1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:48,375 --> 00:02:49,417 Седнете! 4 00:02:49,583 --> 00:02:51,000 Всички, седнете! 5 00:02:51,000 --> 00:02:52,083 Седнете. 6 00:02:52,167 --> 00:02:55,458 Имам много важно съобщение за вас днес... 7 00:02:56,292 --> 00:02:59,792 Революцията ни няма да бъде спряна! 8 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 Няма да се предадем! 9 00:03:01,292 --> 00:03:02,917 Няма да се предадем! 10 00:03:03,000 --> 00:03:04,208 Няма да се предадем! 11 00:03:04,292 --> 00:03:05,875 "Призовай Акта за Ролат." 12 00:03:06,750 --> 00:03:08,125 "Призовай Акта за Ролат." 13 00:03:09,000 --> 00:03:10,167 "Призовай Акта за Ролат." 14 00:03:10,250 --> 00:03:11,292 Паргат! 15 00:03:12,000 --> 00:03:12,875 Паргат! 16 00:03:13,375 --> 00:03:14,000 Да, мамо? 17 00:03:14,083 --> 00:03:15,000 Ела тук! 18 00:03:15,625 --> 00:03:16,125 Идвам. 19 00:03:16,208 --> 00:03:17,917 Помощта ни срещу британското управление... 20 00:03:18,000 --> 00:03:20,208 - Ще продължим! 21 00:03:21,792 --> 00:03:23,208 Починете си, синко. 22 00:03:23,583 --> 00:03:24,958 От сутринта си в това. 23 00:03:25,000 --> 00:03:26,083 Ще се измориш. 24 00:03:28,250 --> 00:03:30,375 "Ако спрете и пропуснете целта си, 25 00:03:30,750 --> 00:03:32,667 Съжаляваме, че ще те гоним завинаги. 26 00:03:33,167 --> 00:03:35,042 Татко казваше така, забравил ли си? 27 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 Няма значение. 28 00:03:39,750 --> 00:03:41,958 Върви да вземеш нещо сладко за сестра си. 29 00:03:42,208 --> 00:03:44,167 Колко може да хапнем този малък тот? 30 00:03:46,792 --> 00:03:47,833 Брат! 31 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Вървете. 32 00:03:51,042 --> 00:03:52,042 Чакай малко! 33 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 Сега какво? 34 00:03:58,417 --> 00:03:59,625 Боже. 35 00:04:13,083 --> 00:04:14,042 Благодаря. 36 00:04:14,125 --> 00:04:15,583 Ходом марш! 37 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Паргат! 38 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 Заемете позиция! 39 00:04:45,667 --> 00:04:47,000 И се обърни! 40 00:04:50,958 --> 00:04:52,833 Позиция за стрелба! 41 00:04:54,000 --> 00:04:55,250 Заредете оръжията! 42 00:04:57,375 --> 00:04:59,417 Искат да ни плашат. 43 00:04:59,583 --> 00:05:01,083 Но ние няма да мръднем! 44 00:05:09,042 --> 00:05:10,792 Да ги предупредим ли, сър? 45 00:05:11,208 --> 00:05:12,750 Стреляйте! 46 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Паргат! 47 00:05:51,167 --> 00:05:52,917 Мамо! 48 00:05:54,042 --> 00:05:55,000 Мамо! 49 00:06:21,917 --> 00:06:22,833 Мамо! 50 00:06:23,000 --> 00:06:24,083 Мамо! 51 00:06:24,167 --> 00:06:25,917 Не скочи в кладенеца! 52 00:06:26,000 --> 00:06:27,083 Мамо! 53 00:06:27,333 --> 00:06:28,625 Мамо, не! 54 00:06:32,000 --> 00:06:33,375 Мамо! 55 00:06:37,750 --> 00:06:38,792 Мамо, не! 56 00:06:51,042 --> 00:06:52,000 Не се страхувай, скъпа. 57 00:06:52,042 --> 00:06:53,458 Веднага се връщам с Паргат. 58 00:06:58,417 --> 00:06:59,958 Отворете вратите! 59 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 Паргат! 60 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Изкачват се по стената! 61 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Паргат! 62 00:07:07,792 --> 00:07:08,750 Мамо! 63 00:07:09,042 --> 00:07:10,042 Застреляйте ги! 64 00:07:11,583 --> 00:07:12,875 Мамо! 65 00:07:20,375 --> 00:07:21,458 Мамо! 66 00:07:25,875 --> 00:07:26,917 Мамо! 67 00:07:30,667 --> 00:07:31,875 Мамо! 68 00:07:36,833 --> 00:07:38,000 Мамо! 69 00:07:39,417 --> 00:07:41,083 - Да, гуру! 70 00:07:59,000 --> 00:08:01,208 Пиърсингът от Джалианвала Багх. 71 00:08:01,792 --> 00:08:04,000 Били са резултат от голямо предателство. 72 00:08:05,417 --> 00:08:08,292 1914 г., Първата световна война. 73 00:08:11,000 --> 00:08:14,042 Когато англичаните са без войници, 74 00:08:14,333 --> 00:08:17,083 Те обещаха на Индия: 75 00:08:17,583 --> 00:08:20,583 Изпратете хората си да се бият за нас. 76 00:08:20,667 --> 00:08:23,000 Ще ти дадем свобода. 77 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 Да се довериш на обещанието си. 78 00:08:25,583 --> 00:08:27,292 над 1.5 милиона индийци. 79 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Присъедини се към британската индианска армия. 80 00:08:32,000 --> 00:08:36,125 С надежда, че Индия ще е свободна. 81 00:08:37,792 --> 00:08:40,000 Но когато войната свърши, 82 00:08:40,875 --> 00:08:43,000 Британците ни предали. 83 00:08:44,667 --> 00:08:49,000 И Пенджаб, който изпрати най-много войници на война, 84 00:08:49,083 --> 00:08:50,792 "С революцията." 85 00:08:51,167 --> 00:08:52,833 Да живее революцията! 86 00:08:52,917 --> 00:08:54,125 Да живее революцията! 87 00:08:54,250 --> 00:08:57,083 Професор Крипал Синг обедини младежта на Пенджаб. 88 00:08:57,167 --> 00:09:00,792 И е водил движение срещу британското правителство. 89 00:09:01,292 --> 00:09:03,208 Сър, един въпрос! 90 00:09:03,292 --> 00:09:05,958 Губернаторе, Крипал Синг нахалства пред всички. 91 00:09:06,000 --> 00:09:09,042 и съда го оправдан за четвърти път. 92 00:09:11,458 --> 00:09:16,000 Короната използва всеки правен номер, за да накара Крипал Синг да замлъкне. 93 00:09:16,333 --> 00:09:18,417 Но всеки път съда го оправдаваше. 94 00:09:20,417 --> 00:09:23,375 Репутацията на короната е заложена на карта. 95 00:09:25,250 --> 00:09:29,167 Има само един човек, който може да го спаси. 96 00:09:44,667 --> 00:09:46,000 родена и израснала в Керала. 97 00:09:46,417 --> 00:09:48,792 От Каларипаьотту до Катакали. 98 00:09:49,208 --> 00:09:51,167 От перото до съдебната зала. 99 00:09:52,875 --> 00:09:54,333 Майстор на всичко това. 100 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Най-добрият адвокат в страната. 101 00:10:14,417 --> 00:10:17,625 Кой никога не е губил случай? 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,958 Той беше единственият индиец. 103 00:10:29,042 --> 00:10:32,833 От съвета на вицекраля. 104 00:10:33,083 --> 00:10:34,917 Британският любимец... 105 00:10:35,208 --> 00:10:36,958 Санкаран Наир. 106 00:10:37,000 --> 00:10:39,125 Става дума за Циклона, който не можеш да спреш. 107 00:10:41,833 --> 00:10:43,000 Бог да пази краля. 108 00:10:49,292 --> 00:10:50,250 Тират Синг. 109 00:10:51,292 --> 00:10:53,083 Правен съветник на губернатор О Дуаер. 110 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Ще бъда честен с вас, г-н Наир. 111 00:10:55,083 --> 00:10:57,333 Преминахме през трима адвокати. 112 00:10:57,458 --> 00:11:01,917 и никой от тях не може да докаже, че Крипал Синг е грешал. 113 00:11:04,792 --> 00:11:05,875 Губернаторе... 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,667 В съда няма правилно или погрешно. 115 00:11:07,792 --> 00:11:09,208 само победители и неудачници. 116 00:11:12,375 --> 00:11:14,000 Крипал Синг пише поема. 117 00:11:14,042 --> 00:11:15,167 Той организира поезичен сбирщина. 118 00:11:15,250 --> 00:11:17,417 Зареждам го с размирие. 119 00:11:17,583 --> 00:11:19,292 и няколко пъти го влачехте в съда. 120 00:11:19,417 --> 00:11:21,292 е загуба на времето на съда. 121 00:11:22,125 --> 00:11:24,083 Целият случай е празен, ваша чест. 122 00:11:24,792 --> 00:11:26,917 Както пише Марк Твен: 123 00:11:27,000 --> 00:11:30,375 Много шум и ярост, означаващи нищо. 124 00:11:30,458 --> 00:11:31,667 Шекспир. 125 00:11:32,583 --> 00:11:33,625 Какво? 126 00:11:34,417 --> 00:11:36,833 Не Туен, а Шекспир. 127 00:11:39,417 --> 00:11:40,833 Ваше чест, 128 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 Остава моята гледна точка: 129 00:11:42,833 --> 00:11:44,417 За всяко правителство, 130 00:11:44,583 --> 00:11:48,167 Жизненоважно е да има хора, които се съмняват в това. 131 00:11:48,250 --> 00:11:51,750 Короната трябва да благодаря на клиента си. 132 00:11:52,833 --> 00:11:54,750 Вашият свидетел, г-н Наир. 133 00:12:03,417 --> 00:12:04,875 Благодаря ви, г-н Крипал. 134 00:12:07,792 --> 00:12:09,000 Тишина, ред! 135 00:12:10,667 --> 00:12:12,458 -Ваша чест, истината е, че 136 00:12:12,625 --> 00:12:14,167 Крипал Синг не е престъпник. 137 00:12:14,250 --> 00:12:16,000 но всъшност е много хубава поетеса. 138 00:12:16,125 --> 00:12:17,750 Короната наистина е направила грешка. 139 00:12:17,833 --> 00:12:19,875 като го обвиняваме в разбунтуваност. 140 00:12:21,083 --> 00:12:22,667 Съжаляваме, г-н Крипал. 141 00:12:25,833 --> 00:12:28,000 Аз съм голям фен на поезията ви. 142 00:12:30,792 --> 00:12:33,250 Следя работата ви от доста време. 143 00:12:34,708 --> 00:12:36,042 Отидох в твоя колеж. 144 00:12:37,083 --> 00:12:38,708 Както и вашите поетични събирания. 145 00:12:41,292 --> 00:12:44,625 И намерих някои пленителни неща за теб. 146 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 Но преди да си тръгнеш... 147 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Може ли да ви попитам нещо? 148 00:12:50,292 --> 00:12:53,000 Знаеш ли как се прави бомба? 149 00:12:53,167 --> 00:12:54,083 Какво? 150 00:12:54,167 --> 00:12:55,625 Възразявам, ваша чест. 151 00:12:55,708 --> 00:12:56,667 Неуместно е. 152 00:12:56,750 --> 00:12:57,875 Г-н Крипал... 153 00:12:58,708 --> 00:12:59,458 Бомба? 154 00:12:59,625 --> 00:13:02,000 Не сте задължен да отговаряте на този въпрос. 155 00:13:05,000 --> 00:13:07,208 Бях войник в Британската армия. 156 00:13:07,292 --> 00:13:08,792 И аз се бих по време на Първата световна война. 157 00:13:08,875 --> 00:13:09,458 - Ваше чест. 158 00:13:09,625 --> 00:13:11,917 Като част от стандартното трениране на войника... 159 00:13:12,000 --> 00:13:13,333 Г-н Крипал... 160 00:13:13,417 --> 00:13:14,458 - Да, или не? 161 00:13:16,125 --> 00:13:17,583 - Да, така е. 162 00:13:17,667 --> 00:13:20,625 Британските индийци са имали хиляди индиански войници. 163 00:13:20,708 --> 00:13:23,000 Всички са обучени да правят бомби. 164 00:13:23,042 --> 00:13:25,875 Сега всички ли ще ги завлечем в съда? 165 00:13:26,000 --> 00:13:27,750 По-бързо, г-н Наир. 166 00:13:27,833 --> 00:13:28,958 - Да, ваша чест. 167 00:13:29,958 --> 00:13:32,042 Кои са Коудирам Синг и Бариндер Кумар? 168 00:13:32,125 --> 00:13:34,125 Да живее революцията! 169 00:13:35,458 --> 00:13:36,708 Студенти са от моя колеж. 170 00:13:36,792 --> 00:13:39,667 Преди няколко дни тези ученички от вашия колеж 171 00:13:39,750 --> 00:13:44,125 хвърляше бомби по колата на полицай Кингсфорд пред имперския театър. 172 00:13:46,167 --> 00:13:48,083 Тази кола изгоря до смърт. 173 00:13:48,167 --> 00:13:49,667 и умря в нападение. 174 00:13:49,750 --> 00:13:50,958 Съжалявам да го чуя. 175 00:13:51,000 --> 00:13:52,042 Виждам. 176 00:13:52,250 --> 00:13:53,583 Короната ще се бори. 177 00:13:53,667 --> 00:13:55,958 не само с мастило, но и с огън. 178 00:13:56,917 --> 00:13:58,167 Чии са тези големи линии? 179 00:13:58,250 --> 00:14:00,208 Моят, но какво се опитваш да кажеш? 180 00:14:00,667 --> 00:14:02,250 Че съм казал на децата да хвърлят бомби? 181 00:14:02,375 --> 00:14:03,000 Нали? 182 00:14:03,083 --> 00:14:05,667 Какво общо има това със случая, ваша чест? 183 00:14:05,750 --> 00:14:06,792 Ваше чест, 184 00:14:07,042 --> 00:14:09,958 Тези невинни млади мъже се присъединиха към колежа, за да уча... 185 00:14:10,000 --> 00:14:14,167 И заради Крипал Синг, те гният в затвора. 186 00:14:14,375 --> 00:14:17,375 Той изпълнил сърцата им с омраза към Короната. 187 00:14:17,458 --> 00:14:21,000 Подбудил ги е да хвърли бомба по британски офицер. 188 00:14:21,083 --> 00:14:22,750 и ги научи как да правят. 189 00:14:22,917 --> 00:14:24,000 Или може би... 190 00:14:24,083 --> 00:14:27,792 Сам е направил бомбата и им я е дал. 191 00:14:28,042 --> 00:14:30,708 Писане на поезия, рецитиране на стихове и организиране на събирания... 192 00:14:30,792 --> 00:14:33,000 Това са тривиални обвинения. 193 00:14:33,000 --> 00:14:36,625 Крипал Синг трябва да получи най-суровото наказание. 194 00:14:36,708 --> 00:14:39,000 за убийството на полицай Кингсфорд. 195 00:14:40,958 --> 00:14:42,292 Това е всичко, ваша чест. 196 00:14:47,333 --> 00:14:49,208 Съдът е съгласен с г-н Наир. 197 00:14:50,417 --> 00:14:53,000 Крипал Синг е предаден на съдебен контрол. 198 00:14:53,083 --> 00:14:55,250 и ще бъде обвинен в заговор. 199 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 за убийство по Наказателния кодекс на Индия. 200 00:14:59,292 --> 00:15:00,792 Благодаря, ваша чест. 201 00:15:06,667 --> 00:15:07,708 Г-н Наир... 202 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 Колко лесно сте заклеймили революционер като терорист. 203 00:15:11,917 --> 00:15:13,792 Вие сте гениален адвокат. 204 00:15:14,833 --> 00:15:16,667 но се борите за грешна страна. 205 00:15:17,000 --> 00:15:18,583 Ти също си гениален поет. 206 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Но поемата не управлява една нация. 207 00:15:22,333 --> 00:15:23,417 Продължавайте да четете. 208 00:15:24,375 --> 00:15:26,708 Един ден ще видиш светлината. 209 00:15:27,250 --> 00:15:28,292 Да вървим. 210 00:15:38,792 --> 00:15:40,042 Кажи ми, Парвати... 211 00:15:40,333 --> 00:15:42,917 Как е да си женен за адвокат? 212 00:15:43,583 --> 00:15:44,875 Това искам да знам! 213 00:15:45,875 --> 00:15:47,167 Не се оплаквам. 214 00:15:47,250 --> 00:15:49,833 Стига да остана съдия и съдебен състав у дома. 215 00:15:50,833 --> 00:15:53,000 И палач! 216 00:15:53,125 --> 00:15:54,333 Разбира се. 217 00:15:56,792 --> 00:16:00,958 Какво ще кажеш да добавим друго заглавие? 218 00:16:01,417 --> 00:16:02,625 Лейди Наир. 219 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 Санкаран, Короната ти дава рицарство за твоята служба. 220 00:16:11,708 --> 00:16:15,167 Само няколко индийци са получили тази чест. 221 00:16:15,333 --> 00:16:16,792 Поздравления! 222 00:16:16,917 --> 00:16:18,458 Сър Санкаран Наир. 223 00:16:18,625 --> 00:16:20,000 За сър Санкаран Наир. 224 00:16:24,000 --> 00:16:26,125 До всички присъстващи: 225 00:16:26,625 --> 00:16:27,917 Знаеш, че... 226 00:16:28,083 --> 00:16:30,167 Санкаран Наир. 227 00:16:31,333 --> 00:16:33,625 ще бъде допуснато. 228 00:16:34,042 --> 00:16:36,000 катоуважаем рицар. 229 00:16:36,125 --> 00:16:38,042 в Ордена на краля. 230 00:16:38,750 --> 00:16:41,750 от вицекраля на Индия. 231 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Паргат! 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Паргат! 233 00:17:28,708 --> 00:17:33,458 Слез от небето. 234 00:17:36,958 --> 00:17:42,250 В капан съм в паяжината на скръбта. 235 00:17:45,250 --> 00:17:51,167 Никой не ме чува, когато плача. 236 00:17:53,583 --> 00:17:57,042 Един път стани, за британска чест. 237 00:17:57,250 --> 00:18:00,042 Два пъти на работа. 238 00:18:01,125 --> 00:18:03,583 Три пъти за рицарство. 239 00:18:05,708 --> 00:18:09,333 Ставайте, сър Санкаран Наир. 240 00:18:10,167 --> 00:18:14,292 Тези рани са толкова дълбоки. 241 00:18:14,375 --> 00:18:17,000 Моля те, ела да ме излекуваш. 242 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Вира, не! 243 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 Къде отиде, мой спасителю? 244 00:18:26,333 --> 00:18:30,292 Къде отиде, мой спасителю? 245 00:18:30,375 --> 00:18:34,583 "Сърцето ме боли." 246 00:18:34,667 --> 00:18:38,792 Къде отиде, мой спасителю? 247 00:18:38,875 --> 00:18:43,000 Къде отиде, мой спасителю? 248 00:18:43,000 --> 00:18:50,083 Къде отиде, мой спасителю? 249 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 Санкаран Наир не е имал представа. 250 00:18:55,583 --> 00:18:58,750 Че живота му, написан с английско мастило, 251 00:18:59,042 --> 00:19:01,042 Скоро ще се намокри в края на революцията. 252 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 И какво мислите, че ще каже пресата за това? 253 00:19:42,667 --> 00:19:45,417 Пресата ще каже това, което искаме да кажат. 254 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 Ще кажат, че днес сме направили добро нещо. 255 00:19:57,625 --> 00:20:00,917 Посетете всички регионални прес служби на Пенджаб веднага. 256 00:20:01,000 --> 00:20:03,458 Тази новина не може да излезе на всяка цена. 257 00:20:03,792 --> 00:20:06,333 Използвай сила, ако трябва да спреш пресата! 258 00:20:21,042 --> 00:20:24,917 От сега нататък всички вестници трябва да носят само една история. 259 00:20:42,333 --> 00:20:45,000 Гробището и места за кремация са препълнени. 260 00:20:45,375 --> 00:20:47,667 Болниците са пълни с трупове. 261 00:20:49,000 --> 00:20:51,833 После ги хвърляш в канализацията. 262 00:21:05,833 --> 00:21:07,792 Губернаторе, пресата замлъкна. 263 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 Но някои оцелели и техните семейства отказват да отстъпят. 264 00:21:12,708 --> 00:21:15,417 Да платим на оцелелите някаква компенсация. 265 00:21:15,583 --> 00:21:17,000 и ще направим анкета. 266 00:21:17,042 --> 00:21:19,375 чийто доклад накара всички да млъкнат. 267 00:21:19,458 --> 00:21:21,417 Ако трябва да се създаде такава комисия, 268 00:21:21,583 --> 00:21:24,000 ни трябва индиец. 269 00:21:24,000 --> 00:21:26,167 Кой е по-добър за работата? 270 00:21:26,250 --> 00:21:29,417 от нашия предан Санкаран Наир? 271 00:21:32,083 --> 00:21:34,792 Има различни твърдения срещу генерал Дайер. 272 00:21:34,958 --> 00:21:36,750 Затова Короната иска всички вас. 273 00:21:36,833 --> 00:21:39,417 да разследваме този инцидент безкомпромисно, 274 00:21:39,583 --> 00:21:42,125 така че страната да се довери на британската администрация 275 00:21:42,208 --> 00:21:44,208 и правосъдната система остава незасегната. 276 00:21:47,708 --> 00:21:48,667 Отдръпнете се! 277 00:22:00,792 --> 00:22:02,750 "Кръвната баня на Баисаки" 278 00:22:15,083 --> 00:22:16,250 Според военния доклад, 279 00:22:16,333 --> 00:22:19,042 2332 изстрела са от 13-ти Април. 280 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 който е убил 1650 терористи. 281 00:22:21,625 --> 00:22:23,792 И когато терористите стреляха, 282 00:22:23,875 --> 00:22:25,167 Колко от нашите войници са мъртви? 283 00:22:29,042 --> 00:22:30,125 - Няма. 284 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 Странно. 285 00:22:33,042 --> 00:22:34,333 Какво мислите за това, господине? 286 00:22:34,417 --> 00:22:36,667 В момента си мисля, че... 287 00:22:37,167 --> 00:22:38,375 Какво има за обяд? 288 00:22:42,583 --> 00:22:44,000 Събери си парите. 289 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 от отдел 3... 290 00:22:46,042 --> 00:22:47,375 Отдръпнете се! 291 00:22:47,458 --> 00:22:50,125 Вземи 25-те си рупии и се махай, старице! 292 00:22:50,208 --> 00:22:51,625 Но какво пише тук? 293 00:22:51,708 --> 00:22:53,000 - Нямаме време за въпроси. 294 00:22:53,042 --> 00:22:53,917 Просто се разотивайте... 295 00:22:54,000 --> 00:22:54,958 Хей, войнико! 296 00:22:55,208 --> 00:22:56,917 Спокойно, войнико. 297 00:22:57,375 --> 00:22:58,417 Аз ще се оправя. 298 00:23:01,167 --> 00:23:03,000 Трябва да сложиш палеца си тук. 299 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 и ще съберем 25 рупии от там. 300 00:23:05,042 --> 00:23:05,917 Това е. 301 00:23:06,000 --> 00:23:07,042 Но синко... 302 00:23:07,292 --> 00:23:09,000 Какво пише в документа? 303 00:23:09,125 --> 00:23:11,458 Казва се, че Короната ви е предложила. 304 00:23:11,625 --> 00:23:14,750 Компенсация от 25 рупии за загубата ви. 305 00:23:14,833 --> 00:23:18,917 И че няма да се оплачете срещу Короната или техните служители. 306 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Преброяването на смъртта е много повече. 307 00:23:53,333 --> 00:23:56,375 от това, което пише във военното досие на генерал Дайер. 308 00:23:57,458 --> 00:23:59,583 Защо крием истинския брой на смъртта? 309 00:24:02,958 --> 00:24:04,458 Ще говоря с губернатора. 310 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 Увеличаваме Компенсацията, за да задоволим жертвите. 311 00:24:13,083 --> 00:24:15,042 Жертви ли бяха или терористи? 312 00:24:16,292 --> 00:24:18,208 Г-н Наир, какво значение има? 313 00:24:18,292 --> 00:24:19,208 Това, което е важно, е... 314 00:24:19,292 --> 00:24:22,792 Че Короната предлага компенсация на семейството. 315 00:24:25,167 --> 00:24:27,083 А тези болнични записи? 316 00:24:27,167 --> 00:24:30,000 Тук сте, за да обвинявате генерал Дайер? 317 00:24:30,042 --> 00:24:32,000 Ако моите въпроси ви звучи като жалба, 318 00:24:32,083 --> 00:24:33,250 така да бъде. 319 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Г-н Наир, не разбирам какво искате да кажете... 320 00:24:38,917 --> 00:24:40,000 Извинете ме. 321 00:24:41,875 --> 00:24:42,708 Да. 322 00:24:42,792 --> 00:24:44,750 Сър, генерал Дайер се качва горе. 323 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 Джаан Низар дойде ли днес? 324 00:24:46,833 --> 00:24:49,208 - Да, но го спрах отвън. 325 00:24:50,250 --> 00:24:51,375 Пусни го да влезе. 326 00:24:51,458 --> 00:24:52,333 Да, господине. 327 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Искането ви е изпълнено. 328 00:24:55,292 --> 00:24:56,625 Генерал Дайер е на път. 329 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Сега можеш да задаваш всичките си въпроси. 330 00:24:58,167 --> 00:24:59,667 на самия него. 331 00:25:00,667 --> 00:25:02,083 Добър ден, генерал. 332 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Как си? 333 00:25:06,417 --> 00:25:07,625 Много добре, как си? 334 00:25:07,708 --> 00:25:08,625 Много добре. 335 00:25:08,833 --> 00:25:10,583 Запознайте се със сър Санкаран Наир. 336 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Приятно ми е. 337 00:25:14,208 --> 00:25:15,583 Седнете, господа. 338 00:25:15,833 --> 00:25:16,667 След теб. 339 00:25:16,750 --> 00:25:17,792 Благодаря. 340 00:25:20,750 --> 00:25:21,833 Джаан Низар! 341 00:25:30,000 --> 00:25:31,833 Генерале, това е Джаан Низар. 342 00:25:32,000 --> 00:25:33,417 Идва тук всеки ден. 343 00:25:33,583 --> 00:25:35,333 Той има доста оплаквания срещу теб. 344 00:25:36,042 --> 00:25:39,417 Батальон 36, нали? 345 00:25:40,000 --> 00:25:42,292 Писмени ли сте се оплакали? 346 00:25:43,458 --> 00:25:44,667 Да... 347 00:25:46,292 --> 00:25:48,000 Но ще ги дам на губернатора. 348 00:25:52,792 --> 00:25:54,667 Хайде, Джаан Низар, моля те. 349 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Ето ви жалбите! 350 00:26:21,000 --> 00:26:22,042 Сега щастлива ли си? 351 00:26:22,667 --> 00:26:24,042 Подал си жалба? 352 00:26:27,042 --> 00:26:28,083 Махайте се! 353 00:26:31,875 --> 00:26:33,208 Между другото, г-н Наир... 354 00:26:33,708 --> 00:26:36,000 И вие сте се оплакали, нали? 355 00:26:57,000 --> 00:26:58,042 - Сър. 356 00:26:58,208 --> 00:26:59,125 Кой е той? 357 00:27:02,000 --> 00:27:03,750 Просто едно лудо момче, сър. 358 00:27:04,917 --> 00:27:06,417 Докато всички други колекционират компенсациите си, 359 00:27:07,042 --> 00:27:09,208 всеки ден се връща тук, като ходещ вестник. 360 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 Казва, че има поне един индиец в комисия на вицекраля. 361 00:27:12,750 --> 00:27:15,000 Тук е, за да му каже истината за Джалианвала. 362 00:27:20,375 --> 00:27:22,000 Да не е загубил някой от семейството си там? 363 00:27:22,458 --> 00:27:23,458 Да, сър. 364 00:27:24,000 --> 00:27:25,708 Майка му и малката му сестра. 365 00:28:17,792 --> 00:28:18,833 Намасте, синко. 366 00:28:20,792 --> 00:28:22,417 - Казвам се... 367 00:28:23,000 --> 00:28:24,333 Знам кой си. 368 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 Ела, седни. 369 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Ето, господине. 370 00:28:31,125 --> 00:28:32,375 Утрешен вестник? 371 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Да, сър. 372 00:28:34,042 --> 00:28:35,625 Утре е неделя. 373 00:28:35,917 --> 00:28:37,042 Офисът ще бъде затворен. 374 00:28:37,333 --> 00:28:39,792 Да, но вестника идва всеки ден, нали? 375 00:28:40,667 --> 00:28:42,375 Как може истината да си вземе ден почивка? 376 00:28:47,000 --> 00:28:48,875 Г-н Пенджаб, всеки ден. 377 00:28:49,167 --> 00:28:51,292 Боядисахте толкова красиво. 378 00:28:52,292 --> 00:28:53,875 Толкова си талантлив. 379 00:28:54,125 --> 00:28:56,375 Всички тези протестирания няма да те отведе доникъде, синко. 380 00:28:56,958 --> 00:28:58,208 Трябва да ходиш на училище. 381 00:28:58,417 --> 00:29:00,167 Имам си училище в Керала. 382 00:29:00,250 --> 00:29:01,792 Там можеш да научиш английски. 383 00:29:01,875 --> 00:29:03,292 Какъв е смисъл, сър? 384 00:29:04,000 --> 00:29:06,167 Изкуство, истории, поеми... 385 00:29:06,917 --> 00:29:08,208 Колкото и да е страхотно... 386 00:29:09,125 --> 00:29:10,750 Те не ръководят една нация, нали? 387 00:29:13,917 --> 00:29:15,708 Казвам се Паргат Синг, сър. 388 00:29:16,000 --> 00:29:17,708 Аз съм синът на професор Крипал Синг. 389 00:29:20,292 --> 00:29:24,375 Всяка година с нетърпение чакам Барисаки. 390 00:29:26,458 --> 00:29:28,583 Но тази година "Байсаки" беше различен. 391 00:29:36,583 --> 00:29:37,917 Баща ми беше в затвора. 392 00:29:39,625 --> 00:29:42,000 Наистина ми липсваше. 393 00:29:43,875 --> 00:29:45,833 Майка ми ми купи тази курта. 394 00:29:47,958 --> 00:29:49,167 Небесно синьо на цвят. 395 00:29:50,417 --> 00:29:52,000 Баща ми винаги казваше: 396 00:29:53,000 --> 00:29:54,417 "Надявам се, че някой ден, 397 00:29:54,583 --> 00:29:56,042 ти и сестра ти. 398 00:29:57,042 --> 00:29:59,083 може да диша в свободен Индия. 399 00:30:02,000 --> 00:30:03,042 Това е. 400 00:30:05,625 --> 00:30:08,167 Надеждата е това, което носих, когато излизах онзи ден. 401 00:30:09,667 --> 00:30:11,625 с майка ми и сестра ми. 402 00:30:13,417 --> 00:30:15,917 да вдигна глас срещу англичаните. 403 00:30:17,167 --> 00:30:19,833 Защото, ако англичаните правят зверства, 404 00:30:21,333 --> 00:30:26,000 още по-лошо са индийците, които страдат в тишина. 405 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Затова, г-н Наир... 406 00:30:29,000 --> 00:30:31,708 Не мисля, че някога ще отида в училището на мислите. 407 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 Принадлежиш към него. 408 00:31:00,375 --> 00:31:01,917 Генерал Дайер, изглежда, че ще спите. 409 00:31:02,000 --> 00:31:03,667 Добре ли сте? 410 00:31:03,833 --> 00:31:07,167 Не го приемай за слабак, нашето момче Дайер! 411 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 Решен е да прочиства Амрицар. 412 00:31:09,667 --> 00:31:13,292 поне веднъж за всички тези шибани сардарци. 413 00:31:15,667 --> 00:31:18,167 Чух, че почти не е загубен куршум! 414 00:31:23,333 --> 00:31:24,667 Дами и господа, 415 00:31:25,875 --> 00:31:27,417 Искам да вдигна наздравица. 416 00:31:28,000 --> 00:31:29,625 до Комисията на вицекраля. 417 00:31:30,042 --> 00:31:32,125 Комисията на вицекраля! 418 00:31:33,042 --> 00:31:34,333 Трябва да подишам малко въздух. 419 00:31:34,417 --> 00:31:38,000 Бог да пази краля! 420 00:31:38,000 --> 00:31:40,917 Бог да пази краля! 421 00:31:41,083 --> 00:31:44,708 Бог да пази краля! 422 00:31:48,208 --> 00:31:49,333 Моля ви, спрете, господине. 423 00:31:49,792 --> 00:31:51,000 Не можеш да влезеш. 424 00:31:51,417 --> 00:31:54,000 Аз съм член на Комисията на вицекраля! 425 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Г-не, който и да сте... 426 00:31:55,292 --> 00:31:57,000 Върша си работата. 427 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Сър, спрете! 428 00:31:59,292 --> 00:32:01,042 Можеш ли да повярваш, г-н Дайер? 429 00:32:04,000 --> 00:32:07,833 Не искам да съм безсърдечен. 430 00:32:07,917 --> 00:32:09,333 Скъпи, но... 431 00:32:12,750 --> 00:32:14,625 Такива са правилата! 432 00:32:16,958 --> 00:32:19,667 Като адвокат трябва да знаете, че... 433 00:32:20,250 --> 00:32:23,458 "Сър Санкаран Наир!" 434 00:32:25,417 --> 00:32:26,708 Извинете ме. 435 00:33:05,083 --> 00:33:07,417 Аконгличаните са грешали, 436 00:33:07,583 --> 00:33:11,958 още по-лошо са индийците, които страдат в тишина. 437 00:33:43,708 --> 00:33:47,458 Членовете на Комисията на вицекраля с единодушно произнасят 438 00:33:47,875 --> 00:33:51,375 Генерал Дайер не е виновен. 439 00:33:52,083 --> 00:33:55,250 Никой не може да спечели срещу Короната, Наир. 440 00:33:56,917 --> 00:33:58,333 Пазете тишина. 441 00:34:00,000 --> 00:34:02,333 - Работата ви тук приключи. 442 00:34:02,583 --> 00:34:03,792 Благодаря. 443 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 Сър Санкаран Наир. 444 00:34:17,125 --> 00:34:18,292 - Сър. 445 00:35:28,333 --> 00:35:36,250 Къде отиде, мой спасителю? 446 00:35:36,333 --> 00:35:37,667 Какво стана с него? 447 00:35:38,333 --> 00:35:39,750 Прерязаха му вените. 448 00:35:39,833 --> 00:35:42,208 "Сърцето ме боли." 449 00:35:42,292 --> 00:35:46,792 Къде отиде, мой спасителю? 450 00:35:47,000 --> 00:35:55,958 Къде отиде, мой спасителю? 451 00:35:56,000 --> 00:36:00,833 "Сърцето ме боли." 452 00:36:00,917 --> 00:36:05,000 Къде отиде, мой спасителю? 453 00:36:05,375 --> 00:36:09,875 Днес нощта надделя над светлината. 454 00:36:09,958 --> 00:36:14,417 Боже, падна без бой! 455 00:36:14,708 --> 00:36:19,125 Дори скръбта се подиграва на тежкото ми положение. 456 00:36:19,208 --> 00:36:23,792 Къде отиде, мой спасителю? 457 00:36:23,875 --> 00:36:28,333 Къде отиде, мой спасителю? 458 00:36:28,417 --> 00:36:36,042 Къде отиде, мой спасителю? 459 00:36:46,292 --> 00:36:48,042 Колко време ще бягате, г-н Наир? 460 00:36:50,875 --> 00:36:52,083 Казвам се Дилрийт Гил. 461 00:36:53,042 --> 00:36:55,042 За мен вие бяхте голямо вдъхновение, сър. 462 00:36:56,125 --> 00:36:58,958 Благодарение на теб се борих със семейството си и дойдох тук от Джаландхар. 463 00:36:59,458 --> 00:37:00,458 да учи право. 464 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 Но днес съм разочарован. 465 00:37:06,875 --> 00:37:08,792 Сър, вие сте бил част от Комисията на вицекраля. 466 00:37:09,667 --> 00:37:11,000 Знаеш истината. 467 00:37:12,417 --> 00:37:16,167 Светът трябва да знае какво се е случило в Джалианвала Багх. 468 00:37:17,125 --> 00:37:19,208 Трябва да се борим за истината. 469 00:37:19,417 --> 00:37:20,750 Дилрейт, бий се със семейството си. 470 00:37:20,833 --> 00:37:23,000 и да се бориш с короната са много различни неща. 471 00:37:24,708 --> 00:37:27,042 Но 13-годишното момче се би срещу Короната. 472 00:37:29,042 --> 00:37:30,792 И ние, с всичките си скъпи адвокатски степени. 473 00:37:30,875 --> 00:37:32,333 не може да се бори за истината. 474 00:37:34,333 --> 00:37:35,875 Съжалявам, трябва да вървя. 475 00:37:40,708 --> 00:37:42,583 Бил ли си някога в Джалианвала Багх? 476 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 - Да. 477 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 Вече четири месеца... 478 00:37:49,917 --> 00:37:53,958 Стените все още са белязани с дупки от куршуми и кръв. 479 00:37:56,083 --> 00:37:58,000 Ако отидеш близо до стената, 480 00:37:59,000 --> 00:38:00,625 Можеш да чуеш слухове. 481 00:38:02,667 --> 00:38:03,917 Знаете ли, сър... 482 00:38:04,208 --> 00:38:06,000 Когато стените започнат да говорят, 483 00:38:06,292 --> 00:38:07,875 а ти замлъкваш... 484 00:38:08,833 --> 00:38:10,083 Това наистина те кара да мислиш... 485 00:38:11,042 --> 00:38:12,417 Кара те да се замисляш... 486 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Кой наистина е умрял? 487 00:38:20,083 --> 00:38:21,708 Това е последният вестник на Паргат. 488 00:38:21,917 --> 00:38:23,292 да кажа истината на света. 489 00:38:24,625 --> 00:38:26,208 Вземи го, господине, за теб е. 490 00:38:30,042 --> 00:38:32,000 Но знаеш ли каква е най-голямата истина? 491 00:38:32,833 --> 00:38:34,792 Някой, който никой да не знае? 492 00:38:35,875 --> 00:38:38,000 хиляди са мъртви заради Дайер. 493 00:38:38,875 --> 00:38:41,000 Но това хлапе умря заради теб. 494 00:38:43,125 --> 00:38:45,583 И няма да позволя смъртта му да е напразна. 495 00:39:25,375 --> 00:39:26,875 Какво е това? 496 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Някой е подал дело срещу нас заради Джалианвала Баг. 497 00:39:31,125 --> 00:39:34,000 Не вдигай такава врява! 498 00:39:34,417 --> 00:39:37,375 Г-не, трябва само да подам едно предложение за отмяна. 499 00:39:37,583 --> 00:39:39,917 и този случай никога няма да отиде на процес. 500 00:39:40,375 --> 00:39:41,958 Няма за какво да се тревожите. 501 00:39:42,000 --> 00:39:44,625 Причината да се тревожим е съдия Маккарди. 502 00:39:44,708 --> 00:39:47,042 Честен е и симпатизира на индианците. 503 00:39:47,125 --> 00:39:49,833 И цялото производство в съда се води на хинди. 504 00:39:49,958 --> 00:39:51,833 И кой, по дяволите, е Дилрийт Гил? 505 00:39:51,958 --> 00:39:53,125 На кого му пука! 506 00:39:53,208 --> 00:39:56,167 Мислиш, че адвокатката има шанс? 507 00:39:56,250 --> 00:39:58,000 който се бори срещу Короната? 508 00:39:58,042 --> 00:40:00,708 Страхувам се, че може да е разкрила доказателства. 509 00:40:00,792 --> 00:40:02,000 Не е възможно, сър! 510 00:40:02,042 --> 00:40:04,042 Това е първият й случай. 511 00:40:04,125 --> 00:40:06,000 Първо и последно. 512 00:40:06,000 --> 00:40:07,167 Точно така. 513 00:40:07,250 --> 00:40:08,292 Без значение какво... 514 00:40:09,000 --> 00:40:11,125 Този случай не може да отиде на процес. 515 00:40:11,250 --> 00:40:13,125 Разбира се, че няма! 516 00:40:42,083 --> 00:40:44,000 Всички да стават! 517 00:40:44,083 --> 00:40:47,625 Председател е уважаваният съдия Маккарди. 518 00:40:49,750 --> 00:40:52,000 Бог да пази краля! 519 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Ваше чест, 520 00:40:59,000 --> 00:41:00,708 Преди да започна, 521 00:41:00,792 --> 00:41:03,000 Искам да подам молба за адвокат. 522 00:41:03,833 --> 00:41:05,250 за моя адвокат, 523 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 Г-н Санкаран Наир. 524 00:41:24,000 --> 00:41:26,583 "Ставай, лъве!" 525 00:41:26,667 --> 00:41:33,000 Нека ви чуят, да ви чуят. 526 00:41:34,333 --> 00:41:37,167 Светът чака без дъх. 527 00:41:37,333 --> 00:41:42,000 Да те видя да се издигаш и да се рееш. 528 00:41:43,417 --> 00:41:46,292 Стрели, целени в сърцето. 529 00:41:46,375 --> 00:41:51,000 Короната, която почива на гордост. 530 00:41:52,375 --> 00:41:55,333 Светът е все още в страхопочитание. 531 00:41:55,417 --> 00:41:59,875 Да бъдеш свидетел на твоята голяма крачка. 532 00:42:00,000 --> 00:42:02,917 Стрели, целени в сърцето. 533 00:42:03,000 --> 00:42:07,125 Короната, която почива на гордост. 534 00:42:55,208 --> 00:42:56,625 Стреляйте! 535 00:43:01,000 --> 00:43:03,958 Боже, не съжалявам за това. 536 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 За теб бих понесъл сто удара. 537 00:43:06,917 --> 00:43:09,958 Нека славата ти да свети завинаги. 538 00:43:10,000 --> 00:43:13,917 Дори и последният ми дъх да текат, 539 00:43:16,458 --> 00:43:18,583 Изкачете се през стената и бягайте! 540 00:43:18,708 --> 00:43:21,750 О, майчице моя. 541 00:43:21,833 --> 00:43:24,625 Любовта ти тече във вени ми. 542 00:43:24,750 --> 00:43:27,458 Всяка капка от кръвта ми е сигурна. 543 00:43:27,667 --> 00:43:31,458 Цветовете ти никога няма да избледнеят. 544 00:43:41,042 --> 00:43:42,333 Вратата е затворена. 545 00:43:45,375 --> 00:43:48,333 Да се слееш с земята си. 546 00:43:48,417 --> 00:43:51,583 И разцъфтяват като цветя. 547 00:43:51,750 --> 00:43:55,583 Това е всичко, което сърцето ми желае. 548 00:43:55,875 --> 00:43:57,208 Мамо, не скочи в кладенеца! 549 00:43:57,292 --> 00:44:00,208 Да се вливаш дълбоко в реките си. 550 00:44:00,292 --> 00:44:03,000 Да се танцуваме в златните полета. 551 00:44:03,000 --> 00:44:08,625 Това е всичко, което сърцето ми желае. 552 00:44:21,750 --> 00:44:23,417 Изпратете телеграма на Джаландхар. 553 00:44:23,750 --> 00:44:25,083 Кажи на семейството на Гил, че дъщеря им 554 00:44:25,167 --> 00:44:27,333 е на път да се бори с най-големия случай в страната. 555 00:44:28,375 --> 00:44:32,000 Ще съдим Короната за геноцид. 556 00:44:32,708 --> 00:44:40,083 Кизари! 557 00:44:40,292 --> 00:44:42,917 Но това има само моето име. 558 00:44:44,417 --> 00:44:47,458 Трябва да пазите моето участие в тайна преди изслушването. 559 00:44:47,750 --> 00:44:49,833 Или британската полиция ще е по петите ни. 560 00:44:49,917 --> 00:44:52,042 и няма да можем да съберем доказателства. 561 00:44:52,167 --> 00:44:55,000 Сканирайте тихо всеки квартал. 562 00:44:55,042 --> 00:44:56,000 Почукай на всяка врата. 563 00:44:56,042 --> 00:44:57,708 И разбери какво се е случило в този град. 564 00:44:57,792 --> 00:44:59,333 до деня на Баисаки. 565 00:44:59,417 --> 00:45:01,083 -Сат Сри Акал! 566 00:45:01,167 --> 00:45:02,375 Онзи ден в Джалианвала... 567 00:45:03,583 --> 00:45:05,708 Обявен е вечерен час на 13-ти... 568 00:45:06,000 --> 00:45:08,833 Тогава защо се събрахте в Джалианвала Багх? 569 00:45:09,167 --> 00:45:10,083 Какъв вечерен час? 570 00:45:10,875 --> 00:45:13,917 Тръгнахме на поход от Катра Котуали към Багх. 571 00:45:23,292 --> 00:45:25,958 Отидохме да чуем речите на Канхая Лал. 572 00:45:31,250 --> 00:45:33,625 Сър, все още нямаме преки доказателства. 573 00:45:34,000 --> 00:45:35,750 Няма самопризнания. 574 00:45:36,000 --> 00:45:37,625 свидетелства на очевидци. 575 00:45:37,708 --> 00:45:39,208 някакви снимки или... 576 00:45:39,625 --> 00:45:40,667 Картини? 577 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Картините на Паргат? 578 00:45:54,458 --> 00:45:55,625 Искам въздухът. 579 00:45:56,208 --> 00:45:58,417 Но как ще имаме достъп до военно досие? 580 00:46:00,917 --> 00:46:03,458 Британските войници имат достатъчно корумпирани офицери. 581 00:46:13,250 --> 00:46:15,000 Имаше ли много войници в онзи ден? 582 00:46:16,333 --> 00:46:18,042 Бяха ли повечето индийци, или британци? 583 00:46:18,250 --> 00:46:20,583 Някои са от Непал, други от Афганистан. 584 00:46:28,042 --> 00:46:30,750 Сега знаем защо Дайер е стрелял. 585 00:46:37,125 --> 00:46:38,292 Започвайте. 586 00:46:43,958 --> 00:46:44,958 Ваше чест, 587 00:46:45,000 --> 00:46:47,625 какво се случи на 13-ти април в Джалианвала Багх? 588 00:46:47,708 --> 00:46:49,917 беше добре планирана конспирация. 589 00:46:50,000 --> 00:46:52,958 а не военни действия при самоотбрана. 590 00:46:53,042 --> 00:46:55,625 Беше геноцид, където невинните... 591 00:46:55,708 --> 00:46:57,042 Възражение, ваша чест. 592 00:46:57,958 --> 00:47:00,000 Протестиращите в Джалианвала Багх далеч не бяха невинни. 593 00:47:00,042 --> 00:47:02,083 Те бяха размирници, въоръжени и опасни. 594 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 В такъв случай... 595 00:47:03,292 --> 00:47:06,083 Колко оръжия има под тези купища трупове? 596 00:47:06,167 --> 00:47:07,958 Те бяха отговорни граждани. 597 00:47:08,000 --> 00:47:11,375 който излезе в онзи ден, за да протестира срещу Акта на Роулат. 598 00:47:11,458 --> 00:47:12,875 Ако те бяха толкова отговорни, 599 00:47:12,958 --> 00:47:15,167 щяха да последват вечерния час на генерал Дайер. 600 00:47:15,250 --> 00:47:16,625 Вечерният час беше лъжа. 601 00:47:16,750 --> 00:47:19,583 Само шест минути от Джалианвала Багх. 602 00:47:19,750 --> 00:47:21,792 е полицията на Харминдер Сахиб. 603 00:47:21,958 --> 00:47:25,000 В онзи ден хиляди прекосяха полицията. 604 00:47:25,042 --> 00:47:29,000 но събирача, Картар Синг не е спирал никого. 605 00:47:29,042 --> 00:47:31,042 Вечерният час беше просто извинение. 606 00:47:31,125 --> 00:47:33,125 да натовари тези невинни хора като терористи. 607 00:47:33,208 --> 00:47:34,292 и ги застреляй безжалостно. 608 00:47:34,375 --> 00:47:35,042 Ваше чест, 609 00:47:35,125 --> 00:47:38,792 Моля за разрешение да призова събирача Картар Синг. 610 00:47:39,792 --> 00:47:41,042 Призовайте свидетеля. 611 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Беше ли твоя отговорност да обявиш вечерен час? 612 00:47:47,083 --> 00:47:48,208 Да, наистина. 613 00:47:48,292 --> 00:47:50,583 Генерал Дайер давал ли ви е някакви заповеди? 614 00:47:50,667 --> 00:47:52,625 което те е спирало да изпълниш дълга си? 615 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 - Не, изобщо. 616 00:47:54,083 --> 00:47:56,333 Какво стана на 13-ти април? 617 00:47:56,833 --> 00:47:59,000 Бях в полицията. 618 00:47:59,250 --> 00:48:01,417 Работя върху доклада. 619 00:48:02,583 --> 00:48:04,125 Около 4 часа. 620 00:48:04,792 --> 00:48:06,917 Въоръжена група от хиляди от "Данда Фауджи" 621 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 на път към Джалианвала Багх. 622 00:48:10,833 --> 00:48:13,167 Веднага влязох, хванах тонколона. 623 00:48:13,250 --> 00:48:16,000 и попитал тълпата: "Къде отиваш?" 624 00:48:16,083 --> 00:48:17,292 Има вечерен час. 625 00:48:17,708 --> 00:48:19,292 Но никой не ме слушаше. 626 00:48:19,375 --> 00:48:20,292 Не им пукаше! 627 00:48:20,375 --> 00:48:21,625 Вместо това, те привличат оръжия... 628 00:48:21,708 --> 00:48:23,417 Изправяме мечове и скандираме: 629 00:48:23,583 --> 00:48:26,083 "Ще накиснем земята в кръв!" 630 00:48:26,292 --> 00:48:27,750 Тогава разбрах, че... 631 00:48:27,833 --> 00:48:29,125 Може да има бунт. 632 00:48:29,375 --> 00:48:33,375 Затова веднага извиках подкрепление. 633 00:48:34,750 --> 00:48:36,417 Нямам повече въпроси, ваша чест. 634 00:48:38,208 --> 00:48:40,167 Вашият свидетел, г-н Наир. 635 00:48:41,250 --> 00:48:42,625 Г-н Картар Синг. 636 00:48:42,792 --> 00:48:46,000 Какъв е протокола за искане на подкрепление? 637 00:48:47,042 --> 00:48:50,000 Не е ли нужно да уведомите районния инспектор, 638 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 които след това координират с офиса на събирача. 639 00:48:52,000 --> 00:48:54,167 за да получи подкрепление от военното щабквартира? 640 00:48:54,375 --> 00:48:55,792 Не е ли така? 641 00:48:55,917 --> 00:48:56,792 Да. 642 00:48:56,875 --> 00:48:59,042 Заобикаля целия процес. 643 00:48:59,125 --> 00:49:01,000 и изпратих молба за подкрепление. 644 00:49:01,000 --> 00:49:02,292 право във военното щабквартира... 645 00:49:02,458 --> 00:49:04,167 Специално за генерал Дайер! 646 00:49:07,583 --> 00:49:08,875 Интересно. 647 00:49:09,667 --> 00:49:11,375 И във връзка с изявлението... 648 00:49:11,583 --> 00:49:14,083 Да, имаше една на 13-ти Април. 649 00:49:14,333 --> 00:49:15,417 но не и от теб. 650 00:49:15,667 --> 00:49:17,750 Обявлението дойде от човек, който твърди, че е 651 00:49:17,833 --> 00:49:20,250 Именитият водач Канхая Лал 652 00:49:20,333 --> 00:49:23,167 тази вечер щеше да е в Джалианвала Багх. 653 00:49:23,333 --> 00:49:27,417 когато по това време е бил на поема в Патиала. 654 00:49:29,750 --> 00:49:33,750 Може би това е бил планът на генерал Дайер. 655 00:49:33,833 --> 00:49:36,708 да съберем възможно най-много хора в Джалианвала Багх? 656 00:49:37,000 --> 00:49:38,167 Какво мислите? 657 00:49:44,000 --> 00:49:45,625 Нямам повече въпроси, ваша чест. 658 00:49:46,458 --> 00:49:48,167 Свидетелят е освободен. 659 00:49:49,708 --> 00:49:50,625 - Сър. 660 00:49:50,875 --> 00:49:51,708 Боже мой! 661 00:49:51,792 --> 00:49:54,167 Г-н Наир няма доказателства, нито свидетели. 662 00:49:54,250 --> 00:49:55,583 Теории на конспирации. 663 00:49:55,667 --> 00:49:59,000 Ако това са само теории, нека ви кажа нещо. 664 00:49:59,125 --> 00:50:01,250 Когато генерал Дайер вече имаше хиляди войници, 665 00:50:01,333 --> 00:50:03,792 от сикхската войска по негова заповед, 666 00:50:04,000 --> 00:50:07,792 Защо е извикал Гурка и Балухски полкове? 667 00:50:07,875 --> 00:50:10,333 с неотложна телеграма на 10 април? 668 00:50:11,583 --> 00:50:12,792 Защото е знаел. 669 00:50:12,875 --> 00:50:16,333 че сикхския полк никога няма да стреля по собствените си хора? 670 00:50:17,958 --> 00:50:19,375 Г-н Наир, трябва да сте по-внимателен. 671 00:50:19,458 --> 00:50:22,000 преди да клевети такъв професионален отдел. 672 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Това беше рутинен военно разполагане, който беше записан. 673 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 Така е честно. 674 00:50:26,167 --> 00:50:27,250 Така е честно. 675 00:50:28,667 --> 00:50:32,125 Г-н съдия, това е военновъздушния дневник на армията. 676 00:50:32,625 --> 00:50:33,583 На 13 април 677 00:50:33,667 --> 00:50:36,417 самолет прелетя над Джалианвала Багх. 678 00:50:36,708 --> 00:50:38,083 много близо до земята. 679 00:50:38,167 --> 00:50:42,042 Преди бързо да смените пътя и да се върнете в базата. 680 00:50:42,125 --> 00:50:43,917 Това се случи около 5 часа. 681 00:50:44,000 --> 00:50:47,125 Половин час преди генерал Дайер да дойде. 682 00:50:48,583 --> 00:50:49,792 Защо? 683 00:50:51,875 --> 00:50:53,667 Мисля, че г-н Дайер има нужда от вас. 684 00:50:59,917 --> 00:51:01,625 Този самолет е преместил офицер. 685 00:51:01,792 --> 00:51:03,458 от Амрицар до Джаландхар. 686 00:51:03,667 --> 00:51:04,667 Добре. 687 00:51:04,875 --> 00:51:05,875 Така че ми кажи... 688 00:51:05,958 --> 00:51:07,333 защо професионална армия, 689 00:51:07,417 --> 00:51:10,333 Известна с педантични записки. 690 00:51:10,750 --> 00:51:16,167 Няма ли запис на този трансфер в техния въздушен дневник? 691 00:51:22,917 --> 00:51:24,083 Къде е записът? 692 00:51:24,583 --> 00:51:28,042 Защото беше незаконно наблюдение. 693 00:51:28,125 --> 00:51:30,417 Този самолет е изпратен. 694 00:51:30,583 --> 00:51:34,000 за да помогне на генерал Дайер да изчисли размера на тълпата. 695 00:51:34,417 --> 00:51:35,333 Боже мой! 696 00:51:35,417 --> 00:51:38,958 Г-н Наир използва този самолет, за да промени хода на случая. 697 00:51:39,042 --> 00:51:42,333 В онзи ден в Джалианвала Багха се събраха хиляди. 698 00:51:42,417 --> 00:51:44,000 Те заплашваха със смърт. 699 00:51:44,042 --> 00:51:46,625 и тогава са били въоръжени с оръжие. 700 00:51:46,750 --> 00:51:47,667 Нали? 701 00:51:47,792 --> 00:51:48,750 Да, така е. 702 00:51:48,875 --> 00:51:50,000 Бяха въоръжени. 703 00:51:51,375 --> 00:51:52,458 Това беше оръжието им! 704 00:51:52,708 --> 00:51:53,792 "Сентинел"... 705 00:51:54,000 --> 00:51:56,167 Журналистът Стюард Торп. 706 00:51:56,875 --> 00:51:59,583 9-ти Април, фестивалът на Рам Навами. 707 00:51:59,833 --> 00:52:01,958 Индуисткият водач на Амрицар Сатия Пал Синг 708 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 и мусюлманския водач Саифудин Кичлю 709 00:52:03,917 --> 00:52:09,708 поведе масов митинг срещу политиката на Англия "Разделяй и управлявай", 710 00:52:09,792 --> 00:52:11,750 пред очите на генерал Дайер. 711 00:52:11,833 --> 00:52:13,417 Залостете пътя им, по дяволите! 712 00:52:13,917 --> 00:52:14,875 Отдръпнете се, казвам ви! 713 00:52:14,958 --> 00:52:15,917 За първи път ми е. 714 00:52:16,042 --> 00:52:20,667 че индусите и мусулманите честват Рам Навами заедно. 715 00:52:20,792 --> 00:52:23,083 Единството между индуист и муслям е оръжието. 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,583 които се страхуват не само от генерал Дайер, 717 00:52:24,667 --> 00:52:26,458 но цялото британско правителство. 718 00:52:26,625 --> 00:52:28,958 И това е мотивът за геноцид! 719 00:52:29,000 --> 00:52:30,417 Това е смешно. 720 00:52:30,583 --> 00:52:32,708 Ще го докажа, ваша чест. 721 00:52:32,792 --> 00:52:34,625 На 9-ти април Рам Навами беше честван. 722 00:52:34,750 --> 00:52:38,458 На 10 април гурка и Балухски полкове бяха извикани спешно. 723 00:52:38,708 --> 00:52:41,917 На 13-ти април хората бяха примамени в Джалианвала Багх. 724 00:52:42,000 --> 00:52:45,125 Още същата вечер един самолет изследва Джалианвала Багх. 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,000 И след половин час, 726 00:52:47,042 --> 00:52:51,000 Генерал Дайер наля куршуми върху невъоръжени, невинни цивилни! 727 00:52:51,042 --> 00:52:54,000 Ако всичко това не доказва геноцид, тогава какво друго? 728 00:52:54,000 --> 00:52:55,583 Г-н Наир, достатъчно! 729 00:52:55,667 --> 00:52:57,667 Да, съгласен съм, достатъчно! 730 00:52:57,792 --> 00:53:00,458 1650 мъртви. 731 00:53:00,667 --> 00:53:03,000 Това е официалната стойност на Короната. 732 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 Но може и да не разберем. 733 00:53:15,000 --> 00:53:16,792 Имам чувството, че има достатъчно доказателства. 734 00:53:16,875 --> 00:53:19,250 за да предложи този случай да влезе в процес. 735 00:53:19,667 --> 00:53:23,583 Процедурите срещу генерал Дайер ще започнат другата седмица. 736 00:53:24,250 --> 00:53:25,417 Съдът се разпуска. 737 00:53:28,958 --> 00:53:31,125 "Ставай, лъве!" 738 00:53:31,208 --> 00:53:36,875 Нека ви чуят! 739 00:53:36,958 --> 00:53:39,417 Светът чака без дъх. 740 00:53:39,667 --> 00:53:43,417 Да те видя да се издигаш и да се рееш. 741 00:53:44,958 --> 00:53:47,292 Стрели, целящи се в сърцето. 742 00:53:47,375 --> 00:53:50,292 Короната, която почива на гордост. 743 00:53:52,792 --> 00:53:55,458 Светът е все още в страхопочитание. 744 00:53:55,625 --> 00:53:59,167 Да бъдеш свидетел на твоята голяма крачка. 745 00:54:13,375 --> 00:54:15,833 По дяволите, мястото ти не е тук! 746 00:54:16,000 --> 00:54:19,333 Не забравяй, че все още си роб на Британската империя. 747 00:54:24,208 --> 00:54:26,042 Империя се смалява. 748 00:54:50,042 --> 00:54:52,875 Г-н Наир, индиецка адвокатка. 749 00:54:53,000 --> 00:54:54,042 е вашият адвокат. 750 00:54:54,167 --> 00:54:55,458 Това е страхотно нещо! 751 00:54:55,833 --> 00:54:57,083 Защо си изненадан? 752 00:54:57,292 --> 00:54:59,000 Англия няма ли кралици? 753 00:55:00,417 --> 00:55:04,583 Окръжният съд на Амрицар одобри петицията на Санкаран Наир. 754 00:55:04,708 --> 00:55:08,083 да продължи с дело срещу генерал Дайер и Короната. 755 00:55:08,167 --> 00:55:10,000 Това води до въпроса: 756 00:55:10,042 --> 00:55:13,250 Генерал Дайер организирал ли е заговор 757 00:55:13,333 --> 00:55:15,292 да дирижира кланицата в Джалианвала Багх? 758 00:55:15,375 --> 00:55:16,667 Сега цялата страна иска отговори. 759 00:55:16,750 --> 00:55:18,958 Натискът е достигнал до елитните палати на англичаните. 760 00:55:20,167 --> 00:55:21,250 Наир. 761 00:55:31,458 --> 00:55:34,958 Знаеш ли кое е по-лошо от това да се ебаваш с шефа си? 762 00:55:35,250 --> 00:55:37,667 Ебаваш се с шефа на шефа ти. 763 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 Вицекраля пита: 764 00:55:39,875 --> 00:55:42,750 Как може всичко да излезе от контрол? 765 00:55:42,875 --> 00:55:44,167 Ще се отървем от Наир. 766 00:55:44,250 --> 00:55:46,000 с каквото е нужно. 767 00:55:46,042 --> 00:55:47,333 Полудя ли? 768 00:55:47,417 --> 00:55:49,833 Става дума за Британски рицар. 769 00:55:49,917 --> 00:55:51,917 Бивш член на съвета на вицекраля. 770 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 с вниманието на медиите над него! 771 00:55:54,208 --> 00:55:55,958 Не можем да си позволим да го докосваме! 772 00:55:56,375 --> 00:55:59,583 Има само един изход от тази бъркотия. 773 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Дава му смазателен отговор в съда. 774 00:56:03,083 --> 00:56:05,958 Тогава ще доведем най-добрия британски адвокат от Лондон. 775 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 - Категорично не. 776 00:56:08,042 --> 00:56:10,792 Това ще накара съда да мисли, че крием нещо. 777 00:56:11,250 --> 00:56:15,000 Този случай трябва да се води от индийски адвокат. 778 00:56:15,292 --> 00:56:18,417 Всички индийци адвокати вървят по следите на Ганди. 779 00:56:19,583 --> 00:56:20,833 Има един адвокат... 780 00:56:25,833 --> 00:56:27,708 Полуиндиец, наполовина британец. 781 00:56:28,792 --> 00:56:30,167 Той говори добре хинди. 782 00:56:31,958 --> 00:56:33,375 И той не само говори, 783 00:56:33,875 --> 00:56:34,917 Той реве. 784 00:56:37,250 --> 00:56:39,958 Да, малко е мрачен, но е гениален. 785 00:56:40,125 --> 00:56:42,042 Невил Маккинли. 786 00:56:44,708 --> 00:56:47,250 Но вероятно се губи. 787 00:56:47,792 --> 00:56:50,042 в някакъв бара в Колаба. 788 00:56:50,625 --> 00:56:52,208 - Точно така. 789 00:56:53,333 --> 00:56:54,417 Но... 790 00:56:55,000 --> 00:56:57,625 Знам как да го примамя обратно в съда. 791 00:56:58,000 --> 00:56:59,917 Разделяме и управляваме. 792 00:57:06,833 --> 00:57:14,583 Тази вечер се чувствам неспокойна. 793 00:57:14,833 --> 00:57:22,667 Тази вечер се чувствам неспокойна. 794 00:57:23,000 --> 00:57:30,792 Този момент е истински, но замъглен. 795 00:57:31,000 --> 00:57:40,042 Тази вечер се чувствам неспокойна. 796 00:57:47,208 --> 00:57:48,167 Уиски, моля. 797 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Цигара? 798 00:58:01,250 --> 00:58:03,792 Чух, че вредят на здравето. 799 00:58:10,042 --> 00:58:18,000 Така и не разбрахме. 800 00:58:18,042 --> 00:58:26,042 Любовта е дълг, който сърцето не може да разреши. 801 00:58:27,000 --> 00:58:28,417 Саяджи Рао Холкар. 802 00:58:28,583 --> 00:58:30,000 гибелен съд в Бомбай. 803 00:58:31,792 --> 00:58:33,000 По начина, по който смазахте и двете, 804 00:58:33,083 --> 00:58:35,208 прокурорът на полицията и контрабандистите на опиати... 805 00:58:35,292 --> 00:58:36,250 По дяволите! 806 00:58:36,625 --> 00:58:37,708 Беше гениално! 807 00:58:39,000 --> 00:58:40,708 Безумна защита, нали? 808 00:58:42,250 --> 00:58:43,208 В онзи ден си казах... 809 00:58:43,292 --> 00:58:46,333 Този човек ще бъде един от най-прочутите адвокати в Индия. 810 00:58:52,625 --> 00:58:56,458 Съжалявам, че не отговорих на очакванията ви. 811 00:58:58,792 --> 00:59:00,000 Приятна вечер. 812 00:59:18,000 --> 00:59:20,833 Санкаран Наир води Британската империя в съда. 813 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 Сигурно сте чули новините. 814 00:59:24,417 --> 00:59:25,750 Не ви ли е стар приятел? 815 00:59:29,792 --> 00:59:32,000 Толкова стар, че почти забравих. 816 00:59:34,000 --> 00:59:37,083 Приятелят ти твърди, че никога не е губил случай. 817 00:59:37,167 --> 00:59:38,417 Но е вярно! 818 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 Но също така е вярно, че 819 00:59:42,000 --> 00:59:45,958 Той никога не ме е изправял пред съда. 820 00:59:46,000 --> 00:59:47,125 Точно така. 821 00:59:47,417 --> 00:59:48,958 Това е шансът, който съм тук, за да ти дам. 822 00:59:49,042 --> 00:59:51,708 Загубих интерес към старите приятели. 823 00:59:52,417 --> 00:59:55,250 и нямам желание да правя нови. 824 00:59:59,833 --> 01:00:01,583 Това, което се случи с теб, беше много погрешно. 825 01:00:02,000 --> 01:00:04,333 Най-добрия адвокат в Индия. 826 01:00:04,583 --> 01:00:07,208 да не се предлага позиция на вицекралския съвет? 827 01:00:09,000 --> 01:00:12,250 Когато попитах хората за това, се ядосах. 828 01:00:12,667 --> 01:00:15,250 Мръсните слухове, които са разпространили за теб... 829 01:00:15,583 --> 01:00:19,083 Че сте незаконното дете на представител на източна индианска компания, 830 01:00:19,167 --> 01:00:20,667 и майка ти му е била господарка. 831 01:00:20,750 --> 01:00:23,167 Затваряй си мръсната уста! 832 01:00:23,250 --> 01:00:24,958 Ти, шибан подлец! 833 01:00:26,583 --> 01:00:27,583 Всичко е наред. 834 01:00:28,833 --> 01:00:32,125 Този, който разпространи този слух, не беше никой друг. 835 01:00:32,208 --> 01:00:35,167 от другия претендент за мястото на съветника. 836 01:00:35,750 --> 01:00:38,083 И той получи работата. 837 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 Старият ти приятел... 838 01:00:40,125 --> 01:00:41,583 Санкаран Наир! 839 01:00:41,792 --> 01:00:43,292 Как можеш да забравиш този ден? 840 01:00:44,000 --> 01:00:46,667 Представям ви уважавания адвокат, 841 01:00:46,875 --> 01:00:48,042 Невил Маккинли. 842 01:00:48,375 --> 01:00:49,375 Невил. 843 01:00:49,792 --> 01:00:51,292 - Благодаря ви, господине. 844 01:00:52,833 --> 01:00:55,292 Етажът на вицекралския съвет толкова ли се е спуснал? 845 01:00:55,375 --> 01:00:57,333 че безпочтения лъжец е приет в него? 846 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Искате ли да ни кажете? 847 01:00:58,708 --> 01:01:01,167 Защо си излъгала за самоличността на баща си? 848 01:01:01,250 --> 01:01:03,167 Лорд Челмсфорд, какво ще кажете за това? 849 01:01:04,167 --> 01:01:06,667 Той е този, който разкри най-болезнената ти истина. 850 01:01:06,750 --> 01:01:08,417 на всички вестници. 851 01:01:09,792 --> 01:01:11,708 Може да не мислиш много за мен. 852 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 но вицекраля ме уважава. 853 01:01:14,792 --> 01:01:16,000 Той ме попита. 854 01:01:16,333 --> 01:01:18,000 ако познавам способен адвокат. 855 01:01:20,667 --> 01:01:22,833 Седалището на съвета се нуждае от достоен кандидат. 856 01:01:50,208 --> 01:01:54,292 По-близо, Боже мой, до теб! 857 01:01:54,625 --> 01:01:57,458 По-близо до теб. 858 01:01:58,208 --> 01:01:59,250 Наир. 859 01:02:00,167 --> 01:02:02,083 Познаваш ли тази песен? 860 01:02:02,792 --> 01:02:03,875 Не? 861 01:02:05,083 --> 01:02:08,000 Това е същата песен, която свиреше в Титаник. 862 01:02:08,042 --> 01:02:10,292 Точно преди да потъне. 863 01:02:12,042 --> 01:02:12,958 Адвокат, 864 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 Мисля, че това е първият ви случай. 865 01:02:17,458 --> 01:02:18,583 И неговите. 866 01:02:19,292 --> 01:02:20,833 за първи път ще загуби. 867 01:02:21,042 --> 01:02:23,333 Всички да стават! 868 01:02:24,375 --> 01:02:27,875 Председател е уважаваният съдия Маккарди. 869 01:02:29,792 --> 01:02:31,667 Бог да пази краля. 870 01:02:31,958 --> 01:02:32,917 Успех. 871 01:02:33,042 --> 01:02:35,458 "Сър" Санкаран Наир. 872 01:02:41,042 --> 01:02:45,000 Призовайте съда за Санкаран Наир срещу Короната. 873 01:02:48,667 --> 01:02:51,333 Сър, има девет британци и трима индийци. 874 01:03:02,792 --> 01:03:04,125 Добър ден, ваша чест. 875 01:03:04,208 --> 01:03:05,292 Преди да започне производството, 876 01:03:05,375 --> 01:03:07,708 Искам да ви представя нещо на съда. 877 01:03:08,083 --> 01:03:11,000 Генерал Дайер ще бъде преследван като военнопрестъпник. 878 01:03:11,042 --> 01:03:13,333 Генерал Дайер петно ли е на Короната? 879 01:03:13,417 --> 01:03:17,333 Трябва ли генерал Дайер да може да работи в армията? 880 01:03:20,667 --> 01:03:23,000 Процедурата още не е започнала. 881 01:03:23,167 --> 01:03:25,417 и вестниците вече обявиха клиента ми, 882 01:03:25,583 --> 01:03:27,583 Генерал Дайер е виновен. 883 01:03:27,792 --> 01:03:30,042 Затова моля съда 884 01:03:30,125 --> 01:03:33,375 за да забрани на пресата да присъства на производството. 885 01:03:33,458 --> 01:03:34,583 Възразявам, ваша чест. 886 01:03:34,667 --> 01:03:36,292 Знаейки за този случай, 887 01:03:36,375 --> 01:03:38,667 е основополагащото право на гражданите на страната ни. 888 01:03:38,750 --> 01:03:42,042 Този съд не може да накърни право на свобода на словото. 889 01:03:42,292 --> 01:03:45,458 Офицери като генерал Дайер 890 01:03:45,708 --> 01:03:48,375 командват своите служители въз основа на доверие и уважение. 891 01:03:48,458 --> 01:03:51,208 Ако пресата сее в мислите си по този начин, 892 01:03:51,292 --> 01:03:53,708 цялата система на въоръжените сили ще се срине! 893 01:03:53,792 --> 01:03:56,292 За един войник репутацията му е всичко. 894 01:03:56,375 --> 01:03:59,667 Това е възмутително. 895 01:04:01,042 --> 01:04:03,167 Изминаха само няколко месеца от края на войната. 896 01:04:03,250 --> 01:04:04,583 Просто мисля на глас, ваша чест... 897 01:04:04,667 --> 01:04:07,000 Струва ли си да се сложи охрана на Короната? 898 01:04:07,000 --> 01:04:08,667 с такъв голям риск? 899 01:04:11,917 --> 01:04:17,250 Този съд се ангажира да защити правото на свобода на словото, г-н Наир. 900 01:04:17,333 --> 01:04:21,292 Заплахата от медиен процес е голяма по този случай. 901 01:04:21,375 --> 01:04:23,417 Нещо повече, такъв медиен процес 902 01:04:23,583 --> 01:04:26,083 може да е заплаха и за сигурността на Короната. 903 01:04:26,208 --> 01:04:28,208 По тези причини нареждам на шерифите 904 01:04:28,333 --> 01:04:30,667 за да опразни съдебната зала на членовете на пресата. 905 01:04:31,583 --> 01:04:32,458 Благодаря, ваша чест. 906 01:04:32,667 --> 01:04:34,000 Никой не би могъл да го каже по-добре. 907 01:04:34,083 --> 01:04:36,750 Ваша чест, съда не може да използва закона, за да замлъкне. 908 01:04:36,917 --> 01:04:40,083 Г-н Наир, не казвайте на съда какво може или не може да направи. 909 01:04:40,167 --> 01:04:41,375 Поръчката ми е последно. 910 01:04:57,333 --> 01:04:58,458 Г-н Маккинли. 911 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Моля, връчете официалното си изявление. 912 01:05:01,042 --> 01:05:03,000 Според историята на г-н Наир, 913 01:05:03,042 --> 01:05:05,875 какво се случи на 13-ти април в Джалианвала Багх? 914 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 е планиран геноцид. 915 01:05:08,042 --> 01:05:09,292 Това е твоята молитва, нали? 916 01:05:10,583 --> 01:05:11,667 Когато истината е, 917 01:05:12,167 --> 01:05:14,000 Генерал Дайер и войската му 918 01:05:14,000 --> 01:05:15,292 Вършеха си работата. 919 01:05:15,875 --> 01:05:17,208 И за да докажем това, 920 01:05:17,292 --> 01:05:19,667 Искам да се обърна към г-ца Марта Стивънс. 921 01:05:19,750 --> 01:05:20,375 Възражение. 922 01:05:20,458 --> 01:05:23,167 британка, която вероятно дори не е била в Багх... 923 01:05:23,250 --> 01:05:24,417 Какво общо има тя със случая? 924 01:05:24,583 --> 01:05:25,292 Нека обясня. 925 01:05:25,375 --> 01:05:28,583 Опасна банда, наричана "Данда Фауджи". 926 01:05:28,667 --> 01:05:30,292 Разпространяваше страх в Амрицар. 927 01:05:30,375 --> 01:05:32,042 Вечерта на десети, генерал Дайер... 928 01:05:32,125 --> 01:05:34,333 Г-н съдия, обсъждаме събитията от 13-ти! 929 01:05:34,417 --> 01:05:38,042 С които случите на десети са пряко свързани, г-н Наир. 930 01:05:38,208 --> 01:05:39,083 Без да ги разбере, 931 01:05:39,167 --> 01:05:42,042 Този съд не може да съди намеренията на генерал Дайер. 932 01:05:43,125 --> 01:05:44,042 Отхвърля се. 933 01:05:44,125 --> 01:05:44,917 Благодаря. 934 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Короната иска да се обади. 935 01:05:46,000 --> 01:05:48,083 Свидетел номер две, моля. 936 01:05:50,042 --> 01:05:51,125 Браво. 937 01:05:51,208 --> 01:05:53,333 Много е рано, но ще го вземем. 938 01:06:10,167 --> 01:06:12,042 Кълна се във Всевишен Бог. 939 01:06:12,125 --> 01:06:13,750 че доказателствата, които ще дам, 940 01:06:13,875 --> 01:06:14,875 ще бъде истината. 941 01:06:14,958 --> 01:06:17,250 цялата истина и нищо друго освен истината. 942 01:06:20,292 --> 01:06:21,375 За съдебните записки, 943 01:06:21,583 --> 01:06:23,458 Моля, кажете името и работата си. 944 01:06:23,708 --> 01:06:25,042 Марта Стивънс. 945 01:06:25,292 --> 01:06:28,042 Преподавам музика в Мисионерския колеж на сикхите. 946 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Г-це Марта, вярно ли е, че в нощта на 11-ти, 947 01:06:31,667 --> 01:06:33,417 Отидохте в полицията на Садар Базар. 948 01:06:33,708 --> 01:06:35,208 за да подадете жалба? 949 01:06:35,375 --> 01:06:36,375 Да. 950 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 За какво беше доклада? 951 01:06:41,250 --> 01:06:44,875 Вечерта на десети... 952 01:06:52,958 --> 01:06:54,042 Просто се дръж. 953 01:07:00,917 --> 01:07:01,750 Моля ви... 954 01:07:01,958 --> 01:07:03,042 Не бързайте. 955 01:07:03,250 --> 01:07:04,125 Ето. 956 01:07:08,958 --> 01:07:10,083 Добре ли си? 957 01:07:12,083 --> 01:07:13,917 Г-це Марта, когато сте готова, кажете ни. 958 01:07:14,042 --> 01:07:15,333 Вечерта на десети? 959 01:07:16,417 --> 01:07:19,875 Вечерта на десети, в 5:30, 960 01:07:20,875 --> 01:07:24,458 Когато си тръгвах от стаята след като свърших работата, 961 01:07:26,208 --> 01:07:30,458 Един мъж ме хвана в коридора. 962 01:07:32,250 --> 01:07:34,167 Преди да мога да направя нещо, 963 01:07:34,292 --> 01:07:37,250 Той ме завлече в склада. 964 01:07:44,333 --> 01:07:46,583 И тогава той ме изнасили. 965 01:07:59,250 --> 01:08:00,167 Ваше чест, 966 01:08:00,250 --> 01:08:03,208 Какво общо има това със случилото се в Джалианвала Багх? 967 01:08:03,292 --> 01:08:04,875 Свързано е, г-н Наир. 968 01:08:04,958 --> 01:08:06,292 Моля ви, бъдете търпеливи. 969 01:08:12,125 --> 01:08:13,375 Това същия човек ли е? 970 01:08:17,208 --> 01:08:18,250 Дами и господа, 971 01:08:18,417 --> 01:08:19,417 - Ваше чест. 972 01:08:20,750 --> 01:08:22,167 Tanveer Chaudhary... 973 01:08:22,667 --> 01:08:24,667 Студентски водач на "Данда Фаудж". 974 01:08:25,292 --> 01:08:28,042 И този човек дори е признал за престъпление. 975 01:08:28,458 --> 01:08:30,333 С голяма гордост, имайте предвид. 976 01:08:30,667 --> 01:08:33,083 Защото според Tanveer Chaudhary и Danda Fauj, 977 01:08:33,167 --> 01:08:36,000 Това брутално изнасилване не е престъпление. 978 01:08:36,125 --> 01:08:37,292 беше революционерско действие! 979 01:08:38,042 --> 01:08:41,000 В нощта на 12ти, Танвир Чаудри е арестуван. 980 01:08:42,000 --> 01:08:43,667 Чувайки новини от ареста на техния водач, 981 01:08:43,750 --> 01:08:46,000 членовете на Данда Фаудж взеха оръжията. 982 01:08:46,292 --> 01:08:49,125 На 13-ти хиляди хора 983 01:08:49,250 --> 01:08:50,917 се беше събрала в Джалианвала Багх. 984 01:08:51,000 --> 01:08:52,583 срещу Акта на Роулат. 985 01:08:52,667 --> 01:08:55,083 Всъщност, бурен протест. 986 01:08:56,000 --> 01:08:58,250 Хората на Данда Фаудж се сляха с тълпата. 987 01:08:58,375 --> 01:09:00,458 Започнали да вълнуват хората. 988 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 Искаха да започнат ужасен бунт. 989 01:09:03,875 --> 01:09:05,083 срещу Британския радж. 990 01:09:05,167 --> 01:09:07,250 Искаха да изгорят Амрицар! 991 01:09:07,333 --> 01:09:08,458 Това, което тези хора искаха. 992 01:09:08,667 --> 01:09:14,167 е да започне смъртоносен бунт, точно като този през 1857 г. 993 01:09:14,750 --> 01:09:16,292 Какво направи Танвир с Марта? 994 01:09:16,417 --> 01:09:19,083 Искаха да го направят с всички британки от Пенджаб! 995 01:09:19,250 --> 01:09:21,208 Затова, моят клиент генерал Дайер... 996 01:09:21,292 --> 01:09:22,292 За да ни защити. 997 01:09:22,375 --> 01:09:24,292 За собствената ни сигурност, 998 01:09:26,708 --> 01:09:27,958 направи тази нужна стъпка. 999 01:09:30,292 --> 01:09:31,417 Това е всичко... 1000 01:09:32,167 --> 01:09:33,167 - Ваше чест. 1001 01:09:34,417 --> 01:09:35,667 Г-жо Марта... 1002 01:09:36,125 --> 01:09:37,208 Благодаря ви много. 1003 01:09:37,292 --> 01:09:38,250 за смелоста ти. 1004 01:09:40,583 --> 01:09:43,042 Вие сте свидетел, г-н Наир! 1005 01:09:44,667 --> 01:09:47,125 Г-н съдия, бих искал кратко прекъсване. 1006 01:09:47,208 --> 01:09:49,292 преди да пресечем свидетеля. 1007 01:09:49,375 --> 01:09:53,167 Подозирам, че ще ви трябва повече от кратко прекъсване, г-н Неър. 1008 01:09:53,375 --> 01:09:55,417 Съдът се разпуска до петък. 1009 01:10:04,042 --> 01:10:06,292 Сър, дори показанията на Марта да са верни... 1010 01:10:07,083 --> 01:10:10,375 Да стреляш по хиляди невинни все още е грешно, нали? 1011 01:10:12,250 --> 01:10:14,917 Дилрейт, в съда няма правилно или погрешно. 1012 01:10:16,958 --> 01:10:18,958 само победители и неудачници. 1013 01:10:30,083 --> 01:10:33,958 Накрая губернатора може да спи спокойно! 1014 01:10:34,250 --> 01:10:38,417 Не отказах уискито, за да може губернатора да спи добре. 1015 01:10:41,167 --> 01:10:44,250 Санкаран Наир защитава насилник. 1016 01:10:46,042 --> 01:10:48,250 От днес това ще е единственото нещо, което ще се случи. 1017 01:10:49,875 --> 01:10:51,417 на всички. 1018 01:10:57,000 --> 01:11:00,375 Справедливост за Марта! 1019 01:11:00,458 --> 01:11:04,042 Справедливост за Марта! 1020 01:12:09,917 --> 01:12:11,083 Да се приберем у дома. 1021 01:12:12,042 --> 01:12:15,042 Някои неща е най-добре да се забравя, Санкаран. 1022 01:12:17,417 --> 01:12:19,875 Не се тревожи за себе си или за мен. 1023 01:12:19,958 --> 01:12:21,042 Разбирам. 1024 01:12:21,792 --> 01:12:23,167 Но нашите деца? 1025 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Какво за тях? 1026 01:12:27,000 --> 01:12:29,208 хиляди са починали в Джалианвала Багх. 1027 01:12:31,375 --> 01:12:34,000 Но това дете умря заради мен. 1028 01:12:36,708 --> 01:12:38,167 Какво ще кажеш, Парвати? 1029 01:12:42,208 --> 01:12:44,000 Определено ще се боря по този случай. 1030 01:12:46,167 --> 01:12:48,000 Истината за Джалианвала Багх. 1031 01:12:49,000 --> 01:12:50,667 ще бъде разкрито пред целия свят. 1032 01:14:05,875 --> 01:14:08,708 Преподавам музика в Мисионерския колеж на Сикх. 1033 01:14:21,375 --> 01:14:22,917 Защо го направи? 1034 01:14:30,042 --> 01:14:32,167 Всички да стават! 1035 01:14:35,250 --> 01:14:38,583 Председател е уважаваният съдия Маккарди. 1036 01:14:40,708 --> 01:14:42,750 Бог да пази краля! 1037 01:14:54,250 --> 01:14:55,708 Не се притеснявай. 1038 01:14:56,042 --> 01:14:58,000 Г-н Наир, започваме. 1039 01:14:58,125 --> 01:14:59,208 Ваше чест, 1040 01:14:59,333 --> 01:15:01,708 Моля Дилрейт Гил. 1041 01:15:01,917 --> 01:15:03,333 кръстосан разпит на свидетеля. 1042 01:15:03,625 --> 01:15:04,750 Възражение. 1043 01:15:05,625 --> 01:15:07,042 Тя е член на адвокатския съвет. 1044 01:15:07,125 --> 01:15:09,792 и моя адвокат от началото на този случай. 1045 01:15:09,875 --> 01:15:11,958 - Очевидно е, ваша чест. 1046 01:15:12,000 --> 01:15:15,458 че това е стратегия за манипулиране на жените от журито. 1047 01:15:16,250 --> 01:15:19,000 - Това, което наричате манипулации, 1048 01:15:19,417 --> 01:15:21,750 се нарича Чувствителност, г-н Маккинли. 1049 01:15:22,167 --> 01:15:23,625 Искането е отказано. 1050 01:15:23,875 --> 01:15:25,000 Хайде, г-це Гил. 1051 01:15:35,083 --> 01:15:36,125 Г-це Стивънс, 1052 01:15:36,958 --> 01:15:38,917 Знам, че това, което ти се случи, беше ужасно. 1053 01:15:39,042 --> 01:15:41,583 Но мога ли да ви попитам нещо? 1054 01:15:42,667 --> 01:15:43,792 Казала сте на съда. 1055 01:15:43,875 --> 01:15:46,417 че Tanveer Chaudhary ви е въвел в склада. 1056 01:15:47,000 --> 01:15:47,917 Да. 1057 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 крещеше ли за помощ? 1058 01:15:50,167 --> 01:15:51,875 Да, направих го. 1059 01:15:52,000 --> 01:15:53,375 Някой дойде ли да ви помогне? 1060 01:15:53,458 --> 01:15:55,125 Не, училището беше затворено. 1061 01:15:55,208 --> 01:15:57,417 И така, в 17:30 ч., когато се случи този инцидент, 1062 01:15:57,583 --> 01:15:59,250 Няма никой наоколо. 1063 01:16:00,625 --> 01:16:02,292 Но ученическата църква беше отворена. 1064 01:16:04,292 --> 01:16:06,917 И когато изкрещи за помощ в 5:30, 1065 01:16:07,000 --> 01:16:08,083 Помощ! 1066 01:16:08,292 --> 01:16:09,958 в църквата имаше много хора. 1067 01:16:10,167 --> 01:16:11,125 Добре ли си? 1068 01:16:11,208 --> 01:16:13,208 Питахме всички, които бяха там. 1069 01:16:13,292 --> 01:16:16,917 Но е изненада, че никой не е чул гласа ти. 1070 01:16:17,000 --> 01:16:19,875 Може би гласа й не е стигнал до църквата? 1071 01:16:21,333 --> 01:16:22,292 Нали? 1072 01:16:23,167 --> 01:16:24,208 Възможно е. 1073 01:16:24,458 --> 01:16:27,708 Танвир Чаудри те завлече в склада. 1074 01:16:27,917 --> 01:16:29,000 Нападнал те е. 1075 01:16:29,083 --> 01:16:30,750 и тогава те е изнасилил. 1076 01:16:31,000 --> 01:16:31,958 Отвърна ли? 1077 01:16:32,000 --> 01:16:32,750 Не. 1078 01:16:32,917 --> 01:16:33,375 Защо? 1079 01:16:33,458 --> 01:16:34,750 Бях уплашен. 1080 01:16:35,292 --> 01:16:36,292 Замръзнах. 1081 01:16:36,375 --> 01:16:37,667 Значи казваш, че... 1082 01:16:37,750 --> 01:16:39,292 когато те насилваше, 1083 01:16:39,792 --> 01:16:41,792 Дори не се опита да избягаш? 1084 01:16:41,917 --> 01:16:42,750 Възражение. 1085 01:16:42,917 --> 01:16:44,083 - Яд ви е, ваша чест. 1086 01:16:44,708 --> 01:16:46,375 Този въпрос не може да бъде приемлив. 1087 01:16:46,458 --> 01:16:48,458 Жертвите на нападение често се плашат... 1088 01:16:48,625 --> 01:16:52,208 Толкова се уплашиха, че умът и тялото им се затвориха. 1089 01:16:52,750 --> 01:16:53,875 Замръзни са. 1090 01:16:53,958 --> 01:16:54,750 Приема се. 1091 01:16:54,917 --> 01:16:57,000 - Благодаря ви. - Моля, продължавайте, г-це Гил. 1092 01:16:59,875 --> 01:17:01,708 Каза, че си нападната. 1093 01:17:02,042 --> 01:17:04,083 В коя болница беше приет? 1094 01:17:13,167 --> 01:17:14,417 Той знае ли? 1095 01:17:17,375 --> 01:17:20,000 Значи частен доктор ви е лекувал? 1096 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Не? 1097 01:17:23,125 --> 01:17:26,000 Г-це Стивънс, така че никога не сте ходили в болница. 1098 01:17:29,375 --> 01:17:31,042 - Защо ли? 1099 01:17:32,292 --> 01:17:34,583 Чели ли сте книгата "Девет симфонии"? 1100 01:17:34,667 --> 01:17:36,792 Какво общо има това със случая, ваша чест? 1101 01:17:36,875 --> 01:17:38,125 Г-н Маккинли, скоро ще видите. 1102 01:17:38,208 --> 01:17:40,292 че това има общо със случая. 1103 01:17:40,375 --> 01:17:43,000 Г-це Стивънс, моля отговорете на въпроса. 1104 01:17:43,458 --> 01:17:46,000 - Да, лъжа. 1105 01:17:46,042 --> 01:17:48,125 Помня всяка глава от тази книга. 1106 01:17:48,208 --> 01:17:49,000 Наистина ли? 1107 01:17:49,083 --> 01:17:50,042 Кой е написал книгата? 1108 01:17:50,125 --> 01:17:51,875 Джордж Гроув през 1876 г. 1109 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 Дори си спомняш годината! 1110 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Колко пъти си чувал книгата? 1111 01:17:55,000 --> 01:17:56,375 Чух го три пъти. 1112 01:17:57,375 --> 01:18:00,375 Чух го три пъти. 1113 01:18:01,333 --> 01:18:03,250 Чух, не чета. 1114 01:18:03,917 --> 01:18:07,208 Можеш ли да кажеш на съда кой ти го прочете? 1115 01:18:08,583 --> 01:18:10,292 Кажи ни кой беше? 1116 01:18:12,208 --> 01:18:13,250 Ще ти кажа. 1117 01:18:14,000 --> 01:18:16,750 Чухте тази книга в същия този склад. 1118 01:18:17,042 --> 01:18:19,583 в гласа на Tanveer Chaudhary, опакован в ръцете си! 1119 01:18:19,667 --> 01:18:20,167 Възражение! 1120 01:18:20,250 --> 01:18:21,125 Аргументация. 1121 01:18:21,208 --> 01:18:23,792 Няма доказателства в подкрепа на това твърдение, ваша чест. 1122 01:18:32,792 --> 01:18:36,083 Г-н Наир намери тази книга в стаята на Танвир Чаудри. 1123 01:18:36,750 --> 01:18:38,000 И пише: 1124 01:18:38,792 --> 01:18:40,000 "Скъпи Танвер... 1125 01:18:40,125 --> 01:18:42,042 С любов, г-жо. 1126 01:18:49,292 --> 01:18:52,042 Давате ли всичките си ученически книги по този начин? 1127 01:18:52,208 --> 01:18:54,000 Г-н съдия, това е тяхната чувствителност! 1128 01:18:54,042 --> 01:18:55,958 Tanveer Chaudhary вече е признал вината си. 1129 01:18:56,000 --> 01:18:58,708 Този човек можеше да стои на дока. 1130 01:18:58,792 --> 01:19:00,458 и свидетелства срещу теб. 1131 01:19:00,583 --> 01:19:01,333 Но вместо това, 1132 01:19:01,417 --> 01:19:03,875 той си призна, че е виновен. 1133 01:19:04,042 --> 01:19:05,167 Знаеш ли защо? 1134 01:19:05,250 --> 01:19:07,000 Защото още те обича. 1135 01:19:07,042 --> 01:19:09,375 И се преструваш, че не ти пука? 1136 01:19:09,458 --> 01:19:11,042 Как можеш да лъжеш толкова безочливо? 1137 01:19:11,125 --> 01:19:12,375 Има ли въпрос? 1138 01:19:12,458 --> 01:19:14,667 Да не те е срам, че е индиец? 1139 01:19:14,792 --> 01:19:16,583 Като ваша чест и гордост. 1140 01:19:16,667 --> 01:19:18,792 е много по-важно. 1141 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 от живота на невинен човек. 1142 01:19:21,083 --> 01:19:23,667 - Презумпция пред съда, ваша чест, че човекът може дори да жертва живота си за вас. 1143 01:19:23,750 --> 01:19:24,958 Спри! 1144 01:19:29,208 --> 01:19:31,333 Не мога повече така! 1145 01:19:37,000 --> 01:19:37,958 Съжалявам. 1146 01:19:42,458 --> 01:19:44,292 Наистина го обичам. 1147 01:19:48,292 --> 01:19:50,000 Тенвер е невинен. 1148 01:19:52,583 --> 01:19:55,708 В онзи ден директорът ни хвана в склада. 1149 01:19:56,125 --> 01:19:57,958 Бях със студентка... 1150 01:19:58,625 --> 01:20:01,375 А за колежа това беше голямо престъпление. 1151 01:20:01,667 --> 01:20:03,833 Заведоха ни в полицията. 1152 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 На следващия ден полицията ми предложи сделка. 1153 01:20:08,667 --> 01:20:12,250 Че трябва да натопя Tanveer за изнасилване... 1154 01:20:19,042 --> 01:20:20,917 В противен случай щяха да го убият. 1155 01:20:21,083 --> 01:20:23,208 и да разруша семейството си, колежа си. 1156 01:20:23,292 --> 01:20:25,583 в моето училище. Репутацията ми. 1157 01:20:27,833 --> 01:20:31,042 Съжалявам, нямах друг избор. 1158 01:20:35,417 --> 01:20:36,792 Това е всичко, ваша чест. 1159 01:21:02,333 --> 01:21:05,250 Днешното производство доказа едно нещо... 1160 01:21:05,875 --> 01:21:08,958 Този Tanveer Chaudhary е незаконно арестуван. 1161 01:21:10,000 --> 01:21:12,750 Този съд издава заповед за неговото освобождаване. 1162 01:21:13,250 --> 01:21:15,625 и нарежда на полицията: 1163 01:21:15,833 --> 01:21:17,708 Директор на Мисионерския колеж сикх, 1164 01:21:17,875 --> 01:21:20,292 и Марта Стивънс е изправена пред подходящо разследване. 1165 01:21:20,583 --> 01:21:23,750 Това прави целия ви случай безрезултатен, 1166 01:21:24,000 --> 01:21:26,458 Какво ще кажете за г-н Маккинли? 1167 01:21:29,458 --> 01:21:30,458 - Ваше чест. 1168 01:21:31,208 --> 01:21:33,167 Както и всички останали тук, 1169 01:21:33,708 --> 01:21:34,667 Аз съм напълно шокирана. 1170 01:21:34,750 --> 01:21:36,333 От признанието на г-ца Марта Стивънс. 1171 01:21:36,417 --> 01:21:39,792 и още повече, заради това позорно полицейско разследване. 1172 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Както и да е. 1173 01:21:41,125 --> 01:21:43,708 Искам да покажа нещо на този съд. 1174 01:21:43,792 --> 01:21:46,458 Случаите на изнасилване се разследват от полицията. 1175 01:21:47,000 --> 01:21:48,083 а не армията. 1176 01:21:48,250 --> 01:21:49,875 Затова намеците или намеците 1177 01:21:50,083 --> 01:21:52,125 че моят клиент е замесен в каквото и да е прикритие. 1178 01:21:52,208 --> 01:21:54,083 е напълно погрешно и безрезултатно. 1179 01:21:54,417 --> 01:21:56,375 Моят клиент е взел само военни действия. 1180 01:21:56,458 --> 01:21:58,458 въз основа на докладите, които му бяха предадени. 1181 01:21:58,750 --> 01:22:00,750 Това е лъжа. 1182 01:22:01,333 --> 01:22:02,750 Това е лъжа! 1183 01:22:02,833 --> 01:22:03,792 Г-н Наир! 1184 01:22:03,875 --> 01:22:06,083 Внимавай какво говориш, това е съда. 1185 01:22:06,167 --> 01:22:07,333 Съжалявам, ваша чест. 1186 01:22:07,458 --> 01:22:10,875 Но генерал Дайер е участвал в планирана конспирация. 1187 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 и злоупотреби с полицията и армията, за да извърши геноцид. 1188 01:22:14,000 --> 01:22:16,625 Но това е вашата теория, г-н Наир! 1189 01:22:16,792 --> 01:22:17,625 Къде са доказателствата? 1190 01:22:17,750 --> 01:22:18,708 Да не забравяме. 1191 01:22:18,792 --> 01:22:20,708 Че сме тук само за да разберем 1192 01:22:20,792 --> 01:22:22,833 дали моят клиент генерал Дайер 1193 01:22:23,000 --> 01:22:25,250 е виновен за геноцида. 1194 01:22:25,375 --> 01:22:26,792 И що се отнася до това, 1195 01:22:26,875 --> 01:22:28,750 Г-н Наир е предвидил... 1196 01:22:28,833 --> 01:22:30,750 без доказателства, без снимки. 1197 01:22:30,875 --> 01:22:33,375 нито самопризнания, нито очевидец. 1198 01:22:33,750 --> 01:22:34,750 Г-н Наир. 1199 01:22:34,875 --> 01:22:38,417 всичките ви доказателства са косвени. 1200 01:22:39,125 --> 01:22:40,792 Това е всичко, ваша чест. 1201 01:22:42,292 --> 01:22:44,833 Тук няма достатъчно доказателства, за да осъдят някой за геноцид. 1202 01:22:44,917 --> 01:22:47,833 да не говорим за уважаван офицер като генерал Дайер. 1203 01:22:48,625 --> 01:22:51,292 Този съд ви дава два дни. 1204 01:22:51,375 --> 01:22:53,000 Ако не доведете свидетел, 1205 01:22:53,042 --> 01:22:55,750 Вашият случай ще бъде прекратен. 1206 01:23:11,000 --> 01:23:11,875 Сър... 1207 01:23:12,167 --> 01:23:14,917 Всички записи на полка Горка и Балух са изтрити. 1208 01:23:15,167 --> 01:23:16,958 Все едно не са съществували. 1209 01:23:17,000 --> 01:23:18,958 Старейшините на Дайер няма да си отварят устата. 1210 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Пресата е изключена от съда. 1211 01:23:21,083 --> 01:23:23,042 Сега няма как да се измъкнем. 1212 01:23:23,208 --> 01:23:24,750 Ние нямаме свидетели. 1213 01:23:24,833 --> 01:23:26,042 Няма право. 1214 01:23:26,167 --> 01:23:27,375 Всичко свърши! 1215 01:23:54,042 --> 01:23:55,375 Какво стана после? 1216 01:23:56,750 --> 01:23:58,833 Накараха ме да подпиша. 1217 01:23:59,833 --> 01:24:03,042 и зарових моята жалба в армията на Дайер. 1218 01:24:07,000 --> 01:24:10,250 Ще ми донесеш ли военното досие? 1219 01:24:10,458 --> 01:24:14,000 Сър, дори няма да ме допуснат до този офис. 1220 01:24:20,000 --> 01:24:21,667 Но има един човек. 1221 01:24:21,958 --> 01:24:23,458 Той би могъл да ви помогне. 1222 01:24:23,792 --> 01:24:24,792 Кой? 1223 01:24:24,875 --> 01:24:26,000 Майор Бригс. 1224 01:24:28,417 --> 01:24:29,917 Защо ще ни помага? 1225 01:24:30,000 --> 01:24:32,292 Защото не е като останалите английски офицери. 1226 01:24:32,667 --> 01:24:36,167 Нямаш представа какво е направил в Джалианвала Багх. 1227 01:24:36,708 --> 01:24:38,042 Имате пистолет, нали? 1228 01:24:38,917 --> 01:24:40,292 Използвай го, човече! 1229 01:24:49,625 --> 01:24:51,833 Това е заповед, майоре. 1230 01:24:53,458 --> 01:24:54,625 Стреляй! 1231 01:24:55,375 --> 01:24:57,042 Казах да стреляте! 1232 01:25:02,792 --> 01:25:04,750 Какъв човек си ти? 1233 01:25:31,000 --> 01:25:33,250 Моля, извикайте вашия свидетел. 1234 01:25:38,583 --> 01:25:39,833 Ние се обаждаме... 1235 01:25:39,917 --> 01:25:41,375 Генерал Реджиналд Дайер. 1236 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 Възразявам, ваша чест. 1237 01:25:44,833 --> 01:25:46,958 Свидетелят не е в списъка на ищеца. 1238 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Не можете да му се обадите без предизвестие. 1239 01:25:49,042 --> 01:25:51,000 Но е в списъка ви със свидетели. 1240 01:25:51,208 --> 01:25:52,667 Защо трябва да го забелязваш? 1241 01:25:52,750 --> 01:25:54,333 Г-н Наир е прав. 1242 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Да извикаме свидетеля. 1243 01:25:56,375 --> 01:25:57,250 Благодаря, ваша чест. 1244 01:26:05,083 --> 01:26:06,583 Кълна се във Всевишен Бог. 1245 01:26:06,667 --> 01:26:08,167 че доказателствата, които давам, са истината, 1246 01:26:08,250 --> 01:26:10,417 цялата истина и нищо друго освен истината. 1247 01:26:12,958 --> 01:26:14,583 Г-н Наир, давайте. 1248 01:26:24,208 --> 01:26:25,417 Тишина! 1249 01:26:27,875 --> 01:26:29,000 Тишина! 1250 01:26:34,292 --> 01:26:35,625 Тишина в залата. 1251 01:26:37,000 --> 01:26:38,333 Тишина! 1252 01:26:38,625 --> 01:26:40,917 Г-н Наир, моля, продължавайте. 1253 01:26:42,250 --> 01:26:43,208 Генерал... 1254 01:26:43,917 --> 01:26:47,042 Бихте ли казали на съда как сте бил замесен? 1255 01:26:47,125 --> 01:26:50,000 във военната операция в Джалианвала Багх на 13-ти април? 1256 01:26:50,167 --> 01:26:52,208 Картар Синг ме уведоми. 1257 01:26:52,292 --> 01:26:55,708 че армията на Данда се е събрала в Джалианвала Багх. 1258 01:26:55,917 --> 01:26:56,792 Ако чуя това, 1259 01:26:56,875 --> 01:26:59,958 С войниците ми стигнахме до Джалианвала Багх. 1260 01:27:00,000 --> 01:27:01,667 И тогава стреляхте със сълзотворен газ? 1261 01:27:01,750 --> 01:27:02,667 Не. 1262 01:27:02,750 --> 01:27:04,208 Стреляхте ли във въздуха? 1263 01:27:04,458 --> 01:27:05,375 Не. 1264 01:27:05,625 --> 01:27:07,708 И така, как предупреди тълпата да се разотиде? 1265 01:27:07,792 --> 01:27:10,000 Това не беше просто тълпа, те бяха терористи. 1266 01:27:10,083 --> 01:27:11,417 Но те все още бяха хора. 1267 01:27:11,708 --> 01:27:12,917 Как ги предупредихте? 1268 01:27:13,000 --> 01:27:14,375 Бях информирана... 1269 01:27:14,458 --> 01:27:15,875 Забравихте въпроса ми. 1270 01:27:15,958 --> 01:27:17,708 Попитах ви, как ги предупредихте? 1271 01:27:17,792 --> 01:27:19,667 Не ви предупредих. 1272 01:27:19,750 --> 01:27:21,792 Значи не сте следвали военно право. 1273 01:27:21,875 --> 01:27:24,625 Започнал си да стреляш по тълпата, без да си предупредил. 1274 01:27:24,792 --> 01:27:29,208 Поех действия въз основа на 18-годишния си военен опит. 1275 01:27:29,292 --> 01:27:31,750 Нямаше време за предупреди! 1276 01:27:31,833 --> 01:27:33,958 И отново... 1277 01:27:34,000 --> 01:27:35,667 Бяха въоръжени с оръжие! 1278 01:27:35,750 --> 01:27:37,292 8... 9... 1279 01:27:37,583 --> 01:27:39,042 11-месечни бебета. 1280 01:27:39,125 --> 01:27:41,708 застреляни с куршуми в малките им гърди. 1281 01:27:41,792 --> 01:27:44,125 Какви оръжия имаха? 1282 01:27:45,417 --> 01:27:46,750 Техните "када"? 1283 01:27:46,833 --> 01:27:47,875 Или свитите им ръце? 1284 01:27:47,958 --> 01:27:49,833 Възражение, спорящо, ваша чест. 1285 01:27:49,917 --> 01:27:53,708 Понякога защитата на нацията струва живота на невинни. 1286 01:27:53,875 --> 01:27:55,042 Приема се. 1287 01:27:55,125 --> 01:27:55,917 Благодаря, ваша чест. 1288 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Г-н Наир, продължавайте, моля. 1289 01:28:01,667 --> 01:28:02,625 Генерал... 1290 01:28:02,875 --> 01:28:04,583 Познаваш ли този човек? 1291 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Не. 1292 01:28:09,042 --> 01:28:12,042 Аз съм Джаан Низар Ахтар. 1293 01:28:12,667 --> 01:28:14,125 Може би паметта ти е слаба. 1294 01:28:14,208 --> 01:28:16,375 Но той е бил войник в твоя взвод. 1295 01:28:17,167 --> 01:28:18,625 Преди два месеца 1296 01:28:18,750 --> 01:28:20,792 Генерал Дайер го изрита безжалостно. 1297 01:28:20,875 --> 01:28:23,458 Двайсет и пет пъти с желязната си обувка. 1298 01:28:24,292 --> 01:28:25,917 Той молеше за милост. 1299 01:28:26,000 --> 01:28:27,375 но той не спря. 1300 01:28:28,000 --> 01:28:31,917 Що за генерал е толкова жесток към войниците си? 1301 01:28:32,000 --> 01:28:34,625 Отхвърляне, ваша чест... - Това беше наказанието му! 1302 01:28:35,667 --> 01:28:37,583 За това, че закъснява с 15 минути до базата, 1303 01:28:37,667 --> 01:28:41,208 сте счупили три от ребрата му и гръбнака му? 1304 01:28:41,292 --> 01:28:44,000 Малкото копеле не се вслушваше в армейския протокол! 1305 01:28:44,083 --> 01:28:45,792 Разрешете да се обърна към свидетеля. 1306 01:28:45,875 --> 01:28:47,000 - Ваше чест. 1307 01:28:47,167 --> 01:28:48,333 Прието. 1308 01:28:48,417 --> 01:28:49,583 Благодаря. 1309 01:28:56,042 --> 01:28:57,417 Не съм дошъл чак дотук. 1310 01:28:57,583 --> 01:28:59,583 да загубиш заради глупостта си. 1311 01:28:59,667 --> 01:29:00,250 Как смеете! 1312 01:29:00,333 --> 01:29:02,375 Иска да те провокира. 1313 01:29:02,458 --> 01:29:03,875 Спокойно. 1314 01:29:05,042 --> 01:29:07,042 И говори като войник. 1315 01:29:14,625 --> 01:29:16,000 Кажи ни, защо го удари? 1316 01:29:16,083 --> 01:29:18,458 Преди две години, по време на Първата световна война, 1317 01:29:18,625 --> 01:29:20,833 Постуваха ме в Бирма. 1318 01:29:21,625 --> 01:29:26,000 Един офицер предаде съобщение с минута и половина по-късно. 1319 01:29:26,000 --> 01:29:27,583 и след една секунда, 1320 01:29:27,667 --> 01:29:32,375 Загубих половината си батальон от противопехотни мини. 1321 01:29:32,583 --> 01:29:37,000 15 минути са десет пъти по-дълго от това. 1322 01:29:37,417 --> 01:29:39,417 Г-н Санкаран Наир. 1323 01:29:39,917 --> 01:29:41,292 Дами и господа, 1324 01:29:41,375 --> 01:29:44,167 Математиката на генерал Дайер е доста слаба. 1325 01:29:45,250 --> 01:29:49,667 Ваша чест, 25 войника са ходили в града за една нощ. 1326 01:29:49,792 --> 01:29:53,083 Всички се върнаха в базата 15 минути по-късно. 1327 01:29:53,167 --> 01:29:56,833 Но само един войник е бил изритан 25 пъти. 1328 01:29:56,917 --> 01:29:58,292 Яан Нишар Ахтар. 1329 01:29:58,375 --> 01:30:01,583 Взводът е само индиец. 1330 01:30:01,667 --> 01:30:03,833 Според математиката на генерал Дайер, 1331 01:30:03,917 --> 01:30:08,917 един индиец с гладка обувка 25 пъти. 1332 01:30:09,000 --> 01:30:12,833 е равносилно на наказание за 24 други английски войници. 1333 01:30:12,917 --> 01:30:14,250 Прав ли съм, генерал? 1334 01:30:17,583 --> 01:30:18,667 -Ваша Чест... 1335 01:30:19,833 --> 01:30:22,083 От военното досие на генерал Дайер. 1336 01:30:27,792 --> 01:30:30,292 Тези записи са доказателство. 1337 01:30:30,458 --> 01:30:34,083 Генерал Дайер е психично болен. 1338 01:30:34,333 --> 01:30:39,042 Болестта му се нарича интермитентно взривно Разстройство. 1339 01:30:39,958 --> 01:30:42,375 Има проблеми с гнева. 1340 01:30:43,417 --> 01:30:45,042 Някои деца... 1341 01:30:45,125 --> 01:30:46,333 Възразявам, ваша чест. 1342 01:30:47,000 --> 01:30:51,000 личният живот на клиента ми няма връзка с този случай. 1343 01:30:51,125 --> 01:30:55,250 Този случай е дълбоко свързан с поведение на генерал Дайер. 1344 01:30:55,417 --> 01:30:57,917 Г-н съдия, моля ви, дайте ми малко време. 1345 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Давай. 1346 01:30:59,125 --> 01:31:00,083 Благодаря. 1347 01:31:01,958 --> 01:31:03,958 В училище "Епископ Котън", Шимла. 1348 01:31:04,000 --> 01:31:07,417 Тук се зародила ненавистта на генерал Дайер. 1349 01:31:08,875 --> 01:31:10,292 Отишъл е да учи. 1350 01:31:10,583 --> 01:31:15,750 но някакви индийци му се подиграваха. 1351 01:31:15,833 --> 01:31:17,750 Изнасилваха го безмилостно. 1352 01:31:17,833 --> 01:31:21,792 Статер-мут! 1353 01:31:21,958 --> 01:31:24,083 Болестта на омраза не била само в главата му, 1354 01:31:24,167 --> 01:31:25,792 и в семейството му. 1355 01:31:25,875 --> 01:31:30,667 Бащата на генерал Дайер вярва, че да мрази индианците е негово право. 1356 01:31:30,750 --> 01:31:33,167 Знаеш ли какво каза Бог, когато направи индиец? 1357 01:31:33,792 --> 01:31:35,292 Изгорих една! 1358 01:31:37,167 --> 01:31:41,208 Генерал Дайер наследи тази омраза от него. 1359 01:31:41,667 --> 01:31:44,292 С течение на времето генерал Дайер растя в сила. 1360 01:31:44,375 --> 01:31:45,333 и в позиция... 1361 01:31:45,417 --> 01:31:49,708 И ненавистта му към индианците също израсна с нея. 1362 01:31:50,000 --> 01:31:51,292 И скоро, 1363 01:31:51,875 --> 01:31:54,042 той беше ослепен от ярост. 1364 01:31:54,875 --> 01:31:57,958 Толкова сляп, че дори не разбра. 1365 01:31:58,000 --> 01:32:02,375 че пътя до Багха е твърде тесен, за да може да мине. 1366 01:32:03,000 --> 01:32:03,917 Как би могъл? 1367 01:32:04,125 --> 01:32:06,667 Всичко, което видя, беше кръв. 1368 01:32:08,125 --> 01:32:09,042 Няма милост. 1369 01:32:09,125 --> 01:32:12,667 Искал е да убие индианците не само с оръжия, 1370 01:32:12,750 --> 01:32:14,250 но ги взривете с бутилки. 1371 01:32:14,333 --> 01:32:16,083 Искал е да ги разбие на парчета! 1372 01:32:16,167 --> 01:32:16,917 Възражение! 1373 01:32:17,000 --> 01:32:19,375 Г-н Наир обижда предан борец за Короната. 1374 01:32:19,458 --> 01:32:20,417 Ти не си борец. 1375 01:32:20,583 --> 01:32:22,000 Ти си масов убиец! 1376 01:32:22,000 --> 01:32:23,042 - Възразявам, ваша чест. 1377 01:32:23,125 --> 01:32:25,875 Отвратени сте от индианците, от цялата ни раса. 1378 01:32:26,333 --> 01:32:28,000 Баща ти беше расист. 1379 01:32:28,042 --> 01:32:29,000 Вие сте расисти. 1380 01:32:29,000 --> 01:32:30,667 -Ваша чест, адвокатът е полудял! 1381 01:32:30,750 --> 01:32:32,917 Когато дадохте заповед да стреляме по Джалианвала Багх, 1382 01:32:33,000 --> 01:32:34,792 Всъщност сте стреляли по него. 1383 01:32:34,875 --> 01:32:37,208 всички тези индийци в училище Бишоп Котън, 1384 01:32:37,292 --> 01:32:40,000 който те насилваше за заекването ти. 1385 01:32:40,000 --> 01:32:40,625 Г-н Наир! 1386 01:32:40,708 --> 01:32:43,708 Принуждавали сте невъоръжени жени и деца да скачат в кладенец. 1387 01:32:43,875 --> 01:32:47,208 защото сте напълно болен по сърце, ум и душа! 1388 01:32:47,292 --> 01:32:49,000 Ти, глупав индиец! 1389 01:32:49,083 --> 01:32:52,208 Трябваше да те убия, както убих и останалите! 1390 01:33:15,125 --> 01:33:16,958 Какво ще кажеш за признание? 1391 01:33:25,125 --> 01:33:26,333 Това е всичко, ваша чест. 1392 01:33:37,708 --> 01:33:40,083 Утре съда ще изслуша заключителните аргументи. 1393 01:33:45,000 --> 01:33:46,583 Казах ти, но ти не ме слушаш. 1394 01:33:46,667 --> 01:33:49,750 Трябваше да наемем най-добрия британски адвокат от Лондон! 1395 01:33:49,875 --> 01:33:51,000 Прав сте, генерал. 1396 01:33:52,167 --> 01:33:53,667 Проблемът е, че... 1397 01:33:54,000 --> 01:33:56,542 Никой не искаше да си цапа ръцете. 1398 01:33:57,292 --> 01:34:00,083 Опитвайки се да спаси един расист от обвинения в геноцид. 1399 01:34:00,167 --> 01:34:01,958 Няма да ми говорят така. 1400 01:34:02,000 --> 01:34:03,250 Достатъчно! 1401 01:34:03,417 --> 01:34:05,167 Сега не му е времето да се караме. 1402 01:34:09,708 --> 01:34:10,917 Г-н Маккинли... 1403 01:34:12,000 --> 01:34:13,750 Време е да си вземем малко. 1404 01:34:13,875 --> 01:34:16,333 Незаконни стъпки, за да се спре Санкаран. 1405 01:34:16,458 --> 01:34:17,167 - Не, изобщо. 1406 01:34:20,708 --> 01:34:22,625 Знаеш ли кое е хубавото на закона? 1407 01:34:23,875 --> 01:34:27,375 Всеки го прекъсва през цялото време. 1408 01:34:28,458 --> 01:34:30,000 Това е въпроса, който трябва да ме питаш. 1409 01:34:30,083 --> 01:34:34,875 Кой закон на Санкаран Наир се разпада в момента? 1410 01:34:53,750 --> 01:34:55,625 Къде е г-н Наир? 1411 01:34:58,167 --> 01:34:59,708 Добър ден, ваша чест. 1412 01:34:59,958 --> 01:35:01,208 С съжаление информирам съда за това. 1413 01:35:01,292 --> 01:35:04,417 Г-н Наир е бил арестуван снощи. 1414 01:35:04,792 --> 01:35:06,833 по много сериозни обвинения, 1415 01:35:06,958 --> 01:35:09,792 на пробив в националната сигурност. 1416 01:35:12,375 --> 01:35:13,375 Върви там. 1417 01:35:13,458 --> 01:35:14,167 Претърсете! 1418 01:35:14,250 --> 01:35:15,833 Извинете... 1419 01:35:16,458 --> 01:35:18,458 Г-н Картър, имате ли заповед? 1420 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Получихме информация, г-н Наир. 1421 01:35:20,875 --> 01:35:23,625 Че притежавате секретни военни документи. 1422 01:35:23,708 --> 01:35:27,458 Да, да се използва като доказателство в съда срещу генерал Дайер. 1423 01:35:27,625 --> 01:35:28,792 Кой ви даде достъп до тези документи? 1424 01:35:28,875 --> 01:35:30,375 Това не е твоя работа. 1425 01:35:30,458 --> 01:35:32,000 Не би трябвало да излагаме източниците си. 1426 01:35:32,083 --> 01:35:33,125 Добре тогава. 1427 01:35:33,958 --> 01:35:37,167 Трябва да ви арестувам за разпит. 1428 01:35:37,250 --> 01:35:38,833 Това е смешно! 1429 01:35:39,000 --> 01:35:39,958 На какво основание? 1430 01:35:40,000 --> 01:35:41,292 Има много. 1431 01:35:41,375 --> 01:35:43,917 Може би съпругът ви е шпионин? 1432 01:35:45,125 --> 01:35:49,583 Когато г-н Наир остана без свидетели или доказателства, 1433 01:35:49,708 --> 01:35:51,375 Той падна толкова ниско. 1434 01:35:51,458 --> 01:35:53,958 че е използвал тайни файлове. 1435 01:35:54,000 --> 01:35:56,958 за да опозори награден офицер от армията. 1436 01:36:08,875 --> 01:36:12,000 Той въоръжи детската травма на клиента ми. 1437 01:36:12,083 --> 01:36:13,667 само за да го провокираме. 1438 01:36:14,333 --> 01:36:18,083 Това, което каза в пристъп на гняв, не може да се приеме за признание. 1439 01:36:18,167 --> 01:36:22,042 Не може да се приеме като доказателство за сериозно престъпление като геноцид. 1440 01:36:22,125 --> 01:36:23,000 Затова, ваша чест... 1441 01:36:23,042 --> 01:36:25,042 Това самопризнание е безрезултатно. 1442 01:36:25,167 --> 01:36:28,750 Този случай е бил начин да опозорим Короната. 1443 01:36:30,000 --> 01:36:32,667 Затова искам членове на журито, 1444 01:36:33,750 --> 01:36:34,833 Този съд... 1445 01:36:35,333 --> 01:36:38,083 За да оневиня клиента си генерал Дайер, 1446 01:36:39,000 --> 01:36:41,250 неговите колеги офицери и Короната. 1447 01:36:41,417 --> 01:36:43,333 от всички обвинения. 1448 01:36:44,083 --> 01:36:45,083 Това е всичко, ваша чест. 1449 01:36:45,167 --> 01:36:47,000 Благодаря ви, г-н Маккинли. 1450 01:36:50,000 --> 01:36:52,417 Журито ще вземе решение. 1451 01:37:27,375 --> 01:37:29,708 Журито стигна ли до присъда? 1452 01:37:31,125 --> 01:37:33,583 - Да, ваша чест. 1453 01:37:35,042 --> 01:37:36,958 Шерифе, ако обичате. 1454 01:37:53,042 --> 01:37:55,792 По случая Санкаран Наир срещу Короната... 1455 01:37:55,875 --> 01:37:58,042 Този съд провъзгласява Короната, 1456 01:37:58,292 --> 01:38:02,958 Генерал Дайер и колегите му полицай са невинни. 1457 01:38:03,000 --> 01:38:04,333 - Не е виновен. 1458 01:38:27,333 --> 01:38:29,333 Както и да е, благодаря ви. 1459 01:38:35,042 --> 01:38:36,708 Можеш да си вървиш. 1460 01:38:45,583 --> 01:38:47,583 Беше прав за едно нещо... 1461 01:38:48,208 --> 01:38:52,250 Изнасилваха ме някакви индийци в Бишоп Котън. 1462 01:38:53,750 --> 01:38:56,292 По-точно едно дете от Сардар. 1463 01:38:57,292 --> 01:38:58,917 Той беше порочен. 1464 01:39:00,208 --> 01:39:02,083 Той ме накара да плача. 1465 01:39:04,000 --> 01:39:05,375 Но всичко е наред. 1466 01:39:07,000 --> 01:39:11,000 Погрижих се за много деца на Сардар в Джалианвала. 1467 01:39:14,167 --> 01:39:15,333 Махай се. 1468 01:39:56,375 --> 01:39:57,833 Да се приберем у дома. 1469 01:40:09,292 --> 01:40:14,000 Къде отиде, мой спасителю? 1470 01:40:14,042 --> 01:40:18,167 Къде отиде, мой спасителю? 1471 01:40:20,000 --> 01:40:22,042 На света му трябват още хора като теб, Дилрийт. 1472 01:40:23,083 --> 01:40:25,708 Къде отиде, мой спасителю? 1473 01:40:25,792 --> 01:40:26,917 Пазете се. 1474 01:40:28,000 --> 01:40:32,750 Къде отиде, мой спасителю? 1475 01:40:32,833 --> 01:40:36,792 Къде отиде, мой спасителю? 1476 01:40:36,875 --> 01:40:41,625 "Сърцето ме боли." 1477 01:40:41,708 --> 01:40:45,750 Къде отиде, мой спасителю? 1478 01:40:46,125 --> 01:40:50,625 Днес нощта надделя над светлината. 1479 01:40:50,708 --> 01:40:55,292 Боже, падна без бой! 1480 01:40:55,375 --> 01:41:00,000 Дори скръбта се подиграва на тежкото ми положение. 1481 01:41:00,042 --> 01:41:03,917 Къде отиде, мой спасителю? 1482 01:41:04,000 --> 01:41:05,667 Напуснете адвокатската работа. 1483 01:41:06,417 --> 01:41:07,708 Слушай ни. 1484 01:41:09,292 --> 01:41:15,792 Къде отиде, мой спасителю? 1485 01:41:17,167 --> 01:41:22,000 Моят спасител? 1486 01:41:31,000 --> 01:41:35,625 Слез от небето. 1487 01:41:35,708 --> 01:41:40,000 В капан съм в паяжината на скръбта. 1488 01:41:40,083 --> 01:41:44,792 Никой не ме чува, когато плача. 1489 01:41:44,875 --> 01:41:49,333 Всевишен, чуй моята молба. 1490 01:41:49,542 --> 01:41:53,958 Няма друг, когото да търся. 1491 01:41:54,000 --> 01:41:58,667 Никой не слуша пледирането на слабите. 1492 01:41:58,750 --> 01:42:03,250 Много ме боли. 1493 01:42:03,333 --> 01:42:07,583 Ще ти покажа всичко, само ела да видиш. 1494 01:42:09,292 --> 01:42:13,958 Къде отиде, мой спасителю? 1495 01:42:14,000 --> 01:42:18,167 Къде отиде, мой спасителю? 1496 01:42:18,625 --> 01:42:23,000 "Сърцето ме боли." 1497 01:42:23,083 --> 01:42:26,708 Къде отиде, мой спасителю? 1498 01:42:26,792 --> 01:42:29,000 Получихме много писма от Пенджаб. 1499 01:42:31,167 --> 01:42:33,125 Мислех, че ще се интересуваш от това. 1500 01:42:34,875 --> 01:42:36,583 От Крипал Синг е. 1501 01:42:53,083 --> 01:42:54,958 Моят приятел Санкаран... 1502 01:42:55,125 --> 01:42:57,250 Ти наистина си странно същество... 1503 01:42:57,667 --> 01:42:59,083 Точно като сина ми. 1504 01:42:59,833 --> 01:43:03,292 Написал е в последното си писмо, че сте се прибрали да се запознаете. 1505 01:43:04,042 --> 01:43:07,333 Преди да отговоря на писмото, 1506 01:43:08,750 --> 01:43:11,292 Разбрах, че Паргат си е прерязал китката. 1507 01:43:12,667 --> 01:43:15,000 Повярвай ми, приятелю... 1508 01:43:15,000 --> 01:43:17,042 Синът ми може да е по-малко. 1509 01:43:17,667 --> 01:43:19,833 но той беше професионалист в "Кабади". 1510 01:43:20,875 --> 01:43:25,083 Трябва да са отнели поне трима души, за да го хванат. 1511 01:43:33,000 --> 01:43:35,333 Двама трябва да са държали ръцете и краката му. 1512 01:43:39,125 --> 01:43:41,042 докато третата му отрязва вената. 1513 01:44:03,958 --> 01:44:04,958 След порязването, 1514 01:44:05,000 --> 01:44:07,167 Сигурно са държали китката му след това. 1515 01:44:08,000 --> 01:44:11,708 Изчаках го и го видях как се гърчи. 1516 01:44:11,792 --> 01:44:16,042 докато светлината не остави очите му. 1517 01:44:24,000 --> 01:44:27,417 Но моят Паргат беше умен, истински революционер. 1518 01:44:28,292 --> 01:44:29,875 Той знаеше, че това може да се случи някой ден. 1519 01:44:29,958 --> 01:44:35,125 И така, игриво, тихо, малко по малко... 1520 01:44:35,208 --> 01:44:38,125 Преди да си тръгне, той е предал светлината си на теб. 1521 01:44:44,000 --> 01:44:45,958 Надявам се, приятелю... 1522 01:44:46,250 --> 01:44:50,708 Че няма да пуснеш светлината. 1523 01:44:57,458 --> 01:44:59,875 Виж, наистина те харесвам. 1524 01:45:00,583 --> 01:45:02,000 Но майка ми се тревожи... 1525 01:45:02,167 --> 01:45:03,667 че след като сте учили право, 1526 01:45:03,833 --> 01:45:05,958 у дома много ще спорите. 1527 01:45:06,708 --> 01:45:09,708 Искам по някакъв начин да приспиш страховете й. 1528 01:45:12,250 --> 01:45:13,167 Как? 1529 01:45:13,583 --> 01:45:14,583 Като се кара с нея? 1530 01:45:20,875 --> 01:45:23,583 Предизвикахме решението на съда, като подадохме жалба. 1531 01:45:23,667 --> 01:45:25,708 Искам официалното копие на решението. 1532 01:45:25,792 --> 01:45:26,583 Да вървим. 1533 01:45:26,750 --> 01:45:27,542 Хайде. 1534 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 Кой сте вие? 1535 01:45:30,000 --> 01:45:31,000 Моля? 1536 01:45:31,083 --> 01:45:33,000 Водим важен разговор. 1537 01:45:33,625 --> 01:45:35,792 Млади човече, нека ви кажа нещо важно. 1538 01:45:35,875 --> 01:45:39,583 Доведи майка си в съда, за да се научи и да спори. 1539 01:45:39,667 --> 01:45:40,458 Ще ми е от полза. 1540 01:45:40,583 --> 01:45:41,375 Какво? 1541 01:45:42,750 --> 01:45:43,875 Хайде, закъсняваме. 1542 01:45:43,958 --> 01:45:44,917 Хайде! 1543 01:45:45,375 --> 01:45:46,250 Но... 1544 01:45:51,333 --> 01:45:52,708 Това ли е цялата присъда? 1545 01:45:52,792 --> 01:45:53,667 Да, сър. 1546 01:45:55,208 --> 01:45:56,125 Сигурна ли си? 1547 01:45:56,208 --> 01:45:57,292 Сто на сто, сър. 1548 01:45:57,458 --> 01:45:58,458 Взех го от съда. 1549 01:45:58,625 --> 01:46:00,833 Тогава къде е присъдата на съда? 1550 01:46:08,542 --> 01:46:10,833 Разпитай всички детайли на журито. 1551 01:46:20,917 --> 01:46:21,833 Дилрейт! 1552 01:46:26,750 --> 01:46:27,792 Благодаря. 1553 01:46:28,042 --> 01:46:29,000 Сър, той... 1554 01:46:30,083 --> 01:46:31,000 Той... 1555 01:46:33,458 --> 01:46:34,458 И него. 1556 01:46:35,000 --> 01:46:36,208 От банковите им сметки. 1557 01:46:40,750 --> 01:46:43,167 Няма как да загубим обжалването. 1558 01:46:44,292 --> 01:46:45,708 Обжалването отпада. 1559 01:46:46,792 --> 01:46:48,083 Чудесно, много ви благодаря. 1560 01:46:48,208 --> 01:46:49,792 Добри новини. 1561 01:46:50,875 --> 01:46:51,792 Моля? 1562 01:46:51,958 --> 01:46:53,000 Какво? 1563 01:46:53,125 --> 01:46:55,667 По време на дела срещу военнослужещи, 1564 01:46:55,750 --> 01:46:57,583 има много малък обхват за обжалване. 1565 01:46:57,792 --> 01:47:00,083 Но, ваша чест, имаме нови доказателства. 1566 01:47:01,250 --> 01:47:02,750 Трябва ни още един шанс. 1567 01:47:02,917 --> 01:47:03,833 Г-н Наир. 1568 01:47:03,917 --> 01:47:06,333 низшите съдилища вече са ти дали много шансове. 1569 01:47:06,625 --> 01:47:08,625 Моля ви, трябва ми малко време, за да си оправя случая! 1570 01:47:08,708 --> 01:47:10,583 Обжалването е отказано, благодаря. 1571 01:47:10,667 --> 01:47:12,583 Този съд има дълг към истината! 1572 01:47:12,667 --> 01:47:13,833 Приключихме, адвокат. 1573 01:47:13,917 --> 01:47:14,833 Свободни сте! 1574 01:47:16,250 --> 01:47:18,750 Всички да стават! 1575 01:47:24,125 --> 01:47:25,458 Какъв глупак! 1576 01:47:46,667 --> 01:47:48,458 Дали ще получиш пари или повишение като подкуп... 1577 01:47:49,667 --> 01:47:50,792 Какво каза? 1578 01:47:50,875 --> 01:47:52,583 Предупреждавам те. 1579 01:47:53,542 --> 01:47:56,417 На твое място бих подбрал следващите си думи много внимателно. 1580 01:47:56,542 --> 01:47:57,417 Съжалявам. 1581 01:47:58,042 --> 01:47:59,458 Трябваше да го кажа. 1582 01:47:59,917 --> 01:48:00,958 Майната ти. 1583 01:48:03,375 --> 01:48:04,333 Това е! 1584 01:48:04,792 --> 01:48:08,000 Обвинен сте в презрение към съда. 1585 01:48:08,250 --> 01:48:10,208 И с това ще ви глобим 50 000 рупии. 1586 01:48:10,292 --> 01:48:12,917 Да ти го начукам на теб и на твоите шибани съдилища! 1587 01:48:13,125 --> 01:48:14,958 Ако не спреш сега, 1588 01:48:15,125 --> 01:48:16,833 Ще те лиша от права. 1589 01:48:17,000 --> 01:48:18,917 Никога няма да можеш да практикуваш право отново! 1590 01:48:19,000 --> 01:48:20,625 Начукай си го. 1591 01:48:20,750 --> 01:48:22,417 Нареждам. 1592 01:48:22,833 --> 01:48:26,042 Изслушване срещу г-н Наир следващия петък 1593 01:48:26,542 --> 01:48:29,583 Пристав, изведете го от съдебната зала. 1594 01:48:29,667 --> 01:48:31,125 Изкопал е гроба си. 1595 01:48:45,000 --> 01:48:46,375 "Начукай си го!" 1596 01:48:47,958 --> 01:48:50,667 И това копеле имаше наглостта да ми каже. 1597 01:48:50,750 --> 01:48:53,083 че не мога да контролирам гнева си! 1598 01:48:55,125 --> 01:48:56,167 Боже! 1599 01:48:58,833 --> 01:49:00,000 Играта свърши. 1600 01:49:00,583 --> 01:49:01,833 Благодаря ви, г-н Маккинли. 1601 01:49:03,167 --> 01:49:05,667 Добре дошли в съвета на вицекраля. 1602 01:49:15,042 --> 01:49:17,000 Току-що го победих. 1603 01:49:19,583 --> 01:49:21,250 Все още не съм го унищожил. 1604 01:49:21,333 --> 01:49:26,167 Поражението му няма да получи много внимание от полицията в Делхи. 1605 01:49:26,250 --> 01:49:27,417 Това, което искам... 1606 01:49:28,417 --> 01:49:30,125 е този човек да бъде унизен. 1607 01:49:31,000 --> 01:49:34,875 пред целия свят. 1608 01:49:35,000 --> 01:49:38,375 Всички журналисти, вестници, медии... 1609 01:49:39,000 --> 01:49:40,667 Обади се на всички. 1610 01:49:42,250 --> 01:49:43,667 Само тогава... 1611 01:49:44,333 --> 01:49:45,875 играта ще приключи. 1612 01:49:46,583 --> 01:49:48,042 Харесва ми. 1613 01:49:48,875 --> 01:49:50,917 Много ми харесва. 1614 01:49:51,292 --> 01:49:55,250 Също така ще изпрати съобщение до всички индийски плъхове. 1615 01:49:55,792 --> 01:50:00,000 че е по-добре да не вдигат глас срещу Короната. 1616 01:50:01,958 --> 01:50:03,708 Да направим шоу, момчета. 1617 01:50:03,833 --> 01:50:05,208 Наздраве, господа. 1618 01:50:05,375 --> 01:50:06,667 Да го унищожим. 1619 01:50:07,750 --> 01:50:08,833 Г-н Наир... 1620 01:50:08,917 --> 01:50:12,333 Обвинен сте, че сте подал фалшив иск срещу Короната. 1621 01:50:12,833 --> 01:50:15,375 за да злепоставим британската армия, 1622 01:50:15,583 --> 01:50:17,417 Кражба на военни тайни. 1623 01:50:17,542 --> 01:50:20,833 и да снижим честта на съда, като хвърлим насилници в съда. 1624 01:50:20,917 --> 01:50:22,708 на съдия от съда. 1625 01:50:23,917 --> 01:50:25,708 Въз основа на всичко това, 1626 01:50:25,792 --> 01:50:28,042 Не можем да ви приемем за годен за право. 1627 01:50:30,042 --> 01:50:31,167 Но... 1628 01:50:31,875 --> 01:50:34,458 Ако се признаете за виновен по тези обвинения, 1629 01:50:34,583 --> 01:50:37,042 и се извини на Короната. 1630 01:50:38,292 --> 01:50:41,458 можем да ви покажем снизхождение. 1631 01:50:45,000 --> 01:50:47,833 Г-н Наир, разбирате ли какво се казва тук? 1632 01:50:50,000 --> 01:50:51,417 Г-н Наир! 1633 01:50:59,208 --> 01:51:00,833 Имам молба. 1634 01:51:00,958 --> 01:51:02,292 Мога ли да говоря на хинди? 1635 01:51:03,833 --> 01:51:05,542 Може, г-н Наир. 1636 01:51:06,083 --> 01:51:08,708 Но тук няма нужда от театър. 1637 01:51:18,167 --> 01:51:19,917 Сгъна ръце. 1638 01:51:20,708 --> 01:51:21,958 наведете глава. 1639 01:51:22,958 --> 01:51:26,125 и коленичих да моля за прошка... 1640 01:51:27,792 --> 01:51:29,083 Но не и от тази Короната. 1641 01:51:29,542 --> 01:51:31,917 Моля за прошка от моята страна. 1642 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 Защото в продължение на много години 1643 01:51:34,042 --> 01:51:35,208 Бях в съда им. 1644 01:51:35,292 --> 01:51:38,375 и извърши голяма несправедливост към моя народ. 1645 01:51:38,458 --> 01:51:41,542 Г-н Наир, какви са тези глупости? 1646 01:51:41,667 --> 01:51:43,292 Г-не, най-голямата ми грешка беше, че винаги съм си представял, че... 1647 01:51:43,375 --> 01:51:48,250 че съдилищата решават само кой да спечели или да загуби. 1648 01:51:48,417 --> 01:51:51,042 Но дългът на съда не е да взема решения за победа или загуба. 1649 01:51:51,458 --> 01:51:54,375 за да се определи кое е правилно и кое не. 1650 01:51:55,125 --> 01:51:58,792 Но това е невъзможно в съда. 1651 01:51:58,875 --> 01:52:02,000 Къде казваш истината? 1652 01:52:02,042 --> 01:52:03,292 което те поставя на пътя на огъня. 1653 01:52:03,375 --> 01:52:06,083 Ако не спреш с това безочие веднага, 1654 01:52:06,167 --> 01:52:09,042 Придворните шерифи ще ви измъкнат! 1655 01:52:11,000 --> 01:52:12,167 Чу ли това? 1656 01:52:12,250 --> 01:52:14,458 Трудна истина. 1657 01:52:14,583 --> 01:52:16,292 И оръжията ги няма! 1658 01:52:16,417 --> 01:52:18,750 Точно както са дошли в Джалианвала Багх. 1659 01:52:18,833 --> 01:52:20,667 Изслушването ви е приключено. 1660 01:52:20,750 --> 01:52:23,917 Не можеш да говориш за друг случай в момента! 1661 01:52:24,667 --> 01:52:27,333 Всъщност, мога. 1662 01:52:27,958 --> 01:52:31,000 Член 7В от правилника на адвокатския съвет... 1663 01:52:31,208 --> 01:52:32,792 Миниатюрен свекър. 1664 01:52:33,208 --> 01:52:34,583 но силен. 1665 01:52:34,708 --> 01:52:36,083 За какво говори, по дяволите? 1666 01:52:36,167 --> 01:52:38,042 Ще стигнем и до там, г-н Дайер. 1667 01:52:38,125 --> 01:52:39,417 Ще стигнем и до там. 1668 01:52:39,542 --> 01:52:41,833 Този закон ми дава право. 1669 01:52:41,917 --> 01:52:44,958 че ако имам доказателства, 1670 01:52:45,042 --> 01:52:46,708 Това ми помага да го докажа. 1671 01:52:46,792 --> 01:52:50,542 че обвиненията срещу мен са некоректни, 1672 01:52:50,667 --> 01:52:52,583 тогава ще мога по време на това заседание... 1673 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 ги представя като доказателства. 1674 01:52:56,833 --> 01:52:58,750 Ако не спреш сега, 1675 01:52:58,833 --> 01:53:00,583 Ще те лиша от права. 1676 01:53:00,708 --> 01:53:02,292 Начукай си го. 1677 01:53:02,542 --> 01:53:04,167 Нареждам. 1678 01:53:04,583 --> 01:53:08,042 Изслушване срещу г-н Наир следващия петък 1679 01:53:08,167 --> 01:53:09,417 Така ли е? 1680 01:53:09,708 --> 01:53:11,208 Невил, вярно ли е? 1681 01:53:11,583 --> 01:53:14,792 Изигра ни, по дяволите. 1682 01:53:15,000 --> 01:53:16,042 Спри пресата. 1683 01:53:16,167 --> 01:53:20,000 Тази лодка отплува, г-н Дайер. 1684 01:53:20,583 --> 01:53:23,042 И спри да ме прекъсваш. 1685 01:53:25,375 --> 01:53:26,958 Преди два месеца 1686 01:53:27,833 --> 01:53:31,750 Съдия Маккарди обяви генерал Дайер за невинен. 1687 01:53:31,833 --> 01:53:33,000 в случая на Джалианвала Багх. 1688 01:53:33,042 --> 01:53:34,333 - Не е виновен. 1689 01:53:36,417 --> 01:53:37,708 Във всеки случай, 1690 01:53:37,792 --> 01:53:40,792 преди да оневинят обвинения по всички обвинения 1691 01:53:40,875 --> 01:53:43,083 Всички членове на журито. 1692 01:53:43,167 --> 01:53:45,042 трябва да получи единодушна присъда. 1693 01:53:46,042 --> 01:53:49,292 Това означава, че в случая на Джалианвала Багх, 1694 01:53:49,375 --> 01:53:51,792 всички 12 члена на журито 1695 01:53:51,875 --> 01:53:55,792 обяви генерал Дайер за невинен. 1696 01:53:55,875 --> 01:53:56,958 Прав ли съм? 1697 01:54:00,000 --> 01:54:01,375 С разрешение на пейката, 1698 01:54:01,458 --> 01:54:03,708 Бих искал да се обадя на съдебен заседател No 7, 1699 01:54:03,792 --> 01:54:06,333 Харълд Лейкси на свидетелското място. 1700 01:54:07,125 --> 01:54:08,833 Давай, г-н Наир. 1701 01:54:31,125 --> 01:54:33,792 Сега само истината може да те спаси. 1702 01:54:34,042 --> 01:54:36,125 Имаме банковите ви сметки. 1703 01:54:47,375 --> 01:54:48,583 Да, г-н Лейкси. 1704 01:54:48,917 --> 01:54:50,958 Каква беше присъдата ви онзи ден? 1705 01:54:56,917 --> 01:54:58,000 Виновна. 1706 01:54:59,208 --> 01:55:02,083 Може ли малко по-силно, г-н Лейкси? 1707 01:55:02,208 --> 01:55:04,167 Светът иска да знае. 1708 01:55:04,333 --> 01:55:06,708 Каква беше присъдата ви? 1709 01:55:09,167 --> 01:55:10,000 Виновна! 1710 01:55:10,042 --> 01:55:12,292 Генерал Дайер е виновен! 1711 01:55:21,417 --> 01:55:23,208 Благодаря ви, г-н Лейкси. 1712 01:55:23,292 --> 01:55:28,667 Заседател No 5 и съдебен заседател No 9 също обявиха генерал Дайер за виновен. 1713 01:55:29,125 --> 01:55:32,083 Това са техните писмени показания. 1714 01:55:32,167 --> 01:55:35,708 Те заявяват, че Короната е използвала сплашване. 1715 01:55:35,875 --> 01:55:40,708 заплашвайки и подкупвайки тези заседатели в тишина. 1716 01:55:41,833 --> 01:55:42,958 Не само това. 1717 01:55:43,042 --> 01:55:47,083 Короната дори купила съдия Маккарди с лондонска позиция 1718 01:55:47,167 --> 01:55:49,042 за да го обърне срещу индианците. 1719 01:55:49,292 --> 01:55:50,708 И това е причината. 1720 01:55:50,792 --> 01:55:53,875 Присъдата на съда беше отменена от официалното решение. 1721 01:55:53,958 --> 01:55:57,250 В случая на Джалианвала Багх има само една истина: 1722 01:55:57,708 --> 01:55:59,917 че целият свят трябва да знае: 1723 01:56:01,375 --> 01:56:04,292 Генерал Дайер и британската корона. 1724 01:56:04,375 --> 01:56:07,000 са виновни за геноцид. 1725 01:56:07,083 --> 01:56:08,000 Да! 1726 01:56:08,042 --> 01:56:10,167 Виновни са за геноцид! 1727 01:56:11,333 --> 01:56:14,875 Дайер не е стрелял по индианци с оръжие. 1728 01:56:15,000 --> 01:56:20,042 Оставил е ранените в Багха 12 часа. 1729 01:56:21,250 --> 01:56:23,458 Лешоядите и враните ги ядат живи. 1730 01:56:23,583 --> 01:56:25,042 Бих ги ял живи. 1731 01:56:26,333 --> 01:56:28,875 И същата нощ, г-н председател... 1732 01:56:28,958 --> 01:56:32,042 Генерал Дайер, докато вечерял в европейския клуб, казал: 1733 01:56:32,083 --> 01:56:37,000 Спрях да стрелям, защото куршумите ми свършиха. 1734 01:56:42,000 --> 01:56:43,083 Винаги съм се чудил. 1735 01:56:43,167 --> 01:56:46,792 как един човек може да е толкова жесток с друг. 1736 01:56:47,958 --> 01:56:50,667 Но през последните две години разбрах... 1737 01:56:50,750 --> 01:56:56,167 Че ние индийците не сме видени като хора от тези хора. 1738 01:56:56,917 --> 01:56:58,458 Ние сме животни за тях. 1739 01:56:58,583 --> 01:57:00,083 Животни! 1740 01:57:01,042 --> 01:57:04,750 Затова имат табла пред клубовете си: 1741 01:57:04,833 --> 01:57:08,125 "Догс и индийци не се допускат!" 1742 01:57:08,833 --> 01:57:10,917 Затова и по време на Първата световна война 1743 01:57:11,000 --> 01:57:15,875 нашите мъже бяха изпращани на война като добитък за заколение. 1744 01:57:16,042 --> 01:57:20,042 над 74 000 индийци са загинали в тази война. 1745 01:57:20,542 --> 01:57:23,000 Война, която дори не беше наша. 1746 01:57:23,208 --> 01:57:24,750 И не свърши там. 1747 01:57:24,917 --> 01:57:28,208 Г-н Дайер излезе с гениална форма на наказание. 1748 01:57:28,375 --> 01:57:29,958 "Поръчката за пълзене"... 1749 01:57:30,000 --> 01:57:31,833 Принудиха ни да пропълзим като змии. 1750 01:57:31,958 --> 01:57:34,583 по нашите собствени улици. 1751 01:57:34,708 --> 01:57:37,667 Те ни гладят от собствените ни зърна. 1752 01:57:37,750 --> 01:57:41,792 И когато се нахвърляме върху храна, отчаяна... 1753 01:57:41,875 --> 01:57:44,917 Те ни се смеят и ни казват: 1754 01:57:45,000 --> 01:57:48,792 Тези животни дори не знаят как да се хранят както трябва! 1755 01:57:49,083 --> 01:57:51,417 Да, точно така. 1756 01:57:51,583 --> 01:57:52,958 Ние сме животни! 1757 01:57:54,042 --> 01:57:55,792 Животни, които могат да крещят. 1758 01:57:55,917 --> 01:57:57,250 но да не бъде чут. 1759 01:57:57,333 --> 01:57:59,917 Кой трябва да се кланя на закона? 1760 01:58:00,000 --> 01:58:01,667 но не може да получи правосъдие. 1761 01:58:01,833 --> 01:58:02,917 Кой може да бъде стадо? 1762 01:58:03,000 --> 01:58:04,583 но не и страна! 1763 01:58:08,708 --> 01:58:12,167 Стадото от животни ще стане страна. 1764 01:58:12,375 --> 01:58:13,958 И тези животни. 1765 01:58:14,167 --> 01:58:15,833 повече няма да вика... 1766 01:58:17,125 --> 01:58:18,458 Те ще реват! 1767 01:58:20,167 --> 01:58:22,042 Утре има светлина. 1768 01:58:22,792 --> 01:58:24,083 няма да дойде от изток. 1769 01:58:24,167 --> 01:58:27,125 но от вашите вестници. 1770 01:58:27,292 --> 01:58:28,417 А утре... 1771 01:58:28,542 --> 01:58:30,292 когато светлината на истината угасне... 1772 01:58:30,375 --> 01:58:33,167 Оръжията им ще започнат да заекват. 1773 01:58:33,458 --> 01:58:36,250 Така че давай, лиши ме от права. 1774 01:58:36,458 --> 01:58:38,958 Обесете ме или ме застреляйте! 1775 01:58:39,000 --> 01:58:41,333 Но чуй това високо и ясно: 1776 01:58:42,583 --> 01:58:45,083 Махайте се от страната ми! 1777 01:58:45,167 --> 01:58:47,750 Махайте се от страната ни! 1778 01:58:49,417 --> 01:58:51,417 Разкарай се от тук! 1779 01:58:51,542 --> 01:58:53,250 Махайте се! 1780 01:59:03,917 --> 01:59:06,667 Стрели, целени в сърцето. 1781 01:59:06,750 --> 01:59:08,333 Да живее революцията! 1782 01:59:12,625 --> 01:59:16,208 Короната, която почива на гордост. 1783 01:59:16,917 --> 01:59:18,875 Да живее революцията! 1784 01:59:21,208 --> 01:59:23,667 Светът е все още в страхопочитание. 1785 01:59:25,750 --> 01:59:28,958 Да бъдеш свидетел на твоята голяма крачка. 1786 01:59:46,250 --> 01:59:48,292 Да живее Санкаран Наир! 1787 01:59:48,375 --> 01:59:50,167 Да живее Санкаран Наир! 1788 01:59:50,250 --> 01:59:52,375 Санкаран Наир не е подведен под отговорност, Дайер. 1789 01:59:52,458 --> 01:59:56,042 Разкрил е престъпленията на цялата Британска империя. 1790 02:00:00,083 --> 02:00:01,417 Г-н Маккинли... 1791 02:00:10,708 --> 02:00:11,708 Наистина ли? 1792 02:00:12,708 --> 02:00:14,125 Не се ли тревожите за бъдещето си? 1793 02:00:14,542 --> 02:00:17,333 Бутилката ми за уиски ще ме отведе. 1794 02:00:18,042 --> 02:00:22,417 Трябва да се тревожите за бъдещето им. 1795 02:00:25,708 --> 02:00:29,000 Като лейтенант-губернатор на Пенджаб влиза в сила веднага. 1796 02:00:38,083 --> 02:00:41,875 Долу Тират Синг! 1797 02:00:41,958 --> 02:00:45,750 Долу Тират Синг! 1798 02:00:50,125 --> 02:00:54,000 Долу Тират Синг! 1799 02:00:54,083 --> 02:00:55,750 Сбъркал съм за теб. 1800 02:00:57,125 --> 02:00:59,000 Мислех, че ще потънете като Титаник. 1801 02:00:59,958 --> 02:01:01,667 Но ти се превърна в айсберга. 1802 02:01:03,042 --> 02:01:03,958 Чудесно. 1803 02:01:12,833 --> 02:01:13,917 Свалете сержанта. 1804 02:01:16,000 --> 02:01:17,042 Генерал... 1805 02:01:18,042 --> 02:01:20,000 Оттеглили сте се от полето. 1806 02:01:22,125 --> 02:01:23,292 С незабавно действие. 1807 02:02:19,875 --> 02:02:22,167 Г-н Наир винаги говореше за светлина. 1808 02:02:22,333 --> 02:02:23,417 Самоличността ни. 1809 02:02:23,792 --> 02:02:24,792 нашата свобода. 1810 02:02:25,000 --> 02:02:26,375 светлината на мислите ни. 1811 02:02:26,667 --> 02:02:28,292 Единствената ми молба към Вахе Гуру. 1812 02:02:28,667 --> 02:02:30,917 е, че тази светлина гори ярка завинаги. 1813 02:02:31,000 --> 02:02:39,583 Моят път е осветлен в хиляди оттенък. 1814 02:02:39,917 --> 02:02:43,000 Бях привлечена от огъня. 1815 02:02:43,250 --> 02:02:48,208 В цвят на истината. 1816 02:02:48,375 --> 02:02:56,667 Моят път е осветлен в хиляди оттенък. 1817 02:02:57,083 --> 02:03:00,542 Бях привлечена от огъня. 1818 02:03:00,875 --> 02:03:05,708 В цвят на истината. 1819 02:03:05,917 --> 02:03:10,125 Носех сянката на жертвоприношението. 1820 02:03:10,208 --> 02:03:14,458 О, майко, светлината на доблестта. 1821 02:03:14,583 --> 02:03:18,917 Носех цветове на свободата. 1822 02:03:19,042 --> 02:03:23,917 Сега запалих небето.