1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:47,083 --> 00:00:48,333 Това е календарът на Индия. 4 00:00:48,791 --> 00:00:50,541 На всеки бял ден, белязан тук, 5 00:00:50,916 --> 00:00:53,291 Хората имат право да живеят в мир. 6 00:00:53,458 --> 00:00:57,583 Ако този мир бъде прекъснат от заплахи извън страната, 7 00:00:57,916 --> 00:01:01,583 Много бели дни ще се превърнат в червено и ще бъдат незабравими за нас. 8 00:01:02,416 --> 00:01:06,541 По същия начин всеки ден правим много мисия да спрем враговете си. 9 00:01:07,041 --> 00:01:10,041 Дали такъв ден в нашия календар ще стане червен? 10 00:01:10,291 --> 00:01:13,375 Зависи от уменията на агентите на РБК, които се бориха за нас. 11 00:01:13,833 --> 00:01:17,208 Затова тренирането тук е толкова напрегнато. 12 00:01:17,291 --> 00:01:20,833 Обучението е най-добрите ни агенти. 13 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Рекордът на нашите индиански агенти е безкраен. 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,875 "Операция "Смихни се!" 15 00:01:28,125 --> 00:01:30,333 Операция Лийч, преди няколко години. 16 00:01:30,750 --> 00:01:33,166 Извършихме хирургическа удар в Балакот. 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,416 РАВ игра голяма роля в това. 18 00:01:36,041 --> 00:01:39,833 Тайната на нашия успех? 19 00:01:40,625 --> 00:01:41,791 Заплахата, пред която се изправяме сега, е... 20 00:01:41,875 --> 00:01:43,666 RAW е на решаваща мисия. 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,166 Кораб с оръжия, които се прекосяват в: "Индийски води в Арабско море". 22 00:01:47,458 --> 00:01:48,875 Не знаем кой какво планира. 23 00:01:49,458 --> 00:01:52,500 Всеки бял ден в нашия календар може да стане червен всеки момент. 24 00:01:52,583 --> 00:01:54,291 Готови сме за предизвикателството. 25 00:01:54,458 --> 00:01:56,500 Тръгваме на мисия да пресрещаме този оръжеен кораб. 26 00:01:56,791 --> 00:02:00,000 Но трябваше да се изправим пред необикновен проблем. 27 00:02:09,416 --> 00:02:11,875 Това е моята история. 28 00:02:12,791 --> 00:02:15,416 Неговата история, крака ми! 29 00:02:15,500 --> 00:02:18,458 Всеки от тях отрязва своя малък ъгъл и го казва като своя история. 30 00:02:20,083 --> 00:02:21,166 Това е моята история. 31 00:02:21,583 --> 00:02:22,458 Казвам се... 32 00:02:49,875 --> 00:02:52,208 - Благодаря, Шукат! 33 00:02:52,291 --> 00:02:53,500 Хайде, господине, да влизаме. 34 00:02:54,000 --> 00:02:54,875 Моля, елате, господине. 35 00:02:56,250 --> 00:02:57,250 Внимателно, господине! 36 00:02:58,750 --> 00:02:59,583 Хайде. 37 00:03:04,083 --> 00:03:04,916 Хая Бхай! 38 00:03:10,666 --> 00:03:11,833 Г-н Хая е вътре, нали? 39 00:03:17,125 --> 00:03:18,041 Седнете, моля. 40 00:03:29,583 --> 00:03:31,333 Кажи ми, какъв ти е проблема? 41 00:03:38,708 --> 00:03:41,041 Слушам проблема на клиента си от друг ъгъл. 42 00:03:43,833 --> 00:03:46,250 Той е Пан-Индия Прасад, много известен в Ютюб. 43 00:03:46,333 --> 00:03:48,083 Той работи и със застрахователна компания. 44 00:03:54,208 --> 00:03:57,541 Видеата му са прекрасни, сър. 45 00:03:58,041 --> 00:03:59,166 Рисков аналитик! 46 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 Той също има 1,3 милиона следващи. 47 00:04:03,583 --> 00:04:05,333 Кажи ми, какъв е проблема? 48 00:04:05,625 --> 00:04:07,583 Не мога да ви го кажа така. 49 00:04:07,666 --> 00:04:10,500 Мога ли да ви кажа? 50 00:04:10,791 --> 00:04:12,250 - Кажи ми. 51 00:04:14,875 --> 00:04:18,250 Моят проблем е Пабло Неруда. 52 00:04:23,083 --> 00:04:25,250 Пабло Неруда, чилийския поетеса? 53 00:04:25,333 --> 00:04:29,541 - Жена ми го хареса и го нарекохме така. - Какъв е проблема на детето ти, Прасад Бхай? 54 00:04:30,375 --> 00:04:35,916 Татко има много мечти сина му да е велик човек в живота, сър. 55 00:04:36,000 --> 00:04:39,583 Ела, скъпа, ела да избереш каквото ти харесва. 56 00:04:39,666 --> 00:04:40,833 Искаш ли да бъдеш Паяка? 57 00:04:40,916 --> 00:04:43,083 Вдигни стетоскопа, за да станеш доктор. 58 00:04:43,375 --> 00:04:44,541 Топка? 59 00:04:44,625 --> 00:04:49,750 Преобърва всичко и докосва всичко, в какво ще се превръща? 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Пабло Неруда, Джак от всички сделки. 61 00:04:52,666 --> 00:04:55,291 Не, той трябва да е господар на една сделка. 62 00:04:57,833 --> 00:05:00,000 Кой счупи стъклата? 63 00:05:00,750 --> 00:05:05,083 Въпреки, че ме шокира, той игра голям щурец. 64 00:05:06,083 --> 00:05:07,625 Хвърли ми топчето. 65 00:05:08,833 --> 00:05:10,000 - Не, скъпа. 66 00:05:10,541 --> 00:05:13,875 Исках да се научи, затова преместих къщата си близо до площадката за щурци. 67 00:05:14,083 --> 00:05:16,333 Заведох го при голям треньор в Хайдерабад. 68 00:05:16,666 --> 00:05:19,708 Има голям талант, но е ранен. 69 00:05:20,125 --> 00:05:22,583 Това е разликата между аматьор и професионалист. 70 00:05:22,791 --> 00:05:24,833 Професионален щурец или ще пусне голяма топка. 71 00:05:24,916 --> 00:05:26,708 или да играеш с три различни удара. 72 00:05:26,833 --> 00:05:30,250 Само аматьор може да направи невъзможен изстрел от прекален ентусиазъм. 73 00:05:30,500 --> 00:05:31,333 Купата е голяма. 74 00:05:39,583 --> 00:05:41,416 Какво му е на треньора? 75 00:05:41,625 --> 00:05:44,041 Той спря да се учи, а също така се отказа от щуреца. 76 00:05:44,125 --> 00:05:47,041 Той не спря там и започна да играе. 77 00:05:47,208 --> 00:05:50,458 Настаних се близо до футболна площадка и му намерих треньор. 78 00:05:50,583 --> 00:05:52,041 Има същия проблем. 79 00:05:52,125 --> 00:05:56,000 Това беше последвано от Бадминтън, Карате, шах, танци, музика. 80 00:05:56,083 --> 00:06:00,958 Той промени интересите си, промених къщите и отведох различни треньори. 81 00:06:01,125 --> 00:06:03,458 Знаеш ли какво казаха всички треньори? 82 00:06:03,541 --> 00:06:05,416 Не можем да научим сина ви, моля ви, вземете го. 83 00:06:06,000 --> 00:06:07,166 Сърцето ми се скапа. 84 00:06:07,666 --> 00:06:09,000 Изпитан ли е? 85 00:06:09,291 --> 00:06:10,916 Той е инжинер! 86 00:06:11,750 --> 00:06:14,291 Мислех, че ще свърши работа на интервю в кампуса. 87 00:06:14,375 --> 00:06:16,500 Но знаеш ли как е отишъл на това интервю? 88 00:06:31,041 --> 00:06:31,958 Хей, господине. 89 00:06:32,041 --> 00:06:34,125 Къде ти е сакото? 90 00:06:34,208 --> 00:06:38,000 Съжалявам, не беше ли заради сакото, да го взема ли? 91 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 Здравей, какво мислиш? 92 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 Какво е това, господине? 93 00:06:41,000 --> 00:06:42,375 Можеш да видиш дрехите ми, ако това е модно шоу. 94 00:06:42,458 --> 00:06:44,041 За тази работа, трябва да погледнете моето досие. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,500 Моля, погледнете. 96 00:06:50,833 --> 00:06:51,791 Дори и половината не е. 97 00:06:52,166 --> 00:06:53,416 Значи вие сте Пабло Неруда. 98 00:06:53,500 --> 00:06:55,791 Г-не, имам няколко въпроса, може ли първо да ги попитам? 99 00:06:55,958 --> 00:06:57,458 Това интервю за вас ли е или за нас? 100 00:06:57,541 --> 00:06:59,291 Първо за вас, после за мен, сър. 101 00:06:59,375 --> 00:07:02,666 Ако ми предложите тази работа с пакет от заплати, 102 00:07:02,750 --> 00:07:05,041 Как ще ме накарате да играя в тази роля? 103 00:07:05,125 --> 00:07:06,000 Какво? 104 00:07:07,666 --> 00:07:10,041 Защо се взирате така, сър? 105 00:07:10,166 --> 00:07:12,208 Книжката за комуникацията с данни и мрежите? 106 00:07:12,291 --> 00:07:15,083 Това ми е любимата тема, сър. 107 00:07:15,375 --> 00:07:18,916 Когато се присъединих към тази компания, ще ми платиш ли 30 000, 108 00:07:19,000 --> 00:07:23,583 Дай ми три страници от книгата и кажи: "Да работим само върху това?" 109 00:07:25,291 --> 00:07:28,125 Да кажем, че се справя добре и направя фантастично представление, 110 00:07:28,416 --> 00:07:33,000 Ще ми качите ли заплатата с десет хиляди и ще добавите ли още една страница? 111 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Виждали ли сме някой като него? 112 00:07:36,625 --> 00:07:41,375 Помниш ли, че ме попита за фланелката и шортите ми, когато дойдох? 113 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Ако продължавате да ми задавате такива въпроси, когато се присъединих към работата, 114 00:07:44,083 --> 00:07:46,916 Няма да съм в настроение или подбуда да работя. 115 00:07:48,333 --> 00:07:52,000 Сър, ако работя по осем часа всеки ден, докато стана на шестдесет, 116 00:07:52,083 --> 00:07:54,958 общо 144 680 часа работа. 117 00:07:55,500 --> 00:07:57,250 Колко важна би била тази работа, сър? 118 00:07:57,625 --> 00:08:00,208 И колко по-важното е как ще го направим, сър? 119 00:08:00,541 --> 00:08:04,208 Каквато и работа да имаме, не трябва да пропускаме забавлението. 120 00:08:04,333 --> 00:08:06,916 В противен случай са 1,50 000 часа нещастие. 121 00:08:07,000 --> 00:08:08,416 Това е моят истински страх, господине. 122 00:08:08,541 --> 00:08:09,375 Сър... 123 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 Здравейте! 124 00:08:12,500 --> 00:08:13,750 Свърши ли с интервюто? 125 00:08:13,833 --> 00:08:16,750 Забрави за работата, дори не си годен за обучението. 126 00:08:17,000 --> 00:08:19,708 Както и да е, не искам да тренирам, сър. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,250 Не ти харесва да тренираш? 128 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 Какво е трениране, сър? 129 00:08:22,958 --> 00:08:27,833 Не е ли всичко, че ме подготвяш да съм годен за работата? 130 00:08:28,125 --> 00:08:29,500 Отхвърлят ви. 131 00:08:30,541 --> 00:08:33,208 Благодаря ви, и тримата се провалихте на моето интервю. 132 00:08:33,291 --> 00:08:35,458 Какво казва? 133 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 - Махайте се! 134 00:08:41,875 --> 00:08:44,291 Това са всички крокодилски сълзи, като в тв серийните филми, татко. 135 00:08:45,750 --> 00:08:47,708 Не се стресирай толкова, татко. 136 00:08:47,791 --> 00:08:50,375 Знам как да си върша работата. 137 00:08:51,333 --> 00:08:55,666 Не става въпрос само как да го направиш, а и каква работа трябва да се свърши. 138 00:08:55,750 --> 00:08:57,708 Реших също каква работа да върша, татко. 139 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 Така ли? 140 00:08:59,291 --> 00:09:02,416 Знаеш ли откога чакам да чуя това? 141 00:09:02,541 --> 00:09:04,125 Какво искаш да правиш? 142 00:09:07,583 --> 00:09:08,666 Поверително е. 143 00:09:10,541 --> 00:09:12,666 От тогава не говорим за тях. 144 00:09:14,791 --> 00:09:18,000 Трябва да знам какво прави, не се тревожи за разходите. 145 00:09:26,000 --> 00:09:28,458 Синът ти е малък плъх, Прасад Бхай. 146 00:09:29,541 --> 00:09:31,375 Не може да избяга от този рис. 147 00:09:39,541 --> 00:09:45,500 Ще го хвана от всяка дупка и ще го обеся пред теб. 148 00:09:45,875 --> 00:09:46,750 Разбра ли? 149 00:09:48,083 --> 00:09:51,708 Не искам да виждам циклон. 150 00:09:52,416 --> 00:09:55,416 Виж ентусиазма му. 151 00:09:56,791 --> 00:10:00,333 Не е нужно да виждаме чудото. 152 00:10:01,208 --> 00:10:04,250 Виж само неговата битка. 153 00:10:04,958 --> 00:10:09,250 Нека всеки план да се провали. 154 00:10:09,333 --> 00:10:13,166 Отново върви напред с нова стратегия. 155 00:10:13,708 --> 00:10:18,000 Каквито и грешки да направи, дори хората му да му се подиграват. 156 00:10:18,083 --> 00:10:21,583 Единственото име, което никой не може да затрие. 157 00:10:21,666 --> 00:10:27,666 Пабло Неруда, Пабло Неруда! 158 00:10:27,875 --> 00:10:31,916 Скалата, която никога не се накланя на сърп, е Пабло Неруда. 159 00:10:32,500 --> 00:10:36,291 Пабло Неруда, Пабло Неруда! 160 00:10:36,583 --> 00:10:39,250 Пабло Неруда е невъзможен. 161 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 Да не си дошъл направо от гарата? 162 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Файлове... 163 00:11:09,291 --> 00:11:11,291 Да не сте дошли направо от канцеларския магазин? 164 00:11:12,833 --> 00:11:13,750 Това е моето досие. 165 00:11:15,291 --> 00:11:16,291 А това е моето досие. 166 00:11:18,083 --> 00:11:18,958 Толкова много? 167 00:11:20,250 --> 00:11:23,041 Между другото, тук е Ранганат, I.P.S. 168 00:11:23,291 --> 00:11:24,625 Г-н Пабло Неруда? 169 00:11:25,041 --> 00:11:25,916 Да. 170 00:11:26,708 --> 00:11:27,791 Неруд? Наруда! 171 00:11:28,083 --> 00:11:29,291 Здравей, не ми каза името си. 172 00:11:29,375 --> 00:11:31,875 - Приличаш на безразсъден човек. 173 00:11:35,583 --> 00:11:36,416 По дяволите! 174 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 За първи път стаята за интервю е толкова вълнуваща. 175 00:11:39,333 --> 00:11:40,166 Еха! 176 00:11:42,958 --> 00:11:45,041 - Защо се вълнувате толкова? 177 00:11:45,125 --> 00:11:49,291 Г-не, когато мечтаната ви работа е в ръцете ви, кой не се вълнува? 178 00:11:49,375 --> 00:11:50,333 Рау, сър! 179 00:11:50,416 --> 00:11:51,375 За какво е този куфар? 180 00:11:51,458 --> 00:11:53,291 Мислех, че няма да попитате, сър. 181 00:12:00,833 --> 00:12:03,791 По дяволите, съжалявам, сър, моя грешка. 182 00:12:04,833 --> 00:12:07,666 Това са случайните мисии, които съм извършил през последната година. 183 00:12:07,958 --> 00:12:08,916 Моля, погледнете, господине. 184 00:12:11,083 --> 00:12:12,500 Сър, досие, което виждате, е... 185 00:12:12,583 --> 00:12:14,291 Аз хакнах сървъра на МОЛ, сър. 186 00:12:22,916 --> 00:12:24,083 Ало? 187 00:12:25,291 --> 00:12:26,583 Мъртъв ли е сигналът, сестро? 188 00:12:30,375 --> 00:12:34,250 Всеки път, по който върви напред, 189 00:12:34,750 --> 00:12:38,375 Дава му страна и показва пътя. 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,250 Хей, Пабло, какво става? 191 00:12:40,333 --> 00:12:42,416 С голяма трудност ме разпознахте ли? 192 00:12:42,500 --> 00:12:43,375 Хей! 193 00:12:43,458 --> 00:12:45,833 Той плува срещу мен, научих улично престъпно майсторство, сър. 194 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 И стига до целта си. 195 00:12:47,000 --> 00:12:51,208 Хвалете мозъците на джебчиите. 196 00:12:51,333 --> 00:12:55,375 Той е ученик на крадците на колелета. 197 00:12:55,666 --> 00:12:59,875 Не е забравил колежа, забелязвам всички противосоциални елементи. 198 00:13:00,125 --> 00:13:03,833 Той продължава да изобретява нови номера. 199 00:13:06,583 --> 00:13:09,708 Наркодилър е, сър. Аз го следвах дегизиран. 200 00:13:20,375 --> 00:13:21,208 Пабло, сър! 201 00:13:21,791 --> 00:13:23,375 О, не, защо си тук? 202 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Млъкни! 203 00:13:26,375 --> 00:13:27,583 Бог да те благослови! 204 00:13:44,250 --> 00:13:45,083 Задръж. 205 00:13:46,416 --> 00:13:47,333 Благодаря! 206 00:13:47,416 --> 00:13:53,416 Пабло Неруда, Пабло Неруда! 207 00:13:53,666 --> 00:13:57,791 Скалата, която никога не се накланя на сърп, е Пабло Неруда. 208 00:13:58,333 --> 00:14:02,166 Пабло Неруда, Пабло Неруда! 209 00:14:02,416 --> 00:14:05,041 Пабло Неруда е невъзможен. 210 00:14:15,541 --> 00:14:16,375 Защо "Рау"? 211 00:14:16,791 --> 00:14:17,958 Защо не и други работи? 212 00:14:19,083 --> 00:14:20,583 Полицията или армията? 213 00:14:20,916 --> 00:14:22,000 Отличителен въпрос, господине. 214 00:14:25,708 --> 00:14:26,625 Индия, сър. 215 00:14:26,916 --> 00:14:29,125 Полицията е вътре в Индия, сър. 216 00:14:29,208 --> 00:14:30,083 Законът и редът. 217 00:14:30,166 --> 00:14:33,166 Когато има проблем със закона и реда, те се грижат за него, сър. 218 00:14:33,500 --> 00:14:36,166 На границата са, сър. 219 00:14:36,375 --> 00:14:39,250 Предотвратяват всички неприятности на границата, сър. 220 00:14:39,541 --> 00:14:40,708 Но Рва, сър... 221 00:14:42,000 --> 00:14:43,500 Пред Индия е, сър. 222 00:14:43,666 --> 00:14:47,208 Преди да се случи нещо, ще разпознаят потенциална заплаха и ще ги предвидят. 223 00:14:47,291 --> 00:14:48,250 и ще го предотвратя, сър. 224 00:14:48,375 --> 00:14:51,916 Преди някой да планира да нарани Индия, те ще трябва да прекосят тези три, сър. 225 00:14:52,125 --> 00:14:54,666 Винаги искам да стоя пред страната си и да я пазя, сър. 226 00:14:54,750 --> 00:14:55,833 Сега, моля те, върви си. 227 00:14:59,708 --> 00:15:04,041 Разчитате ли на техниката или емоцията, за да изпълните задача? 228 00:15:04,125 --> 00:15:05,583 Използвам чувства, сър. 229 00:15:06,041 --> 00:15:09,416 Един от нас е психиатър. 230 00:15:09,750 --> 00:15:10,666 Можеш ли да познаеш кой? 231 00:15:16,375 --> 00:15:17,208 Трябва да сте вие, сър. 232 00:15:19,291 --> 00:15:20,125 Не, това трябва да е тя, сър. 233 00:15:21,208 --> 00:15:25,250 Усмихна се малко, след като дадох грешен отговор. 234 00:15:25,333 --> 00:15:26,541 Не можеш да превъзмогнеш вълнението. 235 00:15:27,166 --> 00:15:29,041 Сърцето ми казва, че е тя. 236 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 Успех. 237 00:15:30,958 --> 00:15:31,791 Благодаря ви, сър. 238 00:15:32,083 --> 00:15:33,000 - Хай Хинд, сър. 239 00:15:38,250 --> 00:15:39,750 Умен и интересен човек. 240 00:15:40,583 --> 00:15:41,458 Сър... 241 00:15:42,458 --> 00:15:45,375 Пазете Индия внимателно, докато се присъединя. 242 00:15:49,500 --> 00:15:50,375 Хей... 243 00:15:53,958 --> 00:15:54,833 Съжалявам, братко! 244 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Кой е той? 245 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Току-що е бил на интервю и си тръгва, сър. 246 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Какво стана? 247 00:16:07,166 --> 00:16:11,166 Моля те, не го прави, синът ти също не е тук. 248 00:16:11,666 --> 00:16:12,833 Хайде, качете се. 249 00:16:13,208 --> 00:16:14,833 Хайде, качи се. 250 00:16:15,166 --> 00:16:18,500 Много са се подхлъзнали и са починали, докато са се опитвали да заплашват. 251 00:16:18,583 --> 00:16:21,958 Хей, ако искаш да заплашваш сина си, трябва да се обесиш. 252 00:16:22,041 --> 00:16:22,875 - Защо ме обесваш? 253 00:16:22,958 --> 00:16:25,166 - За какво си щастлива? 254 00:16:25,250 --> 00:16:27,000 Трябва да направя хиляда, за да постигна целта си. 255 00:16:27,083 --> 00:16:28,875 Какво ще правиш, когато стигнеш до тази цел? 256 00:16:28,958 --> 00:16:30,416 Днес ще постигна целта си. 257 00:16:30,500 --> 00:16:32,666 Празненство! 258 00:16:32,958 --> 00:16:34,875 Да, просто правя така, че всичко да е наред. 259 00:16:35,416 --> 00:16:37,125 Чакай, ще взема нещо да утапя стола. 260 00:16:38,250 --> 00:16:39,166 Скъпа... 261 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 - Лакшми, всичко ще е наред. 262 00:16:45,125 --> 00:16:46,041 Тук съм заради теб. 263 00:16:46,125 --> 00:16:48,791 Не, не мърдай, държа те и няма да те пусна. 264 00:16:48,875 --> 00:16:49,958 Моля те, обади се на сина си. 265 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 Не говоря с него. 266 00:16:51,125 --> 00:16:53,708 - Лакшми, внимавай. 267 00:16:54,333 --> 00:16:55,291 Свържете се. 268 00:16:55,375 --> 00:16:56,875 Какви са новините? 269 00:16:57,875 --> 00:17:01,708 "Ще разруша страната?" Изглежда, че страната има нужда от мен. 270 00:17:01,791 --> 00:17:04,250 Лакшми, всичко ще е наред. 271 00:17:04,416 --> 00:17:05,375 Помощ! 272 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 Помощ! 273 00:17:07,625 --> 00:17:08,500 - Синът ми... 274 00:17:08,833 --> 00:17:09,791 сине! 275 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 О, не! 276 00:17:11,375 --> 00:17:12,958 Можеше да ме убиеш! 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,791 Боже! 278 00:17:26,791 --> 00:17:27,833 Боже! 279 00:17:30,500 --> 00:17:31,583 Стига си се чешел. 280 00:17:32,541 --> 00:17:34,250 Майка ми, жената в къщата, умря. 281 00:17:34,833 --> 00:17:38,541 Знам, че имаш и собствени нужди като мъж. 282 00:17:39,083 --> 00:17:40,000 По дяволите! 283 00:17:40,541 --> 00:17:42,625 Всеки има нужда и няма нищо лошо в това. 284 00:17:43,708 --> 00:17:45,625 Но как можеш да преследваш камериерката за това? 285 00:17:45,833 --> 00:17:47,875 С него от всички хора ли? 286 00:17:48,916 --> 00:17:50,583 Наистина искам да се обеся. 287 00:17:50,666 --> 00:17:51,750 Лакшми, какво е това? 288 00:17:51,833 --> 00:17:53,166 Точно това ми е въпроса. 289 00:17:53,250 --> 00:17:54,125 Това е... 290 00:17:54,833 --> 00:17:56,958 Защо правиш толкова драма, татко? 291 00:17:57,750 --> 00:18:02,083 Дори да искаш да се обесиш, никога няма да разбереш какъв искам да бъда. 292 00:18:02,166 --> 00:18:03,041 Да, добре. 293 00:18:03,875 --> 00:18:05,500 Моля те, не казвай на никого за това. 294 00:18:07,125 --> 00:18:09,208 Мислиш ли, че е твърде умен? 295 00:18:09,291 --> 00:18:11,875 Не мога ли да разбера какво прави, без значение дали ми казва или не? 296 00:18:11,958 --> 00:18:16,041 Ще открия истината след седмица и ще я окача на това въже. 297 00:18:16,125 --> 00:18:18,958 Мамо, защо татко е толкова сигурен в това? 298 00:18:20,500 --> 00:18:23,083 Къде отиде и какво е правил през последните три дни, когато не бях тук? 299 00:18:26,791 --> 00:18:30,041 panindiaprasad@gmail.com. 300 00:18:30,916 --> 00:18:33,791 Паролата е "парола 1223". 301 00:18:33,875 --> 00:18:35,125 Толкова е трудно. 302 00:18:39,625 --> 00:18:41,208 Детективска агенция. 303 00:18:51,583 --> 00:18:52,666 Видял си снимката, нали? 304 00:18:53,000 --> 00:18:56,166 първи член ще остане напълно непохватен, когато видите темата. 305 00:18:56,583 --> 00:18:57,833 Добре, госпожо. 306 00:18:58,041 --> 00:19:00,666 Укрепете поне 20 метра от темата. 307 00:19:00,750 --> 00:19:02,666 Трета правило, никога не контактувай с темата. 308 00:19:02,750 --> 00:19:03,916 - Знам, госпожо. 309 00:19:04,125 --> 00:19:07,708 първи член е да гарантирате, че темата няма да ви заподозре. 310 00:19:09,791 --> 00:19:12,000 Добре, плъхът излиза. 311 00:19:21,833 --> 00:19:22,666 Да, госпожо! 312 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 Готови, госпожо! 313 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 Детектив за шпионин. 314 00:19:59,416 --> 00:20:01,791 Защо ме гледате, идиоти? 315 00:20:18,125 --> 00:20:21,125 Госпожо, предполагам, че е разбрал. 316 00:20:21,291 --> 00:20:22,500 Какво ще правим сега, госпожо? 317 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Хвърлете колата си отстрани. 318 00:20:29,125 --> 00:20:31,041 Госпожо ни даде четири правила, за да следвам някого. 319 00:20:31,125 --> 00:20:32,291 Защо не ни каза какво да правим, когато ни хванат? 320 00:20:32,375 --> 00:20:33,625 Качвай се. 321 00:20:33,750 --> 00:20:35,500 Госпожо, скочи ли? 322 00:20:35,583 --> 00:20:37,041 Къде може да е? 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 Здравейте, котета. 324 00:20:39,166 --> 00:20:40,916 Как се казва госпожо ви? 325 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 Афшан, Мяу! 326 00:20:44,041 --> 00:20:46,291 Детектив Афшан. 327 00:20:59,958 --> 00:21:03,000 Хей, не се дразни толкова. 328 00:21:04,000 --> 00:21:05,291 Вие тримата сте хванати само за 10 секунди. 329 00:21:06,416 --> 00:21:08,958 Кой е собственичката на детективската агенция? 330 00:21:09,416 --> 00:21:11,125 Баща й, г-н Хаджемия. 331 00:21:12,916 --> 00:21:13,958 О, да! 332 00:21:14,833 --> 00:21:16,916 Замесил е дъщеря си на работа. 333 00:21:17,375 --> 00:21:20,625 Мислех, че баща ми е лош, но баща ти изглежда по-лош от моя. 334 00:21:20,875 --> 00:21:23,750 А баща ми си губи времето с хора като теб. 335 00:21:25,125 --> 00:21:26,583 Защо не кажеш нищо? 336 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 Какво ще кажеш, като те хванат? 337 00:21:30,083 --> 00:21:32,833 Каква е програмата ви за деня? 338 00:21:33,875 --> 00:21:37,000 Сигурен съм, че сте изчезнали в собствената си група. 339 00:21:44,000 --> 00:21:45,416 Изглежда опасен, госпожо. 340 00:21:46,375 --> 00:21:49,041 Никога не си губил случай в кариерата си. 341 00:21:49,291 --> 00:21:52,833 Но ако те хванат за 10 секунди... 342 00:21:53,500 --> 00:21:54,708 Още не съм загубил случая. 343 00:21:55,333 --> 00:21:56,416 Току-що започна. 344 00:21:56,916 --> 00:21:59,458 Днес ме хванаха и той се забавляваше. 345 00:21:59,958 --> 00:22:03,958 Един ден ще го хвана и ще се забавлявам. 346 00:22:04,958 --> 00:22:06,041 Кога ще ги намериш? 347 00:22:06,875 --> 00:22:10,583 Отвлечено е момиче, разбираш ли колко е сериозно? 348 00:22:10,666 --> 00:22:11,500 Хай Хинд, сър! 349 00:22:12,166 --> 00:22:14,500 Някой е дошъл за теб, казва, че ти е колега. 350 00:22:16,208 --> 00:22:17,125 Моят колега? 351 00:22:19,750 --> 00:22:21,791 Помолете го да влезе. 352 00:22:23,208 --> 00:22:24,125 Кой може да е това? 353 00:22:32,500 --> 00:22:33,416 И... 354 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 Кой по дяволите... 355 00:22:37,750 --> 00:22:39,791 Защо го хвърляш в колата ми? 356 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 - Защо го хвърли тук? 357 00:22:40,958 --> 00:22:42,208 Ще го хвърлиш ли в колата ми? 358 00:22:42,958 --> 00:22:44,291 "Свакх Бхарат!" "Започнете сега!" 359 00:22:46,250 --> 00:22:47,083 Хей... 360 00:22:47,916 --> 00:22:48,750 Хей! 361 00:22:49,250 --> 00:22:50,083 Какво правиш тук? 362 00:22:50,166 --> 00:22:52,000 Какво правиш тук? 363 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 Получихте ли информация, че не сте избрани за RW? 364 00:22:57,625 --> 00:22:58,833 Скоро ще има резултат. 365 00:22:58,916 --> 00:23:00,541 Защо си още в униформа? 366 00:23:01,000 --> 00:23:05,416 Тази работа е за подкрепление, ако не получиш тази работа, нали? 367 00:23:05,500 --> 00:23:06,958 Подкрепление ли си? 368 00:23:07,041 --> 00:23:09,916 Какво да правя? 369 00:23:10,000 --> 00:23:11,666 Чичо, донеси бял вестник. 370 00:23:12,208 --> 00:23:14,958 Шефът ти е в почивка десет дни. 371 00:23:15,041 --> 00:23:15,958 Добре, господине. 372 00:23:18,250 --> 00:23:19,833 Рангу, добре дошъл в RW. 373 00:23:25,291 --> 00:23:27,208 Ти ме накара да си взема почивка, какъв е планът сега? 374 00:23:27,916 --> 00:23:29,875 Няма ли да работиш, докато не получиш заповед за среща? 375 00:23:30,250 --> 00:23:31,291 Вече си на мисия. 376 00:23:33,625 --> 00:23:35,708 На мисия ли си? 377 00:23:36,541 --> 00:23:37,583 Какво ще правим? 378 00:23:38,166 --> 00:23:41,416 Боже, ти прие моите молитви след толкова много време. 379 00:23:41,583 --> 00:23:45,916 Обикновен човек като мен има шанс да свърши тези индийци. 380 00:23:46,000 --> 00:23:48,041 Сега ще разруша тази страна. 381 00:23:48,125 --> 00:23:50,458 Той е качил това видео в социалните мрежи и го е изтрил веднага. 382 00:23:50,625 --> 00:23:51,458 Защо? 383 00:23:52,625 --> 00:23:53,541 Виждаш ли човека там? 384 00:23:55,083 --> 00:23:56,750 - Какво искаш да кажеш? 385 00:23:56,833 --> 00:23:59,458 Значи някой, който е много привлечен от тероризма. 386 00:24:02,791 --> 00:24:04,125 Трябва да е намерил контакт. 387 00:24:04,333 --> 00:24:07,208 Може да е за оръжия или бомби. 388 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Какво правиш? 389 00:24:09,916 --> 00:24:11,541 Ще се обадя в полицията да го арестуват. 390 00:24:11,666 --> 00:24:13,125 Да, и после забрави за работата си в RW. 391 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 Какво ще правим сега? 392 00:24:14,958 --> 00:24:17,458 Раздвижете тялото си, мисия готова! 393 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 Здравейте, господине! 394 00:24:26,958 --> 00:24:28,583 Крадла! 395 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Хвани го! 396 00:24:29,791 --> 00:24:31,500 Хвани го, крадецо! 397 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 Крадла! 398 00:24:32,750 --> 00:24:34,416 Хвани го. 399 00:24:36,250 --> 00:24:37,166 Хвани го! 400 00:24:39,208 --> 00:24:40,541 Хвани го! 401 00:24:41,916 --> 00:24:42,791 Чантата ми! 402 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Хей, полицията е. 403 00:24:44,041 --> 00:24:45,708 Полицай Прадип Ранганатан. 404 00:24:46,083 --> 00:24:48,416 - Кога ми е откраднал портфейла? 405 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Отдръпнете се. 406 00:24:49,833 --> 00:24:50,666 Дай ми го. 407 00:24:51,000 --> 00:24:52,791 Какъв е проблема? 408 00:24:53,083 --> 00:24:54,000 Кажи ми. 409 00:24:54,250 --> 00:24:56,250 На кого е този портфейл? 410 00:24:56,333 --> 00:24:57,541 Това твое ли е? 411 00:24:57,625 --> 00:24:58,500 IPS, мърдай. 412 00:24:58,791 --> 00:25:00,625 Защо си напрегнат, вместо да се вълнуваш, Рангу? 413 00:25:00,875 --> 00:25:03,125 Сложила съм следотърсач в портфейла на онзи единак. 414 00:25:05,541 --> 00:25:07,666 - Защото трябва да го последваме, Рангу! 415 00:25:08,333 --> 00:25:09,333 Знаеш ли за ефекта на пеперудката? 416 00:25:10,083 --> 00:25:13,041 На място, където пеперудка маха с криле и тук може да има цунами. 417 00:25:13,333 --> 00:25:14,916 Добре, знаеш ли какъв е обратния ефект на пеперудката? 418 00:25:16,083 --> 00:25:16,916 Не знам. 419 00:25:17,208 --> 00:25:18,416 Напротив на това, което каза. 420 00:25:19,666 --> 00:25:22,791 Ако един един вълк е причинил цунами тук, 421 00:25:23,125 --> 00:25:25,833 някъде, където някаква пеперуда трябва да е разперила крилете си. 422 00:25:26,083 --> 00:25:27,041 Коя е тази пеперуда? 423 00:25:31,458 --> 00:25:34,541 Ата-ур-рахман! 424 00:25:35,166 --> 00:25:38,666 Когато направихме хирургическа удар на лагера им, го ликвидирахме. 425 00:25:39,208 --> 00:25:42,666 В онзи ден убихме 300 терористи и организацията беше мъртъв. 426 00:25:43,458 --> 00:25:47,500 Но намерихме кораб в Арабско море. 427 00:25:47,875 --> 00:25:50,000 Те разтовариха четири контейнера с оръжия. 428 00:25:50,541 --> 00:25:53,000 Контейнерите сега са в четири града. 429 00:25:53,458 --> 00:25:57,208 Манодж, вече трябва да ги вземем, нали? 430 00:25:57,708 --> 00:25:59,333 Защо им показваш снимките? 431 00:25:59,625 --> 00:26:00,500 Не, сър. 432 00:26:01,083 --> 00:26:03,041 Няма смисъл да вземаме оръжията. 433 00:26:03,875 --> 00:26:05,416 Щяха да планират гледка. 434 00:26:07,083 --> 00:26:09,208 Сър, много е рисковано. 435 00:26:09,875 --> 00:26:11,750 Остави ги да правят каквото и да е, извън Индия. 436 00:26:12,083 --> 00:26:13,833 Но не е правилно да поемаш такъв риск в Индия. 437 00:26:16,750 --> 00:26:18,458 Това, от което имаме нужда, е тяхната мрежа. 438 00:26:19,291 --> 00:26:20,375 Според нашата информация, 439 00:26:21,125 --> 00:26:22,708 Четири момчета са дошли в Индия, сър. 440 00:26:23,375 --> 00:26:26,208 Трябва да ги хванем, защото ни трябва вашето разрешение. 441 00:26:26,833 --> 00:26:27,750 Можеш да си вървиш. 442 00:26:27,916 --> 00:26:30,291 Само се увери, че няма повече червено в нашия календар. 443 00:26:30,500 --> 00:26:31,375 Сър! 444 00:26:31,791 --> 00:26:32,750 Повтарям, сър. 445 00:26:33,500 --> 00:26:35,250 Никой друг не трябва да се бърка. 446 00:26:35,875 --> 00:26:38,833 Или още един куршум ще бъде ранен. 447 00:26:38,916 --> 00:26:41,125 Ела в Шарминар утре в десет сутринта. 448 00:26:41,208 --> 00:26:43,750 Ще ви дам повече оръжия, отколкото очаквахте. 449 00:26:47,333 --> 00:26:48,333 Чудесно! 450 00:26:49,958 --> 00:26:51,583 - Кажи ми, Джак. 451 00:26:51,750 --> 00:26:56,416 Утре ела в "Чарминар". 452 00:26:57,666 --> 00:26:58,958 По дяволите! 453 00:27:07,416 --> 00:27:08,875 Това е нашата госпожо! 454 00:27:09,375 --> 00:27:10,250 Хей! 455 00:27:11,416 --> 00:27:14,458 Непохватен, със слушалки и слушане на музика. 456 00:27:17,666 --> 00:27:20,500 Песента "Мадило", сякаш сте лейди Мадхаван. 457 00:27:20,666 --> 00:27:23,541 Хей, счупи ми гърба и пак ми правиш глупости? 458 00:27:23,625 --> 00:27:26,083 Ти ме удари! 459 00:27:26,166 --> 00:27:27,041 Сега си тръгвам. 460 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 - Хей, Джак. 461 00:27:29,291 --> 00:27:31,750 Мислиш ли, че можеш да ме изплашиш, като се обадиш на някакви негодници? 462 00:27:31,833 --> 00:27:34,291 Знаеш ли изобщо кой е Джак? 463 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 Той е мой ученик. 464 00:27:35,583 --> 00:27:37,000 Кой по дяволите си ти? 465 00:27:37,333 --> 00:27:38,458 - Кой? 466 00:27:38,541 --> 00:27:40,208 Виж там, леля ти се обажда. 467 00:27:40,416 --> 00:27:41,625 Къде, братко? 468 00:27:43,541 --> 00:27:45,500 Това ли научи от тях? 469 00:27:45,583 --> 00:27:46,583 Какво значение има за теб какво правя, жена? 470 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Жена, ще скоча и ще те изритам. 471 00:27:52,625 --> 00:27:54,333 Вземи това колело и го остави в гаража на Баша. 472 00:27:55,625 --> 00:27:57,333 Хайде, ще я оставя в болницата. 473 00:27:57,416 --> 00:27:58,250 и ще си тръгнеш. 474 00:27:58,333 --> 00:27:59,833 По средата на пътя е станала бъркотия. 475 00:28:00,208 --> 00:28:01,291 Хайде, кола! 476 00:28:02,375 --> 00:28:05,333 Хайде, ще ти дам сто рупии. 477 00:28:12,583 --> 00:28:13,458 Ела. 478 00:28:14,666 --> 00:28:15,541 Хайде, слез долу. 479 00:28:15,958 --> 00:28:17,208 Мислиш, че нямам друга работа? 480 00:28:17,750 --> 00:28:18,791 Слизай бързо. 481 00:28:21,166 --> 00:28:22,041 Колко тежиш? 482 00:28:22,125 --> 00:28:24,833 Не много, само 55. 483 00:28:24,916 --> 00:28:26,000 Имам чувството, че е 95. 484 00:28:26,666 --> 00:28:28,458 Ти да не си джебчия? 485 00:28:28,791 --> 00:28:29,625 Понякога. 486 00:28:29,708 --> 00:28:31,583 Понякога Пикпокет, каква му е работата? 487 00:28:31,666 --> 00:28:33,708 Тогава защо си облечен като работник? 488 00:28:33,791 --> 00:28:37,000 Защото хора като теб ме питат какво правя и къде. 489 00:28:37,541 --> 00:28:41,250 Затова съм облечен в тези дрехи с лична карта, за да ти затворим устата. 490 00:28:42,958 --> 00:28:43,791 Седнете. 491 00:28:45,000 --> 00:28:47,958 Казвате се Пабло Неруда, кой ви нарече така? 492 00:28:48,041 --> 00:28:50,833 Мама ми даде това име, но хората те наричат Джак. 493 00:28:50,916 --> 00:28:52,541 Така се казва мама. 494 00:28:52,750 --> 00:28:54,666 За втори път чувам това име в живота си. 495 00:28:54,750 --> 00:28:55,875 Не мисля, че има шанс. 496 00:28:56,000 --> 00:28:57,625 Сигурно си чувал за Пабло Ескобар. 497 00:28:57,875 --> 00:28:59,416 Пабло Неруда е един от тях. 498 00:28:59,750 --> 00:29:03,541 Не, когато бях дете, един мъж на име Пабло живееше близо до нас. 499 00:29:03,750 --> 00:29:07,208 Играеше толкова добре на щурец, че когато удряше... 500 00:29:09,625 --> 00:29:11,291 Беше много енергичен. 501 00:29:12,666 --> 00:29:15,166 Но по време на игра, 502 00:29:15,250 --> 00:29:17,583 Топката го удари на чувствително място и... 503 00:29:21,083 --> 00:29:21,958 Хей... 504 00:29:22,291 --> 00:29:23,125 Хей, как ти беше името? 505 00:29:23,916 --> 00:29:24,750 Банумати. 506 00:29:24,833 --> 00:29:28,625 Не познавам никой Бханумати като съсед, когато бях дете. 507 00:29:29,833 --> 00:29:32,833 Това Пабло ли е? 508 00:29:33,375 --> 00:29:34,458 Познаваш ли ме вече? 509 00:29:34,541 --> 00:29:38,416 Да, светът е малък, не мога да повярвам, че си ти. 510 00:29:39,208 --> 00:29:41,166 Добре ли си? 511 00:29:42,375 --> 00:29:44,500 Говоря ти, а ти гледаш там! 512 00:29:44,791 --> 00:29:46,875 Ало, сваляш ли я? 513 00:29:46,958 --> 00:29:47,875 Крака ми! 514 00:29:47,958 --> 00:29:50,958 Татко ми нае детектив. 515 00:29:51,541 --> 00:29:52,875 Детектив? 516 00:29:53,208 --> 00:29:54,250 Защо го направи? 517 00:29:54,500 --> 00:29:56,375 Да разбера с какво се занимавам. 518 00:29:56,458 --> 00:29:59,125 Каква мръсна работа вършите, която баща ви не трябва да знае? 519 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 - Ела тук, ела по-близо. 520 00:30:06,125 --> 00:30:08,833 - Няма, кажи ми. 521 00:30:09,083 --> 00:30:12,708 Не мога да разглася работата си пред никого. 522 00:30:14,833 --> 00:30:15,791 Банумати! 523 00:30:16,250 --> 00:30:18,375 Хайде, докторката ме вика. 524 00:30:18,708 --> 00:30:20,583 - Какво стана? 525 00:30:23,208 --> 00:30:24,750 Не е каквото си мислиш, беше нещастен случай. 526 00:30:26,541 --> 00:30:27,458 Слушай ме. 527 00:30:31,208 --> 00:30:32,041 Банумати. 528 00:30:32,208 --> 00:30:34,833 Когато стане, намери й адреса и я сложи в рикша. 529 00:30:34,916 --> 00:30:37,416 Добре, много ви благодаря за вашите услуги. 530 00:30:37,500 --> 00:30:39,083 Къде отивате, господине? 531 00:30:40,583 --> 00:30:42,083 Операция "Пеперуда" започва! 532 00:31:41,333 --> 00:31:42,375 - Момчета, г-не? 533 00:31:42,583 --> 00:31:45,583 От нас зависи дали днес ще остане бял ден за страната ни. 534 00:31:45,791 --> 00:31:48,750 Всички детайли са важни. 535 00:32:20,541 --> 00:32:23,458 Ами другите градове? 536 00:32:23,541 --> 00:32:25,916 Всичко е под наш контрол. 537 00:32:32,958 --> 00:32:34,916 Виж, увери се, че няма да стане подозрителен към нас. 538 00:32:38,750 --> 00:32:40,500 Виждаш го, нали? - Кой е този? 539 00:32:44,666 --> 00:32:46,250 Някой ви следи. 540 00:32:47,458 --> 00:32:48,416 Следиш ли ме? 541 00:32:48,666 --> 00:32:49,625 Защо се страхуваш? 542 00:32:50,333 --> 00:32:52,333 Кой е той и защо те следва? 543 00:32:52,500 --> 00:32:55,041 С кого говори? 544 00:32:55,791 --> 00:32:58,208 Защо тази детективка се върна? 545 00:32:58,291 --> 00:32:59,791 Кажи ми, какво знаеш за него? 546 00:32:59,875 --> 00:33:01,291 - Пусни ме, не може да съм аз! 547 00:33:01,375 --> 00:33:02,958 Това е друга история, ще ти я разкажа някой друг път. 548 00:33:03,041 --> 00:33:04,666 Самотният вълк се движи! 549 00:33:06,833 --> 00:33:07,875 Къде е изчезнал? 550 00:33:09,583 --> 00:33:12,000 - Не преигравай, че ще си загубиш ръката. 551 00:33:12,083 --> 00:33:13,000 Кой си ти? 552 00:33:13,458 --> 00:33:16,416 Някой ви следи от няколко дни. 553 00:33:17,291 --> 00:33:18,500 - Кой? - Аз съм. 554 00:33:19,541 --> 00:33:21,416 Кой си ти? 555 00:33:21,791 --> 00:33:22,666 Джак? 556 00:33:24,041 --> 00:33:26,166 Г-н Джак! 557 00:33:26,250 --> 00:33:27,625 - Хей, Рангу, покажи своя талант. 558 00:33:29,291 --> 00:33:32,750 Дай да ти покажа един полицейски удар. 559 00:33:33,125 --> 00:33:35,333 Кажи ни кой ти се обади? 560 00:33:35,583 --> 00:33:36,458 Защо? 561 00:33:36,541 --> 00:33:41,541 Щом единак стигне до цистерната, нареждай да се втурнат и да се взривят на това място. 562 00:33:41,708 --> 00:33:44,583 Трябва да се случи по едно и също време и в четирите града. 563 00:33:47,375 --> 00:33:52,791 Проследете всички входящи и изходящи разговори от това място. 564 00:33:52,875 --> 00:33:53,791 Разбрано, господине! 565 00:34:05,041 --> 00:34:07,375 Пристигнахте ли? 566 00:34:07,583 --> 00:34:09,125 Какъв цвят риза носиш? 567 00:34:10,416 --> 00:34:11,291 Синьо. 568 00:34:11,875 --> 00:34:12,708 И черна шапка. 569 00:34:13,375 --> 00:34:14,958 Ела в кафе "Нибра". 570 00:34:15,875 --> 00:34:16,708 Добре. 571 00:34:18,041 --> 00:34:21,208 Имам нужда от човека, който идва в този цистерна и треньора, и двамата. 572 00:34:29,500 --> 00:34:30,416 Съжалявам, съжалявам! 573 00:34:38,791 --> 00:34:39,666 Къде си? 574 00:34:40,750 --> 00:34:42,833 - Тук съм, господине. 575 00:34:43,625 --> 00:34:44,458 Спри там. 576 00:34:47,708 --> 00:34:48,833 Не там, върни се. 577 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Вървете напред. 578 00:35:00,333 --> 00:35:02,333 Колко телефона? - 620, господине! 579 00:35:03,541 --> 00:35:06,625 Подозрителен сигнал е, сър. 580 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 Вижте, намерете мястото. 581 00:35:13,625 --> 00:35:16,125 - Сър, някой идва. 582 00:35:16,375 --> 00:35:18,375 Вземи ключовете от цистерната. 583 00:35:19,125 --> 00:35:20,416 Сър, той спря при цистерната. 584 00:35:23,041 --> 00:35:24,541 Той прави нещо, аз се движа. 585 00:35:24,916 --> 00:35:27,958 Сър, в два часа един заподозрян е на върха на бялата сграда. 586 00:35:41,875 --> 00:35:44,000 Сър, единак не е в цистерната. 587 00:35:44,166 --> 00:35:45,125 Той е в съседната лента. 588 00:35:45,291 --> 00:35:46,166 Сигурна ли си? 589 00:35:47,125 --> 00:35:47,958 Брато... 590 00:35:48,041 --> 00:35:50,291 - Къде ще намерим Дилкуш и Дилпасан? 591 00:35:54,916 --> 00:35:55,750 Дръмънд! 592 00:36:05,708 --> 00:36:08,708 Сър, той беше с инфрачервени очила, лицето му е замъглено. 593 00:36:12,916 --> 00:36:16,416 Сър, имаме проблем. 594 00:36:16,500 --> 00:36:18,541 На кого е този безделник? - Този безделник не е наш, сър. 595 00:36:25,541 --> 00:36:27,083 Спипах те, подлецо. 596 00:36:28,125 --> 00:36:29,166 Хей, телефона на Шафи е изключен. 597 00:36:29,458 --> 00:36:30,416 Какво има? 598 00:36:31,083 --> 00:36:32,375 Чуваш ли ме, братко? 599 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 Хей! 600 00:37:52,666 --> 00:37:54,208 Хей, спри! 601 00:37:56,500 --> 00:37:57,833 Тук всичко е готово. 602 00:37:57,958 --> 00:37:59,750 Брато, ще го направим ли или не? 603 00:37:59,833 --> 00:38:02,791 - Брато? 604 00:38:03,416 --> 00:38:05,583 Мисията отпада. 605 00:38:14,833 --> 00:38:15,750 Ей, идиот! 606 00:38:16,625 --> 00:38:18,291 Казаха, че ще дарят камион с оръжия, сър. 607 00:38:18,708 --> 00:38:22,375 Помолили са ме да я докарам до едно място, да я разбия и да я взривя. 608 00:38:23,166 --> 00:38:24,083 Какво друго казаха? 609 00:38:25,458 --> 00:38:29,250 Колко пъти да ви казвам, че вече казах всичко на Джак? 610 00:38:30,666 --> 00:38:31,541 Кой е Джак? 611 00:38:32,500 --> 00:38:35,041 - Имате ли представа, сър? 612 00:38:35,375 --> 00:38:36,291 Не, господине! 613 00:38:37,500 --> 00:38:39,083 Джак? 614 00:38:41,000 --> 00:38:43,916 Провери дали има някой на име Джак от IB или от друг отдел. 615 00:38:45,000 --> 00:38:49,041 И слушай, имам нужда от тези камиони, от избягалите терористи... 616 00:38:49,958 --> 00:38:53,583 И тогава този Джак ми трябва и Джак. 617 00:38:56,916 --> 00:38:57,833 Джак. 618 00:39:00,208 --> 00:39:03,500 Приспателна течност! 619 00:39:11,625 --> 00:39:14,791 Аз изстисках тези игли на различни места по тялото му. 620 00:39:15,500 --> 00:39:18,333 Ако се премести малко, ще го пронижем с пинсети. 621 00:39:18,583 --> 00:39:21,583 "Влиза вътре и става в безсъзнание за два часа." 622 00:39:25,041 --> 00:39:25,916 Какво е това? 623 00:39:33,208 --> 00:39:35,458 Хей, той се движи. 624 00:39:36,958 --> 00:39:38,916 Жив ли е? 625 00:39:39,166 --> 00:39:40,541 Ще го оставя ли да умре, без да получа информация? 626 00:39:43,666 --> 00:39:45,208 Дръж това. 627 00:39:45,291 --> 00:39:48,416 Ще му дам затъмнени очила и няма да може да ни види. 628 00:39:48,708 --> 00:39:49,708 Не мърдай, господине. 629 00:39:52,208 --> 00:39:53,916 Сега разбираш какво ти е, нали? 630 00:39:54,166 --> 00:39:58,583 Кой си ти, идиот? 631 00:39:58,666 --> 00:40:00,458 Аз не съм от силлабията за теб. 632 00:40:00,750 --> 00:40:03,000 Не казах ли, че няма да правиш нищо друго, освен да говориш? 633 00:40:03,083 --> 00:40:06,791 Бързо ми кажи, че има само един номер, който да бъде записан като грижа за клиенти на телефона ти. 634 00:40:07,083 --> 00:40:09,083 Кой е клиента и кой е пазача? 635 00:40:09,166 --> 00:40:10,875 Кой си ти и какъв ти е планът? 636 00:40:10,958 --> 00:40:12,333 Каква е твоята мисия с тези оръжия? 637 00:40:12,416 --> 00:40:15,291 Кажи ми истината, или ще те пронижа. 638 00:40:15,416 --> 00:40:16,291 Говори! 639 00:40:17,666 --> 00:40:20,125 Колкото и да ме измъчваш, 640 00:40:20,500 --> 00:40:25,166 дори да ми прережеш гърлото и езика, няма да получиш информация от мен. 641 00:40:25,458 --> 00:40:28,125 Хората ми няма да те пощадят. 642 00:40:28,583 --> 00:40:31,083 Ще дойдат да те търсят. 643 00:40:31,666 --> 00:40:33,833 Ще бъдеш убит от тях. 644 00:40:42,708 --> 00:40:44,875 Чичо, къде се загуби? 645 00:40:44,958 --> 00:40:46,791 Откъде знаеш, че ще е тук? 646 00:40:46,916 --> 00:40:49,000 Ще намерим нещо, където ще го загубим, нали? 647 00:40:50,416 --> 00:40:52,750 Имам чувството, че се гмурнем много дълбоко в това. 648 00:40:52,833 --> 00:40:54,416 Колко дълбоко е приемливо? 649 00:40:54,958 --> 00:40:57,625 Да предадем това на RW. Това не ни интересува. 650 00:40:57,708 --> 00:40:58,750 Ние сме RW. 651 00:41:06,791 --> 00:41:07,666 Провери всички магазини. 652 00:41:07,750 --> 00:41:11,208 Хей, агентите на RW трябва да са точно около нас и да си гледат работата. 653 00:41:11,291 --> 00:41:13,291 Не трябва да ги притесняваме заради такива малки проблеми. 654 00:41:15,333 --> 00:41:16,833 Ние сме от полицията. 655 00:41:16,958 --> 00:41:18,375 Вчера имаше проблем на пазара. 656 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 Да, вчера се случи нещо. 657 00:41:19,541 --> 00:41:21,083 - Искаме да видим записите от камерите. 658 00:41:21,458 --> 00:41:22,583 Поздрав към жена ви. 659 00:41:27,458 --> 00:41:29,083 Иди да провериш. 660 00:41:29,166 --> 00:41:30,041 Добре, госпожо. 661 00:41:40,625 --> 00:41:42,625 Не се срамуваш, а аз искам да умра. 662 00:41:47,958 --> 00:41:48,833 Хей! 663 00:41:54,375 --> 00:41:55,541 Покажи ни кадрите. 664 00:41:55,625 --> 00:41:57,666 Ние сме от полицията. 665 00:41:57,750 --> 00:41:58,625 Покажи ми. 666 00:42:21,041 --> 00:42:23,041 Ти върви от другата страна, виж всички магазини. 667 00:42:33,500 --> 00:42:34,375 Полиция. 668 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 Двама полицай току-що си тръгнаха. 669 00:42:36,541 --> 00:42:37,416 Полиция? 670 00:42:42,875 --> 00:42:43,916 Трябва да проверим камерите. 671 00:42:45,291 --> 00:42:46,125 Кой сте вие, господине? 672 00:42:46,208 --> 00:42:47,166 Департамент! 673 00:42:47,250 --> 00:42:49,375 Току-що бяха дошли. 674 00:42:49,708 --> 00:42:53,000 Ето го и едно ченге. Провериха и камерите. 675 00:42:53,083 --> 00:42:54,541 Сър, тези, които търсим, са някъде наоколо. 676 00:42:54,625 --> 00:42:56,833 Проверяват и кадри от всеки магазин. 677 00:44:17,541 --> 00:44:19,250 Братко, току-що сме дошли от шарминар. 678 00:44:20,625 --> 00:44:23,375 Когато проверявахме записите от камерите, агентите на RW също бяха дошли там. 679 00:44:23,958 --> 00:44:25,375 Търсят Шафи. 680 00:44:25,666 --> 00:44:28,416 Това означава, че Шафи не е от RW. 681 00:44:31,250 --> 00:44:33,625 Идвам в Хайдерабад. 682 00:44:38,875 --> 00:44:40,500 Аз съм Афшан от детективската агенция. 683 00:44:41,333 --> 00:44:43,833 Как може да си котка? 684 00:44:44,250 --> 00:44:46,166 Трябва да видя къщата ви и стаята на сина ви. 685 00:44:46,708 --> 00:44:47,958 Синът ми направи ли нещо лошо? 686 00:44:48,291 --> 00:44:50,875 - Не е малка грешка. 687 00:44:52,041 --> 00:44:53,458 Лакшми, донеси кафе, моля. 688 00:44:53,541 --> 00:44:54,958 Ела да я вземеш. 689 00:45:02,500 --> 00:45:03,875 Какво харесва, какво не му харесва? 690 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Какво яде и какво не? 691 00:45:05,083 --> 00:45:06,416 Кога ще заспи и кога ще се събуди? 692 00:45:06,500 --> 00:45:07,666 Кои са му приятели и кои са неговите врагове? 693 00:45:07,750 --> 00:45:09,333 Трябва да знам всичко. 694 00:45:09,416 --> 00:45:12,708 Платих на агенцията ви един милион, за да разбера за всичко това. 695 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 Не знаеш ли за сина си? 696 00:45:14,708 --> 00:45:16,166 Има едно нещо, което знам за него. 697 00:45:16,250 --> 00:45:17,833 Иска да премести планините. 698 00:45:18,125 --> 00:45:20,916 Иска да се изкачи по стълбата към небето и да счупи дъгата. 699 00:45:21,000 --> 00:45:22,125 Това ме тревожи. 700 00:45:22,541 --> 00:45:26,791 Практичният човек знае какво има смисъл и кое не. 701 00:45:26,958 --> 00:45:28,083 Страх ме е, че ще се опита да направи нещо. 702 00:45:28,166 --> 00:45:29,875 и в крайна сметка ще направя нещо друго и ще се хвана в капан. 703 00:45:30,666 --> 00:45:34,416 Хей, както обещах, водя твоя човек при теб. 704 00:45:35,166 --> 00:45:38,875 Вече нямам сили да му обяснявам правилата. 705 00:45:39,083 --> 00:45:40,125 Обяснете му. 706 00:45:43,583 --> 00:45:44,500 Ариф? 707 00:45:45,458 --> 00:45:46,416 Ариф! 708 00:45:47,458 --> 00:45:50,500 Исмаил? 709 00:45:51,625 --> 00:45:56,625 Исмаил, не мърдай инч. 710 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 Кой от вас е? 711 00:46:01,416 --> 00:46:02,625 Ти от кои си? 712 00:46:17,291 --> 00:46:19,083 Стаята му е много чиста. 713 00:46:19,166 --> 00:46:20,125 Трябва да има страхотна камериерка. 714 00:46:20,208 --> 00:46:21,083 Хей! 715 00:46:23,333 --> 00:46:24,916 Ако няма и една представа... 716 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 Това е следата. 717 00:46:28,791 --> 00:46:30,041 Той не работи от тук. 718 00:46:31,000 --> 00:46:32,708 Той работи от другаде. 719 00:46:34,125 --> 00:46:35,833 Как ще го хванем? 720 00:46:37,041 --> 00:46:39,041 Скъпи капан. 721 00:46:47,416 --> 00:46:51,875 Красиво момиче в сари означава, че ще има голямо селище. 722 00:46:52,416 --> 00:46:53,333 Какво има? 723 00:46:56,166 --> 00:46:59,416 Отидох у вас да се видя с вуйчо и той ми даде книгата, която майка ти е написала. 724 00:46:59,875 --> 00:47:02,083 Наистина ми хареса. 725 00:47:03,875 --> 00:47:06,458 Извинете, имате ли си момичета? 726 00:47:06,541 --> 00:47:09,041 Здравей, мама е единственото момиче в живота ми. 727 00:47:10,458 --> 00:47:12,458 Това не значи, че не искам приятелки. 728 00:47:12,875 --> 00:47:16,083 Но в живота си искам брак и секс със същото момиче. 729 00:47:16,291 --> 00:47:18,791 Как може да си толкова традиционен в това поколение? 730 00:47:19,000 --> 00:47:22,250 Практична съм, не традиционална, имам си собствени страхове. 731 00:47:23,083 --> 00:47:26,833 Ако те примамя да се влюбиш в мен и ние ще сме физически интимни. 732 00:47:27,291 --> 00:47:29,791 Разбира се, мисля, че ще е страхотно. 733 00:47:30,291 --> 00:47:33,708 Но баща ти не би ни позволил да се оженим, защото съм безработна и разорена. 734 00:47:34,333 --> 00:47:35,958 Така че ще се оженя за някой друг. 735 00:47:36,041 --> 00:47:39,625 По грешка, ако интимността ми с нея... 736 00:47:39,708 --> 00:47:42,375 не е по-добре от това, което имах с теб. 737 00:47:42,500 --> 00:47:45,083 Тогава ще трябва да живея целия си живот с лош секс. 738 00:47:45,416 --> 00:47:49,583 И ако човек живее живота си с лош секс, имай предвид, че кариерата му е прецакана. 739 00:47:49,750 --> 00:47:52,625 Затова, въпреки, че знаех как да впечатля едно момиче, 740 00:47:52,750 --> 00:47:54,750 Още не съм решил кой точно. 741 00:47:54,833 --> 00:47:59,541 Докато не реша, всички индийки не са ми сестри. 742 00:48:02,625 --> 00:48:04,666 Виж, какъв добър човек си. 743 00:48:05,083 --> 00:48:08,083 Всяко момиче би желало мъж като теб. 744 00:48:08,166 --> 00:48:11,000 Впечетляваща съм, като се замисля, Банумати. 745 00:48:12,541 --> 00:48:15,458 Но никога не съм се фокусирал върху този ъгъл. 746 00:48:16,333 --> 00:48:18,291 Страхувам се, че може да ме безпокоят. 747 00:48:18,500 --> 00:48:23,333 Когато ме взе от болницата, 748 00:48:23,583 --> 00:48:24,625 И мен ме безпокоят. 749 00:48:25,375 --> 00:48:28,250 Не знам дали трябва да ти вярвам. 750 00:48:29,291 --> 00:48:31,916 Какво да направя, за да ми повярваш? 751 00:48:32,791 --> 00:48:33,791 Първо спри да насилваш. 752 00:48:34,375 --> 00:48:35,291 Виж там. 753 00:48:42,208 --> 00:48:44,166 Помислете грижливо и потвърдете. 754 00:48:44,250 --> 00:48:46,208 Щом се обвържа, няма да се пусна цял живот. 755 00:48:46,541 --> 00:48:50,625 Искам да останеш завинаги. 756 00:48:51,083 --> 00:48:53,833 Имам чувството, че днес г-жата ще му разбие мястото. 757 00:48:53,916 --> 00:48:56,500 Имам чувството, че днес ще смаже устните на госпожо. 758 00:49:04,333 --> 00:49:06,583 Каза толкова много и вече се обърка. 759 00:49:08,708 --> 00:49:10,083 Виж как гледат всички. 760 00:49:11,125 --> 00:49:14,666 Как можем да се целуваме за първи път пред всички? 761 00:49:14,916 --> 00:49:15,916 Не се прави така. 762 00:49:16,208 --> 00:49:18,375 Трябва да си имаш твое място. 763 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 Трябва да сме само двамата. 764 00:49:20,666 --> 00:49:22,083 И трябва да е много лично. 765 00:49:22,416 --> 00:49:26,708 Тъй като това е първата ни целувка, трябва да е незабравима. 766 00:49:27,083 --> 00:49:30,208 Ако искате да го запомните до края на живота си, трябва да ни хванат в Ойо стая. 767 00:49:30,791 --> 00:49:31,875 По дяволите! 768 00:49:36,791 --> 00:49:41,291 Как да няма място, където да се целуна в Хайдерабад? 769 00:49:41,375 --> 00:49:42,208 Хей. 770 00:50:11,666 --> 00:50:16,291 Целият Бхагянагар е наш. 771 00:50:16,375 --> 00:50:21,208 Да вървим, ще изпълня твоето желание. 772 00:50:21,500 --> 00:50:26,208 Лип поиска да се обединим. 773 00:50:26,291 --> 00:50:31,250 Да вървим, да не се тревожим за света. 774 00:50:31,333 --> 00:50:36,208 Скъпа ме помоли сладко да те целуна. 775 00:50:36,416 --> 00:50:41,250 Толкова ли е лесно да се целуваш с толкова много хора наоколо? 776 00:50:41,333 --> 00:50:46,416 Още не сме се оженили, за да се приберем и да сецелуваме. 777 00:50:46,500 --> 00:50:51,166 Защо си толкова срамежлив, когато си влюбен? 778 00:50:51,250 --> 00:50:56,208 Да се целуним дълбоко, за да потръпне. 779 00:50:56,291 --> 00:51:01,250 Да си изберем романтично място, за да си спомним първата целувка завинаги. 780 00:51:01,333 --> 00:51:05,875 Целият Бхагянагар е наш. 781 00:51:05,958 --> 00:51:10,791 Да вървим, ще изпълня твоето желание. 782 00:51:30,875 --> 00:51:35,791 Целувката ти ме преследва и преследва в сънищата ми. 783 00:51:35,875 --> 00:51:40,625 Не се отлагай да казваш, че няма да има място. Искам да съм без живот. 784 00:51:40,875 --> 00:51:45,583 Искам да се целуна толкова силно за устните, за да се изморя. 785 00:51:45,791 --> 00:51:50,416 Защо отричаш, че разваляш настроение? 786 00:51:50,500 --> 00:51:55,125 Целият Бхагянагар е наш. 787 00:51:55,208 --> 00:52:00,416 Да вървим, ще изпълня твоето желание. 788 00:52:22,208 --> 00:52:23,208 Това място не е ли страхотно? 789 00:52:23,291 --> 00:52:25,000 Забрави целувката, никой няма да разбере, дори да е умрял някой. 790 00:52:25,833 --> 00:52:26,708 Да продължим ли? 791 00:52:34,500 --> 00:52:36,416 Не ми харесва това място. 792 00:52:37,666 --> 00:52:38,958 Започвам да се съмнявам в намеренията ти. 793 00:52:39,833 --> 00:52:40,708 Съмнително? 794 00:52:41,208 --> 00:52:42,166 Какво се съмнявам? 795 00:52:43,083 --> 00:52:44,166 - Тогава защо не ме целунеш? 796 00:52:44,625 --> 00:52:46,208 - Хайде, направи го. 797 00:52:46,291 --> 00:52:48,541 Почувствай го като "В ръцете на любимата по време на тъмна нощ" и давай. 798 00:52:53,666 --> 00:52:54,708 Свърши ли? 799 00:52:56,375 --> 00:52:57,250 Готово ли е? 800 00:52:58,208 --> 00:52:59,500 Наистина ли го почувства? 801 00:53:00,583 --> 00:53:03,625 Това не е целувка, а целувка. 802 00:53:03,708 --> 00:53:06,750 Усети ли? 803 00:53:06,833 --> 00:53:10,375 Не, не, не. 804 00:53:10,583 --> 00:53:13,250 Целуни ме така, както го искаш. 805 00:53:13,333 --> 00:53:16,166 В противен случай ще съжалявам, че се опитвам от сутринта. 806 00:53:21,375 --> 00:53:22,750 Защо съм заседнала в това? 807 00:53:40,708 --> 00:53:41,625 Какви са последните новини? 808 00:53:41,958 --> 00:53:43,208 Никога не сме били в такава ситуация. 809 00:53:43,291 --> 00:53:44,125 Къде е Манодж? 810 00:53:44,625 --> 00:53:48,000 Сър, един терорист е изчезнал и един от агентите ни е изчезнал. 811 00:53:48,208 --> 00:53:52,916 Така че, или трябва да имаме терориста, или г-н Манодж е с терориста. 812 00:53:56,458 --> 00:53:57,375 Хей! 813 00:54:00,208 --> 00:54:01,041 Хей! 814 00:54:01,500 --> 00:54:02,333 Хей! 815 00:54:02,541 --> 00:54:03,458 Не мърдай. 816 00:54:03,750 --> 00:54:05,333 - Не мърдай. 817 00:54:06,875 --> 00:54:09,625 Кой си ти, идиот? 818 00:54:10,208 --> 00:54:12,666 Офицерът идва да те хване. 819 00:54:13,625 --> 00:54:18,000 - Трябва да знаем кой е. 820 00:54:23,708 --> 00:54:28,291 Хей, без езика на тялото, само езика. 821 00:54:28,708 --> 00:54:29,583 Не мърдай. 822 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Кажи ми! 823 00:54:34,375 --> 00:54:35,833 За какво са иглите? 824 00:54:36,333 --> 00:54:38,333 Не разбираш с кого играеш. 825 00:54:38,500 --> 00:54:42,041 - Знаеш ли кой съм аз? 826 00:54:46,083 --> 00:54:48,083 Трябва бързо да кажеш каква е твоята мисия. 827 00:54:50,916 --> 00:54:54,041 Мисли и бързо вземай решение. 828 00:54:57,708 --> 00:55:02,000 - Хей, аз ще говоря. 829 00:55:02,291 --> 00:55:03,166 Рангу! 830 00:55:03,541 --> 00:55:07,291 89632155. 831 00:55:11,333 --> 00:55:15,333 Поне ми каза номер. 832 00:55:16,125 --> 00:55:18,958 7799443832. 833 00:55:20,500 --> 00:55:22,333 Имаме две птици в един изстрел. 834 00:55:35,583 --> 00:55:38,541 Брато, твоя човек е изчезнал. 835 00:55:38,625 --> 00:55:41,958 Нямаш ли отговорност да знаеш за него? 836 00:55:42,041 --> 00:55:42,875 Кой е този? 837 00:55:43,125 --> 00:55:44,791 Аз съм Джак. 838 00:55:47,291 --> 00:55:49,750 - Сър, не можем да проследим мястото. 839 00:55:49,833 --> 00:55:53,875 Но за да знам за твоя човек, ела утре в кафе "Златен Ийгъл" в "Чарминар". 840 00:55:55,041 --> 00:55:57,500 Питай по кое време в 11 часа. 841 00:56:02,666 --> 00:56:03,708 Не е за вярване! 842 00:56:04,208 --> 00:56:05,125 Кой е Джак? 843 00:56:05,375 --> 00:56:06,833 Обади се на номер две. 844 00:56:09,208 --> 00:56:11,833 Твоят човек е изчезнал и теб не те е грижа. 845 00:56:11,916 --> 00:56:13,291 Изглежда умира от страх. 846 00:56:13,416 --> 00:56:14,458 Кой по дяволите си ти? 847 00:56:14,666 --> 00:56:16,708 Искаш моята самоличност или твоя човек? 848 00:56:17,333 --> 00:56:18,375 Не е ли втората възможност? 849 00:56:18,500 --> 00:56:20,666 Ако искаш твоя човек, ела сутринта в кафе "Златен Ийгъл" в "Чарминар". 850 00:56:21,291 --> 00:56:23,208 Глупаци, някой иска време. 851 00:56:23,375 --> 00:56:24,333 В 11 часа сутринта. 852 00:56:25,291 --> 00:56:26,208 Ало? 853 00:56:59,000 --> 00:57:02,750 Рангу, изпрати съобщение до двамата номера, за да поръчат чай едно по две с буна. 854 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Добре, Джак. 855 00:57:07,333 --> 00:57:08,166 Едно оръжие и едно към две. 856 00:57:08,583 --> 00:57:10,000 "Един по два чая." 857 00:57:11,500 --> 00:57:12,333 Братко... 858 00:57:12,416 --> 00:57:15,916 Сър, той може да ни наблюдава, докато иска да поръча. 859 00:57:16,291 --> 00:57:17,458 Трябва да е някъде наоколо, сър. 860 00:57:19,000 --> 00:57:21,583 Братко, един по два чая и един по един по бънка. 861 00:57:30,791 --> 00:57:32,375 Рангу, имаме един човек. 862 00:57:32,875 --> 00:57:33,750 Да! 863 00:57:41,583 --> 00:57:43,666 Рангу, обажда се на номера на Юга. 864 00:57:47,916 --> 00:57:50,708 Кой сте вие? 865 00:57:51,250 --> 00:57:52,333 Покажи ми телефона си. 866 00:57:52,416 --> 00:57:53,541 Обадил си ни се, нали? 867 00:57:53,625 --> 00:57:54,500 Обърни се. 868 00:57:54,791 --> 00:57:55,625 Какво правиш? 869 00:57:56,125 --> 00:57:57,541 - Мисля, че бъркате. 870 00:57:57,625 --> 00:57:58,750 Гласа не си отива, сър. 871 00:57:59,125 --> 00:58:00,541 Сигурен ли си? 872 00:58:00,708 --> 00:58:02,708 Това не е гласа на Джак, който ни се обади, сър. 873 00:58:02,791 --> 00:58:04,375 Аджай, пусни го. 874 00:58:04,666 --> 00:58:06,291 Изглежда, че има обърканост, Рангу. 875 00:58:06,500 --> 00:58:08,250 Готови ли сте, може да прекратим мисията. 876 00:58:08,416 --> 00:58:10,250 Какво стана? 877 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Провери внимателно всички. 878 00:58:12,875 --> 00:58:13,750 Движение. 879 00:58:21,916 --> 00:58:23,208 Свалете забрадките, моля. 880 00:58:24,791 --> 00:58:25,666 Вдигни воала. 881 00:58:30,083 --> 00:58:31,000 Свали го, моля те. 882 00:58:35,458 --> 00:58:37,791 Как смеете да ме докосвате? 883 00:58:39,625 --> 00:58:41,500 Какво е това, луд ли си? 884 00:58:41,583 --> 00:58:43,083 Бханумати в Бурка... 885 00:58:43,291 --> 00:58:45,041 Кой сте вие, хора? 886 00:58:45,125 --> 00:58:47,833 Бърка означава Афшан, детектив... 887 00:58:48,041 --> 00:58:49,125 Какво точно стана? 888 00:58:49,208 --> 00:58:50,625 Затваряй си устата, разбра ли? 889 00:58:50,708 --> 00:58:52,458 Кой сте вие, какъв е проблема? 890 00:58:52,666 --> 00:58:54,458 Търсим изчезналия полицай. 891 00:58:54,541 --> 00:58:56,000 Полицай, кой отдел? 892 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 - Не мога да го разкрия. 893 00:59:06,041 --> 00:59:09,125 Как може да иска да види лицето ми? 894 00:59:17,500 --> 00:59:19,166 Джак, пусни колата. 895 00:59:19,250 --> 00:59:20,375 Какво стана, човече? 896 00:59:24,625 --> 00:59:25,708 Не... 897 00:59:35,458 --> 00:59:39,958 Кой е? 898 00:59:40,333 --> 00:59:44,083 Сър, искате ли малко сок? 899 00:59:44,750 --> 00:59:49,000 Какъв сок, подлецо? 900 00:59:49,250 --> 00:59:51,666 - Хей, знаеш ли кой съм аз? 901 00:59:53,125 --> 00:59:54,625 Трябваше да се сетя, че не сте от... 902 00:59:54,708 --> 00:59:56,666 Същия екип, когато даваше различни номера. 903 00:59:57,125 --> 01:00:00,750 Г-не, беше голяма грешка, не знаех, че сте офицер от RW. 904 01:00:00,833 --> 01:00:01,791 Не знам къде си ранен. 905 01:00:01,875 --> 01:00:03,041 Какъв офицер, луд идиот? 906 01:00:03,125 --> 01:00:05,250 Ти си голям палячо. 907 01:00:05,333 --> 01:00:07,333 Ало, как се казваш? 908 01:00:07,416 --> 01:00:08,375 Как се казваш? 909 01:00:08,666 --> 01:00:09,541 Хей! 910 01:00:12,666 --> 01:00:13,875 Аз също съм от вашия екип, сър. 911 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 Подадох молба за работа в RW. 912 01:00:16,458 --> 01:00:18,416 Дала съм интервю и съм написала прегледа. 913 01:00:19,166 --> 01:00:21,791 Но защо патриотизмът ще чака вътре, докато получа работата? 914 01:00:22,291 --> 01:00:25,250 Аз планирах моята мисия, ти ми се изпречи на пътя и провали плана. 915 01:00:25,583 --> 01:00:29,416 Това умишлено ли го правиш или неволно? 916 01:00:29,750 --> 01:00:33,208 Уча се бавно и го правя. 917 01:00:33,291 --> 01:00:36,333 - Както кажете, г-не. 918 01:00:36,416 --> 01:00:39,041 Моля те, поне веднъж махни тези щифтове. 919 01:00:39,125 --> 01:00:41,583 Няма да ги махам, господине. 920 01:00:41,666 --> 01:00:42,541 Няма да ги махам. 921 01:00:43,791 --> 01:00:45,458 Ако ги махна, ще ме хвърлиш в ареста. 922 01:00:48,041 --> 01:00:49,750 Искате ли малко сок, господине? 923 01:00:49,833 --> 01:00:51,125 Добре тогава, седнете. 924 01:00:51,208 --> 01:00:52,625 - Чуйте ме, да направим компромис. - Съжалявам, г-не. 925 01:00:52,916 --> 01:00:57,666 Джак, Джак, Джак, какъв ти е проблема? 926 01:00:58,958 --> 01:01:02,583 Разбираш ли колко е сериозно да хванеш офицер от РВ и да го изтезаваш? 927 01:01:03,291 --> 01:01:04,625 Все още можем да контролираш щетите. 928 01:01:05,083 --> 01:01:07,125 Никой не знае, че сме замесени. 929 01:01:07,625 --> 01:01:09,750 Моля те, чуй ме, да ги пуснем. 930 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Какво ще получим, като ги пуснем? 931 01:01:10,875 --> 01:01:11,875 Можем да си намерим работа! 932 01:01:11,958 --> 01:01:13,041 Какво ще правиш, когато получиш работата? 933 01:01:13,916 --> 01:01:15,041 Да защитим страната, нали? 934 01:01:15,125 --> 01:01:17,000 Не е ли това, което правим сега? 935 01:01:19,000 --> 01:01:21,833 Слушай, аз започнах тази мисия и ще я изпълня сам. 936 01:01:21,916 --> 01:01:23,666 Какво ще приключиш? 937 01:01:24,000 --> 01:01:25,291 Не ти вярвам. 938 01:01:25,375 --> 01:01:29,583 Никой не вярва, че мога да направя нещо в живота, дори и баща ми! 939 01:01:30,041 --> 01:01:30,916 Преустроен е. 940 01:01:32,958 --> 01:01:34,250 Не само едно или две. 941 01:01:34,958 --> 01:01:37,958 но 24 треньора казаха, че не могат да го тренират. 942 01:01:39,333 --> 01:01:42,083 Какво ще кажеш сега? 943 01:01:43,791 --> 01:01:45,041 Как ще го оправиш? 944 01:01:46,875 --> 01:01:50,500 Кой е виновен за неспособността да се издълбае, скулпторът или камъкът? 945 01:01:50,958 --> 01:01:54,083 Единственият човек, който вярва в мен... 946 01:01:58,416 --> 01:01:59,333 беше моята майка. 947 01:02:03,083 --> 01:02:05,708 Майка ми ми каза нещо и аз му вярвам. 948 01:02:06,375 --> 01:02:12,583 Хора като баща ти вярваме в правилата и техниките, за да науча нещо. 949 01:02:13,166 --> 01:02:14,500 Но ти си различен. 950 01:02:16,416 --> 01:02:22,166 Любопитството и интуицията ти са най-силните ти страни. 951 01:02:22,958 --> 01:02:24,708 Но победиха хора като теб. 952 01:02:25,250 --> 01:02:31,000 И спечели толкова много, че хора като баща ти ще се редят на опашка, за да се уча от теб. 953 01:02:33,500 --> 01:02:37,708 До тогава ще продължавате да срещате несъгласия с баща си. 954 01:02:37,875 --> 01:02:38,958 и други като него. 955 01:02:39,250 --> 01:02:41,333 Това не трябва да те обезсърчава. 956 01:02:43,125 --> 01:02:48,958 Винаги ще стоя зад теб и ще те спра да падаш. 957 01:02:49,208 --> 01:02:51,958 Каза, че ще си зад мен, но защо си пред мен? 958 01:02:52,125 --> 01:02:53,500 Ела зад мен, мамо. 959 01:02:53,583 --> 01:02:55,208 Хайде. 960 01:02:55,291 --> 01:02:56,625 Ела, мамо. 961 01:02:56,708 --> 01:02:57,791 Седнете. 962 01:02:57,875 --> 01:02:59,041 Мамо... 963 01:03:01,666 --> 01:03:04,958 Мамо! 964 01:03:11,833 --> 01:03:13,958 Майка ми би се застъпила за мен срещу всеки проблем. 965 01:03:15,833 --> 01:03:18,583 Но бях там с нея и не можах да я спася онзи ден. 966 01:03:21,291 --> 01:03:25,250 Този ден не беше само на майка ми, а и на Майкаландия. 967 01:03:25,833 --> 01:03:30,625 Поне 143 души са мъртви, стотици са ранени и града е в паника. 968 01:03:38,250 --> 01:03:41,416 В онзи ден реших да се застъпя за нацията си. 969 01:03:41,750 --> 01:03:44,375 Имам чувството, че когато го правя, се застъпвам за майка си. 970 01:03:44,833 --> 01:03:45,750 Добре. 971 01:03:46,458 --> 01:03:47,458 Какво ще правим сега? 972 01:03:50,791 --> 01:03:52,666 Все още имаме този южняк, Рангу. 973 01:03:57,541 --> 01:04:01,458 Ако го използваме, за да намерим неговата група и да ги занесем в Манодж, 974 01:04:01,625 --> 01:04:03,708 ще ни потупне гърба и ще ни предложи работа. 975 01:04:16,208 --> 01:04:18,125 По дяволите! 976 01:04:33,958 --> 01:04:34,875 О, да! 977 01:04:47,083 --> 01:04:48,000 Хей! 978 01:04:49,083 --> 01:04:53,666 Ти, идиот, колкото и да се опитваш, никога няма да разбереш кой съм. 979 01:04:54,041 --> 01:04:54,875 Махай се. 980 01:04:55,333 --> 01:04:56,708 Попитах ли те кой си? 981 01:04:58,250 --> 01:04:59,666 Кой сте вие? 982 01:05:00,625 --> 01:05:01,500 Кой си ти? 983 01:05:03,041 --> 01:05:05,250 Какво значение има за теб кой съм и какво правя? 984 01:05:05,625 --> 01:05:08,375 Кажи ми кой те доведе тук. 985 01:05:08,458 --> 01:05:09,791 Ако искате да знаете кой е, 986 01:05:10,291 --> 01:05:12,041 Свали тези щифтове и ми дай телефона. 987 01:05:12,125 --> 01:05:13,500 Сестро, ела тук! 988 01:05:14,083 --> 01:05:15,583 Моля те, помогни ми, сестро. 989 01:05:15,666 --> 01:05:17,083 Не го слушай. 990 01:05:17,166 --> 01:05:19,208 - Ела тук, моля те. 991 01:05:19,291 --> 01:05:21,291 Ще ви разкажа за тях. 992 01:05:21,375 --> 01:05:22,333 Слушай ме! 993 01:05:22,791 --> 01:05:24,083 - Да, и тази ръка. 994 01:05:24,541 --> 01:05:27,000 - Не го слушай, продължавай. 995 01:05:27,083 --> 01:05:27,916 Здравейте! 996 01:05:32,541 --> 01:05:33,416 Кой по дяволите си ти? 997 01:05:40,958 --> 01:05:41,833 Телефон! 998 01:05:42,541 --> 01:05:45,083 - Исмаил, къде си? 999 01:05:45,458 --> 01:05:48,000 Къде си, братко? 1000 01:05:48,291 --> 01:05:50,500 Изпращам ви мястото. 1001 01:05:50,583 --> 01:05:52,166 Добре, запалете колата, бързо! 1002 01:05:54,166 --> 01:05:56,083 Хайде, побързайте. 1003 01:06:03,833 --> 01:06:05,791 Дойдохте да ме хванете ли? 1004 01:06:07,166 --> 01:06:08,041 Хвани ме. 1005 01:06:10,375 --> 01:06:11,250 Хвани ме. 1006 01:06:38,500 --> 01:06:39,541 Сър! 1007 01:06:46,750 --> 01:06:47,750 - Сър! 1008 01:07:10,000 --> 01:07:12,041 Следиш ли мястото? - Да, братко! 1009 01:07:12,291 --> 01:07:13,583 Ела бързо, хайде. 1010 01:07:13,666 --> 01:07:15,125 - Да, братко. 1011 01:08:02,208 --> 01:08:03,041 Сър! 1012 01:08:04,666 --> 01:08:05,833 Хайде, момчета, да вървим. 1013 01:08:35,958 --> 01:08:37,500 Брато, дай ми ръката си. 1014 01:08:38,833 --> 01:08:39,875 Вървете направо! 1015 01:08:45,083 --> 01:08:46,166 Братко, не! 1016 01:08:48,000 --> 01:08:48,916 - Спри, братко! 1017 01:08:50,791 --> 01:08:51,666 Хей! 1018 01:09:13,041 --> 01:09:14,916 Побързай, дай ми пистолета. 1019 01:09:15,125 --> 01:09:16,000 Братко. 1020 01:10:08,125 --> 01:10:12,958 Колкото и да се опитваш, не можеш да ме подминеш. 1021 01:10:27,000 --> 01:10:32,625 Защо е така, човече? 1022 01:10:32,958 --> 01:10:38,500 Ситуацията ми е в ръцете ми. Боже, моля те, спаси ме! 1023 01:10:39,125 --> 01:10:44,833 Нито тук, нито там, каквото се случва сега. 1024 01:10:45,166 --> 01:10:50,791 Нито тук, нито там, каквото се случва сега. 1025 01:10:51,000 --> 01:10:56,958 Как да се измъкна от това? 1026 01:10:57,041 --> 01:11:02,750 Нищо подобно не се е случило в живота ми. 1027 01:11:02,875 --> 01:11:08,958 Сърцето ми се измъкна от устата. 1028 01:11:09,041 --> 01:11:12,041 Защо така, човече? 1029 01:11:18,833 --> 01:11:21,041 Хей! 1030 01:11:24,041 --> 01:11:29,708 Толкова много хора остават да бъдат бити. 1031 01:11:30,000 --> 01:11:35,708 На кого да ударя сега? 1032 01:11:35,958 --> 01:11:41,958 Когато държах спусъка в устата си, 1033 01:11:42,041 --> 01:11:47,708 Защо е така, човече? 1034 01:11:47,916 --> 01:11:53,458 Ситуацията ми е в ръцете ми. Боже, моля те, спаси ме! 1035 01:11:54,125 --> 01:11:59,791 Нито тук, нито там, каквото се случва сега. 1036 01:12:00,125 --> 01:12:05,750 Нито тук, нито там, каквото се случва сега. 1037 01:12:05,916 --> 01:12:12,000 Как да се измъкна от това? 1038 01:12:12,083 --> 01:12:15,000 Защо, човече? 1039 01:12:15,083 --> 01:12:19,583 Защо, човече? 1040 01:12:45,125 --> 01:12:47,083 - Манодж, добре ли си? 1041 01:12:57,083 --> 01:12:59,083 Многокамерата? 1042 01:13:04,041 --> 01:13:04,958 Не е за вярване! 1043 01:13:10,958 --> 01:13:13,666 Тя е детектив, нищо не знае. 1044 01:13:13,958 --> 01:13:16,041 Опитва се да разбере какво прави. 1045 01:13:16,125 --> 01:13:17,583 От тази страна ли ще е същото? 1046 01:13:18,166 --> 01:13:21,250 Те ни виждат от другата страна, но ние не ги виждаме, нали? 1047 01:13:21,333 --> 01:13:23,708 Това е страхотна технология, сър. 1048 01:13:23,791 --> 01:13:26,166 Ще струва ли от 70 до 80? 1049 01:13:26,250 --> 01:13:27,666 Загазили сме, Манодж. 1050 01:13:28,291 --> 01:13:29,500 Мислех, че можем да ти се доверим. 1051 01:13:31,500 --> 01:13:32,458 Аз ще се погрижа. 1052 01:13:32,750 --> 01:13:33,833 Ще ми донесеш ли чай? 1053 01:13:34,958 --> 01:13:37,791 Сър, нека обясня. 1054 01:13:42,041 --> 01:13:43,166 Нека обясня, сър. 1055 01:13:53,333 --> 01:13:55,666 Виж каква бъркотия си създала. 1056 01:13:55,875 --> 01:13:58,250 Обвиняваш ли ме за тази бъркотия? 1057 01:13:59,166 --> 01:14:01,291 Хванах единак. 1058 01:14:01,375 --> 01:14:03,416 Когато го следвах, знаех, че оръжията пристигат. 1059 01:14:03,708 --> 01:14:05,791 Последвах го и намерих още трима. 1060 01:14:05,875 --> 01:14:09,083 Когато щях да ги хващам, вие се замесихте, сър. 1061 01:14:09,416 --> 01:14:11,625 С жилетката и одеалото, което сте носили. 1062 01:14:11,708 --> 01:14:14,166 Взех те за терорист и те арестувах. 1063 01:14:15,083 --> 01:14:16,833 Не се натрапих на мисията ви, сър. 1064 01:14:16,916 --> 01:14:17,875 Наложи се на моя. 1065 01:14:17,958 --> 01:14:19,875 По дяволите, моята мисия? 1066 01:14:19,958 --> 01:14:21,750 Нямам представа... 1067 01:14:21,833 --> 01:14:24,375 Седнете и седнете! 1068 01:14:24,500 --> 01:14:25,958 Моля ви, не ме омаловажавайте така, сър. 1069 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 Искаш работа в RW, идиот? 1070 01:14:27,916 --> 01:14:29,000 - Сър... 1071 01:14:29,083 --> 01:14:30,333 Остави това, сър... 1072 01:14:30,666 --> 01:14:34,083 Не го забравяй и ме спри да си намеря работа в RW. 1073 01:14:34,166 --> 01:14:35,916 Искам само тази работа. 1074 01:14:36,000 --> 01:14:38,208 - Този човек е полудял. 1075 01:14:39,666 --> 01:14:41,833 За каква работа говориш? 1076 01:14:41,916 --> 01:14:43,958 - Защо казваш "наш", идиот? 1077 01:14:44,500 --> 01:14:45,791 По време на вашето интервю... 1078 01:14:46,333 --> 01:14:47,458 Отказаха ти същия ден. 1079 01:14:48,375 --> 01:14:49,291 Седнете. 1080 01:14:52,291 --> 01:14:53,250 Отхвърлил си ме? 1081 01:14:53,625 --> 01:14:56,541 Никога няма да имаш тази работа. 1082 01:14:57,333 --> 01:14:59,250 Защото си невъзможен. 1083 01:15:03,375 --> 01:15:04,791 Защо ме отрекохте, сър? 1084 01:15:05,458 --> 01:15:08,375 Това не е място за аматьори като теб. 1085 01:15:09,000 --> 01:15:11,750 Това е място за професионалисти. 1086 01:15:12,583 --> 01:15:15,333 Тук има значение не емоцията, а техниката. 1087 01:15:16,041 --> 01:15:19,458 Не любов, а търпение, нещо, което не притежаваш. 1088 01:15:19,833 --> 01:15:22,000 - Не, слушай ме сега. 1089 01:15:22,083 --> 01:15:23,916 - Моля ви, сър! 1090 01:15:24,166 --> 01:15:25,958 - Сър, това е последното ви предупреждение. 1091 01:15:26,833 --> 01:15:29,708 Ти стана част от тази мисия, без да знаеш... 1092 01:15:29,791 --> 01:15:31,833 Знаех в какво се забърквам. 1093 01:15:35,791 --> 01:15:37,958 - Хей, върви си, върви си! 1094 01:15:38,041 --> 01:15:39,333 - Не знаех, сър, съжалявам. 1095 01:15:39,416 --> 01:15:40,583 Някой да му каже. 1096 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 Имам много работа тук. 1097 01:15:50,750 --> 01:15:51,708 Съжалявам, господине. 1098 01:15:52,833 --> 01:15:53,791 Той е аматьор. 1099 01:15:55,333 --> 01:15:56,208 Нямаш ли мозък? 1100 01:15:56,375 --> 01:15:58,875 Не знаеш ли, че си от IPS? 1101 01:15:58,958 --> 01:16:01,041 Госпожо, можете да си вървите. 1102 01:16:11,333 --> 01:16:12,833 Кажи им да не му позволявайте. 1103 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Нали каза да се отпуснем? 1104 01:16:19,041 --> 01:16:19,875 По дяволите! 1105 01:16:36,500 --> 01:16:37,625 Къде ми липсва, мамо? 1106 01:16:39,500 --> 01:16:40,625 Не мога ли да се справя с тази работа? 1107 01:16:41,625 --> 01:16:43,708 Аз дори не пия от неудовлетвореност. 1108 01:16:44,291 --> 01:16:45,333 С кого мога да споделя мислите си? 1109 01:16:45,791 --> 01:16:46,833 С кого мога да говоря? 1110 01:16:56,625 --> 01:16:58,750 Какво ти се е случило? 1111 01:16:59,291 --> 01:17:00,208 Какво има? 1112 01:17:02,083 --> 01:17:03,125 Какво мислиш, татко? 1113 01:17:03,916 --> 01:17:04,791 Всичко свърши. 1114 01:17:09,208 --> 01:17:12,958 Те казаха, че не съм се класирал за мечтаната си работа и ме изхвърлиха. 1115 01:17:13,041 --> 01:17:13,875 Синът ви беше отхвърлен. 1116 01:17:23,791 --> 01:17:25,666 Какво чакам, нека го кажа. 1117 01:17:27,291 --> 01:17:29,500 Винаги съм искал да стана... 1118 01:17:33,791 --> 01:17:37,916 Мислиш ли, че те държа от дете, за да чуя това? 1119 01:17:38,375 --> 01:17:42,208 Дори когато не бях сигурна за вашите цели. 1120 01:17:42,666 --> 01:17:43,625 Но... 1121 01:17:44,666 --> 01:17:47,916 Много ми е тъжно да чуя да казваш, че не можеш да направиш нищо в живота. 1122 01:17:49,416 --> 01:17:50,375 Хей. 1123 01:17:51,083 --> 01:17:54,000 Невъзможен е дума в речника на глупака, синко! 1124 01:17:54,333 --> 01:17:55,333 Не твоя! 1125 01:17:55,625 --> 01:17:58,500 Знаеш ли, когато някой ти каже, че не можеш да направиш нещо, 1126 01:17:59,000 --> 01:18:00,166 когато не могат да го направят сами. 1127 01:18:01,041 --> 01:18:02,166 Когато не могат да го направят по начина, по който ти можеш. 1128 01:18:11,291 --> 01:18:17,041 Господинът, който ме изхвърли, каза, че не съм годен за тази работа. 1129 01:18:18,458 --> 01:18:24,708 Ще накарам същия този човек да ме помоли да приема тази позиция. 1130 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Да! 1131 01:18:32,500 --> 01:18:36,708 Кажи на баща си какъв искаш да бъдеш. 1132 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 Отново и отново. 1133 01:18:39,875 --> 01:18:40,833 Хей... 1134 01:18:43,250 --> 01:18:44,666 Нищо не мога да направя. 1135 01:18:49,833 --> 01:18:51,458 Юг... 1136 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 Юг. 1137 01:18:55,041 --> 01:18:57,000 Мамо, на юг. 1138 01:19:29,375 --> 01:19:32,000 Бхактапур, Непал. 1139 01:19:52,583 --> 01:19:53,625 Как те хванаха? 1140 01:19:56,166 --> 01:19:57,916 Ти си тренирал толкова много други. 1141 01:19:58,416 --> 01:19:59,458 Как можахте да ви хванат? 1142 01:20:01,125 --> 01:20:02,791 Не RW ме хванаха. 1143 01:20:04,208 --> 01:20:05,416 Само един човек. 1144 01:20:19,791 --> 01:20:22,708 Ако ни хванат от RW, ще се държат ли така с нас? 1145 01:20:24,458 --> 01:20:26,166 Полицията или войската ще се справя по този начин? 1146 01:20:26,416 --> 01:20:29,875 Ако хванем някой, ще се справим ли с него по този начин? 1147 01:20:30,791 --> 01:20:32,583 Този човек се е замесил изневиделица. 1148 01:20:33,291 --> 01:20:35,000 Казва се Джак. 1149 01:20:35,375 --> 01:20:38,708 Ще ви дам цялата му история. 1150 01:20:55,791 --> 01:20:57,250 Защо системата е хакната? 1151 01:21:02,416 --> 01:21:04,083 Ето му билета за Непал. 1152 01:21:08,708 --> 01:21:11,666 Г-не, случая на Пабло все още не е решен. 1153 01:21:11,750 --> 01:21:14,208 Билетът не е мой, а на Пабло. 1154 01:21:14,375 --> 01:21:15,583 Изглежда отива в Непал. 1155 01:21:15,666 --> 01:21:18,458 Г-жата ви каза да направим нещо. 1156 01:21:18,541 --> 01:21:21,250 Накрая ще трябва да си извадя косата. 1157 01:21:21,333 --> 01:21:25,916 Този случай не е решен за първи път в нашата агенция. 1158 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 Слушай ме сега, няма да оставя този Пабло, докато... 1159 01:21:32,583 --> 01:21:35,458 Трябва да знам защо е отишъл в Непал, какво прави там и всичко. 1160 01:21:38,041 --> 01:21:40,875 Откъде си толкова сигурна, че е в Непал? 1161 01:21:41,166 --> 01:21:46,333 Сър, имаме това от CBCCP. 1162 01:21:47,333 --> 01:21:50,125 Доставчикът е... - Моля те, спри. 1163 01:21:50,375 --> 01:21:52,875 Да не говорим за неща, които не познаваме. 1164 01:21:54,125 --> 01:21:55,500 - Какво искате да ми кажете? 1165 01:21:55,875 --> 01:21:57,958 Избягаха ли в Непал? 1166 01:21:58,458 --> 01:21:59,791 Искаш да отидеш там и да ги хванеш. 1167 01:21:59,875 --> 01:22:01,166 Така ли? 1168 01:22:02,791 --> 01:22:06,916 Трябва да се срещна с министър-председателя, нали? 1169 01:22:08,041 --> 01:22:10,000 - Господине, мога да обясня... 1170 01:22:10,083 --> 01:22:12,125 - Манодж, побързай. 1171 01:22:12,875 --> 01:22:14,875 - Защо се обаждате толкова пъти? 1172 01:22:14,958 --> 01:22:17,125 На среща съм. 1173 01:22:17,458 --> 01:22:18,541 Къде отиде? 1174 01:22:18,958 --> 01:22:23,791 Непал, сър. 1175 01:22:23,875 --> 01:22:27,041 Ще се опитаме да го хванем. 1176 01:22:27,125 --> 01:22:30,166 Трябва ми разрешение веднага, господине. 1177 01:22:30,250 --> 01:22:33,083 Сър, където и да е, свържи се с него. 1178 01:22:33,291 --> 01:22:35,125 Г-не, трябва да отида в Непал. 1179 01:22:35,208 --> 01:22:36,291 Манодж, моля те! 1180 01:22:36,375 --> 01:22:38,625 - Сър, трябва да вървя веднага. 1181 01:22:38,708 --> 01:22:40,500 - Моля ви, г-не... 1182 01:22:40,583 --> 01:22:41,958 - Хайде, Манодж, да тръгваме. 1183 01:22:42,041 --> 01:22:43,666 Хайде, Манодж, да тръгваме. 1184 01:23:02,750 --> 01:23:04,250 Здравей, братко, добре ли си? 1185 01:23:06,041 --> 01:23:08,000 Искам спешно парче от тази плочка. 1186 01:23:11,000 --> 01:23:12,375 Трябва да поръчаш тази плочка. 1187 01:23:13,708 --> 01:23:18,416 - Ухото ме боли, дай ми стрип. 1188 01:23:26,375 --> 01:23:29,166 Не се оплачете по-късно. 1189 01:23:33,166 --> 01:23:35,208 Добре, ще поръчам. 1190 01:23:35,291 --> 01:23:36,375 Върни се след два дни. 1191 01:23:36,541 --> 01:23:39,666 Моля те, братко, ушите ме болят, не забравяй. 1192 01:23:40,083 --> 01:23:41,000 Добре. 1193 01:23:42,583 --> 01:23:43,458 Благодаря. 1194 01:23:49,333 --> 01:23:51,208 Ще се подхлъзне и ще се хлъзне. 1195 01:23:51,291 --> 01:23:53,208 Когато е шпионин, няма къде да се скриете. 1196 01:23:53,291 --> 01:23:55,083 Ще намери и ще кара. 1197 01:23:55,166 --> 01:23:56,958 Помръдва в мрака като крадеца през нощта. 1198 01:23:57,041 --> 01:23:58,833 Ще се подхлъзне и ще се хлъзне. 1199 01:23:58,916 --> 01:24:00,750 Когато е шпионин, няма къде да се скриете. 1200 01:24:00,875 --> 01:24:02,750 Ще разбере, ще кара. 1201 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Помръдва в мрака като крадеца през нощта. 1202 01:24:06,583 --> 01:24:10,208 Никога не можеш да си близо, той ще е върху теб! 1203 01:24:10,291 --> 01:24:14,041 По-добре се отдръпни, преди да е налетял! 1204 01:24:14,125 --> 01:24:16,166 Тичаш, докато планира всичко. 1205 01:24:16,250 --> 01:24:18,041 По-бързо! 1206 01:24:18,125 --> 01:24:21,750 Ти, Клуе! 1207 01:24:21,833 --> 01:24:23,916 Извинете, по-добре се скрий. 1208 01:24:29,416 --> 01:24:33,916 БАРАХИ ДИРЕКЦИОНЕН ПОКАЗАТЕЛ 1209 01:24:57,458 --> 01:25:01,041 БЯГСТВОТО НА ЖИВОТА 1210 01:25:01,125 --> 01:25:03,458 Не ви ли казах да не излизате, докато Ата-р-рахман не ви каже? 1211 01:25:03,541 --> 01:25:04,583 Колко пъти да се повтарям? 1212 01:25:06,250 --> 01:25:08,291 Този файл съдържа подробности за Джак. 1213 01:25:08,750 --> 01:25:11,291 Аз хакнах детективска агенция и получих това. 1214 01:25:12,875 --> 01:25:14,541 Ще ми повярваш, след като видиш това. 1215 01:25:16,125 --> 01:25:18,458 Трябва да се срещна с батко. 1216 01:25:18,875 --> 01:25:22,125 Колко време ще работим тайно? 1217 01:25:22,375 --> 01:25:25,416 Ата-Ур-Рахман вече планира следващата атака срещу Индия. 1218 01:25:25,500 --> 01:25:28,500 Той изпрати нов екип в Индия за това, което ти не успя. 1219 01:25:28,583 --> 01:25:30,375 Ако беше го направил, щеше да си следващият водач. 1220 01:25:30,458 --> 01:25:32,083 Губиш дори този шанс. 1221 01:25:34,500 --> 01:25:35,583 Ето ви лекарствата. 1222 01:25:37,541 --> 01:25:38,916 Ще кажа на Ата Ур-Раман. 1223 01:25:39,458 --> 01:25:40,416 Няма да идваш повече. 1224 01:25:43,916 --> 01:25:46,416 Някой дойде при мен и поиска това. 1225 01:25:46,625 --> 01:25:48,666 Беше малко странен. 1226 01:25:49,541 --> 01:25:51,500 Не знам дали е бил полицията, IB или RW. 1227 01:25:51,583 --> 01:25:52,458 Кой е той? 1228 01:25:52,666 --> 01:25:54,375 Местен ли е? 1229 01:25:55,000 --> 01:25:57,333 Не приличаше на местен, не е от тук. 1230 01:26:00,583 --> 01:26:01,916 Виж, това ли е човекът? 1231 01:26:06,291 --> 01:26:07,166 Той е. 1232 01:26:07,250 --> 01:26:09,375 Не само си провалил мисията, но и си го довел толкова далеч. 1233 01:26:09,458 --> 01:26:11,500 Изглежда, че планът на Ата-Р-Рахман ще бъде съсипан заради теб. 1234 01:26:11,791 --> 01:26:12,625 Бягай. 1235 01:26:21,208 --> 01:26:22,125 Хей! 1236 01:26:24,458 --> 01:26:25,583 - Хей! 1237 01:26:26,375 --> 01:26:27,208 Хвани го! 1238 01:26:27,833 --> 01:26:28,708 Кой по дяволите си ти? 1239 01:26:52,791 --> 01:26:53,708 Хвани го. 1240 01:27:17,500 --> 01:27:18,958 Момчета, насам. 1241 01:27:52,666 --> 01:27:53,583 От тази страна. 1242 01:28:07,416 --> 01:28:09,833 Спри, по дяволите! 1243 01:28:18,958 --> 01:28:21,125 Идвам към Дурбар скуеър. 1244 01:28:21,625 --> 01:28:25,208 Г-не, той е заел правия път. 1245 01:28:47,875 --> 01:28:50,166 Бягай, идиот! 1246 01:28:50,416 --> 01:28:52,666 Бягай! 1247 01:28:53,500 --> 01:28:54,416 Вървете! 1248 01:28:54,916 --> 01:28:56,166 Добре! 1249 01:28:57,333 --> 01:28:58,416 Кой си ти, по дяволите? 1250 01:29:00,916 --> 01:29:01,833 Свали си маската. 1251 01:29:07,125 --> 01:29:08,000 Хей! 1252 01:29:26,333 --> 01:29:29,333 Разбойник, показах съжаление, когато дойде на интервю. 1253 01:29:29,791 --> 01:29:31,791 Аз те пуснах, когато дойде толкова далеч. 1254 01:29:31,875 --> 01:29:33,875 е превъзбуден и не е искал кариерата ти да бъде съсипана. 1255 01:29:34,041 --> 01:29:35,458 Върнал си се толкова назад? 1256 01:29:36,875 --> 01:29:38,083 Няма да те оставя сега. 1257 01:29:38,166 --> 01:29:39,416 - Ата-р-рахман! 1258 01:29:43,875 --> 01:29:45,458 Ата Ур-Раман! 1259 01:30:05,000 --> 01:30:07,708 Какво ще кажеш за Ата Ур-Раман? 1260 01:30:09,250 --> 01:30:10,416 Защо взе името му? 1261 01:30:11,125 --> 01:30:12,833 Защото е жив, сър. 1262 01:30:13,958 --> 01:30:15,833 Знаеш ли за Ата Ур-Раман? 1263 01:30:17,291 --> 01:30:19,750 Той е причина за терористичната дейност в Индия. 1264 01:30:22,416 --> 01:30:24,416 Убихме го преди 9 години. 1265 01:30:29,583 --> 01:30:30,791 Аз го убих. 1266 01:30:38,000 --> 01:30:40,666 Жив е, не само това... 1267 01:30:41,458 --> 01:30:44,083 Той планира нещо голямо в Индия, сър. 1268 01:30:45,833 --> 01:30:51,000 Ще чуете ли разговора между човека от медицин магазин и Ата-Ър-Рахман? 1269 01:30:54,291 --> 01:30:57,500 Коя е следващата атака срещу Индия? 1270 01:30:57,583 --> 01:31:00,583 Той изпрати нов екип в Индия, за да направи това, което ти не успя. 1271 01:31:00,708 --> 01:31:02,666 Ти щеше да си следващият водач, ако беше го направил. 1272 01:31:02,750 --> 01:31:04,250 Сега и ти си изгубил този шанс. 1273 01:31:06,916 --> 01:31:08,791 Не съм спасила Южняка без причина, сър. 1274 01:31:09,583 --> 01:31:12,458 Ако го хванем сега, това е задънена улица. 1275 01:31:13,333 --> 01:31:19,833 Ако го оставим да върви след него, ще ни отведе право при Ата-ур-рахман. 1276 01:31:20,375 --> 01:31:21,250 Твоят човек! 1277 01:31:39,166 --> 01:31:40,083 Чу всичко, което казах. 1278 01:31:40,166 --> 01:31:42,291 За какво си говорите, сър? 1279 01:31:42,375 --> 01:31:43,375 - Да. 1280 01:31:44,416 --> 01:31:45,250 Качвай се в колата. 1281 01:31:45,625 --> 01:31:46,500 Няма. 1282 01:31:46,916 --> 01:31:49,083 Сега има нужда от мен. 1283 01:31:49,166 --> 01:31:50,041 Хей! 1284 01:31:50,458 --> 01:31:51,666 - Виж там. 1285 01:31:52,125 --> 01:31:53,000 Точно тук. 1286 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 Афшан. 1287 01:32:05,791 --> 01:32:07,291 Тя дойде за теб. 1288 01:32:09,541 --> 01:32:10,458 Слушай ме. 1289 01:32:11,083 --> 01:32:13,875 Ако не правиш това, което ти казвам тихо, 1290 01:32:14,291 --> 01:32:18,208 Тя, баща й и нейната детективска агенция. 1291 01:32:18,833 --> 01:32:21,291 ще бъдат обвинени във връзка със заплаха за националната сигурност. 1292 01:32:21,666 --> 01:32:22,541 Кажи ми сега. 1293 01:32:23,500 --> 01:32:24,458 Ще дойдеш ли? 1294 01:32:24,791 --> 01:32:26,000 Или да я изпратя зад решетките? 1295 01:32:37,166 --> 01:32:38,041 Добре, да вървим, сър. 1296 01:32:38,375 --> 01:32:40,666 Какво да кажа, когато я получиш и ме изнудваш? 1297 01:32:41,166 --> 01:32:42,000 Да вървим. 1298 01:32:43,541 --> 01:32:46,541 Но тази мисия трябва да се нарича операция "Пеперуда". 1299 01:32:46,708 --> 01:32:47,791 Какво искаш да кажеш с "пеперуда"? 1300 01:32:47,875 --> 01:32:49,958 Аз назовах моята "Бътърфли". 1301 01:32:50,041 --> 01:32:50,875 Как се казва мисията ви? 1302 01:32:50,958 --> 01:32:53,041 - Операция "Ред Тъндър". 1303 01:32:53,750 --> 01:32:55,000 Някога гръмотевици да са потъмнели, сър? 1304 01:32:58,500 --> 01:32:59,416 Ела! 1305 01:33:03,833 --> 01:33:08,958 Измами ме с история за приятеля ми от деца, Банумати. 1306 01:33:09,958 --> 01:33:13,041 И трябва да им помогна, дори да не ми харесва, заради теб. 1307 01:33:13,125 --> 01:33:14,041 Това е ситуацията. 1308 01:33:14,125 --> 01:33:17,958 Дойдох да ти помогна! 1309 01:33:19,541 --> 01:33:22,916 И все пак, вместо да пишете доклад, като ме хванате, 1310 01:33:23,000 --> 01:33:24,958 Ако те хванат, ще ме изтезават. 1311 01:33:25,041 --> 01:33:27,208 и да ме изнудваш. 1312 01:33:31,250 --> 01:33:36,833 Целуна ме онзи ден, само за да прикриеш, че си детектив. 1313 01:33:36,916 --> 01:33:38,500 Наистина го оценявам, харесва ми. 1314 01:33:38,625 --> 01:33:40,250 Мразя целувката. 1315 01:33:40,333 --> 01:33:41,791 Така е, когато се целуваш с кученце. 1316 01:33:41,875 --> 01:33:43,333 Разбрах, трябва да си вървя, нали? 1317 01:33:43,416 --> 01:33:45,250 - Не ми е интересно да говоря с теб. 1318 01:33:48,166 --> 01:33:51,041 Тя дойде да ми помогне, крака ми! 1319 01:33:51,958 --> 01:33:55,583 Този чувал имаше дупка от изстрела, можеше да е главата ми. 1320 01:34:00,208 --> 01:34:02,333 Виж, няма отговор, когато говоря. 1321 01:34:03,083 --> 01:34:04,500 - Хей, Банумати! 1322 01:34:04,583 --> 01:34:10,291 Да видим как ще отговориш веднага! 1323 01:34:10,458 --> 01:34:14,541 Как стана толкова голям, за да мамиш на такава млада възраст? 1324 01:34:14,625 --> 01:34:15,750 Наистина е аплавирано. 1325 01:34:16,375 --> 01:34:19,083 Виж, не съм го направил, за да те мамя. 1326 01:34:19,583 --> 01:34:23,958 Направих го, за да докажа на баща ми, че едно момиче може да управлява детективската агенция. 1327 01:34:35,958 --> 01:34:38,125 Защо не беше с огърлица и обици? 1328 01:34:38,208 --> 01:34:40,041 Обикновено идваш да мамиш, нали? 1329 01:34:43,208 --> 01:34:44,625 Продала си всичко, за да дойдеш тук? 1330 01:34:51,000 --> 01:34:56,166 Брато, тя дойде с много украшения, за да ме маме до преди няколко дни. 1331 01:34:56,333 --> 01:34:58,375 Тогава не съм чувствала нищо тук. 1332 01:35:00,166 --> 01:35:03,541 Продала е бижутата си, за да дойде тук. 1333 01:35:04,125 --> 01:35:07,291 само за да докаже нещо пред баща си. 1334 01:35:08,500 --> 01:35:10,583 Тук се наблюдава лека синоптика. 1335 01:35:11,750 --> 01:35:16,333 Да, защо не, случва се, когато е време любимата да си тръгне. 1336 01:35:16,458 --> 01:35:19,083 Изглежда толкова яка, когато говори на хинди. 1337 01:35:19,166 --> 01:35:24,000 Цяла нощ пътувахме, моля те, остави ме да спя. 1338 01:35:24,083 --> 01:35:29,458 Дойдох преди три дни, аз ще се погрижа за нацията, ти спи. 1339 01:35:30,791 --> 01:35:31,666 Афшан! 1340 01:35:32,375 --> 01:35:33,333 Афшан! 1341 01:35:35,833 --> 01:35:37,250 - Хей, Банумати! 1342 01:35:43,833 --> 01:35:46,041 Какво направи, момиче? 1343 01:35:46,666 --> 01:35:49,041 Какво направи, момиче? 1344 01:35:49,416 --> 01:35:54,541 Имам чувство в сърцето си и имам проблеми. 1345 01:35:55,125 --> 01:36:00,208 Любовта ме хвана така. 1346 01:36:00,791 --> 01:36:05,333 "Побъркал съм се!" 1347 01:36:05,416 --> 01:36:08,791 Покри ме със сладкото си лице. 1348 01:36:08,875 --> 01:36:11,625 Тя ме хвана и подивях. 1349 01:36:11,708 --> 01:36:14,416 Какво да кажа за това момиче? 1350 01:36:14,500 --> 01:36:16,708 Как да продължавам с това? 1351 01:36:16,791 --> 01:36:19,250 Това е безопасното място, предадено на юг от този медик, сър. 1352 01:36:22,875 --> 01:36:25,583 Това е твърде открито, безопасното място е много опасно, братко. 1353 01:36:27,166 --> 01:36:28,541 Всички сме видими, сър. 1354 01:36:30,791 --> 01:36:32,375 Момчета, заемете позиция. 1355 01:36:33,000 --> 01:36:35,666 Мисията ще приключи след 4 до 5 дни. 1356 01:36:35,750 --> 01:36:38,875 Няма да ходя никъде, освен ако не дойде с мен. 1357 01:36:38,958 --> 01:36:41,125 Г-нът те вика да ядеш. 1358 01:36:43,791 --> 01:36:47,666 Слушай, тревожи ме през нощта. 1359 01:36:48,000 --> 01:36:48,958 - Лека нощ? 1360 01:36:49,333 --> 01:36:51,333 Ще ми помогнеш ли? 1361 01:36:51,666 --> 01:36:54,708 - Дай ми целувка. 1362 01:36:55,333 --> 01:36:58,416 Целуна ме онази нощ, но тогава не беше целувка. 1363 01:36:58,708 --> 01:37:01,708 Ти ме целуна, но тогава не го разбрах. 1364 01:37:01,791 --> 01:37:03,041 Много ми е неудобно. 1365 01:37:03,125 --> 01:37:04,958 Поуката, която научих от това, е: 1366 01:37:05,041 --> 01:37:10,416 човек може да е умен и страхотен, дори шпионин, защитаващ тази страна. 1367 01:37:11,250 --> 01:37:14,666 но умът му не работи, когато наоколо има красиво момиче. 1368 01:37:15,250 --> 01:37:17,333 Това е като да висиш на въже. 1369 01:37:18,750 --> 01:37:21,625 - Моля те, дай ми една! 1370 01:37:22,375 --> 01:37:24,833 Как да продължавам с това? 1371 01:37:28,125 --> 01:37:29,750 На мястото съм. - Идвам след малко. 1372 01:37:29,833 --> 01:37:30,708 Добре, братко. 1373 01:37:37,750 --> 01:37:40,666 Сър, той излиза. 1374 01:38:02,708 --> 01:38:05,125 - Сър, връща се. 1375 01:38:05,750 --> 01:38:07,750 Момчета, качва се горе, побързайте! 1376 01:38:31,708 --> 01:38:33,833 Мисля, че няма да получи никаква информация, сър. 1377 01:38:35,416 --> 01:38:39,375 Какво е това, татко? 1378 01:38:40,500 --> 01:38:42,125 Не ме дразни, татко, затвори. 1379 01:38:44,541 --> 01:38:48,583 Младоженец от Дубай, ожени се за него, Дубай е пълен с масло. 1380 01:38:48,666 --> 01:38:51,791 Можеш да се отпуснат всеки ден, докато се пече масло със съпруга ти сутрин. 1381 01:38:52,166 --> 01:38:55,500 Кога ще станеш сериозен? 1382 01:38:55,583 --> 01:38:59,583 Афшан, животът е толкова сериозен, когато го вземем на сериозно. 1383 01:38:59,666 --> 01:39:02,250 Колко сериозно ще стане, ако го вземеш на сериозно? 1384 01:39:02,458 --> 01:39:04,416 И не всичко е шега, а забавно за мен. 1385 01:39:04,666 --> 01:39:07,666 Трябва да се забавлявам и вълнувам от това, което правя. 1386 01:39:08,000 --> 01:39:10,250 Защо не се забавляваме с целувката? 1387 01:39:10,333 --> 01:39:13,291 Хайде, какво му има, Афшан? 1388 01:39:13,583 --> 01:39:17,125 И аз ще чувствам романтика и любов. 1389 01:39:17,500 --> 01:39:21,833 Моля ви, върнете се! 1390 01:39:22,125 --> 01:39:23,083 Госпожо! 1391 01:39:23,500 --> 01:39:28,083 Животът ми е съсипан, да се движа с вас, мръсни мъже. 1392 01:39:28,291 --> 01:39:30,625 - Елате, господине, обажда се. 1393 01:39:30,708 --> 01:39:32,625 - Тогава го помоли да отиде и да романтичи жена си! 1394 01:39:32,708 --> 01:39:33,833 Защо аз? 1395 01:39:34,000 --> 01:39:35,583 Толкова ли ме харесваше? 1396 01:39:35,666 --> 01:39:36,625 Да, идвам! 1397 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Ден или нощ ми се обажда, когато си поиска. 1398 01:39:40,750 --> 01:39:43,458 Ще дойда с сари. Всички мъже могат да ядат заедно. 1399 01:39:44,500 --> 01:39:46,166 Шафи получава обаждане от неизвестен номер, сър. 1400 01:39:46,250 --> 01:39:48,958 Кажи ми, Али, времето, което чакаш, е тук. 1401 01:39:49,041 --> 01:39:52,708 Ще ти се обадят от Ата Ур-Рахман след три дни. 1402 01:39:56,541 --> 01:39:57,875 Сър, търсят ви от Манодж. 1403 01:39:59,958 --> 01:40:02,375 Хайде, Манодж, дай ми добри новини. 1404 01:40:03,625 --> 01:40:04,666 Има лоши новини, сър. 1405 01:40:05,541 --> 01:40:08,833 Този водач на Ал-муджахидин, Ата-ур-рахман, не умря, сър. 1406 01:40:09,666 --> 01:40:11,791 Той е тук в Непал. 1407 01:40:12,250 --> 01:40:16,458 - Разбрах за това, господине! 1408 01:40:19,166 --> 01:40:23,250 Сър, този Южняк ще се запознае с Рахман след три дни. 1409 01:40:23,708 --> 01:40:25,125 На всяка цена ще го отстраним. 1410 01:40:25,541 --> 01:40:27,041 - Благодаря ви, господине. 1411 01:40:27,625 --> 01:40:28,625 Къде е този подлец? 1412 01:40:28,708 --> 01:40:31,166 - Съжалявам, сър, край! 1413 01:40:31,500 --> 01:40:32,333 Къде е този човек? 1414 01:40:32,416 --> 01:40:35,208 - Сър, приехте целия кредит. 1415 01:40:35,291 --> 01:40:36,625 Искаш кредит? 1416 01:40:36,708 --> 01:40:37,708 Ела, ще ти дам кредит. 1417 01:40:38,083 --> 01:40:39,500 - Защо ме заплашвате, сър? 1418 01:40:39,583 --> 01:40:40,958 - Хайде, подлецо, ще ти дам кредит. 1419 01:40:41,041 --> 01:40:42,958 Ще те убия, подлецо! 1420 01:40:46,166 --> 01:40:48,916 Трябва да гледам този Южняк, като да гледам "Големият шеф". 1421 01:40:49,000 --> 01:40:51,458 Поне им дава информация, че този идиот не дава нищо. 1422 01:40:52,666 --> 01:40:56,458 Здравейте, госпожо, моля. 1423 01:40:57,500 --> 01:40:59,375 Имам одеало, когато е студено. 1424 01:40:59,708 --> 01:41:03,666 Сърцето ми се разпада, когато ти пука толкова много. 1425 01:41:04,333 --> 01:41:06,166 Афшан! 1426 01:41:08,041 --> 01:41:11,125 Стой назад, защо винаги си тръгваш, сякаш се раздават закуски? 1427 01:41:16,791 --> 01:41:19,166 Ще ти кажа нещо, ако ми обещаеш да не правиш комедия. 1428 01:41:19,375 --> 01:41:20,833 Обещай ми! 1429 01:41:24,500 --> 01:41:28,541 В онзи ден, когато те целунах, имах ужасно чувство. 1430 01:41:29,916 --> 01:41:32,458 Усетих, защо целунах този безделник за първи път? 1431 01:41:33,333 --> 01:41:34,166 О, не! 1432 01:41:34,666 --> 01:41:36,833 Увеличаваше надеждите ми. 1433 01:41:37,458 --> 01:41:42,833 - Нямам това чувство, добре съм! 1434 01:41:43,625 --> 01:41:47,125 Има чудесно място в къщата на Гурка. 1435 01:41:49,083 --> 01:41:53,083 Млъкни и заспи, или ще те убия в тези стари градски платна. 1436 01:41:53,166 --> 01:41:57,583 Госпожо, ако спя в това настроение, ще имам мечти в същото настроение. 1437 01:41:57,916 --> 01:42:00,541 Мога да правя каквото си искам в сънищата си. 1438 01:42:01,000 --> 01:42:03,416 Никой няма да ме спре, дори да се опитам. 1439 01:42:05,041 --> 01:42:06,375 Моята мечта, моето желание! 1440 01:42:11,416 --> 01:42:12,333 Здравей, братко! 1441 01:42:12,625 --> 01:42:17,708 Как си, Шафи? Знам, че ме чакаш. 1442 01:42:17,958 --> 01:42:20,166 Но има малка промяна в плана. 1443 01:42:28,333 --> 01:42:30,541 Ще чакам твоята заповед, братко. 1444 01:42:31,958 --> 01:42:33,041 Здравейте! 1445 01:42:42,875 --> 01:42:43,791 Пабло! 1446 01:42:44,875 --> 01:42:45,708 Паб... 1447 01:42:46,666 --> 01:42:47,583 - Какво стана, всичко наред ли е? 1448 01:42:47,666 --> 01:42:48,916 Всичко е наред. 1449 01:42:52,208 --> 01:42:55,000 Защо ми носиш кафе рано сутринта, все едно си ми съпруга? 1450 01:42:55,208 --> 01:42:56,166 Не преувеличавай. 1451 01:42:56,708 --> 01:42:59,375 Снощи не си ял нищо, преди да заспиш. 1452 01:43:01,583 --> 01:43:04,333 За да се грижиш за нацията, първо трябва да се грижиш за себе си. 1453 01:43:04,458 --> 01:43:06,916 Трудно е да се въвличаш в философия толкова рано сутринта. 1454 01:43:08,541 --> 01:43:10,625 Афшан, скъпи Афшан. 1455 01:43:11,458 --> 01:43:12,416 Ела при мен. 1456 01:43:12,500 --> 01:43:13,583 - Хайде да си поделим любовта. 1457 01:43:14,000 --> 01:43:16,083 Приличаш на новата луна на Еид тази сутрин. 1458 01:43:16,250 --> 01:43:18,541 Изглеждате толкова остри! 1459 01:43:19,583 --> 01:43:20,500 Кажи ми. 1460 01:43:27,375 --> 01:43:28,458 Какво е това? 1461 01:43:34,125 --> 01:43:38,541 На мюсюлмански сватба няма връзване на възела. 1462 01:43:38,666 --> 01:43:40,500 Или да носиш пръсти, нали? 1463 01:43:41,416 --> 01:43:42,666 - Тогава? 1464 01:43:42,958 --> 01:43:43,958 Те правят церемония. 1465 01:43:44,375 --> 01:43:45,708 Когато свършат с това, три пъти казват: 1466 01:43:45,791 --> 01:43:47,666 "Да, да, да." 1467 01:43:48,000 --> 01:43:49,875 Да, да, да. 1468 01:43:51,166 --> 01:43:52,583 Казахме го три пъти. 1469 01:43:52,666 --> 01:43:53,541 Женени ли сме? 1470 01:43:55,041 --> 01:43:58,375 Стига с тези глупости, иди им дай информацията, която имаш. 1471 01:43:58,541 --> 01:44:00,375 Върни се в Хайдерабад и бъди щастлива. 1472 01:44:00,541 --> 01:44:03,541 Дори нямаш работа с тях, защо го правиш? 1473 01:44:04,041 --> 01:44:06,250 Току-що ви уважавах. 1474 01:44:06,458 --> 01:44:08,583 Не говори като идиот. 1475 01:44:15,333 --> 01:44:16,250 По дяволите! 1476 01:44:17,291 --> 01:44:18,166 Хей! 1477 01:45:07,750 --> 01:45:09,208 УБИЕЦА НА ДЕЙСТВИЯТА В 10:15 ч. 1478 01:45:09,291 --> 01:45:10,708 Това е задънена улица, г-н Манодж. 1479 01:45:10,958 --> 01:45:14,250 Утре сутринта ще има нападение в Индия. 1480 01:45:39,083 --> 01:45:44,375 Вашият офицер Манодж е направил хирургическа удар с Indian Air Forces. 1481 01:45:44,541 --> 01:45:49,541 Загубих 300 души, които тренирах. 1482 01:45:49,916 --> 01:45:51,291 преди 9 години. 1483 01:46:00,666 --> 01:46:03,291 Изкопах 300 гроба. 1484 01:46:03,625 --> 01:46:09,541 От сега нататък всеки гроб трябва да е за вас индийците. 1485 01:46:10,083 --> 01:46:11,875 Не, пусни ме. 1486 01:46:14,208 --> 01:46:15,125 Не! 1487 01:46:19,916 --> 01:46:21,041 Стреляли са от тук, сър. 1488 01:46:21,875 --> 01:46:23,625 Сър, да направим нещо. 1489 01:46:23,708 --> 01:46:25,708 - Какво "сър"? - Не можем да бездействаме. 1490 01:46:26,000 --> 01:46:27,416 Да направим нещо, господине. 1491 01:46:27,500 --> 01:46:31,041 Да направим нещо, сър, да кажем какво, защото всички сме безпомощни. 1492 01:46:31,625 --> 01:46:33,500 - Безпомощни сме. 1493 01:46:33,583 --> 01:46:36,250 Утре в Индия има нападение. 1494 01:46:36,958 --> 01:46:39,000 Ти си причината за всичко това, знаеш ли? 1495 01:46:41,208 --> 01:46:43,708 Ако в онзи ден не си помръдваше носа в "Чарминар", 1496 01:46:43,791 --> 01:46:46,333 щяхме да хванем четиримата и да спрем тази мисия. 1497 01:46:48,791 --> 01:46:49,791 Не знаеш. 1498 01:46:50,875 --> 01:46:53,000 Защото RW е работа за теб. 1499 01:46:53,583 --> 01:46:56,083 Това е приключение, забавно и вълнуващо. 1500 01:46:56,208 --> 01:46:57,125 Просто е забавно! 1501 01:46:57,250 --> 01:46:59,125 Не се страхуваш да загубиш. 1502 01:47:00,750 --> 01:47:03,166 Няма какво да губиш, ако не спечелиш. 1503 01:47:04,458 --> 01:47:08,000 Сто невинни ще умрат като майка ти. 1504 01:47:09,125 --> 01:47:10,458 Ти си причината за това. 1505 01:47:13,000 --> 01:47:14,250 По дяволите, герой! 1506 01:47:34,000 --> 01:47:37,041 Мамо! 1507 01:49:27,375 --> 01:49:32,000 Надявам се да ме разбереш, въпреки че изобщо не познавам Непал. 1508 01:49:32,458 --> 01:49:35,458 Първо, какво се случва и къде утре в Индия? 1509 01:49:35,541 --> 01:49:37,583 И второ, къде е този идиот Ата-Ур-Рахман? 1510 01:49:37,708 --> 01:49:40,333 Няма да умреш, докато не го кажеш. 1511 01:49:52,166 --> 01:49:53,541 Сър, имаме Ата Ур-Раман. 1512 01:49:55,916 --> 01:49:57,500 Хей, говори. 1513 01:49:59,250 --> 01:50:01,166 Ще има взривове на четири места в Индия. 1514 01:50:03,000 --> 01:50:05,333 Колката, Мумбай, Хайдерабад и Делхи. 1515 01:50:06,416 --> 01:50:08,500 Местонахождението, където можете да намерите Ата-Ур-Рахман е във Чейнпур. 1516 01:50:09,958 --> 01:50:11,708 Г-не, той е човекът с лекарства. 1517 01:50:11,791 --> 01:50:14,000 Сложил съм следотърсач на колелото му, когато дойдох в Непал. 1518 01:50:14,333 --> 01:50:17,375 Той работи за Ата Ур-Рахман. 1519 01:50:19,125 --> 01:50:22,208 Сър, изпращам местоположението на оръжията. 1520 01:50:23,291 --> 01:50:26,541 Да довършим Ата Ур-Раман, сър. 1521 01:50:32,166 --> 01:50:33,083 Сър! 1522 01:50:35,125 --> 01:50:36,083 Съжалявам, господине. 1523 01:50:39,250 --> 01:50:40,333 Ще направя крачка назад. 1524 01:50:42,125 --> 01:50:45,833 Върви в Хайдерабад и си намери работа. 1525 01:50:56,916 --> 01:50:58,458 Защо си тръгваш, след като си дошъл толкова далеч? 1526 01:51:02,375 --> 01:51:07,541 Когато бях дете, 24 треньора казаха, че не съм годен за трениране. 1527 01:51:08,666 --> 01:51:10,208 и не стигах доникъде. 1528 01:51:13,125 --> 01:51:16,041 За 25-ти път го казвам. 1529 01:51:22,916 --> 01:51:28,375 Но имам удовлетворението, че хванах този човек и им дадох информация. 1530 01:51:29,125 --> 01:51:32,416 И те отиваха да завършат мисията си. 1531 01:52:26,708 --> 01:52:28,541 Хей, хей! 1532 01:53:22,250 --> 01:53:25,000 Хванах ли те, или те хванаха? 1533 01:53:27,875 --> 01:53:28,708 Хей. 1534 01:53:29,291 --> 01:53:32,083 Поправих тракера, когато дойдох в Непал. 1535 01:53:32,875 --> 01:53:36,625 Как започна да работи след смъртта на Юга? 1536 01:53:37,416 --> 01:53:39,666 Хванаха те, нали? 1537 01:53:40,583 --> 01:53:43,750 Да даде грешна информация на г-н Манодж и екипа му, нали? 1538 01:53:44,708 --> 01:53:45,583 Кажи ми! 1539 01:53:47,083 --> 01:53:53,041 Хванаха ме, Юга се самоуби, аз също мога да даря живота си. 1540 01:53:53,916 --> 01:53:57,583 Този път Рау няма да спечели, Ата-ур-рахман ще победи. 1541 01:53:57,666 --> 01:54:01,083 Ще умреш за страната си, нали? 1542 01:54:01,500 --> 01:54:04,916 Манодж и екипа му са ходили там, нали? 1543 01:54:26,083 --> 01:54:26,958 По дяволите! 1544 01:54:35,583 --> 01:54:37,458 Добре, спираме. 1545 01:54:37,541 --> 01:54:39,750 Добре, хвърли оръжията. 1546 01:54:52,583 --> 01:54:53,583 Спри! 1547 01:54:58,666 --> 01:55:00,333 Застанал съм пред нацията, подлецо. 1548 01:55:01,000 --> 01:55:03,083 Ако ги атакувате, аз ще стоя пред тях. 1549 01:55:05,875 --> 01:55:06,875 Трябва да ме прецакаш. 1550 01:55:07,791 --> 01:55:09,333 Хей, не! 1551 01:55:09,666 --> 01:55:14,875 Да хванем 25 живи агенти е празник, за да го отпразнуваме. 1552 01:55:14,958 --> 01:55:15,875 Да! 1553 01:56:25,208 --> 01:56:26,333 Манодж. 1554 01:56:31,541 --> 01:56:35,875 Загубих 300 от хората си, когато ме нападнахте. 1555 01:56:36,333 --> 01:56:38,875 Представи си болката, която ми причини. 1556 01:56:40,583 --> 01:56:43,125 Трябва да ти причиня същата болка. 1557 01:56:44,625 --> 01:56:46,958 Този път не са индианците. 1558 01:56:48,125 --> 01:56:50,916 Ще атакуваме агенти на RAW, които пазят индианците. 1559 01:56:53,000 --> 01:56:57,625 ОПЕРАТИВНО ХОНИБИЕ 1560 01:56:58,291 --> 01:56:59,541 Заключи целта. 1561 01:57:07,083 --> 01:57:08,541 Още в този момент... 1562 01:57:08,708 --> 01:57:12,916 127 агенти на RAW са на мушка. 1563 01:57:35,708 --> 01:57:39,041 На влака има един човек, когото никой от нас не харесва. 1564 01:57:40,125 --> 01:57:40,958 Джак. 1565 01:57:42,250 --> 01:57:45,041 Да започнем ли с него? 1566 01:57:45,125 --> 01:57:47,083 Али, започни кръвопролитието. 1567 01:57:47,166 --> 01:57:48,041 Добре! 1568 01:57:55,666 --> 01:57:57,208 Влизаш така, сякаш си гениален. 1569 01:57:59,458 --> 01:58:01,333 Веднъж планът ни се провали заради теб. 1570 01:58:01,916 --> 01:58:03,708 Сега заради теб ще има успех. 1571 01:58:07,583 --> 01:58:08,458 Тези агенти... 1572 01:58:09,500 --> 01:58:12,708 ще бъде закаран в пакистан, когато този влак стигне границата с Китай. 1573 01:58:17,750 --> 01:58:19,083 Какво каза? 1574 01:58:19,916 --> 01:58:22,625 Ще ги защитите ли? 1575 01:58:23,125 --> 01:58:25,458 Кажи ми какво остана от RW! 1576 01:58:26,541 --> 01:58:28,125 Никой не може да спаси RW. 1577 01:58:41,666 --> 01:58:42,833 Колко говориш, идиот? 1578 01:58:42,916 --> 01:58:45,083 Мислех, че говоря много, но ти говориш повече от мен. 1579 01:58:45,166 --> 01:58:47,500 Трябва да дойдеш, да стреляш и да изхвърлиш трупа от влака. 1580 01:58:47,583 --> 01:58:50,125 Но ако си вземеш почивка, ще се отърва от теб. 1581 01:59:48,333 --> 01:59:50,250 Мръсен подлец, тихо за малко. 1582 02:00:44,250 --> 02:00:45,666 Трябваше да те изхвърлим от влака ето там. 1583 02:00:50,791 --> 02:00:51,666 Джак! 1584 02:01:08,166 --> 02:01:09,291 Салма! 1585 02:01:14,750 --> 02:01:17,166 За да си го върнеш, 1586 02:01:17,500 --> 02:01:19,208 отне ни девет години. 1587 02:01:20,375 --> 02:01:21,875 След тази атака, 1588 02:01:22,250 --> 02:01:24,125 Ще го назнача отново. 1589 02:01:24,625 --> 02:01:26,333 Аз ще започна. 1590 02:01:26,958 --> 02:01:29,958 Ще продължавам да израждам незабравими дни в Индия. 1591 02:01:32,000 --> 02:01:34,250 Този път се справих по-добре. 1592 02:01:38,375 --> 02:01:39,291 Хей! 1593 02:01:41,541 --> 02:01:42,416 Какво стана? 1594 02:01:43,458 --> 02:01:46,000 Да не съм те изплашил? 1595 02:01:46,166 --> 02:01:47,375 Чакай и гледай. 1596 02:01:48,125 --> 02:01:49,833 Цяла Индия ще се страхува. 1597 02:02:07,041 --> 02:02:09,416 Виж как изкрещи и умря толкова евтино, Салма. 1598 02:02:09,625 --> 02:02:11,000 Няма да те нараня. 1599 02:02:11,333 --> 02:02:12,375 Ще ми дадеш ли малко вода? 1600 02:02:12,833 --> 02:02:14,500 Коя си ти, сестро? 1601 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 Сега какво? 1602 02:02:18,916 --> 02:02:19,750 Хей! 1603 02:02:22,333 --> 02:02:23,625 Какво ти става? 1604 02:02:30,708 --> 02:02:33,500 Тази мисия трябваше да е изпълнена отдавна, Манодж. 1605 02:02:34,541 --> 02:02:37,791 Сигурно сте мъртви онзи ден в "Чарминар". 1606 02:02:38,500 --> 02:02:41,666 Но Джак е бил между тях. 1607 02:02:43,000 --> 02:02:45,166 Днес сте живи заради него. 1608 02:02:58,958 --> 02:02:59,916 О, не! 1609 02:03:00,583 --> 02:03:03,041 Ако не се беше намесил в "Чарминар", 1610 02:03:03,333 --> 02:03:05,416 щяхме да хванем четворката и да спрем мисията. 1611 02:03:08,333 --> 02:03:11,583 Г-не, повторете какво казахте за мен. 1612 02:03:25,333 --> 02:03:26,750 Хей, освободи ме. 1613 02:03:28,208 --> 02:03:29,875 Няма никой, който да ти отговори. 1614 02:03:29,958 --> 02:03:32,083 Дори не съм тренирана, разбих ги толкова много. 1615 02:03:32,166 --> 02:03:33,583 Остави това на страна. 1616 02:03:34,500 --> 02:03:37,208 Може ли да повторите това, което казахте току-що? 1617 02:03:37,291 --> 02:03:38,583 Моля ви, кажете отново, той трябва да знае. 1618 02:03:38,666 --> 02:03:39,750 Хей, освободи ме. 1619 02:03:39,833 --> 02:03:41,666 Сър, няма да ви освободя, но чухте ли какво каза? 1620 02:03:41,833 --> 02:03:44,291 Ако не бях дошъл в Шарминар онзи ден, сега всички щяха да са мъртви. 1621 02:03:44,375 --> 02:03:45,916 Няма проблем, помогни ми с това. 1622 02:03:46,125 --> 02:03:48,458 Целият ви отдел дойде там, сякаш са дошли на работа. 1623 02:03:48,541 --> 02:03:49,750 Първо ме развържи. 1624 02:03:49,833 --> 02:03:52,958 Излагах ли страната на опасност? 1625 02:03:53,041 --> 02:03:53,958 Аз те спасих. 1626 02:03:54,500 --> 02:03:58,208 Чакай малко, първо да го убием. 1627 02:04:02,000 --> 02:04:05,416 Първо ми дай работа, после поръчай. 1628 02:04:16,458 --> 02:04:18,291 Изглежда, че скоро няма да умре. 1629 02:04:19,208 --> 02:04:21,625 Можеш да спасиш хората тук. 1630 02:04:22,000 --> 02:04:25,083 Как ще спасиш агентите в Индия? 1631 02:04:32,208 --> 02:04:35,500 След всичко, което се случи, можеш ли да повярваш, че си на път да загубиш? 1632 02:04:46,125 --> 02:04:49,250 Знаете ли къде са всички данни за вашата мисия? 1633 02:04:49,333 --> 02:04:51,125 За стария ми брат, Прадип Ранганатан! 1634 02:04:53,583 --> 02:04:55,625 Сър, имаме информация. 1635 02:04:57,916 --> 02:04:59,416 ОПЕРАТИВНО ХОНИБИЕ 1636 02:05:01,208 --> 02:05:05,000 Сега всичките ти хора в Индия ще бъдат... 1637 02:05:27,416 --> 02:05:29,250 Леля ми ми каза нещо като дете, сър. 1638 02:05:29,416 --> 02:05:32,083 Не застани отдясно на някой, който шие, иначе ще те пронизат. 1639 02:05:32,458 --> 02:05:35,041 Не стой отляво на някой, който плаче, за да не те подуши. 1640 02:05:35,375 --> 02:05:39,208 Но не трябва да сте от двете страни на Джак. 1641 02:05:39,291 --> 02:05:40,166 Защото... 1642 02:05:40,750 --> 02:05:43,541 Г-не, ставайте. 1643 02:05:43,791 --> 02:05:46,375 Изглежда, че ще умре, без да чуя какво имам да кажа. 1644 02:05:47,458 --> 02:05:48,541 Момчета, чувате ли ме? 1645 02:05:48,625 --> 02:05:50,416 - Не си, ще го повторим. 1646 02:05:51,458 --> 02:05:53,333 Защо първо не ни развържеш? 1647 02:05:53,416 --> 02:05:55,500 - Да ти помогна. 1648 02:05:55,708 --> 02:05:58,083 Значи и този път можеш да си приписваш целия кредит? 1649 02:05:58,833 --> 02:06:01,583 Този път аз направих всичко, а вие сте свидетели. 1650 02:06:05,750 --> 02:06:06,750 Пабло Неруда. 1651 02:06:07,291 --> 02:06:08,333 Не е за вярване. 1652 02:06:09,291 --> 02:06:12,166 Понякога аматьорите са по-добри от професионалистите, нали? 1653 02:06:12,958 --> 02:06:14,916 Всеки камък не е скулптура, сър. 1654 02:06:15,791 --> 02:06:18,333 Но всяка скулптура някога е била камък, сър. 1655 02:06:20,666 --> 02:06:22,875 Скулптурата не трябва да забравя камъка, от който е направена. 1656 02:06:25,875 --> 02:06:26,750 Дай му работата. 1657 02:06:27,166 --> 02:06:29,708 Опасно е да е на борда, сър. 1658 02:06:34,208 --> 02:06:35,041 Хей. 1659 02:06:35,750 --> 02:06:37,708 - Защо му предаде доклада? 1660 02:06:38,250 --> 02:06:40,833 Какво ще кажеш за моята? 1661 02:06:42,916 --> 02:06:45,083 Защо всички страници са празни? 1662 02:06:45,166 --> 02:06:46,500 Чичо, виж последната страница. 1663 02:06:49,916 --> 02:06:50,833 Това също е банка. 1664 02:06:52,625 --> 02:06:53,458 Пак е безполезна. 1665 02:06:53,541 --> 02:06:54,916 Провери правилно, има нещо вътре. 1666 02:06:58,291 --> 02:07:00,041 Синът ви не е направил нищо лошо. 1667 02:07:03,583 --> 02:07:05,625 - Добре. 1668 02:07:05,708 --> 02:07:06,583 заради него. 1669 02:07:08,666 --> 02:07:10,750 Той също няма да те накара да се гордееш с него. 1670 02:07:16,833 --> 02:07:18,625 Синът ти се е обвързал с момиче. 1671 02:07:19,958 --> 02:07:21,500 Кой е? 1672 02:07:22,625 --> 02:07:23,583 Той няма да ми каже. 1673 02:07:24,375 --> 02:07:25,583 Ще разбереш и ще ми кажеш. 1674 02:07:25,833 --> 02:07:28,791 собственичката на детективската агенция Афшан, винаги на вашите услуги, сър. 1675 02:07:28,875 --> 02:07:31,250 Направила е страхотно нещо! 1676 02:07:31,500 --> 02:07:33,083 Господине, ще дойда веднага! 1677 02:07:33,750 --> 02:07:35,541 Татко, аз ще вървя. 1678 02:07:37,458 --> 02:07:38,916 Какво става, господине? 1679 02:07:39,000 --> 02:07:41,583 Благодаря ви, че дадохте работа и на Рангу. 1680 02:07:41,833 --> 02:07:42,833 Без ръкостискане? 1681 02:07:43,083 --> 02:07:45,833 Сър, радвам се, че се присъединих към тази работа. 1682 02:07:46,000 --> 02:07:49,250 Но от това да тренирам с теб ми се повдига. 1683 02:07:49,500 --> 02:07:54,458 24 треньора от моето детство твърдеха, че съм невъзпитана. 1684 02:07:54,541 --> 02:07:56,125 Сър... 1685 02:07:56,333 --> 02:07:59,375 Има ли начин да ме качите направо, без да бъдете обучени? 1686 02:07:59,458 --> 02:08:02,375 Няма ли? Добре, както кажеш. 1687 02:08:02,458 --> 02:08:04,750 20 агенти чакат с голям ентусиаст. 1688 02:08:05,000 --> 02:08:06,833 - За какво? 1689 02:08:07,416 --> 02:08:09,375 Чакай да видиш в какво ще те направим за една година. 1690 02:08:09,708 --> 02:08:10,583 Качвай се. 1691 02:08:12,958 --> 02:08:15,500 Това означава, че ще трябва да сменя 20 от тях, за да бъда като мен. 1692 02:08:15,583 --> 02:08:17,625 Мога да го направя, няма проблем. 1693 02:08:18,083 --> 02:08:21,208 - Сър, успокойте се, г-не! 1694 02:08:21,708 --> 02:08:23,833 Защо си толкова напрегната? 1695 02:08:27,708 --> 02:08:28,583 Хей! 1696 02:08:34,875 --> 02:08:37,416 Изглежда, че се е присъединил към детска стая, след като всичко е станало. 1697 02:08:37,500 --> 02:08:39,541 Не се тревожи, работата е хубава. 1698 02:08:40,833 --> 02:08:43,416 Каква е работата, господине? 1699 02:08:44,000 --> 02:08:45,791 Няма ли да ми кажете? 1700 02:08:47,208 --> 02:08:50,291 Не ми казвай, той няма да ми каже, никой нищо няма да ми каже! 1701 02:08:50,375 --> 02:08:52,583 Ще си го кажа като луд! 1702 02:08:52,916 --> 02:08:53,833 Махай се! 1703 02:08:53,916 --> 02:08:58,333 Да не би земята да се скапа, само защото съм луд? 1704 02:08:58,416 --> 02:09:02,833 Ще се разгорещи ли Бог, само защото съм Скруптър? 1705 02:09:02,916 --> 02:09:07,333 Кой е по-велик, Рок или СКУЛПТУРА? 1706 02:09:07,416 --> 02:09:12,375 Какъвто и да е отговорът, ще свърши ли Батълът между двамата някога?