1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:05,071 --> 00:00:08,875 - Когато видях Джоун за първи път, съм сигурна. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:08,942 --> 00:00:10,410 беше в шоуто на Джони Карсън. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,847 Ще посрещнете ли г-ца Джоан Ривърс? 6 00:00:13,913 --> 00:00:15,548 Когато се родих, майка ми ме погледна. 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,651 Погледна ме и изкрещи: "Туинс!" 8 00:00:18,685 --> 00:00:21,488 Нейният стил на хумор е просто невъзможен. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,023 - Можем ли да поговорим? 10 00:00:23,056 --> 00:00:24,991 Изглежда, че смърф ме е застрелял. 11 00:00:25,058 --> 00:00:26,993 - Тя може да избяга с всичко. 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,361 - Всичко, което съм чувал като малък, е: 13 00:00:28,495 --> 00:00:30,163 Защо не можеш да бъдеш като братовчедка си Шийла? 14 00:00:30,230 --> 00:00:31,498 Защо не можеш да бъдеш като братовчедка си Шийла? 15 00:00:31,598 --> 00:00:33,633 Шийла умря при раждането, а аз... 16 00:00:33,667 --> 00:00:36,336 Да, точно така. 17 00:00:36,469 --> 00:00:38,038 Нека ти кажа, че не ми пука... 18 00:00:38,104 --> 00:00:40,206 дали сте бели, черни, жълти или зелени, 19 00:00:40,240 --> 00:00:42,308 Стига да ми правиш косата. 20 00:00:42,375 --> 00:00:44,577 Тя ще дойде тук и ще седи на този стол. 21 00:00:44,644 --> 00:00:48,715 и да кажа някои невероятни неща. 22 00:00:48,782 --> 00:00:50,216 - Джоун Ривърс. 23 00:00:50,283 --> 00:00:51,951 И не се чувствайте зле, ако признаете името. 24 00:00:52,018 --> 00:00:53,453 но не и лицето. 25 00:00:53,520 --> 00:00:55,522 Взех я преди две седмици. 26 00:00:55,622 --> 00:01:00,026 Защо носиш това на главата си? 27 00:01:00,093 --> 00:01:01,294 Прилича на Джон Траволта. 28 00:01:01,361 --> 00:01:02,996 когато Кели Престън е на работа. 29 00:01:03,063 --> 00:01:06,533 Искам да кажа... 30 00:01:06,566 --> 00:01:08,401 - Под него. 31 00:01:08,468 --> 00:01:13,006 Знаеш, че тази хардкор кучка има мек, дъвчащ център. 32 00:01:13,106 --> 00:01:16,643 Говори за смелост, за други жени. 33 00:01:16,710 --> 00:01:20,747 - Тя е сигнал за успех и решителност. 34 00:01:20,780 --> 00:01:24,951 Джоун Ривърс на комедията беше Дон Рикълс на комедията. 35 00:01:25,018 --> 00:01:26,219 Точка. 36 00:01:26,286 --> 00:01:28,988 - Джоун означава свобода за мен. 37 00:01:29,055 --> 00:01:31,691 Свобода за жените да говорят каквото си искат. 38 00:01:31,758 --> 00:01:34,894 - Тя беше мой герой. 39 00:01:34,961 --> 00:01:36,363 Помня, че си помислих: 40 00:01:36,429 --> 00:01:38,164 на нея изобщо не й пука." 41 00:01:38,231 --> 00:01:40,367 - Запишете Джоун с една дума. 42 00:01:40,400 --> 00:01:44,437 Не мога да го направя, защото няма една дума. 43 00:01:44,571 --> 00:01:47,474 Това е смешно, смело и пионерско. 44 00:01:47,540 --> 00:01:49,609 Ние станахме приятели и я обичам. 45 00:01:49,642 --> 00:01:52,145 Тя ми липсва и ще я видя отново. 46 00:01:52,212 --> 00:01:56,750 - Алилуя! 47 00:01:56,816 --> 00:02:06,159 Алилуя! 48 00:02:06,226 --> 00:02:10,397 - Вярата ти беше силна, но ти трябваше доказателство. 49 00:02:10,463 --> 00:02:12,298 - Спри да пееш. 50 00:02:12,365 --> 00:02:15,168 Спри да свириш на пиано! 51 00:02:15,235 --> 00:02:17,404 Няма да почетем така Джоун Ривърс. 52 00:02:17,470 --> 00:02:19,539 Дори не сте се облякъл добре. 53 00:02:19,639 --> 00:02:23,276 Би се обидила да види това. 54 00:02:23,343 --> 00:02:25,011 И какво правите с всички тези свещи? 55 00:02:25,078 --> 00:02:26,179 Донесъл сте го от вкъщи? 56 00:02:26,212 --> 00:02:28,081 Какво има, Ханука? 57 00:02:28,114 --> 00:02:29,749 Не, изключете свещите. 58 00:02:29,783 --> 00:02:31,518 Това е смешно. 59 00:02:31,584 --> 00:02:33,153 Няма да я празнуваме така. 60 00:02:33,253 --> 00:02:35,288 Първо, ще се смеем. 61 00:02:35,355 --> 00:02:37,490 Имаме страхотно шоу. 62 00:02:37,590 --> 00:02:41,861 Имаме Рейчъл Броснахън, Ники Глейстър, Патън Освалт. 63 00:02:41,928 --> 00:02:44,731 Челси Хендлър е тук. 64 00:02:44,798 --> 00:02:46,800 Това не е погребение, момчета. 65 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 Това е празник, нали? 66 00:02:49,235 --> 00:02:53,773 Така че, Doogie Howser, свирете моята музика. 67 00:02:53,840 --> 00:02:55,642 Не знаеш ли? 68 00:02:55,709 --> 00:02:57,811 Някой да изсвири моята музика. 69 00:02:57,877 --> 00:03:00,914 Хава нагила. 70 00:03:00,947 --> 00:03:04,017 Хава нагила. 71 00:03:04,117 --> 00:03:07,620 Хава нагила, хей! 72 00:03:07,754 --> 00:03:09,823 "Венристеха" 73 00:03:09,889 --> 00:03:12,826 Хава нагила. 74 00:03:12,892 --> 00:03:15,161 Хава нагила. 75 00:03:15,261 --> 00:03:18,031 Хава нагила, хей! 76 00:03:18,164 --> 00:03:19,466 "Венристеха" 77 00:03:19,532 --> 00:03:22,335 Добре, след мен, става ли? 78 00:03:22,369 --> 00:03:23,336 - Просто Блясък. 79 00:03:23,403 --> 00:03:25,338 - Хава Неранена. 80 00:03:25,372 --> 00:03:27,440 Хава Неранона 81 00:03:27,540 --> 00:03:30,110 Хава Неранена, хей! 82 00:03:30,176 --> 00:03:31,511 "Венристеха" 83 00:03:31,578 --> 00:03:35,315 Да се забавляваме за Джоун до края на живота си. 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,784 Казват ми Тифани и съм тук тази вечер. 85 00:03:37,851 --> 00:03:40,086 Да ви разкажа за едно момиче от Проспект Хейтс. 86 00:03:40,186 --> 00:03:41,888 Тази кралица е направила нещо на микрофона. 87 00:03:41,955 --> 00:03:43,957 Да те разцепя като камък на бъбреците. 88 00:03:44,024 --> 00:03:46,726 Тя се шегуваше за това, тя се шегуваше за това. 89 00:03:46,793 --> 00:03:48,628 За младите, старите, слаби и дебели. 90 00:03:48,695 --> 00:03:50,697 Знаменитости и глупавите им дрехи. 91 00:03:50,730 --> 00:03:52,966 И всички операции по носа. 92 00:03:53,033 --> 00:03:55,368 Така че всички тук в "Аполо" 93 00:03:55,435 --> 00:03:57,470 Имаме забавни хора, които не можете да следвате. 94 00:03:57,537 --> 00:03:59,539 Вицовете са неверни, но се чувстват правилно. 95 00:03:59,606 --> 00:04:02,676 Готови ли сте да се смеете на Джоан Ривърс тази вечер? 96 00:04:02,776 --> 00:04:04,210 Наздраве и овации. 97 00:04:04,277 --> 00:04:08,248 "Мазел Тов", "Мазел Тов" и "Чайм". 98 00:04:08,314 --> 00:04:10,383 Хайде, да поговорим за вашите дрехи. 99 00:04:10,517 --> 00:04:12,285 Хайде. 100 00:04:12,318 --> 00:04:14,054 Дуги, чакай ме отзад. 101 00:04:14,154 --> 00:04:19,526 Благодаря ви. 102 00:04:19,592 --> 00:04:23,129 Моля, посрещнете Патън Освалт. 103 00:04:23,196 --> 00:04:28,068 - Благодаря ви, сър. 104 00:04:28,134 --> 00:04:32,972 Добър вечер, благодаря ви за... да, аз съм, Патън Освалт. 105 00:04:33,073 --> 00:04:34,941 Точно така. 106 00:04:34,974 --> 00:04:37,477 Кой друг щяха да почетат тази вечер? 107 00:04:37,544 --> 00:04:41,414 Джоун Ривърс, феминистки пътешественик, еврейка. 108 00:04:41,514 --> 00:04:46,386 Богородица на ацидов демон? 109 00:04:46,486 --> 00:04:50,657 Тук съм, защото Джоун Ривърс беше толкова добра. 110 00:04:50,724 --> 00:04:54,527 в толкова много неща, винаги съм я смятала за 111 00:04:54,561 --> 00:04:56,396 комедиант в живота, 112 00:04:56,463 --> 00:04:58,098 Знаеш ли, тя беше забавна. 113 00:04:58,164 --> 00:05:01,701 Но повече от това, тя беше плодоносна. 114 00:05:01,801 --> 00:05:08,141 През кариерата си е написала 70000 шеги. 115 00:05:08,241 --> 00:05:11,678 70 000 шеги. 116 00:05:11,745 --> 00:05:13,947 Това е нереално ниво на производство. 117 00:05:14,047 --> 00:05:18,418 Дори да си обяснявате колко по-добър беше кокаинът през 80-те години. 118 00:05:18,518 --> 00:05:22,422 Направих три релса зад сцената, но в момента нямам нищо. 119 00:05:22,522 --> 00:05:26,026 Вицовете на Джоан бяха чисти. 120 00:05:26,092 --> 00:05:27,727 Натовариха ги. 121 00:05:27,794 --> 00:05:31,031 Без фантазиращи истории, само месо, без пълнители. 122 00:05:31,064 --> 00:05:35,468 И ние знаем това, защото Джоан спаси всичките си 70 000 шеги. 123 00:05:35,535 --> 00:05:36,803 в голям шкаф. 124 00:05:36,836 --> 00:05:39,239 И тя беше организирана, което е странно. 125 00:05:39,272 --> 00:05:40,974 Комейците никога не са организирани. 126 00:05:41,007 --> 00:05:44,144 Вицовете ми са написани на Опаковки "Бъргър Кинг". 127 00:05:44,210 --> 00:05:45,578 и касова бележка от колоноскопия. 128 00:05:45,679 --> 00:05:48,515 Не съм организирана по никакъв начин. 129 00:05:48,548 --> 00:05:50,517 Но въпреки, че Джоун я няма, 130 00:05:50,583 --> 00:05:55,121 все още имаме шкаф, пълен с шеги. 131 00:05:55,188 --> 00:05:56,790 Това е част от американската история. 132 00:05:56,890 --> 00:05:59,092 Със 70 000 шеги можеш да кажеш. 133 00:05:59,159 --> 00:06:01,194 как Джоун видя света. 134 00:06:01,261 --> 00:06:02,696 И какъв свят е преживяла. 135 00:06:02,729 --> 00:06:05,331 Тя е преживяла космическите надпревари. 136 00:06:05,365 --> 00:06:07,534 Затова има 22 шеги за космонавти. 137 00:06:07,567 --> 00:06:09,636 Тя също е живяла в дискотека. 138 00:06:09,703 --> 00:06:15,508 Затова има 140 шеги за Чер. 139 00:06:15,608 --> 00:06:17,477 Чер е толкова слаба. 140 00:06:17,544 --> 00:06:19,012 Тя е влязла в шоу бизнес. 141 00:06:19,079 --> 00:06:21,448 с героите на Далас каубоите като палка. 142 00:06:21,514 --> 00:06:23,817 Да, точно така. 143 00:06:23,917 --> 00:06:29,723 Не всичко е шест, но слушай, 70 000, става ли? 144 00:06:29,789 --> 00:06:32,659 В нейния 70 000 вицов архив, 145 00:06:32,726 --> 00:06:35,462 има четири шеги за Хитлер. 146 00:06:35,528 --> 00:06:38,798 има 34 шеги за Ричард Никсън. 147 00:06:38,898 --> 00:06:42,635 и 866 шеги за Елизабет Тейлър. 148 00:06:42,702 --> 00:06:45,305 И така, хора. 149 00:06:45,405 --> 00:06:50,243 Най-голямото чудовище на историята, Елизабет Тейлър. 150 00:06:50,343 --> 00:06:51,945 Написала е толкова много шеги. 151 00:06:52,012 --> 00:06:55,415 можете да картографирате хода на световната история. 152 00:06:55,448 --> 00:06:57,484 "Джоан Дръмънд не беше ли уличница? 153 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 "Здрасти, войнико, имаш ли съвпадение?" 154 00:06:59,452 --> 00:07:01,688 Да, точно така. 155 00:07:01,821 --> 00:07:04,024 Тя... 156 00:07:04,057 --> 00:07:06,760 Твърде скоро ли? 157 00:07:06,793 --> 00:07:08,995 Тя се шегуваше с Джордж Вашингтон. 158 00:07:09,062 --> 00:07:11,531 Не сте чули за лудата сестра на Джордж Вашингтон. 159 00:07:11,598 --> 00:07:13,400 който имаше дървен IUD. 160 00:07:13,466 --> 00:07:16,002 Да, точно така. 161 00:07:16,102 --> 00:07:18,672 Джоун може да я няма от 10 години. 162 00:07:18,738 --> 00:07:22,042 но шегите й бяха толкова хубави, че ще живеят вечно. 163 00:07:22,108 --> 00:07:27,447 Влиянието й на комедиант, като артист, 164 00:07:27,514 --> 00:07:30,950 и като истински иконоклад ще се чувства като поколение. 165 00:07:31,017 --> 00:07:32,585 след поколение. 166 00:07:32,652 --> 00:07:34,421 Тя е мъртва, но все още е тук. 167 00:07:34,487 --> 00:07:37,624 Между другото, 218 шеги за смъртта. 168 00:07:37,691 --> 00:07:40,427 Когато умра, знам какво ще кажат за моето погребение. 169 00:07:40,460 --> 00:07:42,062 За първи път мъж я приближава. 170 00:07:42,195 --> 00:07:45,465 когато лягаше. 171 00:07:45,565 --> 00:07:47,767 Благодаря на всички ви, Джоан. 172 00:07:47,834 --> 00:07:49,569 Лека нощ. 173 00:07:49,669 --> 00:07:52,172 Наздраве и овации. 174 00:07:52,272 --> 00:07:54,674 Това са всичките ми шеги. 175 00:07:54,708 --> 00:08:00,246 Това са шеги през последните 30 години. 176 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 Тези са просто... 177 00:08:02,248 --> 00:08:06,853 Всеки път, когато пиша виц, се опитвам да си го спомня на карта. 178 00:08:06,920 --> 00:08:09,656 "Защо една жена трябва да готви, за да може съпругът й да каже: 179 00:08:09,723 --> 00:08:14,694 "Жена ми прави хубава торта на една курва?" 180 00:08:14,794 --> 00:08:17,330 И се питаш защо все още работя на тази възраст. 181 00:08:17,430 --> 00:08:21,167 Където и да погледнете, има шеги. 182 00:08:21,234 --> 00:08:22,969 Навсякъде се шегуват. 183 00:08:23,003 --> 00:08:25,372 Шеги, които да се напишат. 184 00:08:25,438 --> 00:08:28,441 Вицове, които ми дойде на ум. 185 00:08:28,508 --> 00:08:30,944 Животът ми е просто... 186 00:08:33,246 --> 00:08:35,315 ...шегувайте се. 187 00:08:35,348 --> 00:08:37,984 - Идвам, Рейчъл Броснахън. 188 00:08:38,051 --> 00:08:39,419 Челси Хендлър. 189 00:08:39,486 --> 00:08:41,488 и специално представление от Ники Глейзер. 190 00:08:41,554 --> 00:08:43,323 Казала е на други шестици като мен. 191 00:08:43,390 --> 00:08:45,325 че ако си достатъчно забавен, 192 00:08:45,358 --> 00:08:47,127 хората може да се държат с теб като с осем. 193 00:08:47,160 --> 00:08:49,696 Да, точно така. 194 00:08:54,267 --> 00:08:55,869 Гласът на Джоун отеква в главата ми, когато ме помолят да го направя. 195 00:08:55,935 --> 00:08:57,771 "Да танцувам със звездите" или "Маскад Сингър" 196 00:08:57,904 --> 00:08:59,739 или "Велик американски нинджи-воин". 197 00:08:59,806 --> 00:09:01,875 Смущаваш нещата, които съм направил по телевизията. 198 00:09:01,908 --> 00:09:03,843 виня Джоун, защото винаги си тръгвам. 199 00:09:03,943 --> 00:09:06,680 Джон щеше да го направи, Джоун не беше много яка за това. 200 00:09:06,713 --> 00:09:11,117 Моля, посрещнете Ники Глейстър. 201 00:09:11,217 --> 00:09:12,786 - Здравейте всички. 202 00:09:12,852 --> 00:09:16,690 Аз съм Ники Глейстър и за мен е голяма чест. 203 00:09:16,790 --> 00:09:20,126 и съм благодарен, че съм тук тази вечер в чест на Джоан Ривърс. 204 00:09:20,193 --> 00:09:21,494 Каква мечта. 205 00:09:21,594 --> 00:09:23,363 Първо, да не го правим странно. 206 00:09:23,396 --> 00:09:26,733 но искам да поговорим за нещо, което аз наистина... 207 00:09:26,766 --> 00:09:29,235 Не ми е лесно да призная, 208 00:09:29,336 --> 00:09:32,706 и скоро го направих публично достояние. 209 00:09:32,839 --> 00:09:35,608 Но преди пет години бях на лекар. 210 00:09:35,742 --> 00:09:37,811 за рутинен преглед, 211 00:09:37,877 --> 00:09:40,613 и ми казаха, че са намерили ранни следи от остаряване. 212 00:09:40,647 --> 00:09:43,550 И... 213 00:09:43,616 --> 00:09:47,687 Благодаря ви, наистина е тихият убиец. 214 00:09:47,754 --> 00:09:52,592 Винаги съм знаел, че ще се случи. 215 00:09:52,659 --> 00:09:53,993 Ще остаряваш. 216 00:09:54,060 --> 00:09:55,362 но не знам, 217 00:09:55,395 --> 00:09:56,863 има само част от теб. 218 00:09:56,996 --> 00:09:58,131 когато си младо момиче, това си мисли: 219 00:09:58,198 --> 00:10:00,033 "Може би няма да го направя", знаеш ли? 220 00:10:00,100 --> 00:10:03,269 Може би науката ще излезе наяве с нещо. 221 00:10:03,370 --> 00:10:06,072 което ще ме замръзне завинаги на тази възраст. 222 00:10:06,139 --> 00:10:07,907 И те го направиха. 223 00:10:08,041 --> 00:10:09,709 но докато не се докопам до една от тези самоубийци, 224 00:10:09,809 --> 00:10:12,178 Казвам ви, трябва... 225 00:10:12,212 --> 00:10:15,582 Трябва да се видя с д-р Даймънд в Бевърли Хилс. 226 00:10:15,715 --> 00:10:19,886 И ако го спомена, ще получа отстъпка. 227 00:10:19,919 --> 00:10:22,589 В шегите си Джоун остави такава решаваща информация, 228 00:10:22,689 --> 00:10:24,591 и суровите истина за процеса на остаряване. 229 00:10:24,724 --> 00:10:26,860 които обикновено не разобличават. 230 00:10:26,926 --> 00:10:28,762 докато не си избършеш номера на телефона. 231 00:10:28,828 --> 00:10:32,399 да си направим въпрос за перименопауза. 232 00:10:32,499 --> 00:10:34,434 Помня, че бях на 20. 233 00:10:34,467 --> 00:10:37,537 Когато чух вицът на Джоун за старицата й, 234 00:10:37,604 --> 00:10:40,073 в която тя описва висцерално 235 00:10:40,140 --> 00:10:42,709 Когато се събудила една сутрин, погледнала надолу и се замислила: 236 00:10:42,809 --> 00:10:46,112 "Защо нося пантофка на зайче? 237 00:10:46,146 --> 00:10:50,216 И защо е сив? 238 00:10:50,283 --> 00:10:52,419 И това остана с мен, нали? 239 00:10:52,552 --> 00:10:53,920 Защото бях на 20. 240 00:10:54,020 --> 00:10:55,455 И тогава не разбрах тази шега. 241 00:10:55,555 --> 00:10:56,823 Помня, че си помислих: 242 00:10:56,856 --> 00:10:58,758 Това е просто неин проблем, нали? 243 00:10:58,792 --> 00:11:01,761 Но днес шегата е друга. 244 00:11:01,895 --> 00:11:05,665 Онзи ден хвърлих един поглед на моя. 245 00:11:05,765 --> 00:11:08,935 И между другото, това е, което правиш. 246 00:11:09,002 --> 00:11:11,171 когато гледаш нещата на 40. 247 00:11:11,271 --> 00:11:13,340 Взираш се в тях. 248 00:11:13,406 --> 00:11:15,141 Онзи ден... 249 00:11:15,208 --> 00:11:18,144 Поиграх си добре и... 250 00:11:18,178 --> 00:11:19,946 Кълна се в Бога, 251 00:11:20,080 --> 00:11:23,650 Изглежда, че има два мерителни ушни дяла. 252 00:11:23,750 --> 00:11:26,019 Това се случва там долу. 253 00:11:26,119 --> 00:11:28,488 Вярно е. 254 00:11:28,555 --> 00:11:31,191 Когато нося дълги панталони, вече нямам камилски пръст. 255 00:11:31,257 --> 00:11:35,462 Имам глава на хрътка, пада. 256 00:11:35,562 --> 00:11:37,564 И Джоун ми каза, че ще стане. 257 00:11:37,630 --> 00:11:39,165 И не е само там долу. 258 00:11:39,232 --> 00:11:41,067 Горе е. 259 00:11:41,134 --> 00:11:43,436 Предупреждаваше ме за бъдещите тиквички. 260 00:11:43,470 --> 00:11:45,372 Нейни думи, не мои. 261 00:11:45,405 --> 00:11:48,475 Джоун веднъж каза: "Свалих си сутиена на гол плаж днес." 262 00:11:48,541 --> 00:11:52,278 и случайно сгащи две малки тюленчета. 263 00:11:52,345 --> 00:11:54,014 Боже мой! 264 00:11:54,114 --> 00:11:57,450 Тази вечер са подсилени, но това ми е общо. 265 00:11:57,584 --> 00:11:58,985 Боже мой! 266 00:11:59,119 --> 00:12:00,353 Онзи ден приятелят ми трябваше да ми се нахвърли. 267 00:12:00,487 --> 00:12:02,389 само за да ме събудите. 268 00:12:02,489 --> 00:12:05,825 Лошо е, падат. 269 00:12:05,892 --> 00:12:07,727 Сега разбирам тази шега. 270 00:12:07,761 --> 00:12:09,429 Разбирам. 271 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 големината на чашата ми се промени, откакто съм на възраст. 272 00:12:10,797 --> 00:12:12,766 Бях "D" чаша. 273 00:12:12,832 --> 00:12:17,637 но сега аз съм шампанско. Мисля, че това е. 274 00:12:17,771 --> 00:12:19,572 Когато легнах по гръб, 275 00:12:19,673 --> 00:12:20,807 Мога да си сложа зърната в челото. 276 00:12:20,907 --> 00:12:22,042 Ето как... 277 00:12:24,978 --> 00:12:29,149 Но ако погледнете всичките й шеги, тя... 278 00:12:29,182 --> 00:12:32,419 Джоун се шегуваше за начина, по който изглеждаше. 279 00:12:32,519 --> 00:12:33,853 И може би проектирам тук, 280 00:12:33,953 --> 00:12:35,555 но вярвам, че една от най-важните причини 281 00:12:35,655 --> 00:12:40,727 Джоун беше толкова забавна, защото никога не се чувстваше хубава. 282 00:12:40,760 --> 00:12:43,463 Честно казано, знам защо го правя. 283 00:12:43,496 --> 00:12:47,400 И преди да кажеш: "Ники, не, спри, толкова си хубава!" 284 00:12:47,834 --> 00:12:51,371 Ще чакам. 285 00:12:51,438 --> 00:12:54,741 Добре, благодаря. 286 00:12:54,841 --> 00:12:57,277 Но работата беше сигурна, да, сигурна съм. 287 00:12:57,310 --> 00:12:58,611 но и Джоун беше хубава. 288 00:12:58,678 --> 00:13:00,680 Но няма значение каква е истината. 289 00:13:00,747 --> 00:13:02,816 Така се чувстваме ние. 290 00:13:02,882 --> 00:13:04,617 Джоун веднъж каза, че е толкова грозна. 291 00:13:04,751 --> 00:13:06,619 те удостоиха вибратора й с Пурпурното сърце. 292 00:13:06,686 --> 00:13:13,793 И няма да мислиш за това, освен ако не се сетиш за това. 293 00:13:13,860 --> 00:13:15,095 Разбираш ли какво имам предвид? 294 00:13:15,161 --> 00:13:17,697 Да, точно така. 295 00:13:17,764 --> 00:13:20,066 И двамата с Джоан го разбрахме от малка. 296 00:13:20,133 --> 00:13:21,601 че ако искаме да бъдем обожавани като красивите жени, 297 00:13:21,634 --> 00:13:23,870 че ни е завидяло, че ще трябва да го направим. 298 00:13:23,903 --> 00:13:25,405 Ще донесеш и други неща на масата, нали? 299 00:13:25,472 --> 00:13:27,173 Трябва да се реваншираме за това по друг начин. 300 00:13:27,273 --> 00:13:30,844 Така пишехме вицове и пластична операция. 301 00:13:30,877 --> 00:13:33,046 Това щяхме да направим. 302 00:13:33,146 --> 00:13:35,448 Единственото по-позорно нещо от остаряването е да се признае, че 303 00:13:35,515 --> 00:13:37,917 че може да сте направили нещо по въпроса, нали? 304 00:13:38,051 --> 00:13:40,120 Но на Джоун не й пукаше. 305 00:13:40,220 --> 00:13:42,689 Остаряла е и е направила нещо и ни е казала. 306 00:13:42,756 --> 00:13:44,624 Веднъж каза: 307 00:13:44,691 --> 00:13:46,292 "Познавам едно момиче, което си беше махнало багажа под очите." 308 00:13:46,359 --> 00:13:48,928 и ги използваше като гърди. 309 00:13:48,995 --> 00:13:53,500 "Не се смей, бях аз!" И обичам тази шега. 310 00:13:53,533 --> 00:13:56,069 Любимата ми част от тази шега е, когато казва: 311 00:13:56,169 --> 00:13:58,171 "Не се смей", защото е истина. 312 00:13:58,271 --> 00:14:00,507 Защото Джоан искаше да се смеем. 313 00:14:00,607 --> 00:14:02,876 но не е много трудно. 314 00:14:02,909 --> 00:14:05,278 Казвам го, за да помогна на всички ни. 315 00:14:05,311 --> 00:14:07,814 Разбирам Джоун Ривърс малко повече. 316 00:14:07,847 --> 00:14:09,716 Това направи Джоун Ривърс, Джоун Ривърс. 317 00:14:09,783 --> 00:14:11,451 Не трябва да си толкова забавен. 318 00:14:11,484 --> 00:14:15,321 Толкова си смел, когато се харесваш. 319 00:14:15,388 --> 00:14:18,191 Не можеш да си забавен със самоуважение. 320 00:14:18,224 --> 00:14:21,795 Ти не си Мартин Шорт, знаеш ли? 321 00:14:21,828 --> 00:14:25,699 Жалко е, че Джоан така и не разбра напълно. 322 00:14:25,765 --> 00:14:27,767 колко красива е била наистина. 323 00:14:27,801 --> 00:14:29,102 Но в същото време, 324 00:14:29,135 --> 00:14:31,371 Радвам се, че не го е направила. 325 00:14:31,438 --> 00:14:33,740 Защото каза на други шестици като мен. 326 00:14:33,773 --> 00:14:36,376 че ако си достатъчно забавен, 327 00:14:36,476 --> 00:14:39,412 хората може да се държат с теб като с осем. 328 00:14:39,446 --> 00:14:42,115 Скоро се оплаках, че остарявам в Холивуд. 329 00:14:42,148 --> 00:14:43,717 и моят приятел, за да се чувствам по-добре, каза: 330 00:14:43,817 --> 00:14:45,952 "Ники, не се тревожи за остаряването. 331 00:14:46,019 --> 00:14:47,821 Ти си следващата Джоан Ривърс. 332 00:14:47,854 --> 00:14:49,723 И разбира се, това беше комплимент. 333 00:14:49,856 --> 00:14:51,257 но не се чувствам като такъв, разбираш ли? 334 00:14:51,358 --> 00:14:54,694 Както когато хората ми казват, че изглеждам точно като баща ми. 335 00:14:54,728 --> 00:14:58,631 Но наистина да се сравнява с Джоун... 336 00:14:58,765 --> 00:15:00,700 Какъв подарък. 337 00:15:00,767 --> 00:15:03,103 Това беше най-големия комплимент, който съм искал. 338 00:15:03,136 --> 00:15:05,271 Защото искам да съм като Джоун. 339 00:15:05,338 --> 00:15:07,907 Искам да разсмея хората, като говоря неописуемо. 340 00:15:07,974 --> 00:15:09,676 Искам да превръщам болката в радост. 341 00:15:09,709 --> 00:15:11,478 Искам да съм лоша майка. 342 00:15:11,544 --> 00:15:14,948 Аз... 343 00:15:14,981 --> 00:15:17,417 Но най-вече, точно като Джоан, 344 00:15:17,550 --> 00:15:19,919 Искам да работя до самия край. 345 00:15:19,986 --> 00:15:22,756 за да мога да умра, правейки това, което обичам. 346 00:15:22,889 --> 00:15:25,725 Текуща рискована хирургическа операция. 347 00:15:25,825 --> 00:15:28,228 Благодаря ти, Джоун. 348 00:15:28,294 --> 00:15:29,429 Лека нощ. 349 00:15:29,462 --> 00:15:32,365 Наздраве и овации. 350 00:15:32,432 --> 00:15:36,069 - Вагините падат, никой не ви казва това. 351 00:15:36,136 --> 00:15:38,571 Вагинас, събудих се преди три седмици. 352 00:15:38,672 --> 00:15:40,373 Тъжна история. 353 00:15:40,440 --> 00:15:42,742 Да, точно така. 354 00:15:42,809 --> 00:15:45,612 Събудих се преди три седмици и казах: 355 00:15:45,712 --> 00:15:48,181 "Защо нося пантофка на зайче? 356 00:15:48,248 --> 00:15:54,888 И това е... 357 00:15:54,921 --> 00:15:57,824 И защо е сив? 358 00:15:57,957 --> 00:16:00,527 Да, точно така. 359 00:16:00,560 --> 00:16:04,397 Моля, посрещнете топло прекрасната Рахел Броснахен. 360 00:16:04,497 --> 00:16:07,567 - Здравей. 361 00:16:07,600 --> 00:16:10,770 Ало, ало, ало. 362 00:16:10,870 --> 00:16:13,773 За мен е чест да бъда тук тази вечер. 363 00:16:13,840 --> 00:16:15,942 за да честваме Джоун Ривърс. 364 00:16:15,975 --> 00:16:18,278 Тя беше един от първите комедианти. 365 00:16:18,311 --> 00:16:22,082 Уча за форма на г-жа Мейзел на "Невероятните г-жа Мейсъл". 366 00:16:22,215 --> 00:16:24,684 Благодаря, момчета. 367 00:16:24,718 --> 00:16:26,219 Благодаря. 368 00:16:26,286 --> 00:16:27,754 Разбира се, заради кариерата й, 369 00:16:27,821 --> 00:16:29,923 Джоун е написал почти 70 000 шеги. 370 00:16:29,956 --> 00:16:32,092 които докосват хиляди теми. 371 00:16:32,158 --> 00:16:34,461 И очевидно не можем да ги намерим всички тази вечер. 372 00:16:34,527 --> 00:16:36,830 но си помислих, че ще е забавно. 373 00:16:36,863 --> 00:16:39,132 ако сме подбрали случайни четири категории, 374 00:16:39,232 --> 00:16:42,635 А вие, публика, можете да решите кой да покрием. 375 00:16:42,702 --> 00:16:44,270 Да? 376 00:16:44,337 --> 00:16:46,473 Добре, ще чета някои категории. 377 00:16:46,506 --> 00:16:48,041 Избери тази, която ти харесва. 378 00:16:48,074 --> 00:16:50,176 като виковеш с най-силност. 379 00:16:50,243 --> 00:16:52,512 И тогава ще ти доставим колкото се може повече от шегите на Джоан. 380 00:16:52,545 --> 00:16:53,880 както мога за 60 секунди. 381 00:16:53,947 --> 00:16:55,849 Как ти звучи? 382 00:16:55,915 --> 00:16:57,550 Добре, ето. 383 00:16:57,584 --> 00:17:00,920 Четири случайни групи, но не съм ги виждал. 384 00:17:00,954 --> 00:17:04,858 социална теория. 385 00:17:04,991 --> 00:17:09,129 Барокова архитектура. 386 00:17:09,195 --> 00:17:11,031 Добре, право на Торт. 387 00:17:11,097 --> 00:17:13,466 Наздраве и овации. 388 00:17:13,566 --> 00:17:15,068 Добре. 389 00:17:15,135 --> 00:17:18,905 И последно, но не на последно място, вагини. 390 00:17:18,972 --> 00:17:24,310 Наздраве и овации. 391 00:17:24,411 --> 00:17:29,649 Сигурен съм, че не е било право, нали? 392 00:17:29,683 --> 00:17:33,420 Не, моля те. 393 00:17:33,453 --> 00:17:36,690 Знаеш ли, очаквах много повече от теб. 394 00:17:36,723 --> 00:17:38,291 Добре, започваме. 395 00:17:38,324 --> 00:17:42,662 Най-хубавите шеги на Джоун за 60 секунди. 396 00:17:42,729 --> 00:17:44,297 Давай. 397 00:17:44,364 --> 00:17:45,799 Моят гинеколог се шегува. 398 00:17:45,865 --> 00:17:48,435 Д-р Шварц, на шийката. 399 00:17:48,535 --> 00:17:50,303 Имам толкова много гъбични инфекции, 400 00:17:50,370 --> 00:17:53,473 Ако стоя на слънце твърде дълго, ще стана. 401 00:17:53,506 --> 00:17:55,809 Знаеш ли кое е тъжното? 402 00:17:55,842 --> 00:17:57,444 Беше известно през 90-те години. 403 00:17:57,544 --> 00:18:00,580 но сега никой не иска да ходи там. 404 00:18:00,680 --> 00:18:03,083 Вагината й е толкова суха, че може да запали огън. 405 00:18:03,149 --> 00:18:05,151 като й триете краката. 406 00:18:05,251 --> 00:18:06,753 Моят гинеколог се шегува. 407 00:18:06,786 --> 00:18:10,857 Той се взира в мен и казва: "Океанът чувам." 408 00:18:10,890 --> 00:18:12,459 Наричам моята Г-точка Амилия Еърхарт 409 00:18:12,492 --> 00:18:15,295 защото никой вече не го търси. 410 00:18:15,395 --> 00:18:17,097 Преди да отида при гинеколожката, 411 00:18:17,163 --> 00:18:18,898 къпя се, къпя се и отново се къпя. 412 00:18:18,998 --> 00:18:20,166 После ще опитам ментови бонбони. 413 00:18:20,200 --> 00:18:23,036 Понякога се разпадат и защо? 414 00:18:23,103 --> 00:18:26,806 Защото искаш да се чувстваш нова, когато те унизиха. 415 00:18:26,873 --> 00:18:29,242 Моят гинеколог е толкова стиснат, че дори няма контролна маса. 416 00:18:29,275 --> 00:18:32,078 Той ме помоли да се събличам и да направя салто. 417 00:18:32,112 --> 00:18:33,480 Единственото хубаво нещо в гласните вагини е, че пърдят. 418 00:18:33,580 --> 00:18:35,915 е, че плашат раците. 419 00:18:36,016 --> 00:18:37,484 Имам еврейски гинеколог. 420 00:18:37,617 --> 00:18:39,519 Веднъж в годината ми прави пап-шлеме. 421 00:18:39,552 --> 00:18:41,821 Толкова е груб, че започва прегледа, крещейки: 422 00:18:41,921 --> 00:18:43,890 "Какво бунище!" 423 00:18:43,923 --> 00:18:45,392 "Дупето на Сузан е толкова сух, 424 00:18:45,458 --> 00:18:48,461 възрастни граждани отиват там, за да се пенсионират. 425 00:18:48,528 --> 00:18:50,430 Моят гинеколог извади огледалото си и каза: 426 00:18:50,463 --> 00:18:52,665 Мога ли да ви покажа утробата ви? 427 00:18:52,799 --> 00:18:57,037 Сигурен съм, че ме оставиха да препускам над 60 секунди. 428 00:18:57,103 --> 00:19:00,206 Но много ви благодаря. 429 00:19:00,273 --> 00:19:02,242 Благодаря на Джоун. 430 00:19:02,342 --> 00:19:03,743 Благодаря на всички, че сте тук тази вечер. 431 00:19:03,777 --> 00:19:07,280 Надявам се вие и вагините ви да се забавлявате. 432 00:19:07,347 --> 00:19:10,784 Наздраве и овации. 433 00:19:10,817 --> 00:19:12,719 Идвам, Рита Уилсън. 434 00:19:12,786 --> 00:19:13,920 Джол Макхейл. 435 00:19:14,020 --> 00:19:15,455 и Обри Плаза. 436 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 - Няма нужда да се смеете. 437 00:19:17,123 --> 00:19:19,626 Може да е неудобно, ако искаш. 438 00:19:19,659 --> 00:19:21,461 Да, точно така. 439 00:19:25,665 --> 00:19:26,933 Ето ви няколко хубави шеги от Джоун Ривърс. 440 00:19:26,966 --> 00:19:28,568 Великата Джоун Ривърс. 441 00:19:28,601 --> 00:19:30,303 Тези са от нейното досие. 442 00:19:30,370 --> 00:19:33,273 - Е, номер едно, което помня от дете. 443 00:19:33,340 --> 00:19:34,741 "Знаех, че съм нещастен." 444 00:19:34,808 --> 00:19:39,279 когато играчките ми за баня бяха тостер и радиото. 445 00:19:39,346 --> 00:19:41,448 Майкъл Джексън има куче. 446 00:19:41,548 --> 00:19:43,783 Следи го до пластичния хирург. 447 00:19:43,850 --> 00:19:45,352 а после чака да се разтовари. 448 00:19:45,452 --> 00:19:47,320 Отидох на сватба, а не на ориз. 449 00:19:47,387 --> 00:19:50,156 те хвърлиха "Фрот Лупс". 450 00:19:50,223 --> 00:19:51,725 - Не мисля, че родителите ми ме харесваха. 451 00:19:51,791 --> 00:19:53,560 Родителите ми не ме искаха. 452 00:19:53,660 --> 00:19:57,097 Веднъж ми дадоха найлонов чувал за рождения ден и казаха: 453 00:19:57,130 --> 00:20:00,400 Представете, че това е космическа каска. 454 00:20:00,533 --> 00:20:02,802 Да приготвяш еврейска вечеря е много просто. 455 00:20:02,869 --> 00:20:04,037 Трябва ти само телефона. 456 00:20:04,137 --> 00:20:06,940 от най-близкия китайски ресторант. 457 00:20:07,007 --> 00:20:10,710 Все още работи. 458 00:20:13,346 --> 00:20:15,949 - Моля, посрещнете Джол Макхайл. 459 00:20:16,016 --> 00:20:21,254 Наздраве и овации. 460 00:20:21,321 --> 00:20:23,556 - Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 461 00:20:23,623 --> 00:20:25,025 За мен е чест. 462 00:20:25,125 --> 00:20:28,762 Всъщност имах честта да работя в "Е" по едно и също време. 463 00:20:28,828 --> 00:20:33,066 Джоун беше домакин на шоуто си "Полиция на въображението". 464 00:20:33,133 --> 00:20:36,469 Да, никой няма честта да работи в "Е". 465 00:20:36,503 --> 00:20:38,738 Там са изпращани прословутите. 466 00:20:38,838 --> 00:20:42,342 за изпълнение на обществената услуга за публично опиянение. 467 00:20:42,409 --> 00:20:43,977 Райън Сикрест, известен пияница. 468 00:20:44,044 --> 00:20:47,047 Както и да е, все пак трябва да се срещнем. 469 00:20:47,113 --> 00:20:49,883 и да говоря с легендарната Джоун Ривърс. 470 00:20:49,916 --> 00:20:53,219 и тя беше истинска радост. 471 00:20:53,286 --> 00:20:56,322 И не е тук, за да ме поправя. 472 00:20:56,389 --> 00:21:01,294 Така че ще кажа, че тя чувстваше същото към мен. 473 00:21:01,394 --> 00:21:05,532 Джоун почина през 2014 г. 474 00:21:05,598 --> 00:21:07,367 Да, току-що чух издихание. 475 00:21:07,400 --> 00:21:09,703 Това означава, че сега разбираш. 476 00:21:09,769 --> 00:21:14,007 Съжалявам, че се учиш така, Мелиса. 477 00:21:14,107 --> 00:21:17,310 Мислех, че някой ви е казал. 478 00:21:17,377 --> 00:21:19,412 Много съжалявам. 479 00:21:19,446 --> 00:21:21,081 Това означава, че Джоун минава. 480 00:21:21,114 --> 00:21:23,750 че легендарен комедичен глас е пропуснат 481 00:21:23,817 --> 00:21:26,820 през последните 10 години от човешката история. 482 00:21:26,886 --> 00:21:31,524 На което мога само да кажа, Джоун, щастлива кучка. 483 00:21:31,591 --> 00:21:37,430 Тя умря, без да трябва да чува думите "Джо Екзотика". 484 00:21:37,497 --> 00:21:39,799 Никога няма да разберем точно какво би казала Джоан. 485 00:21:39,866 --> 00:21:42,068 за събитията от последното десетилетие, 486 00:21:42,168 --> 00:21:45,872 и дори си представях, че това, което тя би казала, ще бъде зажаднели. 487 00:21:45,939 --> 00:21:47,540 Безсърдечен и опортюнист. 488 00:21:47,640 --> 00:21:51,277 Да го направим сега, става ли? 489 00:21:51,344 --> 00:21:55,615 Какво пропусна Джоун? 490 00:21:55,682 --> 00:21:59,252 Тя пропусна федералната легализация на обратния брак. 491 00:21:59,319 --> 00:22:00,987 Да, и спойлер, 492 00:22:01,054 --> 00:22:07,293 Тя също е пропуснала да го предаде в средата на 2025 г. 493 00:22:07,394 --> 00:22:09,462 Тогава Джоан каза: 494 00:22:09,596 --> 00:22:10,897 Аз съм против гейския брак. 495 00:22:10,964 --> 00:22:12,565 Всичките ми приятели са обратни. 496 00:22:12,632 --> 00:22:14,601 ще ми струва цяло състояние в сватбени подаръци. 497 00:22:14,701 --> 00:22:17,070 Да, точно така. 498 00:22:17,137 --> 00:22:19,039 Тя е мъртва и още убива. 499 00:22:19,105 --> 00:22:23,510 Да, отменете я, отменете Джоан, отменете я, отменете душата й. 500 00:22:23,610 --> 00:22:26,446 Не, шегувам се, разбира се, Джоан беше развълнувана. 501 00:22:26,513 --> 00:22:28,381 Тя беше голям адвокат по гей права. 502 00:22:28,415 --> 00:22:29,983 и тя наистина беше жива. 503 00:22:30,016 --> 00:22:32,652 когато в Калифорния легализираният брачен живот на гейовете 504 00:22:32,686 --> 00:22:34,587 което е, когато каза това... 505 00:22:34,688 --> 00:22:36,456 "Снощи, Калифорнийската забраните" 506 00:22:36,523 --> 00:22:38,725 на един и същ секс брак беше отменена. 507 00:22:38,758 --> 00:22:43,096 както и повечето от мъжете в Сан Франсиско. 508 00:22:43,163 --> 00:22:46,332 Отменете я. 509 00:22:46,399 --> 00:22:48,735 Да, добре. 510 00:22:48,802 --> 00:22:50,603 Мисли за това, за което плещиш. 511 00:22:50,670 --> 00:22:54,240 Добре, какво пропусна? 512 00:22:54,307 --> 00:22:57,577 Не, не, не, не, не, не, не, не. 513 00:22:57,610 --> 00:22:59,646 Да, и това не мога да го направя. 514 00:22:59,713 --> 00:23:00,680 Следващият? 515 00:23:00,747 --> 00:23:02,282 Добре, чудесно. 516 00:23:02,349 --> 00:23:03,850 Сега ми се иска да бях умрял преди 10 години. 517 00:23:03,950 --> 00:23:08,355 Може ли да отидем на нещо по-меко, моля? 518 00:23:08,421 --> 00:23:11,691 - Да, разбира се. 519 00:23:11,758 --> 00:23:15,495 Можеш ли да си представиш колко щеше да й хареса? 520 00:23:15,562 --> 00:23:18,498 Това беше една жена, която ревнуваше от бездомници. 521 00:23:18,565 --> 00:23:21,935 Защото каза, че не е нужно да правят парти. 522 00:23:22,002 --> 00:23:24,971 Да, точно така. 523 00:23:25,005 --> 00:23:26,506 Наистина. 524 00:23:26,573 --> 00:23:28,475 Освен това две години носих маска. 525 00:23:28,575 --> 00:23:33,947 щеше да й запази тон ъпгрейди, нали? 526 00:23:34,080 --> 00:23:35,615 Да. 527 00:23:35,648 --> 00:23:37,517 Ясно е, че Джоан е могла да види бъдещето. 528 00:23:37,550 --> 00:23:39,953 защото виж този виц от нейния виц. 529 00:23:40,053 --> 00:23:43,523 "Надявам се на Бога, че никой няма да промени старите ми шеги." 530 00:23:43,590 --> 00:23:46,126 за специално шоу 10 години след смъртта ми. 531 00:23:46,226 --> 00:23:47,827 Но ако го направят, 532 00:23:47,894 --> 00:23:49,696 По-добре да накарам някой наистина талантлив да го направи. 533 00:23:49,763 --> 00:23:54,668 като този възхитителен домакин, Даниел Тош. 534 00:23:54,768 --> 00:23:58,204 10 години по-рано и все още може да достави изгоряло, както никой друг. 535 00:23:58,238 --> 00:24:00,840 И като всеки голям комедиант, 536 00:24:00,907 --> 00:24:02,976 Тя наистина знаеше как да излезе. 537 00:24:03,009 --> 00:24:05,845 Джоун, обичам те, където и да си и ми липсваш. 538 00:24:05,945 --> 00:24:09,416 И благодаря на всички, че ме поканихте. 539 00:24:09,516 --> 00:24:11,418 Лека нощ. 540 00:24:11,518 --> 00:24:14,387 Моля посрещнете Ренди Рейнбоу. 541 00:24:14,454 --> 00:24:18,892 - Здравей, какво става, Ню Йорк? 542 00:24:18,925 --> 00:24:21,628 Здравей. 543 00:24:21,695 --> 00:24:24,764 Няма нужда да ви казвам, че Джоан Ривърс е легенда. 544 00:24:24,831 --> 00:24:28,435 Беше иноватор и феминистка и това е страхотно. 545 00:24:28,501 --> 00:24:34,474 Но най-важното е, че тя беше иконка, нали? 546 00:24:34,541 --> 00:24:37,010 Това е темата, която ми зададоха тази вечер. 547 00:24:37,110 --> 00:24:40,080 което е малко нахално, но както и да е. 548 00:24:40,113 --> 00:24:41,614 Ще го направя. 549 00:24:41,681 --> 00:24:44,951 Да, да си иликон е най-важното нещо. 550 00:24:45,051 --> 00:24:48,455 защото клубът е най-изключителен. 551 00:24:48,588 --> 00:24:52,892 Но Джоун беше вътре, защото ни накара да се смеем на себе си. 552 00:24:52,926 --> 00:24:56,663 Разбира се, понякога тя малко се втурна зад борда. 553 00:24:56,763 --> 00:25:00,233 Тя се качи на сцената и каза неща като: 554 00:25:00,300 --> 00:25:02,369 "Този човек беше толкова весел, 555 00:25:02,435 --> 00:25:05,839 Изкълчил е и двете си китки само да говори. 556 00:25:05,872 --> 00:25:10,110 Да, точно така. 557 00:25:10,176 --> 00:25:13,546 Добре, това е отвратително. 558 00:25:13,646 --> 00:25:17,384 Както и да е, имайки предвид, че Джоун е тук. 559 00:25:17,450 --> 00:25:19,753 Иконата на гея е издълбана в перла. 560 00:25:19,819 --> 00:25:22,622 Не правим камък, това е просто... 561 00:25:22,689 --> 00:25:25,191 Прерових шкафа й. 562 00:25:25,225 --> 00:25:29,295 и си направи някои от най-гейските вицове на всички времена. 563 00:25:29,329 --> 00:25:32,032 Да, тук са. 564 00:25:32,065 --> 00:25:33,533 Много бяха на място. 565 00:25:33,566 --> 00:25:35,902 но някои бяха толкова далеч, че си помислих, че... 566 00:25:36,036 --> 00:25:40,040 Тази вечер ще им отговоря от името на LGBTQ. 567 00:25:40,106 --> 00:25:44,711 Освен това и емотикон и усмивка. 568 00:25:44,744 --> 00:25:48,081 Наричам го мой опроверженик, 569 00:25:48,114 --> 00:25:50,517 и знам, че Джоун щеше да се забавлява с това. 570 00:25:50,550 --> 00:25:52,585 Да го направим ли? 571 00:25:52,686 --> 00:25:55,822 Добре, ето някои от шегите на Джоан. 572 00:25:55,922 --> 00:25:58,458 които се нуждаят от хардкор опровержения. 573 00:25:58,491 --> 00:26:01,828 "Кинг Конг е бил гей. 574 00:26:01,895 --> 00:26:05,231 Той се изкачи на Емпайър Стейт Билдинг, за да седнете на него. 575 00:26:05,331 --> 00:26:07,000 Да, точно така. 576 00:26:07,067 --> 00:26:12,105 Искам да кажа, че тази е историческа неточна. 577 00:26:12,138 --> 00:26:16,776 Знаеш ли, всички знаят, че Кинг Конг е бил върха. 578 00:26:16,876 --> 00:26:20,180 Честно казано, по-загрижена съм за тунела. 579 00:26:20,213 --> 00:26:22,949 Да, точно така. 580 00:26:23,016 --> 00:26:25,852 "Гейовете имат голям напредък. 581 00:26:25,919 --> 00:26:29,622 Имат си собствени барове, собствени паради. 582 00:26:29,689 --> 00:26:32,926 Моят братовчед-хомоджия пренаписа гей версията на библията. 583 00:26:33,059 --> 00:26:37,597 Забранен плод е човек на име Дани. 584 00:26:37,664 --> 00:26:39,332 Това очевидно не е вярно. 585 00:26:39,399 --> 00:26:43,737 защото вече имаше гей версия на библията. 586 00:26:43,803 --> 00:26:46,639 Нарича се библията. 587 00:26:46,740 --> 00:26:49,309 Искам да кажа, че има хора, които са познавали един човек. 588 00:26:49,376 --> 00:26:51,811 и куп правила за това какво трябва да носиш. 589 00:26:51,878 --> 00:26:55,815 и да ядем, това е много гейско. 590 00:26:55,882 --> 00:27:02,522 "На обратните венчавки хвърляха ориза под ръка." 591 00:27:02,622 --> 00:27:04,457 Изглежда, че това е спортна справка. 592 00:27:04,557 --> 00:27:06,292 и не разбирам. 593 00:27:06,359 --> 00:27:07,861 Значи ще продължим. 594 00:27:07,927 --> 00:27:11,264 Но мисля, че ще се справя. 595 00:27:11,297 --> 00:27:13,933 Така ми се струва по-естествено. 596 00:27:14,000 --> 00:27:16,836 "Гей хората ме обичат, защото им напомням точно за тях." 597 00:27:16,870 --> 00:27:19,339 защо не ги привличат жените. 598 00:27:19,406 --> 00:27:21,675 Да, точно така. 599 00:27:21,741 --> 00:27:25,645 Може малко да е вярно. 600 00:27:25,712 --> 00:27:30,684 докато не видях Джоун в "Макпетите превземат Манхатън". 601 00:27:30,750 --> 00:27:32,619 Може да е бил носа на Гонзо, не знам. 602 00:27:32,652 --> 00:27:35,555 но поне наполовина беше права. 603 00:27:35,588 --> 00:27:38,024 Имаше толкова много причини. 604 00:27:38,058 --> 00:27:41,528 обратните обичаха Джоун толкова, колкото и тя нас. 605 00:27:41,594 --> 00:27:43,496 Нейната безупречна доставка, 606 00:27:43,530 --> 00:27:47,100 Непочтеността й, чаровността й. 607 00:27:47,133 --> 00:27:50,603 Тя беше като всички златни момичета в едно. 608 00:27:50,704 --> 00:27:52,806 и после го изпрати на пластичния хирург на Чер. 609 00:27:52,872 --> 00:27:54,374 за да изглежда свирепо. 610 00:27:54,441 --> 00:27:56,643 Да, точно така. 611 00:27:56,710 --> 00:27:59,045 Наздраве и овации. 612 00:27:59,112 --> 00:28:02,082 Но най-важното, тя ни разсмиваше. 613 00:28:02,148 --> 00:28:05,652 особено в лицето на страх и беди. 614 00:28:05,719 --> 00:28:07,687 В днешни дни има много от тях. 615 00:28:07,754 --> 00:28:09,289 Тя ни научи на всичко. 616 00:28:09,356 --> 00:28:10,857 за да намериш шегата винаги. 617 00:28:10,924 --> 00:28:13,993 и никога не приемай нещата твърде сериозно. 618 00:28:14,060 --> 00:28:17,497 Тя беше легенда и всеки икон, 619 00:28:17,530 --> 00:28:19,065 и ми се ще да беше тук тази вечер. 620 00:28:19,099 --> 00:28:23,737 за да го кажа на едно от лицата й. 621 00:28:23,803 --> 00:28:25,839 Сигурен съм, че ще ми каже да си го начукам. 622 00:28:25,905 --> 00:28:27,674 Затова обичаме Джоун Ривърс. 623 00:28:27,774 --> 00:28:29,175 Обичам те, Джоун. 624 00:28:29,242 --> 00:28:35,448 Наздраве и овации. 625 00:28:35,548 --> 00:28:38,418 - Моля, посрещнете Мишел Бъто. 626 00:28:38,485 --> 00:28:41,654 - Здравейте всички. 627 00:28:41,721 --> 00:28:46,893 Момчета, изглеждате чудесно. 628 00:28:47,027 --> 00:28:49,629 Тази вечер всичко е заради Джоан Ривърс. 629 00:28:49,662 --> 00:28:52,098 И Джоун Ривърс беше истинска. 630 00:28:52,165 --> 00:28:55,001 Тя беше властен човек в индустрията. 631 00:28:55,035 --> 00:28:57,237 Разрушаване на бариерите и отваряне на врати за известно време 632 00:28:57,370 --> 00:29:01,574 където е невъзможно жените да бъдат вземани на сериозно. 633 00:29:01,675 --> 00:29:04,577 И Джоун беше наистина забавна. 634 00:29:04,678 --> 00:29:06,179 Тя беше комедно вдъхновение. 635 00:29:06,279 --> 00:29:09,115 И съм му фен от както се помня. 636 00:29:09,182 --> 00:29:11,718 Тя беше кралицата на опиатите с една линия. 637 00:29:11,785 --> 00:29:14,387 в секирен сако и брошка, скъпа. 638 00:29:14,421 --> 00:29:17,791 Джоун обичаше мода. 639 00:29:17,857 --> 00:29:20,593 "Фастониша." Джоун беше "Фастониша". 640 00:29:20,660 --> 00:29:22,395 Така ли го казваш? 641 00:29:22,495 --> 00:29:28,001 Затова ни трябва повече финансиране за публичното образование. 642 00:29:28,068 --> 00:29:36,609 Джоун беше "Фастониша". 643 00:29:36,676 --> 00:29:40,280 - Ще се справиш, момиче! 644 00:29:40,313 --> 00:29:42,782 Не и телепромптъра, който се опитва да го раздели. 645 00:29:42,849 --> 00:29:44,484 Твърде късно, сестро. 646 00:29:44,551 --> 00:29:48,188 Да, точно така. 647 00:29:52,592 --> 00:29:58,098 Наздраве и овации. 648 00:29:58,131 --> 00:30:02,202 Джоун много обичаше мода. 649 00:30:02,268 --> 00:30:05,238 Да, точно така. 650 00:30:05,338 --> 00:30:08,341 Тя беше домакин на шоу на име "Полиция на фашията". 651 00:30:08,375 --> 00:30:10,844 Знаменитостите се страхуваха повече от модна полиция. 652 00:30:10,877 --> 00:30:14,714 от истинската полиция. 653 00:30:14,748 --> 00:30:16,816 Разумът и честността на Джоан. 654 00:30:16,850 --> 00:30:19,586 проправихме пътя за толкова много от нас, жените комедианти. 655 00:30:19,686 --> 00:30:23,456 Джоун направи така, че жените да изразят много смешни неща. 656 00:30:23,490 --> 00:30:25,225 за майчинството, което обичам. 657 00:30:25,258 --> 00:30:28,595 Веднъж каза: "На мен ми харесва, защото е страхотна. 658 00:30:28,695 --> 00:30:30,296 Тя си пада по дрехи, обувки и спа. 659 00:30:30,330 --> 00:30:32,699 Тя е като сина, когото никога не съм имал. 660 00:30:32,732 --> 00:30:35,068 Да, точно така. 661 00:30:35,168 --> 00:30:37,704 Много ми харесва, защото съм и работничка. 662 00:30:37,737 --> 00:30:39,873 - Благодаря. 663 00:30:39,973 --> 00:30:43,043 Това е истинска работа, за която не ми плащат. 664 00:30:43,143 --> 00:30:46,312 Имам най-хубавите, най-специалните петгодишни близначки. 665 00:30:46,379 --> 00:30:48,882 И благодаря на Бога, че са красиви, защото ще е много трудно. 666 00:30:48,948 --> 00:30:50,116 ако бяха грозни. 667 00:30:50,216 --> 00:30:52,519 Да, точно така. 668 00:30:52,585 --> 00:30:56,690 Това, което ми харесва в Джоун, също е, че не е била срамежлива. 669 00:30:56,756 --> 00:30:58,825 за нея, което е освежаващо. 670 00:30:58,925 --> 00:31:00,260 Знаеш ли, веднъж каза: 671 00:31:00,326 --> 00:31:01,961 Единственият човек, който няма търпение да получи ръцете си. 672 00:31:02,028 --> 00:31:04,564 на жена над 40 е пластичен хирург. 673 00:31:04,631 --> 00:31:08,935 Да, точно така. 674 00:31:08,968 --> 00:31:11,571 И всички знаем, че тя е обичала завивки. 675 00:31:11,638 --> 00:31:13,540 И знаеш ли какво, аз също. 676 00:31:13,640 --> 00:31:16,743 Обичам малко уиски, след като завия децата си в леглото. 677 00:31:16,776 --> 00:31:19,713 Да, точно така. 678 00:31:19,779 --> 00:31:21,548 От всичко, което каза Джоун, 679 00:31:21,614 --> 00:31:24,150 имаше една линия, която винаги остава с мен. 680 00:31:24,184 --> 00:31:28,755 Тя каза: "В чантата ти винаги носи малък ковашки чук." 681 00:31:28,822 --> 00:31:31,624 в случай, че се ударите в стъкления тавана. 682 00:31:31,658 --> 00:31:33,159 Благодаря ти, Джоан. 683 00:31:33,193 --> 00:31:34,928 за това, че винаги ни води с твоя ковашки чук. 684 00:31:35,028 --> 00:31:37,330 Нямаше да съм тук без теб. 685 00:31:37,430 --> 00:31:39,132 Лека нощ на всички. 686 00:31:39,232 --> 00:31:41,634 Надявам се твоята Медицинска помощ да мине. 687 00:31:41,701 --> 00:31:45,205 Наздраве и овации. 688 00:31:50,010 --> 00:31:51,344 - Беше безстрашна. 689 00:31:51,378 --> 00:31:52,979 Искам да кажа, че не й пукаше какво мисли някой. 690 00:31:53,046 --> 00:31:54,848 Тя е като епитом на пътешественик. 691 00:31:54,948 --> 00:31:58,318 Тя беше най-жестоката, знаеш ли? 692 00:31:58,351 --> 00:32:01,287 Жена комедиантка, която някога е била. 693 00:32:01,354 --> 00:32:05,792 А сега за момент, това е Обри Плаза. 694 00:32:05,859 --> 00:32:09,195 Наздраве и овации. 695 00:32:09,863 --> 00:32:14,701 - Джоун Ривърс беше безделник, да, но нека бъдем честни. 696 00:32:14,734 --> 00:32:18,605 Не всичките й шеги са били тест на времето. 697 00:32:18,672 --> 00:32:21,007 Тази вечер чухме много безвкусни вицове. 698 00:32:21,107 --> 00:32:23,843 но някои от тях са на следващо ниво. 699 00:32:23,877 --> 00:32:25,311 Някои от тях са 700 00:32:25,412 --> 00:32:29,349 Вече не трябва да го казвам. 701 00:32:29,416 --> 00:32:33,720 Така че тази вечер мисля, че е добър момент. 702 00:32:33,753 --> 00:32:39,759 за да могат някои от тях да си починат завинаги. 703 00:32:39,793 --> 00:32:42,495 Да видим някои от най-добрите на Джоан. 704 00:32:42,562 --> 00:32:47,400 Може би вече не трябва да говорим така. 705 00:32:47,467 --> 00:32:52,706 за последен път. 706 00:32:52,772 --> 00:32:54,641 Има толкова много от тях. 707 00:32:54,708 --> 00:32:57,043 но нека просто направим няколко. 708 00:32:57,110 --> 00:33:00,714 Благодаря ти, Хенри. 709 00:33:00,780 --> 00:33:02,749 Моята мексиканска камериерка е страхотна. 710 00:33:02,816 --> 00:33:06,286 но ми се иска да спре да клати тоалетната ми чиния със сол." 711 00:33:06,353 --> 00:33:09,489 Да, точно така. 712 00:33:09,522 --> 00:33:16,930 - Какво? 713 00:33:17,030 --> 00:33:18,832 "Сутринта след приема на противозачатъчни не е нова. 714 00:33:18,865 --> 00:33:20,166 Преди се казваше така. 715 00:33:20,233 --> 00:33:22,435 "Да се хвърлиш по стълбите." 716 00:33:22,502 --> 00:33:25,739 Да, точно така. 717 00:33:25,805 --> 00:33:27,173 Няма нужда да се смеете. 718 00:33:27,240 --> 00:33:29,109 Може да е неудобно, ако искаш. 719 00:33:29,175 --> 00:33:32,746 Ако ти харесва. 720 00:33:32,812 --> 00:33:34,247 "Излизах с един безделник. 721 00:33:34,314 --> 00:33:35,949 След вечеря в метрото. 722 00:33:36,049 --> 00:33:38,151 Предложих да се върнем у тях. 723 00:33:38,218 --> 00:33:40,320 Каза, че сме там. 724 00:33:40,387 --> 00:33:42,822 Да, точно така. 725 00:33:42,889 --> 00:33:46,126 - Какво? 726 00:33:46,192 --> 00:33:48,061 Намеци, докато играете на блекджек... 727 00:33:48,128 --> 00:33:51,464 Никога не казвай "удари ме", ако дилъра е италианец. 728 00:33:51,531 --> 00:33:55,035 Да, точно така. 729 00:33:55,068 --> 00:33:57,871 Всички сте болни. 730 00:33:57,971 --> 00:34:00,507 Много съжалявам. 731 00:34:00,573 --> 00:34:03,910 Има нова храна за японците бисексуални. 732 00:34:04,010 --> 00:34:05,011 него, тя. 733 00:34:05,045 --> 00:34:08,481 Да, точно така. 734 00:34:08,548 --> 00:34:13,053 - Какво? 735 00:34:13,086 --> 00:34:15,321 Моята анорексичка съседка е бременна. 736 00:34:15,388 --> 00:34:17,490 Най-накрая се храни за един. 737 00:34:17,557 --> 00:34:22,629 Да, точно така. 738 00:34:22,729 --> 00:34:26,433 Довиждане завинаги. 739 00:34:26,466 --> 00:34:28,535 Освен може би... 740 00:34:28,601 --> 00:34:32,038 "Ол пропагандира нацистко шоу, заснето 741 00:34:32,105 --> 00:34:35,675 в къщата на Ан Франк, наричана "Този стар Атич". 742 00:34:35,742 --> 00:34:38,778 Както и да е, това са само няколко. 743 00:34:38,845 --> 00:34:40,313 Но ти благодаря, Джоун. 744 00:34:40,380 --> 00:34:43,683 Надявам се, че ти харесва. 745 00:34:43,750 --> 00:34:46,086 Скоро ще се видим там. 746 00:34:46,119 --> 00:34:51,458 Наздраве и овации. 747 00:34:51,558 --> 00:34:53,093 Може ли да поговорим? 748 00:34:53,193 --> 00:34:55,762 Слушай, тази събота вечер ще се присъединим към КВЦ. 749 00:34:55,795 --> 00:34:58,598 за да ви представя новата ми класическа колекция от модни бижута. 750 00:34:58,698 --> 00:35:01,434 Просто е красиво и ще ти хареса. 751 00:35:01,534 --> 00:35:03,837 - Грешите. 752 00:35:03,903 --> 00:35:05,238 Джоун, започваме. 753 00:35:05,305 --> 00:35:08,141 - Харесва ми. 754 00:35:08,208 --> 00:35:10,744 Вкусно е. - Винаги ме караш да се смея. 755 00:35:10,810 --> 00:35:14,414 През всичките тези години разсмиваш хората. 756 00:35:14,481 --> 00:35:16,616 Това не е лош начин на живот. 757 00:35:16,683 --> 00:35:18,885 Току-що влезе в изстрела ми, Ривърс. 758 00:35:18,985 --> 00:35:22,155 Обичам те, наистина. 759 00:35:22,222 --> 00:35:24,357 - Нещо старо и го направи ново. 760 00:35:24,424 --> 00:35:27,894 И това е наистина... да. 761 00:35:27,927 --> 00:35:29,262 Колко я обичаме? 762 00:35:29,329 --> 00:35:32,198 Колко много обичаме... 763 00:35:32,265 --> 00:35:35,769 Моля, посрещнете Рита Уилсън. 764 00:35:35,869 --> 00:35:39,539 - Здравей, харесвах Джоун Ривърс. 765 00:35:39,639 --> 00:35:42,642 Как може да не обичаш жена, която го е направила толкова много? 766 00:35:42,709 --> 00:35:46,880 Кой се труди толкова много и кой разсмива толкова много хора? 767 00:35:46,946 --> 00:35:50,083 Джоун наистина знаеше как да продаде шега. 768 00:35:50,150 --> 00:35:53,653 Всъщност, тя знаеше как да продаде всичко. 769 00:35:53,720 --> 00:35:57,691 Изградила е 1 билиона империя на QVC с бижутата си. 770 00:35:57,724 --> 00:36:02,128 Дрехи, продукти за коса и й беше забавно да го прави. 771 00:36:02,195 --> 00:36:05,465 Бих искал да почета Джоан тази вечер, като направя нещо. 772 00:36:05,498 --> 00:36:08,401 тя беше толкова добра в... 773 00:36:08,468 --> 00:36:11,137 Да ти продаваш неща, които не ти трябват. 774 00:36:11,204 --> 00:36:13,707 Да, точно така. 775 00:36:13,773 --> 00:36:17,777 - Какво? 776 00:36:17,844 --> 00:36:20,246 Здравейте, аз съм Рита Уилсън. 777 00:36:20,313 --> 00:36:22,649 и момче, днес имаме сделка за теб. 778 00:36:22,716 --> 00:36:24,551 За първи път, 779 00:36:24,584 --> 00:36:28,088 ти можеш да бъдеш гордият собственик на шегите на Джоан Ривърс. 780 00:36:28,121 --> 00:36:30,490 Вълнуващо ли е? 781 00:36:30,590 --> 00:36:33,259 Това е възможност веднъж в живота да притежаваш шегите. 782 00:36:33,360 --> 00:36:35,662 които разказват историята на Джоан Ривърс. 783 00:36:35,729 --> 00:36:39,232 Шеги като... 784 00:36:39,332 --> 00:36:40,767 Бях куче в гимназията. 785 00:36:40,800 --> 00:36:43,336 Казах на баща ми, че едно момче иска да ме убие. 786 00:36:43,403 --> 00:36:45,038 и каза: "Не и без нашийник." 787 00:36:45,105 --> 00:36:49,843 Да, точно така. 788 00:36:49,909 --> 00:36:52,779 Този виц може да е твой, ако се обадиш сега. 789 00:36:52,846 --> 00:36:55,882 Шегата на Джоун е идеален подарък за всички възрасти. 790 00:36:55,982 --> 00:36:58,752 Децата обичат шегите на Джоан. 791 00:36:58,818 --> 00:37:02,522 - Защото не само са смешни, но са и възпитатели. 792 00:37:04,824 --> 00:37:06,693 "Ожени се за пари. 793 00:37:06,726 --> 00:37:09,362 Винаги съм учила дъщеря си, че сексът е най-красив, 794 00:37:09,396 --> 00:37:11,931 Смислени неща, за които една жена може да си плати." 795 00:37:11,965 --> 00:37:17,437 Да, точно така. 796 00:37:17,470 --> 00:37:21,541 "Трагедията и времето са равни на лифтинг на лицето." 797 00:37:21,608 --> 00:37:26,379 Да, точно така. 798 00:37:26,479 --> 00:37:32,619 И Джоун също задаваше трудни въпроси като: 799 00:37:32,652 --> 00:37:35,955 Каква супа давате на болно пиле? 800 00:37:36,022 --> 00:37:43,763 Да, точно така. 801 00:37:43,830 --> 00:37:47,767 Да отидем на телефона. 802 00:37:47,801 --> 00:37:50,937 Това е... това е Кристи от Уисконсин. 803 00:37:51,037 --> 00:37:52,739 Здравей, Кристи, как си? 804 00:37:52,839 --> 00:37:54,607 Готови ли сте да поръчате 805 00:37:54,641 --> 00:37:58,511 - Здравей, Рита, така мисля. 806 00:37:58,578 --> 00:38:01,681 Просто се тревожа, че Джоун е толкова невероятна и преуспяла. 807 00:38:01,715 --> 00:38:04,651 Няма да мога да се свържа с нея. 808 00:38:04,718 --> 00:38:06,953 - Кристин, напълно разбирам загрижеността ти. 809 00:38:07,053 --> 00:38:11,491 Но вярваш или не, Джоун беше точно като теб и мен. 810 00:38:11,558 --> 00:38:12,792 Доказване... 811 00:38:12,859 --> 00:38:16,029 Имам грозни крака и се опитвам да не ме тревожи. 812 00:38:16,062 --> 00:38:18,631 Все пак имам десет пръстчета, като всички останали. 813 00:38:18,665 --> 00:38:20,734 Седем на един, три на другия." 814 00:38:20,800 --> 00:38:23,570 Да, точно така. 815 00:38:23,603 --> 00:38:25,305 Обади се веднага, шегите на Джоан. 816 00:38:25,372 --> 00:38:27,374 Промо код: "Кентуоук". 817 00:38:27,474 --> 00:38:30,377 Разбира се, че е "тоук" с "В". 818 00:38:30,410 --> 00:38:32,479 Операторите са в готовност, но аз не съм. 819 00:38:32,545 --> 00:38:35,548 Имам планове за вечеря. 820 00:38:35,615 --> 00:38:36,883 Наздраве и овации. 821 00:38:36,950 --> 00:38:40,520 Благодаря ти, Джоун. 822 00:38:40,620 --> 00:38:45,158 - Моля, посрещнете Матео Лейн. 823 00:38:45,225 --> 00:38:47,227 - Здравей. 824 00:38:47,293 --> 00:38:49,396 Здравейте всички. 825 00:38:49,496 --> 00:38:51,631 Така че, знаете ли, аз съм комедиант, 826 00:38:51,664 --> 00:38:54,200 и си помислих, че трябва да кажа вицове тази вечер, 827 00:38:54,267 --> 00:38:56,036 но по истински педалски начин, 828 00:38:56,102 --> 00:39:01,274 По-добре да изпея песен в чест на Джоан. 829 00:39:01,374 --> 00:39:02,409 Все пак сме в "Аполо". 830 00:39:02,509 --> 00:39:04,678 Така че, моля те, Хенри Коперски... 831 00:39:04,744 --> 00:39:06,279 Аплодисменти за Хенри, че е страхотен, между другото. 832 00:39:06,346 --> 00:39:10,650 - Какво? 833 00:39:10,717 --> 00:39:14,287 Бих искал да си почина малко. 834 00:39:14,387 --> 00:39:17,691 Да вдигна малък Тост. 835 00:39:17,724 --> 00:39:21,361 За този, който започна всичко. 836 00:39:21,428 --> 00:39:25,098 И ме вдъхнови най-много. 837 00:39:25,165 --> 00:39:28,168 Легендата в нейния най-истински смисъл. 838 00:39:28,268 --> 00:39:32,672 Прекланям се пред нейния трон. 839 00:39:32,706 --> 00:39:37,577 Много съм емоционална, за да говоря. 840 00:39:37,610 --> 00:39:44,651 Нека изпея тази песен на Джоун. 841 00:39:44,718 --> 00:39:48,288 - Какво? 842 00:39:48,321 --> 00:39:49,956 Виж, когато бях малък... 843 00:39:49,989 --> 00:39:53,860 Никога не съм виждал някой педал да разказва вицове. 844 00:39:53,893 --> 00:39:55,462 Чакай малко, чакай малко, съжалявам. 845 00:39:55,562 --> 00:39:57,564 Гей, който разказва вицове. 846 00:39:57,597 --> 00:39:59,632 Ние знаем кои са. 847 00:39:59,699 --> 00:40:03,269 Така че видях най-близкото нещо, което можех да намеря. 848 00:40:03,336 --> 00:40:06,306 Кати Грифин и Маргарет Чоу. 849 00:40:06,373 --> 00:40:09,376 И най-накрая, когато бях на 21 г. 850 00:40:09,442 --> 00:40:12,645 Видях нещо специално, което промени живота ми. 851 00:40:12,746 --> 00:40:16,783 Наричаше се "Преди Мелиса да направи контакта" 852 00:40:16,883 --> 00:40:19,452 и Джоун буквално вземаше огромни цветя. 853 00:40:19,519 --> 00:40:21,021 и ги дайте на хората в залата. 854 00:40:21,054 --> 00:40:24,090 Казах си: "Трябва да видя още." 855 00:40:24,190 --> 00:40:31,264 И тогава разбрах, че моята Северна звезда е Джоан. 856 00:40:31,331 --> 00:40:35,235 - Какво? 857 00:40:35,301 --> 00:40:37,837 Тя излезе на сцената, беше на 72 г. 858 00:40:37,904 --> 00:40:40,774 С козина около врата. 859 00:40:40,840 --> 00:40:43,576 Отвори си устата, за да говори. 860 00:40:43,643 --> 00:40:46,746 И това, което каза, никога няма да го забравя. 861 00:40:46,780 --> 00:40:48,481 "Ако си стар, стани и се махай. 862 00:40:48,548 --> 00:40:50,417 Мразя стари хора. 863 00:40:50,450 --> 00:40:54,721 Мразя грозни хора и мразя деца. 864 00:40:54,788 --> 00:41:00,660 И най-накрая видях себе си в изкуството, което бих искал да изтъня. 865 00:41:00,727 --> 00:41:08,368 Защото знаех, че моята Северна звезда е Джоун. 866 00:41:08,435 --> 00:41:10,503 Не можах да повярвам, че някой 867 00:41:10,570 --> 00:41:13,640 Може да е толкова силен на сцената. 868 00:41:13,707 --> 00:41:15,942 Тя остана вярна на себе си. 869 00:41:16,009 --> 00:41:19,546 Нейната честност, без значение на каква възраст. 870 00:41:19,612 --> 00:41:22,449 Използвам тази сила и доверие. 871 00:41:22,549 --> 00:41:25,385 За да мога да се справя с тези ужасни отворени микрофони. 872 00:41:25,452 --> 00:41:28,154 Тя беше подценена, по-непочтена. 873 00:41:28,221 --> 00:41:36,396 Но тя не става без бой. 874 00:41:36,463 --> 00:41:43,269 Благодаря на моята Северна звезда. 875 00:41:43,336 --> 00:41:52,612 Джоун. 876 00:41:52,679 --> 00:41:57,617 Наздраве и овации. 877 00:41:57,650 --> 00:41:59,319 Хенри Коперски, всички. 878 00:41:59,386 --> 00:42:00,387 Благодаря. 879 00:42:00,453 --> 00:42:02,689 Наздраве и овации. 880 00:42:02,756 --> 00:42:04,691 Още не сме дошли, Тифани Хадиш. 881 00:42:04,791 --> 00:42:06,893 и Челси Хендлър. 882 00:42:13,466 --> 00:42:15,301 Джоун Ривърс вероятно е причината. 883 00:42:15,335 --> 00:42:17,570 че днес съм в шоу бизнеса. 884 00:42:17,604 --> 00:42:20,774 Когато започнах в комедията, 885 00:42:20,807 --> 00:42:24,678 Тестът беше "Нощното шоу". 886 00:42:24,744 --> 00:42:26,246 Не можах, до края на живота си. 887 00:42:26,346 --> 00:42:27,914 да се насроча в "Нощното шоу". 888 00:42:27,981 --> 00:42:30,917 Една вечер Джоун Ривърс ме видя в комедия магазин. 889 00:42:30,950 --> 00:42:32,652 Тя каза: "Ти си много забавен, млади човече. 890 00:42:32,686 --> 00:42:34,354 Бил ли си някога в "Нощното шоу"? 891 00:42:34,387 --> 00:42:36,956 И аз казах: "Не, но тази седмица имам рожден ден." 892 00:42:37,023 --> 00:42:39,159 И тя каза: "Ето ти номер, обади се на този човек." 893 00:42:39,225 --> 00:42:41,061 Обадих се на управителя й. 894 00:42:41,127 --> 00:42:43,830 и ме записа тази седмица в "Нощното шоу". 895 00:42:43,897 --> 00:42:46,599 Тя току-що ме видя, помисли, че съм забавен. 896 00:42:46,666 --> 00:42:48,501 и ме записаха в "Нощното шоу". 897 00:42:48,601 --> 00:42:50,537 И това беше първият ми път в "Нощното шоу" 898 00:42:50,603 --> 00:42:52,505 което промени живота ми. 899 00:42:52,605 --> 00:42:55,041 Джони ме видя в "Нощното шоу" с Джоан. 900 00:42:55,075 --> 00:42:56,876 Толкова ме хареса и ме върна другата седмица. 901 00:42:56,910 --> 00:42:59,479 В крайна сметка го направих 22 пъти. 902 00:42:59,512 --> 00:43:01,848 - Той е генералът на Печеното. 903 00:43:01,915 --> 00:43:04,551 Работата на Джоан за следващото поколение. 904 00:43:04,584 --> 00:43:06,419 Моля, посрещнете Джеф Рос. 905 00:43:06,519 --> 00:43:10,290 Наздраве и овации. 906 00:43:10,323 --> 00:43:14,794 - Какво? 907 00:43:14,894 --> 00:43:18,431 - Здравейте, какво става, фенове на комедията? 908 00:43:18,531 --> 00:43:21,401 Наздраве и овации. 909 00:43:21,501 --> 00:43:24,137 Толкова я обичах. 910 00:43:24,170 --> 00:43:29,275 Беше "Златният глобус", 1994 г. 911 00:43:29,342 --> 00:43:30,877 Това беше мероприятието. 912 00:43:30,944 --> 00:43:32,846 че Джоун Ривърс първо е щурмувала червения килим. 913 00:43:32,912 --> 00:43:35,048 Въоръжен само с микрофон. 914 00:43:35,148 --> 00:43:36,983 и остроумие от световно значение. 915 00:43:37,050 --> 00:43:40,787 Джоун направи Холивудска история с един прост въпрос: 916 00:43:40,820 --> 00:43:42,622 С кого си облечен? 917 00:43:42,722 --> 00:43:46,026 Погледна ги нагоре и надолу и им ги даде. 918 00:43:46,059 --> 00:43:49,129 Милиони американци започват да се взират в тези пред-показания. 919 00:43:49,229 --> 00:43:52,732 само за да види Джоун да казва истината на Звездната сила. 920 00:43:52,832 --> 00:43:55,035 И най-добрите дизайнери в света се спуснаха 921 00:43:55,101 --> 00:43:58,638 за да се поберат в най-голямото челе, само за да им бъде споменато името. 922 00:43:58,738 --> 00:44:00,840 Но сега, без Джоан да ги държи наказани, 923 00:44:00,940 --> 00:44:03,810 Холивуд е изгубил контрол над звездите си. 924 00:44:03,843 --> 00:44:05,512 Звездата е полудяла. 925 00:44:05,578 --> 00:44:07,280 Свобода да носят каквото си искат. 926 00:44:07,380 --> 00:44:08,815 Без значение колко смешно. 927 00:44:08,882 --> 00:44:11,484 От нас се очаква просто да седим тук. 928 00:44:11,584 --> 00:44:13,820 и не казвай нищо. 929 00:44:13,853 --> 00:44:16,956 Тази вечер, от уважение, няма да те питам с кого си облечен? 930 00:44:17,057 --> 00:44:18,892 Но ще попитам: 931 00:44:18,958 --> 00:44:22,429 Какво би казала Джоун за този човек? 932 00:44:22,462 --> 00:44:25,632 Джеда, можем ли да поговорим? 933 00:44:25,665 --> 00:44:28,268 Никой не иска толкова брашна, скъпа. 934 00:44:28,301 --> 00:44:30,637 Да, точно така. 935 00:44:30,670 --> 00:44:32,439 Да. 936 00:44:32,539 --> 00:44:36,710 Тази рокля изглежда като вик за келп. 937 00:44:36,776 --> 00:44:40,513 Какво ще кажеш за Сам Смит на британските награди миналата година? 938 00:44:40,580 --> 00:44:44,184 Роки, къде е Булуинкъл? 939 00:44:44,284 --> 00:44:47,220 Предполагам, че Джоун просто е стояла на червения килим. 940 00:44:47,287 --> 00:44:48,922 преструвайки се, че е в шок. 941 00:44:48,988 --> 00:44:50,690 Обичам те, Сам, обичам те. 942 00:44:50,790 --> 00:44:55,295 Изглеждаш така, сякаш отиваш на шива за щепсел. 943 00:44:55,362 --> 00:45:00,100 Тя ми липсва. 944 00:45:00,133 --> 00:45:04,170 Били Портър, страхотен талант и такава Бродуейска дива. 945 00:45:04,204 --> 00:45:08,308 че е облечен за собствените си пердета. 946 00:45:08,341 --> 00:45:09,542 И разбира се, 947 00:45:09,609 --> 00:45:11,378 в момента няма по-голяма звезда. 948 00:45:11,478 --> 00:45:15,849 По-добре от грандиозната завивка на Ариана. 949 00:45:15,915 --> 00:45:18,585 Хей, поне ако тази шега я нарани, 950 00:45:18,618 --> 00:45:22,355 Тя вече си има. 951 00:45:22,455 --> 00:45:24,257 Носи го. 952 00:45:24,357 --> 00:45:28,461 Както и да е, не съм доктор, но преброих три полипа. 953 00:45:28,495 --> 00:45:32,132 Да, точно така. 954 00:45:32,198 --> 00:45:33,900 Джоун. 955 00:45:33,933 --> 00:45:36,403 Какво щеше да кажеш на този? 956 00:45:36,469 --> 00:45:39,939 Джаред Лето от "Мет гала". 957 00:45:39,973 --> 00:45:43,076 Две глави, без да се замислят. 958 00:45:43,109 --> 00:45:46,012 Да, точно така. 959 00:45:46,112 --> 00:45:50,583 Джоун сигурно щеше да ги зашлеви и двамата в лицето. 960 00:45:50,650 --> 00:45:52,218 Обичам следващия. 961 00:45:52,318 --> 00:45:53,853 Видя ли го да е домакин на "Еми"? 962 00:45:53,920 --> 00:45:55,955 Беше страхотен с баща си, Юджийн. 963 00:45:56,022 --> 00:45:57,424 Бяха толкова забавни заедно. 964 00:45:57,524 --> 00:45:59,225 Имам две думи за теб, Дан. 965 00:45:59,259 --> 00:46:01,127 По-малко нишесте. 966 00:46:01,227 --> 00:46:06,466 Вратовръзка, салфетка, нужно ли е? 967 00:46:06,533 --> 00:46:08,668 Честно казано, това облекло не струва. 968 00:46:08,702 --> 00:46:10,637 Малко наляво. 969 00:46:10,670 --> 00:46:12,238 Да, точно така. 970 00:46:12,305 --> 00:46:14,674 И най-накрая ми се ще Джоун Ривърс да беше там. 971 00:46:14,741 --> 00:46:17,110 когато ме поканиха да вървя по подиума. 972 00:46:17,210 --> 00:46:19,946 на мъжката модна седмица в Париж. 973 00:46:19,979 --> 00:46:21,348 Джоун щеше да ме гледа. 974 00:46:21,381 --> 00:46:23,083 щеше да каже: "С кого си облечен?" 975 00:46:23,183 --> 00:46:26,486 Юдейски Вюитън? 976 00:46:26,586 --> 00:46:27,754 С кого си облечен? 977 00:46:27,854 --> 00:46:30,490 Джорджо Салами? 978 00:46:30,557 --> 00:46:31,991 "Джеф, можем ли да поговорим? 979 00:46:32,025 --> 00:46:36,062 Ти наистина сложи подаграта в Жан Паул Готие. 980 00:46:36,162 --> 00:46:38,198 Джоун не беше само кралицата на червения килим. 981 00:46:38,231 --> 00:46:41,735 Тя беше диктаторът, тя се страхуваше и уважаваше. 982 00:46:41,835 --> 00:46:43,803 За мен тя беше приятел и ментор. 983 00:46:43,903 --> 00:46:46,373 И никога няма да забравя, когато най-накрая изпечехме Джоун. 984 00:46:46,439 --> 00:46:48,174 Беше страхотно шоу. 985 00:46:48,274 --> 00:46:50,510 Но Джоун се качи в края и научи всички ни. 986 00:46:50,577 --> 00:46:52,078 Тя беше единственият човек, когото съм виждал. 987 00:46:52,145 --> 00:46:54,848 да бъде най-забавният човек в собствената си храна. 988 00:46:54,914 --> 00:46:57,384 И една дума за Джоун и сърцето й. 989 00:46:57,450 --> 00:47:00,053 Това е полза за любовта на Бога, която сме доставили. 990 00:47:00,120 --> 00:47:03,223 Когато бях малък, се грижих за дядо си. 991 00:47:03,256 --> 00:47:05,859 и ще дойде храна, 992 00:47:05,925 --> 00:47:07,494 Провери го и му дай топла храна. 993 00:47:07,594 --> 00:47:10,030 за да мога да излизам вечер и да следвам мечтите си. 994 00:47:10,063 --> 00:47:12,932 Значи сте тук, за да събирате пари? 995 00:47:12,999 --> 00:47:15,135 за такава важна кауза означава всичко за мен. 996 00:47:15,168 --> 00:47:17,237 и това ме кара да обичам Джоун още повече. 997 00:47:17,270 --> 00:47:19,539 Да живее кралицата, Джоан Ривърс. 998 00:47:19,639 --> 00:47:24,444 Наздраве и овации. 999 00:47:24,477 --> 00:47:26,813 Двама души, които не трябва да бъдат спрени при охраната... 1000 00:47:26,846 --> 00:47:29,382 двама души... обратни мъже и еврейки. 1001 00:47:29,416 --> 00:47:34,721 Казвам ви, няма как да стане. 1002 00:47:34,821 --> 00:47:36,790 един гея може да получи бомба в багажа си. 1003 00:47:36,856 --> 00:47:39,192 Няма място. 1004 00:47:39,225 --> 00:47:42,595 Да, точно така. 1005 00:47:42,662 --> 00:47:44,397 Да сложа ли бомбата там? 1006 00:47:44,497 --> 00:47:47,267 Или да взема допълнителен пуловер, в случай, че срещна някого? 1007 00:47:47,367 --> 00:47:50,036 Да, точно така. 1008 00:47:50,070 --> 00:47:52,105 И една еврейка... 1009 00:47:52,205 --> 00:47:53,640 Нито една еврейка няма да сложи бомба в чантата "Гучи". 1010 00:47:53,740 --> 00:47:57,677 Полудя ли? 1011 00:47:57,744 --> 00:48:01,981 Искаш да си сложа бомба в чантата "Гучи"? 1012 00:48:02,082 --> 00:48:03,783 Знаеш ли колко хора трябваше да... 1013 00:48:03,817 --> 00:48:05,485 за да вземеш чантата на Гучи? 1014 00:48:05,518 --> 00:48:08,755 Да, точно така. 1015 00:48:08,822 --> 00:48:12,025 Добре дошла на сцената, Тифани Хадиш. 1016 00:48:12,058 --> 00:48:14,994 Шалом, Шалом, благодаря ти, Дуги. 1017 00:48:15,095 --> 00:48:16,996 Благодаря. 1018 00:48:17,097 --> 00:48:19,499 Както вероятно сте разбрали от началото. 1019 00:48:19,532 --> 00:48:23,903 Аз съм евреин. 1020 00:48:23,970 --> 00:48:27,540 Всъщност, преди пет години, бях нападната от Бат Мицва. 1021 00:48:27,607 --> 00:48:31,678 Не се учиш да бъдеш истински евреин в Шул. 1022 00:48:31,745 --> 00:48:33,246 - Да, да. 1023 00:48:33,313 --> 00:48:36,216 Там, където научих много за еврейския живот. 1024 00:48:36,249 --> 00:48:38,418 е от следването на шегите на Джоун. 1025 00:48:38,518 --> 00:48:41,588 Тя ми даде майсторски курс по евреин. 1026 00:48:41,688 --> 00:48:45,625 и как никога да не се купи на дребно. 1027 00:48:45,725 --> 00:48:48,161 - Нищо, скъпа. 1028 00:48:48,228 --> 00:48:50,964 От шегите й за съвършения меден месец. 1029 00:48:51,031 --> 00:48:54,601 Разбрах, че ти трябва само пътешествие. 1030 00:48:54,634 --> 00:49:00,573 Лежиш в леглото и кораба върши цялата работа. 1031 00:49:00,640 --> 00:49:02,976 Джоун беше евреин, който обичашеВеликден. 1032 00:49:03,009 --> 00:49:04,844 Толкова много оцвети мацаните топки. 1033 00:49:04,911 --> 00:49:06,446 Преди това... 1034 00:49:06,546 --> 00:49:13,086 Мислех, че мацаните топчета са долу, където е бръснарът. 1035 00:49:13,119 --> 00:49:16,356 Не знаех, че е... 1036 00:49:16,389 --> 00:49:21,961 Както и да е, Джоан ме научи, че евреите не тренират. 1037 00:49:22,062 --> 00:49:25,031 Единственият път, когато се навеждаме и докосваме пръстите на краката си. 1038 00:49:25,065 --> 00:49:27,400 е да видим дали имаме нужда от нов педикюр. 1039 00:49:27,467 --> 00:49:29,002 Не, добре съм. 1040 00:49:29,102 --> 00:49:31,271 Научих се също и да се срещам с еврейки. 1041 00:49:31,304 --> 00:49:35,141 Разбрах, че ако се срещаш с евреин, който мами жена си, 1042 00:49:35,208 --> 00:49:37,777 Той ще те помоли да не казваш на майка му. 1043 00:49:37,877 --> 00:49:43,917 И научих, че хубава еврейка трябва да излиза с десетка. 1044 00:49:44,017 --> 00:49:48,822 Което от Джоун беше 3 с пари, нали? 1045 00:49:48,922 --> 00:49:52,225 Джоун също беше мой равин. 1046 00:49:52,258 --> 00:49:55,228 когато става въпрос за мода и аксесоари. 1047 00:49:55,328 --> 00:49:57,497 еврейка като мен трябва да носи. 1048 00:49:57,597 --> 00:50:00,567 Преди нея, нямах моден смисъл. 1049 00:50:00,600 --> 00:50:02,202 От Джоун. 1050 00:50:02,235 --> 00:50:05,472 Научих, че Париж е модна столица на Европа. 1051 00:50:05,505 --> 00:50:09,876 Тя каза, че дори презервативите там са шикозни. 1052 00:50:09,976 --> 00:50:11,845 И това е вярно, защото те винаги падат. 1053 00:50:11,911 --> 00:50:15,115 Тя... 1054 00:50:15,181 --> 00:50:16,950 Благодарение на шегите на Джоан. 1055 00:50:17,050 --> 00:50:20,787 Научих, че Г на Г място означава Гучи. 1056 00:50:20,887 --> 00:50:26,860 и че не можеш да спелуваш бижута без буквите J, E, W. 1057 00:50:26,960 --> 00:50:30,930 Наздраве и овации. 1058 00:50:30,964 --> 00:50:33,333 С безсмъртните си думи, вземете бижута. 1059 00:50:33,400 --> 00:50:35,568 преди да се удариш в леглото с човека. 1060 00:50:35,669 --> 00:50:39,873 Диамантът идва от бучки въглища в продължение на столетия. 1061 00:50:39,906 --> 00:50:43,877 Една жена получава диамант, защото е под един мъж за 20 минути. 1062 00:50:43,977 --> 00:50:46,680 В крайна сметка, Джоун и шегите й ме научиха 1063 00:50:46,780 --> 00:50:51,217 как да бъдеш по-добър евреин, по-добър обличач и по-добър Комик. 1064 00:50:51,251 --> 00:50:56,322 Благодаря ви, момчета, обичам ви, Джоан. 1065 00:50:56,356 --> 00:51:00,226 Моля, посрещнете легендата за шоу, Сандра Бърнхард. 1066 00:51:00,260 --> 00:51:07,500 Наздраве и овации. 1067 00:51:07,600 --> 00:51:10,403 Радвам се, че още ме познаваш. 1068 00:51:10,503 --> 00:51:16,343 след последните ми хирургични операции. 1069 00:51:16,443 --> 00:51:19,379 Едно време, когато започвах да играя, 1070 00:51:19,446 --> 00:51:22,282 Чух от виното, че Джоан ме е видяла. 1071 00:51:22,315 --> 00:51:27,821 В "Малкият клуб в Бевърли хилс" на "Канън драйв". 1072 00:51:27,887 --> 00:51:31,057 Чух я да казва: Забавна е. 1073 00:51:31,124 --> 00:51:32,592 но ако не си направи операция на носа, 1074 00:51:32,625 --> 00:51:36,696 Тя никога няма да се справи в този бизнес. 1075 00:51:36,763 --> 00:51:39,966 Радвам се, че се вслушах в съветите й. 1076 00:51:40,000 --> 00:51:42,602 Да, точно така. 1077 00:51:42,635 --> 00:51:45,739 Написах филм за Джоун и себе си. 1078 00:51:45,772 --> 00:51:47,741 наричани "Смесени съобщения". 1079 00:51:47,774 --> 00:51:49,876 Щях да играя свободен художник. 1080 00:51:49,976 --> 00:51:52,846 която трябваше да се върне у дома след 30те си години. 1081 00:51:52,912 --> 00:51:55,081 където Джоун игра на майка ми. 1082 00:51:55,181 --> 00:51:58,985 Евреин, който се опитва да ме опитоме. 1083 00:51:59,085 --> 00:52:02,222 И разбира се, в края на краищата се развиваме заедно. 1084 00:52:02,288 --> 00:52:04,124 Разбира се, филмът така и не стана. 1085 00:52:04,224 --> 00:52:07,060 Но години по-късно работихме заедно върху ситком. 1086 00:52:07,160 --> 00:52:09,262 където Джоун игра на майка ми. 1087 00:52:09,329 --> 00:52:13,166 и трябва да дойда да я измъкна от затвора. 1088 00:52:13,199 --> 00:52:14,467 Седях си там. 1089 00:52:14,567 --> 00:52:16,403 Аз гледам Джоун, а тя е такава професионалистка. 1090 00:52:16,503 --> 00:52:20,273 И седеше в малката си затворническа килия и си следваше репликите. 1091 00:52:20,306 --> 00:52:22,208 И това ме удари. 1092 00:52:22,308 --> 00:52:24,611 че Джоун е прекарала целия си живот в бягство. 1093 00:52:24,644 --> 00:52:26,846 на обществени затвори. 1094 00:52:26,913 --> 00:52:30,917 и стари представи за това какво означава да си жена в комедия. 1095 00:52:30,950 --> 00:52:32,786 По късните вечери в клубовете. 1096 00:52:32,819 --> 00:52:35,455 да убеди хората, че има това, което й трябва. 1097 00:52:35,522 --> 00:52:38,758 да изследва силата си като писател, продуцент, 1098 00:52:38,792 --> 00:52:42,128 Борба със зачеването на красотата и ерасизма. 1099 00:52:42,162 --> 00:52:45,498 Тя проправяше пътя на жени като мен, за да бъдат тяхната автентична същност. 1100 00:52:45,565 --> 00:52:48,335 Благодаря ти, Джоун, че накърни всички правила. 1101 00:52:48,401 --> 00:52:50,637 и го правиш малко по-лесна. 1102 00:52:50,704 --> 00:52:53,673 да бъде смешна жена без компромис. 1103 00:52:53,707 --> 00:52:55,375 За теб, скъпа. 1104 00:52:55,475 --> 00:52:58,778 Радвам се, че съм в "Аполо". 1105 00:52:58,845 --> 00:53:02,349 Наздраве и овации. 1106 00:53:02,415 --> 00:53:03,683 - Чакай, имам няколко записки. 1107 00:53:03,783 --> 00:53:05,251 Да видим. 1108 00:53:05,352 --> 00:53:07,354 - Тази се казва "Чистота". 1109 00:53:07,420 --> 00:53:09,889 За какво ми е да се откажа? 1110 00:53:09,989 --> 00:53:11,358 "Чистота." 1111 00:53:11,391 --> 00:53:12,492 - Това е политика. 1112 00:53:12,525 --> 00:53:14,027 Писна ми Джон Маккейн да хленчи. 1113 00:53:14,127 --> 00:53:15,862 за изтезанията му в лагер. 1114 00:53:15,962 --> 00:53:20,233 Опитай се да летиш 11 часа от Ел Ей до Лондон. 1115 00:53:20,333 --> 00:53:23,303 "Доналд Търп е пиявица. 1116 00:53:23,403 --> 00:53:27,140 Той е: "Искате ли да видите "Тръмп Тауърс"? 1117 00:53:27,240 --> 00:53:31,044 "Ще се появя на оргии с хани кърпички." 1118 00:53:31,144 --> 00:53:33,413 Знам, че трябва да е смешно. 1119 00:53:33,480 --> 00:53:37,350 но когато я чета, е като добра идея. 1120 00:53:37,417 --> 00:53:38,985 - "Нямам контакт със сексапил. 1121 00:53:39,052 --> 00:53:41,621 Пикае по прозореца ми и сваля сянката. 1122 00:53:41,721 --> 00:53:44,791 Да, точно така. 1123 00:53:44,824 --> 00:53:46,026 - Най-добрите. 1124 00:53:46,092 --> 00:53:48,094 - Идвам, Челси Хендлър. 1125 00:53:48,161 --> 00:53:49,429 с трогателна почит към Джоун. 1126 00:53:49,529 --> 00:53:51,464 - Беше и руса еврейка. 1127 00:53:51,498 --> 00:53:54,701 която е третата най-печелица евреин. 1128 00:53:54,734 --> 00:53:56,336 Да, точно така. 1129 00:54:00,273 --> 00:54:02,175 Искам всички да знаят за нея. 1130 00:54:02,208 --> 00:54:05,011 и с какво се занимаваше, когато беше комедиантка? 1131 00:54:05,045 --> 00:54:06,680 когато беше комедиантка. 1132 00:54:06,746 --> 00:54:08,615 Да ходиш в тези стаи, когато нямаше жени. 1133 00:54:08,715 --> 00:54:10,750 Отивам в тези стаи да се облека. 1134 00:54:10,784 --> 00:54:13,353 Все едно е направила комедия. Елегантна. 1135 00:54:13,453 --> 00:54:14,921 Въпреки, че говори глупости от устата си, 1136 00:54:14,988 --> 00:54:16,723 Тя беше елегантна. 1137 00:54:16,756 --> 00:54:18,792 Тя разби толкова много врати, че останалите от нас... 1138 00:54:18,858 --> 00:54:20,226 са били в състояние да прескочат. 1139 00:54:20,326 --> 00:54:23,930 И ще продължим. 1140 00:54:23,963 --> 00:54:26,099 - Моля, посрещнете Челси Хендлър. 1141 00:54:26,199 --> 00:54:29,336 Наздраве и овации. 1142 00:54:29,402 --> 00:54:34,341 Добър вечер на всички. 1143 00:54:34,407 --> 00:54:35,642 Казвам се Челси Хендлър. 1144 00:54:35,742 --> 00:54:38,411 Тук съм, за да чествам Джоан Ривърс. 1145 00:54:38,478 --> 00:54:44,117 защото беше землянин. 1146 00:54:44,217 --> 00:54:45,752 Когато си жена, която се изправя 1147 00:54:45,785 --> 00:54:47,354 и започваш да успяваш. 1148 00:54:47,387 --> 00:54:48,955 често си в сравнение с Джоун Ривърс. 1149 00:54:49,022 --> 00:54:51,157 И мога да кажа в моя случай: 1150 00:54:51,224 --> 00:54:53,827 Това е много правилна оценка. 1151 00:54:53,927 --> 00:54:55,762 Имаме много общо. 1152 00:54:55,829 --> 00:54:58,732 За начало, тя също беше руса еврейка. 1153 00:54:58,798 --> 00:55:01,901 която е третата най-печелица евреин. 1154 00:55:01,935 --> 00:55:03,703 Да, точно така. 1155 00:55:03,803 --> 00:55:07,173 След необрязани равини и Тифани Хадиш. 1156 00:55:07,207 --> 00:55:10,377 Да, точно така. 1157 00:55:10,443 --> 00:55:12,545 Джоун беше сила. 1158 00:55:12,645 --> 00:55:14,614 Тя беше комедиант в мъжка индустрия. 1159 00:55:14,681 --> 00:55:18,651 и за съжаление, тя все още е 1160 00:55:18,685 --> 00:55:20,854 И ако днес е трудно да си комедиантка, 1161 00:55:20,954 --> 00:55:24,290 Представяте ли си колко беше трудно през 60-те години? 1162 00:55:24,391 --> 00:55:26,559 Това беше преди да имаме Ро В. 1163 00:55:26,626 --> 00:55:28,561 и тогава имаме Ро В.Уейд, и тогава загубихме Ро В. 1164 00:55:28,628 --> 00:55:31,264 Така че всъщност не е толкова различно. 1165 00:55:31,297 --> 00:55:33,233 Но Джоун го направи заради любовта към комедията. 1166 00:55:33,333 --> 00:55:34,668 И така и не се извини. 1167 00:55:34,768 --> 00:55:37,937 Тя веднъж каза: "Извинявам се за шега." 1168 00:55:37,971 --> 00:55:41,941 е като Тако Бел, който ти се извини, че ти е дал диария. 1169 00:55:42,008 --> 00:55:45,578 И двамата си вършим работата. 1170 00:55:45,679 --> 00:55:48,314 Тя беше първата жена, която говори пред публика по този начин. 1171 00:55:48,348 --> 00:55:50,350 че жените наистина си говорят. 1172 00:55:50,417 --> 00:55:52,152 Не ни беше позволено да разказваме вицове. 1173 00:55:52,185 --> 00:55:54,120 за секса, за религията или за телата ни. 1174 00:55:54,187 --> 00:55:57,657 И на Джоун също не й беше позволено, но го направи. 1175 00:55:57,757 --> 00:56:00,393 Беше бърза, умна, самоунищожаваше се. 1176 00:56:00,460 --> 00:56:02,495 Тя веднъж каза: "Нямам контакт със сексапил. 1177 00:56:02,562 --> 00:56:05,365 Моят гинеколог ме изследва по телефона. 1178 00:56:05,398 --> 00:56:08,168 Да, точно така. 1179 00:56:08,234 --> 00:56:09,869 Ако Джоун не проправяше път с приказки... 1180 00:56:09,903 --> 00:56:13,006 за секс, гинеколози и вагини. 1181 00:56:13,073 --> 00:56:15,842 Наистина ли мислиш, че мога да ходя три вечери в седмицата на сцената? 1182 00:56:15,875 --> 00:56:19,879 и да поговорим колко обичам анален? 1183 00:56:19,946 --> 00:56:23,550 Шегувам се, но не е така. 1184 00:56:23,650 --> 00:56:26,453 Джоун беше пионерка на жени в комедията. 1185 00:56:26,486 --> 00:56:31,224 Тя ходи, за да можем да избягаме. 1186 00:56:31,324 --> 00:56:32,492 И нека поговорим за късното й наследство. 1187 00:56:32,559 --> 00:56:35,295 През 1989 г. става първата жена. 1188 00:56:35,328 --> 00:56:37,397 да бъде домакин на късно вечерно ток шоу. 1189 00:56:37,497 --> 00:56:41,001 И тя беше единствената жена в контролирана от мъже област. 1190 00:56:41,101 --> 00:56:45,372 Отворила е наводненията. 1191 00:56:45,472 --> 00:56:48,575 Мина толкова добре, че втората жена 1192 00:56:48,608 --> 00:56:50,443 да бъде домакин на вечерно ток шоу. 1193 00:56:50,510 --> 00:56:54,381 е нает само 18 години по-късно. 1194 00:56:54,481 --> 00:56:55,582 А това съм аз. 1195 00:56:55,615 --> 00:57:00,754 Наздраве и овации. 1196 00:57:00,820 --> 00:57:02,722 И Джоун, като всички жени пътешественици, 1197 00:57:02,756 --> 00:57:04,824 Улеснява всички ни. 1198 00:57:04,924 --> 00:57:06,626 Но когато започна пътешествието си в комедията, 1199 00:57:06,693 --> 00:57:09,095 нямаше кой да я направи по-лесна. 1200 00:57:09,162 --> 00:57:10,830 Знаеш ли колко беше трудно? 1201 00:57:10,897 --> 00:57:12,298 за да може Джоун да получи място в "Нощното шоу" 1202 00:57:12,365 --> 00:57:14,234 с Джони Карсън. 1203 00:57:14,300 --> 00:57:17,937 което може да промени живота и кариерата ви за един миг? 1204 00:57:18,004 --> 00:57:20,407 Въпреки, че е известна като писателка на вицове, 1205 00:57:20,507 --> 00:57:23,710 букмейкърът й отказал отново и отново и отново. 1206 00:57:23,810 --> 00:57:26,346 Докато не получи препоръка от едно буу, 1207 00:57:26,379 --> 00:57:27,914 Познай кой, Бил Косби. 1208 00:57:27,947 --> 00:57:30,083 Да, точно така. 1209 00:57:30,183 --> 00:57:31,751 Защото няма значение. 1210 00:57:31,785 --> 00:57:34,287 ако сте жена, която се застъпва за себе си. 1211 00:57:34,354 --> 00:57:36,423 Трябва ти някой, който да гарантира за теб. 1212 00:57:36,489 --> 00:57:39,893 Някой достоверен. 1213 00:57:39,993 --> 00:57:42,062 Като Бил Косби. 1214 00:57:42,095 --> 00:57:43,663 Да, точно така. 1215 00:57:43,730 --> 00:57:46,800 Джоун ни даде разрешение да сме смели и смели. 1216 00:57:46,833 --> 00:57:49,002 Тя ни показа как да работим усилно, как да успеем. 1217 00:57:49,069 --> 00:57:52,339 как да се провалим, как да се съберем отново. 1218 00:57:52,405 --> 00:57:55,575 работи здраво, преуспей и се проваляй отново. 1219 00:57:55,675 --> 00:57:57,777 И мисля, че Джоан го каза най-добре на тази карта. 1220 00:57:57,811 --> 00:58:00,647 Намерихме я в шкафа й. 1221 00:58:00,680 --> 00:58:02,582 "Всичко е честно в любовта и комедията, 1222 00:58:02,682 --> 00:58:04,517 И аз се чувствам по същия начин като повечето момчета. 1223 00:58:04,584 --> 00:58:06,519 когато видят Челси Хендлър гола. 1224 00:58:06,586 --> 00:58:08,488 Без лоши чувства. 1225 00:58:08,521 --> 00:58:10,590 Да, точно така. 1226 00:58:10,690 --> 00:58:14,194 Наздраве и овации. 1227 00:58:14,260 --> 00:58:18,098 В цялата си кариера ме сравняваха с Джоун Ривърс. 1228 00:58:18,164 --> 00:58:22,635 и всичко, което мога да кажа е, че ще съм такава късметлийка. 1229 00:58:22,702 --> 00:58:25,538 - Моля посрещнете Мелиса Ривърс. 1230 00:58:25,572 --> 00:58:29,009 Наздраве и овации. 1231 00:58:29,042 --> 00:58:38,852 - Какво? 1232 00:58:38,918 --> 00:58:42,555 Първо, много ви благодаря. 1233 00:58:42,622 --> 00:58:46,493 Тази вечер е горчива, защото от една страна, 1234 00:58:46,593 --> 00:58:50,597 Иска ми се майка ми да беше още тук, за да види всичко това. 1235 00:58:50,630 --> 00:58:53,166 но от друга страна, щеше да е в средата на деветдесетте. 1236 00:58:53,199 --> 00:58:57,070 и цялото ми свободно време щеше да се занимава с грижовници, 1237 00:58:57,170 --> 00:58:59,806 Бастуни и катетри. 1238 00:58:59,873 --> 00:59:02,442 Готови сме за шоуто тази вечер. 1239 00:59:02,509 --> 00:59:05,912 Преглеждах старите документи на майка ми. 1240 00:59:06,012 --> 00:59:08,481 и намерих това. 1241 00:59:08,548 --> 00:59:11,518 Не, не, не, не, не, не. 1242 00:59:11,551 --> 00:59:13,153 Благодаря. 1243 00:59:13,186 --> 00:59:14,821 "Уважаема Мелиса, 1244 00:59:14,854 --> 00:59:18,458 Ако четете това, аз съм мъртъв. 1245 00:59:18,558 --> 00:59:20,026 И като се има предвид, че съм мъртъв, 1246 00:59:20,060 --> 00:59:24,864 Предполагам, че най-накрая някой ще ме почете. 1247 00:59:24,898 --> 00:59:26,566 Е, крайно време беше. 1248 00:59:26,599 --> 00:59:29,436 Да, точно така. 1249 00:59:29,502 --> 00:59:31,237 Моля, споделете приложената бележка. 1250 00:59:31,338 --> 00:59:35,575 с който и да е случайен продуцент, който прави това шоу. 1251 00:59:35,675 --> 00:59:39,045 Разбира се, имам няколко предложението да го направя по-добре. 1252 00:59:39,112 --> 00:59:43,550 Не използвай тези забавни, откровени семейни снимки. 1253 00:59:43,583 --> 00:59:46,619 където не съм с пълна коса и грим. 1254 00:59:46,653 --> 00:59:48,955 Подсветление, особено за... 1255 00:59:49,055 --> 00:59:51,024 Е, след като вече не мога да кажа грозна, 1256 00:59:51,124 --> 00:59:52,792 Да ги извикаме. 1257 00:59:52,892 --> 00:59:56,296 Естетичният проблем на присъстващите. 1258 00:59:56,363 --> 00:59:59,632 Погрижи се да изглеждам добре. 1259 00:59:59,666 --> 01:00:03,203 като комедиант и майка. 1260 01:00:03,269 --> 01:00:05,271 Нищо от тези глупости на Джоан Крофорд "Мами скъпа". 1261 01:00:05,305 --> 01:00:08,575 И за Бога, не позволявай на Мелиса да направи това. 1262 01:00:08,608 --> 01:00:12,212 Кристина Крофорд "Мами скъпа". 1263 01:00:12,278 --> 01:00:15,982 Уморена съм от това, че хленчи за това. 1264 01:00:16,016 --> 01:00:18,952 И последно, кажи на Мелиса да затвори шоуто. 1265 01:00:19,019 --> 01:00:21,287 Тя е много по-добра в преструването на топлина, смиреност. 1266 01:00:21,388 --> 01:00:23,857 и благодаря повече от когато и да било. 1267 01:00:23,957 --> 01:00:26,526 Благодаря ти по-рано, Джоан Ривърс. 1268 01:00:26,559 --> 01:00:30,096 Наздраве и овации. 1269 01:00:30,196 --> 01:00:32,966 Бих искал да благодаря най-искрено на всички. 1270 01:00:32,999 --> 01:00:35,135 за това, че съм тук тази вечер, за да издържам майка ми. 1271 01:00:35,168 --> 01:00:37,971 Любима подаяние, Божествена любов, която сме доставили. 1272 01:00:38,004 --> 01:00:41,675 която от 1985 г. е дала почти 40 милиона 1273 01:00:41,741 --> 01:00:44,544 медицинска храна за нюйоркчани. 1274 01:00:44,577 --> 01:00:48,982 Да живееш с хронична болест, всичко безплатно. 1275 01:00:49,015 --> 01:00:51,785 Точно така. 1276 01:00:51,851 --> 01:00:53,620 Някои от вас може да забележат, че майка ми е обичала. 1277 01:00:53,720 --> 01:00:55,622 за да разсмея хората. 1278 01:00:55,722 --> 01:00:57,424 Веднъж каза, че когато разсмиваш хората, 1279 01:00:57,457 --> 01:00:59,659 Дай им малка почивка. 1280 01:00:59,726 --> 01:01:01,027 С всички предизвикателни неща. 1281 01:01:01,127 --> 01:01:03,630 Преминахме през последните 10 години. 1282 01:01:03,697 --> 01:01:06,666 Наистина от дъното на душата си. 1283 01:01:06,766 --> 01:01:11,071 Надявам се, че всички сте се забавлявали на почивката. 1284 01:01:11,137 --> 01:01:13,073 Благодаря. 1285 01:01:13,139 --> 01:01:16,076 - Определено бих искал да видя Джоан да се върне. 1286 01:01:16,142 --> 01:01:19,713 и изпечете Тиктокърите във всичките им видеа. 1287 01:01:19,779 --> 01:01:21,915 Моля едно по-младо поколение да се върне. 1288 01:01:21,948 --> 01:01:25,185 и гугъл вицове на Джоан Ривърс. 1289 01:01:25,251 --> 01:01:27,487 и ще ви се смея, защото все още работи. 1290 01:01:27,587 --> 01:01:28,822 Бях толкова дебел в гимназията. 1291 01:01:28,855 --> 01:01:30,190 Всички момичета носиха пола от пудел. 1292 01:01:30,290 --> 01:01:32,225 Носех немска Пастир. 1293 01:01:32,258 --> 01:01:34,961 - Помня, че говореше, че прави секс с Едгар. 1294 01:01:35,028 --> 01:01:37,530 и да бъде много графично. 1295 01:01:37,630 --> 01:01:39,265 Не ми казвай, че Шер не ги харесва млади. 1296 01:01:39,332 --> 01:01:43,103 Току-що си купи кооперация в квартала на г-н Роджърс.