1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:44,375 --> 00:00:47,458 2017 г. 4 00:00:47,541 --> 00:00:51,041 Има общо 810 милиона души, които живеят на тази планета. 5 00:00:52,458 --> 00:00:55,875 Само в Индия има 140 милиона. 6 00:00:56,333 --> 00:00:57,583 А в Ченай е един милион. 7 00:00:58,625 --> 00:01:01,500 Ако населението продължава да расте, какво ще се случи на тази планета? 8 00:01:02,875 --> 00:01:04,208 През последните 20 години 9 00:01:04,291 --> 00:01:07,041 В Ченай са се появили 159 центъра за плодородие. 10 00:01:09,791 --> 00:01:12,875 Вместо да забранят бебетата, хората започват да растат деца в епруветки. 11 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 Много смешно, нали? 12 00:01:15,708 --> 00:01:17,333 Аз също имах същото мнение. 13 00:01:22,458 --> 00:01:23,500 Аз съм Шрия. 14 00:01:25,500 --> 00:01:27,958 Днес е 3 септември, 2017 г. 15 00:01:28,583 --> 00:01:31,458 И аз имам детска треска. 16 00:01:32,583 --> 00:01:33,500 Точно така! 17 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 Когато се родиш момиче, ще дойде време. 18 00:01:35,625 --> 00:01:38,791 Ще се влюбиш, ще се омъжиш и ще искаш да бъдеш майка. 19 00:01:38,916 --> 00:01:40,166 Ще искате деца. 20 00:01:41,125 --> 00:01:42,000 Но... 21 00:01:44,416 --> 00:01:46,583 Скоро си се омъжила, но имаш толкова много проблеми. 22 00:01:47,958 --> 00:01:49,250 Но сте дошли в точното време. 23 00:01:50,416 --> 00:01:53,458 Ако отложите още малко, ще има още усложнения. 24 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Бих препоръчал ин витро. 25 00:01:55,958 --> 00:01:57,166 Това е малка процедура. 26 00:01:58,958 --> 00:02:00,375 Елате да се посъветвате с мен след месец. 27 00:02:00,458 --> 00:02:02,333 Можем да видим дали си бременна или не. 28 00:02:10,000 --> 00:02:14,375 Днес, заедно с мен, 48 жени в Ченай се лекуват ин витро. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,458 Имам само една мисъл в главата си. 30 00:02:21,166 --> 00:02:23,208 Днес трябва да забременея. 31 00:02:27,666 --> 00:02:29,625 Това правилно или погрешно решение ли е? 32 00:02:30,458 --> 00:02:32,333 Когато правиш нещо неволно, е грешка. 33 00:02:32,583 --> 00:02:34,791 Когато го правиш умишлено, това е глупост. 34 00:02:35,916 --> 00:02:38,291 Но това е ин витро. 35 00:02:39,416 --> 00:02:40,833 Говорим за бебета. 36 00:02:44,208 --> 00:02:46,916 Не е като да имаш дете и да го загубиш на карнавал. 37 00:02:48,083 --> 00:02:49,333 Кога ще дойде докторката? 38 00:02:49,666 --> 00:02:51,083 Без значение колко пъти ме питаш, 39 00:02:51,250 --> 00:02:52,833 Докторът ще дойде, когато трябва. 40 00:02:53,083 --> 00:02:54,666 Толкова си нетърпелива още преди операцията. 41 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 Как ще чакате девет месеца, за да имате дете? 42 00:02:59,125 --> 00:03:00,791 Вече сте взели решение. 43 00:03:01,083 --> 00:03:02,583 Не мисли ненужно. 44 00:03:03,166 --> 00:03:04,041 Хей, Шрия! 45 00:03:05,625 --> 00:03:06,583 Всичко наред ли е? 46 00:03:06,958 --> 00:03:07,833 Да! 47 00:03:10,666 --> 00:03:11,666 Дишай! 48 00:03:14,666 --> 00:03:16,791 Добре, ще ти донесат анестезия. 49 00:03:17,250 --> 00:03:18,458 Ще поспиш малко. 50 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Имате ли въпроси преди това? 51 00:03:23,291 --> 00:03:24,916 Тук съм, не се тревожи. 52 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Няма за какво да се тревожите. 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,958 Преброих едно до десет. 54 00:03:31,333 --> 00:03:32,208 Един... 55 00:03:32,583 --> 00:03:33,458 Две... 56 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 Момче ли ще е или момиче? 57 00:03:36,625 --> 00:03:38,208 Три, четири... 58 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Как да назова детето? 59 00:03:40,666 --> 00:03:41,708 Пет... 60 00:03:42,250 --> 00:03:43,208 Сикс... 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,333 Кой е бащата на детето ми? 62 00:03:46,750 --> 00:03:47,625 Доктор! 63 00:03:48,541 --> 00:03:50,125 Кой е бащата на детето ми? 64 00:03:50,625 --> 00:03:51,500 Доктор! 65 00:03:52,000 --> 00:03:52,875 Не го прави! 66 00:03:53,250 --> 00:03:54,125 Спри! 67 00:03:55,250 --> 00:03:57,333 Кой е... бащата на детето ми? 68 00:04:05,458 --> 00:04:12,375 Няма време за любов. 69 00:04:51,333 --> 00:04:53,375 Татко, моля те, по-тихо. 70 00:04:53,916 --> 00:04:54,833 Виж стената. 71 00:04:55,666 --> 00:04:57,333 зидарят не си свърши работата както трябва. 72 00:04:58,000 --> 00:04:58,958 Той ни прецака! 73 00:04:59,750 --> 00:05:02,958 Татко, моля те, не започвай пак. 74 00:05:04,083 --> 00:05:05,416 Добре, крака ми! 75 00:05:05,583 --> 00:05:07,125 Знам какво ще кажеш. 76 00:05:07,291 --> 00:05:10,750 Предложих ти да купиш апартамент. 77 00:05:11,791 --> 00:05:13,000 Защо да е грешно? 78 00:05:13,250 --> 00:05:15,833 Знаеш ли защо крадците са изчезнали в нашия град? 79 00:05:16,250 --> 00:05:18,083 Всички са се занимавали с недвижими имоти. 80 00:05:19,416 --> 00:05:22,250 Знаеш ли колко е скъпа работата да си купиш апартамент в Ченай? 81 00:05:22,625 --> 00:05:26,333 Знам, татко, аз съм архитект в Ченай. 82 00:05:26,833 --> 00:05:28,916 Не ме учи на работата ми. 83 00:05:31,666 --> 00:05:33,333 Защо остави Каран да ти купи сари? 84 00:05:36,041 --> 00:05:37,916 Така ли трябва да се оженим? 85 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Сриа... 86 00:05:40,583 --> 00:05:43,458 Да регистрираме брака си е просто официалност. 87 00:05:44,041 --> 00:05:46,083 Питам само, защото трябва да обработим щатската си виза. 88 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 Вече сме сгодени. 89 00:05:48,500 --> 00:05:49,708 След два месеца... 90 00:05:49,916 --> 00:05:51,833 наистина ще се оженим. 91 00:05:52,166 --> 00:05:53,166 Какво значение има? 92 00:05:54,375 --> 00:05:58,166 Не мога да ги накарам да разберат. 93 00:05:58,500 --> 00:06:01,166 Особено, ако майка ти разбере... 94 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 за регистрирания брак преди сватбата. 95 00:06:03,708 --> 00:06:04,833 Тя ще направи живота ми ад! 96 00:06:06,791 --> 00:06:09,750 Ами ако родителите му си мислят, че го експлоатираш преди сватбата? 97 00:06:10,333 --> 00:06:13,166 Мамо, моля те, това е 2017 г. 98 00:06:14,875 --> 00:06:18,166 Решихме да си поделим сватбените разходи. 99 00:06:18,250 --> 00:06:19,125 Добре! 100 00:06:20,416 --> 00:06:21,958 И не съм го молил да ми купи сари. 101 00:06:22,583 --> 00:06:23,541 Каран... 102 00:06:24,458 --> 00:06:27,166 който каза, че ще ми даде, защото нямам. 103 00:06:27,458 --> 00:06:28,416 Това е проблема! 104 00:06:28,875 --> 00:06:31,458 Свиквай да носиш сари като жена. 105 00:06:32,166 --> 00:06:33,291 Ще го направя, скъпа мамо! 106 00:06:35,625 --> 00:06:38,958 Не ми харесва, че ще излизате преди брака. 107 00:06:40,041 --> 00:06:42,291 С него съм от четири години. 108 00:06:42,375 --> 00:06:43,791 Затова ще се оженим. 109 00:06:44,833 --> 00:06:47,083 Говорите така, сякаш е уреден брак. 110 00:06:47,333 --> 00:06:48,958 Знам, че е любовен брак. 111 00:06:49,708 --> 00:06:51,625 Но и двете семейства са замесени. 112 00:06:52,041 --> 00:06:53,916 Защо не внимаваш до сватбата? 113 00:06:55,750 --> 00:06:56,625 Мамо! 114 00:06:57,291 --> 00:06:58,166 Какво? 115 00:06:58,333 --> 00:07:00,166 Наистина ли мислиш, че още съм девица? 116 00:07:06,666 --> 00:07:09,500 Слушай какво говори дъщеря ти. 117 00:07:09,583 --> 00:07:11,208 Безполезна жена! 118 00:07:11,416 --> 00:07:13,708 Женен си за тази къща! 119 00:07:13,875 --> 00:07:15,375 Отделете малко време на това семейство. 120 00:07:15,708 --> 00:07:16,833 Повреден етаж. 121 00:07:17,291 --> 00:07:18,416 Водолазни проблеми. 122 00:07:18,583 --> 00:07:19,500 На дъщеря ви... 123 00:07:20,000 --> 00:07:20,916 Невинността е загубена. 124 00:07:23,000 --> 00:07:23,958 Ужасно! 125 00:07:24,833 --> 00:07:25,750 Какво е това, скъпа? 126 00:07:28,875 --> 00:07:30,708 Трябва да имаме деца веднага щом се оженим. 127 00:07:31,291 --> 00:07:32,791 Няма да се подмладявам. 128 00:07:33,125 --> 00:07:34,875 Имам също и ПХП. 129 00:07:35,125 --> 00:07:37,916 Ужасяващо е да видиш клиника за плодородие на всеки ъгъл. 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Готов съм! 131 00:07:40,041 --> 00:07:41,833 Да започнем с проекта "Бейби". 132 00:07:44,791 --> 00:07:46,958 Не разбирам защо хората са готови да се родят. 133 00:07:47,625 --> 00:07:50,458 Светът става необитаем и отровен. 134 00:07:51,250 --> 00:07:52,541 Килимната промяна е истинска. 135 00:07:53,083 --> 00:07:55,333 Но не мисля, че някой се тревожи за това. 136 00:07:56,416 --> 00:07:57,375 Аз съм Сидхарт! 137 00:07:57,625 --> 00:07:58,958 Аз съм строителен инженер. 138 00:07:59,333 --> 00:08:00,666 Работата ми е да строя сгради. 139 00:08:01,041 --> 00:08:05,083 И моята амбиция е да градя нови и нови енергийни структури. 140 00:08:05,250 --> 00:08:07,125 Това е бъдещето! 141 00:08:08,000 --> 00:08:09,375 Това е бъдещето на вашите деца. 142 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Каква е цената? 143 00:08:18,041 --> 00:08:19,208 Нека си помисля. 144 00:08:22,958 --> 00:08:24,750 Ще го обсъдим и ще ти се обадя, РК. 145 00:08:25,750 --> 00:08:26,958 - Благодаря ти, РК. 146 00:08:30,875 --> 00:08:33,416 Те бяха на път да подпишат, но сега се захващат. 147 00:08:33,958 --> 00:08:36,458 Устойчива сграда е нещо ново. 148 00:08:37,000 --> 00:08:38,625 В момента това, което изглежда като спестяване на енергия... 149 00:08:38,708 --> 00:08:40,583 ще се превърне в разходоспестяваща инвестиция в бъдеще. 150 00:08:41,083 --> 00:08:42,958 Ще отнеме известно време, докато клиентите разберат. 151 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Трябва да сме търпеливи. 152 00:08:44,916 --> 00:08:47,416 Сидарт, трябваше да използваш по-добър шрифт. 153 00:08:49,000 --> 00:08:54,208 Тези герои са тези, които ни карат да не харесваме работата, която обичаме. 154 00:08:56,833 --> 00:08:58,833 Може да съм под голямо напрежение в работата си. 155 00:08:59,083 --> 00:09:01,458 Но имам двама души, които ме успокояват. 156 00:09:01,666 --> 00:09:03,041 Те са моите напрегнати хора. 157 00:09:05,125 --> 00:09:06,041 Говда е. 158 00:09:07,083 --> 00:09:07,958 А това е Сету. 159 00:09:11,875 --> 00:09:13,458 Три от един вид. 160 00:09:13,625 --> 00:09:15,166 - Ето го отново. 161 00:09:15,333 --> 00:09:18,291 Но днес тези две гащета са стресирани. 162 00:09:18,583 --> 00:09:20,291 Сету обича децата. 163 00:09:20,541 --> 00:09:22,000 Той иска да стане баща. 164 00:09:22,375 --> 00:09:23,333 Но той е гей! 165 00:09:24,541 --> 00:09:26,583 Говда е против родителите. 166 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 Ти си виновен за това. 167 00:09:27,875 --> 00:09:28,791 Сега щастлива ли си? 168 00:09:28,916 --> 00:09:30,791 Не съм казал нищо лошо. 169 00:09:31,166 --> 00:09:32,041 Не преувеличавай. 170 00:09:32,208 --> 00:09:33,625 Сид, ти ми кажи. 171 00:09:33,916 --> 00:09:34,833 - Хей, Говда... 172 00:09:34,916 --> 00:09:36,583 Защо му казваш да няма дете? 173 00:09:36,666 --> 00:09:39,041 Трябва ти майка, за да отглеждаш дете. 174 00:09:39,125 --> 00:09:40,500 И аз ще бъда майка. 175 00:09:40,750 --> 00:09:42,458 Приемаш, че съм гей. 176 00:09:42,875 --> 00:09:45,166 Но вие хора няма да приемете. 177 00:09:45,416 --> 00:09:46,916 Млъкни, ранена уста! 178 00:09:47,541 --> 00:09:49,458 Проповядвай западняшките си идеи другаде. 179 00:09:49,541 --> 00:09:50,958 Това е Индия, моята страна. 180 00:09:51,416 --> 00:09:52,625 Говда има право. 181 00:09:53,458 --> 00:09:55,375 Но целта му е грешна. 182 00:09:55,458 --> 00:09:56,333 Защо? 183 00:09:56,583 --> 00:09:59,416 Нямам проблем с родителите. 184 00:10:00,166 --> 00:10:03,083 Идеята ви да доведете още едно дете на този свят... 185 00:10:03,500 --> 00:10:04,458 Това е мой проблем. 186 00:10:05,958 --> 00:10:07,916 Хей, защо ще носиш още деца? 187 00:10:08,416 --> 00:10:10,375 Ние сме тежест за тази планета. 188 00:10:10,500 --> 00:10:12,666 Искате да продължавате да прибавяте към населението. 189 00:10:12,875 --> 00:10:14,333 Точно така, вложи малко смисъл в главата му. 190 00:10:15,625 --> 00:10:17,583 Родителите ви трябва да са помислили за това, преди да ви имат. 191 00:10:17,708 --> 00:10:18,791 Взех решение. 192 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 Не ме дразни! 193 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 - Говда! 194 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 Ще дойдеш ли с мен или не? 195 00:10:24,375 --> 00:10:26,291 Ако Сидарт е готов, аз също ще дойда. 196 00:10:27,125 --> 00:10:28,708 - Какъв е този жест? 197 00:10:29,083 --> 00:10:30,375 Мога да дойда, ако ти трябвам. 198 00:10:30,583 --> 00:10:31,708 Ето го и г-н Старейшина по гащи. 199 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 Още си мисли, че е мъж. 200 00:10:33,500 --> 00:10:35,791 Татко, твърде си стар за това. 201 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 Стари за какво? 202 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Чичо, какво е мнението ти за родителите? 203 00:10:40,750 --> 00:10:41,750 Гей родителите... 204 00:10:42,958 --> 00:10:44,250 Не виждам разлика. 205 00:10:44,750 --> 00:10:46,875 Решено е, ако той дойде, аз също ще си тръгна. 206 00:10:46,958 --> 00:10:48,791 Сету, кажи ми къде искаш да отидеш. 207 00:10:49,000 --> 00:10:49,958 Ще дойда с теб. 208 00:10:50,125 --> 00:10:53,583 Чичо, искам да отида до банката и да замразя спермата си. 209 00:10:55,041 --> 00:10:56,666 Чичо, защо лицето ти замръзна? 210 00:11:00,416 --> 00:11:03,833 Времената ни на предизвикателство могат да доведат до неочакващи резултати. 211 00:11:04,375 --> 00:11:06,458 Но тогава нямаше да знаем. 212 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Ако бях получил този проект, животът ми щеше да е различен. 213 00:11:11,416 --> 00:11:12,833 Тъй като това не се случи... 214 00:11:13,750 --> 00:11:14,958 В живота ми се случи чудо. 215 00:11:17,375 --> 00:11:19,000 Сету, къде си? 216 00:11:22,166 --> 00:11:23,041 Хей... 217 00:11:23,333 --> 00:11:25,916 Приличам ли ти на животно? 218 00:11:26,375 --> 00:11:28,125 Сестрата е видяла всичко горе. 219 00:11:28,458 --> 00:11:29,333 Празна е. 220 00:11:32,208 --> 00:11:33,750 Няма надежда за човечеството. 221 00:11:34,041 --> 00:11:35,833 Не можем да се спасим. 222 00:11:36,541 --> 00:11:38,291 Защо взема глупости от улиците? 223 00:11:38,666 --> 00:11:39,541 Дай ми един чай. 224 00:11:39,625 --> 00:11:42,958 Приятелите му или отиват в Бангкок, или заедно ще отидем на поклонничество. 225 00:11:43,083 --> 00:11:44,833 Но ти ме доведе в банка за сперма. 226 00:11:44,916 --> 00:11:46,791 По дяволите, срам ме е да ви наричам приятели. 227 00:11:46,875 --> 00:11:48,708 Говда, след десет години... 228 00:11:48,958 --> 00:11:51,083 ако искаш да имаш дете, какво би направил тогава? 229 00:11:51,375 --> 00:11:52,250 Защо не ми предложиш и това? 230 00:11:52,833 --> 00:11:55,583 Какво ще стане, ако станеш импотентна, защото пиеш и пушиш? 231 00:11:56,750 --> 00:11:58,166 Идвам от силно потекло. 232 00:11:58,416 --> 00:12:00,541 За в бъдеще, ти просто не знаеш! 233 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Ами ако твоите момчета не плуват? 234 00:12:02,166 --> 00:12:04,125 Добре, каква е ситуацията вътре? 235 00:12:04,500 --> 00:12:06,833 Вътре има яки момичета! 236 00:12:06,916 --> 00:12:08,500 Можеш да избереш когото искаш. 237 00:12:09,541 --> 00:12:10,416 Отчаян подлец! 238 00:12:10,791 --> 00:12:12,791 Трябва да напоим цветята си. 239 00:12:13,250 --> 00:12:14,125 Кензор? 240 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 Стига си ме дразнил! 241 00:12:15,541 --> 00:12:17,416 Говда, това, което се опитвам да кажа е... 242 00:12:17,625 --> 00:12:20,166 Ще ви е от полза, ако искате да имате деца в бъдеще. 243 00:12:20,416 --> 00:12:22,000 Дойдох да те подкрепим. 244 00:12:22,083 --> 00:12:23,541 но ме дразниш с тези бебешки приказки. 245 00:12:23,666 --> 00:12:25,750 Ако жена ми те чуе, ще иска деца. 246 00:12:26,208 --> 00:12:27,416 Моля те, чуй ме! 247 00:12:27,833 --> 00:12:29,291 Поне ела за морална подкрепа. 248 00:12:29,375 --> 00:12:31,000 Не ме докосвайте! 249 00:12:31,208 --> 00:12:32,875 Иска да направи палачинки на леден камък. 250 00:12:32,958 --> 00:12:34,541 Сид, моля те! 251 00:12:35,083 --> 00:12:36,166 Ще платя и за двама ви. 252 00:12:39,125 --> 00:12:40,041 Добре, неудачници! 253 00:12:41,291 --> 00:12:42,291 Имам лош ден. 254 00:12:42,375 --> 00:12:43,625 Поне го остави да е щастлив. 255 00:12:44,666 --> 00:12:47,041 Говда, от деца сме правили всичко заедно. 256 00:12:47,208 --> 00:12:48,916 - Да! - Защо да не използваме този опит? 257 00:12:49,916 --> 00:12:51,583 Също така ще замразя и спермата си. 258 00:12:52,166 --> 00:12:53,041 Благодаря, брато! 259 00:12:53,125 --> 00:12:55,208 Това обещание на улицата ли е? 260 00:12:56,041 --> 00:12:57,541 Моля те, помогни ми. 261 00:12:57,791 --> 00:12:58,708 - Хей, аз нямам... 262 00:12:58,791 --> 00:13:00,041 - Този човек е твърде много. 263 00:13:00,125 --> 00:13:01,708 Хей, Сидарт, нямам пари. 264 00:13:01,791 --> 00:13:03,708 Хей, Тийман, аз съм доктор. 265 00:13:03,791 --> 00:13:06,041 Ще изпратя пари на сестра. 266 00:13:06,125 --> 00:13:07,250 - Хей, плащай! 267 00:13:07,750 --> 00:13:08,625 Замръзни. 268 00:13:09,125 --> 00:13:10,791 Отвъд страх е свободата! 269 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Следващия месец времето ще е горещо. 270 00:13:16,416 --> 00:13:18,416 Да отидем в Гоа и да хапнем "Фени"? 271 00:13:20,083 --> 00:13:22,208 Това не е бара, тишина! 272 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 Мислиш ли, че тази сестра е женена? 273 00:13:25,666 --> 00:13:28,500 Вероятно е женен за глупак. 274 00:13:31,541 --> 00:13:33,875 Г-н Сетураман! 275 00:13:35,166 --> 00:13:36,041 - Чакай! - Всичко най-добро! 276 00:13:37,125 --> 00:13:38,041 Сестро? 277 00:13:38,416 --> 00:13:40,166 Приятелите ми също искат да замразят спермата си. 278 00:13:40,250 --> 00:13:41,666 Очаквах я, но тя е нахална. 279 00:13:43,541 --> 00:13:44,958 С насрочване е възможно. 280 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 Госпожо, моля ви! 281 00:13:46,916 --> 00:13:49,208 Моля те, не разваляй мечтите им да бъдат баща. 282 00:13:50,875 --> 00:13:52,416 Няма да им навреди да разрушат мечтата си. 283 00:13:52,500 --> 00:13:54,208 Госпожо, моля ви! 284 00:13:56,916 --> 00:13:57,875 Добре! 285 00:13:58,791 --> 00:13:59,666 По-бързо! 286 00:13:59,750 --> 00:14:01,416 - Преди следващия клиент. 287 00:14:01,500 --> 00:14:03,916 - Малко помощ би помогнала. 288 00:14:05,083 --> 00:14:06,416 Не е искал да каже това. 289 00:14:06,500 --> 00:14:07,875 Това, което искаше да каже, беше... 290 00:14:08,750 --> 00:14:10,916 - Защо ни гледа така? 291 00:14:11,000 --> 00:14:12,250 Тя е ужасена! 292 00:14:13,000 --> 00:14:14,333 Във всяка стая има телевизор. 293 00:14:14,458 --> 00:14:15,375 След като свършите... 294 00:14:15,458 --> 00:14:17,375 Върни флашка. 295 00:14:17,916 --> 00:14:18,875 Надявам се, че няма да стане. 296 00:14:20,041 --> 00:14:22,083 Намръщеното ти лице е обърнато! 297 00:14:22,833 --> 00:14:24,916 Удовлетворението на клиента е важно. 298 00:14:25,208 --> 00:14:26,125 Кой е номера на стаята? 299 00:14:26,291 --> 00:14:27,875 Всички стаи са отворени. 300 00:14:28,208 --> 00:14:29,250 Ще избереш ли някой? 301 00:14:29,583 --> 00:14:30,958 Ами ако някой вече е зает вътре? 302 00:14:31,041 --> 00:14:33,083 Не бързайте. 303 00:14:33,166 --> 00:14:34,458 - Не бързайте! 304 00:14:36,291 --> 00:14:37,500 Трябва да попълните тези документи. 305 00:14:37,916 --> 00:14:40,083 Мисълта, че вие ще ставате баща... 306 00:14:40,333 --> 00:14:41,750 Бъдещето е страшно! 307 00:14:42,083 --> 00:14:43,125 Бог да ни благослови всички! 308 00:14:45,458 --> 00:14:47,750 Прилича на тайландски масажен център. 309 00:14:48,000 --> 00:14:48,875 Достатъчно! 310 00:14:49,083 --> 00:14:49,958 - Здравей! 311 00:14:50,666 --> 00:14:52,833 Всички стаи са пълни! 312 00:14:53,500 --> 00:14:55,416 Това място изглежда като рай. 313 00:14:55,958 --> 00:15:00,625 Стату, за първи път ми е. 314 00:15:00,791 --> 00:15:02,833 Пич, това не е сватбената ти нощ. 315 00:15:02,916 --> 00:15:04,666 - Махай се! 316 00:15:07,708 --> 00:15:08,833 Брато! 317 00:15:09,333 --> 00:15:11,458 Как да го направя по нужда? 318 00:15:12,291 --> 00:15:13,916 Ти си експерт! 319 00:15:14,708 --> 00:15:15,583 По-бързо! 320 00:15:18,375 --> 00:15:20,833 Надявам се, че няма да е проблем. 321 00:15:23,083 --> 00:15:23,958 Залавяй се, по дяволите! 322 00:15:40,916 --> 00:15:41,791 Какво? 323 00:15:46,333 --> 00:15:47,458 Филмът беше малко скучен. 324 00:15:47,625 --> 00:15:48,666 Аз ли съм режисьорът? 325 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Много е силен! 326 00:15:54,708 --> 00:15:56,041 Защо се бави толкова? 327 00:15:56,583 --> 00:15:58,833 Той е добър човек. 328 00:15:59,333 --> 00:16:00,208 О, да! 329 00:16:00,291 --> 00:16:02,000 Дори той се върна, но Сид е още там. 330 00:16:02,791 --> 00:16:03,875 Киното дълго ли върви? 331 00:16:04,416 --> 00:16:05,291 Той ще дойде. 332 00:16:06,541 --> 00:16:07,541 Ето го, идва. 333 00:16:08,666 --> 00:16:10,500 Изчаквахте ли сцената с края на кредита? 334 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 Благодаря, сестро. 335 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Казвате се Джеймс Падманбан? 336 00:16:20,083 --> 00:16:20,958 Да! 337 00:16:21,166 --> 00:16:23,791 Можеш да го наречеш кратко и сладко като Пи Джеймс! 338 00:16:24,750 --> 00:16:25,916 Сестро, съмнявам се. 339 00:16:26,875 --> 00:16:30,833 Горд съм, че тази малка чаша има цялото поколение. 340 00:16:31,250 --> 00:16:33,541 Колко деца мислите, че има в това? 341 00:16:34,125 --> 00:16:36,791 Ако използваме цялата чаша... 342 00:16:37,083 --> 00:16:39,250 можем да направим цяла страна като Индия. 343 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 В тази чаша има 1,2 милиарда деца. 344 00:16:44,083 --> 00:16:44,958 Чу ли това? 345 00:16:45,041 --> 00:16:46,750 Ще ги изпратим като статистики за филма. 346 00:16:48,708 --> 00:16:50,291 Първо трябва да видим дали работят. 347 00:16:50,583 --> 00:16:52,916 Ало, сестро, ще стане. 348 00:16:53,083 --> 00:16:54,083 Защо се съмняваш? 349 00:16:54,958 --> 00:16:58,666 Хора като теб с надменност и глупави шеги. 350 00:16:58,875 --> 00:17:01,291 който никога няма да го направи, г-н Пи Джеймс. 351 00:17:01,833 --> 00:17:02,958 Добър ден. 352 00:17:03,958 --> 00:17:05,375 - Наблюдавам я от два часа. 353 00:17:05,458 --> 00:17:07,000 Тя е злобна! 354 00:17:11,375 --> 00:17:12,541 Благодаря, сестро. 355 00:17:12,958 --> 00:17:13,833 Хей! 356 00:17:13,916 --> 00:17:15,166 Това е фирмена собственост. 357 00:17:15,583 --> 00:17:16,500 Върни ми го. 358 00:17:16,666 --> 00:17:17,541 Здравейте! 359 00:17:17,916 --> 00:17:18,791 Здравейте! 360 00:17:18,875 --> 00:17:19,750 Върни се! 361 00:18:19,291 --> 00:18:21,875 Хей, това е модно шоу за момичета? 362 00:18:21,958 --> 00:18:23,291 Объркал си се от всичко. 363 00:18:24,791 --> 00:18:27,041 Всички момичета изглеждат като дрехи на закачалка. 364 00:18:27,125 --> 00:18:28,583 - Хей! 365 00:18:30,458 --> 00:18:31,833 Ти си следващият, ти също. 366 00:18:31,916 --> 00:18:32,791 - Здравей! 367 00:18:33,750 --> 00:18:34,958 - Не пипай, върни се! 368 00:18:35,041 --> 00:18:35,916 Хей... 369 00:18:36,500 --> 00:18:37,375 Добре, знаеш ли какво? 370 00:18:38,041 --> 00:18:39,500 Познайте кой ще ходи в Париж следващия месец. 371 00:18:39,583 --> 00:18:41,416 - Няма начин! 372 00:18:42,875 --> 00:18:43,750 Страхотно! 373 00:18:44,708 --> 00:18:46,458 Отивам в Париж. 374 00:18:47,583 --> 00:18:48,458 Ало... 375 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 Изглежда ми позната. 376 00:18:49,916 --> 00:18:50,791 Сид, какво стана? 377 00:18:52,666 --> 00:18:54,250 Годежът ни е другата седмица. 378 00:18:54,916 --> 00:18:55,958 Чудиш се как е възможно? 379 00:18:56,208 --> 00:18:57,083 Не е това. 380 00:18:57,625 --> 00:18:59,583 Когато дойда да се срещнем в Париж... 381 00:18:59,666 --> 00:19:01,958 Мисля как да говоря с френски момичета. 382 00:19:02,375 --> 00:19:03,333 Хубава рокля! 383 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Шегувам се! 384 00:19:05,083 --> 00:19:07,000 - Гордея се с теб. 385 00:19:07,208 --> 00:19:09,541 Познай какво правихме днес. 386 00:19:09,791 --> 00:19:11,708 Обеща да не казваш на никого. 387 00:19:11,791 --> 00:19:13,208 - Млъкни! - Няма нищо лошо да й кажеш. 388 00:19:13,291 --> 00:19:14,375 Не разбираш, моля те, не й казвай. 389 00:19:14,458 --> 00:19:15,666 Хайде, кажи ми! 390 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 Няма нищо, не се тревожи. 391 00:19:17,916 --> 00:19:18,875 Хей, не й казвай. 392 00:19:18,958 --> 00:19:20,291 - Кажи й, че замразихме сперматозоидите си. 393 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Махай се! 394 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 И вие ли? 395 00:19:23,916 --> 00:19:25,416 Кълна се! 396 00:19:26,416 --> 00:19:27,875 Никой не го е чул. 397 00:19:29,125 --> 00:19:30,625 - Спри да се хилиш, идиот! 398 00:19:31,333 --> 00:19:32,666 Този свят е зло място. 399 00:19:33,125 --> 00:19:34,458 "Не искам да дарявам", каза ти. 400 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 Аз държа на думата си. 401 00:19:37,125 --> 00:19:39,166 Отидох да направя компания на този глупак. 402 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 - Разкарай се! 403 00:19:40,208 --> 00:19:41,375 По-късно Нирупама ще ти благодаря. 404 00:19:41,458 --> 00:19:42,416 - Не е нещо, което да се каже на глас. 405 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 Добре, Сид, трябва да поговорим насаме. 406 00:19:44,375 --> 00:19:45,458 Ще се видим. 407 00:19:45,541 --> 00:19:46,458 Спри да се усмихваш! 408 00:19:48,500 --> 00:19:49,416 Какво ще правим сега? 409 00:19:49,541 --> 00:19:51,666 Защо не носиш рокля и не ходиш по рампата? 410 00:19:51,916 --> 00:19:53,375 Не знам какво да правя с него. 411 00:19:56,291 --> 00:19:57,166 Какво е това, Сид? 412 00:19:58,166 --> 00:19:59,541 Не мога да ви разбера. 413 00:20:01,416 --> 00:20:03,375 Не знам какво ще правя, след като се оженя за теб. 414 00:20:04,875 --> 00:20:07,666 Ниру, имаш страхотна почивка на работа. 415 00:20:08,041 --> 00:20:09,916 Искахте да бъдете модел в Европа. 416 00:20:10,000 --> 00:20:11,333 Сега това желание се сбъдна. 417 00:20:11,416 --> 00:20:12,916 Съсредоточете се върху това. 418 00:20:13,333 --> 00:20:15,750 Защо да говорим за деца и брак? 419 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Какво искаш да кажеш? 420 00:20:19,541 --> 00:20:20,875 След две седмици имаме ангажимент. 421 00:20:22,833 --> 00:20:24,333 След това няма ли да се омъжиш? 422 00:20:27,208 --> 00:20:28,083 Ниру... 423 00:20:29,125 --> 00:20:31,541 Брака е рецепта за бедствие. 424 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 Изсмуква любовта на хората. 425 00:20:35,333 --> 00:20:36,458 И ги прави отровни. 426 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Аз се съгласих на годежа само заради теб. 427 00:20:40,291 --> 00:20:41,666 Сега иди в Париж. 428 00:20:41,750 --> 00:20:42,958 - След това... - Само за мен? 429 00:20:44,041 --> 00:20:45,375 Тогава какво искаш, Сид? 430 00:20:47,875 --> 00:20:48,791 Не знам! 431 00:20:50,291 --> 00:20:51,250 Не знам. 432 00:20:53,125 --> 00:20:54,583 Но знам, че искам да се откажа от работата си. 433 00:20:56,916 --> 00:20:58,000 Тогава напусни работа. 434 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 През това време аз ще управлявам финансите. 435 00:21:03,083 --> 00:21:05,000 Няма да се получи, Ниру. 436 00:21:05,875 --> 00:21:09,250 Чудиш се как да живееш с парите на приятелката си? 437 00:21:10,291 --> 00:21:12,833 Хайде, Ниру. 438 00:21:15,291 --> 00:21:17,875 Само ако главата ти е толкова голяма, колкото егото ти. 439 00:21:18,750 --> 00:21:20,708 - Всеки мъж е такъв... 440 00:21:21,916 --> 00:21:25,791 Защо вие, жените, имате феминистки ъгъл във всичко? 441 00:21:27,666 --> 00:21:28,916 Добре, съжалявам. 442 00:21:34,291 --> 00:21:35,208 Ниру, погледни ме. 443 00:21:36,750 --> 00:21:37,625 Скъпа! 444 00:21:38,666 --> 00:21:39,583 Погледни ме! 445 00:21:44,500 --> 00:21:47,708 Моля те, не казвай, че съм красива, когато съм ядосан. 446 00:21:51,208 --> 00:21:52,250 Кажи ми, какво искаш? 447 00:21:53,041 --> 00:21:53,916 И аз ще го направя. 448 00:21:54,958 --> 00:21:56,166 След като се върна от Париж... 449 00:21:56,666 --> 00:21:57,708 Искам сладко... 450 00:21:58,458 --> 00:21:59,458 Сватба в църква. 451 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Става ли? 452 00:22:02,083 --> 00:22:02,958 Добре. 453 00:22:04,083 --> 00:22:06,958 След като се върнеш от Париж, ще се оженим. 454 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Както и да е, това е просто официалност. 455 00:22:10,541 --> 00:22:11,500 Какво искаш да кажеш? 456 00:22:13,083 --> 00:22:15,416 Казвате "добре", при толкова много условия. 457 00:22:18,750 --> 00:22:20,125 Когато говоря за брак... 458 00:22:21,500 --> 00:22:23,041 Прикрийте се, сякаш детонирах бомба. 459 00:22:25,541 --> 00:22:26,916 Сватбата е щастлива, Сид. 460 00:22:28,416 --> 00:22:30,708 Добре, приятелите ти те попитаха... 461 00:22:31,333 --> 00:22:33,541 си замръзнал с тях сперматозоидите си. 462 00:22:33,916 --> 00:22:35,916 В бъдеще, ако исках да имам деца? 463 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Ще се съгласиш ли? 464 00:22:39,916 --> 00:22:42,375 Вече ви казах, че не искам деца. 465 00:22:43,125 --> 00:22:44,708 Тогава защо замрази сперматозоидите си? 466 00:22:44,791 --> 00:22:46,208 Това не беше нищо! 467 00:22:47,333 --> 00:22:49,708 Вместо да го направя с теб, го направих в чаша. 468 00:22:50,666 --> 00:22:53,750 Само една чаша, за да ме смените? 469 00:22:54,333 --> 00:22:56,291 Нирупама! 470 00:22:56,583 --> 00:23:00,000 Защо усложняваш толкова малък въпрос? 471 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 Не искаш да имаш деца... 472 00:23:01,875 --> 00:23:03,208 Но ти замрази сперматозоидите си. 473 00:23:03,458 --> 00:23:05,583 Ти ли усложняваш нещата, или аз? 474 00:23:08,916 --> 00:23:09,791 Може ли просто... 475 00:23:10,583 --> 00:23:11,666 Да поговорим по-късно? 476 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Да! 477 00:23:19,208 --> 00:23:20,208 И аз трябва да вървя. 478 00:23:31,666 --> 00:23:32,750 Каквото и да е... 479 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Не трябваше да се караш с Нирупама. 480 00:23:36,333 --> 00:23:37,916 Това също преди годежа. 481 00:23:39,375 --> 00:23:41,458 Чичо, роди ли Сид в неподходящо време? 482 00:23:42,541 --> 00:23:43,541 Виж... 483 00:23:45,333 --> 00:23:46,208 Кажи ми. 484 00:23:46,750 --> 00:23:48,083 Беше в нощта на Дивали. 485 00:23:48,333 --> 00:23:50,250 Клад в червено сари... 486 00:23:51,541 --> 00:23:53,416 Носеше жасмин на гривата си. 487 00:23:54,125 --> 00:23:55,333 - Аз бях... 488 00:23:55,458 --> 00:23:56,416 Дай ми шанс. 489 00:23:57,041 --> 00:23:59,083 Замислена си в онази нощ. 490 00:24:00,625 --> 00:24:03,458 Кой прави ангажимент във ферма? 491 00:24:04,541 --> 00:24:06,083 Можеше да го държиш в хотел. 492 00:24:06,166 --> 00:24:08,625 Ако ме питаш, един погребален дом щеше да е по-уместен. 493 00:24:08,958 --> 00:24:10,125 Не, моля ви! 494 00:24:10,208 --> 00:24:12,666 Може ли да избягваме шефа ми? 495 00:24:12,750 --> 00:24:14,500 Хей, как бихме могли? 496 00:24:14,708 --> 00:24:15,958 Ще изглежда зле. 497 00:24:16,166 --> 00:24:17,041 Няма! 498 00:24:17,291 --> 00:24:18,875 - Защото се отказвам! 499 00:24:18,958 --> 00:24:20,500 Най-накрая! 500 00:24:20,791 --> 00:24:22,208 Намерих инвеститор, татко! 501 00:24:22,791 --> 00:24:24,125 Той се съгласи на джойнт. 502 00:24:24,208 --> 00:24:26,333 50 000 партньори, 10 милиона проекта. 503 00:24:27,250 --> 00:24:29,500 Можем ли да си вземем къщата? 504 00:24:30,000 --> 00:24:30,875 Да! 505 00:24:32,791 --> 00:24:35,000 С Нирупама ли го дискредитирахте? 506 00:24:35,625 --> 00:24:38,041 Защо да обсъждам заема на къщата ни с нея? 507 00:24:38,416 --> 00:24:39,583 Трябва, синко! 508 00:24:39,958 --> 00:24:42,500 Тя ще ти стане съпруга. 509 00:24:42,958 --> 00:24:44,333 Без значение какво... 510 00:24:44,500 --> 00:24:46,750 от сега нататък обсъждай с нея и вземай решения. 511 00:24:48,250 --> 00:24:49,958 Освен това, след като се оженихме... 512 00:24:50,416 --> 00:24:52,750 Не виждам тези различия. 513 00:24:53,166 --> 00:24:56,041 Това ще прекърши връзката ви. 514 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 За последен път! 515 00:24:58,625 --> 00:25:00,833 Това е просто ангажимент! 516 00:25:00,916 --> 00:25:02,958 - Пич, не се тревожи. 517 00:25:03,041 --> 00:25:05,208 Ето, захапи това парче. 518 00:25:50,208 --> 00:25:51,250 Здравейте, г-жо Каран. 519 00:25:51,541 --> 00:25:52,791 Какви са ви плановете за вечеря? 520 00:25:55,166 --> 00:25:58,625 Няма да си сменям фамилното име заради теб! 521 00:25:59,041 --> 00:25:59,958 Добре, добре! 522 00:26:00,625 --> 00:26:01,666 Къде ще отидем на вечеря? 523 00:26:02,291 --> 00:26:03,375 Имам голяма новина. 524 00:26:04,583 --> 00:26:05,625 Вечерята... 525 00:26:06,416 --> 00:26:07,541 - Едва ли, Каран. 526 00:26:08,583 --> 00:26:09,500 Какви са големите новини? 527 00:26:09,875 --> 00:26:12,541 Преди втората ни сватба визата ще бъде одобрена. 528 00:26:13,125 --> 00:26:14,333 Можем да си тръгнем веднага. 529 00:26:15,208 --> 00:26:16,083 Поздравления! 530 00:26:16,208 --> 00:26:18,625 Поздравления за нас, Шрия! 531 00:26:19,041 --> 00:26:21,333 След два дни ще приключа с презентацията си. 532 00:26:21,958 --> 00:26:23,625 След това ще го отпразнуваме. 533 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 Знаеш ли какво, Шрия... 534 00:26:26,083 --> 00:26:27,000 Обичам те! 535 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Знам! 536 00:26:33,750 --> 00:26:35,333 Ще ти звънна пак. 537 00:26:35,625 --> 00:26:36,500 Довиждане! 538 00:26:38,041 --> 00:26:39,083 Миниатюрата изглежда страхотно. 539 00:26:40,208 --> 00:26:41,083 Мислиш ли? 540 00:26:41,458 --> 00:26:43,250 Сигурен ли си, че ще се преместиш в Америка? 541 00:26:43,583 --> 00:26:45,708 Има ли начин да те спра да напуснеш тази фирма? 542 00:26:48,833 --> 00:26:50,458 Мисля, че ще завършиш проекта, преди да тръгнеш. 543 00:26:51,291 --> 00:26:53,166 Ще го довърша, преди да си тръгна. 544 00:26:53,958 --> 00:26:56,083 Вие работихте пет дни без сън. 545 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Защо не си вземеш ден почивка днес? 546 00:26:58,208 --> 00:27:01,375 Все още не съм преработил бюджета. 547 00:27:02,458 --> 00:27:04,791 Ти си бъдеща съпруга, отпусни се. 548 00:27:05,291 --> 00:27:07,208 Починете си, защото почивката е... 549 00:27:09,166 --> 00:27:10,083 Оръжие! 550 00:27:10,458 --> 00:27:11,333 Имаш ги! 551 00:27:25,458 --> 00:27:27,458 Изкъпа ли се днес? 552 00:27:27,541 --> 00:27:30,041 - Хей, Сету, направи ни снимка. 553 00:27:30,125 --> 00:27:31,000 Хайде! 554 00:27:53,083 --> 00:27:55,250 Вододафонският номер, на който се обаждате, в момента е... 555 00:27:55,333 --> 00:27:57,500 Хей, Сидхарт, моля те, отпусни се. 556 00:27:58,000 --> 00:28:00,541 Може колата им да се е счупила. 557 00:28:01,375 --> 00:28:02,500 Тогава защо не вдига телефона? 558 00:28:03,833 --> 00:28:06,375 Не може ли да изпрати съобщение, за да ме информира? 559 00:28:08,416 --> 00:28:09,916 Годежната церемония тепърва започва. 560 00:28:10,375 --> 00:28:12,375 Но всички вече са напушени от духове. 561 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Добре, не се тревожи. 562 00:28:15,125 --> 00:28:16,541 Ще се обадя на родителите й да проверя. 563 00:28:17,000 --> 00:28:17,875 Спокойно. 564 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 Г-н Гроум ще бъде, пеперудки в стомаха? 565 00:28:26,250 --> 00:28:27,125 Още не е пристигнала. 566 00:28:28,250 --> 00:28:29,666 - Ниру! 567 00:28:29,875 --> 00:28:30,916 Не отговаря на телефона ми. 568 00:28:31,166 --> 00:28:32,625 Тогава се обаждай. 569 00:28:33,333 --> 00:28:34,541 Вместо да се обажда, прави долнопробни неща. 570 00:28:34,625 --> 00:28:35,875 Пич, успокой се! 571 00:28:36,166 --> 00:28:37,041 Да. 572 00:28:39,625 --> 00:28:40,500 Благодаря. 573 00:28:42,083 --> 00:28:44,125 Нали ти казах, че няма да пуша? 574 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 Нали отказа да пушиш? 575 00:28:45,500 --> 00:28:48,208 Кълна се, че се отказала. 576 00:28:48,333 --> 00:28:49,416 Заклехте се в мен! 577 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Още ли си жив? 578 00:28:50,583 --> 00:28:51,625 Ще се оправя с теб по-късно! 579 00:28:52,458 --> 00:28:54,166 - Може да пие пред мен. 580 00:28:54,250 --> 00:28:56,125 Но изглежда, че не мога да изпуша. 581 00:28:57,208 --> 00:28:58,541 Знаеш какви са жените. 582 00:28:58,916 --> 00:29:02,375 Щеше да загуби представа за времето с грим и дрехи. 583 00:29:04,250 --> 00:29:05,208 Тя ще дойде, нали? 584 00:29:06,625 --> 00:29:07,708 Не ме карайте да се закълна! 585 00:29:09,416 --> 00:29:11,000 - Добре дошли, госпожо. 586 00:29:11,083 --> 00:29:11,958 Добре съм, госпожо. 587 00:29:12,041 --> 00:29:13,416 Дъщеря ви ходи ли на училище? 588 00:29:13,708 --> 00:29:14,833 Надявам се, че не сте я изпратили на работа. 589 00:29:14,958 --> 00:29:17,375 Не, госпожо, откакто сте платили училището, тя е на училище. 590 00:29:17,458 --> 00:29:18,333 Добре! 591 00:29:18,541 --> 00:29:20,291 Каран вкъщи ли е? 592 00:29:20,625 --> 00:29:21,750 Той не знае, че се връщам у дома. 593 00:29:21,833 --> 00:29:22,708 Ще го изненадам. 594 00:29:23,166 --> 00:29:26,583 Пазете се, вратите се затварят. 595 00:29:27,791 --> 00:29:28,708 "Отивам горе." 596 00:30:11,291 --> 00:30:12,166 Ри! 597 00:30:12,750 --> 00:30:13,625 Ри! 598 00:30:19,666 --> 00:30:20,541 Боже! 599 00:30:21,458 --> 00:30:22,375 Ри! 600 00:30:23,041 --> 00:30:24,666 Ри, Ри, Ри! 601 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 Спри, Ри! 602 00:30:28,583 --> 00:30:29,458 Ри! 603 00:30:29,875 --> 00:30:30,791 Ри! 604 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 Не е каквото изглежда. 605 00:30:33,625 --> 00:30:34,500 Как? 606 00:30:34,583 --> 00:30:35,458 Защо? 607 00:30:35,750 --> 00:30:38,083 Тя искаше работа и дойде при мен за помощ. 608 00:30:38,791 --> 00:30:41,250 Отворихме бутилка вино, за да отпразнуваме сватбата си. 609 00:30:42,541 --> 00:30:43,458 Напих се! 610 00:30:45,583 --> 00:30:46,458 Мамка му! 611 00:30:49,833 --> 00:30:50,708 Хей! 612 00:30:54,208 --> 00:30:55,083 Ри... 613 00:31:02,666 --> 00:31:04,125 Дай ми и на мен. 614 00:31:34,750 --> 00:31:36,583 Чичо, къде е Нирупама? 615 00:31:39,750 --> 00:31:41,250 Всичко наред ли е? 616 00:31:43,208 --> 00:31:46,125 Разсъждавахме с Нирупама. 617 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Но тя е упорита! 618 00:31:51,208 --> 00:31:52,083 Казахме й. 619 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 Че не може да направи нещо подобно в последния момент. 620 00:31:55,958 --> 00:31:57,916 Чичо, Нирупама добре ли е? 621 00:31:59,083 --> 00:32:00,125 Тя няма да дойде! 622 00:32:20,708 --> 00:32:21,583 Здравей, Сид! 623 00:32:22,958 --> 00:32:24,875 Мислех, че ще си смените сърцето след сватбата. 624 00:32:25,791 --> 00:32:27,500 И ще се съгласим да имаме деца. 625 00:32:29,125 --> 00:32:30,333 Но онзи ден го разбрах. 626 00:32:31,750 --> 00:32:33,166 И двамата искаме различни неща. 627 00:32:34,583 --> 00:32:37,458 Понякога само любовта не е достатъчна. 628 00:32:39,458 --> 00:32:40,375 Съжалявам. 629 00:32:57,458 --> 00:32:59,125 Мария, отвори вратата. 630 00:33:00,500 --> 00:33:01,375 Сриа! 631 00:33:02,291 --> 00:33:04,500 - Какво правиш вътре? 632 00:33:04,583 --> 00:33:05,500 Отвори вратата. 633 00:33:06,208 --> 00:33:08,458 Майка ми и дъщеря ми се заключиха в стаята си. 634 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Това се превърна в голям проблем. 635 00:33:10,625 --> 00:33:12,291 Казва, че е провалила годежа. 636 00:33:12,375 --> 00:33:14,041 И отлага сватбата. 637 00:33:14,708 --> 00:33:16,208 Не ни казва причината. 638 00:33:16,791 --> 00:33:17,791 Вие хора знаете ли? 639 00:33:18,166 --> 00:33:19,375 Откъде да знам, девере? 640 00:33:22,125 --> 00:33:23,250 Надушвам цигари. 641 00:33:23,500 --> 00:33:25,041 Шуя пуши ли? 642 00:33:25,833 --> 00:33:27,083 Тя пуши ли? 643 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 - Кажи ми, как бих могъл да знам? 644 00:33:31,250 --> 00:33:32,166 Сриа! 645 00:33:32,291 --> 00:33:34,041 Моля те, не влизай в стаята ми. 646 00:33:36,458 --> 00:33:40,333 Майка й говори да я предупредим, че любовният брак няма да помогне. 647 00:33:40,541 --> 00:33:42,250 Тя заплашва да се самоубива. 648 00:33:42,333 --> 00:33:43,833 Тя заплашваше от известно време. 649 00:33:43,916 --> 00:33:45,208 Няма да умре толкова скоро. 650 00:33:45,416 --> 00:33:46,500 Грижи се за жена си. 651 00:33:46,666 --> 00:33:47,541 Ние ще се погрижим. 652 00:33:47,625 --> 00:33:50,166 Не, аз ще се погрижа за дъщеря си, ти се грижи за жена ми. 653 00:33:50,250 --> 00:33:52,333 Оженил си се за нея и си я търпил! 654 00:33:52,833 --> 00:33:53,791 Вървете! 655 00:33:54,583 --> 00:33:55,916 Канмани... 656 00:33:59,541 --> 00:34:01,375 Пи ли вино? 657 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 Чакай, и аз идвам! 658 00:34:12,708 --> 00:34:13,666 О, не! 659 00:34:14,458 --> 00:34:16,541 Ашвиани, ти ли си й Доставчика? 660 00:34:24,708 --> 00:34:26,333 Какви са тези глупости? 661 00:34:27,583 --> 00:34:28,500 Искаш ли? 662 00:34:28,833 --> 00:34:30,250 Кога започна да пушиш? 663 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 От днес. 664 00:34:31,958 --> 00:34:35,750 По време на филми мъжете търсят цигари, когато се провалят в любовта. 665 00:34:36,708 --> 00:34:38,375 И аз опитах. 666 00:34:39,250 --> 00:34:40,708 Но разбирам, че не работи. 667 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Това е, защото го правиш погрешно! 668 00:34:47,333 --> 00:34:48,958 - Откъде знаеш? 669 00:34:50,083 --> 00:34:51,166 Разбира се, откъде да знам? 670 00:34:51,833 --> 00:34:52,958 В момента не е там работата. 671 00:34:54,708 --> 00:34:56,000 Отвън има още хора. 672 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Той е глупак! 673 00:34:58,541 --> 00:35:00,375 Имах връзка четири години с него. 674 00:35:01,125 --> 00:35:02,583 Как може да ми го причини? 675 00:35:03,833 --> 00:35:05,916 Тази Радхика... тази шибана кучка! 676 00:35:06,000 --> 00:35:08,250 Хей, Шрия! 677 00:35:09,000 --> 00:35:09,875 Остави го! 678 00:35:10,166 --> 00:35:12,625 Добре, че знаем истинските му черти преди брака. 679 00:35:13,333 --> 00:35:14,833 Ами ако това се беше случило след брака? 680 00:35:15,208 --> 00:35:16,083 Помислете за това! 681 00:35:20,166 --> 00:35:21,916 Хей, какво има? 682 00:35:22,583 --> 00:35:23,541 Какво има? 683 00:35:24,583 --> 00:35:25,750 Няма нищо, лельо. 684 00:35:25,916 --> 00:35:27,416 Не го вярвам, има още. 685 00:35:27,791 --> 00:35:29,375 Криете нещо от мен. 686 00:35:30,291 --> 00:35:31,750 Напразно пледирах. 687 00:35:31,833 --> 00:35:33,833 Само две седмици от брака ви. 688 00:35:34,166 --> 00:35:36,958 Ти ми разби сърцето, а ти вече се развеждаш. 689 00:35:37,583 --> 00:35:40,875 Това садистично удоволствие, което ще получиш от раненото ми сърце. 690 00:35:41,291 --> 00:35:44,583 От това се истерирах. 691 00:35:44,916 --> 00:35:47,583 Ти, луда любовница! 692 00:35:48,625 --> 00:35:52,125 Нямам нужда от лудата ти любов. 693 00:35:52,375 --> 00:35:55,458 Самотата ми е достатъчна. 694 00:35:55,750 --> 00:35:58,958 Сезонът ти свърши. 695 00:35:59,416 --> 00:36:03,708 Отровната ти любов е нещо от миналото. 696 00:36:04,666 --> 00:36:06,208 Разделяме се! 697 00:36:06,291 --> 00:36:08,500 По дяволите! 698 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 Разделяме се! 699 00:36:09,958 --> 00:36:12,166 По дяволите! 700 00:36:12,250 --> 00:36:13,541 Да се разделим! 701 00:36:13,625 --> 00:36:15,250 По дяволите! 702 00:36:15,333 --> 00:36:17,666 Да се разделим! 703 00:36:38,333 --> 00:36:41,583 Все още имам бъдеще. 704 00:36:41,958 --> 00:36:45,416 И не си достоен да бъдеш в нея. 705 00:36:45,625 --> 00:36:48,500 Защо се назидаваш така? 706 00:36:48,833 --> 00:36:52,333 - Хей, Сид! 707 00:36:52,416 --> 00:36:53,541 Ще ми поръчаш ли питие? 708 00:36:57,000 --> 00:37:00,458 Ти беше моят живот. 709 00:37:00,583 --> 00:37:04,166 И ти го смаза, безсърдечно. 710 00:37:04,250 --> 00:37:07,791 Животът ми сега е празник. 711 00:37:07,875 --> 00:37:11,500 Винаги на печеливша линия. 712 00:37:11,583 --> 00:37:15,083 Ти ще си непрестанен загубенячка. 713 00:37:15,208 --> 00:37:18,958 Докато живея като ерген. 714 00:37:19,166 --> 00:37:23,000 Не те искам! 715 00:37:23,083 --> 00:37:26,666 Нямам нужда от теб. 716 00:37:29,875 --> 00:37:33,333 Палатът на любовта, който построихме заедно. 717 00:37:33,625 --> 00:37:36,708 Помниш ли, че ти казах за тази земя? 718 00:37:37,125 --> 00:37:38,750 Можем да подпишем сделката, когато си готов. 719 00:37:39,125 --> 00:37:40,791 Можем да завършим проекта за осем месеца. 720 00:37:41,625 --> 00:37:43,375 Благодаря ти, Рохит, че ми се довери. 721 00:37:44,000 --> 00:37:45,916 Ще се разбие пътя. 722 00:37:46,208 --> 00:37:47,333 - Сидарт! 723 00:37:47,416 --> 00:37:48,291 Сидарт! 724 00:37:49,083 --> 00:37:49,958 Не мога да го направя. 725 00:37:50,708 --> 00:37:53,291 Не ме разбирайте погрешно, вашите идеи са гениални. 726 00:37:53,375 --> 00:37:57,458 Но татко мисли, че вашите инвестиции са твърде високи, а парите са малко. 727 00:37:57,541 --> 00:37:59,125 Той не одобрява. 728 00:37:59,416 --> 00:38:02,458 Самотата ми е достатъчна. 729 00:38:02,583 --> 00:38:03,666 Не се тревожи, Шрия. 730 00:38:03,958 --> 00:38:07,041 Можем да го отменим с взаимно съгласие. 731 00:38:07,291 --> 00:38:09,083 Ако го анулираме, този брак няма да е актуален. 732 00:38:15,375 --> 00:38:16,583 На път съм, РК. 733 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Разглези я. 734 00:38:25,666 --> 00:38:27,541 Трябваше да я научиш на нашите традиции, докато я гледахме. 735 00:38:27,791 --> 00:38:30,708 Ритуалите и религиозните учения са само за тази цел. 736 00:38:30,916 --> 00:38:33,541 Да ни спаси от такива проблеми. 737 00:38:33,625 --> 00:38:36,750 Модерните, обучени жени стават арогантни. 738 00:38:36,958 --> 00:38:41,625 Най-добре е да намериш добро момче и да я ожениш бързо. 739 00:38:42,583 --> 00:38:43,791 Как ще я наречеш? 740 00:38:45,000 --> 00:38:48,416 Аатира Сантанам Рамакришнан. 741 00:38:49,291 --> 00:38:50,208 Харесва ли ти? 742 00:38:50,625 --> 00:38:51,666 Горкото дете! 743 00:38:52,458 --> 00:38:55,833 Няма да има място да пише името си на паспорта и в училище. 744 00:38:57,375 --> 00:39:00,250 Защо не я наречете Атира Сантанам? 745 00:39:00,541 --> 00:39:02,291 Това е името на свекъра ми. 746 00:39:03,166 --> 00:39:04,833 Старейшините не се вслушват в нашите желания. 747 00:39:05,291 --> 00:39:07,000 Чару, моля те, ела тук. 748 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 Идвам! 749 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 Ето, дръж я. 750 00:39:25,708 --> 00:39:27,375 Позори семейството ни. 751 00:39:28,541 --> 00:39:30,875 Синът на чичо Нараянан... 752 00:39:32,916 --> 00:39:34,583 Той те харесва и се съгласи да се ожени за теб. 753 00:39:36,000 --> 00:39:37,041 Настанил се е в Лондон. 754 00:39:37,708 --> 00:39:42,666 Той е запознат с вашите отношения и ангажиментът ви. 755 00:39:42,750 --> 00:39:44,125 На него не му пука. 756 00:39:45,166 --> 00:39:47,166 Утре ги поканих у дома. 757 00:39:47,750 --> 00:39:49,375 Ожени се за това момче... 758 00:39:50,083 --> 00:39:52,583 да направим красиво бебе като това... 759 00:39:52,958 --> 00:39:54,500 и ще си върнем честта на семейството ни. 760 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 За какво ни е мъж? 761 00:40:25,250 --> 00:40:26,166 Да се оженим! 762 00:40:27,666 --> 00:40:29,125 Защо се женим? 763 00:40:29,833 --> 00:40:30,708 Да правим бебета. 764 00:40:31,166 --> 00:40:32,041 Нали? 765 00:40:34,000 --> 00:40:35,458 За какво ни е мъж? 766 00:40:36,458 --> 00:40:37,416 Да правим бебета. 767 00:40:38,833 --> 00:40:39,916 Схващаш ли? 768 00:40:43,375 --> 00:40:45,125 Какво ще стане, ако забременея? 769 00:40:53,041 --> 00:40:53,916 Сриа! 770 00:40:54,166 --> 00:40:55,791 Не, не, не, не, не! 771 00:40:56,083 --> 00:40:56,958 Не! 772 00:40:58,166 --> 00:40:59,041 Сриа! 773 00:41:00,500 --> 00:41:01,375 Не! 774 00:41:13,875 --> 00:41:14,875 Ри, обърках се! 775 00:41:16,250 --> 00:41:17,458 Нямам извинение! 776 00:41:18,708 --> 00:41:20,083 - Моля те, чуй ме... 777 00:41:24,916 --> 00:41:26,000 Това се случи неволно. 778 00:41:27,666 --> 00:41:29,041 Незнанието означава? 779 00:41:30,625 --> 00:41:33,833 И двамата ли паднахте в леглото? 780 00:41:39,541 --> 00:41:40,416 Виж... 781 00:41:41,375 --> 00:41:44,833 Не съм тук, за да ти простя и да те върна. 782 00:41:46,208 --> 00:41:47,125 Имам нужда от услуга. 783 00:41:47,833 --> 00:41:48,916 И ти ще го направиш. 784 00:41:55,250 --> 00:41:56,125 Сриа. 785 00:42:05,083 --> 00:42:06,791 Пушиш ли или пиеш, Каран? 786 00:42:06,875 --> 00:42:07,750 - Да! 787 00:42:10,875 --> 00:42:12,750 Готови ли са тестове на сперматозоидите? 788 00:42:12,833 --> 00:42:13,833 Спермов тест? 789 00:42:16,458 --> 00:42:19,208 И... как е сексът ти живот? 790 00:42:20,000 --> 00:42:21,666 - Разбира се, всяка вечер, преди да си легнеш. 791 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Моля се на Лорд Кама. 792 00:42:23,666 --> 00:42:25,458 - Но... 793 00:42:27,750 --> 00:42:29,041 Еректилна дисфункция,докторе. 794 00:42:29,833 --> 00:42:30,708 Сриа! 795 00:42:31,541 --> 00:42:33,833 Скоро сте женен, но има твърде много проблеми. 796 00:42:34,458 --> 00:42:36,291 Имате киста в яйчниците. 797 00:42:36,791 --> 00:42:39,750 Ако отложиш още малко, ще стане по-сложно. 798 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 Сприя, ти взе това решение в точното време. 799 00:42:43,708 --> 00:42:44,583 Ри... 800 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Това е безболезнена процедура. 801 00:42:47,500 --> 00:42:49,041 А дотогава... 802 00:42:49,416 --> 00:42:51,208 Искам да прегледаш този памфлет. 803 00:42:52,666 --> 00:42:54,041 Кога планирате да се подложите на операцията? 804 00:42:54,625 --> 00:42:56,000 Колкото се може по-скоро... 805 00:42:56,791 --> 00:42:58,958 Имаме ли доклади от всички тестове? 806 00:43:01,916 --> 00:43:02,791 Сриа... 807 00:43:03,833 --> 00:43:05,625 Знам, че никога няма да ми простиш. 808 00:43:09,916 --> 00:43:10,791 Аз... 809 00:43:12,958 --> 00:43:15,083 Никога не съм искал да свърши така. 810 00:43:17,250 --> 00:43:19,500 Ще подпиша, където искаш. 811 00:43:21,041 --> 00:43:21,916 И... 812 00:43:23,250 --> 00:43:24,541 Наистина съжалявам. 813 00:43:41,125 --> 00:43:42,375 Всичко наред ли е, Шрия? 814 00:43:43,875 --> 00:43:44,750 Да! 815 00:43:46,083 --> 00:43:49,375 Лекар, чия сперма ще използвате? 816 00:43:50,083 --> 00:43:52,750 Може ли да знаем профила им? 817 00:43:53,041 --> 00:43:55,416 Не,дрия, донорът ще остане анонимен. 818 00:44:01,000 --> 00:44:02,041 За какво мислиш? 819 00:44:02,208 --> 00:44:03,208 Някой да се е разколебал? 820 00:44:07,541 --> 00:44:10,166 Докторе, не се колебая за процедурата. 821 00:44:11,291 --> 00:44:14,708 Но се чудя кой ще е баща на детето ми. 822 00:44:31,541 --> 00:44:34,041 Здравейте, господине, говоря ли с П. Джеймс? 823 00:44:34,583 --> 00:44:36,458 Обаждаме се от центъра за плодовитост на семето. 824 00:44:37,083 --> 00:44:40,250 Сър, дошли сте в нашата клиника на 15 април, за да замръзнете спермата си. 825 00:44:40,333 --> 00:44:41,208 Прав ли съм, сър? 826 00:44:42,750 --> 00:44:45,125 Съжаляваме, господине, но не намерихме вашия образец. 827 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 Може ли да се върнете и да повторите този процес? 828 00:44:48,041 --> 00:44:49,166 Безвъзмездно е, сър. 829 00:45:39,291 --> 00:45:40,625 Извинете ме, госпожо. 830 00:45:41,250 --> 00:45:43,208 Искам аптечка за бременност. 831 00:45:43,416 --> 00:45:44,750 Десет! 832 00:46:43,208 --> 00:46:46,791 "Бейби Чики Чики Ча" 833 00:46:46,875 --> 00:46:51,041 Мога ли да ви донеса приспивна песен, без никой да знае? 834 00:46:51,125 --> 00:46:54,625 "Бейби Чики Чики Ча" 835 00:46:54,833 --> 00:46:58,833 Мога ли да ви донеса приспивна песен, без никой да знае? 836 00:46:58,916 --> 00:47:02,291 Всичко се променя. 837 00:47:02,375 --> 00:47:06,416 Положителен резултат. 838 00:47:07,000 --> 00:47:10,250 Нова форма на ритъма. 839 00:47:10,333 --> 00:47:14,708 В сърцето си... 840 00:47:14,791 --> 00:47:18,458 Какво искаш? 841 00:47:18,583 --> 00:47:22,583 Скъпа, да си вървим. Майка ти е толкова яка. 842 00:47:22,791 --> 00:47:24,833 Изчакваме деня. 843 00:47:25,083 --> 00:47:30,583 Когато ме държиш за ръка, можем да извървим дълъг път. 844 00:47:36,583 --> 00:47:38,291 От сега нататък ти и аз сме достатъчни. 845 00:47:38,541 --> 00:47:42,208 "Бейби Чики Чики Ча" 846 00:47:42,291 --> 00:47:46,625 Мога ли да ви донеса приспивна песен, без никой да знае? 847 00:47:58,541 --> 00:48:01,541 Останете вътре и се приближете вътре. 848 00:48:02,541 --> 00:48:06,000 Направи каквото ти е удобно. 849 00:48:06,291 --> 00:48:09,791 Отброяването започна. 850 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 Кога ще дойдеш? 851 00:48:12,333 --> 00:48:14,500 Нямам търпение да те хвана в ръцете си. 852 00:48:14,583 --> 00:48:17,958 Тялото и ума ми се променят. 853 00:48:18,041 --> 00:48:21,875 Имам чувството, че си моята душа. 854 00:48:22,041 --> 00:48:28,583 Каквото и да правя от сега нататък, ще е за теб. 855 00:48:42,625 --> 00:48:43,666 Бременна съм! 856 00:48:48,166 --> 00:48:49,208 Боже, помогни ми! 857 00:48:50,416 --> 00:48:52,375 Това са моите грехове от предишен живот. 858 00:48:54,916 --> 00:48:57,083 Предупредих те достатъчно, че не ме слушаш. 859 00:48:57,750 --> 00:48:59,083 Говорил си всезнайко. 860 00:48:59,666 --> 00:49:02,208 Сега си извънбрачна. 861 00:49:03,916 --> 00:49:04,833 Сега нямаме друг избор. 862 00:49:05,916 --> 00:49:07,541 Ще трябва да се омъжиш за Каран! 863 00:49:11,458 --> 00:49:12,791 Не е каквото си мислиш, мамо. 864 00:49:14,083 --> 00:49:14,958 Тогава? 865 00:49:15,750 --> 00:49:16,875 Това не е детето на Каран. 866 00:49:17,500 --> 00:49:18,541 Какво искаш да кажеш? 867 00:49:19,333 --> 00:49:20,375 Кой друг е бащата? 868 00:49:23,416 --> 00:49:24,291 Не знам. 869 00:49:25,333 --> 00:49:26,541 Полудя ли? 870 00:49:27,083 --> 00:49:29,208 Не разбирам, какво се опитва да каже? 871 00:49:29,625 --> 00:49:30,541 Сриа! 872 00:49:33,666 --> 00:49:36,458 Забремених от донор на сперма. 873 00:49:41,916 --> 00:49:42,833 Канмани! 874 00:49:44,750 --> 00:49:45,625 Сриа! 875 00:49:48,375 --> 00:49:50,000 Какво направи, Шрия? 876 00:49:51,041 --> 00:49:52,458 Искам дете, татко. 877 00:49:54,208 --> 00:49:56,500 В днешно време нямаш нужда от мъж, за да имаш дете. 878 00:50:04,333 --> 00:50:05,500 Какво направи, скъпа? 879 00:50:05,583 --> 00:50:06,791 Канмани! 880 00:50:09,625 --> 00:50:10,500 Канмани! 881 00:50:11,291 --> 00:50:12,458 Канмани, отвори вратата! 882 00:50:13,250 --> 00:50:14,125 Канмани! 883 00:50:15,750 --> 00:50:16,625 Канмани! 884 00:50:17,666 --> 00:50:18,541 Ка... 885 00:50:20,541 --> 00:50:22,458 - Само един от нас може да живее. 886 00:50:22,541 --> 00:50:23,708 от сега нататък в тази къща! 887 00:50:37,375 --> 00:50:40,250 Въпреки болката ми. 888 00:50:41,375 --> 00:50:44,583 Ако се смея, това е за теб. 889 00:50:45,375 --> 00:50:48,833 Прекратявам всички стени. 890 00:50:49,375 --> 00:50:52,833 Само за теб. 891 00:50:53,375 --> 00:50:55,291 Вече не съм сам. 892 00:50:55,375 --> 00:50:57,583 Аз живея за теб. 893 00:50:57,666 --> 00:50:59,208 Аз съм мама. 894 00:50:59,416 --> 00:51:01,250 Аз съм твоята майка. 895 00:51:17,791 --> 00:51:20,125 Не знаем родното място на парантаман. 896 00:51:20,208 --> 00:51:22,500 Малко хора казват, че е роден в Сахайулам. 897 00:51:22,708 --> 00:51:24,166 Малко хора казват, че е роден в Бихар. 898 00:51:24,500 --> 00:51:29,041 В цяла Индия е убил 24 души и е изнасилил 36 души. 899 00:51:29,125 --> 00:51:31,291 Но никой не знае къде е. 900 00:51:32,000 --> 00:51:34,708 Следствието разкри шокиращ факт за него. 901 00:51:35,416 --> 00:51:38,666 Той даряваше спермата си на банка за сперма. 902 00:51:40,708 --> 00:51:44,250 Психолози са две причини за неговото поведение. 903 00:51:44,333 --> 00:51:45,666 Първата причина са парите. 904 00:51:46,041 --> 00:51:48,458 Още една причина, по-голямата част от серийните убийци да бъдат убити. 905 00:51:48,625 --> 00:51:51,458 Те са егоцентрични и нарцистични. 906 00:51:51,833 --> 00:51:55,583 За да разширят потомството си, те използват този начин, различен от изнасилването. 907 00:52:08,875 --> 00:52:10,583 Ти си бременна в четвъртия месец. 908 00:52:10,750 --> 00:52:12,166 И сега искате да знаете кой е бащата. 909 00:52:12,375 --> 00:52:15,041 Казах ти да не се интересуваш кой е донора. 910 00:52:15,375 --> 00:52:16,250 Защо? 911 00:52:16,500 --> 00:52:19,416 Нямам ли право да знам дали бащата на детето ми е сериен убиец или не? 912 00:52:20,166 --> 00:52:21,291 Дори да е сериен убиец... 913 00:52:21,541 --> 00:52:23,708 Няма доказателства за това. 914 00:52:23,791 --> 00:52:26,250 Синът на сериен убиец ще стане такъв. 915 00:52:27,958 --> 00:52:30,791 Човек, който продава спермата си за 5 000 рупии. 916 00:52:31,708 --> 00:52:32,708 - Как ли е? 917 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 Трябва да е беден! 918 00:52:34,583 --> 00:52:35,875 Да си беден не е престъпление. 919 00:52:45,416 --> 00:52:46,875 Не знам дали знаете. 920 00:52:47,041 --> 00:52:48,000 Но бъдете внимателен! 921 00:52:48,708 --> 00:52:51,416 Когато се срещнеш с него, не казвай, че си бременна с детето му. 922 00:52:52,041 --> 00:52:53,125 Няма начин! 923 00:52:53,208 --> 00:52:54,666 Спокойно, не съм глупав! 924 00:52:54,916 --> 00:52:56,250 Мога да се справя с него. 925 00:52:57,166 --> 00:52:58,791 След като свърша с срещата на върха на Билдъра... 926 00:52:58,916 --> 00:53:01,458 Ще отида да видя кой е този Пи Джеймс. 927 00:53:01,833 --> 00:53:03,166 Добре, до скоро. 928 00:53:12,666 --> 00:53:15,666 И винаги сме обръщали внимание на хибридните сгради. 929 00:53:15,750 --> 00:53:19,000 Хибридите са микс от префаба и традиционен бетон. 930 00:53:19,208 --> 00:53:20,875 Освен това е много рентабилно. 931 00:53:20,958 --> 00:53:22,833 Или ще стане напълно зеленичко. 932 00:53:22,958 --> 00:53:24,000 Можеш ли да го обясниш? 933 00:53:24,166 --> 00:53:26,125 Колегата ми се опита да каже... 934 00:53:26,250 --> 00:53:27,666 Знам какво се опитвам да кажа. 935 00:53:28,000 --> 00:53:29,625 Няма нищо, благодаря. 936 00:53:29,708 --> 00:53:30,583 - Благодаря! 937 00:53:32,833 --> 00:53:34,250 Сидарт, ти си строителен инженер. 938 00:53:34,500 --> 00:53:37,125 Маркетинга, хвърлянето и убедителната работа са си моя работа. 939 00:53:37,208 --> 00:53:38,250 Аз съм архитектът тук. 940 00:53:39,291 --> 00:53:41,791 Не можеш просто да си бъркаш в носа и да си нахвърляш мнения, където си пожелаеш. 941 00:53:42,208 --> 00:53:43,125 Много непрофесионално! 942 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Дразнещо! 943 00:53:48,625 --> 00:53:49,500 Сидарт! 944 00:53:49,583 --> 00:53:51,291 Сидарт, трябва да съобщя на РК. 945 00:53:51,375 --> 00:53:52,333 Сидарт, върни се! 946 00:53:57,375 --> 00:53:59,666 нашата фирма, "Скайлайн Архитекти", 947 00:53:59,750 --> 00:54:02,833 се ангажира да ви даде комфорт и качество. 948 00:54:02,916 --> 00:54:05,208 без никакви компромиси. 949 00:54:05,625 --> 00:54:07,208 Нашият малък жилищен проект 950 00:54:07,291 --> 00:54:11,666 не става дума само за строеж на работни места за нашите клиенти. 951 00:54:11,833 --> 00:54:15,666 Но също така създадохме различни модели и ги оставихме да избират. 952 00:54:15,958 --> 00:54:19,875 Така че това създава чувство на собственост още преди да започнем да строяме. 953 00:54:20,250 --> 00:54:22,708 Колко могат да се купят вашите единици? 954 00:54:23,125 --> 00:54:25,166 Наш ще бъде самовъздържащ се проект. 955 00:54:25,250 --> 00:54:28,000 Ако държавната структура започне да приема тази нова технология... 956 00:54:41,750 --> 00:54:43,583 Този Навиин ме дразни. 957 00:54:43,958 --> 00:54:46,041 Дай ми идея да му затворим устата! 958 00:54:46,250 --> 00:54:47,416 Този глупак ли? 959 00:54:47,500 --> 00:54:49,208 Избутай саксия от терасата, когато е точно под нея. 960 00:54:49,291 --> 00:54:51,166 Ами ако пропусне белега? 961 00:54:51,541 --> 00:54:53,708 Ще наемем Арумгам, платен убиец, за да го убие. 962 00:54:53,791 --> 00:54:54,708 Какво ще кажеш? 963 00:54:56,250 --> 00:54:57,666 Дай ми бира. 964 00:55:00,958 --> 00:55:02,916 Днес видях едно момиче. 965 00:55:04,416 --> 00:55:05,333 Нещо ново? 966 00:55:05,583 --> 00:55:06,458 Не отново! 967 00:55:06,625 --> 00:55:08,375 - Моля те, чуй ме! 968 00:55:21,250 --> 00:55:23,791 - Впечетляваща презентация. 969 00:55:24,750 --> 00:55:27,291 Беше горещо и амбициозно! 970 00:55:28,250 --> 00:55:29,166 Бях разбита! 971 00:55:29,750 --> 00:55:32,000 Адресът ме доведе до бара. 972 00:55:32,458 --> 00:55:34,041 Дала си ми грешен адрес. 973 00:55:34,375 --> 00:55:37,333 Може би донорът е регистрирал фалшив адрес. 974 00:55:39,166 --> 00:55:41,166 Това означава ли, че и името Пи Джеймс е фалшиво? 975 00:55:41,708 --> 00:55:43,000 Взех го от архивите. 976 00:55:44,541 --> 00:55:45,583 Какво да правя сега? 977 00:55:46,166 --> 00:55:47,666 По-добре се върни. 978 00:55:48,583 --> 00:55:50,416 Не, ще вляза в бара. 979 00:55:50,833 --> 00:55:52,958 - Гладна съм! 980 00:55:53,333 --> 00:55:55,875 Ще ми се да имах доверие в нея. 981 00:55:56,208 --> 00:55:57,916 Защо не се отваря? 982 00:55:58,000 --> 00:55:59,041 Засече ли? 983 00:56:00,833 --> 00:56:01,708 Отвори, по дяволите! 984 00:56:01,791 --> 00:56:04,458 Излива си сърцето, а ти си безразличен към неговите чувства. 985 00:56:04,583 --> 00:56:06,500 Аз пия алкохол, за да се напуша и да се отпусна. 986 00:56:06,583 --> 00:56:08,833 Но с вас, дори не се напуша. 987 00:56:08,958 --> 00:56:09,833 Хей! 988 00:56:15,500 --> 00:56:16,375 Няма го! 989 00:56:16,458 --> 00:56:18,166 Целта му е за тази вечер. 990 00:56:18,583 --> 00:56:20,708 След като скъса с Анупама... 991 00:56:20,791 --> 00:56:22,083 Не е Анупама, а Нирупама. 992 00:56:22,166 --> 00:56:23,750 Не ми пука, имената са момичета, нали? 993 00:56:23,833 --> 00:56:27,041 Откакто се разделихме, той сваля всякакви жени. 994 00:56:27,125 --> 00:56:28,000 Ще се оправя с него по-късно. 995 00:56:29,791 --> 00:56:30,666 Здравей! 996 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 Здравейте! 997 00:56:38,958 --> 00:56:39,833 Съжалявам... 998 00:56:40,375 --> 00:56:43,416 Срещали ли сме се преди? 999 00:56:44,541 --> 00:56:46,666 Изглеждате ми познат. 1000 00:56:47,041 --> 00:56:49,791 Не сме се запознали, но днес бях на изложението. 1001 00:56:49,875 --> 00:56:50,750 О, да! 1002 00:56:51,458 --> 00:56:54,416 Презентацията ви беше брилянтна. 1003 00:56:55,333 --> 00:56:56,208 Благодаря! 1004 00:56:57,750 --> 00:56:58,625 Аз съм Сидарт. 1005 00:56:59,541 --> 00:57:00,416 Сриа. 1006 00:57:00,833 --> 00:57:02,500 Госпожо, сока ви. 1007 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 Сам ли дойде? 1008 00:57:12,583 --> 00:57:13,583 Всъщност... 1009 00:57:13,791 --> 00:57:16,541 Дойдох да изненадам приятел. 1010 00:57:17,500 --> 00:57:20,166 Но изненадата е за моя сметка. 1011 00:57:20,750 --> 00:57:21,625 О, да! 1012 00:57:25,416 --> 00:57:26,458 Защо не се присъединиш към нас? 1013 00:57:28,000 --> 00:57:28,875 О, да! 1014 00:57:30,125 --> 00:57:32,791 Всъщност трябва да хвана полет. 1015 00:57:35,083 --> 00:57:36,708 - Къде? 1016 00:57:37,208 --> 00:57:38,125 Ченай! 1017 00:57:42,166 --> 00:57:43,625 Радвам се да се запознаем, Шрия. 1018 00:57:44,708 --> 00:57:45,666 Радвам се, че се запознахме. 1019 00:58:06,083 --> 00:58:07,000 Теншън! 1020 00:58:07,375 --> 00:58:08,375 - Защо? 1021 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Тютюнопушенето е вредно за вашето здраве. 1022 00:58:09,958 --> 00:58:12,458 Не казвай на клиентите, а на производителите. 1023 00:58:12,541 --> 00:58:13,458 Върни ми го! 1024 00:58:13,541 --> 00:58:14,875 Казах да ми го върнеш! 1025 00:58:17,666 --> 00:58:18,541 Хей! 1026 00:58:20,125 --> 00:58:21,833 Отмени ли полета заради мен? 1027 00:58:23,666 --> 00:58:25,166 - Забавен! 1028 00:58:25,250 --> 00:58:27,583 Не ви познавам достатъчно добре, за да отмените полета. 1029 00:58:28,708 --> 00:58:30,666 Дори да е така... 1030 00:58:31,000 --> 00:58:33,416 Не мисля, че ще откажа полета заради теб. 1031 00:58:36,625 --> 00:58:37,541 Заслужих си го! 1032 00:58:38,458 --> 00:58:39,333 Нещо за пиене? 1033 00:58:40,000 --> 00:58:42,333 - Всъщност съм гладен. 1034 00:58:42,916 --> 00:58:44,541 Какво е хубаво да поръчаш? 1035 00:58:44,875 --> 00:58:45,750 Ето... 1036 00:58:48,625 --> 00:58:49,500 Знаеш ли какво? 1037 00:58:50,583 --> 00:58:52,541 у нас храната е по-добра, отколкото тук. 1038 00:58:54,708 --> 00:58:56,416 Това ли е линията за взимане, която използват в Бенгалуру? 1039 00:58:56,791 --> 00:58:58,750 Той не те сваля. 1040 00:58:59,291 --> 00:59:00,375 Казва истината. 1041 00:59:00,916 --> 00:59:03,291 Аз съм Сету, а това е Говда. 1042 00:59:03,375 --> 00:59:04,500 - Намаскар! 1043 00:59:06,083 --> 00:59:08,291 Всъщност, бащата на Сид е фантастична готвачка. 1044 00:59:08,375 --> 00:59:10,916 - Няма какво друго да прави. 1045 00:59:11,333 --> 00:59:12,208 Невероятна е. 1046 00:59:12,750 --> 00:59:13,625 - Хилса? 1047 00:59:14,166 --> 00:59:16,125 Риба, бенгалу. 1048 00:59:16,708 --> 00:59:17,583 О, да! 1049 00:59:17,958 --> 00:59:21,416 Сигурно се питаш как да се довериш на трима непознати. 1050 00:59:21,833 --> 00:59:22,708 Хей! 1051 00:59:22,916 --> 00:59:23,791 Аз съм женен. 1052 00:59:24,958 --> 00:59:26,041 Това е моя грижа! 1053 00:59:26,625 --> 00:59:27,500 По дяволите! 1054 00:59:27,583 --> 00:59:29,750 Дори жена ми не ми вярва да излизам с мен през нощта. 1055 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Разбира се, защо? 1056 00:59:32,208 --> 00:59:33,625 Всички ли сте Тамил? 1057 00:59:34,125 --> 00:59:35,041 Аз съм Тамил. 1058 00:59:35,458 --> 00:59:37,125 Половината Тамил, половината Каннада. 1059 00:59:37,208 --> 00:59:39,375 - Половината от Куджи, половината от малаяли. 1060 00:59:39,458 --> 00:59:40,875 Настанихме се в Бенгалу. 1061 00:59:41,250 --> 00:59:42,125 Еха! 1062 00:59:43,125 --> 00:59:44,666 Цяло Южняшко разпространение. 1063 00:59:44,750 --> 00:59:45,625 - Не, не, не! 1064 00:59:45,708 --> 00:59:47,208 Пълен микс. 1065 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 Пан-Индиа пиеше! 1066 00:59:48,541 --> 00:59:50,250 - Да пием? 1067 01:00:12,625 --> 01:00:16,041 Надявах се да дойдеш и да дойдеш. 1068 01:00:16,416 --> 01:00:19,791 Казах, че мога да дойда и дойдох. 1069 01:00:20,083 --> 01:00:23,666 Знаех си, че ще дойдеш отново. 1070 01:00:23,833 --> 01:00:25,458 Не ме забравяй, казах, че обещавам да се върна. 1071 01:00:25,666 --> 01:00:27,416 Скъпа моя, дойдох заради теб. 1072 01:00:27,541 --> 01:00:31,041 Ако ме вземете, ще ви се предадем. 1073 01:00:31,125 --> 01:00:37,833 Аз съм пиян в твоята сладост, истински ли си или непохватен? 1074 01:00:38,041 --> 01:00:41,833 Омаян съм. 1075 01:00:41,916 --> 01:00:45,541 "Сърцето ми се изплъзва." 1076 01:00:45,625 --> 01:00:49,250 Какво ме плени? 1077 01:00:49,333 --> 01:00:53,083 "Сърцето ми се изплъзва." 1078 01:01:01,166 --> 01:01:04,333 Дните на опияняване се върнаха. 1079 01:01:04,416 --> 01:01:08,416 Тази топла прегръдка затръшва. 1080 01:01:08,583 --> 01:01:11,875 Дните на опияняване се върнаха. 1081 01:01:11,958 --> 01:01:15,708 Тази топла прегръдка затръшва. 1082 01:01:15,791 --> 01:01:20,666 Тази топла прегръдка затръшва. 1083 01:01:21,291 --> 01:01:24,958 Омаян съм. 1084 01:01:25,041 --> 01:01:28,708 "Сърцето ми се изплъзва." 1085 01:01:28,791 --> 01:01:32,416 Какво ме плени? 1086 01:01:32,500 --> 01:01:36,375 "Сърцето ми се изплъзва." 1087 01:02:06,750 --> 01:02:10,000 Копнея за теб всеки ден, безсънните ми бледи очи са като дни. 1088 01:02:10,083 --> 01:02:13,708 Мракът се върти около очите ми, те са като нощите. 1089 01:02:13,791 --> 01:02:17,791 Спазих вечната си любов, за да не угасне. 1090 01:02:17,875 --> 01:02:20,166 "Ти си дълбоко издълбана в сърцето ми." 1091 01:02:21,250 --> 01:02:24,916 Ирисът в очите ти е пълен с живот. 1092 01:02:25,000 --> 01:02:28,625 Той ме върна към живота. 1093 01:02:28,750 --> 01:02:32,000 В капана на времето ли съм? 1094 01:02:32,541 --> 01:02:33,708 Хей, това е стрейт! 1095 01:02:35,750 --> 01:02:36,958 Дай пет! 1096 01:02:40,208 --> 01:02:43,583 Сиду, имаш съревнование. 1097 01:02:43,958 --> 01:02:45,166 Не само на покер! 1098 01:02:45,583 --> 01:02:47,125 Трябваше да я видиш на изложението. 1099 01:02:47,458 --> 01:02:48,708 Тя беше специалист по маркетинга! 1100 01:02:49,291 --> 01:02:50,166 Така ли? 1101 01:02:51,375 --> 01:02:53,125 Знаеш какво трябва да направиш. 1102 01:02:53,666 --> 01:02:54,541 Един момент! 1103 01:03:00,458 --> 01:03:02,791 Трябва да използваш структурна изолация. 1104 01:03:03,125 --> 01:03:04,708 Това ще ти смъкне цената. 1105 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 И вие ли сте архитект? 1106 01:03:07,833 --> 01:03:08,958 Аз съм строителен инженер. 1107 01:03:10,541 --> 01:03:11,416 Наистина ли? 1108 01:03:11,833 --> 01:03:14,083 Мога ли да ги копирам? 1109 01:03:15,125 --> 01:03:16,916 Къде внедрихте тези идеи? 1110 01:03:17,250 --> 01:03:18,125 Мога ли да видя? 1111 01:03:21,875 --> 01:03:22,750 Приятел... 1112 01:03:23,916 --> 01:03:24,791 Да хапнем. 1113 01:03:25,250 --> 01:03:26,750 Чичо, къде е леля? 1114 01:03:28,041 --> 01:03:29,083 Тя вече не е тук, скъпа. 1115 01:03:29,750 --> 01:03:31,166 Много съжалявам, чичо. 1116 01:03:31,875 --> 01:03:33,833 Не трябваше да предполагам. 1117 01:03:34,166 --> 01:03:36,166 - Беше преди много време. 1118 01:03:36,250 --> 01:03:37,625 Изминаха 25 години. 1119 01:03:37,791 --> 01:03:39,708 След това сме само аз и Сид. 1120 01:03:45,291 --> 01:03:47,666 Беше ли трудно да бъдеш сам баща? 1121 01:03:50,375 --> 01:03:53,083 Да... и не! 1122 01:03:54,500 --> 01:03:56,083 И без това е трудно да имаш деца. 1123 01:03:57,583 --> 01:03:59,541 Имаме съмнения дали ги отглеждаме правилно. 1124 01:04:00,083 --> 01:04:02,833 Не минава и ден, в който да мислиш за безопасността на детето си. 1125 01:04:05,333 --> 01:04:07,791 Не беше възможност да се оженим отново. 1126 01:04:08,250 --> 01:04:10,750 Сидарт беше упорито дете. 1127 01:04:11,000 --> 01:04:13,500 Значи сме добре. 1128 01:04:13,916 --> 01:04:17,416 И все пак, когато се връща късно у дома... 1129 01:04:17,666 --> 01:04:18,625 Разтревожен съм. 1130 01:04:19,791 --> 01:04:20,833 Като майка, 1131 01:04:21,625 --> 01:04:23,666 не можеш да спреш да се тревожиш. 1132 01:04:24,500 --> 01:04:26,125 Чичо, не трябва да се тревожиш за него. 1133 01:04:26,375 --> 01:04:28,083 Вместо това се тревожи, че сме му приятели. 1134 01:04:28,166 --> 01:04:29,916 Изтърпяхме много. 1135 01:04:31,666 --> 01:04:32,541 Хей! 1136 01:04:34,000 --> 01:04:34,875 Яж! 1137 01:04:37,083 --> 01:04:38,916 Чичо, ти ли готви? 1138 01:04:40,166 --> 01:04:42,625 - Това е най-хубавата риба, която съм ял. 1139 01:04:43,250 --> 01:04:44,125 Благодаря. 1140 01:05:02,500 --> 01:05:04,916 Баща ми е построил тази къща за майка ми. 1141 01:05:06,166 --> 01:05:08,916 Затова не променихме нищо. 1142 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 Обичаше я толкова много. 1143 01:05:14,333 --> 01:05:16,208 Цяло чудо е да намериш такава любов. 1144 01:05:17,416 --> 01:05:18,291 Не мислиш ли? 1145 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 Искам да ви питам нещо лично. 1146 01:05:26,291 --> 01:05:27,375 Да, сам съм. 1147 01:05:29,916 --> 01:05:30,833 Млъкни! 1148 01:05:34,333 --> 01:05:35,791 Майка ти липсва ли ти? 1149 01:05:37,833 --> 01:05:40,416 Честно казано, не ми липсва. 1150 01:05:41,708 --> 01:05:44,125 Баща ми ме е възпитал с толкова любов и грижи. 1151 01:05:52,625 --> 01:05:54,833 Искам да ви питам нещо лично. 1152 01:05:58,083 --> 01:05:59,000 Неженен ли сте? 1153 01:06:02,333 --> 01:06:03,250 Да. 1154 01:06:04,125 --> 01:06:05,000 Ти? 1155 01:06:06,250 --> 01:06:07,166 Сега съм. 1156 01:06:08,541 --> 01:06:10,166 Върза ми тенекия в деня на нашия ангажимент. 1157 01:06:13,666 --> 01:06:14,583 Съжалявам! 1158 01:06:15,166 --> 01:06:16,041 Всичко е наред. 1159 01:06:19,166 --> 01:06:21,750 Годеникът ми ми изневери преди сватбата. 1160 01:06:22,916 --> 01:06:24,250 с най-добрия ми приятел. 1161 01:06:25,083 --> 01:06:25,958 Еха! 1162 01:06:30,125 --> 01:06:31,750 Защо момичето ти те изостави за годежа? 1163 01:06:32,958 --> 01:06:35,250 Нирупама искаше деца. 1164 01:06:35,916 --> 01:06:37,000 Но не исках деца. 1165 01:06:37,375 --> 01:06:38,458 Не разбирам. 1166 01:06:39,541 --> 01:06:42,625 Всички бракове ли трябва да бъдат възпроизведени? 1167 01:06:43,833 --> 01:06:47,541 Не знам, това правило ли е? 1168 01:06:48,291 --> 01:06:50,208 Защо е толкова важно? 1169 01:06:51,500 --> 01:06:52,458 Искам да кажа... 1170 01:06:55,625 --> 01:06:56,500 Сриа? 1171 01:06:57,041 --> 01:06:57,916 Хей? 1172 01:06:58,625 --> 01:06:59,750 Попитах те нещо. 1173 01:07:29,541 --> 01:07:31,541 Трябва да вървя. 1174 01:07:33,958 --> 01:07:34,958 Ще извикаш ли такси? 1175 01:07:37,916 --> 01:07:40,041 Има много време, мога да те оставя. 1176 01:07:41,833 --> 01:07:42,708 Да. 1177 01:08:26,208 --> 01:08:27,083 Благодаря! 1178 01:09:15,208 --> 01:09:16,791 Моля те, не бъди момче. 1179 01:09:42,166 --> 01:09:43,791 Хайде, Шрия, напъвай! 1180 01:09:43,875 --> 01:09:45,166 - Напъни! 1181 01:09:45,250 --> 01:09:46,916 - Скъпа, напъвай, Шрия. 1182 01:09:47,000 --> 01:09:47,875 Виждам главата. 1183 01:09:47,958 --> 01:09:49,708 Можеш да го направиш, Шрия. 1184 01:09:49,875 --> 01:09:50,750 Да! 1185 01:09:51,250 --> 01:09:52,125 Да! 1186 01:09:54,583 --> 01:09:55,541 Момче е! 1187 01:09:56,416 --> 01:09:57,833 Поздравления! 1188 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Както всички знаете... 1189 01:10:21,083 --> 01:10:23,416 Вишвамитра планира да построи 120 апартамента. 1190 01:10:23,500 --> 01:10:26,125 От другата страна на Ченай, Бенгалу, Мумбай и Колката. 1191 01:10:26,500 --> 01:10:28,083 Дванадесет фирми са прекратени. 1192 01:10:28,416 --> 01:10:30,208 Дизайнът, който представихме... 1193 01:10:30,458 --> 01:10:31,333 Разбира се... 1194 01:10:31,791 --> 01:10:33,708 заедно от Шрия. 1195 01:10:34,416 --> 01:10:35,666 Току-що получихме новини... 1196 01:10:35,791 --> 01:10:37,041 че сме избрани. 1197 01:10:37,541 --> 01:10:38,458 Какво? 1198 01:10:39,791 --> 01:10:40,875 Поздравления, господине. 1199 01:10:40,958 --> 01:10:42,166 - Значи си го направил! 1200 01:10:43,416 --> 01:10:44,458 - Още не. 1201 01:10:44,708 --> 01:10:45,583 Поздравления, сър. 1202 01:10:45,666 --> 01:10:47,041 Все още се състезаваме с останалите 11 фирми. 1203 01:10:47,125 --> 01:10:48,000 Поздравления! 1204 01:10:48,083 --> 01:10:49,333 Знам, че съревнованието ще е трудно. 1205 01:10:49,791 --> 01:10:51,166 Ако ни намерите този проект... 1206 01:10:51,750 --> 01:10:53,666 Ще те направя партньор на тази компания. 1207 01:10:58,000 --> 01:10:59,500 Проектът е наш, партньоре. 1208 01:11:01,000 --> 01:11:04,375 Баща ми е изпълнителен директор на компания READYCOM. 1209 01:11:04,625 --> 01:11:07,458 Той е следвал г-ца Компютърна Наука. 1210 01:11:09,291 --> 01:11:10,791 Той е с мен... 1211 01:11:11,166 --> 01:11:14,291 Партив обича Дия. 1212 01:11:14,375 --> 01:11:16,583 - партев обича Дия. - Млъкни, Аджмал. 1213 01:11:16,958 --> 01:11:18,416 Тихо! 1214 01:11:19,166 --> 01:11:22,000 Наистина ли баща ти умря във война с Пакистан? 1215 01:11:22,083 --> 01:11:22,958 Да! 1216 01:11:23,041 --> 01:11:25,250 Значи ви е разказвал много военни истории. 1217 01:11:27,250 --> 01:11:28,708 Мъртъв е, идиот! 1218 01:11:28,791 --> 01:11:30,250 Как би могъл да ми разказва истории? 1219 01:11:32,583 --> 01:11:33,458 Благодаря. 1220 01:12:26,458 --> 01:12:27,916 Кой ме наби на топчето? 1221 01:12:28,416 --> 01:12:29,291 Аз бях. 1222 01:12:32,000 --> 01:12:33,333 Той получи ли топката? 1223 01:12:34,166 --> 01:12:35,416 Така ли? 1224 01:12:38,375 --> 01:12:40,500 - Не, какво става? 1225 01:12:40,583 --> 01:12:42,208 Хей, господине! 1226 01:12:42,458 --> 01:12:43,875 Защо го изрита? 1227 01:12:44,083 --> 01:12:45,583 Футболът трябва да бъде изритан. 1228 01:12:46,000 --> 01:12:47,541 Трябва да ми купиш нов футбол. 1229 01:12:48,958 --> 01:12:50,666 Извини ми се, аз ще ти го купя. 1230 01:12:58,958 --> 01:13:01,166 Хей, това беше просто извинение. 1231 01:13:01,416 --> 01:13:02,625 Защо не го каза? 1232 01:13:03,000 --> 01:13:04,083 Защо да се извинявам? 1233 01:13:04,166 --> 01:13:05,583 Не съм мятал топчето. 1234 01:13:15,250 --> 01:13:16,125 Партив. 1235 01:13:17,250 --> 01:13:18,125 Хей! 1236 01:13:19,000 --> 01:13:19,875 Партив! 1237 01:13:21,250 --> 01:13:23,166 Чакай да видиш какво ще ти направя. 1238 01:13:23,250 --> 01:13:24,416 Дай ми го! 1239 01:13:24,541 --> 01:13:28,166 Мамо, нямаш представа колко време ми отне да Стигам до това ниво. 1240 01:13:28,625 --> 01:13:29,833 Звънях ти десет пъти! 1241 01:13:30,291 --> 01:13:31,458 Не отговорихте. 1242 01:13:32,083 --> 01:13:33,541 Когато ми се обади веднъж... 1243 01:13:33,625 --> 01:13:36,458 И не отговорих, защо не си тръгна? 1244 01:13:39,250 --> 01:13:40,875 Много си самодоволни. 1245 01:13:42,041 --> 01:13:43,833 Не твърдите ли, че се гордеете, 1246 01:13:44,083 --> 01:13:45,500 Че съм точно като теб? 1247 01:13:48,625 --> 01:13:50,250 Не знам какво ще правя с теб. 1248 01:13:51,708 --> 01:13:52,958 Добре, свърши ли си работата? 1249 01:13:53,375 --> 01:13:54,250 Да! 1250 01:13:54,416 --> 01:13:56,250 - Мляко? 1251 01:13:59,166 --> 01:14:01,333 Защо играете такива игри на насилие? 1252 01:14:02,083 --> 01:14:03,375 Самозащита, мамо! 1253 01:14:04,666 --> 01:14:06,666 Имате отговор на всичко? 1254 01:14:07,666 --> 01:14:09,958 Тогава спри да ми задаваш въпроси. 1255 01:14:14,541 --> 01:14:16,041 Здравей, Шрия. 1256 01:14:16,583 --> 01:14:19,166 Ало? - Да, татко, чувам те. 1257 01:14:19,333 --> 01:14:20,875 Внукът ми какво е намислил? 1258 01:14:22,583 --> 01:14:23,500 Мога ли да говоря с него? 1259 01:14:24,500 --> 01:14:26,583 Партив, дядо иска да говори с теб. 1260 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 Кажи му, че ще му се обадя по-късно. 1261 01:14:29,500 --> 01:14:31,083 Апа, той ще говори с теб по-късно. 1262 01:14:31,166 --> 01:14:32,416 Добре. 1263 01:14:33,250 --> 01:14:35,458 Е, как си? 1264 01:14:35,666 --> 01:14:37,833 Апа, знам, че най-малко те е грижа за мен. 1265 01:14:37,916 --> 01:14:40,083 Обади се само да говориш с внука си. 1266 01:14:40,458 --> 01:14:41,375 Да, добре. 1267 01:14:41,458 --> 01:14:45,416 Аз съм този, който е между теб и егото на майка ти. 1268 01:14:46,041 --> 01:14:47,916 партев, времето ти свърши. 1269 01:14:48,250 --> 01:14:49,458 Апа, ще говорим по-късно. 1270 01:14:49,541 --> 01:14:51,625 Добре, довиждане. 1271 01:14:53,291 --> 01:14:55,958 В последно време не знам как да се справя с Партив. 1272 01:14:56,583 --> 01:14:58,500 Не знам къде се научи да говори така. 1273 01:14:59,500 --> 01:15:00,375 Знам! 1274 01:15:02,000 --> 01:15:03,583 Никога не съм бил такъв. 1275 01:15:03,791 --> 01:15:05,458 Тогава вероятно прилича на баща си. 1276 01:15:06,000 --> 01:15:07,041 Но никога няма да разберем. 1277 01:15:16,458 --> 01:15:18,708 - Здравей, Шрия. 1278 01:15:19,750 --> 01:15:20,833 Как си? 1279 01:15:22,416 --> 01:15:23,291 Добре съм. 1280 01:15:24,666 --> 01:15:25,791 Кафе на прах. 1281 01:15:27,875 --> 01:15:28,750 Разбира се! 1282 01:15:33,000 --> 01:15:34,166 "Кафето на праха" е пристигнало. 1283 01:15:37,708 --> 01:15:40,500 Той старателно се опитва през последните две години. 1284 01:15:40,750 --> 01:15:44,083 Почти, щеше да вземе 20 килограма кафе на прах. 1285 01:15:45,500 --> 01:15:47,125 Защо не му дадеш шанс? 1286 01:15:47,750 --> 01:15:48,625 Лельо! 1287 01:15:48,875 --> 01:15:52,250 Аз също искам да се държа за ръце, да си поговорим приятно. 1288 01:15:52,500 --> 01:15:55,333 и да вървим към залеза. 1289 01:15:56,833 --> 01:15:58,666 Но изгубих доверие в любовта. 1290 01:15:59,666 --> 01:16:01,541 Моля те, дай ми нещо за ядене. 1291 01:16:02,625 --> 01:16:04,666 Не те моля да се омъжиш за него. 1292 01:16:05,666 --> 01:16:06,791 Излез на кафе. 1293 01:16:07,250 --> 01:16:08,458 И го опознай по-добре. 1294 01:16:11,750 --> 01:16:12,625 Дай ми го. 1295 01:16:12,833 --> 01:16:14,458 И също така ще излезете на кафе с него. 1296 01:16:16,083 --> 01:16:17,333 Ако бях по-млада, щях да си тръгна. 1297 01:16:17,666 --> 01:16:18,541 Хей! 1298 01:16:19,708 --> 01:16:23,708 Дядо, ще ми купиш ли футбол? 1299 01:16:23,875 --> 01:16:27,166 Ако не купя нова топка за Адития... 1300 01:16:27,291 --> 01:16:30,000 Той каза: "Ще ме ритне като футболна топка." 1301 01:16:30,083 --> 01:16:31,875 Защо трябва да му купиш футбол? 1302 01:16:31,958 --> 01:16:35,750 Защото идиота нарочно е изритал топката от лагера. 1303 01:16:36,250 --> 01:16:38,250 Ако не му купя нов футбол... 1304 01:16:38,333 --> 01:16:40,208 няма да ме хванат в техния екип. 1305 01:16:41,583 --> 01:16:42,500 Кой беше? 1306 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 Едно, две, три, четири... 1307 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 Ноел, поеми топката! 1308 01:17:01,666 --> 01:17:02,541 Няма ли да играеш? 1309 01:17:06,458 --> 01:17:09,291 Изгониха те от отбора. 1310 01:17:11,500 --> 01:17:12,500 Или те е страх? 1311 01:17:26,375 --> 01:17:27,250 Сриа! 1312 01:17:30,166 --> 01:17:31,125 Сидарт! 1313 01:17:32,500 --> 01:17:33,625 Какво правиш тук? 1314 01:17:33,708 --> 01:17:35,000 - Мамо, накарай го! 1315 01:17:35,333 --> 01:17:37,333 Този, който изхвърли топката от лагера. 1316 01:17:38,125 --> 01:17:40,666 Нали ти казах да говориш с уважение? 1317 01:17:41,708 --> 01:17:42,666 Синът ви ли е? 1318 01:17:43,000 --> 01:17:45,250 - Да, партхив. 1319 01:17:46,958 --> 01:17:49,000 - Здравей, партхив! 1320 01:17:49,083 --> 01:17:50,000 Махай се, глупако. 1321 01:17:50,125 --> 01:17:51,875 - Разкарай се, глупако. 1322 01:17:55,291 --> 01:17:56,291 Много съжалявам. 1323 01:17:57,000 --> 01:17:59,083 "Патхив" е малко темпераментна. 1324 01:17:59,500 --> 01:18:00,875 Той има право да е ядосан. 1325 01:18:01,208 --> 01:18:04,750 Изритах футбола от лагера. 1326 01:18:06,625 --> 01:18:07,541 Той спомена, че... 1327 01:18:07,791 --> 01:18:08,666 А... 1328 01:18:09,333 --> 01:18:10,375 Давай, всичко е наред. 1329 01:18:11,625 --> 01:18:14,541 Каза, че един идиот е изритал футбола от лагера. 1330 01:18:17,708 --> 01:18:19,708 Той ме доведе тук, за да ти се развика. 1331 01:18:22,500 --> 01:18:24,625 Кажи ми, какво правиш тук? 1332 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 Тук съм по проект. 1333 01:18:27,375 --> 01:18:29,208 Но само за три до четири месеца. 1334 01:18:29,916 --> 01:18:30,833 О, да! 1335 01:18:37,750 --> 01:18:39,166 Дами и господа... 1336 01:18:39,458 --> 01:18:44,125 В момента търсим около 120 апартамента с международни стандарти. 1337 01:18:44,541 --> 01:18:46,333 Най-хубавият приятел на средата... 1338 01:18:46,666 --> 01:18:48,458 и все пак са избрани естетични модели. 1339 01:18:48,541 --> 01:18:49,416 Съжалявам! 1340 01:18:52,083 --> 01:18:53,125 Съжалявам, че закъснях. 1341 01:18:53,291 --> 01:18:55,083 "Гугъл Мейпс" ме накара да се въртим в кръг. 1342 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 Докато намеря адреса... 1343 01:18:58,833 --> 01:19:00,208 Моля присъединете се към нас, г-н Сидарт. 1344 01:19:02,333 --> 01:19:04,750 Всички сгради ще бъдат зелени! 1345 01:19:04,875 --> 01:19:08,791 Използваните материали ще се считат за един от критериите. 1346 01:19:08,875 --> 01:19:10,708 Каквито и да са твърди по този проект... 1347 01:19:10,791 --> 01:19:13,958 Очаква се да работим с тях в дългосрочен план. 1348 01:19:14,166 --> 01:19:15,708 Поздравления отново. 1349 01:19:15,791 --> 01:19:17,708 да бъде избрана за списъка. 1350 01:19:18,041 --> 01:19:21,166 Ще започнем първия си проект в Бенгалуру. 1351 01:19:21,541 --> 01:19:24,083 Последван от Ченай и Колката. 1352 01:19:30,666 --> 01:19:31,583 Какво има? 1353 01:19:33,041 --> 01:19:34,583 Дипломата ти е вино. 1354 01:19:35,291 --> 01:19:36,416 Помниш ли? 1355 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 Бях бременна, когато дойдох в Бенгалуру. 1356 01:19:46,125 --> 01:19:47,000 О, да! 1357 01:19:55,833 --> 01:19:56,750 О, да! 1358 01:20:01,666 --> 01:20:04,208 Значи сега си мой конкурент! 1359 01:20:05,833 --> 01:20:06,916 Не мисля така. 1360 01:20:08,041 --> 01:20:10,416 Както и да е, ще приземя този проект. 1361 01:20:11,833 --> 01:20:13,916 Употребата на доверие е вредна за здравето, братко. 1362 01:20:15,833 --> 01:20:16,833 Ще станеш свидетел! 1363 01:20:19,083 --> 01:20:21,500 Надявам се, че нашето приятелство няма да бъде съсипано заради това. 1364 01:20:23,541 --> 01:20:24,416 О, да! 1365 01:20:24,750 --> 01:20:26,416 Току-що научих, че сме приятели. 1366 01:20:28,166 --> 01:20:30,541 За осем години се срещнахме само два пъти. 1367 01:20:32,333 --> 01:20:33,375 Понякога... 1368 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Това е всичко, за да се запознаете с приятелите си. 1369 01:20:38,833 --> 01:20:39,708 Извинете ме! 1370 01:20:45,750 --> 01:20:46,625 Да, РК! 1371 01:20:46,958 --> 01:20:48,583 Как мина срещата на Вишвамитра? 1372 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 Добре мина. 1373 01:20:50,208 --> 01:20:51,875 Разпитах за всички фирми в надпреварата. 1374 01:20:52,208 --> 01:20:55,750 Архитектът на "Скайлайн" в Ченай е най-силният ни конкурент. 1375 01:20:56,166 --> 01:20:57,583 Кой архитект казахте? 1376 01:20:58,250 --> 01:20:59,333 "Скилин Архитект!" 1377 01:21:06,666 --> 01:21:07,583 Беше шефът ми. 1378 01:21:08,541 --> 01:21:12,125 Той обеща да ме направи партньор, ако получа този проект. 1379 01:21:18,250 --> 01:21:20,875 Не толерираме подобно поведение. 1380 01:21:21,291 --> 01:21:23,291 Г-жо... имам предвид г-жа Шрия. 1381 01:21:25,875 --> 01:21:26,750 Сър... 1382 01:21:27,458 --> 01:21:30,083 Другото момче трябва да е подбудило Патхив. 1383 01:21:30,208 --> 01:21:32,125 Партив е мило хлапе. 1384 01:21:32,666 --> 01:21:34,791 Никога не се е бил с никого. 1385 01:21:41,208 --> 01:21:45,500 Г-це Шрия, никой от родителите няма да приеме, че детето им е виновно. 1386 01:21:46,750 --> 01:21:48,750 Нещо тревожи Партхив. 1387 01:21:49,333 --> 01:21:51,375 В училище това е най-доброто, което можем да направим. 1388 01:21:51,666 --> 01:21:54,458 Освен това, като родители, вие сте отговорен. 1389 01:22:02,083 --> 01:22:02,958 Партив! 1390 01:22:04,416 --> 01:22:05,333 Какво стана? 1391 01:22:11,416 --> 01:22:12,291 Добре. 1392 01:22:13,125 --> 01:22:14,041 Няма да ти се сърдя. 1393 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 Обещавам! 1394 01:22:20,125 --> 01:22:21,083 Кажи ми какво стана. 1395 01:22:21,583 --> 01:22:23,958 Всички питат за баща ми. 1396 01:22:27,125 --> 01:22:30,833 Баща ми беше убит, докато се биеше с терористи. 1397 01:22:32,083 --> 01:22:33,666 Беше войник. 1398 01:22:34,708 --> 01:22:36,791 Задай си въпроса, Кунал. 1399 01:22:38,166 --> 01:22:39,416 Какъв беше чинът на баща ти? 1400 01:22:40,166 --> 01:22:43,750 Кунал, как бих могъл да знам какъв чин е имал в училище? 1401 01:22:43,958 --> 01:22:45,166 Госпожо, той лъже. 1402 01:22:45,291 --> 01:22:46,958 Баща му не е войник. 1403 01:22:51,833 --> 01:22:53,250 Кунал, седни! 1404 01:22:54,083 --> 01:22:56,083 "Патхив!" "Партхив!" 1405 01:22:56,166 --> 01:23:00,041 - Партхив! 1406 01:23:00,333 --> 01:23:01,500 Как смеете да ме удряте? 1407 01:23:01,583 --> 01:23:03,000 - Партхив! 1408 01:23:03,125 --> 01:23:04,000 Ти! 1409 01:23:04,166 --> 01:23:07,666 - Партхив! 1410 01:23:07,833 --> 01:23:09,083 Какво става тук? 1411 01:23:09,166 --> 01:23:10,083 - Хей, остави го. 1412 01:23:10,166 --> 01:23:11,875 Той започна пръв. 1413 01:23:13,750 --> 01:23:17,000 Всички ми се подиграват, като ми казват, че съм бебе. 1414 01:23:17,500 --> 01:23:19,166 Какво е пробна тръбичка? 1415 01:23:22,291 --> 01:23:23,291 Кажи ми, мамо! 1416 01:23:23,708 --> 01:23:25,875 Защо нямам баща като всички останали? 1417 01:23:39,541 --> 01:23:41,125 Тест-тръба означава... 1418 01:23:42,833 --> 01:23:44,916 Ти си по-специален от другите. 1419 01:23:49,458 --> 01:23:50,916 За пример, познаваш супергерои. 1420 01:23:53,000 --> 01:23:54,625 Знаеш ли от къде са дошли? 1421 01:23:57,750 --> 01:23:58,916 От тест-тръбата. 1422 01:24:03,625 --> 01:24:06,208 Супергероите имат суперсили. 1423 01:24:07,916 --> 01:24:09,625 Но аз нямам сили. 1424 01:24:12,250 --> 01:24:13,208 Разбира се, че си! 1425 01:24:13,875 --> 01:24:15,083 Ще дойде, когато му дойде времето. 1426 01:24:15,708 --> 01:24:16,625 Сега си лягай. 1427 01:24:17,291 --> 01:24:18,416 Утре сутрин трябва да ходиш на училище. 1428 01:24:27,208 --> 01:24:28,916 Той е инат като теб. 1429 01:24:29,416 --> 01:24:32,250 Никога не си слушал никого и не си правил това, което ти харесва. 1430 01:24:33,041 --> 01:24:34,458 Но решението ви... 1431 01:24:34,583 --> 01:24:38,791 Не сте очаквали, че това ще се върне като трифутов пакет и ще ви постави под въпрос. 1432 01:24:42,541 --> 01:24:44,291 И да добавим усложненията... 1433 01:24:45,166 --> 01:24:49,583 Моят съсед,конкурент и някой, към когото бях привлечена, когато бях бременна... 1434 01:24:51,750 --> 01:24:53,458 Не знам как ще го отбягвам. 1435 01:24:54,375 --> 01:24:55,583 Какво усложнение? 1436 01:24:55,958 --> 01:24:57,250 Защо трябва да го отбягваш? 1437 01:24:58,458 --> 01:25:01,000 Не искам да му идват романтични идеи. 1438 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Той или вие? 1439 01:25:04,583 --> 01:25:05,791 Не ме интересува. 1440 01:25:06,291 --> 01:25:07,375 Приключих с мъжете. 1441 01:25:08,375 --> 01:25:10,916 Ясно е как се промъкваш и душиш около него. 1442 01:25:11,541 --> 01:25:13,000 Че не се интересувате. 1443 01:25:20,958 --> 01:25:21,833 Хей! 1444 01:25:22,166 --> 01:25:23,125 Какво правиш? 1445 01:25:23,541 --> 01:25:24,791 На земята! 1446 01:26:58,208 --> 01:26:59,083 Щастлив ли си? 1447 01:27:10,833 --> 01:27:11,708 Партив! 1448 01:27:26,875 --> 01:27:29,041 Лельо, къде е Партив? 1449 01:27:29,500 --> 01:27:30,750 Играеше си долу. 1450 01:27:31,291 --> 01:27:33,708 Не, той не е в игра. 1451 01:27:35,166 --> 01:27:36,125 Къде отиде? 1452 01:28:17,041 --> 01:28:18,208 Какво стана, Шрия? 1453 01:28:18,333 --> 01:28:20,125 Търсих го навсякъде. 1454 01:28:20,250 --> 01:28:21,166 Няма го никъде. 1455 01:28:21,708 --> 01:28:22,708 Къде ли е отишъл? 1456 01:28:23,750 --> 01:28:25,041 Ужасен съм. 1457 01:28:26,208 --> 01:28:27,083 Боже! 1458 01:28:28,166 --> 01:28:29,583 Защо не се обадиш на родителите си? 1459 01:28:39,791 --> 01:28:41,041 Тук ли е дошъл? 1460 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 Не! 1461 01:28:43,833 --> 01:28:44,750 Има ли някакъв проблем? 1462 01:28:45,875 --> 01:28:47,375 Търсих го навсякъде. 1463 01:28:47,666 --> 01:28:48,583 Няма го никъде. 1464 01:28:52,291 --> 01:28:53,250 Сигурна ли си? 1465 01:29:01,250 --> 01:29:03,291 Обади ли се на ченгетата? 1466 01:29:03,791 --> 01:29:05,166 Сега ще го направя. 1467 01:29:08,916 --> 01:29:09,791 Една минута! 1468 01:29:14,500 --> 01:29:15,541 Откога е изчезнал? 1469 01:29:16,541 --> 01:29:18,916 Едва след 18 ч. разбрахме, че е изчезнал. 1470 01:29:19,791 --> 01:29:22,500 Инспекторе, говори Сидарт. 1471 01:29:22,916 --> 01:29:24,166 Да, срещнахме се онзи ден. 1472 01:29:25,583 --> 01:29:26,458 Да! 1473 01:29:27,000 --> 01:29:27,875 Да, да! 1474 01:29:29,250 --> 01:29:30,333 Има проблем. 1475 01:29:35,833 --> 01:29:38,000 Казвате, че синът ви е изчезнал някъде към 18 ч. 1476 01:29:38,291 --> 01:29:40,166 А баща му? 1477 01:29:41,208 --> 01:29:42,833 Аз съм сам баща. 1478 01:29:44,375 --> 01:29:45,333 Разведен ли? 1479 01:29:49,375 --> 01:29:51,375 Да, сър, без контакт. 1480 01:29:51,833 --> 01:29:54,333 Как предлагате да организираме група за издирване? 1481 01:29:54,416 --> 01:29:57,708 Е, ще изпратя полицията да покрие 5 килограма. 1482 01:29:58,333 --> 01:30:00,375 Някой може да е забелязал, че е отвличане. 1483 01:30:04,708 --> 01:30:05,583 Отвлечена? 1484 01:30:16,541 --> 01:30:19,083 Госпожо, не се страхувайте, ще намерим сина ви. 1485 01:30:19,166 --> 01:30:20,083 Сър, записът от камерите показва, че... 1486 01:30:20,166 --> 01:30:22,500 - е тръгнал към 10 часа сутринта. 1487 01:30:22,583 --> 01:30:23,708 Обади се в контролната зала. 1488 01:30:23,791 --> 01:30:24,833 Ще говоря с климатика. 1489 01:30:24,916 --> 01:30:25,833 Добре, господине. 1490 01:30:26,583 --> 01:30:28,208 Госпожо, вашия бивш съпруг... 1491 01:30:28,333 --> 01:30:29,833 Това е бащата на детето ви. 1492 01:30:30,125 --> 01:30:32,416 Има ли шанс да го е отвел, без да ви каже? 1493 01:30:36,333 --> 01:30:38,291 Сприя, чакай ме в къщата. 1494 01:30:38,875 --> 01:30:40,750 По някакъв начин ще намерим Патхив. 1495 01:30:43,166 --> 01:30:44,458 Сър, една минута. 1496 01:31:53,458 --> 01:31:54,375 Партив! 1497 01:32:04,208 --> 01:32:05,291 Мамо! 1498 01:32:06,083 --> 01:32:07,000 Боли ме. 1499 01:32:08,125 --> 01:32:09,000 Къде? 1500 01:32:09,083 --> 01:32:11,833 Стегната ти прегръдка ме боли. 1501 01:32:15,125 --> 01:32:16,125 Къде отиде? 1502 01:32:17,041 --> 01:32:19,500 Казах ти да не ходиш никъде, без да ме кажеш. 1503 01:32:20,125 --> 01:32:21,333 Беше на гарата. 1504 01:32:23,500 --> 01:32:24,791 Железопътна гара? 1505 01:32:26,083 --> 01:32:26,958 Защо? 1506 01:32:28,666 --> 01:32:31,625 Чух ви с леля Ашвини да си говорите. 1507 01:32:31,958 --> 01:32:35,125 че баща ми е в Бенгалуру. 1508 01:32:35,500 --> 01:32:37,333 Чакаше влака Бенгалуру. 1509 01:32:38,041 --> 01:32:39,791 Влакът дойде точно тогава. 1510 01:32:40,833 --> 01:32:43,750 И стигнахме до гарата навреме, преди да може да се качи. 1511 01:32:44,166 --> 01:32:45,041 Ако не... 1512 01:32:49,875 --> 01:32:51,250 Съжалявам, партхив! 1513 01:32:54,541 --> 01:32:55,416 Партив! 1514 01:32:57,125 --> 01:32:59,166 Трябва да слушаш майка си. 1515 01:32:59,666 --> 01:33:02,500 Ако отидеш някъде, без да ни кажеш, ще ти се обадя! 1516 01:33:02,791 --> 01:33:04,583 Трябва да си си у дома до 18 часа. 1517 01:33:05,708 --> 01:33:07,750 Ще се обадя на майка ти всеки ден и ще проверя. 1518 01:33:07,958 --> 01:33:08,875 Разбра ли? 1519 01:33:10,875 --> 01:33:11,916 Разбра ли или не? 1520 01:33:34,166 --> 01:33:35,083 Благодаря! 1521 01:33:35,750 --> 01:33:36,916 Това е футбола на РиалМадрид. 1522 01:33:37,333 --> 01:33:38,583 Това е любимият ти отбор, нали? 1523 01:33:41,000 --> 01:33:41,875 Какво стана? 1524 01:33:41,958 --> 01:33:44,625 Адития отказа да го вземе в екипа си. 1525 01:33:44,833 --> 01:33:46,625 Казва, че не знае как се играе. 1526 01:33:46,708 --> 01:33:48,333 И лъже твърде много. 1527 01:33:49,500 --> 01:33:50,916 Защо искаш да си играеш с тях? 1528 01:33:51,375 --> 01:33:54,125 Само ако си поиграе с тях и тренира, 1529 01:33:54,208 --> 01:33:56,833 Той ще има възможност да бъде избиран за своя училищен отбор по футбол. 1530 01:33:57,666 --> 01:34:00,166 Значи искаш да бъдеш избрана за училищен екип? 1531 01:34:04,708 --> 01:34:06,125 Знаеш ли какво е първо докосване? 1532 01:34:10,500 --> 01:34:11,916 Искаш ли да се научиш? 1533 01:34:16,833 --> 01:34:19,625 Давай, давай, давай! 1534 01:34:22,333 --> 01:34:24,583 Давай, давай, давай! 1535 01:34:26,916 --> 01:34:28,583 Добре, да започваме. 1536 01:34:28,666 --> 01:34:31,125 Имам няколко цели и ще отнеме малко време. 1537 01:34:31,208 --> 01:34:33,666 Устойчив съм с растежа и няма какво да се променя. 1538 01:34:33,750 --> 01:34:36,583 Имам друго начало, така че ме остави да довърша. 1539 01:34:36,666 --> 01:34:38,750 Хей, играйте на готов огън! 1540 01:34:38,833 --> 01:34:41,333 Един звяр се събуди в мен. 1541 01:34:41,708 --> 01:34:43,875 Ако загубиш, продължи напред. 1542 01:34:43,958 --> 01:34:46,375 Провалихме се, защото вятърът е под вашите криле. 1543 01:34:46,458 --> 01:34:48,875 Свирките ще ти донесат много. 1544 01:34:49,000 --> 01:34:51,375 Продължавай да играеш, докато победата е в ръцете ни. 1545 01:34:51,541 --> 01:34:54,000 Като направим една стъпка по една. 1546 01:34:54,083 --> 01:34:56,000 Можеш да завоюваш планина. 1547 01:34:57,208 --> 01:34:59,666 Така е по-добре за теб, момче. 1548 01:34:59,750 --> 01:35:02,208 Безжалостно се бий за теб, момче. 1549 01:35:02,291 --> 01:35:04,708 Ако си падал хиляди пъти... 1550 01:35:04,791 --> 01:35:07,250 Ставай още веднъж и се опитай! 1551 01:35:07,333 --> 01:35:09,000 Добре, да започваме. 1552 01:35:09,083 --> 01:35:11,541 Имам няколко цели и ще отнеме малко време. 1553 01:35:11,625 --> 01:35:14,041 Устойчив съм с растежа и няма какво да се променя. 1554 01:35:14,125 --> 01:35:17,083 Имам друго начало, така че ме остави да довърша. 1555 01:35:17,458 --> 01:35:20,166 Сега става дума само за шестимата. 1556 01:35:21,250 --> 01:35:25,125 Очаква се другата седмица да дойдете на посещение в Бенгалуру. 1557 01:35:25,250 --> 01:35:26,583 И представяйте плановете си. 1558 01:35:27,166 --> 01:35:29,666 Ще имаш мечти, които няма да ти помогнат да заспиш. 1559 01:35:29,750 --> 01:35:32,250 "Ще ехото в теб." 1560 01:35:32,541 --> 01:35:34,791 Продължавайте да бягате, докато не стигнете до победата си. 1561 01:35:34,875 --> 01:35:37,208 Светът ще те чества. 1562 01:35:37,291 --> 01:35:40,083 Продължавай да играеш, приятел. 1563 01:35:40,208 --> 01:35:42,083 "Стани професионалист, приятел." 1564 01:35:42,166 --> 01:35:44,291 Една година. 1565 01:35:45,333 --> 01:35:47,708 Уточняването те направи супергерой. 1566 01:35:47,791 --> 01:35:49,416 Добре, да започваме. 1567 01:35:49,500 --> 01:35:51,958 Имам няколко цели и ще отнеме малко време. 1568 01:35:52,041 --> 01:35:54,416 Устойчив съм с растежа и няма какво да се променя. 1569 01:35:54,500 --> 01:35:57,500 Имам друго начало, така че ме остави да довърша. 1570 01:35:57,875 --> 01:36:00,000 Ти не знаеш моите цели, ти не знаеш как вкарвам. 1571 01:36:00,083 --> 01:36:02,541 Защото ям на полето и загрявам още малко. 1572 01:36:02,625 --> 01:36:05,041 Скоро ще съм в огън и няма да можеш да избягаш с факлата. 1573 01:36:05,125 --> 01:36:07,708 По-добре ги настигни, иначе ще те опечем. 1574 01:36:07,791 --> 01:36:08,958 По-добре да си го получиш. 1575 01:36:09,041 --> 01:36:12,750 Той се преструва, че е голям футболен играч. 1576 01:36:12,833 --> 01:36:15,666 - Подай ми топчето! 1577 01:36:18,041 --> 01:36:20,666 Давай, давай, давай! 1578 01:36:23,041 --> 01:36:25,708 Давай, давай, давай! 1579 01:36:28,125 --> 01:36:30,583 Давай, давай, давай! 1580 01:36:30,666 --> 01:36:32,375 Добре, да започваме. 1581 01:36:32,458 --> 01:36:34,916 Имам няколко цели и ще отнеме малко време. 1582 01:36:35,000 --> 01:36:37,416 Устойчив съм с растежа и няма какво да се променя. 1583 01:36:37,500 --> 01:36:40,458 Имам друго начало, така че ме остави да довърша. 1584 01:36:41,041 --> 01:36:44,875 Аз съм супергерой! 1585 01:36:57,166 --> 01:36:58,083 Хей! 1586 01:36:58,541 --> 01:36:59,458 Здравей! 1587 01:37:09,500 --> 01:37:10,833 Всъщност... 1588 01:37:11,958 --> 01:37:13,791 Не съм нито женен, нито се развеждам. 1589 01:37:15,750 --> 01:37:17,250 Така и не се ожених. 1590 01:37:22,541 --> 01:37:24,000 Преди осем години... 1591 01:37:24,083 --> 01:37:27,208 Чрез донор на семенна течност бях лекуван ин витро, за да забременея. 1592 01:37:30,208 --> 01:37:31,083 Еха! 1593 01:37:33,000 --> 01:37:36,916 В тази общност хората мислеха, че съм женен и се развеждам. 1594 01:37:38,666 --> 01:37:41,250 Някои от тях винаги се бъркат в мен. 1595 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Но никой не знае истината. 1596 01:37:49,000 --> 01:37:50,208 Имам чувството, че ще го поделя с теб. 1597 01:37:53,125 --> 01:37:54,250 Това е страхотно! 1598 01:37:55,041 --> 01:37:55,916 Това е смело! 1599 01:38:00,333 --> 01:38:02,875 Но не всеки го разбира. 1600 01:38:04,250 --> 01:38:06,666 Майка ми не ми е говорила от осем години. 1601 01:38:07,458 --> 01:38:08,375 Нито пък мен. 1602 01:38:08,750 --> 01:38:10,666 Не можем да задоволим всички. 1603 01:38:11,666 --> 01:38:14,041 Най-важното е, че следвахте сърцето си. 1604 01:38:20,083 --> 01:38:22,375 Задаваше много въпроси за баща си. 1605 01:38:24,500 --> 01:38:26,250 Но след като дойде, той спря да пита. 1606 01:38:30,250 --> 01:38:33,708 Все още не можем да разберем тези неща. 1607 01:38:34,583 --> 01:38:41,208 И така, той разказва истории, че баща му е умрял по време на служба. 1608 01:38:42,875 --> 01:38:45,666 Това е един вид контролен механизъм. 1609 01:38:46,041 --> 01:38:47,166 Ще го превъзмогне. 1610 01:38:50,458 --> 01:38:52,541 Знаеш ли кой е бащата? 1611 01:38:52,958 --> 01:38:54,833 Опитах се да разбера. 1612 01:38:56,666 --> 01:38:59,333 Тогава те срещнах в клуб "Бенгалуру". 1613 01:38:59,458 --> 01:39:00,875 Така ли? 1614 01:39:02,833 --> 01:39:05,208 Но благодаря за всичко. 1615 01:39:19,041 --> 01:39:21,666 Лельо, тръгвам, закъснявам за полета. 1616 01:39:24,083 --> 01:39:24,958 Лельо! 1617 01:39:34,291 --> 01:39:36,375 Ти тръгвай за Бенгалу, аз ще се оправя. 1618 01:39:36,458 --> 01:39:39,041 Не, казах на шефа си. 1619 01:39:39,625 --> 01:39:42,208 Как можеш да се грижиш за него? 1620 01:39:44,125 --> 01:39:45,000 Какво стана? 1621 01:39:48,291 --> 01:39:49,208 Вирусна треска! 1622 01:39:50,125 --> 01:39:51,958 Това не е краят на света. 1623 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Сидарт, помолете я да отиде в Бенгалу. 1624 01:39:56,458 --> 01:39:58,083 Не е голяма работа, ако не отида. 1625 01:39:58,291 --> 01:39:59,708 Ти, моля те, поспи и си почини. 1626 01:39:59,916 --> 01:40:01,583 Не спомена ли... 1627 01:40:01,666 --> 01:40:06,416 че се страхуваш от Сидарт, защото той ти е главен конкурент. 1628 01:40:12,250 --> 01:40:14,833 Колкото и да я предозирах, тя не спи. 1629 01:40:15,333 --> 01:40:19,625 Сидарт, направи нещо и я заведи в Бенгалу. 1630 01:40:22,916 --> 01:40:24,375 Ще карам до Бенгалуру. 1631 01:40:24,958 --> 01:40:26,000 Можеш да дойдеш с мен. 1632 01:40:30,750 --> 01:40:32,000 Трябва ли ви още нещо? 1633 01:40:32,083 --> 01:40:33,208 Може би по-късно. 1634 01:40:33,416 --> 01:40:34,375 Ще го вземем с нас. 1635 01:40:47,625 --> 01:40:50,041 По-малко дни. 1636 01:40:50,958 --> 01:40:53,875 В непочтеното време 1637 01:40:54,291 --> 01:40:57,458 Аз разцъфтях. 1638 01:40:57,583 --> 01:41:03,375 В сърцето си ти ме плени. 1639 01:41:04,125 --> 01:41:10,541 Тази магнитна атракция създава искри вътре в мен. 1640 01:41:10,625 --> 01:41:17,125 Дръмотверженията на допамина са в сърцето ми. 1641 01:41:18,083 --> 01:41:23,875 В дълбините на сърцето си се боря за дълги нощи. 1642 01:41:24,291 --> 01:41:30,541 Конфликтът вътре в мен гори в непоносима любов. 1643 01:41:47,750 --> 01:41:53,500 В дълбините на сърцето си се боря за дълги нощи. 1644 01:41:53,875 --> 01:42:00,000 Конфликтът вътре в мен гори в непоносима любов. 1645 01:42:00,083 --> 01:42:06,333 "Смехът на мрака се радва на изчервяващото ми лице." 1646 01:42:06,583 --> 01:42:12,875 Виж през прозореца, Луната пътува с нас. 1647 01:42:13,166 --> 01:42:17,291 Това е мистично пътешествие. 1648 01:42:17,375 --> 01:42:22,583 Аз съм безмълвен и без думи. 1649 01:42:22,666 --> 01:42:28,875 Аз съм като мед, златно и ставащо... 1650 01:42:30,875 --> 01:42:34,083 Замаян съм, но се разпадам на парчета. 1651 01:42:34,166 --> 01:42:37,291 Аз съм безгласен и все още викна. 1652 01:42:37,458 --> 01:42:43,083 Говори ми и сложи край на мълчанието, любов моя. 1653 01:42:43,166 --> 01:42:46,291 Ако това е любов, лъжа ли е? 1654 01:42:46,500 --> 01:42:49,666 Ако не е така, вярно ли е? 1655 01:42:49,791 --> 01:42:52,666 Любовта е началото на тази гатанка. 1656 01:42:52,750 --> 01:42:55,458 По-малко дни. 1657 01:42:55,916 --> 01:42:58,833 Ще кажеш ли нещо сладко? 1658 01:42:59,166 --> 01:43:02,458 Ще придадеш ли акорди на живота ми? 1659 01:43:02,541 --> 01:43:08,208 "Свободете ме и ме успокойте!" 1660 01:43:12,583 --> 01:43:14,833 Дядо е страхотен футболен играч, Партхив. 1661 01:43:14,916 --> 01:43:16,833 - Хей, наздраве! 1662 01:43:17,125 --> 01:43:19,208 Вярно ли е? 1663 01:43:19,291 --> 01:43:23,666 Сидарт ме тренира да бъда избрана за училищен екип. 1664 01:43:23,750 --> 01:43:25,958 Хей, говори с уважение. 1665 01:43:26,541 --> 01:43:29,375 Небрежно се обръщаш към него, сякаш е на твоята възраст. 1666 01:43:29,750 --> 01:43:30,625 Сриа! 1667 01:43:31,083 --> 01:43:33,791 Нещо повече от възрастовата разлика, като приятел е важно. 1668 01:43:34,500 --> 01:43:35,875 Знаеш ли нещо, Патрив? 1669 01:43:35,958 --> 01:43:38,708 Сидарт би могъл да бъде преуспял футболен играч. 1670 01:43:38,833 --> 01:43:41,625 Както и да е, заради травма на крака, той не можеше да играе. 1671 01:43:42,583 --> 01:43:44,666 Значи футбола е в кръвта ти. 1672 01:43:46,583 --> 01:43:48,208 Нищо не разбирам от спорт. 1673 01:43:48,583 --> 01:43:50,541 Но Партхив е луд по футбола. 1674 01:43:54,333 --> 01:43:55,250 Кой е? 1675 01:43:55,708 --> 01:43:56,583 Виж кой е на вратата. 1676 01:43:58,666 --> 01:43:59,583 Каква е изненадата? 1677 01:44:00,083 --> 01:44:01,041 Влезте, ще ви покажа. 1678 01:44:01,291 --> 01:44:02,916 Аз също имам изненада за теб. 1679 01:44:06,708 --> 01:44:13,666 Ако ме чуеш сега, искам да знаеш. 1680 01:44:13,916 --> 01:44:14,958 Здравей, Сидарт! 1681 01:44:16,083 --> 01:44:16,958 Здравей! 1682 01:44:19,125 --> 01:44:20,041 Здравей! 1683 01:44:20,250 --> 01:44:22,041 - О, не! 1684 01:44:23,125 --> 01:44:24,291 Кога е пристигнала? 1685 01:44:24,791 --> 01:44:25,666 Здравей! 1686 01:44:25,833 --> 01:44:26,916 Не е важно, тихо! 1687 01:44:27,291 --> 01:44:29,333 Здравей, Шрия, каква изненада! 1688 01:44:29,708 --> 01:44:30,625 Кога пристигна? 1689 01:44:31,875 --> 01:44:32,833 Вече два дни. 1690 01:44:34,458 --> 01:44:37,833 Чичо, времето в Бенгалуру става все по-топло. 1691 01:44:42,875 --> 01:44:45,791 Шуря, това е Нирупама. 1692 01:44:46,333 --> 01:44:47,208 Моят... 1693 01:44:48,750 --> 01:44:49,625 Приятел! 1694 01:44:50,541 --> 01:44:52,416 Това садрия и Партхив. 1695 01:44:52,708 --> 01:44:53,625 Здравей. 1696 01:44:54,166 --> 01:44:55,083 Здравей, Шрия! 1697 01:44:57,458 --> 01:44:58,458 Чичо! 1698 01:44:59,083 --> 01:45:01,291 Хилсата ти е все още твърде хубава! 1699 01:45:01,625 --> 01:45:03,083 - Има същия вкус! 1700 01:45:03,666 --> 01:45:04,583 Да! 1701 01:45:06,416 --> 01:45:07,583 Познаваш ли Сид от преди? 1702 01:45:09,416 --> 01:45:10,333 На кратко! 1703 01:45:11,833 --> 01:45:13,958 Ако ме чуеш сега... 1704 01:45:14,458 --> 01:45:15,500 Как си, Ниру? 1705 01:45:16,125 --> 01:45:17,375 Мислех, че сте се установили в Мумбай. 1706 01:45:18,000 --> 01:45:19,750 Не ви очаквах. 1707 01:45:21,458 --> 01:45:22,583 Върнах се в Бенгалуру. 1708 01:45:23,916 --> 01:45:26,041 Всъщност не трябваше да идвам без да искам. 1709 01:45:27,083 --> 01:45:28,541 Сутринта говорих с Говда. 1710 01:45:29,125 --> 01:45:30,791 И той ме покани. 1711 01:45:31,125 --> 01:45:32,750 За да те изненадаме. 1712 01:45:34,041 --> 01:45:34,916 Съжалявам! 1713 01:45:36,375 --> 01:45:38,000 Трябваше да ви кажа. 1714 01:45:38,208 --> 01:45:39,916 Хей, всичко е наред. 1715 01:45:41,250 --> 01:45:42,916 Беше приятна изненада. 1716 01:45:43,916 --> 01:45:44,833 Така ли? 1717 01:45:47,250 --> 01:45:51,666 В тихия въздух. 1718 01:45:53,208 --> 01:45:56,375 Един последен момент от... 1719 01:45:56,458 --> 01:45:58,458 - Защо да го правиш? 1720 01:45:58,666 --> 01:46:01,041 Ниру се обади и каза, че й липсваш. 1721 01:46:01,416 --> 01:46:03,166 И двамата сте свободни. 1722 01:46:03,458 --> 01:46:06,041 Мислех, че ако ви видя двамата, нещо ще засияе. 1723 01:46:06,166 --> 01:46:07,916 Но тук има искри навсякъде. 1724 01:46:08,000 --> 01:46:08,875 Кога дойде? 1725 01:46:08,958 --> 01:46:10,250 Тя дойде с мен. 1726 01:46:12,791 --> 01:46:14,916 И ако ме чуеш сега... 1727 01:46:15,000 --> 01:46:16,583 Това е моята... 1728 01:46:17,250 --> 01:46:18,708 Приятелю, Нирупама! 1729 01:46:19,750 --> 01:46:21,375 Как иначе очакваш да те представя? 1730 01:46:22,291 --> 01:46:23,208 Бивш любовник! 1731 01:46:23,916 --> 01:46:24,833 Бивше гадже. 1732 01:46:25,791 --> 01:46:27,875 Можеше да кажеш, "бившата щеше да е жена". 1733 01:46:31,250 --> 01:46:32,125 Шегувах се! 1734 01:46:33,375 --> 01:46:36,291 Говда каза, че все още си неженен. 1735 01:46:38,291 --> 01:46:39,166 Така ли? 1736 01:46:40,625 --> 01:46:42,541 Ние сме съседи в Ченай. 1737 01:46:42,958 --> 01:46:45,833 Дойдохме в Бенгалуру на посещение. 1738 01:46:46,125 --> 01:46:48,333 Затова решихме да пътуваме заедно. 1739 01:46:48,458 --> 01:46:51,083 И ако ме чуеш сега... 1740 01:46:51,333 --> 01:46:52,916 Аз също имам работа в Ченай. 1741 01:46:53,750 --> 01:46:54,666 Мога ли да дойда? 1742 01:46:54,833 --> 01:46:57,333 Искам да знаеш, че 1743 01:46:58,708 --> 01:47:03,500 Дадох всичко от себе си. 1744 01:47:08,041 --> 01:47:09,875 - Виж! 1745 01:47:11,416 --> 01:47:12,375 Благодаря ти, дядо. 1746 01:47:13,083 --> 01:47:15,541 Синът ми, дошъл си тук по време на празниците. 1747 01:47:15,666 --> 01:47:17,291 Ще те науча на футбол. 1748 01:47:21,875 --> 01:47:24,500 Не забравяй да се храниш добре. 1749 01:47:24,750 --> 01:47:25,791 - Добре, дядо. 1750 01:47:25,875 --> 01:47:28,708 Само тогава ще имаш силата да играеш футбол. 1751 01:47:38,500 --> 01:47:41,041 Ниру каза, че има работа в Ченай. 1752 01:47:41,291 --> 01:47:42,791 Тя също идва с нас. 1753 01:47:44,541 --> 01:47:45,916 Колата ти, приятелката ти. 1754 01:47:46,041 --> 01:47:47,375 Няма нужда да ми обясняваш нищо. 1755 01:47:47,458 --> 01:47:48,958 - Не, всичко е наред. 1756 01:47:49,041 --> 01:47:50,708 Подаръкът, който ще ти дам, приятелка. 1757 01:47:50,791 --> 01:47:51,666 Изненада. 1758 01:47:54,125 --> 01:47:55,958 Обади ми се, когато стигнеш Ченай. 1759 01:47:56,583 --> 01:47:58,333 Добре, татко, разбира се. 1760 01:48:01,916 --> 01:48:03,708 Довиждане, дядо. 1761 01:48:15,125 --> 01:48:16,833 Кой хотел сте резервирали? 1762 01:48:17,958 --> 01:48:18,833 Още не съм записал. 1763 01:48:21,083 --> 01:48:22,416 Мислех, че мога да остана с теб. 1764 01:48:29,291 --> 01:48:31,916 Ако ме чуеш сега, става ли? 1765 01:48:32,458 --> 01:48:33,333 Добре. 1766 01:48:34,000 --> 01:48:36,208 Искам да знаеш, че 1767 01:48:39,083 --> 01:48:42,208 Дадох всичко от себе си. 1768 01:48:44,208 --> 01:48:46,708 Преди да го пуснеш. 1769 01:48:49,375 --> 01:48:52,166 И ако ме чуеш сега... 1770 01:48:54,458 --> 01:48:57,458 Искам да знаеш, че 1771 01:48:59,541 --> 01:49:03,708 Дадох всичко от себе си. 1772 01:49:04,958 --> 01:49:07,250 Преди да го пуснеш. 1773 01:49:09,708 --> 01:49:13,208 Шептя името ти. 1774 01:49:14,875 --> 01:49:19,208 В тихия въздух. 1775 01:49:21,958 --> 01:49:24,875 Багажът на Партихов се е объркал. 1776 01:49:26,583 --> 01:49:31,250 Преди да ме няма. 1777 01:49:32,708 --> 01:49:35,291 И ако ме чуеш сега... 1778 01:49:37,833 --> 01:49:40,250 Искам да знаеш, че 1779 01:49:41,708 --> 01:49:43,250 Дадох ти... 1780 01:49:43,791 --> 01:49:47,416 Можеш да останеш в тази стая. 1781 01:49:48,166 --> 01:49:50,375 Съжалявам, не исках... 1782 01:49:52,166 --> 01:49:53,083 Всъщност... 1783 01:49:53,541 --> 01:49:56,541 След като видях старите ти спомени, се върна бързо. 1784 01:50:02,791 --> 01:50:04,500 Мислех за теб през всичките тези години. 1785 01:50:08,375 --> 01:50:11,208 Има много причини, заради които те изоставих на годежа. 1786 01:50:11,916 --> 01:50:13,208 И не съжалявам! 1787 01:50:15,083 --> 01:50:16,958 Щяхме да се разделим, дори да се бяхме оженили. 1788 01:50:20,875 --> 01:50:22,625 Разбрах, когато Говда ми каза. 1789 01:50:23,333 --> 01:50:26,458 Че никога не сте се оженили и сте мислили за мен. 1790 01:50:31,875 --> 01:50:33,250 Сид, винаги съм те обичала! 1791 01:50:38,416 --> 01:50:40,666 Искам да опитаме още веднъж. 1792 01:50:49,916 --> 01:50:50,791 Добре! 1793 01:50:51,750 --> 01:50:53,916 Добре, не казвай нищо. 1794 01:50:55,291 --> 01:50:56,333 Не очаквам да... 1795 01:50:57,583 --> 01:50:58,958 Забрави всичко и ме върни. 1796 01:51:00,541 --> 01:51:02,166 Но за сега... 1797 01:51:03,541 --> 01:51:04,583 Нека просто да бъдем. 1798 01:51:26,125 --> 01:51:27,416 - Да! 1799 01:51:29,500 --> 01:51:31,333 Сид, къде е той? 1800 01:51:31,750 --> 01:51:33,125 Той си взема душ. 1801 01:51:35,250 --> 01:51:36,833 - Сид! 1802 01:51:37,000 --> 01:51:39,708 Избраха ме за ученическия отбор по футбол. 1803 01:51:39,833 --> 01:51:41,083 Наистина ли? 1804 01:51:41,958 --> 01:51:43,166 Чакай малко. 1805 01:51:47,166 --> 01:51:48,041 Здравей! 1806 01:51:51,666 --> 01:51:54,208 Давай, давай, давай! 1807 01:51:56,750 --> 01:51:59,541 Давай, давай, давай! 1808 01:52:01,708 --> 01:52:03,416 Сега ще кажа на мама. 1809 01:52:04,916 --> 01:52:07,125 Утре е партито за рождения ми ден. 1810 01:52:07,208 --> 01:52:08,833 Разбира се, че ще забравя. 1811 01:52:09,416 --> 01:52:11,083 Добре, да започваме. 1812 01:52:11,166 --> 01:52:13,583 Имам няколко цели и ще отнеме малко време. 1813 01:52:13,666 --> 01:52:16,041 Устойчив съм с растежа и няма какво да се променя. 1814 01:52:16,125 --> 01:52:17,041 Поздравления! 1815 01:52:17,208 --> 01:52:19,541 Сега всичко се свежда само до вас тримата. 1816 01:52:21,000 --> 01:52:25,666 Изпратете промени в разходите и спецификациите след 48 часа. 1817 01:52:26,291 --> 01:52:27,250 Въз основа на това... 1818 01:52:27,541 --> 01:52:31,416 ние ще разберем кой ще получи този проект. 1819 01:52:36,083 --> 01:52:37,833 Защо се държиш с мен като с враг? 1820 01:52:38,458 --> 01:52:39,625 Това е просто проект. 1821 01:52:40,833 --> 01:52:43,625 Не, просто съм напрегнат. 1822 01:52:43,750 --> 01:52:45,958 Толкова ли е важно за теб? 1823 01:52:48,833 --> 01:52:50,458 Дадох всичко от себе си и работих за него. 1824 01:52:55,458 --> 01:52:57,083 Ще дойдеш ли на рождения ден на Патхив? 1825 01:52:58,208 --> 01:52:59,208 Той спомена, че ще дойдеш. 1826 01:52:59,875 --> 01:53:00,750 Разбира се. 1827 01:53:04,041 --> 01:53:05,416 Доведи и приятелката си. 1828 01:53:06,625 --> 01:53:08,166 Тя не ми е гадже. 1829 01:53:08,916 --> 01:53:09,791 Тогава? 1830 01:53:11,083 --> 01:53:12,875 Бивше гадже! 1831 01:53:15,666 --> 01:53:16,541 О, да! 1832 01:53:18,208 --> 01:53:19,750 Бягската невяста! 1833 01:53:36,875 --> 01:53:39,333 Партньоре, извий топчето. 1834 01:53:41,208 --> 01:53:42,416 Ето така! 1835 01:53:42,833 --> 01:53:43,708 Хайде, опитай! 1836 01:53:44,916 --> 01:53:45,791 Хайде, Партив. 1837 01:53:46,791 --> 01:53:47,791 Можеш! 1838 01:53:47,875 --> 01:53:49,791 Съсредоточете се! 1839 01:53:50,083 --> 01:53:50,958 Партив, ела! 1840 01:53:53,125 --> 01:53:54,083 Да вървим. 1841 01:53:57,125 --> 01:53:58,041 Довиждане, Сид! 1842 01:54:09,375 --> 01:54:12,416 Благодаря, заради теб го избраха за училищен екип. 1843 01:54:12,833 --> 01:54:16,000 Хей, никой не може да играе футбол без талант. 1844 01:54:16,666 --> 01:54:17,583 Това е всичко! 1845 01:55:06,083 --> 01:55:06,958 Сид? 1846 01:55:11,750 --> 01:55:12,750 Ще се видим ли довечера? 1847 01:55:14,916 --> 01:55:16,458 Днес е рождения ден на Партхив. 1848 01:55:16,583 --> 01:55:17,833 Поканиха ни. 1849 01:55:24,750 --> 01:55:25,791 Утре си тръгвам. 1850 01:55:30,125 --> 01:55:32,958 Откакто сме дошли, ти не си бил с мен. 1851 01:55:34,458 --> 01:55:36,166 Не можем ли просто да си го пожелаем и да си тръгнем? 1852 01:55:37,791 --> 01:55:39,791 Съжалявам, обещах му. 1853 01:55:50,083 --> 01:55:51,708 Харесваш нея, нали? 1854 01:56:15,375 --> 01:56:18,583 Първо, когато се усъмних, помислих, че не я харесваш. 1855 01:56:20,291 --> 01:56:22,125 Не ти харесва да се обвържеш. 1856 01:56:22,208 --> 01:56:23,166 Не харесваш деца. 1857 01:56:23,708 --> 01:56:26,250 Тогава как ти се струва? Самотна майка с дете? 1858 01:56:29,083 --> 01:56:32,083 Но никога не съм те виждал такава. 1859 01:56:33,291 --> 01:56:34,416 По начина, по който я гледаш. 1860 01:56:35,708 --> 01:56:36,958 Какъвто си с това хлапе. 1861 01:56:38,333 --> 01:56:41,125 Така си от много години. 1862 01:56:41,875 --> 01:56:42,958 Така че може и да не разбереш... 1863 01:56:43,583 --> 01:56:44,458 че си влюбен... 1864 01:56:49,666 --> 01:56:50,583 с Шрия! 1865 01:56:56,708 --> 01:56:58,208 Само аз знам... 1866 01:56:59,291 --> 01:57:00,375 Каква си, когато си влюбена. 1867 01:57:11,666 --> 01:57:12,541 Довиждане, Сид! 1868 01:57:34,500 --> 01:57:36,041 - Здравей, Сид! 1869 01:57:36,791 --> 01:57:38,583 Взехме проекта "Вишвамитра". 1870 01:57:40,541 --> 01:57:41,583 Какво искаш да кажеш? 1871 01:57:41,666 --> 01:57:43,958 вишвамитра ми е приятел. 1872 01:57:44,458 --> 01:57:47,083 Взех котировките от нашия конкурент. 1873 01:57:47,208 --> 01:57:48,333 Изпратих ти я по е-майла. 1874 01:57:48,875 --> 01:57:52,333 Направи последния чек, промени го и им го изпрати. 1875 01:57:52,791 --> 01:57:54,958 Поздравления, сключихме сделка. 1876 01:57:55,416 --> 01:57:58,000 Както обещах, ще те направя мой партньор. 1877 01:58:05,333 --> 01:58:10,000 Честит рожден ден на теб! 1878 01:58:10,583 --> 01:58:15,083 Честит рожден ден на теб! 1879 01:58:15,875 --> 01:58:21,375 Честит рожден ден, партхив! 1880 01:58:23,333 --> 01:58:25,208 Кой е рожденикът? 1881 01:58:32,125 --> 01:58:33,416 Здравей, Сид! 1882 01:58:47,250 --> 01:58:50,166 Честит рожден ден! 1883 01:59:49,791 --> 01:59:50,708 Хей, Шрия! 1884 01:59:51,875 --> 01:59:53,000 Забелязахте ли Патхив? 1885 01:59:53,375 --> 01:59:54,625 Изненадана съм! 1886 01:59:55,958 --> 01:59:58,333 Мисля, че е най-добре да се омъжиш за Сид. 1887 01:59:58,458 --> 01:59:59,625 Той е най-подходящият за теб. 1888 02:00:00,125 --> 02:00:03,833 Ти се държиш така, сякаш ми е направил предложение. 1889 02:00:04,500 --> 02:00:05,750 Той си има приятелка. 1890 02:00:05,833 --> 02:00:07,833 Имаш предвид голото момиче? 1891 02:00:08,291 --> 02:00:09,208 Лельо! 1892 02:00:09,541 --> 02:00:11,250 Слушай, ти не знаеш... 1893 02:00:11,416 --> 02:00:12,750 от начина, по който те гледа, 1894 02:00:12,833 --> 02:00:15,166 Как ти говори, че те харесва. 1895 02:00:30,291 --> 02:00:32,041 Къде е бившата ти? 1896 02:00:33,583 --> 02:00:36,166 Тя тръгна за Бенгалу. 1897 02:00:37,291 --> 02:00:38,166 О, да! 1898 02:00:38,791 --> 02:00:39,666 Да. 1899 02:00:42,250 --> 02:00:45,416 Искам да използвам тоалетната. 1900 02:00:45,583 --> 02:00:48,375 Предизвикателство е да махнем този костюм. 1901 02:00:49,625 --> 02:00:50,791 Можеш да използваш стаята ми. 1902 02:00:51,625 --> 02:00:52,500 Благодаря! 1903 02:01:46,041 --> 02:01:46,958 Сидарт! 1904 02:01:48,541 --> 02:01:49,458 Какво правиш? 1905 02:01:51,416 --> 02:01:52,291 Съжалявам... 1906 02:01:52,833 --> 02:01:55,166 Не исках. 1907 02:01:57,583 --> 02:01:58,833 Затова ли дойде? 1908 02:01:59,458 --> 02:02:00,375 Хей, Шрия! 1909 02:02:01,166 --> 02:02:03,125 Ще ти направя услуга. 1910 02:02:03,291 --> 02:02:05,125 Ще взема този проект! 1911 02:02:05,250 --> 02:02:06,125 Аз... 1912 02:02:07,916 --> 02:02:09,750 Толкова много ли мислиш за себе си? 1913 02:02:13,416 --> 02:02:15,125 Затова ли използва "Патхив"? 1914 02:02:16,416 --> 02:02:17,291 Хей, ти си... 1915 02:02:21,041 --> 02:02:22,333 Можеш ли да се махнеш, моля те? 1916 02:02:25,208 --> 02:02:26,375 Моля те, махни се от стаята ми! 1917 02:03:08,208 --> 02:03:09,458 Поздравления, партньоре! 1918 02:03:09,833 --> 02:03:11,291 Току-що говорих с Шанкар. 1919 02:03:11,500 --> 02:03:14,666 Изглежда Бенгалу е оттеглил предложението в последния момент. 1920 02:03:14,791 --> 02:03:15,791 На всичкото отгоре... 1921 02:03:16,166 --> 02:03:17,625 Не знам дали е полудял или какво... 1922 02:03:17,708 --> 02:03:19,625 Той настояваше, че трябва да получим проекта. 1923 02:03:20,583 --> 02:03:23,625 Състезателят ни ни препоръча. 1924 02:03:24,083 --> 02:03:24,958 Странно ли е? 1925 02:04:19,875 --> 02:04:21,125 Лельо, къде е Партив? 1926 02:04:21,416 --> 02:04:22,625 Играеше си долу. 1927 02:04:22,833 --> 02:04:23,708 Не забелязахте ли? 1928 02:04:32,166 --> 02:04:34,458 - Анна, видя ли Партхив? 1929 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 Моля, проверете мястото за игра. 1930 02:04:36,625 --> 02:04:38,500 Шаям, видя ли Партхив? 1931 02:04:38,583 --> 02:04:40,708 Не знам, лельо, не го видях. 1932 02:04:40,791 --> 02:04:42,666 Каза, че има футболна практика в училище. 1933 02:04:42,750 --> 02:04:43,833 Утре не е ли последният мач? 1934 02:04:43,916 --> 02:04:46,541 Да, лельо, но не го видях и в училище. 1935 02:05:00,708 --> 02:05:02,750 Готвех, майка му... 1936 02:05:02,833 --> 02:05:04,541 Как успя да загубиш сина си два пъти? 1937 02:05:16,416 --> 02:05:17,375 Мамо! 1938 02:05:20,125 --> 02:05:21,000 Мамо! 1939 02:05:22,416 --> 02:05:23,291 Сриа! 1940 02:05:25,750 --> 02:05:26,708 Съжалявам, скъпа! 1941 02:05:28,750 --> 02:05:29,625 Съжалявам! 1942 02:05:35,208 --> 02:05:36,416 Моля те, прости ми. 1943 02:05:37,125 --> 02:05:38,458 Аз съм виновен! 1944 02:05:39,375 --> 02:05:40,875 Синът ви ще бъде намерен. 1945 02:05:44,750 --> 02:05:46,250 Коя си ти? 1946 02:05:46,333 --> 02:05:47,208 Сриа! 1947 02:05:47,333 --> 02:05:49,500 Моля ви, намерете моя внук. 1948 02:05:50,750 --> 02:05:53,208 Джалая се обади на майка ти и й се развика. 1949 02:05:53,375 --> 02:05:56,541 Слязла е от високото, само когато е разбрала, че Патхив е изчезнал. 1950 02:05:56,750 --> 02:05:58,750 Тя не можеше да го понесе и си тръгна веднага. 1951 02:05:58,833 --> 02:05:59,875 Моля те, бъди силен. 1952 02:06:00,125 --> 02:06:01,458 Ще бъде намерен. 1953 02:06:02,541 --> 02:06:04,083 Нищо няма да му се случи. 1954 02:06:04,166 --> 02:06:05,208 - Не е за първи път. 1955 02:06:05,750 --> 02:06:07,166 И преди е изчезнал. 1956 02:06:07,250 --> 02:06:08,125 Какво? 1957 02:06:15,375 --> 02:06:16,750 "Патхив" е в Бенгалу. 1958 02:06:22,375 --> 02:06:23,250 Бенгалуру? 1959 02:06:24,291 --> 02:06:25,416 Той е в къщата на Сидарт. 1960 02:06:30,166 --> 02:06:32,166 Кой е този? 1961 02:07:34,125 --> 02:07:36,250 Да го обсъдим след срещата. 1962 02:07:45,250 --> 02:07:46,125 Обичам те, мамо! 1963 02:07:50,250 --> 02:07:51,291 Благодаря. 1964 02:07:55,416 --> 02:07:56,333 Съжалявам! 1965 02:08:00,458 --> 02:08:01,375 Благодаря. 1966 02:08:03,375 --> 02:08:04,250 Благодаря! 1967 02:08:28,375 --> 02:08:31,291 Благодарение на теб най-накрая изоставих работата си. 1968 02:08:33,875 --> 02:08:35,208 Мамка му! 1969 02:08:38,041 --> 02:08:39,750 Много съжалявам! 1970 02:08:41,083 --> 02:08:42,291 Не разбираш. 1971 02:08:43,875 --> 02:08:47,708 От осем години мисля да напусна работата си. 1972 02:08:48,208 --> 02:08:49,791 След като те срещнах, имах смелост. 1973 02:08:51,541 --> 02:08:52,458 След срещата с мен? 1974 02:08:55,000 --> 02:08:57,416 Караш самотното семейство да изглежда лесно. 1975 02:08:58,625 --> 02:09:02,250 Чрез донор на семенна течност сте имали партхив просто така. 1976 02:09:04,083 --> 02:09:07,458 Да напусна работа и да започна собствен бизнес... 1977 02:09:07,750 --> 02:09:09,458 Мисля за това през последните осем години. 1978 02:09:17,083 --> 02:09:18,333 И така, какво сте планирали? 1979 02:09:21,250 --> 02:09:22,333 Ще рискувам. 1980 02:09:24,916 --> 02:09:28,791 Готов съм да се изправя пред всичко. 1981 02:09:54,875 --> 02:09:57,916 Когато Партхив дойде у дома, си тръгвах за Ченай. 1982 02:09:59,041 --> 02:10:00,000 Радвам се да се запознаем. 1983 02:10:01,125 --> 02:10:02,166 И да се запознаете с Патхив. 1984 02:10:05,250 --> 02:10:07,083 Не мога без вас двамата. 1985 02:10:11,291 --> 02:10:14,791 Исках да започна моята фирма, после да се срещнем и да го кажа с гордост. 1986 02:10:18,041 --> 02:10:19,291 че ти си моето вдъхновение! 1987 02:10:20,583 --> 02:10:21,583 Ти си всичко за мен! 1988 02:10:24,791 --> 02:10:25,708 Обичам те! 1989 02:10:50,541 --> 02:10:51,625 Истината е, че... 1990 02:10:52,041 --> 02:10:56,291 Ти и Партхив ме накарахте да разбера какво съм изпуснала в живота си. 1991 02:11:03,916 --> 02:11:05,916 Ще се погрижа за него като за мой син. 1992 02:11:08,416 --> 02:11:11,625 Не, партхив е мой син! 1993 02:11:19,166 --> 02:11:20,083 Аз... 1994 02:11:20,333 --> 02:11:22,500 Не мога да съм без теб и Партхив повече. 1995 02:13:35,541 --> 02:13:37,708 Поздравления и на двама ви. 1996 02:13:37,875 --> 02:13:39,375 Благодаря ти, чичо. 1997 02:13:39,458 --> 02:13:41,750 - Отивам там. 1998 02:13:43,833 --> 02:13:45,875 Дъщеря ти изглежда точно като теб. 1999 02:13:46,666 --> 02:13:48,833 Приятелю, ти успя! 2000 02:13:49,166 --> 02:13:51,416 И двамата ме заведохте в банката и ме унизихте. 2001 02:13:51,500 --> 02:13:52,875 Не се смей! 2002 02:13:53,041 --> 02:13:54,125 Знаеш ли какво стана? 2003 02:13:54,416 --> 02:13:57,166 Банката е изгубила нашите образци. 2004 02:13:57,541 --> 02:13:59,125 Още веднъж се върнах, за да замразя спермата си. 2005 02:13:59,333 --> 02:14:01,416 Как са го объркали? 2006 02:14:01,666 --> 02:14:02,833 Тази сестра е способен на това. 2007 02:14:03,083 --> 02:14:04,625 Изтезавал си сестрата, помниш ли? 2008 02:14:04,708 --> 02:14:06,541 Върна ли флашка? 2009 02:14:06,625 --> 02:14:08,166 Откъде да знам къде е? 2010 02:14:08,250 --> 02:14:09,833 Вижте великия Джеймс Падманбан! 2011 02:14:09,916 --> 02:14:11,125 Скъси го на Пи Джеймс. 2012 02:14:11,208 --> 02:14:13,291 Измъчи ни с Пи Джеймс. 2013 02:14:13,375 --> 02:14:14,250 Сега кажи името си! 2014 02:14:15,666 --> 02:14:16,541 Какво е толкова смешно? 2015 02:14:17,416 --> 02:14:19,583 Знаеш ли къде ме отведоха тези негодници? 2016 02:14:20,916 --> 02:14:22,875 - Нищо, забравил е. 2017 02:14:25,833 --> 02:14:27,416 - Вземи го. 2018 02:15:07,916 --> 02:15:08,833 Еха! 2019 02:15:14,583 --> 02:15:15,708 Партньор ли търсиш? 2020 02:15:19,625 --> 02:15:22,041 Съдружник на живота или бизнес партньор? 2021 02:15:24,833 --> 02:15:25,875 Мога да направя и двете! 2022 02:15:33,125 --> 02:15:34,500 Искаш ли да се омъжиш? 2023 02:15:43,458 --> 02:15:44,708 Не! 2024 02:16:07,083 --> 02:16:08,666 Сид, донеси топчето. 2025 02:16:10,708 --> 02:16:11,666 Хей! 2026 02:16:12,291 --> 02:16:15,500 Понякога в живота се случват странни неща. 2027 02:16:16,291 --> 02:16:20,291 Предизвикателните времена могат да доведе до изненадващи добри резултати.