1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,194 Добър вечер и добре дошли на най-прочутата арена в света. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:11,227 --> 00:00:12,879 "Мека на бокса" 5 00:00:12,912 --> 00:00:17,550 "Мадисън Скуеър Гардън" - Ню Йорк. 6 00:00:18,802 --> 00:00:20,620 Какво прави трилогията добра? 7 00:00:21,171 --> 00:00:25,075 Всеки от първите две действия трябва да остане сам. 8 00:00:25,959 --> 00:00:30,413 Удостоен съм с цялата картина, но не искам повече от нея. 9 00:00:31,231 --> 00:00:33,133 Докато третата и последната глава 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,469 За по-ясен резултат. 11 00:00:37,153 --> 00:00:41,057 Дали е под формата на откуп или валидация. 12 00:00:41,674 --> 00:00:46,029 Тази представа е най-постоянна в бокса. 13 00:00:46,062 --> 00:00:51,534 Заради всички големи съперници, които за трети път са навлезли на ринга, 14 00:00:51,568 --> 00:00:54,370 Никой от тях не е едностранен. 15 00:00:55,939 --> 00:00:58,925 През пролетта на 2020 г. 16 00:00:58,958 --> 00:01:01,995 Кейти Тейлър и Аманда Серано. 17 00:01:02,028 --> 00:01:06,349 За първи път в "Мадисън скуеър Гардън" 18 00:01:06,382 --> 00:01:10,336 Вижте тези двамата! Женската битка на годината. 19 00:01:10,370 --> 00:01:13,973 Кейти си тръгна с победа в бръснач. 20 00:01:14,007 --> 00:01:15,975 И спорно разцепване на решението. 21 00:01:16,009 --> 00:01:17,594 Мислех, че Аманда Серано го е направила. 22 00:01:17,627 --> 00:01:18,595 и да го върнем. 23 00:01:18,628 --> 00:01:21,347 Да оставим света нетърпелив за още. 24 00:01:21,381 --> 00:01:24,400 Всеки човек на стадиона е на крака. 25 00:01:24,551 --> 00:01:27,537 Невероятна! 26 00:01:27,570 --> 00:01:30,607 Реванш, който накара света да бръмчи. 27 00:01:30,640 --> 00:01:33,560 - И все пак... ни остави глад за още. 28 00:01:35,812 --> 00:01:37,847 Край на чакането. 29 00:01:38,364 --> 00:01:44,287 Да живееш от продадена "Мадисън скуеър Гардън" в сърцето на Ню Йорк. 30 00:01:44,370 --> 00:01:47,791 Боец, който промени лицето на бокса. 31 00:01:47,874 --> 00:01:51,678 Заема се с най-награждавания борец на всички времена. 32 00:01:52,428 --> 00:01:56,382 Начело на безпрецедентна карта за жени. 33 00:01:57,083 --> 00:02:03,556 "Нетфликс" и "Най-ценните обяви" 34 00:02:04,491 --> 00:02:08,061 Епичната триология заключи. 35 00:02:29,983 --> 00:02:33,169 Вечер на боя в Ню Йорк, "Мадисън скуеър Гардън". 36 00:02:33,203 --> 00:02:37,891 най-прочутата арена в света е продадена и бръмчаща с нетърпение. 37 00:02:37,924 --> 00:02:40,093 за историческата нощ на бокса. 38 00:02:40,126 --> 00:02:43,363 Тази вечер, Нетфликс, в партньорство с най-ценните представяния, 39 00:02:43,396 --> 00:02:46,499 Гордо представя първо всички женски боксови карти. 40 00:02:46,533 --> 00:02:49,519 в историята на това легендарно място. 41 00:02:49,552 --> 00:02:53,406 Фенове от цял свят в повече от 190 страни гледат тази вечер. 42 00:02:53,439 --> 00:02:56,292 С нетърпение чакаме квартета на това, което очакваме да бъде. 43 00:02:56,326 --> 00:02:58,077 някои наистина големи титли. 44 00:02:58,111 --> 00:03:02,749 Основното мероприятие е третата глава от най-голямото съперничество на жените по бокс. 45 00:03:02,782 --> 00:03:06,035 Безспорен свят, супер леката шампионка, Кейти Тейлър. 46 00:03:06,069 --> 00:03:09,839 пред световния шампион на 7-ма дивизия, Аманда Серано. 47 00:03:12,842 --> 00:03:15,645 Преди това е заложена още една безспорна корона. 48 00:03:15,678 --> 00:03:16,746 в нашето мероприятие. 49 00:03:16,779 --> 00:03:18,982 World super plet meating, Alyia Bamgardner 50 00:03:19,015 --> 00:03:21,301 ще заложи четири титли на риск. 51 00:03:21,334 --> 00:03:24,337 срещу непобедената изгряваща звезда, Дженифър Миранда. 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,639 Също така на карта, единен бой. 53 00:03:26,673 --> 00:03:29,842 със супер шампиона на IBF от средна класа, Савана Маршъл 54 00:03:29,876 --> 00:03:32,478 като се захваща с коланите на WBO, Шадазия Грийн. 55 00:03:33,012 --> 00:03:35,999 И в нашия отварящ се, още един интересен ансамбъл. 56 00:03:36,032 --> 00:03:37,734 Този в дивизията "супер бантамтер". 57 00:03:37,767 --> 00:03:40,970 окабеляване на Ели Скотни и й IBF и титли на WBO. 58 00:03:41,004 --> 00:03:44,374 срещу Шампиона на WBC, Ямилд Меркадо. 59 00:03:44,407 --> 00:03:47,694 Четири титли, осем озверели жени. 60 00:03:47,727 --> 00:03:51,030 Ще бъде една невероятна нощ тук в Ню Йорк. 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,902 Здравейте, всички, добре дошли в "Мадисън скуеър Гардън". 62 00:03:55,935 --> 00:03:58,037 Радвам се, че сте с нас. 63 00:03:58,071 --> 00:04:01,090 за бокса, с повече история за тази вечер. 64 00:04:01,124 --> 00:04:03,743 на най-прочутата арена в света. 65 00:04:03,776 --> 00:04:05,862 Радвам се да съм с теб тази вечер, аз съм Кейт Скот. 66 00:04:05,895 --> 00:04:08,464 с двама непобедени хора тази вечер. 67 00:04:08,498 --> 00:04:09,849 Бившата супер средна класа. 68 00:04:09,882 --> 00:04:13,853 През 2006 г. един от 24-те й победи. 69 00:04:13,886 --> 00:04:17,457 и 21 нокаута тук в MSG Арена, Лейла Али, 70 00:04:17,490 --> 00:04:20,927 и предишният шампион в средна възраст и леката тежка категория, 71 00:04:20,960 --> 00:04:22,962 Олимпиец на злато, Андре Уард. 72 00:04:22,996 --> 00:04:25,965 Тази вечер съм в хубава компания, радвам се да ви видя двамата. 73 00:04:25,999 --> 00:04:28,584 Да поговорим малко за това какво означава тази нощ. 74 00:04:28,618 --> 00:04:31,504 Защото цялата карта за жени е... 75 00:04:31,537 --> 00:04:35,141 Имаме титли за безспорни или единни. 76 00:04:35,174 --> 00:04:38,544 Това е многомилионна сума за най-добрите бойци. 77 00:04:38,578 --> 00:04:40,380 На "Нетфликс" сме. 78 00:04:40,413 --> 00:04:42,815 Това ще е мечта за вашето поколение. 79 00:04:42,849 --> 00:04:44,951 Мечтата ми се сбъдна. 80 00:04:44,984 --> 00:04:46,669 Не мислех, че ще го видя толкова скоро. 81 00:04:46,703 --> 00:04:48,638 Надявах се да го видя в живота си. 82 00:04:48,671 --> 00:04:50,907 Радвам се, че тези дами имат тази възможност. 83 00:04:50,940 --> 00:04:52,508 Бих се тук, както каза. 84 00:04:52,542 --> 00:04:54,727 Бил се е с карта, която е пусната по телефона за НВО. 85 00:04:54,761 --> 00:04:56,112 Но не и дамски бокс. 86 00:04:56,145 --> 00:04:58,481 Значи не са предали по телефона моята битка. 87 00:04:58,514 --> 00:05:01,317 Така че, за да има тази платформа на Нетфликс, 88 00:05:01,351 --> 00:05:03,469 С всички у дома, които гледат, че може да не е, 89 00:05:03,503 --> 00:05:06,055 Знаеш, че да ги видиш е страхотно за тях. 90 00:05:06,089 --> 00:05:07,607 И знам, че ще правят добро шоу тази вечер. 91 00:05:07,640 --> 00:05:08,741 Абсолютно. 92 00:05:08,775 --> 00:05:10,843 Имало едно време, не толкова отдавна, Андре. 93 00:05:10,877 --> 00:05:13,863 Имаше една гледна точка, че хората не искат да гледат женски кавги. 94 00:05:13,896 --> 00:05:16,132 Ето защо не са били предадени по телевизията, нали? 95 00:05:16,165 --> 00:05:19,402 Тези двама бойци в основното мероприятие, Кейти Тейлър и Аманда Серано, 96 00:05:19,435 --> 00:05:21,838 са доказали два пъти, че не е така. 97 00:05:21,871 --> 00:05:24,974 Да, в този спорт, когато се справяте с ненавист и непочтеност, 98 00:05:25,008 --> 00:05:26,776 Това, което трябва да направиш, е да си наведеш главата. 99 00:05:26,809 --> 00:05:30,413 и продължавайте да говорите много високо на този пръстен с вашите представления, 100 00:05:30,446 --> 00:05:33,116 Затова сме тук тази вечер с това мега мероприятие. 101 00:05:33,149 --> 00:05:34,650 Гордея се с тези дами. 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,304 Те са били лоши дами и са правили каквото си искат. 103 00:05:38,338 --> 00:05:40,323 Хората току-що разбраха. 104 00:05:40,356 --> 00:05:43,810 и високото заплащане на кариерата не е лошо нещо. 105 00:05:43,843 --> 00:05:45,795 Да, звучи добре, нали? 106 00:05:45,828 --> 00:05:48,648 Едно от най-интересните неща, които сте чули за Кейти Тейлър. 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,917 е, че идва да бъде в състояние да получи аматьорски бой, 108 00:05:50,950 --> 00:05:52,251 трябваше да се преструва на момче. 109 00:05:52,285 --> 00:05:54,954 Захапете конската опашка на гарда и така нататък. 110 00:05:54,987 --> 00:05:58,257 Това, което ме интересува, е, че съм сигурна, че можете да се запознаете 111 00:05:58,291 --> 00:06:02,261 На липсата на признание на жените в бокса и в спорта. 112 00:06:02,295 --> 00:06:05,264 Сценарии като тези, които сме видели до сега тази вечер, 113 00:06:05,298 --> 00:06:07,517 и сега ще видим на тази карта, 114 00:06:07,550 --> 00:06:09,235 това променя гледната точка. 115 00:06:09,268 --> 00:06:12,188 Когато му казах, че искам да се боксирам, 116 00:06:12,221 --> 00:06:15,041 Казах ми, че не е за теб, а за теб. 117 00:06:15,074 --> 00:06:16,042 Не е за жени. 118 00:06:16,075 --> 00:06:17,794 И трябваше да кажа на най-големия от всички времена, 119 00:06:17,827 --> 00:06:19,495 Ще го направя и ще ти покажа. 120 00:06:19,529 --> 00:06:21,497 И тогава той дойде при мен, когато се биех. 121 00:06:21,531 --> 00:06:23,082 За световна титла и каза: "Горд съм." 122 00:06:23,116 --> 00:06:25,885 Сбъркал съм, можеш да се бориш, жените могат да се карат. 123 00:06:25,918 --> 00:06:27,670 Успях да го разубедя. 124 00:06:27,703 --> 00:06:29,539 Те могат да променят решението си, както и другите. 125 00:06:29,572 --> 00:06:31,074 Значи това е платформа, от която се нуждаят. 126 00:06:31,107 --> 00:06:33,059 Харесва ми, защото бокса е метафора за живота. 127 00:06:33,092 --> 00:06:34,877 Дори не е нужно да се боксират младите дами. 128 00:06:34,911 --> 00:06:38,481 Но виждат другите млади дами да правят това, което хората казват, че не могат. 129 00:06:38,514 --> 00:06:41,484 Да го направим на най-високо ниво и да докажем, че много хора грешат. 130 00:06:41,517 --> 00:06:44,070 Това е вдъхновението и това е във въздуха тази вечер. 131 00:06:44,103 --> 00:06:45,905 Точно така, още от това тази вечер. 132 00:06:45,938 --> 00:06:48,691 Покрили сме те вътре и отвън. 133 00:06:48,724 --> 00:06:49,842 С много специални гости. 134 00:06:49,876 --> 00:06:51,494 И изненада, която ще дойде за вас тази вечер. 135 00:06:51,527 --> 00:06:53,863 Сибли Сколис е на земята за нас тази вечер. 136 00:06:53,896 --> 00:06:55,731 Тя ще говори с всички целина, които са дошли. 137 00:06:55,765 --> 00:06:58,568 Сибли, какво да очакваме? 138 00:06:59,419 --> 00:07:03,272 Благодаря ти, Кейт, вече знаеш, че сме тук. 139 00:07:03,306 --> 00:07:05,792 Развълнуван съм, местата са пълни. 140 00:07:05,825 --> 00:07:10,163 Време е за Тейлър Серано и главната карта е на път да започне. 141 00:07:10,196 --> 00:07:11,714 Вълнувам се, че ще бъда в Ню Йорк. 142 00:07:11,747 --> 00:07:14,717 И всички други ще бъдат на ринга, покривайки това. 143 00:07:14,750 --> 00:07:18,054 Изгоних те от ринга с всички интервюта. 144 00:07:18,087 --> 00:07:21,574 от цели дни, от други атлети и от феновете, разбира се. 145 00:07:21,607 --> 00:07:25,077 Да говорим за всички неща, които Тейлър Серано е написал тази вечер. 146 00:07:25,111 --> 00:07:26,496 Но и аз не съм сама. 147 00:07:26,529 --> 00:07:29,048 Да отидем да говорим с Ариел Хелвани. 148 00:07:30,233 --> 00:07:34,253 Както знаете, Сибли, 8 март 1971 г. 149 00:07:34,287 --> 00:07:36,622 една от най-прочутите и важни дати 150 00:07:36,656 --> 00:07:40,643 В историята на спорта. 151 00:07:40,676 --> 00:07:44,514 Бащата на Лейла, великия Мохамед Али и Джо Фрейзър се състезаваха. 152 00:07:44,547 --> 00:07:47,767 В битка, известна завинаги като "Бийката на века". 153 00:07:47,800 --> 00:07:51,471 Никога не бих се осмелил да сравня всяка битка с тази. 154 00:07:51,504 --> 00:07:56,375 Но мисля, че може да се говори за това, че наричате това карта на века. 155 00:07:56,409 --> 00:07:59,829 Седемнадесет титли са на линия тази вечер. 156 00:07:59,862 --> 00:08:03,166 и според добрите хора от "Гинес Уърлд Рекърдс", 157 00:08:03,799 --> 00:08:08,321 Това е досие, което не е видяно в историята на бокса. 158 00:08:08,354 --> 00:08:10,923 Не е ли лудо, не е ли страхотно? 159 00:08:10,957 --> 00:08:14,827 Не е ли специално, че в тази историческа, рекордна нощ, 160 00:08:14,861 --> 00:08:18,548 Ние сме отново на същото място, където беше домакинът. 161 00:08:18,581 --> 00:08:21,784 Този известен сблъсък преди около 54 години? 162 00:08:21,817 --> 00:08:25,087 Най-известният арена на света, "Мадисън скуеър гардън". 163 00:08:26,906 --> 00:08:28,808 Радвам се, че съм тук, Ариел. 164 00:08:28,841 --> 00:08:32,111 В тази историческа нощ за женския бокс, искаме и малко уважение. 165 00:08:32,144 --> 00:08:34,697 на съвременните бойци, които помогнаха да се проправи пътя 166 00:08:34,730 --> 00:08:36,716 че Тейлър и Серано ще ходят тази вечер. 167 00:08:36,749 --> 00:08:40,369 като започнем с един наш колега тази вечер, Лейла Али. 168 00:08:40,403 --> 00:08:43,556 Да, бий се от 1999 до 2007 г. 169 00:08:43,589 --> 00:08:47,977 Пенсионирала се е с 24 и 10 нокаута. 170 00:08:48,010 --> 00:08:49,695 - Лейла, добре. 171 00:08:49,729 --> 00:08:51,831 Нейната битка с Жаки Фрейзър-Лейд. 172 00:08:52,498 --> 00:08:54,367 Нейната битка с Жаки Фрейзър-Лейд белязана за първи път 173 00:08:54,400 --> 00:08:57,003 Че две жени са били подписани на мероприятие. 174 00:08:57,136 --> 00:09:00,489 От 1996 до 2004 г. Лучия Райкър се би. 175 00:09:00,523 --> 00:09:03,509 Тя беше известна като най-опасната жена на света. 176 00:09:03,543 --> 00:09:05,811 Завърши кариерата си 17 и 0 177 00:09:05,845 --> 00:09:08,180 Преди да продължим с Холивудската актьорска кариера. 178 00:09:08,314 --> 00:09:11,467 Ан Уолф се би от 1998 до 2006 г. 179 00:09:11,500 --> 00:09:14,987 Сравнено е с рекорда на Хенри Армстронг за три титли в света. 180 00:09:15,021 --> 00:09:17,657 По едно и също време в различни часове. 181 00:09:17,690 --> 00:09:20,309 Сецилиа Брайкхус все още се бори, на 43 години. 182 00:09:20,343 --> 00:09:23,663 В момента тя е Временния шампион на WBC. 183 00:09:23,696 --> 00:09:25,631 Тя беше първата жена от всеки клас. 184 00:09:25,665 --> 00:09:27,183 Да бъдеш безспорен шампион. 185 00:09:27,316 --> 00:09:30,636 И най-накрая, стигнахме до ОГ, оригиналния пътешественик, 186 00:09:30,670 --> 00:09:34,890 Кристи Мартин, която се би от 1989 до 2012 г. с 187 00:09:34,924 --> 00:09:38,194 На 49 и 7 с 32 нокаут. 188 00:09:38,227 --> 00:09:39,762 Нейната битка срещу Деир Гогърти. 189 00:09:39,795 --> 00:09:43,232 на карти на Майк Тайсън-Франк Бруно през 1996 г. 190 00:09:43,266 --> 00:09:46,886 заверено с дамски бокс на карта. 191 00:09:46,919 --> 00:09:49,438 Ще ви донеса още от "Мадисън скуеър Гардън". 192 00:09:49,472 --> 00:09:51,223 След малко, остани с нас. 193 00:09:57,196 --> 00:09:59,732 Добре дошли отново в "Мадисън скуеър Гардън". 194 00:09:59,765 --> 00:10:02,668 Тази вечер са Аманда Серано и Кейти Тейлър. 195 00:10:02,702 --> 00:10:04,287 И преди са се били два пъти. 196 00:10:04,320 --> 00:10:05,921 Нека да видим отново някои от тези моменти. 197 00:10:05,955 --> 00:10:07,690 от първите две сражения. 198 00:10:07,723 --> 00:10:09,475 Като започнем с първия, 2022 г. 199 00:10:09,508 --> 00:10:12,962 с първия женски боксов мач с карта тук в MSG. 200 00:10:12,995 --> 00:10:17,066 Тейлър и Серано ще ударят с близо 1 000 удара. 201 00:10:17,099 --> 00:10:19,218 в десет добре опаковани патрони. 202 00:10:19,251 --> 00:10:22,338 Тейлър спечели малка победа, като раздели решението си. 203 00:10:22,371 --> 00:10:26,542 Битките се смятаха за бой от 2022 г. 204 00:10:26,575 --> 00:10:29,879 След няколко години 2024 г. в четвъртия кръг 205 00:10:29,912 --> 00:10:33,666 удар на главата на Тейлър остави ужасен порязан над дясното око на Серано. 206 00:10:33,699 --> 00:10:36,235 По-късно на Тейлър се падна една точка в 8-ми кръг. 207 00:10:36,268 --> 00:10:37,903 за това, че води с главата си. 208 00:10:37,937 --> 00:10:40,656 Въпреки тази дедукция и че Серано е завзет от нея, 209 00:10:40,690 --> 00:10:46,545 И тримата съдии удостоиха Тейлър с бръснач, 95-94, единодушна победа. 210 00:10:47,213 --> 00:10:48,581 Нека да видим. 211 00:10:48,614 --> 00:10:51,117 на някои от статистиките от първите две сражения. 212 00:10:51,150 --> 00:10:56,055 Защото това са двеста и двеста и двеста и двеста и двеста. 213 00:10:56,088 --> 00:11:00,376 Това е средно по 113 за един път, заедно за 2 минути. 214 00:11:00,409 --> 00:11:02,628 Не три минути, а две минути. 215 00:11:02,662 --> 00:11:05,865 70,5 милиона души се включиха, за да направят своя реванш. 216 00:11:05,898 --> 00:11:09,902 Най-гледаното спортно мероприятие в историята на САЩ. 217 00:11:09,935 --> 00:11:15,307 И ако наберем във втория бой, само Серано ще получи 324 удара. 218 00:11:15,341 --> 00:11:19,095 която е най-голямата от жените в историята на Компубокс. 219 00:11:19,128 --> 00:11:20,629 Да поговорим за някои от тези числа. 220 00:11:20,663 --> 00:11:24,283 Защото и ние видяхме 75% от всички удари. 221 00:11:24,316 --> 00:11:25,818 В този бой имаше силни удари. 222 00:11:25,851 --> 00:11:28,504 - Това какво ни говори, Лейла? 223 00:11:28,537 --> 00:11:32,024 Тези крака бяха много заети, нали? 224 00:11:32,058 --> 00:11:34,577 И ударът е нещо друго, освен удар, нали? 225 00:11:34,610 --> 00:11:36,662 Дясната ръка, лявата ръка, ъперкъта. 226 00:11:36,696 --> 00:11:39,181 Те нанасяха много удари. 227 00:11:39,215 --> 00:11:42,418 И видях много удари, които не искам да виждам този път. 228 00:11:42,451 --> 00:11:44,370 Много удари с лоши намерения. 229 00:11:44,403 --> 00:11:45,287 Да. 230 00:11:45,321 --> 00:11:47,690 И двете победи за Кейти Тейлър от някои хора. 231 00:11:47,723 --> 00:11:49,108 се смятаха за спорни. 232 00:11:49,141 --> 00:11:50,676 Разбира се, когато бяхме в Тексас, 233 00:11:50,710 --> 00:11:54,296 Чух, че мутрите се издигат из арената, когато й се даде тази победа. 234 00:11:54,330 --> 00:11:56,265 Ще си помислите, че Аманда Серано е сбъркана. 235 00:11:56,298 --> 00:11:58,601 - Не мисля, че е била сбъркана. 236 00:11:58,634 --> 00:12:01,670 Мисля, че и двете дами, както знаем, са водили две класики. 237 00:12:01,704 --> 00:12:03,005 горещо спорен, 238 00:12:03,038 --> 00:12:06,325 но защото Кейти Тейлър спечели първия бой, 239 00:12:06,358 --> 00:12:09,912 много погрешно смятат, че Аманда Серано трябва да кимне с кимване. 240 00:12:09,945 --> 00:12:11,447 ако е близо до втория бой. 241 00:12:11,480 --> 00:12:13,082 Не така работи бокса. 242 00:12:13,115 --> 00:12:16,051 Всеки бой, всеки един от тях се вкарва отделно. 243 00:12:16,085 --> 00:12:18,487 и Кейти Тейлър си спечели тези победи. 244 00:12:18,521 --> 00:12:19,972 Те лесно щяха да тръгнат в другата посока. 245 00:12:20,005 --> 00:12:24,510 но тази вечер сцената е готова, за да може всяка дама да каже последната дума. 246 00:12:24,543 --> 00:12:26,061 Тогава да поговорим как ще го направиш. 247 00:12:26,095 --> 00:12:28,114 защото ако не искаш решението да е място за разговори, 248 00:12:28,147 --> 00:12:29,915 трябва по-ясно да спечелиш. 249 00:12:29,949 --> 00:12:30,950 Как го правят? 250 00:12:30,983 --> 00:12:34,036 Мисля, че Кейти трябва да използва пръстена, нали? 251 00:12:34,069 --> 00:12:36,038 Трябва да си прави снимки и после трябва да се премести. 252 00:12:36,071 --> 00:12:39,458 да не стои пред Аманда, за да може да получи точките си. 253 00:12:39,492 --> 00:12:42,178 И тогава това, което Аманда трябва да направи, е да отреже пръстена. 254 00:12:42,211 --> 00:12:45,898 Трябва да се раздели и да приземи големите си клечки. 255 00:12:45,931 --> 00:12:49,452 И ако отново нарани Кейти, довършете я този път. 256 00:12:49,485 --> 00:12:52,204 И трябва да създадеш място, за да го направиш. 257 00:12:52,238 --> 00:12:54,857 Тези дами са се борили 20 пъти. 258 00:12:54,890 --> 00:12:56,125 и не сме умни. 259 00:12:56,158 --> 00:12:58,778 Не знаем кой е доминантният борец в момента. 260 00:12:58,811 --> 00:13:01,847 Така че трябва да се бият по-умно, а не по-силно. 261 00:13:01,881 --> 00:13:03,332 Ние знаем, че те могат да направят трудната част. 262 00:13:03,365 --> 00:13:05,634 но може ли някой да добави малко повече информация? 263 00:13:05,668 --> 00:13:08,604 малко повече, нали се сещате, нотки за тяхната игра. 264 00:13:08,637 --> 00:13:11,740 за да се раздели малко, за да могат да приспособят това съперничество. 265 00:13:11,774 --> 00:13:14,009 Да, вълнуваме се за това тази вечер, всички. 266 00:13:14,043 --> 00:13:16,962 На няколко минути сме от единна битка. 267 00:13:16,996 --> 00:13:21,183 в дивизията "Свръхбантамтейт", Ели Скотни срещу Ямилд Меркадо. 268 00:13:21,217 --> 00:13:23,919 Пред всички има страхотна нощ на сражения. 269 00:13:40,436 --> 00:13:42,788 ...стъпи на ринга за третата вноска. 270 00:13:42,822 --> 00:13:44,690 на тяхното електрично съревнование. 271 00:13:44,723 --> 00:13:46,892 Добре дошъл в този момент, Шон Гранде. 272 00:13:46,926 --> 00:13:48,761 Кой ще води нашия екип край него? 273 00:13:48,794 --> 00:13:50,963 които се явяват за вас тази вечер. 274 00:13:50,996 --> 00:13:52,648 Шон, вече е страхотна вечер. 275 00:13:53,782 --> 00:13:57,753 Кейт, радвам се да те видя всяка вечер, но особено тази вечер. 276 00:13:57,786 --> 00:14:01,290 Тук в Градината, която се превръща в катедрала. 277 00:14:01,323 --> 00:14:04,276 катедрала, която ще направи тази невероятна нощ 278 00:14:04,310 --> 00:14:05,678 в женската история на бокса. 279 00:14:05,711 --> 00:14:09,615 катедрала, строена тухла по тухла от всички легенди, за които говориш. 280 00:14:09,648 --> 00:14:11,784 Кристи Мартин, Лейла седеше до теб. 281 00:14:11,817 --> 00:14:14,453 чак до съвременните войни. 282 00:14:14,486 --> 00:14:15,704 ще видим цяла нощ. 283 00:14:15,738 --> 00:14:20,242 Един от които ще видим сега, защото Сениза Естрада ще се присъедини към мен. 284 00:14:20,276 --> 00:14:23,245 Първо сте се разхождали през 2011 г. 285 00:14:23,279 --> 00:14:26,348 в далечно казино пред няколко сто души. 286 00:14:26,382 --> 00:14:29,885 Мечтал ли си някога в най-смелите си сънища тази нощ, 287 00:14:29,919 --> 00:14:31,971 Мисля, че тази нощ може да се случи. 288 00:14:32,004 --> 00:14:33,255 Знаеш ли какво, Шон? 289 00:14:33,289 --> 00:14:36,342 Колкото и лудо да звучи, винаги съм вярвала. 290 00:14:36,375 --> 00:14:40,162 Вярвах, че всички трябва да вярваме като жени. 291 00:14:40,195 --> 00:14:42,665 За да се разрушат тези бариери в този спорт. 292 00:14:42,698 --> 00:14:46,051 И тази вечер е доказателство за нашата устойчивост. 293 00:14:46,085 --> 00:14:48,554 нашата решимост да издигаме женския бокс. 294 00:14:48,587 --> 00:14:54,093 Толкова се вълнувам и се радвам, че съм тук тази вечер, за да стана свидетел на величието. 295 00:14:54,126 --> 00:14:58,097 Най-хубавите моменти в спорта често се дефинират от епичните съревнования. 296 00:14:58,130 --> 00:15:01,834 Както знаете, много се говори за Али-Фрейзиер и Гати-Вард. 297 00:15:01,867 --> 00:15:03,369 Чуваш го през цялото време. 298 00:15:03,402 --> 00:15:06,555 Но това също е напомняне за цената, която трябва да се плати. 299 00:15:06,589 --> 00:15:11,176 Не само физически, но и от гледна точка на наследство и история. 300 00:15:11,210 --> 00:15:12,828 Кейти Тейлър и Аманда Серано. 301 00:15:12,861 --> 00:15:16,532 ще бъде във всеки най-велик разговор на всички времена. 302 00:15:16,565 --> 00:15:19,585 Но всички знаем, че началото на този разговор ще бъде 303 00:15:19,618 --> 00:15:21,537 от това, което ще видим тази вечер. 304 00:15:21,570 --> 00:15:25,674 Определено, тази вечер ще сме свидетели на величие и от двете дами. 305 00:15:25,708 --> 00:15:27,876 А трилозите са за величие. 306 00:15:27,910 --> 00:15:32,197 А Аманда Серано не иска да спечели три срещу Кейти Тейлър. 307 00:15:32,231 --> 00:15:34,600 Тази вечер иска да излезе победител. 308 00:15:34,633 --> 00:15:37,019 Тази вечер трябва да излезе победител. 309 00:15:37,052 --> 00:15:39,188 И ако го направи, може да видим четвърти бой. 310 00:15:39,221 --> 00:15:41,974 Защото определено нямам нищо против. 311 00:15:42,007 --> 00:15:45,294 Ако тези стени в Градината могат да говорят, ще разкажат страхотна история. 312 00:15:45,327 --> 00:15:47,129 Тази вечер ще има още една глава. 313 00:15:47,162 --> 00:15:50,950 Голяма битка, голяма нощ, може да започне само с Биг Мо. 314 00:15:53,802 --> 00:15:57,239 Добър вечер, дами и господа. 315 00:15:57,272 --> 00:16:02,845 И добре дошли на всички вас в целия свят на Нетфликс. 316 00:16:02,878 --> 00:16:08,417 И добре дошли на най-прочутата арена в света, Меката на бокса. 317 00:16:08,450 --> 00:16:11,587 Медисън Скуеър Гардън! 318 00:16:14,039 --> 00:16:17,826 Тази вечер е дамска карта. 319 00:16:17,860 --> 00:16:22,131 известен с най-голямата триология в женския бокс, 320 00:16:22,164 --> 00:16:27,736 най-голямото съперничество, Кейти Тейлър срещу Аманда Серано! 321 00:16:30,923 --> 00:16:35,794 И тази вечер, дами и господа, ще счупим World Record на Гинес. 322 00:16:35,828 --> 00:16:42,317 Седемнадесет титли на света ще са на линия тази вечер! 323 00:16:45,070 --> 00:16:47,956 За да ни подготвите за това монументално мероприятие, 324 00:16:47,990 --> 00:16:51,727 и за да издам националната песен на Съединените американски щати, 325 00:16:51,760 --> 00:16:55,531 Бих искал да посрещнем автора на Ню Йорк Таймс. 326 00:16:55,564 --> 00:17:01,970 И наградена певица, пишеща песни и актриса, ето я и Джо Джо. 327 00:17:13,015 --> 00:17:18,520 "О, можеш ли да видиш?" 328 00:17:18,554 --> 00:17:23,792 До ранната светлина на разсъмване. 329 00:17:23,826 --> 00:17:28,580 "Какво толкова гордо. " 330 00:17:29,098 --> 00:17:34,770 В последния лъх на здрача 331 00:17:34,803 --> 00:17:40,042 Чиито широки ивици и ярки звезди. 332 00:17:40,075 --> 00:17:46,281 През опасната битка. 333 00:17:46,315 --> 00:17:51,837 "По-добре е от тези, които гледахме." 334 00:17:51,870 --> 00:17:57,843 Толкова галантно ръмжеше. 335 00:17:57,876 --> 00:18:03,849 И червеният отблясък на ракетата. 336 00:18:03,882 --> 00:18:09,788 бомбите се изстрелват във въздуха. 337 00:18:09,822 --> 00:18:15,260 Имаме доказателства през нощта. 338 00:18:15,294 --> 00:18:21,467 Че знамето ни все още е там. 339 00:18:21,500 --> 00:18:28,490 О, да кажем, че тази звезда е обляна... 340 00:18:28,574 --> 00:18:35,564 Бенър още маха. 341 00:18:39,351 --> 00:18:46,241 Земята на свободните. 342 00:18:50,679 --> 00:18:54,266 И дома. 343 00:18:54,299 --> 00:19:01,140 От смелите. 344 00:19:16,905 --> 00:19:20,175 Толкова много вълшебни нощи в историята на тази сграда. 345 00:19:20,209 --> 00:19:23,795 Вече го чувстваш, това ще е последното. 346 00:19:23,829 --> 00:19:29,852 И започваме с две от изгряващите звезди, които са преодолели много различни пътища. 347 00:19:29,885 --> 00:19:31,670 Тази вечер в "Мадисън скуеър гардън". 348 00:19:34,139 --> 00:19:37,192 За правилата трябва да проверим нашите правила, гуру. 349 00:19:37,226 --> 00:19:40,479 нашите правила, нашите правила сендеи, Шон Уийлок. 350 00:19:40,546 --> 00:19:41,797 Благодаря ти, Шон. 351 00:19:41,830 --> 00:19:44,867 Ние сме под единните правила на бокса тази вечер. 352 00:19:44,900 --> 00:19:46,952 от атлетичната комисия в Ню Йорк. 353 00:19:46,985 --> 00:19:49,821 Женският стандарт за бокс е в употреба за две минути. 354 00:19:49,855 --> 00:19:51,406 Няма правило за три нокаут. 355 00:19:51,440 --> 00:19:54,026 Не може да бъде спасен от камбаната. 356 00:19:54,059 --> 00:19:56,195 Ако инцидентен фаул сложи край на боя, 357 00:19:56,228 --> 00:19:59,314 Четири изстрела трябва да бъдат завършени, за да се смята за официално. 358 00:20:04,253 --> 00:20:08,624 А сега, дами и господа, за да започнем тази монументална вечер, 359 00:20:08,657 --> 00:20:10,609 цялата карта на жените. 360 00:20:10,642 --> 00:20:15,981 на живо от Ню Йорк и живея по целия свят на Нетфликс. 361 00:20:16,014 --> 00:20:18,667 ще започнем с десет две минути. 362 00:20:18,700 --> 00:20:23,772 за единния WBO, WBC, IBF, 363 00:20:23,805 --> 00:20:28,510 Сп. "Ринг" 364 00:20:28,543 --> 00:20:30,229 на света. 365 00:20:30,262 --> 00:20:34,082 Представяме ви първо, бой от червения ъгъл. 366 00:20:34,116 --> 00:20:40,772 Моля, посрещнете Ямилт Меркадо! 367 00:20:44,042 --> 00:20:48,780 Тя е една от най-дългите шампиони в бокса. 368 00:20:48,814 --> 00:20:52,134 Може да не знаеш името й, ще го научиш. 369 00:20:56,738 --> 00:21:00,242 Това е вековна традиция в Латинска Америка. 370 00:21:00,275 --> 00:21:03,612 Да празнуваме, когато едно момиче навърши 15 г., "Квинкенянерата". 371 00:21:04,162 --> 00:21:09,234 Ямилит Меркадо обаче се интересуваше повече от 16-ия си рожден ден. 372 00:21:09,268 --> 00:21:12,204 Току-що беше научила, че няма да може да се класира. 373 00:21:12,237 --> 00:21:15,223 за мексиканската олимпиецка, докато стане на 21. 374 00:21:15,257 --> 00:21:19,494 Целта й стана на 16, защото тогава можеше да стане професионалистка. 375 00:21:19,528 --> 00:21:22,714 Тя не стана олимпиец на 21. 376 00:21:22,748 --> 00:21:24,766 Тя вече беше световен шампион на тази възраст. 377 00:21:24,800 --> 00:21:30,305 Шест години, осем титли, както и 200-килограмов шампион на WBC. 378 00:21:30,339 --> 00:21:32,641 Един от най-дълго управляващите титли на бокса. 379 00:21:32,674 --> 00:21:36,311 Тази вечер на тази сцена ще има победа, която ще доведе до тържества. 380 00:21:36,345 --> 00:21:38,180 Това ще отвея една хинкеанера. 381 00:21:38,997 --> 00:21:42,067 По-добре да спечели тази вечер. 382 00:21:42,100 --> 00:21:43,952 от "Квинкенянера", това е сигурно. 383 00:22:03,972 --> 00:22:07,642 Много е вероятно още да не си видял Ели Скотни. 384 00:22:07,676 --> 00:22:10,178 Това е името, което ще знаеш до края на нощта. 385 00:22:10,212 --> 00:22:12,581 Нейното издигане е метеоритично. 386 00:22:12,614 --> 00:22:13,899 Така е и... 387 00:22:13,965 --> 00:22:16,601 Нали знаеш, че е коравосърдечна, удря много. 388 00:22:16,668 --> 00:22:19,254 Може да се бори вътре и тази вечер... 389 00:22:19,287 --> 00:22:22,290 Мисля, че това ще е такъв ужасен мач. 390 00:22:22,324 --> 00:22:24,626 защото Меркадо е бил на ринга преди. 391 00:22:24,659 --> 00:22:28,814 с бойци като Аманда Серано и тя е там, за да спечели. 392 00:22:28,847 --> 00:22:32,501 Ще се бори и изглежда в страхотна форма тази вечер. 393 00:22:38,724 --> 00:22:40,826 А сега и нейния противник, 394 00:22:41,676 --> 00:22:45,597 биейки се от синия ъгъл, отивайки към пръстена. 395 00:22:45,630 --> 00:22:49,985 Моля, посрещнете Ели Скотни! 396 00:22:52,904 --> 00:22:54,272 Не изглежда възможно. 397 00:22:54,306 --> 00:22:58,777 Можеш да опаковаш толкова талант и характер в 122 килограма. 398 00:22:58,810 --> 00:23:01,313 Възходът на Ели Скотни. Десет победи в десет боя. 399 00:23:01,346 --> 00:23:02,531 Това беше метеоритично. 400 00:23:02,564 --> 00:23:04,833 Като професионалист, тя имаше само една спънка. 401 00:23:05,484 --> 00:23:08,804 Преди няколко години в разпуснатия си ден в дома й. 402 00:23:08,837 --> 00:23:12,207 стана вирусна почит към сем. Симпсън, когато тя... 403 00:23:12,240 --> 00:23:15,777 Да, стъпваше на гребло и това я смаза в лицето. 404 00:23:16,344 --> 00:23:17,963 Нейния Забавен Боб момент беше: 405 00:23:17,996 --> 00:23:21,183 Тя каза: "Още първия път, когато паднах на колене." 406 00:23:21,216 --> 00:23:24,286 Тази вечер, въпреки че е в друга градина, 407 00:23:24,319 --> 00:23:27,906 и отива от страни до началото на шоуто. 408 00:23:27,939 --> 00:23:31,960 Seniesa, Andre, това е като да гледаш супер звезда. 409 00:23:31,993 --> 00:23:35,347 По време на работа се чувствам като последните моменти. 410 00:23:35,380 --> 00:23:38,049 преди Ели Скотни да е напуснала този скромен дом. 411 00:23:38,083 --> 00:23:41,620 в лондонското предградие на Кетфорд, за битово име. 412 00:23:52,898 --> 00:23:55,617 Битово име е това, за което отива. 413 00:23:55,650 --> 00:23:57,586 и с запис от 10 и 0. 414 00:24:00,071 --> 00:24:01,456 И ако го направи тази вечер, 415 00:24:01,490 --> 00:24:03,875 ще е с нея, която ще влезе през вратата. 416 00:24:03,909 --> 00:24:06,244 Ето така се кара. 417 00:24:06,278 --> 00:24:08,847 Не проверява страничната врата, задния прозорец, задната врата. 418 00:24:08,880 --> 00:24:12,384 Ще влезе през вратата, ако ще стане тази вечер. 419 00:24:13,535 --> 00:24:15,670 Това е нощта, която ще запомним. 420 00:24:15,704 --> 00:24:18,890 и започва възможно най-голямо с Биг Мо. 421 00:24:22,244 --> 00:24:25,530 И сега, дами и господа, започваме нашата карта. 422 00:24:25,564 --> 00:24:27,732 С десет двуминутни изстрела. 423 00:24:27,766 --> 00:24:34,439 За единното WBO, WBC, IBF и сп. Ring 424 00:24:34,473 --> 00:24:38,593 Супер бантамтски първенства по света. 425 00:24:38,627 --> 00:24:40,795 По целия свят живея на Нетфликс. 426 00:24:40,829 --> 00:24:43,999 Тази битка се организира от най-ценните представяния. 427 00:24:44,032 --> 00:24:48,954 и санкционирана от WBO и неговия президент, Густаво Оливиери, 428 00:24:48,987 --> 00:24:51,790 и нейния супервайзор, Diana Meleendez, 429 00:24:51,823 --> 00:24:55,243 и председателя на WBC, Маурисио Сулайман, 430 00:24:55,277 --> 00:24:57,429 и неговия супервайзор, Кевин Нуни, 431 00:24:57,462 --> 00:25:00,899 и IBF, своя президент, Дарил Пийпълс, 432 00:25:00,932 --> 00:25:03,502 и нейния супервайзор, Мелина Лейтън. 433 00:25:04,102 --> 00:25:08,206 Тримата ни съдии, които водят този мач, Тим Ментам, 434 00:25:08,240 --> 00:25:10,709 Робърт Перез и Робин Тейлър. 435 00:25:11,793 --> 00:25:16,114 И нашият рефер, който отговаря, когато камбаната бие Спаркъл Лий. 436 00:25:17,199 --> 00:25:22,003 Двама войника, един бой, кой иска повече? 437 00:25:22,037 --> 00:25:24,823 Представяме ви първо, бой от червения ъгъл. 438 00:25:24,856 --> 00:25:26,958 с черните, златните и белите гащета. 439 00:25:26,992 --> 00:25:30,562 Тя тежеше при 39,6 килограма. 440 00:25:30,595 --> 00:25:35,083 Има професионален рекорд от 24 победи срещу три загуби. 441 00:25:35,116 --> 00:25:38,904 с пет от тези победи, които идват с нокаут. 442 00:25:38,937 --> 00:25:43,925 И се бие в Чихуа, Мексико! 443 00:25:43,959 --> 00:25:46,945 Представяме ви текущото управляване 444 00:25:46,978 --> 00:25:53,118 и защитавайки световния шампион по бантамация на WBC, 445 00:25:53,151 --> 00:25:58,957 Дами и господа, представяте ли се? 446 00:25:58,990 --> 00:26:04,546 "Йеми" Меркадо! 447 00:26:08,600 --> 00:26:12,103 А сега нейния противник, който се бие изневиделица, 448 00:26:12,137 --> 00:26:16,508 Носейки всичките сини гащета, тя е три метра висока. 449 00:26:16,541 --> 00:26:21,713 Тя тежеше в 121.6 килограма, тази вечер тя влизаше в пръстена. 450 00:26:21,746 --> 00:26:25,383 с перфектен непобеден професионален опит. 451 00:26:25,417 --> 00:26:31,556 от десет победи срещу тях, без загуби и тя се бори. 452 00:26:31,590 --> 00:26:36,261 от Кетфорд, Лондон, Англия. 453 00:26:36,294 --> 00:26:43,184 Представяме ви настоящото управление, защитаващо WBO, IBF, 454 00:26:43,218 --> 00:26:48,540 и сп. "Ринг" от целия свят. 455 00:26:48,573 --> 00:26:50,258 Дами и господа, 456 00:26:50,292 --> 00:26:57,215 Ели Скотни! 457 00:27:09,477 --> 00:27:12,330 Добре, тук е добре и за двама ви. 458 00:27:12,364 --> 00:27:15,567 Това е добре, нали? Вече получи инструкции. 459 00:27:15,600 --> 00:27:18,353 Подчинете се на моите заповеди и се защитавайте през цялото време. 460 00:27:18,386 --> 00:27:19,287 Успех, дами. 461 00:27:23,475 --> 00:27:25,443 Можеш да се подготвиш за бой. 462 00:27:26,294 --> 00:27:28,947 Но е трудно да се подготвиш за момент като този. 463 00:27:28,980 --> 00:27:30,715 На такава сцена, 464 00:27:30,749 --> 00:27:33,785 Защото за повечето от тези бойци, никога не е имало такъв. 465 00:27:33,818 --> 00:27:36,371 Сцената не е толкова голяма за тези жени. 466 00:27:36,438 --> 00:27:37,605 но всъщност се приготвят. 467 00:27:37,639 --> 00:27:39,290 за този момент, през целия си живот. 468 00:27:39,324 --> 00:27:42,944 Всички горе, долу, всичко, с което се изправяха на ринга. 469 00:27:42,977 --> 00:27:45,880 И вън от ринга, готови за този момент тази вечер. 470 00:27:47,982 --> 00:27:50,869 Прецизността на Скотни, налягане на Меркадо. 471 00:27:50,902 --> 00:27:54,005 Това ще е историята тук. 472 00:27:59,511 --> 00:28:01,429 Една от малкото загуби за Ямилд Меркадо. 473 00:28:01,463 --> 00:28:03,064 Когато се заби... 474 00:28:03,098 --> 00:28:06,051 Да, Аманда Серано, която отиде далеч с нея. 475 00:28:08,770 --> 00:28:10,972 И тя показа страхотно сърце в този бой, 476 00:28:11,005 --> 00:28:14,709 Продължавайки да правиш големи неща от Аманда и все пак да се появиш. 477 00:28:16,444 --> 00:28:19,798 Сложила е голяма лява и Скотни, ще видиш, толкова бързо. 478 00:28:19,831 --> 00:28:24,202 Беше много бърза на 118, колко бързо ще стане на 122? 479 00:28:26,504 --> 00:28:29,140 Както казах по-рано, Скотни, тя ще влезе през вратата. 480 00:28:29,174 --> 00:28:33,278 Иска да натисне, да натисне и бавно, но сигурно да наложи волята си. 481 00:28:33,311 --> 00:28:35,113 Но и Меркадо обича да излиза. 482 00:28:35,146 --> 00:28:38,149 Ще е интересно да видим кой ще спечели тази битка. 483 00:28:42,787 --> 00:28:44,539 Кой ще се откаже от земята? 484 00:28:47,809 --> 00:28:50,178 Пусни я! 485 00:28:52,163 --> 00:28:54,482 Е, Меркадо се е бил със Серано. 486 00:28:54,516 --> 00:28:56,668 Тя се справяше добре с въжетата. 487 00:28:56,701 --> 00:29:01,122 Това й помогна да остане в боя и да оцелее в боя. 488 00:29:01,156 --> 00:29:04,259 Добър изстрел от Скотни и този вид събуди Меркадо. 489 00:29:06,761 --> 00:29:08,630 Това е разстоянието, което Скотни иска. 490 00:29:08,663 --> 00:29:11,266 Да, и ми харесва този як удар, който хвърля в момента. 491 00:29:11,299 --> 00:29:15,470 Не е много, само една тук и получава вниманието на Меркадо. 492 00:29:20,291 --> 00:29:22,744 Две от изгряващите млади звезди в този спорт. 493 00:29:24,012 --> 00:29:25,613 Дясната дясна дясна ръка. 494 00:29:25,647 --> 00:29:27,799 - Остави я да си върви! 495 00:29:27,832 --> 00:29:29,167 Може да е одраскал Меркадо. 496 00:29:34,656 --> 00:29:37,592 Кралицата на Кетфорд е дошла в Ню Йорк. 497 00:29:37,625 --> 00:29:38,827 за да направим шоу. 498 00:29:39,394 --> 00:29:40,612 Време е! 499 00:29:52,207 --> 00:29:55,343 Спокойно, сега се отпусни. 500 00:29:56,227 --> 00:30:00,331 Ще бъде там цяла нощ. 501 00:30:00,365 --> 00:30:02,734 Просто трябва да припадне. 502 00:30:02,767 --> 00:30:04,819 Остави я да стане смела и ела с нея. 503 00:30:04,853 --> 00:30:07,605 Просто спираш над върха и се втурваш. 504 00:30:08,356 --> 00:30:10,258 Не се протягай. 505 00:30:10,291 --> 00:30:12,026 Просто направи този удар, за да те вкарам вътре. 506 00:30:12,060 --> 00:30:15,079 Закарай го долу до трупа. 507 00:30:15,797 --> 00:30:18,967 Точно така, започваме да се превръщаме във винта. 508 00:30:19,000 --> 00:30:19,984 Изиграй си петличките. 509 00:30:20,018 --> 00:30:22,053 И тук виждаме Скотни да пропуска с тази дясна ръка, 510 00:30:22,086 --> 00:30:25,990 но се свържи с лявата. 511 00:30:31,329 --> 00:30:34,182 Говорих за Меркадо, който е бил там с Аманда Серано. 512 00:30:34,215 --> 00:30:36,167 и с много властни ударници. 513 00:30:36,201 --> 00:30:38,920 Тя не е била с някой със скороста на Ели Скотни. 514 00:30:38,953 --> 00:30:40,205 но много малко хора... 515 00:30:40,238 --> 00:30:41,756 Имайте скороста на Ели Скотни. 516 00:30:51,366 --> 00:30:53,318 Остави я да си върви, хайде. 517 00:30:53,351 --> 00:30:54,886 Мисля, че е много рано за мен. 518 00:30:54,919 --> 00:30:56,754 Скотни има по-тежки ръце. 519 00:30:56,788 --> 00:31:01,159 И Меркадо не може да направи много грешки. 520 00:31:01,192 --> 00:31:03,845 Защото ако тази дясна ръка е следвана от лявата страна, 521 00:31:03,878 --> 00:31:05,747 Може да си има много неприятности. 522 00:31:05,780 --> 00:31:08,049 Андре, кажи ми за напрежението. 523 00:31:08,082 --> 00:31:09,851 Сцената върви с дилижанса. 524 00:31:09,884 --> 00:31:13,755 А отвън има идея да направим шоу тук. 525 00:31:13,788 --> 00:31:16,941 С всичките тези очи върху теб, това може ли да те накара да не правиш това, което искаш? 526 00:31:16,975 --> 00:31:18,109 Може, но мисля, че отново... 527 00:31:18,142 --> 00:31:20,345 Тези млади дами се карат на високо ниво. 528 00:31:20,378 --> 00:31:23,281 От доста време и те са се самообслужили. 529 00:31:23,314 --> 00:31:24,866 Да можеш да носиш нещо такова. 530 00:31:24,899 --> 00:31:26,434 Така че, да, налягането е по-високо. 531 00:31:26,467 --> 00:31:29,153 Но добрите и добрите стават за случая. 532 00:31:29,187 --> 00:31:30,572 И досега са го направили. 533 00:31:30,605 --> 00:31:33,708 Това е налягане от Меркадо, което кара Скотни назад. 534 00:31:37,946 --> 00:31:39,314 В тези моменти някои от бойците виреят. 535 00:31:39,347 --> 00:31:41,699 Всъщност ги вълнува по-добър начин. 536 00:31:41,733 --> 00:31:45,153 Бият се по-добре, отколкото ако бяха на по-малка сцена. 537 00:31:45,186 --> 00:31:47,238 И почти не го знаеш, докато не се качат на сцената. 538 00:31:47,272 --> 00:31:49,223 Няма да разбереш, докато не се качат на сцената. 539 00:31:49,257 --> 00:31:50,441 Да, изглежда, че всички дами са такива. 540 00:31:50,475 --> 00:31:53,728 Тази вечер показа, че мястото им е тук. 541 00:31:53,761 --> 00:31:56,965 Искат да са тук и да правят шоу за всички. 542 00:31:56,998 --> 00:31:58,600 Но ако искахте бала по време на победа... 543 00:31:58,633 --> 00:32:01,035 Когато си бил на шест години, искаш топката на време за победа. 544 00:32:01,069 --> 00:32:03,087 Още е същото. 545 00:32:03,121 --> 00:32:06,174 Лявата ръчка падна от Скотни. 546 00:32:12,931 --> 00:32:14,382 Тя ще си намери дом за лявата кука. 547 00:32:14,415 --> 00:32:18,019 Тя трябва да продължи да го организира, като хвърли първи тази дясна ръка. 548 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Семейството е толкова важно за нея, а те са на път. 549 00:32:22,473 --> 00:32:24,258 Опитва се да накисне всичко. 550 00:32:24,292 --> 00:32:27,562 Видя я на сцената на пресконференциите. 551 00:32:27,595 --> 00:32:31,733 Гледал си я на тренировките и тя се опитва да приеме всичко това. 552 00:32:32,433 --> 00:32:35,853 Цяла седмица е с широки очи, докато стане време за работа. 553 00:32:38,556 --> 00:32:39,507 Тя изглежда... 554 00:32:39,540 --> 00:32:40,692 Време е! 555 00:32:49,834 --> 00:32:53,371 Меркадо, успокой се, контролирай се. 556 00:32:53,404 --> 00:32:54,605 Горен удар. 557 00:32:55,306 --> 00:32:58,910 Отвори с този изстрел и го вкарай вътре. 558 00:33:00,662 --> 00:33:04,182 Последвайте плана ни. 559 00:33:05,283 --> 00:33:07,602 Трябва да я вдигаш. 560 00:33:07,635 --> 00:33:12,006 Когато падне, когато се намръщи, когато си отива, я качи горе. 561 00:33:12,040 --> 00:33:14,826 И също така, когато се притеглиш, пусни. 562 00:33:17,528 --> 00:33:20,682 Когато се захващаш за работа, горни примамки. 563 00:33:23,017 --> 00:33:25,520 Следи този удар от Ели Скотни. 564 00:33:25,553 --> 00:33:30,058 Тази дясна дясна я е приземила така няколко пъти. 565 00:33:30,091 --> 00:33:32,377 Меркадо не е в състояние да се защити срещу него. 566 00:33:32,410 --> 00:33:34,879 Същия удар, който се приземява толкова рано, колкото и ти. 567 00:33:34,912 --> 00:33:37,081 което може да те изхвърли по-късно в боя. 568 00:33:38,716 --> 00:33:40,468 скоростта убива. 569 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 "Сеня, съгласи ли се с това в ъгъла за Меркадо?" 570 00:33:51,312 --> 00:33:54,415 "Не се дръж, за да стигнеш малко далеч." 571 00:33:54,449 --> 00:33:58,319 Мисля, че Меркадо трябва да стои на страна. 572 00:33:58,352 --> 00:34:02,206 Но и ъгълът й казва вътре да хвърля апликации. 573 00:34:02,240 --> 00:34:03,324 което може да е опасно за нея. 574 00:34:03,357 --> 00:34:06,728 Защото Скотни може да дойде с левия закачливец горе. 575 00:34:06,761 --> 00:34:08,479 Докато Меркадо прави ъперкът. 576 00:34:10,815 --> 00:34:13,701 Тя трябва да разбере загадката в движение. 577 00:34:14,368 --> 00:34:16,988 Мисля, че преди тази битка да излезе от контрол, 578 00:34:17,021 --> 00:34:20,108 Мерикадо трябва да вярва в себе си. 579 00:34:20,141 --> 00:34:22,009 Сега знае как да се бори. 580 00:34:22,043 --> 00:34:23,995 Изглежда, че е елен на фаровете със Скотни. 581 00:34:24,028 --> 00:34:26,748 Не знам дали е силата или ударната сила. 582 00:34:26,781 --> 00:34:28,433 Но не се доверява на обидата си. 583 00:34:28,466 --> 00:34:30,151 Трябва да му се довери веднага. 584 00:34:36,257 --> 00:34:39,911 Точно това е слабостта на Меркадо. Те искат тя да я пусне. 585 00:34:39,944 --> 00:34:41,512 От вътре, както спомена Андре. 586 00:34:41,546 --> 00:34:44,182 Да работиш с тяло и да повърнеш за порязване. 587 00:34:44,715 --> 00:34:48,936 Хвърли аперкъта и се опита да се оттегли. 588 00:34:48,970 --> 00:34:52,457 Тя трябва да гледа как следи Скотни така. 589 00:34:52,490 --> 00:34:56,110 Защото Скотни я придърпва в капан, за да хвърли тази дясна ръка. 590 00:34:56,144 --> 00:34:58,429 Току-що го пропусна и го направи отново. 591 00:34:59,831 --> 00:35:03,267 Това е изстрелът, от който Меркадо още не е в състояние да се защити. 592 00:35:03,301 --> 00:35:04,519 Тя трябва да гледа това. 593 00:35:05,887 --> 00:35:07,905 Затова аперкът е опасен за това. 594 00:35:07,939 --> 00:35:08,923 Особено отвън. 595 00:35:08,956 --> 00:35:11,125 Не го хвърляй в неподходящия момент. 596 00:35:11,159 --> 00:35:14,212 Ако ще хвърляш аперкъти, трябва да времето ти изтича. 597 00:35:14,829 --> 00:35:16,414 Още един дясна ръка. 598 00:35:22,153 --> 00:35:24,672 Мерикадо е с вдигната глава. 599 00:35:24,705 --> 00:35:27,909 Изложена е и идва направо. 600 00:35:34,949 --> 00:35:37,952 Какво шоу за Ели Скотни през три изстрела. 601 00:35:45,693 --> 00:35:49,113 Само началото на специална нощ в Нетфликс. 602 00:35:49,147 --> 00:35:52,099 отива към Серано и Тейлър в основното мероприятие. 603 00:35:52,133 --> 00:35:54,919 От доста време всеки има 11 юли. 604 00:35:54,952 --> 00:35:58,739 Но най-доминантните сили на бокса тази есен се изправяха срещу него. 605 00:35:58,773 --> 00:36:02,076 Безспорният, супер шампион от средна класа, Канело Алварез. 606 00:36:02,109 --> 00:36:06,030 И най-накрая ще се изправим пред непобедената четирика супер звезда от дивизията Теренс Крофорд. 607 00:36:06,063 --> 00:36:08,482 За единния шампионат в средна класа. 608 00:36:08,516 --> 00:36:10,885 В Лас Вегас това е бой веднъж в живота. 609 00:36:10,918 --> 00:36:14,622 Това е завещана битка за заздравяване, Канело и Крофорд, 13 септември. 610 00:36:14,655 --> 00:36:19,177 на живо по Нетфликс и билети за тази битка ще бъдат продавани. 611 00:36:19,210 --> 00:36:24,498 Следващият петък на 18 юли в "Мастър на билети". 612 00:36:24,532 --> 00:36:27,301 Гениално е, остани вътре в себе си. 613 00:36:27,335 --> 00:36:29,303 Това момиче става все по-отчаяно. 614 00:36:29,337 --> 00:36:30,504 Да, точно така. 615 00:36:30,538 --> 00:36:33,424 Трябва малко да се подхлъзнаме в трупа. 616 00:36:38,980 --> 00:36:40,298 Видял е Шейн МакГигън... 617 00:36:40,331 --> 00:36:44,518 Феновете на бокса знаят историята на семейство МакГигън. 618 00:36:50,141 --> 00:36:52,126 Искам да видя как Меркадо се захваща с ударите си. 619 00:36:52,159 --> 00:36:55,496 Видя ли какво направи? 620 00:36:55,529 --> 00:36:59,166 Иска да получи отговори. 621 00:36:59,200 --> 00:37:02,203 Мисля, че ще намери отговори, като извърши престъпление. 622 00:37:02,236 --> 00:37:04,405 И от там нещата ще се отварят. 623 00:37:05,156 --> 00:37:07,291 Неофициалната карта на Шон Вилкок. 624 00:37:08,009 --> 00:37:10,061 Имам чувството, че тези са официалните. 625 00:37:10,094 --> 00:37:11,846 Когато гледаш номера като този. 626 00:37:21,322 --> 00:37:23,441 Скотни е вън от опасност. 627 00:37:23,474 --> 00:37:25,960 Във всеки обхват, преди Меркадо дори да може да зареди. 628 00:37:25,993 --> 00:37:28,112 Ударите на Скотни ще са по-къси и по-остри. 629 00:37:28,145 --> 00:37:30,331 И ще набием Меркадо право в удара. 630 00:37:42,293 --> 00:37:44,345 От "Скотни" стреляха по трупа. 631 00:37:44,378 --> 00:37:47,415 Не удряй, не удряй, отдръпни се. 632 00:37:47,448 --> 00:37:49,016 Хайде, дръж се още малко. 633 00:37:49,050 --> 00:37:51,669 Дай да си поема дъх. 634 00:37:51,702 --> 00:37:52,887 Това е нещо, което искам да видя. 635 00:37:52,920 --> 00:37:54,805 Още от "Скотни", обслужете трупа. 636 00:37:56,807 --> 00:37:59,961 Искам да кажа, че тези двамата са били предначертани да се бият един ден. 637 00:37:59,994 --> 00:38:02,113 И почти се биха за втория бой на Скотни. 638 00:38:02,146 --> 00:38:06,367 Но не знам къде беше на 16 март 1998 г. 639 00:38:06,400 --> 00:38:08,936 Но и двете жени са се родили онзи ден. 640 00:38:10,304 --> 00:38:12,206 Идентични рождени дни. 641 00:38:12,239 --> 00:38:15,876 Но не е идентично начало или идентичен начин на тази битка. 642 00:38:16,560 --> 00:38:19,163 Добър изстрел от "Скотни". 643 00:38:19,196 --> 00:38:21,832 Мисля, че иска да застреля трупа. 644 00:38:21,866 --> 00:38:23,384 Доведи я, накарай Меркадо да използва това. 645 00:38:23,417 --> 00:38:26,070 И после се качи горе, както направи току-що. 646 00:38:26,754 --> 00:38:28,506 Да те отведа от това, което искам да направя. 647 00:38:28,539 --> 00:38:32,143 И когато заспиш, ще те събудя с удар. 648 00:38:33,978 --> 00:38:36,497 И тук ми харесват тези стъпки назад и да се въртеш в дясно. 649 00:38:36,530 --> 00:38:39,533 докато напуска "Меркадо" и пропуска удари. 650 00:38:39,567 --> 00:38:41,102 Виждаш ли порязване отстрани? 651 00:38:41,135 --> 00:38:43,888 на окото на Ели Скотни. 652 00:38:53,931 --> 00:38:55,966 Продължавай с плана. 653 00:38:56,000 --> 00:38:58,202 Не започвай с куката. 654 00:38:58,235 --> 00:39:02,540 Но сега ни трябва повече сила, нали? 655 00:39:02,573 --> 00:39:05,393 Едно, две... 656 00:39:05,426 --> 00:39:07,028 Едно, две и тогава ще атакуваме тялото... 657 00:39:08,729 --> 00:39:10,414 Хайде, не започвай с тези непохватни снимки. 658 00:39:10,448 --> 00:39:13,567 Без издънки. 659 00:39:13,601 --> 00:39:15,503 Трябва да затвориш. 660 00:39:15,536 --> 00:39:18,789 Този е пети, а този пети. 661 00:39:19,557 --> 00:39:21,742 Три, хайде. 662 00:39:22,543 --> 00:39:25,496 Трябва да затвориш патроните. 663 00:39:25,529 --> 00:39:28,416 Трябва да затвориш патроните и да внимаваш със защитата. 664 00:39:28,449 --> 00:39:29,800 Покрийте се. 665 00:39:29,834 --> 00:39:32,069 Да вървим. 666 00:39:32,103 --> 00:39:33,671 Трябва да го направим. 667 00:39:35,272 --> 00:39:37,441 Дре, имаш ли момент в ъгъла, когато си мислиш: 668 00:39:37,475 --> 00:39:39,910 "Да, опитвам се. 669 00:39:39,944 --> 00:39:41,979 Да, често, често. 670 00:39:42,012 --> 00:39:43,497 Но това е, което трябва да кажеш. 671 00:39:43,531 --> 00:39:44,915 Лесно ти е да го кажеш. 672 00:39:44,949 --> 00:39:46,517 Но тогава треньорът си изкарва парите. 673 00:39:46,550 --> 00:39:48,836 Трябва да продължават да се молят и трябва да имат здрав баланс. 674 00:39:48,869 --> 00:39:51,355 Между това да ти дам Х и О и вдъхновението. 675 00:39:51,389 --> 00:39:54,308 И мисля, че на Меркадо му трябват по малко и от двете. 676 00:39:54,341 --> 00:39:55,776 Онзи ден говорихме за това. 677 00:39:55,810 --> 00:39:58,279 И откакто го каза, живее в главата ми безплатно. 678 00:39:58,312 --> 00:40:01,882 Това е представата как тренираш по време на рунда. 679 00:40:01,916 --> 00:40:04,985 С тези секунди, които са толкова скъпи. 680 00:40:05,019 --> 00:40:06,821 И добрите треньори имат инстинкт за това. 681 00:40:06,854 --> 00:40:09,390 Понякога не става дума за Х и О. 682 00:40:09,423 --> 00:40:10,324 Повярвай в себе си. 683 00:40:10,357 --> 00:40:14,495 И друг път трябва да им казваш какво да правят и как да го правят. 684 00:40:14,528 --> 00:40:16,781 Не удряй, не удряй. 685 00:40:17,882 --> 00:40:19,784 - Добра работа, Меркадо. 686 00:40:19,817 --> 00:40:24,221 Но Ели Скотни се отзовава. 687 00:40:24,255 --> 00:40:26,590 Юмруците й са по-къси, по-остър, по средата. 688 00:40:26,624 --> 00:40:28,893 Приземява се, където си поиска. 689 00:40:36,584 --> 00:40:37,585 Тя е непохватна. 690 00:40:37,618 --> 00:40:39,520 Има много хора, които са гледали ятите й. 691 00:40:39,553 --> 00:40:41,088 Кой е покрил феновете на Скотни? 692 00:40:41,122 --> 00:40:44,175 И каза: "Каква ще бъде тя, ще бъде нервна?" 693 00:40:44,208 --> 00:40:47,511 Или ще са вътре, но тя, защото беше толкова еленска във фаровете. 694 00:40:47,545 --> 00:40:50,247 За седмицата и седмицата на боя. 695 00:40:50,281 --> 00:40:53,984 Но всеки, който е познавал Ели Скотни, е знаел за тях. 696 00:40:54,018 --> 00:40:55,736 Тя щеше да се върне вътре. 697 00:40:55,769 --> 00:40:58,005 Дори аз бях елен на фаровете тази седмица. 698 00:40:58,038 --> 00:41:01,492 Защото е толкова невероятно и нещо, което не сме виждали преди. 699 00:41:04,378 --> 00:41:07,114 Лявата ръка е надолу за Меркадо. 700 00:41:07,148 --> 00:41:09,667 Трябва да се пази, защото Скотни гледа, 701 00:41:09,700 --> 00:41:12,303 Искам да я наредя и да я уредя така. 702 00:41:12,336 --> 00:41:14,338 Тя продължава... Просто е изчезнала. 703 00:41:14,905 --> 00:41:17,475 Но ако се удари в главата, може да имаме проблеми. 704 00:41:17,508 --> 00:41:19,960 Мерикадо може да има сериозен проблем с ръката си. 705 00:41:22,763 --> 00:41:24,365 Брадичката на Меркадо никога не се съмнявам. 706 00:41:24,398 --> 00:41:26,116 Само внимавай с боя с Аманда Серано. 707 00:41:26,150 --> 00:41:27,935 Че е стигнала до края. 708 00:41:27,968 --> 00:41:31,839 И Скотни прави много от това. 709 00:41:31,872 --> 00:41:35,242 И сега се отваря голям порязък над дясното око на Меркадо. 710 00:41:37,044 --> 00:41:38,512 Добър изстрел. 711 00:41:38,546 --> 00:41:40,297 Е, Скотни... 712 00:41:40,331 --> 00:41:42,983 ...непохватни, които преследват Ямилд Меркадо. 713 00:41:43,017 --> 00:41:44,385 доминант до пет. 714 00:41:55,813 --> 00:42:01,202 Не залюлявай. 715 00:42:01,235 --> 00:42:04,038 Направи го с умно напрежение. 716 00:42:04,071 --> 00:42:06,106 Единственото нещо, което правиш погрешно, е че искаш да излезеш 717 00:42:06,140 --> 00:42:08,108 преди вече да си приземил изстрела. 718 00:42:08,142 --> 00:42:12,263 Трябва още малко да се въртиш. 719 00:42:12,296 --> 00:42:15,349 Започвай да си въртиш главата вътре. 720 00:42:16,116 --> 00:42:20,371 - Мирише на TCP. 721 00:42:21,205 --> 00:42:24,692 Можеш да размажеш това момиче. 722 00:42:24,725 --> 00:42:26,460 Всичко, което прави е, че отива на онзи голям замах. 723 00:42:26,493 --> 00:42:28,245 Тя прави голям луд замах. 724 00:42:28,279 --> 00:42:29,930 - Просто се захващай. 725 00:42:50,134 --> 00:42:51,285 Тя се е прибрала. 726 00:42:53,554 --> 00:42:56,090 Двамата бойци са далеч от дома. 727 00:42:58,008 --> 00:43:00,294 И тази работа с тялото на Скотни работи много добре. 728 00:43:00,327 --> 00:43:02,746 Особено, когато патроните продължават и Меркадо става по-уморен. 729 00:43:02,780 --> 00:43:04,231 Тя ще запълни тези снимки. 730 00:43:06,483 --> 00:43:09,003 Добър изстрел от Меркадо. 731 00:43:09,036 --> 00:43:10,421 Трябва да остави ръцете си. 732 00:43:10,454 --> 00:43:12,790 Не може да спечели, ако не си вярва. 733 00:43:15,659 --> 00:43:16,827 Така или иначе ще я ударят. 734 00:43:16,860 --> 00:43:19,830 Размножи се и се опитай да отблъснеш Скотни. 735 00:43:19,863 --> 00:43:22,266 С обидата си и се бий. 736 00:43:25,202 --> 00:43:26,904 С други думи, може да има сигурна свобода. 737 00:43:26,937 --> 00:43:28,772 За това, че паднах с 5-0. 738 00:43:28,806 --> 00:43:31,942 - Какво ще загубиш? 739 00:43:31,976 --> 00:43:33,861 Е, боя. 740 00:43:33,894 --> 00:43:35,179 Но как ще се съмняваш? 741 00:43:35,212 --> 00:43:36,513 Искаш да отидеш... 742 00:43:36,547 --> 00:43:40,351 Да, няма да се сложиш в позиция да спечелиш, ако не хвърляш. 743 00:43:41,785 --> 00:43:43,921 Защото досега Скотни прави всичко. 744 00:43:43,954 --> 00:43:46,273 Тя се боксираше, хвърляше капани. 745 00:43:46,307 --> 00:43:48,859 Тя се обиди, видях добър удар. 746 00:43:48,892 --> 00:43:51,979 И от време на време виждам няколко подли изстрела в тялото. 747 00:43:52,012 --> 00:43:54,581 Да се върнем на десетте две минути. 748 00:43:54,615 --> 00:43:57,451 Момчета, нямате време да загрявате и да се биете. 749 00:43:57,484 --> 00:43:59,903 Или да мигнете и да паднете с 3-0. 750 00:44:02,973 --> 00:44:04,358 Още един изстрел от Меркадо. 751 00:44:04,908 --> 00:44:06,427 Но въпреки това, дори и с две минути, 752 00:44:06,460 --> 00:44:08,412 Скотни го казва много ясно. 753 00:44:08,445 --> 00:44:10,497 Тя е на една страна. 754 00:44:10,531 --> 00:44:13,100 Тя прави място, създава място. 755 00:44:13,133 --> 00:44:15,969 И подплата на тези красиви снимки в главата и в трупа. 756 00:44:16,003 --> 00:44:18,038 Така че всеки път е много решителен. 757 00:44:18,072 --> 00:44:20,474 Позор, който не можеш да видиш ясно. 758 00:44:20,991 --> 00:44:24,094 Не съм виждал Скотни в предишен бой да изглежда така. 759 00:44:24,128 --> 00:44:25,779 И да покажа толкова различен вид. 760 00:44:29,650 --> 00:44:31,669 - Да. 761 00:44:32,486 --> 00:44:34,505 С 27 професионални скандала. 762 00:44:38,442 --> 00:44:39,660 Не мога да искам много повече. 763 00:44:39,693 --> 00:44:40,911 От Ели Скотни до шест. 764 00:44:47,201 --> 00:44:49,653 Продължавайте да я обирате, когато е такава. 765 00:44:50,971 --> 00:44:52,423 Как се чувстваш? 766 00:44:54,074 --> 00:44:55,959 Тя е... хваната. 767 00:44:56,493 --> 00:44:58,028 - Все още ми трябва. 768 00:45:00,314 --> 00:45:02,499 Ели, вече си направила шест изстрела. 769 00:45:03,217 --> 00:45:04,201 Дай ми малко въздух. 770 00:45:04,234 --> 00:45:07,187 Пийни малко, това питие идва, става ли? 771 00:45:10,157 --> 00:45:15,179 Слушай, повече женки, повече движение на главата, повече женки, повече движение на главата. 772 00:45:16,764 --> 00:45:19,066 Слушай, повече женки, повече движение на главата. 773 00:45:19,900 --> 00:45:22,002 Още женки, повече движение на главата, става ли? 774 00:45:23,837 --> 00:45:26,807 И просто ела с тези малки хватки, става ли? 775 00:45:26,840 --> 00:45:28,392 Ще отнеме няколко секунди, момчета. 776 00:45:28,425 --> 00:45:31,161 Втори път, Ели. 777 00:45:31,195 --> 00:45:34,331 Разглобяваш я, но го направи с комбинации. 778 00:45:34,364 --> 00:45:36,533 Не го прави през цялото време с една. 779 00:45:39,737 --> 00:45:41,021 С други думи... 780 00:45:41,054 --> 00:45:43,023 Ние управляваме боя. 781 00:45:43,056 --> 00:45:46,059 Правим всичко, което искаме, но ти можеш да го направиш още по-добре. 782 00:45:46,794 --> 00:45:48,896 А треньорите често разказват на своите боксьори. 783 00:45:48,929 --> 00:45:50,597 Когато са господари на това, за да не заспят, 784 00:45:50,631 --> 00:45:51,999 Това означава, че няма да са самодоволни. 785 00:45:52,032 --> 00:45:53,967 И тогава ги хванаха с голям удар. 786 00:45:54,001 --> 00:45:56,453 И ще загубим битка, която са спечелили в момента. 787 00:46:04,211 --> 00:46:06,463 Ариел Хелвани е в ъгъла само на Скоти. 788 00:46:06,497 --> 00:46:07,931 С някакви боксови особи. 789 00:46:12,436 --> 00:46:13,504 Това, което прави до момента. 790 00:46:13,537 --> 00:46:15,472 Да, тя използва брилиантно скороста си. 791 00:46:15,506 --> 00:46:19,026 Нали знаеш, че има голям порязък, а и Ели е порязана. 792 00:46:19,059 --> 00:46:21,295 Така че това е малък бой с глава вътре. 793 00:46:21,328 --> 00:46:24,915 Искам да я притиснем още малко и да й го занесете. 794 00:46:24,948 --> 00:46:26,433 И ще я набием. 795 00:46:26,467 --> 00:46:29,236 Но тя може да направи страхотно представление. 796 00:46:29,269 --> 00:46:31,889 - Добре, давай. - Разрезът тревожи ли я изобщо? 797 00:46:31,922 --> 00:46:34,274 Не, за съжаление, тя е свикнала да я порязват. 798 00:46:34,308 --> 00:46:38,595 Имала е няколко порязвания в предишни сбивания, но е страхотен претендент. 799 00:46:38,629 --> 00:46:41,181 Искам да притисне момичето и да я набие. 800 00:46:41,215 --> 00:46:43,367 Благодаря ти, Шейн. 801 00:46:43,400 --> 00:46:45,152 Той не е прав. 802 00:46:45,185 --> 00:46:47,454 Да, мисля, че това е добър съвет за тези финални кръгове. 803 00:46:47,488 --> 00:46:52,893 Тя е много напред, така че иди и изведи инстинкта на убиец. 804 00:46:53,794 --> 00:46:55,345 Този път ми харесва от Меркадо. 805 00:46:55,379 --> 00:46:59,049 Притиска се напред, добър изстрел, за който говорихме. 806 00:46:59,082 --> 00:47:02,152 Чакаш това от първия тур, Андре. 807 00:47:02,186 --> 00:47:05,789 Тя го удари с още един по-малко на път за навън. 808 00:47:08,225 --> 00:47:09,810 Мисля, че Меркадо все още се шокира. 809 00:47:12,479 --> 00:47:15,799 Този човек има ръцете надолу, за да търси място. 810 00:47:15,833 --> 00:47:17,784 Добър начин да се каже, че Меркадо е имал добър изстрел. 811 00:47:17,818 --> 00:47:20,103 - Преди тази дясна ръка да падне. 812 00:47:20,137 --> 00:47:23,257 Харесва ми. 813 00:47:23,290 --> 00:47:25,592 И си дава шанс да го приземи. 814 00:47:25,626 --> 00:47:27,911 Знаеш ли, възможност за голяма работа. 815 00:47:39,506 --> 00:47:41,909 Скот, той има отговори до седем. 816 00:47:51,585 --> 00:47:53,737 Добре се справяте. 817 00:47:54,354 --> 00:47:57,157 Но ни трябват тези патрони. 818 00:47:59,643 --> 00:48:02,629 Ето ги и осем, осем, девет и десет. 819 00:48:03,413 --> 00:48:06,466 Имаме нужда от тях, а ти трябва да ги хвърлиш. 820 00:48:07,384 --> 00:48:09,336 Това е, не хвърля. 821 00:48:10,237 --> 00:48:12,389 Добре, трябва да затвориш тези патрони. 822 00:48:30,891 --> 00:48:33,944 Притисни я малко назад. 823 00:48:39,933 --> 00:48:42,736 Да, вярвам на Рикардо. 824 00:48:42,769 --> 00:48:47,774 Шампионът на WBC не е загубил битка през 2021 г. 825 00:48:47,808 --> 00:48:49,559 А това беше за Аманда Серано. 826 00:48:51,395 --> 00:48:53,747 И Ели Скотни е минала през седем. 827 00:48:54,514 --> 00:48:56,867 Добър изстрел от "Скотни". 828 00:48:57,734 --> 00:49:00,420 Това боли по всяко време по време на боя, но особено по-бързо. 829 00:49:00,454 --> 00:49:02,306 Похарчихте много енергия. 830 00:49:03,206 --> 00:49:04,791 Спри, спри. 831 00:49:05,659 --> 00:49:08,495 Това го видяхме по-рано тази вечер с Чантел Камерън. 832 00:49:08,528 --> 00:49:11,632 Издърпвайки тези ранени снимки на тяло и наистина ги сложихте в банката. 833 00:49:11,665 --> 00:49:13,317 И докато се бори с Джесика Камара, 834 00:49:13,350 --> 00:49:16,053 Тя седеше в по-късните кръгове. 835 00:49:16,086 --> 00:49:19,373 По женския бокс не се виждат много изстрели от жени. 836 00:49:19,406 --> 00:49:21,241 Може да е заради два минутните куршуми. 837 00:49:21,274 --> 00:49:23,577 Или просто не са ги учили да изстрелват много. 838 00:49:23,610 --> 00:49:24,978 И защо да е така? 839 00:49:26,296 --> 00:49:29,900 Знаеш ли, изглежда, че много жени са готови да преследват твърде много. 840 00:49:29,933 --> 00:49:32,736 Значи, когато видиш жена-бойка, която може да отиде при трупа, 841 00:49:32,769 --> 00:49:35,088 И го направи добре, радвам се да го видя. 842 00:49:36,823 --> 00:49:38,375 Мерикадо няма да получи най-доброто от това. 843 00:49:38,408 --> 00:49:39,926 Но в момента прави каквото трябва. 844 00:49:39,960 --> 00:49:42,946 Бие се със Скотни и прави няколко изстрела. 845 00:49:42,980 --> 00:49:43,981 Това трябва да направи. 846 00:49:44,014 --> 00:49:47,668 Не може да се върне в тази битка. 847 00:49:47,701 --> 00:49:50,303 Тя трябва да се опита да приземи голям удар. 848 00:49:50,337 --> 00:49:52,889 Тя е изгубила твърде много патрони до този момент. 849 00:49:54,741 --> 00:49:57,060 Скотни го знае, но е агресивна. 850 00:49:57,094 --> 00:49:59,312 Тя прави това, което прави през първите седем изстрела. 851 00:49:59,346 --> 00:50:03,050 Сега меркадо е в ъгъла и се отваря за първи път. 852 00:50:06,903 --> 00:50:08,155 По-надясно. 853 00:50:08,188 --> 00:50:11,541 Точно това му липсва, Андре го иска. 854 00:50:13,877 --> 00:50:16,063 Толкова е близо до това. 855 00:50:16,096 --> 00:50:19,433 Мисля, че Меркадо го е почувствал. 856 00:50:19,466 --> 00:50:22,185 Виж я как потръпва. 857 00:50:22,219 --> 00:50:24,187 Спри, не удряй, не удряй. 858 00:50:26,256 --> 00:50:27,424 Това е много мъчителна битка. 859 00:50:27,457 --> 00:50:29,376 Не само ударите, но и боричката. 860 00:50:29,409 --> 00:50:30,761 Нали знаеш, само напред-назад. 861 00:50:30,794 --> 00:50:33,296 Това нещо те изтощава. 862 00:50:34,031 --> 00:50:35,482 Скотни се справи най-добре. 863 00:50:38,468 --> 00:50:41,271 Да обединя световната титла тази вечер. 864 00:50:58,055 --> 00:50:58,972 Така ли? 865 00:51:00,774 --> 00:51:02,275 Хайде, включете топа. 866 00:51:06,179 --> 00:51:07,264 Майната му. 867 00:51:10,984 --> 00:51:12,853 - Изглеждаш брилянтна. 868 00:51:12,886 --> 00:51:14,454 - Изглеждаш страхотно. 869 00:51:14,488 --> 00:51:16,640 Изглеждаш брилянтна, нали? 870 00:51:18,008 --> 00:51:20,460 Хайде, това момиче е в момента, когато не може да се върне. 871 00:51:20,494 --> 00:51:22,696 Всеки път, когато се преместиш... 872 00:51:22,729 --> 00:51:24,781 Издишвай ги. 873 00:51:24,815 --> 00:51:26,733 Добре, не се тревожи. 874 00:51:45,752 --> 00:51:48,889 Ели Скотни е с голяма преднина, докато стигаме до девети. 875 00:51:50,073 --> 00:51:54,544 Когато си с нея, тя е толкова дезодорантна. 876 00:51:55,078 --> 00:51:57,597 Трудно е да си представя такава самоличност. 877 00:51:57,631 --> 00:52:00,267 С такава сила и точност. 878 00:52:00,817 --> 00:52:03,653 Тя е напълно... човек е напълно различен. 879 00:52:03,687 --> 00:52:06,089 На ринга, отколкото извън него. 880 00:52:08,024 --> 00:52:10,277 Тя не е доволна от главната следа. 881 00:52:11,645 --> 00:52:13,497 - Не може да е така, както ще ви кажат номерата. 882 00:52:13,530 --> 00:52:17,134 Не и в този спорт, никога не се знае какво гледат съдиите. 883 00:52:21,388 --> 00:52:23,323 Добър Размяна от двете дами. 884 00:52:24,207 --> 00:52:27,561 Скотни е вмъкнал лявата част на тялото. 885 00:52:29,162 --> 00:52:32,566 Наляво закачете горе на трупа и горе. 886 00:52:34,768 --> 00:52:36,686 Мерикадо каза: "Да си взема малко." 887 00:52:36,720 --> 00:52:39,906 Но има нужда от кратко право да влезе. 888 00:52:44,794 --> 00:52:46,530 Ясно е, че не е нокаут. 889 00:52:57,107 --> 00:53:00,660 Всички тези борси, изглежда, че Скотни ще получи допълнителен изстрел. 890 00:53:01,394 --> 00:53:02,596 Боже мой! 891 00:53:06,900 --> 00:53:09,953 Скотни не може да пропусне тази дясна ръка. 892 00:53:12,122 --> 00:53:15,926 Особено сега, когато Меркадо се уморява с последните два изстрела. 893 00:53:17,060 --> 00:53:18,445 И знаеш, че се изморява. 894 00:53:18,478 --> 00:53:20,564 Защото се държи много по-дълго, отколкото преди. 895 00:53:20,597 --> 00:53:23,867 В друг момент от този бой, има още една голяма работа. 896 00:53:26,236 --> 00:53:30,207 В края на боя не се стреля така, както в началото. 897 00:53:30,240 --> 00:53:32,692 Все едно тези удари ти се нахвърлят. 898 00:53:34,144 --> 00:53:36,846 Накрая е по-лошо. 899 00:53:39,666 --> 00:53:42,969 И стана много по-лошо за Ямилт Меркадо. 900 00:53:47,991 --> 00:53:49,826 Бъди бик, става ли? 901 00:53:49,859 --> 00:53:52,679 Дръж ръцете вътре и изпрати момичето долу. 902 00:53:52,712 --> 00:53:55,966 Можеш да спреш това момиче, казвам ти. 903 00:53:55,999 --> 00:53:58,618 Добре, станал си. 904 00:53:59,669 --> 00:54:01,905 Ти си добре, тук си, за да започнеш шоуто. 905 00:54:01,938 --> 00:54:04,324 не само да спечелиш световна титла, става ли? 906 00:54:05,242 --> 00:54:07,010 Ти си вътре в себе си. 907 00:54:07,043 --> 00:54:11,248 Направи ни услуга, скъсай дясното кроше и намери левия ръб на тялото си. 908 00:54:11,281 --> 00:54:12,899 Не я преследвай. 909 00:54:12,933 --> 00:54:15,068 Скъсай я и отскачай там. 910 00:54:16,169 --> 00:54:17,504 Дамите са имали хубава сума. 911 00:54:17,537 --> 00:54:18,788 на борба в тази битка. 912 00:54:18,822 --> 00:54:21,691 Идва с територия, но Скотни казва: "Махни се от мен!" 913 00:54:21,725 --> 00:54:24,844 Разстройва се и хвърля Меркадо на земята. 914 00:54:24,878 --> 00:54:26,346 и отнема много енергия. 915 00:54:26,379 --> 00:54:29,332 Не изглежда така, но е така, когато сте се борили с осем, девет изстрела. 916 00:54:29,366 --> 00:54:32,502 Трябва да се стегнеш и да се върнеш да се бориш отново. 917 00:54:35,038 --> 00:54:38,408 Това е последният кръг. 918 00:54:46,032 --> 00:54:47,484 Десети и последен. 919 00:54:49,486 --> 00:54:50,754 И всичко започва с размяна. 920 00:54:50,787 --> 00:54:53,790 Ели Скотни се бори, сякаш е повалила Найто. 921 00:54:54,824 --> 00:54:57,727 Тя стана още по-агресивна, след като боя продължи. 922 00:54:58,845 --> 00:55:00,513 Да, това се нарича край на шоуто. 923 00:55:00,547 --> 00:55:03,500 Това се нарича оставяне без съмнение и сигурност. 924 00:55:03,533 --> 00:55:07,470 Да си отидеш с коланите и с още един. 925 00:55:07,504 --> 00:55:09,189 Напомня ти, че не разбираш. 926 00:55:09,222 --> 00:55:10,640 Визитката е неофициална, но мисля, че... 927 00:55:10,674 --> 00:55:13,460 Може да се каже, че всички се чувстваме добре. 928 00:55:13,493 --> 00:55:15,845 - Това е бокс, човече. 929 00:55:15,879 --> 00:55:16,930 И видяхме някои луди неща. 930 00:55:16,963 --> 00:55:18,081 Тази вечер видяхме лошо решение. 931 00:55:18,114 --> 00:55:21,351 Не беше толкова неуравновесено, но видяхме едно, всичко е възможно. 932 00:55:21,384 --> 00:55:23,987 - Мерикадо се препъва. 933 00:55:25,205 --> 00:55:27,007 И това не беше силата на този изстрел. 934 00:55:27,040 --> 00:55:30,410 Това бяха деветте и половината наказание, които е поела. 935 00:55:30,443 --> 00:55:31,678 Мерикадо, дръж се. 936 00:55:31,711 --> 00:55:35,048 Отчаяна е, защото това е последният път. 937 00:55:35,081 --> 00:55:38,251 Тя знае, че е ранена. 938 00:55:38,284 --> 00:55:41,054 Тежък удар и това може да е опасно за нея. 939 00:55:42,188 --> 00:55:43,973 Няма връщане назад, няма връщане назад в Меркадо. 940 00:55:44,007 --> 00:55:46,576 Просто не е имала правилен план и мисля, че ще съжалява. 941 00:55:46,609 --> 00:55:48,611 Да не се довери повече на себе си в тази битка. 942 00:55:50,964 --> 00:55:52,382 И започваме толкова бавно. 943 00:55:53,099 --> 00:55:56,336 Но тя се обиди добре, има хубава дясна ръка. 944 00:55:56,369 --> 00:55:58,888 И тя взема много повече от това. 945 00:55:58,922 --> 00:56:00,390 Точно така. 946 00:56:00,423 --> 00:56:04,077 Мерикадо се препъна тук, докато се придвижим към последните 30 секунди. 947 00:56:07,731 --> 00:56:11,000 Това имаше всички възможности за изпълнение на звезда. 948 00:56:11,034 --> 00:56:13,686 За Ели Скотни и не е разочарована. 949 00:56:23,863 --> 00:56:25,915 И все пак не съм доволен. 950 00:56:29,252 --> 00:56:32,989 Ели Скотни чака света да я види как прави шоу. 951 00:56:33,022 --> 00:56:34,224 И го е направила. 952 00:56:35,008 --> 00:56:40,547 От начало до край, кралицата на Кетфорд току-що завзе Ню Йорк. 953 00:56:48,104 --> 00:56:49,155 Тя го направи. 954 00:56:55,078 --> 00:56:57,647 Необикновено представление на Ели Скотни. 955 00:56:57,680 --> 00:56:59,732 Ще се върнем с официалното решение. 956 00:57:11,060 --> 00:57:15,598 В началото говорихме за сцената. 957 00:57:15,632 --> 00:57:18,485 и хората, които са най-близки до Ели Скотни, казаха: "Ще се оправи." 958 00:57:18,518 --> 00:57:20,153 Щом се е качила, са грешали. 959 00:57:20,186 --> 00:57:23,623 Не беше добре, дори не беше по-добре, когато имаше ярка светлина. 960 00:57:23,656 --> 00:57:25,909 Това беше най-добрата версия на "Скотни". 961 00:57:25,942 --> 00:57:28,478 които видях и нямам търпение да видя. 962 00:57:28,511 --> 00:57:30,763 Какво друго може да направи, като види повече подобрение. 963 00:57:31,748 --> 00:57:34,367 Да, много се вълнувам да видя как един борец става. 964 00:57:34,400 --> 00:57:36,319 Чуваш това през цялото време. 965 00:57:36,352 --> 00:57:39,889 но да види как един борец прави най-доброто, което са правили. 966 00:57:39,923 --> 00:57:41,991 На най-голямата сцена винаги е освежаващо. 967 00:57:42,025 --> 00:57:44,010 Това е най-важното. 968 00:57:44,043 --> 00:57:46,930 И така, това е Ямийк. 969 00:57:46,963 --> 00:57:48,748 Тя беше много достоен шампион. 970 00:57:48,781 --> 00:57:51,034 Един от най-дълголетните шампиони в бокса. 971 00:57:51,067 --> 00:57:54,537 докато вероятно това решение не приключи. 972 00:57:54,571 --> 00:57:57,056 Но отново има нива в това. 973 00:57:57,090 --> 00:58:01,961 И нивото на Ели Скотни се качва и акциите й се покачват с всяка минута. 974 00:58:20,513 --> 00:58:22,198 И сега, в този момент, 975 00:58:22,232 --> 00:58:26,386 можеш да видиш кой е истинската Ели Скотни. 976 00:58:27,453 --> 00:58:29,689 И Меркадо показа сърцето на един лъв, 977 00:58:29,722 --> 00:58:32,308 но просто не е могла да изпълни своя план. 978 00:58:32,342 --> 00:58:34,460 и се разколебах твърде рано. 979 00:58:34,494 --> 00:58:35,979 И преди да се усетиш, беше твърде късно. 980 00:58:36,012 --> 00:58:40,183 Тъй като Скотни е в този ритъм, тя е приземявала красиви снимки на тяло. 981 00:58:40,216 --> 00:58:44,504 дясна ръка, остри лява хватка, всичко, за което се сетиш. 982 00:58:45,038 --> 00:58:48,725 Има стенопис на Меркадо в родния й град Чихуа, Мексико. 983 00:58:49,225 --> 00:58:50,493 и трябва да има. 984 00:58:51,010 --> 00:58:57,217 Още един пионер, друг шампион в една изключително горда традиция. 985 00:58:59,118 --> 00:59:04,407 И има усмивка, която ще свети екрани по целия свят. 986 00:59:04,440 --> 00:59:05,875 от дълго време. 987 00:59:21,708 --> 00:59:24,727 Звездно представление от Ели Скотни. 988 00:59:24,761 --> 00:59:26,679 "Големият Мо" има официалното значение. 989 00:59:28,998 --> 00:59:35,004 Дами и господа, след десет пълни финала, 990 00:59:35,038 --> 00:59:38,241 ще отидем при партитурата на съдиите за официалното решение. 991 00:59:38,274 --> 00:59:42,912 Съдия Тим Ментам вижда съревнованието от 100 до 90. 992 00:59:42,946 --> 00:59:46,165 докато съдиите Робърт Перез и Робин Тейлър го виждат, 993 00:59:46,199 --> 00:59:48,468 деветдесет и осем до 92. 994 00:59:48,501 --> 00:59:51,454 като обяви победителя с единодушно решение. 995 00:59:51,487 --> 00:59:57,427 И сега единното WBC, WBO, IBF и списание Ring 996 00:59:57,460 --> 01:00:01,347 супершампион на света, 997 01:00:02,031 --> 01:00:07,670 Ели Скотни! 998 01:00:16,162 --> 01:00:20,667 Доминантната звезда на лагера "Ели Скотни" 999 01:00:20,700 --> 01:00:22,118 Надявам се да е така. 1000 01:00:23,519 --> 01:00:27,206 И ако не сте чували Ели Скотни преди, ще ви бъде приятно. 1001 01:00:27,240 --> 01:00:29,726 Единният шампион е с Ариел Хелвани. 1002 01:00:30,827 --> 01:00:34,163 Момчета, много ви благодаря, че сме тук с шампиона Ели Скотни. 1003 01:00:34,197 --> 01:00:36,966 Ели, когато си мечтала за своя американски дебют, 1004 01:00:37,000 --> 01:00:39,585 на вашия дебют на "Мадисън скуеър Гардън". 1005 01:00:39,619 --> 01:00:42,839 Смели ли сте някога да мечтаете за подобно представление? 1006 01:00:42,872 --> 01:00:44,624 Знаете ли кое е първо? 1007 01:00:44,657 --> 01:00:46,476 и най-вече слава на Бога. 1008 01:00:46,509 --> 01:00:49,462 Имам истински тест през последните няколко месеца, както всички знаят. 1009 01:00:49,495 --> 01:00:52,532 Загубих скъпата си приятелка Джорджия, така че тази вечер беше за нея. 1010 01:00:52,565 --> 01:00:54,567 Баща й е тук и бих искал всички. 1011 01:00:54,600 --> 01:00:56,569 Да я посрещнем. 1012 01:00:56,602 --> 01:00:59,105 Тя беше на 25 години, беше борец. 1013 01:00:59,138 --> 01:01:00,907 и загуби битката си от рак. 1014 01:01:00,940 --> 01:01:04,277 Но тази вечер ще се погрижа името й да бъде запомнено в "Мадисън скуеър гардън". 1015 01:01:04,310 --> 01:01:06,029 И това обяснява моята вечер. 1016 01:01:06,546 --> 01:01:08,915 Поздравления за невероятното изпълнение. 1017 01:01:08,948 --> 01:01:11,951 Знам, че семейството ти се радва за теб. 1018 01:01:11,984 --> 01:01:14,671 ви приветстваме в целия бой. 1019 01:01:14,704 --> 01:01:19,442 "Мадисън скуеър гардън", посрещнете Ели Скотни! 1020 01:01:23,730 --> 01:01:27,417 Кралицата на Кетфорд, следва света. 1021 01:01:29,702 --> 01:01:32,889 Невероятна работа и точно представлението, което искаш. 1022 01:01:32,922 --> 01:01:35,291 Хората да видят кога за първи път са настроени. 1023 01:01:35,324 --> 01:01:37,427 да гледам женския бокс за първи път. 1024 01:01:38,294 --> 01:01:40,263 За които знаем, че много от вас са тази вечер, 1025 01:01:40,296 --> 01:01:42,965 И сте дошли на точното място, 1026 01:01:42,999 --> 01:01:47,270 Защото Ели Скотни току-що започна това грандиозно шоу, 1027 01:01:47,854 --> 01:01:51,207 Този, който е родословен. 1028 01:01:51,724 --> 01:01:56,412 Един от нас е Ели Скотни да стане безспорния шампион. 1029 01:01:56,446 --> 01:02:00,933 Нейната сънародничка Савана Маршъл се връща след две години. 1030 01:02:00,967 --> 01:02:03,803 Това е битка, която в крайна сметка може да открадне шоуто. 1031 01:02:04,454 --> 01:02:05,705 И от там нататък... 1032 01:02:05,738 --> 01:02:09,642 Понякога Алисия Бамгарднър е шоуто, цялото шоу. 1033 01:02:09,675 --> 01:02:12,812 Тя е родена за такива нощи. 1034 01:02:12,845 --> 01:02:15,915 Тя ще върви по този път и ще се опита да открадне тази нощ. 1035 01:02:15,948 --> 01:02:21,003 което ще е много трудно, когато помислите как ще свърши нощта. 1036 01:02:21,621 --> 01:02:26,676 Преди три години промениха играта, като продадеха "Мадисън скуеър гардън". 1037 01:02:26,709 --> 01:02:28,161 с бой на годината. 1038 01:02:29,028 --> 01:02:31,631 На карти Тайсън-Паул на реванша. 1039 01:02:31,664 --> 01:02:36,602 Имам чувството, че светът гледа, а тази вечер трилогията свършва. 1040 01:02:37,787 --> 01:02:41,707 Не бихме могли да си представяме по-добро начало. 1041 01:02:47,563 --> 01:02:50,116 Не, Шон, със сигурност не бихме могли. 1042 01:02:50,149 --> 01:02:52,969 Тръгваме и както каза Шон, за добро начало. 1043 01:02:53,002 --> 01:02:57,056 Добре дошли в студиото горе на арената. 1044 01:02:57,089 --> 01:02:58,775 Кейт Скот, Лейла Али. 1045 01:02:58,808 --> 01:03:01,577 Мисля, че искам да поговорим за представлението. 1046 01:03:01,611 --> 01:03:05,965 Току-що видяхме Ели Скотни да прибавя името на WBC към колекцията си. 1047 01:03:05,998 --> 01:03:08,117 Беше добър тест срещу опитния борец, нали? 1048 01:03:08,151 --> 01:03:10,903 Но знам, че това, което ви е харесало, е работата с лявата й ръка. 1049 01:03:10,937 --> 01:03:14,974 Направила е страхотно представление. 1050 01:03:15,007 --> 01:03:17,627 Тя имаше правилен начин на мислене. 1051 01:03:17,660 --> 01:03:20,763 Тя продължаваше да намира отвори с лявата кука на трупа. 1052 01:03:20,797 --> 01:03:22,031 Лявата кука на главата. 1053 01:03:22,064 --> 01:03:24,417 И знаех, че ще приземи тази дясна ръка. 1054 01:03:24,450 --> 01:03:25,868 Това, което тя направи. 1055 01:03:25,902 --> 01:03:28,154 И най-тъжното в това беше, че... 1056 01:03:28,187 --> 01:03:31,157 Този Меркадо чакаше твърде дълго, за да влезе в боя. 1057 01:03:31,190 --> 01:03:33,075 Знаеш, че не беше сигурна в себе си от самото начало. 1058 01:03:33,109 --> 01:03:36,128 Притискаше си ударите и имаше... 1059 01:03:36,162 --> 01:03:37,897 Беше с вдигната глава. 1060 01:03:37,930 --> 01:03:40,416 Така че тя го направи лесно за Скотни. 1061 01:03:40,449 --> 01:03:41,934 И съм сигурна, че ще съжалява много за това. 1062 01:03:41,968 --> 01:03:43,920 защото има много талант и сърце. 1063 01:03:43,953 --> 01:03:46,522 Да, абсолютно. Има голям потенциал за Ели Скотни. 1064 01:03:46,556 --> 01:03:49,575 Искам да поговорим за основното мероприятие. 1065 01:03:49,609 --> 01:03:51,327 Защото сме тук от няколко дни. 1066 01:03:51,360 --> 01:03:52,595 Вчера беше на тежеста. 1067 01:03:52,628 --> 01:03:54,580 Усетил си силата около седмицата на боя. 1068 01:03:54,614 --> 01:03:58,651 Както знаем и както добре знаете, седмица на битките може да бъде изтощителна за бойците. 1069 01:03:58,684 --> 01:04:00,603 особено за известни бойци като теб, 1070 01:04:00,636 --> 01:04:03,573 Както и Кейти Тейлър, както е и Аманда Серано. 1071 01:04:03,606 --> 01:04:07,193 В кой момент успя да се включиш в седмицата на боя? 1072 01:04:07,226 --> 01:04:09,529 Кога се промени? 1073 01:04:09,562 --> 01:04:12,315 Мислех си, че трябва да правят толкова много, защото не е забавно. 1074 01:04:12,348 --> 01:04:14,250 Обичам да се фокусирам върху боя, нали? 1075 01:04:14,283 --> 01:04:16,285 Ако трябва да се направи това, което трябва да се направи, за да се 1076 01:04:16,319 --> 01:04:18,754 Да, за феновете, но за мен беше като нощта. 1077 01:04:18,788 --> 01:04:20,523 преди боя и сутринта на боя. 1078 01:04:20,556 --> 01:04:22,241 Тогава щях да се превърна в Тя Стинг. 1079 01:04:22,275 --> 01:04:25,127 Нямаше повече Лейла, трябваше да слагам плитките. 1080 01:04:25,161 --> 01:04:27,313 намажете това лице и се подгответе да се изстържете. 1081 01:04:27,346 --> 01:04:28,598 Идвам за теб, да. 1082 01:04:28,631 --> 01:04:30,349 Но си бил на реванш. 1083 01:04:30,383 --> 01:04:32,084 Два пъти се би с Валъри Марфу, нали? 1084 01:04:32,118 --> 01:04:33,669 И каква е разликата в мисленето? 1085 01:04:33,703 --> 01:04:35,354 когато се изправяш срещу някого за втори път? 1086 01:04:35,388 --> 01:04:38,157 Аз я победих първия път и я спрах. 1087 01:04:38,190 --> 01:04:40,026 И като знаем, че е говорила така, 1088 01:04:40,059 --> 01:04:41,177 Казах, знаеш ли какво? 1089 01:04:41,210 --> 01:04:43,746 Ще я оставя да се върне и ще се опитам да си върна коланите. 1090 01:04:43,779 --> 01:04:46,215 И знаех какво има, тя знаеше какво имам. 1091 01:04:46,249 --> 01:04:49,018 Така че сега наистина ще имаш още повече шансове. 1092 01:04:49,051 --> 01:04:52,121 Щях да рискувам, защото вече бях се изправял срещу нея. 1093 01:04:52,154 --> 01:04:54,073 И знаех, че тя няма това, което трябва, за да ме победи. 1094 01:04:54,106 --> 01:04:55,925 Мисля, че е различно за всеки борец. 1095 01:04:55,958 --> 01:04:58,878 Но само като знам силата и слабостите на вашия противник, 1096 01:04:58,911 --> 01:05:01,981 и да се върнем във фитнеса, за да се опитаме да се справим по-добре следващия път. 1097 01:05:02,014 --> 01:05:03,566 Това е вдъхновяващо. 1098 01:05:03,599 --> 01:05:06,786 Да, Кейти Тейлър и Аманда Серано. 1099 01:05:06,819 --> 01:05:09,038 Тази вечер ще се срещнат за трети път. 1100 01:05:09,071 --> 01:05:13,009 Както знаем, някои от най-хубавите истории са под формата на трилози. 1101 01:05:13,042 --> 01:05:15,861 Вярно е, че в Холивуд трябва да търсите не по-далеч от Междузвездни войни. 1102 01:05:15,895 --> 01:05:19,415 или „Властелинът на пръстените“ със сигурност е вярно в бокса. 1103 01:05:19,448 --> 01:05:23,102 Тази вечер Кейти Тейлър и Аманда Серано ще се присъединят към редиците. 1104 01:05:23,135 --> 01:05:27,006 от най-хубавите три части от историята на бокса. 1105 01:05:27,039 --> 01:05:29,208 Ето един поглед назад към някои от най-добрите. 1106 01:05:32,595 --> 01:05:36,148 Няма по-емблематична триология от баща ми. 1107 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 мухамад Али срещу Джо Фрейзър. 1108 01:05:38,801 --> 01:05:41,621 Трите им битки бяха глобални културни събития. 1109 01:05:42,421 --> 01:05:47,910 С Fraieer, който се занимава с Али, първата му загуба на кариерата им през 1971 г. 1110 01:05:49,845 --> 01:05:53,733 Али се отзова три години по-късно, вземайки реванша. 1111 01:05:53,766 --> 01:05:55,518 мухамад Али! 1112 01:05:55,551 --> 01:05:57,737 Това беше последното им шоу. 1113 01:05:57,770 --> 01:06:00,523 Триля в Манила! 1114 01:06:00,556 --> 01:06:04,744 Безжалостната 14-ти кръг на Али, победата на ТКО се смята за голяма. 1115 01:06:04,777 --> 01:06:07,213 да бъде най-голямата битка в историята на бокса. 1116 01:06:07,246 --> 01:06:10,032 Все още е световният шампион в тежката част. 1117 01:06:10,066 --> 01:06:11,801 През 90-те години на миналия век Ридик Боу 1118 01:06:11,834 --> 01:06:15,454 Ивендър Холифилд проправяше път през три класики. 1119 01:06:15,488 --> 01:06:17,723 Виж, Хоуфилд, какъв войник! 1120 01:06:17,757 --> 01:06:22,478 Първо спечели с единодушно решение, но Хоуфилд, 1121 01:06:22,511 --> 01:06:25,648 известен като "Истинската сделка", преди да се роди Аманда Серано. 1122 01:06:25,681 --> 01:06:27,316 Провъзгласи реванша. 1123 01:06:29,352 --> 01:06:33,973 В последното действие, Боу получи победа само в спиралата. 1124 01:06:35,358 --> 01:06:38,561 В началото на века, озверящо съперничество 1125 01:06:38,594 --> 01:06:41,747 Между Марко Антонио Барера от град Мексико 1126 01:06:41,781 --> 01:06:45,668 И Ерик Моралес на Тихуана, раздели страната им на две. 1127 01:06:45,701 --> 01:06:49,088 Какво гордо представление на Марко Антонио Барера. 1128 01:06:49,121 --> 01:06:53,409 Първото спечелило от Моралес и следващите две от Барера. 1129 01:06:54,243 --> 01:06:58,247 Артуро Гати и Мики Уард се биеха 30 безмилостни изстрела. 1130 01:06:58,280 --> 01:07:02,101 След 13 месеца ще си спечелиш обратно почетното място в бой на Годината. 1131 01:07:02,134 --> 01:07:04,236 Докато си донасяме най-доброто един на друг. 1132 01:07:05,304 --> 01:07:06,722 Уард пое случая. 1133 01:07:07,273 --> 01:07:09,241 Готи взе части две и три. 1134 01:07:10,309 --> 01:07:13,612 Тези войници и приятели са били непоправими завинаги. 1135 01:07:13,646 --> 01:07:18,067 В списъка са сложили възхитителна точка на трилогията, която е добавила имената им към списъка. 1136 01:07:18,100 --> 01:07:20,519 Най-великият в историята на бокса. 1137 01:07:25,558 --> 01:07:28,110 Тук се казва очевидното, но може да сте забелязали. 1138 01:07:28,144 --> 01:07:31,063 на тези баснословни трилози, занимаващи се с мъже бойци, 1139 01:07:31,097 --> 01:07:33,799 което е част от това, което прави тази вечер толкова специална. 1140 01:07:33,833 --> 01:07:37,887 Това е първата голяма триология в историята на женския бокс. 1141 01:07:37,920 --> 01:07:40,056 Очевидно имаме третата битка, която ни чака. 1142 01:07:40,089 --> 01:07:43,125 Така че се надяваме на още една вълнуваща битка. 1143 01:07:43,159 --> 01:07:46,262 Какво трябва да достави тази битка, Лейла, за да може да се впише в нея? 1144 01:07:46,295 --> 01:07:48,214 Пантеона на големите трилози? 1145 01:07:48,247 --> 01:07:51,333 Искам да кажа, че вече сме гледали първите им две караници. 1146 01:07:51,367 --> 01:07:53,119 Емоциите, които влизат в него, 1147 01:07:53,152 --> 01:07:54,870 висотите, низините, върховете, паденията. 1148 01:07:54,904 --> 01:07:56,021 Кой ще спечели? 1149 01:07:56,055 --> 01:07:58,541 Феновете са разединени, нали? 1150 01:07:58,574 --> 01:08:00,342 Мисля, че това е третата битка. 1151 01:08:00,376 --> 01:08:03,979 Това е повече от бой. 1152 01:08:04,013 --> 01:08:07,266 И двете дами искат да спечелят толкова много. 1153 01:08:07,299 --> 01:08:09,068 и зад тях стоят толкова много хора. 1154 01:08:09,101 --> 01:08:10,970 И мисля, че точно това има значение. 1155 01:08:11,003 --> 01:08:12,037 Още една класика. 1156 01:08:12,071 --> 01:08:13,773 Мислиш, че това ще видим тази вечер? 1157 01:08:13,806 --> 01:08:17,059 - Абсолютно. - Добре, да тръгваме. 1158 01:08:17,093 --> 01:08:21,597 Чух, че Кейти Тейлър е в сградата. 1159 01:08:21,630 --> 01:08:24,700 Прав ли сме? 1160 01:08:24,733 --> 01:08:27,002 Може би след малко ще я хванем. 1161 01:08:27,036 --> 01:08:30,256 Нека продължим да говорим за трилози, Лейла. 1162 01:08:30,289 --> 01:08:33,109 Необичайно е, че виждаме тристранна битка. 1163 01:08:33,142 --> 01:08:35,277 където един от бойците спечели първия бой. 1164 01:08:35,311 --> 01:08:39,965 Това, което ви говори за превъзходство, все още не е определено. 1165 01:08:39,999 --> 01:08:41,834 Е, ще го кажа. 1166 01:08:41,867 --> 01:08:45,354 Знам, че обикновено е едно и едно е защо ще има трета битка. 1167 01:08:45,387 --> 01:08:49,225 И така, факт е, че Кейти дава тази възможност на Аманда. 1168 01:08:49,258 --> 01:08:51,861 Да се бориш с нея отново е чудесно, но и те ще си получат парите. 1169 01:08:51,894 --> 01:08:54,413 Да не се изопачаваме, това е страхотна възможност. 1170 01:08:54,446 --> 01:08:56,932 Добре, да, това е страхотна възможност. 1171 01:08:56,966 --> 01:08:59,351 Виж как издигат всички тези жени. 1172 01:08:59,385 --> 01:09:02,538 Всички тези жени на тази карта имат тази възможност заради тях. 1173 01:09:02,571 --> 01:09:05,674 Защото казаха "да" на тази битка и аз мисля, че... 1174 01:09:06,942 --> 01:09:10,112 Кейти определено иска да покаже: "Не, спечелих честно и честно." 1175 01:09:10,146 --> 01:09:12,114 И Аманда иска да каже: "Не, спечелих тези караници." 1176 01:09:12,148 --> 01:09:14,533 Просто не ги спечелих в очите на съдиите. 1177 01:09:14,567 --> 01:09:17,636 Надявам се да отиде на нокаут тази вечер, защото... 1178 01:09:17,670 --> 01:09:19,705 Това е, което искаш да направиш. 1179 01:09:19,738 --> 01:09:22,024 - Ако се чувстваш така. 1180 01:09:22,057 --> 01:09:23,375 Абсолютно, кралицата на Ирландия. 1181 01:09:23,409 --> 01:09:25,628 Виждаш Кейти Тейлър в сградата. 1182 01:09:25,661 --> 01:09:27,930 Израснала в Ирландия, тя трябваше да се преструва на момче. 1183 01:09:27,963 --> 01:09:32,401 Непочтени таланти, които помогнаха. 1184 01:09:32,434 --> 01:09:35,754 Женски бокс на олимпиадата през 2012 г. 1185 01:09:35,788 --> 01:09:38,691 Тя спечели златния медал. 1186 01:09:38,724 --> 01:09:41,844 Тази вечер ще спечели три от три. 1187 01:09:43,128 --> 01:09:46,115 Ами противника, Аманда Серано? 1188 01:09:46,148 --> 01:09:49,001 С него ще се бори тази вечер. 1189 01:09:49,034 --> 01:09:52,221 Легитимен борец със собствените си права, седемшампиона от дивизията. 1190 01:09:52,254 --> 01:09:55,474 Тя е от Пуерто Рико, но е нюйоркчанка по душа. 1191 01:09:55,507 --> 01:09:57,760 Израснах на няколко мили от тук, в Бруклин. 1192 01:09:57,793 --> 01:10:00,262 Тя беше силен адвокат за по-голяма информация. 1193 01:10:00,296 --> 01:10:03,249 По-голямо заплащане за жените в нейния спорт. 1194 01:10:03,282 --> 01:10:07,186 Тя се качи на големия екран и е известна тук тази вечер. 1195 01:10:07,219 --> 01:10:11,073 Тази вечер, Серано, Тейлър, твърди, че е получил най-голямата дамска чанта. 1196 01:10:11,106 --> 01:10:14,660 В историята на женския бокс има повече власт за тях. 1197 01:10:14,693 --> 01:10:19,215 Да го изпратим на Ариел Хелвани, която е на ринга. 1198 01:10:19,248 --> 01:10:22,268 - Ариел, ако ме чуваш. 1199 01:10:22,301 --> 01:10:23,369 Точно така, Кейт. 1200 01:10:23,402 --> 01:10:26,455 Тук с съучителя на най-ценните представяния, 1201 01:10:26,488 --> 01:10:27,856 единственият Накиса Бидариън. 1202 01:10:27,890 --> 01:10:30,492 който е луд да види Аманда да влиза в сградата. 1203 01:10:30,526 --> 01:10:34,029 Виж, обикновено трилози не се случват, когато някой е повален. 1204 01:10:34,063 --> 01:10:36,448 Бихте ли ми казали за напрежението, което чувства Аманда? 1205 01:10:36,482 --> 01:10:39,919 Ще ходиш ли довечера, Накиса? 1206 01:10:39,952 --> 01:10:42,488 Тя е една от най-добрите, ако не и най-добрите. 1207 01:10:42,521 --> 01:10:44,340 Жена-боец на всички времена. 1208 01:10:44,373 --> 01:10:48,677 Тя е най-великият пуерторикански боксьор на всички времена и това е нейната нощ. 1209 01:10:48,711 --> 01:10:51,547 И нощта на Кейти заедно. 1210 01:10:51,580 --> 01:10:54,883 За спорта, за жените и аз се радвам и за двете. 1211 01:10:54,917 --> 01:10:58,787 И за вас е голяма вечер, по-рано днес сте качили в социалните мрежи. 1212 01:10:58,821 --> 01:11:01,774 какво означава за теб и семейството ти тази вечер. 1213 01:11:01,807 --> 01:11:04,944 За тези, които са го пропуснали, можете ли да си поделите част от това? 1214 01:11:05,494 --> 01:11:10,916 Отгледана съм от една майка, която кара Ягуар на 18 години. 1215 01:11:10,950 --> 01:11:16,905 и загуби всичко и получи първата си работа на 32 години, работи в магазин за обувки. 1216 01:11:16,939 --> 01:11:19,358 и магазин за понички през уикендите. 1217 01:11:19,391 --> 01:11:24,163 Имахме шестима в къща с две стаи и видях как една жена се бори. 1218 01:11:24,196 --> 01:11:27,583 която дойде от всичко в нищото и как постоянстваше в него 1219 01:11:27,616 --> 01:11:31,787 за да ни сложите в гимназията, колежа, господарите. 1220 01:11:31,820 --> 01:11:33,522 А жените тази вечер... 1221 01:11:33,555 --> 01:11:36,392 16 от тях са дали целия си живот. 1222 01:11:36,425 --> 01:11:39,345 Посветен всеки ден, за да ни даде тази нощ. 1223 01:11:39,378 --> 01:11:42,715 И това за мен е връхната точка на професионалната ми кариера. 1224 01:11:42,748 --> 01:11:45,684 - Поздравления, късмет тази вечер. 1225 01:11:45,718 --> 01:11:46,869 Кейт се връща при теб. 1226 01:11:48,053 --> 01:11:50,089 Благодаря ти, Ариел, радвам се да те чуя. 1227 01:11:50,122 --> 01:11:54,326 Накиса е втората ни битка за титлата. 1228 01:11:54,360 --> 01:11:57,629 Ще ви донеса това и още много след малка почивка. 1229 01:11:57,663 --> 01:11:58,764 Не мърдай, всички. 1230 01:12:10,109 --> 01:12:11,677 Каква нощ беше вече. 1231 01:12:11,710 --> 01:12:14,279 Ели Скотни прави шоу, попът на тълпата. 1232 01:12:14,313 --> 01:12:15,364 Но Аманда Серано, 1233 01:12:15,397 --> 01:12:18,367 който беше на джъмпстрона, с фланелката си "Никс". 1234 01:12:18,400 --> 01:12:21,937 Имаш чувството, че електричеството ще надделее над върха. 1235 01:12:21,970 --> 01:12:23,405 докато стигнем до основното мероприятие. 1236 01:12:23,439 --> 01:12:25,874 Но имаме работа, преди да отидем там. 1237 01:12:25,908 --> 01:12:28,894 Сега се превръщаме в университет в супер средна маса. 1238 01:12:28,927 --> 01:12:32,147 От няколко години не сме виждали Савана Маршъл. 1239 01:12:32,181 --> 01:12:34,299 вътре в боксовия пръстен. 1240 01:12:34,333 --> 01:12:36,602 Но историята е много по-сложна. 1241 01:12:36,635 --> 01:12:38,987 Да се върнем при Шон Уийлок за правилата. 1242 01:12:39,021 --> 01:12:41,156 Ние сме под единните правила на бокса. 1243 01:12:41,190 --> 01:12:43,809 Вариация с председателите на Ню Йоркската комисия, 1244 01:12:43,842 --> 01:12:46,595 Лекаря от край до край може направо да спре боя. 1245 01:12:46,628 --> 01:12:48,530 без да минаваш през рефера. 1246 01:12:51,800 --> 01:12:55,187 Има и друга супер звезда от Англия. 1247 01:12:56,588 --> 01:13:00,676 Клариса Шилдс е водила 80 битки като професионалист и аматьор. 1248 01:13:00,709 --> 01:13:03,829 Гледате тази на 79. 1249 01:13:03,862 --> 01:13:08,317 И първо, ревансът им в професионалистите беше грандиозен преди няколко години. 1250 01:13:08,350 --> 01:13:12,871 и ще бъде очарователно да видим как отскача от времето. 1251 01:13:12,905 --> 01:13:15,758 Да, вълнувам се да я видя. 1252 01:13:15,791 --> 01:13:20,963 Савана е много опитна, знаеш, единственият борец, който може да победи Клариса. 1253 01:13:20,996 --> 01:13:22,648 така че ще бъде... 1254 01:13:33,375 --> 01:13:39,431 Добре дошли отново, дами и господа. 1255 01:13:39,465 --> 01:13:45,487 "Мадисън скуеър Гардън" в Ню Йорк, САЩ. 1256 01:13:46,855 --> 01:13:50,075 Историческата карта на всички жени, 1257 01:13:50,109 --> 01:13:52,861 Сега се придвижваме към супер дивизията за средна тежест. 1258 01:13:52,895 --> 01:13:55,781 планиран за десет две минути. 1259 01:13:55,814 --> 01:14:02,571 И това е за единните Супер първенства в средна категория на света. 1260 01:14:02,604 --> 01:14:06,442 Представяме ви първо, биейки се от синия ъгъл. 1261 01:14:06,475 --> 01:14:07,943 за да може да излезе на ринга. 1262 01:14:07,976 --> 01:14:13,715 Моля, посрещнете Савана Маршъл! 1263 01:14:17,386 --> 01:14:19,171 Казахме ви, че са изминали две години. 1264 01:14:19,204 --> 01:14:21,740 откакто Савана Маршъл направи тази крачка и ето защо. 1265 01:14:21,773 --> 01:14:23,792 Изкачването й беше метеоритично. 1266 01:14:23,826 --> 01:14:25,894 Дванадесет прави победи, десет от тях по нокаут. 1267 01:14:25,928 --> 01:14:27,863 което не се случва много в женската игра. 1268 01:14:27,896 --> 01:14:30,883 Но когато спечели безспорния шампионат в средна категория, 1269 01:14:30,916 --> 01:14:33,619 На следващия ден тя погледна колесницата от колани, които имаше. 1270 01:14:33,652 --> 01:14:35,487 Александър Велики момент. 1271 01:14:35,521 --> 01:14:39,358 Всичко, което е преследвала, е било празно. 1272 01:14:39,391 --> 01:14:43,061 Преди 30 години Майкъл Джордан започна да играе бейзбол като хоби. 1273 01:14:43,095 --> 01:14:45,547 Е, Савана Маршъл е отишла в ММА. 1274 01:14:45,581 --> 01:14:49,401 Момчета, както ни каза, да, няма я от 2 години. 1275 01:14:49,434 --> 01:14:52,821 но не е като да е седела на канапето и да е яла картофи. 1276 01:14:52,855 --> 01:14:55,207 Не, няма я, но е много рано. 1277 01:14:55,240 --> 01:14:58,927 Тя е много млада в кариерата си само с... 1278 01:14:59,661 --> 01:15:03,582 13 и един с десет нокаут, така че има още много да доказва. 1279 01:15:16,028 --> 01:15:21,567 И нейния противник, биещ се от червения ъгъл, 1280 01:15:21,600 --> 01:15:26,889 Моля посрещнете Шадазия Грийн! 1281 01:15:30,776 --> 01:15:32,311 Шампионът на WBO. 1282 01:15:35,130 --> 01:15:38,116 И да, можеш да видиш миналото й. Това беше малко по-различно. 1283 01:15:38,150 --> 01:15:42,538 Защото казват, че живота е това, което се случва, когато правиш други планове. 1284 01:15:42,571 --> 01:15:44,189 И преди 15 години, 1285 01:15:44,223 --> 01:15:46,758 Изглежда, че плановете на Шадазия Грийн са били добре планувани. 1286 01:15:46,792 --> 01:15:49,678 Беше баскетболна звезда от гимназията, която не е далеч от тук. 1287 01:15:49,711 --> 01:15:50,896 на около 25 мили оттук. 1288 01:15:50,929 --> 01:15:52,481 Вербувачи на колежи, които идват на сбирщина. 1289 01:15:52,514 --> 01:15:54,716 но смешното се случи на път за Стария Доминион. 1290 01:15:54,750 --> 01:15:56,051 Намерила си е нова работа. 1291 01:15:56,084 --> 01:16:00,489 Скоро майка й се обаждаше във фитнеса всяка вечер. 1292 01:16:00,522 --> 01:16:03,091 за да я накара да се върне у дома, но винаги беше: "Още един път, 1293 01:16:03,125 --> 01:16:05,377 Още един път. Майка й сключи сделка. 1294 01:16:05,410 --> 01:16:07,229 "Изиграй четири години в колежа, за да получиш степен." 1295 01:16:07,262 --> 01:16:09,131 "Ако все още искаш да се бориш, имаш моята благословия." 1296 01:16:09,164 --> 01:16:12,267 Четири години по-късно тя се върна у дома. 1297 01:16:12,301 --> 01:16:14,836 връчи на майка си степен и се върна във фитнеса. 1298 01:16:14,870 --> 01:16:20,592 Момчета, всички тези допълнителни куршуми водят до 15 победи в 16 двубои, световна титла. 1299 01:16:20,626 --> 01:16:23,679 А сега шанс да покаже на света, че е направила правилен избор. 1300 01:16:23,712 --> 01:16:26,965 Понякога намираш бокса, а понякога бокса те намира. 1301 01:16:34,640 --> 01:16:36,608 Дами и господа, 1302 01:16:36,642 --> 01:16:39,978 Тази битка се организира от най-ценните представяния. 1303 01:16:40,012 --> 01:16:43,599 и ви го водя на живо по целия свят на Нетфликс. 1304 01:16:43,632 --> 01:16:46,885 Насрочено е за десет две минути. 1305 01:16:46,918 --> 01:16:51,323 И това е за единния WBO, IBF, 1306 01:16:51,356 --> 01:16:57,663 и Супер прословутите първенства на света. 1307 01:16:57,696 --> 01:17:03,151 Под опека на WBO и неговия президент, Густаво Оливиери, 1308 01:17:03,185 --> 01:17:07,155 и нейния супервайзор, Aна Soria, и IBF, 1309 01:17:07,189 --> 01:17:11,910 президент Дарил Пийпълс и неговия супервайзор Мелвина Лейтън. 1310 01:17:11,943 --> 01:17:16,632 Тримата ни съдии са Макс ДеЛука. 1311 01:17:16,665 --> 01:17:19,718 Том Шрек и Марта Тремблай. 1312 01:17:20,419 --> 01:17:25,173 И нашият рефер, който отговаря, когато камбаната бие, е Томас Тейлър. 1313 01:17:26,375 --> 01:17:30,729 Двама войника, един бой, кой го иска повече? 1314 01:17:30,762 --> 01:17:33,849 Представяме ви първо, бой от червения ъгъл. 1315 01:17:33,882 --> 01:17:38,687 Носейки сини гащета с кафява подплата, тя е пет метра и осем инча. 1316 01:17:38,720 --> 01:17:43,075 Претеглила е 16 7.2 килограма. 1317 01:17:43,108 --> 01:17:48,113 Има професионален опит от 15 победи срещу само една загуба. 1318 01:17:48,146 --> 01:17:53,135 с 11 от тези победи, които идват с нокаут. 1319 01:17:53,168 --> 01:17:54,986 И се бори. 1320 01:17:55,020 --> 01:17:59,641 от Питърсън, Ню Джърси, САЩ. 1321 01:17:59,675 --> 01:18:03,362 Представяме ви текущото управляване 1322 01:18:03,395 --> 01:18:10,085 защитавайки WBO супер шампион от средна класа на света. 1323 01:18:10,118 --> 01:18:12,070 Шадазия. 1324 01:18:12,104 --> 01:18:18,727 "Сладък терминатор" Грийн! 1325 01:18:21,196 --> 01:18:24,299 А сега нейният противник, който стои срещу пръстена, 1326 01:18:24,332 --> 01:18:27,102 биейки се от синия ъгъл, носейки белите гащета. 1327 01:18:27,135 --> 01:18:28,637 с червени и сини подложки. 1328 01:18:28,670 --> 01:18:32,891 Тя е висока пет метра и половина. 1329 01:18:32,924 --> 01:18:36,428 Претеглила е 167 килограма. 1330 01:18:36,461 --> 01:18:41,383 Има професионален опит с 13 победи срещу едно поражение. 1331 01:18:41,416 --> 01:18:45,687 с десет от тези победи, които идват с нокаут. 1332 01:18:45,721 --> 01:18:52,327 И се бие в Хартлпул, Англия! 1333 01:18:52,360 --> 01:18:57,399 Представяме ви предишния шампион на WBO в средна категория, 1334 01:18:57,432 --> 01:19:02,938 някогашния безспорен супер шампион от средна класа на света. 1335 01:19:02,971 --> 01:19:06,274 и тази вечер тя ще управлява в момента. 1336 01:19:06,308 --> 01:19:08,777 защитавайки IBF 1337 01:19:08,810 --> 01:19:13,949 и в "Пръстененото магазинче" на света, 1338 01:19:13,982 --> 01:19:18,253 Тя е "Тихият убиец", 1339 01:19:18,286 --> 01:19:24,910 Савана Маршъл! 1340 01:19:27,129 --> 01:19:29,614 Реферът, който отговаря, когато камбаната отново бие, 1341 01:19:29,648 --> 01:19:31,116 Томас Тейлър. 1342 01:19:32,984 --> 01:19:36,271 Добре, много бързо. 1343 01:19:36,888 --> 01:19:40,642 Треньори, боксьори, всичко на върха на бялото и тук горе. 1344 01:19:40,675 --> 01:19:42,327 върха на белите букви. 1345 01:19:42,360 --> 01:19:44,596 Точно тук на възела и горе ще е добре. 1346 01:19:44,629 --> 01:19:45,947 Имате инструкциите ми отзад. 1347 01:19:45,981 --> 01:19:47,949 Пазете се през цялото време и слушайте моите заповеди. 1348 01:19:47,983 --> 01:19:49,317 Докосни ги и се отдръпни. 1349 01:19:55,757 --> 01:19:58,794 Савана маршал е номер едно в "О2". 1350 01:19:59,361 --> 01:20:02,013 Беше развълнувана да се бие в "Мадисън скуеър Гардън". 1351 01:20:02,047 --> 01:20:05,667 Но не те е страх, когато израстнеш на 20 мили от тук. 1352 01:20:05,700 --> 01:20:09,971 на това място, в този момент... 1353 01:20:10,856 --> 01:20:12,757 в тази иконична сграда. 1354 01:20:17,679 --> 01:20:19,915 Сега да направим сметката на титлите. 1355 01:20:19,948 --> 01:20:24,703 Фред Джон Круз заслужаваше почти две от другите три пети. 1356 01:20:25,370 --> 01:20:29,257 Ако щете, от световната титла на 168. 1357 01:20:31,293 --> 01:20:35,447 По пътя към това, на което всички се надяват, ще се обединим... 1358 01:20:36,464 --> 01:20:39,050 Това, което имаме сега на "бантамтед", което видяхме по-рано тази вечер. 1359 01:20:39,084 --> 01:20:41,169 И разбира се, ще го направим в основното мероприятие. 1360 01:20:41,203 --> 01:20:42,521 - Тейлър срещу Серано 3. 1361 01:20:46,975 --> 01:20:48,944 Сега, Андре, ти си фен на ММА. 1362 01:20:48,977 --> 01:20:51,997 Ти си ентусиаст, учил си го. 1363 01:20:52,030 --> 01:20:53,181 Издънка. 1364 01:20:53,215 --> 01:20:56,601 Саванна Маршъл трябваше да научи всичко, което беше научила. 1365 01:20:56,635 --> 01:20:58,420 И после ще го научиш отново. 1366 01:20:58,453 --> 01:21:00,505 Да, това е трудно, особено когато те няма. 1367 01:21:00,539 --> 01:21:04,376 От боксов ринг за 2 години, но се опакова толкова дълго. 1368 01:21:04,409 --> 01:21:06,027 Знаеш ли, отново е на колелото. 1369 01:21:06,061 --> 01:21:09,231 Не беше толкова трудно, но може да те обърка. 1370 01:21:09,264 --> 01:21:12,300 И да не си толкова умен, колкото би бил. 1371 01:21:16,037 --> 01:21:18,740 Тук има добро разстояние за Маршал, за да може да изстрелва тази дясна дясна дясна ръка. 1372 01:21:18,773 --> 01:21:20,325 Не си губи времето. 1373 01:21:20,358 --> 01:21:22,811 Този изстрел може да е привлякл вниманието й. 1374 01:21:22,844 --> 01:21:23,795 Така е. 1375 01:21:24,579 --> 01:21:26,615 И двамата търсим тази дясна ръка... 1376 01:21:26,648 --> 01:21:28,917 Шадазия Грийн, това е... 1377 01:21:28,950 --> 01:21:31,453 Един от най-любимите й удари е тази дясна ръка. 1378 01:21:35,574 --> 01:21:37,859 Не виждам много бойци в женския игра. 1379 01:21:37,893 --> 01:21:39,828 Със 75% нокаут. 1380 01:21:46,051 --> 01:21:47,402 И Грийн стига малко до там. 1381 01:21:47,435 --> 01:21:49,671 Защото Савана Маршъл има такова предимство, 1382 01:21:49,704 --> 01:21:51,957 Така че трябва да се захване два пъти, за да може да влезе. 1383 01:21:51,990 --> 01:21:53,925 И после хвърляш дясна ръка. 1384 01:21:53,959 --> 01:21:56,928 Трябва да раздвижим удара, а тя гледа и се протяга. 1385 01:21:56,962 --> 01:22:01,249 И за по-дълговъоръжения маршал, тя ще бъде докосната с изстрели. 1386 01:22:01,283 --> 01:22:02,834 Все едно я докосват. 1387 01:22:08,473 --> 01:22:10,358 Крайната десета част на първи. 1388 01:22:20,051 --> 01:22:23,071 Мислехме, че имаме хубави места, а това е най-хубавото място в къщата. 1389 01:22:23,104 --> 01:22:26,491 опитът на собственичката на MVP е продаден на закона на Торк. 1390 01:22:29,494 --> 01:22:32,030 Как така нямаме това? 1391 01:22:32,063 --> 01:22:33,381 Местата ни ми харесват. 1392 01:22:33,415 --> 01:22:35,667 ... защото се опитва да ме удари с дясна ръка. 1393 01:22:35,700 --> 01:22:37,035 С двоен удар. 1394 01:22:37,068 --> 01:22:40,555 Не може да го направи, иначе ще го направи твърде бързо. 1395 01:22:40,588 --> 01:22:43,608 Това, което не ни трябва, е един удар, за да може да го направи. 1396 01:22:43,642 --> 01:22:46,461 Уточнете момента с дясна ръка, защото вече имате време. 1397 01:22:46,494 --> 01:22:48,780 Няма да ги взема цяла нощ. 1398 01:22:48,813 --> 01:22:49,948 Добре ли се чувстваш? 1399 01:22:55,270 --> 01:23:01,042 Да, ти си по-добрият. 1400 01:23:01,076 --> 01:23:03,762 Много женки, без нито един удар. 1401 01:23:03,795 --> 01:23:06,197 феинт и удар или двоен удар, нали? 1402 01:23:07,749 --> 01:23:10,218 Тези инструкции... Няма никакви инструкции. 1403 01:23:10,251 --> 01:23:11,286 от Джон Пег. 1404 01:23:11,319 --> 01:23:13,121 Питър Фюри обикновено е треньорът... 1405 01:23:13,154 --> 01:23:15,056 Не е тук. 1406 01:23:15,690 --> 01:23:18,410 Саванна Маршъл е бил много време във фурията. 1407 01:23:20,412 --> 01:23:23,732 И със сигурност можете да го видите по движение на маршал. 1408 01:23:23,765 --> 01:23:27,252 Точно като Тайсън. 1409 01:23:28,620 --> 01:23:29,721 Тайсън Фюри. 1410 01:23:29,754 --> 01:23:31,823 Да, изглежда неудобно, но при тях работи. 1411 01:23:31,856 --> 01:23:35,960 Може да е малко неудобно, но е и неудобно за противника. 1412 01:23:35,994 --> 01:23:39,964 Трудно им е, защото е извън ритъма, така че е трудно да се приспособят към това. 1413 01:23:39,998 --> 01:23:41,232 Да, това те кара да мислиш. 1414 01:23:41,266 --> 01:23:44,302 Затова Грийн трябва да използва своя двоен удар, за да влезе вътре. 1415 01:23:44,335 --> 01:23:46,071 Използвайте и нейното движение. 1416 01:23:46,104 --> 01:23:47,422 - Да, женките. 1417 01:23:47,455 --> 01:23:49,224 За да подмине дългия удар на маршал. 1418 01:23:49,257 --> 01:23:50,308 Точно така. 1419 01:24:00,118 --> 01:24:02,587 Саванна Маршъл иска възможност да влезе вътре. 1420 01:24:02,620 --> 01:24:04,672 Андре, беше прав, тя го взе първия път. 1421 01:24:04,706 --> 01:24:07,842 Това я накара да си помисли: "О, малко съм опитала тази сила." 1422 01:24:07,876 --> 01:24:10,512 - Нека бъда малко по-внимателна. 1423 01:24:10,545 --> 01:24:12,614 Не е толкова агресивна, колкото беше. 1424 01:24:12,647 --> 01:24:14,432 И отново, понякога имаш нужда от това напомняне. 1425 01:24:14,466 --> 01:24:16,768 Добрите бойци ще ги ударят само с един изстрел и ще се приспособят към това. 1426 01:24:16,801 --> 01:24:17,852 Чакай, спри! 1427 01:24:17,886 --> 01:24:20,088 Шадазия Грийн отиде в залата по бокс. 1428 01:24:20,121 --> 01:24:22,240 И историята, която ви казах, е, защото треньорът й по баскетбол 1429 01:24:22,273 --> 01:24:23,992 Искала е да работи върху краката си. 1430 01:24:24,025 --> 01:24:26,010 И в общи линии й даваше две възможности за избор и каза: 1431 01:24:26,044 --> 01:24:27,062 Не исках да бягам. 1432 01:24:27,095 --> 01:24:28,930 Не исках да бягам толкова много. 1433 01:24:28,963 --> 01:24:32,317 Така че вместо това тя е избрала залата за бокс и никога не я е напускала. 1434 01:24:32,350 --> 01:24:35,954 Все още има много мили, за да се управлява като боксьор. 1435 01:24:36,821 --> 01:24:40,308 Току-що изпуснах тази дясна ръка. 1436 01:24:40,341 --> 01:24:43,728 Ако може да се намеси повече и да бъде по-отдадена на удара, 1437 01:24:43,762 --> 01:24:46,815 Това, което виждате тук, но не го правете отвън. 1438 01:24:46,848 --> 01:24:49,868 Но ако се намесиш и я хвърлиш с дясна ръка, ще има успех. 1439 01:24:49,901 --> 01:24:51,619 Добре, хвърляш и дясна ръка. 1440 01:24:51,653 --> 01:24:54,606 Дясната ръка на трупа, защото Савана Маршъл, 1441 01:24:54,639 --> 01:24:58,860 Това ще я накара да се сгъне малко и... 1442 01:24:58,893 --> 01:25:01,062 Тогава ще може да дойде горе с тази дясна ръка. 1443 01:25:01,096 --> 01:25:02,197 Остави го. 1444 01:25:03,715 --> 01:25:04,749 Спри, спри. 1445 01:25:06,267 --> 01:25:07,285 Време е. 1446 01:25:07,819 --> 01:25:09,487 Това е. 1447 01:25:09,521 --> 01:25:11,389 Всеки път, когато кажа да се пуснеш, няма да се пуснеш. 1448 01:25:11,422 --> 01:25:13,124 Внимавай какво държиш, ясно? 1449 01:25:13,158 --> 01:25:14,225 - Добре. 1450 01:25:14,259 --> 01:25:15,343 Време е. 1451 01:25:16,311 --> 01:25:19,747 Това трябваше веднага да изглежда като "лицензия и регистрация". 1452 01:25:19,781 --> 01:25:21,549 Знаеш, че си в беда. 1453 01:25:21,583 --> 01:25:22,634 Третата двойка. 1454 01:25:27,372 --> 01:25:31,659 Това е Кристофър Макдоналд, известен на света като Шутър МакГавин. 1455 01:25:31,693 --> 01:25:34,362 След две седмици, Хепи Гилмор се върна и Шутър се върна. 1456 01:25:34,395 --> 01:25:36,381 За най-прогнозната комедия на годината, 1457 01:25:36,414 --> 01:25:41,920 Хепи Гилмор 2, специално за Нетфликс, 25 юли. 1458 01:25:42,804 --> 01:25:48,159 И имаме Серано срещу Тейлър 3, имаме нужда от Шутър МакГавин, Хепи Гилмор 2. 1459 01:25:57,502 --> 01:26:00,171 Не я пускай толкова бързо, ако искаш да се движиш. 1460 01:26:00,205 --> 01:26:01,306 Добре. 1461 01:26:01,339 --> 01:26:03,374 - Така иска да играе. 1462 01:26:03,408 --> 01:26:05,093 Няма да го правим. 1463 01:26:05,126 --> 01:26:06,327 Разбра ли? 1464 01:26:06,361 --> 01:26:07,395 Използвайте своите умения. 1465 01:26:07,428 --> 01:26:10,165 Покажи й цветове, които не е виждала преди. 1466 01:26:10,198 --> 01:26:12,433 Видяла си й цветове, разбираш ли? 1467 01:26:12,467 --> 01:26:14,219 Знаеш всичко, което ще направи. 1468 01:26:17,772 --> 01:26:19,908 Видял си тези слънчеви очила на Бари Портър. 1469 01:26:19,941 --> 01:26:22,277 даване на инструкции на Шадазия Грийн. 1470 01:26:22,310 --> 01:26:25,496 Когато Шадазия Грийн отиде във фитнеса да види Бари Портър за първи път, 1471 01:26:25,530 --> 01:26:27,765 Той направи това, където не сваляше слънчевите очила. 1472 01:26:27,799 --> 01:26:29,767 Само за да видим колко е предана в живота си. 1473 01:26:29,801 --> 01:26:31,853 И тя продължаваше да говори с него и да говори с него. 1474 01:26:31,886 --> 01:26:35,490 Не сваляше слънчевите очила и в крайна сметка казваше: "Добре." 1475 01:26:36,457 --> 01:26:39,143 Вярвам в нея и се отзовах. 1476 01:26:41,262 --> 01:26:44,098 Добре, случайни ударници на главата, без порязване. 1477 01:26:44,132 --> 01:26:45,767 Имам кръв. 1478 01:26:46,601 --> 01:26:48,269 От удар в главата. 1479 01:26:48,303 --> 01:26:50,972 Червенота на челото на Савана Маршъл. 1480 01:26:59,380 --> 01:27:01,783 Маршал е малко по-бърз. 1481 01:27:03,835 --> 01:27:06,070 Грийн най-накрая падна с тази дясна ръка. 1482 01:27:06,104 --> 01:27:07,522 Но не е, защото тя се е намесила. 1483 01:27:07,555 --> 01:27:11,976 Това е, защото маршал влезе и Грийн се запозна с Маршъл на половината път. 1484 01:27:12,010 --> 01:27:13,745 Но трябва да се намеси. 1485 01:27:14,429 --> 01:27:17,382 Мисля, че тази тема е за всички дами и за всички сражения. 1486 01:27:17,415 --> 01:27:19,717 Трябва да повярваш в себе си на тази голяма сцена. 1487 01:27:19,751 --> 01:27:22,487 Трябва да работиш по-умно, а не по-силно. 1488 01:27:25,223 --> 01:27:27,275 И това включва и основното мероприятие. 1489 01:27:28,693 --> 01:27:30,545 И двамата сте се карали. 1490 01:27:30,578 --> 01:27:34,265 В какъв смисъл вече нямате рампи и входове? 1491 01:27:34,299 --> 01:27:37,201 И всичко останало и други неща от седмица на сплотена битка? 1492 01:27:37,235 --> 01:27:38,987 Кога това ще се превърне в битка? 1493 01:27:40,071 --> 01:27:43,524 Лично за мен трябва да се справяте с всеки бой. 1494 01:27:43,558 --> 01:27:45,193 Всеки бой е различен, всеки лагер е различен. 1495 01:27:45,226 --> 01:27:47,512 Не може да се каже, че съм го правил десет пъти, така че ще е лесно. 1496 01:27:47,545 --> 01:27:48,913 Трябва да се справиш с това до края. 1497 01:27:48,947 --> 01:27:50,965 Ставаш, докато не се качиш на ринга, защото ако не внимаваш, 1498 01:27:50,999 --> 01:27:53,067 Можеш да ходиш на голяма арена като тази. 1499 01:27:53,101 --> 01:27:56,254 И можеш да станеш зрител на собственото си мероприятие и да замръзнеш. 1500 01:27:56,287 --> 01:27:58,840 Това не значи, че няма да хвърляш удари, но няма да се представяш добре. 1501 01:27:58,873 --> 01:28:02,410 Така че за мен, трябваше да вземам този ментален представител всеки път. 1502 01:28:03,177 --> 01:28:05,763 Точно така и се придържай към плана, каквото и да става. 1503 01:28:05,797 --> 01:28:09,167 Придържайки се към твоя стил, каквото и да е против теб, 1504 01:28:09,200 --> 01:28:11,552 Защото ще се бориш с много различни стилове. 1505 01:28:12,253 --> 01:28:15,923 Саванна маршал се придържа към своя стил, въпреки че е на две години път. 1506 01:28:21,312 --> 01:28:22,530 - Добър изстрел. 1507 01:28:33,291 --> 01:28:34,609 И по-бавно. 1508 01:28:35,410 --> 01:28:37,645 Не искаме да бързаме, да гоним. 1509 01:28:37,679 --> 01:28:41,332 Това, което искаме да направим, е да запазим формата си, да използваме пръстите си, 1510 01:28:41,366 --> 01:28:43,735 и да хвърляш правилно, нали? 1511 01:28:44,268 --> 01:28:46,354 Виждаш, че се опитва да ме хване, когато... 1512 01:28:46,387 --> 01:28:47,705 Още веднъж предупредих, че ще го задържим. 1513 01:28:47,739 --> 01:28:49,123 Мисля, че съм много кратък. 1514 01:28:49,157 --> 01:28:51,409 Но ми направи услуга, пази си главата, аз ще се погрижа за работата. 1515 01:28:51,442 --> 01:28:52,610 - Не се тревожи. 1516 01:28:52,643 --> 01:28:54,896 Да, това е начин да я принудим да издържи. 1517 01:28:54,929 --> 01:28:59,350 е да продължавате да се забавлявате и да хвърляте бързо, така че да трябва да грабне, нали? 1518 01:28:59,384 --> 01:29:02,537 Когато започне да се уморява, ще й направим по-големи снимки. 1519 01:29:03,121 --> 01:29:05,289 Хайде да пием по едно. 1520 01:29:08,960 --> 01:29:11,162 Ти си отпред, нали? 1521 01:29:11,195 --> 01:29:14,332 Но трябва да му слагаме знак, но ти си пред него. 1522 01:29:21,756 --> 01:29:23,441 Първият бой на Саванна Маршъл. 1523 01:29:23,474 --> 01:29:25,209 Нейния про-депутат беше на специалната карта. 1524 01:29:25,243 --> 01:29:28,363 на Флойд Мейуедър срещу Конър Макгрегър през 2017 г. 1525 01:29:28,396 --> 01:29:30,765 Тя се вълнуваше и излезе навън. 1526 01:29:30,798 --> 01:29:34,202 И се би толкова рано през нощта, че нямаше никой в тълпата. 1527 01:29:34,802 --> 01:29:36,988 от преди 8 години. 1528 01:29:41,692 --> 01:29:45,213 Зеленият не е сигурен отвън. 1529 01:29:45,246 --> 01:29:46,330 Тя малко се колебае. 1530 01:29:46,364 --> 01:29:49,550 Има повече доверие, когато е по-близо до Савана Маршал. 1531 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 Тя се чувства в безопасност. 1532 01:29:50,701 --> 01:29:53,554 Но трябва да си има доверие, точно в тези моменти. 1533 01:29:53,588 --> 01:29:56,441 Защото има красива дясна ръка, има сила на нея. 1534 01:29:56,474 --> 01:29:58,726 И това може да промени пътя на тази битка. 1535 01:29:58,760 --> 01:30:01,496 Когато видиш номерата, това е малко, ако си нов в бокса, 1536 01:30:01,529 --> 01:30:05,083 Това е много малък процент на свързване при удар. 1537 01:30:05,116 --> 01:30:07,235 Снарядите се приземяват срещу удари. 1538 01:30:07,268 --> 01:30:09,470 Това ви казва, че правят по-големи снимки. 1539 01:30:10,405 --> 01:30:13,775 Грийн, трябва да я пуснеш. 1540 01:30:13,808 --> 01:30:17,111 Спри, спри, време е. 1541 01:30:17,145 --> 01:30:18,062 О-о-о. 1542 01:30:18,096 --> 01:30:19,747 Принуждаваш ме. 1543 01:30:19,781 --> 01:30:22,383 Принуждаваш ме да държа ръката си. 1544 01:30:22,417 --> 01:30:25,169 Един момент. 1545 01:30:25,203 --> 01:30:27,021 Колко пъти да ти казвам? 1546 01:30:27,054 --> 01:30:28,906 Сериозно, колко пъти да ти казвам? 1547 01:30:28,940 --> 01:30:30,975 Отдръпнете се, време е! 1548 01:30:34,612 --> 01:30:36,214 Спри, спри, спри. 1549 01:30:36,247 --> 01:30:39,684 Реферът Томас Тейлър не обича да го държи. 1550 01:30:39,717 --> 01:30:42,920 Обича да гледа чист бой отвън, така че... 1551 01:30:43,938 --> 01:30:45,656 Но не съм сигурна, че това е прекалено. 1552 01:30:45,690 --> 01:30:47,425 Това е част от бокса. 1553 01:30:47,458 --> 01:30:49,143 Ще се случи... 1554 01:30:49,177 --> 01:30:51,913 Не съм сигурна, че това доведе до удръжка. 1555 01:30:51,946 --> 01:30:54,749 По този въпрос или не, отстъпваме пред Шон Уийлок. 1556 01:30:54,782 --> 01:30:56,234 Андре, на твоята гледна точка, 1557 01:30:56,267 --> 01:30:59,403 Том Тейлър от втори кръг даде Шадазия Грийн. 1558 01:30:59,437 --> 01:31:01,639 Това, което се нарича рефер, е сериозно предупредително. 1559 01:31:01,672 --> 01:31:03,007 Това е упорито нарушение. 1560 01:31:03,040 --> 01:31:05,326 Това е един и същ фаул отново и отново. 1561 01:31:05,359 --> 01:31:07,612 Това в крайна сметка води до удръжка. 1562 01:31:07,645 --> 01:31:10,398 Шадазия Грийн знаеше, че следващия път, когато го направи, 1563 01:31:10,431 --> 01:31:11,582 Тя щеше да загуби точка. 1564 01:31:11,616 --> 01:31:13,951 И точно това се е случило тук в четвърти кръг. 1565 01:31:13,985 --> 01:31:15,269 Да, разбирам. 1566 01:31:15,303 --> 01:31:17,922 Но ако бъдете предупредени за втори път, 1567 01:31:17,955 --> 01:31:21,476 Това ми се струва малко странно, но не мисля, че е държала толкова много. 1568 01:31:21,509 --> 01:31:23,344 Аз съм съгласен и особено с разликата във височината. 1569 01:31:23,377 --> 01:31:28,449 Опитвайки се да излезе от въжетата, понякога е добре. 1570 01:31:29,033 --> 01:31:31,269 Най-добрия изстрел в боя. 1571 01:31:31,802 --> 01:31:34,238 И усмивка на лицето на Савана Маршъл. 1572 01:31:34,272 --> 01:31:35,490 в края на четвъртия кръг. 1573 01:31:53,274 --> 01:31:55,159 Чух се с Накиса по-рано. 1574 01:31:55,760 --> 01:31:58,679 Човекът от дясната му страна, едно от най-забележимите лица. 1575 01:31:58,713 --> 01:32:02,517 в света и скоро ще чуем Джейк Паул. 1576 01:32:03,968 --> 01:32:06,521 Знаеш, че имаш хубави места, когато дори нямаш. 1577 01:32:06,554 --> 01:32:07,872 кутията на скъпия собственик. 1578 01:32:08,556 --> 01:32:10,892 Това е изключително нещо, което са направили. 1579 01:32:10,925 --> 01:32:12,243 да организирам това мероприятие. 1580 01:32:13,811 --> 01:32:15,313 Трябва да си котарак този път. 1581 01:32:15,346 --> 01:32:19,283 Излез и се откажи. 1582 01:32:19,317 --> 01:32:21,352 Ще оставиш на тази кучка да си падне по теб. 1583 01:32:21,385 --> 01:32:24,438 Не искам тази кучка да става смела. 1584 01:32:24,472 --> 01:32:26,190 Занеси й го! 1585 01:32:26,224 --> 01:32:27,942 Каквото трябва да направиш, за да спечелиш. 1586 01:32:27,975 --> 01:32:29,827 Чуваш ли ме? 1587 01:32:29,860 --> 01:32:32,813 Не бъди небрежен, дръж ръцете си горе, бъди пръв. 1588 01:32:36,150 --> 01:32:38,903 И виждаме тази красива надбедрена дясна ръка. 1589 01:32:38,936 --> 01:32:41,138 От Савана Маршъл в края на рунда. 1590 01:32:41,956 --> 01:32:44,725 Много от вас може да са запознати с боя на Тейлър срещу Серано. 1591 01:32:44,759 --> 01:32:47,194 И не е нужно да сте фенове на бокса. 1592 01:32:47,228 --> 01:32:48,329 Така че може да си спомняш. 1593 01:32:48,362 --> 01:32:51,165 От втория бой, когато въпроса беше приспан 1594 01:32:51,198 --> 01:32:55,419 От Кейти Тейлър, случилото се сам по себе си не се увърташе. 1595 01:32:55,453 --> 01:32:58,072 Но това бяха серия от предупреждения, които го доведоха до това. 1596 01:32:58,105 --> 01:33:01,058 Това доведе до дедукция от Джон Скорл онази нощ. 1597 01:33:12,286 --> 01:33:15,189 Действията и разговорът са се заели тук. 1598 01:33:16,507 --> 01:33:19,961 И сега виждаме, че Маршъл се държи и затяга. 1599 01:33:23,464 --> 01:33:25,633 И им харесва в Градината. 1600 01:33:27,485 --> 01:33:29,370 Грийн трябва да си даде малко място. 1601 01:33:29,403 --> 01:33:30,921 Не задушавай работата си. 1602 01:33:30,955 --> 01:33:34,425 Отдръпни се и се опитай да махнеш отново тази дясна ръка. 1603 01:33:36,410 --> 01:33:38,879 Точно така, и двамата имат силата да се зашеметят един друг. 1604 01:33:38,913 --> 01:33:40,598 Така че трябва да са много внимателни. 1605 01:33:41,465 --> 01:33:44,001 Грийн опита, но пропусна. 1606 01:33:44,035 --> 01:33:46,921 Изглежда, че в момента не е на първо място в списъка им. 1607 01:33:46,954 --> 01:33:48,823 Маршал е ветеран, така че въпреки че е ранена, 1608 01:33:48,856 --> 01:33:50,491 Все още е в бурята. 1609 01:33:50,524 --> 01:33:52,293 И си е хванала дясна ръка. 1610 01:33:52,326 --> 01:33:54,829 Няма да се огъне, само защото е ранена. 1611 01:33:57,915 --> 01:34:01,919 Десет изстрела с Клариса Шилдс, да не говорим за победата на аматьорите. 1612 01:34:01,952 --> 01:34:03,504 Ще бъде трудно да се завърши. 1613 01:34:03,537 --> 01:34:05,840 Да, наоколо е от известно време. 1614 01:34:08,759 --> 01:34:10,544 Ако си Грийн, поеми си дълбоко въздух. 1615 01:34:10,578 --> 01:34:14,181 И трябва да се опиташ да го организираш отново, както го е направила тя. 1616 01:34:16,217 --> 01:34:17,335 Спри, спри, спри. 1617 01:34:17,368 --> 01:34:19,787 Още 20 секунди в този кръг. 1618 01:34:19,820 --> 01:34:23,207 И ще се върнеш при трупа, когато се появи такава сила. 1619 01:34:23,240 --> 01:34:25,760 Особено, когато противникът ти е на въжетата. 1620 01:34:27,662 --> 01:34:29,830 Шадазия Грийн се опитва да направи голям удар. 1621 01:34:29,864 --> 01:34:32,516 но изглежда уморена в края на рунда. 1622 01:34:34,502 --> 01:34:35,870 О, да. 1623 01:34:35,903 --> 01:34:38,589 Уличен бой в Ню Йорк. 1624 01:34:52,953 --> 01:34:54,588 Да, да, няма проблем. 1625 01:34:54,622 --> 01:34:56,874 Добре, слушай, дълбоко вдишване, дълбоко вдишване. 1626 01:34:59,193 --> 01:35:02,246 - Добре ли си? 1627 01:35:02,279 --> 01:35:05,132 Савана ще излезе да хвърля мивката в кухнята, нали? 1628 01:35:05,166 --> 01:35:07,001 Шадазия Грийн имаше нужда от голям момент. 1629 01:35:07,034 --> 01:35:08,836 Ето я и нея. 1630 01:35:08,869 --> 01:35:10,805 Тази дясна ръка може да не е много. 1631 01:35:10,838 --> 01:35:13,591 но се приземи на гърба на Савана Маршъл. 1632 01:35:13,624 --> 01:35:15,860 и получи реакцията, която търсеше. 1633 01:35:15,893 --> 01:35:19,747 В останалата част от този рунд, тя се опитва да получи още един добър изстрел. 1634 01:35:19,780 --> 01:35:23,484 да се опита да повали Савана Маршъл или да я нокаутира. 1635 01:35:23,517 --> 01:35:25,636 Тя стреля добре. 1636 01:35:25,669 --> 01:35:27,638 но маршал беше спасен от камбаната... 1637 01:35:27,671 --> 01:35:31,409 ...и беше в състояние да получи тези 60 секунди възстановяване. 1638 01:35:31,442 --> 01:35:32,643 Да видим какво ще стане сега. 1639 01:35:32,676 --> 01:35:35,045 Кажи ми за задното ухо, за равновесието ти, нали? 1640 01:35:35,079 --> 01:35:36,280 Това може да се обърка. 1641 01:35:36,313 --> 01:35:37,665 Главата ти може да е бистра. 1642 01:35:37,698 --> 01:35:39,950 но краката ти могат да пеят друга песен. 1643 01:35:45,539 --> 01:35:49,477 Един голям за Шадазия Грийн, най-доброто от нея. 1644 01:35:54,498 --> 01:35:55,966 Лявата мина. 1645 01:35:57,251 --> 01:35:58,502 Наляво по Грийн. 1646 01:35:58,536 --> 01:36:00,788 Саванна маршал очаква тези права на ръцете. 1647 01:36:00,821 --> 01:36:03,274 Шадазия ще дойде с това бързо. 1648 01:36:03,307 --> 01:36:06,627 Слушай, мисля, че Шадазия Грийн има момент. 1649 01:36:06,660 --> 01:36:07,678 Саванна Маршъл е корава. 1650 01:36:07,711 --> 01:36:09,864 Ще се справи с бурята, но ще реагира. 1651 01:36:09,897 --> 01:36:14,769 Грийн трябва да се възползва от момента. 1652 01:36:14,802 --> 01:36:17,221 Преди Савана Маршъл да е надушила втория си вятър. 1653 01:36:18,589 --> 01:36:22,443 Това беше битка, за която толкова много хора мислеха, че може да открадне шоуто. 1654 01:36:22,476 --> 01:36:24,094 В крайна сметка може да са прави. 1655 01:36:25,262 --> 01:36:26,630 О, Садеша Грийн. 1656 01:36:27,398 --> 01:36:30,501 И изглежда, че Грийн има малък ритъм. 1657 01:36:30,534 --> 01:36:32,119 - Тя се чувства сигурна. 1658 01:36:32,153 --> 01:36:33,788 Излитам с левия удар. 1659 01:36:33,821 --> 01:36:36,307 Сега кръвожаден език е напълно различен. 1660 01:36:41,729 --> 01:36:43,430 Ти си Маршъл, трябва да се върнеш на работа. 1661 01:36:43,464 --> 01:36:44,949 Трябва да се разклатиш. 1662 01:36:44,982 --> 01:36:47,651 Раздвижете ударите и се махнете от пътя на опасността. 1663 01:36:47,685 --> 01:36:50,037 Защото стои точно на пътя на огъня. 1664 01:36:51,222 --> 01:36:54,024 Имам чувството, че Савана Маршъл е създала доста добра следа. 1665 01:36:54,058 --> 01:36:55,142 През четири изстрела. 1666 01:36:55,793 --> 01:36:58,195 И не забравяй, че и ти имаш удръжката. 1667 01:36:59,430 --> 01:37:03,851 Това са последните 4 или 5 минути на Шадазия Грийн. 1668 01:37:03,884 --> 01:37:06,537 Затова дедукцията беше малко ранена. 1669 01:37:06,570 --> 01:37:08,539 Защото виждаме как се бори с двамата бойци. 1670 01:37:08,572 --> 01:37:10,191 Но това е част от плана. 1671 01:37:10,224 --> 01:37:13,260 Част от стиловете и на двамата в тази битка. 1672 01:37:13,861 --> 01:37:16,680 Добър къс лява кука от Шадазия Грийн. 1673 01:37:16,714 --> 01:37:18,883 Добре, спри. 1674 01:37:19,450 --> 01:37:21,135 Не знам дали това е уволнението на Маршал. 1675 01:37:21,168 --> 01:37:22,770 Не знам дали е просто работата на Грийн. 1676 01:37:22,803 --> 01:37:24,421 Не знам дали ударите са тези, които са се разбили. 1677 01:37:24,455 --> 01:37:28,058 Но не изглежда така, както в първите три или четири изстрела. 1678 01:37:30,594 --> 01:37:32,630 Тя хвърляше много, а Савана Маршъл беше. 1679 01:37:32,663 --> 01:37:34,849 Тя се усмихваше, тя се забавляваше. 1680 01:37:34,882 --> 01:37:37,017 Вече не се усмихва. 1681 01:37:37,051 --> 01:37:40,504 И Шадазия Грийн й говори, докато прави този удар. 1682 01:37:44,792 --> 01:37:47,661 Всички знаем на къде вървим. 1683 01:37:47,695 --> 01:37:50,447 Видях пристигането на Кейти Тейлър по-рано. 1684 01:37:50,481 --> 01:37:53,117 и последния път, когато влезе в тази сграда, 1685 01:37:53,150 --> 01:37:55,469 В "Мадисън скуеър Гардън" преди три години. 1686 01:37:56,353 --> 01:37:59,657 И доживотна кариера на смяна на играта. 1687 01:38:00,291 --> 01:38:02,326 Тя и Аманда Серано го промениха. 1688 01:38:05,696 --> 01:38:09,250 А от другата страна, голяма усмивка. 1689 01:38:11,035 --> 01:38:13,671 От гордоста на Бруклин, гордоста на Пуерто Рико, 1690 01:38:13,704 --> 01:38:16,457 И както можете да си представите, нямате нужда да ви казвам, 1691 01:38:16,490 --> 01:38:18,759 Това е, което има на джъмпстрона. 1692 01:38:19,960 --> 01:38:21,812 И тълпата на "Мадисън скуеър Гардън". 1693 01:38:21,845 --> 01:38:25,249 това, което ще получиш за около час. 1694 01:38:25,282 --> 01:38:27,768 след час и половина. 1695 01:38:34,608 --> 01:38:36,510 Савана Маршъл може да е построила водачката. 1696 01:38:36,543 --> 01:38:38,545 Но сега трябва да клати паяжините. 1697 01:38:38,579 --> 01:38:40,030 И имаме работа. 1698 01:38:43,667 --> 01:38:45,102 Това е, което тези съюзи 1699 01:38:45,135 --> 01:38:47,454 И безспорните двубои са на път. 1700 01:38:47,488 --> 01:38:48,739 Ще се върнем назад и напред. 1701 01:38:48,772 --> 01:38:52,259 Не става въпрос само за един човек, а за прилики. 1702 01:38:52,293 --> 01:38:54,645 Кой прави правилни промени в точното време, 1703 01:38:54,678 --> 01:38:58,098 Кой е захапал точното време, за да си вдигнат ръката. 1704 01:38:58,132 --> 01:39:01,135 Все още не знаем кой ще е в тази битка. 1705 01:39:01,168 --> 01:39:03,621 Да, видяхме добри промени от Грийн. 1706 01:39:03,654 --> 01:39:07,308 Да видим дали Савана Маршъл ще може да направи някои промени. 1707 01:39:08,158 --> 01:39:12,513 Но както каза, това е, което прави шампионата толкова добър на това ниво. 1708 01:39:12,546 --> 01:39:16,083 Можем да видим тези промени, които правят тези дами. 1709 01:39:16,116 --> 01:39:18,602 И това е, което прави такава битка толкова специална. 1710 01:39:18,636 --> 01:39:20,337 Когато имаш елитните бойци в света, 1711 01:39:20,371 --> 01:39:23,741 И ще се борите, както се казва в статистиката. 1712 01:39:27,695 --> 01:39:30,948 Добър удар от маршал. 1713 01:39:32,433 --> 01:39:34,551 Това е толкова неуважително на този етап в бой. 1714 01:39:34,585 --> 01:39:35,436 Когато си уморен. 1715 01:39:35,469 --> 01:39:38,172 "Ще ме удариш с това." 1716 01:39:39,023 --> 01:39:40,174 Спри, спри. 1717 01:39:43,961 --> 01:39:46,847 Казахме, че проблемът с маршал не е в кондицията. 1718 01:39:46,880 --> 01:39:48,649 Това беше работата с краката. 1719 01:39:48,682 --> 01:39:50,684 Затова говореха много в лагера. 1720 01:39:50,718 --> 01:39:52,136 Голяма дясна ръка пропусна. 1721 01:39:53,854 --> 01:39:56,857 Знаеш как е, да се извива и да пада върху предния си крак. 1722 01:39:56,890 --> 01:40:00,961 Това е, което прави Грийн по-лесен за приземяване. 1723 01:40:01,478 --> 01:40:04,098 И това ли е нещо, не можеш ли да извъртиш противника от себе си? 1724 01:40:04,131 --> 01:40:06,684 Очевидно не и когато Томас Тейлър е съдия. 1725 01:40:08,435 --> 01:40:10,771 Така че, ако се хвана вътре, ще е проблем. 1726 01:40:10,804 --> 01:40:14,658 Но ако я махна, за да не я хвана, това също ли е проблем? 1727 01:40:23,050 --> 01:40:25,202 Шадазия Грийн е друг боец. 1728 01:40:25,235 --> 01:40:28,255 В последните три изстрела и големи дупки. 1729 01:40:34,395 --> 01:40:37,748 - Спри, спри, спри, спри. 1730 01:40:42,403 --> 01:40:46,557 На 6 август "Нетфликс" удари серия "Сряда" 1731 01:40:46,590 --> 01:40:48,158 Върна се за втори сезон. 1732 01:40:48,192 --> 01:40:50,844 Сряда Адамс се връща в готическата зала. 1733 01:40:50,878 --> 01:40:52,329 От "Невърналата академия". 1734 01:40:52,362 --> 01:40:55,666 Тя вече е впримчила куп хаоси. 1735 01:40:55,699 --> 01:40:58,085 Този сезон в сряда трябва да направляваме семейството, приятелите. 1736 01:40:58,118 --> 01:41:01,872 Стари противници в по-възхитително мрачен и непохватен хаос. 1737 01:41:01,905 --> 01:41:04,508 Има ли друг вид мечтател Тим Бъртън? 1738 01:41:05,059 --> 01:41:09,496 Сряда, две звезди, Джена Ортега, Луис Гузман, Катрин Зета-Джоунс, 1739 01:41:09,530 --> 01:41:11,932 Стив Бъсчеми, Кристофър Лойд и още. 1740 01:41:11,965 --> 01:41:16,503 Луис Гузман, апликатор тук в Градината. 1741 01:41:16,537 --> 01:41:18,672 Играем на "Кникс". 1742 01:41:19,256 --> 01:41:22,559 И е избрал точното време да е тук. 1743 01:41:27,264 --> 01:41:29,083 Хайде, не се шокирай. 1744 01:41:29,116 --> 01:41:31,418 Остър, точно сега! 1745 01:41:32,553 --> 01:41:36,023 И неотложната нужда, която можеш да чувстваш в ъгъла на Савана Маршал. 1746 01:41:36,056 --> 01:41:37,524 защото тази битка се обърна драматично. 1747 01:41:41,261 --> 01:41:43,213 И не само, че Грийн приземява. 1748 01:41:43,247 --> 01:41:46,984 Но в последния кръг, тя е ударила бързо. 1749 01:41:49,486 --> 01:41:50,737 А това е дясна ръка на трупа. 1750 01:41:50,771 --> 01:41:52,439 Това, за което говорех по-рано. 1751 01:41:52,473 --> 01:41:55,375 Грийн хвърли това в момента. 1752 01:41:56,627 --> 01:42:01,982 И неофициалната карта на Шон Уелък. 1753 01:42:02,800 --> 01:42:06,453 С три точки по-рано в боя, защото този десет и осем годинки. 1754 01:42:06,487 --> 01:42:08,589 Маршал трябва да се клати. 1755 01:42:09,189 --> 01:42:10,707 Тя трябва да се събуди веднага. 1756 01:42:15,095 --> 01:42:16,747 Да я видиш как пада по краката. 1757 01:42:17,931 --> 01:42:21,301 Шадазия Грийн вижда това и чака да се възползва. 1758 01:42:22,136 --> 01:42:24,655 Въпрос на време е. 1759 01:42:24,688 --> 01:42:26,740 Четири са за Маршъл. 1760 01:42:27,541 --> 01:42:29,676 И както спомена, Андре... 1761 01:42:29,710 --> 01:42:32,930 Тя се накланя малко напред, за да се помотае още малко. 1762 01:42:32,963 --> 01:42:34,915 Това е опасно за нея. 1763 01:42:34,948 --> 01:42:37,951 Да я поставиш в лоша позиция, за да може зеления да се отзове. 1764 01:42:41,738 --> 01:42:44,958 Лявата хватка на Шадазия Грийн за мен промени тази битка. 1765 01:42:44,992 --> 01:42:46,460 След като това започна да си намира дом, 1766 01:42:46,493 --> 01:42:49,546 След това е приготвяла Савана Маршъл за мълнии. 1767 01:42:51,098 --> 01:42:53,433 Изслушваше се много добре, когато й говореха. 1768 01:42:53,467 --> 01:42:56,420 Двоен удар, последван от дясна ръка. 1769 01:42:57,070 --> 01:42:58,672 Виж как маршал се събуди малко. 1770 01:42:58,705 --> 01:43:01,825 Започваме да виждаме маршала с дясна ръка. 1771 01:43:01,859 --> 01:43:04,428 Шадазия Грийн казва: "Това ли е всичко, което имаш?" 1772 01:43:06,096 --> 01:43:08,682 Какво прави това, когато видиш някой да говори с теб? 1773 01:43:08,715 --> 01:43:10,267 По средата на разгорещена битка ли? 1774 01:43:10,300 --> 01:43:11,718 Това зависи от начина ти на мислене. 1775 01:43:11,752 --> 01:43:14,238 Някои хора ще бъдат обезкуражени от противник, който го прави. 1776 01:43:14,271 --> 01:43:17,474 Някой ще каже, че ще ти дам това, което искаш. 1777 01:43:22,279 --> 01:43:24,031 - Съжалявам, един от най-добрите патрони. 1778 01:43:24,064 --> 01:43:26,533 От маршал е, отколкото от последните няколко изстрела. 1779 01:43:26,567 --> 01:43:28,969 Изглежда, че се е събудила малко. 1780 01:43:32,522 --> 01:43:34,274 - Спри, спри, спри. 1781 01:43:34,308 --> 01:43:36,577 Една драма може би за три неща. 1782 01:43:36,610 --> 01:43:39,012 е достигнал края на 8-ми кръг. 1783 01:43:49,206 --> 01:43:52,509 Добре, слушай, това беше добър бой с бокс. 1784 01:43:52,542 --> 01:43:55,362 Уморена е, има една голяма работа. 1785 01:43:55,395 --> 01:43:57,130 Така че да не ставаме небрежни и да й го дадем. 1786 01:43:57,164 --> 01:43:59,399 Виждаш ли малкия, два, три, четири? 1787 01:43:59,433 --> 01:44:02,102 Не мога да отида с тях. 1788 01:44:02,135 --> 01:44:04,338 Върна се за още един път, както направи с Даниел. 1789 01:44:04,371 --> 01:44:05,422 Така ли? 1790 01:44:06,356 --> 01:44:09,293 Савана Маршъл се събуди в този кръг, като се приземи. 1791 01:44:09,326 --> 01:44:11,178 Такива права. 1792 01:44:11,211 --> 01:44:14,965 Но Шадазия Грийн казва: "Това ли е всичко, което имаш?" 1793 01:44:14,998 --> 01:44:16,633 "Ще трябва да се постараете повече." 1794 01:44:16,667 --> 01:44:18,368 Да видим дали Савана Маршъл има малко. 1795 01:44:18,402 --> 01:44:19,553 Още от това в следващия кръг. 1796 01:44:19,586 --> 01:44:21,471 Искам още едно такова. 1797 01:44:21,505 --> 01:44:24,324 Тук шампионите стават шампиони, нали? 1798 01:44:24,358 --> 01:44:25,575 Още един такъв път. 1799 01:44:25,609 --> 01:44:26,994 Дисциплина, а? 1800 01:44:27,027 --> 01:44:29,012 Съсредоточете се. 1801 01:44:31,398 --> 01:44:34,234 Отскок обратно за 8-ми кръг за Савана Маршъл. 1802 01:44:34,268 --> 01:44:36,570 когато двамата шампиони се насочват към финала. 1803 01:44:44,211 --> 01:44:46,663 Този бой може да е мъртъв и в този момент. 1804 01:44:47,431 --> 01:44:50,784 И отново ви напомняме. Приспособлението. 1805 01:44:50,817 --> 01:44:53,987 Добра работа от Савана Маршъл. 1806 01:44:54,021 --> 01:44:56,156 - Наляво. 1807 01:44:57,441 --> 01:44:59,593 Предупреждава я, че води с главата. 1808 01:44:59,626 --> 01:45:01,311 Добре ли си? 1809 01:45:07,934 --> 01:45:11,505 Боец в такава битка, може да се загубиш за един-два пъти. 1810 01:45:11,538 --> 01:45:13,674 Но можеш да намериш себе си отново. 1811 01:45:13,707 --> 01:45:15,325 Саванна Маршъл направи точно това. 1812 01:45:15,359 --> 01:45:17,377 И в момента гледам Шадазия Грийн и казвам: 1813 01:45:17,411 --> 01:45:20,497 "Трябва да намериш себе си, преди да е свършило времето." 1814 01:45:20,530 --> 01:45:22,032 Остави го, остави го. 1815 01:45:22,065 --> 01:45:25,635 Импулсът в тази битка се промени. 1816 01:45:25,669 --> 01:45:27,187 Мисля, че в последните два изстрела, 1817 01:45:27,220 --> 01:45:29,423 Кой има по-точен момент? 1818 01:45:29,456 --> 01:45:33,427 Кой може първо да направи тези малки стъпки назад и да отговори? 1819 01:45:33,460 --> 01:45:36,113 Това е хубава комбинация за трупа и главата на Маршъл. 1820 01:45:36,146 --> 01:45:38,281 Но Шадазия Грийн се върна с две части. 1821 01:45:38,315 --> 01:45:40,484 "Още не, още съм в това. 1822 01:45:40,517 --> 01:45:42,102 Ето на какво са реагирали хората. 1823 01:45:45,172 --> 01:45:48,942 Двамата бойци приземяват големи оръжия, за да могат съдиите да ги видят. 1824 01:45:50,160 --> 01:45:51,595 О, да. 1825 01:45:58,769 --> 01:46:00,754 Шадазия Грийн започва да изглежда уморен. 1826 01:46:00,787 --> 01:46:02,222 Около три, четири и половина. 1827 01:46:02,255 --> 01:46:04,391 И тогава изведнъж искаме да поговорим за втора победа. 1828 01:46:04,424 --> 01:46:06,543 И тя властва в средата. 1829 01:46:06,576 --> 01:46:08,745 Добре, спри, спри. 1830 01:46:14,051 --> 01:46:16,386 Не мога да чета мислите на съдиите. 1831 01:46:16,420 --> 01:46:18,438 Но трябва да чувстваш, че сме близо. 1832 01:46:18,472 --> 01:46:20,791 Докато стигаме до по-късните стадии от девети. 1833 01:46:30,434 --> 01:46:32,018 Без удар, без удар. 1834 01:46:32,052 --> 01:46:33,787 Пусни го, пусни го веднага. 1835 01:46:33,820 --> 01:46:35,072 Чуйте камбаната. 1836 01:46:48,618 --> 01:46:51,872 Благодаря. 1837 01:46:51,905 --> 01:46:55,725 Тя трябва да дойде, защото е зад гърба си. 1838 01:46:55,759 --> 01:46:58,895 Не падаш, а хвърляш правилно. 1839 01:46:58,929 --> 01:47:00,931 Да, сега едно хубаво питие. 1840 01:47:05,035 --> 01:47:06,336 Така ли? 1841 01:47:07,220 --> 01:47:09,272 - Алберт, тихо! 1842 01:47:09,306 --> 01:47:10,357 Съжалявам, господине. 1843 01:47:11,324 --> 01:47:12,692 Горе ръцете. 1844 01:47:13,777 --> 01:47:15,896 Всичко е наред. 1845 01:47:15,929 --> 01:47:17,964 Първо я доведи. 1846 01:47:18,715 --> 01:47:19,950 Отидете първо при нея. 1847 01:47:22,219 --> 01:47:25,539 Сега трябва да се измъкнеш, но трябва да си тук с него. 1848 01:47:25,572 --> 01:47:27,457 Не го оставяйте на съдиите. 1849 01:47:27,491 --> 01:47:30,360 Да вървим, скъпа. 1850 01:47:30,393 --> 01:47:33,914 Това е последният кръг. 1851 01:47:38,568 --> 01:47:42,956 Бързото ниво и в двата края става все по-високо и по-високо. 1852 01:47:42,989 --> 01:47:45,909 Много напрегната битка, по-рано на снаряд, по-рано. 1853 01:47:45,942 --> 01:47:49,279 Става небрежно и бързо се настървя. 1854 01:47:54,267 --> 01:47:57,370 А зеленият ъгъл й казва да пази тези удари дълги и остри. 1855 01:47:57,404 --> 01:47:59,573 От вътре, което ще е важно и за двете дами. 1856 01:47:59,606 --> 01:48:02,375 На нас ни се струва като много близо битка, нали, Шон? 1857 01:48:02,409 --> 01:48:07,013 Напълно съм съгласен, че 86, 84, 5 до 4 до Савана Маршал. 1858 01:48:07,731 --> 01:48:11,051 Изчислявайте, това включва удръжката. 1859 01:48:11,668 --> 01:48:14,404 Това беше срещу Шадазия Грийн в четирии кръг. 1860 01:48:15,539 --> 01:48:18,592 И ако това е еднопосочна битка, това ще бъде дискусия. 1861 01:48:26,116 --> 01:48:28,285 В тази битка има много близки куршуми. 1862 01:48:30,353 --> 01:48:33,156 Работник, който е толкова далеч от Савана Маршъл. 1863 01:48:33,190 --> 01:48:35,058 И засега, тя става. 1864 01:48:35,091 --> 01:48:37,444 Въпреки, че в този кръг има още една минута. 1865 01:48:38,712 --> 01:48:42,415 Да видим дали Грийн ще опита да затвори шоуто и да затвори. 1866 01:48:43,633 --> 01:48:46,469 - Спри, спри, спри. 1867 01:48:50,090 --> 01:48:52,275 Тези моменти трябва да намериш нещо дълбоко вътре. 1868 01:48:52,309 --> 01:48:54,227 Уморен си, всички са уморени. 1869 01:48:54,261 --> 01:48:56,196 Но какво правиш, когато си уморен? 1870 01:48:56,229 --> 01:48:58,431 Може ли да продължавате да хвърляте удари и да пазите техниката си? 1871 01:48:58,465 --> 01:49:00,150 - Във форма, докато го правиш? 1872 01:49:01,284 --> 01:49:03,236 Шадазия Грийн ни обеща. 1873 01:49:03,270 --> 01:49:05,839 Както повечето бойци, тя би била най-добрата версия на себе си. 1874 01:49:05,872 --> 01:49:07,224 Тя не е излъгала. 1875 01:49:18,018 --> 01:49:19,486 Никой извън Клариса Шилдс. 1876 01:49:19,519 --> 01:49:22,222 Има такъв успех срещу Савана Маршъл. 1877 01:49:23,924 --> 01:49:28,745 Ветеранът намери краката си и намери крака си по-късно. 1878 01:49:28,778 --> 01:49:33,033 Трябва да се направи голяма работа като Грийн с този удар в гърба. 1879 01:49:34,234 --> 01:49:36,303 Те стават на крака в Градината. 1880 01:49:36,336 --> 01:49:38,588 и с право. 1881 01:49:45,111 --> 01:49:48,331 И беше толкова шумно, че не могат да чуят камбаната. 1882 01:49:56,740 --> 01:50:01,311 Невероятна триактна опера. 1883 01:50:01,344 --> 01:50:02,896 на шампионска битка. 1884 01:50:02,929 --> 01:50:05,632 - Ще разберем от другата страна. 1885 01:50:09,970 --> 01:50:13,406 Нищо не можеш да направиш, за да имитираш след 2 години. 1886 01:50:13,440 --> 01:50:17,560 Искаш да се бием с него ли? 1887 01:50:17,594 --> 01:50:19,946 Това е друга игра, а за Савана Маршъл, 1888 01:50:19,980 --> 01:50:21,681 Тя каза, че не иска този бой за завръщане. 1889 01:50:21,715 --> 01:50:23,350 за да е лесно. 1890 01:50:23,383 --> 01:50:25,702 Това ще получиш, когато влезеш на най-високото ниво. 1891 01:50:25,735 --> 01:50:27,170 на най-голямата сцена. 1892 01:50:27,203 --> 01:50:30,607 Не е лош начин да се върнеш. 1893 01:50:30,640 --> 01:50:33,660 Знаеш ли, тя беше ранена с някои големи клечки. 1894 01:50:33,693 --> 01:50:37,347 Но тя продължаваше да върви напред. 1895 01:50:37,380 --> 01:50:40,934 и тя доведе това куче в нея на финалния кръг. 1896 01:50:40,967 --> 01:50:43,787 И Шадазия Грийн имаше своите моменти. 1897 01:50:46,690 --> 01:50:50,860 Имате чувството, че тълпата се накланя към Шадазия Грийн. 1898 01:50:51,961 --> 01:50:55,031 Дали помнят или не, или искат да помнят дедукцията. 1899 01:50:55,065 --> 01:50:58,168 което може да промени нещата тук. 1900 01:51:15,585 --> 01:51:18,138 Тези дами са много добри. 1901 01:51:18,171 --> 01:51:19,723 Добър удар. 1902 01:51:21,124 --> 01:51:23,443 Последван с дясна ръка от Грийн. 1903 01:51:24,127 --> 01:51:26,296 Последван с дясна ръка от маршал. 1904 01:51:26,329 --> 01:51:29,382 Беше такава битка по време на боя. 1905 01:51:29,416 --> 01:51:30,767 От време на време. 1906 01:51:31,418 --> 01:51:34,337 Хубаво е да се види, уважение и към двете дами. 1907 01:51:34,371 --> 01:51:37,140 И уважението към Маршал, защото бокса е ревнив спорт. 1908 01:51:37,173 --> 01:51:39,192 и можеше да се върне и да се бори лесно. 1909 01:51:39,225 --> 01:51:40,293 и не го е направила. 1910 01:51:40,326 --> 01:51:43,029 И я уважавам, че е взел Шадазия Грийн. 1911 01:51:43,063 --> 01:51:44,164 в двубоя й за завръщания. 1912 01:51:47,951 --> 01:51:50,203 И видяхме по малко от всичко в тази битка. 1913 01:51:50,236 --> 01:51:52,072 Дамите се карат вътре. 1914 01:51:52,105 --> 01:51:56,059 хвърляше силни, големи, прави дясна ръка отвън. 1915 01:51:56,092 --> 01:52:00,530 И като цяло беше страхотно представление на Савана Маршъл и Шадазия Грийн. 1916 01:52:03,666 --> 01:52:05,018 Не искаш да урочасаш нищо. 1917 01:52:05,051 --> 01:52:08,004 но степените, които вече надвишихме, 1918 01:52:08,037 --> 01:52:10,023 Незабравимата нощ 1919 01:52:10,056 --> 01:52:12,375 е наистина нещо. 1920 01:52:38,868 --> 01:52:41,771 Всеки бой е изпълнил обещанието си. 1921 01:52:41,805 --> 01:52:44,040 Савана маршал направи ли достатъчно в късните кръгове? 1922 01:52:44,073 --> 01:52:45,525 Биг Мо ще ни каже. 1923 01:52:48,344 --> 01:52:52,799 Дами и господа, още един овации за тези двамата. 1924 01:52:56,402 --> 01:52:59,022 След десет пълни финала на шампионата, 1925 01:52:59,055 --> 01:53:01,908 ще отидем при партитурата на съдиите за официалното решение. 1926 01:53:02,892 --> 01:53:06,246 Съдия Том Шрек вижда съревнованието. 1927 01:53:06,279 --> 01:53:09,549 От 95 до 94, Грийн. 1928 01:53:11,768 --> 01:53:17,690 Съдия Макс ДеЛука го вижда от 96 до 93 години, Маршъл. 1929 01:53:19,993 --> 01:53:22,595 И накрая, съдия Марта Тремблай 1930 01:53:22,629 --> 01:53:28,134 от 96 до 93 години, обявявайки победителя си, 1931 01:53:28,168 --> 01:53:32,188 а сега единното IBF, WBO и списание Ring 1932 01:53:32,222 --> 01:53:34,724 Супер световен шампион в средна възраст. 1933 01:53:35,942 --> 01:53:42,081 Шадазия Грийн! 1934 01:53:50,423 --> 01:53:54,194 От 20 мили до върха на света. 1935 01:54:24,507 --> 01:54:28,194 Страхотно е, че се трудихме много. 1936 01:54:28,228 --> 01:54:32,866 много пот, много жертвоприношения и когато мечтата ти стане истина, 1937 01:54:32,899 --> 01:54:36,002 На такава сцена е непоносимо. 1938 01:54:36,035 --> 01:54:39,806 и това е, което виждате сега от Шадазия Грийн. 1939 01:54:41,624 --> 01:54:44,110 Шампионът е с Ариел Хелвани. 1940 01:54:44,994 --> 01:54:48,164 Шон, много ти благодаря. 1941 01:54:48,197 --> 01:54:50,300 Каква сцена за екип Грийн. 1942 01:54:50,333 --> 01:54:52,969 Шадазия, виждам вълнението на лицето ти. 1943 01:54:53,002 --> 01:54:55,088 Можеш ли да опишеш какво чувстваш в момента? 1944 01:54:55,121 --> 01:54:57,740 без съмнение, най-голямата победа в кариерата ви? 1945 01:54:57,774 --> 01:55:02,078 Съжалявам, но това са 20 години. 1946 01:55:02,111 --> 01:55:04,414 20 години. 1947 01:55:05,515 --> 01:55:07,116 Бях на 15. 1948 01:55:08,201 --> 01:55:11,688 Исках да се боксирам и започнах с този човек тук. 1949 01:55:11,721 --> 01:55:15,041 Майка ми ми каза, че трябва да отида в колеж. 1950 01:55:15,074 --> 01:55:19,012 Но тя каза, че ако си върна дипломата, ще мога да се занимавам с бокс. 1951 01:55:19,812 --> 01:55:24,684 И тези двама мъже ме чакаха, семейството ми ме сложиха в апартамент. 1952 01:55:25,518 --> 01:55:28,788 20 години по-късно се обединихме. 1953 01:55:28,821 --> 01:55:32,642 Така че съм залята с благодарност и радост. 1954 01:55:35,361 --> 01:55:38,014 И помня, че видях хора да плачат по телевизията, да се смеят, 1955 01:55:38,047 --> 01:55:41,951 И Страхотно ми каза, че когато спечелих титлите си, ще се чувствам така. 1956 01:55:42,835 --> 01:55:45,088 Обади се на Питърсън, Ню Джърси. 1957 01:55:46,739 --> 01:55:51,160 Вчера ми каза, Шадазия. 1958 01:55:51,194 --> 01:55:53,229 че още спите на памук, 1959 01:55:53,262 --> 01:55:55,648 Разбира се, става дума за известната линия на Марвин Хаглър. 1960 01:55:55,682 --> 01:55:57,567 за това, че се събудих в Копринени пижами. 1961 01:55:57,600 --> 01:56:01,120 Мислиш ли, че това е победата, която те изкарва от памука? 1962 01:56:01,154 --> 01:56:02,605 Може би. 1963 01:56:02,639 --> 01:56:07,894 защото все още съм жив, много смирен и смирен. 1964 01:56:07,927 --> 01:56:11,264 Но тези момчета ме избутаха до моята граница на този лагер. 1965 01:56:11,931 --> 01:56:15,201 Казах ти, че ме набиха всеки ден в спаринга. 1966 01:56:15,234 --> 01:56:18,254 И знаех, че си струва, защото Савана Маршъл си заслужаваше. 1967 01:56:18,287 --> 01:56:20,356 И много уважение към Савана Маршъл. 1968 01:56:20,390 --> 01:56:23,910 Тя дойде тук и се би с мен днес и го оценявам. 1969 01:56:23,943 --> 01:56:27,930 Ти си голям шампион и го казах преди боя и го казвам сега. 1970 01:56:27,964 --> 01:56:29,315 Ти си шибан феноменален. 1971 01:56:29,983 --> 01:56:33,086 Ще бъда небрежен, ако не питам Савана за решението. 1972 01:56:33,119 --> 01:56:36,022 Каква голяма война между вас двамата. 1973 01:56:36,055 --> 01:56:38,891 Какво мислите, след като чухте партитурата на съдиите? 1974 01:56:38,925 --> 01:56:42,462 Виж, като отне това на Шадазия, тази вечер беше невероятна. 1975 01:56:42,495 --> 01:56:45,331 Знаеш ли какво, никога преди не съм бил такъв. 1976 01:56:45,365 --> 01:56:49,869 Но дори и да е така, дай ми два изстрела. 1977 01:56:49,902 --> 01:56:52,955 Дойдох да ви дам трима съдии. 1978 01:56:52,989 --> 01:56:54,207 Така честно ли е? 1979 01:56:54,240 --> 01:56:56,626 Дори и да е така, не казвам, че спечелих. 1980 01:56:56,659 --> 01:56:59,645 Но дори и да е така, ти ми даде два изстрела. 1981 01:56:59,679 --> 01:57:01,481 Всичко, което исках, беше честен бой. 1982 01:57:01,514 --> 01:57:02,682 Хайде. 1983 01:57:02,715 --> 01:57:06,903 Знам, че за теб бяха две години далеч от този пръстен. 1984 01:57:06,936 --> 01:57:10,390 С нетърпение чакаме завръщането ви. 1985 01:57:10,423 --> 01:57:13,493 "Мадисън скуеър Гардън", ще покажеш ли малко любов? 1986 01:57:13,526 --> 01:57:15,545 на тези двама невероятни бойци. 1987 01:57:15,578 --> 01:57:17,964 Кой направи невероятна изложба тази вечер? 1988 01:57:17,997 --> 01:57:20,199 Поздравления и на двама ви. 1989 01:57:20,967 --> 01:57:24,187 Не мисля, че трябва да напомням на никого, че преди три години... 1990 01:57:24,220 --> 01:57:27,540 Серано и Тейлър организираха Невероятна битка за шампионата. 1991 01:57:27,573 --> 01:57:29,826 които карат хората да искат да го видят отново. 1992 01:57:30,526 --> 01:57:34,030 Може би току-що видяхме продължение. - Бих искал да го видя отново. 1993 01:57:34,063 --> 01:57:36,265 И аз бих искал да го видя отново. 1994 01:57:36,299 --> 01:57:41,120 Толкова... човече, всички чувства на Шадазия Грийн, към които мога да се обърна. 1995 01:57:41,154 --> 01:57:43,956 От цялата борба, усилената работа и годините, които вложи в това. 1996 01:57:43,990 --> 01:57:47,043 Да я видиш с победата тази вечер е невероятно. 1997 01:57:47,076 --> 01:57:49,645 Не трябва да се извиняваш за такива чувства. 1998 01:57:49,679 --> 01:57:53,699 Алисия БаумГарднър отприщва много чувства в много хора. 1999 01:57:53,733 --> 01:57:55,685 Тя е следваща на мероприятието. 2000 01:57:55,718 --> 01:57:58,721 И всички вече знаете на къде вървим. 2001 01:57:58,755 --> 01:58:01,174 Пет години и 20 изстрела. 2002 01:58:01,207 --> 01:58:05,795 Битка по триология между Кейти Тейлър и Аманда Серано. 2003 01:58:05,828 --> 01:58:08,498 Толкова години чакахме тази нощ. 2004 01:58:08,531 --> 01:58:11,984 и до този момент,Кейт, това не ни е предало. 2005 01:58:14,437 --> 01:58:17,640 Не се е случило, Шон, а ние се приближаваме все повече. 2006 01:58:17,673 --> 01:58:19,842 Боже, това беше страхотно да видиш Шадазия Грийн. 2007 01:58:19,876 --> 01:58:22,862 Емоцията ме хвана! 2008 01:58:22,895 --> 01:58:24,330 - Да, същото. 2009 01:58:24,363 --> 01:58:27,600 Искам да кажа, че беше трудна битка със Савана Маршал, очевидно. 2010 01:58:27,633 --> 01:58:29,769 но ако Шадазия Грийн започне да намери краката си, 2011 01:58:29,802 --> 01:58:32,605 Намери някакъв успех във втората част на тази битка, Лейла. 2012 01:58:32,638 --> 01:58:33,873 Тя започна бавно. 2013 01:58:33,906 --> 01:58:35,975 В началото бях малко притеснена. 2014 01:58:36,008 --> 01:58:39,278 Мисля, че в момента, когато Савана я е ударила, 2015 01:58:39,312 --> 01:58:40,563 Мисля, че беше в пети кръг. 2016 01:58:40,596 --> 01:58:42,498 И тогава тя започна да й се усмихва. 2017 01:58:42,532 --> 01:58:44,000 Шадазия каза: "Почти, говориш ли?" 2018 01:58:44,033 --> 01:58:45,751 - И после я разведри. 2019 01:58:45,785 --> 01:58:47,720 Тогава дойде тя. 2020 01:58:47,753 --> 01:58:50,473 И тя започна наистина да поема контрол над боя. 2021 01:58:50,506 --> 01:58:51,908 И това искам да видя. 2022 01:58:51,941 --> 01:58:55,695 Искам наистина да контролирате крачката и да приземите оръжията си. 2023 01:58:55,728 --> 01:58:57,930 Саванна, за съжаление, не е използвала своята височина. 2024 01:58:57,964 --> 01:59:01,801 Тя се наведе над кръста и това не беше добре. 2025 01:59:01,834 --> 01:59:04,003 Не беше добре за нея тази вечер, както видяхме. 2026 01:59:04,036 --> 01:59:06,072 Това да не е битка, която искаш да видиш отново? 2027 01:59:06,105 --> 01:59:07,657 Докато отборът говореше за: 2028 01:59:07,690 --> 01:59:09,742 Искаш ли да я видиш срещу Клариса? 2029 01:59:09,775 --> 01:59:11,544 И за тази битка се говори. 2030 01:59:11,577 --> 01:59:13,796 Мисля, че ако имат реванш, 2031 01:59:13,830 --> 01:59:16,132 защото Савана имаше. 2032 01:59:16,165 --> 01:59:17,316 Знаеш ли, няколко години по-малко. 2033 01:59:17,350 --> 01:59:19,535 Мисля, че ще се справи по-добре втория път. 2034 01:59:19,569 --> 01:59:21,521 И трябва да видим. 2035 01:59:21,554 --> 01:59:24,924 Ако парите имат смисъл за дамите, сигурен съм, че ще го направят отново. 2036 01:59:24,957 --> 01:59:27,827 Савана сякаш чувстваше, че е трудно да се справи с това. 2037 01:59:27,860 --> 01:59:28,728 Какво мислиш? 2038 01:59:28,761 --> 01:59:30,062 Винаги се чувстваме така. 2039 01:59:30,096 --> 01:59:32,431 Искам да кажа, че никога не ми се е случило това. 2040 01:59:32,465 --> 01:59:33,699 но защото съм непобеден. 2041 01:59:33,733 --> 01:59:37,053 Но си представях, че ще се чувствам така. 2042 01:59:37,086 --> 01:59:39,255 Харесва ми, харесва ми. 2043 01:59:39,288 --> 01:59:41,140 Трудно е да си тръгнеш. 2044 01:59:41,174 --> 01:59:42,775 Мисля, че всичките ти караници са били в САЩ, нали? 2045 01:59:42,808 --> 01:59:44,093 - Но е трудно да си тръгнеш. 2046 01:59:44,126 --> 01:59:46,429 Не, аз се извинявам. 2047 01:59:46,462 --> 01:59:48,865 Да, но е по-трудно, когато отиваш в чужбина. 2048 01:59:48,898 --> 01:59:50,099 и се чувстваш по някакъв начин. 2049 01:59:50,132 --> 01:59:52,418 Но мисля, че когато гледа боя, 2050 01:59:52,451 --> 01:59:54,620 Може да се чувства другояче. 2051 01:59:54,654 --> 01:59:57,306 Добре, можеш ли да го кажеш много добре? 2052 01:59:57,340 --> 02:00:00,376 Добре дошли, г-н Дръмънд. 2053 02:00:00,409 --> 02:00:03,045 на ринга срещу Хулио Сезар Чавес-младши. 2054 02:00:03,079 --> 02:00:06,766 Съпритежател на MVP Най-ценните представяния. Джейк Паул, радвам се да ви видя. 2055 02:00:07,416 --> 02:00:10,403 Радвам се да те видя, това е лудост. 2056 02:00:10,436 --> 02:00:14,156 Разплаках се и това означава много за тези бойци. 2057 02:00:14,190 --> 02:00:16,459 И тази вечер е такава специална, историческа нощ. 2058 02:00:16,492 --> 02:00:18,561 Радвам се да се запознаем. 2059 02:00:18,594 --> 02:00:20,413 - Радвам се най-накрая да се запознаем. 2060 02:00:20,446 --> 02:00:22,114 - Благодаря, благодаря. 2061 02:00:22,148 --> 02:00:24,800 - И на мен ми е приятно. 2062 02:00:24,834 --> 02:00:25,952 - Така ли? 2063 02:00:25,985 --> 02:00:27,720 Току-що се запознах с брат ти по време на боя ви. 2064 02:00:27,753 --> 02:00:29,989 Бях там на боя в Анахайм. 2065 02:00:30,022 --> 02:00:31,941 Виж, трябва да ти направим и реквизит. 2066 02:00:31,974 --> 02:00:34,644 Това е вашето мероприятие, всички жени. 2067 02:00:34,677 --> 02:00:37,480 Това са само единни или безспорни титли. 2068 02:00:37,513 --> 02:00:38,464 на тази карта. 2069 02:00:38,497 --> 02:00:41,234 Ние сме на Нетфликс, най-голямата платформа в света. 2070 02:00:41,267 --> 02:00:44,904 Поздравления, това, което правиш за женския бокс е феноменално. 2071 02:00:44,937 --> 02:00:47,206 - Благодаря, благодаря. 2072 02:00:47,240 --> 02:00:49,208 Но за тях всичко е чест. 2073 02:00:49,242 --> 02:00:52,561 и хора като Лейла и Кристи Мартин. 2074 02:00:52,595 --> 02:00:53,579 Кой е проправил пътя? 2075 02:00:53,613 --> 02:00:56,499 Значи и това е резултат от тяхната работа. 2076 02:00:56,532 --> 02:00:57,984 Защо чака да се пенсионирам? 2077 02:00:58,017 --> 02:00:59,118 Сега ти ще платиш всичките тези пари. 2078 02:00:59,151 --> 02:01:01,120 Можеше да остана още малко в играта. 2079 02:01:01,153 --> 02:01:03,990 Искам да кажа, хайде, какво? 2080 02:01:05,591 --> 02:01:08,094 Искаме да се върнеш. 2081 02:01:09,578 --> 02:01:12,481 Винаги има номер, нали, Лейла? 2082 02:01:12,515 --> 02:01:14,300 - Винаги, винаги. 2083 02:01:14,333 --> 02:01:17,887 Да поговорим ли по-конкретно? 2084 02:01:20,456 --> 02:01:22,124 Мисля, че едно от нещата, които са били интересни, е, че... 2085 02:01:22,158 --> 02:01:23,643 Това, което спомена по-рано, е, че... 2086 02:01:23,676 --> 02:01:26,879 Трябваше да убедите баща си да ви позволи да се боксирате. 2087 02:01:26,912 --> 02:01:28,297 Че е погледнал това и е казал: 2088 02:01:28,331 --> 02:01:30,032 Това не е за жени, а за теб. 2089 02:01:30,066 --> 02:01:31,600 Аз съм бебето, става ли? 2090 02:01:31,634 --> 02:01:35,721 Те са десет, девет или десет... девет от нас. Аз съм най-малкото момиче. 2091 02:01:35,755 --> 02:01:37,256 Никой от нас не се биеше, освен мен. 2092 02:01:37,290 --> 02:01:39,091 И определено се опита да ме разубеди. 2093 02:01:39,125 --> 02:01:42,328 Никой не иска детето си в мръсна зала, но ме уважаваше. 2094 02:01:42,361 --> 02:01:44,163 Щом видя, че наистина се занимавам с тази работа, 2095 02:01:44,196 --> 02:01:48,534 Аз спечелих титли, той седеше на ринга и гледа как момичето му се бие. 2096 02:01:48,567 --> 02:01:51,270 И той трябваше да каже: "Ще се справя." 2097 02:01:51,304 --> 02:01:54,273 Въпреки, че не му хареса, но ме уважаваше. 2098 02:01:54,307 --> 02:01:56,409 И това е, което могат вечерите като тази, нали? 2099 02:01:56,442 --> 02:01:57,860 Убедете циниците. 2100 02:01:57,893 --> 02:02:00,563 В момента се интересувам от теб, не като борец. 2101 02:02:00,596 --> 02:02:02,014 Но ти си промоутърът. 2102 02:02:02,048 --> 02:02:04,350 Имате много близки отношения с Аманда Серано. 2103 02:02:04,383 --> 02:02:06,569 Всички знаем какво сте направили за кариерата й. 2104 02:02:06,602 --> 02:02:08,671 Да я гледам как взема тези две загуби. 2105 02:02:08,704 --> 02:02:10,606 В предишните два боя. 2106 02:02:10,639 --> 02:02:12,224 Знаеш ли, когато гледам как бойците пропускат загуби, 2107 02:02:12,258 --> 02:02:13,309 Те трябва да обработят това. 2108 02:02:13,342 --> 02:02:14,910 Те трябва да разберат как се държат с това. 2109 02:02:14,944 --> 02:02:17,663 Ти като промоутър колко лично го взе? 2110 02:02:17,697 --> 02:02:20,966 Да, разбито е и знам колко много означава за нея. 2111 02:02:21,000 --> 02:02:25,571 Но за щастие, тази вечер сме отново тук с друга възможност. 2112 02:02:25,604 --> 02:02:28,758 И пуерториканските фенове, и много от феновете казват, че 2113 02:02:28,791 --> 02:02:30,793 Тя спечели първите два двубоя. 2114 02:02:31,327 --> 02:02:34,130 Но в края на деня, тя беше ранена срещу нея. 2115 02:02:34,163 --> 02:02:39,135 И така, тази вечер имаме възможност да поправим всички грешки. 2116 02:02:39,168 --> 02:02:40,619 И вярвам, че ще се справи. 2117 02:02:40,653 --> 02:02:45,374 Вярвам, че това е нейният момент, а аз съм на ръба на мястото си. 2118 02:02:45,408 --> 02:02:48,928 Нервен, настръхнал, готов да си ходи. 2119 02:02:48,961 --> 02:02:51,664 Тълпата я вика, тук е Електричество. 2120 02:02:51,697 --> 02:02:53,249 Значи това е нейната вечер. 2121 02:02:53,282 --> 02:02:55,368 Да, изглежда добре в съблекалнята. 2122 02:02:55,401 --> 02:02:57,153 Благодаря ви, че се присъединихте към нас. 2123 02:02:57,186 --> 02:02:58,037 Много ви благодаря. 2124 02:02:58,070 --> 02:02:58,954 - Успех тази вечер. 2125 02:02:58,988 --> 02:03:01,173 Поздравления за всичко, което правиш. 2126 02:03:01,207 --> 02:03:03,659 Отброяваме до основното ни мероприятие. 2127 02:03:03,692 --> 02:03:06,996 Малко повече от час, докато Тейлър срещу Серано 3 2128 02:03:07,029 --> 02:03:10,266 Да живееш по целия свят на Нетфликс. 2129 02:03:10,299 --> 02:03:13,035 След малко ще ви донеса още от гащетата. 2130 02:03:26,849 --> 02:03:30,419 Отново сме на живо от Нетфликс в продадена "Мадисън скуеър гардън". 2131 02:03:30,453 --> 02:03:34,540 По средата сме на първата боксова карта на всички жени, която някога е била държана. 2132 02:03:34,573 --> 02:03:36,525 на най-прочутата арена в света. 2133 02:03:36,559 --> 02:03:39,261 Пътуването беше дълго за женския спорт. 2134 02:03:39,295 --> 02:03:44,166 и жени атлети, които ще получат такава възможност, признание и блестене. 2135 02:03:44,200 --> 02:03:46,235 че тази нощ представя. 2136 02:03:46,268 --> 02:03:48,821 Историческа вечер за женския бокс. 2137 02:03:48,854 --> 02:03:50,823 Изминаха десетилетия. 2138 02:03:50,856 --> 02:03:52,425 Нека се върнем към някои от битките. 2139 02:03:52,458 --> 02:03:55,828 бойците и моментите, които ни доведоха до тази вечер. 2140 02:04:03,102 --> 02:04:04,620 По лицето има много кръв. 2141 02:04:04,653 --> 02:04:07,656 На Кристи Мартин, но по-голямата част е от Деир Гогарти. 2142 02:04:07,690 --> 02:04:10,643 Мартин продължава да каца, лява, лява... 2143 02:04:10,676 --> 02:04:14,997 Преди 30 години, жените в бокса са имали своя момент на бягство. 2144 02:04:15,030 --> 02:04:17,516 Когато Кристи Мартин е разбита, Дирдре Гогарти. 2145 02:04:17,550 --> 02:04:19,168 Мартин е приклещил Гогарти. 2146 02:04:19,201 --> 02:04:21,620 И наистина я набиха. 2147 02:04:21,654 --> 02:04:24,824 Удивителна агресия и нон-стоп действие. 2148 02:04:24,857 --> 02:04:26,976 "Среднощната битка за титлата е непохватна." 2149 02:04:27,009 --> 02:04:32,064 Между Майк Тайсън и Франк Бруно, 2150 02:04:32,097 --> 02:04:34,183 Мартин! 2151 02:04:34,216 --> 02:04:35,534 През 2001 г. 2152 02:04:35,568 --> 02:04:39,788 Поднових едно семейно съревнование, когато поех Жаки Фрейзър на живо. 2153 02:04:39,822 --> 02:04:44,793 Повече от 25 години след баща ни, 2154 02:04:44,827 --> 02:04:47,163 С класическата трилогия. 2155 02:04:47,196 --> 02:04:48,781 Поредната голяма лява 2156 02:04:48,814 --> 02:04:50,666 Краят на боя за Жаки Фрейзър. 2157 02:04:50,699 --> 02:04:52,368 Каква битка беше това! 2158 02:04:52,401 --> 02:04:55,020 "Нашата" беше първата боксьорска карта за по-добра работа. 2159 02:04:55,054 --> 02:04:57,907 Никога не си бил известен с жените. 2160 02:04:58,591 --> 02:05:04,313 Друг скок напред дойде през 2012 г. с олимпиадата на женския бокс. 2161 02:05:04,346 --> 02:05:06,765 Непосредствено се призна за непочтена. 2162 02:05:06,799 --> 02:05:10,135 Като човек, който гледа как се прибира със злато в Лондон. 2163 02:05:13,372 --> 02:05:16,625 През 2019 г. Клариса Шилдс добави името си. 2164 02:05:16,659 --> 02:05:20,946 На разговора, в който тя контролираше. 2165 02:05:20,980 --> 02:05:22,831 Да обединя титлите от средна класа. 2166 02:05:22,865 --> 02:05:26,418 Боже мой! 2167 02:05:26,452 --> 02:05:30,506 И Аманда Серано пропълзи нова следа за женския бокс. 2168 02:05:30,539 --> 02:05:34,210 Когато тя се биеше в 2023 г., 12 три минути. 2169 02:05:34,243 --> 02:05:39,281 ...Аманда Серано! 2170 02:05:40,499 --> 02:05:43,652 Е, всички тези моменти издигаха женския бокс до нови висоти. 2171 02:05:43,686 --> 02:05:45,271 И това невероятно съревнование. 2172 02:05:45,304 --> 02:05:48,057 Между Тейлър и Серано става по-високо. 2173 02:05:48,090 --> 02:05:50,092 Искам да се върна при Аманда Серано и да поговорим. 2174 02:05:50,125 --> 02:05:52,878 12 три минути. 2175 02:05:52,912 --> 02:05:55,331 Тя го искаше за тази битка. 2176 02:05:55,364 --> 02:05:57,316 Тя каза, че тя и Кейти Тейлър са се шокирали от това. 2177 02:05:57,349 --> 02:06:00,886 Кейти Тейлър каза: "Хе, претендентът не може да продиктува правилата." 2178 02:06:00,920 --> 02:06:04,657 Мислиш ли, че тези две минути могат да послужат на женския бокс? 2179 02:06:04,690 --> 02:06:07,643 Бих искал да имам възможност да се боря три минути. 2180 02:06:07,676 --> 02:06:09,862 Това ти дава повече време да си свършиш работата. 2181 02:06:09,895 --> 02:06:12,231 особено ако си ударник, искаш тези три минути. 2182 02:06:12,264 --> 02:06:15,534 Но също така разбирам, че не искате да се промените в момента в кариерата си. 2183 02:06:15,568 --> 02:06:16,952 в някои от най-голямата битка в живота ти. 2184 02:06:16,986 --> 02:06:19,121 и изведнъж започна да се бие три минути. 2185 02:06:19,154 --> 02:06:21,840 Мислиш ли, че това е по-голямата част от жените бойци 2186 02:06:21,874 --> 02:06:25,144 - Вероятно, така мисля. 2187 02:06:25,177 --> 02:06:27,046 Искам да кажа, зависи как тренираш. 2188 02:06:27,079 --> 02:06:28,447 Винаги съм правил три минутки. 2189 02:06:28,480 --> 02:06:31,083 Бях в страхотна форма. 2190 02:06:31,116 --> 02:06:33,402 Така че мисля, че зависи само от бореца. 2191 02:06:33,435 --> 02:06:35,521 Жените имат ли чувството, че това е пътя им? 2192 02:06:35,554 --> 02:06:39,258 за да докаже, че заслужава същата възможност за мъжете в бокса. 2193 02:06:39,291 --> 02:06:40,926 равни на мъжете в бокса? 2194 02:06:40,960 --> 02:06:43,662 Винаги съм имал чувството, че няма причина за нас. 2195 02:06:43,696 --> 02:06:45,180 да не правим три чинове. 2196 02:06:45,214 --> 02:06:47,783 Ние сме атлети, можем да влезем във форма. 2197 02:06:47,816 --> 02:06:49,551 Но мисля, че тези, които са против, са: 2198 02:06:49,585 --> 02:06:51,954 "О, не искаме да имаш толкова щети по главата." 2199 02:06:51,987 --> 02:06:53,439 Но в този спорт... 2200 02:06:53,472 --> 02:06:54,740 Ако си в този спорт, значи си вътре. 2201 02:06:54,773 --> 02:06:56,091 Понасяш щета по главата. 2202 02:06:56,125 --> 02:06:59,378 Искам да кажа, че всички сме малко луди, за да започнем с това. 2203 02:06:59,411 --> 02:07:01,030 Защото можех да правя и други неща. 2204 02:07:01,063 --> 02:07:03,248 но обичам да се боря. 2205 02:07:03,282 --> 02:07:05,701 И все пак обича да се бори, да. 2206 02:07:05,734 --> 02:07:08,087 Тази вечер е тяхната вечер и преди малко, 2207 02:07:08,120 --> 02:07:12,424 Ариел Хелвани е хванала и двамата бойци. 2208 02:07:12,458 --> 02:07:14,877 По-рано тази вечер говорих с Накиса Бидариън. 2209 02:07:14,910 --> 02:07:17,096 Той ми каза, без напрежение. 2210 02:07:17,129 --> 02:07:18,897 Не чувстваш никакъв натиск. 2211 02:07:18,931 --> 02:07:20,766 Това ли казва, или е вярно? 2212 02:07:20,799 --> 02:07:23,469 Не, това е страхотна вечер за всички нас, жените. 2213 02:07:23,502 --> 02:07:27,573 Радвам се, че съм тук, готов съм. 2214 02:07:27,606 --> 02:07:29,792 Сега е време да отидем и да направим шоу за всички. 2215 02:07:29,825 --> 02:07:31,343 Добре, ще те питам още нещо. 2216 02:07:31,377 --> 02:07:33,495 Чух, че сте планирали нещо специално за почивката. 2217 02:07:33,529 --> 02:07:35,614 На този етап вашите излизания стават легендарни. 2218 02:07:35,648 --> 02:07:37,616 Ще ни опиташ ли какво ще се случи? 2219 02:07:37,650 --> 02:07:40,135 Да, нещо специално. 2220 02:07:40,169 --> 02:07:42,054 Имам най-добър приятел, който излиза с мен. 2221 02:07:42,087 --> 02:07:46,158 И всичко е заради Накиса. 2222 02:07:46,191 --> 02:07:49,094 Ще му кажа една песен, която искам и той ще я събере заедно. 2223 02:07:49,128 --> 02:07:51,780 Ще бъде хубава разходка. 2224 02:07:51,814 --> 02:07:53,716 - Успех тази вечер. 2225 02:07:54,583 --> 02:07:59,972 Кейти, винаги ми се струва толкова спокойно, колекционирано и спокойно. 2226 02:08:00,005 --> 02:08:01,974 твоята съблекалня е преди тези големи битки, 2227 02:08:02,007 --> 02:08:05,160 преди лудостта наистина да започне за теб. 2228 02:08:05,194 --> 02:08:06,829 Можеш ли да опишеш какво става в главата ти? 2229 02:08:06,862 --> 02:08:08,881 Малко преди да си тръгнеш? 2230 02:08:08,914 --> 02:08:12,334 Мисля, че съм готов да се боря на този етап. 2231 02:08:12,368 --> 02:08:14,453 Това е, което тренирам от няколко месеца. 2232 02:08:14,486 --> 02:08:17,172 Това е, за което мечтая последните няколко месеца. 2233 02:08:17,206 --> 02:08:21,460 И сега съм в гримьорната, готова и готова. 2234 02:08:21,493 --> 02:08:25,881 Винаги имам малък екип с мен, едни и същи хора в моя ъгъл и... 2235 02:08:25,914 --> 02:08:28,934 Всички сме там от няколко месеца. 2236 02:08:28,967 --> 02:08:32,788 И ще се качим заедно на ринга след малко. 2237 02:08:32,821 --> 02:08:36,275 Нямам търпение да вляза и да направя това, за което съм роден. 2238 02:08:36,308 --> 02:08:39,228 Вчера казахте, че тази вечер е най-големия момент от кариерата ви. 2239 02:08:39,261 --> 02:08:42,347 И това ме озадачи, защото сте направили толкова много на толкова големи етапи. 2240 02:08:42,381 --> 02:08:43,749 Можеш ли да обясниш защо? 2241 02:08:43,782 --> 02:08:48,754 Мисля, че отново ще оглавя тази карта сам в "Мадисън скуеър гардън". 2242 02:08:48,787 --> 02:08:50,956 На живо от Нетфликс е толкова специален момент. 2243 02:08:50,989 --> 02:08:53,792 Това е нещо, за което дори не съм мечтал. 2244 02:08:53,826 --> 02:08:54,993 Наистина, преди няколко години. 2245 02:08:55,027 --> 02:08:59,114 И за да съм тук сега, с такава голяма карта, 2246 02:08:59,148 --> 02:09:02,468 Това е голям момент за женския спорт. 2247 02:09:02,501 --> 02:09:04,753 наистина много, много съм благодарен, че съм в тази позиция. 2248 02:09:04,787 --> 02:09:08,040 И, да, какъв момент за женския спорт. 2249 02:09:08,073 --> 02:09:10,109 - Благодаря ти много. 2250 02:09:11,827 --> 02:09:13,846 Добре, всички, основното ни мероприятие все още предстои. 2251 02:09:13,879 --> 02:09:16,999 Съмайникът е следващият за третата битка за титлата тази вечер. 2252 02:09:17,032 --> 02:09:20,486 Нека ви изпратя отново при Шон Гранде и екипа. 2253 02:09:20,519 --> 02:09:22,187 - Шон, добре, Кейт. 2254 02:09:22,221 --> 02:09:23,472 Е, каква вечер беше. 2255 02:09:23,505 --> 02:09:25,858 Изглежда, че Лейла иска да се върне и да се бори. 2256 02:09:25,891 --> 02:09:28,143 Ясно е, че тази нощ продължава. 2257 02:09:28,177 --> 02:09:31,447 Знаете ли къде отиваме към Тейлър срещу Серано 3? 2258 02:09:32,531 --> 02:09:35,417 Почти невъзможно е да откраднем шоуто от тях. 2259 02:09:35,451 --> 02:09:39,304 Но идва една жена, която ще даде най-доброто от себе си. 2260 02:09:39,822 --> 02:09:42,107 А това, това заедно с другото мероприятие, 2261 02:09:42,141 --> 02:09:45,410 Вчера се разгорещи при претеглянето. 2262 02:09:45,444 --> 02:09:48,363 Непобедената песен на Дженифър Миранда изглежда доста добре. 2263 02:09:48,397 --> 02:09:51,099 Но както искаме да кажем, има нива в това. 2264 02:09:51,133 --> 02:09:53,986 И е на път да излезе в час. 2265 02:09:54,019 --> 02:09:55,137 Шон Уийлок има правилата. 2266 02:09:55,170 --> 02:09:57,289 И последния път, когато видяхме Алисия Бамгарднър, 2267 02:09:57,322 --> 02:09:59,975 Тези правила са в игра. 2268 02:10:00,008 --> 02:10:03,328 Миналата година, Алисия Баумгарднър срещу Делфийн Персон. 2269 02:10:03,362 --> 02:10:06,882 Няма състезание заради случайен удар по главата. 2270 02:10:06,915 --> 02:10:08,734 На път No4 по пътя. 2271 02:10:08,767 --> 02:10:12,204 Така че, според единните правила, ако случайен фаул сложи край на боя, 2272 02:10:12,237 --> 02:10:15,374 Четири изстрела трябва да са готови, за да се смята за официално. 2273 02:10:21,763 --> 02:10:26,685 Може да е непознато лице за теб, но не и по целия свят. 2274 02:10:26,718 --> 02:10:28,086 И ще ви кажем всичко. 2275 02:10:28,120 --> 02:10:30,689 Но очевидно е закъснявала за този спорт... 2276 02:10:31,907 --> 02:10:36,595 и сега изглежда почти чудесно, че не знае в какво се забърква. 2277 02:10:36,628 --> 02:10:38,330 И това може да я направи опасна. 2278 02:10:54,363 --> 02:10:56,949 Няма голяма история на бокс в Испания. 2279 02:10:56,982 --> 02:11:01,470 Дженифър Миранда, говори с нея миналата седмица и е толкова нахална. 2280 02:11:01,503 --> 02:11:04,656 Тя е запозната с историята и много иска да я промени. 2281 02:11:09,144 --> 02:11:11,830 Добре дошли отново, дами и господа. 2282 02:11:12,381 --> 02:11:17,436 Ню Йорк, готов ли си за заедното мероприятие? 2283 02:11:17,469 --> 02:11:22,107 Вечерта? 2284 02:11:22,824 --> 02:11:26,395 Дами и господа, този бой е десет. 2285 02:11:26,428 --> 02:11:31,884 за безспорния супер шампионат по перце. 2286 02:11:31,917 --> 02:11:33,919 на света. 2287 02:11:33,952 --> 02:11:39,708 Първо представяме претендента, биещ се от червения ъгъл. 2288 02:11:39,741 --> 02:11:46,331 Ето я Дженифър Миранда. 2289 02:11:48,884 --> 02:11:51,486 Дистанционното е силно нещо в ръката ти. 2290 02:11:51,520 --> 02:11:53,972 Когато си тук на Нетфликс, си на два километра от тук. 2291 02:11:54,006 --> 02:11:57,042 от хиляди шоута и филми. 2292 02:11:57,075 --> 02:11:59,611 И сред най-популярната в Испания, най-пристрастителните, 2293 02:11:59,645 --> 02:12:02,381 Испанска криминална драма, наричана "Наем на пари". 2294 02:12:02,414 --> 02:12:05,000 Става дума за една лудория на необикновена амбиция. 2295 02:12:05,033 --> 02:12:08,587 да объркаме статуквото и да направим това, което те казаха, че не може да се направи. 2296 02:12:09,154 --> 02:12:12,808 Е, една от болумните й отливки е тази жена, Дженифър Миранда. 2297 02:12:12,841 --> 02:12:15,077 Ренесансова жена, актриса, учен, 2298 02:12:15,110 --> 02:12:17,963 Непобеден професионален борец, и тази вечер, 2299 02:12:17,996 --> 02:12:21,133 Тя ще направи опит за обир на необикновена амбиция. 2300 02:12:21,166 --> 02:12:25,320 да разстрои статуквото и да направи това, което никой не мисли, че може, 2301 02:12:25,354 --> 02:12:28,273 Може ли да стане? 2302 02:12:31,326 --> 02:12:32,577 Може да се направи. 2303 02:12:32,611 --> 02:12:36,231 Имаме непобеден борец в Дженифър Миранда. 2304 02:12:36,264 --> 02:12:39,868 и тази мечта се сбъдна за нея, идваща от Испания. 2305 02:12:39,901 --> 02:12:42,604 Тази вечер ще покаже на света, коя е тя. 2306 02:12:49,928 --> 02:12:52,147 Давай, Миранда! 2307 02:12:56,101 --> 02:12:59,504 Един от най-обсъжданите бойци в света. 2308 02:13:00,055 --> 02:13:01,390 чакал е тази нощ. 2309 02:13:01,423 --> 02:13:04,326 Тя почти не се усмихва. 2310 02:13:04,359 --> 02:13:10,048 Алисия БаумГарднър се бори в големи битки от много години. 2311 02:13:10,082 --> 02:13:13,502 Имаме безспорен шампион, който коронясахме по-рано тази вечер. 2312 02:13:13,535 --> 02:13:15,837 Алисия Бамгарднър е безспорен шампион и 2313 02:13:15,871 --> 02:13:17,556 Разбира се, основното мероприятие. 2314 02:13:17,589 --> 02:13:21,743 Но Алисия Бамгарднър гледа всичко. 2315 02:13:21,777 --> 02:13:24,212 трябва да се направи в този спорт. 2316 02:13:24,980 --> 02:13:27,699 Алисия Баумгарднър е изключително сигурна, 2317 02:13:27,733 --> 02:13:30,452 и знае, че е готова за този момент. 2318 02:13:30,485 --> 02:13:32,554 така че няма да го остави да се изплъзне. 2319 02:13:38,010 --> 02:13:40,746 А сега нейния противник... 2320 02:13:42,014 --> 02:13:44,549 биейки се изневиделица, 2321 02:13:45,100 --> 02:13:50,489 Безспорният световен шампион, 2322 02:13:50,522 --> 02:13:56,778 Алисия Баумгарднър! 2323 02:14:00,799 --> 02:14:01,950 След около час 2324 02:14:01,983 --> 02:14:05,087 Аманда Серано и Кейти Тейлър ще вървят по тази пътечка. 2325 02:14:05,120 --> 02:14:07,439 и те ще завършат своята триология за половината от десетте години. 2326 02:14:07,472 --> 02:14:09,925 който е дефинирал и оформял женския бокс, 2327 02:14:09,958 --> 02:14:12,411 Затова има цялото това електричество, което гледаш. 2328 02:14:12,444 --> 02:14:14,846 и се чувствам така, защо камерите са горе. 2329 02:14:14,880 --> 02:14:16,598 Но след два часа всичко ще свърши. 2330 02:14:16,631 --> 02:14:18,834 и мокриятцимент на историята ще стане бетон. 2331 02:14:18,867 --> 02:14:21,169 и тогава всички ще попитаме това, което винаги искаме. 2332 02:14:21,203 --> 02:14:24,406 И по-важното, кой е следващият? 2333 02:14:24,923 --> 02:14:27,359 Може да видите отговора. 2334 02:14:27,392 --> 02:14:31,663 Алисия Бамгарднър, тя приема ходещата си противоположност. 2335 02:14:31,696 --> 02:14:35,050 Казва, че има перфектна двойка между красотата и звярът. 2336 02:14:35,083 --> 02:14:37,486 Не я интересува дали я обичаш или я мразиш. 2337 02:14:38,053 --> 02:14:40,405 Докато я гледаш, тя може да е бебешкото лице. 2338 02:14:40,439 --> 02:14:43,809 Тя може да е пета, но ще си спомняте за нея. 2339 02:14:43,842 --> 02:14:46,845 Тя ми каза, момчета, определено тази седмица, 2340 02:14:46,878 --> 02:14:49,314 Тази сцена е за нея. 2341 02:14:49,881 --> 02:14:53,051 Тази вечер е на сцената. 2342 02:15:17,576 --> 02:15:20,195 Дами и господа, 2343 02:15:20,729 --> 02:15:25,600 Това е най-важното ви мероприятие за вечерта. 2344 02:15:25,634 --> 02:15:27,953 Подобрени от най-ценните представяния 2345 02:15:27,986 --> 02:15:31,957 И ще ви донеса живот по целия свят на Нетфликс. 2346 02:15:31,990 --> 02:15:35,610 Този бой е насрочен за десет две минути. 2347 02:15:35,644 --> 02:15:38,029 и е за безспорните. 2348 02:15:38,063 --> 02:15:42,484 Супер пързалката на света. 2349 02:15:42,517 --> 02:15:47,289 санкционирани от WBO и неговия президент, Густаво Оливиери, 2350 02:15:47,322 --> 02:15:50,325 и неговия супервайзор, Бийт Поски. 2351 02:15:50,358 --> 02:15:55,480 УБК, неговият президент, Маурисио Сулаиман и неговият супервайзор, Джил Даймънд. 2352 02:15:55,514 --> 02:15:58,533 WBA, със своя президент Жилберто Мендоса, 2353 02:15:58,567 --> 02:16:00,952 и нейния супервайзор, Кина Малпартида. 2354 02:16:00,986 --> 02:16:04,639 И IBF със своя президент Дарил Народс, 2355 02:16:04,673 --> 02:16:07,209 и нейния супервайзор, Мелина Лейтън. 2356 02:16:07,926 --> 02:16:10,262 Тримата съдии водят този мач на ринга. 2357 02:16:10,295 --> 02:16:16,334 Гуидо Ковалири, Ерик Марлински и Уелска Ролдан. 2358 02:16:16,368 --> 02:16:19,354 И нашият рефер, който отговаря, когато камбаната бие. 2359 02:16:19,387 --> 02:16:21,957 Това е Рики Гонзалес. 2360 02:16:22,858 --> 02:16:27,395 Двама войника, един бой, кой го иска повече? 2361 02:16:27,429 --> 02:16:30,532 Представяме ви първо, бой от червения ъгъл. 2362 02:16:30,565 --> 02:16:33,985 Претендентът, със сини, бели и червени гащета. 2363 02:16:34,019 --> 02:16:36,855 Тя е пет метра, шест инча. 2364 02:16:36,888 --> 02:16:40,709 Претеглила е със 2365 02:16:40,742 --> 02:16:46,348 Тази вечер тя влиза на ринга с перфектно непобедено професионално досие. 2366 02:16:46,381 --> 02:16:50,619 12 победи срещу тях, без загуби с една от тези победи. 2367 02:16:50,652 --> 02:16:53,288 идвайки с нокаут. 2368 02:16:53,321 --> 02:16:58,193 и се бие от Мадрид, Еспаня. 2369 02:16:58,226 --> 02:17:03,782 Дженифър Миранда. 2370 02:17:06,334 --> 02:17:08,053 А сега и нейния противник, 2371 02:17:08,637 --> 02:17:13,425 Шампионът, който се би от нищото, 2372 02:17:13,458 --> 02:17:16,261 с черни гащета със злато и червени гащета. 2373 02:17:16,294 --> 02:17:19,147 Тя е пет метра, шест инча. 2374 02:17:19,180 --> 02:17:22,617 Претеглила е със 100 килограма. 2375 02:17:22,651 --> 02:17:25,103 Има почти перфектен професионален опит. 2376 02:17:25,136 --> 02:17:28,356 от 15 победи срещу само една загуба. 2377 02:17:28,390 --> 02:17:32,944 със седем от тези победи, които идват с нокаут. 2378 02:17:32,978 --> 02:17:36,364 И се бие от Далас, Тексас. 2379 02:17:36,398 --> 02:17:41,086 от Фримонт, Охайо, САЩ. 2380 02:17:42,003 --> 02:17:47,792 Тя е властелината, тя е защитаващата, безспорна, 2381 02:17:47,826 --> 02:17:51,513 Супер шампион на перцето. 2382 02:17:51,546 --> 02:17:54,282 Тя е бомба. 2383 02:17:54,316 --> 02:18:01,306 Алисия Баумгарднър. 2384 02:18:24,512 --> 02:18:26,381 Дадох ти инструкции в гримьорната. 2385 02:18:26,414 --> 02:18:29,734 Очаквайте чиста битка и се защитавайте през цялото време. 2386 02:18:29,768 --> 02:18:32,320 Подчинете се на моите заповеди през цялото време. 2387 02:18:35,540 --> 02:18:38,226 Не е този, за когото хората са мислили, че ще се разгорещи. 2388 02:18:38,259 --> 02:18:40,962 при претеглянето, но се случи вчера. 2389 02:18:57,112 --> 02:19:00,348 Безспорна супер перверзна титла. 2390 02:19:06,554 --> 02:19:08,340 Вчера беше много разгорещено при претеглянето. 2391 02:19:08,373 --> 02:19:12,243 Защото Алисия Баумгарднър е развълнувана и напрегната. 2392 02:19:12,277 --> 02:19:13,978 Готов съм за този момент. 2393 02:19:15,063 --> 02:19:17,465 Това е хубавото на бокса. 2394 02:19:17,499 --> 02:19:19,851 Не се разбирахме, така че трябва да го направим. 2395 02:19:19,884 --> 02:19:21,302 На следващия ден ще се бием. 2396 02:19:21,336 --> 02:19:24,606 Така че е добре да не сме единодушни, когато се борим. 2397 02:19:24,639 --> 02:19:27,475 Това му е хубавото, ще го уредим в нощта на боя. 2398 02:19:27,509 --> 02:19:31,513 Какво е първото нещо, което забелязваш, когато се състезаваш? 2399 02:19:32,814 --> 02:19:34,966 Момента е много по-голям. 2400 02:19:34,999 --> 02:19:36,534 Както говорихме цяла нощ. 2401 02:19:36,568 --> 02:19:39,504 Усетил си го емоционално, просто го чувстваш по цялото си тяло. 2402 02:19:39,537 --> 02:19:42,440 Но този борец, който е срещу теб, нещата са по-остър. 2403 02:19:42,474 --> 02:19:44,726 Те се движат без усилия. 2404 02:19:44,759 --> 02:19:46,728 Знаеш ли, ударът е тежък, остри са. 2405 02:19:46,761 --> 02:19:49,314 Просто се чувствам по-различно. 2406 02:19:49,347 --> 02:19:51,633 Алисия Баумгарднър е оказала голямо напрежение. 2407 02:19:51,666 --> 02:19:53,068 Тази вечер е на представление. 2408 02:19:53,101 --> 02:19:56,488 Помниш ли, че говорихме за боя, в който беше спряна след четири. 2409 02:19:56,521 --> 02:19:59,891 Това са единствените четири изстрела, които е водила през последните две години. 2410 02:20:02,794 --> 02:20:04,963 Миранда обикновено излиза напред. 2411 02:20:04,996 --> 02:20:08,500 Когато гледаш някои от нейните караници в Ютюб и предишните й караници. 2412 02:20:08,533 --> 02:20:11,002 В момента е много внимателен, както и Баумгардър. 2413 02:20:11,035 --> 02:20:14,906 Тя гледа, гледа и търси такива изстрели. 2414 02:20:16,825 --> 02:20:20,145 Мисля, че Миранда определено трябва да остане внимателен по време на боя. 2415 02:20:20,178 --> 02:20:22,664 Защото Бамгарднър насрочва този изстрел. 2416 02:20:22,697 --> 02:20:25,133 Изчаквам дясна ръка. 2417 02:20:32,107 --> 02:20:34,392 Баумгарднър също е гледала записа. 2418 02:20:34,426 --> 02:20:37,095 И знае, че Миранда прави грешки. 2419 02:20:37,128 --> 02:20:39,297 Една от тях пуска лявата си ръка. 2420 02:20:39,330 --> 02:20:42,133 Това я прави податлива на права на надмощие. 2421 02:20:49,124 --> 02:20:51,910 Алисия Баумарднър не изхаби много енергия. 2422 02:20:51,943 --> 02:20:53,895 Гладък заоблен, който го усеща. 2423 02:21:06,341 --> 02:21:09,494 Изправяш се малко високо. 2424 02:21:11,579 --> 02:21:13,181 Сложи си брадата. 2425 02:21:13,214 --> 02:21:15,483 И ако държиш тази ръка далеч от там така, 2426 02:21:15,517 --> 02:21:17,819 Не сваляй ръката и започни да я удряш. 2427 02:21:17,852 --> 02:21:19,971 Уцелете го вътре, отзад. 2428 02:21:20,004 --> 02:21:21,906 Уцели я и я накарай да я върне. 2429 02:21:21,940 --> 02:21:26,110 Добре, давай, давай. 2430 02:21:26,144 --> 02:21:28,546 - Трябва да намерим това разстояние. 2431 02:21:28,580 --> 02:21:29,998 Сега започваш да разбираш. 2432 02:21:30,031 --> 02:21:32,917 Ако държиш ръката си там, започни да я удряш. 2433 02:21:37,505 --> 02:21:40,542 Още ли се отдалечавам? 2434 02:21:40,575 --> 02:21:42,343 Още ли искаш да се отдалеча? 2435 02:21:42,377 --> 02:21:44,128 Да, да, да, да, да. 2436 02:21:44,162 --> 02:21:47,882 Но ако ви е удобно да влезете, влизайте. 2437 02:21:48,700 --> 02:21:51,669 Ако ви е удобно, влизайте и я накарай да се чувства неудобно. 2438 02:21:51,703 --> 02:21:53,254 Добре, страхотен си поговорихме. 2439 02:21:53,938 --> 02:21:57,192 Сениза, видях те да кимаш с Дерик Джеймс в ъгъла. 2440 02:21:57,225 --> 02:22:01,162 Мисля, че й е казал да я удря навсякъде. 2441 02:22:01,196 --> 02:22:02,797 Дали е от ръцете или от плещите. 2442 02:22:02,830 --> 02:22:07,302 Да се свържа в началото и да не чакам. 2443 02:22:07,335 --> 02:22:08,803 Чакай толкова много. 2444 02:22:08,836 --> 02:22:12,507 Искаш да го почувстваш, рано в бой, за да влезеш. 2445 02:22:12,540 --> 02:22:14,742 Искате да сте внимателен, но искате и да докосвате. 2446 02:22:14,776 --> 02:22:16,678 Можеш да пипнеш ръкавиците. 2447 02:22:16,711 --> 02:22:18,980 Можеш да докосваш плещите или ръцете. 2448 02:22:20,732 --> 02:22:22,467 Добър изстрел от Баумгарднър. 2449 02:22:22,500 --> 02:22:25,119 Тя отваря тук, за да започне втори. 2450 02:22:25,153 --> 02:22:26,471 Виждаш агресията в краката й. 2451 02:22:26,504 --> 02:22:28,373 Виждаш, че езикът на тялото и е взет. 2452 02:22:28,406 --> 02:22:30,992 Притиска се, защото се чувства по-комфортно. 2453 02:22:31,025 --> 02:22:33,194 - Това е вярно, както и това. 2454 02:22:33,228 --> 02:22:37,232 И Миранда се спъна и падна напред. 2455 02:22:39,634 --> 02:22:41,719 Но БаумГарднър е хваната с дясна ръка на път за насам. 2456 02:22:41,753 --> 02:22:43,004 Добре е и в тази последователност. 2457 02:22:50,078 --> 02:22:54,532 А Дженифър Миранда върви непохватно напред с извиване. 2458 02:22:54,566 --> 02:22:57,769 Но в същото време, това може да е трудно. 2459 02:22:57,802 --> 02:23:00,755 За Баумгарднър, така че трябва да е внимателен. 2460 02:23:03,958 --> 02:23:07,028 Мисля, че БаумГарднър мисли за дясна ръка, за дясна ръка. 2461 02:23:07,061 --> 02:23:09,564 Дясната ръка и отново дясна. 2462 02:23:09,597 --> 02:23:11,249 И ако не стане, дясна ръка. 2463 02:23:11,282 --> 02:23:12,350 Дясна ръка. 2464 02:23:13,134 --> 02:23:14,335 Докато хвърля въдицата. 2465 02:23:16,154 --> 02:23:18,923 Но мисля, че това е, което гледа, защото окото в небето не лъже. 2466 02:23:18,957 --> 02:23:21,726 Видяла е предишния бой на Миранда. 2467 02:23:21,759 --> 02:23:24,012 И тя знае, че ако мога да получа един от тези снимки, 2468 02:23:24,045 --> 02:23:25,280 Може да свърши нощта. 2469 02:23:25,313 --> 02:23:27,248 Ако гледаш Алисия Баумарднър, 2470 02:23:27,282 --> 02:23:29,584 Тя държи тази дясна ръка високо и е търпелива с нея. 2471 02:23:29,617 --> 02:23:32,370 Това е любимият й удар и най-хубавият й удар. 2472 02:23:33,571 --> 02:23:36,491 Виж я как клекна малко долу и започни да гледаш. 2473 02:23:36,524 --> 02:23:38,543 Не може да го получи, но точно това иска. 2474 02:23:38,576 --> 02:23:39,644 Ето я и нея. 2475 02:23:41,963 --> 02:23:45,166 И комбинацията. 2476 02:23:49,037 --> 02:23:51,906 Алисия Бамгарднър се опитва да влезе в тази битка. 2477 02:23:52,940 --> 02:23:56,361 Силен втори кръг. 2478 02:24:09,173 --> 02:24:11,175 Трябва повече от една битка. 2479 02:24:13,494 --> 02:24:15,046 Повече от една победа. 2480 02:24:19,517 --> 02:24:21,069 Да се превърна в легенда. 2481 02:24:22,720 --> 02:24:24,088 На 13 септември 2482 02:24:24,122 --> 02:24:28,109 Безспорен супер шампион от средна класа, Канело Алварез, залага всичко. 2483 02:24:28,860 --> 02:24:32,063 Непобеден, супер непобеден, Чемпион, Терънс Крауфорд. 2484 02:24:34,766 --> 02:24:36,000 Двама шампиони... 2485 02:24:37,235 --> 02:24:38,319 "Отправям се..." 2486 02:24:39,070 --> 02:24:41,255 В едно мероприятие веднъж в живота. 2487 02:24:45,209 --> 02:24:47,612 Живеем на Нетфликс, 13 септември. 2488 02:24:49,630 --> 02:24:51,282 Много е неудобно. 2489 02:24:59,824 --> 02:25:02,694 Но Баумарднър, въпреки че търси дясна ръка, 2490 02:25:02,727 --> 02:25:05,596 Миранда си е хванала няколко дясна ръка. 2491 02:25:05,630 --> 02:25:08,249 Тя е корава и няма да легне. 2492 02:25:08,282 --> 02:25:10,184 И тя иска да прави нещо. 2493 02:25:10,952 --> 02:25:13,388 Баумгарднър трябва да знае това. 2494 02:25:18,826 --> 02:25:21,429 А Бамгарднър трябва да подхвърли ръката си. 2495 02:25:21,462 --> 02:25:23,815 Ръката, която е най-близо до противника. 2496 02:25:23,848 --> 02:25:25,600 Не е нужно да хвърляш толкова силно. 2497 02:25:25,633 --> 02:25:28,119 Понякога можеш да го хвърлиш силно и да използваш сила. 2498 02:25:28,152 --> 02:25:29,737 Но ако искаш дясна ръка, 2499 02:25:29,771 --> 02:25:33,057 Вдигни лявата си ръка и започни да я използваш повече. 2500 02:25:33,091 --> 02:25:35,660 Точно така, това ще й помогне да близо до пътя. 2501 02:25:35,693 --> 02:25:36,611 Приземи тази дясна ръка. 2502 02:25:36,644 --> 02:25:38,663 Защото я блокират, когато води. 2503 02:25:38,696 --> 02:25:40,748 С дясна ръка и е претенциозна. 2504 02:25:45,620 --> 02:25:47,138 Трябва да уважаваш противника си. 2505 02:25:52,009 --> 02:25:55,062 Алисия Баумарднър се бори с тази дилема. 2506 02:25:55,096 --> 02:25:58,282 Опитвам се да внимавам, но искам и имам нужда. 2507 02:25:58,316 --> 02:26:01,085 Почти генно трябва да направим шоу тук. 2508 02:26:03,838 --> 02:26:05,106 И тя я е изяла. 2509 02:26:10,561 --> 02:26:12,814 Добро ляво кроше. 2510 02:26:17,668 --> 02:26:18,903 Не, не, не. 2511 02:26:19,921 --> 02:26:21,339 Опитва се да влезе след това. 2512 02:26:21,372 --> 02:26:23,257 Това иска да направи. 2513 02:26:23,291 --> 02:26:26,928 И Дженифър Миранда трябва да продължи да се втурва към нея. 2514 02:26:26,961 --> 02:26:29,313 Искам да кажа, да си тръгнеш така... 2515 02:26:29,347 --> 02:26:32,049 Баумгардър не може да сложи и приземи тази дясна ръка. 2516 02:26:32,083 --> 02:26:34,952 Кажи на всички какво искаш да кажеш, когато казваш да се откажа така. 2517 02:26:34,986 --> 02:26:37,922 Това, което имам предвид, е, че трябва да продължи да се отдалечава. 2518 02:26:37,955 --> 02:26:40,358 От тази дясна ръка. 2519 02:27:07,251 --> 02:27:09,720 И тази брадичка е много високо. 2520 02:27:09,754 --> 02:27:13,007 Постарай се да се отпусна. 2521 02:27:13,040 --> 02:27:17,011 Бъдете напрегнати, сплотени, слезте долу. 2522 02:27:17,044 --> 02:27:18,246 Започвайте да стреляте. 2523 02:27:18,279 --> 02:27:20,114 Единственият начин да се добереш до правилната ръка. 2524 02:27:20,147 --> 02:27:22,950 Трябва да използваш удара, за да се сближиш. 2525 02:27:23,534 --> 02:27:25,586 Започвайте да стреляте по тялото. 2526 02:27:25,620 --> 02:27:27,972 Използвай удара, за да се сближиш. 2527 02:27:28,005 --> 02:27:31,409 Номер 4 се качва и започваме да я накълцаме. 2528 02:27:32,577 --> 02:27:34,378 Затваряш. 2529 02:27:34,412 --> 02:27:36,030 - Продължавай напред. 2530 02:27:36,063 --> 02:27:37,632 Тя го иска, иска го, иска го. 2531 02:27:37,665 --> 02:27:41,102 Ще я спреш. 2532 02:27:42,186 --> 02:27:45,540 Но слушай, единственото нещо, което правиш тук, е да си вдигаш главата, нали? 2533 02:27:46,040 --> 02:27:49,310 И го дръж по-високо. 2534 02:27:49,343 --> 02:27:51,512 Не се захващай с това. 2535 02:27:56,617 --> 02:27:59,937 Ще започнем в четири, тук е Сениса Естрада. 2536 02:27:59,971 --> 02:28:02,757 Андре Уард е тук, но имаме и великия Лайла Али. 2537 02:28:02,790 --> 02:28:05,493 Какво си видял през три? 2538 02:28:08,429 --> 02:28:13,367 Не, казах, че виждам Алисия да става по-заета в този кръг. 2539 02:28:17,154 --> 02:28:19,190 Да видим дали ще я ударят с... 2540 02:28:19,223 --> 02:28:22,226 Ще я ударят с изстрели, които не трябва. 2541 02:28:22,827 --> 02:28:23,878 Но имам предвид... 2542 02:28:25,663 --> 02:28:28,065 Но сега вдигат, така че боя ще се промени. 2543 02:28:28,099 --> 02:28:29,467 Така че нека да видим. 2544 02:28:32,069 --> 02:28:33,120 Ще го направим. 2545 02:28:34,505 --> 02:28:36,340 И причината да я ударят с тези изстрели е, 2546 02:28:36,374 --> 02:28:41,012 Както й спомена Дерик Джеймс, използва този удар, за да се приближава. 2547 02:28:41,045 --> 02:28:43,214 Не се опитвай да се протегнаш за тази дясна ръка. 2548 02:28:44,699 --> 02:28:46,951 Хубавото на тази оловна ръка е, че я удряме. 2549 02:28:46,984 --> 02:28:50,871 Това е удар, но е и отбранителна мярка. 2550 02:28:50,905 --> 02:28:54,225 Ако държиш тази ръка горе, когато Миранда хвърля дясната си ръка, 2551 02:28:54,258 --> 02:28:57,111 Уцелва ръкавицата и удря ръката. 2552 02:28:57,144 --> 02:28:59,647 И Миранда е направила няколко изстрела. 2553 02:28:59,680 --> 02:29:00,648 Тя е направила няколко изстрела. 2554 02:29:00,681 --> 02:29:03,634 И още не съм видял БаумГарднър да прави промени. 2555 02:29:03,668 --> 02:29:06,237 Както виждате от неофициалната карта на Шон Уилък, 2556 02:29:06,270 --> 02:29:08,055 Дал е трети път на Миранда. 2557 02:29:16,063 --> 02:29:18,933 Алисия Баумгарднър се опитва да намери друг начин да влезе тук. 2558 02:29:18,966 --> 02:29:20,468 Опитва се да промени нивото. 2559 02:29:21,636 --> 02:29:23,004 Хвърлих няколко изстрела. 2560 02:29:23,854 --> 02:29:25,990 Да, както спомена и нейния ъгъл. 2561 02:29:26,023 --> 02:29:27,308 "Не ставайте толкова прави. 2562 02:29:27,341 --> 02:29:31,212 Сниши се, покажи друго ниво, удар по тялото, удар по главата. 2563 02:29:35,666 --> 02:29:37,068 Добър Размяната. 2564 02:29:40,554 --> 02:29:42,873 Там и от двете дами има страхотна размяна. 2565 02:29:45,726 --> 02:29:49,180 Дженифър Миранда изглежда се забавлява на всяка секунда от това. 2566 02:29:49,213 --> 02:29:52,516 Всъщност, тя набира скорост, когато боя продължава по-дълго. 2567 02:30:01,509 --> 02:30:04,228 Благодаря ви, момчета. 2568 02:30:04,261 --> 02:30:07,198 Кикилейн, звезда на старата гвардия 2. 2569 02:30:07,231 --> 02:30:09,266 - Знам, че си бил на пресслужба. 2570 02:30:09,300 --> 02:30:10,785 Беше зает, но намери време. 2571 02:30:10,818 --> 02:30:12,803 Тази вечер сме тук. 2572 02:30:12,837 --> 02:30:15,623 Това е историческа карта, да си жена. 2573 02:30:15,656 --> 02:30:17,958 Аз съм жена, гледам тези невероятни атлети. 2574 02:30:17,992 --> 02:30:19,193 Да отидем лице в лице? 2575 02:30:19,226 --> 02:30:22,546 Имаме ли някакви предсказвания и колко е хубаво да си на МГ? 2576 02:30:22,580 --> 02:30:24,448 Страхотно е. 2577 02:30:24,482 --> 02:30:27,485 Тази вечер, без значение какво ще се случи, ще стане. 2578 02:30:27,518 --> 02:30:31,639 За женските спортове, за жените, за жените. 2579 02:30:31,672 --> 02:30:33,074 Радвам се, че съм тук. 2580 02:30:33,107 --> 02:30:36,660 Също така, бокса беше голяма част от обучението ми за стария гвардейец 2 2581 02:30:36,694 --> 02:30:39,613 Така че се чувствам вдъхновен и какво ли не. 2582 02:30:39,647 --> 02:30:41,432 Може ли един удар набързо? 2583 02:30:41,465 --> 02:30:44,118 "Не си играйте с мен!" 2584 02:30:44,151 --> 02:30:45,953 Аз съм като: "Това ми е работата." 2585 02:30:45,986 --> 02:30:48,773 Внимавай, не като тях, дръж се. 2586 02:30:48,806 --> 02:30:51,559 Не искам да започваме без проблеми. 2587 02:30:51,592 --> 02:30:54,662 Много те обичам, вълнуваме се, ще гледам филма. 2588 02:30:54,695 --> 02:30:57,164 Спокойно, ще гледам, защото видях първия. 2589 02:30:57,198 --> 02:31:00,651 Поздравления за всичко, насладете се на остатъка от нощта. 2590 02:31:00,684 --> 02:31:04,822 На път е да падне, нямам търпение. 2591 02:31:06,157 --> 02:31:08,859 Добър удар от Баумгарднър. 2592 02:31:14,782 --> 02:31:17,585 Виждаш Баумгардър да използва повече удар. 2593 02:31:17,618 --> 02:31:20,621 Иска изстрел в главата, но започва на ниско. 2594 02:31:20,654 --> 02:31:24,325 Да накара Миранда да гледа надолу, за да може да каже: 2595 02:31:24,909 --> 02:31:27,762 Качвай се горе и я изненадай. 2596 02:31:30,748 --> 02:31:32,583 Търсех я отново, записах я, Андре. 2597 02:31:32,616 --> 02:31:35,636 Това, което каза по-рано: дясна ръка, дясна ръка. 2598 02:31:35,669 --> 02:31:37,054 И тогава забравих. 2599 02:31:37,088 --> 02:31:38,606 - Да. 2600 02:31:40,324 --> 02:31:43,644 Но твоя противник го вижда и го знае. 2601 02:31:44,712 --> 02:31:45,846 И ти също се бориш... 2602 02:31:45,880 --> 02:31:49,383 Дженифър Миранда е необичаен борец, срещу когото да се борите. 2603 02:31:49,416 --> 02:31:51,435 Но и е много корава. 2604 02:31:51,469 --> 02:31:52,820 Тя доказа, че в предишния си бой, 2605 02:31:52,853 --> 02:31:54,672 И тази вечер го доказа. 2606 02:31:54,705 --> 02:31:57,942 Може да няма толкова умения, колкото Баумгарднър, или да е толкова полирана, 2607 02:31:57,975 --> 02:32:00,427 Но понякога това не е единственото нещо. 2608 02:32:00,461 --> 02:32:02,897 Понякога това са нематериалните неща и твоята воля да спечелиш. 2609 02:32:02,930 --> 02:32:04,965 Тези, които надделяват над умения и способности. 2610 02:32:06,634 --> 02:32:09,587 Виждаш как Баумгардър сменя позиция. 2611 02:32:09,620 --> 02:32:12,573 Южняшката позиция дава на Миранда друга... 2612 02:32:20,281 --> 02:32:22,149 Сега Бамгарнър е по-бърз. 2613 02:32:26,170 --> 02:32:27,805 Винаги е така. 2614 02:32:27,838 --> 02:32:30,074 Ако те вкарам в челото, ще те изстискам малко... 2615 02:32:30,107 --> 02:32:32,343 - Само малко, докато дойде рефера. 2616 02:32:32,376 --> 02:32:36,764 Ветераните тактики на Баумгарднър. 2617 02:32:44,538 --> 02:32:46,790 Бие се, откакто беше на осем. 2618 02:32:47,374 --> 02:32:48,576 Добра дясна ръка. 2619 02:32:51,745 --> 02:32:52,847 Имам хубава дясна ръка. 2620 02:32:52,880 --> 02:32:55,432 Тя върна моментума на своя страна. 2621 02:33:03,641 --> 02:33:05,192 Седнете, седнете. 2622 02:33:12,099 --> 02:33:13,801 Ние спечелихме това ясно. 2623 02:33:22,576 --> 02:33:25,579 Сложи малко вазелин тук и тук. 2624 02:33:26,564 --> 02:33:28,782 Точно така, точно така. 2625 02:33:33,237 --> 02:33:35,906 Джени, спечелихме с тази агресивност. 2626 02:33:40,010 --> 02:33:43,280 Рубен ти вика, а? 2627 02:33:43,314 --> 02:33:44,331 "И аз." 2628 02:33:45,549 --> 02:33:47,885 Сега дишай, пий. 2629 02:33:49,570 --> 02:33:50,888 Агресивен, агресивен. 2630 02:33:57,912 --> 02:33:59,413 Ако имаше някаква мисъл... 2631 02:33:59,446 --> 02:34:00,764 че Дженифър Миранда ще се уплаши 2632 02:34:00,798 --> 02:34:03,350 На сцената или на противника, имайте го предвид и това. 2633 02:34:03,384 --> 02:34:06,153 Професионалното й досие може да не е белязано от световни шампиони. 2634 02:34:06,186 --> 02:34:10,608 Но като аматьор, тя се би и с Кейти Тейлър, и с Шантел Камерън. 2635 02:34:11,942 --> 02:34:14,111 И преди е била на това място. 2636 02:34:14,144 --> 02:34:15,896 Виждала е различни стилове и е била там. 2637 02:34:15,930 --> 02:34:17,548 С различен противник. 2638 02:34:17,581 --> 02:34:21,218 Значи, тази вечер е нейната вечер, за да може да получи признание. 2639 02:34:21,252 --> 02:34:23,387 И да се види, че идва от Испания. 2640 02:34:23,420 --> 02:34:24,688 Това е бокс. 2641 02:34:24,722 --> 02:34:27,157 Ето защо на това ниво има хардуер. 2642 02:34:27,191 --> 02:34:29,727 И залагам много пари, а репутацията ми е заложена. 2643 02:34:29,760 --> 02:34:31,195 Не можеш да подцениш никого. 2644 02:34:31,228 --> 02:34:33,397 Добър Размяната е добра и от двете дами. 2645 02:34:33,430 --> 02:34:34,965 Някои се приземиха, други пропуснаха. 2646 02:34:36,800 --> 02:34:38,452 Трябва да вземете всички на сериозно. 2647 02:34:38,485 --> 02:34:41,255 Не можеш да се бориш до нивото на съревнование. 2648 02:34:41,288 --> 02:34:43,290 Трябва да бъдеш професионалист през цялото време. 2649 02:34:43,324 --> 02:34:46,477 Значи, ако се изненадаш и някой... 2650 02:34:46,510 --> 02:34:49,346 По-добре е, отколкото си мислиш. 2651 02:34:49,380 --> 02:34:52,833 И това е най-лошото чувство на ринга, когато се изненада. 2652 02:35:03,694 --> 02:35:06,463 По-рано в боя, Баумгардър ясно се опитва да организира. 2653 02:35:06,497 --> 02:35:08,399 Тази дясна ръка с левия удар. 2654 02:35:08,432 --> 02:35:09,683 Тя се измъкна малко от това. 2655 02:35:09,717 --> 02:35:11,935 По-рано в боя тя променяше нивото си. 2656 02:35:11,969 --> 02:35:14,571 И сега това тук е по-скоро честен Размяната. 2657 02:35:15,990 --> 02:35:18,976 Има интересен Размяната и от двете дами. 2658 02:35:19,009 --> 02:35:21,312 Баумарднър малко се възползва от нея. 2659 02:35:21,345 --> 02:35:24,581 Но Миранда все още се съпротивлява. 2660 02:35:30,270 --> 02:35:31,638 Можем да почувстваме тълпата тук. 2661 02:35:31,672 --> 02:35:35,125 Получават повече, отколкото са очаквали от тази битка. 2662 02:35:37,411 --> 02:35:40,881 Дженифър Миранда, голям непохватник, току-що отговори. 2663 02:35:41,415 --> 02:35:43,450 И сега използва номера с челото. 2664 02:35:45,202 --> 02:35:48,455 И като удря, връща крака напред. 2665 02:35:48,489 --> 02:35:51,859 което я поставя в тази позиция, за да може да чака. 2666 02:35:51,892 --> 02:35:55,846 Най-добрият от далечния път на все по-убедителна битка. 2667 02:36:17,151 --> 02:36:18,569 От удара. 2668 02:36:18,602 --> 02:36:20,521 Джаб ще организира всичко друго. 2669 02:36:20,554 --> 02:36:23,841 Виж, просто се опитай да се разровиш в трупа. 2670 02:36:24,375 --> 02:36:28,762 Ако е върху теб, пау, пау! 2671 02:36:28,796 --> 02:36:32,549 Уцелваш ги с шинела. 2672 02:36:32,583 --> 02:36:38,038 Слушай, ако работиш с пръчката, ударът ще те отведе по-близо до нея. 2673 02:36:38,572 --> 02:36:41,425 Не я оставяй да диша. 2674 02:36:42,810 --> 02:36:46,280 Не я оставяйте да диша, това е вашето шоу! 2675 02:36:46,313 --> 02:36:49,366 Върви си вземи каквото искаш, това е твоето шоу. 2676 02:36:49,400 --> 02:36:50,601 Върви да си вземеш каквото искаш! 2677 02:36:53,220 --> 02:36:54,338 По-рано по време на боя, 2678 02:36:54,371 --> 02:36:57,307 Дерик Джеймс я окуражи да отиде при трупа. 2679 02:36:57,341 --> 02:36:59,276 Сега я кара да го направи. 2680 02:37:00,844 --> 02:37:02,896 Да, трябва да отиде до трупа и трябва да... 2681 02:37:02,930 --> 02:37:06,950 Приземи се на друго място, освен да търсиш дясна ръка. 2682 02:37:06,984 --> 02:37:09,086 Защото тези снимки на тяло в крайна сметка ще бъдат готови. 2683 02:37:09,119 --> 02:37:10,354 Тази дясна ръка горе. 2684 02:37:10,387 --> 02:37:12,623 Сега Декър Джеймс псува на Баумгарднър. 2685 02:37:12,656 --> 02:37:17,394 Боец му, да не остави Миранда да си почива. 2686 02:37:17,428 --> 02:37:18,996 Но трябва да го направи умно. 2687 02:37:19,029 --> 02:37:21,915 Защото и Миранда иска да стреля. 2688 02:37:21,949 --> 02:37:22,966 И го направи. 2689 02:37:28,555 --> 02:37:31,391 Като говорим за Дерик Джеймс, той е с Ариел. 2690 02:37:31,425 --> 02:37:32,926 Дерик, как е тя? 2691 02:37:32,960 --> 02:37:35,846 Мисля, че се справя доста добре. 2692 02:37:35,879 --> 02:37:39,466 Но искам да видя колко е напрегната. 2693 02:37:39,500 --> 02:37:41,168 Какво повече искаш да видиш във втория... 2694 02:37:41,201 --> 02:37:44,071 Искам да видя още удари, за да се доближа до целта. 2695 02:37:44,104 --> 02:37:47,157 Тя стреля с дясна ръка малко по-далеч от целта. 2696 02:37:47,191 --> 02:37:50,244 Искам да я набием, набием, набием и започваме да го пускаме. 2697 02:37:50,277 --> 02:37:53,831 Защото се разпада, лицето й се скапа малко. 2698 02:37:54,414 --> 02:37:57,384 - Благодаря, треньоре. 2699 02:37:57,417 --> 02:37:59,119 Момчета? 2700 02:37:59,153 --> 02:38:02,089 Точно на време, когато чухте Дерик Джеймс да го казва. 2701 02:38:02,122 --> 02:38:04,791 БаумГарднър забиваше това и го използваше добре. 2702 02:38:04,825 --> 02:38:06,276 Сега има смяна на нивото. 2703 02:38:07,461 --> 02:38:09,463 После се качи горе. 2704 02:38:16,887 --> 02:38:18,422 Наляво. 2705 02:38:20,641 --> 02:38:24,244 Е, Дженифър Миранда е поела всичко. 2706 02:38:27,481 --> 02:38:29,433 Дженифър Миранда поема тези удари много добре. 2707 02:38:29,466 --> 02:38:32,769 И да се върне със своите. 2708 02:38:36,273 --> 02:38:38,342 А Бамгарднър трябва да има ритъм. 2709 02:38:38,375 --> 02:38:41,778 Трябва да стреляме, както си казвахме. 2710 02:38:42,663 --> 02:38:43,964 Покажи различен ъгъл. 2711 02:38:46,833 --> 02:38:49,503 Изглежда, че Дженифър Миранда е труднодостъпен противник. 2712 02:38:49,536 --> 02:38:52,706 Ритъма е против и в резултат на това имаме много от него. 2713 02:39:00,847 --> 02:39:06,186 Да вървим! 2714 02:39:07,721 --> 02:39:10,574 "Дух." 2715 02:39:10,607 --> 02:39:13,227 "Само два изстрела, два изстрела. 2716 02:39:15,913 --> 02:39:18,699 Уморена ли си, уморена ли си? 2717 02:39:20,734 --> 02:39:22,286 Добре, добре. 2718 02:39:30,227 --> 02:39:32,796 Това е просто дразнител. 2719 02:39:32,829 --> 02:39:36,283 Само част от това, което ще получиш, когато тази жена ходи до пръстена. 2720 02:39:36,316 --> 02:39:37,701 В "Мадисън скуеър Гардън". 2721 02:39:45,375 --> 02:39:49,563 Тази вечер, когато видяхме Аманда, тя се усмихваше. 2722 02:39:50,831 --> 02:39:55,052 - Тази вечер тълпата е полудяла. 2723 02:39:57,704 --> 02:40:00,958 И мероприятие, което в момента е преувеличено. 2724 02:40:04,811 --> 02:40:08,532 Дженифър Миранда не го е направила лесно за Алисия Баумгарднър. 2725 02:40:25,582 --> 02:40:26,950 И все пак излиза напред. 2726 02:40:28,869 --> 02:40:31,688 И това е много трудно да се спре. 2727 02:40:31,722 --> 02:40:36,059 е когато противникът ви пада с гръб. 2728 02:40:36,093 --> 02:40:39,112 И се разпадат, защото сега са в странно положение. 2729 02:40:39,146 --> 02:40:40,347 С която не си свикнала. 2730 02:40:40,380 --> 02:40:43,900 Току-що се обърнаха от юг, от православен към южняшки. 2731 02:40:52,275 --> 02:40:55,379 Наляво по трупа, но отново долу ръцете на Баумгарднър. 2732 02:40:55,412 --> 02:40:57,280 Тя хвана доста добър удар. 2733 02:40:58,365 --> 02:41:03,937 И Дженифър Миранда не си сменя позициите нарочно. 2734 02:41:03,970 --> 02:41:06,790 Тя го прави, само защото задният й крак излиза напред. 2735 02:41:06,823 --> 02:41:09,726 Това е нещо, което работи за нея. 2736 02:41:13,797 --> 02:41:16,433 Малко уморени и за двете дами в момента. 2737 02:41:16,466 --> 02:41:21,054 Сърцето им е още на десет. 2738 02:41:21,088 --> 02:41:24,124 И изтощението е нормално на този етап от боя. 2739 02:41:27,327 --> 02:41:30,397 Беше планирана да бъде нощ на представящи се звезди. 2740 02:41:30,430 --> 02:41:31,865 Не мисля, че много хора са мислили така. 2741 02:41:31,898 --> 02:41:34,601 Дженифър Миранда щеше да е тази, която ще завоюва. 2742 02:41:42,359 --> 02:41:44,444 Все още е в тази битка. 2743 02:41:52,436 --> 02:41:56,873 Добър изстрел, добър тезгях. 2744 02:42:04,214 --> 02:42:07,617 Да не би да си мислиш, че ще е едностранно тук. 2745 02:42:07,651 --> 02:42:10,287 Едно от нещата, които направиха преди три години битка на годината 2746 02:42:10,320 --> 02:42:14,408 И го направи толкова специално, че не само Кейти Тейлър, 2747 02:42:15,492 --> 02:42:19,946 Иконата и Аманда Серано я доставиха. 2748 02:42:19,980 --> 02:42:21,014 И отново ще го направят. 2749 02:42:21,047 --> 02:42:24,184 Защото знаят, че може да виждат това за последен път. 2750 02:42:24,217 --> 02:42:26,403 Те знаят, че са част от историята. 2751 02:42:32,943 --> 02:42:36,563 Тази снимка е на Франк Синатра. 2752 02:42:36,596 --> 02:42:42,903 който е правил снимки в тази сграда на Али-Фрейзиер на 8-ми март 1971 г. 2753 02:42:47,424 --> 02:42:50,377 И тази нощ ще добави към дългия списък... 2754 02:42:53,196 --> 02:42:55,348 Иконите вътре в тази сграда. 2755 02:43:00,954 --> 02:43:04,157 Чампионерски кръгове за безспорния шампионат. 2756 02:43:14,718 --> 02:43:18,071 И не знаем как реферите имат тези гилзи. 2757 02:43:18,104 --> 02:43:20,540 Така че тези два финала са изключително важни. 2758 02:43:20,574 --> 02:43:24,211 За да могат и двете дами да излизат и да покажа, че искат да спечелят. 2759 02:43:24,244 --> 02:43:26,613 Защото патроните бяха близо. 2760 02:43:27,364 --> 02:43:30,433 Насъбрал си много близо десет и девет изстрела, както Кейти Тейлър направи. 2761 02:43:30,467 --> 02:43:32,886 В първия бой по-рано и това може да е всичко. 2762 02:43:32,919 --> 02:43:35,822 Но тези са от близо, така че наистина не знаеш. 2763 02:43:36,573 --> 02:43:39,426 Мисля, че много от тези патрони са били близо. 2764 02:43:39,459 --> 02:43:42,295 Но мисля, че Бамгарднър ги е измъкнал. 2765 02:43:42,329 --> 02:43:44,998 Тя е ударила един-два пъти. 2766 02:43:45,031 --> 02:43:49,202 Този по-тежък удар, който мислиш, че ще й даде съдия. 2767 02:43:49,236 --> 02:43:52,489 И Миранда определено е спечелила няколко изстрела, нали? 2768 02:43:52,522 --> 02:43:55,976 Но както казах цяла нощ, не се знае. 2769 02:44:00,447 --> 02:44:02,699 - Добра следа от Миранда. 2770 02:44:02,732 --> 02:44:05,685 Да, Алисия Баумгарднър трябва да забрави за шоуто. 2771 02:44:05,719 --> 02:44:07,187 По-добре се бий. 2772 02:44:37,651 --> 02:44:40,587 Една история, променяща се в хода на боя. 2773 02:44:41,872 --> 02:44:43,840 Това, което повечето хора са мислили, че ще има една страна. 2774 02:44:43,874 --> 02:44:45,342 Всичко друго, но не и аз. 2775 02:44:53,567 --> 02:44:56,703 И стигнахме до десети кръг. 2776 02:45:05,328 --> 02:45:07,664 Трябва да я следиш. 2777 02:45:09,599 --> 02:45:12,535 Трябва да останеш зает. 2778 02:45:13,236 --> 02:45:16,389 Ти си много луд, дръж я над себе си и дръж ръцете си горе. 2779 02:45:16,423 --> 02:45:20,810 Не се отпусни, защото се отпусна. 2780 02:45:20,844 --> 02:45:24,197 Не се отпуснете, не се отпуснете. 2781 02:45:24,230 --> 02:45:29,169 Постарай се да не те ударят, дръж го над върха. 2782 02:45:31,588 --> 02:45:35,575 Това са борсите, които сме виждали цяла нощ, където се стреля лудо. 2783 02:45:35,609 --> 02:45:38,478 които кацат, голяма работа, две, три изстрела за Миранда. 2784 02:45:38,511 --> 02:45:40,714 И ето го и Баумгарнър със своя изстрел. 2785 02:45:40,747 --> 02:45:41,898 Някои се приземиха, други не. 2786 02:45:41,932 --> 02:45:45,051 Но в реално време, добър изстрел за Миранда. 2787 02:45:45,085 --> 02:45:46,987 Един съдия може да отброи един удар... 2788 02:45:47,020 --> 02:45:49,673 ...която не се приземи така, сякаш се приземи. 2789 02:45:49,706 --> 02:45:52,692 Защото имаме полза от презареждането, а те не. 2790 02:45:53,543 --> 02:45:56,997 Това е последният кръг. 2791 02:46:03,403 --> 02:46:06,339 Защо не ми кажеш всичко сега? 2792 02:46:06,373 --> 02:46:09,592 Баумгардър не може да рискува да загуби коланите си. 2793 02:46:09,626 --> 02:46:13,013 И Миранда не иска да рискува тази възможност. 2794 02:46:13,046 --> 02:46:14,030 Може никога да не го получи отново. 2795 02:46:14,064 --> 02:46:16,466 Твърде близо е за Алисия Баумгарднър. 2796 02:46:16,499 --> 02:46:19,669 Вероятно този резултат е правилен. 2797 02:46:19,703 --> 02:46:23,356 Може и да е така, но не знаеш, достатъчно е близо. 2798 02:46:23,390 --> 02:46:25,692 Този Бамгарднър трябва да остави всичко. 2799 02:46:31,247 --> 02:46:32,182 Ето така. 2800 02:46:40,807 --> 02:46:44,361 Реферът трябва да си изкарва парите в последните няколко изстрела. 2801 02:46:44,394 --> 02:46:47,313 Виждам те, рефер. 2802 02:46:48,331 --> 02:46:51,334 Вчерашна свада. 2803 02:46:55,739 --> 02:46:59,559 И двете дами носят жегата на финала. 2804 02:47:01,695 --> 02:47:03,697 Алисия БаумГарднър има още един. 2805 02:47:04,247 --> 02:47:07,150 Комбинетите, тя пуска ръцете си. 2806 02:47:07,183 --> 02:47:09,736 Да, такива неща не се преподават. 2807 02:47:09,769 --> 02:47:12,655 Или го имаш дълбоко в себе си, или не е така. 2808 02:47:15,892 --> 02:47:18,495 Спри, спри! 2809 02:47:20,613 --> 02:47:24,100 Безспорният шампион е взет в десети кръг. 2810 02:47:24,134 --> 02:47:26,636 - Но привършва по-силно. 2811 02:47:27,337 --> 02:47:28,588 А после и последния 30. 2812 02:47:33,877 --> 02:47:36,096 Не се обръщай към Миранда цяла нощ. 2813 02:47:37,013 --> 02:47:39,299 В момента изобщо не ме е страх. 2814 02:47:40,633 --> 02:47:44,087 Баумгарднър изглежда като безспорния шампион в тази битка. 2815 02:47:44,120 --> 02:47:46,539 Мисля, че имаше дори моменти, както казах, 2816 02:47:46,573 --> 02:47:49,559 Но мисля, че се е отказала от по-голямата част от моментите. 2817 02:47:49,592 --> 02:47:51,694 Въпреки, че в момента е у Миранда. 2818 02:47:53,997 --> 02:47:56,900 Какъв бой, какъв край. 2819 02:48:05,875 --> 02:48:08,578 Добър бой. 2820 02:48:21,407 --> 02:48:24,160 Алисия Баумгаринтър изтласка границата. 2821 02:48:24,194 --> 02:48:26,880 Направи ли достатъчно, за да остане шампион? 2822 02:48:26,913 --> 02:48:28,998 Сега ще разберем. 2823 02:48:35,755 --> 02:48:37,223 На практика няма никой. 2824 02:48:37,257 --> 02:48:39,275 пред хората, които гледаш в момента. 2825 02:48:39,309 --> 02:48:43,079 че Дженифър Миранда може да го направи съревнователна битка. 2826 02:48:43,113 --> 02:48:45,482 Да не говорим, че можеш да го откраднеш. 2827 02:48:45,515 --> 02:48:47,417 Тя със сигурност го е направила. 2828 02:48:47,450 --> 02:48:50,887 Направи го такава съревнование и забавна битка. 2829 02:48:50,920 --> 02:48:53,807 И както споменахме, не знаем как ги имат съдиите. 2830 02:48:53,840 --> 02:48:56,976 Не знаем как са забивали. 2831 02:48:57,010 --> 02:49:01,347 Знаеш ли, Бамарднър е кацал по-едър, по-силен изстрел. 2832 02:49:06,152 --> 02:49:09,022 И тук виждаме Размяната, че и двете дами... 2833 02:49:11,858 --> 02:49:14,694 Миранда продължава да се бори и хвърля своята комбинация. 2834 02:49:14,727 --> 02:49:17,964 Но Бамарднър я приземява, с лявата яка. 2835 02:49:17,997 --> 02:49:19,816 следвана от дясна ръка. 2836 02:49:23,052 --> 02:49:26,206 И тогава ще има голям Размяна по време на боя. 2837 02:49:29,809 --> 02:49:33,029 И докато бяхме смаяни и заслепени, 2838 02:49:33,062 --> 02:49:39,419 от представлението на Миранда като монументален победител. 2839 02:49:39,452 --> 02:49:41,504 факт е, че е стреляла повече. 2840 02:49:41,538 --> 02:49:45,058 Алисия Баумгарднър спечели много от тези патрони с тези комбинации. 2841 02:49:45,091 --> 02:49:47,610 Мисля, че хората бяха изненадани да видят, че Миранда може да го приеме. 2842 02:49:47,644 --> 02:49:48,928 но това не значи, че е спечелила. 2843 02:49:48,962 --> 02:49:50,180 Точно така, не можеш да спечелиш битка. 2844 02:49:50,213 --> 02:49:52,398 Защото се справяте по-добре, отколкото си мислихме. 2845 02:49:52,432 --> 02:49:55,785 Трябва да отбележиш точките и мисля, че БаумГарднър е направил повечето от тях. 2846 02:49:55,818 --> 02:49:58,705 Но заслуга на Миранда и на двете дами. 2847 02:49:58,738 --> 02:50:00,240 Много добра битка. 2848 02:50:00,273 --> 02:50:03,026 Точното място, където да сме заедно, преди основното ни мероприятие. 2849 02:50:03,560 --> 02:50:06,846 Имаше места, където трябваше да заложиш 40 долара, за да спечелиш един. 2850 02:50:06,880 --> 02:50:08,698 на Алисия Баумгарднър в тази битка. 2851 02:50:08,731 --> 02:50:12,919 Това е нивото на непочтеното куче, което Дженифър Миранда е направила, 2852 02:50:12,952 --> 02:50:17,273 защото ако не гледаш "Нетфликс" в Испания и не гледаш "Отхищение на парите", 2853 02:50:17,307 --> 02:50:20,059 Може да не знаеш името Дженифър Миранда. 2854 02:51:10,526 --> 02:51:12,095 Незабравима нощ. 2855 02:51:12,128 --> 02:51:14,264 Става все по-добре и по-добре. 2856 02:51:14,297 --> 02:51:18,601 Бамгарднър, Миранда е на далечо място, Биг Мо има отговор на въпроса. 2857 02:51:20,303 --> 02:51:22,555 Дами и господа. 2858 02:51:23,473 --> 02:51:26,109 След десет пълни финала на шампионата, 2859 02:51:26,142 --> 02:51:29,245 ще отидем при партитурата на съдиите за официалното решение. 2860 02:51:29,846 --> 02:51:34,917 Съдиите Гуидо Ковалири и Уелска Ролдан гледат конкурса от 98 до 92 години. 2861 02:51:34,951 --> 02:51:39,839 Докато съдия Ерик Марлински ги вижда 97 до 93, 2862 02:51:39,872 --> 02:51:43,109 като обяви победителя с единодушно решение. 2863 02:51:44,093 --> 02:51:49,515 И все пак безспорните... 2864 02:51:49,549 --> 02:51:55,722 ...свръхшампион в перцето на света. 2865 02:51:55,755 --> 02:51:58,057 "бомбата" 2866 02:51:58,091 --> 02:52:05,081 Алисия Баумгарднър! 2867 02:52:11,587 --> 02:52:17,810 Бомбата хвърли достатъчно, за да оцелее и все пак... 2868 02:52:17,844 --> 02:52:20,013 И може би, когато всичко се каже и прави, 2869 02:52:20,046 --> 02:52:22,982 Тя ще е по-добре за теста, който й направиха. 2870 02:52:23,016 --> 02:52:26,035 Алисия Баумгарднър е с Ариел. 2871 02:52:26,069 --> 02:52:27,403 Много ти благодаря, Шон. 2872 02:52:27,437 --> 02:52:30,039 Тук имаме всичкото злато за безспорния шампион, 2873 02:52:30,073 --> 02:52:32,992 Алисия Бамгарднър, Алисия, поздравления за победата. 2874 02:52:33,026 --> 02:52:36,012 като се има предвид, че се би четири пъти 2875 02:52:36,045 --> 02:52:38,231 Две години в тази битка. 2876 02:52:38,264 --> 02:52:39,632 Как мислиш, че се справи тази вечер? 2877 02:52:39,665 --> 02:52:45,154 Знаеш ли, определено си направих В+. 2878 02:52:45,188 --> 02:52:46,706 но се радвам, че съм на ринга. 2879 02:52:46,739 --> 02:52:50,143 с такова дълго прекъсване и да може да влезе. 2880 02:52:50,176 --> 02:52:52,111 По-тежка ли беше, отколкото си представяше? 2881 02:52:52,145 --> 02:52:54,130 Тя беше по-умна, по-умна. 2882 02:52:54,163 --> 02:52:55,698 Имаше добър план. 2883 02:52:55,732 --> 02:52:58,067 Колко скоро искаш да се върнеш, като се има предвид. 2884 02:52:58,101 --> 02:52:59,836 като се има предвид бездейността напоследък? 2885 02:52:59,869 --> 02:53:02,271 Слушай, искам веднага да се върна. 2886 02:53:03,206 --> 02:53:05,608 Момчета, посрещнете безспорния шампион. 2887 02:53:05,641 --> 02:53:10,413 Алисия "бомбата" Баумгарднър, поздравления. 2888 02:53:15,435 --> 02:53:20,106 Да, много ти благодаря, Ариел, Алисия Баумгарднър е безспорна. 2889 02:53:20,139 --> 02:53:22,225 Всички тези колани са хубави, нали? 2890 02:53:22,258 --> 02:53:25,178 Тук е Кейт Скот с легендарната Лейла Али. 2891 02:53:25,211 --> 02:53:26,963 Искам да ти кажа какво мислиш за това, Лейла. 2892 02:53:26,996 --> 02:53:30,032 защото това беше една от тези караници, където знаехте кой ще спечели. 2893 02:53:30,066 --> 02:53:31,567 но беше трудно. 2894 02:53:31,601 --> 02:53:33,269 Да, определено беше по-трудно. 2895 02:53:33,302 --> 02:53:35,288 отколкото си мислех, че ще е. 2896 02:53:35,321 --> 02:53:37,740 Мисля, че чакаше повече, отколкото трябваше. 2897 02:53:37,774 --> 02:53:40,159 Тя не е в ритъм, защото мисля, че наистина искаше. 2898 02:53:40,193 --> 02:53:42,695 да направим страхотно шоу и да си направим нокаут, нали? 2899 02:53:42,728 --> 02:53:44,864 И Миранда се оказа безразсъдна. 2900 02:53:44,897 --> 02:53:48,217 Искам да кажа, че тя е използвала този пръстен и е била там, за да се бори. 2901 02:53:48,251 --> 02:53:50,103 И не беше лесно за нея. 2902 02:53:50,136 --> 02:53:51,988 И каза, че си е дала Б+, но се обзаложих. 2903 02:53:52,021 --> 02:53:54,624 Че ще си ходи у дома и наистина ще си помисли: "Не, това беше С." 2904 02:53:54,657 --> 02:53:56,242 Мисля, че ще се справи по-добре. 2905 02:53:56,275 --> 02:53:58,761 Казвам за нея, но тя свърши страхотна работа. 2906 02:53:58,795 --> 02:54:00,847 Да, определено. 2907 02:54:00,880 --> 02:54:04,600 Получава победа, остава безспорна, трябва да е добра вечер до известна степен. 2908 02:54:04,634 --> 02:54:06,385 Какво искаш да направи сега? 2909 02:54:06,419 --> 02:54:08,771 Искате ли да я видите отново да защитава коланите? 2910 02:54:08,805 --> 02:54:10,406 Казва, че иска да излезе бързо. 2911 02:54:10,440 --> 02:54:12,308 Искаш ли да я видиш как се качва, да събере други колани? 2912 02:54:12,341 --> 02:54:16,195 Аз държа бара толкова високо за нея, а тя го прави и за себе си. 2913 02:54:16,229 --> 02:54:17,697 Невероятна е. 2914 02:54:17,730 --> 02:54:21,868 Затова казах, че за нея това е за всеки друг. 2915 02:54:21,901 --> 02:54:23,820 Знаеш какво имам предвид, беше страхотно представление. 2916 02:54:23,853 --> 02:54:26,155 Но си мисля, че когато го гледа, ще каже: 2917 02:54:26,189 --> 02:54:28,391 Трябваше да получа ритъма си малко по-рано. 2918 02:54:28,424 --> 02:54:29,408 Разбираш ли какво имам предвид? 2919 02:54:29,442 --> 02:54:31,711 Защото искаше да направи страхотно представление. 2920 02:54:31,744 --> 02:54:35,281 И това вероятно не е било най-доброто й представление, въпреки че беше добро. 2921 02:54:35,314 --> 02:54:36,849 И знаем колко е добра, нали? 2922 02:54:36,883 --> 02:54:39,168 Технически, много добре, има и тази сила. 2923 02:54:39,202 --> 02:54:41,988 Приятно ми е да я гледам. 2924 02:54:42,021 --> 02:54:44,557 Обичам я като борец и затова казвам това, което казвам. 2925 02:54:44,590 --> 02:54:47,109 Искам да кажа, че всеки път, когато се гледам, не ме разбирайте погрешно, 2926 02:54:47,143 --> 02:54:49,512 Преди се връщах назад и видях нещата, които направих погрешно. 2927 02:54:49,545 --> 02:54:51,714 нещата, върху които мога да работя. 2928 02:54:51,747 --> 02:54:53,115 - Не можеш да се впечатлиш от себе си. 2929 02:54:53,149 --> 02:54:54,717 И това имах предвид, когато казах, че ще ходи. 2930 02:54:54,750 --> 02:54:56,719 - Да, напълно те разбирам. 2931 02:54:56,752 --> 02:54:59,288 Някой, който е този елита, очаква много от себе си. 2932 02:54:59,322 --> 02:55:00,740 както прави Алисия Баумгарднър. 2933 02:55:00,773 --> 02:55:03,609 Добре, значи сега сме три по-малко. 2934 02:55:03,643 --> 02:55:06,712 Има още един и най-доброто е за теб. 2935 02:55:06,746 --> 02:55:08,130 Следващият е основното ни мероприятие. 2936 02:55:08,164 --> 02:55:11,684 Третата част от епическата триология на Тейлър срещу Серано. 2937 02:55:11,717 --> 02:55:14,153 Първите две сражения бяха много близо. 2938 02:55:14,187 --> 02:55:15,838 и за някои спорни. 2939 02:55:15,872 --> 02:55:18,191 Тази вечер те могат да си уредят сметката. 2940 02:55:18,224 --> 02:55:22,778 За Тейлър е въпрос на отмъщение, за Серано, отмъщение и изкупление. 2941 02:55:26,699 --> 02:55:28,451 Какво прави съперничеството? 2942 02:55:29,468 --> 02:55:34,507 Две силни противоположни сили, които търсят ръба. 2943 02:55:34,540 --> 02:55:37,176 Нито един инч. 2944 02:55:38,694 --> 02:55:42,181 Съперничеството между Тейлър и Серано е родено тук. 2945 02:55:42,215 --> 02:55:46,352 В този град, тази арена, този пръстен. 2946 02:55:46,385 --> 02:55:48,671 Али и Фрейзър ще се гордеят с това! 2947 02:55:48,704 --> 02:55:52,858 Когато десет изстрела водят до спорно решение за разцепване. 2948 02:55:56,679 --> 02:55:59,115 И тогава ще има реванш. 2949 02:55:59,732 --> 02:56:03,352 Два в Тексас, където отново са били на далечо място. 2950 02:56:03,386 --> 02:56:06,539 Добър изстрел! 2951 02:56:06,572 --> 02:56:11,260 Втори сблъсък на стилове, на глави и завои. 2952 02:56:11,294 --> 02:56:14,664 Хей, спри, спри, това е удар с глава. 2953 02:56:14,697 --> 02:56:17,083 - Не, не, не, не, не! 2954 02:56:17,850 --> 02:56:21,721 Кейти Тейлър, един от най-почтените бойци на всички времена. 2955 02:56:22,688 --> 02:56:26,759 Но някои виждат звездичка, освен тези две значителни победи. 2956 02:56:26,792 --> 02:56:30,980 С решение над Серано. 2957 02:56:31,013 --> 02:56:34,116 Как може да ограбиш Аманда Серано? 2958 02:56:34,150 --> 02:56:36,953 След такова представление? 2959 02:56:38,120 --> 02:56:40,856 Мога да си тръгна от трилогията. 2960 02:56:40,890 --> 02:56:42,525 и тогава всички приказки спираха. 2961 02:56:43,192 --> 02:56:44,644 Адама Серано. 2962 02:56:45,311 --> 02:56:50,082 Безпрецедентен безпрецедентен собственик на девет световни титли в седем тежащи класа. 2963 02:56:50,683 --> 02:56:53,669 Също като Тейлър, тя е сигурна зала на Фамер. 2964 02:56:54,620 --> 02:56:58,457 Но точките се обърнаха срещу нея два пъти. 2965 02:56:58,491 --> 02:57:03,579 Тази вечер има трети шанс и може да й е последен. 2966 02:57:03,613 --> 02:57:07,133 Нямам търпение да държа името на Кейти Тейлър в устата си. 2967 02:57:07,166 --> 02:57:08,384 Какво прави съперничеството? 2968 02:57:09,251 --> 02:57:13,439 Двама противници са готови да се бият отново и отново. 2969 02:57:14,223 --> 02:57:19,111 Докато най-накрая един остане сам. 2970 02:57:20,680 --> 02:57:21,814 Кейти Тейлър. 2971 02:57:22,515 --> 02:57:24,216 Адама Серано. 2972 02:57:24,750 --> 02:57:25,785 Сега. 2973 02:57:50,760 --> 02:57:54,246 На момента сме далеч от основното ни мероприятие. 2974 02:57:54,280 --> 02:57:57,400 За последен път видяхме Тейлър и Серано, когато откраднаха шоуто. 2975 02:57:57,433 --> 02:58:00,536 в нощта, когато Джейк Паул и Майк Тайсън са в Тексас. 2976 02:58:00,569 --> 02:58:02,872 Тази вечер те са шоуто. 2977 02:58:02,905 --> 02:58:06,459 И след малко ще се срещнат за трети път. 2978 02:58:06,492 --> 02:58:10,179 Но първо, Кевин Харт е в сградата със Сибли Сколс. 2979 02:58:11,530 --> 02:58:16,185 Добре, ние сме на ринга, Медисън Скуеър Гардън е шумна в момента! 2980 02:58:16,218 --> 02:58:19,455 Кевин Харт, как се чувстваме в тази битка? 2981 02:58:19,488 --> 02:58:22,508 Невероятна работа. 2982 02:58:22,541 --> 02:58:24,877 По-важното е, голямо забавление. 2983 02:58:24,910 --> 02:58:26,829 Знаеш ли, обичам да ги гледам как се обличат. 2984 02:58:26,862 --> 02:58:28,664 Обичам да гледам как се появяват феновете. 2985 02:58:28,698 --> 02:58:32,017 И по-важното е, че това е голям ден за жените. 2986 02:58:32,051 --> 02:58:34,236 Кевин, забавляваш ли се? 2987 02:58:34,270 --> 02:58:36,639 Приятно ми е. 2988 02:58:36,672 --> 02:58:39,542 - Това е единственият начин да го опишеш по-добре. 2989 02:58:39,575 --> 02:58:41,377 Развълнуван съм за основното мероприятие. 2990 02:58:41,410 --> 02:58:44,063 крещейки на всички, които гледат, викове към Нетфликс. 2991 02:58:44,096 --> 02:58:45,865 - Благодаря ти, Кевин. 2992 02:58:45,898 --> 02:58:49,185 - Лека нощ, момчета. 2993 02:58:49,218 --> 02:58:51,337 Да, да, радвам се да видя, че всички стават за това. 2994 02:58:51,370 --> 02:58:54,256 Радвам се, че сте с нас за тази голяма вечер на бокса. 2995 02:58:54,290 --> 02:58:58,794 Кейт Скот с залата на Фамер Лайла Али. 2996 02:58:58,828 --> 02:59:02,047 Кейти Тейлър срещу Аманда Серано за трети път. 2997 02:59:02,081 --> 02:59:04,316 Аманда, тази седмица много пъти сме я слушали да говори за това. 2998 02:59:04,350 --> 02:59:07,169 това, че ми трябва. Това е, което тя казва. 2999 02:59:07,203 --> 02:59:09,221 Тя е изгубила два такива близки двубоя. 3000 02:59:09,255 --> 02:59:12,174 Да загубиш трета ще остави това чувство нерешен, 3001 02:59:12,208 --> 02:59:14,009 - Предполагам, завинаги. 3002 02:59:14,043 --> 02:59:16,979 Искам да кажа, че никой не би искал да загуби три пъти. 3003 02:59:17,012 --> 02:59:20,449 особено след като се чувстваше така, сякаш е спечелила първите две караници. 3004 02:59:20,483 --> 02:59:23,819 Надявам се, че тази вечер ще направи нещо друго. 3005 02:59:23,853 --> 02:59:25,955 С Андре казвахме, че... 3006 02:59:25,988 --> 02:59:28,124 че трябва да се бият по-умно, а не по-силно. 3007 02:59:28,157 --> 02:59:31,076 Не можеш да се бориш по-силно от тях. 3008 02:59:31,110 --> 02:59:33,312 Не можеш да покажеш повече сърце. 3009 02:59:33,345 --> 02:59:34,930 Не можеш да хвърляш повече удари. 3010 02:59:34,964 --> 02:59:38,484 Така че трябва да си по-умен като борец, да смените плана си. 3011 02:59:38,517 --> 02:59:39,969 И двамата им екипа ще им кажат. 3012 02:59:40,002 --> 02:59:41,604 в техния ъгъл нещата, които трябва да правят 3013 02:59:41,637 --> 02:59:43,906 които не са непременно слушали в боя. 3014 02:59:43,939 --> 02:59:49,011 Може би този път ще са тренирани и ще бъдат концентрирани. 3015 02:59:49,044 --> 02:59:50,930 Не се разсейвай. 3016 02:59:50,963 --> 02:59:54,016 Разделете се, за да е ясно на съдиите. 3017 02:59:54,049 --> 02:59:56,118 Бий се по-умно за Кейти. 3018 02:59:56,152 --> 02:59:58,387 Мислехте, че това означава кутия и да се преместите за Аманда. 3019 02:59:58,420 --> 03:00:01,891 Това означаваше да останеш спокоен и да пиеш, когато имаш възможност. 3020 03:00:01,924 --> 03:00:05,928 Колко е трудно да се придържаш към план за игра в такава атмосфера? 3021 03:00:05,961 --> 03:00:07,730 Наистина зависи от боеца. 3022 03:00:07,763 --> 03:00:11,717 Искам да кажа, че ако някой има някои умения, знаеш, че може да го направи. 3023 03:00:11,750 --> 03:00:14,336 Това не е като да помолиш някой да направи нещо, което не може. 3024 03:00:14,370 --> 03:00:16,255 които никога не са правили, разбираш ли какво имам предвид? 3025 03:00:16,288 --> 03:00:19,525 Мисля, че това с Кейти е, че има тези невероятни умения. 3026 03:00:19,558 --> 03:00:22,895 да използва разстоянието, скороста, очите и краката си. 3027 03:00:22,928 --> 03:00:25,831 Но обича да се бие, има ирландец в себе си. 3028 03:00:25,865 --> 03:00:27,183 Обича да седи там и да се бие. 3029 03:00:27,216 --> 03:00:29,768 Така че, защото й харесва, ще прави каквото си иска. 3030 03:00:29,802 --> 03:00:32,321 И в главата си, тя иска да покаже на Аманда. 3031 03:00:32,354 --> 03:00:34,757 в онзи момент, когато каза, че никога не е чувствала моята сила. 3032 03:00:34,790 --> 03:00:37,443 "Усещам силата ти, все още съм пред теб." 3033 03:00:37,476 --> 03:00:39,512 Значи е и ментално, нали? 3034 03:00:39,545 --> 03:00:41,113 И от друга страна, Аманда, 3035 03:00:41,146 --> 03:00:43,749 Чух я да казва, че Кейти води с главата си. 3036 03:00:43,782 --> 03:00:45,835 Надявам се, че ще направи някои промени. 3037 03:00:45,868 --> 03:00:47,586 Отдръпни се, хвърли малко аперкъти. 3038 03:00:47,620 --> 03:00:49,088 Разбираш ли какво ти казвам? 3039 03:00:49,121 --> 03:00:51,891 Тя не води умишлено с глава. 3040 03:00:51,924 --> 03:00:54,560 но стилът й е с дясна и... 3041 03:00:54,593 --> 03:00:56,745 Южняк и десняк. 3042 03:00:56,779 --> 03:00:58,347 Това се случва. Имате удар с глави. 3043 03:00:58,380 --> 03:01:01,033 Но Кейти се накланя, не че го прави нарочно. 3044 03:01:01,066 --> 03:01:03,669 Така че ще се възползвам от това. 3045 03:01:03,702 --> 03:01:05,371 Трябва да пуснеш този ъперкът. 3046 03:01:05,404 --> 03:01:09,074 Този път ще получим ли резултат без спор? 3047 03:01:09,108 --> 03:01:10,726 Не знам, кой може да каже? 3048 03:01:10,759 --> 03:01:12,695 Само така мога да ви кажа какво ще се случи. 3049 03:01:12,728 --> 03:01:15,314 Това е единственият начин да ти кажа. 3050 03:01:15,347 --> 03:01:17,933 Но не мога, не съм като тях, не съм в главата им. 3051 03:01:17,967 --> 03:01:21,487 Но ако бях аз, щях да съм нокаут. 3052 03:01:21,520 --> 03:01:23,172 100 на сто, това бих казал. 3053 03:01:23,205 --> 03:01:25,524 Но не съм аз, така че трябва да видим. 3054 03:01:25,558 --> 03:01:27,009 Скоро ще видим. 3055 03:01:27,042 --> 03:01:30,312 Тази вечер ще видим последната глава. 3056 03:01:30,346 --> 03:01:33,182 между двама големи бойци, които вече имат 3057 03:01:33,215 --> 03:01:37,386 водихме две незабравими битки, когато отброихме до третата. 3058 03:01:37,419 --> 03:01:40,639 Да погледнем назад към Тейлър срещу Серано 1 и 2, 3059 03:01:40,673 --> 03:01:42,191 представяна от Леви. 3060 03:01:47,596 --> 03:01:52,184 Добър вечер и добре дошли на най-прочутата арена в света. 3061 03:01:53,519 --> 03:01:57,439 Това е право от Кейти, която коленичи на Серано. 3062 03:01:57,473 --> 03:02:00,192 Кейти Тейлър е ранена! 3063 03:02:00,225 --> 03:02:02,161 Тя се бори за скъпия си живот! 3064 03:02:02,194 --> 03:02:05,230 Но не можеш да отброиш Кейти Тейлър! 3065 03:02:05,264 --> 03:02:07,199 Не ми пука дали ще ме наранят в пети кръг. 3066 03:02:07,232 --> 03:02:08,517 Всъщност спечелих шестия път. 3067 03:02:08,550 --> 03:02:10,569 Всъщност спечелих втората част от този бой. 3068 03:02:10,603 --> 03:02:12,187 Кейти не е спечелила тези куршуми. 3069 03:02:12,221 --> 03:02:14,189 Тя ги спечели окончателно! 3070 03:02:14,223 --> 03:02:16,742 Мисля, че я прецаках за няколко изстрела. 3071 03:02:16,775 --> 03:02:18,994 Така че, когато е близо, просто не знаеш. 3072 03:02:19,028 --> 03:02:20,496 Ези или тура. 3073 03:02:20,529 --> 03:02:26,168 Виж ги тези двамата! Битка, която си заслужава. 3074 03:02:26,201 --> 03:02:28,938 Те се бориха за историята и правят история. 3075 03:02:32,758 --> 03:02:37,012 Кой спечели? 3076 03:02:37,046 --> 03:02:41,900 Победоносен и все пак поделен. 3077 03:02:41,934 --> 03:02:47,189 Безспорният олекнал шампион на света! 3078 03:02:47,222 --> 03:02:52,361 Кейти Тейлър! 3079 03:02:52,394 --> 03:02:55,364 И двете жени са се борили със сърцето си, това е исторически момент. 3080 03:02:55,397 --> 03:02:58,617 Мислех, че Аманда Серано го е направила и да го върнем. 3081 03:02:58,651 --> 03:03:00,202 Вторият бой стана много по-голям. 3082 03:03:00,235 --> 03:03:04,707 Дами и господа, време е за реванш. 3083 03:03:05,708 --> 03:03:09,161 Добър изстрел! 3084 03:03:09,194 --> 03:03:11,964 Тук в първи кръг, Серано! 3085 03:03:11,997 --> 03:03:14,933 Имате приливи и течащи води във всяка голяма битка. 3086 03:03:14,967 --> 03:03:18,887 Върнах се в ъгъла си с чиста глава и мога да се приспособя. 3087 03:03:18,921 --> 03:03:20,639 После идва ударът с главата. 3088 03:03:20,673 --> 03:03:22,992 Има проблем с телесната линия на Тейлър. 3089 03:03:23,025 --> 03:03:25,277 Мисля, че е от удар с глава. 3090 03:03:25,310 --> 03:03:28,614 Спри, това е удар с глава, не го прави отново. 3091 03:03:28,647 --> 03:03:32,317 Ненадейно този порязък се превръща в голям проблем. 3092 03:03:32,351 --> 03:03:34,370 - Искам доктор. 3093 03:03:35,154 --> 03:03:37,706 Никога не съм бил толкова ранен в бой. 3094 03:03:37,740 --> 03:03:40,292 Всъщност затъмних се. 3095 03:03:40,325 --> 03:03:44,113 Всеки човек на стадиона е на крака. 3096 03:03:44,146 --> 03:03:49,301 Тейлор и Серано са в епична среща. 3097 03:03:49,334 --> 03:03:53,422 Какво повече искаш от професионален бокс? 3098 03:03:53,455 --> 03:03:56,392 Невероятна. 3099 03:03:57,543 --> 03:04:04,349 И все пак безспорната супер лека. 3100 03:04:04,383 --> 03:04:11,156 Шампионът на света, Кейти Тейлър! 3101 03:04:19,898 --> 03:04:22,618 И сега цялата история се върти в кръг. 3102 03:04:22,651 --> 03:04:25,471 да се върнем там, където започна в Градината. 3103 03:04:25,504 --> 03:04:28,357 Две жени, които са разбили всяка пречка, трябва да се пречупят. 3104 03:04:28,390 --> 03:04:31,994 но не можаха да се пречупят един друг в два боя. 3105 03:04:32,027 --> 03:04:36,065 При което единственото безспорно решение беше решението. 3106 03:04:36,565 --> 03:04:38,617 Добре, Сениса, Аманда Серано. 3107 03:04:39,118 --> 03:04:41,236 През първите две години беше по-агресивен. 3108 03:04:41,270 --> 03:04:43,522 Тя спечели парите за удар. 3109 03:04:43,555 --> 03:04:46,508 Много от феновете мислеха, че ще спечели. 3110 03:04:46,542 --> 03:04:50,946 Всичко това и три долара от твоето "Апъл заето" ще те качат на влака "Д". 3111 03:04:50,979 --> 03:04:52,264 тази вечер в Градината. 3112 03:04:52,297 --> 03:04:55,234 Какво трябва да направи, за да направи промени, от които се нуждае? 3113 03:04:55,267 --> 03:04:57,202 за да спечелиш боя? 3114 03:04:57,236 --> 03:04:59,938 Има няколко промени, от които се нуждае Аманда Серано. 3115 03:04:59,972 --> 03:05:02,875 за да спечели по-решително. 3116 03:05:02,908 --> 03:05:04,676 като например, когато се движиш напред, 3117 03:05:04,710 --> 03:05:07,312 направи малки стъпки назад, за да създадеш това място. 3118 03:05:07,346 --> 03:05:10,332 после се противопоставя на Кейти Тейлър, докато се протяга напред. 3119 03:05:10,365 --> 03:05:13,001 И това също ще помогне да се избегне удар в главата. 3120 03:05:13,035 --> 03:05:15,971 И също така бих искал да видя Серано да работи по тялото по-рано. 3121 03:05:16,004 --> 03:05:20,209 специално дясната хватка на трупа, когато Кейти Тейлър се движи наляво. 3122 03:05:20,726 --> 03:05:23,228 Добре, и Аманда Серано има нужда от боя, 3123 03:05:23,262 --> 03:05:26,398 А Кейти Тейлър е 200, но Андре, нека те питам нещо. 3124 03:05:26,431 --> 03:05:29,968 Защо, когато си около Кейти Тейлър, когато я чуеш да говори, 3125 03:05:30,002 --> 03:05:31,603 Когато я гледаш в очите, 3126 03:05:31,637 --> 03:05:34,256 Изглежда, че тя е тази, която е 0-2? 3127 03:05:34,289 --> 03:05:36,859 Защото въпреки, че спечели първите две победи, 3128 03:05:36,892 --> 03:05:38,660 това е като неблагодарна работа. 3129 03:05:38,694 --> 03:05:41,930 Все още не е общопризната като по-добрия борец. 3130 03:05:41,964 --> 03:05:44,449 и като шампион, това те разяжда. 3131 03:05:44,483 --> 03:05:47,102 Реваншите, а в този случай и трилогията... 3132 03:05:47,136 --> 03:05:50,222 е за промени и някои сепарации. 3133 03:05:50,255 --> 03:05:52,007 и ако Кейти Тейлър ще го направи, 3134 03:05:52,040 --> 03:05:56,728 Тя ще трябва да работи по-умно и да не става по-упорито. 3135 03:05:56,762 --> 03:05:59,164 и сложи това съперничество в леглото тази вечер. 3136 03:05:59,198 --> 03:06:01,483 Пет години се обикалят един друг. 3137 03:06:02,718 --> 03:06:07,606 Две легендарни битки водят до това, което вече ще има. 3138 03:06:08,273 --> 03:06:10,209 Незабравима нощ. 3139 03:06:10,843 --> 03:06:17,332 Тълпата е толкова шумна, колкото изглежда, сгодена, колкото е възможно. 3140 03:06:17,366 --> 03:06:19,868 най-новият момент в иконографията 3141 03:06:19,902 --> 03:06:22,454 "Мадисън скуеър Гардън" е право напред. 3142 03:06:22,487 --> 03:06:24,640 Тейлър и Серано, трилогията. 3143 03:06:37,202 --> 03:06:39,354 Тук е електрическо. 3144 03:06:39,388 --> 03:06:43,008 На момента сме далеч от Тейлър срещу Серано 3. 3145 03:06:43,041 --> 03:06:46,912 Да отидем да се обадим на г-н Биг Мо за основното мероприятие. 3146 03:06:48,981 --> 03:06:51,967 А сега, дами и господа... 3147 03:06:54,620 --> 03:06:57,089 На живо от Ню Йорк. 3148 03:06:57,756 --> 03:07:01,210 да ни подготвите за това голямо мероприятие. 3149 03:07:01,243 --> 03:07:04,379 и да издам националната песен на двете страни. 3150 03:07:04,413 --> 03:07:08,283 Първо, за да издам националната песен на Ирландия, 3151 03:07:08,317 --> 03:07:12,621 Моля, посрещнете Кати МакГуайър. 3152 03:08:48,700 --> 03:08:54,306 А сега, за да издам националната песен на Пуерто Рико... 3153 03:08:57,759 --> 03:09:01,613 Моля посрещнете Кани Гарсиа. 3154 03:11:12,277 --> 03:11:16,331 Това е усещането, когато можеш да чувстваш чувство. 3155 03:11:16,364 --> 03:11:20,635 Когато си в "Мадисън скуеър гардън", това означава, че знаменитите ще излязат. 3156 03:11:20,669 --> 03:11:23,238 Хепи Гилмор 2, приближаваме се към това. 3157 03:11:23,271 --> 03:11:25,106 Стрелец МакГавин, тук Кристофър Макдоналд. 3158 03:11:25,140 --> 03:11:26,341 Както и Емили Ръд. 3159 03:11:27,742 --> 03:11:30,128 Бяха няколко месеца в "Мадисън скуеър гардън". 3160 03:11:30,162 --> 03:11:32,614 Джина Родригез видя доста от него. 3161 03:11:32,647 --> 03:11:37,002 Удър-талантливият Луис Гузман от Сряда на нетфликс. 3162 03:11:37,853 --> 03:11:39,921 О, видях Кики Лейн по-рано. 3163 03:11:42,157 --> 03:11:45,327 Трудно е да се чуеш да мислиш така, както трябва да бъде. 3164 03:11:45,360 --> 03:11:48,680 Радвам се да видя Рони Чиенг в "Мадисън скуеър Гардън" тази вечер и... 3165 03:11:49,564 --> 03:11:54,803 Без великия Кевин Харт няма да има списък с А-листъри. 3166 03:12:01,259 --> 03:12:06,548 Толкова много разговори, но сме пристигнали. 3167 03:12:06,581 --> 03:12:08,733 Основното мероприятие и историята на записа. 3168 03:12:08,767 --> 03:12:10,902 Едното нещо, което трябва да се види тук, е тежестът. 3169 03:12:10,936 --> 03:12:14,756 Това е за 140 безспорния шампионат. 3170 03:12:14,789 --> 03:12:17,509 но това се съгласи на договорно тегло от 136. 3171 03:12:17,542 --> 03:12:19,761 Сбиха се по-рано на 138. 3172 03:12:19,794 --> 03:12:22,681 За правилата на основното мероприятие се обръщаме към Шон Уийлок. 3173 03:12:25,917 --> 03:12:27,202 ... се управлява. 3174 03:12:27,235 --> 03:12:29,888 Ние сме под единните правила на професионален бокс. 3175 03:12:29,921 --> 03:12:32,624 Той се управлява от атлетичната комисия на Ню Йорк. 3176 03:12:32,657 --> 03:12:35,610 Женският стандарт за бокс от две минути е в употреба. 3177 03:12:35,644 --> 03:12:37,379 Няма три правила за нокдаун. 3178 03:12:37,412 --> 03:12:40,131 Не може да бъде спасен от камбаната. 3179 03:12:40,165 --> 03:12:42,083 Ако инцидентен фаул сложи край на боя, 3180 03:12:42,117 --> 03:12:45,253 Четири изстрела трябва да бъдат завършени, за да се смята за официално. 3181 03:12:53,428 --> 03:12:56,398 Мисля, че това е последната глава за мен и Кейти. 3182 03:12:56,431 --> 03:12:59,017 Да отида там и да дам всичко, което имам. 3183 03:12:59,050 --> 03:13:01,770 Ръката ми вдигна. 3184 03:13:28,897 --> 03:13:32,367 Не мога да загубя отново. 3185 03:13:32,400 --> 03:13:34,235 Трябва да спечеля. 3186 03:13:43,094 --> 03:13:46,448 Дами и господа... 3187 03:13:47,649 --> 03:13:51,069 чакането свърши. 3188 03:13:51,586 --> 03:13:55,707 Това е най-важното ви мероприятие за вечерта. 3189 03:13:55,740 --> 03:13:59,544 и сме предадени. 3190 03:14:04,499 --> 03:14:08,119 Ирландците в Градината ли са тази вечер? 3191 03:14:24,369 --> 03:14:27,939 Този бой е насрочен за десет две минути. 3192 03:14:28,807 --> 03:14:34,362 за безспорния супер лек шампионат. 3193 03:14:34,396 --> 03:14:35,897 на света. 3194 03:14:35,930 --> 03:14:41,986 Представяме ви първо на ринга, биейки се от червения ъгъл. 3195 03:14:42,020 --> 03:14:43,204 Моля, посрещнете. 3196 03:14:43,838 --> 03:14:50,829 Аманда Серано! 3197 03:16:09,407 --> 03:16:13,278 Представи си първия път, когато Аманда Серано се запозна с Джейк Паул. 3198 03:16:13,311 --> 03:16:15,563 Докато историята, която разказва, казва: 3199 03:16:15,597 --> 03:16:17,148 той дори не й стисна ръката. 3200 03:16:17,182 --> 03:16:18,967 Разбира се, по време на Ковид, 3201 03:16:19,000 --> 03:16:22,270 много от нас са го пуснали и са отивали на Юмрука. 3202 03:16:22,303 --> 03:16:25,857 Пет години по-късно този Юмручен удар наистина промени играта. 3203 03:16:26,591 --> 03:16:30,195 Женският тенис е игран 100 години преди Били Джийн Кинг. 3204 03:16:30,228 --> 03:16:34,532 Женският футбол беше нещо 100 години преди златния гол на Бренди Частен. 3205 03:16:34,566 --> 03:16:38,703 На 25 години преди Кейтлин Кларк и Ая Уилсън. 3206 03:16:39,454 --> 03:16:44,159 Тази жена беше спечелила седем титли в седем различни тегла. 3207 03:16:44,192 --> 03:16:46,478 преди Юмрука й да се удари в Джейк Паул. 3208 03:16:46,511 --> 03:16:48,530 Тя вече беше Зала на Фамер. 3209 03:16:48,563 --> 03:16:51,149 Но това беше момента, в който мълнии се втурна към хвърчилото. 3210 03:16:51,182 --> 03:16:53,501 И това е момент, който ни доведе тук тази вечер. 3211 03:16:53,535 --> 03:16:54,752 Преди осем месеца, момчета, 3212 03:16:54,786 --> 03:16:56,838 тези, които удариха Джейк Паул. 3213 03:16:56,871 --> 03:17:00,291 Докосваше Кейти повече, отколкото която и да е жена беше докосвана. 3214 03:17:00,325 --> 03:17:01,392 И не беше достатъчно. 3215 03:17:01,426 --> 03:17:04,696 Тя ще ви каже, че не иска да спечели или да спечели. 3216 03:17:04,729 --> 03:17:06,714 Тя има нужда от това тази вечер. 3217 03:17:08,850 --> 03:17:10,902 Да, мисля, че и двете дами се нуждаят тази вечер. 3218 03:17:10,935 --> 03:17:14,489 Говорихме за това в началото, въпреки, че Кейти Тейлър, 3219 03:17:14,522 --> 03:17:18,193 Тя е две-о в това съревнование, тя все още търси уважение. 3220 03:17:18,226 --> 03:17:21,930 И все още се опитва да докаже, че е доминантния борец. 3221 03:17:29,938 --> 03:17:32,490 Не ме интересува какво казва Аманда за боя. 3222 03:17:32,524 --> 03:17:34,626 Аз се интересувам само от казаното от съдиите за боя. 3223 03:17:34,659 --> 03:17:37,996 Бях заслужен победител и ето ни отново. 3224 03:18:30,515 --> 03:18:32,100 А сега... 3225 03:18:32,934 --> 03:18:35,436 биейки се изневиделица, 3226 03:18:36,020 --> 03:18:38,957 Шампионът, защитаващ. 3227 03:18:40,008 --> 03:18:41,743 Ето го. 3228 03:18:41,776 --> 03:18:48,299 Кейти Тейлър! 3229 03:19:58,686 --> 03:20:00,955 Не е ли иронично, че вече 3230 03:20:00,989 --> 03:20:02,623 Ние знаем всичко, което трябва да се знае. 3231 03:20:02,657 --> 03:20:05,043 за атлет, който никога не е искал да бъде известен. 3232 03:20:05,076 --> 03:20:06,711 Неохотна иконка. 3233 03:20:07,762 --> 03:20:11,532 Но Кейти Тейлър е водила живот, дефиниран от вярата и волята. 3234 03:20:11,566 --> 03:20:14,068 Вяра в семейството, вяра в Бога. 3235 03:20:14,102 --> 03:20:17,605 и неумиращата й вяра в волята й да спечели. 3236 03:20:17,638 --> 03:20:20,958 Знаеш историята, като малко момиче, трябваше да носиш шапки. 3237 03:20:20,992 --> 03:20:22,960 за да може да се състезава в турнири срещу момчета. 3238 03:20:22,994 --> 03:20:25,363 Златният медал в Лондон, разочарованието в Рио. 3239 03:20:25,396 --> 03:20:26,698 и роля в нея. 3240 03:20:26,731 --> 03:20:29,233 в най-важната битка в историята на нейния спорт. 3241 03:20:29,917 --> 03:20:34,489 И ако нещата се бяха развили по друг начин, нейния дебют в Нетфликс, 3242 03:20:34,522 --> 03:20:36,257 може да е бил в света от две години. 3243 03:20:36,290 --> 03:20:38,426 защото тя беше елита на футбола. 3244 03:20:38,459 --> 03:20:41,079 Но тя беше толкова всеотдайна на бокса. 3245 03:20:41,913 --> 03:20:45,550 - Още не беше на олимпиадата. 3246 03:20:45,583 --> 03:20:47,819 но го иска на олимпиадата. 3247 03:20:48,536 --> 03:20:51,956 И до този момент тази вечер се самоунищожи. 3248 03:20:51,989 --> 03:20:55,693 А тази вечер в "Мадисън скуеър гардън" е луда. 3249 03:20:55,727 --> 03:20:58,262 За първи и втори път ми се струва невероятно. 3250 03:20:58,296 --> 03:21:01,499 но третата битка е нещо специално. 3251 03:21:38,219 --> 03:21:41,155 Дами и господа, 3252 03:21:41,939 --> 03:21:47,095 на живот и смърт от мекотело на бокса. 3253 03:21:47,128 --> 03:21:49,747 "Мадисън Скуеър Гардън". 3254 03:21:49,781 --> 03:21:54,702 Ню Йорк, САЩ. 3255 03:21:54,735 --> 03:21:59,457 Това е най-важното ви мероприятие за вечерта. 3256 03:21:59,490 --> 03:22:01,542 10 двуминутни изстрела. 3257 03:22:02,043 --> 03:22:07,215 За безспорния супер лек шампионат. 3258 03:22:07,248 --> 03:22:08,850 на света. 3259 03:22:08,883 --> 03:22:11,736 промотирана от най-ценните. 3260 03:22:11,769 --> 03:22:16,023 и ви доведе наживо по целия свят на Нетфликс. 3261 03:22:16,657 --> 03:22:20,361 Този бой е уреден от WBO. 3262 03:22:20,394 --> 03:22:22,780 със своя президент Густаво Оливие, 3263 03:22:23,314 --> 03:22:26,100 и супервайзора му, Мериън Палатин. 3264 03:22:26,134 --> 03:22:29,320 WBC със своя президент, Маурисио Сулайман, 3265 03:22:29,353 --> 03:22:32,507 и неговия супервайзор, Раджа Амаше. 3266 03:22:32,540 --> 03:22:35,576 И WBA, със своя президент Жилберто Мендоса, 3267 03:22:35,610 --> 03:22:38,679 и нейния супервайзор, Кина Малпартида. 3268 03:22:38,713 --> 03:22:41,816 И IBF със своя президент Дарил Народс, 3269 03:22:41,849 --> 03:22:44,435 и нейния супервайзор, Мелина Лейтън. 3270 03:22:45,119 --> 03:22:48,356 Тримата ни съдии водят този мач. 3271 03:22:48,389 --> 03:22:53,010 Николас Езно, Марк Лизън и Стив Вайсфелд. 3272 03:22:53,945 --> 03:22:59,217 И нашият рефер, който отговаря, когато камбаната бие, е Харви Док. 3273 03:23:00,768 --> 03:23:06,991 И така, дами и господа, MVP сцената е готова. 3274 03:23:07,024 --> 03:23:13,431 Времето е за бойците, за феновете. 3275 03:23:14,432 --> 03:23:18,786 Готови ли сте да влезете в историята? 3276 03:23:22,173 --> 03:23:23,975 Да се срещнем с бойците. 3277 03:23:24,008 --> 03:23:27,862 Представяме ви първо, биейки се от синия ъгъл. 3278 03:23:28,412 --> 03:23:30,648 с черните гащета със златна подплата. 3279 03:23:30,681 --> 03:23:33,150 Тя е пет метра и пет инча. 3280 03:23:34,435 --> 03:23:38,756 Претеглила е със 15.8 килограма. 3281 03:23:39,473 --> 03:23:41,242 Има професионален опит. 3282 03:23:41,275 --> 03:23:45,396 от 24 победи срещу една загуба. 3283 03:23:45,429 --> 03:23:50,034 с шест от тези победи, които идват с нокаут. 3284 03:23:51,002 --> 03:23:57,475 И се бие от Брей, Ирландия! 3285 03:23:59,610 --> 03:24:01,195 Като аматьор, 3286 03:24:01,229 --> 03:24:06,250 пред вас е пети свят със златни медали. 3287 03:24:06,284 --> 03:24:09,737 шесткраткият европеец - златният медалист, 3288 03:24:10,371 --> 03:24:15,009 петкраткият златен медалист от Европейския съюз, 3289 03:24:15,042 --> 03:24:19,163 и олимпиец на олимпийското злато от 2012 г. 3290 03:24:19,747 --> 03:24:21,232 Като професионалист, 3291 03:24:21,766 --> 03:24:27,204 Тя е двупосочната безспорна шампионка на света. 3292 03:24:27,238 --> 03:24:30,725 и тази вечер, тя е течението, 3293 03:24:30,758 --> 03:24:33,911 управляващите, защитаващите, 3294 03:24:33,945 --> 03:24:40,735 безспорен супер лека шампион на света. 3295 03:24:40,768 --> 03:24:44,755 "Гордостта на изумрудения остров" 3296 03:24:44,789 --> 03:24:46,841 Дами и господа, 3297 03:24:46,874 --> 03:24:52,380 Кейти Тейлър. 3298 03:24:57,335 --> 03:25:02,056 А сега нейния противник, който се би от червения ъгъл, 3299 03:25:02,773 --> 03:25:05,710 с бели и червени гащета с черен гащеризон. 3300 03:25:06,794 --> 03:25:10,331 Тя е пет метра, пет и половина инча. 3301 03:25:11,165 --> 03:25:14,635 Претеглила е със 160 килограма. 3302 03:25:15,469 --> 03:25:17,438 Има професионален опит. 3303 03:25:17,471 --> 03:25:22,026 от 47 победи срещу три победи и една. 3304 03:25:22,593 --> 03:25:27,732 с 31 от тези победи, които идват с нокаут. 3305 03:25:28,449 --> 03:25:35,189 И се бие в Каролина, Пуерто Рико. 3306 03:25:37,191 --> 03:25:43,197 Представяме ви 7-дивижънския световен шампион. 3307 03:25:43,781 --> 03:25:49,987 представяйки сегашния единен шампион в перцето на света, 3308 03:25:50,021 --> 03:25:55,326 представяйки първия мъж или жена, 3309 03:25:55,359 --> 03:25:59,780 пуерторикански безспорен световен шампион. 3310 03:26:00,548 --> 03:26:02,433 Не, Ню Йорк. 3311 03:26:02,466 --> 03:26:06,337 Тя е единственият пуерториканец. 3312 03:26:06,370 --> 03:26:09,990 безспорен световен шампион. 3313 03:26:19,817 --> 03:26:21,669 -Аманда. 3314 03:26:21,702 --> 03:26:28,659 "Истинската сделка" Серано! 3315 03:26:45,259 --> 03:26:46,911 Добре, качи се. 3316 03:26:50,915 --> 03:26:53,901 Добре, боксьори, получихте инструкции по-рано. 3317 03:26:53,934 --> 03:26:56,971 Като напомняне, винаги се подчинете на моите заповеди. 3318 03:26:57,004 --> 03:26:59,707 Пазете се през цялото време, докоснете ръкавиците, късмет. 3319 03:27:02,426 --> 03:27:05,529 Вече не им е нужно да защитават своя спорт. 3320 03:27:06,063 --> 03:27:08,899 Вече не им е нужно да защитават пола си. 3321 03:27:09,483 --> 03:27:13,537 Те вече не се нуждаят от първенства, които покваряват своите абитуриенти. 3322 03:27:13,571 --> 03:27:14,822 Украсяват гилзите си. 3323 03:27:14,855 --> 03:27:18,642 Има само един, който е на разположение само на тях. 3324 03:27:18,676 --> 03:27:23,931 Тази вечер Кейти Тейлър и Аманда Серано се бориха за безспорния шампионат. 3325 03:27:23,964 --> 03:27:25,132 един от друг. 3326 03:27:25,683 --> 03:27:29,420 Трета глава, първи кръг. 3327 03:27:43,150 --> 03:27:44,185 Не се тревожи. 3328 03:27:44,218 --> 03:27:47,555 Тези неща по ръцете ти са настръхнали. 3329 03:27:47,588 --> 03:27:49,273 Ще си тръгнат след час. 3330 03:27:51,759 --> 03:27:55,112 И двете дами се сбиха бързо. 3331 03:27:55,146 --> 03:27:56,597 Тълпата е нажежена. 3332 03:27:57,798 --> 03:28:02,002 Емоциите са високи, но изглеждат малко по-търпеливи. 3333 03:28:02,036 --> 03:28:04,155 В третата битка. 3334 03:28:05,789 --> 03:28:08,626 През първите две сражения беше безпрецедентно. 3335 03:28:08,659 --> 03:28:09,810 Те не изгубиха време. 3336 03:28:21,055 --> 03:28:23,107 И това е нещо, за което говорим цяла седмица. 3337 03:28:23,140 --> 03:28:26,010 Става дума за бой по-умен, а не по-тежък. 3338 03:28:27,394 --> 03:28:30,548 Размишлявам, правя тези снимки, правя тези малки промени. 3339 03:28:30,581 --> 03:28:33,884 Това ще те направи по-решителен и по-решителен. 3340 03:28:39,240 --> 03:28:42,293 Мисля, че и двете дами си мислят едно и също. 3341 03:28:46,897 --> 03:28:49,950 Причината първите две сражения да са легендарни 3342 03:28:49,984 --> 03:28:52,520 В крайна сметка защитата стана незадължителна. 3343 03:28:54,371 --> 03:28:56,774 И двамата бойци понесоха тежко наказание. 3344 03:28:56,807 --> 03:28:59,643 Тази вечер очевидно се събират тук в първи кръг. 3345 03:29:11,605 --> 03:29:14,124 И очевидно имайте предвид, ако сте нова, тази... 3346 03:29:14,158 --> 03:29:17,211 Голямото нещо, за което трябва да се грижим в началото, дясна от лявата. 3347 03:29:17,244 --> 03:29:18,862 Андре, това може да означава много различни неща. 3348 03:29:18,896 --> 03:29:21,448 Ние знаем какво означават първите два боя, всички тези удари в главата. 3349 03:29:21,482 --> 03:29:24,335 Може, но изглежда, че и двете дами искат да се бият по-добре. 3350 03:29:24,368 --> 03:29:27,021 И както казах, по-умна битка, без да се съмнявам. 3351 03:29:34,495 --> 03:29:35,579 Всички да дишат дълбоко. 3352 03:29:35,613 --> 03:29:37,948 Точно започваме. 3353 03:29:49,910 --> 03:29:53,464 Нищо не се е случило, нищо не си направил. 3354 03:30:24,111 --> 03:30:25,879 Не спирайте. 3355 03:30:25,913 --> 03:30:27,715 Знаеш как е. 3356 03:30:45,933 --> 03:30:48,736 Цял месец обсъждахме кой борец ще се промени. 3357 03:30:48,769 --> 03:30:51,071 И двамата ли ще сменят стиловете си? 3358 03:30:51,105 --> 03:30:54,742 И забележително само три удара, които се свързват в първия кръг. 3359 03:30:54,775 --> 03:30:56,610 Да, това не са големите промени. 3360 03:30:56,644 --> 03:30:59,413 Това не е смяна на стилът, а просто прибавяне на малки неща. 3361 03:30:59,446 --> 03:31:02,533 Или да отнемеш нещо, което да те нарани в предишните два боя, 3362 03:31:02,566 --> 03:31:05,185 И двамата се опитват да го направят. 3363 03:31:05,219 --> 03:31:06,420 Никой не иска да направи грешка. 3364 03:31:06,453 --> 03:31:09,423 Въпреки, че ударът току-що беше нанесен тук. 3365 03:31:09,456 --> 03:31:11,642 Но това нещо със сигурност ще се разгорещи. 3366 03:31:11,675 --> 03:31:15,329 Запомни, че в първите две сражения, Аманда Серано беше агресорите. 3367 03:31:15,362 --> 03:31:18,699 Тя би подкрепила Кейти Тейлър в ъгъла, но Кейти Тейлър я притегляше. 3368 03:31:18,732 --> 03:31:20,868 И после хвърляме тезгяха. 3369 03:31:20,901 --> 03:31:23,354 Три от всеки четири пъти са били много добри. 3370 03:31:23,387 --> 03:31:26,140 Но когато не се получи, тя плати голяма цена. 3371 03:31:26,173 --> 03:31:28,158 Особено по-рано, Аманда Серано пристигна. 3372 03:31:28,192 --> 03:31:32,262 Тези силни прави лява рано, които нараниха Серано и в двете сражения. 3373 03:31:33,247 --> 03:31:35,432 Сега виждаме, че Тейлър е малко по-предпазлива. 3374 03:31:35,466 --> 03:31:37,368 И да я застреляме и да сме умни. 3375 03:31:42,773 --> 03:31:44,725 Харесвам Сераното, което виждам в момента. 3376 03:31:44,758 --> 03:31:45,993 Тя идва зад удара. 3377 03:31:46,026 --> 03:31:49,730 Обикновено започва по-рано, като първия или втория кръг. 3378 03:31:49,763 --> 03:31:51,014 И тогава ще избяга. 3379 03:31:51,048 --> 03:31:53,500 Но го е използвала целия първи път. 3380 03:31:53,534 --> 03:31:56,053 И ще го използва целия този път. 3381 03:31:56,086 --> 03:31:57,771 И просто така, тя се сближи. 3382 03:31:57,805 --> 03:32:00,908 С тези удари, за които спомена и ги приземи наляво. 3383 03:32:02,259 --> 03:32:04,812 И използва разстоянието много по-ефикасно. 3384 03:32:04,845 --> 03:32:07,798 От първите две караници, когато се притегляше напред. 3385 03:32:11,385 --> 03:32:13,587 И точно това трябва да направи Аманда Серано. 3386 03:32:13,620 --> 03:32:14,722 Той създава това разстояние. 3387 03:32:14,755 --> 03:32:18,242 Не се приближавайте, за да не се ударят главата. 3388 03:32:35,209 --> 03:32:36,510 Хей! 3389 03:32:43,667 --> 03:32:46,003 Още едно движение. 3390 03:32:46,036 --> 03:32:47,888 Цял ден ще живея с това темпо. 3391 03:32:47,921 --> 03:32:50,290 И слушай, това е, което правиш. 3392 03:32:50,324 --> 03:32:52,726 Ти заложи капана, влезе, влезе и се извърти. 3393 03:32:52,760 --> 03:32:54,628 Приземи я и я накарай да започне отначало. 3394 03:32:54,661 --> 03:32:57,414 Тя е с плоски крака, трябва да си постави краката. 3395 03:32:57,448 --> 03:32:59,299 Не си голяма работа, тя трябва да си сложи краката. 3396 03:32:59,333 --> 03:33:00,484 Иди там и ги изтъргувай. 3397 03:33:00,517 --> 03:33:03,337 Ти се движи, движи главата си, заемаш я, докосваш я. 3398 03:33:03,370 --> 03:33:05,355 Тя не може да направи нищо. 3399 03:33:05,389 --> 03:33:07,124 Вдишвай дълбоко, ще замръзне. 3400 03:33:08,976 --> 03:33:11,061 Слушайте, когато стреляте с тази дясна ръка, 3401 03:33:11,094 --> 03:33:14,264 "Ти си с дясна ръка, не се отмятай!" 3402 03:33:15,098 --> 03:33:18,152 Хайде по-бързо, сложи нещо зад него, за да се превръща в две едно. 3403 03:33:18,185 --> 03:33:21,088 Не се връщайте и не се докосвайте. 3404 03:33:21,121 --> 03:33:23,907 На кратко, мятай. Прибави нещо към дясната ръка. 3405 03:33:23,941 --> 03:33:26,059 Намери лявата, дали е удар или кука. 3406 03:33:26,093 --> 03:33:27,044 Ако я докоснеш, 3407 03:33:27,077 --> 03:33:28,779 Тогава се връщайте на работа. 3408 03:33:29,596 --> 03:33:32,933 Сениза, видях те да кимаш с Рос Енамит. 3409 03:33:32,966 --> 03:33:33,967 Да, добри инструкции. 3410 03:33:34,001 --> 03:33:36,053 Харесва ми това, което каза за хвърлянето на две едно... 3411 03:33:36,086 --> 03:33:38,038 Искам да кажа да хвърлиш правия път. 3412 03:33:38,071 --> 03:33:41,608 Последван от удар, защото се биете с Южняк. 3413 03:33:41,642 --> 03:33:45,445 Може да пропуснете дясна ръка, но ударът ще падне. 3414 03:33:45,479 --> 03:33:47,981 Кейти Тейлър се е преместила целия си живот в Кънектикът. 3415 03:33:48,015 --> 03:33:49,533 Да работя с Рос Енамит. 3416 03:33:49,566 --> 03:33:52,369 Може да отиде до магазина, но хората не я знаят. 3417 03:33:52,402 --> 03:33:54,571 Или е любимата дъщеря на Ирландия. 3418 03:33:54,605 --> 03:33:57,257 И всеки път, когато е там, я обкръжават. 3419 03:33:58,725 --> 03:34:00,611 Тя е направила тих живот за себе си. 3420 03:34:01,195 --> 03:34:02,746 Шампионата спечели. 3421 03:34:09,069 --> 03:34:12,573 Ще бъде интересно да се види, че когато нещата се разгорещят, 3422 03:34:12,606 --> 03:34:15,142 И когато Кейти Тейлър стреля, 3423 03:34:15,175 --> 03:34:18,779 Джаби, куки, или дори дясна ръка на дясното око на Аманда Серано. 3424 03:34:18,812 --> 03:34:21,131 Ако се отвори. 3425 03:34:21,164 --> 03:34:23,550 Там има белег, зашит е. 3426 03:34:23,584 --> 03:34:25,953 Един удар може да го отвори веднага. 3427 03:34:26,537 --> 03:34:29,540 Затова мислихме, че Кейти Тейлър ще е по-консервативна. 3428 03:34:29,573 --> 03:34:31,208 И не се опитвайте да влизате в престрелка. 3429 03:34:31,241 --> 03:34:33,410 Както направи в първите две с Аманда Серано. 3430 03:34:33,443 --> 03:34:36,313 Но както току-що казахте, Аманда Серано има причина. 3431 03:34:36,346 --> 03:34:38,749 Да сме по-консервативни заради това. 3432 03:34:38,782 --> 03:34:41,768 Помниш ли онзи бой? 3433 03:34:42,336 --> 03:34:43,937 Какъв е проблема на Кейти Тейлър? 3434 03:34:43,971 --> 03:34:46,757 Ако боя остане такъв, добър изстрел. 3435 03:34:47,708 --> 03:34:50,410 Аманда Серано се опитва да се върне и ето ни. 3436 03:34:52,145 --> 03:34:53,697 Сега се връщаме. 3437 03:34:58,135 --> 03:34:59,519 Дори и да не правят много, 3438 03:34:59,553 --> 03:35:02,406 Това, че Серано преследва и оказва натиск. 3439 03:35:02,439 --> 03:35:04,658 Това ще е добре за съдиите, които ще кажат: 3440 03:35:04,691 --> 03:35:08,295 Не знам на кого да го дам, може да го дам на Серано. 3441 03:35:09,379 --> 03:35:11,081 Изглежда, че тя контролира нещата. 3442 03:35:17,905 --> 03:35:20,657 Беше почти музикален модел на първите две сбивания. 3443 03:35:20,691 --> 03:35:22,809 с Кейти Тейлър, нарисувана от Аманда Серано. 3444 03:35:22,843 --> 03:35:25,596 Приземявайки ги и опитвайки се да избяга вляво, 3445 03:35:25,629 --> 03:35:27,080 Но това доведе до щети. 3446 03:35:29,750 --> 03:35:31,485 Добре остави на Кейти Тейлър. 3447 03:35:31,518 --> 03:35:33,737 Отново, ответните изстрели след налягане. 3448 03:35:33,770 --> 03:35:37,274 и силен финал до трети кръг. 3449 03:35:54,775 --> 03:35:58,228 Остави това, скъпа, повярвай в себе си, чу ли? 3450 03:35:58,261 --> 03:36:00,464 Горе ръцете, изглеждаш много добре. 3451 03:36:07,371 --> 03:36:09,756 Да, пристъпи надясно и хвърли едно, две... 3452 03:36:09,790 --> 03:36:11,274 Точно по средата, скъпа. 3453 03:36:12,926 --> 03:36:15,412 Не влизай с лявата ръка, става ли? 3454 03:36:15,445 --> 03:36:17,381 Не прави това, което правиш, не влизай с лявата. 3455 03:36:17,414 --> 03:36:20,701 Хвърли ми един удар и после пусни твоя. 3456 03:36:20,734 --> 03:36:22,986 Не вдигай ръка, защото се опитва да се отзове. 3457 03:36:23,020 --> 03:36:25,689 И не влизай вътре, защото това е, което тя търси. 3458 03:36:25,722 --> 03:36:28,375 Ти го контролираш отвън. 3459 03:36:32,129 --> 03:36:35,215 Дори една смяна, Андре, в ъгъла от Джордан Малдонадо. 3460 03:36:35,248 --> 03:36:39,152 Вече говорихме за това, за вдъхновение или инструкции. 3461 03:36:39,186 --> 03:36:42,155 И изглежда, че има още инструкции от Джордан Малдонадо. 3462 03:36:42,189 --> 03:36:45,308 Да, трябва да направиш промени и треньорите трябва да ги направят. 3463 03:36:45,342 --> 03:36:46,576 Не само бойците. 3464 03:36:48,362 --> 03:36:50,614 И ми харесват тези промени, особено тези тук. 3465 03:36:50,647 --> 03:36:52,899 Аманда Серано хвърля две. 3466 03:36:52,933 --> 03:36:56,269 Само да смените ритъма и да държите Кейти Тейлър далеч. 3467 03:37:00,424 --> 03:37:02,876 Видя неофициалната карта. 3468 03:37:02,909 --> 03:37:05,912 Не е нужно да казвам, че това беше по-голямата част от дискусиите. 3469 03:37:05,946 --> 03:37:10,901 През първите два сражения и ако сте в десет и девет трябва да сте в системата, 3470 03:37:10,934 --> 03:37:14,488 Десетте точки трябва да са система, която се създава и от близо. 3471 03:37:14,521 --> 03:37:16,323 А тези са били от близо в началото. 3472 03:37:16,356 --> 03:37:18,425 Ето как Кейти Тейлър спечели първите две битки. 3473 03:37:18,458 --> 03:37:19,943 Като спечелиш от близо. 3474 03:37:23,430 --> 03:37:27,284 И Тейлър се справя добре, като не се приближава до въжетата. 3475 03:37:29,936 --> 03:37:33,256 Добри, остри, свежи снимки от Кейти Тейлър. 3476 03:37:33,290 --> 03:37:36,143 Лесно е да се види и брои съдия. 3477 03:37:54,344 --> 03:37:57,564 Кейти започва да намира целта си още малко. 3478 03:37:57,597 --> 03:38:01,251 Добър тезглят от Серано, докато тази битка продължава. 3479 03:38:07,691 --> 03:38:11,511 Повечето тристранни сражения не са отпечатъци. 3480 03:38:11,545 --> 03:38:14,765 Всички те са, виждаш толкова много от едно и също нещо отново и отново. 3481 03:38:14,798 --> 03:38:16,817 По-късно в кариерата си, особено с бойците, 3482 03:38:16,850 --> 03:38:18,802 Но вече изглежда другояче. 3483 03:38:18,835 --> 03:38:20,987 А това е Аманда Серано, която приземява ударите по-рано. 3484 03:38:21,021 --> 03:38:22,272 В третата битка. 3485 03:38:23,090 --> 03:38:24,758 И двете дами ми харесват. 3486 03:38:24,791 --> 03:38:27,094 Това, че имаме само две минути, не значи, че... 3487 03:38:27,127 --> 03:38:31,181 Трябва да излизате и да хвърляте комбинации на всеки няколко секунди. 3488 03:38:35,836 --> 03:38:37,137 Време е! 3489 03:38:40,557 --> 03:38:45,712 Семейството на Тейлър е на пътешествие, когато майката на Кейти е дошла да я види. 3490 03:38:45,745 --> 03:38:49,065 в Кънектикът сваля част от това тежест от нея. 3491 03:38:49,099 --> 03:38:50,433 да се грижи за нея сама. 3492 03:38:50,467 --> 03:38:54,771 Да живее толкова далеч от дома и семейството й е голяма част от историята. 3493 03:38:54,805 --> 03:38:58,425 Трябва да го хвърлиш през себе си. 3494 03:38:58,458 --> 03:39:01,111 И после ги хвърляш по средата. 3495 03:39:01,144 --> 03:39:03,613 Продължавайте надолу по трупа. 3496 03:39:03,647 --> 03:39:06,133 Искаш да гледа тук и да не стига до там, докъдето е стигнала. 3497 03:39:06,166 --> 03:39:08,969 Тя се наведе под гърба ти и се върна за тезгяха. 3498 03:39:09,002 --> 03:39:12,389 Отнасяш това, като отиваш при трупа един или два пъти, ясно? 3499 03:39:16,877 --> 03:39:18,962 Добре ли сме? 3500 03:39:18,995 --> 03:39:20,997 Добре сме, добре сме, добре сме. 3501 03:39:21,031 --> 03:39:23,650 Харесва ми темпото, харесва ми. 3502 03:39:38,381 --> 03:39:41,985 И имам чувството, че 24-ти рунд е бил толкова близо, колкото първия. 3503 03:39:43,720 --> 03:39:45,839 Тези дами могат да се карат сто пъти. 3504 03:39:45,872 --> 03:39:49,159 Този бой винаги ще е близо. 3505 03:39:49,192 --> 03:39:51,595 Това е манталитетът, който имат. 3506 03:39:51,628 --> 03:39:54,014 И това е начин, по който стиловете им са просто заровени. 3507 03:39:54,047 --> 03:39:55,982 Просто е каквото си е. 3508 03:39:59,536 --> 03:40:01,588 Джордан Малдонадо е с Ариел. 3509 03:40:07,410 --> 03:40:10,497 Захващай се за всичко, за да може да ни държи и да ни удря. 3510 03:40:10,530 --> 03:40:14,100 Значи се опитваме да го направим, предполагам, че и тя прави същото с бокса. 3511 03:40:14,134 --> 03:40:16,102 Едно, две, нали ме разбираш? 3512 03:40:16,136 --> 03:40:18,071 Погрижи се зад удара. 3513 03:40:18,104 --> 03:40:20,023 Край, скъпа. 3514 03:40:21,741 --> 03:40:24,644 Джордан, какво трябва да направи сега, за да започне? 3515 03:40:24,678 --> 03:40:27,864 Сега започваме да отрязваме пръстена и започваме да се напрягаме. 3516 03:40:27,898 --> 03:40:29,266 И да пуснеш ръцете. 3517 03:40:29,299 --> 03:40:32,135 - Благодаря, Джордан, късмет. 3518 03:40:41,912 --> 03:40:43,947 Виждали ли сте някой от водачките в главата? 3519 03:40:43,980 --> 03:40:46,049 За която Джордан Малдонадо говори? 3520 03:40:46,082 --> 03:40:47,884 Не съм, беше чиста битка. 3521 03:40:47,918 --> 03:40:49,085 Много по-чист. 3522 03:40:49,119 --> 03:40:50,870 Значи отива... знаеш ли? 3523 03:40:50,904 --> 03:40:53,873 Точно това исках да кажа. 3524 03:40:53,907 --> 03:40:57,394 Той очевидно е разнопосочна фигура в трилогията. 3525 03:40:57,961 --> 03:40:59,729 - Но неотразим, но ако се чувства така... 3526 03:40:59,763 --> 03:41:02,649 Така има право да го каже като треньор. 3527 03:41:04,050 --> 03:41:05,869 Добра следа от Серано. 3528 03:41:05,902 --> 03:41:07,804 Кейти Тейлър, отново ответния удар. 3529 03:41:08,471 --> 03:41:11,341 Да, този Размяната е трудна за вкарване. 3530 03:41:11,875 --> 03:41:15,378 Един от тях може да стреля по-силно, а другия два по-бързо. 3531 03:41:15,412 --> 03:41:18,064 На кого ще дадеш тази замяна? 3532 03:41:18,098 --> 03:41:20,934 Много, много трудна, трудна битка до момента. 3533 03:41:22,385 --> 03:41:25,255 Опитай се да го направиш за 2 минути в този казан. 3534 03:41:25,288 --> 03:41:26,990 Това е "Мадисън скуеър Гардън". 3535 03:41:35,282 --> 03:41:36,383 И забележително, 3536 03:41:36,416 --> 03:41:37,917 На половината път сме към дома. 3537 03:41:51,665 --> 03:41:55,618 Поработете върху това. 3538 03:41:56,386 --> 03:41:58,104 Чуваш ли ме? 3539 03:42:00,323 --> 03:42:02,809 Добре, но дръж тези два изстрела. 3540 03:42:02,842 --> 03:42:05,879 Завърти се и ми дай едно, две, става ли? 3541 03:42:05,912 --> 03:42:07,681 Не си го хвърлил заради мен. 3542 03:42:08,732 --> 03:42:10,083 Да вървим, да вървим. 3543 03:42:10,116 --> 03:42:11,284 Едно, две, надолу по средата. 3544 03:42:11,318 --> 03:42:14,721 Но не стой вътре, за да те хване и да започне да те удря. 3545 03:42:14,754 --> 03:42:16,206 Удари я едно, после я обърни. 3546 03:42:16,239 --> 03:42:18,692 Върни се по средата на ринга. 3547 03:42:18,725 --> 03:42:21,227 Продължавай да я следваш зад двойното удряне. 3548 03:42:21,261 --> 03:42:22,462 Едно, две, надолу по средата. 3549 03:42:24,114 --> 03:42:26,483 Не й позволявай да те държи, обърни се. 3550 03:42:41,164 --> 03:42:44,517 Почти мъртъв, дори в ударите. 3551 03:42:44,551 --> 03:42:47,404 От първите две сражения, когато започваме втората част. 3552 03:42:48,021 --> 03:42:50,123 От третата глава на Тейлър и Серано. 3553 03:42:52,826 --> 03:42:56,096 Ще доведем човек, на когото не му завиждам с неофициалната карта. 3554 03:42:56,129 --> 03:42:58,348 Шон Вилкок, това ми се струва много трудно. 3555 03:42:58,381 --> 03:43:00,483 Шон, това са трудни патрони. 3556 03:43:00,517 --> 03:43:04,120 Имам три до два, 48-47, Аманда Серано. 3557 03:43:06,923 --> 03:43:10,643 Много е лесно... 3558 03:43:10,677 --> 03:43:13,163 Може да е почти всичко. 3559 03:43:13,196 --> 03:43:14,748 Защото патроните бяха толкова близо. 3560 03:43:14,781 --> 03:43:17,233 В момента може да е 3-2 или един от тях. 3561 03:43:18,468 --> 03:43:20,820 И Кейти Тейлър свърши страхотна работа в обикалянето наоколо. 3562 03:43:20,854 --> 03:43:24,524 Да стои на страна и да е в по-добра позиция. 3563 03:43:24,557 --> 03:43:25,892 И да се върнем в центъра на пръстена. 3564 03:43:25,925 --> 03:43:28,928 Прилича повече на първите няколко сбивания. 3565 03:43:29,596 --> 03:43:31,097 Аманда Серано я изпрати. 3566 03:43:31,131 --> 03:43:34,134 В ъгъла и Кейти Тейлър е на път да се качи. 3567 03:43:35,018 --> 03:43:37,187 И там Кейти Тейлър не иска да бъде. 3568 03:43:37,220 --> 03:43:40,223 Защото там Аманда Серано може да приземи това наляво. 3569 03:43:40,256 --> 03:43:43,226 Не е за вярване колко преуспяла е Кейти Тейлър. 3570 03:43:43,259 --> 03:43:45,028 С гръб към въжето или в ъгъла. 3571 03:43:45,061 --> 03:43:47,447 Тя прави пет, шест изстрела. 3572 03:43:47,480 --> 03:43:48,982 Не знам как го прави. 3573 03:43:49,015 --> 03:43:52,218 И не винаги я удрят, понякога го прави, но не винаги. 3574 03:43:52,252 --> 03:43:53,236 Тя се бори веднага. 3575 03:43:53,269 --> 03:43:56,423 Понякога стреля с три, четири или пет, просто така. 3576 03:43:56,456 --> 03:43:57,490 Точно така. 3577 03:43:57,524 --> 03:43:59,826 И ето защо, ако ти си Аманда Серано и вървиш напред, 3578 03:43:59,859 --> 03:44:03,012 Трябва да се върнеш малко назад, за да стигнеш до Кейти Тейлър. 3579 03:44:03,046 --> 03:44:04,197 И след това ги отзовете. 3580 03:44:04,230 --> 03:44:06,633 Да, две от най-добрите на Аманда Серано. 3581 03:44:06,666 --> 03:44:09,085 Това не си е струвало, за да я върнем на въжетата. 3582 03:44:09,119 --> 03:44:12,722 Това много приличаше на края на първия път във втория бой. 3583 03:44:25,668 --> 03:44:27,187 Двама мъже наоколо. 3584 03:44:27,220 --> 03:44:29,923 Отлитайте, когато най-добрите на света ще са на крака. 3585 03:44:54,063 --> 03:44:55,215 Да! 3586 03:44:58,885 --> 03:45:00,220 Уцелваш веднъж досега. 3587 03:45:00,253 --> 03:45:01,654 След това дясна ръка. 3588 03:45:01,688 --> 03:45:03,957 Замеряш я с кукичка и я удряш. 3589 03:45:03,990 --> 03:45:06,442 Ще я прегазиш с ръце, когато е повече от една. 3590 03:45:06,476 --> 03:45:08,361 Един изстрел и ще направи крачка назад. 3591 03:45:08,394 --> 03:45:11,197 Тя е в обхват, докосваш я, докосваш я, докосваш я. 3592 03:45:11,231 --> 03:45:14,534 Тук виждаме това бързо с дясна ръка на Кейти Тейлър. 3593 03:45:18,087 --> 03:45:22,342 И тук виждаме удар по главата, който е неизбежен, когато имате. 3594 03:45:22,375 --> 03:45:23,826 Южняк и православен борец. 3595 03:45:23,860 --> 03:45:25,795 И двамата са агресивни и се опитват. 3596 03:45:25,828 --> 03:45:27,780 за да приземят ударите си. 3597 03:45:33,286 --> 03:45:36,072 Много разговори за главоболия... 3598 03:45:37,590 --> 03:45:40,126 ...и всички малки неща, които вървяха срещу Аманда Серано. 3599 03:45:40,159 --> 03:45:42,011 В първите две сражения. 3600 03:45:42,795 --> 03:45:45,398 Тези две жени, които влачат този спорт 3601 03:45:45,431 --> 03:45:48,368 До безпрецедентни нива и се влачихме един друг. 3602 03:45:49,752 --> 03:45:53,189 Толкова дълбоко, че не са били там преди. 3603 03:45:53,223 --> 03:45:56,459 Свързани са от 2022 г. насам. 3604 03:45:56,492 --> 03:45:58,294 Мисля, че са малко уморени един от друг. 3605 03:45:58,328 --> 03:46:00,730 Мисля, че са готови да приспособят съперничеството си. 3606 03:46:10,206 --> 03:46:12,058 Някой трябва да го направи. 3607 03:46:12,675 --> 03:46:15,812 И двамата са затворили представата за четвърти бой. 3608 03:46:15,845 --> 03:46:18,348 Без значение какво ще се случи. 3609 03:46:25,888 --> 03:46:28,358 -Рос, как е тя? 3610 03:46:28,391 --> 03:46:30,677 Искам да кажа, че това е... знаеш, темпът не е луд. 3611 03:46:30,710 --> 03:46:32,028 Те се боксират отвън. 3612 03:46:32,061 --> 03:46:34,697 Това е близък бой, както беше през последните 20 изстрела. 3613 03:46:34,731 --> 03:46:36,933 - Мислиш ли, че си станала? 3614 03:46:36,966 --> 03:46:39,769 - Благодаря ти, Рос, късмет. 3615 03:46:41,271 --> 03:46:42,505 Точно така. 3616 03:46:42,538 --> 03:46:45,558 Виждаш го през призмата, през която искаш да го видиш. 3617 03:46:45,592 --> 03:46:48,144 Ако сте фен на Кейти Тейлър, мислите, че се справя чудесно в момента. 3618 03:46:48,177 --> 03:46:50,813 Ако си фен на Аманда Серано, мислиш, че е напред. 3619 03:46:50,847 --> 03:46:54,300 Само тримата в света имат труден момент. 3620 03:46:54,334 --> 03:46:56,085 Преди тях са тримата съдии. 3621 03:46:57,670 --> 03:46:59,889 Целият свят обича всяка секунда. 3622 03:46:59,922 --> 03:47:03,293 Да, и когато две минути се обикалят, съдиите понякога се брой. 3623 03:47:03,326 --> 03:47:06,696 Последният удар на комбинацията, или ще ги преброят. 3624 03:47:06,729 --> 03:47:09,849 Или може да преброят последния удар, който се приземява в последните десет секунди. 3625 03:47:09,882 --> 03:47:12,735 Този път ще спечелиш боя в рунда. 3626 03:47:14,671 --> 03:47:18,124 Но по начина, по който стилът им се отваря, един от тях ще излезе. 3627 03:47:18,157 --> 03:47:20,943 И да хвърлим две, три, може би една, две, и другата ще излезе. 3628 03:47:20,977 --> 03:47:22,729 И сякаш се редуват. 3629 03:47:24,998 --> 03:47:27,400 Интересно е с всички приказки от лагера Серано. 3630 03:47:27,433 --> 03:47:29,569 В първите два се караха за силата на ударите. 3631 03:47:29,602 --> 03:47:31,187 Има още един добър от Серано. 3632 03:47:31,220 --> 03:47:34,674 Кейти Тейлър е тази, която е вложила повече удари тук за седем изстрела. 3633 03:47:55,862 --> 03:47:57,814 Скъпа, ти печелиш. 3634 03:47:59,248 --> 03:48:02,201 Трябва да си по-умен, скъпа. 3635 03:48:02,235 --> 03:48:05,021 - Не стой там! 3636 03:48:05,054 --> 03:48:07,473 Добре се справяте. 3637 03:48:07,507 --> 03:48:10,827 А ти изглеждаш страхотно. 3638 03:48:10,860 --> 03:48:11,928 Излез навън. 3639 03:48:11,961 --> 03:48:14,197 Казахме, че ще използваме главата си за умни. 3640 03:48:14,230 --> 03:48:16,849 Не спирайте, удвоете удара. 3641 03:48:16,883 --> 03:48:19,502 И докато се връща с двоен удар, 3642 03:48:19,535 --> 03:48:22,088 Не се забърквай във война. 3643 03:48:22,638 --> 03:48:25,608 Едно, две, два, надолу по средата. 3644 03:48:25,641 --> 03:48:27,427 Обърни я, скъпа, спомняш ли си? 3645 03:48:27,460 --> 03:48:29,996 Това е най-важното, което сме правили. 3646 03:48:31,781 --> 03:48:34,734 Жената на Джордан Малдонадо, Синди Серано, 3647 03:48:35,284 --> 03:48:39,739 която се опита да изхвърли сестра си от бокса и беше неуспешна. 3648 03:48:39,772 --> 03:48:41,240 Най-малкото. 3649 03:48:50,867 --> 03:48:52,351 Последният път, когато тези двамата се запознаха, 3650 03:48:53,086 --> 03:48:57,824 Те счупиха Компубокс, но се водиха много по-дискретна битка. 3651 03:48:57,857 --> 03:49:00,193 Тази вечер тук ще се бием за титлата. 3652 03:49:00,226 --> 03:49:03,229 И това не е само защото искат да спечелят. 3653 03:49:03,262 --> 03:49:06,432 И двете дами понесоха много наказание в тези 20 изстрела. 3654 03:49:06,466 --> 03:49:08,618 Няма да се приберем с тях. 3655 03:49:08,651 --> 03:49:12,989 Няма да се занимаваме със симптоми на удар в продължение на седмица-две. 3656 03:49:13,022 --> 03:49:15,625 И порязването, и всички различни неща, пред които трябва да се изправят. 3657 03:49:15,658 --> 03:49:18,361 Затова и дамите се карат по-умно тази вечер. 3658 03:49:18,394 --> 03:49:21,247 От месеци чуваме за големите трилози. 3659 03:49:21,280 --> 03:49:24,951 Но помисли за физическия път, който тези трилози... 3660 03:49:26,035 --> 03:49:28,204 Ще сложи на бойците, които са били в него. 3661 03:49:28,704 --> 03:49:29,789 И обичам да гледам това. 3662 03:49:29,822 --> 03:49:33,576 Обичам да гледам как са стратегически и да изпълнявам плановете им за игра. 3663 03:49:40,950 --> 03:49:44,537 Оставили са малко време за фойерверки в края. 3664 03:49:47,657 --> 03:49:50,827 И двамата ще го донесат. 3665 03:49:52,445 --> 03:49:54,814 Мисля, че Серано в момента, дори и да не се приземява, иска да се приземи. 3666 03:49:54,847 --> 03:49:57,567 За да изглежда по-заета, иска да се появи. 3667 03:49:57,600 --> 03:50:00,636 А оптиката сякаш е под контрол. 3668 03:50:01,170 --> 03:50:04,307 И след това Тейлър се е сдобила с една. 3669 03:50:04,957 --> 03:50:08,261 Почти се случи същото в същия ъгъл. 3670 03:50:09,679 --> 03:50:11,214 Това са двойници! 3671 03:50:12,498 --> 03:50:14,984 Тази ръка, оставена от Аманда Серано, винаги каца. 3672 03:50:15,017 --> 03:50:17,904 Когато Кейти Тейлър е в ъгъла на въжетата. 3673 03:50:19,605 --> 03:50:22,041 Сега започваш да виждаш щетите под дясното око. 3674 03:50:22,074 --> 03:50:23,826 На Кейти Тейлър за първи път. 3675 03:50:29,649 --> 03:50:32,568 Нямаше как тези двамата да ни разочароват. 3676 03:50:32,602 --> 03:50:33,786 и не са го направили. 3677 03:50:34,654 --> 03:50:35,838 През осем. 3678 03:50:40,943 --> 03:50:43,312 Хайде, хайде! 3679 03:50:47,049 --> 03:50:49,001 Слушай, имаш още две, четири минути. 3680 03:50:49,035 --> 03:50:51,554 Слушай, последните два изстрела са близо. 3681 03:50:51,587 --> 03:50:53,039 Трябва да го вдигнеш, става ли? 3682 03:50:53,072 --> 03:50:54,924 Трябва да отидеш малко на първия крак. 3683 03:50:54,957 --> 03:50:56,542 Доверете се на скороста на ръцете и слезте. 3684 03:50:56,576 --> 03:50:58,411 Когато свършите, гард. 3685 03:50:58,444 --> 03:50:59,829 Не я оставяйте да отговори веднага. 3686 03:50:59,862 --> 03:51:01,030 Разбра ли ме? 3687 03:51:01,063 --> 03:51:05,101 Махни се, отдръпни се, обърни се, следвай въдицата. 3688 03:51:05,134 --> 03:51:07,503 Но първо слез и се разходи. 3689 03:51:07,537 --> 03:51:09,071 Не й позволявайте да се занимава с вас. 3690 03:51:09,105 --> 03:51:11,324 Не й позволявай да удря, когато приключиш. 3691 03:51:11,357 --> 03:51:13,092 И слушай, когато е малка, 3692 03:51:13,125 --> 03:51:17,129 Казвам ти, седни си на задника и ела с оловна кука. 3693 03:51:17,163 --> 03:51:19,882 И ето тази дясна ръка на Кейти Тейлър. 3694 03:51:19,916 --> 03:51:21,250 На въдицата. 3695 03:51:21,284 --> 03:51:22,735 И веднага след това, 3696 03:51:22,768 --> 03:51:26,172 Виждам, че Аманда Серано идва с лявата ръка. 3697 03:51:31,894 --> 03:51:33,813 В първите два боя, 3698 03:51:33,846 --> 03:51:38,467 Серано и Тейлър заедно за 43 удара за един път. 3699 03:51:38,501 --> 03:51:40,419 Тази вечер в тристранния бой, 12. 3700 03:51:42,889 --> 03:51:44,574 Мисля, че някой трябва да натисне газта. 3701 03:51:44,607 --> 03:51:47,209 Не искам да става безразсъдно, не казвам да се откажа от плана. 3702 03:51:47,243 --> 03:51:49,829 Но трябва да хвърлиш достатъчно удари, за да опиташ. 3703 03:51:49,862 --> 03:51:53,649 За да затворите следващите два изстрела, ако се биете. 3704 03:51:53,683 --> 03:51:56,252 Чула си, че Рос Енамайт е казал на Кейти Тейлър: 3705 03:51:56,285 --> 03:51:58,588 Внедряваш я, доверете се на скороста си. 3706 03:51:59,188 --> 03:52:02,074 Казва: "Вземи изстрела, знаеш, че ще кацнеш!" 3707 03:52:02,108 --> 03:52:05,244 И ще можеш да се измъкнеш от там, преди да е дошъл тезгяха. 3708 03:52:07,863 --> 03:52:11,801 Не съм сигурна, че сме имали такива номера в първите 20 изстрела. 3709 03:52:19,108 --> 03:52:20,476 И Аманда трябва да работи по тялото. 3710 03:52:20,509 --> 03:52:22,795 Забравила е за трупа по време на боя. 3711 03:52:22,828 --> 03:52:26,282 Поработете върху тялото, за да забавите работата на Кейти. 3712 03:52:28,718 --> 03:52:31,604 Изглежда, че Тейлър се опитва лесно, искам да кажа, просто... 3713 03:52:31,637 --> 03:52:35,891 Убедете я да излезе напред и натисни малко, за да се опиташ да играеш. 3714 03:52:35,925 --> 03:52:39,629 От Серано, защото Серано иска цялата битка. 3715 03:52:41,030 --> 03:52:42,865 Добър тезгях от Тейлър. 3716 03:52:42,898 --> 03:52:44,767 Г-це Серано. 3717 03:52:54,610 --> 03:52:58,114 Последният кръг от първите две сражения беше ослепителен. 3718 03:53:02,234 --> 03:53:03,986 Мисля, че това също говори на ниво. 3719 03:53:04,020 --> 03:53:06,722 От тези дами, които могат да спечелят по друг начин. 3720 03:53:06,756 --> 03:53:08,441 Не е нужно да се караме така. 3721 03:53:09,809 --> 03:53:12,194 Харесва ми да гледам, че това е женски бокс. 3722 03:53:12,228 --> 03:53:14,246 На най-високото си ниво. 3723 03:53:19,702 --> 03:53:21,337 Как го правят тези големи клечки и от двете дами? 3724 03:53:21,370 --> 03:53:23,272 Просто да го няма или да паша в другата посока? 3725 03:53:29,412 --> 03:53:32,615 На практика няма нищо до 29 изстрела. 3726 03:53:32,648 --> 03:53:35,918 които са разделили двама от най-добрите, които са го правили. 3727 03:53:53,069 --> 03:53:57,990 Направи ми услуга, хвърляй едно, скъпа, хвърляй две с моя двоен удар. 3728 03:53:58,024 --> 03:53:59,558 Контролирай го с двоен удар. 3729 03:53:59,592 --> 03:54:01,060 Дори и да не направи нищо, 3730 03:54:01,093 --> 03:54:05,498 Дай ми две, три удара по средата и ще се натъкне на нещо. 3731 03:54:05,531 --> 03:54:09,151 Ти си напред, скъпа, ние ще се погрижим. 3732 03:54:09,185 --> 03:54:11,404 Повярвай, скъпа, ще вземем това. 3733 03:54:11,437 --> 03:54:13,923 Това е нашата битка, ти спечели този път, това е твоята битка. 3734 03:54:13,956 --> 03:54:16,659 Не й позволявайте да излезе от този кръг. 3735 03:54:17,159 --> 03:54:18,144 Не я пускайте да излезе. 3736 03:54:18,177 --> 03:54:19,962 Остави ръцете си да говорят. 3737 03:54:19,995 --> 03:54:21,731 Стреляй, стреляй, стреляй. 3738 03:54:21,764 --> 03:54:24,066 Влезте в джоба и продължавайте да стреляте. 3739 03:54:24,100 --> 03:54:25,701 Разбираш ли ме? 3740 03:54:25,735 --> 03:54:26,952 Добър, зает кръг. 3741 03:54:26,986 --> 03:54:28,454 Завършете с прекрасен знак. 3742 03:54:28,487 --> 03:54:30,156 Завършете с възклицание. 3743 03:54:30,673 --> 03:54:35,811 Ню Йорк, това е десети и последен път! 3744 03:54:43,119 --> 03:54:45,404 Този спорт завинаги ще е в дълг. 3745 03:54:46,839 --> 03:54:50,860 На Кейти Тейлър и Аманда Серано за тези три кавги, които са организирали. 3746 03:54:51,527 --> 03:54:55,314 Последният кръг от последния танц. 3747 03:55:00,352 --> 03:55:02,621 И Кейти Тейлър се справя чудесно с тях бързо. 3748 03:55:02,655 --> 03:55:05,841 Бързо се отзовава и отскача, за да създаде пътя. 3749 03:55:05,875 --> 03:55:08,177 И Кейти Тейлър е отишла при трупа. 3750 03:55:26,645 --> 03:55:28,230 Двайсет хиляди в сградата. 3751 03:55:28,264 --> 03:55:31,834 20 милиона по света, които не искат това да свърши. 3752 03:55:40,910 --> 03:55:43,462 Тейлър има голям успех в този кръг с чист изстрел. 3753 03:55:43,496 --> 03:55:45,314 Дясната ръка и лявата. 3754 03:55:45,931 --> 03:55:48,984 Краят на левия й край е това, което тя е искала да направи. 3755 03:55:49,018 --> 03:55:52,254 Той продължава да хвърля лявата ръчка и излиза. 3756 03:55:52,838 --> 03:55:55,124 Силен десети за Кейти Тейлър. 3757 03:55:56,192 --> 03:55:58,043 Серано трябва да затвори. 3758 03:56:12,441 --> 03:56:15,010 Един грандиозен час. 3759 03:56:16,729 --> 03:56:19,665 - Голяма работа за Кейти Тейлър. 3760 03:56:19,698 --> 03:56:22,134 За Кейти Тейлър и Аманда Серано, 3761 03:56:22,168 --> 03:56:24,803 30 изстрела в историята. 3762 03:56:25,721 --> 03:56:29,024 Различието между тях е невъзможно да се дешифрира. 3763 03:56:29,692 --> 03:56:34,196 Изглежда невъзможно, но мълнии удрят три пъти. 3764 03:57:09,048 --> 03:57:12,201 Докато светът чака да разбере кой е победил, 3765 03:57:12,234 --> 03:57:15,254 Сега ще ви кажа, че всички го направихме. 3766 03:57:35,591 --> 03:57:37,426 Бръснач Тънък, започни да свършваш. 3767 03:57:37,459 --> 03:57:40,963 Различен бой и по-умен, по-изтънчен бой от първите двама. 3768 03:57:40,996 --> 03:57:43,115 Да, и двете дами се научиха от тези 20 изстрела. 3769 03:57:43,148 --> 03:57:45,651 И когато се биете 20 пъти с друг борец, 3770 03:57:45,684 --> 03:57:47,202 учиш много за тях. 3771 03:57:47,236 --> 03:57:49,054 Трябва да го смените. 3772 03:57:49,088 --> 03:57:52,391 трябва да се борите с друг план за игра и можете да се откажете. 3773 03:57:52,424 --> 03:57:54,660 И тези дами го направиха тази вечер. 3774 03:57:54,693 --> 03:57:56,211 Не беше толкова действие. 3775 03:57:56,245 --> 03:57:59,131 но това бяха умения от високо ниво, IQ от високо ниво, 3776 03:57:59,632 --> 03:58:03,552 и някой ще спечели тази вечер и няма да ходи в спешното. 3777 03:58:04,253 --> 03:58:06,305 Така че мисля, че това е двойна победа. 3778 03:58:06,338 --> 03:58:07,456 Победа за двете дами. 3779 03:58:07,489 --> 03:58:10,142 Беше много по-различно от първия и втория бой. 3780 03:58:16,899 --> 03:58:20,636 Настръхването сега се превръща в решение. 3781 03:58:21,320 --> 03:58:26,308 Шон Уийлок, току-що видяхме 30 изстрела, които са дори мъртви. 3782 03:58:26,342 --> 03:58:27,576 Така ли видяхте това? 3783 03:58:27,609 --> 03:58:28,761 Абсолютно, Шон. 3784 03:58:28,794 --> 03:58:32,581 И видях десет изключително близо десет и девет изстрела. 3785 03:58:32,614 --> 03:58:34,984 Деветдесет и пет, 95. 3786 03:58:35,017 --> 03:58:38,387 метричката номер едно в градинската боксова игра 3787 03:58:38,420 --> 03:58:40,706 кой от двамата бойци е разтоварил чистачката, 3788 03:58:40,739 --> 03:58:43,409 по-ефикасен удар през десетте изстрела. 3789 03:58:43,442 --> 03:58:45,611 Когато гледаш метричния изстрел, 3790 03:58:45,644 --> 03:58:49,198 се определя от един или два чисти, резултатни удара. 3791 03:58:49,231 --> 03:58:51,633 Това, разбира се, неофициалната карта. 3792 03:58:54,953 --> 03:58:58,424 За тези от вас, които гледат това след години, 3793 03:58:58,457 --> 03:59:00,926 Знаеш какво ще чуем. 3794 03:59:00,959 --> 03:59:04,163 За мен това е момент. 3795 03:59:04,196 --> 03:59:08,283 Без значение кой ще ходи с вдигнати ръце тази вечер. 3796 03:59:08,784 --> 03:59:12,054 Целият спорт е в необикновен дълг. 3797 03:59:12,087 --> 03:59:13,605 от благодарност към тези двамата. 3798 03:59:14,907 --> 03:59:16,408 Абсолютно, какво... 3799 03:59:16,442 --> 03:59:19,378 един прекрасен момент, прекрасна атмосфера. 3800 03:59:19,411 --> 03:59:22,331 И всичко, което Кейти Тейлър и Аманда Серано са направили. 3801 03:59:22,364 --> 03:59:25,034 за женския бокс, за женския бокс. 3802 03:59:25,067 --> 03:59:26,835 Целият свят гледа тази вечер. 3803 03:59:26,869 --> 03:59:30,706 И сега знаят, че женският бокс е тук, а женският бокс е тук, за да остане. 3804 03:59:42,651 --> 03:59:46,038 Биг Мо има отговор, който светът чакаше. 3805 03:59:52,177 --> 03:59:55,030 Дами и господа... 3806 03:59:55,714 --> 03:59:59,568 Още един овации за тези двамата тази вечер! 3807 04:00:02,988 --> 04:00:06,125 След десет пълни финала на шампионата, 3808 04:00:06,158 --> 04:00:09,178 ще отидем при партитурата на съдиите за официалното решение. 3809 04:00:09,795 --> 04:00:13,115 Съдия Марк Лийсън вижда съревнованието... 3810 04:00:13,148 --> 04:00:16,135 От 95 до 95. 3811 04:00:17,603 --> 04:00:22,474 Докато съдиите Никалъс Езно и Стив Вайсфелд гледат съревнованието 3812 04:00:22,508 --> 04:00:25,461 97 до 93. 3813 04:00:25,494 --> 04:00:28,897 Обявявайки победителя с решение на мнозинството... 3814 04:00:29,848 --> 04:00:33,001 и все пак... 3815 04:00:33,852 --> 04:00:40,793 Безспорният супер лек шампион 3816 04:00:40,826 --> 04:00:44,730 на света... 3817 04:00:45,230 --> 04:00:47,866 - Кейти. 3818 04:00:47,900 --> 04:00:52,538 - Тейлър! 3819 04:01:08,520 --> 04:01:09,905 Хайде! 3820 04:01:14,793 --> 04:01:18,597 Ако това е последната снимка на Кейти Тейлър, 3821 04:01:19,448 --> 04:01:22,451 по-скоро е история. 3822 04:01:30,792 --> 04:01:36,482 Ирландските очи и семейството на Тейлър ще се усмихват цяла нощ. 3823 04:01:46,508 --> 04:01:48,410 Представи си облекчението... 3824 04:01:49,428 --> 04:01:51,914 и си представи отчаянието... 3825 04:01:52,664 --> 04:01:55,717 за тази жена, която вложи всичко в трилогията. 3826 04:01:56,351 --> 04:02:00,856 И е почти жестоко колко близо бяха тези три боя... 3827 04:02:01,490 --> 04:02:04,359 - Да не стане. - Много близо. 3828 04:02:04,393 --> 04:02:07,412 И знаеш ли, това е нещо, което Аманда Серано е... 3829 04:02:07,446 --> 04:02:10,999 ще трябва да мисля за това през цялото време. 3830 04:02:11,033 --> 04:02:12,634 и живейте с него. 3831 04:02:12,668 --> 04:02:15,187 Но каквото и да става, това няма да отнеме величието й. 3832 04:02:15,220 --> 04:02:18,774 Аманда Серано е направила толкова много, за да промени. 3833 04:02:18,807 --> 04:02:20,876 И тя е признателна от толкова много. 3834 04:02:22,294 --> 04:02:25,397 Ариел Хелвани е с Кейти Тейлър. 3835 04:02:26,899 --> 04:02:30,185 Много ти благодаря, Шон. 3836 04:02:30,219 --> 04:02:33,188 Още една невероятна битка, още една невероятна победа. 3837 04:02:33,222 --> 04:02:37,392 Първо вашите мисли и чувства след тази битка. 3838 04:02:37,426 --> 04:02:41,413 Първо, искам да благодаря на Бога за невероятната победа. 3839 04:02:41,446 --> 04:02:43,265 Благодаря ти, Боже. 3840 04:02:43,298 --> 04:02:46,268 Днес имах нужда от помощ, от много сила. 3841 04:02:46,301 --> 04:02:48,654 Не мога да ви кажа колко хора са на сцената в момента. 3842 04:02:48,687 --> 04:02:50,722 Провъзгласен за мен за тази битка. 3843 04:02:50,756 --> 04:02:54,660 И това ти дава силата да дойдеш тук. 3844 04:02:54,693 --> 04:02:56,828 И искам да благодаря на Аманда Серано. 3845 04:02:56,862 --> 04:03:00,365 Невероятен борец. 3846 04:03:00,399 --> 04:03:01,833 Това е такава историческа битка. 3847 04:03:01,867 --> 04:03:03,635 За мен е чест да споделя пръстена с нея. 3848 04:03:03,669 --> 04:03:06,054 И ние правим история завинаги. 3849 04:03:06,088 --> 04:03:07,806 и името ми е забито в завинагито на Аманда. 3850 04:03:07,839 --> 04:03:10,592 - И аз се радвам за това. 3851 04:03:10,626 --> 04:03:12,411 Един съдия имаше чека. 3852 04:03:12,444 --> 04:03:14,179 Беше много близо. 3853 04:03:14,746 --> 04:03:17,532 Както виждаме, тук има хубава прегръдка от двамата войници. 3854 04:03:17,566 --> 04:03:19,401 Ще отидем при Аманда след малко. 3855 04:03:19,434 --> 04:03:21,303 Кейти, мислиш ли, че си направила достатъчно? 3856 04:03:21,336 --> 04:03:23,589 Да спечелиш боя, преди да чуеш картите? 3857 04:03:23,622 --> 04:03:25,173 Да, така си и помислих, очевидно не знам. 3858 04:03:25,207 --> 04:03:27,242 Мислех, че се боксирам много, много умно, много добре. 3859 04:03:27,276 --> 04:03:29,478 Тази вечер не ме хвана много. 3860 04:03:29,511 --> 04:03:32,914 Но това е много близо състезание между мен и Аманда. 3861 04:03:32,948 --> 04:03:35,350 Понякога е трудно да се каже от всеки кръг. 3862 04:03:35,384 --> 04:03:37,336 Но благодаря на Бога, че вдигнах ръка. 3863 04:03:37,369 --> 04:03:39,288 Имах три и... 3864 04:03:39,321 --> 04:03:41,590 Беше красиво, мерително изпълнение. 3865 04:03:42,140 --> 04:03:45,394 Неофициално и двамата се добрахте до точната сума на ударите. 3866 04:03:45,427 --> 04:03:47,512 Различен вид изход от последния бой. 3867 04:03:47,546 --> 04:03:49,081 Това част от плана ли беше? 3868 04:03:49,114 --> 04:03:50,882 Да, очевидно планирах да дойда тук. 3869 04:03:50,916 --> 04:03:52,618 и ще се боря дисциплинарно и умно. 3870 04:03:52,651 --> 04:03:54,569 И аз планирах да го направя два пъти. 3871 04:03:54,603 --> 04:03:56,204 но не се получи така. 3872 04:03:56,238 --> 04:03:59,124 Но за щастие можах да изпълня плана много добре. 3873 04:03:59,157 --> 04:04:01,209 Не й позволявай да се взира в краката ми. 3874 04:04:01,243 --> 04:04:05,247 И това се опитвах да направя през цялото време. 3875 04:04:05,280 --> 04:04:08,100 Просто имам голямо уважение към Аманда. 3876 04:04:08,133 --> 04:04:10,268 Тя е просто... какъв войник. 3877 04:04:10,302 --> 04:04:13,021 Аманда, много ти благодаря. 3878 04:04:13,055 --> 04:04:15,574 И Кейти, мога ли да попитам, каква тълпа. 3879 04:04:15,607 --> 04:04:16,925 Какъв приема за вас. 3880 04:04:16,958 --> 04:04:17,876 Звучи... 3881 04:04:19,111 --> 04:04:21,313 Звучи така, сякаш сме в 3Арена. 3882 04:04:21,346 --> 04:04:22,614 Много е шумно. 3883 04:04:22,648 --> 04:04:25,767 Помощта, която ще получиш в Ню Йорк. 3884 04:04:25,801 --> 04:04:28,787 Какво означава всичко това за вас, когато се приближавате към последния етап? 3885 04:04:28,820 --> 04:04:29,921 от кариерата ти? 3886 04:04:29,955 --> 04:04:32,040 Не мога да ви кажа колко много означава за мен. 3887 04:04:32,074 --> 04:04:34,292 Хората пилеят трудно спечелените си пари. 3888 04:04:34,326 --> 04:04:37,012 да дойдеш да ме подкрепиш, да ме гледаш. 3889 04:04:37,045 --> 04:04:38,597 Обичам страната си. 3890 04:04:38,630 --> 04:04:41,116 Всеки път, когато вляза тук, представям страната си. 3891 04:04:41,149 --> 04:04:43,268 Представям ви, момчета, така че... 3892 04:04:43,301 --> 04:04:45,053 Много ви благодаря. 3893 04:04:45,087 --> 04:04:47,739 Е, също така звучи, сякаш сме в Сан Хуан по едно и също време. 3894 04:04:47,773 --> 04:04:49,658 Аманда, ако нямаш нищо против да дойдеш тук, 3895 04:04:49,691 --> 04:04:53,528 Мога ли да ви попитам нещо за представлението? 3896 04:04:53,562 --> 04:04:57,432 Какво мислите за боя и в крайна сметка за партитурата? 3897 04:04:57,466 --> 04:04:59,017 Виж, опитах нещо друго. 3898 04:04:59,051 --> 04:05:01,420 Става дума за работа по-умно, а не по-силно. 3899 04:05:01,453 --> 04:05:03,939 Опитах се да стоя на страна, но се опитах да не вляза вътре. 3900 04:05:03,972 --> 04:05:05,657 И се бий с нея. 3901 04:05:05,691 --> 04:05:07,993 Защото очевидно не е станало първите две сбивания. 3902 04:05:08,026 --> 04:05:11,663 Така че се опитахме да се придържаме към дългите удари, едно- Две. 3903 04:05:11,697 --> 04:05:14,232 И предполагам, че не беше достатъчно. 3904 04:05:14,266 --> 04:05:16,201 Един съдия го видя. 3905 04:05:16,234 --> 04:05:18,003 Имам няколко изстрела. 3906 04:05:18,036 --> 04:05:20,105 Честно казано, трябва да се върна и да го видя. 3907 04:05:20,138 --> 04:05:21,440 Моят екип каза, че съм победил. 3908 04:05:21,473 --> 04:05:23,542 Ясно е, че ще тръгна с това, което ми казва моят екип. 3909 04:05:23,575 --> 04:05:25,794 Казваха ми какво да правя, а аз се опитвах. 3910 04:05:25,827 --> 04:05:27,963 да го приложа на ринга, така че... 3911 04:05:27,996 --> 04:05:32,150 Но наистина искам да ви благодаря за това, че всеки от вас излезе 3912 04:05:32,184 --> 04:05:34,219 и да подкрепим женския бокс. 3913 04:05:34,252 --> 04:05:35,787 Беше наистина... 3914 04:05:37,372 --> 04:05:41,009 Невероятна нощ за всички нас, жените. 3915 04:05:41,042 --> 04:05:43,845 И плача, защото... 3916 04:05:44,546 --> 04:05:46,615 Защото всичко е заради вас. 3917 04:05:46,648 --> 04:05:48,433 Вие ни поддържате, момчета. 3918 04:05:49,418 --> 04:05:53,438 И благодарение на всички вас, можем да покажем нашите умения. 3919 04:05:53,472 --> 04:05:56,792 Можем да имаме тази страхотна платформа за жени. 3920 04:05:56,825 --> 04:05:59,811 Благодаря ви много на MVP, Накиса и Джейк Паул. 3921 04:05:59,845 --> 04:06:00,962 Ти промени живота ми. 3922 04:06:00,996 --> 04:06:02,814 Ти промени живота на всички тези жени. 3923 04:06:02,848 --> 04:06:07,068 Благодаря на Нетфликс, че ни позволихте да покажем нашите умения. 3924 04:06:07,102 --> 04:06:09,271 за да покажем, че сме войници. 3925 04:06:09,304 --> 04:06:11,339 Можем да се борим, да продаваш. 3926 04:06:11,373 --> 04:06:13,158 И изглеждаме добре. 3927 04:06:13,191 --> 04:06:15,010 Още веднъж благодаря ви, г-н Дръмънд. 3928 04:06:15,043 --> 04:06:17,712 за това, че ни позволихте да предадем красивото ви място. 3929 04:06:17,746 --> 04:06:21,032 За мен е чест да се боря тук, да се боря в Ню Йорк. 3930 04:06:21,066 --> 04:06:24,102 Аз съм горд Борикуа, горда Латино. 3931 04:06:24,136 --> 04:06:25,771 Моят остров, много те обичам. 3932 04:06:25,804 --> 04:06:29,858 Ще се видим утре, за да чествам с вас. 3933 04:06:29,891 --> 04:06:30,876 Много те обичам. 3934 04:06:30,909 --> 04:06:33,411 Благодаря на всички. 3935 04:06:33,445 --> 04:06:36,014 Благодаря ти, Кейти Тейлър, за невероятната три караници. 3936 04:06:36,047 --> 04:06:37,382 и невероятни 30 изстрела. 3937 04:06:37,415 --> 04:06:38,934 За мен беше чест. 3938 04:06:38,967 --> 04:06:41,303 И беше чудесно да бъда с теб. 3939 04:06:41,336 --> 04:06:43,538 Ти си истински шампион, истински войник. 3940 04:06:43,572 --> 04:06:45,991 Благодаря на всички дами. 3941 04:06:46,024 --> 04:06:49,027 които се сбиха тази вечер. 3942 04:06:49,060 --> 04:06:51,062 - Успяхме, скъпа. 3943 04:06:51,096 --> 04:06:53,732 Още веднъж създадохме история. 3944 04:06:53,765 --> 04:06:55,734 Благодаря на всички ви. 3945 04:06:55,767 --> 04:06:58,954 Гордея се с всеки един от вас. 3946 04:06:58,987 --> 04:07:01,122 Благодаря ви и ви обичам всички. 3947 04:07:01,156 --> 04:07:04,359 И трябва да се гордееш със себе си, Аманда. 3948 04:07:04,392 --> 04:07:06,044 Кейти, ще свършим с теб. 3949 04:07:06,077 --> 04:07:08,163 И двамата казахте преди боя, "Свършихме". 3950 04:07:08,196 --> 04:07:10,799 Няма да го правим четвърти път. 3951 04:07:10,832 --> 04:07:13,585 И очевидно история, отиваща в това. 3952 04:07:13,618 --> 04:07:16,488 колко още грандиозни караници ти остават. 3953 04:07:16,521 --> 04:07:18,957 Потвърдете, че ще продължите след това. 3954 04:07:18,990 --> 04:07:21,426 Не знам, но не искам отново да се боря с Аманда Серано. 3955 04:07:21,459 --> 04:07:24,212 Тя удря много силно. 3956 04:07:24,863 --> 04:07:26,781 Невероятна. 3957 04:07:26,815 --> 04:07:30,252 Е, още веднъж, Ню Йорк, Медисън Скуеър Гардън, 3958 04:07:30,285 --> 04:07:33,755 Моля те, покажи малко любов към тези легенди. 3959 04:07:33,788 --> 04:07:36,658 Кейти Тейлър и Аманда Серано. 3960 04:07:41,713 --> 04:07:44,966 Три сражения, за които ще говорят от поколения. 3961 04:07:45,700 --> 04:07:47,252 Три хвърляния. 3962 04:07:47,285 --> 04:07:49,688 Понякога, когато хвърляш монета три пъти, 3963 04:07:49,721 --> 04:07:51,540 три пъти излиза ези. 3964 04:07:52,624 --> 04:07:55,994 Но това са три от най-хубавите хвърляния, които сме виждали. 3965 04:07:57,963 --> 04:08:00,048 Последният удар, който виждате, е надолу. 3966 04:08:00,081 --> 04:08:02,534 и това ще бъде темата на дискусиите. 3967 04:08:02,567 --> 04:08:04,920 Веднага след тази битка, 3968 04:08:04,953 --> 04:08:06,588 така се промениха и двете. 3969 04:08:06,621 --> 04:08:09,841 И двете бяха по-консервативни в третата битка. 3970 04:08:09,875 --> 04:08:13,261 И трябваше ли Аманда Серано да е по-агресивна в края на деня? 3971 04:08:13,295 --> 04:08:16,498 да спечелиш решението и да спечелиш третата битка? 3972 04:08:57,055 --> 04:09:00,191 Когато гледаш Рос Енамайт, Сениса, 3973 04:09:00,926 --> 04:09:02,877 там почти има облекчение. 3974 04:09:02,911 --> 04:09:07,015 Мисля, че той чувстваше, че това е най-близкият от три боя. 3975 04:09:07,699 --> 04:09:11,436 Искам да кажа, че бой номер едно беше близо. 3976 04:09:11,469 --> 04:09:12,454 бой номер две беше близо. 3977 04:09:12,487 --> 04:09:14,472 и имаше много близки куршуми в тази битка, 3978 04:09:14,506 --> 04:09:18,526 но това е, което ще получиш с две минути. 3979 04:09:18,560 --> 04:09:22,764 И това е, което ще получиш, когато имаш двама високотехнологични бойци. 3980 04:09:24,015 --> 04:09:26,084 Имам чувството, че... 3981 04:09:26,117 --> 04:09:29,204 тази вечер в Ню Йорк ще има дълго честване. 3982 04:09:29,237 --> 04:09:30,922 Това определено е дълго тържества. 3983 04:09:30,956 --> 04:09:35,160 и съм сигурна, че Кейти Тейлър ще се радва да сложи край на трилогията. 3984 04:09:43,351 --> 04:09:45,904 И какво следва за Аманда Серано и Кейти Тейлър, 3985 04:09:45,937 --> 04:09:46,938 Нямам търпение. 3986 04:09:47,439 --> 04:09:49,090 Хората ще бъдат любопитни. 3987 04:09:50,875 --> 04:09:56,898 Но те заслужаваха време да се наслаждават на плодове от своя труд. 3988 04:09:56,931 --> 04:10:01,703 Не само за себе си и за кариерата им, но и за това, което са направили за този спорт. 3989 04:10:03,655 --> 04:10:07,158 Сениза, когато започна, това беше немислимо. 3990 04:10:07,192 --> 04:10:09,577 че това може да се случи и виж къде сме. 3991 04:10:09,611 --> 04:10:10,745 и погледнете към средата. 3992 04:10:10,779 --> 04:10:12,981 Невероятна е. 3993 04:10:13,515 --> 04:10:16,534 Малкото момиче в мен, което започна да се боксира на 8 години. 3994 04:10:16,568 --> 04:10:18,837 цяла седмица е толкова развълнувана. 3995 04:10:18,870 --> 04:10:23,158 да видиш женския бокс на тази невероятна платформа, 3996 04:10:23,191 --> 04:10:26,544 на "Нетфликс", получавайки цялото внимание, което тези жени заслужаваха, 3997 04:10:26,578 --> 04:10:28,179 Те работиха толкова много. 3998 04:10:28,213 --> 04:10:32,617 И от това да отидем невиждани до момента да ни виждат по целия свят, 3999 04:10:32,650 --> 04:10:35,754 Толкова ми е неудобно да го видя. 4000 04:10:51,503 --> 04:10:54,039 Никога не знаеш какво се случва, когато влезеш в сграда. 4001 04:10:54,072 --> 04:10:56,291 как ще свърши нощта. 4002 04:10:56,324 --> 04:10:59,244 Но в такива редки случаи, 4003 04:10:59,277 --> 04:11:01,396 знаеше, че ще е история. 4004 04:11:01,429 --> 04:11:03,515 Знаехте, че ще е грандиозна. 4005 04:11:03,548 --> 04:11:05,166 И беше. 4006 04:11:05,200 --> 04:11:07,819 Крайната снимка на Кейти Тейлър, идваща в Ню Йорк. 4007 04:11:07,852 --> 04:11:11,873 нито веднъж, нито два пъти, а три пъти. 4008 04:11:11,906 --> 04:11:13,274 за да победим Аманда Серано. 4009 04:11:30,992 --> 04:11:34,129 Виждали сме много неща през тези 30 изстрела. 4010 04:11:34,162 --> 04:11:35,713 И тези 60 минути. 4011 04:11:35,747 --> 04:11:37,298 И можем да... 4012 04:11:37,332 --> 04:11:40,251 Да спрем с тези безсмислици за обири. 4013 04:11:40,285 --> 04:11:42,087 Видяли сме три грандиозни боя. 4014 04:11:42,120 --> 04:11:44,689 Така или иначе и тримата може да са си тръгнали. 4015 04:11:44,722 --> 04:11:46,741 Тази вечер победителката беше Кейти Тейлър. 4016 04:11:46,775 --> 04:11:48,443 Тази вечер победителят беше спортът. 4017 04:11:49,227 --> 04:11:50,995 и всички ние, които ги гледахме как се карат. 4018 04:11:51,029 --> 04:11:52,614 Дадоха ни три невероятни боя. 4019 04:11:52,647 --> 04:11:54,532 И ми харесва как се опитаха и двамата. 4020 04:11:54,566 --> 04:11:56,818 да направим промени в третата битка, 4021 04:11:56,851 --> 04:11:59,671 което беше чудесно да се види, защото показа различен IQ, 4022 04:11:59,704 --> 04:12:00,738 Различно ниво на умения. 4023 04:12:00,772 --> 04:12:03,758 И както каза, каквото и да става, жените победиха тази вечер. 4024 04:12:03,792 --> 04:12:08,129 Кейти Тейлър и Аманда Серано промениха. 4025 04:12:08,163 --> 04:12:09,814 И е толкова невероятно да се види. 4026 04:12:09,848 --> 04:12:13,034 И Джейк Паул и Накиса са в женския бокс. 4027 04:12:13,067 --> 04:12:14,686 И се вълнувам да видя какво следва. 4028 04:12:14,719 --> 04:12:15,937 Ти беше част от това. 4029 04:12:15,970 --> 04:12:18,406 Ти помогна това да се гради толкова, колкото и всеки друг. 4030 04:12:19,290 --> 04:12:22,844 Кейт, в кариерата си си си видяла някои удивителни неща. 4031 04:12:22,877 --> 04:12:24,045 бил е по целия свят. 4032 04:12:24,078 --> 04:12:26,614 някои от най-хубавите спортни прояви и места. 4033 04:12:26,648 --> 04:12:29,300 Мога да си представя, че това трябва да е горе тази вечер. 4034 04:12:30,852 --> 04:12:34,606 Абсолютно, Шон. 4035 04:12:34,639 --> 04:12:37,075 За мен е чест да бъда част от вечерта. 4036 04:12:37,108 --> 04:12:39,878 За мен е чест да бъда редом с Лейла Али и да бъда в предаване. 4037 04:12:39,911 --> 04:12:43,131 със Seniesa Estrada и да гледаш такава битка лице в лице. 4038 04:12:43,164 --> 04:12:44,766 Радвам се, че още си с нас. 4039 04:12:44,799 --> 04:12:47,468 Добре дошли отново на нашето място в "Мадисън скуеър Гардън", Ню Йорк. 4040 04:12:47,502 --> 04:12:51,356 Аз съм Кейт Скот с непобедената зала на славата, Лейла Али. 4041 04:12:51,389 --> 04:12:52,490 И Андре Уард. 4042 04:12:52,524 --> 04:12:55,360 Добре, нямахме такава класика, както я видяхме. 4043 04:12:55,393 --> 04:12:56,744 Може би в първите два боя. 4044 04:12:56,778 --> 04:12:58,413 Но това беше елитична битка. 4045 04:12:58,446 --> 04:13:01,716 и беше много шикозна игра по бокс от Кейти Тейлър. 4046 04:13:01,749 --> 04:13:03,051 Бях щастлива да го видя. 4047 04:13:03,084 --> 04:13:06,921 Тя направи точно това, което казах, че трябва да направи, за да спечели. 4048 04:13:06,955 --> 04:13:08,957 Тя удряше и се движеше. 4049 04:13:08,990 --> 04:13:11,843 Първо казах: "Искам да ме удариш още малко." 4050 04:13:11,876 --> 04:13:13,728 "Да видим малко действие." 4051 04:13:13,761 --> 04:13:17,482 Но да, и Аманда трябва да се гордее със себе си. 4052 04:13:17,515 --> 04:13:18,783 Тя е голям войник. 4053 04:13:18,816 --> 04:13:23,471 Тя е толкова инструментална в създаването на тази платформа. 4054 04:13:23,504 --> 04:13:25,223 за жените, които се биеха тази вечер. 4055 04:13:25,256 --> 04:13:27,709 Беше страхотна вечер и се радвах да я видя. 4056 04:13:27,742 --> 04:13:29,260 Женският бокс спечели. 4057 04:13:29,294 --> 04:13:33,498 Сложихме ли в леглото някой от спорните въпроси от първите два боя, Андре? 4058 04:13:33,531 --> 04:13:36,351 Много е шумно, дори не се чувам. 4059 04:13:36,384 --> 04:13:40,438 Така че не знам дали съм викал или какво, но ще го направя. 4060 04:13:40,471 --> 04:13:41,990 Трудно е, да знаеш. 4061 04:13:42,023 --> 04:13:44,192 Искам да кажа, че Аманда Серано се би 30 пъти. 4062 04:13:44,225 --> 04:13:45,476 Тя изтласка сърцето си. 4063 04:13:46,895 --> 04:13:49,664 И не стана така, както преди три пъти. 4064 04:13:49,697 --> 04:13:53,484 Но не можеш да отнемеш това на Кейти и да я удариш. 4065 04:13:53,518 --> 04:13:56,521 защото тя свърши своята част от това съревнование. 4066 04:13:57,055 --> 04:13:58,957 И тази вечер и двете дами го направиха. 4067 04:13:58,990 --> 04:14:01,609 Това, което им казах, че трябва да направят, да се бият по-умно. 4068 04:14:01,643 --> 04:14:04,329 Това означава по-малко действие, по-малко удари. 4069 04:14:04,362 --> 04:14:07,815 Но също и по-малко удари, но ударят добре. 4070 04:14:07,849 --> 04:14:09,901 И достатъчно удари за кимване. 4071 04:14:09,934 --> 04:14:12,153 - Кейти Тейлър го направи тази вечер. 4072 04:14:12,186 --> 04:14:15,206 Аманда Серано е много специална. 4073 04:14:15,240 --> 04:14:17,742 Тя каза, че идвайки в тази битка, "Имам нужда от тази победа." 4074 04:14:17,775 --> 04:14:19,544 Сега има четири загуби в досие. 4075 04:14:19,577 --> 04:14:22,230 Три от тях са за Кейти Тейлър. 4076 04:14:22,263 --> 04:14:23,298 Трябва да боли. 4077 04:14:23,331 --> 04:14:26,584 Никога не е хубаво да загубиш, особено да загубиш три пъти. 4078 04:14:27,502 --> 04:14:31,839 Но както казах, тя е войник, трябва да обичаш Аманда. 4079 04:14:31,873 --> 04:14:34,626 Толкова е мила. 4080 04:14:34,659 --> 04:14:35,693 Тя винаги говори за... 4081 04:14:35,727 --> 04:14:37,562 Тя каза... Видях интервю, в което тя каза: 4082 04:14:37,595 --> 04:14:40,398 Не ми пука за мен, а за тези жени. 4083 04:14:40,431 --> 04:14:43,418 Тя ще бъде голяма сила в този спорт. 4084 04:14:43,451 --> 04:14:46,337 Мисля, че ще продължи да помага на жените да растат. 4085 04:14:46,371 --> 04:14:48,656 Искам да кажа, че не можем да направим нищо за случилото се тази вечер. 4086 04:14:48,690 --> 04:14:50,174 Ясно е, че тя е дала всичко от себе си. 4087 04:14:50,208 --> 04:14:53,344 Знаеш, че трябва да продължим, нали? 4088 04:14:53,378 --> 04:14:55,430 Не може да иска повече от това, което е дала. 4089 04:14:55,463 --> 04:14:59,350 Тази вечер ли е бара, Андре, за женския бокс? 4090 04:14:59,384 --> 04:15:01,085 Да, така е. 4091 04:15:01,119 --> 04:15:03,571 Барът е голям и е много високо. 4092 04:15:03,604 --> 04:15:06,341 И всички съобщения за женския бокс. 4093 04:15:06,374 --> 04:15:11,329 Не може да бъде наблюдаван, не може да се продаде, тези съобщения бяха преувеличени. 4094 04:15:11,362 --> 04:15:13,448 Това е доказателство за тази вечер. 4095 04:15:13,481 --> 04:15:16,100 но беше разпознато на най-голямата сцена тази вечер. 4096 04:15:16,134 --> 04:15:18,987 и мисля, че оттук е само по-голямо и по-добро. 4097 04:15:19,020 --> 04:15:21,172 Имаме ли някакви идеи за това, какво бихме желали? 4098 04:15:21,205 --> 04:15:22,940 за да видите следващото от Кейти Тейлър? 4099 04:15:22,974 --> 04:15:24,742 Има още една потенциална триология. 4100 04:15:24,776 --> 04:15:26,728 Тя е един срещу друг с Шантел Камерън. 4101 04:15:27,278 --> 04:15:28,980 Може би това е бъдеща битка за нея? 4102 04:15:29,013 --> 04:15:33,267 Имам чувството, че Тейлър може да прави този ход. 4103 04:15:33,301 --> 04:15:36,387 Знаеш ли, тя остарява и има куршуми под колана си. 4104 04:15:36,421 --> 04:15:38,539 И винаги забравяме за аматьорските дни. 4105 04:15:38,573 --> 04:15:40,641 Обиколките, спаринга и сраженията. 4106 04:15:40,675 --> 04:15:42,310 На най-високото й ниво. 4107 04:15:42,343 --> 04:15:44,746 Така че мисля, че вероятно или е свършила. 4108 04:15:44,779 --> 04:15:46,948 По мое лично мнение. 4109 04:15:47,448 --> 04:15:49,283 Добре, благодаря ви, момчета. 4110 04:15:49,317 --> 04:15:51,569 Винаги е чудесно да чуя мислите ви. 4111 04:15:51,602 --> 04:15:54,038 Лейла и Андре, винаги обичат да чуват мислите ви. 4112 04:15:54,072 --> 04:15:56,674 Все още имаме още от "Мадисън скуеър Гардън". 4113 04:15:56,708 --> 04:15:59,010 В монументалната нощ за женския бокс 4114 04:16:02,730 --> 04:16:05,550 Беше специална нощ да бъда част от нея. 4115 04:16:05,583 --> 04:16:07,585 Знам, че... 4116 04:16:07,618 --> 04:16:10,405 преди да са били Аманда и Кейти, сте били вие. 4117 04:16:10,438 --> 04:16:13,708 Преди да се появиш, имаше и други жени. 4118 04:16:13,741 --> 04:16:16,611 която също е проправяла тази пътечка, Кристи Мартин и други. 4119 04:16:16,644 --> 04:16:19,731 Имате ли съобщение за всички млади момичета, които гледат тази вечер? 4120 04:16:19,764 --> 04:16:21,716 които са вдъхновени от това, което са видели? 4121 04:16:21,749 --> 04:16:24,702 Има толкова много жени, които не са споменати тази вечер. 4122 04:16:24,736 --> 04:16:27,688 На видеата не можеш да споменаваш всички, нали? 4123 04:16:27,722 --> 04:16:30,108 Но се трудиха толкова много и не ги разпознаха. 4124 04:16:30,141 --> 04:16:32,009 и знам, че вероятно всички гледат сега. 4125 04:16:32,043 --> 04:16:35,163 Точно както казах на Джейк, 4126 04:16:35,196 --> 04:16:37,065 Защо не го направи, когато се боксирах? 4127 04:16:37,098 --> 04:16:38,383 Но се надявам да е така. 4128 04:16:38,416 --> 04:16:42,336 Точно както когато видях Кристи Мартин за първи път, 4129 04:16:42,370 --> 04:16:44,021 Тогава реших, че искам да се боксирам. 4130 04:16:44,055 --> 04:16:46,257 Така че съм сигурна, че някой е намерил вдъхновение тази вечер. 4131 04:16:46,290 --> 04:16:47,458 И дори да не искаш да се боксираш, 4132 04:16:47,492 --> 04:16:50,361 Не всеки иска да е луд като нас и да е борец. 4133 04:16:50,395 --> 04:16:53,664 Не позволявай на никой да те спира, нали? 4134 04:16:53,698 --> 04:16:56,067 Ако бях оставил най-големия от всички времена, Мохамед Али, 4135 04:16:56,100 --> 04:16:59,036 Кажи ми, "Не го прави", защото го беше страх. 4136 04:16:59,070 --> 04:17:00,538 Щях да съжалявам за много неща. 4137 04:17:00,571 --> 04:17:02,807 И той се върна при мен и каза: "Извинете, сбърках." 4138 04:17:02,840 --> 04:17:04,642 "Радвам се, че не те послушах." 4139 04:17:04,675 --> 04:17:05,743 Знаеш ли? 4140 04:17:05,777 --> 04:17:07,095 Така че трябва да го запомниш. 4141 04:17:07,128 --> 04:17:09,580 Мечтай си, не позволявай на никой да те спре. 4142 04:17:09,614 --> 04:17:13,351 Чух информация колко специална е атмосферата. 4143 04:17:13,384 --> 04:17:15,103 В първата битка между тези двамата, 4144 04:17:15,136 --> 04:17:17,889 Знам, че беше тук за първия бой, Лейла. 4145 04:17:17,922 --> 04:17:19,991 Но, Андре, това беше невероятно. 4146 04:17:20,024 --> 04:17:22,727 Ще седна в тиха стая, когато приключим тук. 4147 04:17:22,760 --> 04:17:24,128 и детоксикация за малко. 4148 04:17:24,162 --> 04:17:27,014 Да, ще си върна ушите, защото остарявам. 4149 04:17:27,048 --> 04:17:29,934 така че силният шум в днешно време ми се отразява по различен начин. 4150 04:17:30,551 --> 04:17:31,869 Само за малко. 4151 04:17:31,903 --> 04:17:34,338 Казахме го цяла нощ, но искам да го кажа отново. 4152 04:17:34,372 --> 04:17:39,060 Трябва да притиснем Джейк Паул, Накиса и целия MVP отряд. 4153 04:17:39,093 --> 04:17:42,280 Защото едно е да говориш за по-добър дамски бокс. 4154 04:17:42,313 --> 04:17:44,482 едно е да се каже, че им трябва възможност. 4155 04:17:44,515 --> 04:17:47,969 но те давали възможност и продължавали да дават възможност, 4156 04:17:48,002 --> 04:17:50,538 толкова уважение към тези братя и техния екип. 4157 04:17:50,571 --> 04:17:52,773 Мисля, че оттук е по-голямо и по-добро. 4158 04:17:52,807 --> 04:17:55,209 Вълнуваме се да видим какво има в бъдещето. 4159 04:17:55,243 --> 04:17:56,894 Мисля, че за ирландците това означава, че е хубава вечер. 4160 04:17:56,928 --> 04:17:58,112 когато си без горнище. 4161 04:17:58,146 --> 04:18:00,131 Така се прави ирландско тържества. 4162 04:18:01,716 --> 04:18:03,768 Знаеш ли, хареса ми. 4163 04:18:03,801 --> 04:18:07,104 че все пак трябва да чуем добър шум на тази арена. 4164 04:18:07,138 --> 04:18:09,257 Когато Кейти получи решението. 4165 04:18:09,290 --> 04:18:11,509 Чудесно е да бъда и с двама ви. 4166 04:18:11,542 --> 04:18:12,710 - Благодаря ви много. 4167 04:18:12,743 --> 04:18:15,413 Каква нощ беше тук в Ню Йорк. 4168 04:18:15,446 --> 04:18:17,999 От всички ни в Нетфликс, ние сме ви благодарни, че сте с нас. 4169 04:18:18,032 --> 04:18:19,617 Благодаря ви, че ни гледахте. 4170 04:18:19,650 --> 04:18:22,403 Приятна вечер на всички. 4171 04:18:32,196 --> 04:18:35,500 Още веднъж, благодаря на всички, че се присъединихте към нас на Нетфликс. 4172 04:18:35,533 --> 04:18:36,851 Приятно ни беше да имаме компания. 4173 04:18:36,884 --> 04:18:38,436 Надявам се, че ви е харесало. 4174 04:18:38,469 --> 04:18:40,938 Фантастична битка между двама фантастични войници. 4175 04:18:41,772 --> 04:18:43,374 Бог да благослови всички. 4176 04:18:56,837 --> 04:18:57,989 Благодаря ви. 4177 04:18:58,022 --> 04:19:00,174 Благодаря на всички.