1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:18,283 --> 00:00:21,628 Всички горещо, топло овации. 4 00:00:21,670 --> 00:00:23,445 на Кевин Джеймс Дойл. 5 00:00:34,176 --> 00:00:35,621 Как си? 6 00:00:37,676 --> 00:00:41,453 Скоро бях на вечеря с приятел. 7 00:00:41,495 --> 00:00:43,116 който се справяше трудно. 8 00:00:43,158 --> 00:00:46,466 Жена му го изостави и той се развеждаше. 9 00:00:46,508 --> 00:00:48,259 и го уволниха от работата му. 10 00:00:48,301 --> 00:00:50,650 и после се върна в новия си апартамент. 11 00:00:50,692 --> 00:00:52,678 и гореше. 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,608 Бях на вечеря с него и си казах: 13 00:00:54,650 --> 00:00:56,283 "Ей, човече, как си?" 14 00:00:56,325 --> 00:00:57,632 И той каза: "О, знаеш ли, 15 00:00:57,674 --> 00:01:00,902 това е един от най-лошите моменти в живота ми. 16 00:01:00,944 --> 00:01:02,944 И аз казах: "Един от тях?" 17 00:01:03,805 --> 00:01:06,877 По кое друго време от живота ти е по-лошо от това? 18 00:01:06,919 --> 00:01:09,522 И той каза: "Вероятно в прогимназията." 19 00:01:11,086 --> 00:01:14,178 Ето колко лошо е било прогимназията за някои хора. 20 00:01:14,220 --> 00:01:16,465 Имах ужасно време в прогимназията. 21 00:01:16,507 --> 00:01:18,889 Понякога си мисля, че ако имах досие... 22 00:01:18,931 --> 00:01:21,247 на всяка мисъл, всеки спомен, 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,062 Всеки опит, който съм преживял през това време, 24 00:01:24,104 --> 00:01:26,759 Ако го намеря, ще го изгоря. 25 00:01:28,406 --> 00:01:30,056 Освен ако няма публика. 26 00:01:31,343 --> 00:01:33,244 И тогава ще ви го чета. 27 00:01:39,238 --> 00:01:40,818 Скоро се прибрах за Коледа. 28 00:01:40,860 --> 00:01:43,912 и намерих дневник, който започнах да пазя в шести клас. 29 00:01:43,954 --> 00:01:46,114 И не знам как иначе да го кажа. 30 00:01:46,156 --> 00:01:48,305 Всяка дума е истинска. 31 00:01:48,347 --> 00:01:50,847 Ще ми се да бях толкова забавен, колкото бях. 32 00:01:51,728 --> 00:01:55,733 както съм написал всичко това в шести клас, но не съм. 33 00:01:55,775 --> 00:01:56,566 Никой не е. 34 00:01:56,608 --> 00:01:59,295 И ако намериш това от живота си, 35 00:01:59,337 --> 00:02:02,087 би било също толкова неудобно. 36 00:02:03,320 --> 00:02:04,987 28 октомври 1997 г. 37 00:02:06,349 --> 00:02:10,743 Мисля, че е крайно време да водя дневника. 38 00:02:12,154 --> 00:02:13,904 Искам да кажа, че съм на 13. 39 00:02:16,418 --> 00:02:19,489 Имам чувството, че тогава живота става интересен. 40 00:02:19,531 --> 00:02:21,185 Искам да кажа, по-добре е. 41 00:02:21,227 --> 00:02:23,098 Засега живота е доста скучен. 42 00:02:23,140 --> 00:02:26,529 но нещо ми казва, че ще е хубаво. 43 00:02:26,571 --> 00:02:27,588 Много добре. 44 00:02:31,398 --> 00:02:32,981 4 декември 1997 г. 45 00:02:33,998 --> 00:02:35,931 Харесва ми нета, забавно е. 46 00:02:38,559 --> 00:02:42,876 Обичам Чат-стаите, особено спортните чата. 47 00:02:42,918 --> 00:02:47,608 Можеш да разбереш за играчите, дори за точките от игри. 48 00:02:47,650 --> 00:02:51,697 Но понякога хората искат да говорят за странни секс неща. 49 00:02:53,167 --> 00:02:58,167 Не искам да говоря за твоите части, искам да говорим за спорт. 50 00:02:59,677 --> 00:03:01,010 4 март 1998 г. 51 00:03:02,694 --> 00:03:05,353 Добре, трябва да поговорим за нещо. 52 00:03:05,395 --> 00:03:06,654 Джени Маккарти. 53 00:03:08,968 --> 00:03:11,016 Тя е в едно шоу, наричано "Изключена" 54 00:03:11,058 --> 00:03:12,745 и искам да пиша за нея тук. 55 00:03:12,787 --> 00:03:15,449 но ако някой чете това и знае какво си мисля, 56 00:03:15,491 --> 00:03:18,557 Бих бил напълно унизителен. 57 00:03:18,599 --> 00:03:22,635 Добре, ето ти намек, две думи, коравокоско. 58 00:03:26,128 --> 00:03:27,545 Това е само намек. 59 00:03:31,929 --> 00:03:33,179 7-ми май, 1998 г. 60 00:03:34,485 --> 00:03:36,562 Не знам за какво да пиша днес. 61 00:03:36,604 --> 00:03:40,322 така че ще пиша за нещо, което обичам, за косата си. 62 00:03:42,970 --> 00:03:46,052 Обичам да минавам през него с ръце. 63 00:03:46,094 --> 00:03:49,272 Тя е ярка, блестяща и величествена. 64 00:03:49,314 --> 00:03:52,033 Днес спечелих най-хубавата награда за коса в класа. 65 00:03:52,075 --> 00:03:53,867 За мен беше чест, защото този клас... 66 00:03:53,909 --> 00:03:56,055 "е пълен с прекрасни коси." 67 00:03:58,312 --> 00:04:00,178 Това, което правих там... 68 00:04:00,220 --> 00:04:05,220 е комплексно литературно устройство, което се нарича драматична ирония. 69 00:04:05,442 --> 00:04:09,392 И тогава писателят не знае нищо. 70 00:04:09,434 --> 00:04:11,571 които ние знаем. 71 00:04:15,822 --> 00:04:17,489 14-ти октомври 1998 г. 72 00:04:19,111 --> 00:04:21,763 Така че за рождения ми ден се вълнувах 73 00:04:21,805 --> 00:04:24,526 защото Кени ми даде албума на майстор Пи. 74 00:04:26,037 --> 00:04:28,923 Но когато мама видя родителите, 75 00:04:28,965 --> 00:04:31,135 Тя ме накара да си го върна. 76 00:04:31,177 --> 00:04:35,441 Отидохме до мола да го върнем и получих нов диск. 77 00:04:35,483 --> 00:04:39,192 Взех албума на татко и знаете ли какво? 78 00:04:39,234 --> 00:04:41,537 Той също е бил посъветван от родителите си. 79 00:04:41,579 --> 00:04:44,637 Покрих го с палеца си и мама не го видя. 80 00:04:47,561 --> 00:04:49,514 Най-якото нещо, което съм правил. 81 00:04:54,654 --> 00:04:56,321 21-ви Февруари, 1999 г. 82 00:04:57,403 --> 00:05:00,599 Мама на практика ме накара да се явя на прослушвания за ученическата игра. 83 00:05:00,641 --> 00:05:02,038 От една страна е хубаво. 84 00:05:02,080 --> 00:05:04,907 защото мисли, че съм добър в театъра. 85 00:05:04,949 --> 00:05:07,786 А от друга страна, малко е объркано. 86 00:05:07,828 --> 00:05:09,435 защото ако участвам в това шоу, 87 00:05:09,477 --> 00:05:12,835 "Това може да ме разсейва от истинската ми любов, спорт." 88 00:05:18,732 --> 00:05:21,329 Искам да ви кажа нещо. 89 00:05:21,371 --> 00:05:23,495 за времето, което го няма в дневника ми. 90 00:05:23,537 --> 00:05:27,189 И това е първият път, когато една жена ме докосваше по члена. 91 00:05:27,231 --> 00:05:29,543 И технически беше тройно. 92 00:05:29,585 --> 00:05:31,676 Защото по това време в стаята имаше две жени. 93 00:05:31,718 --> 00:05:34,199 Първото беше д-р Мелинда Шатовиц. 94 00:05:34,241 --> 00:05:35,824 А другата беше майка ми. 95 00:05:37,521 --> 00:05:39,854 Две думи, мек член, става ли? 96 00:05:42,470 --> 00:05:44,509 Д-р Мелинда Шатовиц каза: 97 00:05:44,551 --> 00:05:45,451 "Кевин, пусни си гащичките." 98 00:05:45,493 --> 00:05:47,575 "Мама е точно там." 99 00:05:47,617 --> 00:05:49,445 И тя: "Бърн, обърни се!" 100 00:05:49,487 --> 00:05:53,865 Майка ми се обърна и продължи да говори през цялото време. 101 00:05:53,907 --> 00:05:55,441 и д-р Мелинда Шатовиц. 102 00:05:55,483 --> 00:05:57,914 ми е в ръцете, когато ги проверявам. 103 00:05:57,956 --> 00:06:01,475 Разсея се от майка ми и започна да говори. 104 00:06:01,517 --> 00:06:03,379 Просто стоя там. 105 00:06:03,421 --> 00:06:05,558 с тази старица, която ми сервираше тестисите. 106 00:06:05,600 --> 00:06:07,024 докато си говорят. 107 00:06:07,066 --> 00:06:08,901 и аз му казах: "Извинете!" 108 00:06:08,943 --> 00:06:11,276 И говори с Мелинда Шатовиц. 109 00:06:11,318 --> 00:06:13,608 Кевин, това е напълно нормално. 110 00:06:13,650 --> 00:06:16,687 Това не е странно. 111 00:06:16,729 --> 00:06:19,252 Това не е странно, а напълно нормално. 112 00:06:19,294 --> 00:06:22,721 От 30 секунди ми пиеше топките. 113 00:06:22,763 --> 00:06:25,032 Майка ми е в ъгъла, това не е просто странно. 114 00:06:25,074 --> 00:06:29,425 Това е най-лошия момент в живота ми. 115 00:06:29,467 --> 00:06:30,514 И до този момент... 116 00:06:30,556 --> 00:06:32,316 това беше най-лошия момент в живота ми. 117 00:06:32,358 --> 00:06:35,947 Но сега съм голям и всичко е наред. 118 00:06:35,989 --> 00:06:38,381 Искам да кажа, че това е част от живота ми за възрастни. 119 00:06:38,423 --> 00:06:40,001 Като например, когато съм на среща, 120 00:06:40,043 --> 00:06:42,648 Привлечена съм само от 70-годишни еврейки. 121 00:06:43,586 --> 00:06:45,970 И не мога да свърша, докато майка ми не е в ъгъла и не говори. 122 00:06:56,616 --> 00:06:58,830 Как сте? 123 00:06:58,872 --> 00:07:01,289 Всички ли сте там? 124 00:07:03,357 --> 00:07:05,421 Добре, това дори не е най-лошо. 125 00:07:05,463 --> 00:07:07,168 Уговорката на доктора, която имах на тази възраст, 126 00:07:07,210 --> 00:07:09,479 Защото няколко години след това косата ми започна да пада. 127 00:07:09,521 --> 00:07:10,874 И трябваше да направя тестове, за да разбера. 128 00:07:10,916 --> 00:07:12,981 ако нещо не е наред с мен. 129 00:07:13,023 --> 00:07:15,586 Добре, влязох в стаята с мама. 130 00:07:15,628 --> 00:07:18,224 и този човек излиза и е красив мъж. 131 00:07:18,266 --> 00:07:20,896 Приличаше на Джордж Клуни. 132 00:07:20,938 --> 00:07:23,011 просто красиви ключалки и той каза: 133 00:07:23,053 --> 00:07:25,282 Кевин, ще разберем какво ти има. 134 00:07:25,324 --> 00:07:27,048 И трябва да ти направя кръвен тест. 135 00:07:27,090 --> 00:07:29,653 и можеш да се върнеш другата седмица, за да мога да те диагностицирам. 136 00:07:29,695 --> 00:07:31,450 Ще направя кръвен тест и тръгваме. 137 00:07:31,492 --> 00:07:32,933 Ще дойда другата седмица с мама. 138 00:07:32,975 --> 00:07:35,244 Много се тревожим, нервен сме, седим си там. 139 00:07:35,286 --> 00:07:37,526 и влиза в стаята наистина тържествено. 140 00:07:37,568 --> 00:07:39,795 Бях като: "Ок." 141 00:07:39,837 --> 00:07:41,199 Той каза: "Кевин, искам само да ти кажа, 142 00:07:41,241 --> 00:07:43,479 че това, което имате, е неизлечимо. 143 00:07:43,521 --> 00:07:45,560 И това, което можем да направим, можем да се борим със симптомите, 144 00:07:45,602 --> 00:07:47,515 но това е нещо, с което трябва да живееш. 145 00:07:47,557 --> 00:07:50,763 "Док, ще се справя ли?" 146 00:07:50,805 --> 00:07:52,864 Той каза: "Ще се справиш. 147 00:07:52,906 --> 00:07:57,075 защото още никой не е умрял от мъжка плевня. 148 00:07:59,280 --> 00:08:03,113 Казах си: "Това беше шега!" 149 00:08:04,478 --> 00:08:06,942 "Кевин, съжалявам, съжалявам." 150 00:08:06,984 --> 00:08:09,651 Знаеш ли, това може да се случи още на 14. 151 00:08:09,693 --> 00:08:11,753 Много е рядкост, но ти се е случило. 152 00:08:11,795 --> 00:08:13,725 И искам да ви кажа, че... 153 00:08:13,767 --> 00:08:15,563 ако си несигурен в това. 154 00:08:15,605 --> 00:08:17,985 Бях неуверена, когато бях дете за косата си. 155 00:08:18,027 --> 00:08:18,921 И аз казах: "Истина ли?" 156 00:08:18,963 --> 00:08:22,789 Той каза: "Да, бях неуверена, защото косата ми беше толкова гъста." 157 00:08:22,831 --> 00:08:24,122 Бях като "Готиният доктор". 158 00:08:24,164 --> 00:08:28,286 Това не е неувереност, която съществува в света. 159 00:08:28,328 --> 00:08:30,491 Не си измисляш неувереността. 160 00:08:30,533 --> 00:08:33,504 Обществото ги избира за нас. 161 00:08:33,546 --> 00:08:36,464 И като група хора, не сме избирали голям член. 162 00:08:36,506 --> 00:08:41,506 Или дебели коси като неувереност, която ви е позволено да имате. 163 00:08:41,804 --> 00:08:43,358 Майка ми е по-загрижена от мен. 164 00:08:43,400 --> 00:08:46,570 Майка ми каза: "Има ли нещо, което можем да направим?" 165 00:08:46,612 --> 00:08:49,279 Той каза: "Ами, имаме три възможности, а аз му казах "добре". 166 00:08:49,321 --> 00:08:51,542 Той каза: "Първа възможност е да оплешивяваш." 167 00:08:51,584 --> 00:08:52,611 Бях като: "Ок." 168 00:08:52,653 --> 00:08:54,965 Той каза: "Втората възможност е да си присадиш коса. 169 00:08:55,007 --> 00:08:56,700 Ще вземем коса от тила ти. 170 00:08:56,742 --> 00:09:00,221 и ще го присадим на върха и ще стане както преди. 171 00:09:00,263 --> 00:09:03,141 "На четири години съм от САТ. 172 00:09:03,183 --> 00:09:06,179 Няма да митрансплантират коса, става ли? 173 00:09:06,221 --> 00:09:08,246 Казва, че третата възможност е дрога. 174 00:09:08,288 --> 00:09:11,158 Хапче, което пиеш всеки ден на име Пропеция. 175 00:09:11,200 --> 00:09:13,335 и ще задържиш цялата коса, която имаш. 176 00:09:13,377 --> 00:09:14,626 и дори ще си пуснеш малко коса. 177 00:09:14,668 --> 00:09:17,224 "и ще пиеш това хапче до края на живота си." 178 00:09:17,266 --> 00:09:18,753 Майка ми каза: "Добре, има ли някакви странични ефекти?" 179 00:09:18,795 --> 00:09:20,887 Той каза: "Има един страничен ефект: 180 00:09:20,929 --> 00:09:23,673 може да причини ранна еректилна дисфункция. 181 00:09:24,716 --> 00:09:28,115 И си казах: "Ще оплешивя!" 182 00:09:28,157 --> 00:09:31,935 Не мога да се сетя за по-лошия случай. 183 00:09:31,977 --> 00:09:33,894 по-фаустска сделка. 184 00:09:35,369 --> 00:09:39,283 отколкото да съм на 22 и да свалям момиче и тя: 185 00:09:39,325 --> 00:09:40,257 "Сладък си." 186 00:09:40,299 --> 00:09:42,493 И аз: "Ами, скъпа, надявам се да ти харесат тези ключалки." 187 00:09:42,535 --> 00:09:45,285 Защото тук долу не работи. 188 00:09:46,209 --> 00:09:47,726 Да, пенисът ми не работи. 189 00:09:47,768 --> 00:09:49,670 На Пропеция съм от осем години. 190 00:09:49,712 --> 00:09:51,980 Знаеш ли кога ще отидеш в тези коли? 191 00:09:52,022 --> 00:09:54,392 Да, това е като едно от тези непохватни момчета. 192 00:09:54,434 --> 00:09:57,851 "Точно така, доста добре, а?" 193 00:10:01,132 --> 00:10:04,219 Майка ми каза: "Не ти ли пука?" 194 00:10:04,261 --> 00:10:05,622 Казах: "Да, разбира се, че ми пука." 195 00:10:05,664 --> 00:10:06,471 "Притеснява ли те?" 196 00:10:06,513 --> 00:10:07,462 "Да, разбира се." 197 00:10:07,504 --> 00:10:09,022 Това ме тревожи, но знаеш ли какво? 198 00:10:09,064 --> 00:10:11,917 Просто ще оплешивя и един ден няма да ме притеснява. 199 00:10:11,959 --> 00:10:13,667 и няма да ми пука." 200 00:10:13,709 --> 00:10:14,600 И това стана. 201 00:10:14,642 --> 00:10:16,490 от гимназията и колежа. 202 00:10:16,532 --> 00:10:18,373 Мразех го, притесняваше ме. 203 00:10:18,415 --> 00:10:20,895 И тогава ставах по-голям и по-голям и това вече не ме тревожи. 204 00:10:20,937 --> 00:10:23,270 Дори не съм се замислял. 205 00:10:24,127 --> 00:10:25,210 Това е лъжа. 206 00:10:26,585 --> 00:10:28,834 Има един път в живота, когато това ме тревожи. 207 00:10:28,876 --> 00:10:31,118 И тогава съм около деца. 208 00:10:31,160 --> 00:10:34,213 Работя с четири и петгодишни като учителка. 209 00:10:34,255 --> 00:10:37,327 И ако вляза в класната стая и не нося шапка, 210 00:10:37,369 --> 00:10:39,924 всички деца са като "Г-н Кевин". 211 00:10:39,966 --> 00:10:42,862 Ако вляза в класната стая с шапка, те са: 212 00:10:42,904 --> 00:10:44,425 "Здрасти, г-н Кевин." 213 00:10:44,467 --> 00:10:46,799 Ако вляза в класната стая с шапка 214 00:10:46,841 --> 00:10:49,680 и по средата на часа си свалям шапката. 215 00:10:49,722 --> 00:10:51,413 Всички деца са като: 216 00:10:51,455 --> 00:10:53,955 Плешив си, няма коса. 217 00:10:57,288 --> 00:10:59,703 Отивам до вратата на класната стая. 218 00:10:59,745 --> 00:11:02,862 И аз съм като, добре, Кевин с шапка или без шапка? 219 00:11:02,904 --> 00:11:04,115 Избери сега. 220 00:11:04,157 --> 00:11:07,345 не искаш Пенелъпи, Себастиан и малката им банда. 221 00:11:07,387 --> 00:11:10,512 Пак ти се подигравам, става ли? 222 00:11:10,554 --> 00:11:12,258 Това се случи веднъж и не се шегувай. 223 00:11:12,300 --> 00:11:14,848 Едно малко момиче на име Маделин в началото на часа. 224 00:11:14,890 --> 00:11:16,041 Всички казаха: "Ти си плешив!" 225 00:11:16,083 --> 00:11:18,929 Погледна нагоре и каза: "Г-н Кевин." 226 00:11:18,971 --> 00:11:19,762 Бях като: "Да." 227 00:11:19,804 --> 00:11:22,293 И тя каза: "Ще си пуснеш ли косата?" 228 00:11:24,126 --> 00:11:26,773 А аз казах: "Не, не мога да си пусна косата." 229 00:11:26,815 --> 00:11:29,292 И дори да можех, нямаше да го направя. 230 00:11:29,334 --> 00:11:32,773 защото обичам себе си такава, каквато съм. 231 00:11:34,091 --> 00:11:37,030 И тя каза: "Мисля, че изглеждаш злобна без коса." 232 00:11:37,905 --> 00:11:40,516 Тя заплака. 233 00:11:40,558 --> 00:11:43,808 Съжалявам, че това ме тревожи от време на време. 234 00:11:47,795 --> 00:11:51,223 Сега съм плешив, живея в Ню Йорк. 235 00:11:51,265 --> 00:11:54,997 и имах детска работа, която напълно обичах. 236 00:11:55,039 --> 00:11:58,208 И този ден работата беше пътеводител из Ню Йорк. 237 00:11:58,250 --> 00:12:01,575 за 8-ми клас по време на осмото им пътуване до Ню Йорк. 238 00:12:01,617 --> 00:12:04,825 И ми хареса, защото го направих моя мисия да кажа: 239 00:12:04,867 --> 00:12:05,724 "Знаете ли какво?" 240 00:12:05,766 --> 00:12:08,621 Тези деца са в неудобна част от живота. 241 00:12:08,663 --> 00:12:09,598 Добре, трудно е. 242 00:12:09,640 --> 00:12:11,144 Ще се опитам да влияя добре. 243 00:12:11,186 --> 00:12:12,580 и се опитай да се свържеш с децата. 244 00:12:12,622 --> 00:12:13,864 Затова се опитах да се свържа с тях. 245 00:12:13,906 --> 00:12:17,164 като як гид. 246 00:12:17,206 --> 00:12:20,197 Не знам как го изразихте на осмокласници. 247 00:12:20,239 --> 00:12:21,794 "Добре, момчета, какво става?" 248 00:12:21,836 --> 00:12:24,538 Аз съм Кевин и не се тревожи, аз съм як гид. 249 00:12:24,580 --> 00:12:26,519 "Искам да се самоубия." 250 00:12:28,109 --> 00:12:30,010 Опитвам се да говоря с тях за музиката. 251 00:12:30,052 --> 00:12:31,322 Така се опитвам да се свържа с тях. 252 00:12:31,364 --> 00:12:32,475 Така че бих казал: 253 00:12:32,517 --> 00:12:34,262 "Ей, момчета, каква музика слушате?" 254 00:12:34,304 --> 00:12:35,478 "Какво слушаш?" 255 00:12:35,520 --> 00:12:38,333 И аз казах: "Не знам, доста хубава музика. 256 00:12:38,375 --> 00:12:39,857 Като "Радиохед". 257 00:12:39,899 --> 00:12:42,289 А те: "О, това е музика за стари хора." 258 00:12:42,331 --> 00:12:45,157 "Мамка му, това е музика на стари хора. 259 00:12:45,199 --> 00:12:48,775 Какво слушаш? 260 00:12:48,817 --> 00:12:49,854 И те са като: "Ние харесваме рапа." 261 00:12:49,896 --> 00:12:51,184 И аз казах: "И аз обичам рапъра. 262 00:12:51,226 --> 00:12:53,068 Харесвам У-Танг, харесвам Биги. 263 00:12:53,110 --> 00:12:54,812 А те: "О, това са стари хора." 264 00:12:54,854 --> 00:12:57,995 А аз: "По дяволите, това е по-голямо от "Радиохед". 265 00:12:58,037 --> 00:12:59,954 Това са стари хора. 266 00:13:01,377 --> 00:13:03,055 Понякога правя яки неща. 267 00:13:03,097 --> 00:13:06,206 Един път получих диск с генерален съвет. 268 00:13:06,248 --> 00:13:07,435 Покрих го с палеца си. 269 00:13:07,477 --> 00:13:08,833 "Какво са компактдискове?" 270 00:13:08,875 --> 00:13:11,829 "Мамка му, стар съм!" 271 00:13:11,871 --> 00:13:13,561 Просто на конвейер. 272 00:13:13,603 --> 00:13:15,549 от прохлада и към смърт. 273 00:13:17,938 --> 00:13:19,276 Имаше едно хлапе, с което се заяждаха. 274 00:13:19,318 --> 00:13:21,398 Защото не му беше позволено да слуша рап музика. 275 00:13:21,440 --> 00:13:23,272 Свързано е с мен, защото не ми беше позволено да слушам. 276 00:13:23,314 --> 00:13:25,326 за някои видове музика, когато растях 277 00:13:25,368 --> 00:13:29,053 Защото израснах в консервативно християнско семейство. 278 00:13:29,095 --> 00:13:30,435 И така си спомням. 279 00:13:30,477 --> 00:13:33,674 Не ми беше позволено да слушам Мерилин Менсън. 280 00:13:33,716 --> 00:13:35,424 Не, исках и те казаха: 281 00:13:35,466 --> 00:13:38,012 Не, не можеш да слушаш Мерилин Менсън. 282 00:13:38,054 --> 00:13:40,939 Някой спомня ли си слуховете за Мерилин Менсън? 283 00:13:40,981 --> 00:13:41,880 - Да. 284 00:13:41,922 --> 00:13:44,128 Какъв беше слуховете? 285 00:13:44,170 --> 00:13:46,639 Защо са му махнали две ребра? 286 00:13:46,681 --> 00:13:50,342 - За да му духа. 287 00:13:51,455 --> 00:13:53,817 Просто искам публика да го каже, а не аз. 288 00:13:53,859 --> 00:13:58,526 Значи всички вярвате, че това е бил голям слух? 289 00:13:59,496 --> 00:14:03,467 Представи си как се чувствам и не ми беше позволено. 290 00:14:03,509 --> 00:14:05,589 да слушаш един художник в света 291 00:14:05,631 --> 00:14:08,018 които живееха в съня ми по това време. 292 00:14:09,314 --> 00:14:10,654 Това не беше само моята мечта. 293 00:14:10,696 --> 00:14:12,225 Това беше мечтата на всяко момче на тази възраст. 294 00:14:12,267 --> 00:14:15,912 Няма значение дали е брат ти, баща ти, 295 00:14:15,954 --> 00:14:20,327 Папа Франсис или Барак Обама, на 13 години, всички бяхме едни и същи. 296 00:14:20,369 --> 00:14:21,160 Казахме си: 297 00:14:21,202 --> 00:14:24,766 Мисля, че ще се справя. 298 00:14:24,808 --> 00:14:27,006 И нямаше да можеш. 299 00:14:27,048 --> 00:14:29,926 Трябва да загубиш две ребра, за да стигнеш до там. 300 00:14:29,968 --> 00:14:32,395 Помниш ли какво направихме всички? 301 00:14:32,437 --> 00:14:33,374 Всички отивахме при родителите си. 302 00:14:33,416 --> 00:14:35,897 "Мамо, имам въпрос." 303 00:14:35,939 --> 00:14:36,862 И тя ще каже: "Да, скъпа?" 304 00:14:36,904 --> 00:14:40,260 И ти ще кажеш: "Може ли да ми махнат две ребра?" 305 00:14:40,302 --> 00:14:42,052 "Защо?" 306 00:14:43,048 --> 00:14:43,839 И ти ще кажеш: 307 00:14:43,881 --> 00:14:47,327 "Твърде ме е срам дори да го кажа." 308 00:14:48,705 --> 00:14:50,348 И тя ще каже: "Всичко можеш да ми кажеш." 309 00:14:50,390 --> 00:14:53,400 И ти ще кажеш: "Надявах се, че... 310 00:14:53,442 --> 00:14:55,426 че мога да си духам сам." 311 00:14:56,800 --> 00:14:59,190 И тогава майка ти коленичи и каза: 312 00:14:59,232 --> 00:15:02,290 Скъпа, това е много инвазивна операция. 313 00:15:02,332 --> 00:15:03,267 Така че през това време... 314 00:15:03,309 --> 00:15:06,618 просто трябва да се протягаш или да използваш ръката си, става ли? 315 00:15:06,660 --> 00:15:08,795 И тогава отскачаше. 316 00:15:08,837 --> 00:15:10,909 Помниш ли, когато говорихме с майка ти? 317 00:15:10,951 --> 00:15:11,742 Само аз ли? 318 00:15:13,899 --> 00:15:16,335 И на мен не ми беше позволено да слушам Metallica. 319 00:15:16,377 --> 00:15:18,167 което наистина ме тревожи, защото не разбрах. 320 00:15:18,209 --> 00:15:20,373 защо не ми беше позволено да слушам Metallica. 321 00:15:20,415 --> 00:15:23,481 Не знаех какво им има. 322 00:15:23,523 --> 00:15:25,359 Но намерих вратичка. 323 00:15:25,401 --> 00:15:30,234 защото намерих една християнска група, която вземаше светски песни, 324 00:15:31,650 --> 00:15:34,606 и ги пренаписваше с християнски текстове. 325 00:15:34,648 --> 00:15:36,212 Толкова сигурна, че не ми беше позволено да слушам. 326 00:15:36,254 --> 00:15:39,024 на "Ентър Пясъчен човек" от Metallica, 327 00:15:39,066 --> 00:15:41,934 но ми беше позволено да слушам "Влизай Самсън". 328 00:15:43,674 --> 00:15:46,257 "Ентър Самсън" беше същото. 329 00:15:47,244 --> 00:15:49,655 разлюляващи инструменти на Metallica, 330 00:15:49,697 --> 00:15:54,006 но разказване на Стария Завет на Самсън и Далила. 331 00:15:54,048 --> 00:15:55,724 Виж косата ми, толкова е дълга. 332 00:15:55,766 --> 00:15:57,883 Как съм станал толкова силен? 333 00:15:57,925 --> 00:16:01,186 В тази песен има следа. 334 00:16:01,228 --> 00:16:06,092 Вижте как само един ще ви напляска филистимците. 335 00:16:09,663 --> 00:16:14,200 Защо ми е да слушам оригинала? 336 00:16:14,242 --> 00:16:15,282 Защо ми е да слушам? 337 00:16:15,324 --> 00:16:17,898 на дълбоко лилави "Дим по водата" 338 00:16:17,940 --> 00:16:20,519 когато можех да слушам "Върви по водата"? 339 00:16:22,368 --> 00:16:26,285 "Бохемска рапсодия", "Бетлехемска рапсодия". 340 00:16:26,327 --> 00:16:28,183 Имам ти една по-добра кралица. 341 00:16:31,842 --> 00:16:32,696 Винаги съм си представял, че е смешно. 342 00:16:32,738 --> 00:16:35,537 Джеймс Хетфилд от Metallica, вокалът, 343 00:16:35,579 --> 00:16:37,009 В всичките си песни, той винаги казва: 344 00:16:37,051 --> 00:16:39,465 Да, да, да. 345 00:16:39,507 --> 00:16:41,085 И винаги съм си представял, че ще е смешно. 346 00:16:41,127 --> 00:16:44,771 ако не пее така, това е по всяко време в живота му. 347 00:16:44,813 --> 00:16:48,476 че е превъзбуден или ентусиаст. 348 00:16:48,518 --> 00:16:49,377 "Г-н Хетфилд, 349 00:16:49,419 --> 00:16:51,250 Искате ли да започнем с предястие? 350 00:16:51,292 --> 00:16:52,083 И той каза: 351 00:16:52,125 --> 00:16:53,236 Да, да, да. 352 00:16:58,197 --> 00:17:00,393 Отивам при родителите си. 353 00:17:00,435 --> 00:17:02,567 "Мога ли да чуя Metallica?" 354 00:17:02,609 --> 00:17:03,870 И те са като: "Абсолютно не." 355 00:17:03,912 --> 00:17:07,037 "Мога ли да чуя Metallica с християнски текстове?" 356 00:17:07,079 --> 00:17:09,446 И двамата ми родители по едно и също време са: 357 00:17:09,488 --> 00:17:12,646 Да, да, да. 358 00:17:12,688 --> 00:17:14,101 Бум. 359 00:17:15,786 --> 00:17:17,825 Когато правя тези турнета, 360 00:17:17,867 --> 00:17:21,592 всяка една обиколка беше по-неловка от последната. 361 00:17:21,634 --> 00:17:25,334 всяко дете беше неудобно. 362 00:17:25,376 --> 00:17:26,556 Приличаха на циркаджии. 363 00:17:26,598 --> 00:17:28,038 като че ли ги боли. 364 00:17:28,080 --> 00:17:30,573 защото току-що имат нови гумени ленти по шините. 365 00:17:30,615 --> 00:17:33,096 "Дори не мога да ям ябълка." 366 00:17:33,138 --> 00:17:34,403 И всички имат акне. 367 00:17:34,445 --> 00:17:36,057 Има едно дете с приятелка. 368 00:17:36,099 --> 00:17:38,627 и приятелката му е с два метра по-голяма от него. 369 00:17:38,669 --> 00:17:41,605 Тя каза: "Дори не знам какво правим." 370 00:17:41,647 --> 00:17:43,881 И всички деца се подиграват на всичко. 371 00:17:43,923 --> 00:17:44,996 Страхуват се да харесат нещо. 372 00:17:45,038 --> 00:17:46,685 И тогава дойде едно дете. 373 00:17:46,727 --> 00:17:49,568 който се чувстваше напълно удобно с това, което беше. 374 00:17:49,610 --> 00:17:51,593 Беше страхотно, още помня това хлапе. 375 00:17:51,635 --> 00:17:53,584 Имаше странно име на име Арло. 376 00:17:53,626 --> 00:17:55,449 И всички тези деца се шегуваха с името му. 377 00:17:55,491 --> 00:17:56,981 И помня, че се заяждаха с него. 378 00:17:57,023 --> 00:17:58,417 а той: "Не ми пука. 379 00:17:58,459 --> 00:18:01,046 Може да се подиграваш на името ми, колкото си искаш. 380 00:18:01,088 --> 00:18:04,583 Аз си помислих, кое е това хлапе? 381 00:18:04,625 --> 00:18:09,051 Така че по маршрута ни отиваме в Мома в Ню Йорк. 382 00:18:09,093 --> 00:18:10,585 Музеят на Модерното Изкуство. 383 00:18:10,627 --> 00:18:12,777 Исках да бъда добър ментор на децата. 384 00:18:12,819 --> 00:18:14,051 Исках да ги покажа наоколо. 385 00:18:14,093 --> 00:18:15,627 Покажи им някои от картините. 386 00:18:15,669 --> 00:18:17,752 Така че имах една група от шест момчета. 387 00:18:17,794 --> 00:18:19,426 и ми харесва да им покажа картина. 388 00:18:19,468 --> 00:18:21,236 Казах си: "Ей, момчета, а?" 389 00:18:21,278 --> 00:18:23,462 Какво мислите за картината? 390 00:18:23,504 --> 00:18:24,727 Те са като: "Това е просто единквар." 391 00:18:24,769 --> 00:18:27,251 "Да, но това е първият художник." 392 00:18:27,293 --> 00:18:29,365 който е нарисувал чертеж. 393 00:18:29,407 --> 00:18:32,486 Трябва да намерим по-хубава картина. 394 00:18:32,528 --> 00:18:35,223 Ще отидем в стаята, където е "Звездна нощ" на Ван Гог. 395 00:18:35,265 --> 00:18:37,184 една от най-хубавите картини на всички времена. 396 00:18:37,226 --> 00:18:40,970 А ние стояхме там и казах: "А?" 397 00:18:41,012 --> 00:18:43,640 Всички момчета се смеят колко забавно би било. 398 00:18:43,682 --> 00:18:47,160 ако се качат и ударят картината, това е. 399 00:18:47,202 --> 00:18:49,170 И тогава Арло ги чува и казва: 400 00:18:49,212 --> 00:18:50,641 "Ако дори се приближаваш до тази картина, 401 00:18:50,683 --> 00:18:52,602 "По-добре ще е да се радвате на четката." 402 00:18:55,624 --> 00:18:57,612 Едно от децата каза: 403 00:18:57,654 --> 00:18:59,839 Звездите дори не изглеждат така. 404 00:18:59,881 --> 00:19:01,491 Това са 8-ми клас артистите. 405 00:19:01,533 --> 00:19:02,768 Звездите дори не изглеждат така. 406 00:19:02,810 --> 00:19:03,775 Знаеш ли какво казва Арло? 407 00:19:03,817 --> 00:19:05,900 Арло каза: "Станите не трябва да изглеждат така. 408 00:19:05,942 --> 00:19:08,317 Това е представата му за това как изглеждат звездите. 409 00:19:08,359 --> 00:19:11,026 Нарича се импресионизъм. 410 00:19:12,833 --> 00:19:14,860 Обичам това хлапе. 411 00:19:14,902 --> 00:19:18,694 Всички тези деца са от Тексас. 412 00:19:18,736 --> 00:19:21,208 И те винаги са нервни, че Ню Йорк не е в безопасност. 413 00:19:21,250 --> 00:19:22,313 И те винаги идват при мен. 414 00:19:22,355 --> 00:19:23,817 "Сентрал Парк в безопасност ли е?" 415 00:19:23,859 --> 00:19:25,847 "Сентрал Парк е в безопасност." 416 00:19:25,889 --> 00:19:27,829 "Безопасна ли е метрото?" 417 00:19:27,871 --> 00:19:30,002 "Да, метрото е безопасно." 418 00:19:30,044 --> 00:19:30,835 И тогава това хлапе... 419 00:19:30,877 --> 00:19:33,029 на път сме да отидем в театъра да видим "Уикид". 420 00:19:33,071 --> 00:19:35,448 И те казват: "В безопасност ли е театърът?" 421 00:19:35,490 --> 00:19:38,146 "Да, кога театърът не е в безопасност?" 422 00:19:38,188 --> 00:19:39,983 А Арло отзад е точно като: 423 00:19:40,025 --> 00:19:41,825 "Абрахам Линкълн, Джон Уилкс Бут, 424 00:19:41,867 --> 00:19:42,658 Чувал ли си за тях? 425 00:19:42,700 --> 00:19:46,471 И аз съм остроумен. 426 00:19:48,347 --> 00:19:49,748 Попитах цялата група: 427 00:19:49,790 --> 00:19:51,808 Всички ли се вълнуват да гледат "Викало"? 428 00:19:51,850 --> 00:19:54,643 И всички: "Уау!" 429 00:19:54,685 --> 00:19:56,760 И тогава затихва и има един човек отзад. 430 00:19:56,802 --> 00:20:01,205 А той: "Не!" Кой беше този? 431 00:20:01,247 --> 00:20:03,562 И това беше сдружалка, с каубоска шапка. 432 00:20:03,604 --> 00:20:05,163 И аз казах: "Не сте ли гледали шоуто преди?" 433 00:20:05,205 --> 00:20:06,666 "Не, не съм гледала шоуто. 434 00:20:06,708 --> 00:20:09,477 Знам само, че не обичам музика. 435 00:20:09,519 --> 00:20:11,123 Бях като: "Ок." 436 00:20:11,165 --> 00:20:13,197 И Арло казва: "Не харесваш музика? 437 00:20:13,239 --> 00:20:16,154 Това е просто игра с музика. 438 00:20:16,196 --> 00:20:17,484 Той също е пестелив. 439 00:20:20,298 --> 00:20:23,256 Какво се е случило с тази компаньонка? 440 00:20:23,298 --> 00:20:25,096 е нещо, което съм виждал преди. 441 00:20:25,138 --> 00:20:27,391 Дори не е знаел, че си го мисли. 442 00:20:27,433 --> 00:20:30,607 но това, което се случва, е: 443 00:20:30,649 --> 00:20:35,316 което беше: "Ако видя музика и ми харесва, дали съм обратна?" 444 00:20:37,021 --> 00:20:40,347 Знаеш ли? 445 00:20:40,389 --> 00:20:41,791 И това е такава абсурдна работа. 446 00:20:41,833 --> 00:20:43,372 Но ви казвам, че съм го виждал и преди. 447 00:20:43,414 --> 00:20:45,581 Защото помня баща си, 448 00:20:46,630 --> 00:20:49,972 Той обича книгата "Лес Мис", това е любимата му книга. 449 00:20:50,014 --> 00:20:52,517 Майка ми ни взе билети, когато дойдохме в Ню Йорк. 450 00:20:52,559 --> 00:20:54,054 за първи път, когато бях дете, 451 00:20:54,096 --> 00:20:56,161 да гледам "По-малко музикален". 452 00:20:56,203 --> 00:20:58,300 И той каза: "О, Боже, обичам "Лес Мис". 453 00:20:58,342 --> 00:20:59,416 И тогава майка ми каза: 454 00:20:59,458 --> 00:21:00,919 Музикален е, чувал съм, че е страхотен. 455 00:21:00,961 --> 00:21:03,685 Баща ми каза: "Не обичам музика!" 456 00:21:03,727 --> 00:21:05,027 Тя каза: 457 00:21:05,069 --> 00:21:06,576 Чух, че е страхотно, всички казват, че е страхотно. 458 00:21:06,618 --> 00:21:10,393 Той каза: "Мислех, че музикалниците са чекиви." 459 00:21:10,435 --> 00:21:11,382 Бях като, добре. 460 00:21:11,424 --> 00:21:13,148 Отидохме на шоуто и не ми харесва. 461 00:21:13,190 --> 00:21:15,311 седейки до някой, ако не му харесва. 462 00:21:15,353 --> 00:21:16,898 Така че гледам шоуто сам. 463 00:21:16,940 --> 00:21:18,297 и тогава изведнъж един от тях свършва. 464 00:21:18,339 --> 00:21:20,222 до мен има голяма суматоха и гледам 465 00:21:20,264 --> 00:21:21,055 И това е баща ми. 466 00:21:21,097 --> 00:21:25,430 Той е като "Добро шоу". 467 00:21:26,335 --> 00:21:28,786 Разплаква се и ми казва: "Ще се върна." 468 00:21:28,828 --> 00:21:30,342 Той отива до масата. 469 00:21:30,384 --> 00:21:33,162 Получава фланелка и два компромати. 470 00:21:33,204 --> 00:21:34,456 Получава два от албумите. 471 00:21:34,498 --> 00:21:36,648 Той се връща и аз му казвам: "Това за мен ли е?" 472 00:21:36,690 --> 00:21:37,627 "Не, и двете са за мен. 473 00:21:37,669 --> 00:21:39,024 В случай, че някой от тях бъде надраскан, 474 00:21:39,066 --> 00:21:39,988 Искам да си взема още едно. 475 00:21:43,112 --> 00:21:44,967 Така че имам право. 476 00:21:45,009 --> 00:21:48,437 Сега, татко, когато баща ми кара наоколо, 477 00:21:48,479 --> 00:21:49,772 Той слуша "По-скоро Мис". 478 00:21:49,814 --> 00:21:51,301 И така, той просто се возеше наоколо, сякаш... 479 00:21:51,343 --> 00:21:53,207 Чуваш ли хората да пеят? 480 00:21:53,249 --> 00:21:55,368 Пее песен на ядосани мъже. 481 00:21:55,410 --> 00:21:58,676 Господарят на къщата, пазителя на зоологическата градина. 482 00:21:58,718 --> 00:22:00,348 Той обича "По-добре е". 483 00:22:00,390 --> 00:22:03,983 Искам да говоря с него, след "Уикид". 484 00:22:04,025 --> 00:22:05,593 Защото мисля, че шоуто ще му хареса. 485 00:22:05,635 --> 00:22:07,139 Така че правя Пчела, когато си тръгват. 486 00:22:07,181 --> 00:22:08,064 И аз казах: "Ей, какво мислиш?" 487 00:22:08,106 --> 00:22:11,026 "Кевин, Боже мой, това шоу беше невероятно. 488 00:22:11,068 --> 00:22:13,354 Обичам историята и песните. 489 00:22:13,396 --> 00:22:15,990 Той каза: "Дори имам албум." 490 00:22:16,032 --> 00:22:16,876 Казах си: "Сериозна ли си?" 491 00:22:16,918 --> 00:22:18,223 "Да, ще го чуя." 492 00:22:18,265 --> 00:22:20,581 Когато се върна в Тексас, ще карам наоколо. 493 00:22:20,623 --> 00:22:22,199 Пее "Победоносна Гравитация". 494 00:22:22,241 --> 00:22:24,706 Ще си намеря мъж и ще му духам." 495 00:22:33,096 --> 00:22:35,929 Така че, добре, така че аз сеприлагах от майка ми. 496 00:22:40,219 --> 00:22:41,723 да се явя на прослушвания за ученическата игра. 497 00:22:41,765 --> 00:22:44,001 Не знаех, че е музика. 498 00:22:44,043 --> 00:22:46,973 Мюзикъл "Ти си добър човек, Чарли Браун." 499 00:22:47,015 --> 00:22:49,664 Бях в баскетболния отбор. 500 00:22:49,706 --> 00:22:51,435 и исках да съм в баскетболния отбор. 501 00:22:51,477 --> 00:22:53,772 Казах на мама, че обичам да играя баскетбол. 502 00:22:53,814 --> 00:22:56,541 И в нашия град трябваше да играеш на всички. 503 00:22:56,583 --> 00:22:59,448 за четири минути на игра, играта е 30 минути. 504 00:22:59,490 --> 00:23:00,700 Всички трябва да играят четири минути. 505 00:23:00,742 --> 00:23:03,759 Винаги съм играла четири минути. 506 00:23:03,801 --> 00:23:05,603 Майка ми каза: "Наръчник за ученическата игра. 507 00:23:05,645 --> 00:23:07,951 Мисля, че има по-добър начин, по който да можем като семейство. 508 00:23:07,993 --> 00:23:10,499 да прекараме времето си, отколкото да отидем на вашите баскетболни игри. 509 00:23:10,541 --> 00:23:11,731 и да те видя на пейката. 510 00:23:11,773 --> 00:23:13,816 И аз му казах: "Всичко е наред." 511 00:23:13,858 --> 00:23:17,195 Отивам на прослушвания за "Ти си добър човек, Чарли Браун." 512 00:23:17,237 --> 00:23:20,335 Влизам и не знам какво мисли режисьорът: 513 00:23:20,377 --> 00:23:22,895 но си помислих, че когато влязах, тя каза: 514 00:23:22,937 --> 00:23:25,750 Несигурен юноша, който не е добър в спорта. 515 00:23:25,792 --> 00:23:28,577 и прежде време оплешивявайки, по дяволите, 516 00:23:28,619 --> 00:23:29,816 това е Чарли Браун. 517 00:23:34,742 --> 00:23:38,341 Имам Чарли Браун и трябва да играя в него. 518 00:23:38,383 --> 00:23:40,201 И ми хареса, промени живота ми. 519 00:23:40,243 --> 00:23:41,316 След това казах: 520 00:23:41,358 --> 00:23:42,948 Дори не искам да съм в баскетболния отбор. 521 00:23:42,990 --> 00:23:46,407 Развълнуван съм за другата година. 522 00:23:47,728 --> 00:23:48,946 Догодина бяхме в "Брилянтин". 523 00:23:48,988 --> 00:23:51,194 Добре, сега "Брилянтин" 524 00:23:51,236 --> 00:23:52,566 Не знам дали сте го гледали. 525 00:23:52,608 --> 00:23:56,336 си представяш ли си куп деца, които пеят "Брилянтин", 526 00:23:56,378 --> 00:23:57,466 Защото има някои неща, които са 527 00:23:57,508 --> 00:23:58,580 Странно е да го слушаш сега. 528 00:23:58,622 --> 00:24:02,192 Все едно има линия от "Лятни нощи". 529 00:24:02,234 --> 00:24:06,715 Кажи ми още, кажи ми, тя би ли се? 530 00:24:08,587 --> 00:24:09,589 Те са като: 531 00:24:09,631 --> 00:24:12,564 "Дани, ти ли изнасили Санди?" 532 00:24:13,727 --> 00:24:15,627 И той каза: "Уау, уоа, уоа. 533 00:24:15,669 --> 00:24:20,022 Не искам да говоря за това, искам да пея." 534 00:24:24,489 --> 00:24:26,457 Може би си спомняш края на Гърция. 535 00:24:26,499 --> 00:24:27,995 Санди, тя е добро момиче. 536 00:24:28,037 --> 00:24:30,907 Накрая започна да се облича секси. 537 00:24:30,949 --> 00:24:33,406 Тя започна да пуши и всички се отдадоха. 538 00:24:33,448 --> 00:24:34,537 Принудена е да се подтисне. 539 00:24:34,579 --> 00:24:38,897 И тогава тя каза: "На мен ли го казваш?". 540 00:24:38,939 --> 00:24:40,000 Помниш ли? 541 00:24:40,042 --> 00:24:43,405 Знаеш ли, че има продължение, наричащо се "Брилянтин 2"? 542 00:24:43,447 --> 00:24:44,609 Това е истински филм. 543 00:24:44,651 --> 00:24:48,649 Michel Pfeiffer играе Sandy в "Grease 2" 544 00:24:48,691 --> 00:24:51,891 и в "Брилянтин 2" е интересно. 545 00:24:51,933 --> 00:24:54,544 защото в края на "Брилянтин 1" тя се напряга. 546 00:24:54,586 --> 00:24:59,072 Тя започва да пуши, в началото на "Брилянтин 2". 547 00:24:59,114 --> 00:25:02,017 Има трахеотомия и казва: 548 00:25:02,059 --> 00:25:05,248 Не трябваше да започвам този лош навика. 549 00:25:05,290 --> 00:25:07,623 Това беше ужасна грешка. 550 00:25:08,651 --> 00:25:10,568 "О, Дани, обичам те." 551 00:25:16,865 --> 00:25:21,043 Така че след "Ти си добър човек, Чарли Браун" и "Брилянтин", 552 00:25:21,085 --> 00:25:23,272 Казах на родителите ми, че искам да отида на театрален лагер. 553 00:25:23,314 --> 00:25:24,883 Намерили са ми театрален лагер. 554 00:25:24,925 --> 00:25:27,269 Отидох на театрален лагер. 555 00:25:27,311 --> 00:25:30,436 И водих дневник, докато бях на театрален лагер. 556 00:25:36,502 --> 00:25:38,522 Сега съм малко по-голям. 557 00:25:38,564 --> 00:25:42,197 Прозата ми е малко по-напреднала. 558 00:25:42,239 --> 00:25:43,656 15-ти юни 2002 г. 559 00:25:44,568 --> 00:25:47,898 Е, това е първи ден в театрския лагер. 560 00:25:47,940 --> 00:25:50,850 Тук има само няколко момчета, повечето момичета. 561 00:25:50,892 --> 00:25:53,242 Знам, че имам много да уча, но имам работна етика. 562 00:25:53,284 --> 00:25:57,314 и желание да се научи колкото се може повече. 563 00:25:57,356 --> 00:25:59,937 Защо сте тук днес? 564 00:25:59,979 --> 00:26:04,148 Отговорът е да научиш всичко, което човек може. 565 00:26:04,190 --> 00:26:06,770 Искам да съм голям актьор, писател, режисьор. 566 00:26:06,812 --> 00:26:08,561 нещо общо с театъра. 567 00:26:08,603 --> 00:26:09,916 Искам да съм страхотна във всичко. 568 00:26:09,958 --> 00:26:12,446 изпълнение, писане, декори, костюми. 569 00:26:12,488 --> 00:26:14,773 И мисля, че с усилена работа ще си тръгна от лагера. 570 00:26:14,815 --> 00:26:17,120 След две седмици със знанието да направим точно това. 571 00:26:21,025 --> 00:26:24,463 Ден втори, уча ли се на актьорство? 572 00:26:24,505 --> 00:26:27,321 Да, но и за хората. 573 00:26:27,363 --> 00:26:28,846 Мога ли да се справя с някои от тях? 574 00:26:28,888 --> 00:26:30,385 Мога ли да го скрия? 575 00:26:34,926 --> 00:26:39,011 Също така ми е трудно да споделя вниманието си. 576 00:26:39,053 --> 00:26:44,011 Искам да кажа, че аз съм в театрския театрален клуб Хувър. 577 00:26:44,053 --> 00:26:46,340 Това съм аз и само аз. 578 00:26:49,765 --> 00:26:52,258 Но тук трябва да споделя светлината на прожекторите. 579 00:26:52,300 --> 00:26:55,633 Изглежда, че трябва да заслужа уважение. 580 00:26:57,098 --> 00:27:01,627 Този лагер е само част от истинския свят. 581 00:27:01,669 --> 00:27:06,379 Ден три, обичам театъра и мога да бъда всеки на сцената. 582 00:27:06,421 --> 00:27:07,679 И знаеш ли какво? 583 00:27:07,721 --> 00:27:10,480 Няма значение дали имате една линия или 100 линии. 584 00:27:10,522 --> 00:27:12,811 Няма значение, освен ако не се отразиш на живота. 585 00:27:18,762 --> 00:27:23,419 Ден 5, Амалия, нашият съветник, е моят любим човек тук. 586 00:27:23,461 --> 00:27:25,426 От момента, в който я видях да прави монолога си... 587 00:27:25,468 --> 00:27:29,885 от "Дневникът на Ан Франк", знаех, че си паднах по него. 588 00:27:33,562 --> 00:27:36,109 Тя е еврейка и би могла наистина да разбере. 589 00:27:36,151 --> 00:27:38,568 като някой друг, който не е. 590 00:27:39,871 --> 00:27:43,357 Имам нещо към нея, но момчетата са си момчета. 591 00:27:48,008 --> 00:27:48,841 Ден 7. 592 00:27:50,077 --> 00:27:53,457 Днес чувствам колко много ще се измъкна от този лагер. 593 00:27:53,499 --> 00:27:55,165 Мразя, че това ще свърши. 594 00:27:55,207 --> 00:27:57,913 Искам да съм около тези хора денонощно. 595 00:27:57,955 --> 00:28:01,741 Всички са толкова отворени и се приемам един друг. 596 00:28:01,783 --> 00:28:02,956 Не трябва да се тревожиш за това. 597 00:28:02,998 --> 00:28:05,296 звучи глупаво или се чувства глупаво. 598 00:28:05,338 --> 00:28:07,377 Тук има определено доверие. 599 00:28:07,419 --> 00:28:11,365 Това не е просто лагер, а приятелска колегия. 600 00:28:16,466 --> 00:28:17,299 Ден 8. 601 00:28:18,465 --> 00:28:21,496 Цяла нощ обсъждах религията, колежа. 602 00:28:21,538 --> 00:28:24,871 и сексуалност с нашия съветник Мат З. 603 00:28:25,833 --> 00:28:27,320 Докато Нил, Евън и Ник... 604 00:28:27,362 --> 00:28:29,377 Всички гледахме порно в другата стая. 605 00:28:31,778 --> 00:28:32,956 Мат е много як. 606 00:28:32,998 --> 00:28:35,253 и трябва да говоря с него за това, че е гей. 607 00:28:35,295 --> 00:28:38,621 Казах му, че много от приятелите ми ме мислят за педал. 608 00:28:38,663 --> 00:28:39,637 Може би, защото... 609 00:28:39,679 --> 00:28:42,746 Нося дълги дрехи и обичам театъра. 610 00:28:42,788 --> 00:28:44,541 Никога не съм се замислял дали съм гей. 611 00:28:44,583 --> 00:28:46,818 но със сигурност се опитах да видя дали съм. 612 00:28:51,416 --> 00:28:53,914 Просто се заяждам с хора, които ме мислят за педал. 613 00:28:53,956 --> 00:28:55,873 Така че искам да съм сигурна. 614 00:28:56,947 --> 00:29:00,590 Работата е там, че този педал вече не означава нищо. 615 00:29:00,632 --> 00:29:03,197 Привлечени от същия секс. 616 00:29:03,239 --> 00:29:07,455 Сега значи тесен, театрален и пеещ. 617 00:29:07,497 --> 00:29:10,035 И ако това е дефиницията, тогава мога да си го призная. 618 00:29:10,077 --> 00:29:13,327 Да, аз съм гей, но не и хомосексуален. 619 00:29:24,671 --> 00:29:25,504 Последният ден. 620 00:29:27,230 --> 00:29:28,441 По време на последното представление 621 00:29:28,483 --> 00:29:30,498 Страхувах се, че ще се объркам. 622 00:29:30,540 --> 00:29:34,347 Не съм, защото позволих линиите ми да дойдат при мен. 623 00:29:34,389 --> 00:29:36,639 "Не аз, а ти." 624 00:29:40,196 --> 00:29:43,859 Все още не знам какво значи това, но... 625 00:29:43,901 --> 00:29:46,238 Толкова се превърнах от този лагер. 626 00:29:46,280 --> 00:29:50,601 Аз спечелих търпение и приятели, изгубих чистата си уста. 627 00:29:53,319 --> 00:29:55,319 Добре, почти съм сигурна. 628 00:29:57,620 --> 00:30:01,620 че в този лагер започнах да ругая още повече. 629 00:30:03,351 --> 00:30:05,869 Или това, или ще направя свирка на съветника си Мат Зи. 630 00:30:05,911 --> 00:30:07,043 Един от двамата. 631 00:30:10,719 --> 00:30:13,819 "На път за вкъщи не ме питайте как стана. 632 00:30:13,861 --> 00:30:15,529 но този лагер се подхлъзна в ръцете ми. 633 00:30:15,571 --> 00:30:16,857 като ръце пълни с пясък. 634 00:30:20,089 --> 00:30:21,670 Аз създадох ново семейство, но това ще го направи. 635 00:30:21,712 --> 00:30:23,804 никога повече да не сме заедно. 636 00:30:23,846 --> 00:30:27,502 Научих за еврейските вярвания и култура от Амалия. 637 00:30:27,544 --> 00:30:29,406 и научих за обратните от Мат. 638 00:30:32,362 --> 00:30:35,156 Нашият актьор дори каза, че трябва да играя. 639 00:30:35,198 --> 00:30:38,053 Но трябва да работя и върху гласа, и върху движение. 640 00:30:41,480 --> 00:30:43,354 Двата елемента на действие. 641 00:30:46,815 --> 00:30:50,543 "Знаете ли чувството, когато знаете нещо сигурно?" 642 00:30:50,585 --> 00:30:54,182 Е, предполагам, че да, ако се питам, 643 00:30:54,224 --> 00:30:56,274 Сигурен съм, че театърът е за мен. 644 00:30:56,316 --> 00:30:59,335 Обичам да забавлявам хората и да играя нечий живот. 645 00:30:59,377 --> 00:31:03,494 Всичко, от което имам нужда, е шанс и мога да се превръщам във всеки. 646 00:31:03,536 --> 00:31:05,040 Днес не плача. 647 00:31:08,785 --> 00:31:10,381 но тези хора ще ми липсват толкова много. 648 00:31:10,423 --> 00:31:14,669 И имах едно от най-хубавите моменти в живота си. 649 00:31:14,711 --> 00:31:17,444 Когато порастна, знам какъв искам да бъда. 650 00:31:17,486 --> 00:31:19,431 Но аз не искам да съм актьор. 651 00:31:19,473 --> 00:31:23,101 Искам да бъда художник, да, точно така. 652 00:31:23,143 --> 00:31:28,143 Художник, който рисува на тази палатка, ние се обаждаме на сцената. 653 00:31:37,789 --> 00:31:42,706 Сега си представи, че това момче ще разбере, че ще порастне. 654 00:31:44,365 --> 00:31:47,029 Той се премести в Ню Йорк и щеше да работи в театъра. 655 00:31:47,071 --> 00:31:50,572 И не само това, но и ще стане колега. 656 00:31:50,614 --> 00:31:52,850 с един от най-добрите американски драматурзи. 657 00:31:52,892 --> 00:31:55,863 може би най-влиятелният афроамериканец 658 00:31:55,905 --> 00:31:58,319 драматург в Америка. 659 00:31:58,361 --> 00:32:02,111 Сега уча децата на шах, това ми е работата. 660 00:32:03,095 --> 00:32:05,902 Имам е-майл от нов клиент, 661 00:32:05,944 --> 00:32:07,650 И разпознах името й. 662 00:32:07,692 --> 00:32:10,684 Защото я учих в колежа. 663 00:32:10,726 --> 00:32:12,155 Тя спечели награда "Пулицър". 664 00:32:12,197 --> 00:32:14,063 Номинирана е за още двама. 665 00:32:14,105 --> 00:32:16,213 Не само това, но и "Ню Йорк таймс" 666 00:32:16,255 --> 00:32:19,409 че една от песните й е най-добрата игра в Америка. 667 00:32:19,451 --> 00:32:21,310 от последните 25 години. 668 00:32:21,352 --> 00:32:24,038 Видях подписа й и си помислих: 669 00:32:24,080 --> 00:32:26,101 Тя искаше синът й да научи шах. 670 00:32:26,143 --> 00:32:28,390 Отидох до вратата й и когато отвори вратата, 671 00:32:28,432 --> 00:32:29,973 Знам точно кой е. 672 00:32:30,015 --> 00:32:32,601 Защото видях снимката й вътре в тях. 673 00:32:32,643 --> 00:32:34,757 които чета в колежа. 674 00:32:34,799 --> 00:32:36,026 Така че търся някакъв шанс. 675 00:32:36,068 --> 00:32:38,093 Мога да говоря с нея за театъра. 676 00:32:38,135 --> 00:32:41,266 Да говоря с нея за нейния процес, да се свържа на нормално ниво. 677 00:32:41,308 --> 00:32:44,305 И ходя седмица след седмица. 678 00:32:44,347 --> 00:32:46,477 И един ден след година, когато я познавам, 679 00:32:46,519 --> 00:32:49,238 Аз се появих и тя отвори вратата. 680 00:32:49,280 --> 00:32:51,285 и тя започна да ми разказва за новата игра. 681 00:32:51,327 --> 00:32:53,672 над която работи за Бродуей. 682 00:32:53,714 --> 00:32:54,645 А аз съм над Луната. 683 00:32:54,687 --> 00:32:56,364 Аз й задавам въпроси, тя отговаря. 684 00:32:56,406 --> 00:32:58,224 После започна да ми разказва за този сценарий. 685 00:32:58,266 --> 00:32:59,712 Тя работи за НВО. 686 00:32:59,754 --> 00:33:01,064 Тя ме попита какво правя. 687 00:33:01,106 --> 00:33:02,751 Актьор съм, писател съм. 688 00:33:02,793 --> 00:33:03,682 Аз също съм комедиант. 689 00:33:03,724 --> 00:33:05,135 Задава ми въпроси. 690 00:33:05,177 --> 00:33:06,853 и ще се върнем назад. 691 00:33:06,895 --> 00:33:09,796 И в главата си се побърквам, над Луната съм. 692 00:33:09,838 --> 00:33:12,302 Това е един от най-хубавите моменти в живота ми. 693 00:33:12,344 --> 00:33:15,062 И тогава казва, Дилан, синът й. 694 00:33:15,104 --> 00:33:20,018 "Познаваш Дилан, мисля, че иска да е бял." 695 00:33:20,060 --> 00:33:22,106 Бях като: "Какво?" 696 00:33:22,148 --> 00:33:25,415 Тя каза: "Тия мисля, че Дилан иска да е бял." 697 00:33:25,457 --> 00:33:28,847 И аз казах: "Както когато порастне?" 698 00:33:30,836 --> 00:33:32,154 Тя каза: "Какво?" 699 00:33:32,196 --> 00:33:33,630 Казах си: "Извинете, обърках се. 700 00:33:33,672 --> 00:33:36,784 Иска да е бял, когато порастне? 701 00:33:36,826 --> 00:33:38,172 И тя каза "не". 702 00:33:38,214 --> 00:33:40,717 Обърнахме се и Дилан организираше всичко. 703 00:33:40,759 --> 00:33:45,160 от белите фигури на шаха. 704 00:33:46,796 --> 00:33:50,249 И аз казах: "Да, има повече смисъл. 705 00:33:50,291 --> 00:33:53,374 Затова съм дошъл да преподавам шах. 706 00:33:54,280 --> 00:33:56,784 Отидох и седнах. 707 00:33:56,826 --> 00:33:59,469 И като ме гледа, имаше голям плакат. 708 00:33:59,511 --> 00:34:02,928 на Джеймс Болдуин и ръката му е ето така. 709 00:34:03,786 --> 00:34:06,221 Взираше се в мен, сякаш казваше: 710 00:34:06,263 --> 00:34:07,780 "Кога ще порастне? 711 00:34:07,822 --> 00:34:11,539 Какво трябва да значи това, Кевин? 712 00:34:14,065 --> 00:34:15,856 Не се шегувам, имал съм кошмари. 713 00:34:15,898 --> 00:34:18,802 където ще изсвиря точното състояние в главата си. 714 00:34:18,844 --> 00:34:20,323 и се събудих и казах: "О, Боже мой!" 715 00:34:20,365 --> 00:34:21,932 Не, случи се и в истинския живот. 716 00:34:21,974 --> 00:34:25,287 Мечтая и се събуждам, това се случи. 717 00:34:28,867 --> 00:34:30,397 Това е напълно унизително. 718 00:34:30,439 --> 00:34:33,135 но сега работим заедно по един проект. 719 00:34:33,177 --> 00:34:36,631 Това е игра под надслов "Рацистката учителка по Чес. " 720 00:34:36,673 --> 00:34:39,173 Базирано е на истинска история. 721 00:34:45,315 --> 00:34:48,110 Отидох на църковен лагер, както и на театрален лагер. 722 00:34:48,152 --> 00:34:49,581 Да, бях в два лагера. 723 00:34:49,623 --> 00:34:50,661 Някой иска ли да отгатне? 724 00:34:50,703 --> 00:34:52,763 Кой беше по-мръсния лагер? 725 00:34:52,805 --> 00:34:54,028 Църквата. 726 00:34:54,070 --> 00:34:56,853 Прав си, това беше църковен лагер. 727 00:34:56,895 --> 00:34:57,686 - Да. 728 00:34:57,728 --> 00:34:59,640 Отидох на църковен лагер и си спомням, че 729 00:34:59,682 --> 00:35:01,526 Още първия ден, в същата стая, 730 00:35:01,568 --> 00:35:03,660 те разделиха всички момичета от тази страна, 731 00:35:03,702 --> 00:35:05,666 Всички момчета от тази страна. 732 00:35:05,708 --> 00:35:09,059 И тогава те раздадоха непочтени пръстени на всички момичета. 733 00:35:09,101 --> 00:35:11,479 И непокварен пръстен за тези от вас, които не знаят, 734 00:35:11,521 --> 00:35:15,241 това е пръстен, който момичетата са сложили на пръстите си. 735 00:35:15,283 --> 00:35:16,332 вместо венчалния им пръстен. 736 00:35:16,374 --> 00:35:19,514 И трябва да се пазят за брак. 737 00:35:19,556 --> 00:35:21,453 и се увери, че са чисти. 738 00:35:21,495 --> 00:35:23,576 И докато това се случи, 739 00:35:23,618 --> 00:35:24,819 трябваше да говорим за това. 740 00:35:24,861 --> 00:35:26,511 за какво искат да се молят. 741 00:35:26,553 --> 00:35:27,872 Аз съм с това хлапе, Къртис. 742 00:35:27,914 --> 00:35:29,825 "За какво искаш да се молиш?" 743 00:35:29,867 --> 00:35:31,566 "Не искам да се моля." 744 00:35:31,608 --> 00:35:33,593 Току-що уцелих Andrea McDowel. 745 00:35:36,348 --> 00:35:37,653 И аз казах: "Готино!" 746 00:35:37,695 --> 00:35:40,967 В момента сме в напълно различни лагери. 747 00:35:41,009 --> 00:35:43,597 Искам да знам в кой лагер си, става ли? 748 00:35:43,639 --> 00:35:47,277 Щом имаше почивка, Къртис отиде и намери Андреа. 749 00:35:47,319 --> 00:35:51,062 Андреа имаше приятелка на име Кейт, така че си говорихме с Кейт. 750 00:35:51,104 --> 00:35:53,450 И тогава, когато наоколо няма родители, 751 00:35:53,492 --> 00:35:56,770 Аз и Кейт отидохме до това езеро. 752 00:35:56,812 --> 00:35:58,570 а ние си говорим: 753 00:35:58,612 --> 00:36:02,069 Погледна ме и каза: 754 00:36:02,111 --> 00:36:04,856 "Искам да ти направя чекия." 755 00:36:04,898 --> 00:36:09,231 И аз казах: "Но ти имаш непокварен пръстен." 756 00:36:11,981 --> 00:36:15,139 Погледна ме и каза: "Вече не." 757 00:36:16,649 --> 00:36:21,146 Най-якото нещо, което ми се е случило в живота. 758 00:36:21,188 --> 00:36:23,599 Дори до ден-днешен се замислям, че ме побиват тръпки. 759 00:36:23,641 --> 00:36:25,358 Вече не. 760 00:36:25,400 --> 00:36:28,942 Боже, Кейт, ти си твърде много. 761 00:36:28,984 --> 00:36:31,239 Исках пак да съм с Кейт. 762 00:36:31,281 --> 00:36:33,069 Затова се прибирам от църковния лагер. 763 00:36:33,111 --> 00:36:34,970 И ще кажа на родителите ми, че срещнах едно момиче на име Кейт. 764 00:36:35,012 --> 00:36:36,735 Може ли да дойде някой път? 765 00:36:36,777 --> 00:36:38,247 И те: "Да, какво ще правите?" 766 00:36:38,289 --> 00:36:40,174 И не можех да кажа какво ще направим. 767 00:36:40,216 --> 00:36:41,569 Така че трябваше да се справя на момента. 768 00:36:41,611 --> 00:36:44,150 "Ще гледаме "Рейнмен". 769 00:36:44,192 --> 00:36:46,593 Защото видях "Рейнман" във всекидневната й. 770 00:36:46,635 --> 00:36:47,795 Родителите ми се вълнуват много. 771 00:36:47,837 --> 00:36:49,484 Боже мой, това е толкова хубав филм. 772 00:36:49,526 --> 00:36:52,258 Том Крус, Дъстин Хофман, най-добрата снимка. 773 00:36:52,300 --> 00:36:55,048 Затова правят пуканки и Кейт идва. 774 00:36:55,090 --> 00:36:56,804 "Момчета, вълнувате ли се да видите филма?" 775 00:36:56,846 --> 00:36:57,966 "Толкова се вълнуваме." 776 00:36:58,008 --> 00:37:01,325 Ще отидем в сутерена, ще включим филма. 777 00:37:01,367 --> 00:37:05,240 и тогава ФБР предупредиха, че още не е напуснала. 778 00:37:05,282 --> 00:37:06,163 Кредитите дори не са готови. 779 00:37:06,205 --> 00:37:08,290 Ние сме като: 780 00:37:08,332 --> 00:37:10,970 Просто се целуваше лудо. 781 00:37:11,012 --> 00:37:13,581 И чакам Кейт да даде ход. 782 00:37:13,623 --> 00:37:14,636 И не го прави, само ме гледа. 783 00:37:14,678 --> 00:37:16,007 и тя каза: "Кевин?" Аз казах: "Да?" 784 00:37:16,049 --> 00:37:19,834 Тя каза: "Искам да сложиш пръст във вагината ми." 785 00:37:22,076 --> 00:37:23,865 И аз казах: "Какво?" 786 00:37:23,907 --> 00:37:26,524 Никога не съм го правил. 787 00:37:26,566 --> 00:37:30,066 Така че следвах инструкциите й до писмото. 788 00:37:31,736 --> 00:37:35,986 Един пръст забих във вагината й и това беше. 789 00:37:38,885 --> 00:37:41,591 Току-що я видях, сякаш заложих часовник за яйца. 790 00:37:41,633 --> 00:37:44,618 и чаках да се подстриже пръстът ми, не знам. 791 00:37:44,660 --> 00:37:47,219 Бях като д-р Мелинда Шатовиц, който казва: 792 00:37:47,261 --> 00:37:49,921 "Кейт, това не е странно. 793 00:37:49,963 --> 00:37:51,707 Това е напълно нормално. 794 00:37:54,300 --> 00:37:57,033 Добре, чухме нещо на стълбите. 795 00:37:57,075 --> 00:37:59,322 И се върнахме бързо. 796 00:37:59,364 --> 00:38:02,216 Седяхме си там и родителите ми се върнаха. 797 00:38:02,258 --> 00:38:03,712 Харесва ли ви филмът? 798 00:38:03,754 --> 00:38:05,013 "Да, да." 799 00:38:05,055 --> 00:38:06,031 "На кое парти си?" 800 00:38:06,073 --> 00:38:09,906 Казахме: "А, още не е заваляло. 801 00:38:11,103 --> 00:38:13,114 Не мисля. 802 00:38:13,156 --> 00:38:14,818 "Трябват ли ти още пуканки?" 803 00:38:14,860 --> 00:38:16,728 "Не, добре сме." 804 00:38:16,770 --> 00:38:19,621 Затова се качиха горе и не ни хванаха. 805 00:38:19,663 --> 00:38:22,719 И аз казах: "По дяволите, добре." 806 00:38:22,761 --> 00:38:23,878 Седяхме си там. 807 00:38:23,920 --> 00:38:25,315 ще започнем да се целуваме отново. 808 00:38:25,357 --> 00:38:27,251 И точно преди да го направим, 809 00:38:27,293 --> 00:38:28,636 Чувам някой горе на стълбите. 810 00:38:28,678 --> 00:38:33,403 Майка ми и баща ми ми казаха: "Кевин е горе!" 811 00:38:33,445 --> 00:38:35,700 Казах си: "Ей сега се връщам." 812 00:38:35,742 --> 00:38:38,862 И се качих горе, родителите ми са там. 813 00:38:38,904 --> 00:38:39,710 и двамата бяха бесни. 814 00:38:39,752 --> 00:38:41,683 "Кевин, какво правиш?" 815 00:38:41,725 --> 00:38:43,043 И аз казах: "Извинете." 816 00:38:43,085 --> 00:38:45,619 Майка ми каза: "Кевин, какво правиш?" 817 00:38:45,661 --> 00:38:48,174 А аз: "Мръдни си пръста!" 818 00:38:48,216 --> 00:38:49,761 От начало и назад, нали? 819 00:38:49,803 --> 00:38:51,453 Тя няма да получи нищо от това." 820 00:38:54,368 --> 00:38:57,701 Майка ми дойде да види това шоу веднъж. 821 00:39:00,885 --> 00:39:02,283 и отзад тя каза: 822 00:39:02,325 --> 00:39:06,235 Не съм казал това, не е вярно. 823 00:39:09,215 --> 00:39:10,711 Харесваше ми да се заяждам с мама и си казах: 824 00:39:10,753 --> 00:39:12,322 "Момчета, тя не го каза, не го каза." 825 00:39:12,364 --> 00:39:15,241 Тя каза, че може да поработиш малко върху клитора. 826 00:39:15,283 --> 00:39:18,310 Не всички момичета могат да се измъкнат от проникването. 827 00:39:18,352 --> 00:39:20,211 Можеш ли да повярваш, че го каза? 828 00:39:25,374 --> 00:39:27,707 Можеш ли да повярваш, че майка ми седи тук? 829 00:39:27,749 --> 00:39:29,084 Точно тук ли? 830 00:39:29,126 --> 00:39:31,666 И това ми го каза тя. 831 00:39:31,708 --> 00:39:33,496 - Мамо, тя ме научи. 832 00:39:33,538 --> 00:39:36,276 за женския оргазъм на 13. 833 00:39:39,894 --> 00:39:42,394 Когато бях в шести клас, 834 00:39:44,515 --> 00:39:45,818 тогава всички в нашия град 835 00:39:45,860 --> 00:39:49,758 отиде от началното училище в прогимназията. 836 00:39:49,800 --> 00:39:53,671 И тогава се създадоха всички нови групи. 837 00:39:53,713 --> 00:39:56,271 И се озовах в яката група. 838 00:39:56,313 --> 00:39:57,233 което беше много вълнуващо. 839 00:39:57,275 --> 00:39:58,254 Знаех си, че съм в яката група. 840 00:39:58,296 --> 00:40:00,945 Защото започнах да ме канят на нощувки. 841 00:40:00,987 --> 00:40:03,685 И първото нощувка, на което бях. 842 00:40:03,727 --> 00:40:05,217 беше в къщата на Кени. 843 00:40:05,259 --> 00:40:07,104 И имаше около шест момчета там. 844 00:40:07,146 --> 00:40:09,024 И щяхме да играем на видеоигри. 845 00:40:09,066 --> 00:40:11,655 И щяхме да гледаме филми, бях много развълнувана. 846 00:40:11,697 --> 00:40:12,963 Така че стигнахме до къщата на Кени. 847 00:40:13,005 --> 00:40:14,674 и щяхме да играем на Нинтендо 64. 848 00:40:14,716 --> 00:40:17,928 Щяхме да свирим на "Марио Карт", нали? 849 00:40:17,970 --> 00:40:22,637 И тогава майката ни нае филм и стана "Титаник". 850 00:40:24,358 --> 00:40:26,441 Така че тя пуска филма. 851 00:40:27,439 --> 00:40:29,964 Тя се качва горе и казва: "Забавлявай се!" 852 00:40:30,006 --> 00:40:32,773 Седим си там, "Титаник" е най-лошо. 853 00:40:32,815 --> 00:40:36,447 най-скучния филм за група момчета от шести клас, които да гледат. 854 00:40:36,489 --> 00:40:38,937 Историческа и глупава любовна история. 855 00:40:38,979 --> 00:40:41,275 Седим си отегчени до смърт. 856 00:40:41,317 --> 00:40:42,251 като всички нас. 857 00:40:42,293 --> 00:40:46,626 И после, след около час, 22 минути, 8-ми. 858 00:40:51,825 --> 00:40:56,075 Кейт Уинслет падна от горнището и видяхме цици. 859 00:40:58,405 --> 00:41:01,142 Седяхме там и никой не каза и дума. 860 00:41:01,184 --> 00:41:04,101 "Това е страхотно!" 861 00:41:07,378 --> 00:41:10,689 Едно от момчетата, Били, става и отива. 862 00:41:10,731 --> 00:41:15,490 Той спира, връща се и седна. 863 00:41:15,532 --> 00:41:16,778 И никой от нас не каза и дума. 864 00:41:16,820 --> 00:41:19,798 Седяхме там и го гледахме. 865 00:41:19,840 --> 00:41:20,960 И всеки си имаше наше одеало. 866 00:41:21,002 --> 00:41:25,564 Взехме си сами одеало и сложихме ръце под одеалото. 867 00:41:25,606 --> 00:41:29,523 И имахме времето на живота си със себе си. 868 00:41:31,294 --> 00:41:33,827 Точно отивахме в града. 869 00:41:33,869 --> 00:41:36,288 Бяха само момчетата и Кейт. 870 00:41:36,330 --> 00:41:38,344 Беше като първата ни среща. 871 00:41:42,115 --> 00:41:45,225 И тогава динамичните ключове, 872 00:41:45,267 --> 00:41:48,064 Когато първото момче свърши, става. 873 00:41:48,106 --> 00:41:49,294 отива и си мие ръцете. 874 00:41:49,336 --> 00:41:52,354 и отива долу да поиграе на Марио Карт. 875 00:41:52,396 --> 00:41:55,116 Пет от нас седеха там. 876 00:41:55,158 --> 00:41:58,072 И има само четирима контрольори на Нинтендо 64. 877 00:41:58,114 --> 00:41:59,225 Така че остават само три. 878 00:41:59,267 --> 00:42:01,402 Пет от нас не са казали нищо. 879 00:42:01,444 --> 00:42:04,232 но като знаем, че има съревнователен елемент, 880 00:42:04,274 --> 00:42:06,371 следващите три момчета, които завършат 881 00:42:06,413 --> 00:42:11,250 цяла нощ ще играя "Марио карт". 882 00:42:11,292 --> 00:42:13,838 Исках да съм Уорио, един от най-бързите. 883 00:42:18,070 --> 00:42:22,056 Това, което ми се струва лудо, е, че се случи 100 на сто. 884 00:42:22,098 --> 00:42:25,127 Никой не е казал нищо по време на... 885 00:42:25,169 --> 00:42:27,761 "Не говори повече за това." 886 00:42:27,803 --> 00:42:30,085 Винаги съм си представял, че ще се натъкна отново на Били. 887 00:42:30,127 --> 00:42:31,740 И той има съпруга и казва: 888 00:42:31,782 --> 00:42:33,850 "О, това е Кевин. 889 00:42:33,892 --> 00:42:35,177 бяхме заедно в баскетболния отбор. 890 00:42:35,219 --> 00:42:38,358 И аз му казах: "И чекиджихме заедно в Титаник." 891 00:42:38,400 --> 00:42:39,191 Помниш ли? 892 00:42:40,439 --> 00:42:42,380 "Това е жена ми." 893 00:42:49,577 --> 00:42:54,339 Името му беше, ако някой се интересуваше, 894 00:42:54,381 --> 00:42:56,962 Ще го заглушим. 895 00:42:57,004 --> 00:43:01,209 Така че обратно, че знаех, че съм в яката група. 896 00:43:01,251 --> 00:43:03,125 е защото се заяждахме с други деца. 897 00:43:03,167 --> 00:43:06,113 Обикновено не се заяждам с деца. 898 00:43:06,155 --> 00:43:09,024 Лидерите бяха Чад и Кени. 899 00:43:09,066 --> 00:43:10,984 Те се разхождаха из училището и си казаха: 900 00:43:11,026 --> 00:43:15,234 "Вие сте обратни, вие сте обратни, вие сте и обратни." 901 00:43:15,276 --> 00:43:16,285 Това е всичко, което ще направят. 902 00:43:16,327 --> 00:43:19,243 Всеки, който е различен по някакъв начин. 903 00:43:19,285 --> 00:43:21,613 или да покажем, че човек е различен по някакъв начин. 904 00:43:21,655 --> 00:43:22,774 Ти си педал. 905 00:43:22,816 --> 00:43:24,672 Аз бях смешното хлапе в тази група. 906 00:43:24,714 --> 00:43:27,888 Така че трябваше да разсмея Чад и Кени. 907 00:43:27,930 --> 00:43:28,944 И за това си мислех за други. 908 00:43:28,986 --> 00:43:30,195 креативни начини да ги разсмея. 909 00:43:30,237 --> 00:43:33,589 Все едно има дете на име Язон и е готик. 910 00:43:33,631 --> 00:43:37,548 Раздадох слухове, че Язон е убил кучета. 911 00:43:38,922 --> 00:43:41,363 И когато Джейсън минаваше край мен, аз си мислех: 912 00:43:41,405 --> 00:43:43,916 Джейсън, да си убивал кучета напоследък? 913 00:43:43,958 --> 00:43:47,279 И Чад и Кени мислеха, че това е смешно. 914 00:43:47,321 --> 00:43:49,520 Имаше още едно хлапе на име Иан. 915 00:43:49,562 --> 00:43:51,372 Иан беше малко непохватен. 916 00:43:51,414 --> 00:43:52,699 вид компютърен програмист. 917 00:43:52,741 --> 00:43:54,493 А в залата бих седял до Иан. 918 00:43:54,535 --> 00:43:55,527 и просто му казах: 919 00:43:55,569 --> 00:43:59,402 "Ей, Иан, Хей, Иан, Хей, Иан, Хей, Иан." 920 00:44:02,814 --> 00:44:05,177 И той казваше: "Спри да казваш "Ей, Иан!" 921 00:44:05,219 --> 00:44:06,799 И тогава ще си навлече неприятности. 922 00:44:08,710 --> 00:44:09,710 Доста добре. 923 00:44:11,945 --> 00:44:15,636 Бяхме яката група и беше много забавно. 924 00:44:15,678 --> 00:44:16,762 Харесваше ми да съм част от тази група. 925 00:44:16,804 --> 00:44:19,567 И тогава едно ново дете се присъедини към нашата група, казваше се Кайл. 926 00:44:19,609 --> 00:44:21,044 Беше и смешно хлапе. 927 00:44:21,086 --> 00:44:26,086 Но чувството му за хумор мина както преди. 928 00:44:26,382 --> 00:44:27,747 Бях дете на църква, докато растях. 929 00:44:27,789 --> 00:44:29,823 Не можех да имам чувството за хумор, което имаше. 930 00:44:29,865 --> 00:44:34,697 Помня един път в часа по история с г-жа Стивънс. 931 00:44:34,739 --> 00:44:36,650 Тя ни попита за паметта. 932 00:44:36,692 --> 00:44:38,746 Тя каза: "Хей, има ли някой тук?" 933 00:44:38,788 --> 00:44:41,194 имат първата си памет и искат да я поделят? 934 00:44:41,236 --> 00:44:43,222 И Кайл каза: "Да, спомням си." 935 00:44:43,264 --> 00:44:46,063 излизайки от вагината на майка ми и виждайки голям храст. 936 00:44:46,105 --> 00:44:47,877 Добре, аз ще отида в кабинета на директора. 937 00:44:47,919 --> 00:44:50,159 Току-що излезе. 938 00:44:50,201 --> 00:44:53,857 Казахме си: "Ще се справиш ли?" Това е лудост. 939 00:44:53,899 --> 00:44:58,165 Добре, отиваме в часа на г-н Клег по здраве. 940 00:44:58,207 --> 00:44:59,585 И това са само момчетата и можем да попитаме. 941 00:44:59,627 --> 00:45:01,710 Какъвто и да е въпрос за това какво се случва, 942 00:45:01,752 --> 00:45:04,136 Ако имаме въпроси, той ще им отговори. 943 00:45:04,178 --> 00:45:07,012 Едното хлапе каза: "Порастнах като странни коси." 944 00:45:07,054 --> 00:45:09,683 И той: "Не е странно, напълно нормално е. 945 00:45:09,725 --> 00:45:11,481 Къде са те? И той каза: "Както под мишниците ми." 946 00:45:11,523 --> 00:45:12,933 Той каза: "Това е напълно нормално. 947 00:45:12,975 --> 00:45:14,609 Прическите са напълно здрави. 948 00:45:14,651 --> 00:45:17,936 Другото дете казва: "Както в моите ръце." 949 00:45:17,978 --> 00:45:18,811 Да. 950 00:45:20,770 --> 00:45:21,871 - Добре. 951 00:45:21,913 --> 00:45:23,810 Здравейте, ето ни. 952 00:45:23,852 --> 00:45:25,950 Не може да се тревожите за такива неща. 953 00:45:25,992 --> 00:45:29,311 Защото можем да ги изрежем, защото са професионални. 954 00:45:29,353 --> 00:45:32,601 Нали ме разбираш, овации за снимачния екип. 955 00:45:35,384 --> 00:45:37,592 Аплодисменти за вас. 956 00:45:40,364 --> 00:45:41,858 и за това, че сте толкова гладка публика. 957 00:45:41,900 --> 00:45:45,233 за да се върна в историята. 958 00:45:47,036 --> 00:45:48,203 Добре. 959 00:45:52,465 --> 00:45:53,423 Полицаите идват ли? 960 00:45:54,432 --> 00:45:57,390 "Къде е звукохотливият човек, който се е провалил?" 961 00:45:59,955 --> 00:46:04,172 Шегувам се, специалната полиция на комедията. 962 00:46:04,214 --> 00:46:07,282 Готови ли сме да се върнем? 963 00:46:07,324 --> 00:46:10,522 Едното дете каза: "Както и в моите ръце." 964 00:46:10,564 --> 00:46:12,161 "Да, това се нарича срамна коса." 965 00:46:12,203 --> 00:46:14,442 Това е напълно нормално. 966 00:46:14,484 --> 00:46:16,216 Кайл в дъното на стаята каза: "Г-н Клег?" 967 00:46:16,258 --> 00:46:17,049 Той каза: "Да?" 968 00:46:17,091 --> 00:46:18,690 Имаш ли коса по дупето? 969 00:46:18,732 --> 00:46:22,388 Г-н Клег каза: "Класът е свободен. 970 00:46:22,430 --> 00:46:24,478 Не можеш да питаш това. 971 00:46:24,520 --> 00:46:25,725 Г-н Клег изглежда неудобно. 972 00:46:25,767 --> 00:46:29,354 Ясно е, че е имал коса на дупката. 973 00:46:29,396 --> 00:46:32,204 и това го накара да се чувства малко неудобно. 974 00:46:32,246 --> 00:46:33,037 Бих могъл да се обвържа. 975 00:46:33,079 --> 00:46:36,829 Защото започнах да си пускам коса по дупето. 976 00:46:38,161 --> 00:46:39,578 на същата възраст. 977 00:46:41,223 --> 00:46:43,471 Да, беше странно, защото започна да сърби. 978 00:46:43,513 --> 00:46:45,399 И ми беше като математическо уравнение в главата ми. 979 00:46:45,441 --> 00:46:48,702 Казах, че без косъм по дупето ми, не сърби. 980 00:46:48,744 --> 00:46:51,647 Прибавихме коса към дупката на дупето ми, сега сърбят. 981 00:46:51,689 --> 00:46:55,606 Трябва да извадим косата от дупката ми. 982 00:46:56,889 --> 00:47:01,139 Отидох си вкъщи и взех бръснача на баща ми. 983 00:47:02,147 --> 00:47:06,147 и неговия крем за бръснач, а аз си бръснах задникът. 984 00:47:07,240 --> 00:47:08,586 Тук съм, за да ви кажа, 985 00:47:08,628 --> 00:47:11,634 това направи нещата много по-зле. 986 00:47:13,364 --> 00:47:16,008 Това не разреши проблема със сърбежа. 987 00:47:16,050 --> 00:47:17,094 На следващия ден бях на училище. 988 00:47:17,136 --> 00:47:20,037 "Защо го направих?" 989 00:47:20,079 --> 00:47:21,235 И нямаше с кого да говоря. 990 00:47:21,277 --> 00:47:23,517 Казах си: "Това беше ужасна грешка." 991 00:47:23,559 --> 00:47:25,429 Така че стигаме до масата за обяд. 992 00:47:25,471 --> 00:47:27,244 и масата ми за обяд с готините деца. 993 00:47:27,286 --> 00:47:28,855 беше място, където можехме да говорим за всичко. 994 00:47:28,897 --> 00:47:31,344 Можем да говорим за всякакви странни неща. 995 00:47:31,386 --> 00:47:34,064 И темата за днес, едно дете 996 00:47:34,106 --> 00:47:36,715 Колко як беше братовчед му. 997 00:47:36,757 --> 00:47:38,495 И това отвори страхотен разговор. 998 00:47:38,537 --> 00:47:42,675 с всички нас, колко яки бяха братовчедите ни. 999 00:47:42,717 --> 00:47:44,608 И ако някой мисли, че е странно... 1000 00:47:44,650 --> 00:47:46,500 Съжалявам, че вашите лели и вуйчо ви... 1001 00:47:46,542 --> 00:47:48,340 създадоха такива грозни деца. 1002 00:47:48,382 --> 00:47:51,245 Но на тази маса имахме яки братовчеди. 1003 00:47:51,287 --> 00:47:53,603 И бяхме развълнувани за Деня на Благодарността, за да отидем там. 1004 00:47:53,645 --> 00:47:58,280 Прегърни се и бъди като Кейт Уинслет. 1005 00:48:00,293 --> 00:48:04,043 След като това утихне, това хлапе, Крис, 1006 00:48:05,330 --> 00:48:08,819 "Имам нещо лудо. 1007 00:48:08,861 --> 00:48:13,063 Всъщност имам коса по дупето. 1008 00:48:13,105 --> 00:48:14,870 И е пълна тишина. 1009 00:48:14,912 --> 00:48:18,463 И тогава Кайл го погледна и каза: 1010 00:48:18,505 --> 00:48:21,755 Сега така се казваш, Бът Хол Хес. 1011 00:48:22,734 --> 00:48:23,525 Той каза: "Какво?" 1012 00:48:23,567 --> 00:48:26,723 И той каза: "Ти си откоса на задник, разбра ли?" 1013 00:48:26,765 --> 00:48:27,681 Две деца казаха: 1014 00:48:27,723 --> 00:48:30,065 "Коса на задник,коса на задник." 1015 00:48:30,107 --> 00:48:32,384 И после, като друго дете, му викат: "Коса на задник." 1016 00:48:32,426 --> 00:48:34,687 И тогава, изведнъж, цялата масата за обяд... 1017 00:48:34,729 --> 00:48:37,585 Просто скандират "Коса на задници", с изключение на Крис. 1018 00:48:37,627 --> 00:48:38,429 който изглежда ужасен. 1019 00:48:38,471 --> 00:48:40,707 А аз стоя там, защото не искам да се забърквам. 1020 00:48:40,749 --> 00:48:43,332 Защото няма да е честно да се подигравам на Крис. 1021 00:48:43,374 --> 00:48:44,544 за това, че имаш кичур коса. 1022 00:48:44,586 --> 00:48:47,709 По-рано в часа по история говорихме за Холокоста. 1023 00:48:47,751 --> 00:48:50,104 и говорихме за баналността на злото. 1024 00:48:50,146 --> 00:48:52,528 как злото идва от най-тъпите моменти. 1025 00:48:52,570 --> 00:48:55,212 И казах, че ако не стана и не се изправя за Крис, 1026 00:48:55,254 --> 00:48:58,395 това ще е начаса Холокоста на Крис от прогимназията. 1027 00:48:58,437 --> 00:48:59,806 Знам, че изглежда драматично. 1028 00:48:59,848 --> 00:49:01,800 но бях много драматично момче. 1029 00:49:03,264 --> 00:49:07,950 И аз казах: "Почнете малко!" Беше тихо. 1030 00:49:07,992 --> 00:49:11,909 Казах: "Крис, и аз имам коса в дупката." 1031 00:49:14,997 --> 00:49:18,443 Поне до снощи. 1032 00:49:18,485 --> 00:49:21,152 И каквото и да правиш, 1033 00:49:21,194 --> 00:49:22,476 Не се обръсвай. 1034 00:49:22,518 --> 00:49:24,784 "Ще стане още по-лошо." 1035 00:49:27,154 --> 00:49:32,071 И знаеш ли, първият човек, който говори след това, беше Кайл, 1036 00:49:33,399 --> 00:49:36,154 който започна скосяването на задника. 1037 00:49:36,196 --> 00:49:39,184 И той каза: "И аз отивам тук на моята дупка." 1038 00:49:39,226 --> 00:49:41,165 Доста е странно." 1039 00:49:41,207 --> 00:49:43,139 Това не е ли човешкият опит? 1040 00:49:43,181 --> 00:49:46,172 Не се чувстваше добре с това, което беше. 1041 00:49:46,214 --> 00:49:47,767 И затова се заяждахме с някой друг. 1042 00:49:47,809 --> 00:49:49,519 въпреки, че и двамата са едно и също. 1043 00:49:49,561 --> 00:49:52,355 И всички започваме да говорим за още странни неща. 1044 00:49:52,397 --> 00:49:55,921 Заминах си и си казах, каква хубава маса за обяд. 1045 00:49:55,963 --> 00:49:58,194 И се върнах на следващия ден. 1046 00:49:58,236 --> 00:50:01,259 И се качих с подноса за обяд или масата ни за обяд. 1047 00:50:01,301 --> 00:50:04,174 и Кайл каза: "Ти вече не седите тук." 1048 00:50:04,216 --> 00:50:05,007 Бях като: "Какво?" 1049 00:50:05,049 --> 00:50:07,771 И той каза: "Ти си с дълга коса." 1050 00:50:07,813 --> 00:50:09,165 Бях като: "Какво?" 1051 00:50:09,207 --> 00:50:11,992 "Седете някъде другаде, запушена коса." 1052 00:50:12,034 --> 00:50:15,475 Седях на масата на второто най-яко дете. 1053 00:50:15,517 --> 00:50:19,704 и на следващия ден, като третата най-яката детска маса. 1054 00:50:19,746 --> 00:50:22,525 И тогава от понеделник до петък, 1055 00:50:22,567 --> 00:50:25,361 Отидох от седене с готините деца. 1056 00:50:25,403 --> 00:50:29,241 докато не седнах на масата с двама души, 1057 00:50:29,283 --> 00:50:32,950 готите Язон и Иан от шегата с хита. 1058 00:50:41,139 --> 00:50:42,066 И тогава беше уикендът. 1059 00:50:42,108 --> 00:50:43,820 и си помислих, че може би нещата ще се върнат. 1060 00:50:43,862 --> 00:50:46,959 Мислех, че този кошмар ще свърши. 1061 00:50:47,001 --> 00:50:48,375 А аз ще седна на масата на готините деца. 1062 00:50:48,417 --> 00:50:51,538 И влязох в столовата. 1063 00:50:51,580 --> 00:50:53,162 Подминах масата на готините деца. 1064 00:50:53,204 --> 00:50:54,354 и ги чух да казват името ми. 1065 00:50:54,396 --> 00:50:56,571 Но продължавах да вървя, а после стана по-силно. 1066 00:50:56,613 --> 00:50:59,250 Спрях и се обърнах. 1067 00:50:59,292 --> 00:51:00,397 и започнах да вървя към тях. 1068 00:51:00,439 --> 00:51:03,107 И разбрах, че това е била Кайл, който доведе до скандиране. 1069 00:51:03,149 --> 00:51:05,423 че цялата маса, те казаха: 1070 00:51:05,465 --> 00:51:09,715 "Кевин е гей през целия път, а Кевин е гей до края." 1071 00:51:12,127 --> 00:51:13,998 И всички маси се присъединиха. 1072 00:51:14,040 --> 00:51:15,827 докато цялата стая не каза: 1073 00:51:15,869 --> 00:51:18,036 "Кевин е гей през целия път." 1074 00:51:22,481 --> 00:51:24,314 И до ден-днешен, 1075 00:51:26,402 --> 00:51:29,335 Просто се шокирам, че учителите се присъединиха. 1076 00:51:32,065 --> 00:51:35,148 Мисля, че е малко неуместно. 1077 00:51:37,332 --> 00:51:38,861 Но си водих дневник. 1078 00:51:38,903 --> 00:51:40,420 и в този момент от живота ми. 1079 00:51:50,330 --> 00:51:52,330 "Уеп Джърнъл, аз съм." 1080 00:51:54,504 --> 00:51:58,998 Нищо хубаво не се случва, след като някой каже "Уелп". 1081 00:51:59,040 --> 00:52:01,273 "Уеп Джърнъл, аз съм." 1082 00:52:01,315 --> 00:52:04,477 В училище не е забавно с приятели. 1083 00:52:04,519 --> 00:52:07,796 Можеш да си представиш колко е лошо, когато нямаш приятели. 1084 00:52:07,838 --> 00:52:09,005 изобщо не е забавно. 1085 00:52:09,899 --> 00:52:13,897 Мразя домашни, а и всички ми се подиграват. 1086 00:52:13,939 --> 00:52:16,221 Имам няколко приятели, които не са от училище. 1087 00:52:16,263 --> 00:52:17,973 те се казват мама и татко. 1088 00:52:21,606 --> 00:52:23,939 Добре, беше забавно. 1089 00:52:25,988 --> 00:52:26,779 Време е за сън. 1090 00:52:26,821 --> 00:52:29,554 за да се събудя и да имам още един ужасен ден. 1091 00:52:37,616 --> 00:52:39,324 Трябваше да намеря нови пътища около училището. 1092 00:52:39,366 --> 00:52:41,942 за да не подмина нито едно от готините деца. 1093 00:52:41,984 --> 00:52:44,364 Знаех точно къде са във всеки момент. 1094 00:52:44,406 --> 00:52:46,103 Един ден си забравих домашните. 1095 00:52:46,145 --> 00:52:47,821 И трябваше да отида до шкафчето си. 1096 00:52:47,863 --> 00:52:50,229 И знаех, че ако не си тръгна в следващите 30 секунди, 1097 00:52:50,271 --> 00:52:51,973 Кайл щеше да е точно зад мен. 1098 00:52:52,015 --> 00:52:53,769 И се забавлявах с моята комбинация. 1099 00:52:53,811 --> 00:52:54,835 И тогава изведнъж чух... 1100 00:52:54,877 --> 00:52:56,933 зад мен, "Ей, Дойл." 1101 00:52:56,975 --> 00:52:58,375 И си дръж главата наведена. 1102 00:52:58,417 --> 00:53:01,013 Не казвай нищо и той каза: "Ей, Дойл!" 1103 00:53:01,055 --> 00:53:02,866 Взех ти домашните и си тръгвах. 1104 00:53:02,908 --> 00:53:04,250 И той каза: "Ей, Дойл!" 1105 00:53:04,292 --> 00:53:05,974 Обърнах се и казах: "Какво?" 1106 00:53:06,016 --> 00:53:08,020 И точно както казах, едно голямо петънце. 1107 00:53:08,062 --> 00:53:10,895 дойде и ме удари право в лицето. 1108 00:53:12,004 --> 00:53:15,809 Казах да не се държиш така, а после казах: "Начукай си го!" 1109 00:53:15,851 --> 00:53:18,154 Отидох и го ударих в лицето. 1110 00:53:22,753 --> 00:53:25,392 Имаше един директор, който седеше там. 1111 00:53:25,434 --> 00:53:26,272 Точно когато се случи. 1112 00:53:26,314 --> 00:53:30,215 И той каза: "Вие двамата, в моя офис!" 1113 00:53:30,257 --> 00:53:32,091 Сега е важно за историята, която знаете. 1114 00:53:32,133 --> 00:53:36,192 че директорът се казва г-н Янкоф. 1115 00:53:39,005 --> 00:53:40,838 Това е истинското му име. 1116 00:53:42,475 --> 00:53:43,774 И има хора, които ми казват, 1117 00:53:43,816 --> 00:53:47,341 че се произнася "Яноф", но не го нарекохме така. 1118 00:53:47,383 --> 00:53:49,162 Нарекохме го г-н Янкоф. 1119 00:53:49,204 --> 00:53:51,640 Всъщност научих, че много от фамилиите на хората 1120 00:53:51,682 --> 00:53:53,909 идват от тяхната роля в общността. 1121 00:53:53,951 --> 00:53:57,279 Така че, ако се казваш Смит, значи си ковач. 1122 00:53:57,321 --> 00:53:58,498 Ако последното ти име е Карпентър, 1123 00:53:58,540 --> 00:53:59,708 семейството ви са били дърводелците. 1124 00:53:59,750 --> 00:54:04,140 Е, янофите са напълно перверзници. 1125 00:54:04,182 --> 00:54:06,092 Искам да кажа, че ми харесва колкото и на следващия. 1126 00:54:06,134 --> 00:54:08,618 но това да е твоята роля в общността. 1127 00:54:10,767 --> 00:54:15,000 Сега Кайл винаги се опитва да изрази фамилията си. 1128 00:54:15,042 --> 00:54:17,442 "Да, г-н Янкоф?" 1129 00:54:17,484 --> 00:54:19,829 И г-н Янкоф не може да го изрази. 1130 00:54:19,871 --> 00:54:21,433 Не можеше да каже "не го казвай". 1131 00:54:21,475 --> 00:54:22,970 Защото е знаел, че ще се отвори сам. 1132 00:54:23,012 --> 00:54:24,715 те се подиграват още повече, нали? 1133 00:54:24,757 --> 00:54:26,530 Но това винаги го дразнеше. 1134 00:54:26,572 --> 00:54:29,093 И така, отидохме в офиса му и той седеше там. 1135 00:54:29,135 --> 00:54:31,557 и той: "И двамата, Кайл, 1136 00:54:31,599 --> 00:54:34,527 Отстраниха те за пет дни, разбра ли? 1137 00:54:34,569 --> 00:54:37,245 И той каза: "Да, благодаря ви, г-н Янкоф." 1138 00:54:37,287 --> 00:54:39,847 Той излезе и каза: "Кевин!" 1139 00:54:39,889 --> 00:54:43,462 И аз му казах: "Да!" 1140 00:54:43,504 --> 00:54:44,507 Исках да удрям. 1141 00:54:44,549 --> 00:54:47,984 "Цяла година това хлапе в лицето." 1142 00:54:48,026 --> 00:54:49,096 Казах си: "Нямам ли проблеми?" 1143 00:54:49,138 --> 00:54:51,516 Той каза: "Пет дни си освободен. 1144 00:54:51,558 --> 00:54:53,667 Не можеш да използваш насилие, за да си оправяш проблеми. 1145 00:54:58,121 --> 00:55:02,301 Така че нямах приятели от месеци. 1146 00:55:02,343 --> 00:55:03,968 И помня, че отивах в часа по история. 1147 00:55:04,010 --> 00:55:05,722 с учителка на име г-н Пепър. 1148 00:55:05,764 --> 00:55:07,887 Г-н Пепър не му хареса. 1149 00:55:07,929 --> 00:55:09,501 Всеки, който се забавлява в класа си. 1150 00:55:09,543 --> 00:55:11,218 Той не обича хората да стават приятели. 1151 00:55:11,260 --> 00:55:12,051 И знам това. 1152 00:55:12,093 --> 00:55:13,419 защото винаги местеше всички наоколо. 1153 00:55:13,461 --> 00:55:14,858 Ако изобщо започнеш да говориш с някого... 1154 00:55:14,900 --> 00:55:17,964 и като започне да се сближи с тях, ще ви раздели. 1155 00:55:18,006 --> 00:55:19,696 и ще те сложа на друго място. 1156 00:55:19,738 --> 00:55:21,748 И разместваше всички наоколо. 1157 00:55:21,790 --> 00:55:25,649 И се озовах отзад до готиката Язон и мен. 1158 00:55:25,691 --> 00:55:27,007 Седяхме тук отзад. 1159 00:55:27,049 --> 00:55:29,360 И се случи така, че седехме един до друг. 1160 00:55:29,402 --> 00:55:30,470 в съдбовния ден. 1161 00:55:30,512 --> 00:55:32,661 Беше най-смешното нещо в този ден. 1162 00:55:32,703 --> 00:55:35,071 които някога са се случвали в живота ни. 1163 00:55:35,113 --> 00:55:37,640 Знам, че е най-смешното нещо. 1164 00:55:37,682 --> 00:55:41,149 защото това е най-смешното нещо, което имаме на света. 1165 00:55:41,191 --> 00:55:41,989 Какво има? 1166 00:55:42,031 --> 00:55:43,102 - Пърдене. 1167 00:55:43,144 --> 00:55:44,060 Това е пърдене. 1168 00:55:45,636 --> 00:55:48,624 Имаме най-смешното нещо на света. 1169 00:55:48,666 --> 00:55:50,522 Мога да стоя тук и да пиша 60 минути. 1170 00:55:50,564 --> 00:55:51,965 от най-забавния плат. 1171 00:55:52,007 --> 00:55:54,063 И всичко, което се опитвам да получа. 1172 00:55:54,105 --> 00:55:56,689 толкова близо, колкото когато чуеш някой да пърди. 1173 00:55:58,531 --> 00:56:00,989 Всички се борим за това. 1174 00:56:01,031 --> 00:56:05,292 Но това не беше кой знае какво. Това беше специално пърдене. 1175 00:56:05,334 --> 00:56:08,803 защото г-н Пепър беше особено напрегнат онзи ден. 1176 00:56:08,845 --> 00:56:09,965 И той каза: "Добре, 1177 00:56:10,007 --> 00:56:13,085 Искам да е напълно тихо, разбра ли? 1178 00:56:13,127 --> 00:56:14,539 Днес ще направим тест. 1179 00:56:14,581 --> 00:56:18,887 и не искам да чувам нищо от никой от вас." 1180 00:56:23,489 --> 00:56:24,327 Мислиш, че е смешно? 1181 00:56:24,369 --> 00:56:26,945 Представете си го в главите на няколко шестокласници. 1182 00:56:26,987 --> 00:56:30,532 Беше пълен хаос, не се смехме. 1183 00:56:30,574 --> 00:56:35,477 Имаше само 30 деца. 1184 00:56:35,519 --> 00:56:38,909 Не знаех, че нещата са толкова смешни. 1185 00:56:38,951 --> 00:56:41,070 Просто се смеем. 1186 00:56:41,112 --> 00:56:44,377 Г-н Пепър каза: "Момчета, тихо! 1187 00:56:44,419 --> 00:56:45,425 Добре, тихо. 1188 00:56:45,467 --> 00:56:47,470 И някой каза: "Ти не беше тиха." 1189 00:56:47,512 --> 00:56:50,636 И всички: "Хвана го, хвана го!" 1190 00:56:52,183 --> 00:56:54,099 Язон отзад гледа към мен. 1191 00:56:54,141 --> 00:56:55,855 Той каза: "Надявам се да не умре." 1192 00:56:55,897 --> 00:56:57,078 И аз казах: "Какво?" 1193 00:56:57,120 --> 00:56:59,647 И той каза: "От масова атака на пърдене." 1194 00:57:01,985 --> 00:57:04,381 Бях като: "Нападение на пърдене". 1195 00:57:04,423 --> 00:57:08,895 Това е като инфаркт, но с пърди, това е смешно. 1196 00:57:08,937 --> 00:57:11,787 Всички се смеят, той не може да контролира никого. 1197 00:57:11,829 --> 00:57:14,320 Така че г-н Пепър отменя теста. 1198 00:57:14,362 --> 00:57:17,108 Той каза: "Без тестове, утре ще го направим." 1199 00:57:17,150 --> 00:57:18,806 Седи си там и гледа напред. 1200 00:57:18,848 --> 00:57:21,000 с широки очи, просто като: 1201 00:57:21,042 --> 00:57:24,862 От сега нататък аз съм учителката по пърдене, животът ми свърши. 1202 00:57:24,904 --> 00:57:27,703 Когато Кайл разбере за това, аз съм мъртъв. 1203 00:57:29,555 --> 00:57:33,646 Той напуска часа, идва на следващия ден и е мил. 1204 00:57:33,688 --> 00:57:34,679 Той е хубава учителка. 1205 00:57:34,721 --> 00:57:37,804 Тази пърдене промени програмата и личността му. 1206 00:57:41,343 --> 00:57:43,959 След часа си тръгвах. 1207 00:57:44,001 --> 00:57:46,552 Аз и Язон сме в коридора. 1208 00:57:46,594 --> 00:57:48,429 и той каза: "Това беше много смешно." 1209 00:57:48,471 --> 00:57:50,389 И аз казах: "Да, това беше много смешно." 1210 00:57:50,431 --> 00:57:54,598 "Искате ли да излезете някой път?" 1211 00:57:56,853 --> 00:58:01,853 И не бях излизал с друго дете на моята възраст от месеци. 1212 00:58:01,909 --> 00:58:03,497 Нямах приятели. 1213 00:58:03,539 --> 00:58:06,901 Не знаех дали ще имам приятел отново, ако трябва да съм честен. 1214 00:58:06,943 --> 00:58:08,526 И го видях. 1215 00:58:09,431 --> 00:58:12,881 и не очаквах, че приятелят ми ще изглежда така. 1216 00:58:12,923 --> 00:58:15,206 Когато бях в яката група, той беше готик. 1217 00:58:15,248 --> 00:58:17,378 И дори имаше риза на Metallica. 1218 00:58:17,420 --> 00:58:21,708 и дори не ми беше позволено да слушам тази група. 1219 00:58:21,750 --> 00:58:23,503 И когато каза: "Искате ли да излезете някой път?" 1220 00:58:23,545 --> 00:58:27,761 Не знам дали бях превъзбуден или превъзбуден. 1221 00:58:27,803 --> 00:58:29,418 но току-що казах: 1222 00:58:29,460 --> 00:58:31,627 Да, да, да. 1223 00:58:37,932 --> 00:58:41,330 "Искам да се видим някой път." 1224 00:58:41,372 --> 00:58:44,186 Излизахме всеки ден това лято. 1225 00:58:44,228 --> 00:58:45,720 бяхме неразделни. 1226 00:58:45,762 --> 00:58:48,510 и дори ме научи да свиря на китара. 1227 00:58:48,552 --> 00:58:51,277 Татко с години свиреше на китара и искаше да ме научи. 1228 00:58:51,319 --> 00:58:53,099 И беше приятел с Язон. 1229 00:58:53,141 --> 00:58:54,701 Това ме накара да започна да свиря на китара. 1230 00:58:54,743 --> 00:58:56,537 Един ден излизах с Джейсън. 1231 00:58:56,579 --> 00:58:58,393 а баща ми идва да ни вземе. 1232 00:58:58,435 --> 00:59:00,101 А Язон свиреше на китара, беше много добър. 1233 00:59:00,143 --> 00:59:01,637 А баща ми: "На какво свириш?" 1234 00:59:01,679 --> 00:59:03,091 Той каза: "Играя на Metallica." 1235 00:59:03,133 --> 00:59:08,028 Баща ми каза: "Харесва ми тази песен, харесвам Metallica." 1236 00:59:08,070 --> 00:59:09,415 Язон каза: "Искате ли да вземете диск?" 1237 00:59:09,457 --> 00:59:10,986 И баща ми зае диск. 1238 00:59:11,028 --> 00:59:13,449 Той започна да слуша Metallica. 1239 00:59:13,491 --> 00:59:14,427 Помниш ли, че баща ми шофираше? 1240 00:59:14,469 --> 00:59:15,834 около колата, слушайки Metallica. 1241 00:59:15,876 --> 00:59:18,475 Баща ми има странен плейлист. 1242 00:59:18,517 --> 00:59:20,394 Това са просто "Лес Мис" и "Метлика", а той: 1243 00:59:20,436 --> 00:59:22,556 Чуваш ли хората да пеят? 1244 00:59:22,598 --> 00:59:27,598 Майсторе, господарке, господарят на петлите те дърпа. 1245 00:59:27,774 --> 00:59:30,540 Господарят на къщата, пазителя на зоологическата градина. 1246 00:59:36,113 --> 00:59:38,772 Помня, когато за първи път се качих на сцената, 1247 00:59:38,814 --> 00:59:40,192 "Ти си добър човек, Чарли Браун." 1248 00:59:40,234 --> 00:59:41,845 Бяха само няколко месеца. 1249 00:59:41,887 --> 00:59:45,637 след като ме изхвърлиха от яката група. 1250 00:59:54,977 --> 00:59:58,663 Това е част от причината, заради която мама искаше да се явя на прослушване. 1251 00:59:58,705 --> 01:00:00,251 за ученическата игра, за да не съм аз. 1252 01:00:00,293 --> 01:00:02,633 на баскетболния отбор с тези момчета. 1253 01:00:02,675 --> 01:00:06,479 И когато бях в това шоу, това промени живота ми. 1254 01:00:06,521 --> 01:00:07,931 И за първи път се качих на сцената. 1255 01:00:07,973 --> 01:00:10,177 и се влюбих в представлението. 1256 01:00:10,219 --> 01:00:13,817 И имах чувството, че правя това, което ми е определено. 1257 01:00:13,859 --> 01:00:17,817 Погледнах навън по време на една от песните и видях. 1258 01:00:17,859 --> 01:00:20,571 На третия ред бяха всички деца. 1259 01:00:20,613 --> 01:00:22,241 които ми се подиграваха. 1260 01:00:22,283 --> 01:00:23,425 И има една сцена. 1261 01:00:23,467 --> 01:00:24,660 в "Ти си добър човек, Чарли Браун." 1262 01:00:24,702 --> 01:00:26,163 около 20 минути след шоуто. 1263 01:00:26,205 --> 01:00:27,863 където си сложи чантата на главата. 1264 01:00:27,905 --> 01:00:30,650 и говори колко е нервен. 1265 01:00:30,692 --> 01:00:31,807 Защото харесва това момиче. 1266 01:00:31,849 --> 01:00:35,022 И беше толкова неудобно, че си сложи чантата на главата. 1267 01:00:35,064 --> 01:00:37,644 Когато чантата беше над главата ми, 1268 01:00:37,686 --> 01:00:40,128 Казвах на глас: 1269 01:00:40,170 --> 01:00:42,470 но си мислех, че нещо напълно различно. 1270 01:00:42,512 --> 01:00:44,912 И може би се чудите как можах да го направя. 1271 01:00:44,954 --> 01:00:48,412 Това е, защото позволих линиите ми да дойдат при мен. 1272 01:00:48,454 --> 01:00:50,699 Няма да дойда на моята линия. 1273 01:00:54,955 --> 01:00:56,022 И си казах репликите. 1274 01:00:56,064 --> 01:00:58,742 И в главата си си мислех, когато сваля чантата, 1275 01:00:58,784 --> 01:01:03,644 Няма да ми пука какво мислят тези момчета за мен. 1276 01:01:03,686 --> 01:01:05,014 И дори да се смеят, 1277 01:01:05,056 --> 01:01:06,924 това няма да ме тревожи повече. 1278 01:01:06,966 --> 01:01:11,549 Свалих чантата от главата си и повече не погледнах назад. 1279 01:01:13,447 --> 01:01:17,229 И бях в моя град, прав преди няколко години, 1280 01:01:17,271 --> 01:01:19,111 И разсмивах всички. 1281 01:01:19,153 --> 01:01:21,368 И после отзад видях този Кайл, 1282 01:01:21,410 --> 01:01:23,758 Момчето, което ми се подиграваше, 1283 01:01:23,800 --> 01:01:26,100 беше в края на залата. 1284 01:01:26,142 --> 01:01:28,281 И аз казах: "Кейл ли е?" И стана. 1285 01:01:28,323 --> 01:01:29,499 Свалих си главата. 1286 01:01:29,541 --> 01:01:32,923 Поех дълбоко дъх и продължих. 1287 01:01:32,965 --> 01:01:35,190 И след като шоуто свърши, Кайл дойде при мен. 1288 01:01:35,232 --> 01:01:37,145 и каза: "Не знаех, че си комедиант." 1289 01:01:37,187 --> 01:01:39,825 Казах си: Благодаря, как чухте за шоуто? 1290 01:01:39,867 --> 01:01:42,031 Той каза: "Аз съм просто фен на комедията и дойдох на шоуто. 1291 01:01:42,073 --> 01:01:44,345 но страхотна работа. 1292 01:01:44,387 --> 01:01:48,109 И той каза: "Извинете, че се отнесохме така с вас. 1293 01:01:48,151 --> 01:01:50,104 Това беше наистина прецакано. 1294 01:01:50,146 --> 01:01:51,978 И аз му казах: " Благодаря, че го каза." 1295 01:01:52,020 --> 01:01:54,770 Той ме прегърна и каза: 1296 01:01:56,358 --> 01:01:59,579 Знаеш ли, не искам да съм непохватен или нещо подобно. 1297 01:01:59,621 --> 01:02:01,150 но ако това нямаше да ти се случи, 1298 01:02:01,192 --> 01:02:02,969 нямаше да станеш комедиант. 1299 01:02:03,011 --> 01:02:05,542 и им разказвах вицове. 1300 01:02:05,584 --> 01:02:08,022 И аз казах: " Благодаря, че го каза, Кайл." 1301 01:02:08,064 --> 01:02:11,820 Но това не бяха шеги, а аз не съм комедиант. 1302 01:02:11,862 --> 01:02:14,445 Аз не съм нищо повече от художник. 1303 01:02:16,398 --> 01:02:20,797 който рисува на тази палта, която ние наричаме сцената. 1304 01:02:25,431 --> 01:02:27,514 Много ви благодаря.