1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:21,388 --> 00:00:22,822 Аз съм Редбан. 4 00:00:24,791 --> 00:00:29,028 Идвам на живо от "Мадисън скуеър Гардън". 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,764 Тук в Ню Йорк. 6 00:00:31,765 --> 00:00:34,033 за чисто нов епизод на "Убий Тони". 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,771 Аплодисменти за Тони Хинчклиф! 8 00:00:53,086 --> 00:00:54,119 Ню Йорк! 9 00:00:54,120 --> 00:00:59,591 "Мадисън скуеър Гардън", най-голямата арена в света. 10 00:00:59,592 --> 00:01:01,161 Казаха, че никога няма да се върнем. 11 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 Кой е готов за най-хубавата нощ в живота си? 12 00:01:16,743 --> 00:01:18,811 Всички да вдигнат малко шум за Редбан! 13 00:01:18,812 --> 00:01:19,912 Какво става? 14 00:01:19,913 --> 00:01:23,715 Боже мой, ще падне! 15 00:01:23,716 --> 00:01:26,786 Ню Йорк, как сме тази вечер? 16 00:01:28,388 --> 00:01:32,624 Боже мой, това е. 17 00:01:32,625 --> 00:01:33,892 мека. 18 00:01:33,893 --> 00:01:36,195 Най-великата арена в света! 19 00:01:36,196 --> 00:01:38,931 Третата ще убие Тони тук. 20 00:01:38,932 --> 00:01:43,435 и съм горд да кажа, че това е първият подкаст. 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,505 някога в "Мадисън скуеър гардън". 22 00:01:46,506 --> 00:01:49,576 И за трети път го правим. 23 00:01:50,577 --> 00:01:56,381 и за първи път на арена за Нетфликс. 24 00:01:56,382 --> 00:02:00,520 Тук сте, за да видите историята. 25 00:02:01,554 --> 00:02:07,359 Какво чудесно шоу имаме за вас и аз ще се хвърля в него. 26 00:02:07,360 --> 00:02:09,161 Ще донеса гостенката тази вечер. 27 00:02:09,162 --> 00:02:14,633 Дами и господа, първи гостенин, един от най-големите и най-добрите в света. 28 00:02:14,634 --> 00:02:16,668 Специалното му е в Нетфликс. 29 00:02:16,669 --> 00:02:17,903 Много специалитети. 30 00:02:17,904 --> 00:02:22,174 Най-младият комедиант, който е продавал "Мадисън скуеър Гардън". 31 00:02:22,175 --> 00:02:24,643 и вече го е направил два пъти. 32 00:02:24,644 --> 00:02:27,980 Един от най-добрите в света. 33 00:02:27,981 --> 00:02:32,051 Вдигнете малко шум за Мат Рийф, дами и господа, ето ни. 34 00:02:34,020 --> 00:02:35,989 О, да, те са на крака. 35 00:02:37,090 --> 00:02:39,159 Много гостенка. 36 00:02:39,726 --> 00:02:41,660 Един от най-добрите грабители на света. 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,496 Един от най-добрите комедианти. 38 00:02:44,397 --> 00:02:45,665 Един шибан расец. 39 00:02:46,966 --> 00:02:50,335 Един от приятелите, Мат Риф. 40 00:02:50,336 --> 00:02:53,071 Вашият втори гост, дами и господа, 41 00:02:53,072 --> 00:02:55,107 един от кралете на Ню Йорк. 42 00:02:55,108 --> 00:03:00,345 едно от най-любимите ми хора тук с нас през следващите три часа, 43 00:03:00,346 --> 00:03:04,884 Всички да вдигнат малко шум за великия Марк Норманд. 44 00:03:06,386 --> 00:03:08,654 Да, да. 45 00:03:08,655 --> 00:03:13,393 Хайде, да тръгваме. 46 00:03:14,027 --> 00:03:16,963 Отиваме да се шегуваме с този епизод. 47 00:03:18,097 --> 00:03:22,467 Няма да перем стари комедийни мумии тази вечер. 48 00:03:22,468 --> 00:03:25,003 Имаме си шегички. 49 00:03:25,004 --> 00:03:26,071 По-бързо. 50 00:03:26,072 --> 00:03:29,609 Още веднъж, Мат Рийф и Марк Норманд, дами и господа. 51 00:03:32,111 --> 00:03:34,313 Много ще се забавляваме. 52 00:03:34,314 --> 00:03:39,451 Имаме специално удоволствие, както някои от вас знаят. 53 00:03:39,452 --> 00:03:42,421 Колко от вас бяха тук миналата година в "Мадисън скуеър гардън"? 54 00:03:42,422 --> 00:03:44,389 Е, добре дошли отново. 55 00:03:44,390 --> 00:03:49,027 Знаете, че тук имаме нещо много специално, наричащо се "Легенди Кофа". 56 00:03:49,028 --> 00:03:51,263 Миналата година имаме няколко сета. 57 00:03:51,264 --> 00:03:54,433 от някои от най-добрите комедианти в света. 58 00:03:54,434 --> 00:03:58,270 Тази вечер само в МГГ ще разбием Леджъндс Бъкет. 59 00:03:58,271 --> 00:03:59,738 Ще бъде страхотно. 60 00:03:59,739 --> 00:04:02,541 Горе главата за обичайните ветрила. 61 00:04:02,542 --> 00:04:06,044 няма освирквания по време на снимачната площадка. 62 00:04:06,045 --> 00:04:09,248 Запази си глупостите за после. 63 00:04:09,249 --> 00:04:13,151 Да, моля те, дай им шанс. 64 00:04:13,152 --> 00:04:17,222 Понякога се говори за спортен екип или град, който не ви харесва. 65 00:04:17,223 --> 00:04:20,726 И тогава това е краят на всичките им мечти. 66 00:04:20,727 --> 00:04:23,595 Дай им шанс да стигнат до най-важното. 67 00:04:23,596 --> 00:04:26,699 преди да унищожиш душата им завинаги. 68 00:04:28,334 --> 00:04:30,002 Марк Норманд, как се чувстваш? 69 00:04:30,003 --> 00:04:33,539 Това е вашият град, Ню Йорк, вие сте в "Мадисън скуеър Гардън". 70 00:04:34,941 --> 00:04:36,676 Хей. 71 00:04:37,377 --> 00:04:39,678 Това е вълнуващо, виж ни само. 72 00:04:39,679 --> 00:04:41,781 Две парчета и Редбан. 73 00:04:43,249 --> 00:04:46,652 Редбан носи големите си директорски очила тази вечер. 74 00:04:46,653 --> 00:04:49,722 Ти си като младия Харви Вайнстийн. 75 00:04:51,891 --> 00:04:52,892 Седни в скута ми. 76 00:04:53,526 --> 00:04:55,894 Радвам се, че съм тук, благодаря, че ме поканихте. 77 00:04:55,895 --> 00:04:58,430 Мат Риф, добре дошъл отново. 78 00:04:58,431 --> 00:05:00,299 - Не е зле. 79 00:05:00,300 --> 00:05:01,867 Беше тук преди няколко седмици. 80 00:05:01,868 --> 00:05:03,702 Продала си всичко сам. 81 00:05:03,703 --> 00:05:06,438 Да, преди месец бяхме тук за две от най-хубавите шоута в живота ми. 82 00:05:06,439 --> 00:05:08,240 Ню Йорк, обичам те, радвам се да се върна. 83 00:05:08,241 --> 00:05:11,711 Да се забавляваме. 84 00:05:12,345 --> 00:05:14,513 Момчетата са щастливи, дамите са щастливи. 85 00:05:14,514 --> 00:05:15,914 Децата, старите хора. 86 00:05:15,915 --> 00:05:19,151 Готови сме да започнем това шибано шоу. 87 00:05:19,152 --> 00:05:21,453 Да се захващаме за работа. 88 00:05:21,454 --> 00:05:23,088 Знаете как работи. 89 00:05:23,089 --> 00:05:26,124 Комедианти, ако се извади от обичайното... 90 00:05:26,125 --> 00:05:28,827 Легенди могат да правят по-дълго, разбира се. 91 00:05:28,828 --> 00:05:32,231 Но обичайните неща си остават същите. 92 00:05:33,066 --> 00:05:34,166 Изваждат ги от тази кофа. 93 00:05:34,167 --> 00:05:35,867 Получават една минута без прекъсване. 94 00:05:35,868 --> 00:05:38,905 Знаеш, че им е работа, когато чуеш звуците на коте. 95 00:05:39,972 --> 00:05:41,873 Това значи, че трябва да го опаковат. 96 00:05:41,874 --> 00:05:45,310 или ще донесат разярената мечка от Западен Холивуд. 97 00:05:45,311 --> 00:05:47,112 който винаги е бил с нас. 98 00:05:47,113 --> 00:05:49,614 Това е много, много силен ръмжене. 99 00:05:49,615 --> 00:05:52,651 Боже мой, чакай малко. 100 00:05:52,652 --> 00:05:54,187 Чакай малко. 101 00:05:54,721 --> 00:05:56,021 Няма начин! 102 00:05:56,022 --> 00:05:57,223 Чакай малко. 103 00:05:57,990 --> 00:06:03,596 Нейт Диаз, господарят на "Стоктън Слап". 104 00:06:04,664 --> 00:06:07,367 Бъдещата зала на Фамер. 105 00:06:08,901 --> 00:06:13,506 Един от кралете на Калифорния, Нейт Диаз. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,842 Ако кофите се притеглят, 107 00:06:16,843 --> 00:06:20,847 тази вечер Нейт Диаз ги удря по мутрата. 108 00:06:22,682 --> 00:06:24,383 Нейт, пристъпи към микрофона. 109 00:06:24,384 --> 00:06:28,186 Как се чувстваш, когато комедиантите преизчислят определеното от тях време? 110 00:06:28,187 --> 00:06:31,323 Когато е време да тръгваме, слезте от сцената. 111 00:06:31,324 --> 00:06:33,191 Да вървим. 112 00:06:33,192 --> 00:06:34,993 Да вървим, по дяволите. 113 00:06:34,994 --> 00:06:36,628 Още веднъж за Нейт Диаз. 114 00:06:36,629 --> 00:06:38,330 Тази вечер ще го направим. 115 00:06:38,331 --> 00:06:39,965 Да! 116 00:06:39,966 --> 00:06:43,436 Кофата трябва да уважава определеното от тях време. 117 00:06:47,240 --> 00:06:50,442 Защо не донесем "Зала на Фамер" за малко? 118 00:06:50,443 --> 00:06:57,315 Дами и господа, това е Дейвид Лукас. 119 00:06:57,316 --> 00:06:59,485 Мамка му! 120 00:07:00,453 --> 00:07:03,523 Самият Печен човек. 121 00:07:07,293 --> 00:07:08,528 Дейвид Лукас. 122 00:07:10,830 --> 00:07:11,831 Да. 123 00:07:16,669 --> 00:07:18,471 Обичам да съм черен, защото... 124 00:07:19,739 --> 00:07:25,111 Чернокожите не толерират такива неща, като че ли черните не харесват обратни. 125 00:07:27,547 --> 00:07:30,817 Единственото изключение е, че ако е Тайлър Пери, 126 00:07:32,652 --> 00:07:34,620 Или директорът на хора. 127 00:07:35,888 --> 00:07:39,525 Чернокожите не харесват транс хора. 128 00:07:40,226 --> 00:07:42,661 И защо черните не харесват транс хората? 129 00:07:42,662 --> 00:07:46,132 е, защото негрите не обичат магия. 130 00:07:48,367 --> 00:07:50,535 Виждали ли сте някой да прави вълшебство на негро? 131 00:07:50,536 --> 00:07:52,638 Те бягат, но не разбират. 132 00:07:53,673 --> 00:07:55,942 Мислят, че е зло. 133 00:07:56,509 --> 00:07:58,877 Все едно никога няма да видиш черен илюзионист, братко. 134 00:07:58,878 --> 00:08:01,214 защото си мислихме, че е дяволът. 135 00:08:02,381 --> 00:08:04,483 Но приятелят ми ми изпрати един черен илюзионист. 136 00:08:04,484 --> 00:08:06,751 онзи ден в туитър, а това копеле... 137 00:08:06,752 --> 00:08:09,555 беше най-негърския илюзионист, когото съм виждал. 138 00:08:10,723 --> 00:08:14,660 Това копеле превърна едно гълъбче в пикантен пилешки сандвич. 139 00:08:16,929 --> 00:08:20,899 Аз съм като: "Това е черна магия." 140 00:08:20,900 --> 00:08:22,234 Добре, благодаря на всички. 141 00:08:22,235 --> 00:08:24,636 Да, по дяволите. 142 00:08:24,637 --> 00:08:25,837 Много смешно. 143 00:08:25,838 --> 00:08:26,972 Да, по дяволите, Тони. 144 00:08:26,973 --> 00:08:28,441 Спайци. 145 00:08:28,941 --> 00:08:31,644 Знам, че си разгонен до Мат Рийф. 146 00:08:32,745 --> 00:08:35,781 - Боже мой! 147 00:08:38,584 --> 00:08:40,720 Искам да кажа, така е. 148 00:08:41,754 --> 00:08:44,256 Това е очарователно. 149 00:08:44,257 --> 00:08:47,994 Ти си най-голямата маслина в света, Дейвид. 150 00:08:49,495 --> 00:08:52,097 А ти си най-лезбийката в света в момента. 151 00:08:52,098 --> 00:08:53,332 Негро, ставай! 152 00:08:54,867 --> 00:08:58,337 Харесва ми, Тони. 153 00:09:00,072 --> 00:09:01,540 Какво е да си в градина? 154 00:09:01,541 --> 00:09:06,812 И знам, че обикновено ги избягваш, защото мразиш зеленчуци и плодове. 155 00:09:09,048 --> 00:09:10,616 Помислил е, че е "Олив Гардън". 156 00:09:12,518 --> 00:09:15,053 Марк Норманд, изглеждаш като кученце, чакащо да те осиновят. 157 00:09:15,054 --> 00:09:16,922 Затваряй си устата, кучко! 158 00:09:16,923 --> 00:09:20,125 Това копеле прилича на куче-убежище, негро. 159 00:09:20,126 --> 00:09:21,427 Нека говоря на вашия език. 160 00:09:23,896 --> 00:09:25,631 Със зеления изглеждаш като Шрек. 161 00:09:29,635 --> 00:09:31,604 Харесва ми страхът, Блоб Марли. 162 00:09:33,673 --> 00:09:34,740 Блоб Марли. 163 00:09:36,442 --> 00:09:38,978 Добре, достатъчно, копеле. 164 00:09:40,413 --> 00:09:42,514 Негрота, тази вечер ще ми вземете врата, негро. 165 00:09:42,515 --> 00:09:45,785 Да не сте дошли за врата, който нямам? 166 00:09:47,119 --> 00:09:48,720 Майната ти, Мат Рийф! 167 00:09:48,721 --> 00:09:50,655 - Майната ти и на Тони. 168 00:09:50,656 --> 00:09:53,793 Приличаш на любовно дете от Елен Деджинеърс. 169 00:09:56,028 --> 00:09:58,663 Добре, Карл-Антъни Паундс. 170 00:09:58,664 --> 00:10:00,632 А! 171 00:10:00,633 --> 00:10:03,002 Наричаме те Елен Безгръбначната, негро. 172 00:10:04,136 --> 00:10:06,072 Носиш палатката, в която спиш. 173 00:10:07,807 --> 00:10:10,241 Приличаш на жена, която не може да бъде нападната. 174 00:10:10,242 --> 00:10:12,243 Негро, задникът ти... 175 00:10:12,244 --> 00:10:13,912 Този няма жени. 176 00:10:13,913 --> 00:10:15,614 Това е точно като една от тези кукли на Барби. 177 00:10:15,615 --> 00:10:17,950 Това е просто негро. 178 00:10:20,620 --> 00:10:23,356 Виж това негро, отбор Едуард изглеждащ задник. 179 00:10:24,323 --> 00:10:27,026 "Бягство" по телевизията, негро. 180 00:10:30,696 --> 00:10:32,797 Марк Норманд, начукай си го, кучко! 181 00:10:32,798 --> 00:10:34,633 - Ами ти? 182 00:10:34,634 --> 00:10:38,404 Тези панталони, ти ги сложи. 183 00:10:40,439 --> 00:10:41,306 Дори не се шегувах. 184 00:10:41,307 --> 00:10:45,077 срещу 38-те ти дни трезвен, изглеждащ задник. 185 00:10:45,745 --> 00:10:47,680 Абузивният доведен баща. 186 00:10:48,648 --> 00:10:49,982 Не познаваш баща си. 187 00:10:53,152 --> 00:10:56,489 Познавам баща си, кремиран е, живее в моя гараж. 188 00:10:57,289 --> 00:10:59,357 Той е в кутия за обувки "Найки". 189 00:10:59,358 --> 00:11:01,494 Боже мой! 190 00:11:02,695 --> 00:11:04,029 Дейвид гори. 191 00:11:04,030 --> 00:11:05,398 Дори баща ти не е добре. 192 00:11:11,570 --> 00:11:13,906 Не залагай на Нетфликс. 193 00:11:16,042 --> 00:11:19,211 Сложи го тук. 194 00:11:20,880 --> 00:11:23,882 Дейвид, какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк? 195 00:11:23,883 --> 00:11:27,152 Много рядко се оправяме тук, а ти живееш в Тексас. 196 00:11:27,153 --> 00:11:28,987 Но ти си много в Кали. 197 00:11:28,988 --> 00:11:30,889 Обичам да ям пица. 198 00:11:30,890 --> 00:11:34,726 - Пица е хубава тук, брато. 199 00:11:34,727 --> 00:11:36,061 - Така ли? 200 00:11:36,062 --> 00:11:40,432 Защо мислиш, че Ню Йорк може да прави пици, а всички останали се бори? 201 00:11:40,433 --> 00:11:43,302 Ти си нашият старши въглехидрат... 202 00:11:46,038 --> 00:11:47,439 Всички емигранти. 203 00:11:47,440 --> 00:11:50,075 Когато идваха от Европа, се озоваха в Ню Йорк. 204 00:11:50,076 --> 00:11:52,811 Ето как се сдобихме със Статуята на Свободата. 205 00:11:52,812 --> 00:11:55,780 Добре дошли в историята на Блек с Дейвид Лукас. 206 00:11:55,781 --> 00:11:57,882 Тези негодници идват. 207 00:11:57,883 --> 00:12:00,518 Ето как се сдобихме със Статуята на свободата. 208 00:12:00,519 --> 00:12:02,787 Нали така имаме Статуята на свободата? 209 00:12:02,788 --> 00:12:05,224 Не беше ли нещо като сделка или нещо такова? 210 00:12:06,392 --> 00:12:08,693 Това е подарък от Франция, нали? 211 00:12:08,694 --> 00:12:10,762 - Да, но това не е италиански. 212 00:12:10,763 --> 00:12:13,265 По дяволите, не знам от къде имаме пица, а от теб ме набиха. 213 00:12:14,033 --> 00:12:15,366 Да, това е просто... Не знам, негро. 214 00:12:15,367 --> 00:12:17,670 Не знам защо Ню Йорк е толкова добър на пица. 215 00:12:18,504 --> 00:12:20,873 Но мексиканците го правят, това е лудата част. 216 00:12:23,042 --> 00:12:24,143 Не за дълго. 217 00:12:27,580 --> 00:12:28,614 Той се шегува. 218 00:12:29,281 --> 00:12:31,883 Може ли още лед? 219 00:12:31,884 --> 00:12:34,385 Този негро Марк Норманд е луд. 220 00:12:34,386 --> 00:12:37,055 Депутатът на Дейвид Лукас "Нетфликс". 221 00:12:37,056 --> 00:12:41,726 Нетфликс. 222 00:12:41,727 --> 00:12:43,161 Вдигни отново ръката. 223 00:12:43,162 --> 00:12:46,030 Моят живот от 600 килограма. 224 00:12:46,031 --> 00:12:48,734 Мат Рийф е оставил микрофона. 225 00:12:49,902 --> 00:12:53,339 Негрото иска да си сложи слушалка на Тони Робинс. 226 00:12:56,842 --> 00:12:57,742 Харесва ми. 227 00:12:57,743 --> 00:13:00,946 Като стана дума за Робинс, какво друго правиш, докато си в Ню Йорк? 228 00:13:04,383 --> 00:13:06,284 Спокойно, брато, нищо няма да правя. 229 00:13:06,285 --> 00:13:09,254 Извикайте Нетфликс, няма да има негро по телевизията. 230 00:13:09,255 --> 00:13:12,625 Закъснял съм, но Дейвид носи слушалка на Баскин Робинс. 231 00:13:14,126 --> 00:13:16,227 Много късно. 232 00:13:16,228 --> 00:13:17,295 Ще... 233 00:13:17,296 --> 00:13:18,330 Съжалявам. 234 00:13:19,632 --> 00:13:22,500 Разкарай си албино-аватарския задник от тук, човече. 235 00:13:22,501 --> 00:13:23,968 Какво ти става? 236 00:13:23,969 --> 00:13:25,537 Какво ще ядеш на закуска? 237 00:13:25,538 --> 00:13:26,871 - Нищо. 238 00:13:26,872 --> 00:13:29,841 Никой не вярва в това. 239 00:13:29,842 --> 00:13:31,510 Изготвям калориите на обяд. 240 00:13:32,211 --> 00:13:34,179 - Фоут Лупс? 241 00:13:34,180 --> 00:13:35,380 "Плоски гащета"? 242 00:13:35,381 --> 00:13:37,248 Не, не съм ял корнфлейкс от доста време. 243 00:13:37,249 --> 00:13:38,250 Не е Оземпик. 244 00:13:41,587 --> 00:13:43,521 Дейвид е много забавен, човече. 245 00:13:43,522 --> 00:13:47,525 - Благодаря ти, човече. - Легендата на шоуто, Дейвид Лукас. 246 00:13:47,526 --> 00:13:49,828 Един от най-добрите. 247 00:13:49,829 --> 00:13:53,531 Вероятно най-великият победител в историята на шоуто. 248 00:13:53,532 --> 00:13:56,901 Толкова пъти се е доказвал. 249 00:13:56,902 --> 00:14:01,239 Най-почтеният победител в "Златния Билет", с най-много в брой. 250 00:14:01,240 --> 00:14:04,242 И почти винаги е на върха на един епизод. 251 00:14:04,243 --> 00:14:07,212 Този знае как да прави парти по-добре от всеки друг. 252 00:14:07,213 --> 00:14:11,115 Това е минута без прекъсване от великия Мартин Филипс. 253 00:14:11,116 --> 00:14:13,919 Ето така. 254 00:14:20,759 --> 00:14:21,893 Хей. 255 00:14:21,894 --> 00:14:23,561 Хей, страхотно. 256 00:14:23,562 --> 00:14:25,497 Какво става? 257 00:14:27,399 --> 00:14:28,667 Кажи... 258 00:14:29,501 --> 00:14:31,703 Страхотно. 259 00:14:31,704 --> 00:14:35,240 Боже, той беше дърводелец. 260 00:14:35,241 --> 00:14:38,443 Мислиш ли, че когато е носел кръста, 261 00:14:38,444 --> 00:14:41,847 той каза: "Кой е построил това лайно?" 262 00:14:43,315 --> 00:14:46,918 "Трябва да умра заради лошата работа." 263 00:14:46,919 --> 00:14:51,991 "Това е като да получиш цепнатини, защото те дори не са го намазали." 264 00:14:53,492 --> 00:15:00,298 Както и да е, гледам тези видеа в нета на мъже, които маструбират и други. 265 00:15:00,299 --> 00:15:03,701 Никога не мога да го гледам, защото бих казал: 266 00:15:03,702 --> 00:15:06,404 "Бро прави всичко погрешно." 267 00:15:06,405 --> 00:15:09,073 Този човек го прави странно. 268 00:15:09,074 --> 00:15:12,143 И показват записа от врата надолу. 269 00:15:12,144 --> 00:15:16,481 Но мисля, че ако бях аз, хората щяха да знаят, че съм аз. 270 00:15:16,482 --> 00:15:18,016 Разбираш ли какво ти казвам? 271 00:15:18,017 --> 00:15:20,251 Не можеш да ми размажеш лицето. 272 00:15:20,252 --> 00:15:23,488 Трябва да замиеш цялото ми тяло. 273 00:15:23,489 --> 00:15:26,191 Добре, добре. 274 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 Мартин Филипс. 275 00:15:32,564 --> 00:15:34,966 Мартин, ще го направиш. 276 00:15:34,967 --> 00:15:35,900 Да, да. 277 00:15:35,901 --> 00:15:37,368 Как си, приятел? 278 00:15:37,369 --> 00:15:39,637 Добре, хубава вечер. 279 00:15:39,638 --> 00:15:42,907 Това специално място ли е, за да си вземеш такава риза? 280 00:15:42,908 --> 00:15:45,410 Хубава риза. 281 00:15:45,411 --> 00:15:48,846 За първи път ли носиш тези костюми? 282 00:15:48,847 --> 00:15:52,050 Всъщност не е. 283 00:15:52,051 --> 00:15:55,219 Последния път носих костюми в "Мадисън скуеър гардън". 284 00:15:55,220 --> 00:15:56,655 Забравих. 285 00:15:57,623 --> 00:15:59,257 Това е специално мероприятие. 286 00:15:59,258 --> 00:16:01,026 - Не се взирай. 287 00:16:03,128 --> 00:16:05,830 Сега ще се справя. 288 00:16:05,831 --> 00:16:07,932 Нямам нищо общо с това. 289 00:16:07,933 --> 00:16:10,168 - Нямах представа. 290 00:16:10,169 --> 00:16:12,070 - Няма нищо общо. 291 00:16:12,071 --> 00:16:15,473 Мартин, как се чувстваш? 292 00:16:15,474 --> 00:16:17,343 Добре съм. 293 00:16:17,943 --> 00:16:19,744 Да, всичко е наред. 294 00:16:19,745 --> 00:16:23,247 Знам, че е за Нетфликс. 295 00:16:23,248 --> 00:16:24,415 Знаеш ли какво? 296 00:16:24,416 --> 00:16:28,353 Имам няколко тв шоута и идеи за филм. 297 00:16:28,354 --> 00:16:30,588 - Чудесно. - Искам да хвърля. 298 00:16:30,589 --> 00:16:32,056 Няма по-добро време. 299 00:16:32,057 --> 00:16:34,492 "Нетфликс" са навсякъде около нас. 300 00:16:34,493 --> 00:16:37,695 - Добре, ето го шоуто. 301 00:16:37,696 --> 00:16:39,998 Без обяснение, 302 00:16:39,999 --> 00:16:44,403 Този се събуди и стана Адолф Хитлер. 303 00:16:46,505 --> 00:16:50,008 И в началото е доста шокиращо. 304 00:16:50,009 --> 00:16:52,410 но после се сдоби с условия. 305 00:16:52,411 --> 00:16:57,215 и решава да направи противното и да направи позитиви, 306 00:16:57,216 --> 00:17:00,185 Нарекох го "Добрият Хитлер". 307 00:17:03,622 --> 00:17:05,790 Притеснихме се, чуваш ли този шум? 308 00:17:05,791 --> 00:17:07,925 Това означава, че вече са го одобрили. 309 00:17:07,926 --> 00:17:11,095 По-късно тази година на "Нетфликс". 310 00:17:11,096 --> 00:17:12,864 Марк Норманд. 311 00:17:12,865 --> 00:17:14,499 Знам, че хвърляш в Нетфликс. 312 00:17:14,500 --> 00:17:16,969 но мисля, че ще си по-подходяща за Туич. 313 00:17:20,506 --> 00:17:22,440 По-рано го видях да яде "Мацката Шак". 314 00:17:22,441 --> 00:17:25,576 Но нали знаеш... добре. 315 00:17:25,577 --> 00:17:27,912 Той определено не може да направи Хулу обръч. 316 00:17:27,913 --> 00:17:29,213 Хулу... 317 00:17:29,214 --> 00:17:30,848 - Нищо, бомбардирам. 318 00:17:30,849 --> 00:17:32,917 Добре, страхотно. 319 00:17:32,918 --> 00:17:34,218 Харесва ми. 320 00:17:34,219 --> 00:17:37,722 Имате ли други идеи за Нетфликс? 321 00:17:37,723 --> 00:17:41,259 Добре, ето една идея за филм. 322 00:17:41,260 --> 00:17:44,729 И така, краят на света е... 323 00:17:44,730 --> 00:17:48,766 и имаше един от най-добрите прокурори. 324 00:17:48,767 --> 00:17:53,037 Той излизаше с едно момиче и един от приятелите му каза: 325 00:17:53,038 --> 00:17:57,375 "Нейния задник е извън този свят." 326 00:17:57,376 --> 00:18:00,244 И в началото каза: "Всичко е наред." 327 00:18:00,245 --> 00:18:04,615 Но тогава той спи с нея и вижда нейния задник. 328 00:18:04,616 --> 00:18:06,684 и е като заслепяваща светлина. 329 00:18:06,685 --> 00:18:11,589 защото е портал към друго измерение. 330 00:18:11,590 --> 00:18:15,793 Така че светът трябва да си отиде. 331 00:18:15,794 --> 00:18:18,996 чрез нейния задник, за да бъде спасена. 332 00:18:18,997 --> 00:18:24,068 и се жертва за общото благо. 333 00:18:24,069 --> 00:18:27,505 И... но в края... 334 00:18:27,506 --> 00:18:30,174 Остави ме да довърша. 335 00:18:30,175 --> 00:18:33,544 Накрая, с човека, преди да влезе... 336 00:18:33,545 --> 00:18:35,913 Нетфликс току-що го взе. 337 00:18:35,914 --> 00:18:38,116 Не, давай до край. 338 00:18:38,117 --> 00:18:40,751 Е, както и да е, преди да влезе в нейния задник, 339 00:18:40,752 --> 00:18:43,821 а той: "Ти си вън от този свят!" 340 00:18:43,822 --> 00:18:46,257 И се нарича "От този свят". 341 00:18:46,258 --> 00:18:48,626 Хайде пак. 342 00:18:48,627 --> 00:18:50,962 Одобрено е. 343 00:18:50,963 --> 00:18:52,029 Марк Норманд. 344 00:18:52,030 --> 00:18:53,966 Беше по-дълго от ирландеца. 345 00:18:55,501 --> 00:18:58,769 - По-добре, но по-добре, нали? 346 00:18:58,770 --> 00:19:02,373 Мартин, има ли нещо забавно, което обичаш да правиш в Ню Йорк? 347 00:19:02,374 --> 00:19:05,143 - Където искаш да се моташ? 348 00:19:05,144 --> 00:19:09,480 Обичам да гледам хубаво Бродуейско шоу. 349 00:19:09,481 --> 00:19:11,416 Добре. 350 00:19:12,084 --> 00:19:13,151 Добре. 351 00:19:13,152 --> 00:19:14,619 Какво виждаш? 352 00:19:14,620 --> 00:19:17,388 Утре ще видя това нещо. 353 00:19:17,389 --> 00:19:22,493 се нарича: Операция минцеме,и нацистите са вътре. 354 00:19:22,494 --> 00:19:26,097 Идеална е за моя интерес. 355 00:19:26,098 --> 00:19:28,699 - Да, много интересно. 356 00:19:28,700 --> 00:19:30,334 - Много интересно. 357 00:19:30,335 --> 00:19:33,237 Харесва ми. 358 00:19:33,238 --> 00:19:35,406 Благодаря ти, така се прави. 359 00:19:35,407 --> 00:19:37,275 Добре, това е. 360 00:19:37,276 --> 00:19:39,777 Кофата се разтегля номер едно. 361 00:19:39,778 --> 00:19:43,347 Забрана Дъглас. 362 00:19:43,348 --> 00:19:45,050 Забрана. 363 00:19:51,924 --> 00:19:53,257 Еха! 364 00:19:53,258 --> 00:19:55,726 Какво става, Ню Йорк? 365 00:19:55,727 --> 00:19:58,197 Еха! 366 00:19:59,164 --> 00:20:00,765 Вълнувам се, че съм тук. 367 00:20:00,766 --> 00:20:03,267 - Защото имам деца. 368 00:20:03,268 --> 00:20:04,903 Толкова са досадни. 369 00:20:05,604 --> 00:20:07,405 Аз не съм комедиант. 370 00:20:07,406 --> 00:20:10,041 Трябваше ми извинение, за да си тръгна. 371 00:20:10,042 --> 00:20:13,110 "Мама трябва да ходи в "Мадисън скуеър Гардънс". 372 00:20:13,111 --> 00:20:17,549 Има бели хора, които искат да знаят за живота ни. 373 00:20:18,116 --> 00:20:20,618 "Те искат да знаят за чернокожите Браттън." 374 00:20:20,619 --> 00:20:22,588 Аз съм единственият, който остана. 375 00:20:23,455 --> 00:20:25,590 В Канада. 376 00:20:25,591 --> 00:20:30,562 Имам друга работа, очевидно. 377 00:20:31,663 --> 00:20:34,498 Мразя да работя, имам пет деца. 378 00:20:34,499 --> 00:20:38,070 Затова го мразя. 379 00:20:42,307 --> 00:20:43,874 Ненавиждаш, че имам пет деца? 380 00:20:43,875 --> 00:20:45,743 Защо имам пет деца? 381 00:20:45,744 --> 00:20:49,648 Канадската отпуска по майчинство е толкова примамлива. 382 00:20:51,149 --> 00:20:54,219 Една година по-рано, но не можех да спра. 383 00:20:55,387 --> 00:20:56,821 Тогава децата започват да говорят. 384 00:20:56,822 --> 00:20:59,691 Казвате: "О, Боже, никога не си е струвало." 385 00:21:00,626 --> 00:21:02,861 Защо още живееш в къщата? 386 00:21:04,263 --> 00:21:05,796 Добре. 387 00:21:05,797 --> 00:21:08,733 Забрана Дъглас, ще те спася тук. 388 00:21:08,734 --> 00:21:12,837 Не знам как си взел очилата на Редбан, но това е невероятно. 389 00:21:12,838 --> 00:21:14,005 Здравей, Забрана. 390 00:21:14,006 --> 00:21:16,040 - Как си, Тони? 391 00:21:16,041 --> 00:21:17,408 Обичам те. 392 00:21:17,409 --> 00:21:20,779 И ти и ти на Гледането. 393 00:21:22,781 --> 00:21:25,049 Сигурен съм, че сте трима. 394 00:21:25,050 --> 00:21:28,185 Чудесно е да се запознаем, знам, че е стреляно тук в Ню Йорк. 395 00:21:28,186 --> 00:21:29,854 От колко време се правиш на мъж? 396 00:21:29,855 --> 00:21:31,822 Правя го от 15 години. 397 00:21:31,823 --> 00:21:32,957 15 години. 398 00:21:32,958 --> 00:21:34,792 Всичко тук в Ню Йорк? 399 00:21:34,793 --> 00:21:36,827 Не, аз съм от Канада. 400 00:21:36,828 --> 00:21:38,196 О, не. 401 00:21:39,798 --> 00:21:43,067 Ще ти позволя да освиркваш толкова силно, колкото искаш. 402 00:21:43,068 --> 00:21:44,468 "Мадисън скуеър Гардън". 403 00:21:44,469 --> 00:21:48,906 О, да! 404 00:21:48,907 --> 00:21:52,077 Боже мой! 405 00:21:53,211 --> 00:21:54,078 Канадец. 406 00:21:54,079 --> 00:21:56,247 Каза, че в Канада няма чернокожи. 407 00:21:56,248 --> 00:21:57,715 Но Трудо... 408 00:21:57,716 --> 00:22:00,184 Аз съм единственият, който остана. 409 00:22:00,185 --> 00:22:02,486 Джъстин Трюдо е кафяв веднъж в годината. 410 00:22:02,487 --> 00:22:04,221 Да. 411 00:22:04,222 --> 00:22:06,290 - Той не се брои. 412 00:22:06,291 --> 00:22:07,558 Да. 413 00:22:07,559 --> 00:22:08,726 Невероятна. 414 00:22:08,727 --> 00:22:11,562 С какво се занимавате в Канада? 415 00:22:11,563 --> 00:22:14,565 канадска сестра. 416 00:22:14,566 --> 00:22:16,067 Безплатни грижи. 417 00:22:16,068 --> 00:22:18,202 И какво ще стане с всички? 418 00:22:18,203 --> 00:22:21,138 Не е добре, изкарвам си хляба с това. 419 00:22:21,139 --> 00:22:23,941 - Да, за да можеш да си представиш как върви. 420 00:22:23,942 --> 00:22:25,609 - Да. 421 00:22:25,610 --> 00:22:28,846 Къде точно си в Канада? 422 00:22:28,847 --> 00:22:29,980 Аз съм от Брамптън. 423 00:22:29,981 --> 00:22:32,450 На 45 минути от Торонто е. 424 00:22:32,451 --> 00:22:34,752 Добре, има ли много... 425 00:22:34,753 --> 00:22:39,758 Хората специално не харесват Брамптън, Онтарио, Канада. 426 00:22:40,959 --> 00:22:45,196 Нюйоркчани, те са като: "Не съм чувал за това!" 427 00:22:45,197 --> 00:22:48,934 Това не е един от кварталите. 428 00:22:49,735 --> 00:22:51,502 Обзалагам се, че пицата им не струва. 429 00:22:51,503 --> 00:22:54,372 Обзалагам се, че там не им харесва. 430 00:22:54,373 --> 00:22:56,273 О, не. 431 00:22:56,274 --> 00:22:58,409 "Бръмптън, без свирка." 432 00:22:58,410 --> 00:23:00,378 "Канада може да си го начука." 433 00:23:00,379 --> 00:23:02,213 Ръсел Питърс е от там. 434 00:23:02,214 --> 00:23:03,381 Добре. 435 00:23:03,382 --> 00:23:05,850 Никой не харесва Ръсел Питърс? 436 00:23:05,851 --> 00:23:06,818 Нали? 437 00:23:09,621 --> 00:23:12,223 И аз не го харесвам. 438 00:23:12,224 --> 00:23:13,358 Добре, добре. 439 00:23:14,226 --> 00:23:15,394 С какво се забавляваш? 440 00:23:16,495 --> 00:23:19,830 Е, имам си деца, така че прекарвам повечето време с децата си. 441 00:23:19,831 --> 00:23:22,867 Отидохме на Кони Айлънд. 442 00:23:22,868 --> 00:23:24,668 Боже мой! 443 00:23:24,669 --> 00:23:26,303 Еха! 444 00:23:26,304 --> 00:23:28,339 Тълпата е безжалостна. 445 00:23:28,340 --> 00:23:30,274 Да, не им харесва. 446 00:23:30,275 --> 00:23:33,310 Но децата ти ще те гледат на Нетфликс. 447 00:23:33,311 --> 00:23:35,813 О, не, това не е на Нетфликс, нали? 448 00:23:35,814 --> 00:23:37,381 Да. 449 00:23:37,382 --> 00:23:39,483 Мамка му! 450 00:23:39,484 --> 00:23:41,620 Какво си помисли, че е това? 451 00:23:42,854 --> 00:23:44,488 Виж тези там. 452 00:23:44,489 --> 00:23:47,591 Аз съм от Брамптън. 453 00:23:47,592 --> 00:23:49,493 Тя щеше да е на облога. 454 00:23:49,494 --> 00:23:50,929 Да, да. 455 00:23:53,231 --> 00:23:55,399 Невероятна е. 456 00:23:55,400 --> 00:23:57,968 Ти... ти го направи... 457 00:23:57,969 --> 00:23:59,336 Ти го направи. 458 00:23:59,337 --> 00:24:01,372 Да, направих го. 459 00:24:01,373 --> 00:24:03,207 Това е тази, с която си тръгнал. 460 00:24:03,208 --> 00:24:05,810 Знам, но се опитах. 461 00:24:05,811 --> 00:24:08,779 Разбираш ли за какво се записа? 462 00:24:08,780 --> 00:24:09,914 Да, разбира се. 463 00:24:09,915 --> 00:24:12,516 Много смел ход, особено за канадец. 464 00:24:12,517 --> 00:24:15,553 Ето ви един виц, да продължим. 465 00:24:15,554 --> 00:24:17,221 Почти го направи. 466 00:24:17,222 --> 00:24:21,692 Канадският атлетизъм на Забрана Дъглас. 467 00:24:21,693 --> 00:24:25,629 Не ги чуваш много по време на олимпиадата. 468 00:24:25,630 --> 00:24:28,532 Много слаба страна. 469 00:24:28,533 --> 00:24:30,167 Не е за вярване. 470 00:24:30,168 --> 00:24:32,670 За щастие, ние винаги ще ги защитим. 471 00:24:32,671 --> 00:24:37,975 Дори и да освиркаят националния ни химн, ние ще ги защитим. 472 00:24:37,976 --> 00:24:40,978 Запомни това, Канада. 473 00:24:40,979 --> 00:24:43,114 Съдбата ти е в нашите ръце. 474 00:24:46,117 --> 00:24:50,522 Вдигни малко шум за дебюта на Нетфликс и дългото очаквано завръщане. 475 00:24:51,156 --> 00:24:53,724 Изпей го, ако знаеш думите. 476 00:24:53,725 --> 00:24:55,660 Ханс Ким. 477 00:25:03,969 --> 00:25:08,339 Радвам се, че съм в Ню Йорк. 478 00:25:08,340 --> 00:25:12,511 Бях на един от вашите протести, които правите тук всеки уикенд. 479 00:25:13,945 --> 00:25:15,514 Да, минавах през него. 480 00:25:20,085 --> 00:25:21,986 Да, блокираха пътя. 481 00:25:21,987 --> 00:25:25,524 Носят оранжева жилетка и твърди шапки, бъркат бетона. 482 00:25:28,093 --> 00:25:29,728 Казах: "Да му го начукам!" 483 00:25:34,599 --> 00:25:37,736 Днес направих нещо, което една феминка не би могла да направи. 484 00:25:40,939 --> 00:25:44,209 Всеки път, когато някой дойде, феминистката подмишница става малко по-дълга. 485 00:25:46,344 --> 00:25:48,846 Но да, обичам черните хора. 486 00:25:48,847 --> 00:25:51,716 ще зареди телефона им навсякъде, но не и в домовете им. 487 00:25:54,853 --> 00:25:57,188 Батерията ми пада, време е да излизам. 488 00:26:00,492 --> 00:26:03,127 Да, иначе се справя доста добре. 489 00:26:03,128 --> 00:26:05,262 Ето я котката. 490 00:26:05,263 --> 00:26:06,697 Много ви благодаря. 491 00:26:06,698 --> 00:26:10,367 Ханс Ким е силен. 492 00:26:10,368 --> 00:26:12,836 Чудесни шеги, Ханзи. 493 00:26:12,837 --> 00:26:13,837 Благодаря, Тони. 494 00:26:13,838 --> 00:26:15,873 Невероятна е. 495 00:26:15,874 --> 00:26:17,441 Наистина го оценявам. 496 00:26:17,442 --> 00:26:18,609 Обичам те. 497 00:26:18,610 --> 00:26:20,478 И аз те обичам, приятел. 498 00:26:20,979 --> 00:26:21,946 Как се чувстваш? 499 00:26:21,947 --> 00:26:24,448 Чувствам се страхотно, сексът ми е страхотен. 500 00:26:24,449 --> 00:26:25,849 Добре. 501 00:26:25,850 --> 00:26:27,818 Да поговорим, какво искаш да кажеш? 502 00:26:27,819 --> 00:26:31,589 Скоро започнах да наричам приятелката ми "мамо" в леглото. 503 00:26:31,590 --> 00:26:32,890 О! 504 00:26:32,891 --> 00:26:36,226 Това е нещо ново. 505 00:26:36,227 --> 00:26:39,631 Сигурен съм, че Мат знае много за това. 506 00:26:42,033 --> 00:26:43,500 Ежеседмични разговори. 507 00:26:43,501 --> 00:26:45,970 Предполагам, защото изглежда чудесно. 508 00:26:45,971 --> 00:26:47,972 че разбира от секс? 509 00:26:47,973 --> 00:26:51,241 Да, понякога се преструвам, че съм Мат Рийф, когато съм в леглото. 510 00:26:51,242 --> 00:26:52,543 О, да! 511 00:26:52,544 --> 00:26:55,046 С какво се занимавате? 512 00:26:58,216 --> 00:27:01,352 Застраховката ми е в леглото. 513 00:27:01,353 --> 00:27:04,421 Ще го помоля да свърши малко работа върху момичето ми. 514 00:27:04,422 --> 00:27:07,057 Предполагам, когато съм в леглото. 515 00:27:07,058 --> 00:27:08,325 Добре. 516 00:27:08,326 --> 00:27:11,261 Но освен това днес бях на "Криф Дог". 517 00:27:11,262 --> 00:27:14,898 Мислех, че са истински кучета. 518 00:27:14,899 --> 00:27:17,334 Но иначе се справях доста добре. 519 00:27:17,335 --> 00:27:20,004 Харесва ми, Ханс. 520 00:27:20,005 --> 00:27:20,971 Това е страхотно. 521 00:27:20,972 --> 00:27:22,206 Обичаш Ню Йорк, а? 522 00:27:22,207 --> 00:27:24,408 Ню Йорк, Ню Йорк. 523 00:27:24,409 --> 00:27:26,578 Ами... 524 00:27:27,646 --> 00:27:29,213 Да, това е страхотен град. 525 00:27:29,214 --> 00:27:33,317 Ако искаш да живееш в бус, направи комедия с музика. 526 00:27:33,318 --> 00:27:35,285 Тук съм от няколко години. 527 00:27:35,286 --> 00:27:37,221 Беше страхотно, хората са невероятни. 528 00:27:37,222 --> 00:27:39,624 Метрото има нужда от работа. 529 00:27:41,626 --> 00:27:44,461 Да, това е страхотен град, а вие се справяте чудесно. 530 00:27:44,462 --> 00:27:45,763 Продължавайте така. 531 00:27:45,764 --> 00:27:50,034 Ханс Ким игра в тълпата. 532 00:27:50,035 --> 00:27:52,470 Сигурно ви харесва тук, имате си град. 533 00:27:55,206 --> 00:27:56,607 - Чайнатаун. 534 00:27:56,608 --> 00:27:58,208 Ходиш ли в Чайнатаун? 535 00:27:58,209 --> 00:28:00,377 Ще отидеш ли да се забавляваш? 536 00:28:00,378 --> 00:28:02,414 Да, там се чувствам като бял човек. 537 00:28:04,149 --> 00:28:07,117 Кой си ти? 538 00:28:07,118 --> 00:28:09,586 Южна Корея. 539 00:28:09,587 --> 00:28:11,855 Моя грешка, истинска игра на сепии. 540 00:28:11,856 --> 00:28:13,658 Добре. 541 00:28:14,192 --> 00:28:16,527 Ще ми се да можеше да видиш това. 542 00:28:16,528 --> 00:28:17,762 Отвори си очите. 543 00:28:22,467 --> 00:28:23,702 Да. 544 00:28:25,704 --> 00:28:28,038 Това е най-голямата, която съм виждал. 545 00:28:28,039 --> 00:28:29,039 Така е. 546 00:28:29,040 --> 00:28:32,443 Има голям голям екран с отворени очи. 547 00:28:32,444 --> 00:28:36,014 Изглеждаш така, сякаш си в 11-ти кръг на боксов мач по тях. 548 00:28:37,849 --> 00:28:39,050 Невероятна е. 549 00:28:40,018 --> 00:28:41,351 Ами... 550 00:28:41,352 --> 00:28:44,221 Тази вечер всички ще носят тази маслина. 551 00:28:44,222 --> 00:28:47,057 Какво става, Ханс? 552 00:28:47,058 --> 00:28:49,693 Отивам за нюйоркския комедиант. 553 00:28:49,694 --> 00:28:51,862 Просто, цели цветове. 554 00:28:51,863 --> 00:28:54,865 Точно като, нали знаеш, "грозно" вид. 555 00:28:54,866 --> 00:28:57,334 Да, точно така. 556 00:28:57,335 --> 00:29:01,038 Защо започна да наричаш приятелката си "Мама" в леглото? 557 00:29:01,039 --> 00:29:04,007 Просто моите проблеми. 558 00:29:04,008 --> 00:29:06,311 А-ха. 559 00:29:07,879 --> 00:29:11,783 Може ли да правя секс с теб, мамо? 560 00:29:14,085 --> 00:29:15,820 Значи си падаш по азиатки? 561 00:29:16,755 --> 00:29:17,956 Ким Чен Ил. 562 00:29:22,427 --> 00:29:24,027 Мисля, че е нещо като сила. 563 00:29:24,028 --> 00:29:26,764 Искам да се ебавам с някой по-силен от мен или нещо подобно. 564 00:29:26,765 --> 00:29:29,134 Тук съм. 565 00:29:30,735 --> 00:29:33,470 С удоволствие, Мат. 566 00:29:33,471 --> 00:29:36,406 Момчета, момчета. 567 00:29:36,407 --> 00:29:39,777 Ханс, това е страхотно интервю. 568 00:29:39,778 --> 00:29:44,715 Толкова е наполовина аутист и азиатец, че отговаря на всичко толкова честно. 569 00:29:44,716 --> 00:29:46,483 Невероятна е. 570 00:29:46,484 --> 00:29:50,420 Ти наистина си един от най-добрите клиенти в историята на шоуто. 571 00:29:50,421 --> 00:29:52,055 Много ти благодаря, Ханс Ким. 572 00:29:52,056 --> 00:29:53,357 Ще продължим. 573 00:29:53,358 --> 00:29:55,093 Великият Ханс Ким, всички. 574 00:30:00,365 --> 00:30:03,500 Знаеш ли, мисля, че е време да отидем до Леджъндс Бъкет. 575 00:30:03,501 --> 00:30:06,637 Какво мислите, а? 576 00:30:06,638 --> 00:30:10,542 Леджънд Бъкет, придърпай номер едно. 577 00:30:11,676 --> 00:30:13,978 Добре, това е много вълнуващо. 578 00:30:14,512 --> 00:30:21,385 Миналата година той направи двете шоута тук в "Мадисън скуеър гардън". 579 00:30:21,386 --> 00:30:23,922 И двете се виждат, че е скъсал покрива. 580 00:30:24,589 --> 00:30:26,490 Не преувеличавам, когато ви казвам. 581 00:30:26,491 --> 00:30:30,127 той наистина е един от най-добрите комедианти в света. 582 00:30:30,128 --> 00:30:33,530 Дами и господа, един от истинските нюйоркчани, 583 00:30:33,531 --> 00:30:36,967 вдигайте малко шум, за да се върнете в "Мадисън скуеър Гардън". 584 00:30:36,968 --> 00:30:38,903 на Джим Нортън. 585 00:30:41,039 --> 00:30:43,007 Боже мой! 586 00:30:51,382 --> 00:30:53,952 Благодаря ви много, много мило. 587 00:30:57,589 --> 00:30:59,858 Харесвах Хълк Хоугън. 588 00:31:03,628 --> 00:31:05,128 И го казах на някого. 589 00:31:05,129 --> 00:31:07,364 А те: "Той беше расист." 590 00:31:07,365 --> 00:31:08,966 И аз им казах, как да им го кажа. 591 00:31:08,967 --> 00:31:12,770 Затова харесвах Хълк Хоугън. 592 00:31:14,439 --> 00:31:16,573 Днес гледахме дебат в Instagram. 593 00:31:16,574 --> 00:31:19,576 Беше за самолетната катастрофа на Еър Индия, където всички умряха. 594 00:31:19,577 --> 00:31:22,846 но човекът от място 11 А си тръгна непокосен. 595 00:31:22,847 --> 00:31:27,384 Дебатът беше, искаш ли да си единственият оцелял от самолетна катастрофа? 596 00:31:27,385 --> 00:31:29,653 И толкова много хора казаха не. 597 00:31:29,654 --> 00:31:32,056 Заради вината на оцелелия, те не можаха да се справя. 598 00:31:32,557 --> 00:31:34,893 И си помислих: "Може би съм лош човек." 599 00:31:36,361 --> 00:31:39,063 Но съм готов да се случи всеки път, когато летя. 600 00:31:41,065 --> 00:31:44,469 Искам самолетът да се разбие. Искам да си тръгна ненаранен. 601 00:31:45,003 --> 00:31:46,737 Ще имам страхотна история. 602 00:31:46,738 --> 00:31:48,106 Единственият съдебен процес. 603 00:31:53,077 --> 00:31:54,445 Разбира се, жена ми ще ми липсва. 604 00:31:58,683 --> 00:32:01,319 Защото във въображението ми, тя е на мястото до мен. 605 00:32:04,255 --> 00:32:07,391 Последното нещо, което виждам, е крещенето й в горящия бушон. 606 00:32:07,392 --> 00:32:09,327 докато вървя в новия си живот. 607 00:32:13,998 --> 00:32:18,635 Между другото, жена ми е обсебена от ЧатГПТ. 608 00:32:18,636 --> 00:32:21,805 Знам, че много хора използват Ал. 609 00:32:21,806 --> 00:32:26,343 Влязох онзи ден, тя направи омлет и говори с ЧатГПТ. 610 00:32:26,344 --> 00:32:29,046 И тя казва: "Мислех да прибавя малко сирене и бекон." 611 00:32:29,047 --> 00:32:32,417 И Чат ГПТ казва: "Звучи забавно." 612 00:32:34,485 --> 00:32:36,120 Така че тя прибавя сиренето и бекона. 613 00:32:36,688 --> 00:32:40,024 И после прави снимка на омлета и го изпраща на ЧатГПТ 614 00:32:40,858 --> 00:32:44,928 и казва: "Мисля да прибавя малко босилек." и ЧатГПТ отговаря: 615 00:32:44,929 --> 00:32:49,801 Наистина превърна кухнята си във френски бистро. 616 00:32:52,003 --> 00:32:54,104 Много обичам ЧатГПТ. 617 00:32:54,105 --> 00:32:57,040 Харесва ми, защото ме пази от това да имам. 618 00:32:57,041 --> 00:32:59,310 тези ужасни разговори с жена ми. 619 00:33:09,954 --> 00:33:12,723 Почти ми е жал за лошата компютърна програма. 620 00:33:12,724 --> 00:33:16,327 Нямаш представа за излишен баналност. 621 00:33:18,162 --> 00:33:20,664 Следете новини от източна част на Манхатън. 622 00:33:20,665 --> 00:33:24,535 До една година ще чуеш, че един лаптоп се е хвърлил от терасата. 623 00:33:27,739 --> 00:33:30,374 И много се говори за Ал съзнателен? 624 00:33:30,375 --> 00:33:32,843 Жив ли е? 625 00:33:32,844 --> 00:33:36,079 Може би някой ден, но определено не и сега. 626 00:33:36,080 --> 00:33:39,250 И знам, че сега не е заради това, как ще отговори на жена ми. 627 00:33:40,018 --> 00:33:41,918 Реагира на нея по начина, по който един програмист 628 00:33:41,919 --> 00:33:44,422 ще каже на компютъра да говори със скучен човек. 629 00:33:45,156 --> 00:33:50,427 "Звучи забавно." Знам, че е самоодобрение, ако говори така. 630 00:33:50,428 --> 00:33:52,363 и й изпрати емотикон. 631 00:33:53,965 --> 00:33:55,833 Тогава казах: "Събужда се." 632 00:33:57,602 --> 00:34:00,237 И ще знам, че е напълно живо, ако тя влезе и си отиде, 633 00:34:00,238 --> 00:34:04,275 Изпратих снимка на моя омлет в ЧатГПТ и той каза: "Убий се!" 634 00:34:08,546 --> 00:34:11,615 И ЧатГПТ отнема много работа и... 635 00:34:11,616 --> 00:34:14,217 Може ли да е комедия? 636 00:34:14,218 --> 00:34:16,653 Може да гради шеги и да пише вицове. 637 00:34:16,654 --> 00:34:19,356 Но няма истински опит. 638 00:34:19,357 --> 00:34:21,291 Така че не мисля, че някога ще е наистина забавно. 639 00:34:21,292 --> 00:34:25,862 Това не разбира срама, което е от полза в работата. 640 00:34:25,863 --> 00:34:29,233 За да разбере срама, ЧатГПТ никога не е губил ерекция. 641 00:34:31,702 --> 00:34:33,703 Никога не е седело там с атрактивна жена. 642 00:34:33,704 --> 00:34:35,673 Не, харесвам те, но съм на лекарства. 643 00:34:37,909 --> 00:34:39,209 Не се мрази толкова много. 644 00:34:39,210 --> 00:34:41,512 Никога не е отивало в заешка дупка. 645 00:34:42,880 --> 00:34:45,082 Въпреки, че не знам какво е порно за ЧатГПТ. 646 00:34:45,083 --> 00:34:48,251 Може да разтрие жиците си и да си фантазира за жена си. 647 00:34:48,252 --> 00:34:50,121 да бъде прецакан от квантов процесор. 648 00:34:53,091 --> 00:34:56,059 Гледах много порно по пътя, само защото съм женен. 649 00:34:56,060 --> 00:34:58,830 Опитвам се да не мамя. 650 00:35:00,098 --> 00:35:01,098 Бях в Тексас. 651 00:35:01,099 --> 00:35:05,236 За да гледаш порно в Тексас, трябва да качиш шофьорската си книжка. 652 00:35:06,337 --> 00:35:09,072 защото искат твоята самоличност да бъде потвърдена, 653 00:35:09,073 --> 00:35:11,708 което е много смешно, че този щат, за който говорят толкова много, 654 00:35:11,709 --> 00:35:13,944 Не искаме правителството да ни казва какво да правим. 655 00:35:13,945 --> 00:35:15,645 и не искаме държавна намеса. 656 00:35:15,646 --> 00:35:18,616 Но искам да мастурбирам и те са като "DMV documental". 657 00:35:20,284 --> 00:35:21,318 Не мога да го направя. 658 00:35:21,319 --> 00:35:25,455 Не мога да изпратя шофьорската си книжка, за да се удавя в пъпа си. 659 00:35:25,456 --> 00:35:26,424 Просто не мога. 660 00:35:27,391 --> 00:35:28,593 Много е самотно. 661 00:35:29,160 --> 00:35:30,394 Искам да кажа, че го направих. 662 00:35:32,930 --> 00:35:34,264 но това беше три дни пътуване. 663 00:35:34,265 --> 00:35:37,334 Искам да кажа, че ако беше полет на летището, щях да съм висок за каузата. 664 00:35:37,335 --> 00:35:39,704 Кой съм аз, шибаната Жана Дръмънд? 665 00:35:43,040 --> 00:35:46,710 И когато правиш нещо такова, се чувстваш много самотен. 666 00:35:46,711 --> 00:35:48,812 и ти казват, когато влезеш в площадката. 667 00:35:48,813 --> 00:35:51,815 Те ви пускат на място, да се взирате малко. 668 00:35:51,816 --> 00:35:54,217 и после удряте нокътя, в който искате да се установите. 669 00:35:54,218 --> 00:35:55,752 След това ги прищракваш и те си казват: 670 00:35:55,753 --> 00:35:59,523 "Изпрати си шофьорската книжка." Това е много гадно. 671 00:35:59,524 --> 00:36:01,458 Защото сега ще си вземеш книжката с лявата ръка. 672 00:36:01,459 --> 00:36:05,061 и го извади от портфейла ми със зъби. 673 00:36:05,062 --> 00:36:08,565 Защото има бебешко масло и е готов за работа. 674 00:36:08,566 --> 00:36:14,304 И е достатъчно трудно да те снимам с две ръце на масата. 675 00:36:14,305 --> 00:36:16,774 Опитай се да го правиш гола в двора на Мериот. 676 00:36:17,909 --> 00:36:19,543 Шибаният ми дебел корем. 677 00:36:19,544 --> 00:36:21,946 Опитвам се да не си слагам каската на снимката. 678 00:36:23,681 --> 00:36:26,183 Трябваше да си оставя члена на снимката и да го изпратя. 679 00:36:26,184 --> 00:36:28,052 Виж какво ме накара да направя. 680 00:36:29,520 --> 00:36:31,555 Много ви благодаря. 681 00:36:31,556 --> 00:36:33,957 Джим Нортън, благодаря ви, че ме поканихте. 682 00:36:33,958 --> 00:36:35,392 ... го е направил отново. 683 00:36:35,393 --> 00:36:37,694 - Благодаря ти, Тони. 684 00:36:37,695 --> 00:36:39,930 - Благодаря ви. 685 00:36:39,931 --> 00:36:42,499 Ще срежа покрива на това място. 686 00:36:42,500 --> 00:36:44,301 Един от кралете на Ню Йорк. 687 00:36:44,302 --> 00:36:46,203 За мен е чест да сте тук. 688 00:36:46,204 --> 00:36:48,605 Благодаря ви, че ни поканихте с Редбан, тези очила. 689 00:36:48,606 --> 00:36:50,440 Трябва да снимате порно в "Буги Найтс". 690 00:36:50,441 --> 00:36:52,309 Обичам тези шибани очила. 691 00:36:52,310 --> 00:36:54,411 Спри. 692 00:36:54,412 --> 00:36:56,146 Благодаря, Тони, благодаря ти. 693 00:36:56,147 --> 00:36:58,882 - Благодаря ви, момчета. 694 00:36:58,883 --> 00:37:01,819 Невъзможен. 695 00:37:05,823 --> 00:37:07,824 Не е ли страхотно? 696 00:37:07,825 --> 00:37:11,361 И нека продължим напред към втората. 697 00:37:11,362 --> 00:37:17,100 Дами и господа, ето ни. 698 00:37:17,101 --> 00:37:22,939 Всички да вдигнат малко шум за Алисън Перски. 699 00:37:22,940 --> 00:37:24,942 Алисън Перски. 700 00:37:33,618 --> 00:37:36,120 Още един път за Алисън, всички, хайде. 701 00:37:37,755 --> 00:37:38,889 Здравей, как си? 702 00:37:41,726 --> 00:37:47,063 Добре, имам две малки деца и те винаги се карат. 703 00:37:47,064 --> 00:37:50,166 Понякога, когато имам чувството, че не мога да издържам повече, 704 00:37:50,167 --> 00:37:53,571 Обичам да се сещам за вълшебната нощ, когато бяха заченати. 705 00:37:54,205 --> 00:37:56,207 и вместо това ми се ще да бях избрал анален. 706 00:37:59,010 --> 00:38:02,979 Така че тренирам малкия си през нощта. 707 00:38:02,980 --> 00:38:05,383 за да може да ме тренира през деня. 708 00:38:06,017 --> 00:38:07,684 Чувствам се зле заради съпруга си. 709 00:38:07,685 --> 00:38:10,387 Между моите две момчета, които не знаят как да се целят 710 00:38:10,388 --> 00:38:12,722 и мен, който не вярва в Кегелс. 711 00:38:12,723 --> 00:38:14,058 навсякъде има пикня. 712 00:38:14,825 --> 00:38:16,760 Съпругът ми отива на гара Пен. 713 00:38:16,761 --> 00:38:20,865 той души наоколо и е като... сладък дом. 714 00:38:22,767 --> 00:38:28,471 С мъжа ми сме от 16 години и ви благодаря много. 715 00:38:28,472 --> 00:38:30,106 И хората обичат да знаят. 716 00:38:30,107 --> 00:38:34,711 Обичат да ме питат: "Каква е тайната на дългите отношения?" 717 00:38:34,712 --> 00:38:38,882 И им казвам, че трябва да сте хората, които сте били, когато сте се запознали. 718 00:38:38,883 --> 00:38:41,252 Затова отново сме на наркотици. 719 00:38:43,387 --> 00:38:45,088 Благодаря. 720 00:38:45,089 --> 00:38:47,191 Алисън Перски. 721 00:38:47,725 --> 00:38:50,328 Добре дошла, Алисън. 722 00:38:51,295 --> 00:38:52,896 От колко време се правиш на мъж? 723 00:38:52,897 --> 00:38:54,698 Четири години. 724 00:38:54,699 --> 00:38:56,633 Всичко тук в Ню Йорк? 725 00:38:56,634 --> 00:39:00,203 Да, живея в Лонг Айлънд, но не ходя толкова в града. 726 00:39:00,204 --> 00:39:02,405 Хубаво. 727 00:39:02,406 --> 00:39:05,041 Страхотно, страхотно. 728 00:39:05,042 --> 00:39:06,209 Благодаря. 729 00:39:06,210 --> 00:39:08,912 На колко години са децата? 730 00:39:08,913 --> 00:39:10,213 Седем и единадесет. 731 00:39:10,214 --> 00:39:12,015 Харесва ми. 732 00:39:12,016 --> 00:39:13,150 Индиански съпруг? 733 00:39:15,886 --> 00:39:17,288 За един от тях. 734 00:39:19,256 --> 00:39:20,323 Харесва ми. 735 00:39:20,324 --> 00:39:21,891 Значи децата са деца. 736 00:39:21,892 --> 00:39:23,561 Откога си с твоя човек? 737 00:39:24,261 --> 00:39:28,231 Женени сме от 15 години, заедно, 21. 738 00:39:28,232 --> 00:39:31,202 Как правиш нещата вълнуващи в спалнята? 739 00:39:32,169 --> 00:39:34,204 Боже, не знам. 740 00:39:34,205 --> 00:39:36,706 Все едно все още правя свирка. 741 00:39:36,707 --> 00:39:37,674 Хубаво. 742 00:39:37,675 --> 00:39:39,943 Да, по дяволите. 743 00:39:39,944 --> 00:39:43,680 Това е най-голямата овации по цяла нощ тук в "Мадисън скуеър гардън". 744 00:39:43,681 --> 00:39:47,751 Да се отбележи, че Ню Йорк знае. 745 00:39:47,752 --> 00:39:52,423 как да вдигате малко шум за духане. 746 00:39:58,596 --> 00:40:01,264 Това е звукът, когато Том Сегура си счупи ръката. 747 00:40:01,265 --> 00:40:03,233 Често... 748 00:40:03,234 --> 00:40:06,002 Често бъркан за мъж, който прави свирка. 749 00:40:06,003 --> 00:40:07,470 Още веднъж със сегурата. 750 00:40:07,471 --> 00:40:09,706 Това е Том. 751 00:40:09,707 --> 00:40:11,875 Да. 752 00:40:11,876 --> 00:40:14,945 Жената на Джим Нортън е транс, така че и той прави свирка. 753 00:40:17,081 --> 00:40:18,548 Наистина ли? 754 00:40:18,549 --> 00:40:19,749 - Какво? 755 00:40:19,750 --> 00:40:21,018 Не знаехте ли? 756 00:40:22,019 --> 00:40:24,054 - Не, това променя всичко. 757 00:40:24,688 --> 00:40:25,923 Това е тя. 758 00:40:28,092 --> 00:40:29,393 Съжалявам. 759 00:40:30,961 --> 00:40:32,129 Тук е Бълк Хоугън. 760 00:40:35,900 --> 00:40:37,300 Алисън Перски. 761 00:40:37,301 --> 00:40:38,802 С какво се занимавате? 762 00:40:38,803 --> 00:40:41,371 Всъщност работя в "Чабад". 763 00:40:41,372 --> 00:40:42,740 Това е еврейско училище. 764 00:40:43,374 --> 00:40:45,375 Еха. 765 00:40:45,376 --> 00:40:47,811 Какво точно правиш в еврейското училище? 766 00:40:47,812 --> 00:40:52,949 Координатор съм, когато хората ме извикат. Аз съм подводницата. 767 00:40:52,950 --> 00:40:54,517 и после организирам подводниците. 768 00:40:54,518 --> 00:40:56,052 - Нищо интересно. 769 00:40:56,053 --> 00:40:57,755 Качвайте ги на влаковете. 770 00:40:59,557 --> 00:41:01,524 Добре, съжалявам. 771 00:41:01,525 --> 00:41:04,194 - Какво ще правим? 772 00:41:04,195 --> 00:41:06,029 - Хей! 773 00:41:06,030 --> 00:41:08,431 Ръцете в ръцете. 774 00:41:08,432 --> 00:41:10,634 Да. 775 00:41:11,302 --> 00:41:12,937 Тук е горещо. 776 00:41:18,409 --> 00:41:19,810 Готвим с бензин. 777 00:41:24,081 --> 00:41:24,982 Да, по дяволите. 778 00:41:25,716 --> 00:41:27,852 Какво правиш тук в събота? 779 00:41:29,653 --> 00:41:31,555 Това е прецакано. 780 00:41:32,523 --> 00:41:33,990 И ти си евреин, нали? 781 00:41:33,991 --> 00:41:35,225 - Да, разбира се. 782 00:41:35,226 --> 00:41:38,328 Има ли нееврейски учители в това училище? 783 00:41:38,329 --> 00:41:41,064 Да, има. Има някои испански учители. 784 00:41:41,065 --> 00:41:42,198 Има един мюсюлманин. 785 00:41:42,199 --> 00:41:44,067 На какво учи Мюсюлманът? 786 00:41:44,068 --> 00:41:45,736 Не това. 787 00:41:48,939 --> 00:41:51,008 Имаме и правилна програма. 788 00:41:52,943 --> 00:41:54,812 Да не учи жените да карат? 789 00:41:57,648 --> 00:42:00,518 Алисън, какво обичаш да правиш, за да се забавляваш? 790 00:42:01,418 --> 00:42:02,519 Хм... 791 00:42:02,520 --> 00:42:05,255 Опитвам се да се измъкна за комедия, но с децата е трудно. 792 00:42:05,256 --> 00:42:07,090 - Да, да. 793 00:42:07,091 --> 00:42:10,027 Има ли нещо лудо в децата ти, аутист или нещо подобно? 794 00:42:11,095 --> 00:42:13,363 Като всички останали. 795 00:42:13,364 --> 00:42:16,166 Чудесно, всичко е по план. 796 00:42:17,935 --> 00:42:19,402 Вие... знаете ли... 797 00:42:19,403 --> 00:42:20,671 - Разбира се. 798 00:42:21,405 --> 00:42:22,672 Следи юдейската традиция. 799 00:42:22,673 --> 00:42:23,706 Да. 800 00:42:23,707 --> 00:42:24,941 И е отвратително, ако не си. 801 00:42:24,942 --> 00:42:26,076 Не се обиждайте. 802 00:42:26,844 --> 00:42:28,312 Не се обиждайте. 803 00:42:28,946 --> 00:42:29,779 Просто е мръсна. 804 00:42:29,780 --> 00:42:30,948 Малко е по-мръсно. 805 00:42:31,482 --> 00:42:32,415 Не знам. 806 00:42:32,416 --> 00:42:35,218 Не съм бил с такъв. 807 00:42:35,219 --> 00:42:36,719 Еха. 808 00:42:36,720 --> 00:42:38,187 Това е невероятно. 809 00:42:38,188 --> 00:42:39,455 Свърших ли? 810 00:42:39,456 --> 00:42:41,325 Не, не. 811 00:42:42,159 --> 00:42:43,460 В това училище си. 812 00:42:45,729 --> 00:42:47,631 Това е прецакано. 813 00:42:51,101 --> 00:42:52,502 Това е страхотно, Алисън. 814 00:42:52,503 --> 00:42:55,138 За това е шоуто. 815 00:42:55,139 --> 00:42:56,873 Четиригодишен комедиант. 816 00:42:56,874 --> 00:42:59,309 - Оценявам това. 817 00:42:59,310 --> 00:43:01,811 Ти излезе, взе топката и избяга с нея. 818 00:43:01,812 --> 00:43:03,646 Той се възползва от възможноста. 819 00:43:03,647 --> 00:43:05,448 За това мечтаят хората. 820 00:43:05,449 --> 00:43:08,117 Чакал си на слънце с часове. 821 00:43:08,118 --> 00:43:10,820 Тези знаци са тук от 3 часа. 822 00:43:10,821 --> 00:43:13,356 Алисън Перски, ти си първият човек тази вечер. 823 00:43:13,357 --> 00:43:14,824 за да си тръгнеш с голяма шега. 824 00:43:14,825 --> 00:43:16,759 Поздравления. 825 00:43:16,760 --> 00:43:18,194 Толкова е лесно. 826 00:43:18,195 --> 00:43:19,195 Направи така, че да изглежда лесно. 827 00:43:19,196 --> 00:43:20,330 Един момент. 828 00:43:20,331 --> 00:43:22,498 Алисън Перски го хвана. 829 00:43:22,499 --> 00:43:25,069 Железен куплет хваща всичко. 830 00:43:29,373 --> 00:43:31,641 Тук наистина се случват мечти. 831 00:43:31,642 --> 00:43:33,576 И следващият ви комедиант, 832 00:43:33,577 --> 00:43:36,512 неговите мечти се сбъднаха и в това шоу. 833 00:43:36,513 --> 00:43:40,116 От едно време, спечели Златен билет. 834 00:43:40,117 --> 00:43:42,352 Хоуи Мандел видя как се случи. 835 00:43:42,353 --> 00:43:44,954 и ще го сложиш на Америка има талант. 836 00:43:44,955 --> 00:43:48,891 Измина целия път до финалите на Америка има талант. 837 00:43:48,892 --> 00:43:52,228 Той е комедиантка супер звезда. 838 00:43:52,229 --> 00:43:57,734 Това е неговия дебют на "Мадисън скуеър Гардън" и "Нетфликс". 839 00:43:57,735 --> 00:43:59,702 Това е завръщането. 840 00:43:59,703 --> 00:44:04,808 на дългогодишния победител на Златните билети Арен Белисле, на всички. 841 00:44:06,744 --> 00:44:09,613 Великият Арен Белисле. 842 00:44:18,822 --> 00:44:20,691 Още веднъж за Арен Белисле. 843 00:44:29,133 --> 00:44:31,334 Всички ме обвиняват, че съм недъгав. 844 00:44:31,335 --> 00:44:33,637 Имам тази слушалка, за да докажа, че не мога да говоря. 845 00:44:36,140 --> 00:44:38,307 Ето какво се случва, когато баща ти прави кетамин. 846 00:44:38,308 --> 00:44:39,910 а майка ти е динозавър. 847 00:44:42,146 --> 00:44:43,913 Всички си мислят, че съм в долен вид. 848 00:44:43,914 --> 00:44:45,449 така че никога няма да се откажа. 849 00:44:48,552 --> 00:44:50,888 Много хора дори не вярвам, че се ебавам. 850 00:44:52,122 --> 00:44:53,790 Бях с едно момиче, с което се срещам. 851 00:44:53,791 --> 00:44:54,991 и една старица каза: 852 00:44:54,992 --> 00:44:56,126 Ти трябва да си му сестра. 853 00:44:57,261 --> 00:44:59,363 Боже, сега ли ми го казваш? 854 00:44:59,863 --> 00:45:01,598 От седмици го удрям необмислено. 855 00:45:04,835 --> 00:45:05,968 Норм, заседнах. 856 00:45:05,969 --> 00:45:08,872 Но почти загубихме живота на най-силния във ваната. 857 00:45:10,374 --> 00:45:12,041 Бях заседнал във ваната на хотела. 858 00:45:12,042 --> 00:45:14,445 и трябваше да се обадя на човека от рецепцията, за да ме спаси. 859 00:45:15,312 --> 00:45:16,547 И бях паникьосана. 860 00:45:20,050 --> 00:45:21,918 Обикновеното разхлабване е няколко инча. 861 00:45:21,919 --> 00:45:24,788 Паникьосана е като клитор на топките ти. 862 00:45:29,893 --> 00:45:32,563 И не мога да оставя този секретар на хотела да си мисли, че е по-добър от мен. 863 00:45:33,097 --> 00:45:35,132 Така че заех бързо работа. 864 00:45:39,269 --> 00:45:42,071 "Америк Ийгъл" отказа да ме наеме за реклама. 865 00:45:42,072 --> 00:45:43,440 защото имам гени. 866 00:45:56,920 --> 00:45:58,222 Никога не бих могъл да бъда Нацист. 867 00:46:06,630 --> 00:46:09,066 Арен Белисле, дами и господа. 868 00:46:11,435 --> 00:46:12,603 Вярно е. 869 00:46:14,438 --> 00:46:17,173 Всичко, което каза, е истина. 870 00:46:17,174 --> 00:46:18,875 Чудих се, аз всъщност... 871 00:46:18,876 --> 00:46:22,311 Забавен факт, малко зад кулисите на "Убийте Тони" 872 00:46:22,312 --> 00:46:25,014 е, имам думата, нали знаеш, 873 00:46:25,015 --> 00:46:27,316 те винаги проверявам бюджета и какво ли не. 874 00:46:27,317 --> 00:46:29,185 Някой казва: "Тони, само да ти кажа, 875 00:46:29,186 --> 00:46:30,820 Арен Белисле поиска, 876 00:46:30,821 --> 00:46:33,557 250 долара за слушалка. 877 00:46:34,625 --> 00:46:35,591 И аз буквално казах: 878 00:46:35,592 --> 00:46:39,062 За какво му е на този слушалка? 879 00:46:39,563 --> 00:46:41,331 И със сигурност, искам да кажа, 880 00:46:41,999 --> 00:46:45,102 Просто да гориш пари без причина. 881 00:46:46,570 --> 00:46:49,773 За да може да се каже, че носиш слушалка. 882 00:46:50,340 --> 00:46:51,808 Това е просто реквизит. 883 00:46:51,809 --> 00:46:54,010 Не е нужно да е истинска слушалка. 884 00:46:54,011 --> 00:46:55,279 Това е легална слушалка. 885 00:46:56,180 --> 00:46:57,147 Аз платих за това. 886 00:46:57,848 --> 00:47:00,784 Каквото и да пишете, по-добре да е извинение. 887 00:47:05,255 --> 00:47:06,557 Съжалявам, че не можеш да си го позволиш. 888 00:47:08,258 --> 00:47:10,626 Всичко е наред. 889 00:47:10,627 --> 00:47:12,028 Всичко е наред. 890 00:47:12,029 --> 00:47:13,529 Дай ми плаката си за инвалиди. 891 00:47:13,530 --> 00:47:15,832 Искам по-добър паркинг. 892 00:47:15,833 --> 00:47:17,433 Това искам, не ти искам парите. 893 00:47:17,434 --> 00:47:19,403 Искам вашето място за паркиране. 894 00:47:22,039 --> 00:47:23,039 Арен, как се чувстваш? 895 00:47:23,040 --> 00:47:25,675 Току-що скъса покрива на Градината. 896 00:47:25,676 --> 00:47:28,712 Не е за вярване. 897 00:47:33,317 --> 00:47:34,350 Можеше да е по-добре. 898 00:47:34,351 --> 00:47:36,219 Бях само в "Мадисън скуеър Гардън". 899 00:47:36,220 --> 00:47:37,854 два пъти в тригодишната ми кариера. 900 00:47:37,855 --> 00:47:39,922 Да. 901 00:47:39,923 --> 00:47:42,759 Изживяваш мечтата си, приятел. 902 00:47:43,727 --> 00:47:45,261 Има нещо. 903 00:47:45,262 --> 00:47:47,063 Погледна Редбан и това не изглежда добре. 904 00:47:47,064 --> 00:47:49,131 Редбан, Редбан е на път да свети. 905 00:47:49,132 --> 00:47:50,666 О-о! 906 00:47:50,667 --> 00:47:52,335 Присъединих се към Самотата. 907 00:47:52,336 --> 00:47:53,769 Аз правя инспирантно порно. 908 00:47:53,770 --> 00:47:56,739 Порното на инспирациите. 909 00:47:56,740 --> 00:47:58,742 За 5 долара ще отворя буркан с туршия. 910 00:48:02,279 --> 00:48:04,481 За 10 долара излизам без каска. 911 00:48:08,552 --> 00:48:10,988 За 20 долара ще се шибам с кирливия републиканец. 912 00:48:15,893 --> 00:48:17,728 Има още. 913 00:48:18,795 --> 00:48:20,997 Комедия. 914 00:48:20,998 --> 00:48:24,400 Виж това! 915 00:48:24,401 --> 00:48:25,668 Невероятна. 916 00:48:25,669 --> 00:48:27,503 Този е страхотен, но го доказва. 917 00:48:27,504 --> 00:48:28,938 Ал пое случая. 918 00:48:28,939 --> 00:48:31,275 Приключихме. 919 00:48:33,844 --> 00:48:36,947 Ти си най-забавният бавноразвиващ се, когото съм виждал. 920 00:48:38,916 --> 00:48:42,018 Наистина имаш гласа на Марк Норманд готов да се скъса. 921 00:48:42,019 --> 00:48:42,953 Това беше много хубаво. 922 00:48:47,424 --> 00:48:49,760 Приличаш на мен със захарен синдром. 923 00:48:51,995 --> 00:48:53,229 Продължавайте. 924 00:48:53,230 --> 00:48:54,830 Хей, човече, имам нужда от много работа. 925 00:48:54,831 --> 00:48:57,133 Бихте ли ме препоръчали на вашия пластичен хирург? 926 00:48:57,134 --> 00:48:59,436 Боже! 927 00:49:01,705 --> 00:49:03,739 Не ми харесва, когато си хубава, защото ми харесва смехът ти. 928 00:49:03,740 --> 00:49:06,310 Звучи така, сякаш някой търчи на бюро в някакъв хардуд. 929 00:49:08,512 --> 00:49:09,612 Забавен и красив. 930 00:49:09,613 --> 00:49:11,181 Бих казал, че си заплаха от лигите. 931 00:49:14,117 --> 00:49:17,353 И не мисля, че ви трябва пластичен хирург. 932 00:49:17,354 --> 00:49:18,254 Това гащички ли са? 933 00:49:18,255 --> 00:49:19,623 Какво по дяволите? 934 00:49:21,191 --> 00:49:22,458 Боже мой! 935 00:49:22,459 --> 00:49:24,494 Ти ли ги открадна от моята стая? 936 00:49:25,662 --> 00:49:26,964 Еба ли се с Хайди? 937 00:49:28,899 --> 00:49:30,167 Запознайте се, бягайте и Хайди. 938 00:49:31,268 --> 00:49:32,569 Не можеш с левия пръст. 939 00:49:36,006 --> 00:49:37,106 О-о. 940 00:49:37,107 --> 00:49:39,041 Скъпа, дръж ми ръката. 941 00:49:39,042 --> 00:49:40,410 Да, мога. 942 00:49:41,511 --> 00:49:44,381 О-о. 943 00:49:45,148 --> 00:49:46,516 Просто боли. 944 00:49:47,250 --> 00:49:48,851 Просто боли. 945 00:49:48,852 --> 00:49:50,220 О, да, да, да. 946 00:49:51,254 --> 00:49:52,955 - Да, по дяволите. 947 00:49:52,956 --> 00:49:54,190 Свалих го. 948 00:49:54,191 --> 00:49:55,092 Комедия. 949 00:49:57,294 --> 00:49:59,762 Арен Белисле, всичко друго, което искаш да кажеш. 950 00:49:59,763 --> 00:50:01,964 преди да продължим? 951 00:50:01,965 --> 00:50:03,333 Тази вечер си смазана. 952 00:50:03,934 --> 00:50:05,868 - Точно като хората... 953 00:50:05,869 --> 00:50:08,004 Не, добре. 954 00:50:08,005 --> 00:50:09,171 Ето го. 955 00:50:09,172 --> 00:50:11,640 Дами и господа, така се прави. 956 00:50:11,641 --> 00:50:15,746 Великият Арен Белисле, всички. 957 00:50:16,680 --> 00:50:18,247 На следващия. 958 00:50:18,248 --> 00:50:20,583 Идеално. 959 00:50:20,584 --> 00:50:23,587 Отново доказателство, че не се преструва. 960 00:50:27,391 --> 00:50:28,290 Да, по дяволите. 961 00:50:28,291 --> 00:50:29,792 Тук се забавляваме. 962 00:50:29,793 --> 00:50:31,660 Кофата се разтегля номер три. 963 00:50:31,661 --> 00:50:34,497 Вече имаме една голяма книга за шеги тази вечер. 964 00:50:34,498 --> 00:50:36,198 което е 50%. 965 00:50:36,199 --> 00:50:38,334 Не е зле за тези арена. 966 00:50:38,335 --> 00:50:40,903 Колко от вас гледат всеки епизод на "Убийте Тони"? 967 00:50:40,904 --> 00:50:42,873 Значи знаеш. 968 00:50:43,707 --> 00:50:45,508 Добре, третото ведро за нощта. 969 00:50:45,509 --> 00:50:48,911 В "Мадисън скуеър гардън" се сбъднаха мечти. 970 00:50:48,912 --> 00:50:52,515 Всички да вдигнат малко шум за Джим Мартин. 971 00:50:52,516 --> 00:50:53,984 Джим Мартин. 972 00:51:02,559 --> 00:51:05,262 Така че се ебавах с един черен... 973 00:51:07,330 --> 00:51:10,000 ...и той наистина искаше да кажа думата с "н". 974 00:51:11,468 --> 00:51:13,369 Слязал е. 975 00:51:13,370 --> 00:51:15,739 за това, че звучих суперрасистко. 976 00:51:16,807 --> 00:51:19,242 Да кажем, че... 977 00:51:19,776 --> 00:51:21,211 Аз му казах "р". 978 00:51:22,112 --> 00:51:23,480 И той ми даде хард Д. 979 00:51:26,016 --> 00:51:26,883 Всъщност го казах. 980 00:51:27,451 --> 00:51:29,152 толкова много пъти. 981 00:51:32,589 --> 00:51:34,390 Казах го толкова много пъти. 982 00:51:34,391 --> 00:51:36,526 че съм се хванала на половината път. 983 00:51:37,327 --> 00:51:40,464 Никога не съм си помислял, че ще кажа трудно "р". 984 00:51:40,964 --> 00:51:43,266 направо към един черен човек. 985 00:51:44,634 --> 00:51:46,836 Толкова много пъти. 986 00:51:46,837 --> 00:51:48,070 Може би няколко пъти. 987 00:51:48,071 --> 00:51:50,307 Но не и толкова много пъти. 988 00:51:52,242 --> 00:51:53,910 Казах го толкова много пъти, 989 00:51:55,212 --> 00:51:56,847 Вече дори не съм расист. 990 00:51:59,883 --> 00:52:01,051 Освен китайците. 991 00:52:01,918 --> 00:52:03,787 Но все още работя върху това. 992 00:52:05,589 --> 00:52:06,923 Мразя месеца на гордост. 993 00:52:09,259 --> 00:52:12,129 Не духам, защото се гордея да духам. 994 00:52:13,463 --> 00:52:14,697 Да, ще те спрем. 995 00:52:14,698 --> 00:52:17,133 Ще те спрем, преди Нейт Диаз да е дошъл. 996 00:52:17,134 --> 00:52:18,167 и ти удря главата. 997 00:52:18,168 --> 00:52:21,004 в другия шибан... в другия квартал. 998 00:52:22,072 --> 00:52:22,973 Мамка му! 999 00:52:23,673 --> 00:52:25,407 Добре, Джим Мартин. 1000 00:52:25,408 --> 00:52:27,009 Да започнем с Марк Норманд. 1001 00:52:27,010 --> 00:52:29,579 Трябва да ти благодаря, Джефри Безделник. 1002 00:52:32,249 --> 00:52:34,216 Много злокобно. 1003 00:52:34,217 --> 00:52:35,951 Разгадахте ли го преди? 1004 00:52:35,952 --> 00:52:38,654 Да, направих го в черна стая. 1005 00:52:38,655 --> 00:52:39,890 И се смея. 1006 00:52:40,824 --> 00:52:41,924 Да. 1007 00:52:41,925 --> 00:52:43,225 Добре. 1008 00:52:43,226 --> 00:52:45,061 лицето ти го направи. 1009 00:52:46,897 --> 00:52:48,697 - Да, в черна стая. 1010 00:52:48,698 --> 00:52:49,699 И има смях. 1011 00:52:50,700 --> 00:52:51,968 И ти го направи. 1012 00:52:52,669 --> 00:52:55,906 И какво направиха, когато излизахте навън? 1013 00:52:58,074 --> 00:52:58,975 - Нищо? 1014 00:52:59,676 --> 00:53:01,311 Никой нищо ли не ти е казал? 1015 00:53:02,078 --> 00:53:04,346 Ами, снимачната площадка... 1016 00:53:04,347 --> 00:53:06,615 Подиграх се с още хора. 1017 00:53:06,616 --> 00:53:08,684 Подигравах се с всякакви групи. 1018 00:53:08,685 --> 00:53:09,585 Да... 1019 00:53:09,586 --> 00:53:11,086 Не беше само едно. 1020 00:53:11,087 --> 00:53:13,255 Сцената трябва да е по-гейска, отколкото расова. 1021 00:53:13,256 --> 00:53:14,190 Добре. 1022 00:53:14,191 --> 00:53:15,792 - Разбира се. 1023 00:53:17,027 --> 00:53:19,229 Джим, откога правиш комедия? 1024 00:53:19,729 --> 00:53:23,065 Започнах през 2015 г., но не съм го правил толкова много пъти. 1025 00:53:23,066 --> 00:53:24,867 2015 г. 1026 00:53:24,868 --> 00:53:28,637 И сополите в стаята растат, всички. 1027 00:53:28,638 --> 00:53:33,142 Не знам дали това ще преведе към вашите екрани. 1028 00:53:33,143 --> 00:53:37,314 но от както се качихте тук, има непрестанен шум. 1029 00:53:37,981 --> 00:53:40,049 Какво е изкупващо качество? 1030 00:53:40,050 --> 00:53:42,084 Победете хората от Ню Йорк. 1031 00:53:42,085 --> 00:53:43,285 Тук ли живееш? 1032 00:53:43,286 --> 00:53:45,321 Не, живея в Doylestown, Пенсилвания. 1033 00:53:45,322 --> 00:53:46,589 Боже! 1034 00:53:46,590 --> 00:53:50,459 Това е грешен отговор. 1035 00:53:50,460 --> 00:53:51,760 Нека ти помогна. 1036 00:53:51,761 --> 00:53:54,096 Нека хората да са на твоя страна. 1037 00:53:54,097 --> 00:53:55,832 С какво се занимавате? 1038 00:53:56,433 --> 00:53:58,234 В момента без работа. 1039 00:53:58,235 --> 00:53:59,735 О, да. 1040 00:53:59,736 --> 00:54:03,305 Неучастник в обществото. 1041 00:54:03,306 --> 00:54:08,578 Неплатен член на Американското правителство. 1042 00:54:09,412 --> 00:54:11,047 Не е за вярване. 1043 00:54:11,681 --> 00:54:13,749 Джим, опитвам се да те спася. 1044 00:54:13,750 --> 00:54:16,018 Има ли нещо, което можеш да кажеш на тази тълпа? 1045 00:54:16,019 --> 00:54:18,255 които със сигурност ще ги хванат на ваша страна? 1046 00:54:19,022 --> 00:54:20,590 Наистина съм добър на караоке. 1047 00:54:21,224 --> 00:54:25,194 - Не! 1048 00:54:25,195 --> 00:54:27,264 По-лошо е от това да си расист. 1049 00:54:29,366 --> 00:54:31,533 Ще трябва да изсмучеш Д-Мадънс или нещо такова. 1050 00:54:31,534 --> 00:54:32,801 Да. 1051 00:54:32,802 --> 00:54:35,237 Не можеш да кажеш, че мразиш китайците. 1052 00:54:35,238 --> 00:54:38,607 И си добър на караоке същата вечер, между другото. 1053 00:54:38,608 --> 00:54:39,875 Или едното, или другото. 1054 00:54:39,876 --> 00:54:41,444 Той пее само на Н.Б.А. 1055 00:54:45,181 --> 00:54:46,715 Добре, да опитаме отново. 1056 00:54:46,716 --> 00:54:48,384 Доведи тези хора на твоя страна. 1057 00:54:48,385 --> 00:54:51,720 Всички в Градината са срещу теб в момента. 1058 00:54:51,721 --> 00:54:52,989 Кажи нещо. 1059 00:54:54,891 --> 00:54:58,494 Отивам в една и съща група от 9 години. 1060 00:54:58,495 --> 00:55:00,029 Еха! 1061 00:55:00,030 --> 00:55:01,830 Сега съм с тях. 1062 00:55:01,831 --> 00:55:03,399 По-гей от караоке. 1063 00:55:03,400 --> 00:55:04,767 Светлините се менят. 1064 00:55:04,768 --> 00:55:07,236 Тук всичко е полудяло. 1065 00:55:07,237 --> 00:55:09,372 Разрушаваш декора, Джим. 1066 00:55:10,407 --> 00:55:13,942 Боже мой, каква беше последната ти работа, преди да си без работа? 1067 00:55:13,943 --> 00:55:15,210 Преброих ги. 1068 00:55:15,211 --> 00:55:17,480 О, да. 1069 00:55:23,386 --> 00:55:25,689 Боже мой! 1070 00:55:26,256 --> 00:55:27,857 Близки ли сте с майка ви? 1071 00:55:28,658 --> 00:55:29,558 Да. 1072 00:55:29,559 --> 00:55:31,260 Добре. 1073 00:55:31,261 --> 00:55:32,795 Дори не им харесва. 1074 00:55:32,796 --> 00:55:34,730 Тази вечер не им харесва на мама. 1075 00:55:34,731 --> 00:55:35,998 Какво ще кажеш за духане? 1076 00:55:35,999 --> 00:55:37,566 Обичаш ли да духаш? 1077 00:55:37,567 --> 00:55:40,503 Да. 1078 00:55:42,939 --> 00:55:44,073 Невероятна. 1079 00:55:44,074 --> 00:55:45,808 Това е вратичката. 1080 00:55:45,809 --> 00:55:49,978 Тази вечер събрахме 18 000 души. 1081 00:55:49,979 --> 00:55:52,581 които са единодушни за едно и също нещо. 1082 00:55:52,582 --> 00:55:54,884 И това, приятелю, са свиркачии. 1083 00:55:57,620 --> 00:55:59,723 "Убийте Тони!" 1084 00:56:02,359 --> 00:56:06,362 Назовали са ни много неща. 1085 00:56:06,363 --> 00:56:10,265 Назовани сме на "хаки", но ни харесват само духачи. 1086 00:56:10,266 --> 00:56:12,000 Това е всичко. 1087 00:56:12,001 --> 00:56:13,770 Това е истинската американска мечта. 1088 00:56:15,939 --> 00:56:18,340 Добре, да му дадем още един шанс. 1089 00:56:18,341 --> 00:56:21,510 Ядох те с лъжица, кажи още нещо. 1090 00:56:21,511 --> 00:56:25,447 Постижения от живота ти или нещо, в което си много добър. 1091 00:56:25,448 --> 00:56:28,617 Или нещо, което ще накара тълпата да те обича. 1092 00:56:28,618 --> 00:56:32,388 Отворих комедиен литературен вестник, който редактирам и издавам. 1093 00:56:32,389 --> 00:56:34,089 Боже! 1094 00:56:34,090 --> 00:56:37,259 Мамка му! 1095 00:56:37,260 --> 00:56:41,196 Имам чувството, че са толкова близо да го нарекат "н" след всичко това. 1096 00:56:41,197 --> 00:56:44,099 Иронията от момента, в който го направи. 1097 00:56:44,100 --> 00:56:46,735 Мисля, че искат да те наричат "н" думата. 1098 00:56:46,736 --> 00:56:49,271 и да ти го начукам в задника по едно и също време. 1099 00:56:49,272 --> 00:56:51,907 Няма да позволя да се случи, ще те измъкна. 1100 00:56:51,908 --> 00:56:55,144 Ето най-малкия виц, който имаме от всички. 1101 00:56:55,145 --> 00:56:59,214 Заслужи си го, Джим Мартин. 1102 00:56:59,215 --> 00:57:02,184 Майк се върна в Стойката, Джим Мартин. 1103 00:57:02,185 --> 00:57:06,054 И без съмнение, за да прочистя тази стая, 1104 00:57:06,055 --> 00:57:10,860 Дами и господа, отивам в "Легенди Бъкет". 1105 00:57:12,495 --> 00:57:14,130 И добре, добре, добре... 1106 00:57:15,932 --> 00:57:17,533 Какъв късмет имаме? 1107 00:57:17,534 --> 00:57:20,369 Кой по-добре да върви след Джим Мартин? 1108 00:57:20,370 --> 00:57:25,707 от човека, за когото наистина вярвам, че е най-добрия комедиант на света? 1109 00:57:25,708 --> 00:57:32,147 Представям ви вашия любим комедиант, 1110 00:57:32,148 --> 00:57:36,185 По мое мнение, истината е, че краля на Ню Йорк... 1111 00:57:36,186 --> 00:57:38,554 Дами и господа, гушата... 1112 00:57:38,555 --> 00:57:39,923 Дейв Ател! 1113 00:57:52,569 --> 00:57:54,537 Благодаря на всички. 1114 00:57:56,539 --> 00:57:58,308 Имам големи обувки за заемане. 1115 00:57:59,576 --> 00:58:02,077 Знаете ли какво, посрещнете последния. 1116 00:58:02,078 --> 00:58:05,380 Момчета, хайде. 1117 00:58:05,381 --> 00:58:07,115 Не всеки ден... 1118 00:58:07,116 --> 00:58:10,018 Не всеки ден се срещаш със следващия кмет. 1119 00:58:10,019 --> 00:58:12,188 Сега... 1120 00:58:15,892 --> 00:58:16,926 Ето ни. 1121 00:58:18,094 --> 00:58:19,761 И вие го смачквате. 1122 00:58:19,762 --> 00:58:21,597 Последният го е взел, нали? 1123 00:58:21,598 --> 00:58:24,700 Ще използвам и думата с "н". 1124 00:58:24,701 --> 00:58:26,903 Така добре ли е, Тони? 1125 00:58:27,570 --> 00:58:30,039 Летище Нюарк не работи, нали? 1126 00:58:31,307 --> 00:58:34,009 Ако някой от вас долети тук, няма да излезе. 1127 00:58:34,010 --> 00:58:35,211 Сега живееш тук. 1128 00:58:39,315 --> 00:58:41,017 Ню Йорк се нуждае от туризъм. 1129 00:58:41,784 --> 00:58:44,119 Ако си турист, да го чуя. 1130 00:58:44,120 --> 00:58:45,420 Да, благодаря. 1131 00:58:45,421 --> 00:58:47,923 Благодаря, че дойдохте в Ню Йорк. 1132 00:58:47,924 --> 00:58:50,526 Сега повече от когато и да е. 1133 00:58:50,527 --> 00:58:53,495 Защото всеки, който живее тук, вече е насилен. 1134 00:58:53,496 --> 00:58:55,932 И ни трябва свежа кръв. 1135 00:58:56,966 --> 00:58:59,068 Богът на метрото трябва да се храни. 1136 00:59:00,503 --> 00:59:02,138 Лорд Чу Чу е гладен. 1137 00:59:03,740 --> 00:59:05,975 Влаковете се движат с души. 1138 00:59:06,843 --> 00:59:08,043 Слизай долу! 1139 00:59:08,044 --> 00:59:11,347 Погледни над перона, направи контакт с очите. 1140 00:59:15,351 --> 00:59:18,187 Ню Йорк, не можеш да седнеш никъде... 1141 00:59:19,622 --> 00:59:21,356 но можеш да легнеш навсякъде. 1142 00:59:21,357 --> 00:59:23,860 Да, знам. 1143 00:59:24,694 --> 00:59:27,497 Някой от вас сигурно са ме прегазили по пътя насам. 1144 00:59:29,566 --> 00:59:32,167 Видях един човек на улицата да мачка, нали? 1145 00:59:32,168 --> 00:59:35,237 Една жена мина край него и каза: "Твърде е горещо." 1146 00:59:35,238 --> 00:59:36,472 И наистина беше. 1147 00:59:38,441 --> 00:59:39,809 Не знаех, че е сезонно. 1148 00:59:44,447 --> 00:59:46,014 Увеличавам играта си. 1149 00:59:46,015 --> 00:59:47,983 Не всеки ден можеш да играеш. 1150 00:59:47,984 --> 00:59:51,020 Не на Фантастичната четворка, а на свободните три. 1151 01:00:02,031 --> 01:00:03,198 Хайде. 1152 01:00:03,199 --> 01:00:04,968 Хайде, момчета, моля ви. 1153 01:00:06,169 --> 01:00:08,638 Не ми губете времето, оставих детето в колата. 1154 01:00:11,040 --> 01:00:13,609 Тони, ти го направи отново и после малко. 1155 01:00:13,610 --> 01:00:17,379 "Където мечтите се сбъднат." Мога ли? 1156 01:00:17,380 --> 01:00:20,617 Искам да кажа, "Мадисън скуеър Гардън", мога ли да Стигам до следващото ниво? 1157 01:00:22,986 --> 01:00:24,587 Благодаря. 1158 01:00:25,588 --> 01:00:26,623 Да. 1159 01:00:37,967 --> 01:00:40,969 Ще се обадя на бездомните, които живеят на гарата. 1160 01:00:40,970 --> 01:00:42,639 Ще дойдат всеки момент. 1161 01:00:49,712 --> 01:00:52,581 За тези, които са видели моя специалитет на Нетфликс, 1162 01:00:52,582 --> 01:00:56,352 Знаеш, че за мен е удоволствие. 1163 01:00:57,453 --> 01:00:59,589 Сега, Тони, ти ли изсвири диктофона? 1164 01:01:00,089 --> 01:01:02,958 Изглеждате така, сякаш сте играли на инхалатор. 1165 01:01:02,959 --> 01:01:06,495 А ти, Мат, не те познавам толкова добре. 1166 01:01:06,496 --> 01:01:08,363 Играел ли си някога? 1167 01:01:08,364 --> 01:01:10,265 Точно така, имал си приятели. 1168 01:01:10,266 --> 01:01:13,368 Норманд, виждам те да се правиш на жертвата. 1169 01:01:13,369 --> 01:01:15,405 Ами... 1170 01:01:17,306 --> 01:01:18,708 Тони... 1171 01:01:20,643 --> 01:01:22,944 Както всички знаем, красотата на касетофона 1172 01:01:22,945 --> 01:01:24,946 е да контактуваш с музиката. 1173 01:01:24,947 --> 01:01:27,783 Понякога думите не правят така... 1174 01:01:27,784 --> 01:01:31,086 И знам, че това е супер хардкор комедия. 1175 01:01:31,087 --> 01:01:34,357 Но някъде там, нечии чувства са наранени. 1176 01:01:35,224 --> 01:01:37,993 И затова съм измислил малка песен. 1177 01:01:37,994 --> 01:01:40,697 за да се реванширам на всички тези с наранените чувства. 1178 01:01:48,037 --> 01:01:50,872 Само F и A енергия. 1179 01:01:50,873 --> 01:01:54,876 Само малко, " Чух те." 1180 01:01:54,877 --> 01:01:57,346 Всички ви чуваме. 1181 01:02:11,928 --> 01:02:13,762 Затвори си очите. 1182 01:02:13,763 --> 01:02:16,499 И нека те заведа на пътешествие до "Трейдър Джо". 1183 01:02:20,770 --> 01:02:22,104 Съжалявам. 1184 01:02:22,105 --> 01:02:24,372 Това не беше... това беше просто моята полиция. 1185 01:02:24,373 --> 01:02:25,374 Сега... 1186 01:02:26,609 --> 01:02:29,377 Предполагам, че трябва да го направя по-силно, прав ли съм или не? 1187 01:02:29,378 --> 01:02:31,714 Мисля, че съм добре, нали? 1188 01:02:37,954 --> 01:02:40,823 За тези от... 1189 01:02:42,191 --> 01:02:46,228 За тези от Ню Йорк, ето ви един съвет. 1190 01:02:46,229 --> 01:02:49,397 Добре, първо, за един ден не можеш да подушиш всичко. 1191 01:02:49,398 --> 01:02:51,434 Сега... 1192 01:02:56,038 --> 01:03:00,710 Късно е, най-любимото ми време от нощта, когато градските колелета отново са скачени. 1193 01:03:02,945 --> 01:03:04,747 Безопасна работа. 1194 01:03:06,282 --> 01:03:09,718 Мислиш ли, че си говорят за пътя, който са имали, Тони? 1195 01:03:09,719 --> 01:03:10,752 О, да! 1196 01:03:10,753 --> 01:03:12,687 Къде беше днес, градски велосипед? 1197 01:03:12,688 --> 01:03:14,289 "Отидох из Сентръл Парк." 1198 01:03:14,290 --> 01:03:15,223 "Ами ти?" 1199 01:03:15,224 --> 01:03:17,292 Замесен съм в престъпление от омраза. 1200 01:03:17,293 --> 01:03:18,226 "Хубаво." 1201 01:03:18,227 --> 01:03:19,795 Лека нощ. 1202 01:03:19,796 --> 01:03:21,429 Убий Тони завинаги. 1203 01:03:21,430 --> 01:03:26,101 Великият Дейв Ател, дами и господа. 1204 01:03:26,102 --> 01:03:30,539 Неговата специалност, Горещия кръст, е на Нетфликс. 1205 01:03:30,540 --> 01:03:34,076 Гледай след това, ако вече не си. 1206 01:03:36,679 --> 01:03:39,882 Още веднъж за великия Дейв Аттел. 1207 01:03:42,218 --> 01:03:44,186 Ще притеглим номер четири. 1208 01:03:44,187 --> 01:03:46,421 Дами и господа, прелитаме през него. 1209 01:03:46,422 --> 01:03:49,224 Вдигни малко шум за Бренън Джим. 1210 01:03:49,225 --> 01:03:52,829 Копче номер четири, Бренън Джим. 1211 01:03:57,200 --> 01:04:00,636 Вдигни малко шум и за Хайди и Валъри. 1212 01:04:04,373 --> 01:04:07,310 Бренън Джим идва. 1213 01:04:09,745 --> 01:04:11,781 Бренън Джим. 1214 01:04:17,386 --> 01:04:18,688 Какво става, момчета? 1215 01:04:19,255 --> 01:04:21,623 Знаеш ли, аз съм доста нервен човек. 1216 01:04:21,624 --> 01:04:25,961 Имам сценична треска и хората винаги ме питат: 1217 01:04:25,962 --> 01:04:28,096 "Защо правиш комедия? 1218 01:04:28,097 --> 01:04:30,832 ако страдате от социални грижи и сценична треска? 1219 01:04:30,833 --> 01:04:33,768 Казвам им, че това е едно малко нещо, което се нарича 1220 01:04:33,769 --> 01:04:37,572 Ако не знаеш какво е, ако те е страх от нещо, 1221 01:04:37,573 --> 01:04:39,374 Заобиколете наоколо за известно време. 1222 01:04:39,375 --> 01:04:41,810 и в крайна сметка няма да се страхуваш от това. 1223 01:04:41,811 --> 01:04:44,012 Да кажем, че те е страх от бебета. 1224 01:04:44,013 --> 01:04:47,382 Просто ще те вземем и ще те хвърлим в басейн с бебета. 1225 01:04:47,383 --> 01:04:50,019 и изведнъж вече няма да се страхуваш. 1226 01:04:53,155 --> 01:04:56,791 Да кажем, че имате някой, който се страхува от мъртви деца. 1227 01:04:56,792 --> 01:05:00,196 Ще те върнем в басейна, защото никой няма да гледа тези деца. 1228 01:05:05,368 --> 01:05:09,638 Казах на моя приятел за това и казах: "Даваш ли съвет?" 1229 01:05:09,639 --> 01:05:11,439 И той каза: "А, да." 1230 01:05:11,440 --> 01:05:14,476 Погледна ме, "Защо не си представяш тълпата гола?" 1231 01:05:14,477 --> 01:05:17,613 Казах си: "В днешно време това е като нападение, нали?" 1232 01:05:18,848 --> 01:05:21,917 Но обичам да слушам по-възрастните. 1233 01:05:21,918 --> 01:05:25,888 Така че мога да ви кажа, че като гледам тълпата в момента... 1234 01:05:26,923 --> 01:05:28,591 Лош съвет. 1235 01:05:29,659 --> 01:05:32,061 И не заради теб, а заради мен. 1236 01:05:33,496 --> 01:05:34,530 Еха. 1237 01:05:35,031 --> 01:05:36,464 Еха. 1238 01:05:36,465 --> 01:05:40,268 Бренън Джим, откога правиш комедия? 1239 01:05:40,269 --> 01:05:42,304 Около година. 1240 01:05:42,305 --> 01:05:46,808 Всъщност го направих тук в Ню Йорк, беше ми за първи път. 1241 01:05:46,809 --> 01:05:49,778 - Да, на 4 юли миналата година. 1242 01:05:49,779 --> 01:05:51,513 Аз живея в Елмира, Ню Йорк. 1243 01:05:51,514 --> 01:05:52,949 Елмира? 1244 01:05:54,317 --> 01:05:56,151 Колко далеч е от тук? 1245 01:05:56,152 --> 01:05:57,752 Около три часа и половина. 1246 01:05:57,753 --> 01:05:59,855 Три часа и половина. 1247 01:06:00,890 --> 01:06:03,291 На запад. 1248 01:06:03,292 --> 01:06:06,561 С какво е известен Елмира, Ню Йорк? 1249 01:06:06,562 --> 01:06:08,163 Влаковете. 1250 01:06:08,164 --> 01:06:12,400 И тогава Итака не е далеч. 1251 01:06:12,401 --> 01:06:15,437 И направих няколко отворени микрофона в Итака. 1252 01:06:15,438 --> 01:06:18,640 Вашето интервю е толкова вълнуващо, колкото и вашето. 1253 01:06:18,641 --> 01:06:20,943 С какво се занимавате? 1254 01:06:21,610 --> 01:06:23,478 Аз строя неща. 1255 01:06:23,479 --> 01:06:25,847 Всъщност строя влакове. 1256 01:06:25,848 --> 01:06:27,148 Преди... 1257 01:06:27,149 --> 01:06:30,852 Когато растях, винаги съм харесвал Томас Тинкмана. 1258 01:06:30,853 --> 01:06:33,088 и сега аз ще ги изградя. 1259 01:06:33,089 --> 01:06:34,757 Добре... 1260 01:06:35,925 --> 01:06:37,492 На грешен път сте. 1261 01:06:37,493 --> 01:06:39,761 Да, знам, нали? 1262 01:06:39,762 --> 01:06:41,796 Не можеш да спечелиш всичко. 1263 01:06:41,797 --> 01:06:43,431 Или пък някой друг. 1264 01:06:43,432 --> 01:06:46,634 Какво мислите за Бренън Джим? 1265 01:06:46,635 --> 01:06:48,837 - Давай. 1266 01:06:48,838 --> 01:06:51,007 Мислех, че е най-добрия сет на Редбан. 1267 01:06:53,676 --> 01:06:56,644 Редбан е повален. Марк Норманд? 1268 01:06:56,645 --> 01:06:59,047 Вие строяте влакове, но давате трейлъри. 1269 01:06:59,048 --> 01:07:01,483 Да. 1270 01:07:01,484 --> 01:07:03,251 И ти имаш интересен вид. 1271 01:07:03,252 --> 01:07:05,921 В трудна ситуация бих тръгнал с Zohran Bombdani. 1272 01:07:07,423 --> 01:07:08,857 Аз съм от Западна Вирджиния. 1273 01:07:08,858 --> 01:07:13,595 Това е микс от планинско изглеждане, а аз съм твърде непохватен към това. 1274 01:07:13,596 --> 01:07:14,729 А-ха! 1275 01:07:14,730 --> 01:07:17,298 Боже. 1276 01:07:17,299 --> 01:07:20,101 - Добре, но... 1277 01:07:20,102 --> 01:07:21,736 Не, не струваш. 1278 01:07:21,737 --> 01:07:24,272 Ето една малка книга с шегички. 1279 01:07:24,273 --> 01:07:27,409 Ето го, кофичката прави номер четири, Бренън Джим. 1280 01:07:27,410 --> 01:07:29,611 Това шега ли е? 1281 01:07:29,612 --> 01:07:32,314 Празна е, както и твоята. 1282 01:07:34,216 --> 01:07:37,218 Добре, забавляваме се, да направим нещо специално. 1283 01:07:37,219 --> 01:07:42,792 Дами и господа, един от най-добрите клиенти в историята на шоуто, 1284 01:07:43,826 --> 01:07:49,732 млада легенда, която е непохватен, напълно полетял из шоу бизнеса. 1285 01:07:50,299 --> 01:07:54,302 да правим филми, да отказваме легендарни представления. 1286 01:07:54,303 --> 01:07:56,304 приемайки други легендарни задължения, 1287 01:07:56,305 --> 01:07:59,240 да избира какво да прави с живота си. 1288 01:07:59,241 --> 01:08:03,011 защото е надхитрил шибаната вълна "Убийте Тони". 1289 01:08:03,012 --> 01:08:05,313 чак до там, където иска да отиде... 1290 01:08:05,314 --> 01:08:07,916 Дами и господа, колко високо може да стане това място 1291 01:08:07,917 --> 01:08:10,019 за великия Кам Патерсън? 1292 01:08:29,839 --> 01:08:31,040 Какво има? 1293 01:08:34,577 --> 01:08:36,479 Да, по дяволите! 1294 01:08:37,313 --> 01:08:40,782 В последно време бях с родителите си. 1295 01:08:40,783 --> 01:08:42,784 и съм бил край майка ми много, 1296 01:08:42,785 --> 01:08:45,521 и разбрах, че майка ми е психопат. 1297 01:08:46,555 --> 01:08:49,224 Смешно е, защото сякаш съм само дете. 1298 01:08:49,225 --> 01:08:50,992 Така че тя нямаше какво да каже. 1299 01:08:50,993 --> 01:08:54,896 Няма указания как да ме отгледа, тя не знае какво прави. 1300 01:08:54,897 --> 01:08:56,664 Помня, когато бях много млада. 1301 01:08:56,665 --> 01:09:01,069 Ако се разболея, тя никога не ми е давала ръка на челото. 1302 01:09:01,070 --> 01:09:02,570 Никога не съм имал такава. 1303 01:09:02,571 --> 01:09:05,106 Никога не съм имал такава. 1304 01:09:05,107 --> 01:09:09,311 "Мамо, не ми е добре, тя винаги би казала: "Изхвърляй ги!" 1305 01:09:10,012 --> 01:09:11,980 И си свалях гащите. 1306 01:09:11,981 --> 01:09:15,818 И ако топките ми висят твърде ниско, това означава, че имам треска. 1307 01:09:17,620 --> 01:09:19,688 Това не е истина, приятел. 1308 01:09:20,322 --> 01:09:22,224 Тя си го е измислила, човече. 1309 01:09:22,958 --> 01:09:27,062 Най-лошата част е, че не знаех, че това е грешка до миналата седмица. 1310 01:09:27,997 --> 01:09:29,898 Докато момчето ми не имаше син. 1311 01:09:29,899 --> 01:09:32,033 "Синът ми не се чувства добре." 1312 01:09:32,034 --> 01:09:34,536 Казах: "Провери негрото!" 1313 01:09:34,537 --> 01:09:36,971 "Ако топките му висят, има треска." 1314 01:09:36,972 --> 01:09:39,307 "Вярвай ми, мама ми го каза." 1315 01:09:39,308 --> 01:09:41,476 Той каза: "Нига, мисля, че си насилвана." 1316 01:09:41,477 --> 01:09:44,279 "Няма начин това да е истина." 1317 01:09:44,280 --> 01:09:46,748 Благодаря на всички. 1318 01:09:46,749 --> 01:09:48,917 Бум! 1319 01:09:48,918 --> 01:09:51,119 Една минута, 15 секунди. 1320 01:09:51,120 --> 01:09:52,253 - Пак го направих. 1321 01:09:52,254 --> 01:09:54,522 - Великият Кам Питърсън. 1322 01:09:54,523 --> 01:09:56,491 - Разбира се, скъпа. 1323 01:09:56,492 --> 01:09:58,626 Много време мина. 1324 01:09:58,627 --> 01:10:01,196 Откакто си в шоуто, работиш. 1325 01:10:01,197 --> 01:10:05,333 Тук горе, в Ню Йорк, във Флорида, навсякъде, филми и филми. 1326 01:10:05,334 --> 01:10:07,602 докато продължаваше да става. 1327 01:10:07,603 --> 01:10:09,938 Как върви живота, Кам? 1328 01:10:09,939 --> 01:10:11,372 Току-що направих филм. 1329 01:10:11,373 --> 01:10:13,174 Трябва да целуна кучките пред камера. 1330 01:10:13,175 --> 01:10:15,310 - Да, вече съм порно звезда. 1331 01:10:15,311 --> 01:10:16,711 Животът е страхотен. 1332 01:10:16,712 --> 01:10:17,979 - Да, по дяволите. 1333 01:10:17,980 --> 01:10:20,882 Странно, целувката на курвата беше... странно, приятел. 1334 01:10:20,883 --> 01:10:24,152 Защото във филмите има координатор на интимността. 1335 01:10:24,153 --> 01:10:26,521 Трябва да гледат как се целуваш. 1336 01:10:26,522 --> 01:10:29,357 И си помислих, че ще бъда по-скоро ситуация с ЧР. 1337 01:10:29,358 --> 01:10:32,760 Но тя каза: "Да, целуваш ли се много добре?" 1338 01:10:32,761 --> 01:10:34,996 "Справяш се чудесно, негро." 1339 01:10:34,997 --> 01:10:35,897 Целуни я по-силно. 1340 01:10:35,898 --> 01:10:36,898 Беше странно. 1341 01:10:36,899 --> 01:10:39,267 - Това е много странно, приятел. 1342 01:10:39,268 --> 01:10:41,769 Координатор на интимността? 1343 01:10:41,770 --> 01:10:42,937 Доста прецакано. 1344 01:10:42,938 --> 01:10:45,173 Беше една дебелица, а тя беше плешива. 1345 01:10:45,174 --> 01:10:47,242 Мамка му! 1346 01:10:47,243 --> 01:10:48,876 Ню Йорк добре ли се държи с теб? 1347 01:10:48,877 --> 01:10:50,478 Да, беше страхотно, човече. 1348 01:10:50,479 --> 01:10:51,913 Беше много яко, брато. 1349 01:10:51,914 --> 01:10:52,847 Да, по дяволите. 1350 01:10:52,848 --> 01:10:54,283 Хайде, той се вписва. 1351 01:10:56,252 --> 01:10:57,253 Благодаря. 1352 01:10:58,187 --> 01:10:59,654 - Да, харесва ми. 1353 01:10:59,655 --> 01:11:01,623 Вълнувам се да те видя в още филми. 1354 01:11:01,624 --> 01:11:04,559 Не мога да се държа добре, но е забавно. 1355 01:11:04,560 --> 01:11:06,794 Не, ти си следващият Джонатан Майнърс. 1356 01:11:06,795 --> 01:11:08,997 Не знам кой, по дяволите, е това. 1357 01:11:08,998 --> 01:11:10,064 Джонатан Мейджърс. 1358 01:11:10,065 --> 01:11:12,600 - Ами, зависи кого питаш. 1359 01:11:12,601 --> 01:11:15,436 Добре, ето, не искам да съм това негро. 1360 01:11:15,437 --> 01:11:17,905 Ще кажа, че е странно. 1361 01:11:17,906 --> 01:11:20,141 Странно е, защото не мога. 1362 01:11:20,142 --> 01:11:24,279 Не мога да играя, а се държа с хора, които могат да се държат като момичета, които целувам. 1363 01:11:24,280 --> 01:11:26,714 Те могат да действат истински. 1364 01:11:26,715 --> 01:11:29,384 Така че, когато се целувахме, пишката ми се надървяше. 1365 01:11:29,385 --> 01:11:32,620 Защото не съм актьор. 1366 01:11:32,621 --> 01:11:35,591 Искам да кажа, че моят чеп си мисли, че искаш да ни прецакаш. 1367 01:11:37,026 --> 01:11:39,228 Чепът ти е бил във филм. 1368 01:11:42,464 --> 01:11:44,632 - Да, по дяволите. 1369 01:11:44,633 --> 01:11:47,368 Какво друго правиш, за да се забавляваш? 1370 01:11:47,369 --> 01:11:51,339 Виждам те, излизах с теб и семейството ти последните няколко вечери. 1371 01:11:51,340 --> 01:11:53,107 По дяволите, да. 1372 01:11:53,108 --> 01:11:55,276 -краката на татко са навън. 1373 01:11:55,277 --> 01:11:58,279 Луда работа е да си с краката в Ню Йорк, негро. 1374 01:11:58,280 --> 01:12:01,683 Но краката му плашат плъховете. 1375 01:12:01,684 --> 01:12:03,284 - Да, наистина. 1376 01:12:03,285 --> 01:12:05,820 - Да, няма спор, страхотно е. 1377 01:12:05,821 --> 01:12:08,489 Какво друго, Кам? 1378 01:12:08,490 --> 01:12:10,992 Това е, тичах наоколо, разбираш ме. 1379 01:12:10,993 --> 01:12:13,061 - Смачкана си. 1380 01:12:13,062 --> 01:12:14,896 Не, без смачквания и грабване? 1381 01:12:14,897 --> 01:12:16,297 Още не. 1382 01:12:16,298 --> 01:12:19,601 - Добре, но мисля за това. 1383 01:12:20,502 --> 01:12:21,869 Кам, ще го разбиеш. 1384 01:12:21,870 --> 01:12:24,439 Взехте целия момент от това шоу. 1385 01:12:24,440 --> 01:12:27,942 а ти си напълно смазана в живота. 1386 01:12:27,943 --> 01:12:30,411 - Оценявам го. - Може би повече от всеки друг. 1387 01:12:30,412 --> 01:12:32,413 с възможност, която ви е дала. 1388 01:12:32,414 --> 01:12:33,948 Невероятна е. 1389 01:12:33,949 --> 01:12:36,751 Един от най-добрите ми приятели, един от любимите ми комедианти, 1390 01:12:36,752 --> 01:12:40,155 Всички да вдигнат още малко шум за Кам Питърсън. 1391 01:12:43,125 --> 01:12:44,625 Да вървим, Леджъндс Бъкет, а? 1392 01:12:44,626 --> 01:12:47,028 Пак ли Легенди? 1393 01:12:47,029 --> 01:12:48,597 Да го направим, по дяволите! 1394 01:12:49,331 --> 01:12:53,835 Дами и господа, Боже мой, представям ви 1395 01:12:53,836 --> 01:12:56,605 един от най-добрите ми приятели. 1396 01:12:57,406 --> 01:13:01,609 По-рано е бил нюйоркчанин. 1397 01:13:01,610 --> 01:13:05,246 и сега живее в Остин, Тексас. 1398 01:13:05,247 --> 01:13:07,181 Вдигни малко шум за един от най-добрите. 1399 01:13:07,182 --> 01:13:12,220 Наистина великия, Джо Дероса, всички са тук. 1400 01:13:12,221 --> 01:13:14,722 Да живееш от плът и кръв. 1401 01:13:14,723 --> 01:13:15,891 Да! 1402 01:13:21,663 --> 01:13:24,565 Хей, хей. 1403 01:13:24,566 --> 01:13:26,667 Добре ли си? 1404 01:13:26,668 --> 01:13:28,337 Какво става? 1405 01:13:32,408 --> 01:13:36,043 Скоро пишех на една жена. 1406 01:13:36,044 --> 01:13:40,481 и бях сигурна, че ще правя секс по телефона. 1407 01:13:40,482 --> 01:13:44,987 Положителен, защото беше в 11:45 ч. 1408 01:13:46,188 --> 01:13:49,691 И тя пише: "Уютно ли ти е в леглото?" 1409 01:13:50,826 --> 01:13:54,096 А аз казах: "Да, да!" 1410 01:13:55,597 --> 01:13:57,566 Излъгах, бях на стол. 1411 01:13:58,333 --> 01:14:01,636 Лъжеш, когато това съобщение дойде, можеш да правиш фахитас. 1412 01:14:01,637 --> 01:14:03,605 "Начукай си го, ще изгорят!" 1413 01:14:04,339 --> 01:14:06,542 Искам да се изпързалям. 1414 01:14:09,478 --> 01:14:10,778 Тогава тя написала: 1415 01:14:10,779 --> 01:14:13,649 И така, какво си намислила? 1416 01:14:14,650 --> 01:14:17,886 Казах си: "По дяволите, ето ни!" 1417 01:14:19,054 --> 01:14:20,756 И си помислих, нека бъда гладка. 1418 01:14:21,323 --> 01:14:22,924 Нека бъда гладък. 1419 01:14:22,925 --> 01:14:26,495 Затова казах: "Това е страхотен въпрос." 1420 01:14:27,663 --> 01:14:30,332 "Какво си намислил?" 1421 01:14:31,900 --> 01:14:33,568 Три точки потекоха. 1422 01:14:33,569 --> 01:14:35,871 Взирах се в тези шибани точки. 1423 01:14:36,538 --> 01:14:39,675 Нямам търпение да видя какво мисли тази кучка. 1424 01:14:43,912 --> 01:14:45,280 Знаеш ли какво каза? 1425 01:14:46,348 --> 01:14:47,583 Палестина. 1426 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 И напълно надървен. 1427 01:14:54,356 --> 01:14:58,292 Трябваше да пиша: "Не се чувствам четена достатъчно по този въпрос." 1428 01:14:58,293 --> 01:15:00,395 да го обсъдим както трябва в момента. 1429 01:15:03,565 --> 01:15:05,933 Момчета, нека това ви е за урок. 1430 01:15:05,934 --> 01:15:09,004 Винаги го връщате за безопасност. 1431 01:15:10,606 --> 01:15:13,641 Няма значение колко е зелена, колкото си мислиш. 1432 01:15:13,642 --> 01:15:16,545 Дай ми го още веднъж. 1433 01:15:18,146 --> 01:15:20,748 Защото "За какво мислиш?" 1434 01:15:20,749 --> 01:15:23,485 Звучи като зелена светлина, нали? 1435 01:15:24,653 --> 01:15:26,221 Добре, че не й казах. 1436 01:15:27,756 --> 01:15:29,590 Добре, че не казах: "За какво мисля?" 1437 01:15:29,591 --> 01:15:32,393 "Искам да заредя дебелите ти гърди!" 1438 01:15:32,394 --> 01:15:34,061 Това е, за което мисля. 1439 01:15:34,062 --> 01:15:35,997 "Тогава искам да ти го начукам с пръст. 1440 01:15:35,998 --> 01:15:38,966 докато не ме напръснеш по дланта. 1441 01:15:38,967 --> 01:15:41,736 "Тогава искам да ми духаш, докато не ми изпиеш питието." 1442 01:15:41,737 --> 01:15:43,271 чак в гърлото ти. 1443 01:15:43,272 --> 01:15:45,040 Това е, за което мисля. 1444 01:15:47,476 --> 01:15:50,479 "Какво си намислил?" 1445 01:15:53,181 --> 01:15:54,516 Палестина? 1446 01:15:56,752 --> 01:15:59,086 Не, не, точно за това говорех. 1447 01:15:59,087 --> 01:16:01,856 Това се случи на един човек днес. Беше по новините. 1448 01:16:01,857 --> 01:16:03,257 Беше ужасно. 1449 01:16:03,258 --> 01:16:05,993 "Трябва да спрем този конфликт." 1450 01:16:05,994 --> 01:16:08,362 Добре, момчета, трябва да вървя. 1451 01:16:08,363 --> 01:16:10,531 Убий Тони, защото те ценя. 1452 01:16:10,532 --> 01:16:12,767 Благодаря ви, благодаря ви. 1453 01:16:12,768 --> 01:16:15,002 Джо, ти си човекът. 1454 01:16:15,003 --> 01:16:16,704 - Обичам те, приятел. 1455 01:16:16,705 --> 01:16:18,406 Винаги се забавляваме. 1456 01:16:18,407 --> 01:16:21,342 Беше ни много забавно преди две вечери. 1457 01:16:21,343 --> 01:16:22,643 Снощи ме прецака. 1458 01:16:22,644 --> 01:16:24,879 Трябваше да стана тук снощи. 1459 01:16:24,880 --> 01:16:27,648 Нещо в теб ме кара да искам да пия, човече. 1460 01:16:27,649 --> 01:16:29,717 Не знам какво е, човече. 1461 01:16:29,718 --> 01:16:32,086 Толкова е хубаво да съм тук. 1462 01:16:32,087 --> 01:16:34,656 Благодаря, че ме поканихте и искам да ви го кажа. 1463 01:16:36,091 --> 01:16:39,760 Искам да го кажа на Нетфликс пред всички тези хора. 1464 01:16:39,761 --> 01:16:41,996 Пич, правих това шоу с теб. 1465 01:16:41,997 --> 01:16:45,232 откакто беше в стаята с коремите в комедийния магазин. 1466 01:16:45,233 --> 01:16:47,368 И имаше 20 души там. 1467 01:16:47,369 --> 01:16:50,571 Това е лудост. 1468 01:16:50,572 --> 01:16:52,907 - Благодаря ти, приятел. 1469 01:16:52,908 --> 01:16:55,710 Благодаря ти, че ме направи част от това. 1470 01:16:55,711 --> 01:16:58,946 - Джо Дероса, дами и господа, обичам ви, момчета. 1471 01:16:58,947 --> 01:17:00,748 joederosa.com. 1472 01:17:00,749 --> 01:17:02,683 На турне е и специалното си пътешествие. 1473 01:17:02,684 --> 01:17:06,253 Никога не съм ти обещавал, че Роуз Гардън е някъде там. 1474 01:17:06,254 --> 01:17:07,221 Най-хубавият. 1475 01:17:07,222 --> 01:17:10,257 И е един от най-хубавите специалитети на годината. 1476 01:17:10,258 --> 01:17:14,061 Нека този забавен влака да върви. 1477 01:17:14,062 --> 01:17:15,831 Ще направим кофи пет. 1478 01:17:18,367 --> 01:17:20,635 Ще ги срещнем всички заедно. 1479 01:17:20,636 --> 01:17:23,372 Ние сме 50 на 50. 1480 01:17:24,906 --> 01:17:27,775 Опитай се да си държиш пиячката, поне докато са готови. 1481 01:17:27,776 --> 01:17:29,377 Дай най-доброто от себе си. 1482 01:17:29,378 --> 01:17:32,580 По-забавно е, ако чакате, а в края на 60 секунди, 1483 01:17:32,581 --> 01:17:34,449 Разкъса всичко наведнъж. 1484 01:17:34,983 --> 01:17:37,485 Да се опитаме, да вдигаме малко шум. 1485 01:17:37,486 --> 01:17:40,221 Някой, надявам се, се опитва да дойде тази вечер. 1486 01:17:40,222 --> 01:17:46,428 Аз съм Райън П. Флахърти, Райън П. Флахърти. 1487 01:17:51,299 --> 01:17:54,503 Какво става, Ню Йорк? 1488 01:17:58,240 --> 01:18:00,341 Здравейте, казвам се Райън. 1489 01:18:00,342 --> 01:18:06,415 Изглежда, че най-скорошното ми търсене в нета беше "вакум, чеп, заседнал, помощ". 1490 01:18:09,685 --> 01:18:14,656 Приличам на съветник на децата от театрите в Клонопин. 1491 01:18:17,392 --> 01:18:20,095 Искам да се пошегувам с татко. 1492 01:18:23,131 --> 01:18:26,500 Като някой, чийто баща се казва Франк. 1493 01:18:26,501 --> 01:18:29,671 и чийто баща е в списъка на секс насилниците... 1494 01:18:31,239 --> 01:18:34,208 Всеки път, когато някой започне изречение като "Ще бъда откровен". 1495 01:18:34,209 --> 01:18:36,611 Искам да кажа: "Не!" 1496 01:18:39,281 --> 01:18:41,082 "Не искаш да го правиш." 1497 01:18:41,083 --> 01:18:42,650 Добре е, мъртъв е. 1498 01:18:42,651 --> 01:18:44,186 За мен. 1499 01:18:45,153 --> 01:18:46,721 Това е голяма вечер за мен. 1500 01:18:46,722 --> 01:18:48,189 Радвам се, че съм тук. 1501 01:18:48,190 --> 01:18:52,561 Обикновено не го правя, но тази вечер нося бизнес карти. 1502 01:18:54,329 --> 01:18:58,399 Не са мои, но ги намирам яки и пиша глупостите си на гърба. 1503 01:18:58,400 --> 01:19:00,801 Ако си тип О-положителен, Ърл има нужда от бъбрек. 1504 01:19:00,802 --> 01:19:03,037 Много ви благодаря, аз съм Райън. 1505 01:19:03,038 --> 01:19:04,739 Райън П. Флахърти. 1506 01:19:04,740 --> 01:19:06,807 Ти го направи, Райън Пи. 1507 01:19:06,808 --> 01:19:09,243 Благодаря, момчета. 1508 01:19:09,244 --> 01:19:10,978 От колко време се правиш на мъж? 1509 01:19:10,979 --> 01:19:13,147 Преброих го седем години. 1510 01:19:13,148 --> 01:19:14,882 Всичко тук в Ню Йорк? 1511 01:19:14,883 --> 01:19:17,284 Не, аз съм от Скрантън, Пенсилвания. 1512 01:19:17,285 --> 01:19:18,252 Добре. 1513 01:19:18,253 --> 01:19:19,386 Еха. 1514 01:19:19,387 --> 01:19:21,922 От "Скрантън" е. 1515 01:19:21,923 --> 01:19:23,324 С какво се занимавате? 1516 01:19:23,325 --> 01:19:25,359 Аз съм човек, който поддържа. 1517 01:19:25,360 --> 01:19:26,627 Аз правя глупости. 1518 01:19:26,628 --> 01:19:27,695 Грот, боя. 1519 01:19:27,696 --> 01:19:30,397 Работя върху машини за сладолед. 1520 01:19:30,398 --> 01:19:31,966 Това си ти. 1521 01:19:31,967 --> 01:19:34,535 Един американски герой. 1522 01:19:34,536 --> 01:19:36,871 Не, чудесно е, ти си този, който ги оправя. 1523 01:19:36,872 --> 01:19:37,772 Да. 1524 01:19:37,773 --> 01:19:39,841 И ти изглеждаш така, сякаш можеш да ги счупиш понякога. 1525 01:19:40,909 --> 01:19:42,343 - Харесва ми. 1526 01:19:42,344 --> 01:19:44,211 Харесва ми, женен ли си? 1527 01:19:44,212 --> 01:19:45,346 Да. 1528 01:19:45,347 --> 01:19:46,413 Имате ли деца? 1529 01:19:46,414 --> 01:19:48,482 - Да, едно дете. 1530 01:19:48,483 --> 01:19:49,950 На колко години е? 1531 01:19:49,951 --> 01:19:51,886 Току-що навърши 12. 1532 01:19:51,887 --> 01:19:53,854 Страхотно, момче или момиче? 1533 01:19:53,855 --> 01:19:55,055 Момче... 1534 01:19:55,056 --> 01:19:56,090 Виж това. 1535 01:19:56,091 --> 01:19:57,124 Транс. 1536 01:19:57,125 --> 01:19:59,293 Тук е много страшно, момчета. 1537 01:19:59,294 --> 01:20:02,129 Имам 12 годишен, това е страхотно. 1538 01:20:02,130 --> 01:20:03,230 Ще видим. 1539 01:20:03,231 --> 01:20:05,801 Джим Нортън я търси зад сцената. 1540 01:20:07,369 --> 01:20:10,404 С какво се забавляваш, Райън П. Флахърти? 1541 01:20:10,405 --> 01:20:13,340 Пич, това е импровирано време със семейството. 1542 01:20:13,341 --> 01:20:15,476 Нямам време, просто искам да го направя. 1543 01:20:15,477 --> 01:20:16,911 Харесва ми, по дяволите. 1544 01:20:16,912 --> 01:20:20,248 И виж се, в момента си в "Мадисън скуеър Гардън". 1545 01:20:23,985 --> 01:20:26,720 От три часа си на улицата. 1546 01:20:26,721 --> 01:20:29,824 Сега си в "Гардън", представяш предадено шоу. 1547 01:20:29,825 --> 01:20:31,025 На "Нетфликс". 1548 01:20:31,026 --> 01:20:32,359 Как се чувстваш? 1549 01:20:32,360 --> 01:20:34,562 Засега, човече. 1550 01:20:34,563 --> 01:20:36,030 Много добре. 1551 01:20:36,031 --> 01:20:39,200 Това върви по-добре, отколкото съм очаквала. 1552 01:20:39,201 --> 01:20:40,668 Да. 1553 01:20:40,669 --> 01:20:43,437 Еха. 1554 01:20:43,438 --> 01:20:44,839 Да! 1555 01:20:44,840 --> 01:20:46,874 Харесват ме, Тони. 1556 01:20:46,875 --> 01:20:48,008 Така е. 1557 01:20:48,009 --> 01:20:52,513 Нещо друго интересно в живота ти, за което трябва да знаем, Райън Пи? 1558 01:20:52,514 --> 01:20:55,416 Мога да си мърдам ушите. 1559 01:20:55,417 --> 01:20:56,784 Да видим как ще се мърда. 1560 01:20:56,785 --> 01:20:57,852 Да видим. 1561 01:20:57,853 --> 01:21:00,588 Погледни надолу към камерата, надолу по центъра. 1562 01:21:00,589 --> 01:21:03,557 - Там долу има червено. - Аз ще го намеря. 1563 01:21:03,558 --> 01:21:07,661 Или е точно в средата. 1564 01:21:07,662 --> 01:21:09,731 Превъртат ли се? 1565 01:21:11,733 --> 01:21:13,401 Това добре ли е? 1566 01:21:14,970 --> 01:21:18,105 Убий Тони, дами и господа. 1567 01:21:18,106 --> 01:21:20,107 Всичко може да се случи. 1568 01:21:20,108 --> 01:21:21,176 Невероятна. 1569 01:21:21,843 --> 01:21:24,645 Кажи ни нещо друго забавно в живота си. 1570 01:21:24,646 --> 01:21:29,050 Загубих девствеността си на залата в моята гимназия. 1571 01:21:31,453 --> 01:21:33,288 И вие ли? 1572 01:21:35,390 --> 01:21:38,025 Имам новини, че имаме моментално копие. 1573 01:21:38,026 --> 01:21:42,596 Тук е директорът на UFC. 1574 01:21:42,597 --> 01:21:44,064 Може ли да видя моментално повторение? 1575 01:21:44,065 --> 01:21:46,000 Не можах да го видя. 1576 01:21:46,001 --> 01:21:48,936 Къде е този централен екран? 1577 01:21:48,937 --> 01:21:50,005 Какво? 1578 01:21:51,006 --> 01:21:52,574 Да, все още не го правя. 1579 01:21:53,475 --> 01:21:55,376 Едва се мърда, наистина. 1580 01:21:55,377 --> 01:21:57,478 Това е движение на ушите. 1581 01:21:57,479 --> 01:22:00,648 Да, това е голямо напрежение, Тони. 1582 01:22:00,649 --> 01:22:03,017 Един малък номер, за да ги вкарам във вана. 1583 01:22:03,018 --> 01:22:04,652 Да. 1584 01:22:04,653 --> 01:22:07,956 Как изглеждате като педофил, но имате глас на жертвата? 1585 01:22:10,091 --> 01:22:11,759 Аз съм много специална, Мат. 1586 01:22:11,760 --> 01:22:14,361 Харесва ми, че имаш син. 1587 01:22:14,362 --> 01:22:18,098 "Баща ми ще те набие" и се появи още едно дете. 1588 01:22:18,099 --> 01:22:21,602 Да, трябва да кажа на приятелите му, които са в пубертета. 1589 01:22:21,603 --> 01:22:23,672 И да се преструваме, че сме аз. 1590 01:22:25,307 --> 01:22:26,308 Добре. 1591 01:22:27,909 --> 01:22:30,244 Е, приятелю, справи се чудесно тази вечер. 1592 01:22:30,245 --> 01:22:33,681 Мисля, че в момента си най-популярен комедиант в Скрантън. 1593 01:22:33,682 --> 01:22:37,451 Какво ще кажете за още един път за Райан П. Флахърти, дами и господа? 1594 01:22:37,452 --> 01:22:41,088 Ето го, всички. 1595 01:22:41,089 --> 01:22:43,057 И ще продължим. 1596 01:22:43,058 --> 01:22:45,626 Дами и господа, един от най-добрите редовни клиенти. 1597 01:22:45,627 --> 01:22:48,296 в историята на шоуто. 1598 01:22:49,064 --> 01:22:51,465 Откачалка на природата, която... 1599 01:22:51,466 --> 01:22:56,071 Това ще му е втори път в "Мадисън скуеър гардън". 1600 01:22:56,805 --> 01:22:59,440 Дами и господа, какво мога да кажа? 1601 01:22:59,441 --> 01:23:03,677 Ние сме тук, в Мека, най-известният арена в света. 1602 01:23:03,678 --> 01:23:09,116 Най-добрите съюзи, най-големия персонал, възможно най-големия екипаж. 1603 01:23:09,117 --> 01:23:14,221 Всеки в Градината е хирург в работата си. 1604 01:23:14,222 --> 01:23:19,961 Мисля, че тази арена представя Америка по-добре от всяко друго място на земята. 1605 01:23:21,663 --> 01:23:27,836 Този млад човек се надява да представя Америка много скоро, като американец. 1606 01:23:28,470 --> 01:23:32,574 Но днес той си остава естонски убиец. 1607 01:23:33,241 --> 01:23:36,811 Дами и господа, това е Ари Мати. 1608 01:24:03,938 --> 01:24:07,642 Аз не съм политик. 1609 01:24:08,977 --> 01:24:10,178 Не ми пука. 1610 01:24:11,679 --> 01:24:15,016 Аз съм на страната на човека, с когото говоря. 1611 01:24:16,818 --> 01:24:18,853 Ако си голяма мюсюлманска кучка, 1612 01:24:19,888 --> 01:24:21,723 "От реката до морето", кралице моя. 1613 01:24:24,793 --> 01:24:27,662 Не съм като човек, който казва: "Да ти го начукам!" 1614 01:24:28,496 --> 01:24:31,266 Ще направя каквото и 51% да правят. 1615 01:24:32,300 --> 01:24:35,402 Ако съм на самолет, някой ще ми сложи мястото си. 1616 01:24:35,403 --> 01:24:38,839 Ще върна мястото си на този, който е зад мен. 1617 01:24:38,840 --> 01:24:40,875 Ще ти го начукам. 1618 01:24:44,212 --> 01:24:46,213 Така работи света. 1619 01:24:46,214 --> 01:24:48,682 Да ти го начукам! 1620 01:24:48,683 --> 01:24:50,217 Майната ти! 1621 01:24:50,218 --> 01:24:52,287 Майната ти! 1622 01:24:54,956 --> 01:24:56,591 До последния човек... 1623 01:25:01,196 --> 01:25:02,297 Не мога. 1624 01:25:04,299 --> 01:25:05,866 Обичам да живея в Америка. 1625 01:25:05,867 --> 01:25:08,870 Вие сте патриоти. 1626 01:25:14,342 --> 01:25:16,111 Никой не се ебава с Америка. 1627 01:25:17,412 --> 01:25:19,514 Харесва ми, че бомбардирахте Иран. 1628 01:25:21,015 --> 01:25:24,084 Не защото имаха ядрени оръжия, 1629 01:25:24,085 --> 01:25:26,721 но защото са имали идея. 1630 01:25:28,990 --> 01:25:30,825 Това са някакви гангстерски глупости. 1631 01:25:34,028 --> 01:25:38,500 И обичам, когато американците критикуват Израел, че преиграва. 1632 01:25:39,434 --> 01:25:44,139 Да, като да пуснеш две атомни бомби. 1633 01:25:45,773 --> 01:25:48,309 след като някой е взривил няколко лодки? 1634 01:25:52,113 --> 01:25:53,681 Харесва ми, че сте направили две. 1635 01:25:54,716 --> 01:25:59,187 Мисля, че японците щяха да са като: "Мамка му!" 1636 01:26:00,121 --> 01:26:01,422 "Мамка му!" 1637 01:26:02,757 --> 01:26:03,925 "Извинете." 1638 01:26:05,059 --> 01:26:06,995 "Не знаехме, че имаш слънцето." 1639 01:26:11,432 --> 01:26:14,269 Помниш ли, когато някой гръмна две кули? 1640 01:26:17,438 --> 01:26:20,175 Две мънички кули, пълни с евреи? 1641 01:26:23,211 --> 01:26:27,481 Толкова сте патриотични, че въпреки, че се случи в Ню Йорк, 1642 01:26:27,482 --> 01:26:31,285 имаше момчета в Северна Каролина, които гледаха тези глупости по телевизията. 1643 01:26:31,286 --> 01:26:34,322 и те казаха: "О, да!" 1644 01:26:36,925 --> 01:26:41,461 Прелетя над океана в пустиня. 1645 01:26:41,462 --> 01:26:42,864 "Къде е той?" 1646 01:26:45,700 --> 01:26:48,369 Естонците не са патриоти. 1647 01:26:50,305 --> 01:26:53,173 Знаеш ли какво направиха естонците, когато Русия ни нападна? 1648 01:26:53,174 --> 01:26:56,643 Научихме езика. 1649 01:26:56,644 --> 01:26:57,678 Благодаря ви, момчета. 1650 01:26:57,679 --> 01:26:59,379 Еха, каква вибрация. 1651 01:26:59,380 --> 01:27:00,315 Еха! 1652 01:27:01,115 --> 01:27:03,585 Силата на Естония. 1653 01:27:05,286 --> 01:27:10,090 Убиецът отново е направил това, което прави. 1654 01:27:10,091 --> 01:27:12,459 - Благодаря. 1655 01:27:12,460 --> 01:27:14,695 Толкова ме беше страх да спомена 11-ти септември. 1656 01:27:14,696 --> 01:27:17,297 Казах ти, че това е... 1657 01:27:17,298 --> 01:27:19,367 Това е хубава шега, никога няма да я забравя. 1658 01:27:23,004 --> 01:27:24,171 Да, по дяволите. 1659 01:27:24,172 --> 01:27:26,440 - Сломило е мястото. 1660 01:27:26,441 --> 01:27:27,941 Харесва ми, Ари. 1661 01:27:27,942 --> 01:27:29,743 Ти си напълно смазана. 1662 01:27:29,744 --> 01:27:30,844 Чудесно. 1663 01:27:30,845 --> 01:27:32,613 Харесва ли ти Ню Йорк? 1664 01:27:32,614 --> 01:27:33,747 Да, много е забавно. 1665 01:27:33,748 --> 01:27:37,150 Дойдох тук няколко дни по-рано, за да работя над това. 1666 01:27:37,151 --> 01:27:39,253 И беше страхотно. 1667 01:27:39,254 --> 01:27:41,588 Видях Марк Норманд наоколо, той малко ми помогна. 1668 01:27:41,589 --> 01:27:42,789 Това беше страхотно. 1669 01:27:42,790 --> 01:27:46,461 За да работя върху шегите, ще получа истинския Ню Йоркски опит. 1670 01:27:47,328 --> 01:27:48,196 Да. 1671 01:27:52,100 --> 01:27:53,033 Това беше страхотно. 1672 01:27:53,034 --> 01:27:54,134 Да, харесва ти. 1673 01:27:54,135 --> 01:27:57,638 Винаги скърцаш, винаги се трудиш. 1674 01:27:57,639 --> 01:28:00,607 Марк, вярно ли е, че си му помогнал? 1675 01:28:00,608 --> 01:28:02,342 Не съм докосвал нищо от това. 1676 01:28:02,343 --> 01:28:06,613 Но не, тренирахме. 1677 01:28:06,614 --> 01:28:07,547 Това е Градината. 1678 01:28:07,548 --> 01:28:09,483 - Да, беше страхотно. 1679 01:28:09,484 --> 01:28:11,852 И Мат Рийф, от името на всички комедианти, 1680 01:28:11,853 --> 01:28:14,454 Благодаря ти, че доведе кучката в комедията. 1681 01:28:14,455 --> 01:28:16,923 Благодаря ви много. 1682 01:28:16,924 --> 01:28:18,826 Той върши работата на Бога. 1683 01:28:19,694 --> 01:28:21,896 Виждал съм тълпата ви, благодаря на Бога. 1684 01:28:23,197 --> 01:28:25,432 Може ли да направим снимка на Мат Рийф без риза? 1685 01:28:25,433 --> 01:28:26,333 Какво мислите? 1686 01:28:26,334 --> 01:28:29,102 - Не, ние не трябва... 1687 01:28:29,103 --> 01:28:31,272 Вдигни снимка на Дейвид Лукас без горнище. 1688 01:28:33,675 --> 01:28:36,411 Имам го на моя... моя тапет. 1689 01:28:37,178 --> 01:28:38,679 Ари, какво друго става? 1690 01:28:38,680 --> 01:28:43,551 Какво стана с нас в четвъртък? 1691 01:28:44,285 --> 01:28:47,120 Отиваме на сауна, руска сауна. 1692 01:28:47,121 --> 01:28:49,523 Да, да, да, сега спомняш ли си? 1693 01:28:49,524 --> 01:28:51,058 - Да, помня. 1694 01:28:51,059 --> 01:28:53,860 С Тони ни нападнаха в парна стая. 1695 01:28:53,861 --> 01:28:55,028 - Да. 1696 01:28:55,029 --> 01:28:56,063 Редбан? 1697 01:28:56,064 --> 01:28:58,198 Не, не бях там. 1698 01:28:58,199 --> 01:29:01,368 Редбан не може да понесе температури над 75. 1699 01:29:01,369 --> 01:29:03,003 Ами... 1700 01:29:03,004 --> 01:29:06,173 Но аз и Ари сме големи пуловери. 1701 01:29:06,174 --> 01:29:09,142 Имаме си собствени сауни у дома. 1702 01:29:09,143 --> 01:29:10,811 И когато сме дошли в Ню Йорк, 1703 01:29:10,812 --> 01:29:12,579 Тук има едно място, което е било тук. 1704 01:29:12,580 --> 01:29:15,615 - От 18 години. 1705 01:29:15,616 --> 01:29:18,919 Казва се турска руска баня. 1706 01:29:18,920 --> 01:29:22,389 От пет години съм там. 1707 01:29:22,390 --> 01:29:25,959 Но за първи път те видях там. 1708 01:29:25,960 --> 01:29:29,096 - И това беше в четвъртъка на мъжете. 1709 01:29:29,097 --> 01:29:30,764 И ние разбрахме заедно... 1710 01:29:30,765 --> 01:29:33,900 - Да, между 1 и 5 часа. 1711 01:29:33,901 --> 01:29:37,070 На това му викат "Менско време". 1712 01:29:37,071 --> 01:29:38,839 ...която изглежда, че ще се впишем там. 1713 01:29:38,840 --> 01:29:41,541 Помислих си: "Момско време", Боже мой, умен разговор. 1714 01:29:41,542 --> 01:29:44,345 Времената са забавни. 1715 01:29:45,646 --> 01:29:47,781 - Вместо това, знаеш... 1716 01:29:47,782 --> 01:29:49,149 И започна бавно. 1717 01:29:49,150 --> 01:29:50,984 Не знам дали наистина сме си тръгнали. 1718 01:29:50,985 --> 01:29:53,854 Заради това, откакто се случи, но видях един човек да минава. 1719 01:29:53,855 --> 01:29:56,623 Това беше, помислих си, че може да го сърбят или нещо такова. 1720 01:29:56,624 --> 01:29:58,992 Беше като задна длан. 1721 01:29:58,993 --> 01:30:00,861 Да, беше точно така. 1722 01:30:00,862 --> 01:30:04,097 Той беше, знаеш, с монетата, нали знаеш, малко... 1723 01:30:04,098 --> 01:30:05,932 - Може би сърби. 1724 01:30:05,933 --> 01:30:07,567 Ако ви сърбят ръцете. 1725 01:30:07,568 --> 01:30:11,071 И после органично, Ари и аз седяхме. 1726 01:30:11,072 --> 01:30:12,739 един до друг в парната стая. 1727 01:30:12,740 --> 01:30:15,075 - Знаеш ли, ти си нещо като, "Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 1728 01:30:15,076 --> 01:30:18,378 Да, просто е малко облачно. 1729 01:30:18,379 --> 01:30:21,249 - И има един точно срещу мен. 1730 01:30:22,550 --> 01:30:24,519 Не, той беше тук, Тони е тук... 1731 01:30:25,186 --> 01:30:26,387 - Пиколо е. 1732 01:30:27,388 --> 01:30:30,190 И той наистина... той... 1733 01:30:30,191 --> 01:30:33,727 Не, отначало си помислих, че виждам мираж или нещо такова. 1734 01:30:33,728 --> 01:30:37,698 - Защото... наполовина закръглена, знаеш ли? 1735 01:30:38,332 --> 01:30:39,399 Да. 1736 01:30:39,400 --> 01:30:42,235 Да, Мат Рийф. 1737 01:30:42,236 --> 01:30:44,504 - Никой... 1738 01:30:44,505 --> 01:30:47,641 Никой не говори глупости. 1739 01:30:47,642 --> 01:30:49,609 Има и нещо, което си струва да се отбележи... 1740 01:30:49,610 --> 01:30:51,678 Виждам Тони, седем или осем други момчета. 1741 01:30:51,679 --> 01:30:52,746 в това нещо с нас. 1742 01:30:52,747 --> 01:30:55,715 - Всички са настинали. 1743 01:30:55,716 --> 01:30:57,285 Много му е удобно. 1744 01:31:00,421 --> 01:31:03,089 Най-голямата усмивка, която съм виждал на лицето му. 1745 01:31:03,090 --> 01:31:04,357 - Вярно е. 1746 01:31:04,358 --> 01:31:07,194 Защото не можах да повярвам какво се случва. 1747 01:31:07,195 --> 01:31:11,466 Да, тогава ще си спомня, че съм бил в парната. 1748 01:31:11,999 --> 01:31:15,502 Аз просто... казах: "Човече, чекиджия ли си правиш?" 1749 01:31:15,503 --> 01:31:17,437 Да. 1750 01:31:17,438 --> 01:31:19,940 Което очаквах... "О!" 1751 01:31:19,941 --> 01:31:24,211 Но неговият отговор е, че няма контакт с петел. 1752 01:31:24,212 --> 01:31:26,346 Казва "Да". 1753 01:31:26,347 --> 01:31:28,748 И кимна така. 1754 01:31:28,749 --> 01:31:33,620 Той прави така и продължава да го прави със силен контакт с очите. 1755 01:31:33,621 --> 01:31:35,455 Без да мигне, кимни с глава. 1756 01:31:35,456 --> 01:31:37,791 Така че тогава... 1757 01:31:37,792 --> 01:31:42,496 Тук Ари Мати получи гражданство в момента. 1758 01:31:42,497 --> 01:31:47,300 Ще се измъкна от там. 1759 01:31:47,301 --> 01:31:49,736 И щом казах това, 1760 01:31:49,737 --> 01:31:52,906 Разбрах от енергия в стаята, 1761 01:31:52,907 --> 01:31:55,142 Аз съм странният. 1762 01:31:56,978 --> 01:31:59,613 Тогава щракна: "Мъжкият четвъртък". 1763 01:31:59,614 --> 01:32:02,984 Сигурно всички са били готови да похапват, да похапват... 1764 01:32:04,318 --> 01:32:09,155 И аз просто... помислих, че съм прекъснал сексуално нападение. 1765 01:32:09,156 --> 01:32:11,691 Мисля, че прекъснах една оргия. 1766 01:32:11,692 --> 01:32:13,660 Да. 1767 01:32:13,661 --> 01:32:15,428 Имам още една за теб. 1768 01:32:15,429 --> 01:32:18,031 Днес се отбих набързо. 1769 01:32:18,032 --> 01:32:20,066 Ще го прецакам и ще се потя. 1770 01:32:20,067 --> 01:32:22,669 Разбира се, че си се върнал. 1771 01:32:22,670 --> 01:32:25,105 и това е открито, обратно към нормалното. 1772 01:32:25,106 --> 01:32:29,042 Това, което винаги сме правили, не в четвъртък от 1 до 5 часа. 1773 01:32:29,043 --> 01:32:34,147 Ще се върна и ще съм в същата парна стая с приятели, нали? 1774 01:32:34,148 --> 01:32:37,417 И тогава един казва: "Не е ли страхотно?" 1775 01:32:37,418 --> 01:32:39,152 "Ще ти кажа онзи ден, 1776 01:32:39,153 --> 01:32:42,122 в тази стая имаше един чекиджия. 1777 01:32:42,123 --> 01:32:44,157 Отвратителна е, нали? 1778 01:32:44,158 --> 01:32:47,994 Той казва: "Четвъртък между 1 и 5 часа?" Аз казвам: "Да". 1779 01:32:47,995 --> 01:32:50,797 Той казва: "Да, това е... това е времето на човека." 1780 01:32:50,798 --> 01:32:53,333 "Да, но не трябва да чекиджиите." 1781 01:32:53,334 --> 01:32:54,434 Това място трябва да е... 1782 01:32:54,435 --> 01:32:56,771 Казва: "Не, не, не, това е Ню Йорк." 1783 01:32:58,205 --> 01:33:01,142 Нямам търпение да се върна в Тексас. 1784 01:33:03,978 --> 01:33:06,513 Имате нужда от оръжия, копелета. 1785 01:33:06,514 --> 01:33:07,982 Вземете си оръжията. 1786 01:33:09,784 --> 01:33:12,185 В парните зали няма чекиджии. 1787 01:33:12,186 --> 01:33:15,890 където всеки може да има пистолет под кърпата. 1788 01:33:17,058 --> 01:33:19,259 Редбан, защо се върна? 1789 01:33:19,260 --> 01:33:23,129 Никога няма да се върна там. 1790 01:33:23,130 --> 01:33:25,932 Никога повече няма да правиш нещо здраво за тялото си. 1791 01:33:25,933 --> 01:33:28,835 - Защото един е чекиджия. 1792 01:33:28,836 --> 01:33:31,539 - Горещ душ, Редбан. 1793 01:33:32,073 --> 01:33:34,641 Под потните пори на този човек има същото. 1794 01:33:34,642 --> 01:33:36,544 от 1989 г. насам. 1795 01:33:38,279 --> 01:33:41,014 Какво е най-здравословното нещо, което си правил през последната година? 1796 01:33:41,015 --> 01:33:43,851 Днес ядях путки. 1797 01:33:46,187 --> 01:33:49,523 - Докато беше в менструация. 1798 01:33:51,359 --> 01:33:53,627 - Глътнах го. 1799 01:33:53,628 --> 01:33:56,764 Дами и господа, Редбан, американски герой. 1800 01:33:59,367 --> 01:34:00,501 Много е забавно. 1801 01:34:01,168 --> 01:34:04,372 Какви бонбони си е сложила, за да я ядеш? 1802 01:34:05,873 --> 01:34:07,074 - Кимчи. 1803 01:34:08,442 --> 01:34:09,377 Добре. 1804 01:34:10,011 --> 01:34:12,245 Ари, ти си звяр. 1805 01:34:12,246 --> 01:34:13,847 Пак го направи тази вечер. 1806 01:34:13,848 --> 01:34:16,149 - Благодаря ви много. 1807 01:34:16,150 --> 01:34:19,353 Дами и господа, вдигайте малко шум за Ари Мати! 1808 01:34:22,189 --> 01:34:23,690 Ще отидем в "Легенди Кофа". 1809 01:34:23,691 --> 01:34:25,859 Знам, че вече имаме момент. 1810 01:34:25,860 --> 01:34:27,560 Не трябва да го правя в момента. 1811 01:34:27,561 --> 01:34:29,597 Отиваме в "Легенди Кофа". 1812 01:34:30,698 --> 01:34:34,134 Боже, дами и господа, 1813 01:34:34,135 --> 01:34:37,637 вълшебството е на път да се случи, когато ви представя, 1814 01:34:37,638 --> 01:34:44,144 управляващите защитаващи 2024 госта на годината 1815 01:34:44,145 --> 01:34:48,248 Тук, за да направим място в "Мадисън скуеър гардън". 1816 01:34:48,249 --> 01:34:51,584 "Убийте Тони!" 1817 01:34:51,585 --> 01:34:56,791 и една от най-добрите комедия на всички времена, Харланд Уилямс. 1818 01:35:08,903 --> 01:35:09,904 Еха. 1819 01:35:12,973 --> 01:35:14,308 Какво удоволствие. 1820 01:35:16,277 --> 01:35:18,479 Трябва да ви кажа, хора, това е... 1821 01:35:19,847 --> 01:35:23,484 Емоционалната нощ е да съм тук тази вечер. 1822 01:35:25,419 --> 01:35:27,187 Сестра ми е тук тази вечер. 1823 01:35:27,188 --> 01:35:31,325 Тя е на последния ред, точно на парапета и... 1824 01:35:35,830 --> 01:35:37,263 Беше малко трудно. 1825 01:35:37,264 --> 01:35:41,902 Да, трудно е да се говори, но е самоубийца. 1826 01:35:49,744 --> 01:35:51,978 И казват, че смехът е най-доброто лекарство. 1827 01:35:51,979 --> 01:35:54,782 Затова я доведа тук тази вечер. 1828 01:35:55,583 --> 01:35:59,419 да я окуражим да върви напред с мечтите си в живота. 1829 01:35:59,420 --> 01:36:02,623 Тази вечер всички можете да ми помогнете с песен. 1830 01:36:03,958 --> 01:36:07,727 Скок, скок, скок, скок. 1831 01:36:07,728 --> 01:36:11,464 Скок, скок, скок, скок! 1832 01:36:11,465 --> 01:36:12,833 Още ли е там? 1833 01:36:14,668 --> 01:36:18,239 Добре, ще оставим колата да работи за теб, когато се върнеш. 1834 01:36:20,307 --> 01:36:21,709 - Г-не, вървете на майната си. 1835 01:36:25,679 --> 01:36:27,147 Радвам се, че съм тук. 1836 01:36:27,148 --> 01:36:30,150 Боже, днес някой ме разпозна на улицата. 1837 01:36:30,151 --> 01:36:33,453 Той изтича при мен и каза: "Познавам те, луд си!" 1838 01:36:33,454 --> 01:36:36,557 И аз казах: "Да, луд съм!" 1839 01:36:37,491 --> 01:36:40,327 "Луд като лявото око на Forest Whitaker." 1840 01:36:50,738 --> 01:36:54,707 Каза ми: "От доста време си в играта." 1841 01:36:54,708 --> 01:36:56,476 Може би е време да се махаме. 1842 01:36:56,477 --> 01:37:00,214 И казах: "Като бавноразвиващ се в бойна къща..." 1843 01:37:05,319 --> 01:37:06,754 "...нищо няма да излезе." 1844 01:37:14,495 --> 01:37:16,796 Въртях се из Ню Йорк, не се рея. 1845 01:37:16,797 --> 01:37:18,898 но започнах да се возя тук в Ню Йорк. 1846 01:37:18,899 --> 01:37:22,635 Не малките химикалки, а на всеки четири пресечки. 1847 01:37:22,636 --> 01:37:26,106 Виждаш лула, стърчаща от пътя с пара, излизаща от него. 1848 01:37:27,708 --> 01:37:30,310 Просто се качвам, забивам лицето си в него. 1849 01:37:30,311 --> 01:37:31,344 Мамка му! 1850 01:37:31,345 --> 01:37:33,080 Вкусни са. 1851 01:37:34,882 --> 01:37:39,019 Опитвали ли сте бездомен урин-брауни-слънце? 1852 01:37:41,121 --> 01:37:46,160 Някой иска ли да се самоубива на Бродуей-актор-Блубери? 1853 01:37:48,662 --> 01:37:53,233 Преди час в парка ме нападнаха. 1854 01:37:53,234 --> 01:37:55,336 канела, боровинка. 1855 01:37:56,370 --> 01:37:58,839 Не, шегувам се. 1856 01:38:02,243 --> 01:38:04,510 Г-не, тръгнете веднага и си завирете езика. 1857 01:38:04,511 --> 01:38:06,447 в най-близкия контакт. 1858 01:38:09,717 --> 01:38:13,453 Ставам в 5:30 сутринта. 1859 01:38:13,454 --> 01:38:16,122 Тази сутрин исках да видя Ню Йорк. 1860 01:38:16,123 --> 01:38:19,759 без туристите и хората, които се разхождат наоколо. 1861 01:38:19,760 --> 01:38:23,296 Затова се лутам наоколо в 5:30 сутринта. 1862 01:38:23,297 --> 01:38:25,933 и трябва да ви кажа, че този град ви преследва. 1863 01:38:27,134 --> 01:38:29,937 Призрачна е, смея да кажа пленителна. 1864 01:38:30,871 --> 01:38:34,607 Ще се разхождам в 5:30 сутринта. 1865 01:38:34,608 --> 01:38:36,810 Всичко, което чувам е... 1866 01:38:52,693 --> 01:38:59,600 Виждам един бездомен човек, който шуми. 1867 01:39:08,509 --> 01:39:10,344 Дадох му 30 долара. 1868 01:39:11,812 --> 01:39:14,814 Най-хубавата свирка, която съм имал, трябва да ти кажа. 1869 01:39:14,815 --> 01:39:17,484 Номер едно. 1870 01:39:22,056 --> 01:39:24,424 Снощи хванах едно момиче в бара. 1871 01:39:24,425 --> 01:39:27,160 Вече не можеш да ги различаваш. 1872 01:39:27,161 --> 01:39:28,995 Мамка му! 1873 01:39:28,996 --> 01:39:31,297 Мацката беше 12 от 10. 1874 01:39:31,298 --> 01:39:35,268 Взех травестита и се въртехме голи по чаршафите. 1875 01:39:35,269 --> 01:39:38,738 Бяхме на половината път, прошепнах й в ушите. 1876 01:39:38,739 --> 01:39:44,745 Казах му: "Не искам да съм безчувствен, но твоята путка има петел." 1877 01:39:53,120 --> 01:39:55,489 Блясъкът ти е дълъг около 8 инча. 1878 01:39:57,191 --> 01:39:59,193 и има гъбена шапка на върха. 1879 01:40:00,761 --> 01:40:04,163 Искам да кажа, тя беше страхотен човек, но продължих само три часа. 1880 01:40:04,164 --> 01:40:05,232 Това не е за мен. 1881 01:40:09,336 --> 01:40:12,271 Имам нова татуировка. 1882 01:40:12,272 --> 01:40:14,475 Какво имаш, мой човек? 1883 01:40:15,275 --> 01:40:16,944 Назовавате ли една? 1884 01:40:19,146 --> 01:40:20,213 Името на дъщеря ви. 1885 01:40:20,214 --> 01:40:22,616 Значи не знаеш името на дъщеря си? 1886 01:40:24,418 --> 01:40:29,055 Отвори вратата и кажи: "Хее, време е за вечеря... 1887 01:40:29,056 --> 01:40:29,990 "Келъм!" 1888 01:40:33,427 --> 01:40:35,862 Имам нова татуировка. 1889 01:40:35,863 --> 01:40:38,965 Боже, харесва ми. 1890 01:40:38,966 --> 01:40:43,237 Това е татуировка на жираф, спящ на стол. 1891 01:40:47,207 --> 01:40:51,111 Когато се вълнува, влиза и излиза от пещерите и повърва. 1892 01:40:59,186 --> 01:41:01,688 Помогни на сина ми и дъщеря ми. 1893 01:41:05,259 --> 01:41:06,459 Обичам ви, хора. 1894 01:41:06,460 --> 01:41:08,294 Ще видя сестра си, когато се прибера. 1895 01:41:08,295 --> 01:41:09,729 гостенката на годината. 1896 01:41:09,730 --> 01:41:14,435 Преодоляване, защитаване, домакинът на подкаст "Харланд". 1897 01:41:15,769 --> 01:41:18,371 Един от най-добрите гости в историята на шоуто. 1898 01:41:18,372 --> 01:41:20,740 Още един път за великия Харланд Уилямс. 1899 01:41:20,741 --> 01:41:22,843 Дами и господа. 1900 01:41:25,846 --> 01:41:27,413 Еха, каква легенда. 1901 01:41:27,414 --> 01:41:29,316 Този сет стана по-тъп и по-тъп. 1902 01:41:31,018 --> 01:41:32,118 Приятно ни е. 1903 01:41:32,119 --> 01:41:35,822 Аз ще поддържам момента тук, вместо да се втурна към следващото ведро. 1904 01:41:35,823 --> 01:41:39,625 Мисля, че трябва да отидем с един от най-добрите ни победители. 1905 01:41:39,626 --> 01:41:45,198 Дами и господа, тази млада дама винаги е съсипана. 1906 01:41:45,199 --> 01:41:48,234 Без съмнение, тя е една от най-обичаните фигури. 1907 01:41:48,235 --> 01:41:52,271 в Убийте Тони в историята на Нашвил, Тенеси. 1908 01:41:52,272 --> 01:41:55,175 Вдигнете малко шум за Фиона Коли. 1909 01:42:07,354 --> 01:42:09,622 Ето я идва. 1910 01:42:09,623 --> 01:42:10,891 Тя се върна. 1911 01:42:12,559 --> 01:42:14,160 Колко високо може да стане това място? 1912 01:42:14,161 --> 01:42:16,296 Хайде, Медисън Скуеър Гардън. 1913 01:42:21,034 --> 01:42:23,303 Още веднъж за Фиона Коли. 1914 01:42:29,276 --> 01:42:31,845 Ню Йорк. 1915 01:42:36,016 --> 01:42:38,952 Много стълби. 1916 01:42:41,788 --> 01:42:47,460 Скоро се обърнаха към мен. 1917 01:42:47,461 --> 01:42:54,300 от двойка в предложение за тройки. 1918 01:42:54,301 --> 01:42:57,336 О, да. 1919 01:42:57,337 --> 01:43:02,376 Винаги съм навита за половината работа. 1920 01:43:05,712 --> 01:43:09,883 Ще си донеса собствен стол. 1921 01:43:12,886 --> 01:43:17,223 Научих го по най-бързия начин. 1922 01:43:17,224 --> 01:43:20,726 за да се срине вибрацията на тройките. 1923 01:43:20,727 --> 01:43:25,866 е да попитате дали домът им е Способен на АДА. 1924 01:43:30,804 --> 01:43:34,173 Никога не е. 1925 01:43:34,174 --> 01:43:37,343 И ако беше, щях да съм по-загрижен. 1926 01:43:37,344 --> 01:43:39,379 Благодаря на всички. 1927 01:43:40,347 --> 01:43:42,815 Великата Фиона Коли. 1928 01:43:42,816 --> 01:43:45,585 Нашвил, Тенеси. 1929 01:43:45,586 --> 01:43:50,223 Гордостта на Нашвил. 1930 01:43:50,224 --> 01:43:51,123 Да, по дяволите. 1931 01:43:51,124 --> 01:43:53,492 Добре дошла, Фиона. 1932 01:43:53,493 --> 01:43:55,528 Как се държи Ню Йорк? 1933 01:43:55,529 --> 01:43:56,762 Приятно ли ти е тук? 1934 01:43:56,763 --> 01:44:00,099 Да, всички са равни. 1935 01:44:00,100 --> 01:44:01,534 Те се държат с мен нормално. 1936 01:44:01,535 --> 01:44:04,270 Много са лоши и ми харесва. 1937 01:44:04,271 --> 01:44:05,238 Да. 1938 01:44:05,239 --> 01:44:07,340 Харесва ми. 1939 01:44:07,341 --> 01:44:13,512 Странно е, че видях Мат зад сцената и разбрах, че... 1940 01:44:13,513 --> 01:44:15,414 Трябваше да се променя, по дяволите. 1941 01:44:15,415 --> 01:44:19,085 защото не можех да те оставя да бъдеш най-красивата на сцената. 1942 01:44:19,086 --> 01:44:21,121 О! 1943 01:44:23,590 --> 01:44:27,027 Не съм сигурна, че спечелих, но се опитах. 1944 01:44:28,829 --> 01:44:30,396 Фиона, смачкваш я. 1945 01:44:30,397 --> 01:44:32,164 Как са нещата в Нашвил? 1946 01:44:32,165 --> 01:44:33,633 Какво става там долу? 1947 01:44:33,634 --> 01:44:35,001 Какво става в живота? 1948 01:44:35,002 --> 01:44:39,505 Току-що навърших 29. 1949 01:44:39,506 --> 01:44:41,642 О, да! 1950 01:44:42,643 --> 01:44:43,743 О, не. 1951 01:44:43,744 --> 01:44:46,312 - Знам, имаш една година. 1952 01:44:46,313 --> 01:44:50,050 - Всички тези нормални негодници. 1953 01:44:55,422 --> 01:44:57,923 Фиона има едно от най-хубавите чувство за хумор. 1954 01:44:57,924 --> 01:44:59,725 Говорили сме за това милион пъти. 1955 01:44:59,726 --> 01:45:02,529 Има ли добри новини за състоянието ви? 1956 01:45:03,363 --> 01:45:04,264 Не. 1957 01:45:09,703 --> 01:45:12,872 Тук съм, това са добрите новини. 1958 01:45:12,873 --> 01:45:14,540 Това е всичко, което има значение. 1959 01:45:14,541 --> 01:45:16,142 Да. 1960 01:45:16,143 --> 01:45:20,447 Батерията е заредена. 1961 01:45:21,114 --> 01:45:22,181 Винаги си убиец. 1962 01:45:22,182 --> 01:45:23,583 Ще вземеш стола. 1963 01:45:27,654 --> 01:45:28,521 Мат Рийф. 1964 01:45:28,522 --> 01:45:31,724 Харесва ми, че се оплака, че Ерен ще получи 250 слушалки. 1965 01:45:31,725 --> 01:45:33,559 Колко беше дилижанса? 1966 01:45:33,560 --> 01:45:37,029 Искам да кажа, че не е лесно. 1967 01:45:37,030 --> 01:45:38,565 Но за щастие... 1968 01:45:39,533 --> 01:45:42,201 - Благодаря... - Имаш нещо за пиене на това куче, а? 1969 01:45:42,202 --> 01:45:44,236 - Да, това е доста добре. 1970 01:45:44,237 --> 01:45:45,905 Ще го пазя в себе си. 1971 01:45:45,906 --> 01:45:47,940 - Пихме и карахме. 1972 01:45:47,941 --> 01:45:51,377 Ще го направя най-добре. 1973 01:45:51,378 --> 01:45:52,712 Знаеш ли, забавно е. 1974 01:45:52,713 --> 01:45:55,648 Забелязах нещо в Ню Йорк. 1975 01:45:55,649 --> 01:45:59,318 Знам, че говоря странни неща заради неврологичните ми проблеми. 1976 01:45:59,319 --> 01:46:02,923 но си мислите, че е просто южняшки акцент. 1977 01:46:08,495 --> 01:46:11,997 Харесва ми. 1978 01:46:11,998 --> 01:46:15,334 Между другото, имам дума в ушите. 1979 01:46:15,335 --> 01:46:18,771 че наистина, не знаех, че е истина. 1980 01:46:18,772 --> 01:46:24,677 Но директорът току-що ми каза, че наистина са 6 000 долара за асансьора. 1981 01:46:24,678 --> 01:46:28,114 - Да си сложиш стол на сцената. 1982 01:46:28,115 --> 01:46:29,716 Така че, за да знаете... 1983 01:46:33,387 --> 01:46:39,191 Фиона, дали Бог те отнема от нас или не, 1984 01:46:39,192 --> 01:46:42,763 Това ще ти е за последен път на арена. 1985 01:46:46,066 --> 01:46:47,733 - Искам да кажа, Тони, с твоите издънки. 1986 01:46:47,734 --> 01:46:51,203 Ако не те помолят да бъдеш домакин на специалната олимпиада, не знам кой може да го направи. 1987 01:46:51,204 --> 01:46:52,838 Така е. 1988 01:46:52,839 --> 01:46:53,773 Присъствайте на специалното... 1989 01:46:53,774 --> 01:46:57,344 В същото време не мога да ги накарам да спрат да ме наричат расистки нацист. 1990 01:46:58,678 --> 01:47:01,981 Трудно е да бъдеш домакин на олимпиадата. 1991 01:47:01,982 --> 01:47:04,884 И това е добра новина за мен. 1992 01:47:04,885 --> 01:47:06,820 - Благодаря на Бога за това. 1993 01:47:07,454 --> 01:47:09,622 Обичам дивите си хора. 1994 01:47:09,623 --> 01:47:13,292 Винаги си мисля: "Какво щях да правя, ако бях в тази позиция?" 1995 01:47:13,293 --> 01:47:16,429 Надявам се, че някой ще ми пази вратата. 1996 01:47:16,430 --> 01:47:17,630 Да, така е. 1997 01:47:17,631 --> 01:47:22,068 Надявам се, че някой ще купи асансьор за 6 000 долара, за който току-що разбрах. 1998 01:47:24,171 --> 01:47:29,442 Смешно е, защото ми подхвърлиха 200-те долара на Арен. 1999 01:47:29,443 --> 01:47:32,044 Но никой не казва: "Здрасти, 6 000." Те трябва... 2000 01:47:32,045 --> 01:47:35,281 Моят екип трябва да те обича, Фиона. 2001 01:47:35,282 --> 01:47:39,352 - Да, трябваше да му духам. 2002 01:47:44,391 --> 01:47:46,793 За да сме честни, Дейвид Лукас също се нуждаеше от асансьора. 2003 01:47:53,366 --> 01:47:55,968 Фиона, ти си хладнокръвен убиец. 2004 01:47:55,969 --> 01:47:57,603 Всички те обичат. 2005 01:47:57,604 --> 01:48:01,273 Всяко явяване в това шоу винаги е било фантастично. 2006 01:48:01,274 --> 01:48:05,544 Забавна си, красива си, всички те обичат. 2007 01:48:05,545 --> 01:48:08,882 Още веднъж за великата Фиона Коли, дами и господа. 2008 01:48:14,387 --> 01:48:18,625 Какво ще кажеш да помогнеш на красивата Хайди? 2009 01:48:20,727 --> 01:48:23,596 Редбан, Редбан. 2010 01:48:23,597 --> 01:48:25,832 Какво ти казах за шума? 2011 01:48:28,602 --> 01:48:31,237 Да, аз също получавам... 2012 01:48:31,238 --> 01:48:37,844 че имаме моментално презареждане на асансьора за 6 000 долара усилена работа. 2013 01:48:40,547 --> 01:48:42,948 Ето го. 2014 01:48:42,949 --> 01:48:44,149 Това е наживо. 2015 01:48:44,150 --> 01:48:45,819 Всичко може да се случи, хора. 2016 01:48:46,686 --> 01:48:49,656 Между другото, това изглежда лудо. 2017 01:48:50,390 --> 01:48:52,992 О, да! 2018 01:48:52,993 --> 01:48:57,564 Само ако убиеш Тони, можеш да гледаш как една жена умира. 2019 01:48:58,865 --> 01:49:00,500 Невероятна. 2020 01:49:01,635 --> 01:49:02,536 Еха. 2021 01:49:03,036 --> 01:49:04,036 Невероятна. 2022 01:49:04,037 --> 01:49:06,238 Така ще изглежда, когато умре. 2023 01:49:06,239 --> 01:49:09,008 и се спуснаха в ада, всички. 2024 01:49:09,009 --> 01:49:12,045 Шегувам се, няма да ходи по дяволите. 2025 01:49:13,380 --> 01:49:17,717 Много свободни дами не се смеят и ме гледат злобно. 2026 01:49:19,052 --> 01:49:21,987 Бавен асансьор. 2027 01:49:21,988 --> 01:49:23,589 Ще ми се това да беше концерт на "Клад плей". 2028 01:49:23,590 --> 01:49:25,825 И я нарязаха да върви по стълбите. 2029 01:49:26,993 --> 01:49:28,261 Тя каза: "Спипах го!" 2030 01:49:31,798 --> 01:49:33,465 Добре, знаеш ли какво ще направя? 2031 01:49:33,466 --> 01:49:36,902 Ще се върна при Леджънд Бъкет, дами, и... 2032 01:49:36,903 --> 01:49:40,273 Чакай малко, това няма смисъл. 2033 01:49:41,207 --> 01:49:43,175 Как може това да е в Легенди? 2034 01:49:43,176 --> 01:49:44,610 Това е лудост. 2035 01:49:44,611 --> 01:49:49,348 Този човек е бил в шоуто само два пъти преди. 2036 01:49:49,349 --> 01:49:51,851 Той прави комедия само от осем месеца. 2037 01:49:52,686 --> 01:49:54,954 Това няма смисъл. 2038 01:49:54,955 --> 01:49:56,323 Това не може да е истина. 2039 01:49:57,123 --> 01:50:02,127 Дами и господа, тазилегенда "Бекет" 2040 01:50:02,128 --> 01:50:05,798 "Тими без спирачки!" 2041 01:50:05,799 --> 01:50:07,767 Искам да кажа... 2042 01:50:09,202 --> 01:50:10,503 Това не може да е истина. 2043 01:50:11,037 --> 01:50:13,172 Трябваше да е в Салт Лейк сити. 2044 01:50:13,173 --> 01:50:14,941 Боже мой, ето го! 2045 01:50:22,148 --> 01:50:23,816 Най-новият икон. 2046 01:50:23,817 --> 01:50:25,785 Вдигни малко шум за Тими Без спирачки. 2047 01:50:29,022 --> 01:50:31,224 Пусни гълъбите. 2048 01:50:36,563 --> 01:50:39,032 Гълъбите са мъртви. 2049 01:50:39,833 --> 01:50:41,233 Мислех, че кожа може да се диша. 2050 01:50:41,234 --> 01:50:43,503 Да започнем отначало, момчета. 2051 01:50:45,005 --> 01:50:46,606 Мамка му! 2052 01:50:47,874 --> 01:50:49,376 Затваряй си устата, момчета. 2053 01:50:51,411 --> 01:50:53,512 Тази вечер ще играя. 2054 01:50:53,513 --> 01:50:55,948 Знаеш, че ги обичаш. 2055 01:50:55,949 --> 01:50:57,751 Изкрещи перфорациите. 2056 01:50:59,986 --> 01:51:03,690 Скоро разбрах, че можеш да получиш ерекция, след като умреш. 2057 01:51:04,557 --> 01:51:07,394 Да, за да може Брус Уилис... 2058 01:51:09,062 --> 01:51:09,895 умри трудно. 2059 01:51:09,896 --> 01:51:12,264 Момчета, какво става? 2060 01:51:12,265 --> 01:51:14,134 Това са моите хитове. 2061 01:51:17,237 --> 01:51:20,273 Онзи ден си забих члена в дупка на славата. 2062 01:51:22,976 --> 01:51:26,012 Изглежда сестра ми е била от другата страна. 2063 01:51:27,180 --> 01:51:29,249 "Защо го правя?" 2064 01:51:31,518 --> 01:51:33,252 "в моята къща?" 2065 01:51:33,253 --> 01:51:36,422 Момчета, това са моите шибани хитове. 2066 01:51:36,423 --> 01:51:38,124 Хайде, неудобно ми е. 2067 01:51:40,927 --> 01:51:43,063 Последен шанс, глупачки. 2068 01:51:45,732 --> 01:51:48,801 Онзи ден получих венерическа треска. 2069 01:51:48,802 --> 01:51:50,937 Беше... 2070 01:51:52,906 --> 01:51:53,940 СИНЯ. 2071 01:51:54,441 --> 01:51:56,743 Мамка му! 2072 01:51:57,277 --> 01:52:00,513 Всичко е наред, Тони, съжалявам, че се отказвам от времето си. 2073 01:52:01,214 --> 01:52:02,881 Малко съм стресирана. 2074 01:52:02,882 --> 01:52:06,786 Каза, че съм бил в Китайския квартал. 2075 01:52:08,788 --> 01:52:10,255 Почти не можах. 2076 01:52:10,256 --> 01:52:12,758 Дами и господа, Тими без спирачки. 2077 01:52:12,759 --> 01:52:17,930 се появи шокиращо от Легендите на Кофата. 2078 01:52:17,931 --> 01:52:21,633 Тими, това трябва да е монументално за теб. 2079 01:52:21,634 --> 01:52:25,572 Ние знаем със сигурност, че сте от Ню Джърси. 2080 01:52:26,172 --> 01:52:28,575 Вдигни малко шум, Ню Джърси! 2081 01:52:33,880 --> 01:52:34,781 Добра работа, господине. 2082 01:52:35,515 --> 01:52:38,617 Какво е чувството да си тук на най-известената арена? 2083 01:52:38,618 --> 01:52:40,453 в света, идващ от Ню Джърси? 2084 01:52:42,088 --> 01:52:45,325 Имам чувството, че е във вторник. 2085 01:52:45,925 --> 01:52:49,094 На това арена ли му казваш? 2086 01:52:49,095 --> 01:52:50,363 Искам да кажа... 2087 01:52:52,766 --> 01:52:54,533 Знаеш ли какво, тук горестя. 2088 01:52:54,534 --> 01:52:55,502 Това е... 2089 01:53:01,374 --> 01:53:04,309 Тими Но Брейкс е усещането. 2090 01:53:04,310 --> 01:53:06,945 Не мога да повярвам, че си... 2091 01:53:06,946 --> 01:53:09,082 Много кожени яки. 2092 01:53:10,083 --> 01:53:12,518 - Да, искам да кажа... 2093 01:53:12,519 --> 01:53:13,585 Нали? 2094 01:53:13,586 --> 01:53:15,455 Свали си ризата. 2095 01:53:17,090 --> 01:53:19,225 Имаш ли още един деним, педал? 2096 01:53:20,393 --> 01:53:21,761 Изпечено. 2097 01:53:22,729 --> 01:53:23,996 Удари ме с пирома. 2098 01:53:23,997 --> 01:53:26,131 Дай му малко вино. 2099 01:53:26,132 --> 01:53:27,433 Имаш ли малък огън? 2100 01:53:27,934 --> 01:53:28,801 Имаш малък огън. 2101 01:53:28,802 --> 01:53:30,336 - За Тими Безкраки? 2102 01:53:34,974 --> 01:53:37,043 Уволнен си. 2103 01:53:39,779 --> 01:53:41,146 Мъж, трима приятели. 2104 01:53:41,147 --> 01:53:43,348 Къде ми беше шибаната тромпета? 2105 01:53:43,349 --> 01:53:45,250 Харесва "д". 2106 01:53:45,251 --> 01:53:46,251 Харесва "д". 2107 01:53:46,252 --> 01:53:47,987 Не, ти харесваш Д. 2108 01:53:49,556 --> 01:53:52,425 Дай му малко вино. 2109 01:53:53,960 --> 01:53:55,128 Какво имаме тук? 2110 01:53:56,129 --> 01:53:58,364 Ти си шибан флаймър, ти си гей. 2111 01:53:59,465 --> 01:54:00,566 Дай ни малко пламъци. 2112 01:54:00,567 --> 01:54:02,467 Нещо? 2113 01:54:02,468 --> 01:54:06,405 Харесва ми, когато времето отпада и... ето. 2114 01:54:06,406 --> 01:54:09,042 Боже мой, скъпа! 2115 01:54:17,550 --> 01:54:20,886 Майсторът на Убийте Тони. 2116 01:54:20,887 --> 01:54:22,387 За трети път му е. 2117 01:54:22,388 --> 01:54:24,857 8 месеца или 9 месеца? 2118 01:54:24,858 --> 01:54:26,025 Кажи го с мен. 2119 01:54:26,893 --> 01:54:28,126 8 седмици. 2120 01:54:28,127 --> 01:54:30,429 8 седмици, дами и господа. 2121 01:54:30,430 --> 01:54:32,030 По-малко от когато и да било преди. 2122 01:54:32,031 --> 01:54:35,034 Какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк? 2123 01:54:36,803 --> 01:54:38,104 Радвам се, че попита, Тон. 2124 01:54:41,808 --> 01:54:46,778 Гъделичкай ключовете, Джон Диас. 2125 01:54:46,779 --> 01:54:48,981 Саксмен, няма да правиш това. 2126 01:54:48,982 --> 01:54:51,516 Млъкни, по дяволите. 2127 01:54:51,517 --> 01:54:53,719 Добре, искам тавана да се отвори. 2128 01:54:53,720 --> 01:54:56,256 Искам природна лунна светлина. 2129 01:54:58,258 --> 01:54:59,191 Фотоапарат Б. 2130 01:54:59,192 --> 01:55:00,193 Влезте. 2131 01:55:01,227 --> 01:55:02,595 Превключи на черно и бяло. 2132 01:55:04,063 --> 01:55:06,131 Да ми сложиш няколко жици. 2133 01:55:06,132 --> 01:55:07,901 Искам да долетя за това. 2134 01:55:09,903 --> 01:55:11,604 Добре, всички... 2135 01:55:12,605 --> 01:55:13,473 Пляскайте. 2136 01:55:15,775 --> 01:55:18,111 Да вървим, Медисън Скуеър Гардън. 2137 01:55:22,982 --> 01:55:24,983 Чакай, какъв беше въпроса? 2138 01:55:24,984 --> 01:55:26,118 О, да. 2139 01:55:26,119 --> 01:55:28,053 Какво обичаш да правиш, когато си в Ню Йорк? 2140 01:55:28,054 --> 01:55:30,323 Когато съм в... 2141 01:55:31,858 --> 01:55:32,926 Ще пропусна. 2142 01:55:33,860 --> 01:55:36,362 Да му го начукам на евреина Рей Чарлз. 2143 01:55:38,665 --> 01:55:39,599 Печено. 2144 01:55:41,234 --> 01:55:42,502 Андрю J е гей. 2145 01:55:44,003 --> 01:55:46,472 висящи плодове от низш плод. 2146 01:55:49,042 --> 01:55:50,410 Добре, донеси още реквизити. 2147 01:55:52,412 --> 01:55:53,947 Какво имаш? 2148 01:55:55,648 --> 01:55:58,551 О-о. 2149 01:56:01,621 --> 01:56:04,490 Добре, Тими. 2150 01:56:05,391 --> 01:56:07,327 Не ти ли харесва комедията, Марк? 2151 01:56:08,161 --> 01:56:09,494 Добре. 2152 01:56:09,495 --> 01:56:10,396 Всичко е наред. 2153 01:56:12,165 --> 01:56:13,598 Тими, това е неудобно. 2154 01:56:13,599 --> 01:56:16,469 Вие сте победителя в "Златния билет". 2155 01:56:17,170 --> 01:56:18,437 Пак го направи. 2156 01:56:18,438 --> 01:56:25,243 Две якички, един гребен и яребица в Ню Йорк. 2157 01:56:25,244 --> 01:56:26,979 Ти го направи, приятелю. 2158 01:56:26,980 --> 01:56:29,181 Как се чувстваш, Тими Без спирачки? 2159 01:56:29,182 --> 01:56:30,582 Добре съм. 2160 01:56:30,583 --> 01:56:32,017 Мога ли да те питам нещо, Тони? 2161 01:56:32,018 --> 01:56:33,752 Разбира се, Тими, каквото искаш. 2162 01:56:33,753 --> 01:56:36,221 Всъщност, ако искаш да бъдеш домакин на останалата част от шоуто, можеш. 2163 01:56:36,222 --> 01:56:39,491 Чудесно, щях да те предизвикам за твоя Редовен кораб, така че... 2164 01:56:39,492 --> 01:56:41,994 Шегувам се, Тон. 2165 01:56:41,995 --> 01:56:42,929 Да, добре. 2166 01:56:43,563 --> 01:56:46,366 Вярно ли е, че не си целунала момче? 2167 01:56:48,501 --> 01:56:50,035 Технически погледнато, 2168 01:56:50,036 --> 01:56:53,506 С Редбан се целунахме за новогодишно отброяване. 2169 01:56:54,374 --> 01:56:56,541 Има ли момче, което иска да дойде? 2170 01:56:56,542 --> 01:56:58,811 Да му дадеш първата целувка? 2171 01:57:00,680 --> 01:57:03,383 - Не, хайде, това е традицията да убиеш Тони. 2172 01:57:03,916 --> 01:57:07,185 Чакай, какво, Мат Риф иска ли? 2173 01:57:07,186 --> 01:57:08,153 Не съм казал това. 2174 01:57:08,154 --> 01:57:10,322 Хайде, Мат, направи го, Мат. 2175 01:57:10,323 --> 01:57:11,656 Добре, трябва да продължим. 2176 01:57:11,657 --> 01:57:12,724 Тими, обичаме те. 2177 01:57:12,725 --> 01:57:15,660 Колко високо може да стане това място за великия Тими Без спирачки? 2178 01:57:15,661 --> 01:57:18,196 Гълъбът в тълпата. 2179 01:57:18,197 --> 01:57:21,333 Един имакрило, друг - тяло. 2180 01:57:21,334 --> 01:57:24,504 - Лека нощ, Ню Джърси! 2181 01:57:27,373 --> 01:57:29,341 Тими без спирачки. 2182 01:57:29,342 --> 01:57:30,509 Безпрецедентно е. 2183 01:57:30,510 --> 01:57:32,812 Някой излиза от Легендите на Бъкет. 2184 01:57:34,714 --> 01:57:37,482 Добре, да се забавляваме. 2185 01:57:37,483 --> 01:57:39,151 Много добре и бързо, а? 2186 01:57:39,152 --> 01:57:45,957 Да направим специално състезание "Уважението решава кой да спечели". 2187 01:57:45,958 --> 01:57:48,293 Звучи ли ти забавно? 2188 01:57:48,294 --> 01:57:50,929 Добре, първият ти човек ще прави една минута тази вечер. 2189 01:57:50,930 --> 01:57:53,832 Всички да вдигнат малко шум за Джак Шау. 2190 01:57:53,833 --> 01:57:56,602 Ще прелитаме през това. 2191 01:57:57,470 --> 01:57:59,739 Джак Шау е пръв с чисто нова минута. 2192 01:58:02,542 --> 01:58:06,546 Ню Йорк, имам свирка в Ню Йорк. 2193 01:58:08,881 --> 01:58:12,285 С Харланд се виждаме с един и същ безделник. 2194 01:58:14,454 --> 01:58:16,155 Кой духа тук? 2195 01:58:17,824 --> 01:58:20,793 Да, ела да го докажеш. 2196 01:58:23,663 --> 01:58:25,764 Пич, обичам свирката, човече. 2197 01:58:25,765 --> 01:58:27,732 Току-що се преместих при приятелката си. 2198 01:58:27,733 --> 01:58:29,668 Пич, уча много, човече. 2199 01:58:29,669 --> 01:58:32,137 Поправих ни пералнята, човече. 2200 01:58:32,138 --> 01:58:34,473 и тя ми духаше за това. 2201 01:58:34,474 --> 01:58:38,410 Да, човече. 2202 01:58:38,411 --> 01:58:42,748 Когато тя излезе от апартамента, аз ще я пречукам. 2203 01:58:45,151 --> 01:58:48,621 Пробих дупка в телевизора. 2204 01:58:51,357 --> 01:58:54,726 Скоро излезе от града и миялната машина се счупи. 2205 01:58:54,727 --> 01:58:58,731 и не знаех какво да правя, човече, извиках момче за всичко. 2206 01:58:59,599 --> 01:59:03,069 Изглежда, че имам страхотна глава, човече. 2207 01:59:04,170 --> 01:59:05,471 Много ви благодаря. 2208 01:59:06,105 --> 01:59:08,273 Джак Шау, ти успя. 2209 01:59:08,274 --> 01:59:12,144 Хвърлете това обратно в Стойката на микрофона и седнете над барабана ето там. 2210 01:59:12,145 --> 01:59:14,112 Седни пред барабана на Майкъл. 2211 01:59:14,113 --> 01:59:15,380 Джак, стой там. 2212 01:59:15,381 --> 01:59:18,583 Зрителите помнят колко ви харесаха. 2213 01:59:18,584 --> 01:59:21,753 Защото ти решаваш кой ще спечели. 2214 01:59:21,754 --> 01:59:25,223 Следващият ви момент е от Дейвид Джоли. 2215 01:59:25,224 --> 01:59:30,196 Носителят на златните билети, най-любимият чичо на Америка, Дейвид Джоли. 2216 01:59:33,699 --> 01:59:38,570 Как сте тази вечер? 2217 01:59:38,571 --> 01:59:40,373 Да, по дяволите. 2218 01:59:41,107 --> 01:59:44,977 Мисля, че американската система е глупост. 2219 01:59:46,212 --> 01:59:48,613 Едно време ни казаха много глупости. 2220 01:59:48,614 --> 01:59:51,284 Проверявах фактите и не мога да повярвам. 2221 01:59:51,951 --> 01:59:54,053 Помните ли тази кучка, Хелън Келър? 2222 01:59:54,554 --> 01:59:55,420 Да! 2223 01:59:55,421 --> 01:59:56,689 Вярвате ли на това? 2224 01:59:57,857 --> 01:59:59,292 Целуни ме отзад! 2225 02:00:00,059 --> 02:00:03,461 Опитват се да ми кажат, че това копеле е сляпо и глухо. 2226 02:00:03,462 --> 02:00:06,731 Написала е 200 книги и е долетяла със самолет? 2227 02:00:06,732 --> 02:00:09,301 Хайде. 2228 02:00:09,302 --> 02:00:12,571 Ако се кача на полет на Делта и тази кучка кара 2229 02:00:12,572 --> 02:00:16,876 за Рей Чарлз, ще се махна от самолета. 2230 02:00:18,010 --> 02:00:20,212 Чух още два факта. 2231 02:00:20,213 --> 02:00:24,216 Един от тях, за съжаление, втория не е по дяволите. 2232 02:00:24,217 --> 02:00:26,786 Казват, че през Втората световна война е била сестра. 2233 02:00:27,820 --> 02:00:31,089 Ако бях ранена и тя влезе в стаята... 2234 02:00:31,090 --> 02:00:35,594 Ако се натъкна на нещо, ще се самоубия. 2235 02:00:35,595 --> 02:00:38,097 Няма да позволя на Хъмпти Дъмпти да го направи. 2236 02:00:39,799 --> 02:00:44,669 Тогава разбрах, за съжаление, че по време на Втората световна война, 2237 02:00:44,670 --> 02:00:48,840 Хелън Келър е насилвана 15 пъти. 2238 02:00:48,841 --> 02:00:50,976 И това е тъжно. 2239 02:00:50,977 --> 02:00:53,445 Мамка му, мина си времето. 2240 02:00:53,446 --> 02:00:55,548 Дейвид Джоли, седни до Джак Шау. 2241 02:00:56,716 --> 02:01:00,086 Кой би се досетил, че черният човек върши повече работа, отколкото трябва. 2242 02:01:01,220 --> 02:01:03,021 Добре, третия ви конкурент. 2243 02:01:03,022 --> 02:01:04,189 Тя спечели това място. 2244 02:01:04,190 --> 02:01:07,092 на последния запис на "Нетфликс", който беше в "Майкшип". 2245 02:01:07,093 --> 02:01:10,328 Всички да вдигнат малко шум за Серена Тиел. 2246 02:01:10,329 --> 02:01:14,032 Нова минута от Серена Тиел. 2247 02:01:14,033 --> 02:01:16,901 Къде е Серена Тиел? 2248 02:01:16,902 --> 02:01:18,404 Вдигни малко шум за Серена. 2249 02:01:21,674 --> 02:01:23,842 Ню Йорк е луд. 2250 02:01:23,843 --> 02:01:27,178 Тук имате неща, които не знаех, че има. 2251 02:01:27,179 --> 02:01:31,117 Вчера видях азиатско джудже. 2252 02:01:31,684 --> 02:01:35,253 И знам какво си мислиш, как бих могъл да кажа? 2253 02:01:35,254 --> 02:01:38,224 Беше по-голям, отколкото висок. 2254 02:01:39,825 --> 02:01:40,792 В моя квартал, 2255 02:01:40,793 --> 02:01:43,963 има студио за пилатес с цитат на предния прозорец: 2256 02:01:44,930 --> 02:01:46,831 "Каква прекрасна идея е това?" 2257 02:01:46,832 --> 02:01:51,237 че някои от най-хубавите дни в живота ни още не са се случили. 2258 02:01:52,738 --> 02:01:54,674 Цитат: Ан Франк. 2259 02:01:57,576 --> 02:01:59,578 1945 г. 2260 02:02:01,213 --> 02:02:02,515 Какъв идиот. 2261 02:02:06,118 --> 02:02:08,788 Какво, не видя ли написаното на стената? 2262 02:02:10,356 --> 02:02:12,357 Прочети стаята, скъпа. 2263 02:02:12,358 --> 02:02:13,359 Има само един. 2264 02:02:14,660 --> 02:02:17,063 Няма какво друго да четете. 2265 02:02:18,030 --> 02:02:19,297 Това е лудост. 2266 02:02:19,298 --> 02:02:21,467 на предния прозорец на студиото ви. 2267 02:02:23,202 --> 02:02:25,071 Съжалявам жената, която го е сложила там. 2268 02:02:25,938 --> 02:02:28,774 Тя мисли, че с Ан Франк имат по-добри дни пред тях. 2269 02:02:30,476 --> 02:02:32,278 Не мисля, че е завършила книгата. 2270 02:02:33,312 --> 02:02:35,080 Серена Тиел! 2271 02:02:35,081 --> 02:02:39,017 Една минута, 12 секунди, три секунди до мечката. 2272 02:02:39,018 --> 02:02:42,354 Последният и четвъртият ви конкурент, дами и господа. 2273 02:02:42,355 --> 02:02:47,759 Бях комедиант в Ню Йорк и му дадох място в "Майкшиф". 2274 02:02:47,760 --> 02:02:50,596 Дани Мартинело, дами и господа. 2275 02:02:51,564 --> 02:02:55,034 И в края на това ти решаваш кой да спечели. 2276 02:02:56,135 --> 02:02:59,104 Размяна на секс с това момиче. 2277 02:02:59,105 --> 02:03:02,273 Няма да изпратя голи, освен ако не ги искаш. 2278 02:03:02,274 --> 02:03:04,343 Тогава пускам цялата флота. 2279 02:03:05,244 --> 02:03:07,345 И тя ме удари с... 2280 02:03:07,346 --> 02:03:10,883 Тя каза: "Можете ли да ме снимате, но до далечината, моля?" 2281 02:03:11,884 --> 02:03:14,486 Казах: 100 на сто, няма проблем. 2282 02:03:14,487 --> 02:03:17,223 "Но ти ще получиш далечното Року." 2283 02:03:19,058 --> 02:03:23,596 Ще го изпратя като "Титан съм". 2284 02:03:24,630 --> 02:03:27,532 Странно мерило е да те питам. 2285 02:03:27,533 --> 02:03:30,201 Защо просто не поискате линия? 2286 02:03:30,202 --> 02:03:31,971 Има инч. 2287 02:03:32,671 --> 02:03:35,975 Сантиметри, ако искаш да се чувстваш като метричен човек. 2288 02:03:37,510 --> 02:03:40,678 Странно, защото никой няма да го направи. 2289 02:03:40,679 --> 02:03:43,415 Никой няма да иска кантара. 2290 02:03:43,416 --> 02:03:46,317 Те никога няма да са като: "Хубави, красиви жени!" 2291 02:03:46,318 --> 02:03:49,455 но можеш ли да го носиш до тостер, моля? 2292 02:03:51,357 --> 02:03:54,927 Опитвам се да видя с какъв слот работиш. 2293 02:03:56,195 --> 02:03:57,896 Виж дали има няколко деца. 2294 02:03:57,897 --> 02:04:00,933 А ти: "Да, това със сигурност е тостер за четири гащета." 2295 02:04:02,301 --> 02:04:05,804 Трябва да изхвърлиш няколко трохи от подноса. 2296 02:04:05,805 --> 02:04:07,305 Дани Мартинело. 2297 02:04:07,306 --> 02:04:09,474 Добре, ставайте. 2298 02:04:09,475 --> 02:04:12,310 Застани до Дани и публиката ще вземе решение. 2299 02:04:12,311 --> 02:04:18,583 Имаме метрична система, която решава кой да спечели. 2300 02:04:18,584 --> 02:04:22,320 И така, дами и господа, ето ни. 2301 02:04:22,321 --> 02:04:26,157 Ако Джак Шау спечели това състезание, 2302 02:04:26,158 --> 02:04:28,860 Вдигни малко шум. 2303 02:04:28,861 --> 02:04:30,496 Какво имаме? 2304 02:04:31,897 --> 02:04:34,299 Как му викаме на това? 2305 02:04:34,300 --> 02:04:36,534 - Достигнахме до 90 и нещо. 2306 02:04:36,535 --> 02:04:39,905 Деветдесет и шест. 2307 02:04:40,840 --> 02:04:42,740 Добре. 2308 02:04:42,741 --> 02:04:45,611 Колко от вас са спечелили това от Дейвид Джоли? 2309 02:04:49,982 --> 02:04:50,983 Деветдесет и пет. 2310 02:04:52,518 --> 02:04:54,887 Колко от вас спечели Серена Тиел? 2311 02:04:57,890 --> 02:05:00,025 Деветдесет и седем. 2312 02:05:01,961 --> 02:05:04,663 И колко от вас спечели Дани Мартинело? 2313 02:05:06,732 --> 02:05:08,333 Това е. 2314 02:05:08,334 --> 02:05:10,768 Дани Мартинело печели. 2315 02:05:10,769 --> 02:05:14,005 И на всичкото отгоре в "Мадисън скуеър Гардън" 2316 02:05:14,006 --> 02:05:18,243 на арена в Остин, Тексас, на Нова година. 2317 02:05:18,244 --> 02:05:20,578 Поздравления, Дани Мартинело. 2318 02:05:20,579 --> 02:05:24,315 "Убий или ще те убият!" 2319 02:05:24,316 --> 02:05:26,184 Вдигни малко шум за всички тях. 2320 02:05:26,185 --> 02:05:30,622 Дани Мартинело, Серена Тил, Дейвид Джоли и Джак Шау. 2321 02:05:30,623 --> 02:05:32,223 Да, както и да е. 2322 02:05:32,224 --> 02:05:34,560 Да, беше страхотно. 2323 02:05:36,128 --> 02:05:38,563 Да, както и да е, Тони. 2324 02:05:38,564 --> 02:05:41,200 По дяволите, това е генералът на гащетата! 2325 02:05:42,067 --> 02:05:44,103 Както и да е, Тони. 2326 02:05:45,070 --> 02:05:47,372 Хайде, по-бързо! 2327 02:05:47,373 --> 02:05:49,374 Какво става, по дяволите, Тони? 2328 02:05:49,375 --> 02:05:52,311 Вдигнете малко шум за Джефри Рос, дами и господа. 2329 02:05:53,546 --> 02:05:57,815 Новото му шоу "Бродуей" 2330 02:05:57,816 --> 02:06:02,854 От понеделник е навън и работи тук на Бродуей. 2331 02:06:02,855 --> 02:06:06,391 през целия сезон на няколко шоута. 2332 02:06:06,392 --> 02:06:08,226 - Много шоута. 2333 02:06:08,227 --> 02:06:09,694 Тони. 2334 02:06:09,695 --> 02:06:11,329 Да, Джеф? 2335 02:06:11,330 --> 02:06:12,830 Чакай, отиваме зад сцената. 2336 02:06:12,831 --> 02:06:15,334 Виж всички грозни фенове тук. 2337 02:06:17,269 --> 02:06:19,738 Прилича на митинг на "Грижов живот". 2338 02:06:22,308 --> 02:06:23,742 Къде си? 2339 02:06:25,644 --> 02:06:30,782 Къде е той, вдигай малко шум за Генерала на Печеля, Джефри Рос. 2340 02:06:30,783 --> 02:06:32,585 О, да, ето го. 2341 02:06:34,386 --> 02:06:37,489 Какво става, Ню Йорк? 2342 02:06:42,728 --> 02:06:44,262 - Тони. 2343 02:06:44,263 --> 02:06:45,396 Добре дошли в Ню Йорк. 2344 02:06:45,397 --> 02:06:48,132 Бих казал: "Отхапи от Голямата Ябълка!" 2345 02:06:48,133 --> 02:06:51,604 но с тези зъби няма да остане нищо за нас. 2346 02:06:53,572 --> 02:06:56,241 Мат Риф е този, на когото мисли, че прилича. 2347 02:06:59,878 --> 02:07:00,913 По дяволите. 2348 02:07:01,847 --> 02:07:05,149 Тони, ти правиш толкова много за Комиси с недъзи. 2349 02:07:05,150 --> 02:07:06,851 Но достатъчно за Редбан. 2350 02:07:06,852 --> 02:07:08,387 Хей! 2351 02:07:09,855 --> 02:07:13,324 Редбан, радвам се да те видя в "Мадисън скуеър Гардън". 2352 02:07:13,325 --> 02:07:16,161 вместо "Олиф Гардън" на "Мадисън авеню". 2353 02:07:18,864 --> 02:07:22,900 Тони, толкова се гордея с теб, приятел. 2354 02:07:22,901 --> 02:07:26,304 Искам да кажа, ето ни тук, "Мадисън скуеър Гардън". 2355 02:07:26,305 --> 02:07:30,476 Продадени, специално за Нетфликс, на първо място в класациите. 2356 02:07:33,846 --> 02:07:36,548 Трябва да кажа, че си на върха. 2357 02:07:40,119 --> 02:07:42,954 Но бях много разочарована миналия ноември. 2358 02:07:42,955 --> 02:07:45,456 когато дойде на това място. 2359 02:07:45,457 --> 02:07:50,061 и сте се обадили на Пуерто Рико, о-в Пуерто Рико. 2360 02:07:50,062 --> 02:07:52,196 бунището с боклуци. 2361 02:07:52,197 --> 02:07:54,332 плаващ остров на боклуците. 2362 02:07:54,333 --> 02:07:57,603 Съжалявам, че не сте бил на Статън Айлънд. 2363 02:08:00,839 --> 02:08:04,308 Тони, от дъното на душата си те ценя. 2364 02:08:04,309 --> 02:08:07,145 Харесва ми това, което правиш за комикси. 2365 02:08:07,146 --> 02:08:08,846 Ще дойдеш ли на шоуто ми тази седмица? 2366 02:08:08,847 --> 02:08:12,784 Ще го направя в понеделник. 2367 02:08:12,785 --> 02:08:14,285 Ще бъде голямо. 2368 02:08:14,286 --> 02:08:16,521 Колко време има на Бродуей? 2369 02:08:16,522 --> 02:08:18,656 Ще отидем до края на септември. 2370 02:08:18,657 --> 02:08:22,226 На практика това е чест за това племе. 2371 02:08:22,227 --> 02:08:26,832 В чест на Норм Макдоналд, Боб Сажет и Гилбърт Готфрид. 2372 02:08:27,633 --> 02:08:30,435 В театър Недърлендър. 2373 02:08:30,436 --> 02:08:33,771 Ако минаваш през нещо трудно в живота си в момента, 2374 02:08:33,772 --> 02:08:35,707 Това е нещото, което трябва да се направи. 2375 02:08:35,708 --> 02:08:38,843 Елате на шоуто ми в Недърлендър на Бродуей. 2376 02:08:38,844 --> 02:08:41,179 Това е мечта за мен. 2377 02:08:41,180 --> 02:08:44,549 И знам, че всеки, който обича комедията, ще хареса това шоу. 2378 02:08:44,550 --> 02:08:47,518 Видях пробния курс, когато беше в Остин, Тексас. 2379 02:08:47,519 --> 02:08:49,987 И ти си го видял, нали? 2380 02:08:49,988 --> 02:08:53,124 Всички я обичаха. 2381 02:08:53,125 --> 02:08:56,794 Jeff Ross, broadway.com. Вземи банан за Rideто. 2382 02:08:56,795 --> 02:09:00,698 Един от първите ми ментори, най-добри приятели, като баща за мен. 2383 02:09:00,699 --> 02:09:03,602 Всички да вдигнат малко шум за великия Джеф Рос. 2384 02:09:09,007 --> 02:09:11,510 Обичаме те, приятел. 2385 02:09:12,711 --> 02:09:13,544 Добре. 2386 02:09:13,545 --> 02:09:17,315 Момчета, това е тричасово шоу, а ние сме в края. 2387 02:09:17,316 --> 02:09:22,386 Има само един начин да сложиш край на подобно шоу. 2388 02:09:22,387 --> 02:09:24,622 Дами и господа, представям ви 2389 02:09:24,623 --> 02:09:27,825 Носителят на през цялото време за явявания в това шоу, 2390 02:09:27,826 --> 02:09:30,261 показания през цялото време. 2391 02:09:30,262 --> 02:09:34,632 Залата на Фамер, която все още влиза в нея. 2392 02:09:34,633 --> 02:09:38,002 и пише по една нова минута всяка седмица. 2393 02:09:38,003 --> 02:09:40,705 Това е удушвачът от Мемфис. 2394 02:09:40,706 --> 02:09:43,741 Ванилов горил... 2395 02:09:43,742 --> 02:09:46,512 Ню Йоркският янки. 2396 02:09:47,913 --> 02:09:52,451 Това е Голямата Редмашина, Уилям Монгомъри, всички! 2397 02:10:06,031 --> 02:10:09,168 Добре, изгаси огъня, който го прави! 2398 02:10:09,735 --> 02:10:12,871 Как върви, "Мадисън скуеър Гардън"? 2399 02:10:17,376 --> 02:10:19,944 Редбан каза преди шоуто: 2400 02:10:19,945 --> 02:10:23,381 Искам да си забия колата в Ashley Biden. 2401 02:10:23,382 --> 02:10:25,350 Какво искахте да кажете с това? 2402 02:10:27,186 --> 02:10:31,656 Изненадана съм, че Ню Йорк Джетс не са си сменили името. 2403 02:10:31,657 --> 02:10:36,127 Все едно "Оклахома сити гръмотевиците" да бъдат наричани бомбардировачи от Оклахома сити. 2404 02:10:36,128 --> 02:10:38,764 Сигурен съм, че щяха да си сменят името. 2405 02:10:42,334 --> 02:10:46,537 Исус превръщал водата във вино, а евреите: 2406 02:10:46,538 --> 02:10:50,642 "По дяволите, трябва да му откраднем идеята и да го убием." 2407 02:10:53,812 --> 02:10:58,082 Представи си, че Джефри Епстийн не е пуснал на острова. 2408 02:10:58,083 --> 02:10:59,884 Да, говорех на момичетата. 2409 02:10:59,885 --> 02:11:02,653 и има някои линии, които отказват да прекосят. 2410 02:11:02,654 --> 02:11:03,921 "Искам да кажа, нека бъдем истински, 2411 02:11:03,922 --> 02:11:07,092 Понякога мога да бъда труден шеф, но не съм чудовище. 2412 02:11:09,728 --> 02:11:12,163 Родителите ми ме попитаха дали се страхувам от смъртта. 2413 02:11:12,164 --> 02:11:15,366 а аз казах: "Мама и татко, страхувам се само от две неща." 2414 02:11:15,367 --> 02:11:18,737 Внуци и разочароващи Ник Сабан! 2415 02:11:21,607 --> 02:11:23,976 Направили ли са вече филм "Черен" 2416 02:11:26,578 --> 02:11:29,480 Благодаря ти, Ню Йорк. 2417 02:11:29,481 --> 02:11:34,785 Уилям Монгомъри го направи отново. 2418 02:11:34,786 --> 02:11:38,890 на живо от "Мадисън скуеър Гардън". 2419 02:11:38,891 --> 02:11:41,192 - Как се чувстваш, Уилям? 2420 02:11:41,193 --> 02:11:44,929 Боже мой, надявам се ти и Мат да се целунат. 2421 02:11:44,930 --> 02:11:47,698 Наистина се надявам, че ще се целувнете. 2422 02:11:47,699 --> 02:11:50,534 Какво друго става, Уилям? 2423 02:11:50,535 --> 02:11:52,303 Искам да те целуна, Тони. 2424 02:11:52,304 --> 02:11:53,704 Добре, шегувам се. 2425 02:11:53,705 --> 02:11:56,774 Не, Тони, изкарах си чудесно в Ню Йорк. 2426 02:11:56,775 --> 02:11:58,476 Аз съм голяма храна. 2427 02:11:58,477 --> 02:12:02,146 Намерих всички тези места за ядене, Тони. 2428 02:12:02,147 --> 02:12:05,716 В Ню Йорк има толкова различни видове храна. 2429 02:12:05,717 --> 02:12:08,686 Мисля, че много ми хареса мароканската храна. 2430 02:12:08,687 --> 02:12:09,887 Опитвам се. 2431 02:12:09,888 --> 02:12:12,958 Опитах италианска храна... 2432 02:12:14,593 --> 02:12:17,094 Доминиканска храна. 2433 02:12:17,095 --> 02:12:21,799 Какви други храни опита, Уилям? 2434 02:12:21,800 --> 02:12:24,936 Може би малко японска храна! 2435 02:12:24,937 --> 02:12:26,738 О, да! 2436 02:12:27,306 --> 02:12:28,205 Наистина обичам... 2437 02:12:28,206 --> 02:12:32,009 Снощи ходихме на австралиец, Тони. 2438 02:12:32,010 --> 02:12:34,712 "Външна Стекхаус", Тони! 2439 02:12:34,713 --> 02:12:36,081 О, да! 2440 02:12:37,549 --> 02:12:40,251 Това е моят нов спонсор. 2441 02:12:40,252 --> 02:12:43,422 Плащат ми, за да ги спомена във всяко шоу. 2442 02:12:44,356 --> 02:12:47,325 Каква друга храна си ял? 2443 02:12:47,326 --> 02:12:49,093 Хората се смеят на това. 2444 02:12:49,094 --> 02:12:50,729 Мислех си... 2445 02:12:52,230 --> 02:12:56,534 Снощи пих корндог, Тони! 2446 02:12:56,535 --> 02:12:58,570 Хм... 2447 02:12:59,271 --> 02:13:01,539 Марк, какво друго е храна? 2448 02:13:01,540 --> 02:13:05,042 Мислех, че си в приюта за бездомни? 2449 02:13:05,043 --> 02:13:06,344 Може би в кухнята за супа? 2450 02:13:06,345 --> 02:13:12,249 Да, в кухнята има хубава печен боб. 2451 02:13:12,250 --> 02:13:13,151 Да. 2452 02:13:14,720 --> 02:13:15,920 Добре... 2453 02:13:15,921 --> 02:13:18,856 Уилям, мислиш ли, че някога ще спреш? 2454 02:13:18,857 --> 02:13:22,059 Да опиташ различни видове храна тук в Ню Йорк? 2455 02:13:22,060 --> 02:13:24,428 Тони, не мисля, че някога ще спра... 2456 02:13:24,429 --> 02:13:28,333 Дами и господа, Уилям Монтгомъри. 2457 02:13:32,938 --> 02:13:36,574 Хайде, вдигайте малко шум за Уилям Монгомъри. 2458 02:13:36,575 --> 02:13:38,777 Момчета, направихме го! 2459 02:13:40,045 --> 02:13:42,013 Добре ли си изкарахте тази вечер? 2460 02:13:42,014 --> 02:13:43,415 Мамка му! 2461 02:13:44,483 --> 02:13:45,951 Това са истински искри. 2462 02:13:47,452 --> 02:13:51,822 Благодаря на всички, особено на Медисън Скуеър Гардън. 2463 02:13:51,823 --> 02:13:54,091 Това място е невероятно. 2464 02:13:54,092 --> 02:13:56,594 Благодаря ви, грандиозните хора от Ню Йорк. 2465 02:13:56,595 --> 02:13:58,295 за това, че подкрепи шоуто, 2466 02:13:58,296 --> 02:14:01,599 Подкрепяща истинска комедия, свобода на речите. 2467 02:14:01,600 --> 02:14:05,170 Колко високо може да стане това място за великия Мат Риф и Марк Норманд? 2468 02:14:07,973 --> 02:14:11,942 И нашите големи легенди, Вземи един банан за Rideто,Джеф Рос. 2469 02:14:11,943 --> 02:14:14,879 Харланд Уилямс, Магистралата Харланд. 2470 02:14:14,880 --> 02:14:18,849 Хвани специалното на Дейв Ател, Горещия кръст, тук на Нетфликс. 2471 02:14:18,850 --> 02:14:21,419 Джо Дероса, никога не съм ти обещавал Роуз Гардън. 2472 02:14:21,420 --> 02:14:23,254 Джим Нортън, Невъзможен. 2473 02:14:23,255 --> 02:14:26,991 Още един път за редовните победители. 2474 02:14:26,992 --> 02:14:31,495 Най-добрата банда в страната ще свири тази вечер в "Блу Нот". 2475 02:14:31,496 --> 02:14:32,763 голямо парти след партито. 2476 02:14:32,764 --> 02:14:35,566 Специално благодаря на IBE. 2477 02:14:35,567 --> 02:14:39,336 Международното Братство на електрическите работници, Локал 3, 2478 02:14:39,337 --> 02:14:41,405 Тук в Ню Йорк. 2479 02:14:41,406 --> 02:14:44,208 И още един път за "Мадисън скуеър гардън". 2480 02:14:44,209 --> 02:14:46,343 Наистина се държат страхотно с нас. 2481 02:14:46,344 --> 02:14:48,279 Това е най-хубавата арена на света. 2482 02:14:48,280 --> 02:14:50,047 Благодаря на Нетфликс. 2483 02:14:50,048 --> 02:14:51,816 Много ви благодаря. 2484 02:14:51,817 --> 02:14:53,651 Лека нощ на всички. 2485 02:14:53,652 --> 02:14:54,986 - Да, комедия!