1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:29,447 --> 00:00:31,031 Транзакции. 4 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Става дума за сделки. 5 00:00:34,034 --> 00:00:36,787 Във всяка ситуация, среща, връзка... 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,166 всеки търси нещо от другия. 7 00:00:43,169 --> 00:00:45,713 Въпросът е какво искат? 8 00:00:46,422 --> 00:00:50,634 Или по-скоро какво си мислят, че искат? 9 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 В повечето случаи е очевидно. 10 00:00:57,767 --> 00:01:02,188 Можеш да видиш как се обличат, как говорят, как се държат. 11 00:01:03,481 --> 00:01:07,193 За няколко минути повечето хора ще разкрият всичко за себе си. 12 00:01:08,611 --> 00:01:11,238 Това е, ако знаете как да ги четете. 13 00:01:12,323 --> 00:01:14,867 Може ли една снимка? 14 00:01:14,950 --> 00:01:21,540 Представи си, например, една актриса, която току-що беше унизителна, изоставена. 15 00:01:23,709 --> 00:01:25,044 Какво може да иска? 16 00:01:27,963 --> 00:01:29,423 Няма нужда от повече слава. 17 00:01:30,508 --> 00:01:31,967 Няма нужда от повече пари. 18 00:01:32,927 --> 00:01:35,387 Това, което иска, е репарация. 19 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 Да се чувстваш специална отново, 20 00:01:40,142 --> 00:01:42,853 Безценна, уникална. 21 00:01:45,648 --> 00:01:47,399 Сега, когато знаем какво иска, 22 00:01:48,234 --> 00:01:53,405 Ключът е как да го използвам, за да получа това, което искам. 23 00:01:53,489 --> 00:01:55,074 Не е това, което изглежда. 24 00:01:55,908 --> 00:01:56,951 Какво искаш да кажеш? 25 00:01:57,034 --> 00:01:59,745 Провери венците. 26 00:02:00,329 --> 00:02:03,624 Нечист от природата. 27 00:02:05,709 --> 00:02:09,004 Най-дълбоката пръст е компресирана при екстремни температури. 28 00:02:09,088 --> 00:02:11,590 всеки път създава непредсказуеми модели. 29 00:02:13,801 --> 00:02:15,553 Вие дизайнер ли сте? 30 00:02:15,636 --> 00:02:19,098 ТОМАС ЛАНДЕТА ЛУКСУРИЯ ДЕЗИГЕНЕР 31 00:02:20,683 --> 00:02:23,561 За моите клиенти обичам да ходя направо при източникът. 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,563 И къде е източникът? 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,356 голзине, Белгия. 34 00:02:28,023 --> 00:02:29,984 Мраморът от Soignies е... 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,653 толкова рядкост, че можеш само да я намериш. 36 00:02:32,736 --> 00:02:35,114 в една или две подземни кладенци в света. 37 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Няма нищо подобно. 38 00:02:38,409 --> 00:02:40,786 Имате ли контакт в голзине? 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,582 Но той не работи на законния пазар. 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,792 Не може да има документи. 41 00:02:50,754 --> 00:02:53,507 Не съм против да наруша правилата. 42 00:02:54,675 --> 00:02:56,552 но бих искал да видя проба. 43 00:03:05,227 --> 00:03:07,980 Докато е вярно, мисли изключително. 44 00:03:08,063 --> 00:03:11,734 От гледна точка на сделката, може да е много студено. 45 00:03:12,902 --> 00:03:13,986 Клиничен. 46 00:03:16,614 --> 00:03:19,116 Хората се нуждаят от нещо повече. 47 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 Една история, в която да вярвам. 48 00:03:21,702 --> 00:03:24,955 Създаваме герои за всяка ситуация. 49 00:03:25,039 --> 00:03:28,709 Но се проваляме, защото се фокусираме само върху това, което искаме. 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,961 В работата и живота, 51 00:03:31,045 --> 00:03:33,881 трябва да се фокусираме върху хората пред нас. 52 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Ксавиер Ескаланте УНГРЕПЕРНЕР ГУРУ 53 00:03:35,424 --> 00:03:37,301 В края на деня сме прости. 54 00:03:37,384 --> 00:03:40,012 Желанията ни са най-вече всеобщи. 55 00:03:40,095 --> 00:03:43,140 Две седмици в изключителното ми отстъпление за предприемачи. 56 00:03:43,223 --> 00:03:46,268 Ще ви науча не само да създавате истории, 57 00:03:46,352 --> 00:03:48,270 но също и как да ги оформяме. 58 00:03:48,354 --> 00:03:52,900 за да получиш това, което искаш. 59 00:03:54,985 --> 00:03:56,487 Не е трудно да запълниш стая. 60 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 с хора, които мечтаят за успех и късмет. 61 00:03:59,823 --> 00:04:01,909 Ако не преминеш, ще си получиш парите обратно. 62 00:04:01,992 --> 00:04:05,120 И да ги накарате да повярваме, че има лесен път към тях. 63 00:04:05,204 --> 00:04:06,121 Ще се видим там. 64 00:04:06,205 --> 00:04:08,874 Тайна, която само ти можеш да им дадеш. 65 00:04:08,958 --> 00:04:12,544 И тайните, разбира се, имат цена. 66 00:04:12,628 --> 00:04:14,046 Хей, Ана... 67 00:04:15,631 --> 00:04:17,091 Видях как записа сеанса. 68 00:04:17,967 --> 00:04:21,637 Това е добре, но като цяло, ето защо програмата струва толкова, колкото струва. 69 00:04:23,222 --> 00:04:25,808 Разбира се, не се сетих за това. 70 00:04:25,891 --> 00:04:26,767 Ще го изтрия. 71 00:04:28,185 --> 00:04:29,103 Хей. 72 00:04:30,396 --> 00:04:32,898 Казват, че обикновено ученикът надделява над господаря. 73 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Страхотна работа днес, наистина. 74 00:04:38,028 --> 00:04:40,823 Всяка измама изисква поне двама участници. 75 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Някой, който лъже и вярва. 76 00:04:46,453 --> 00:04:49,164 Компромисът е всичко. 77 00:04:49,248 --> 00:04:53,377 Това доброволно прекъсване на неверието. 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,545 Дамасцена. 79 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 паричен съветник, който трябва да се скрие от враговете си. 80 00:04:59,550 --> 00:05:03,929 Давайки шанс на една сама жена да го спаси 81 00:05:04,763 --> 00:05:06,640 и причина да се чувстваш жив. 82 00:05:06,724 --> 00:05:09,977 Това е най-малкото, което мога да направя след всичко, което направи за мен. 83 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 ФИНАНСОВ Адвизор на Едуардо Пинто 84 00:05:13,981 --> 00:05:17,985 Нещо ново? 85 00:05:18,068 --> 00:05:22,906 и е почти невъзможно да се намерят доказателства за такъв вид присвояване. 86 00:05:24,116 --> 00:05:25,075 Но няма значение. 87 00:05:26,118 --> 00:05:28,871 Спокойно, ще се справя. 88 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 Разбира се. 89 00:05:31,707 --> 00:05:34,626 А ти имаш мен за всичко, от което имаш нужда. 90 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 А ти имаш мен. 91 00:05:36,795 --> 00:05:40,758 Знаейки дълбоко в себе си, че една история е невероятна, 92 00:05:40,841 --> 00:05:43,552 и все пак реши да продължи да вярва. 93 00:05:43,635 --> 00:05:44,595 Ще се видим в сряда. 94 00:05:44,678 --> 00:05:46,972 В тази игра няма невинни. 95 00:05:47,389 --> 00:05:49,308 Без жертви, без жертви. 96 00:05:49,391 --> 00:05:52,686 Моята къща е твоя, стига да ти трябва. 97 00:05:52,770 --> 00:05:57,775 Те са, просто и ясно, сделки. 98 00:06:01,111 --> 00:06:02,446 След това... 99 00:06:12,456 --> 00:06:13,332 Какво става, Чиро? 100 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 Къде си? 101 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 - Мамка му! 102 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Добре, идвам. 103 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Спокойно. 104 00:06:31,600 --> 00:06:33,894 - Какво стана? 105 00:06:34,311 --> 00:06:35,979 - Не се тревожи, нормално е. 106 00:06:36,063 --> 00:06:37,356 Сестра ти е добре. 107 00:06:37,439 --> 00:06:40,526 Каза, че е нормално за първи път. 108 00:06:41,652 --> 00:06:43,695 Добре, но следващия път, моля те. 109 00:06:43,779 --> 00:06:46,281 Трябва да им се обадя, преди да се втурна. 110 00:06:46,365 --> 00:06:48,492 Кълна се, че му харесва да ми се кара. 111 00:06:48,575 --> 00:06:50,119 Можем да се преоблечем, ако искаш. 112 00:06:50,744 --> 00:06:54,456 Не е голяма работа, той е много добър, нали? 113 00:06:54,540 --> 00:06:55,958 Ще ме закараш ли до колежа? 114 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Не трябва ли да си почиваш? 115 00:06:58,794 --> 00:07:01,213 Как можеш да си почиваш в тази дупка, в която живееш? 116 00:07:01,588 --> 00:07:04,633 Между другото, платих депозит за апартамент и за двама ни. 117 00:07:04,716 --> 00:07:05,634 Временно. 118 00:07:05,717 --> 00:07:07,010 Така ли? 119 00:07:07,511 --> 00:07:11,223 - Буенос Айрес, близо до университета. 120 00:07:12,266 --> 00:07:13,183 Не. 121 00:07:13,809 --> 00:07:16,436 Магистърската степен е четири години, докато вие... 122 00:07:16,520 --> 00:07:19,398 Казах ти, че ще го отложа. 123 00:07:19,481 --> 00:07:22,151 Не знам, може би след няколко години ще бъда... 124 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 Да живееш живот, който не си искал. 125 00:07:25,946 --> 00:07:28,448 - Ако мама можеше, и ние можехме. 126 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 Просто не си спомняш. 127 00:07:31,618 --> 00:07:35,122 Ще съм там, докато се установиш. 128 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 За да съм сигурен, че бебето е добре. 129 00:07:38,792 --> 00:07:44,506 Освен това имам възможност за работа, която обмислям и... 130 00:07:44,882 --> 00:07:45,757 Наистина ли? 131 00:07:49,887 --> 00:07:51,096 Няма начин. 132 00:07:53,182 --> 00:07:54,933 Имате ли снимки на апартамента? 133 00:07:55,642 --> 00:07:56,518 Да видим. 134 00:07:56,602 --> 00:07:58,228 Как се справихме с тези момчета? 135 00:07:58,312 --> 00:07:59,313 Достатъчно. 136 00:07:59,980 --> 00:08:02,691 Днес са вложили пари. 137 00:08:03,317 --> 00:08:06,778 И какво, двама от тях не са вложили в по-добро бъдеще? 138 00:08:08,155 --> 00:08:10,616 Ако курсът по предприемачество на Чави Ернандес 139 00:08:10,699 --> 00:08:13,243 - Ксавие Ескаланте, човече. 140 00:08:13,327 --> 00:08:15,537 - Все ми е едно, брато. 141 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Както и да е. 142 00:08:19,291 --> 00:08:21,251 Не мога да повярвам, че са толкова наивни копелета. 143 00:08:21,335 --> 00:08:23,003 Кълна се, почти им завиждам. 144 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Завиждаш, че са от богато семейство, човече. 145 00:08:26,882 --> 00:08:29,718 Защо не отидем още веднъж? 146 00:08:29,801 --> 00:08:32,763 Двама готвачи, вместо един, един по-красив от другия. 147 00:08:36,183 --> 00:08:39,353 Пич, ние не правим втори кръг. 148 00:08:40,062 --> 00:08:41,230 Дори и с актрисата? 149 00:08:41,313 --> 00:08:42,522 - Хайде, братко! 150 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 Ако бях на твое място, щях да го направя отново. 151 00:08:45,150 --> 00:08:47,694 Добре, че не си като мен и не знаеш кога да спреш. 152 00:08:48,362 --> 00:08:50,614 Между другото, тя плати ли за топчето? 153 00:08:50,697 --> 00:08:52,366 - Сигурен ли си? 154 00:08:52,449 --> 00:08:53,617 Е, човече, това е. 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,079 Наистина ли си тръгваш? 156 00:08:58,121 --> 00:08:59,998 Не мислиш за това. 157 00:09:00,499 --> 00:09:03,502 Имам избор за теб. 158 00:09:03,585 --> 00:09:06,129 Един задник току-що е заложил определено произведение на изкуството. 159 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 - Не, достатъчно, не трябва да насилваме късметът си. 160 00:09:10,217 --> 00:09:12,594 Имаме каквото ни трябва. 161 00:09:12,678 --> 00:09:13,971 Приключихме. 162 00:09:15,639 --> 00:09:17,266 По дяволите, това ли е? 163 00:09:17,349 --> 00:09:19,601 Ако искаш да тръгнеш без мен, давай. 164 00:09:22,813 --> 00:09:23,730 Ето го. 165 00:09:27,401 --> 00:09:29,903 Единственият проблем е, че моите външни работи се свързват 166 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 вдигнаха цената. 167 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Инфлацията, така каза. 168 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Дори престъпници са повлияни от този въпрос. 169 00:09:37,160 --> 00:09:38,078 Себастиан. 170 00:09:38,745 --> 00:09:40,330 Не използвахме ли вече Себастиан? 171 00:09:40,872 --> 00:09:43,250 Серджио, Сантяго, не Себастиан. 172 00:09:50,799 --> 00:09:55,679 Тези са напълно готови. 173 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Наздраве. 174 00:10:07,691 --> 00:10:09,067 Едуардо, какво има? 175 00:10:11,611 --> 00:10:12,779 Намерили са ме, Тамара. 176 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Не искам да те разоблича. 177 00:10:17,200 --> 00:10:20,245 Ако нещо ти се случи, аз никога... 178 00:10:20,329 --> 00:10:23,749 Аз съм напълно защитен. 179 00:10:23,832 --> 00:10:27,002 Това, което има значение е, че ще намериш най-добрия адвокат. 180 00:10:27,085 --> 00:10:30,630 Няма да помогне, искат да ме прецакат. 181 00:10:35,344 --> 00:10:36,553 Тръгвате ли си? 182 00:10:40,223 --> 00:10:41,475 Само за малко. 183 00:10:45,562 --> 00:10:47,898 Мога ли да направя нещо за вас? 184 00:10:48,732 --> 00:10:53,028 Не, няма да се възползвам от щедростта ти. 185 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 Ще видя какво мога да направя. 186 00:10:57,783 --> 00:10:59,284 Колко ти трябват? 187 00:11:23,517 --> 00:11:24,684 Благодаря. 188 00:11:36,488 --> 00:11:37,906 Как го прие? 189 00:11:38,865 --> 00:11:40,617 Винаги е знаела, че това ще свърши. 190 00:11:40,700 --> 00:11:42,953 Току-що й доставих удоволствие да бъде мой спасител. 191 00:11:43,036 --> 00:11:45,580 Харесваше ти повече от всичко да се правиш на жертвата. 192 00:11:45,664 --> 00:11:48,917 Едуардо Пинто е герой. 193 00:11:49,000 --> 00:11:51,002 Жертвал е сигурността и имотите си. 194 00:11:51,086 --> 00:11:54,506 за да спре колегите си да крадат от клиентите си. 195 00:11:55,674 --> 00:11:57,092 Ще ми липсваш, човече. 196 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 Дори да ме обиждаш, че не си използвала героите, които ти предлагах. 197 00:12:01,721 --> 00:12:04,349 - Защото всички са друсани, човече. 198 00:12:06,893 --> 00:12:09,521 Прехвърлих всичко в новата сметка. 199 00:12:10,439 --> 00:12:12,858 Освен моя дял, разбира се. 200 00:12:13,984 --> 00:12:15,652 Приятно пенсиониране, глупако. 201 00:12:16,611 --> 00:12:18,572 - Благодаря, братко. 202 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 По дяволите! 203 00:12:55,150 --> 00:12:56,276 Хайде! 204 00:13:16,630 --> 00:13:17,756 Добре ли си? 205 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 Моля ви, не се обаждайте на застраховката. 206 00:13:23,345 --> 00:13:25,639 Бях на телефона и бях много разсеян. 207 00:13:25,722 --> 00:13:27,516 Моля те, прости ми. 208 00:13:27,933 --> 00:13:29,059 Не е толкова ужасно. 209 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Мамка му! 210 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 Виж... 211 00:13:48,411 --> 00:13:51,581 Ще се справим и без застраховката. 212 00:13:52,123 --> 00:13:53,166 Ще видим. 213 00:14:09,057 --> 00:14:12,227 Извинете, моля да ме извините. 214 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 - Хей, това е просто... 215 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 - Всичко е наред. 216 00:14:16,606 --> 00:14:18,400 Спокойно. 217 00:14:18,483 --> 00:14:21,236 Беше нещастен случай. 218 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 Спокойно. 219 00:14:25,448 --> 00:14:28,577 Ние ще го поправим лично, нали? 220 00:14:28,660 --> 00:14:31,079 Да, разбира се, това си е между нас. 221 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Добре, но в момента съм толкова глупав. 222 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 Няма значение, искаш ли да се обадиш на някого? 223 00:14:37,335 --> 00:14:38,211 Не. 224 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 Моля ви, не. 225 00:14:44,092 --> 00:14:45,010 Добре. 226 00:14:45,760 --> 00:14:49,264 Вижте, защо не ми изпратите вашите данни, а аз ще се свържа с вас през седмицата? 227 00:14:52,726 --> 00:14:56,313 Или ще ви дам телефона си и ще се обадите на мен. 228 00:14:56,771 --> 00:14:57,772 Това ли искаш? 229 00:14:59,608 --> 00:15:02,569 Добре, но ще ми се довериш да ти платя? 230 00:15:05,405 --> 00:15:06,698 Имам ли избор? 231 00:15:17,834 --> 00:15:18,918 Като залог. 232 00:15:20,337 --> 00:15:24,299 Но ти давам номера си. 233 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Заблуждавай ме. 234 00:15:27,135 --> 00:15:29,179 Запиши го. 235 00:16:02,295 --> 00:16:03,880 Благодаря. 236 00:16:09,052 --> 00:16:11,012 Мога ли? 237 00:16:14,391 --> 00:16:15,934 Не, сменете го. 238 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 Съжалявам, забравих, че е на шиш. 239 00:16:18,770 --> 00:16:21,981 Не, това е твоят алгоритъм, никой не може да избяга от него. 240 00:16:29,030 --> 00:16:34,160 И всяка вечер една звезда ще идва да бъде с мен. 241 00:16:36,955 --> 00:16:42,001 Ще ти каже какъв съм и ще разбереш. 242 00:16:44,796 --> 00:16:49,926 Кажи ми, любов, любов, любов, тук съм, не разбираш ли? 243 00:16:52,595 --> 00:16:55,432 Ако не се върнеш, няма да има живот. 244 00:16:55,515 --> 00:16:57,809 Не знам какво ще правя. 245 00:17:11,448 --> 00:17:14,075 Аз живея точно напред, но вие можете да спрете тук. 246 00:17:14,159 --> 00:17:17,328 Ще ви оставя пред къщата ви. 247 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Ще ти се обадя. 248 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Да ти платя. 249 00:17:33,970 --> 00:17:35,054 Себастиан. 250 00:17:38,099 --> 00:17:39,142 Починете си. 251 00:17:44,022 --> 00:17:45,190 Довиждане. 252 00:18:08,379 --> 00:18:10,840 Здравейте, тук съм, за да проверя. 253 00:18:10,924 --> 00:18:12,675 Имате ли резервация? 254 00:18:12,759 --> 00:18:14,344 Да, Себастиан Мурило. 255 00:18:21,351 --> 00:18:22,685 Мислех, че свършихме. 256 00:18:23,603 --> 00:18:24,771 Промяна в плановете. 257 00:18:25,563 --> 00:18:27,357 Как се казва тази смяна на плановете? 258 00:18:27,941 --> 00:18:32,195 Каролина Кореа, съпруга на Анхел Кореа. 259 00:18:36,115 --> 00:18:37,408 Защо ти звучи познато? 260 00:18:38,701 --> 00:18:40,328 Защото този задник спечели. 261 00:18:40,411 --> 00:18:42,789 за мола в южната част на града. 262 00:18:44,499 --> 00:18:46,042 Той стана много богат. 263 00:18:48,044 --> 00:18:49,712 От къде ги взе? 264 00:18:52,507 --> 00:18:53,591 Късмет. 265 00:18:54,217 --> 00:18:57,971 СЕЙБАСТИАН МУРИЛО ЛЕЙТИР ПУБЛИКУВАЧ 266 00:19:04,686 --> 00:19:07,772 СПЕЦИАЛЕН АВТО РЕПАРАТ 267 00:19:11,234 --> 00:19:13,236 Мисля, че обичаш тези неща, човече. 268 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 Не се оплаквам, но ми харесва да не съм бедна. 269 00:19:16,281 --> 00:19:18,199 Имам още малко време, преди да си тръгна. 270 00:19:20,535 --> 00:19:21,619 Какъв е планът? 271 00:19:21,703 --> 00:19:24,247 Прелъстяване? 272 00:19:26,249 --> 00:19:29,127 Тя е ужасена и се опитва да избегне конфликта на всяка цена. 273 00:19:30,670 --> 00:19:33,965 Тя търси спасител, някой, който я слуша, разбира я, 274 00:19:34,048 --> 00:19:36,676 някой романтичен, просто, малко разбит. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,763 Не е типичен мъжкар. 276 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Някой, който изобщо не изглежда заплаха. 277 00:19:53,026 --> 00:19:56,154 Колко ще ми струва? 278 00:19:56,821 --> 00:19:58,740 - Нищо, става ли? 279 00:19:59,240 --> 00:20:00,909 Тогава какво правим тук? 280 00:20:03,494 --> 00:20:05,288 Трябва да ти го върна. 281 00:20:09,667 --> 00:20:13,004 Освен това исках да те видя отново. 282 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 Срам ме е, че онзи ден бях в безпорядък. 283 00:20:21,638 --> 00:20:23,723 А аз дори не отивах никъде. 284 00:20:24,182 --> 00:20:26,392 Ще си помислиш, че съм луд. 285 00:20:28,353 --> 00:20:30,855 Защото понякога обичам да си вземам колата. 286 00:20:30,939 --> 00:20:33,650 и безцелно се возя наоколо. 287 00:20:34,192 --> 00:20:37,779 докато не намеря задръстване и не заседна. 288 00:20:38,404 --> 00:20:41,282 Нарочно ли? 289 00:20:43,826 --> 00:20:45,078 Виждаш ли, луда работа. 290 00:20:45,828 --> 00:20:46,663 Да. 291 00:20:47,622 --> 00:20:50,541 Не, има смисъл. 292 00:20:51,668 --> 00:20:53,670 Всички сме нещастни в трафик. 293 00:20:53,753 --> 00:20:56,381 Няма значение кой си или през какво минаваш. 294 00:20:57,131 --> 00:21:00,426 За момент всички имаме един и същ проблем. 295 00:21:04,472 --> 00:21:05,765 Разделен съм. 296 00:21:06,099 --> 00:21:08,518 Бившият ми е писател. 297 00:21:08,601 --> 00:21:10,853 Тя е доста известна в този бизнес в Мадрид. 298 00:21:11,020 --> 00:21:12,313 Всичко ми напомняше за нея. 299 00:21:13,272 --> 00:21:15,984 Затова реших да се върна. 300 00:21:20,571 --> 00:21:21,906 Оттук идва и вашия алгоритъм. 301 00:21:23,408 --> 00:21:26,035 Да, оттук идва моя алгоритъм. 302 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 Хубаво е. 303 00:21:32,625 --> 00:21:36,879 Не, не е хубаво, защото изобщо не съм щастлива. 304 00:21:37,964 --> 00:21:38,965 Не. 305 00:21:40,967 --> 00:21:42,427 Може ли да кажа нещо? 306 00:21:42,510 --> 00:21:43,886 Много е странно, но... 307 00:21:45,346 --> 00:21:48,266 Докато се приготвях днес, си мислех да ти кажа. 308 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 че съм разбита, разведена или в процес на работа. 309 00:21:52,895 --> 00:21:54,856 Значи вие сте... 310 00:21:56,983 --> 00:21:58,526 А аз не трябва да съм тук. 311 00:21:59,527 --> 00:22:03,239 Просто пием кафе, нали? 312 00:22:08,995 --> 00:22:09,996 Трябва да вървя. 313 00:22:32,351 --> 00:22:36,939 Carolina COREA 25 ПОСЛЕДНИЦИ 314 00:22:38,608 --> 00:22:44,405 "Ако не се върнеш..." 315 00:22:44,489 --> 00:22:48,034 ПОПАДАСТ СПЕЦИАЛНИ ПОКАЗАТЕЛИ 316 00:22:48,117 --> 00:22:52,413 Саморазбра ли се? 317 00:22:52,497 --> 00:22:55,374 СЕРИАЛНИ УБИЦИ 318 00:23:36,249 --> 00:23:38,209 Няма да отричам, че е добра цел. 319 00:23:38,292 --> 00:23:41,212 Съпругът й е ударил джакпота и сега започва. 320 00:23:42,046 --> 00:23:44,757 Проверявах го и намерих някои предупреждения. 321 00:23:45,550 --> 00:23:48,094 Може да е твърде голям, за да се захващаме. 322 00:23:48,177 --> 00:23:50,847 Колкото по-голяма е рибата, толкова по-голяма е награда, нали? 323 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Няма ги в базата данни. 324 00:23:53,766 --> 00:23:54,851 Ще ослепеем. 325 00:23:55,393 --> 00:23:57,019 Проучи каквото можеш. 326 00:24:57,371 --> 00:25:01,042 Имаш ли планове за по-късно? 327 00:25:09,550 --> 00:25:11,677 Това твоя стил ли е? 328 00:25:12,345 --> 00:25:14,639 Няма проблем, изненадахте ме. 329 00:25:17,266 --> 00:25:19,894 Какво ще кажеш, рано ли е за няколко текили? 330 00:25:19,977 --> 00:25:20,811 - Малко. 331 00:25:21,395 --> 00:25:23,481 Две текили, моля. 332 00:25:24,315 --> 00:25:25,233 Романтиката помага. 333 00:25:26,359 --> 00:25:28,986 - Но това не е всичко. 334 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 И защо се превърнахте в нехудожествена? 335 00:25:31,948 --> 00:25:34,200 Това имаше смисъл в кариерата ми. 336 00:25:34,700 --> 00:25:38,537 След толкова много години с тези новели, те ти се качват в главата и... 337 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 Най-любимото ти място в света? 338 00:25:43,501 --> 00:25:45,461 Това е лесно, много лесно. 339 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Хижата на кръстницата ми в Джелотепек. 340 00:25:49,257 --> 00:25:51,217 Наистина ли? 341 00:25:51,300 --> 00:25:54,345 Отидох там, когато бях дете и се връщах, когато можех. 342 00:25:54,428 --> 00:25:57,265 Това е моят рай, толкова е красив. 343 00:25:58,057 --> 00:25:59,600 Не съм бил там от известно време. 344 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 Любимото ти място? 345 00:26:02,144 --> 00:26:04,438 В кухнята. 346 00:26:04,522 --> 00:26:08,526 Това е моето място на щастие. Аз съм в моя елемент и ми харесва. 347 00:26:08,609 --> 00:26:10,903 Значи и ти си готвач. 348 00:26:11,529 --> 00:26:13,906 - Най-унизителните ви моменти? 349 00:26:13,990 --> 00:26:15,074 Да. 350 00:26:16,242 --> 00:26:18,286 Боже, имам много, дай да видя... 351 00:26:22,373 --> 00:26:23,374 Разбрах! 352 00:26:24,375 --> 00:26:27,420 Когато дъщеря ми Юлия се роди... 353 00:26:28,587 --> 00:26:31,215 Не знам, чувствам, че... 354 00:26:32,550 --> 00:26:34,677 Като че ли беше твърде много. 355 00:26:35,386 --> 00:26:38,431 И четох книги, слушах подкастовете, всичко. 356 00:26:38,514 --> 00:26:40,891 но това беше непоносимо, сякаш не бях на себе си. 357 00:26:40,975 --> 00:26:42,685 Не мога да го обясня. 358 00:26:42,768 --> 00:26:46,147 Както и да е, тръгнал съм си без ключовете. 359 00:26:46,230 --> 00:26:49,025 Вратата се затваря и Хулия, която беше много малка, 360 00:26:49,734 --> 00:26:52,111 Само на два месеца, остава вътре. 361 00:26:52,194 --> 00:26:58,326 Усетих такава болка, отчаяние и не знаех как да вляза. 362 00:26:58,409 --> 00:27:02,663 Аз счупих прозореца, влязох, порязах се, много, хванах бебето, 363 00:27:03,247 --> 00:27:05,374 и когато най-накрая я имах с мен... 364 00:27:07,209 --> 00:27:09,045 Съпругът ми влезе. 365 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Той беше... 366 00:27:13,507 --> 00:27:14,800 Беше толкова ядосан. 367 00:27:18,679 --> 00:27:22,725 Защото, глупачке, задната врата беше отворена през цялото време. 368 00:27:22,808 --> 00:27:24,977 И се ядоса. 369 00:27:30,399 --> 00:27:31,650 Съжалявам. 370 00:27:32,401 --> 00:27:34,737 Това не е история, която очакваш. 371 00:27:34,820 --> 00:27:39,575 Напротив, не мисля, че е неудобно. 372 00:27:39,658 --> 00:27:41,744 И аз бих го направил. 373 00:27:44,038 --> 00:27:45,748 - Благодаря. 374 00:27:46,582 --> 00:27:48,334 Че не ме гледаш като всички останали. 375 00:27:49,251 --> 00:27:50,378 - Не, изобщо. 376 00:27:57,093 --> 00:27:58,427 Имам друго признание. 377 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 Стреляй. 378 00:28:02,473 --> 00:28:03,891 Не ти вярвам изобщо. 379 00:28:06,811 --> 00:28:08,145 За разбитото ти сърце. 380 00:28:09,188 --> 00:28:10,189 Не. 381 00:28:10,815 --> 00:28:12,900 Това не са очите на тъжен човек. 382 00:28:16,654 --> 00:28:18,948 Отчасти си прав. 383 00:28:19,031 --> 00:28:20,157 Беше... 384 00:28:22,368 --> 00:28:24,829 Беше токсична връзка и... 385 00:28:26,622 --> 00:28:29,417 Беше ми трудно да го приема, докато... 386 00:28:30,835 --> 00:28:32,086 Мога да дишам. 387 00:28:42,138 --> 00:28:43,264 Тук ли ще останете? 388 00:28:45,099 --> 00:28:46,016 Да. 389 00:28:49,186 --> 00:28:50,229 Чао. 390 00:28:56,026 --> 00:28:57,069 Чао. 391 00:29:23,262 --> 00:29:29,643 Все още имам колието, трябва да се видим отново. 392 00:31:29,972 --> 00:31:32,516 Не ти трябва гаранция, за да ме видиш. 393 00:31:46,280 --> 00:31:47,489 Проверих с моя екип. 394 00:31:47,573 --> 00:31:49,825 Полицията ми каза да се махам. 395 00:31:50,242 --> 00:31:52,953 Кореа е хванала висш офицер за топките. 396 00:31:53,996 --> 00:31:55,205 Той е истински шеф. 397 00:31:56,498 --> 00:31:59,501 Помислих си: "Как се хващат гангстери?" 398 00:32:01,086 --> 00:32:02,212 Проверяват го. 399 00:32:02,296 --> 00:32:04,214 Точно така. 400 00:32:04,298 --> 00:32:06,884 Моят контакт от САТ каза, че ги е заяждал. 401 00:32:06,967 --> 00:32:08,761 за да се оправя с това скоро. 402 00:32:08,844 --> 00:32:11,597 Има мегапроект и не може да работи така. 403 00:32:13,682 --> 00:32:15,517 И знаеш ли за какво е този проект? 404 00:32:16,185 --> 00:32:17,102 Не. 405 00:32:18,646 --> 00:32:19,980 Не, но тя знае, нали? 406 00:32:21,899 --> 00:32:24,652 Това, което знам, е, че работи много върху това. 407 00:32:24,735 --> 00:32:26,779 Така че имате свободен юзди с нея. 408 00:32:26,862 --> 00:32:31,033 Ще направим снимките, ще си съберем парите и няма да се занимаваме с него. 409 00:32:35,162 --> 00:32:36,705 Не се уморявай, човече. 410 00:32:37,331 --> 00:32:38,457 Томас, здравей. 411 00:32:38,540 --> 00:32:39,833 Здравей, изглеждаш страхотно! 412 00:32:43,545 --> 00:32:46,090 Чакай, ще отворя вратата. 413 00:32:46,173 --> 00:32:47,132 Благодаря. 414 00:32:55,099 --> 00:32:56,183 Невероятна е. 415 00:32:56,684 --> 00:33:01,480 Искам да кажа, цветове, консистенцията, несъвършенството... 416 00:33:01,563 --> 00:33:03,691 Това е нещо друго. 417 00:33:05,484 --> 00:33:06,610 Харесва ми. 418 00:33:08,195 --> 00:33:09,363 Невероятна. 419 00:33:09,446 --> 00:33:11,407 Да си вървя ли, шефе? 420 00:33:11,949 --> 00:33:13,033 Да, благодаря, Гонсало. 421 00:33:13,701 --> 00:33:15,369 Извинете, госпожице. 422 00:33:20,082 --> 00:33:24,545 Мислех си, след като си тук, да поговорим за тоалетната. 423 00:33:26,296 --> 00:33:28,507 Искам да кажа, ако имате време. 424 00:33:31,385 --> 00:33:33,429 Да, разбира се. 425 00:33:36,765 --> 00:33:39,476 Честно казано, не се сещам за име. 426 00:33:41,145 --> 00:33:44,565 Мислех си за Алмендра... 427 00:33:45,816 --> 00:33:47,192 Хайде, горкото хлапе. 428 00:33:49,027 --> 00:33:49,945 Защо Алмендра? 429 00:33:50,446 --> 00:33:51,947 Надя Аяла. 430 00:33:55,033 --> 00:33:56,076 Благодаря. 431 00:33:56,660 --> 00:33:58,203 Внимавай с... 432 00:34:07,629 --> 00:34:10,799 Съпругът ми задаваше неприятни въпроси. 433 00:34:21,560 --> 00:34:27,566 Искаш ли да не се виждаме повече? 434 00:34:42,164 --> 00:34:44,833 Но ни трябва извинение. 435 00:34:44,917 --> 00:34:47,920 Страх ме е, че може да ме следи. 436 00:34:50,923 --> 00:34:57,679 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 437 00:35:04,311 --> 00:35:05,562 Залюлей се. 438 00:35:06,438 --> 00:35:07,356 Завъртете фигурите. 439 00:35:07,439 --> 00:35:10,692 Има ли нещо по-невинно от часа по танци по обяд? 440 00:35:11,693 --> 00:35:13,153 Да редуваме на квадрат. 441 00:35:14,780 --> 00:35:16,907 Не си мисли, че не разбирам какво правиш. 442 00:35:19,368 --> 00:35:24,039 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем... 443 00:35:24,122 --> 00:35:25,207 Става ли? 444 00:35:26,291 --> 00:35:27,459 Залюлей се. 445 00:36:36,445 --> 00:36:37,905 Защо не го оставиш? 446 00:36:40,908 --> 00:36:44,494 Казвал ми е хиляди пъти, защото ще ми отнеме дъщеря ми. 447 00:36:47,956 --> 00:36:49,082 Нищо не е мое. 448 00:36:52,252 --> 00:36:54,838 Къщата, сметки, коли, нищо. 449 00:36:54,922 --> 00:36:56,840 Всичко е негово и му го дадох. 450 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 Само дъщеря ми има значение. 451 00:37:03,305 --> 00:37:06,725 Така че не, няма да дойда с теб, ако това си мислиш. 452 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 Не, не мисля така. 453 00:37:46,264 --> 00:37:49,559 Тя няма собствени имоти, той следи разходите й. 454 00:37:49,643 --> 00:37:52,479 Не може да има достъп до сметка, зависи от него. 455 00:37:52,562 --> 00:37:56,733 Значи е задънена улица. 456 00:37:58,944 --> 00:38:00,278 Хайде, човече. 457 00:38:01,154 --> 00:38:02,781 Едно е да изстискаш 200 000 песо 458 00:38:02,864 --> 00:38:05,826 от отегчената жена на милионер, за да си мълчи. 459 00:38:05,909 --> 00:38:08,453 но това е друга история, която се ебава с човек като него. 460 00:38:09,246 --> 00:38:10,580 Трябва да има начин. 461 00:38:12,416 --> 00:38:14,167 Тя каза ли ти какво е намислил? 462 00:38:14,543 --> 00:38:17,796 Не, но ще отвори, трябва ми още време. 463 00:38:19,214 --> 00:38:20,549 Тогава давай, ако искаш. 464 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 През това време имаме някои непочтени неща. 465 00:38:24,386 --> 00:38:26,638 Покажи ми. 466 00:38:27,264 --> 00:38:29,099 Прати го малко след като я остави. 467 00:38:29,182 --> 00:38:32,602 Една кола виси в къщата й и каза, че не е от съседи. 468 00:38:32,894 --> 00:38:34,813 Сигурен е, че е някой от враговете ти. 469 00:38:34,896 --> 00:38:37,733 - Ана виси из къщата. 470 00:38:37,816 --> 00:38:40,235 Вече трябва да знае, че не живееш там. 471 00:38:40,318 --> 00:38:42,654 Е, не ти, а Ксавие. 472 00:38:44,197 --> 00:38:47,117 Ще се предаде и ще трие имейлите. 473 00:38:48,785 --> 00:38:50,328 Ами жената на Кореа? 474 00:38:52,080 --> 00:38:53,415 Довърши го, човече. 475 00:38:54,332 --> 00:38:55,584 Лесни пари. 476 00:38:56,418 --> 00:38:57,586 По-малко проблеми. 477 00:39:12,768 --> 00:39:15,020 Уважаван за всички. 478 00:39:26,865 --> 00:39:30,994 Съжалявам, че се забърках там, където не трябваше. 479 00:39:31,078 --> 00:39:34,956 Рикардо Гутиерез, известен още като Рик и Глория Вергара Дияз. 480 00:39:35,874 --> 00:39:40,087 Тя му е секретарка и любовник, а той му е лична охрана. 481 00:39:44,883 --> 00:39:46,635 Виж кой е Силвиа Линарес. 482 00:39:47,094 --> 00:39:48,970 Провери внимателно и ми кажи какво намери. 483 00:39:49,054 --> 00:39:51,640 ...сътрудничество за първи път от доста време насам. 484 00:39:51,723 --> 00:39:54,810 на обществения сектор и частна инициатива... 485 00:39:56,311 --> 00:39:59,397 които винаги са се стремили към основополагащото право 486 00:39:59,481 --> 00:40:00,690 да имаш дом. 487 00:40:07,781 --> 00:40:09,491 АКЦИИ 20 488 00:40:22,420 --> 00:40:26,383 Аз ви помогнах с вашия проект за благосъстояние, нали? 489 00:40:27,050 --> 00:40:30,011 Направи кофи с пари, сега е твой ред. 490 00:40:30,095 --> 00:40:33,765 Опитах, но знаеш, че твоята компания не може да участва. 491 00:40:33,849 --> 00:40:37,561 Изпратете ми списък с всички публични аукциони за следващите два месеца. 492 00:40:39,146 --> 00:40:40,230 Кажи ми какво виждаш. 493 00:40:40,856 --> 00:40:42,983 - Съжалявам. 494 00:40:49,781 --> 00:40:50,907 Смея ли се? 495 00:41:00,333 --> 00:41:03,128 Наистина ли мислиш, че моето влияние стига толкова далеч? 496 00:41:04,212 --> 00:41:05,589 Намери си фронтов човек. 497 00:41:05,672 --> 00:41:08,341 Една бира, моля. 498 00:41:11,052 --> 00:41:13,722 Това е единственото нещо, което трябва да направиш. 499 00:41:18,852 --> 00:41:22,397 Няма проблем, благодаря, че се интересувате. 500 00:41:29,487 --> 00:41:30,447 Как изглежда? 501 00:41:31,698 --> 00:41:33,658 Всички ти казват "не". 502 00:41:34,034 --> 00:41:35,869 Руиз, Саломон... 503 00:41:36,661 --> 00:41:38,455 Защо да казвам да? 504 00:41:39,247 --> 00:41:40,707 Не се усложнявай. 505 00:41:43,835 --> 00:41:46,004 Тук съм, защото си имаме доверие. 506 00:41:47,255 --> 00:41:51,760 Саломон, Руиз, те са един куп идиоти, които не могат да видят този бизнес. 507 00:41:53,094 --> 00:41:55,931 Но това е добре за нас, човече, и ти го знаеш. 508 00:41:56,014 --> 00:41:57,807 Сигурно се шегуваш. 509 00:42:00,018 --> 00:42:02,979 Ще ти преведа всичките пари, преди да направиш офертата. 510 00:42:03,063 --> 00:42:05,106 До последното песо, става ли? 511 00:42:05,732 --> 00:42:06,942 Няма риск. 512 00:42:07,025 --> 00:42:08,026 Какъв е проблема? 513 00:42:08,818 --> 00:42:10,862 Имам време до понеделник. 514 00:42:13,031 --> 00:42:14,532 Колко искаш, човече? 515 00:42:15,283 --> 00:42:19,079 Трябва да продължим да търсим, приятел. 516 00:42:19,663 --> 00:42:22,832 Следващия път, когато искаш да ме прецакаш, помисли пак. 517 00:42:24,960 --> 00:42:26,461 Успех с мулето. 518 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Ще се видим на гала партито. 519 00:42:32,425 --> 00:42:35,512 Успех с мулето. 520 00:42:42,686 --> 00:42:45,105 Между другото... 521 00:42:50,235 --> 00:42:52,862 Искаш ли да видиш кухнята ми? 522 00:43:01,579 --> 00:43:04,541 През задната врата. 523 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 - Влезте. - Благодаря. 524 00:43:25,812 --> 00:43:27,188 Съжалявам за тази бъркотия. 525 00:43:27,731 --> 00:43:28,898 Преустройваме. 526 00:43:30,650 --> 00:43:32,569 Спокойно, отива на пътешествие. 527 00:43:33,153 --> 00:43:35,780 Затворих камерите и дадох на хората един ден почивка. 528 00:43:37,115 --> 00:43:38,199 Какво е това? 529 00:43:39,200 --> 00:43:41,703 Ръкопис, който чета. 530 00:43:42,329 --> 00:43:44,039 Хубаво ли е? 531 00:43:44,914 --> 00:43:46,207 Обичаш ли череши? 532 00:43:47,834 --> 00:43:49,336 Ние сме един за друг. 533 00:44:14,611 --> 00:44:16,738 В Испания ли научи това? 534 00:44:17,364 --> 00:44:18,782 Научих се с мама. 535 00:44:20,200 --> 00:44:22,827 Бях малък, а тя работеше през цялото време. 536 00:44:24,245 --> 00:44:28,375 Чакам я да се върне от работа и ще готвим цяла седмица. 537 00:44:33,546 --> 00:44:34,631 Тогава... 538 00:44:37,050 --> 00:44:38,051 Когато умря, 539 00:44:39,469 --> 00:44:41,221 Трябваше да готвя за сестра ми. 540 00:44:45,266 --> 00:44:46,351 Оцеляхме. 541 00:44:51,898 --> 00:44:53,108 Имате ли сестра? 542 00:45:04,411 --> 00:45:08,206 Помниш ли, когато ти казах за стъклата, които счупих? 543 00:45:09,833 --> 00:45:10,875 Да, разбира се. 544 00:45:12,377 --> 00:45:14,796 Съпругът ми не го намери за логична като вас. 545 00:45:21,052 --> 00:45:23,471 Преживяхме наистина тежък момент. 546 00:45:24,222 --> 00:45:27,058 когато забременях с Хулия. 547 00:45:31,187 --> 00:45:33,815 И се вразуми, че не й е баща. 548 00:45:35,692 --> 00:45:37,735 Той ме накара да направя тест за бащинство. 549 00:45:38,403 --> 00:45:41,948 И разбира се, той й е баща, но повече не ми се довери. 550 00:45:43,616 --> 00:45:44,742 После решил... 551 00:45:46,494 --> 00:45:48,413 че е високо риск от бременност. 552 00:45:48,913 --> 00:45:52,375 и не се спря, докато не намери доктор, който да е съгласен с него. 553 00:45:55,420 --> 00:45:57,255 Прекарал съм цялата бременност в леглото. 554 00:45:58,590 --> 00:46:03,344 Тогава се случи това с Хулия и той каза, че не съм добре. 555 00:46:07,891 --> 00:46:09,309 И ме заведе в болница. 556 00:46:17,400 --> 00:46:19,903 Колко време остана там? 557 00:46:24,073 --> 00:46:25,283 Почти една година. 558 00:46:31,164 --> 00:46:34,459 Съжалявам, дъщеря ми ме вика. 559 00:46:37,128 --> 00:46:39,339 Здравей, скъпа. 560 00:46:39,422 --> 00:46:41,382 - Добре съм, мамо. 561 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Отидохме на дълго пътешествие. 562 00:46:45,887 --> 00:46:48,473 - И после какво? 563 00:46:49,224 --> 00:46:51,184 В къща на дърво? 564 00:46:52,810 --> 00:46:54,479 Да, мамо, нова е. 565 00:46:58,358 --> 00:47:00,401 Красиво е, страхотно е! 566 00:48:07,844 --> 00:48:09,345 Мамка му! 567 00:48:14,684 --> 00:48:16,603 Да, скъпа, наистина ми липсваш. 568 00:48:17,604 --> 00:48:21,107 - Да, скъпа, ще поговорим по-късно, обичам те. 569 00:48:23,860 --> 00:48:25,945 Каролина, нека ти помогна да го оставиш. 570 00:48:26,029 --> 00:48:27,280 Не, моля ви, нямам... 571 00:48:27,363 --> 00:48:28,489 Мислиш, че не можеш, 572 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Не искам да я загубя. 573 00:48:31,159 --> 00:48:32,285 Няма да я загубиш. 574 00:48:33,036 --> 00:48:34,078 Не го познаваш. 575 00:48:34,662 --> 00:48:37,582 Няма как да спечелиш срещу него, той е безмилостен. 576 00:48:37,665 --> 00:48:40,209 - Той е непредсказуем, той е човек... - Имам план. 577 00:48:44,464 --> 00:48:46,716 Познавам Анхел много по-добре, отколкото си мислиш. 578 00:48:49,302 --> 00:48:50,595 Знам какво иска. 579 00:48:51,638 --> 00:48:53,681 Знам от какво се нуждае. 580 00:48:54,807 --> 00:48:59,562 И знам как да го приклещим, за да си върнеш това, което е твое. 581 00:48:59,687 --> 00:49:01,939 без да рискувам да загубя Хулия. 582 00:49:04,734 --> 00:49:05,818 Нека ти помогна. 583 00:49:09,238 --> 00:49:11,115 Кълна се, че не ме е страх от него. 584 00:49:14,827 --> 00:49:15,995 Кой по дяволите си ти? 585 00:49:19,707 --> 00:49:21,292 Направих всичко както трябва. 586 00:49:21,959 --> 00:49:23,044 Съдих ги. 587 00:49:24,629 --> 00:49:28,049 Продадох апартамента на майка ми, за да назнача добри адвокати. 588 00:49:28,841 --> 00:49:29,926 Но не беше достатъчно. 589 00:49:30,968 --> 00:49:33,346 Загубих всичко и затънах в дълг. 590 00:49:33,971 --> 00:49:35,014 А сестра ми... 591 00:49:43,231 --> 00:49:44,691 Знам какво си мислиш. 592 00:49:44,774 --> 00:49:46,275 - Че съм... 593 00:49:49,362 --> 00:49:50,697 И кучи син. 594 00:49:53,241 --> 00:49:54,534 Но тогава се научих. 595 00:49:55,368 --> 00:49:58,371 че в този живот, или ще се шибаш, или ще те прецакат. 596 00:50:13,344 --> 00:50:15,263 Какво трябва да направя? 597 00:50:17,974 --> 00:50:21,018 300 милиона песо, човече. 598 00:50:21,686 --> 00:50:23,813 Това е началната цена. 599 00:50:23,896 --> 00:50:24,981 Няма начин! 600 00:50:26,816 --> 00:50:28,151 Наистина ли ще го направим? 601 00:50:28,234 --> 00:50:30,486 Каза, че не искаш да бъдеш като тези идиоти. 602 00:50:30,570 --> 00:50:34,365 - Ако искаш да се махнеш, няма проблем. 603 00:50:35,742 --> 00:50:38,077 Имам предложение за това, което ме попита. 604 00:50:38,161 --> 00:50:41,664 "Елза Билдинг Къмпани" и "Делта груп", създадени през 1998 г. 605 00:50:41,748 --> 00:50:45,376 Елза, през 2001 г. собственичката на Елза получи възстановяване при нас. 606 00:50:45,460 --> 00:50:48,379 Компанията е регистрирана и под имената на сина и брат му. 607 00:50:48,463 --> 00:50:51,048 Какво знаете за сина? 608 00:50:51,549 --> 00:50:52,508 Ето го. 609 00:50:53,217 --> 00:50:56,471 Хуан Мануел Лопез Мартинес, средата на 30те, половината колумбиец. 610 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Той се опита да изнася кафе за няколко фирми. 611 00:50:59,891 --> 00:51:02,518 и други колумбийски глупости, но не се получи. 612 00:51:03,019 --> 00:51:05,104 Мисля, че затова са го сложили в борда. 613 00:51:05,188 --> 00:51:06,981 и управлява някои от проектите на Елза. 614 00:51:07,064 --> 00:51:10,526 - Не работи в социалните мрежи. 615 00:51:11,027 --> 00:51:12,945 Освен няколко туита, които... 616 00:51:14,071 --> 00:51:15,948 Да кажем, че не го искаш като приятел. 617 00:51:16,741 --> 00:51:18,075 Той е пълен глупак. 618 00:51:19,744 --> 00:51:23,289 За да си като него. 619 00:51:24,874 --> 00:51:27,877 И така, как ще се справим с това? 620 00:51:27,960 --> 00:51:31,172 Голф разбира се, провинциален клуб, бордей? 621 00:51:33,174 --> 00:51:34,300 Благотворителна вечеря. 622 00:51:35,051 --> 00:51:36,135 Благотворителна гала? 623 00:51:37,386 --> 00:51:39,222 - Не е добра идея. 624 00:51:39,305 --> 00:51:41,933 Трябва да ме види в своя кръг, за да ме вземе на сериозно. 625 00:51:42,016 --> 00:51:43,017 Това е единственият начин. 626 00:51:44,268 --> 00:51:45,311 Няма ли да дойде? 627 00:51:46,687 --> 00:51:49,273 Тя ми даде достъп. 628 00:51:51,692 --> 00:51:53,903 - Колко знае? 629 00:52:04,539 --> 00:52:05,873 По дяволите, махам се. 630 00:52:06,374 --> 00:52:09,585 300 милиона песо, 17 милиона долара. 631 00:52:10,503 --> 00:52:11,754 17.5. 632 00:52:13,548 --> 00:52:14,882 Провалих ли те? 633 00:52:21,055 --> 00:52:24,308 Седнете на масата, която искахте. 634 00:52:24,392 --> 00:52:26,519 На името на Хуан Мануел Лопез Мартинес. 635 00:52:26,602 --> 00:52:27,645 Ало? 636 00:52:27,728 --> 00:52:29,564 Хайде, отвори вече! 637 00:52:32,191 --> 00:52:33,776 Досаден си. 638 00:52:34,402 --> 00:52:36,904 Ще правят парти у нас, а аз трябва да уча. 639 00:52:39,532 --> 00:52:42,618 Когато ми каза, че ще стоиш тук, си помислих, че са глупости. 640 00:52:42,702 --> 00:52:43,703 Готино е, нали? 641 00:52:45,162 --> 00:52:46,330 Свястно, бих казал. 642 00:52:47,748 --> 00:52:49,834 Да нямаш сватба или нещо подобно? 643 00:52:49,917 --> 00:52:51,878 - Това изопачено ли е? 644 00:52:53,004 --> 00:52:54,714 Ако някой може да го направи... 645 00:52:55,298 --> 00:52:56,215 тогава ще мога. 646 00:52:58,050 --> 00:52:59,969 - Не, по дяволите. 647 00:53:03,097 --> 00:53:04,891 Защо си толкова нервен? 648 00:53:06,559 --> 00:53:07,810 Пич, имаш ли среща? 649 00:53:07,894 --> 00:53:11,564 Къде се запознахте? 650 00:53:11,647 --> 00:53:13,024 Не е среща, а работа. 651 00:53:13,107 --> 00:53:17,153 Да, но помнете, че аз лично ви препоръчвам защита. 652 00:53:21,115 --> 00:53:22,366 Какво насилие. 653 00:53:23,367 --> 00:53:26,370 Хей, знаеш ли какво, говорих с университета. 654 00:53:26,454 --> 00:53:28,706 и очевидно имат програма за майки. 655 00:53:28,789 --> 00:53:32,460 Стипендианти, всичко. 656 00:53:32,543 --> 00:53:33,502 Това е много яко. 657 00:53:34,712 --> 00:53:36,505 Значи няма да имаш нужда от мен? 658 00:53:37,840 --> 00:53:39,634 Винаги ще имам нужда от теб. 659 00:53:39,717 --> 00:53:43,638 Под Юкатанската джунгла се намира природен рай. 660 00:53:43,721 --> 00:53:46,599 - Не трябва ли да учиш? 661 00:53:47,433 --> 00:53:50,311 Да, но прегледа е във вторник, така че... 662 00:53:55,399 --> 00:53:56,692 Е, как изглеждам? 663 00:53:57,735 --> 00:53:59,362 Среден, почти добър. 664 00:54:00,696 --> 00:54:03,824 ЮАН МАНУЕЛ ЛИЕПЕЗ КАФЕ БИЗНЕС МЕЙСТВИЕ 665 00:54:06,452 --> 00:54:09,205 - Не се шегувай с рум сървиса. 666 00:55:26,866 --> 00:55:29,118 Какво сме направили, за да ни изпратя на ъгъла? 667 00:55:30,661 --> 00:55:32,788 Хубавото на това да си тук е, че... 668 00:55:33,706 --> 00:55:35,666 Има хубава гледка към клюките. 669 00:55:36,709 --> 00:55:38,169 Любимата ми дейност. 670 00:55:39,045 --> 00:55:40,129 Наистина ли? 671 00:55:41,756 --> 00:55:43,799 Най-накрая партньор в престъпление. 672 00:55:45,176 --> 00:55:49,513 Хората на масата обикновено... 673 00:55:50,765 --> 00:55:52,725 Силвиа. 674 00:55:55,936 --> 00:55:58,230 Съдружникът ми не дойде, затова дойдох вместо него. 675 00:55:58,939 --> 00:56:00,483 Да го направим бързо. 676 00:56:01,734 --> 00:56:03,903 С какво се занимавате? 677 00:56:03,986 --> 00:56:08,282 Имам компания за интериорен дизайн, големи проекти. 678 00:56:08,991 --> 00:56:12,203 Помощник-секретаря на Жилищното и градоустройството. 679 00:56:13,412 --> 00:56:15,664 - Най-високата позиция. 680 00:56:15,748 --> 00:56:19,960 Жена като мен би могла да се стреми към това. 681 00:56:23,881 --> 00:56:25,132 Неудобен? 682 00:56:26,592 --> 00:56:28,385 Не точно сам. 683 00:56:28,469 --> 00:56:32,848 но посъветва да не ходи на тези гала вечери с партньорката си. 684 00:56:34,850 --> 00:56:38,020 Имате ли малка работа за мен? 685 00:56:38,938 --> 00:56:41,398 Извинете ме, но няма свободни места. 686 00:56:41,482 --> 00:56:43,359 в отдела за клюки. 687 00:56:44,151 --> 00:56:48,781 Жалко, защото имам добри. 688 00:56:52,326 --> 00:56:53,619 Добър вечер на всички. 689 00:56:53,702 --> 00:56:56,122 Аз съм Леонор Бремер и съм много горд да обявим 690 00:56:56,205 --> 00:56:59,458 че аз съм новия посланик на добра воля в Пензарска фондация, Мексико. 691 00:56:59,542 --> 00:57:02,962 Можеш ли да повярваш, че я оставиха пред олтара? 692 00:57:03,045 --> 00:57:04,088 Не. 693 00:57:05,297 --> 00:57:10,511 Ако бях сам, щях да съм около нея. 694 00:57:10,594 --> 00:57:11,679 я сваля. 695 00:57:11,762 --> 00:57:14,265 Мога да мечтая, нали? 696 00:57:14,348 --> 00:57:17,434 Каналът за дарение е отворен. 697 00:57:24,358 --> 00:57:25,484 Добре, давай. 698 00:57:25,568 --> 00:57:27,736 - онзи с малките мустаци? 699 00:57:27,820 --> 00:57:31,991 8 дъщери от три различни жени. 700 00:57:32,074 --> 00:57:35,035 и всички те живеят заедно в жилищен апартамент. 701 00:57:35,119 --> 00:57:36,245 в "Вале де Браво". 702 00:57:36,871 --> 00:57:39,206 Не, просто искаш да загубиш. 703 00:57:39,290 --> 00:57:41,083 - Това е лъжа. 704 00:57:41,167 --> 00:57:44,545 Няма значение, всички пием едно и също. 705 00:57:46,297 --> 00:57:48,048 Добре, давай, изненадай ме. 706 00:57:49,383 --> 00:57:50,426 Да видим. 707 00:57:51,510 --> 00:57:52,511 Анхел Кореа. 708 00:57:53,387 --> 00:57:56,557 Говори се, че е дал бъбрек на Габриел Фаркуг. 709 00:57:56,640 --> 00:57:58,517 за да го направи сламка. 710 00:58:01,395 --> 00:58:05,149 Чакай, собственият му бъбрек ли? 711 00:58:05,983 --> 00:58:07,151 Мамка му! 712 00:58:08,110 --> 00:58:10,487 Тогава бих могъл да кажа, че... 713 00:58:11,322 --> 00:58:16,869 Вярно е, защото е способен, но една малка птица ми каза. 714 00:58:17,411 --> 00:58:20,831 Камарана ще се присъедини към проекта си, 50 на 50. 715 00:58:21,790 --> 00:58:25,127 И виж го, затова има такова дълго лице. 716 00:58:25,211 --> 00:58:27,546 защото мрази да споделя. 717 00:58:33,344 --> 00:58:35,221 Но всичко е наред. 718 00:58:36,931 --> 00:58:38,599 Скъпата ми Кореа. 719 00:58:40,476 --> 00:58:41,685 Линарес. 720 00:58:43,395 --> 00:58:45,731 - Доста време ти отне да дойдеш да го поздравиш. 721 00:58:46,815 --> 00:58:48,651 Добър вечер. 722 00:58:48,734 --> 00:58:53,030 Искам да ви представя Томасландета. 723 00:58:53,113 --> 00:58:56,492 Той е архитект и дизайнер, един от най-добрите. 724 00:58:57,534 --> 00:59:00,829 Да отидем да изпушем една пура. 725 00:59:00,913 --> 00:59:03,165 - Да вървим, док, моля да ме извините. 726 00:59:05,834 --> 00:59:09,755 - Какво копеле. - Всичко е наред, благодаря. 727 00:59:20,140 --> 00:59:23,102 Не е ли така, от гнева е. 728 00:59:23,185 --> 00:59:26,230 Сега всички искат да построят магазин. 729 00:59:26,313 --> 00:59:29,066 Това е резултатност, скъпи Рамон, както винаги. 730 00:59:31,527 --> 00:59:32,903 Ефидност, Рамон! 731 00:59:32,987 --> 00:59:34,905 - Точно така трябва да бъде. 732 00:59:35,990 --> 00:59:38,784 Точно така, Анхел, ще се научиш. 733 01:00:10,024 --> 01:00:13,902 Как върви, Хуан Мануел? 734 01:00:13,986 --> 01:00:15,029 Близо съм. 735 01:00:16,905 --> 01:00:18,157 Мамка му! 736 01:00:18,741 --> 01:00:20,159 Избършете се. 737 01:00:45,934 --> 01:00:46,935 Внимателно. 738 01:00:47,853 --> 01:00:50,814 Саломон, Фаркуг, Руиз... 739 01:00:51,982 --> 01:00:53,984 Старата школа иска да види как се проваляш. 740 01:00:57,279 --> 01:00:59,281 Не, че не могат да видят стойноста на проекта. 741 01:00:59,365 --> 01:01:02,034 но няма да са щастливи, ако станеш един от тях. 742 01:01:03,911 --> 01:01:05,913 Камара каза днес, че иска 50%. 743 01:01:05,996 --> 01:01:09,124 но кой знае каква нова идея ще му дойде в главата утре. 744 01:01:15,255 --> 01:01:18,592 С партньорката ми работим по големи проекти и стадиона ни харесва. 745 01:01:19,968 --> 01:01:24,098 Фамилната му компания е чиста, лесно можем да купим сградата. 746 01:01:26,433 --> 01:01:28,602 Можеш да задържиш 100 на сто от дяловете. 747 01:01:29,812 --> 01:01:31,814 Просто ни дай договора за строеж. 748 01:01:38,904 --> 01:01:40,906 Ако ви интересува, обадете ни се. 749 01:01:42,908 --> 01:01:44,118 Извинете ме. 750 01:01:48,997 --> 01:01:52,668 Можеш да повярваш. 751 01:01:53,335 --> 01:02:00,217 Можеш да повярваш в мен. 752 01:02:56,315 --> 01:02:58,692 Кой е? 753 01:03:04,948 --> 01:03:06,325 Съжалявам. 754 01:03:09,328 --> 01:03:12,623 - Извинете, толкова съм глупав. 755 01:03:12,706 --> 01:03:15,375 Аз съм идиот, че те въвличам в това. 756 01:03:15,459 --> 01:03:17,586 Не си виновен. 757 01:03:19,463 --> 01:03:22,132 Много ме е страх от него, моля ви, помогнете ми. 758 01:03:22,674 --> 01:03:24,510 Моля ви, помогнете ми. 759 01:03:26,595 --> 01:03:29,515 Всичко е наред. 760 01:03:46,990 --> 01:03:50,118 Да отидем в стаята. 761 01:04:14,434 --> 01:04:15,394 Благодаря. 762 01:04:17,187 --> 01:04:20,357 Както и да е, няма да го използвам, за да се чувствам защитен. 763 01:04:22,192 --> 01:04:25,028 Ако имате нужда от нещо, кажете ми. 764 01:04:34,788 --> 01:04:38,667 Какво ти става, по дяволите? 765 01:04:38,750 --> 01:04:42,045 Мислиш с члена си и си купиш роля на спасител. 766 01:05:16,830 --> 01:05:18,624 Добър ден, г-н Лендета. 767 01:05:21,918 --> 01:05:23,462 Това е Анхел Кореа. 768 01:05:23,545 --> 01:05:25,297 Изпратете ми вашата харта и данъчни документи. 769 01:05:25,380 --> 01:05:27,299 Ако е наред, ще се видим в понеделник. 770 01:05:44,983 --> 01:05:46,693 МЕЖДУНАРОДНА ДЕЙСТВИЕ 771 01:06:50,924 --> 01:06:53,552 Скъпи г-н Кореа, прикрепваме документите, които искахте. 772 01:07:25,250 --> 01:07:26,626 Как си? 773 01:07:26,710 --> 01:07:30,255 Г-н Лендета, г-н Лопес, моля, влизайте. 774 01:07:30,338 --> 01:07:31,965 Хуан Мануел Лопес, мой помощник. 775 01:07:32,674 --> 01:07:34,009 - Анхел. 776 01:07:35,135 --> 01:07:36,219 Благодаря ти, Глория. 777 01:07:36,845 --> 01:07:37,971 - Благодаря. 778 01:07:38,597 --> 01:07:41,683 Може да не е колумбиец, но кафето на Чиапас е също толкова добро. 779 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 Благодаря. 780 01:07:44,728 --> 01:07:49,024 Бих искал да кажа, че е вярно, но ще ти изпратя подарък по-късно. 781 01:07:49,107 --> 01:07:50,776 за да можеш да опиташ това, което е наистина добро. 782 01:07:52,778 --> 01:07:54,821 От Коя част на Колумбия казахте, че сте? 783 01:07:55,572 --> 01:07:59,075 Баща ми е от Антиокиа, майка ми е мексиканка, от Джалиско. 784 01:08:01,661 --> 01:08:05,665 Гражданин съм на света. 785 01:08:07,167 --> 01:08:08,168 Много добре. 786 01:08:08,794 --> 01:08:11,630 Вече проверихме всички документи на вашата компания. 787 01:08:12,172 --> 01:08:16,092 Мисля, че сме готови да подпишете. 788 01:08:16,176 --> 01:08:17,969 Тази вечер трябва да представим офертата. 789 01:08:18,053 --> 01:08:20,680 Това е предварителният договор, който адвокатите сключиха. 790 01:08:20,764 --> 01:08:23,475 за да можем да се придвижим напред, докато дългосрочната е приключена. 791 01:08:24,184 --> 01:08:26,436 Това същото, което сте имали с адвокатите ни ли е? 792 01:08:26,520 --> 01:08:27,813 - Същият. 793 01:08:27,896 --> 01:08:30,357 Тук пише, че Елза ще действа като фронт. 794 01:08:30,899 --> 01:08:32,818 Ти ще се грижиш за строителната услуга. 795 01:08:32,901 --> 01:08:37,030 но трябва да договорим детайли от този договор на добра воля, 796 01:08:37,113 --> 01:08:40,283 Защото без сградата няма проект, нали? 797 01:08:41,117 --> 01:08:45,455 C&C ще плати на Елза до датите, определени от правителството. 798 01:08:45,539 --> 01:08:48,083 - Ние нямаме думата. 799 01:08:49,292 --> 01:08:51,753 Чакай малко, не се съгласихме на това. 800 01:08:52,254 --> 01:08:54,965 Ако предложението ми спечели и К и С изчезват, тогава какво? 801 01:08:56,174 --> 01:08:58,760 - Има грешка... - Няма грешка. 802 01:08:58,844 --> 01:09:02,097 Вижте, г-н Кореа, да не ви губим времето, нито моето. 803 01:09:02,180 --> 01:09:03,723 Все пак ви благодаря. 804 01:09:05,183 --> 01:09:06,309 Г-н Лопес... 805 01:09:07,853 --> 01:09:09,104 Седнете, моля. 806 01:09:10,730 --> 01:09:12,899 Сигурен съм, че ще намерим решение. 807 01:09:13,984 --> 01:09:18,280 Не мисля, че си дошъл от Колумбия само заради това. 808 01:09:21,783 --> 01:09:23,910 Господа, ако може. 809 01:09:24,786 --> 01:09:28,373 Разбира се, че искаме бъдещо сътрудничество с вас. 810 01:09:29,541 --> 01:09:31,126 но на всяка цена. 811 01:09:38,341 --> 01:09:39,509 50%. 812 01:09:40,844 --> 01:09:44,306 Мога да платя 50 на сто от договора преди полунощ. 813 01:09:44,389 --> 01:09:47,684 Не, братко, по-добре да започна да продавам арепа. 814 01:09:48,894 --> 01:09:51,813 Г-н Кореа, щом ще пазите 100% от проекта, 815 01:09:51,897 --> 01:09:54,608 и ще се държим само като параван. 816 01:09:55,275 --> 01:09:58,737 Не мисля, че е честно да делим рисковете по един и същ начин. 817 01:09:59,738 --> 01:10:03,658 Но ако сте готов да ни дадете 75% в аванс днес, 818 01:10:03,742 --> 01:10:08,914 Сигурен съм, че с партньорката ми ще покрием останалите 25%. 819 01:10:10,040 --> 01:10:11,124 - С добра воля. 820 01:10:31,353 --> 01:10:32,354 Да вървим. 821 01:10:36,024 --> 01:10:40,487 Хайде, братко, хайде! 822 01:10:40,570 --> 01:10:42,072 Не мога да повярвам! 823 01:10:42,155 --> 01:10:45,951 Гражданин на света? 824 01:10:46,034 --> 01:10:48,286 Вече няма да продаваш арепа, скъпа! 825 01:11:02,842 --> 01:11:05,428 Провери сметката! 826 01:11:14,562 --> 01:11:16,856 ИНТБАНОКА СРЕЩА С НАШИТЕ ИНВЕСТИЦИИ 827 01:11:26,783 --> 01:11:28,076 Няма начин. 828 01:11:28,576 --> 01:11:30,161 СПЕЦИАЛНА САЛКА 273 000 долара 829 01:11:30,245 --> 01:11:31,413 Боже мой! 830 01:11:32,497 --> 01:11:34,916 273 милиона песо. 831 01:11:41,589 --> 01:11:43,049 Какво искаш, човече? 832 01:11:43,133 --> 01:11:46,845 За съжаление, не е много конкурентно. 833 01:11:48,930 --> 01:11:51,808 Пич, за малко да си купя турист от навика. 834 01:11:51,891 --> 01:11:54,519 Утре сутринта съм на път за Лондон. 835 01:11:54,602 --> 01:11:56,813 В първа класа, както трябва да бъде. 836 01:11:56,896 --> 01:11:59,524 Толкова си шик. 837 01:11:59,607 --> 01:12:01,443 Знаете ли къде отивате вече? 838 01:12:02,527 --> 01:12:03,570 Да. 839 01:12:04,529 --> 01:12:07,532 - Буенос Айрес. - Този герой е ужасен, човече. 840 01:12:07,615 --> 01:12:09,868 Ще се видим по-късно. 841 01:12:13,830 --> 01:12:16,166 Не, да. 842 01:12:16,833 --> 01:12:18,626 Да! 843 01:12:21,421 --> 01:12:22,714 Добре, да видим... 844 01:12:24,299 --> 01:12:25,341 Утре. 845 01:12:25,425 --> 01:12:28,136 Ще взема Хулия от училище следобед. 846 01:12:28,219 --> 01:12:29,721 Ти ще вземеш Надя. 847 01:12:30,346 --> 01:12:32,682 Ще се видим на летището. 848 01:12:33,725 --> 01:12:35,143 - Добре, това е. 849 01:14:10,822 --> 01:14:11,865 По дяволите. 850 01:14:25,962 --> 01:14:27,755 Надя, по дяволите, много е късно. 851 01:14:33,178 --> 01:14:34,179 Каро! 852 01:14:42,520 --> 01:14:43,688 Какво по дяволите? 853 01:14:47,317 --> 01:14:48,610 Не, не, не. 854 01:14:48,985 --> 01:14:50,069 Не... 855 01:14:59,037 --> 01:15:00,163 Мамка му! 856 01:15:02,290 --> 01:15:03,333 Не, не, не. 857 01:15:05,001 --> 01:15:06,252 СПЕЦИАЛНА САЛКА $0,00 858 01:15:06,336 --> 01:15:07,253 Кучка. 859 01:15:08,046 --> 01:15:09,505 Не, не, не! 860 01:15:09,589 --> 01:15:11,257 Отвори вратата! 861 01:15:12,217 --> 01:15:13,301 Тук ли си? 862 01:15:14,093 --> 01:15:16,554 Защо не дойде? 863 01:15:16,638 --> 01:15:18,223 Звъня ти от часове. 864 01:15:18,306 --> 01:15:20,683 Какво стана, добре ли си? 865 01:15:22,560 --> 01:15:25,563 - Поне имаше ли добра причина? 866 01:15:26,898 --> 01:15:30,068 Няма ли да намериш извинение? "Надия, поздравления." 867 01:15:30,151 --> 01:15:32,153 Беше важен ден за мен. 868 01:15:33,363 --> 01:15:35,490 Какво става? 869 01:15:35,573 --> 01:15:37,951 Кажи ми какво става, какво е това? 870 01:15:38,034 --> 01:15:40,662 Той открадна над 600 000 песо от мен и приятелите ми. 871 01:15:40,745 --> 01:15:42,288 - Заразен е. 872 01:15:42,830 --> 01:15:44,332 Трябва да тръгваме. 873 01:15:44,999 --> 01:15:47,126 Защото някой ви е видял... 874 01:15:47,210 --> 01:15:49,087 Не ми пука, трябва да тръгваме! 875 01:15:49,170 --> 01:15:51,547 Никъде няма да ходя, докато не разбера какво става. 876 01:15:51,631 --> 01:15:53,466 После ще ти кажа всичко. 877 01:15:53,549 --> 01:15:55,927 Да си вървим, вземете си нещата. 878 01:15:58,638 --> 01:15:59,764 Мамка му! 879 01:16:00,974 --> 01:16:02,100 Хайде, да вървим. 880 01:16:03,518 --> 01:16:06,354 Наистина ме плашиш. 881 01:16:10,191 --> 01:16:13,528 - Защо не ми казваш? 882 01:16:17,949 --> 01:16:18,992 Хайде, хайде! 883 01:16:19,075 --> 01:16:21,411 Добре, хайде, насам. 884 01:16:22,495 --> 01:16:24,998 Отдръпнете се! 885 01:16:25,999 --> 01:16:27,000 Добре ли сте? 886 01:16:29,377 --> 01:16:31,629 Трябва ли ви помощ? 887 01:16:31,713 --> 01:16:34,799 Колата ми е на паркинга, ще се видим на вратата. 888 01:16:34,882 --> 01:16:36,801 Чакай ме там. 889 01:16:42,849 --> 01:16:45,810 Обади се на охраната! 890 01:17:26,768 --> 01:17:28,102 Приятни сънища, копеле. 891 01:17:40,490 --> 01:17:42,992 Мислиш, че можеш да ни откраднеш и да изчезнеш? 892 01:17:43,076 --> 01:17:45,953 Приятелите ми си мислят, че съм ти помогнала, че съм твой съучастник. 893 01:17:46,037 --> 01:17:48,581 - На теб говоря! 894 01:17:48,664 --> 01:17:50,958 Ти съсипа живота ми, а дори не ти пука! 895 01:17:52,251 --> 01:17:55,004 Да не ми казваш, че това, което се случва, не се грижи за мен. 896 01:17:55,088 --> 01:17:57,507 Надя, не сега, моля те. 897 01:18:00,676 --> 01:18:03,179 Здравейте, Вил дел Сол, как мога да помогна? 898 01:18:03,262 --> 01:18:05,390 Здравейте, обаждам се от името на Анхел Кореа. 899 01:18:05,473 --> 01:18:08,434 по отношение на пикапа на дъщеря му Хулия този следобед. 900 01:18:08,518 --> 01:18:10,978 Нека проверя. 901 01:18:12,438 --> 01:18:14,774 Съжалявам, но няма насрочване. 902 01:18:15,483 --> 01:18:19,946 Добре, сигурно е грешка от наша страна. 903 01:18:20,029 --> 01:18:21,280 Добре, довиждане. 904 01:18:24,784 --> 01:18:27,537 - Всичко е лъжа. - Не мога да ти помогна, ако не говориш с мен. 905 01:18:27,620 --> 01:18:29,747 Кажи ми нещо! 906 01:18:29,831 --> 01:18:31,165 Сега не му е времето. 907 01:18:31,249 --> 01:18:33,042 После ще ти кажа всичко. 908 01:18:33,126 --> 01:18:35,461 По дяволите, казах ти, че не можеш да й се довериш. 909 01:18:35,545 --> 01:18:36,879 Тя изпрати шибания си глупак! 910 01:18:37,797 --> 01:18:40,299 Но това не е краят, няма да си тръгне без дъщеря си. 911 01:18:40,383 --> 01:18:42,218 Разбира се, защото я познаваш, нали? 912 01:18:43,344 --> 01:18:45,721 Какво иска? 913 01:18:45,805 --> 01:18:47,974 - Чуваш ли се какво ти говоря? 914 01:18:48,057 --> 01:18:50,351 Проблемът е, че си се влюбил в нея, глупако! 915 01:18:50,893 --> 01:18:53,813 Виж, трябва да я намерим преди него. 916 01:18:53,896 --> 01:18:55,523 - Толкова е просто. - Какво мога да направя? 917 01:18:55,606 --> 01:18:57,775 Да си търся ли контакта в полицията? 918 01:18:57,859 --> 01:19:00,611 Какво е това, по дяволите? 919 01:19:00,695 --> 01:19:02,613 Защо има 50 паспорти там? 920 01:19:02,697 --> 01:19:06,200 Ако не успея, и двамата отивате на летището без мен. 921 01:19:06,284 --> 01:19:08,202 Погрижи се за нея. 922 01:19:08,286 --> 01:19:11,122 Не е твое решението, обещай, че ще се грижиш за нея. 923 01:19:13,499 --> 01:19:15,418 Стой тук, става ли? 924 01:19:19,547 --> 01:19:22,175 - Надя, добре ли си? 925 01:19:22,258 --> 01:19:24,802 Дишай, ела тук, моля те. 926 01:19:25,928 --> 01:19:28,431 Какво правите, по дяволите? 927 01:19:28,514 --> 01:19:31,934 Не му обръщайте внимание. 928 01:19:32,018 --> 01:19:33,352 Какво сте направили? 929 01:19:36,063 --> 01:19:38,399 Рик не отговаря, но ще се опитам. 930 01:19:39,025 --> 01:19:40,276 Къде си? 931 01:19:48,201 --> 01:19:49,744 Дай ми телефона си. 932 01:19:49,827 --> 01:19:50,953 - Не, не мърдай! 933 01:19:51,037 --> 01:19:53,289 Дай ми телефона си, ключовете. 934 01:19:53,372 --> 01:19:54,582 Не искам да те нараня. 935 01:19:55,958 --> 01:19:57,168 Ще ми кажеш ли? 936 01:19:57,251 --> 01:19:59,295 всичко, което знаете за Анхел и Каролина. 937 01:19:59,378 --> 01:20:01,714 - Нищо няма да ти кажа, глупако. 938 01:20:01,797 --> 01:20:03,549 Каролина знае, че му обичаш. 939 01:20:04,759 --> 01:20:05,843 Любовник? 940 01:20:06,928 --> 01:20:08,804 Разбира се, че знае. 941 01:20:10,181 --> 01:20:11,849 Разделени са от една година. 942 01:20:11,933 --> 01:20:14,393 - Какво искаш да кажеш с това, че се разделихме? 943 01:20:15,353 --> 01:20:17,980 Развеждат се. 944 01:20:18,064 --> 01:20:20,983 Тя е луда, много нестабилна. 945 01:20:22,860 --> 01:20:25,571 Дал й е ултиматум, за да премести нещата си. 946 01:20:25,655 --> 01:20:27,615 Живее в апартамент в Ескандон. 947 01:20:29,200 --> 01:20:31,577 Не ми вярваш, защо не отидеш там... 948 01:20:33,079 --> 01:20:34,664 и да провериш за себе си? 949 01:20:44,298 --> 01:20:45,967 Ръцете на волана. 950 01:20:46,050 --> 01:20:47,510 Ръцете на волана! 951 01:20:49,220 --> 01:20:50,221 Свали ги. 952 01:20:51,305 --> 01:20:53,099 Ще те убие, когато те намери. 953 01:20:54,183 --> 01:20:55,601 Кълна се, че ще те намери. 954 01:20:56,811 --> 01:20:58,187 Благодаря за помощта. 955 01:21:47,236 --> 01:21:48,696 Психологична оценка. 956 01:21:52,783 --> 01:21:53,868 Куп доказателства. 957 01:21:54,994 --> 01:21:57,496 Хайде, момче, вдигни го. 958 01:21:58,914 --> 01:22:00,291 По дяволите, човече. 959 01:22:02,126 --> 01:22:03,961 Брато, обади ми се веднага щом чуеш това. 960 01:22:04,503 --> 01:22:08,466 Тя го съдила за насилие, но те го отказали заради липсата на доказателства. 961 01:22:08,549 --> 01:22:10,468 Той контраатакува, съди я за небрежност... 962 01:22:10,551 --> 01:22:11,427 Невъзможен. 963 01:22:11,510 --> 01:22:13,638 И за това, че излагат живота на дъщеря си на риск. 964 01:22:14,764 --> 01:22:16,057 Той и отне детето. 965 01:22:19,894 --> 01:22:21,854 Иска да използва парите, за да преговаря. 966 01:22:21,937 --> 01:22:24,523 Иска парите за преговори. 967 01:22:27,860 --> 01:22:30,237 Обади ми се, да си чул нещо от контакта си? 968 01:22:30,321 --> 01:22:31,822 Обади ми се, когато чуеш това. 969 01:22:47,922 --> 01:22:49,882 За любимата ми кръщелница. 970 01:22:49,965 --> 01:22:52,677 Нека това да е твоето място на света завинаги. 971 01:23:00,393 --> 01:23:02,186 Скъпа, къде си? 972 01:23:02,269 --> 01:23:04,230 от публичното министерство и го намерихме. 973 01:23:04,313 --> 01:23:07,525 Кажи му да дойде на този адрес. 974 01:23:10,236 --> 01:23:11,237 Макло! 975 01:23:11,320 --> 01:23:12,405 Мамка му! 976 01:23:16,617 --> 01:23:17,952 Мамка му! 977 01:23:23,708 --> 01:23:25,418 Вдигни! 978 01:24:05,416 --> 01:24:06,459 Не. 979 01:24:12,965 --> 01:24:14,633 Надя! 980 01:24:16,135 --> 01:24:17,678 - Надя! 981 01:24:20,014 --> 01:24:21,182 Добре ли си? 982 01:24:21,724 --> 01:24:23,100 Добре ли си? 983 01:24:23,726 --> 01:24:25,019 Всичко е наред. 984 01:24:31,025 --> 01:24:33,861 - Ела тук. 985 01:24:33,944 --> 01:24:37,490 - Къде е Маклоро? 986 01:24:37,573 --> 01:24:38,574 Къде е Макло? 987 01:24:42,661 --> 01:24:45,748 - Съжалявам, ела тук. 988 01:24:45,831 --> 01:24:48,334 Трябва да тръгваме. 989 01:24:48,417 --> 01:24:50,503 - Надя, Надя, кой си ти? 990 01:24:55,090 --> 01:24:57,009 Пусни ме! 991 01:25:50,521 --> 01:25:52,982 ДЪРЖАВНА ДЕЙСТВИЕ 992 01:28:47,614 --> 01:28:48,657 Себастиан. 993 01:28:50,534 --> 01:28:52,536 - Никога не съм искал... - Да си съсипа живота? 994 01:28:53,579 --> 01:28:55,247 Да убиеш най-добрия ми приятел? 995 01:28:57,750 --> 01:28:58,792 Макло? 996 01:29:00,669 --> 01:29:01,754 Какво? 997 01:29:02,671 --> 01:29:03,881 Как е възможно? 998 01:29:05,090 --> 01:29:08,218 Кълна се, че нямам нищо общо с това. 999 01:29:11,972 --> 01:29:12,973 По дяволите! 1000 01:29:16,518 --> 01:29:18,937 Знам, че няма да разбереш, но това, което ти казах, 1001 01:29:19,021 --> 01:29:21,940 за развод, битка за попечителство... 1002 01:29:22,024 --> 01:29:24,568 Вече се беше случило. 1003 01:29:24,651 --> 01:29:27,321 "Психологично и финансово насилие"? 1004 01:29:28,655 --> 01:29:31,533 В кой свят живееш? 1005 01:29:31,617 --> 01:29:33,202 Сигурно се шегуваш. 1006 01:29:33,285 --> 01:29:37,539 Опитах се да го оставя, но стана по-лошо. 1007 01:29:37,623 --> 01:29:41,085 Аз си счупих гърба, а ти ми правиш тези глупости? 1008 01:29:41,168 --> 01:29:44,046 Наистина ли? Ако продължавате да вървите по този път, 1009 01:29:44,129 --> 01:29:47,132 Ще ти отнема всичко! 1010 01:29:47,216 --> 01:29:48,926 Ще те изхвърля на улицата! 1011 01:29:49,009 --> 01:29:52,387 И ако въвличаш дъщеря ми в това, повече няма да я видиш. 1012 01:29:55,474 --> 01:29:57,392 Съжалявам, че те забърках в това. 1013 01:29:58,519 --> 01:30:01,855 Не, не ме хвана. 1014 01:30:03,232 --> 01:30:04,358 Ти ме избра. 1015 01:30:04,441 --> 01:30:06,860 Къде си? 1016 01:30:07,402 --> 01:30:08,529 Мамка му! 1017 01:30:10,114 --> 01:30:12,825 Добре, идвам, до скоро. 1018 01:30:12,908 --> 01:30:14,076 Знаеше кой съм. 1019 01:30:16,036 --> 01:30:17,579 Какво можех да направя. 1020 01:30:17,663 --> 01:30:20,374 Знам, че е много добър човек. 1021 01:30:20,457 --> 01:30:22,376 Че нараних някой, когото обичаш. 1022 01:30:25,963 --> 01:30:28,090 И колко лесно стана. 1023 01:30:33,053 --> 01:30:34,471 Но преди всичко, 1024 01:30:35,722 --> 01:30:37,015 Видял си възможност. 1025 01:30:42,271 --> 01:30:45,190 По дяволите! 1026 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Една възможност. 1027 01:30:52,489 --> 01:30:54,408 който буквално ти падна на прозореца. 1028 01:31:11,508 --> 01:31:13,135 Как ме намери? 1029 01:31:13,218 --> 01:31:14,052 Добър си... 1030 01:31:15,512 --> 01:31:16,471 но не чак толкова. 1031 01:31:19,057 --> 01:31:20,267 Искам си моя дял. 1032 01:31:21,101 --> 01:31:23,061 Или ще кажа на Анхел, че сме били в заговор. 1033 01:31:23,145 --> 01:31:26,106 че сме направили всичко това заради теб и двамата ще загубим. 1034 01:31:27,316 --> 01:31:29,985 Значи всичко е било заради парите. 1035 01:31:30,068 --> 01:31:32,946 Трябва да помислите за дъщеря си, а аз имам сестра. 1036 01:31:35,699 --> 01:31:36,825 Не е в мен. 1037 01:31:48,587 --> 01:31:51,965 Кажи ми, че не е истина и повече няма да ме видиш в живота си! 1038 01:31:54,551 --> 01:31:55,594 Кажи ми. 1039 01:32:25,666 --> 01:32:27,834 По дяволите, това е Анхел. 1040 01:32:29,670 --> 01:32:34,758 Себастиан, ще си вървя, ще го разсейвам, моля те, не му позволявай да те види. 1041 01:32:36,843 --> 01:32:38,345 Вървете, моля. 1042 01:32:38,428 --> 01:32:40,097 Върви или ще те убие, по дяволите! 1043 01:32:41,306 --> 01:32:42,432 Вървете! 1044 01:32:56,363 --> 01:33:00,075 Дай ми дъщеря ми. 1045 01:33:00,158 --> 01:33:02,202 Не знам какво правиш. 1046 01:33:02,286 --> 01:33:06,164 Хулия не иска да те вижда, тя не иска да има нищо общо с теб. 1047 01:33:07,457 --> 01:33:09,584 Ще влагам всеки ден. 1048 01:33:09,668 --> 01:33:12,129 Искаш ли парите или не? 1049 01:33:13,755 --> 01:33:15,007 Внимавай. 1050 01:33:17,509 --> 01:33:19,136 Не прави грешки, Каролина. 1051 01:33:20,637 --> 01:33:22,222 Не забравяй кой съм. 1052 01:33:27,686 --> 01:33:29,938 Какво прави този задник тук? 1053 01:33:30,022 --> 01:33:31,231 Спокойно. 1054 01:33:32,691 --> 01:33:35,360 - С него ли се съюзихте? 1055 01:33:35,694 --> 01:33:38,113 Ще ми ги върнеш до последното пени, глупако. 1056 01:33:38,196 --> 01:33:39,573 Трябвам ти жив за това. 1057 01:33:42,909 --> 01:33:43,910 Не. 1058 01:33:43,994 --> 01:33:47,414 - Не, моля ви. - Не ми трябва жива, нали? 1059 01:33:47,497 --> 01:33:48,832 Моля те. 1060 01:33:51,460 --> 01:33:54,212 По същия начин, по който не ми трябваше колумбийското копеле. 1061 01:33:54,296 --> 01:33:56,006 Кой влезе жив в офиса ми? 1062 01:33:57,299 --> 01:34:00,385 - Успокой се, моля те. 1063 01:34:00,469 --> 01:34:03,388 - Моля те, да поговорим. 1064 01:34:03,472 --> 01:34:05,807 - Спокойно. - Млъкни, шибана кучка. 1065 01:34:41,385 --> 01:34:42,511 Мъртъв е. 1066 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Мъртъв е. 1067 01:34:49,267 --> 01:34:51,978 Добре ли си? 1068 01:34:52,437 --> 01:34:56,066 Мисля, че куршумът мина през крака ми, трябва да спра кръвотечението. 1069 01:35:04,157 --> 01:35:05,075 Да? 1070 01:35:05,742 --> 01:35:09,830 Моля, пратете линейка и полицейска кола. 1071 01:35:09,913 --> 01:35:12,958 - Якарандас 224, Джилотепек. 1072 01:35:13,041 --> 01:35:14,376 Моля ви, елате бързо! 1073 01:35:15,836 --> 01:35:19,297 Един човек уби съпруга ми, моля ви. 1074 01:35:20,549 --> 01:35:24,386 Не, добре съм, благодаря. 1075 01:35:33,812 --> 01:35:35,021 Ти ни доведе тук. 1076 01:35:37,149 --> 01:35:38,483 Искахте го мъртъв. 1077 01:35:42,487 --> 01:35:45,866 Възхищавам се, че дешифрирахте начина, по който работи света. 1078 01:35:49,828 --> 01:35:52,247 Всичко зависи от героите, които сме, нали? 1079 01:35:53,290 --> 01:35:54,833 Историите, които разказваме. 1080 01:35:56,960 --> 01:35:59,963 Никой не ми вярва, въпреки че казах истината. 1081 01:36:01,089 --> 01:36:02,883 Вярвали са на тази, на която е казал за мен. 1082 01:36:03,967 --> 01:36:05,760 да отведа дъщеря си. 1083 01:36:06,928 --> 01:36:09,431 Нестабилна жена. 1084 01:36:10,474 --> 01:36:13,018 самоубийци, луди. 1085 01:36:15,228 --> 01:36:16,521 Нямах избор. 1086 01:36:18,732 --> 01:36:20,400 Знаеш какво е, нали? 1087 01:36:21,735 --> 01:36:25,780 Трябваше да пренапиша историята си и ти дойде тук. 1088 01:36:27,157 --> 01:36:29,117 И вече познаваш героите. 1089 01:36:30,327 --> 01:36:31,578 Тамара. 1090 01:36:32,078 --> 01:36:34,206 Ти се възползва от щедростта й. 1091 01:36:34,289 --> 01:36:35,290 Той е кучи син! 1092 01:36:35,373 --> 01:36:39,002 Тя ти е дала подслон, защото ти си бил Едуардо Пинто за нея. 1093 01:36:39,085 --> 01:36:41,171 Човек, бягащ от корумпирани хора. 1094 01:36:42,297 --> 01:36:44,591 Ти заслепи Ана с Ксавие. 1095 01:36:44,674 --> 01:36:46,384 Чакай! 1096 01:36:46,468 --> 01:36:49,971 Продала си мечти за величие на приятелите й, когато си ги обрала. 1097 01:36:50,055 --> 01:36:50,889 Виждаш ли къщата? 1098 01:36:51,556 --> 01:36:53,683 За щастие студентът надделя над господаря. 1099 01:36:53,767 --> 01:36:57,354 Ще се научиш не само да създаваш истории, 1100 01:36:57,437 --> 01:37:00,398 но и как да ги оформят, за да могат винаги... 1101 01:37:00,482 --> 01:37:04,611 И за Леонор, една актриса, която отново и отново е унизителна, 1102 01:37:04,694 --> 01:37:05,779 Кой къде си? 1103 01:37:06,488 --> 01:37:09,741 Томас Лендета, малък архитект 1104 01:37:09,824 --> 01:37:13,286 която я използва, сякаш е парче месо с дълбоки джобове. 1105 01:37:13,370 --> 01:37:14,788 Да, познавам го. 1106 01:37:15,872 --> 01:37:16,998 И за мен, 1107 01:37:18,041 --> 01:37:19,084 Себастиан... 1108 01:37:19,834 --> 01:37:20,752 Мурило. 1109 01:37:23,213 --> 01:37:26,841 Тогава нещата се усложниха, защото стана малко лично. 1110 01:37:30,804 --> 01:37:32,264 Да, любов моя, много ми липсваш. 1111 01:37:32,347 --> 01:37:34,558 Но хубавата история има нужда от това, нали? 1112 01:37:37,686 --> 01:37:39,229 Знаеш ли кое е наистина тъжно? 1113 01:37:40,188 --> 01:37:42,274 Че никой няма да слуша тази версия. 1114 01:37:42,983 --> 01:37:46,278 Вместо това, ще трябва да кажа много по-скучна. 1115 01:37:47,153 --> 01:37:49,823 Жена, манипулирана от мошеник, 1116 01:37:49,906 --> 01:37:53,326 Опитвала се е да вземе неприлично много пари от съпруга си. 1117 01:37:53,410 --> 01:37:57,330 Нещата излизат от контрол и всичко свършва в трагична конфронтация. 1118 01:37:57,414 --> 01:37:59,666 където едната умира, а другата... 1119 01:38:02,294 --> 01:38:03,295 в затвора. 1120 01:38:04,921 --> 01:38:08,133 Вероятно сте направили грешки, които дори не сте разбрали. 1121 01:38:10,051 --> 01:38:11,261 Ами парите? 1122 01:38:11,928 --> 01:38:13,638 Вече ви казах, че не е в мен. 1123 01:38:14,556 --> 01:38:15,473 Не? 1124 01:38:16,182 --> 01:38:17,434 Тогава кой? 1125 01:38:20,270 --> 01:38:21,396 Имаш го. 1126 01:38:24,774 --> 01:38:26,359 С такава сума... 1127 01:38:26,901 --> 01:38:28,236 Банката ти се обажда. 1128 01:38:28,612 --> 01:38:32,365 за да знам дали ще приемеш трансфера, а аз му отказах. 1129 01:38:47,797 --> 01:38:49,841 Поздравления, Каролина, ти спечели. 1130 01:38:54,179 --> 01:38:56,181 Искам да знаеш едно нещо. 1131 01:39:01,978 --> 01:39:03,229 За мен беше истински. 1132 01:39:35,387 --> 01:39:36,971 Всички говорят. 1133 01:39:37,055 --> 01:39:40,100 за шокиращия случай на хамелеона, приличащ на мошеник, 1134 01:39:40,183 --> 01:39:43,603 и десетките му жертви от последните четири години. 1135 01:39:43,687 --> 01:39:47,816 Във верига от престъпни прояви, които са започнали в хотел "Валга" в град Мексико. 1136 01:39:47,899 --> 01:39:51,152 и свърши с убийството на бизнесмена Анхел Кореа, 1137 01:39:51,236 --> 01:39:54,322 Съпруг на последната му жертва, за която се твърди, че е в самоотбрана. 1138 01:39:54,406 --> 01:39:56,408 Когато казваш жертва, кого имаш предвид? 1139 01:39:56,491 --> 01:39:59,494 Първоначалната цел, Каролина Кореа. 1140 01:39:59,577 --> 01:40:02,247 За нашата публика имаме изключително видео. 1141 01:40:02,330 --> 01:40:05,583 записът от камерите, които са заснели времето на случилите се. 1142 01:40:05,667 --> 01:40:09,504 Моля, имайте предвид, че съдържа деликатни снимки. 1143 01:40:18,847 --> 01:40:20,140 Как е крака ти? 1144 01:40:21,349 --> 01:40:22,726 Добре, по-добре. 1145 01:40:28,857 --> 01:40:29,983 Как е Алмендра? 1146 01:40:35,864 --> 01:40:36,865 Почти съм тук. 1147 01:40:42,579 --> 01:40:43,830 Извинете ме. 1148 01:40:46,291 --> 01:40:50,628 Всичко, което направих, беше да ти дам най-доброто бъдеще, което можах. 1149 01:40:53,465 --> 01:40:55,383 Никога не съм имал нужда от това. 1150 01:41:00,805 --> 01:41:04,350 Скоро ще си тръгнеш, Раул, тя свидетелства в твоя полза. 1151 01:41:05,518 --> 01:41:09,564 Тя каза, че е било самоотбрана. 1152 01:41:12,400 --> 01:41:13,777 Тя свидетелства в моя полза? 1153 01:41:24,662 --> 01:41:27,165 Радваме се, че сте тук. 1154 01:41:27,248 --> 01:41:30,418 Няма да повярваш на историята, която ще чуеш. 1155 01:41:30,502 --> 01:41:32,212 С нас е Ана Мендез. 1156 01:41:32,295 --> 01:41:33,254 Две години по-късно 1157 01:41:33,338 --> 01:41:35,215 Тя е тук, за да представи първата си книга. 1158 01:41:35,298 --> 01:41:40,762 Хамелеон: Профил на Хустлър, разследващ роман, основан на... 1159 01:41:40,845 --> 01:41:43,848 Да, всичко е сделка. 1160 01:41:44,933 --> 01:41:48,394 Във всяка ситуация, среща, връзка... 1161 01:41:48,478 --> 01:41:51,523 всеки иска да получи нещо от другия. 1162 01:41:52,398 --> 01:41:53,691 Въпросът е... 1163 01:41:53,775 --> 01:41:54,692 Комедията на Бремър. 1164 01:41:54,776 --> 01:41:56,194 Какво искаме? 1165 01:41:57,195 --> 01:42:01,241 Или по-скоро, какво си мислиш, че искаме? 1166 01:42:01,324 --> 01:42:03,243 - Разбира се. 1167 01:42:03,326 --> 01:42:06,120 - Ще се държим лошо. 1168 01:42:06,204 --> 01:42:08,206 В тази игра няма невинни. 1169 01:42:08,289 --> 01:42:09,207 Благодаря. 1170 01:42:09,290 --> 01:42:10,750 Само истории. 1171 01:42:10,834 --> 01:42:12,377 И хора, които вярвам... 1172 01:42:13,628 --> 01:42:18,800 защото най-хубавите истории винаги крият истината. 1173 01:45:37,373 --> 01:45:41,335 След това...