1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:06,881 --> 00:00:13,013 Последният път, когато бях по телевизията, направих риалити шоу. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,682 Скоро излизах и все още се занимавах с това. 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,601 с много вътрешна хомофобия. 6 00:00:18,685 --> 00:00:23,106 и изнемощях на някой, когото много обичам. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,525 И не бях човекът, когото знаех, че мога да бъда. 8 00:00:25,608 --> 00:00:30,363 И така, знаех си, че ако документирам всичко, 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,617 Много ме е срам да го кажа на света. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,954 Може би това ще ми помогне да освободя част от срама си. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,082 И се гордеех с шоуто, което направих. 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 И когато излезе, че е в туитър. 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 да видим дали не е свързано с някой друг. 14 00:00:46,671 --> 00:00:48,590 Кой би могъл да премине през същото. 15 00:00:48,673 --> 00:00:52,761 Бях там и първото нещо, което четох, беше: 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,763 Защо този Негро Джерод си има бяло гадже? 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,932 Аз съм виновен, прецаках се. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,853 Толкова се увлякох по хомофобията, че забравих за расизма. 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Сега, не знам дали някой от вас... 20 00:01:03,855 --> 00:01:06,691 някога са били преследвани в нета от група обратни негри. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,360 Но нека ти кажа, че не е забавно. 22 00:01:09,444 --> 00:01:12,113 Те бяха толкова лоши с мен. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 Някой е качил снимка в туитъра. 24 00:01:14,949 --> 00:01:17,035 на бял човек, който държи енот 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,537 "Ето ги Джерод и приятелят му." 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,664 Беше ужасно, забавно. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,584 Това го направи по-лошо и четох всички тези глупости. 28 00:01:24,667 --> 00:01:26,002 Не можех да гледам назад. 29 00:01:26,086 --> 00:01:28,838 Чета всяка дума и знам какво си мислиш. 30 00:01:28,922 --> 00:01:32,425 Остави телефона, Джерод, нямаш нужда от това. 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 Чул ли си звезди да говорят глупости, като: 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,137 Не чета в туитър. 33 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 Не чета забележките." 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,977 Всеки чете всяка дума, дори отшелниците. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,939 Ако искате да предадете съобщение на Даниел Дей Луис, 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,400 Всичко, което трябва да направиш е да Туитър: 37 00:01:49,484 --> 00:01:53,947 "Да ти го начукам, Даниел Дей Луис!" И той ще чете тези глупости. 38 00:01:55,532 --> 00:01:57,575 Хората говореха такива лични неща. 39 00:01:57,658 --> 00:01:59,786 за мен, за живота ми и за секс живота ми. 40 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Някой каза, че се мразя. 41 00:02:02,163 --> 00:02:05,291 Мразя негрите и само ги забих. 42 00:02:05,375 --> 00:02:06,960 с бели мъже, а това не е вярно. 43 00:02:07,043 --> 00:02:11,506 Тук съм, за да ви кажа, че не е вярно. 44 00:02:11,589 --> 00:02:17,303 Просто моят тип черен мъж е доста мъжкар. 45 00:02:17,387 --> 00:02:21,641 Понякога се озовавам в тези похотливи ситуации, 46 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 където никой от нас не иска да се предаде. 47 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 И така, свършихме, като да си държим пишките в мексиканска безполезна ситуация. 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Просто казвам: "Смучи ми пишката!" 49 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 "Не, негро, ти ми духаш." 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,613 Добре, 69 на 3. 51 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Това продължи седмици наред. 52 00:02:37,949 --> 00:02:40,410 Чета толкова много за себе си в продължение на много, много седмици. 53 00:02:40,493 --> 00:02:42,120 и започнах да се разпадам. 54 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 Нараних се и трябваше да направя нещо. 55 00:02:45,748 --> 00:02:50,670 И така, започнах да се виждам с черен терапефт, за да разбера защо имам бяло гадже. 56 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 Сесия едно, няма да лъжа, дойдох горещо. 57 00:02:55,008 --> 00:02:58,052 Ритнах вратата й и казах: "Кажи ми, аз Кларънс Томас ли съм?" 58 00:02:58,136 --> 00:03:02,640 Тя каза: "Спокойно, Джерод. 59 00:03:02,724 --> 00:03:05,768 Свали си палтото и се чувствай удобно. 60 00:03:05,852 --> 00:03:08,021 И тя ме попита какво не е наред. 61 00:03:08,103 --> 00:03:10,273 и й казах, че в нета е гадно с мен. 62 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 И тя каза: "Какво казват?" 63 00:03:13,902 --> 00:03:19,449 И току-що четох, че имам бяло гадже. 64 00:03:19,532 --> 00:03:25,079 защото имам комплекс за малоценност към белите. 65 00:03:25,163 --> 00:03:26,706 Терапефтът ми светна. 66 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Тя каза: "Да го изследваме, Джерод. 67 00:03:29,542 --> 00:03:31,294 "Обърни ме през детството си. 68 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 "Разкажи ми връзката си с белите. 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,423 Някога чувствала ли си се по-нисша?" 70 00:03:35,506 --> 00:03:38,051 И си помислих наистина за първи път. 71 00:03:38,134 --> 00:03:39,761 Бях като... 72 00:03:39,844 --> 00:03:41,804 Мисля си за детството си. 73 00:03:42,930 --> 00:03:46,476 В моя квартал беше черно. 74 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Началното ми училище изглежда като експеримент. 75 00:03:50,146 --> 00:03:52,148 Това е от страна на NAACP. 76 00:03:52,232 --> 00:03:55,902 Всяка сутрин свиреха на националния химн на Уитни Хюстън. 77 00:03:56,653 --> 00:03:58,238 Не е ли лудо? 78 00:03:59,113 --> 00:04:03,409 Баба ми работеше в стола, всичките ми съседи бяха в черно. 79 00:04:03,493 --> 00:04:07,372 Освен, че помня, че имаше едно бяло семейство. 80 00:04:07,455 --> 00:04:11,501 които живееха в къща в края на моята задънена улица. 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,671 Но всички те... това е вярно... 82 00:04:14,754 --> 00:04:17,882 всички са страдали от някакъв вид умствена слабост. 83 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 Казах на терапевта си, 84 00:04:21,803 --> 00:04:27,600 Не мисля, че имам комплекс за малоценност. 85 00:04:27,684 --> 00:04:31,771 Защото през първите 13 години от живота си мислех, че всички бели са бавноразвиващи се. 86 00:04:31,854 --> 00:04:36,067 Да, наистина, видях първия бял филм, който видях. 87 00:04:36,150 --> 00:04:38,444 беше Форест Гъмп, а аз се взирах в екраните, 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,905 "Човече, как работят белите хора в света, 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,533 и са толкова бавноразвиващи се? 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,000 Знаеш ли кое не беше хубаво? 91 00:04:52,082 --> 00:04:53,668 Черните ми се сърдиха. 92 00:04:54,877 --> 00:04:56,296 Да, бил ли си някога през това? 93 00:04:56,379 --> 00:04:58,923 Не е хубаво, никой не може да се справи с това. 94 00:04:59,007 --> 00:05:02,260 И това, което е страхотно, е, че черните те харесват. 95 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 Онзи ден вървях по улицата. 96 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 и един черен току-що спусна прозореца си. 97 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 и той каза: "Ей, виждам те!" 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 Кой, аз ли? 99 00:05:13,646 --> 00:05:16,190 Изправих се и знаеш ли какво ме накара да се чувствам? 100 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 Виждал съм, видях, обичам одобрението на негрите. 101 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Не ме разбирайте погрешно, и аз харесвам одобрението на белите. 102 00:05:23,156 --> 00:05:26,200 Белите одобрявания ме карат да се чувствам финансово сигурна. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 Искам негрите да ме харесват, но една бяла дама. 104 00:05:31,706 --> 00:05:34,542 от HBO ме харесваха и от тогава съм мултимилионер. 105 00:05:34,625 --> 00:05:35,960 Различно е. 106 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 Благодаря, ще й кажа. 107 00:05:43,217 --> 00:05:45,720 Много се тревожих. Аз съм нетърпелив човек. 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,848 Имам специална грижа. 109 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Аз съм най-нетърпелив, когато всичко е спокойно. 110 00:05:53,853 --> 00:05:57,065 Когато нещата са добре, тогава съм много нервна. 111 00:05:57,148 --> 00:05:59,025 Чакам другата обувка да падне. 112 00:05:59,108 --> 00:06:03,905 Мисля, че ако живеех в Ню Йорк на 11-ти септември, това щеше да е... 113 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Емоционално потвърждение за мен. 114 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 Не, ще ти кажа защо, защото щях да изляза навън. 115 00:06:09,577 --> 00:06:11,913 Щеше да е спокоен ден, когато птици свиреха. 116 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Внезапно самолет се разбил в една сграда. 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,709 и първата ми мисъл ще бъде: 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,754 Казах ви, че ще се случи нещо. 119 00:06:19,837 --> 00:06:21,923 Това е, което се случва в сърцето ми, нервен съм. 120 00:06:22,006 --> 00:06:25,802 И донасям тази грижа на моите отношения. 121 00:06:25,885 --> 00:06:28,513 Аз съм нетърпеливата във връзката си. 122 00:06:28,596 --> 00:06:30,390 Защото кое му е лудото на любовта? 123 00:06:30,473 --> 00:06:33,267 Когато някой ти каже, че те обича, 124 00:06:34,394 --> 00:06:36,396 просто трябва да им повярваш на думата. 125 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 Това е лудост. 126 00:06:40,191 --> 00:06:42,151 Това е лудост, трябват ми още доказателства. 127 00:06:43,736 --> 00:06:45,571 Ще будя приятеля си по средата на нощта. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Обичаш ли ме? 129 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Опитвайки се да го хвана неподготвен. 130 00:06:52,203 --> 00:06:54,414 Разбирам сватба. 131 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 Не харесвах сватба на младини. 132 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 Преди се бунтувах срещу тях. 133 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 когато приятелите ми ме поканиха на сватбата си. 134 00:07:02,046 --> 00:07:04,215 "Защо ме поканихте на това шоу? 135 00:07:05,174 --> 00:07:07,593 "Пилето е пресъхнало, а ти ще играеш в 40-те най-добри. 136 00:07:07,677 --> 00:07:09,971 Трябваше да резервирам полет, за да гледам как вземате решение? 137 00:07:10,054 --> 00:07:13,808 Дойдох, за да те гледам как танцуваш бавно с баща си? 138 00:07:13,891 --> 00:07:18,104 Така се чувствам преди да се влюбя. 139 00:07:18,187 --> 00:07:22,400 Разбирам, че целта на една сватба не е партито. 140 00:07:22,483 --> 00:07:26,696 Сватбата е за свидетели. 141 00:07:27,947 --> 00:07:29,532 Затова имате сватба. 142 00:07:29,615 --> 00:07:33,119 Сватбата е време, когато ще получиш човека. 143 00:07:33,202 --> 00:07:37,957 които твърдеха, че те обичат да стоиш до себе си. 144 00:07:38,040 --> 00:07:42,128 Поканил си всички, които си срещал в живота си. 145 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 Семейството ти е там, семейството му е там. 146 00:07:44,422 --> 00:07:48,217 Поканил си вратари от сгради, в които вече не живееш. 147 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 Всички са там. 148 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 И накарай най-добрите си приятели да се наредят зад теб. 149 00:07:52,096 --> 00:07:54,640 само да се взираш в това копеле. 150 00:07:54,724 --> 00:07:56,726 Целият смисъл на церемонията 151 00:07:56,808 --> 00:07:59,729 е да се обърнеш към тях и да кажеш: 152 00:07:59,812 --> 00:08:01,772 Какви са тези глупости, които каза, че ме обичаш? 153 00:08:03,524 --> 00:08:05,485 Не, кажи им, че леля ти е долетяла. 154 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 Кажи на леля си, че искаш да умреш с мен. 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,489 "До смърт." 156 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 Затова имате сватба. 157 00:08:18,289 --> 00:08:22,627 Разбирам, защото съм влюбена и искам да се оженя. 158 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 Да, така е. 159 00:08:24,504 --> 00:08:26,797 Много обичам гаджето си, той ми е най-добрия приятел. 160 00:08:26,881 --> 00:08:28,966 Харесва ми всеки момент с него. 161 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Харесва ми да съм в ръцете му, докато той играе Марио. 162 00:08:34,222 --> 00:08:35,932 Надявам се да сме заедно завинаги. 163 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 Току-що имахме годишнина на 6 януари. 164 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 Да. 165 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 Той внедри сърцето ми. 166 00:08:45,441 --> 00:08:48,236 Не му харесва, когато го казвам, но ми харесва. 167 00:08:54,325 --> 00:08:58,579 И за мен е толкова ново, толкова вълнуващо. 168 00:08:58,663 --> 00:09:00,915 И това е много важно, за да бъдете равни. 169 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 Не ме разбирайте погрешно, ние сме различни. 170 00:09:03,084 --> 00:09:05,503 Имаме много различия и израснахме по различен начин. 171 00:09:05,586 --> 00:09:07,421 Слушаме различни видове музика. 172 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Израснах слушайки много рап, много Джей-Зи. 173 00:09:11,592 --> 00:09:15,972 Така че, всичките ми любими песни обикновено са за наркопласьор. 174 00:09:17,098 --> 00:09:21,269 с пистолет, който е направил това, за да оцелее. 175 00:09:21,352 --> 00:09:24,689 И приятелят ми израсна слушайки много Бьорк. 176 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 И като Джоана Нюзъм. 177 00:09:29,860 --> 00:09:33,614 Всичките му любимите песни са, че врабче ще прави аборт. 178 00:09:34,907 --> 00:09:35,992 Значи сме много различни. 179 00:09:36,075 --> 00:09:38,953 Но мисля, че сме равни и това е важно. 180 00:09:39,036 --> 00:09:41,289 Много е важно да сте равни. 181 00:09:41,372 --> 00:09:43,665 Трябва, защото ако се чувстваш късметлията, 182 00:09:43,749 --> 00:09:45,167 Това означава, че те мамеха. 183 00:09:45,251 --> 00:09:47,420 И ако знаеш, че са късметлиите, 184 00:09:47,503 --> 00:09:49,380 ти търсиш начин да се измъкнеш. 185 00:09:49,463 --> 00:09:51,007 Така че трябва да сте равни. 186 00:09:51,090 --> 00:09:53,467 С приятеля ми сме равни. 187 00:09:53,551 --> 00:09:58,973 Богат съм, а той е бял, така че сме равни. 188 00:09:59,056 --> 00:10:01,058 Дори и Стивънс. 189 00:10:05,062 --> 00:10:07,815 Но не мога да не се сравнявам с него през цялото време. 190 00:10:07,898 --> 00:10:10,943 Всичко, което приятелят ми прави за себе си, 191 00:10:11,027 --> 00:10:14,447 Аз приемам като лично обвинение срещу себе си. 192 00:10:14,530 --> 00:10:16,782 Ако стане от леглото преди мен сутринта, 193 00:10:16,866 --> 00:10:18,451 Чувствам се като мързеливо лайно. 194 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Това е най-добрия пример, за който се сещам. 195 00:10:21,120 --> 00:10:23,539 Купихме вафла от Уилямс-Сонома. 196 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 Защото обичам вафли. 197 00:10:26,500 --> 00:10:28,336 Обичам гофрети. 198 00:10:28,419 --> 00:10:30,379 Вечерта се вълнувам, питам приятеля си, 199 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 Утре ще правиш вафли? 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 Той каза: "Да!" Аз си вземам осемте часа. 201 00:10:33,966 --> 00:10:36,385 И се събуждам толкова щастлива, че е като Коледа. 202 00:10:36,469 --> 00:10:39,221 Слизаме долу и приятелят ми прави вафлите. 203 00:10:39,305 --> 00:10:41,098 и после ще си сготвим вафлите по различен начин. 204 00:10:41,182 --> 00:10:46,020 Обичам да си вземам вафлите и ги настъргам на малки парчета. 205 00:10:46,103 --> 00:10:48,272 И правя малко гофрети. 206 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 точно като гофрети от гофрети. 207 00:10:50,024 --> 00:10:53,444 След това топих половин тенджера кереголдно масло. 208 00:10:53,527 --> 00:10:55,780 - И ще им изпържа вафлите... 209 00:10:55,863 --> 00:10:59,325 ...в масло и ще намеря най-хубавия сироп, който мога да намеря. 210 00:10:59,408 --> 00:11:04,497 Нищо от тези органични, кленови глупости. 211 00:11:04,580 --> 00:11:06,207 Искам да кажа, като Лог кабина. 212 00:11:07,124 --> 00:11:08,417 Харесва ми. 213 00:11:08,501 --> 00:11:11,754 И след това изсуших вафлите в Лог кабината. 214 00:11:11,837 --> 00:11:14,590 След това заложих чинията в микровълновата за 14 секунди. 215 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 Трябва да го оставиш да влезе. 216 00:11:16,676 --> 00:11:18,886 Ще се разлюля малко и ще отида на масата. 217 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 Така обичам вафлите си. 218 00:11:20,846 --> 00:11:24,433 Приятелят ми харесва вафлите си. 219 00:11:24,517 --> 00:11:28,354 с долоп крем фреш и малко плодове. 220 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 Сега... 221 00:11:31,023 --> 00:11:35,778 - Няма значение, ядем гофрети по различен начин. 222 00:11:35,861 --> 00:11:38,197 Но сравнението започва. 223 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 Седя на масата и гледам вафлите си. 224 00:11:41,033 --> 00:11:42,618 просто сияе в светлината. 225 00:11:44,412 --> 00:11:47,206 Виждам през масата приятеля ми и вафлите му. 226 00:11:48,207 --> 00:11:50,084 Погледни моя. 227 00:11:50,167 --> 00:11:53,504 Аз гледам неговия, гледам моя. 228 00:11:53,587 --> 00:11:55,131 И тогава се счупих и си казах: 229 00:11:56,257 --> 00:11:58,175 Така че аз съм просто негро за теб, нали? 230 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Това е всичко, което виждаш, когато ме гледаш. 231 00:12:03,013 --> 00:12:06,559 той е негро с висок холестерол, като баща ми и баща му преди него. 232 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 Не е искал това, а закуска. 233 00:12:09,895 --> 00:12:11,689 Но винаги ги сравнявам. 234 00:12:11,772 --> 00:12:14,650 Сравнявам всичко, което правим през цялото време. 235 00:12:14,734 --> 00:12:16,318 Мисля как работим. 236 00:12:16,402 --> 00:12:18,571 значение е как си контактуваме един с друг. 237 00:12:18,654 --> 00:12:22,533 И се уча какво да правя с гнева във връзката си. 238 00:12:23,200 --> 00:12:27,329 Защото съм много Чувствителна и винаги се наранявам. 239 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 През цялото време. 240 00:12:30,958 --> 00:12:33,252 Понякога приятелят ми казва неща по някакъв начин. 241 00:12:33,335 --> 00:12:35,921 за да знам, че преди не са го удряли в лицето. 242 00:12:38,632 --> 00:12:41,343 Това е тон, който използва. 243 00:12:41,427 --> 00:12:43,512 Понякога е пасивно-агресивен и... 244 00:12:43,596 --> 00:12:45,681 Пасивното нападение е бяло насилие, което съм научил. 245 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 А аз не мога да се боря с него. 246 00:12:50,311 --> 00:12:52,980 Така си мислех, че ще стане. 247 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 Мислех, че ако му се ядосам, 248 00:12:54,940 --> 00:12:56,817 тогава просто ще сме като мъже. 249 00:12:57,693 --> 00:12:59,695 Без ченгета, без ченгета. 250 00:12:59,779 --> 00:13:02,615 Не става така. 251 00:13:02,698 --> 00:13:06,243 Все пак трябва да кажа моите чувства. 252 00:13:06,327 --> 00:13:11,165 И трябва да му кажа, когато нарани моите чувства. 253 00:13:11,248 --> 00:13:14,794 И ми е много трудно да го направя. 254 00:13:14,877 --> 00:13:19,673 защото това е наистина гейско. 255 00:13:20,508 --> 00:13:23,677 Не ме разбирайте погрешно, ще му духам, докато кравите се приберат. 256 00:13:23,761 --> 00:13:26,514 Няма да му кажа, че ме нарани. 257 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 Аз съм мъж, по дяволите! 258 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 Знам, че е... 259 00:13:33,938 --> 00:13:36,565 Виж, бих искал да мога да кажа на Майкъл. 260 00:13:36,649 --> 00:13:40,069 когато моите чувства са наранени, защото така е правилно. 261 00:13:40,152 --> 00:13:44,156 Но за съжаление съм много добър. 262 00:13:44,240 --> 00:13:47,576 да крия всичките си чувства от човека, когото обичам. 263 00:13:47,660 --> 00:13:52,331 И когато си наистина добър в нещо, е трудно да не го използваш като патерица. 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 И можеш да се съпротивляваш. 265 00:13:55,376 --> 00:13:59,171 Укриването е игра, която само един от вас знае, че играете. 266 00:13:59,922 --> 00:14:06,178 И целта на играта е да ги накарам да ви попитат какво не е наред. 267 00:14:06,262 --> 00:14:09,390 без да им кажеш, че нещо не е наред. 268 00:14:10,558 --> 00:14:12,226 И ето какво трябва да направиш. 269 00:14:12,309 --> 00:14:15,271 не можеш да се ядосаш, защото си загубил. 270 00:14:15,354 --> 00:14:18,440 Не можеш да се ядосаш, защото ще разберат, че ти пука. 271 00:14:18,524 --> 00:14:21,527 И всеки знае човека със силата във връзката. 272 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 е този, който го е грижа най-малко, така че не изглеждай луд. 273 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 Това, което трябва да направиш, е да изглеждаш зает. 274 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 Но трябва да го направиш да изглежда така. 275 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 сякаш има дълбоко математическо уравнение. 276 00:14:32,204 --> 00:14:35,249 че се опитваш да разбереш, че е твърде дълбоко, за да го разберат. 277 00:14:35,332 --> 00:14:36,876 Ти си просто в главата си, точно като... 278 00:14:36,959 --> 00:14:38,502 само малко... просто... не казвай нищо на глас, 279 00:14:38,586 --> 00:14:40,963 но си помисли: "Почнете, ако 2 и 3 са 5..." 280 00:14:43,132 --> 00:14:46,760 И в началото няма да забележат. 281 00:14:46,844 --> 00:14:48,387 Няма да те попитат какво не е наред. 282 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 Ще те попитат: "Какво искаш за вечеря?" 283 00:14:51,557 --> 00:14:53,767 И това наистина ще те вбеси. 284 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Но това значи, че трябва да се държиш добре. 285 00:14:58,105 --> 00:15:00,649 Започваш да прикриваш цялата си любов. 286 00:15:00,733 --> 00:15:03,777 С цялата си любов, без да ги привързваш. 287 00:15:03,861 --> 00:15:08,532 Но отдай цялата си любов на някой друг в лицето му. 288 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 И ако никой не дойде, дай това на кучето. 289 00:15:11,702 --> 00:15:13,913 Въртя се наоколо по пода с кучетата и си мисля: 290 00:15:13,996 --> 00:15:17,541 "Кое е най-доброто момче в къщата? 291 00:15:20,169 --> 00:15:24,798 Не се смей, докато не излязат от стаята. 292 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Тогава може да се смеете много силно. 293 00:15:29,053 --> 00:15:30,804 Да се надяваме, че ще се върнат и ще кажат: 294 00:15:30,888 --> 00:15:33,766 "Какво е толкова смешно?" 295 00:15:37,186 --> 00:15:41,690 И в крайна сметка... понякога отнема няколко дни... 296 00:15:41,774 --> 00:15:45,194 най-накрая ще ви попитат: "Какво има?" 297 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 И ще бъда честен с всички вас. 298 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Понякога ми трябва приятелят ми. 299 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 Толкова дълго да ме питаш какво не е наред и съм толкова ядосан, 300 00:15:52,284 --> 00:15:56,080 че ще му отговоря, като му кажа: "Какво? 301 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 Скъпа, всичко е наред. 302 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Всичко наред ли е с теб? 303 00:16:03,587 --> 00:16:07,257 Защото понякога къщата ми се озарява от газ. 304 00:16:24,233 --> 00:16:27,820 Искам да съм по-добре. 305 00:16:27,903 --> 00:16:31,240 Имам чувството, че искам да изградя връзката си. 306 00:16:31,323 --> 00:16:36,370 Искам да съм изразителен, отворен и честен през цялото време. 307 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Знам, че това е много важно за една връзка. 308 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 И това е наистина важно в нашите отношения, 309 00:16:41,165 --> 00:16:44,461 защото имаме отворени отношения. 310 00:16:45,587 --> 00:16:47,631 Това беше негова идея. 311 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Моята идея беше да мамем. 312 00:16:49,967 --> 00:16:54,513 и да живея тайния си живот, и нека лъжата тежи на душата ми, 313 00:16:54,596 --> 00:16:56,890 и да се върнеш у дома и да седнеш тихо на пътя. 314 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 за наистина дълго време, точно като баща ми. 315 00:16:59,101 --> 00:17:01,270 Защото не исках да го отварям. 316 00:17:01,353 --> 00:17:03,897 Страх ме е от решението на другите и бих могъл... 317 00:17:03,981 --> 00:17:05,773 Мога да усетя какво си мислят някои от вас в момента. 318 00:17:05,858 --> 00:17:08,444 като: "Коя е отворена връзка и защо го прави?" 319 00:17:08,527 --> 00:17:12,156 И ако наистина обичаш някого, 320 00:17:12,239 --> 00:17:15,617 Не можеш ли просто да искаш да бъдеш с този човек? 321 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 И отговорът ми е не, аз... 322 00:17:18,871 --> 00:17:21,415 Искам да се ебавам с всички през цялото време. 323 00:17:22,583 --> 00:17:24,835 Наистина играя една игра в главата си. 324 00:17:24,917 --> 00:17:28,047 Всеки път, когато съм в нова стая, ми се обаждат, ако тези врати бъдат заключени. 325 00:17:31,050 --> 00:17:32,384 Кой съм аз пръв? 326 00:17:32,468 --> 00:17:37,014 Имам списък и резерви, аз съм много секс човек. 327 00:17:37,097 --> 00:17:38,891 и се уча да приемам това за себе си. 328 00:17:38,974 --> 00:17:41,560 И не мога да прекарам живота си в потушаване на сексуалността. 329 00:17:41,643 --> 00:17:45,773 И не мога да се преструвам, че искам да се чукам само с един човек. 330 00:17:45,856 --> 00:17:49,359 защото това е лъжа, запазена за честни хора. 331 00:17:49,443 --> 00:17:51,945 Виждам го през цялото време. 332 00:17:52,029 --> 00:17:55,657 Бях на вечеря с приятеля ми и жена му онази вечер. 333 00:17:55,741 --> 00:17:57,284 и говорехме за актриси. 334 00:17:57,367 --> 00:18:00,162 и някой е споменал Сидни Суийни, която е хубава актриса. 335 00:18:00,245 --> 00:18:05,125 и някой попита моя честен приятел какво мисли за Сидни и той излъгал: 336 00:18:07,753 --> 00:18:12,382 използвайки дума, която правият мъж използва само когато момичето им е наоколо. 337 00:18:12,466 --> 00:18:16,345 Той каза: "Сидни, тя е атрактивна." 338 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 И той така го каза. 339 00:18:20,265 --> 00:18:21,683 Тя е атрактивна. 340 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 Има две очи, носа и устата. 341 00:18:24,520 --> 00:18:26,563 И го гледам така: "Мислиш, че е атрактивна, 342 00:18:26,647 --> 00:18:28,732 Или искаш да й ядеш задника след залата? 343 00:18:28,816 --> 00:18:30,359 Коя е?" 344 00:18:33,362 --> 00:18:35,656 Разбирам, трудно е да си толкова прозрачен. 345 00:18:35,739 --> 00:18:39,034 Защото отворените връзки имат нужда от много прозрачност. 346 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 което може да е хубаво. 347 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 Може да е хубаво да си откровен с някого. 348 00:18:44,498 --> 00:18:50,379 но също така е много трудно да кажеш на човека, за когото те е грижа. 349 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 че искаш да се срещаш с някой друг. 350 00:18:53,048 --> 00:18:54,591 Това може да е трудно. 351 00:18:54,675 --> 00:18:58,637 Защото това означава, че в тихия вторник у дома, 352 00:18:59,638 --> 00:19:02,266 когато приятелят ми е свит с хубава книга, 353 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 И имаме горяща свещ "Лабо", 354 00:19:06,562 --> 00:19:08,730 и един "Тънки Деск" ще свири. 355 00:19:09,815 --> 00:19:15,028 Трябва да наруша този мир, да го погледна и да кажа: 356 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 "Вместо да прекараме нощта тук с вас, 357 00:19:20,951 --> 00:19:26,165 Мисля, че искам да му го начукам на този 23-годишен. 358 00:19:26,248 --> 00:19:28,208 Ще се върна преди вечеря. 359 00:19:28,292 --> 00:19:29,751 Това е трудно. 360 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 Трудно е да ви го кажа, но вижте как реагирахте. 361 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Какво значи това? 362 00:19:38,177 --> 00:19:39,678 Защото хората си мислят, че отваряш връзка. 363 00:19:39,761 --> 00:19:41,346 Защото ти е скучно да правиш секс с партньорката си. 364 00:19:41,430 --> 00:19:43,974 Това не е вярно. 365 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 Това е нещо ново за мен, да правя секс в любовта. 366 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Това е нещо ново. 367 00:19:49,521 --> 00:19:52,316 Приятелят ми е първият човек, когото съм прецакал, когото уважавам. 368 00:19:53,567 --> 00:19:55,819 Не знаех, че трябва да го правиш, моя грешка. 369 00:19:57,696 --> 00:20:00,908 Уважавам го много и това е като истински секс. 370 00:20:00,991 --> 00:20:02,826 Ръцете му са най-безопасното място. 371 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 в света за мен, така че наистина ми харесва. 372 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 сексът, който правим, е истински свързан. 373 00:20:07,122 --> 00:20:10,417 Погледнахме се в очите и си променихме очите, разбираш ли? 374 00:20:10,500 --> 00:20:12,169 Да, да, да, да, да, да, да, да, да. 375 00:20:12,252 --> 00:20:15,339 когато си смените очите и е толкова смислено? 376 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Приятелят ми е моят Клар Хъкстабъл. 377 00:20:19,092 --> 00:20:21,595 Това, което казвам, не е изнасилване. 378 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 Искам да кажа, че израснах в "Косби шоу". 379 00:20:25,015 --> 00:20:27,476 - И Клиф и Клар Хъкстабъл. 380 00:20:27,559 --> 00:20:29,186 бяха важна двойка за мен. 381 00:20:29,269 --> 00:20:32,147 Те бяха двама души, които се уважаваха много. 382 00:20:32,231 --> 00:20:34,066 Бяха професионалисти, обичаха се. 383 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 Отгледали са семейството заедно. 384 00:20:36,026 --> 00:20:38,946 И така гледам на гаджето си, като на някой, с когото искам да имам семейство. 385 00:20:39,029 --> 00:20:41,281 И ми харесва смисления секс, който правим. 386 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Но... 387 00:20:43,450 --> 00:20:47,788 Понякога и аз го искам. 388 00:20:49,122 --> 00:20:51,375 курва, която мога да насилвам. 389 00:20:53,961 --> 00:20:56,296 Добре, ще съм сам в това. 390 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Знаеш ли, просто един непознат от нета. 391 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 който идва, за да бъде контролиран. 392 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Някой, когото изобщо не уважавам, но и мен не ме уважават. 393 00:21:05,931 --> 00:21:08,225 Някой, който дойде, иска бутилка вода. 394 00:21:08,308 --> 00:21:09,977 а аз им давам евтините найлонови неща. 395 00:21:10,060 --> 00:21:12,062 Запазил съм стъклените бутилки за мен и за моята кола. 396 00:21:12,145 --> 00:21:15,357 но те стават като полянски Спринг. 397 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 Някой, който дори не използвам истинския си глас наоколо. 398 00:21:18,151 --> 00:21:21,071 Говоря няколко октави по-малко и си казвам: "Да, какво става?" 399 00:21:21,154 --> 00:21:23,657 Знаеш ли, аз съм малко по-влиятелен. 400 00:21:23,740 --> 00:21:26,535 Искат да ги задуша, обичам да се давя. 401 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 Разбираш ли какво имам предвид? 402 00:21:31,498 --> 00:21:33,875 докато стане твърде далеч? 403 00:21:33,959 --> 00:21:35,335 Разбираш ли за какво говоря? 404 00:21:35,419 --> 00:21:37,045 Те започват да се клатят и да кашлят малко. 405 00:21:37,129 --> 00:21:40,173 Обичам да лъжа в устите на хората. 406 00:21:43,093 --> 00:21:45,387 Знаеш ли за какво говоря? 407 00:21:45,470 --> 00:21:48,890 И нито една лека мъгла, имам предвид като птица майка. 408 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Да я храниш като дете е почти расистко. 409 00:21:51,935 --> 00:21:55,647 От юг се наплюх с шиш. 410 00:21:55,731 --> 00:21:59,484 Обичам, когато им липсва устата и им влезе в очите. 411 00:21:59,568 --> 00:22:03,071 Така че, ако се ебавам с някой отзад, искам да се опитам да хвана левия си крак. 412 00:22:03,155 --> 00:22:05,657 Протегни се наоколо и стъпчи пред тях. 413 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 само един мръсен Найки чорап на лицето им. 414 00:22:08,785 --> 00:22:11,371 а аз им говоря: "На теб ти харесва, нали? 415 00:22:11,455 --> 00:22:14,666 Отвори за татко, отвори за татко. 416 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Както и да е, не искам да го причиня на Клар Хъкстабъл. 417 00:22:18,045 --> 00:22:21,840 Тя е адвокат. 418 00:22:23,258 --> 00:22:24,885 Утре е на работа. 419 00:22:33,560 --> 00:22:35,479 Връзката е отворена, значи е приятелят ми. 420 00:22:35,562 --> 00:22:37,397 се ебава и с други хора. 421 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 И да съм честен, не ми харесват тези глупости. 422 00:22:40,942 --> 00:22:42,736 Не ми харесва, но мисля, че е хубаво, когато го правя аз. 423 00:22:42,819 --> 00:22:44,196 Не му харесва, когато го прави. 424 00:22:45,072 --> 00:22:46,365 Защото трябва да си кажем един на друг. 425 00:22:46,448 --> 00:22:47,991 за това, което сме направили и не искам да мисля, 426 00:22:48,075 --> 00:22:50,744 за моето биво с мръсния Найки в лицето. 427 00:22:52,788 --> 00:22:54,790 И приятелят ми е много описателен. 428 00:22:56,249 --> 00:22:58,919 Понякога използва думи, които не мога да си избия от главата. 429 00:22:59,002 --> 00:23:00,754 Като последния, с когото е излизал. 430 00:23:00,837 --> 00:23:04,549 Описал е чепа на този човек, като че ли му се е нахвърлило много. 431 00:23:09,096 --> 00:23:10,180 Бях като: "Какво?" 432 00:23:10,263 --> 00:23:13,266 Това не се чува всеки ден. 433 00:23:15,435 --> 00:23:17,354 От тогава не съм гледала по същия начин. 434 00:23:17,437 --> 00:23:19,606 Казах си: "Той имаше ли яка пишка?" 435 00:23:22,859 --> 00:23:24,486 Не ми харесва да прави секс без мен. 436 00:23:24,569 --> 00:23:28,490 Това ме кара да мисля, че съм чучулига. 437 00:23:34,079 --> 00:23:35,956 Виж, виж, виж, виж, виж, виж. 438 00:23:36,039 --> 00:23:37,332 Знаеш ли какво е венчавка? 439 00:23:37,416 --> 00:23:39,167 трябва да гледаш някой, когото обичаш. 440 00:23:39,251 --> 00:23:41,795 Сега ми харесва. 441 00:23:41,878 --> 00:23:44,589 Защото, ако ми е гадже... 442 00:23:44,673 --> 00:23:48,718 ще има забавен секс опит с някой, който не е като мен. 443 00:23:49,886 --> 00:23:52,013 Не искам да ме заличат от спомена. 444 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 Това е всичко. 445 00:23:55,767 --> 00:23:59,020 Ако мисли за това по-късно, искам да съм като: "Не, не, не. 446 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 "Спомни си, че чесах в ъгъла. 447 00:24:02,107 --> 00:24:03,525 Не забравяй за мен. 448 00:24:10,907 --> 00:24:14,119 Ще ти кажа кое е хубавото на връзките. 449 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Много, много хубаво нещо, от което не знаех, че ще ми трябва. 450 00:24:17,330 --> 00:24:18,832 това е наистина важно за мен. 451 00:24:19,833 --> 00:24:25,130 Обичам да имам някой, който може да говори с майка ми заради мен. 452 00:24:27,257 --> 00:24:29,468 Това е важен код. 453 00:24:29,551 --> 00:24:33,346 Защото идва време в живота ни. 454 00:24:33,430 --> 00:24:37,350 когато разбереш, че майка ти е луда. 455 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Майка ти е луда. 456 00:24:42,314 --> 00:24:44,357 Потокът от живота на майка ти. 457 00:24:45,984 --> 00:24:49,237 отива от отговорната жена, която ти е направила сандвичи. 458 00:24:49,321 --> 00:24:51,990 на приказливата дама без граници. 459 00:24:52,073 --> 00:24:54,034 Тези, за които се молиш, не могат да седнат до теб на полет. 460 00:24:54,117 --> 00:24:57,579 Майка ти е луда. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 Знам, че някои от вас ме гледат в момента. 462 00:24:59,206 --> 00:25:02,501 "Той не говори за мен, майка ми не е луда, а за майка ми." 463 00:25:02,584 --> 00:25:04,794 Не, това означава, че майка ти е алкохоличка. 464 00:25:04,878 --> 00:25:08,215 Това не е хубаво, това е луда, безразсъдна дама. 465 00:25:08,298 --> 00:25:11,301 Майка ти е луда, затова си поговорихме. 466 00:25:11,384 --> 00:25:14,095 Чатът на семейството е там, така че ти и твоите братя и сестри. 467 00:25:14,179 --> 00:25:17,724 може да се редува да отговаря на глупостите, които тази луда дама изпраща. 468 00:25:17,807 --> 00:25:20,977 Само снимки на странни деца, които не сте виждали преди. 469 00:25:21,061 --> 00:25:22,562 или на други хора за Коледа. 470 00:25:22,646 --> 00:25:24,272 Майка ти е луда. 471 00:25:26,316 --> 00:25:28,568 Майка ти или е луда, или е мъртва. 472 00:25:28,652 --> 00:25:31,112 И преди беше луда, това са единствените възможности. 473 00:25:31,196 --> 00:25:35,200 И кой е виновен, не знам, вероятно на баща ти. 474 00:25:36,952 --> 00:25:38,495 Защото баща ти замлъкна. 475 00:25:40,163 --> 00:25:46,336 Баща ти казва все по-малко и по-малко думи всяка година, когато е жив. 476 00:25:46,419 --> 00:25:49,089 Баща ми седи тихо в ъгъла. 477 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 и от време на време казва някакви случайни неща като: 478 00:25:51,591 --> 00:25:53,176 "Не се чувствай като неделна." 479 00:25:53,260 --> 00:25:56,388 "Извинете ме, какво искате да кажете?" 480 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 Днес е неделя. 481 00:25:59,307 --> 00:26:02,519 Баща ти замлъкна и майка ти полудяла. 482 00:26:02,602 --> 00:26:05,647 Всички майки полудяват, защото всички майки се радикализират. 483 00:26:06,815 --> 00:26:08,483 Не знаят какво да правят с цялата тази енергия на мама. 484 00:26:08,567 --> 00:26:10,360 Те се радикализират от нещо. 485 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 И ако си късметлия, майка ти изведнъж започна да градинарства. 486 00:26:13,196 --> 00:26:15,699 Поздравления, имаш една от добрите. 487 00:26:15,782 --> 00:26:18,410 Но майка ти сигурно е в Енон сега. 488 00:26:18,493 --> 00:26:21,746 Или, ако си като мен, майка ти е наистина луда. 489 00:26:22,455 --> 00:26:23,290 Да. 490 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 Майка ми сега обича Исус. 491 00:26:25,250 --> 00:26:27,669 Израснахме в църква, но не беше така. 492 00:26:28,712 --> 00:26:30,088 Нещо се промени с тази дама. 493 00:26:30,171 --> 00:26:33,883 Майка ми сега обича Исус, тя го обича. 494 00:26:33,967 --> 00:26:35,719 Носи цялата му стока. 495 00:26:35,802 --> 00:26:37,053 Тя... 496 00:26:37,137 --> 00:26:39,598 Цитира текстовете на това негро през цялото време. 497 00:26:39,681 --> 00:26:43,393 Боже, тя е любимата й рапърка и няма търпение да се върне. 498 00:26:43,476 --> 00:26:44,936 Това са й глупостите. 499 00:26:45,020 --> 00:26:46,855 Няма търпение да се върне. 500 00:26:46,938 --> 00:26:50,400 И казвам на майка ми през цялото време: "Вижте, познавам известния човек." 501 00:26:51,401 --> 00:26:53,820 Никой от тях не излиза с най-големия си фен. 502 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 Не, трябва да й кажа. 503 00:26:56,323 --> 00:26:59,868 Казах й, че когато Господ се върне, няма да се ебава с теб. 504 00:27:01,286 --> 00:27:03,246 Боже, ще се уплаши от майка ми. 505 00:27:03,330 --> 00:27:06,333 Боже, ще се държи с майка ми като с жената, която уби Селена. 506 00:27:06,416 --> 00:27:08,960 Ще стои на хиляди метра. 507 00:27:26,436 --> 00:27:27,437 Понякога. 508 00:27:28,563 --> 00:27:31,399 Имам чувството, че съм в битка с Бога. 509 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 за душата на майка ми. 510 00:27:37,697 --> 00:27:39,449 И не мога да кажа кой печели. 511 00:27:40,867 --> 00:27:42,535 Защото продължавам да плащам за глупости. 512 00:27:43,662 --> 00:27:45,330 и продължава да благодаря на Бога. 513 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 И това ме вбесява. 514 00:27:52,504 --> 00:27:53,338 Наистина. 515 00:27:53,421 --> 00:27:57,384 Аз съм в много специална ситуация като играч от НБА. 516 00:27:57,467 --> 00:28:00,011 където съм победителя в семейството си. 517 00:28:00,095 --> 00:28:01,721 Всички са на моя Instacart. 518 00:28:03,139 --> 00:28:05,225 Плащам на всички. 519 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 И ще бъда честен с всички вас, става ми лошо. 520 00:28:07,310 --> 00:28:09,938 в републиканец от Рейганската епоха. 521 00:28:10,897 --> 00:28:13,066 Виждам колко пари похарчиха за храна. 522 00:28:13,149 --> 00:28:15,193 Не мога ли да изпратя на тези негра парче сирене? 523 00:28:15,276 --> 00:28:17,487 и чувал с ориз. 524 00:28:17,570 --> 00:28:19,781 Да не е през 80-те, да ядат месо? 525 00:28:25,036 --> 00:28:26,454 Не, вие не разбирате. 526 00:28:26,538 --> 00:28:30,667 Имам тв шоу в ефир и всички тези негра се пенсионират. 527 00:28:32,252 --> 00:28:35,505 И не разбирам уважението, което заслужавате. 528 00:28:35,588 --> 00:28:37,882 Не го правя, наистина... 529 00:28:38,883 --> 00:28:42,095 Мисля, че семейството ми трябва да има моя снимка до вратата. 530 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 Мисля, че трябва да се молят в апартамента ми. 531 00:28:48,017 --> 00:28:50,270 Пет пъти на ден. 532 00:28:51,271 --> 00:28:54,858 Мисля, че трябва да ме наричат Почетния Джерод Кармайкъл. 533 00:28:54,941 --> 00:28:56,568 сякаш съм Илия Мохамед. 534 00:28:56,651 --> 00:29:00,739 Искам хвалби и няма да получа хвалби, а това ми е трудно. 535 00:29:00,822 --> 00:29:02,824 Понякога е трудно да си около тях. 536 00:29:04,325 --> 00:29:07,412 Трудно ми е да съм около семейството си. 537 00:29:07,495 --> 00:29:11,916 защото не мога да бъда себе си около тях. 538 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 защото това, което съм, ги обижда. 539 00:29:15,170 --> 00:29:18,298 И отказват да ходят на терапия. 540 00:29:18,381 --> 00:29:21,009 така че наистина не знаят кои са. 541 00:29:22,260 --> 00:29:25,513 Наистина, проблема е, че аз съм гей, а тези негра не четат. 542 00:29:29,225 --> 00:29:33,104 Понякога съм около тях за моменти. 543 00:29:34,022 --> 00:29:37,442 Бях една седмица в Северна Каролина. 544 00:29:38,818 --> 00:29:42,947 Отивам там седмица, колкото душата ми може. 545 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 и в крайна сметка ще играем на Уно. 546 00:29:46,576 --> 00:29:49,454 Това, което правиш с хора, които не познаваш. 547 00:29:50,538 --> 00:29:52,332 Ако някой от истинските ми приятели ме помоли да играя Уно, 548 00:29:52,415 --> 00:29:53,917 Казах им да се махат от къщата ми. 549 00:29:54,000 --> 00:29:56,127 Но ще го направя с майка ми. 550 00:29:56,211 --> 00:29:58,838 Опитвам се да запълня времето. 551 00:29:58,922 --> 00:30:00,632 И се качих в събота вечер. 552 00:30:00,715 --> 00:30:06,054 Майка ми ме попита дали ще отида на църква с нея в неделя сутринта и аз се съгласих. 553 00:30:06,137 --> 00:30:07,305 Казах, да. 554 00:30:08,431 --> 00:30:09,766 И това беше грешка, всички го знаете. 555 00:30:09,849 --> 00:30:11,476 Знаеш, че е грешка. 556 00:30:11,559 --> 00:30:13,353 Има някои неща, които не трябва да правя. 557 00:30:13,436 --> 00:30:15,897 и да ходиш на църква е едно от тези неща. 558 00:30:15,980 --> 00:30:18,107 Аз и църквата сме корави. 559 00:30:19,442 --> 00:30:21,861 Бил ли си някога най-умния човек в стаята? 560 00:30:26,199 --> 00:30:28,952 Това съм аз в църквата. 561 00:30:29,035 --> 00:30:31,496 и си помисли, че тези наистина тъмни, снизходителни мисли... 562 00:30:31,579 --> 00:30:33,289 Виждам всички тези църковни дами. 563 00:30:33,373 --> 00:30:35,124 и яките им цветове, и големите им шапки. 564 00:30:35,208 --> 00:30:40,213 а аз: "Бедният, сладък, глупав шибаняк!" 565 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 Защото щом разбереш, че църквата е пирамида, 566 00:30:44,926 --> 00:30:46,678 трудно е да не се знае. 567 00:30:46,761 --> 00:30:49,514 Знам, майка ми не го знае. 568 00:30:49,597 --> 00:30:51,266 Седях до нея на пладне. 569 00:30:51,349 --> 00:30:54,310 И беше време за предложение, което им е най-любимото време. 570 00:30:54,394 --> 00:30:57,939 И трябва да сложат парите си в малки пликчета. 571 00:30:58,940 --> 00:31:00,650 Това е нещото в църквата, което трябва да скрият. 572 00:31:00,733 --> 00:31:01,734 парите им от Бога. 573 00:31:01,818 --> 00:31:03,444 Това е малко маскарад за Бога. 574 00:31:03,528 --> 00:31:06,990 Министъра стана и каза нещо, което... 575 00:31:07,073 --> 00:31:09,075 Мислех, че е лудост. 576 00:31:09,158 --> 00:31:12,036 Министъра стана на амвона и каза: 577 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 Добре, излизайте от пликовете. 578 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 Защото Бог ми каза... 579 00:31:18,877 --> 00:31:19,961 О-о. 580 00:31:22,505 --> 00:31:24,883 Вече звучи непроверено, братко. 581 00:31:24,966 --> 00:31:26,426 Господ ти е казал? 582 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Така каза и той: "Господ ми каза: 583 00:31:31,431 --> 00:31:33,808 семето, което сеете днес..." 584 00:31:34,726 --> 00:31:37,395 Това е, което каза: "Семето, което сееш." 585 00:31:37,478 --> 00:31:40,565 "Господ ми каза, че ще умноже това 586 00:31:40,648 --> 00:31:44,861 поне десет пъти в петък. 587 00:31:44,944 --> 00:31:47,488 Каза го до петък, а аз съм там. 588 00:31:47,572 --> 00:31:49,407 Опитвам се да се смея, наистина ли? 589 00:31:49,490 --> 00:31:52,201 Все едно Бог само си прошепне в ушите. 590 00:31:52,285 --> 00:31:53,995 на 80-годишно негро в Северна Каролина. 591 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 Все едно Бог е притежавал Фандуил. 592 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Не, кажи им, че ще го хвърля. 593 00:31:57,916 --> 00:31:59,792 Кажи им да не се тревожат. 594 00:31:59,876 --> 00:32:01,461 Каквото и да ми дадат, ще ги имам до петък. 595 00:32:01,544 --> 00:32:04,005 Не се тревожи." И мисля, че това е лудост. 596 00:32:04,088 --> 00:32:09,385 И тогава гледам отляво, гледам как майка ми се протяга към чантата си. 597 00:32:10,386 --> 00:32:12,847 Тя взема 20 долара. 598 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 от моите пари. 599 00:32:16,184 --> 00:32:19,103 Гледах я как сложи парите в един плик, този плик в поднос. 600 00:32:19,187 --> 00:32:20,647 Подносът ще бъде взет завинаги. 601 00:32:20,730 --> 00:32:22,649 А аз стоя тук и гледам родителите ти. 602 00:32:22,732 --> 00:32:24,984 точно като: "Сериозно ли?" 603 00:32:25,068 --> 00:32:26,861 Нещо като... 604 00:32:26,945 --> 00:32:30,281 "Спермата ти, яйцето ти, като мен, как?" 605 00:32:31,491 --> 00:32:34,577 И все пак трябва да прекарам останалата част от седмицата с тези хора. 606 00:32:34,661 --> 00:32:37,372 И причината да отида в Северна Каролина 607 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 не е за родителите ми, а защото брат ми... 608 00:32:39,832 --> 00:32:42,794 има пет деца, които обичам много, много. 609 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 в много специален ред, ако трябва да съм честен. 610 00:32:45,129 --> 00:32:47,090 Не всичко е същото. 611 00:32:47,173 --> 00:32:48,925 Имам чиста любимка. 612 00:32:50,885 --> 00:32:53,137 Аз ще ви кажа. 613 00:32:54,138 --> 00:32:57,308 Подгласниците са най-старите му двама, които мисля, че са наистина яки. 614 00:32:57,392 --> 00:33:01,104 И искам да си мислят, че съм яка, но не мисля, че ме мислят за яка. 615 00:33:01,187 --> 00:33:05,608 Понякога качват снимки на знаменити. 616 00:33:05,692 --> 00:33:09,404 И аз бях на такива неща и това ме нарани. 617 00:33:09,487 --> 00:33:11,364 "Ако не пуснеш вуйчо си... " 618 00:33:11,447 --> 00:33:15,076 Любимото ми е племенницата ми, Лордън. 619 00:33:15,159 --> 00:33:17,161 Много обичам Лурдон. 620 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 Тя е на 8 години, наистина е умна. 621 00:33:19,414 --> 00:33:22,000 Забавна е, наистина харизматична. 622 00:33:22,083 --> 00:33:25,378 Обичам да съм с нея и я заведох на площадката. 623 00:33:25,461 --> 00:33:27,213 Тичаме в парка. 624 00:33:27,296 --> 00:33:29,632 залюлявайки се и въртейки се наоколо, 625 00:33:29,716 --> 00:33:32,427 и Лордън искаше да се спусна с нея. 626 00:33:32,510 --> 00:33:35,304 Тя хвана ръката ми и ме отведе до върха на пързалката. 627 00:33:35,388 --> 00:33:38,307 Ние седнахме и тя седна до мен. 628 00:33:38,391 --> 00:33:40,476 Преди да паднем, Лурдън се обърна към мен. 629 00:33:40,560 --> 00:33:44,939 Докосна главата ми и каза: "Чичо Род, 630 00:33:46,107 --> 00:33:49,402 Харесва ми косата ти, мека е. 631 00:33:50,653 --> 00:33:54,365 А аз казах: "Ще се погрижа за теб финансово." 632 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 до края на живота си. 633 00:34:01,914 --> 00:34:05,043 Сериозно, знаеш ли от къде знам? 634 00:34:05,126 --> 00:34:07,545 Ние напускахме парка, връщахме се в колата. 635 00:34:07,628 --> 00:34:09,297 И трябваше да пресечем оживена улица. 636 00:34:09,380 --> 00:34:12,507 И Лурдън почти избяга на улицата, когато идваше автобус. 637 00:34:12,592 --> 00:34:15,928 И тогава разбрах, че ако трябва... 638 00:34:16,012 --> 00:34:20,475 Бих изтласкала Лурдън от пътя и щях да ме блъснат от буса. 639 00:34:20,558 --> 00:34:22,685 защото я обичам толкова много. 640 00:34:24,103 --> 00:34:26,355 И щях да го направя. 641 00:34:26,438 --> 00:34:29,734 въпреки че това има ужасен финансов смисъл за семейството ми. 642 00:34:32,945 --> 00:34:34,697 Ще бъда истински с вас, защо не го кажете направо? 643 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 цялото ми семейство пред този автобус, като... 644 00:34:36,908 --> 00:34:39,786 Не се опитвам да ценя живота. 645 00:34:39,869 --> 00:34:42,205 Защото е на осем и потенциалът й е безграничен. 646 00:34:42,288 --> 00:34:44,916 Но аз съм едно на милион... 647 00:34:46,000 --> 00:34:48,460 Малко вероятно е това да се случи два пъти в семейството. 648 00:34:48,543 --> 00:34:50,713 Искам да живее. 649 00:34:50,797 --> 00:34:53,091 но бил ли си някога на детешко погребение? 650 00:34:54,801 --> 00:34:56,594 Не е толкова тъжно, колкото си мислиш. 651 00:34:57,678 --> 00:35:00,181 Не, повечето хора говорят хипотетично. 652 00:35:00,264 --> 00:35:02,517 "Някой ден можеше да стане президент." 653 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 И трябва да кажеш: "Да, разбира се, за това, че говориш глупости." 654 00:35:10,149 --> 00:35:12,610 Казвам, че докато съм жив, ще страдаме в Хавай. 655 00:35:13,903 --> 00:35:16,697 Както и да е, тя е жива, всички сме живи. 656 00:35:16,781 --> 00:35:20,785 Беше страхотна седмица с Лордън. 657 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Това ме накара да разбера колко дребнав съм бил. 658 00:35:23,704 --> 00:35:26,332 Това, че бях глупав и исках толкова хвалби. 659 00:35:26,415 --> 00:35:28,292 от семейството ми. 660 00:35:29,669 --> 00:35:33,548 Току-що изпуснах всички защити. 661 00:35:33,631 --> 00:35:36,509 и не знам, просто се сетих. 662 00:35:36,592 --> 00:35:41,180 че трябва да се грижа за семейството си и това е добре. 663 00:35:41,264 --> 00:35:44,433 И ми дойде една идея, преди да се върна в Ню Йорк. 664 00:35:44,517 --> 00:35:48,938 Бях, отбих се до банкомата. 665 00:35:49,021 --> 00:35:51,941 Свалих няколко хиляди долара. 666 00:35:52,024 --> 00:35:54,652 и щях да го скрия в шкафа на мама. 667 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Приех ролята си на великденско зайче. 668 00:35:56,612 --> 00:35:58,489 Щях да го скрия, а тя... 669 00:35:58,573 --> 00:36:01,450 И започнах да си представям лицето й, когато видя парите. 670 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Толкова ще се вълнува, когато види това. 671 00:36:04,537 --> 00:36:08,749 И докато слагах парите в шкафа на мама, 672 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 ме удари. 673 00:36:12,253 --> 00:36:16,257 И всичко, което чух, беше гласа на министъра. 674 00:36:20,553 --> 00:36:22,805 Казвайки: "Семето, което сееш днес." 675 00:36:22,889 --> 00:36:25,850 И разбрах, че Бог печели. 676 00:36:32,356 --> 00:36:37,945 Да си у дома в Северна Каролина. 677 00:36:40,740 --> 00:36:42,408 Трудно ми е, защото... 678 00:36:44,577 --> 00:36:48,164 Родителите ми живеят в къщата, в която израснах. 679 00:36:49,290 --> 00:36:50,875 И съм там. 680 00:36:53,794 --> 00:36:55,922 Това е като капсула на времето. 681 00:36:56,005 --> 00:37:02,220 Напомня ми колко се старах да съм честен. 682 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Бях като малко дете, сякаш се опитвах. 683 00:37:05,306 --> 00:37:07,725 Наистина е трудно да си честен. 684 00:37:07,808 --> 00:37:09,227 Просто малък Тийнейджър. 685 00:37:09,852 --> 00:37:12,605 Погледна към гардероба ми от детинство, към всичкия Рокауер. 686 00:37:15,191 --> 00:37:19,654 Жирбо и малко Шон Джон, опитващи се да бъдат яки. 687 00:37:20,821 --> 00:37:24,033 Виж всекидневната на родителите ми, гледайки към мястото. 688 00:37:24,116 --> 00:37:26,452 където беше компютъра. 689 00:37:27,536 --> 00:37:30,915 Помня го, когато бях в гимназията. 690 00:37:30,998 --> 00:37:34,877 и се връщах у дома, преди родителите ми да излязат от работа. 691 00:37:34,961 --> 00:37:38,214 Имах 15, 20 минути за себе си. 692 00:37:38,297 --> 00:37:41,884 Бих взел библията на майка ми, която тя пазеше в стаята си. 693 00:37:41,968 --> 00:37:44,720 и го криех в малко чекмедже. 694 00:37:44,804 --> 00:37:47,932 И тогава тя имаше следи от крака на Пясъчния плакат. 695 00:37:48,015 --> 00:37:50,935 Ще го взема и ще го обърна. 696 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 за да не може да види. 697 00:37:53,020 --> 00:37:56,607 И тогава щях да отида в BilatinMen.com. 698 00:38:01,153 --> 00:38:03,948 и да се чесам, но толкова се опитвах да съм честен. 699 00:38:04,031 --> 00:38:08,452 Тогава ще взема библията от чекмеджето. 700 00:38:08,536 --> 00:38:12,456 и връщах плаката, за да може Исус да гледа. 701 00:38:12,540 --> 00:38:16,585 и щях да се принудя да чекия на чисто порно. 702 00:38:16,669 --> 00:38:20,172 Защото знам, че Бог обича жени. 703 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 Бях като: "Гордеиш ли се с момчето си? 704 00:38:23,342 --> 00:38:27,221 Виж ме, Боже, как се превръщам в момиче. 705 00:38:28,014 --> 00:38:31,684 Опитах се да съм честен, но беше трудно. 706 00:38:31,767 --> 00:38:37,231 Най-голямото предизвикателство се случи през януари 2000 г. 707 00:38:37,315 --> 00:38:39,442 И тогава беше Д'Анжело. 708 00:38:41,902 --> 00:38:46,657 пусна музикалното видео за Неозаглавено. 709 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 - Това беше голям момент. 710 00:38:48,284 --> 00:38:50,161 Ако някои от вас не знаят за какво говоря, 711 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Спокойно, за мен е удоволствие да обясня защо това беше важно. 712 00:38:53,497 --> 00:38:56,584 Д'Анжело е нео-душен художник от Вирджиния. 713 00:38:56,667 --> 00:39:00,338 който през 2000 г. беше най-горещия човек на земята. 714 00:39:00,421 --> 00:39:01,797 - Д'Анжело... 715 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 Д'Анжело беше толкова горещо, че съсипа живота му. 716 00:39:03,716 --> 00:39:06,385 Д'Анжело беше толкова як. 717 00:39:06,469 --> 00:39:08,429 ще забравиш, че е 5'7". 718 00:39:10,598 --> 00:39:12,391 Той беше толкова як, че надвиши върха. 719 00:39:12,475 --> 00:39:16,187 И направи музикален видеоклип, който беше само за тялото му. 720 00:39:16,270 --> 00:39:18,939 Всичко беше заради тялото му и тялото му беше толкова перфектно. 721 00:39:19,023 --> 00:39:22,985 Виждал съм лично Дейвид на Микеланджело. 722 00:39:24,111 --> 00:39:25,404 Както и да е. 723 00:39:27,239 --> 00:39:29,867 Запази си пътуване до Флоренция, само гледай това видео. 724 00:39:29,950 --> 00:39:33,204 Видеата се правят в черна празнота. 725 00:39:34,080 --> 00:39:36,040 Нищо друго няма значение. 726 00:39:36,123 --> 00:39:38,876 И камерата се движи бавно с един. 727 00:39:38,959 --> 00:39:41,796 над трупа на Д'Ангело и започва от косата му. 728 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 Имаше тези перфектно плетени корнфлейкс. 729 00:39:50,346 --> 00:39:53,891 Можеш да кажеш на черно момиче, че го е грижа за него. 730 00:39:53,974 --> 00:39:58,604 Фотоапаратът падна по лицето му, красиво лице, красиви очи. 731 00:39:58,687 --> 00:40:00,064 Неговата брадичка. 732 00:40:00,147 --> 00:40:03,984 Просто брадичка, обграждаща тези красиви пълни устни. 733 00:40:04,068 --> 00:40:05,111 Да. 734 00:40:06,862 --> 00:40:10,282 И през цялото време той се усмихваше и пееше, 735 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 и се усмихваше, пееше и имаше малка празнина. 736 00:40:12,827 --> 00:40:14,412 И имаше няколко извити зъби отдолу. 737 00:40:14,495 --> 00:40:16,455 но все пак беше горещо. 738 00:40:16,539 --> 00:40:19,166 Беше твърде мъжък за зъболекар. 739 00:40:20,793 --> 00:40:22,628 Фотоапаратът се придвижи още малко по врата му. 740 00:40:22,711 --> 00:40:24,422 той започна да се поти. 741 00:40:24,505 --> 00:40:28,426 И помня, че врата му имаше издути вени и татуировка тук. 742 00:40:28,509 --> 00:40:32,096 Помня гърдите му, беше много потен. 743 00:40:32,179 --> 00:40:33,764 - Помня потта. 744 00:40:33,848 --> 00:40:37,309 потеше се само заради красивите си възглавнички. 745 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 тези красиви шоколадови зърна и той се потеше по ръцете си. 746 00:40:41,439 --> 00:40:45,234 Ръцете му приличаха на картофи, пот по ръцете му. 747 00:40:45,317 --> 00:40:48,070 И потта се смеше с дезодорант на Д'Анжело. 748 00:40:48,154 --> 00:40:50,990 Имаше едно бяло, петънце пот. 749 00:40:51,073 --> 00:40:53,617 който се стичаше по плочките му. 750 00:40:53,701 --> 00:40:55,286 Повече от шест, повече от осем. 751 00:40:55,369 --> 00:40:58,122 Те са били в противоположност, когато е пял. 752 00:40:58,205 --> 00:41:00,416 Приличаха на поднос с бисквити. 753 00:41:00,499 --> 00:41:05,671 И имаше щастлива следа, която се втурна между Ви. 754 00:41:08,257 --> 00:41:09,967 Трябва да разбереш, че това е 2000 г. 755 00:41:11,427 --> 00:41:13,804 Никой от нас не е виждал Ви преди. 756 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 Д'Анжело беше първият човек с Ви. 757 00:41:15,931 --> 00:41:18,809 А Ви е мускул, който не можеш да получиш, като тренираш. 758 00:41:18,893 --> 00:41:20,519 Можеш да го получиш само с една дума. 759 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 Трябва да си го спечелиш, а Д'Анжело имаше... 760 00:41:23,230 --> 00:41:24,815 тези красиви улуци. 761 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 И цялото видео... 762 00:41:28,319 --> 00:41:29,862 Дори не седеше. 763 00:41:29,945 --> 00:41:31,739 Просто блестеше в светлината. 764 00:41:31,822 --> 00:41:34,158 и бавно се въртеше като пиле гнило, 765 00:41:34,241 --> 00:41:35,868 от край до край. 766 00:41:40,372 --> 00:41:42,750 Когато записа се включи, като... 767 00:41:42,833 --> 00:41:45,836 Трябва да разбереш, че гледахме "Бет" заедно като семейство. 768 00:41:45,920 --> 00:41:47,880 Седя си там с всички. 769 00:41:47,963 --> 00:41:51,050 Знам го в живота си и е едно от тези произведения на изкуството. 770 00:41:51,133 --> 00:41:52,718 Това изисква отговор. 771 00:41:52,801 --> 00:41:55,012 Всеки в стаята трябваше да каже нещо. 772 00:41:55,095 --> 00:41:57,515 А аз съм малко затънтено момче, не знам как да отговоря. 773 00:41:57,598 --> 00:41:59,099 Не знам какво да кажа. 774 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 Искам да отговоря като момичетата в стаята. 775 00:42:02,269 --> 00:42:05,189 Исках да се кача и бавно да докосвам монитора. 776 00:42:07,066 --> 00:42:09,568 Като посещение в затвора, бавно, като... 777 00:42:13,572 --> 00:42:17,076 Но не можах, трябваше да съм силен, да бъда мъж. 778 00:42:18,452 --> 00:42:21,163 Накрая повторих някакви глупости, мъжкарски глупости. 779 00:42:21,247 --> 00:42:23,958 Чух по-големия ми брат да казва: 780 00:42:24,041 --> 00:42:26,585 но ние не се нуждаем от всичко това. 781 00:42:26,669 --> 00:42:28,462 Не исках да кажа това. 782 00:42:31,048 --> 00:42:33,217 Опитвам се, защото съм възпитан. 783 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 А когато си възпитан, знаеш, че има само едно правило. 784 00:42:39,640 --> 00:42:41,934 Не бъди педал. 785 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Аз счупих единственото правило, както аз... 786 00:42:44,228 --> 00:42:46,188 Това е единственото правило, не се дръж като педал. 787 00:42:46,272 --> 00:42:49,733 Толкова се старах, че се лъгах толкова дълго. 788 00:42:49,817 --> 00:42:51,944 за моята сексуалност и какъв бях. 789 00:42:52,027 --> 00:42:57,324 Имаше един странен период от време през 2013 г., може би през 2014 г. 790 00:42:57,408 --> 00:43:00,911 Имам тв шоу в ефир. 791 00:43:00,995 --> 00:43:04,582 "Шоуто на Кармайкъл", а аз съм вътре, с Джордан. 792 00:43:04,665 --> 00:43:06,375 Опитвайки се да изхвърли хората от следата. 793 00:43:06,458 --> 00:43:11,338 По-публично от когато и да е. 794 00:43:11,422 --> 00:43:14,466 В същото време, Гриндър току-що излезе. 795 00:43:14,550 --> 00:43:16,802 Така че излизах с момчета. 796 00:43:16,885 --> 00:43:20,889 И това беше лудост, защото имах наистина обществен живот. 797 00:43:20,973 --> 00:43:22,641 и наистина частен живот. 798 00:43:22,725 --> 00:43:25,436 и се опитвах да държа тези два свята един от друг. 799 00:43:25,519 --> 00:43:27,354 И това ме изплаши. 800 00:43:28,272 --> 00:43:31,317 И защото се уплаших, направих нещо наистина неморално. 801 00:43:32,276 --> 00:43:35,988 По това време лових риба с хора. 802 00:43:36,071 --> 00:43:37,531 Знам, срам ме е да го кажа. 803 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Не трябва да изпращаш снимка на някой друг. 804 00:43:40,075 --> 00:43:42,453 Оправдах го, защото... 805 00:43:42,536 --> 00:43:44,496 Грешникът променя света, за да оправдава греха. 806 00:43:44,580 --> 00:43:51,337 Знам, че не е наред, но си помислих, че обективно изглеждах по-добре. 807 00:43:51,420 --> 00:43:53,255 от негрото, чиито снимки изпратих. 808 00:43:53,339 --> 00:43:56,133 Мислех, че хората ще бъдат изненадани. 809 00:43:56,216 --> 00:43:58,427 Мислех, че хората ще се появят и ще се ядосат. 810 00:43:58,510 --> 00:44:00,512 и после: " Добре, хвана ме." 811 00:44:02,890 --> 00:44:07,603 Но една вечер, когато бях в Ню Йорк, 812 00:44:07,686 --> 00:44:10,648 Отседнах в този хотел "Бауъри". 813 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 в Долен източен край. 814 00:44:12,691 --> 00:44:15,694 И останах там по сенчести причини. 815 00:44:16,820 --> 00:44:18,197 Не защото рум сървисът беше добър. 816 00:44:18,280 --> 00:44:20,074 Бях там, защото нямаше нужда от карта. 817 00:44:20,157 --> 00:44:22,368 за да се качите на асансьора. 818 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 Подозрително е, знам, но ако имах забивка... 819 00:44:24,787 --> 00:44:27,539 Да дойда късно вечер, не исках и аз да излизам. 820 00:44:27,623 --> 00:44:30,250 като се обадите на рецепцията и си изфабрикувате някаква лъжа. 821 00:44:30,793 --> 00:44:32,503 Моят бизнес партньор идва, 822 00:44:32,586 --> 00:44:34,880 Не исках да го правя. 823 00:44:34,963 --> 00:44:36,965 Аз съм в "Бауъри". 824 00:44:37,049 --> 00:44:39,551 Вече е късно в събота вечер, рано в неделя сутринта. 825 00:44:39,635 --> 00:44:43,180 Превъртам се по Гриндър, гледам "Събота вечер на живо". 826 00:44:43,263 --> 00:44:45,516 и се опитвам да намеря някой, който да дойде. 827 00:44:45,599 --> 00:44:48,143 и съобщения най-вече на бели. 828 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 Защото имах чувството, че белите няма да ме познаят, нито работата ми. 829 00:44:50,854 --> 00:44:53,023 за да не знаят кой съм, така че бях в безопасност там. 830 00:44:53,107 --> 00:44:55,734 И имаше един бял, който беше на близо. 831 00:44:55,818 --> 00:44:58,529 Напусна клуб, казва се Лиам. 832 00:44:58,612 --> 00:45:03,158 И си пишем съобщения, нали знаеш, класическа гриндарска глупост. 833 00:45:03,242 --> 00:45:05,828 "Отседнал съм в "Бауъри". 834 00:45:05,911 --> 00:45:08,080 Обзалагам се, че ще дойдеш. 835 00:45:08,163 --> 00:45:11,250 И Лиам ще дойде да ми духа. 836 00:45:12,876 --> 00:45:14,420 Съжалявам, че го казвам толкова ясно. 837 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 Единствената причина да го кажа е, защото... 838 00:45:16,130 --> 00:45:18,590 че това е една Сребърна подплата за това, че си гей. 839 00:45:18,674 --> 00:45:22,720 е, че трябва да си напълно честен защо някой идва. 840 00:45:25,013 --> 00:45:26,682 За разлика от вас, честните мъже и лъжите ви. 841 00:45:26,765 --> 00:45:29,226 Непочтените мъже трябва да пращат съобщения, като: 842 00:45:29,309 --> 00:45:31,103 "Искате ли да си вземете сладолед?" 843 00:45:31,186 --> 00:45:34,022 или: "Ще има комедийно шоу, което може да е яко." 844 00:45:34,106 --> 00:45:35,649 когато наистина искаш да ти смучат чепа. 845 00:45:35,733 --> 00:45:36,859 Но не можеш да го кажеш. 846 00:45:36,942 --> 00:45:41,321 Лиам идва да ми духа и трябва да си облека униформата. 847 00:45:41,405 --> 00:45:43,574 Сложила съм си баскетболни шорти и бийч на жени. 848 00:45:43,657 --> 00:45:45,325 и завържете моя. 849 00:45:45,409 --> 00:45:49,204 И промених канала от СНЛ на ESPN. 850 00:45:49,288 --> 00:45:52,082 Защото ми харесва да ме взривят, някъде около Рога. 851 00:45:52,166 --> 00:45:54,168 Или ПТИ. 852 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Почуква се на вратата и я отварям. 853 00:45:56,044 --> 00:46:00,174 Лиам стои там, бяло момче, около 178 см с подстрижка. 854 00:46:00,257 --> 00:46:05,012 Носи бяло полетно палто с оранжева подплата и се втурва. 855 00:46:05,095 --> 00:46:10,309 Изгаси облак дим във въздуха и когато се прочиства, Лиам ме попита: 856 00:46:10,392 --> 00:46:13,687 най-плашещия въпрос, който можеш да питаш. 857 00:46:13,771 --> 00:46:15,397 Лиам попита: 858 00:46:16,690 --> 00:46:18,233 Не ви ли познавам? 859 00:46:19,777 --> 00:46:21,612 Сърцето ми падна. 860 00:46:21,695 --> 00:46:25,741 и си помислих, че единственото разумно нещо, което можех да мисля в този момент. 861 00:46:26,867 --> 00:46:29,036 Ще трябва ли да убия това бяло момче? 862 00:46:29,119 --> 00:46:30,579 Бях останал там достатъчно. 863 00:46:30,662 --> 00:46:33,373 Знаех разписа и си помислих, че мога да се измъкна. 864 00:46:33,457 --> 00:46:37,961 Но все пак направих свирката, това е лудостта да си мъж. 865 00:46:38,045 --> 00:46:41,256 Рога надделява дори в ситуация с високи залози. 866 00:46:41,340 --> 00:46:43,926 В момента има мъже, на които им смучат чепа по време на война. 867 00:46:44,009 --> 00:46:45,302 Аз му направих свирката. 868 00:46:45,385 --> 00:46:48,180 но това беше най-подозрителната свирка в живота ми. 869 00:46:48,263 --> 00:46:50,182 През цялото време, Лиам е на колене. 870 00:46:50,265 --> 00:46:53,811 Просто се опитвам да разбера кой съм. 871 00:46:53,894 --> 00:46:55,771 Разместване на очите. 872 00:46:55,854 --> 00:46:58,857 и се опитвам да му се наслаждавам. 873 00:46:58,941 --> 00:47:02,653 но също и да си изкормя лицето, за да изглеждам като някой друг, просто... 874 00:47:03,779 --> 00:47:05,322 Да правиш тези неща. 875 00:47:07,449 --> 00:47:09,660 Нервна свирка. 876 00:47:13,914 --> 00:47:16,208 Както и да е, Лиам свършва и става. 877 00:47:18,919 --> 00:47:22,172 Сложил е полетното си палто и е тръгнал към вратата. 878 00:47:22,256 --> 00:47:24,800 и си помислих, че ще се измъкна. 879 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 Докато точно преди да си тръгне, той се обърна към мен и каза... 880 00:47:28,220 --> 00:47:30,222 Никога няма да забравя как Лиам го каза. 881 00:47:30,305 --> 00:47:33,350 Той каза: "Разбрах." 882 00:47:33,433 --> 00:47:35,936 Аз бях като, мамка му! 883 00:47:36,019 --> 00:47:38,939 Лиам каза: "Ти си Майкъл Че." 884 00:47:39,022 --> 00:47:41,942 И казах: "Да, да. 885 00:47:42,025 --> 00:47:45,195 На живо от Ню Йорк, скъпа. 886 00:47:50,993 --> 00:47:52,327 Радвам се да го превъзмогна. 887 00:47:53,370 --> 00:47:55,956 Знаеш ли, да си в килер беше много стресиращо. 888 00:47:57,249 --> 00:48:00,502 Радвам се, че се измъкнах и се гордея с това. 889 00:48:00,586 --> 00:48:04,172 И ще ви кажа, че ако има някой в гардероба, 890 00:48:04,256 --> 00:48:05,841 Наистина мисля, че трябва да излезете. 891 00:48:05,924 --> 00:48:08,969 Защото е много важно и ще се почувстваш по-добре. 892 00:48:09,052 --> 00:48:12,014 И мисля, че светът ще е по-добро място. 893 00:48:12,097 --> 00:48:16,226 Всъщност имам една теория, че насилието в квартала ще намали 894 00:48:18,312 --> 00:48:20,480 с 15%, ако на негрите им е позволено да бъдат обратни. 895 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Това е моята теория, още не съм проверил номерата. 896 00:48:23,483 --> 00:48:27,154 И единственото нещо, от което все още се страхувам 897 00:48:27,237 --> 00:48:29,031 е РДА. 898 00:48:30,032 --> 00:48:32,242 Все едно ме е страх от това. 899 00:48:33,243 --> 00:48:35,704 Нещо за това да си обществен. 900 00:48:36,788 --> 00:48:41,001 Знаеш ли, като да целуна гаджето си, да държа ръката си пред хората. 901 00:48:41,084 --> 00:48:42,502 Малко съм нервен. 902 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Имам чувството, че рисувам цел на гърба си. 903 00:48:44,630 --> 00:48:47,424 Страх ме е и се опитвам да го превъзмогна. 904 00:48:47,507 --> 00:48:51,011 миналото лято с приятеля ми ходихме в Париж. 905 00:48:51,094 --> 00:48:52,638 Отидохме на вечеря. 906 00:48:52,721 --> 00:48:57,017 И се забавляваме, само се смеем и пием саке. 907 00:48:57,100 --> 00:49:02,230 Напусна ресторанта и решихме да се върнем в хотела. 908 00:49:02,314 --> 00:49:05,525 И на тротоара приятелят ми протегна ръка. 909 00:49:06,526 --> 00:49:09,404 И в този момент си казах: 910 00:49:11,073 --> 00:49:15,160 Остави го, Джерод, всичко е наред. 911 00:49:15,243 --> 00:49:17,204 Ти си педал, горди се с това. 912 00:49:17,287 --> 00:49:19,831 Обичам, искам да го покажа. 913 00:49:19,915 --> 00:49:22,960 Не искам да ме е страх и да се кикотя повече. 914 00:49:23,043 --> 00:49:25,462 Искам да го покажа и помня, че се протегнах към него. 915 00:49:25,545 --> 00:49:29,091 и да хвана ръката на приятеля ми и да го целуна, 916 00:49:30,342 --> 00:49:32,260 и се чувствам много добре. 917 00:49:34,763 --> 00:49:36,139 Докато... 918 00:49:37,683 --> 00:49:42,145 Имаше един стар бял Нисан, който започна да се пропълзи до нас. 919 00:49:42,229 --> 00:49:44,773 И аз съм от квартала, не ми харесва, когато една кола се влачи. 920 00:49:45,524 --> 00:49:46,858 Всяка кола. 921 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Онзи ден стоях на кея и една яхта се забавяше пред мен. 922 00:49:50,862 --> 00:49:52,447 И аз казах: "На път са да започнат да стрелят." 923 00:49:52,531 --> 00:49:55,075 Не ми харесва, затова се опитвам да не му обръщам внимание. 924 00:49:55,158 --> 00:49:57,285 Аз вървя и държа ръката на приятеля си. 925 00:49:57,369 --> 00:49:59,663 се опитва да се гордее и после едно от момчетата... 926 00:49:59,746 --> 00:50:01,957 в колата имаше 5 или 6 парижани. 927 00:50:02,040 --> 00:50:04,126 Един от тях изкрещи нещо на френски. 928 00:50:04,209 --> 00:50:06,503 Опитах се да го пренебрегна, но продължавах да вървя. 929 00:50:06,586 --> 00:50:11,591 И тогава едно от момчетата хвърли чаша от това, което аз вярвам, че е вода. 930 00:50:11,675 --> 00:50:14,011 от прозореца на колата и той се разля по нас. 931 00:50:14,094 --> 00:50:16,138 И колата отплува и аз съм ядосан. 932 00:50:17,806 --> 00:50:20,475 Първоначалната ми реакция беше да преследвам колата. 933 00:50:20,559 --> 00:50:22,310 а аз не мога да се боря. 934 00:50:22,394 --> 00:50:24,271 но знам, че мога да набия всеки в Париж. 935 00:50:25,939 --> 00:50:29,067 Но аз съм луд и егото ми е ранено и мога да кажа, че егото ми е ранено. 936 00:50:29,151 --> 00:50:30,569 Защото мисля за пари. 937 00:50:30,652 --> 00:50:34,740 "Нещастни негодници, ще купя десет от вашите коли!" 938 00:50:35,574 --> 00:50:37,159 Тогава започнах да крещя: 939 00:50:37,242 --> 00:50:39,911 "Ще купя баща ти и ще му го начукам!" 940 00:50:42,247 --> 00:50:43,957 Ядосах се и изпуснах ръката на приятеля си. 941 00:50:44,041 --> 00:50:45,709 Просто си мърморя като Джо Пеши. 942 00:50:45,792 --> 00:50:47,836 Някой ще си плати. 943 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 Някой ще си плати. 944 00:50:49,963 --> 00:50:51,339 "Някой ще си плати за това." 945 00:50:51,423 --> 00:50:55,260 Върнахме се в хотела и седнах на ръба на леглото. 946 00:50:55,343 --> 00:50:57,304 и в този момент аз... 947 00:50:58,555 --> 00:50:59,681 плаках. 948 00:51:03,977 --> 00:51:06,480 Беше по-трудно от когато и да било в живота ми. 949 00:51:10,984 --> 00:51:14,696 Не беше честно. 950 00:51:16,156 --> 00:51:18,158 Колко прецакано беше. 951 00:51:18,241 --> 00:51:21,828 Че съм горд и влюбен, и те ни заляха с вода. 952 00:51:21,912 --> 00:51:23,622 и е толкова несправедливо. 953 00:51:23,705 --> 00:51:25,874 Майкъл идва и седи до мен. 954 00:51:25,957 --> 00:51:27,459 Той започна да ми трие гърба и аз му казах: 955 00:51:27,542 --> 00:51:30,045 Това е толкова прецакано, толкова е несправедливо. 956 00:51:30,128 --> 00:51:33,256 Майкъл каза: "Джерод!" Аз казах: "Не е честно." 957 00:51:33,340 --> 00:51:34,925 "Това е толкова прецакано." 958 00:51:35,008 --> 00:51:36,176 Майкъл каза: " Знам." 959 00:51:36,259 --> 00:51:37,969 "Защо ще го правят?" 960 00:51:38,053 --> 00:51:42,057 Майкъл каза: "Слушах какво казаха. 961 00:51:42,140 --> 00:51:47,020 И докато не говоря много френски, знам малко. 962 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 Не знам как да го кажа, но... 963 00:51:51,983 --> 00:51:58,115 Не мисля, че ни заляха с вода, защото сме обратни. 964 00:51:59,116 --> 00:52:01,493 Не плача, гледам нагоре. 965 00:52:01,576 --> 00:52:04,996 Аз казах: "Не са ли?", а той: "Да. 966 00:52:06,039 --> 00:52:08,959 Мисля, че те заляха с вода. 967 00:52:09,042 --> 00:52:12,087 Защото си черен, а аз казах: "О!" 968 00:52:15,340 --> 00:52:18,677 Толкова се забърквам в хомофобия, че забравям за расизма.