкова много за Комиси с недъзи.
2349
02:07:05,150 --> 02:07:06,851
Но достатъчно за Редбан.
2350
02:07:06,852 --> 02:07:08,387
Хей!
2351
02:07:09,855 --> 02:07:13,324
Редбан, радвам се да те видя в "Мадисън скуеър Гардън".
2352
02:07:13,325 --> 02:07:16,161
вместо "Олиф Гардън" на "Мадисън авеню".
2353
02:07:18,864 --> 02:07:22,900
Тони, толкова се гордея с теб, приятел.
2354
02:07:22,901 --> 02:07:26,304
Искам да кажа, ето ни тук, "Мадисън скуеър Гардън".
2355
02:07:26,305 --> 02:07:30,476
Продадени, специално за Нетфликс, на първо място в класациите.
2356
02:07:33,846 --> 02:07:36,548
Трябва да кажа, че си на върха.
2357
02:07:40,119 --> 02:07:42,954
Но бях много разочарована миналия ноември.
2358
02:07:42,955 --> 02:07:45,456
когато дойде на това място.
2359
02:07:45,457 --> 02:07:50,061
и сте се обадили на Пуерто Рико, о-в Пуерто Рико.
2360
02:07:50,062 --> 02:07:52,196
бунището с боклуци.
2361
02:07:52,197 --> 02:07:54,332
плаващ остров на боклуците.
2362
02:07:54,333 --> 02:07:57,603
Съжалявам, че не сте бил на Статън Айлънд.
2363
02:08:00,839 --> 02:08:04,308
Тони, от дъното на душата си те ценя.
2364
02:08:04,309 --> 02:08:07,145
Харесва ми това, което правиш за комикси.
2365
02:08:07,146 --> 02:08:08,846
Ще дойдеш ли на шоуто ми тази седмица?
2366
02:08:08,847 --> 02:08:12,784
Ще го направя в понеделник.
2367
02:08:12,785 --> 02:08:14,285
Ще бъде голямо.
2368
02:08:14,286 --> 02:08:16,521
Колко време има на Бродуей?
2369
02:08:16,522 --> 02:08:18,656
Ще отидем до края на септември.
2370
02:08:18,657 --> 02:08:22,226
На практика това е чест за това племе.
2371
02:08:22,227 --> 02:08:26,832
В чест на Норм Макдоналд, Боб Сажет и Гилбърт Готфрид.
2372
02:08:27,633 --> 02:08:30,435
В театър Недърлендър.
2373
02:08:30,436 --> 02:08:33,771
Ако минаваш през нещо трудно в живота си в момента,
2374
02:08:33,772 --> 02:08:35,707
Това е нещото, което трябва да се направи.
2375
02:08:35,708 --> 02:08:38,843
Елате на шоуто ми в Недърлендър на Бродуей.
2376
02:08:38,844 --> 02:08:41,179
Това е мечта за мен.
2377
02:08:41,180 --> 02:08:44,549
И знам, че всеки, който обича комедията, ще хареса това шоу.
2378
02:08:44,550 --> 02:08:47,518
Видях пробния курс, когато беше в Остин, Тексас.
2379
02:08:47,519 --> 02:08:49,987
И ти си го видял, нали?
2380
02:08:49,988 --> 02:08:53,124
Всички я обичаха.
2381
02:08:53,125 --> 02:08:56,794
Jeff Ross, broadway.com. Вземи банан за Rideто.
2382
02:08:56,795 --> 02:09:00,698
Един от първите ми ментори, най-добри приятели, като баща за мен.
2383
02:09:00,699 --> 02:09:03,602
Всички да вдигнат малко шум за великия Джеф Рос.
2384
02:09:09,007 --> 02:09:11,510
Обичаме те, приятел.
2385
02:09:12,711 --> 02:09:13,544
Добре.
2386
02:09:13,545 --> 02:09:17,315
Момчета, това е тричасово шоу, а ние сме в края.
2387
02:09:17,316 --> 02:09:22,386
Има само един начин да сложиш край на подобно шоу.
2388
02:09:22,387 --> 02:09:24,622
Дами и господа, представям ви
2389
02:09:24,623 --> 02:09:27,825
Носителят на през цялото време за явявания в това шоу,
2390
02:09:27,826 --> 02:09:30,261
показания през цялото време.
2391
02:09:30,262 --> 02:09:34,632
Залата на Фамер, която все още влиза в нея.
2392
02:09:34,633 --> 02:09:38,002
и пише по една нова минута всяка седмица.
2393
02:09:38,003 --> 02:09:40,705
Това е удушвачът от Мемфис.
2394
02:09:40,706 --> 02:09:43,741
Ванилов горил...
2395
02:09:43,742 --> 02:09:46,512
Ню Йоркският янки.
2396
02:09:47,913 --> 02:09:52,451
Това е Голямата Редмашина, Уилям Монгомъри, всички!
2397
02:10:06,031 --> 02:10:09,168
Добре, изгаси огъня, който го прави!
2398
02:10:09,735 --> 02:10:12,871
Как върви, "Мадисън скуеър Гардън"?
2399
02:10:17,376 --> 02:10:19,944
Редбан каза преди шоуто:
2400
02:10:19,945 --> 02:10:23,381
Искам да си забия колата в Ashley Biden.
2401
02:10:23,382 --> 02:10:25,350
Какво искахте да кажете с това?
2402
02:10:27,186 --> 02:10:31,656
Изненадана съм, че Ню Йорк Джетс не са си сменили името.
2403
02:10:31,657 --> 02:10:36,127
Все едно "Оклахома сити гръмотевиците" да бъдат наричани бомбардировачи от Оклахома сити.
2404
02:10:36,128 --> 02:10:38,764
Сигурен съм, че щяха да си сменят името.
2405
02:10:42,334 --> 02:10:46,537
Исус превръщал водата във вино, а евреите:
2406
02:10:46,538 --> 02:10:50,642
"По дяволите, трябва да му откраднем идеята и да го убием."
2407
02:10:53,812 --> 02:10:58,082
Представи си, че Джефри Епстийн не е пуснал на острова.
2408
02:10:58,083 --> 02:10:59,884
Да, говорех на момичетата.
2409
02:10:59,885 --> 02:11:02,653
и има някои линии, които отказват да прекосят.
2410
02:11:02,654 --> 02:11:03,921
"Искам да кажа, нека бъдем истински,
2411
02:11:03,922 --> 02:11:07,092
Понякога мога да бъда труден шеф, но не съм чудовище.
2412
02:11:09,728 --> 02:11:12,163
Родителите ми ме попитаха дали се страхувам от смъртта.
2413
02:11:12,164 --> 02:11:15,366
а аз казах: "Мама и татко, страхувам се само от две неща."
2414
02:11:15,367 --> 02:11:18,737
Внуци и разочароващи Ник Сабан!
2415
02:11:21,607 --> 02:11:23,976
Направили ли са вече филм "Черен"
2416
02:11:26,578 --> 02:11:29,480
Благодаря ти, Ню Йорк.
2417
02:11:29,481 --> 02:11:34,785
Уилям Монгомъри го направи отново.
2418
02:11:34,786 --> 02:11:38,890
на живо от "Мадисън скуеър Гардън".
2419
02:11:38,891 --> 02:11:41,192
- Как се чувстваш, Уилям?
2420
02:11:41,193 --> 02:11:44,929
Боже мой, надявам се ти и Мат да се целунат.
2421
02:11:44,930 --> 02:11:47,698
Наистина се надявам, че ще се целувнете.
2422
02:11:47,699 --> 02:11:50,534
Какво друго става, Уилям?
2423
02:11:50,535 --> 02:11:52,303
Искам да те целуна, Тони.
2424
02:11:52,304 --> 02:11:53,704
Добре, шегувам се.
2425
02:11:53,705 --> 02:11:56,774
Не, Тони, изкарах си чудесно в Ню Йорк.
2426
02:11:56,775 --> 02:11:58,476
Аз съм голяма храна.
2427
02:11:58,477 --> 02:12:02,146
Намерих всички тези места за ядене, Тони.
2428
02:12:02,147 --> 02:12:05,716
В Ню Йорк има толкова различни видове храна.
2429
02:12:05,717 --> 02:12:08,686
Мисля, че много ми хареса мароканската храна.
2430
02:12:08,687 --> 02:12:09,887
Опитвам се.
2431
02:12:09,888 --> 02:12:12,958
Опитах италианска храна...
2432
02:12:14,593 --> 02:12:17,094
Доминиканска храна.
2433
02:12:17,095 --> 02:12:21,799
Какви други храни опита, Уилям?
2434
02:12:21,800 --> 02:12:24,936
Може би малко японска храна!
2435
02:12:24,937 --> 02:12:26,738
О, да!
2436
02:12:27,306 --> 02:12:28,205
Наистина обичам...
2437
02:12:28,206 --> 02:12:32,009
Снощи ходихме на австралиец, Тони.
2438
02:12:32,010 --> 02:12:34,712
"Външна Стекхаус", Тони!
2439
02:12:34,713 --> 02:12:36,081
О, да!
2440
02:12:37,549 --> 02:12:40,251
Това е моят нов спонсор.
2441
02:12:40,252 --> 02:12:43,422
Плащат ми, за да ги спомена във всяко шоу.
2442
02:12:44,356 --> 02:12:47,325
Каква друга храна си ял?
2443
02:12:47,326 --> 02:12:49,093
Хората се смеят на това.
2444
02:12:49,094 --> 02:12:50,729
Мислех си...
2445
02:12:52,230 --> 02:12:56,534
Снощи пих корндог, Тони!
2446
02:12:56,535 --> 02:12:58,570
Хм...
2447
02:12:59,271 --> 02:13:01,539
Марк, какво друго е храна?
2448
02:13:01,540 --> 02:13:05,042
Мислех, че си в приюта за бездомни?
2449
02:13:05,043 --> 02:13:06,344
Може би в кухнята за супа?
2450
02:13:06,345 --> 02:13:12,249
Да, в кухнята има хубава печен боб.
2451
02:13:12,250 --> 02:13:13,151
Да.
2452
02:13:14,720 --> 02:13:15,920
Добре...
2453
02:13:15,921 --> 02:13:18,856
Уилям, мислиш ли, че някога ще спреш?
2454
02:13:18,857 --> 02:13:22,059
Да опиташ различни видове храна тук в Ню Йорк?
2455
02:13:22,060 --> 02:13:24,428
Тони, не мисля, че някога ще спра...
2456
02:13:24,429 --> 02:13:28,333
Дами и господа, Уилям Монтгомъри.
2457
02:13:32,938 --> 02:13:36,574
Хайде, вдигайте малко шум за Уилям Монгомъри.
2458
02:13:36,575 --> 02:13:38,777
Момчета, направихме го!
2459
02:13:40,045 --> 02:13:42,013
Добре ли си изкарахте тази вечер?
2460
02:13:42,014 --> 02:13:43,415
Мамка му!
2461
02:13:44,483 --> 02:13:45,951
Това са истински искри.
2462
02:13:47,452 --> 02:13:51,822
Благодаря на всички, особено на Медисън Скуеър Гардън.
2463
02:13:51,823 --> 02:13:54,091
Това място е невероятно.
2464
02:13:54,092 --> 02:13:56,594
Благодаря ви, грандиозните хора от Ню Йорк.
2465
02:13:56,595 --> 02:13:58,295
за това, че подкрепи шоуто,
2466
02:13:58,296 --> 02:14:01,599
Подкрепяща истинска комедия, свобода на речите.
2467
02:14:01,600 --> 02:14:05,170
Колко високо може да стане това място за великия Мат Риф и Марк Норманд?
2468
02:14:07,973 --> 02:14:11,942
И нашите големи легенди, Вземи един банан за Rideто,Джеф Рос.
2469
02:14:11,943 --> 02:14:14,879
Харланд Уилямс, Магистралата Харланд.
2470
02:14:14,880 --> 02:14:18,849
Хвани специалното на Дейв Ател, Горещия кръст, тук на Нетфликс.
2471
02:14:18,850 --> 02:14:21,419
Джо Дероса, никога не съм ти обещавал Роуз Гардън.
2472
02:14:21,420 --> 02:14:23,254
Джим Нортън, Невъзможен.
2473
02:14:23,255 --> 02:14:26,991
Още един път за редовните победители.
2474
02:14:26,992 --> 02:14:31,495
Най-добрата банда в страната ще свири тази вечер в "Блу Нот".
2475
02:14:31,496 --> 02:14:32,763
голямо парти след партито.
2476
02:14:32,764 --> 02:14:35,566
Специално благодаря на IBE.
2477
02:14:35,567 --> 02:14:39,336
Международното Братство на електрическите работници, Локал 3,
2478
02:14:39,337 --> 02:14:41,405
Тук в Ню Йорк.
2479
02:14:41,406 --> 02:14:44,208
И още един път за "Мадисън скуеър гардън".
2480
02:14:44,209 --> 02:14:46,343
Наистина се държат страхотно с нас.
2481
02:14:46,344 --> 02:14:48,279
Това е най-хубавата арена на света.
2482
02:14:48,280 --> 02:14:50,047
Благодаря на Нетфликс.
2483
02:14:50,048 --> 02:14:51,816
Много ви благодаря.
2484
02:14:51,817 --> 02:14:53,651
Лека нощ на всички.
2485
02:14:53,652 --> 02:14:54,986
- Да, комедия!