1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:48,750 --> 00:01:51,291 ГОДИНА 2009 Г., Шри Ланка. 4 00:01:51,583 --> 00:01:54,208 Яфна територия, "Мангууз Юнгле". 5 00:01:56,458 --> 00:02:00,416 Четиридесет и осем часа след изтребването на тигрите от Шри Ланка. 6 00:02:01,375 --> 00:02:05,500 Армията на Шри Ланка влезе в гъстата гората Яфна. 7 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 Терорът на Тигрите свърши. 8 00:02:09,458 --> 00:02:12,666 Но смъртта все още се спотайва на всяка крачка в гората. 9 00:02:13,833 --> 00:02:16,583 Въпреки, че тяхната империя се разтягаше по цялата земя, 10 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 Корените му са дълбоко в апокалипсиса. 11 00:02:24,000 --> 00:02:26,291 С помощта на местните селяни, 12 00:02:26,375 --> 00:02:30,333 Армията на Шри Ланка започна да гаси гората. 13 00:02:30,458 --> 00:02:35,000 В търсене на скрити оръжия и съкровище. 14 00:03:11,916 --> 00:03:12,791 Какво беше това? 15 00:04:01,083 --> 00:04:03,208 Анна, войската. 16 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Искаш ли да се трудиш цял живот? 17 00:04:22,000 --> 00:04:22,875 Всички момчета, бойте се! 18 00:04:35,125 --> 00:04:36,208 Сому! 19 00:05:29,458 --> 00:05:30,416 Анна! 20 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Селва! 21 00:06:12,000 --> 00:06:12,875 Хайде! 22 00:07:28,041 --> 00:07:29,208 Кои сте вие? 23 00:07:47,958 --> 00:07:49,708 Кажете ми, пънкари! 24 00:07:50,291 --> 00:07:51,291 От къде си? 25 00:07:55,166 --> 00:07:56,166 Бирма? 26 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Бангладеш? 27 00:08:00,291 --> 00:08:02,000 Или от пакистан? 28 00:08:02,666 --> 00:08:04,875 Терористи ли сте или контрабандисти? 29 00:08:06,958 --> 00:08:09,291 Тези момчета изглеждат добре обучени и няма да говорят. 30 00:08:09,791 --> 00:08:12,708 Обвинете ги във всеки нерешен случай. 31 00:08:13,000 --> 00:08:13,875 Добре, господине. 32 00:08:13,958 --> 00:08:14,833 Вземи досиетата. 33 00:08:14,916 --> 00:08:15,833 Шри Ланка. 34 00:08:17,291 --> 00:08:18,250 Сри Ланка? 35 00:08:18,916 --> 00:08:20,833 Тигри? 36 00:08:21,375 --> 00:08:23,958 Портиера, за какво точно сте тук? 37 00:08:25,375 --> 00:08:26,250 - Сър. 38 00:08:26,750 --> 00:08:28,291 Войнстващите. 39 00:08:28,583 --> 00:08:30,125 изгорели цялото ни село, сър. 40 00:08:31,708 --> 00:08:34,833 Не остана нищо, с което да оцелеем. 41 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 Дойдохме да търсим подслон. 42 00:08:38,458 --> 00:08:40,666 Мислиш ли, че да търсиш подслон е толкова лесно, колкото да искаш цигара? 43 00:08:43,708 --> 00:08:44,833 Търсите подслон. 44 00:08:46,916 --> 00:08:48,875 Трябва ви лична карта. 45 00:09:02,958 --> 00:09:03,833 Злато! 46 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Това трябва да е достатъчно, за да се влезе. 47 00:09:10,500 --> 00:09:11,583 А за доказателство за самоличност? 48 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 Сър, това е много злато! 49 00:09:28,583 --> 00:09:29,458 Сър... 50 00:09:33,416 --> 00:09:35,458 Аз рискувам много за тези тухли. 51 00:09:36,125 --> 00:09:37,416 Внимавай. 52 00:09:37,875 --> 00:09:39,916 Ще сменяме ли само адреса, или и имената? 53 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 Много обичам името си. 54 00:09:42,666 --> 00:09:43,541 И какво е то? 55 00:09:46,166 --> 00:09:47,333 Ранатунга. 56 00:10:21,625 --> 00:10:23,125 Това е колета, г-жо президент. 57 00:10:44,625 --> 00:10:46,625 До Почетния президент. 58 00:10:46,750 --> 00:10:49,708 Написах това писмо от Мотупали. 59 00:10:49,958 --> 00:10:54,250 Малко село в квартал Пракасам, Андра Прадеш. 60 00:10:54,458 --> 00:10:56,458 Ръцете, пишещи това писмо, може да са малки. 61 00:10:56,625 --> 00:10:58,333 Но този въпрос е голям. 62 00:10:58,541 --> 00:11:02,458 Братята ми са ви изпратили отрязаните си пръсти. 63 00:11:02,541 --> 00:11:06,291 Ако не ни помогнеш до 24 часа, 64 00:11:06,375 --> 00:11:08,750 Знам, че само отрязаните ни пръсти са пристигнали този път. 65 00:11:08,833 --> 00:11:12,166 Следващия път ще получиш отрязаните ни глави. 66 00:11:18,791 --> 00:11:21,083 Обади се на офицер Сатия Мурти веднага. 67 00:11:21,833 --> 00:11:22,708 Веднага! 68 00:11:25,041 --> 00:11:25,916 Джей Хинд, сър. 69 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 Хай Хинд, госпожо. 70 00:11:55,458 --> 00:11:57,833 Чувам гласа на това дете. 71 00:11:59,041 --> 00:12:01,666 Виждам болката на това хлапе пред очите ми. 72 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 Трябва да направим нещо, Сатия Мурти. 73 00:12:05,791 --> 00:12:07,166 Това е чувствителен въпрос, госпожо. 74 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Преди да направим каквото и да е, 75 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 трябва да разберем какво се е случило там. 76 00:12:15,291 --> 00:12:19,000 Често твърдим, че сме направили глобален напредък. 77 00:12:19,500 --> 00:12:22,250 но хората все пак трябва да правят всичко за справедливостта. 78 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Не е честно, Сатия Мурти. 79 00:12:25,000 --> 00:12:26,041 Това е моя заповед. 80 00:12:27,416 --> 00:12:29,083 Трябва да отидеш в Мотупали. 81 00:12:30,000 --> 00:12:32,291 и съберете цялата информация за това, което се случва там. 82 00:12:32,708 --> 00:12:34,791 И ме дръж в течение. 83 00:12:35,291 --> 00:12:37,375 Ще ти дам специалното разрешение. 84 00:12:37,833 --> 00:12:39,875 Започвайте веднага. 85 00:12:40,500 --> 00:12:41,375 Джей Хинд! 86 00:12:47,458 --> 00:12:48,333 Слушай. 87 00:12:49,083 --> 00:12:50,541 Докато дойда в Хайдерабад, 88 00:12:50,958 --> 00:12:53,666 Кажи на всички висши служители на отдел "Приходи" 89 00:12:53,875 --> 00:12:57,458 и полицай, който знае всичко за това място. 90 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 да дойда на летището. 91 00:12:59,208 --> 00:13:01,541 И го пази в тайна. 92 00:13:02,375 --> 00:13:03,250 Да, сър. 93 00:13:49,375 --> 00:13:51,208 Това е Кишан! 94 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 Кишан! 95 00:13:57,000 --> 00:14:00,583 Не слушахме, когато ни каза да си тръгнем. 96 00:14:01,250 --> 00:14:04,000 Тук има още един човек. 97 00:14:05,958 --> 00:14:07,000 Виж! 98 00:15:07,208 --> 00:15:09,958 Мотовали на съюза на Вилаж 99 00:15:19,041 --> 00:15:23,208 Колоните на Fishermen 100 00:15:24,250 --> 00:15:27,625 Тези тела са намерени в полето край селото. 101 00:15:28,583 --> 00:15:30,750 Но никой не говори. 102 00:15:47,708 --> 00:15:48,708 Анна! 103 00:15:54,041 --> 00:15:55,041 Какво стана в това село? 104 00:15:58,625 --> 00:15:59,708 Някой ще ми каже ли? 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Кой го направи? 106 00:16:15,125 --> 00:16:16,041 "Ама." 107 00:16:17,875 --> 00:16:19,833 Знам, че те е страх да кажеш истината. 108 00:16:21,083 --> 00:16:24,083 Но сълзите ти плачат, че са ти близки. 109 00:16:26,291 --> 00:16:27,208 Говори. 110 00:16:27,375 --> 00:16:29,750 Никой няма да говори! 111 00:16:33,750 --> 00:16:34,666 Хей! 112 00:16:34,958 --> 00:16:37,041 Тези са мъртви. 113 00:16:38,375 --> 00:16:40,875 А тези, които остават, са живите мъртви. 114 00:16:43,041 --> 00:16:47,708 Тези хора жертваха живота си, за да вдигнат всички вас. 115 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 А тези хора... 116 00:16:52,625 --> 00:16:57,416 Плащат им, като се държат като непознати. 117 00:16:57,666 --> 00:16:58,541 Защо? 118 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 Защото това село... 119 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 не е село. 120 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 Това е място за кремация. 121 00:17:08,916 --> 00:17:12,250 И всичко в това забравано място е изгоряло до пръсване. 122 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Изгорели, превърнати в пепел. 123 00:17:19,458 --> 00:17:22,000 Виж, виж. 124 00:17:22,208 --> 00:17:23,166 Погледни. 125 00:17:23,708 --> 00:17:24,625 Виж. 126 00:17:25,333 --> 00:17:26,958 Виж тези ръце. 127 00:17:29,208 --> 00:17:31,500 Няма никой тук. 128 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 - Не, не, не, не, не. 129 00:17:35,041 --> 00:17:36,083 Виж. 130 00:17:36,416 --> 00:17:39,583 Дори и в смъртта, тази ръка сочеща към смъртта. 131 00:17:40,458 --> 00:17:42,375 на този, който го върза. 132 00:17:43,833 --> 00:17:45,166 Братко! 133 00:17:47,833 --> 00:17:49,333 Сега сестрата се събуди! 134 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 Синът ми! 135 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Ето я и майката! 136 00:17:56,958 --> 00:17:57,916 Бащата. 137 00:18:00,666 --> 00:18:02,291 Сега... хей! 138 00:18:07,416 --> 00:18:08,750 Сега го разпознахте! 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,458 Сега всички плачат. 140 00:18:14,875 --> 00:18:16,041 Поне ми кажи сега! 141 00:18:17,666 --> 00:18:19,291 Кажи ми кой го направи! 142 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 Ранатунга! 143 00:18:50,333 --> 00:18:51,875 Не можем да го направим... 144 00:18:52,083 --> 00:18:53,250 Майната ти! 145 00:18:59,750 --> 00:19:00,625 Виж. 146 00:19:01,791 --> 00:19:07,083 Един от синовете ми мисли, преди да вдигне ръка. 147 00:19:07,750 --> 00:19:12,375 Но другата, Сомулу, изобщо не мисли. 148 00:19:13,708 --> 00:19:15,375 Направи каквото ти казах. 149 00:19:15,666 --> 00:19:17,458 преди да е дошъл. 150 00:19:21,875 --> 00:19:24,041 Ама, но е неделя. 151 00:19:25,083 --> 00:19:25,958 Е, и? 152 00:19:27,250 --> 00:19:28,916 Не ядеш ли в неделите? 153 00:19:29,500 --> 00:19:30,416 Не пиеш ли в неделите? 154 00:19:36,083 --> 00:19:38,916 Пиши утрешна дата и подпиши. 155 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 Хайде! 156 00:19:43,083 --> 00:19:44,000 Направи го! 157 00:19:47,375 --> 00:19:49,416 Това са големи думи. 158 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Кого искате да арестувате? 159 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Ранатангунга! 160 00:19:52,333 --> 00:19:53,250 Ранатангунга? 161 00:19:55,041 --> 00:19:57,666 Изглежда, че не си чувал това име преди. 162 00:19:58,250 --> 00:20:00,375 Преди да стане последното име, което ще чуеш, 163 00:20:00,458 --> 00:20:03,625 Обади се, че си болен и кажи, че не си бил на работа цяла седмица. 164 00:20:03,750 --> 00:20:04,708 и замлъкни. 165 00:20:04,791 --> 00:20:05,666 Спри! 166 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 Всички да спрат! 167 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 Няма да отидем по-далеч от това. 168 00:20:11,750 --> 00:20:13,125 - Страх ни е, госпожо. 169 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Не те ли е срам? 170 00:20:15,083 --> 00:20:16,208 Вие сте полицай! 171 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 От кого се страхувате? 172 00:20:18,916 --> 00:20:19,833 Той е Ранатунга! 173 00:20:20,166 --> 00:20:21,250 Не мога да го направя, госпожо. 174 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Имам семейство, за което трябва да се погрижа. 175 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Подавам си оставката веднага! 176 00:20:24,750 --> 00:20:25,625 Можеш да си вървиш. 177 00:20:25,958 --> 00:20:27,000 И аз не мога, госпожо. 178 00:20:27,125 --> 00:20:28,000 Намасте, госпожо. 179 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Съжалявам, госпожо. 180 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 Съжалявам, госпожо. 181 00:20:30,458 --> 00:20:31,750 Съжалявам, госпожо, и аз си тръгвам. 182 00:20:32,291 --> 00:20:33,875 Всички тези мъже избягаха. 183 00:20:34,541 --> 00:20:35,666 Някой от вас иска ли да си върви? 184 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 Всички ще дойдем с вас, госпожо! 185 00:20:45,833 --> 00:20:46,708 Какво... 186 00:20:48,000 --> 00:20:49,125 Набийте ги! 187 00:20:50,666 --> 00:20:53,166 Нещастници! 188 00:20:55,125 --> 00:20:56,666 Какво сте вие, страхливци? 189 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Спрете ги! 190 00:21:04,583 --> 00:21:05,541 Хей! 191 00:21:06,291 --> 00:21:07,166 Хей! 192 00:21:07,750 --> 00:21:08,791 По-тихо! 193 00:21:09,541 --> 00:21:10,875 Ще те пусна, защото си стар! 194 00:21:11,208 --> 00:21:14,083 Или ще те вържа за колата и ще те заведа в затвора! 195 00:21:14,250 --> 00:21:15,583 Как смеете... 196 00:21:17,041 --> 00:21:17,958 Мамо... 197 00:21:32,958 --> 00:21:35,375 Мамо, защо си разстроена? 198 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 Остави, ще говоря с нея. 199 00:21:42,625 --> 00:21:43,583 Моля те, ела вътре. 200 00:21:45,708 --> 00:21:46,666 Всички вие също. 201 00:21:51,166 --> 00:21:52,041 Хей. 202 00:21:53,583 --> 00:21:54,458 Налей ми едно питие. 203 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 Измина дълъг път, искаш ли нещо за пиене? 204 00:22:09,166 --> 00:22:10,208 Вода или сок? 205 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 Госпожо. 206 00:22:12,916 --> 00:22:15,125 Не сме тук, за да се наслаждаваме на гостоприемството ви. 207 00:22:16,375 --> 00:22:19,083 Тази измет е обезглавила десет души. 208 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Обади му се! 209 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Внимавай с тона, той ми е съпруг. 210 00:22:25,291 --> 00:22:26,750 Имате ли заповед? 211 00:22:27,166 --> 00:22:28,041 Внимавай с тона ми. 212 00:22:29,083 --> 00:22:33,041 Трябва да бъде бит и влачен гол по улиците. 213 00:22:33,750 --> 00:22:34,791 Помолете го да излезе! 214 00:22:36,500 --> 00:22:37,375 Направи го! 215 00:22:42,333 --> 00:22:43,708 Затворете вратата! 216 00:22:45,958 --> 00:22:46,958 Виджая Лейкшми. 217 00:22:47,708 --> 00:22:53,458 Преди да дойдеш тук, трябваше да се сетиш, че не си просто ченге. 218 00:22:54,916 --> 00:22:56,166 Ти също си жена. 219 00:22:57,041 --> 00:22:58,375 Съблечете им униформите! 220 00:23:06,583 --> 00:23:07,458 Хей! 221 00:23:15,708 --> 00:23:16,666 Не ги щадете! 222 00:23:46,333 --> 00:23:48,416 Изглежда цялата тази енергия. 223 00:23:49,333 --> 00:23:51,541 Сега се свари в срам и страх. 224 00:23:54,041 --> 00:23:56,333 Разузнавателят отказа да разреши заповед. 225 00:23:58,125 --> 00:24:01,791 Полицаите се уплашиха да стъпят в къщата. 226 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Още ли не сте разбрали? 227 00:24:04,375 --> 00:24:06,666 Нахлухте, след като видяхте десет трупа. 228 00:24:07,416 --> 00:24:08,333 Хиляди! 229 00:24:09,250 --> 00:24:12,333 Съпругът ми ще убие хиляди! 230 00:24:13,500 --> 00:24:14,708 Съпругът на Барати. 231 00:24:15,916 --> 00:24:17,041 Ранатунга! 232 00:24:19,166 --> 00:24:22,458 Тогава Рама беше там, за да спре Раван. 233 00:24:23,541 --> 00:24:26,416 Но Рама не е роден. 234 00:24:27,041 --> 00:24:28,375 за да спра Ранатунга. 235 00:24:29,750 --> 00:24:31,708 Това е нашата Ланка. 236 00:24:33,625 --> 00:24:38,250 Дори Бог се страхува да влезе в тази Ланка. 237 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 За да укрепя правотата, във всяка една възраст 238 00:24:41,833 --> 00:24:44,041 Никой Бог не е идвал тук преди. 239 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Нито някога ще го направи. 240 00:24:50,375 --> 00:24:51,708 ХАИЛ ЯДРЕ РЕЙМ 241 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 - Да живее Бог Рама! 242 00:25:12,750 --> 00:25:14,500 С течение на времето и времето силата на Рама 243 00:25:14,583 --> 00:25:16,500 С гордост се изправям пред боя. 244 00:25:16,583 --> 00:25:18,375 Прошка в главата и оръжия, които са толкова истински. 245 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 "Гнявът контролиран, в мир той расте" 246 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 Първоначалният звук звучи така, както Рама зае позиция. 247 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 "Той управлява земята." 248 00:25:24,291 --> 00:25:26,125 "Ведас и Писания" 249 00:25:26,208 --> 00:25:28,166 Героят и на двамата богове, и на мъжете, известени. 250 00:25:35,791 --> 00:25:37,666 - Да живее Бог Рама! 251 00:25:43,500 --> 00:25:47,250 Барабаните удрят силно, ехото бие. 252 00:25:47,333 --> 00:25:50,708 От Айодя излизат на марш, чувайки виковете на войниците. 253 00:25:50,791 --> 00:25:54,583 Много смели хора се бориха. 254 00:25:54,708 --> 00:25:58,375 С смелост в душата си те осветяват нощта. 255 00:25:59,083 --> 00:26:02,791 "Носене на бомби и най-остър меч." 256 00:26:02,916 --> 00:26:06,125 Със стрели и копие, готов да реве. 257 00:26:06,291 --> 00:26:09,916 С грацията на Айодя ще доведем Раван на мястото му. 258 00:26:10,083 --> 00:26:14,333 На полето никой няма да е, защото за ваша кауза ще ги пуснем на свобода. 259 00:26:14,458 --> 00:26:19,875 О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение. 260 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 Помощник на света, господар на мрака и светлината. 261 00:26:21,875 --> 00:26:23,750 - Да живее Бог Рам! 262 00:26:24,666 --> 00:26:25,541 КЕРЕМОНИЯТА ЗА ПОТРЕБЛЕНИЕ НА БРАТНИЯ БРАТ 263 00:26:25,958 --> 00:26:31,333 О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение. 264 00:26:31,416 --> 00:26:33,333 Помощник на света, господар на мрака и светлината. 265 00:26:33,416 --> 00:26:35,041 - Да живее Бог Рам! 266 00:26:37,208 --> 00:26:39,083 "О, чист човек, победа на Сри Рам!" 267 00:26:39,166 --> 00:26:41,000 Спасителят на Сита, Сита Рам, 268 00:26:41,083 --> 00:26:43,625 Рама, краля, Божественият Бог! 269 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 "Гаруда се рее," "Неговата светлина ще свети" 270 00:26:44,916 --> 00:26:46,750 "О, чист човек, победа на Сри Рам!" 271 00:26:46,833 --> 00:26:48,583 Спасителят на Сита, Сита Рам, 272 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 Рама, краля, Божественият Бог! 273 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 "Гаруда се рее," "Неговата светлина ще свети" 274 00:26:52,833 --> 00:26:58,291 О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение. 275 00:26:58,375 --> 00:27:00,291 Помощник на света, господар на мрака и светлината. 276 00:27:19,500 --> 00:27:21,166 - Да живее Бог Рам! 277 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 - Да живее Бог Рам! 278 00:27:38,666 --> 00:27:41,958 всяка стъпка с Пуршотам, нашият пътеводител 279 00:27:42,041 --> 00:27:45,875 Мнозинството от небето и всеки прилив. 280 00:27:46,333 --> 00:27:49,625 всяка стъпка с Пуршотам, нашият пътеводител 281 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 Мнозинството от небето и всеки прилив. 282 00:27:53,583 --> 00:27:57,250 Виждал съм всичко, високото и най-ниското. 283 00:27:57,375 --> 00:28:01,166 "Знаех всичко, където върви живота." 284 00:28:01,250 --> 00:28:04,916 Виждал съм всичко, високото и най-ниското. 285 00:28:05,125 --> 00:28:09,041 "Знаете всичко, където върви живота." 286 00:28:09,125 --> 00:28:12,875 С грацията на Айотия ще доведем Раван у тях. 287 00:28:12,958 --> 00:28:17,208 На полето никой няма да е, защото за ваша кауза ще ги пуснем на свобода. 288 00:28:17,291 --> 00:28:22,750 О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение. 289 00:28:22,833 --> 00:28:24,666 Помощник на света, господар на мрака и светлината. 290 00:28:24,750 --> 00:28:26,375 - Да живее Бог Рама! 291 00:28:28,833 --> 00:28:34,250 О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение. 292 00:28:34,333 --> 00:28:36,208 Помощник на света, господар на мрака и светлината. 293 00:28:36,291 --> 00:28:38,041 - Да живее Бог Рама! 294 00:28:40,125 --> 00:28:41,916 С течение на времето и времето силата на Рама 295 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 С гордост се изправям пред боя. 296 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 Прошка в главата и оръжия, които са толкова истински. 297 00:28:45,916 --> 00:28:47,708 "Гнявът контролиран, в мир той расте" 298 00:28:47,791 --> 00:28:49,666 Първоначалният звук звучи така, както Рама зае позиция. 299 00:28:49,750 --> 00:28:51,500 "Той управлява земята." 300 00:28:51,583 --> 00:28:53,500 "Ведас и Писания" 301 00:28:53,583 --> 00:28:55,500 Героят и на двамата богове, и на мъжете, известени. 302 00:28:59,250 --> 00:29:01,166 - Да живее Бог Рама! 303 00:29:16,166 --> 00:29:17,041 Какво да му кажем? 304 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 Защо не изключиш телефона? 305 00:29:19,125 --> 00:29:20,833 Но трябва да му дадем отговори, нали? 306 00:29:20,916 --> 00:29:23,333 Дава заповеди, сякаш е нищо, седейки си в камерата. 307 00:29:23,416 --> 00:29:24,500 - Извинете, сър. 308 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Какво е това място? 309 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 Андра Прадеш, сър. 310 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 В Чирала. 311 00:29:29,750 --> 00:29:30,625 Да, сър. 312 00:29:31,500 --> 00:29:32,708 Защо спря влака? 313 00:29:33,291 --> 00:29:35,000 Товарен влак се спусна напред. 314 00:29:35,416 --> 00:29:36,541 Това е един път. 315 00:29:37,000 --> 00:29:40,083 Влакът за релсата тръгна както от Ченай, така и от Виджаялавада. 316 00:29:41,666 --> 00:29:43,166 Ще отнеме още четири до пет часа. 317 00:29:43,666 --> 00:29:44,625 По дяволите! 318 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Гладна съм. 319 00:29:48,500 --> 00:29:49,416 Може ли да закусим? 320 00:29:49,583 --> 00:29:51,625 Трябваше да го товарим на следващата гара. 321 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 Но не съм сигурна за това място. 322 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 Може да го сложиш ето там. 323 00:29:56,625 --> 00:29:57,666 Ето там. 324 00:30:41,083 --> 00:30:41,958 Ама? 325 00:30:43,166 --> 00:30:44,041 Ама! 326 00:30:45,375 --> 00:30:46,375 Имате ли dal-roti? 327 00:30:46,666 --> 00:30:48,750 Тук нямаме Дал-роти, синко. 328 00:30:49,041 --> 00:30:52,166 Ние служим на Идли, доса,ивада. 329 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Ще бъде ли свежо и горещо? 330 00:30:54,666 --> 00:30:56,791 Имаме гореща вода. Искаш ли малко? 331 00:30:56,875 --> 00:30:57,791 - Да, хайде. 332 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Ама! 333 00:31:07,125 --> 00:31:09,916 Сам ли работиш? Има ли някой друг с теб? 334 00:31:10,375 --> 00:31:11,250 Има, скъпа. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,708 Но те не са с мен. 336 00:31:15,291 --> 00:31:17,750 Аз трябва да се грижа за себе си, нали? 337 00:31:25,791 --> 00:31:27,458 Изглеждате нов тук. 338 00:31:27,708 --> 00:31:29,000 Къде отиваш, синко? 339 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Трекинг. 340 00:31:31,083 --> 00:31:31,958 О, да. 341 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 Да пием чай. 342 00:32:03,041 --> 00:32:04,750 - Тази сутрин в Ченай, неизвестен, направи чай. 343 00:32:04,833 --> 00:32:07,583 Той отне живота на десет души. 344 00:32:07,875 --> 00:32:09,833 По време на полицейското разследване беше разкрито, че починалите са 345 00:32:09,916 --> 00:32:11,708 Спящи килии, терористи, ето. 346 00:32:11,791 --> 00:32:12,916 - Да си тръгнеш от Тамил Наду. 347 00:32:13,000 --> 00:32:14,333 Променете канала! 348 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 Дай ми кутията, дърта вещице. 349 00:32:19,333 --> 00:32:21,041 Мъртвият ти съпруг ще ми даде ли кутията? 350 00:32:21,125 --> 00:32:22,500 - Махай се! 351 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Махай се! 352 00:32:33,208 --> 00:32:34,083 Анна. 353 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 - Анна? 354 00:32:40,625 --> 00:32:42,125 Наслаждавах се на парата. 355 00:32:43,041 --> 00:32:45,458 Ти ме блъсна, а моят невръстник падна. 356 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Трябва да ми се извиниш. 357 00:32:54,000 --> 00:32:58,833 Слушай, ние не се извиняваме. 358 00:32:59,833 --> 00:33:00,791 Махай се! 359 00:33:01,208 --> 00:33:02,083 Махай се! 360 00:33:05,208 --> 00:33:06,083 - Анна? 361 00:33:07,958 --> 00:33:10,041 Какъв ти е проблема? 362 00:33:10,583 --> 00:33:12,958 Анна, ядях "Идли". 363 00:33:13,500 --> 00:33:15,666 Ти ме блъсна и падна. 364 00:33:17,458 --> 00:33:18,416 Кажи, че съжаляваш. 365 00:33:20,750 --> 00:33:21,791 Искаш да се извиня ли? 366 00:33:23,625 --> 00:33:24,500 Махай се! 367 00:33:25,750 --> 00:33:28,708 Знаеш ли с кого се забъркваш? 368 00:33:29,708 --> 00:33:31,375 Кой сте вие и откъде сте? 369 00:33:32,125 --> 00:33:33,791 Слушай, той иска да се извини. 370 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 Иска да се извиним. 371 00:33:38,875 --> 00:33:41,041 Съжалявам, крака ми! 372 00:33:42,250 --> 00:33:43,750 По дяволите, разкарай се! 373 00:33:53,250 --> 00:33:54,125 Хей! 374 00:33:57,791 --> 00:34:01,875 Целият Север е почувствал силата на тези два и половина ръце. 375 00:34:03,041 --> 00:34:04,916 Сега е ред на Юга. 376 00:34:06,375 --> 00:34:07,666 Когато вдигна тези ръце, 377 00:34:08,791 --> 00:34:12,041 цялата страна ще се радва! 378 00:34:13,250 --> 00:34:14,250 Кажи, че съжаляваш! 379 00:34:27,083 --> 00:34:27,958 Хей! 380 00:35:59,250 --> 00:36:00,166 Извини се! 381 00:36:03,125 --> 00:36:04,833 Кой по дяволите си ти? 382 00:36:05,333 --> 00:36:07,041 Как смеете да влизате в нашата територия и да ни нападате? 383 00:36:07,458 --> 00:36:09,208 Знаеш ли за кого работим? 384 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Кажи ми. 385 00:36:14,166 --> 00:36:15,833 Рам Суба Реди. 386 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 Ще се извини ли? 387 00:36:18,625 --> 00:36:19,500 Да вървим! 388 00:36:21,875 --> 00:36:23,875 Не се тревожи, Сомулу. 389 00:36:25,000 --> 00:36:26,666 Аз съм Рам Суба Реди. 390 00:36:28,041 --> 00:36:29,750 Двайсет момчета идват от Котлуру. 391 00:36:29,916 --> 00:36:31,958 И 40 от Рамаяпатнам. 392 00:36:32,250 --> 00:36:34,750 Внимавай! 393 00:36:39,541 --> 00:36:40,791 Не се тревожи, Ани. 394 00:36:41,125 --> 00:36:42,291 Днес работата ще бъде приключена. 395 00:36:42,833 --> 00:36:44,583 Обади му се, какво прави? 396 00:36:44,666 --> 00:36:46,583 Нека да проверя. 397 00:36:46,666 --> 00:36:49,458 Не вдигат телефона си. 398 00:36:50,333 --> 00:36:51,291 Ти... 399 00:36:51,458 --> 00:36:53,250 Добре, ще ти звънна пак. 400 00:36:54,416 --> 00:36:55,291 Хей, жена! 401 00:36:55,458 --> 00:36:58,791 Какво правиш тук? 402 00:36:58,875 --> 00:37:01,000 - Какво... - Те чакат. 403 00:37:01,208 --> 00:37:02,458 Забий кафе по техния начин! 404 00:37:02,541 --> 00:37:04,041 Вече ги сервирах преди час. 405 00:37:04,375 --> 00:37:05,375 Те трябва да чакат! 406 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Добре, достатъчно! 407 00:37:09,750 --> 00:37:11,208 Хайде, отдръпни се. 408 00:37:11,666 --> 00:37:12,750 Хей, мърдай! 409 00:37:15,458 --> 00:37:16,333 Моето дете... 410 00:37:16,750 --> 00:37:21,083 гримът и докосването не променят нищо на лицата ни. 411 00:37:21,250 --> 00:37:23,041 - Ставай, скъпа. 412 00:37:23,375 --> 00:37:24,958 Хайде, ставай! 413 00:37:25,250 --> 00:37:26,541 - Ела. - Какво правиш? 414 00:37:30,916 --> 00:37:31,791 Хей! 415 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Кой е женихът? 416 00:37:34,875 --> 00:37:35,750 Ти? 417 00:37:36,125 --> 00:37:38,333 Ето я невестата. 418 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Разбира се! 419 00:37:40,708 --> 00:37:43,958 Вие двамата сте един за друг. 420 00:37:45,208 --> 00:37:46,333 Къде са родителите? 421 00:37:48,583 --> 00:37:49,458 О, да! 422 00:37:51,083 --> 00:37:54,041 Баща ти изглежда като селянка. 423 00:37:54,333 --> 00:37:56,750 а майка ти изглежда като статист на заден план. 424 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Чудесно. 425 00:37:57,791 --> 00:38:00,166 - Какво искаш да кажеш? 426 00:38:00,916 --> 00:38:01,916 Кажи ми колко искаш. 427 00:38:04,916 --> 00:38:06,000 Добре, тогава аз ще го кажа. 428 00:38:06,833 --> 00:38:08,291 Само една дъщеря. 429 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 Цялата ми империя е нейна и на съпруга й. 430 00:38:12,083 --> 00:38:12,958 Седнете! 431 00:38:13,833 --> 00:38:14,708 Ставай. 432 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 Какво работиш? 433 00:38:16,416 --> 00:38:17,833 Аз съм софтуерен инженер в Чангалер. 434 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Да върви по дяволите вашия софтуер! 435 00:38:20,166 --> 00:38:21,041 Хей! 436 00:38:21,125 --> 00:38:22,791 Забрави за Банглоре и Мангалоре. 437 00:38:23,208 --> 00:38:24,875 Аз съм 100 пъти повече! 438 00:38:25,583 --> 00:38:27,375 Сега работиш от вкъщи. 439 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 За какво мислиш? 440 00:38:29,166 --> 00:38:30,458 Знаеш ли кой съм аз? 441 00:38:32,500 --> 00:38:35,000 Кой е най-богатият в това село? 442 00:38:35,500 --> 00:38:36,375 Аз съм! 443 00:38:36,791 --> 00:38:39,375 Кой е най-силният в тази област? 444 00:38:39,708 --> 00:38:40,583 Аз съм! 445 00:38:40,750 --> 00:38:42,666 Кой е краля на гангстерите? 446 00:38:42,833 --> 00:38:43,708 Аз! 447 00:38:43,916 --> 00:38:45,666 Кой е политически крал? 448 00:38:45,750 --> 00:38:46,625 Аз съм! 449 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 Кой е Рам Суба Реди? 450 00:38:57,250 --> 00:38:58,125 Кажи, че съжаляваш. 451 00:39:00,666 --> 00:39:01,541 Хей! 452 00:39:01,625 --> 00:39:04,416 Ще ме удариш и ще ме помолиш да се извиня? 453 00:39:04,500 --> 00:39:06,291 - Харесваше ми. 454 00:39:06,375 --> 00:39:07,416 Той ме блъсна. 455 00:39:08,125 --> 00:39:09,208 Идли падна. 456 00:39:09,375 --> 00:39:11,250 Казах му да се извини. 457 00:39:12,125 --> 00:39:13,000 Той... 458 00:39:14,500 --> 00:39:15,583 подхвърлих името ти. 459 00:39:16,750 --> 00:39:17,625 Кажи, че съжаляваш. 460 00:39:18,541 --> 00:39:19,458 Извини се! 461 00:39:21,125 --> 00:39:23,000 Луда жена! 462 00:39:23,083 --> 00:39:25,916 Съпругът ви е бит, а вие се смеете? 463 00:39:26,083 --> 00:39:28,541 Искаш да ме набият, нали? 464 00:39:28,958 --> 00:39:30,041 Тъга е, скъпа. 465 00:39:30,333 --> 00:39:33,291 - Но под формата на смях. 466 00:39:33,375 --> 00:39:35,166 Сега какво искаш? 467 00:39:35,708 --> 00:39:38,083 Това ръка ли е или чук? 468 00:39:38,833 --> 00:39:40,458 Хей, глупаци! 469 00:39:40,541 --> 00:39:42,791 Защо още се тъпчете? 470 00:39:42,875 --> 00:39:45,041 Спри да ме гледаш и го пречукай! 471 00:39:59,000 --> 00:40:00,416 Какво стана? 472 00:40:01,875 --> 00:40:02,916 Току-що пропусна. 473 00:40:03,416 --> 00:40:04,583 Добре. 474 00:40:29,750 --> 00:40:32,125 - Какво става сега? 475 00:40:32,500 --> 00:40:34,708 - На Рам Суба Реди. 476 00:40:34,875 --> 00:40:37,250 - Това е страхотно! 477 00:40:39,666 --> 00:40:40,541 Хей! 478 00:40:43,250 --> 00:40:47,458 Ти дойде на моя територия и ме биеше като куче. 479 00:40:48,166 --> 00:40:50,458 Ако брат ми разбере за това, 480 00:40:50,541 --> 00:40:54,541 ще те съблече гола и ще те пореже пред всички. 481 00:41:00,083 --> 00:41:00,958 Кой е той? 482 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Сомулу! 483 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 Моят опит. 484 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 Ще се извини ли? 485 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 Защо доведе цяла армия? 486 00:41:22,375 --> 00:41:25,791 Не ви ли казах, че един офицер ще е достатъчно? 487 00:41:26,041 --> 00:41:27,958 Кой е служил в област Пракасам? 488 00:41:29,041 --> 00:41:29,916 Г-н Хай Хинд. 489 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Бях офицер там пет години. 490 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 Добре познавам квартал Праказам. 491 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 Съжалявам, сър, времето е лошо, не можем да вземем хеликоптера. 492 00:41:38,041 --> 00:41:39,291 Можем да тръгнем по пътя, сър. 493 00:41:39,416 --> 00:41:41,708 Ще стигнем до Мотупали след 4 до 5 часа. 494 00:41:42,291 --> 00:41:45,333 Добре, моля те, събери досиетата от отдел "Приходи". 495 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 - Да вървим. 496 00:41:50,458 --> 00:41:52,750 Дори си купил народни представители в парламента? 497 00:41:54,750 --> 00:41:56,875 Нуждата може да накара човек да се продаде. 498 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 но в Индия това, че се продаваш, е принудение. 499 00:42:05,375 --> 00:42:07,166 Сър, офицер от КБР Сатия Мурти. 500 00:42:07,250 --> 00:42:09,541 В момента се отива към "Мотупали" от летище "Бегумпет". 501 00:42:09,833 --> 00:42:11,083 Погрижи се за това. 502 00:42:12,083 --> 00:42:12,958 Мотупали? 503 00:42:23,541 --> 00:42:24,416 Ало? 504 00:42:24,541 --> 00:42:25,625 Министър Сахиб, кажете ми. 505 00:42:25,791 --> 00:42:29,958 Това, което трябваше да остане скрито, е в Делхи. 506 00:42:30,583 --> 00:42:33,958 Опасен офицер от КБР, Сатия Мурти, е на път. 507 00:42:34,666 --> 00:42:39,291 Отървете се от всички доказателства, преди да е пристигнал. 508 00:42:40,083 --> 00:42:41,666 Довърши го бързо. 509 00:42:41,791 --> 00:42:43,500 Ранатунга ви е дал дума. 510 00:42:44,500 --> 00:42:45,625 Ще стане. 511 00:42:46,250 --> 00:42:47,541 Не се тревожи. 512 00:42:56,875 --> 00:42:57,875 Къде е Сомулу? 513 00:43:18,375 --> 00:43:19,250 - Г-не, 514 00:43:19,541 --> 00:43:21,000 Тези документи са празни, сър. 515 00:43:21,500 --> 00:43:23,541 Подпишете се и ги подпишете. 516 00:43:24,875 --> 00:43:25,875 би било незаконно, сър. 517 00:43:26,083 --> 00:43:27,750 Правен или нелегален. 518 00:43:28,041 --> 00:43:28,958 всичко е под мой контрол. 519 00:43:37,875 --> 00:43:39,000 На кого е телефона? 520 00:43:47,666 --> 00:43:49,208 На кого звъня телефона, по дяволите? 521 00:43:52,125 --> 00:43:53,000 Моят. 522 00:43:53,125 --> 00:43:54,000 Вдигни го. 523 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 - Сложи го на тонколона. 524 00:44:19,500 --> 00:44:21,416 Ало, чуваш ли ме? 525 00:44:22,166 --> 00:44:23,208 Ало? 526 00:44:23,541 --> 00:44:24,916 Обядвали ли сте? 527 00:44:25,666 --> 00:44:26,541 Да. 528 00:44:27,083 --> 00:44:28,375 Къде ти е "задното място"? 529 00:44:28,833 --> 00:44:30,166 Когато говорех по телефона по-рано, 530 00:44:30,750 --> 00:44:31,833 той беше тук. 531 00:44:35,125 --> 00:44:36,333 Няма никой. 532 00:44:36,958 --> 00:44:39,875 Ако не е тук, ще е в склада. 533 00:44:39,958 --> 00:44:41,750 Сложила съм таблетките в джоба ти. 534 00:44:42,041 --> 00:44:43,041 Вземи ги, след като хапнем нещо. 535 00:44:43,166 --> 00:44:44,875 В противен случай кръвното ти налягане ще падне. 536 00:44:45,333 --> 00:44:46,333 Да, ще ги взема. 537 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 Имаш ниско кръвно? 538 00:44:49,958 --> 00:44:50,916 Да. 539 00:44:56,500 --> 00:44:57,375 Помощ! 540 00:45:01,125 --> 00:45:05,208 Една таблетка няма да вдигне кръвното ви налягане. 541 00:45:05,500 --> 00:45:09,750 но ако ги вземете наведнъж, със сигурност ще стане. 542 00:45:10,333 --> 00:45:13,125 Ако и него го няма, ще е в песъчинката. 543 00:45:14,791 --> 00:45:16,791 Можеш ли да ми кажеш едно място, където със сигурност ще е? 544 00:45:17,708 --> 00:45:19,625 Не! 545 00:45:20,666 --> 00:45:23,833 Тогава определено е в Пясъчната кариера. 546 00:45:27,833 --> 00:45:28,750 Хей! 547 00:45:32,583 --> 00:45:34,500 Някой друг да иска таблетки? 548 00:45:35,333 --> 00:45:37,708 Довърши работата до час! 549 00:45:55,416 --> 00:45:56,291 Хей! 550 00:45:57,250 --> 00:45:58,125 Виж. 551 00:46:26,916 --> 00:46:27,791 Хей! 552 00:46:28,541 --> 00:46:29,666 Кой е Сомулу? 553 00:46:54,333 --> 00:46:55,208 Хей! 554 00:46:55,916 --> 00:46:56,791 Къде е Сомулу? 555 00:46:56,875 --> 00:46:59,291 Моята работа е да чупя неща. 556 00:46:59,875 --> 00:47:02,250 но вие разбихте вратата и се натрапихте. 557 00:47:02,333 --> 00:47:03,333 Харесваше ми! 558 00:47:05,083 --> 00:47:06,458 Аз съм Сомулу. 559 00:47:07,375 --> 00:47:08,250 Какво искаш? 560 00:47:09,833 --> 00:47:10,708 Кажи, че съжаляваш. 561 00:47:10,791 --> 00:47:11,666 Какво? 562 00:47:13,500 --> 00:47:14,458 Какво каза? 563 00:47:16,666 --> 00:47:17,916 Той иска да се извиниш. 564 00:47:19,875 --> 00:47:21,583 Вече съм в лошо настроение. 565 00:47:21,666 --> 00:47:22,625 Хей! 566 00:47:25,375 --> 00:47:26,333 Аз говоря. 567 00:47:27,500 --> 00:47:30,250 Защо да се извинявам, крек? 568 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Ядох "Идли". 569 00:47:31,791 --> 00:47:33,666 - Той ме блъсна. 570 00:47:33,916 --> 00:47:35,458 - Млъкни! 571 00:47:36,541 --> 00:47:37,416 Идли падна. 572 00:47:38,458 --> 00:47:40,250 Той спомена името на Рам Суба Реди. 573 00:47:41,250 --> 00:47:42,125 И той... 574 00:47:43,208 --> 00:47:44,125 споменал си името си. 575 00:47:46,250 --> 00:47:47,666 Сега се извини. 576 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Не говорете, преди да се биете. 577 00:48:08,916 --> 00:48:11,458 Може да е споменал името на Сомулу. 578 00:48:12,666 --> 00:48:14,750 но вероятно не знаете... 579 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 Какво може да направи този Сомулу. 580 00:48:19,708 --> 00:48:20,583 Вървете! 581 00:48:32,458 --> 00:48:34,625 - Кажи, че съжаляваш. 582 00:48:43,416 --> 00:48:45,416 Щом започна да бия хората, 583 00:48:46,333 --> 00:48:47,666 Няма да спра да броя. 584 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 или слушай! 585 00:48:50,083 --> 00:48:52,416 Така че се извини! 586 00:49:22,375 --> 00:49:23,458 Извини се! 587 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 Полицай ли е? 588 00:49:48,458 --> 00:49:49,708 Може да е от полицията. 589 00:49:49,791 --> 00:49:52,208 Не, той трябва да е СП. 590 00:49:58,875 --> 00:50:00,708 Виж как се бие, шефе. 591 00:50:00,875 --> 00:50:02,208 Трябва да е комисар! 592 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 "Клакмен"! 593 00:50:42,291 --> 00:50:44,083 Ще започнеш да летиш! 594 00:50:44,791 --> 00:50:47,250 Няма да си тръгнеш сам. 595 00:50:49,750 --> 00:50:51,875 Само трупът ти ще излезе от това място! 596 00:50:52,291 --> 00:50:53,500 Изнасилвайте този мошеник! 597 00:51:41,708 --> 00:51:42,625 Извини се! 598 00:51:43,250 --> 00:51:44,375 Полудя ли? 599 00:51:45,291 --> 00:51:48,583 Ако моята доброна разбере за това, ще изпие кръвта ти! 600 00:51:51,500 --> 00:51:52,416 Кой е той? 601 00:51:53,333 --> 00:51:55,041 Ранатунга! 602 00:52:16,916 --> 00:52:18,375 Коя е тази Ранатунга? 603 00:52:18,916 --> 00:52:20,333 Сър, преди 15 години, 604 00:52:20,791 --> 00:52:22,291 Покварен полицай. 605 00:52:22,583 --> 00:52:23,875 Обкована със златни тухли. 606 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Нека четири прословути международни престъпника в страната ни. 607 00:52:28,458 --> 00:52:31,666 Ранатантанга подкупва пътя си да стане индиец. 608 00:52:32,208 --> 00:52:36,166 След това продължи да гради криминалната си империя тук. 609 00:52:59,083 --> 00:53:00,000 Кой си ти? 610 00:53:02,166 --> 00:53:03,041 Какво искаш? 611 00:53:03,125 --> 00:53:04,000 Анна! 612 00:53:04,083 --> 00:53:06,208 Имате ли дебело прасе с вас? 613 00:53:06,375 --> 00:53:07,250 О, да! 614 00:53:07,625 --> 00:53:08,500 Вижте сами. 615 00:53:23,708 --> 00:53:24,583 Намери ли го? 616 00:53:24,666 --> 00:53:25,541 Още не, госпожо. 617 00:53:33,375 --> 00:53:34,875 Намери ли една? 618 00:53:35,166 --> 00:53:36,708 Все още го търсим. 619 00:53:41,541 --> 00:53:43,416 Аз ще се оправя. 620 00:53:45,583 --> 00:53:46,583 Какво правиш тук? 621 00:53:47,250 --> 00:53:48,375 Току-що ми каза. 622 00:53:49,000 --> 00:53:50,625 Не малък, а голям. 623 00:54:03,166 --> 00:54:04,833 Не, пусни го! 624 00:54:07,416 --> 00:54:08,958 Боже! 625 00:54:47,916 --> 00:54:48,791 Хей! 626 00:54:49,250 --> 00:54:51,750 Не ти трябва лодка, за да отидеш в реката. 627 00:54:52,208 --> 00:54:53,875 но ще трябва да платиш и комисиона. 628 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 до Пандулу Нараяна и да получи разрешение. 629 00:54:59,875 --> 00:55:02,541 Какви са тези идиотщини с разрешение, подлецо? 630 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 Баща ти притежава ли тази река? 631 00:55:05,166 --> 00:55:06,458 Свиня такава! 632 00:55:06,541 --> 00:55:07,416 Хей! 633 00:55:08,541 --> 00:55:09,500 Да знаеш къде ти е мястото! 634 00:55:09,875 --> 00:55:13,333 Мръсен, безполезен носач, занеси това на друго място. 635 00:55:13,416 --> 00:55:15,541 Ако искаш да живееш тук, ще трябва да ми целуниш краката! 636 00:55:15,875 --> 00:55:17,375 Ще се подчиниш на всяка моя заповед! 637 00:55:17,833 --> 00:55:19,333 Ще ми платиш под наем за лодката. 638 00:55:19,583 --> 00:55:21,500 и ми дай част от уловката си. 639 00:55:22,208 --> 00:55:23,208 Разбра ли? 640 00:55:25,583 --> 00:55:26,458 Да вървим! 641 00:55:57,958 --> 00:55:59,458 Нарекохте ме носач. 642 00:56:00,958 --> 00:56:01,916 Ще го приема. 643 00:56:02,875 --> 00:56:05,166 Ти ми каза да напусна селото. 644 00:56:07,666 --> 00:56:08,666 И аз го приемам. 645 00:56:10,583 --> 00:56:13,458 Но всеки, който вдига ръка срещу брат ми... 646 00:56:17,250 --> 00:56:19,125 ще умре като свиня! 647 00:56:37,708 --> 00:56:39,416 Мръсен, безполезен носач! 648 00:56:40,791 --> 00:56:43,125 Дадохме ти подслон без адрес и сега мислиш, че можеш да убиеш? 649 00:56:44,041 --> 00:56:46,208 Ако се опиташ да се държиш умно, ще ви убия до един. 650 00:56:46,291 --> 00:56:47,625 Хвърлете телата си в морето! 651 00:57:04,500 --> 00:57:07,875 След тези две убийства, страхът завзе целия район. 652 00:57:09,375 --> 00:57:11,500 Ranatunga пое този страх... 653 00:57:12,625 --> 00:57:15,083 И го превърна в мрака на безкрая на нощта. 654 00:58:16,416 --> 00:58:18,291 Бавно. 655 00:58:18,833 --> 00:58:22,500 Той започна да събира момчета между шестнадесет и осемнадесет, 656 00:58:22,916 --> 00:58:24,166 Да ги ядем с мотоциклети. 657 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 Неограничена пиячка. 658 00:58:26,166 --> 00:58:27,500 Уед и наркотици. 659 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 След като създаде империята си, 660 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Превод и субтитри: Ranatunga 661 00:58:41,833 --> 00:58:44,458 Доведе семейството си от Шри Ланка. 662 00:58:44,583 --> 00:58:46,958 Подчинен от хората си. 663 00:58:47,416 --> 00:58:48,791 И в тези 40 села, 664 00:58:49,666 --> 00:58:51,250 Не е наше правителство това, което управлява... 665 00:58:53,416 --> 00:58:55,041 Но Ранатанга! 666 00:58:58,833 --> 00:59:01,166 Ето как е построил армията си. 667 00:59:01,583 --> 00:59:02,791 И преди някой да го разбере, 668 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Той пое контрол над 40 села. 669 00:59:06,750 --> 00:59:08,208 През последните 15 години 670 00:59:09,458 --> 00:59:11,208 Никой в този район... 671 00:59:12,416 --> 00:59:14,041 Той е успял дори да денти в империята си. 672 00:59:43,916 --> 00:59:44,958 Вашият Яат! 673 00:59:53,541 --> 00:59:58,583 - Хей, къде е брат ти? 674 00:59:58,666 --> 01:00:03,625 Прекратяваме всички граници с ръцете си. 675 01:00:04,208 --> 01:00:06,458 Отдръпнете се! 676 01:00:06,583 --> 01:00:08,875 Джаат се движи напред. 677 01:00:08,958 --> 01:00:11,541 Какво правиш? - Със сила и дух. 678 01:00:11,625 --> 01:00:13,750 Вместо това ставаме. 679 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 Анна! 680 01:00:36,666 --> 01:00:37,666 Хей! 681 01:00:43,958 --> 01:00:45,083 Обади се на брат си. 682 01:01:02,666 --> 01:01:03,916 Анна! 683 01:01:07,000 --> 01:01:08,583 Анна! 684 01:01:58,291 --> 01:01:59,250 Кой си ти? 685 01:02:02,416 --> 01:02:03,333 Кажи, че съжаляваш. 686 01:02:04,416 --> 01:02:05,291 Моля? 687 01:02:12,625 --> 01:02:13,583 За какво? 688 01:02:19,750 --> 01:02:21,708 Ядох "Идли". 689 01:02:22,041 --> 01:02:24,291 Боже, ето го отново. 690 01:02:24,416 --> 01:02:25,625 Той ме блъсна. 691 01:02:26,166 --> 01:02:27,416 "Идли" падна. - "Идли" падна. 692 01:02:28,125 --> 01:02:30,041 Казах му да се извини. 693 01:02:30,916 --> 01:02:31,958 Той отказа. 694 01:02:33,291 --> 01:02:34,166 Така че аз... 695 01:02:34,750 --> 01:02:35,916 ще го пречукаме до смърт. 696 01:02:36,375 --> 01:02:39,375 Той спомена Рама Суба Реди. 697 01:02:40,458 --> 01:02:43,458 Рама Суба Реди също не се извини. 698 01:02:44,458 --> 01:02:45,333 Той... 699 01:02:46,541 --> 01:02:49,083 спомена за Сомулу! 700 01:02:52,166 --> 01:02:53,041 А това... 701 01:02:54,833 --> 01:02:55,833 споменал те е. 702 01:03:03,083 --> 01:03:04,500 Ще се извиниш ли? 703 01:03:05,333 --> 01:03:07,708 или ще ми дадеш и парите? 704 01:03:32,875 --> 01:03:36,166 Направи планина от бенка. 705 01:03:40,125 --> 01:03:41,041 Глупачка! 706 01:03:47,416 --> 01:03:48,291 Тамби! 707 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 над мен няма никой. 708 01:03:53,333 --> 01:03:55,708 Еленът спира с мен! 709 01:03:58,458 --> 01:03:59,333 Съжалявам. 710 01:04:05,166 --> 01:04:06,041 Какво? 711 01:04:06,875 --> 01:04:07,750 Какво? 712 01:04:19,333 --> 01:04:20,375 Съжалявам. 713 01:04:24,833 --> 01:04:26,291 Звучи толкова добре! 714 01:04:28,291 --> 01:04:30,291 Аз съм доволен. 715 01:04:37,666 --> 01:04:38,666 Обичам ви, сър. 716 01:04:41,833 --> 01:04:45,958 Щях да си тръгна, ако се беше извинила по-рано. 717 01:04:46,041 --> 01:04:49,833 Затова си тук и той е там. 718 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 Обичам ви, сър. 719 01:05:28,208 --> 01:05:29,875 Защо се връща? 720 01:05:30,083 --> 01:05:32,416 От кого друг иска извинение? 721 01:05:58,333 --> 01:06:01,083 Искахте да се извиня, нали? 722 01:06:02,208 --> 01:06:03,083 - Да. 723 01:06:04,083 --> 01:06:04,958 Сега се разкарай. 724 01:06:07,666 --> 01:06:09,083 Наблюдавам от сутринта. 725 01:06:10,541 --> 01:06:12,916 Тези хора са били въоръжени. 726 01:06:16,500 --> 01:06:20,541 В къщата на Рама Суба Реди имаше чували с пари. 727 01:06:24,291 --> 01:06:28,541 Пратки се подпечатаха в офиса. 728 01:06:30,875 --> 01:06:32,208 И точно пред къщата ти. 729 01:06:32,833 --> 01:06:36,208 има полицейски джип, покрит с брезент. 730 01:06:42,625 --> 01:06:44,208 И вътре в къщата ти... 731 01:08:33,583 --> 01:08:37,125 Глупаци, той се натрапи в къщата ми. 732 01:08:37,250 --> 01:08:39,458 и наби сина ми! 733 01:08:40,166 --> 01:08:42,583 Какво гледаш, глупако? 734 01:11:02,625 --> 01:11:04,916 Вдигних ръка за едно просто "извинявай". 735 01:11:06,625 --> 01:11:10,166 Мога да убия за неуважителността на едно момиче. 736 01:11:10,500 --> 01:11:13,833 - Това са моите сестри! 737 01:11:16,833 --> 01:11:20,125 гибелта им ме ядоса. 738 01:11:21,375 --> 01:11:24,250 Ще ги взема с мен. 739 01:11:25,166 --> 01:11:26,583 Застреляй ме! 740 01:11:26,958 --> 01:11:32,083 Земята, на която стъпваш, небето, 741 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 океана... 742 01:11:35,083 --> 01:11:36,291 Аз притежавам всичко! 743 01:11:37,541 --> 01:11:41,458 Слънцето ме моли за светлина. 744 01:11:42,625 --> 01:11:46,791 Океанът се страхува от моите дълбини. 745 01:11:48,250 --> 01:11:49,166 Стреляй! 746 01:11:49,958 --> 01:11:51,291 Аз съм Джаат. 747 01:11:52,583 --> 01:11:55,750 Дори и след като ни обезглавят, ръцете ни не пускат оръжието. 748 01:11:56,791 --> 01:12:00,416 Ще изгоря теб и твоята Ланка на прах. 749 01:12:00,708 --> 01:12:03,750 Ако ти си Джаат, аз съм Ранатанга. 750 01:12:04,583 --> 01:12:06,166 Не можеш да се мериш с лудостта ми. 751 01:12:07,291 --> 01:12:09,208 Това е Ланка Ранатунга. 752 01:12:09,958 --> 01:12:12,458 Тук пътищата не се измерват в мили. 753 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 но от броя на труповете по тях. 754 01:12:15,666 --> 01:12:17,750 Стреляй! 755 01:12:18,166 --> 01:12:19,500 - Остави го. 756 01:12:20,791 --> 01:12:21,666 Стреляй! 757 01:12:25,916 --> 01:12:28,208 Не вземай прибързани решения в гнева си. 758 01:12:29,416 --> 01:12:30,958 Имаме работа. 759 01:12:35,666 --> 01:12:38,208 Остави, после ще се оправяме. 760 01:13:05,583 --> 01:13:07,666 Харесва ти да се перчиш със силата си, нали? 761 01:13:08,500 --> 01:13:09,375 Хайде. 762 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Вземи ги с теб. 763 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 Хей, Джаат, слушай! 764 01:13:46,750 --> 01:13:51,416 Не можеш да направиш нищо, без да се натъкнеш на Ранатунга. 765 01:13:53,041 --> 01:13:57,375 Ще се молиш за смърт, преди да е залязло слънцето. 766 01:13:58,708 --> 01:13:59,583 Добре. 767 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 Ще видим как ще стане. 768 01:14:12,666 --> 01:14:13,541 Вашият Яат! 769 01:14:13,625 --> 01:14:17,500 Джайтс, бижутата на земята. 770 01:14:17,583 --> 01:14:22,541 Прекратяваме всички граници с ръцете си. 771 01:14:23,166 --> 01:14:27,916 Назад, Джаат се движи напред. 772 01:14:28,000 --> 01:14:32,750 Със сила и дух, вместо това ставаме. 773 01:14:42,083 --> 01:14:43,166 Вашият Яат! 774 01:15:04,250 --> 01:15:05,666 Къде е полицията? 775 01:15:08,000 --> 01:15:09,583 Нашият е провинциална станция, сър. 776 01:15:09,833 --> 01:15:11,750 На около 8 км оттук. 777 01:15:43,583 --> 01:15:44,458 Кажи ми. 778 01:15:48,625 --> 01:15:49,500 Виж, 779 01:15:50,083 --> 01:15:52,583 пътищата в нашия щат са в ужасно състояние. 780 01:15:53,083 --> 01:15:55,333 Къде ще отидеш? 781 01:15:58,291 --> 01:15:59,875 Моята къща за гости е някъде наоколо. 782 01:16:00,750 --> 01:16:02,541 И има кола, пълна с пари. 783 01:16:03,208 --> 01:16:06,666 Стой там два дни и се насладете. 784 01:16:07,083 --> 01:16:09,958 Подпишете доклада си, като обявите, че 785 01:16:10,875 --> 01:16:14,416 Всичко е наред и го предадете в Делхи. 786 01:16:14,666 --> 01:16:15,541 Това е. 787 01:16:17,583 --> 01:16:18,458 Здравейте! 788 01:16:19,041 --> 01:16:20,041 Не е безплатно. 789 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Имам манифест. 790 01:16:27,083 --> 01:16:28,625 Пенсионираш се след 2 години, нали? 791 01:16:29,375 --> 01:16:34,250 Ще те направя губернатор на богат щат. 792 01:16:34,583 --> 01:16:35,500 Животът ти ще бъде уреден. 793 01:16:35,708 --> 01:16:36,583 Щастлив ли си? 794 01:16:40,291 --> 01:16:44,416 Работя в щати като Асам, Керала, Бенгал и Пенджаб. 795 01:16:45,291 --> 01:16:46,166 Където и да отида, 796 01:16:47,083 --> 01:16:50,875 политици като теб направиха същите оферти и се опитаха да ме подкупят. 797 01:16:51,583 --> 01:16:53,666 Всички сте крадци! 798 01:16:55,416 --> 01:16:58,958 Виж, отивам при Мотупали. 799 01:16:59,541 --> 01:17:01,291 Аз ще правя справките там. 800 01:17:02,041 --> 01:17:05,291 Ако се появи името ти, 801 01:17:06,541 --> 01:17:09,833 Ще те накарам гола по улиците на Делхи. 802 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 Хей! 803 01:17:11,291 --> 01:17:12,583 Аз съм местен министър! 804 01:17:12,791 --> 01:17:13,666 Аз съм силен! 805 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 Аз съм от КБР! 806 01:17:16,583 --> 01:17:17,708 Ние сме безскрупулни! 807 01:17:18,166 --> 01:17:19,500 Изгоних 55 престъпника в престрелка! 808 01:17:34,041 --> 01:17:35,000 Защо го пусна? 809 01:17:36,250 --> 01:17:37,958 Защо го остави жив? 810 01:17:39,208 --> 01:17:42,291 Защо го остави жив? 811 01:17:58,958 --> 01:18:01,125 Той се осмели да пипне брат ми. 812 01:18:01,708 --> 01:18:03,916 Той се осмели да обиди семейството ни. 813 01:18:04,750 --> 01:18:07,583 Убивайки го вътре в тези стени... 814 01:18:09,208 --> 01:18:11,333 нямаше да отмъстя за това неуважително уважение. 815 01:18:12,541 --> 01:18:18,041 Ще убия този ядящ хора тигър пред всички. 816 01:18:19,750 --> 01:18:20,875 Това е моето обещание! 817 01:18:29,500 --> 01:18:31,458 Не можах да спра Сатия Мурти. 818 01:18:32,083 --> 01:18:33,916 Запътва се към Мотупали като торнадо. 819 01:18:37,125 --> 01:18:38,583 Няма да може да влезе. 820 01:18:39,958 --> 01:18:41,458 а другата няма да може да си тръгне. 821 01:18:44,333 --> 01:18:47,375 Централният министър се замеси в защита на един главорез. 822 01:18:48,916 --> 01:18:51,041 Трябва да има сериозна причина за това. 823 01:18:51,250 --> 01:18:53,250 Имате ли и най-малка представа за него? 824 01:18:53,333 --> 01:18:55,416 Един момент, сър. 825 01:18:59,458 --> 01:19:00,416 Заповядайте, господине. 826 01:19:02,833 --> 01:19:04,875 Това е сигналът, подаден срещу него, когато е пристигнал. 827 01:19:04,958 --> 01:19:05,833 В бреговата полиция. 828 01:19:06,958 --> 01:19:07,833 О, да. 829 01:21:57,541 --> 01:21:58,750 Боже! 830 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 Боже! 831 01:22:14,041 --> 01:22:15,375 Боже, бягай! 832 01:22:20,208 --> 01:22:21,166 Боже! 833 01:22:51,458 --> 01:22:53,708 Сър, защо променихте колата си така внезапно? 834 01:22:55,333 --> 01:22:58,250 Министъра спомена пътищата с дупки, нали? 835 01:23:12,000 --> 01:23:13,750 - Разбрах, сър. 836 01:23:16,625 --> 01:23:17,791 Престъпление. 837 01:23:27,250 --> 01:23:29,250 Боже, всичко ще е наред. 838 01:23:35,791 --> 01:23:37,166 Има ли някой? 839 01:23:37,416 --> 01:23:39,083 Помощ! 840 01:23:39,166 --> 01:23:40,333 Има ли някой? 841 01:23:40,500 --> 01:23:41,916 Помощ! 842 01:23:42,208 --> 01:23:43,333 Има ли някой? 843 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 Има ли някой? 844 01:23:46,833 --> 01:23:48,875 Има ли болница наоколо? 845 01:23:50,166 --> 01:23:52,833 Има ли някой? 846 01:23:53,208 --> 01:23:54,916 Нашият приятел е ранен! 847 01:23:55,958 --> 01:23:58,708 Някой да излезе! 848 01:23:58,791 --> 01:23:59,958 Има ли някой? 849 01:24:00,041 --> 01:24:02,708 Моля ви, помогнете ни! 850 01:24:03,291 --> 01:24:05,125 Има ли някой? 851 01:24:06,250 --> 01:24:07,125 Ще се оправиш. 852 01:24:07,541 --> 01:24:08,750 Има ли някой? 853 01:24:10,125 --> 01:24:11,208 Вода... 854 01:24:11,333 --> 01:24:12,541 Вода... 855 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 Какво... 856 01:24:16,083 --> 01:24:16,958 Веднага ще го донеса. 857 01:24:19,541 --> 01:24:21,833 Боже, всичко ще е наред. 858 01:24:21,916 --> 01:24:23,083 Той ти носи вода. 859 01:24:23,250 --> 01:24:24,125 Виж тук. 860 01:24:24,625 --> 01:24:25,833 Ще донесе вода. 861 01:24:26,833 --> 01:24:29,083 Той ще ти даде вода. 862 01:24:29,166 --> 01:24:30,125 Виж тук. 863 01:24:30,791 --> 01:24:31,750 Виж, Боже! 864 01:24:32,708 --> 01:24:33,833 Той ще ти даде вода. 865 01:24:34,041 --> 01:24:35,000 Виж тук. 866 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 Ще се оправиш. 867 01:24:37,291 --> 01:24:38,291 Вода... 868 01:24:53,041 --> 01:24:53,958 Боже! 869 01:24:57,083 --> 01:24:58,458 Той е тук, Боже! 870 01:25:02,791 --> 01:25:04,375 Диви! 871 01:25:14,375 --> 01:25:15,458 Диви! 872 01:25:17,291 --> 01:25:19,041 Госпожо, това е първият й ден на работа. 873 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Е, и? 874 01:25:22,708 --> 01:25:24,750 Всеки ден може да е последен по време на служба. 875 01:25:27,666 --> 01:25:28,750 На работа съм, госпожо! 876 01:25:36,208 --> 01:25:37,125 Ранатангунга. 877 01:25:46,083 --> 01:25:47,875 Писъците на сестра ти... 878 01:25:48,541 --> 01:25:50,708 Тишината на това село. 879 01:25:51,875 --> 01:25:53,541 Хареса ли ти този мой подарък? 880 01:25:54,000 --> 01:25:55,416 Казах ти, нали? 881 01:25:55,833 --> 01:25:58,208 Тук пътищата не се измерват в мили. 882 01:25:59,125 --> 01:26:01,208 но от броя на труповете по тях. 883 01:26:01,875 --> 01:26:06,166 Всички сестри ще бъдат убити по един и същ начин. 884 01:26:07,458 --> 01:26:09,666 Но преди да те убия, 885 01:26:10,208 --> 01:26:12,958 Гордостта ти ще коленичи пред мен. 886 01:26:13,666 --> 01:26:15,375 Ще те поставя в такова състояние. 887 01:26:16,500 --> 01:26:17,583 че ще го направиш. 888 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 Ела да ме търсиш. 889 01:26:19,875 --> 01:26:21,375 и се извини. 890 01:26:21,833 --> 01:26:23,958 Отброяването ви започва сега. 891 01:26:24,958 --> 01:26:25,833 Хайде! 892 01:26:26,666 --> 01:26:28,208 Чакам. 893 01:26:31,791 --> 01:26:35,750 Как разбира какво става тук? 894 01:26:36,875 --> 01:26:38,000 Какво стана в това село? 895 01:26:40,291 --> 01:26:41,583 Къде са всички селяни? 896 01:26:43,416 --> 01:26:47,333 И защо всички искахте да арестувате Ранатунга? 897 01:26:48,541 --> 01:26:51,000 По-рано и ние намерихме тела в този район. 898 01:26:53,291 --> 01:26:55,625 Но за първи път дойде свидетел. 899 01:26:56,875 --> 01:26:59,750 Затова арестувах Ранатунга. 900 01:27:00,375 --> 01:27:01,958 Но когато стигнахме там, 901 01:27:03,833 --> 01:27:06,333 Открихме една ужасна истина. 902 01:27:11,375 --> 01:27:13,583 Знаеш ли от къде започна тази история? 903 01:27:15,625 --> 01:27:16,833 Давос. 904 01:27:20,041 --> 01:27:21,666 Г-не, днесшното събрание е в действие от два месеца. 905 01:27:21,750 --> 01:27:24,416 Бъдете кратък с това, което ще ни кажете. 906 01:27:24,500 --> 01:27:26,250 Отивам в Лондон със семейството си. 907 01:27:26,333 --> 01:27:27,583 Ще си пропусна полета. 908 01:27:27,875 --> 01:27:29,291 - Сър, шефът ми. 909 01:27:29,583 --> 01:27:30,708 Радвам се, че се запознахме. 910 01:27:30,791 --> 01:27:32,250 Добре дошли, моля. 911 01:27:32,875 --> 01:27:35,916 Събитията от 6 Август 1945 г. в Хирошима и Нагасаки 912 01:27:36,708 --> 01:27:39,583 сложи край на Втората световна война, която продължи шест години. 913 01:27:40,041 --> 01:27:41,583 само за шест дни. 914 01:27:42,500 --> 01:27:47,125 В онзи ден светът научи за деструктивната сила на урана. 915 01:27:48,541 --> 01:27:49,875 Защо ме извикахте на срещата? 916 01:27:50,125 --> 01:27:52,208 - Защо аз? 917 01:27:55,250 --> 01:27:57,708 Учените са открили алтернатива на урана. 918 01:27:58,416 --> 01:28:00,333 Най-редкият радиоактивен материал. 919 01:28:00,416 --> 01:28:01,291 Ториум. 920 01:28:01,791 --> 01:28:02,666 Ториум? 921 01:28:02,958 --> 01:28:07,166 Преди няколко месеца геосателитите идентифицираха два отлагания на тория. 922 01:28:07,750 --> 01:28:09,375 Един на западния бряг на Австралия. 923 01:28:09,625 --> 01:28:11,375 и още един на югоизточния бряг на Индия. 924 01:28:11,458 --> 01:28:13,250 Тук, в Бенгалския залив. 925 01:28:15,208 --> 01:28:18,541 Сред 200-километровия бряг на Андра Прадеш, 926 01:28:18,750 --> 01:28:20,583 На около 100 мили от тук. 927 01:28:20,666 --> 01:28:22,000 има най-богатите залежи. 928 01:28:22,166 --> 01:28:23,875 Искаме тази зона да бъде евакуирана. 929 01:28:24,666 --> 01:28:26,666 за да можем да отделяме торията от пясъка. 930 01:28:26,750 --> 01:28:29,291 Пречистете го и го продайте извън Индия. 931 01:28:29,833 --> 01:28:32,375 Готови сме да платим колкото е нужно, за да се случи това. 932 01:28:33,458 --> 01:28:34,666 Правилата няма да позволя това. 933 01:28:35,916 --> 01:28:38,208 но това, което каза в края, 934 01:28:38,666 --> 01:28:39,541 нещо за пари. 935 01:28:39,833 --> 01:28:40,708 Впечетлен съм. 936 01:28:42,416 --> 01:28:45,250 Курори, пристанища, риболов... 937 01:28:45,958 --> 01:28:48,958 Придоби земята под предлог, че ще ги развива. 938 01:28:49,791 --> 01:28:50,833 Не е възможно, сър. 939 01:28:51,500 --> 01:28:55,125 Разкрита е измама, маскирана като развитие на бреговия коридор. 940 01:28:55,541 --> 01:28:57,000 и се отзова ужасно. 941 01:28:57,541 --> 01:28:59,666 Последствията от това бяха съдебна заповед. 942 01:28:59,875 --> 01:29:02,583 твърдейки, че никой не може да купи и инч от тази земя, 943 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 без подписа на селяните. 944 01:29:05,958 --> 01:29:08,166 Медиите се интересуват от този случай. 945 01:29:09,166 --> 01:29:10,291 Никой не може да го направи. 946 01:29:12,750 --> 01:29:14,083 Има един човек. 947 01:29:14,708 --> 01:29:15,583 Кой? 948 01:29:16,583 --> 01:29:18,000 Ранатунга! 949 01:29:32,625 --> 01:29:36,416 Притиснах ударите, решех косата, но все пак си още там. 950 01:29:37,333 --> 01:29:39,708 Грабна си ръката, за да танцуваш. 951 01:29:39,791 --> 01:29:41,083 И все пак се подхлъзнахте. 952 01:29:42,125 --> 01:29:45,875 Притиснах ударите, решех косата, но все пак си още там. 953 01:29:46,875 --> 01:29:49,208 Грабна си ръката, за да танцуваш. 954 01:29:49,291 --> 01:29:50,625 И все пак се подхлъзнахте. 955 01:29:51,375 --> 01:29:53,541 Когато ръката ти метнеше от моята страна. 956 01:29:53,708 --> 01:29:56,000 Това не е грешка. 957 01:29:56,083 --> 01:29:58,416 Когато ръката ти метнеше от моята страна. 958 01:29:58,500 --> 01:30:00,750 Това не е грешка. 959 01:30:00,833 --> 01:30:05,541 Кажи ми направо или го прошепни меко! 960 01:30:05,875 --> 01:30:10,375 Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини. 961 01:30:15,375 --> 01:30:17,083 Ще взема сърцето ти, само ти. 962 01:30:17,166 --> 01:30:19,750 Но първо се извини. 963 01:30:24,916 --> 01:30:29,291 Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини. 964 01:30:29,708 --> 01:30:31,416 Ще взема сърцето ти, само ти. 965 01:30:31,500 --> 01:30:34,125 Но първо се извини. 966 01:30:34,416 --> 01:30:36,708 "Очи като бурята, които ме карат да губя спокойствието си." 967 01:30:36,791 --> 01:30:39,125 "Сърцето ми е твое." 968 01:30:39,208 --> 01:30:43,083 Любовта е алкохол, това ме вдига високо. 969 01:30:43,916 --> 01:30:46,166 "Очи като бурята, които ме карат да губя спокойствието си." 970 01:30:46,250 --> 01:30:48,625 "Сърцето ми е твое." 971 01:30:48,708 --> 01:30:52,541 Любовта е алкохол, това ме вдига високо. 972 01:30:53,416 --> 01:30:55,166 Ще взема сърцето ти, само ти. 973 01:30:55,250 --> 01:30:58,041 Но първо се извини. 974 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 Кажи, че съжаляваш. 975 01:31:25,500 --> 01:31:26,666 Кажи, че съжаляваш. 976 01:31:35,791 --> 01:31:40,083 Кажи тези празни думи, ще почувстваш цената. 977 01:31:40,166 --> 01:31:42,666 Няма да сте свидетели на силата, която сте загубили. 978 01:31:43,000 --> 01:31:47,250 "Ще ви хванат!" 979 01:31:47,333 --> 01:31:50,041 Никога няма да си върнеш лъжите, които си донесъл. 980 01:31:50,125 --> 01:31:52,708 Винке, запълни улиците на града. 981 01:31:52,791 --> 01:31:54,875 Новости, новини, новини отново. 982 01:31:54,958 --> 01:31:57,500 Погледът ти е пакост, пълен с огън. 983 01:31:57,583 --> 01:31:59,583 Очи, очи, очи, пълни с желание. 984 01:31:59,666 --> 01:32:01,791 Винке, запълни улиците на града. 985 01:32:02,000 --> 01:32:04,208 Погледът ти е пакост, пълен с огън. 986 01:32:04,333 --> 01:32:09,083 "Не отваряй съкровищницата на красотата, толкова смела." 987 01:32:09,458 --> 01:32:13,916 Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини. 988 01:32:24,541 --> 01:32:25,833 Това не е нормално. 989 01:32:26,791 --> 01:32:27,916 Тази пръст. 990 01:32:28,583 --> 01:32:30,166 се продава за милиони. 991 01:32:33,166 --> 01:32:37,000 Ако успеем да евакуираме тези 30 села в бреговата зона, 992 01:32:37,500 --> 01:32:40,291 Прехвърли им документите. 993 01:32:41,416 --> 01:32:42,666 Ще получиш. 994 01:32:43,375 --> 01:32:45,916 250 милиарда рупи в замяна. 995 01:32:48,041 --> 01:32:52,583 Ние създадохме тази империя, като внедрихме страх от смъртта в хората. 996 01:32:54,333 --> 01:32:56,458 Защо да се отказваме, само защото дойде и ни попита? 997 01:32:57,208 --> 01:32:58,166 Можеш да си вървиш. 998 01:32:58,458 --> 01:33:00,500 Без значение колко дълго ще останеш тук, 999 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 на съпруга ви винаги ще се гледа като на гангстер. 1000 01:33:05,791 --> 01:33:10,083 Представи си, че можеш да се върнеш там, от където си дошъл. 1001 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 По-богат с 250 милиарда. 1002 01:33:14,083 --> 01:33:15,000 Помислете за това. 1003 01:33:25,291 --> 01:33:26,916 Ето за това говорим! 1004 01:33:27,375 --> 01:33:28,250 Имаме сделка! 1005 01:33:28,916 --> 01:33:30,000 Няма да ги подписваме! 1006 01:33:31,041 --> 01:33:32,500 Няма да напуснем това село. 1007 01:33:32,750 --> 01:33:35,125 Това са делата на нашите къщи. 1008 01:33:35,375 --> 01:33:37,083 Вече правим това, за което ме помоли. 1009 01:33:37,750 --> 01:33:39,541 Защо ни отнемате домовете? 1010 01:34:02,250 --> 01:34:04,125 Моля ви, оставете ни да живеем! 1011 01:34:04,208 --> 01:34:05,875 Тя е още дете, моля ви, пощадете я! 1012 01:34:36,541 --> 01:34:38,833 Не само нашето село страда. 1013 01:34:39,166 --> 01:34:41,791 Около 30 села са изправени пред подобни несправедливия. 1014 01:34:42,166 --> 01:34:46,416 Нито системата, нито полицията ни помагат. 1015 01:34:46,958 --> 01:34:49,083 Призовахме правителството 1016 01:34:49,500 --> 01:34:52,000 Да се намесим веднага и да ни защитим от Ранатанга. 1017 01:34:52,958 --> 01:34:53,833 Ако не е така, тогава... 1018 01:34:54,333 --> 01:34:56,583 Селото ни, поминъкът ни и всичко, което имаме, ще бъдат унищожени. 1019 01:34:57,708 --> 01:34:58,583 Моля ви! 1020 01:34:58,750 --> 01:34:59,833 Моля те, спаси ни! 1021 01:35:00,375 --> 01:35:02,000 Обади се на Ранатанга. 1022 01:35:05,208 --> 01:35:06,291 Хей, старице, почакай! 1023 01:35:11,333 --> 01:35:12,250 Нещастник! 1024 01:35:16,666 --> 01:35:17,625 Не... 1025 01:35:39,041 --> 01:35:40,541 Остави това, ставай. 1026 01:35:50,958 --> 01:35:55,041 Тя дори не знае дали това, което яде, е ориз или пръст. 1027 01:35:57,625 --> 01:35:59,541 Тук се случиха толкова несправедливи неща. 1028 01:36:00,666 --> 01:36:03,583 и нито един човек не е вдигнал тон? 1029 01:36:04,125 --> 01:36:05,250 Едно село... 1030 01:36:05,750 --> 01:36:07,625 Едно село вдигна глас. 1031 01:36:07,916 --> 01:36:09,666 Върни ни земята! 1032 01:36:09,750 --> 01:36:11,208 Искаме правосъдие! 1033 01:36:11,291 --> 01:36:12,500 Искаме правосъдие! 1034 01:36:12,583 --> 01:36:13,916 Искаме правосъдие! 1035 01:36:14,000 --> 01:36:15,208 Искаме правосъдие! 1036 01:36:15,291 --> 01:36:16,333 Това е нашата земя! 1037 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Това е нашата земя! 1038 01:36:19,583 --> 01:36:20,458 Тогава какво е това? 1039 01:36:23,833 --> 01:36:27,041 Ние, селяните, лишени от образование и развитие, 1040 01:36:27,500 --> 01:36:32,333 са имали риболов само като средства за храна. 1041 01:36:33,708 --> 01:36:37,166 В светлината на променящите се времена и опасностите на морето, 1042 01:36:37,375 --> 01:36:42,458 доброволно продаваме земята си на Ranatunga Fishery Company. 1043 01:36:43,291 --> 01:36:44,916 - Не, сър. 1044 01:36:45,583 --> 01:36:51,125 Г-н Ранатанга ни плати цялата пазарна стойност. 1045 01:36:51,750 --> 01:36:52,708 Колко ти плати? 1046 01:36:52,916 --> 01:36:54,125 - Какво? 1047 01:36:54,375 --> 01:36:55,750 Вашата система изисква доказателства, нали? 1048 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Внимавай какво говориш! 1049 01:36:57,500 --> 01:37:00,458 Сър, вместо да приема рушвети от него, ставайте негова господарка. 1050 01:37:00,708 --> 01:37:03,041 По-добре е да се взема комисионна, отколкото да се взема подкуп. 1051 01:37:05,250 --> 01:37:07,875 Нападнал е правителствен представител. 1052 01:37:08,083 --> 01:37:08,958 Арестувайте ги всички! 1053 01:37:09,208 --> 01:37:10,875 Арестувайте ги! 1054 01:37:42,166 --> 01:37:43,041 Чичо! 1055 01:37:50,541 --> 01:37:54,708 Всички израснахме в твоите ръце. 1056 01:37:55,958 --> 01:37:56,875 Но днес... 1057 01:37:57,541 --> 01:38:00,416 Ще те оставим. 1058 01:38:02,583 --> 01:38:04,125 Където и да отидем... 1059 01:38:06,791 --> 01:38:10,750 Моля те, благослови ни и бди над нас. 1060 01:38:12,208 --> 01:38:15,333 Моля те, никога не ни напускай. 1061 01:38:24,166 --> 01:38:25,916 Чичо... - Хайде, да вървим. 1062 01:38:26,000 --> 01:38:28,833 Не, не, не! 1063 01:38:28,916 --> 01:38:31,958 Чичо, моля те, не си тръгвай! 1064 01:38:32,041 --> 01:38:32,958 Чичо... - Спри! 1065 01:38:33,041 --> 01:38:36,166 - Спри, къде отиваш? 1066 01:38:36,291 --> 01:38:38,625 Ами ако срещнеш друг демон там? 1067 01:38:38,708 --> 01:38:39,916 Какво ще правиш тогава? 1068 01:38:55,250 --> 01:39:00,041 Братко, мама каза, че трябва да напуснем селото. 1069 01:39:01,958 --> 01:39:06,208 Раджа, Чини, Лейкшмика, никой няма да е с мен. 1070 01:39:06,791 --> 01:39:08,541 Всички ще се разделим. 1071 01:39:10,500 --> 01:39:12,250 Чета го в училище. 1072 01:39:12,583 --> 01:39:17,166 едно малко дете веднъж написало писмо до президента Джани Заил Синг, 1073 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 Казва, че училището й е било закрито. 1074 01:39:20,208 --> 01:39:24,000 Тогава сам президентът дойде и отвори отново училището. 1075 01:39:25,041 --> 01:39:30,166 Ако напиша писмо до президента, тя ще ми помогне ли? 1076 01:39:35,166 --> 01:39:36,083 Братко? 1077 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Хей! 1078 01:39:41,458 --> 01:39:46,583 Когато Бог говори, говори чрез едно дете. 1079 01:39:47,750 --> 01:39:49,166 Това е Божествената воля. 1080 01:39:49,833 --> 01:39:52,458 Господ каза! 1081 01:39:55,791 --> 01:39:56,708 Ще пишем писмо, скъпа. 1082 01:39:56,791 --> 01:39:58,916 Ще пишем. 1083 01:40:02,291 --> 01:40:03,750 За честния президент, 1084 01:40:05,500 --> 01:40:07,875 Написах това писмо от Мотупали. 1085 01:40:09,208 --> 01:40:10,416 малко село. 1086 01:40:10,916 --> 01:40:12,916 в област Праказам на Андра Прадеш. 1087 01:40:15,000 --> 01:40:16,666 Уча в трети клас. 1088 01:40:17,625 --> 01:40:18,500 Но сега... 1089 01:40:19,083 --> 01:40:20,500 Вече няма да мога да ходя на училище. 1090 01:40:24,041 --> 01:40:27,250 Всички наши предци са родени тук. 1091 01:40:27,916 --> 01:40:30,750 но ни казаха, че трябва да напуснем това село. 1092 01:40:31,875 --> 01:40:33,375 Ако напуснем селото, 1093 01:40:34,375 --> 01:40:37,000 Никой няма да разбере несправедливите неща, които се случват тук. 1094 01:40:37,166 --> 01:40:40,416 Наш дом, земя и всичко ни е отнето. 1095 01:40:46,208 --> 01:40:47,708 От 15 000 души, 1096 01:40:48,833 --> 01:40:50,291 Само 500 остават. 1097 01:40:51,583 --> 01:40:53,041 От 25 села, 1098 01:40:54,166 --> 01:40:55,583 Остава само един. 1099 01:40:56,750 --> 01:40:59,125 Ако подпишем тези документи, 1100 01:40:59,625 --> 01:41:02,625 името и самоличността ни ще бъдат изтрити от тази земя. 1101 01:41:03,041 --> 01:41:04,250 Затова са всичките ми братя. 1102 01:41:04,416 --> 01:41:07,125 ще ти изпратя отрязаните им палеца. 1103 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 Братко! 1104 01:41:37,916 --> 01:41:40,708 Ако не ни помогнеш до 24 часа, 1105 01:41:41,750 --> 01:41:43,750 вместо отрязаните ни пръсти. 1106 01:41:45,166 --> 01:41:47,416 ще получиш отрязаните ни глави. 1107 01:41:47,916 --> 01:41:50,208 Ще се убиеш ли, братко? 1108 01:41:51,208 --> 01:41:53,000 Селото трябва да живее. 1109 01:41:55,791 --> 01:41:58,333 Болката ни няма да се разбере само като пишем за нея. 1110 01:41:59,500 --> 01:42:01,833 Хората ще знаят само, когато видят болката. 1111 01:42:09,083 --> 01:42:10,875 Това е по-ценно от нашия живот! 1112 01:42:12,458 --> 01:42:13,791 Вземи това внимателно с теб. 1113 01:42:14,916 --> 01:42:16,916 Колко време ще отнеме? 1114 01:42:17,041 --> 01:42:19,833 Не се тревожи, тези доставки се случват за един ден. 1115 01:42:19,916 --> 01:42:22,833 Погрижи се за себе си. 1116 01:42:24,250 --> 01:42:25,416 Да вървим. 1117 01:44:46,375 --> 01:44:47,708 Затова хората казват: 1118 01:44:48,750 --> 01:44:51,333 да не си забиваш пръстите там, където не им е мястото. 1119 01:44:52,000 --> 01:44:53,000 Направи каквото трябва. 1120 01:44:54,041 --> 01:44:55,208 Вече го направихме. 1121 01:44:56,166 --> 01:44:57,166 това, което трябваше да направим. 1122 01:45:02,041 --> 01:45:04,125 Изпратете пръсти на когото искате! 1123 01:45:04,250 --> 01:45:08,166 Това, което ще направя утре, никой няма да може да го спре! 1124 01:45:21,375 --> 01:45:24,958 Сър, ние, жените, смели и отивахме да арестуваме Ранатунга. 1125 01:45:26,875 --> 01:45:30,041 Никой от нашия отдел не дойде с нас. 1126 01:45:32,250 --> 01:45:35,750 По-късно открихме, че всички тези мъже са били ръцете на Ранатунга. 1127 01:45:37,583 --> 01:45:40,666 Отидохме там, за да хвърлим светлина върху истината. 1128 01:45:41,375 --> 01:45:43,750 но намерихме само тъмнина. 1129 01:45:47,916 --> 01:45:49,333 В тази тъмнина, 1130 01:45:50,416 --> 01:45:55,208 не знаем колко ръце са ни поверени. 1131 01:46:16,291 --> 01:46:17,166 сине... 1132 01:46:19,125 --> 01:46:20,541 войниците на границата. 1133 01:46:21,291 --> 01:46:24,541 проляха кръв за всеки инч от нашата родина. 1134 01:46:25,208 --> 01:46:26,250 Но вътре в тази страна, 1135 01:46:27,041 --> 01:46:28,708 някакъв главорез проля кръвта на децата ни. 1136 01:46:29,500 --> 01:46:33,958 и отнема земята и домовете ни. 1137 01:46:35,375 --> 01:46:36,958 Никой не е дошъл да слуша болката ни. 1138 01:46:38,333 --> 01:46:40,958 и никой не е дошъл да се бори за нас. 1139 01:46:45,500 --> 01:46:46,375 Ама. 1140 01:46:48,125 --> 01:46:49,250 Аз съм фермер. 1141 01:46:50,708 --> 01:46:51,583 Аз съм Джаат. 1142 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Нашата връзка не е от кръв. 1143 01:46:59,833 --> 01:47:01,000 но от тази земя. 1144 01:47:04,750 --> 01:47:05,666 Тази земя... 1145 01:47:07,500 --> 01:47:08,750 е нашата майка. 1146 01:47:10,875 --> 01:47:14,291 От първия си дъх до последния, той се грижи за нас. 1147 01:47:16,750 --> 01:47:18,000 Докато съм жив... 1148 01:47:19,791 --> 01:47:22,875 Няма да позволя една майка да се раздели с друга. 1149 01:47:25,666 --> 01:47:27,958 Не мога да върна мъртвия към живота. 1150 01:47:29,625 --> 01:47:31,125 но ви обещавам... 1151 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 Ще отмъстя за смъртта им. 1152 01:47:36,000 --> 01:47:39,333 Ще убия Ранатунга! 1153 01:47:53,000 --> 01:47:53,875 Вземи това! 1154 01:47:57,458 --> 01:47:59,083 Самотният триумф. 1155 01:48:20,333 --> 01:48:21,208 Сър... 1156 01:48:24,875 --> 01:48:25,750 Сър! 1157 01:48:26,958 --> 01:48:28,250 Искам да подам жалба. 1158 01:48:28,416 --> 01:48:29,375 Върви там. 1159 01:48:38,416 --> 01:48:39,833 Искам да подам жалба. 1160 01:48:46,500 --> 01:48:47,791 Пиши го сам. 1161 01:48:50,500 --> 01:48:52,083 Това ти е работата. 1162 01:48:58,416 --> 01:48:59,291 Седнете. 1163 01:49:04,500 --> 01:49:05,375 Кажи ми. 1164 01:49:05,875 --> 01:49:07,083 Ядох "Идлис". 1165 01:49:08,583 --> 01:49:09,958 Някой ме блъсна. 1166 01:49:10,833 --> 01:49:11,833 Идли падна. 1167 01:49:12,416 --> 01:49:14,250 Казах му да се извини. 1168 01:49:14,708 --> 01:49:15,833 Той не се извини. 1169 01:49:16,916 --> 01:49:18,250 Пребих го до смърт. 1170 01:49:19,166 --> 01:49:22,416 След това спомена Рам Суба Реди. 1171 01:49:23,958 --> 01:49:25,708 Отидох при Рам Суба Реди. 1172 01:49:26,750 --> 01:49:29,083 Казах му да се извини. 1173 01:49:30,083 --> 01:49:31,625 Той също не се извини. 1174 01:49:33,000 --> 01:49:34,291 Тогава го набих до смърт. 1175 01:49:35,208 --> 01:49:36,125 Той... 1176 01:49:37,000 --> 01:49:38,416 спомена за Сомулу. 1177 01:49:45,625 --> 01:49:46,833 Отидох при него. 1178 01:49:47,875 --> 01:49:49,250 Казах му да се извини. 1179 01:49:50,000 --> 01:49:51,291 Той също не се извини. 1180 01:49:52,166 --> 01:49:53,625 Тогава го набих до смърт. 1181 01:49:55,000 --> 01:49:56,583 - Кой наби? 1182 01:50:04,666 --> 01:50:05,666 Седнете. 1183 01:50:06,916 --> 01:50:10,625 След това спомена брат си Ранатанга. 1184 01:50:13,041 --> 01:50:15,125 Ранатунга ми се извини. 1185 01:50:16,791 --> 01:50:19,500 но не бях доволен. 1186 01:50:20,708 --> 01:50:24,250 Повалих всеки един от ръцете му пред него. 1187 01:50:26,916 --> 01:50:27,833 Какво е това? 1188 01:50:28,500 --> 01:50:29,666 Това някаква шега ли е? 1189 01:50:30,458 --> 01:50:33,416 Искаш да кажеш, че си набил всички и сега искаш да подадеш жалба? 1190 01:50:33,541 --> 01:50:34,875 Това беше просто информация. 1191 01:50:36,791 --> 01:50:38,083 Сега напиши оплакването. 1192 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 Каква е твоята жалба? 1193 01:50:42,291 --> 01:50:43,500 Виджая Лейкшми! 1194 01:51:23,125 --> 01:51:25,541 Отидохте там с цялото това нахалство да го арестувате! 1195 01:51:26,500 --> 01:51:27,416 Какво стана? 1196 01:51:29,708 --> 01:51:33,083 Имате ли уважение, или и това ви е отнето? 1197 01:51:35,833 --> 01:51:36,708 Сър! 1198 01:51:37,875 --> 01:51:40,500 Безсилен човек, който е загубил уважението си. 1199 01:51:41,916 --> 01:51:44,500 няма право да коментира честта на една жена. 1200 01:51:46,083 --> 01:51:49,375 Честта и уважението ви могат да бъдат между краката ви. 1201 01:51:50,416 --> 01:51:52,791 Но нашата чест и уважение... 1202 01:51:53,625 --> 01:51:55,791 се съди по нашата съвест. 1203 01:51:56,208 --> 01:51:58,500 Един мъж дойде да те подкрепи. 1204 01:51:58,666 --> 01:52:00,416 и изведнъж мъжката ти сила се нахвърли? 1205 01:52:01,000 --> 01:52:02,000 Хей! 1206 01:52:08,041 --> 01:52:09,041 Хей! 1207 01:52:12,041 --> 01:52:14,958 Не те ли е срам да се забавляваш с жените? 1208 01:52:16,625 --> 01:52:21,333 Напишете "Уважавайте жените" в сърцата си, а не само по стената. 1209 01:52:21,833 --> 01:52:24,291 Тези жени са като вашите момичета и сестри. 1210 01:52:25,791 --> 01:52:28,166 Изпълниха дълга си като полицаи. 1211 01:52:28,875 --> 01:52:31,333 А ти вместо да им помогнеш, 1212 01:52:32,041 --> 01:52:33,666 е избягал като страхливци? 1213 01:52:35,291 --> 01:52:39,916 Хора от 29 села бяха поробени и убити. 1214 01:52:40,791 --> 01:52:42,791 Какво правихте като полицай? 1215 01:52:44,458 --> 01:52:46,708 Намерили са десет обезглавени тела. 1216 01:52:47,583 --> 01:52:49,416 Хората викаха за помощ! 1217 01:52:50,166 --> 01:52:52,291 Какво правихте като полицай? 1218 01:52:54,041 --> 01:52:58,208 Едно младо момиче беше достатъчно смело да каже истината. 1219 01:52:58,833 --> 01:53:01,208 но днес е полудяла и се храни с мръсотия. 1220 01:53:02,708 --> 01:53:05,166 Ето какво сте направили като полицай. 1221 01:53:05,250 --> 01:53:06,458 Хей, герой! 1222 01:53:07,041 --> 01:53:08,458 По-тихо! 1223 01:53:08,791 --> 01:53:10,583 Това е моето полицейско управление. 1224 01:53:15,291 --> 01:53:16,625 "Ама!" 1225 01:53:22,125 --> 01:53:24,416 Вие, хора, не заслужавате тези униформи! 1226 01:53:25,583 --> 01:53:28,958 Тези униформи са силата, вярата и доверието на хората! 1227 01:53:29,625 --> 01:53:33,541 Дадоха ти тези униформи, за да ги пазиш. 1228 01:53:34,166 --> 01:53:35,208 Но вместо това... 1229 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 сте се присъединили към врага. 1230 01:53:39,166 --> 01:53:41,916 и използва властта, която идва с тези униформени! 1231 01:53:43,166 --> 01:53:44,750 Затворете полицията! 1232 01:53:45,291 --> 01:53:46,666 Свали си униформата! 1233 01:53:47,375 --> 01:53:49,125 И се предадете! 1234 01:54:03,166 --> 01:54:04,208 Вържете този мошеник! 1235 01:54:10,208 --> 01:54:11,458 Сър! 1236 01:54:32,375 --> 01:54:34,500 Обади се на Ранатанга! 1237 01:54:40,583 --> 01:54:41,458 Ало? 1238 01:54:42,625 --> 01:54:43,500 Сър! 1239 01:54:44,125 --> 01:54:46,708 Човекът, който наби хората ти и унищожи нещата у вас. 1240 01:54:46,833 --> 01:54:49,500 е точно тук, в моята позиция. 1241 01:54:49,708 --> 01:54:50,916 Сър, моля ви, давайте. 1242 01:54:51,083 --> 01:54:55,625 Ще го застрелям и ще донеса трупа му на вратата ви. 1243 01:54:55,791 --> 01:54:56,666 Не! 1244 01:54:57,625 --> 01:54:58,916 Пазете го жив! 1245 01:54:59,666 --> 01:55:01,750 Аз ще го убия! 1246 01:55:02,291 --> 01:55:03,375 Ще дойда веднага! 1247 01:55:03,458 --> 01:55:04,333 Моля, елате, господине. 1248 01:55:05,041 --> 01:55:05,916 Моля те, ела. 1249 01:55:08,875 --> 01:55:09,750 Сому! 1250 01:55:10,250 --> 01:55:11,500 Къде отиваш по това време? 1251 01:55:12,208 --> 01:55:13,750 Да върнем честта на семейството ни! 1252 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 Нека да знае. 1253 01:55:22,708 --> 01:55:23,583 Хей! 1254 01:55:25,208 --> 01:55:26,166 Къде е той? 1255 01:55:29,833 --> 01:55:31,416 Г-не, моля ви, елате. 1256 01:55:32,083 --> 01:55:33,416 - Къде е той? 1257 01:55:41,208 --> 01:55:42,166 Кой го е ударил? 1258 01:55:42,333 --> 01:55:43,333 Уцелих го, сър. 1259 01:55:43,666 --> 01:55:45,583 Мога да го убия, ако ми наредите. 1260 01:55:49,250 --> 01:55:51,791 Без мое разрешение. 1261 01:55:52,458 --> 01:55:53,625 Лично е. 1262 01:55:54,208 --> 01:55:55,791 - Лично. 1263 01:55:56,666 --> 01:55:57,583 Махай се! 1264 01:56:01,666 --> 01:56:02,708 "Клакмен"! 1265 01:56:03,666 --> 01:56:06,083 Знаеш ли защо Анна ти спаси живота? 1266 01:56:06,958 --> 01:56:09,500 За да мога аз да те убия! 1267 01:56:10,375 --> 01:56:11,958 Обичам те, госпожо! 1268 01:56:33,291 --> 01:56:34,166 Хей! 1269 01:56:35,000 --> 01:56:35,958 Дай ми ключовете от колелото! 1270 01:56:37,958 --> 01:56:39,041 Дай ми ключовете от колелото! 1271 01:56:47,500 --> 01:56:48,500 Кой си ти? 1272 01:56:50,000 --> 01:56:50,916 Гангстер ли сте? 1273 01:56:53,083 --> 01:56:54,333 Наксалит? 1274 01:56:56,041 --> 01:56:56,916 Терорист? 1275 01:57:01,083 --> 01:57:02,083 "Клакмен"! 1276 01:57:02,625 --> 01:57:04,625 Ще те нарежа на толкова много парчета. 1277 01:57:04,750 --> 01:57:07,750 Ще отнеме седмица да се прочисти това полицейско управление. 1278 01:57:08,500 --> 01:57:13,000 Ще те обезглавя и ще си сложиш главата на моя покрив. 1279 01:57:21,500 --> 01:57:23,458 102, обади се! 1280 01:57:23,625 --> 01:57:25,291 "Спешна помощ!" 102, обади се! 1281 01:57:25,458 --> 01:57:27,375 102, обади се! 1282 01:57:27,541 --> 01:57:29,916 Извънредна ситуация! 1283 01:57:30,666 --> 01:57:32,583 На телефона, отговорете. 1284 01:57:32,958 --> 01:57:34,458 Този, когото набиха в участъка. 1285 01:57:34,750 --> 01:57:36,416 не е просто един обикновен човек! 1286 01:57:37,125 --> 01:57:40,333 Кажи на информатора да не го нарани! 1287 01:57:40,416 --> 01:57:43,750 - Стига с тези глупости, събуди го! 1288 01:57:43,833 --> 01:57:46,458 Не го събуждайте, сър! 1289 01:57:51,041 --> 01:57:55,500 Ако се събуди, ще ви унищожи всички! 1290 01:57:55,583 --> 01:57:59,083 Той определено ще е жив. 1291 01:57:59,250 --> 01:58:01,375 Хванах го преди два дни по случай за изнасяне на оръжие. 1292 01:58:01,458 --> 01:58:05,708 Сър, той има история, която само аз знам. 1293 01:58:05,833 --> 01:58:08,041 Познаваш ли го? 1294 01:58:08,208 --> 01:58:11,541 Централен затвор Дака. 1295 01:58:12,166 --> 01:58:14,500 Този затвор имаше опасна банда. 1296 01:58:14,791 --> 01:58:18,750 Всеки член е убил поне 8 до 10 души. 1297 01:58:18,875 --> 01:58:21,666 Бяха животни, до последния! 1298 01:58:21,916 --> 01:58:24,000 Поздравете ги с една ръка. 1299 01:58:24,291 --> 01:58:26,250 и покрий гърба си с другата. 1300 01:58:26,625 --> 01:58:30,291 Ето колко ужасена беше бандата. 1301 01:58:30,375 --> 01:58:32,458 Но един ден... 1302 01:58:32,791 --> 01:58:34,791 този герой беше доведен в нашия затвор. 1303 01:58:38,000 --> 01:58:39,250 Току-що влезе. 1304 01:58:43,791 --> 01:58:45,041 Гангстерите мислеха, че... 1305 01:58:45,500 --> 01:58:47,833 той беше просто още един безобиден човек. 1306 01:58:50,291 --> 01:58:52,750 Това беше най-голямата им грешка! 1307 01:59:01,333 --> 01:59:02,541 Здравейте, господине! 1308 01:59:02,958 --> 01:59:07,916 Виждал съм всякакви сражения, борби и кръвопролития. 1309 01:59:08,791 --> 01:59:13,833 Но онзи ден в затвора, този герой се би като нищо, което не бях виждал преди... 1310 01:59:19,125 --> 01:59:20,458 За първи път в живота си... 1311 01:59:20,750 --> 01:59:22,958 Бях свидетел на такава напрегната акция на живо! 1312 01:59:29,791 --> 01:59:31,166 Ако е жив... 1313 01:59:33,666 --> 01:59:37,333 Пригответе се за поредното предаване на същата опасна битка! 1314 01:59:40,500 --> 01:59:44,500 Той е един от хората, които чупели кости, сякаш е нищо! 1315 01:59:47,916 --> 01:59:52,458 Не прави същата грешка, която направи и бандата. 1316 01:59:52,916 --> 01:59:56,416 Този човек не е от здрави атоми. 1317 01:59:59,375 --> 02:00:01,458 Той е атомна бомба! 1318 02:00:05,208 --> 02:00:08,166 Целият затвор го наричаше... 1319 02:00:15,833 --> 02:00:18,625 Булдозерът! 1320 02:00:27,791 --> 02:00:31,208 Ако е "Булдозерът", тогава аз съм бойна цистерна! 1321 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Чакай и ще видиш! 1322 02:00:37,958 --> 02:00:38,916 Върви да видиш. 1323 02:00:39,708 --> 02:00:40,625 Върви да видиш! 1324 02:01:06,416 --> 02:01:10,000 Нали ви предупредих, че е жив? 1325 02:01:10,625 --> 02:01:11,750 Всички ли са тук? 1326 02:01:13,583 --> 02:01:15,083 И Ранатунга ли дойде? 1327 02:01:33,750 --> 02:01:37,875 На този му викаме "Булдозера!" 1328 02:02:46,458 --> 02:02:48,166 Хей! 1329 02:02:49,833 --> 02:02:50,750 Движение! 1330 02:03:39,750 --> 02:03:40,791 Виджая Лейкшми! 1331 02:03:46,458 --> 02:03:47,375 Аиша! 1332 02:06:04,708 --> 02:06:05,583 Благодаря ви, сър. 1333 02:06:06,000 --> 02:06:06,875 Благодаря. 1334 02:06:09,166 --> 02:06:12,333 - Къде е оръжейната? 1335 02:07:19,416 --> 02:07:20,791 Сър! 1336 02:07:23,208 --> 02:07:25,333 Познаваш ли го? 1337 02:07:26,416 --> 02:07:29,583 Добре, че дойде по-късно. 1338 02:07:30,666 --> 02:07:34,333 В противен случай 30те обесващи тела щяха да станат 31. 1339 02:07:35,500 --> 02:07:36,375 Телефон... 1340 02:07:36,875 --> 02:07:38,125 Звъни ти телефона. 1341 02:07:40,666 --> 02:07:43,875 Убиваш хора без милост от години. 1342 02:07:45,625 --> 02:07:47,666 Сега трябва да чувстваш болката им. 1343 02:07:49,000 --> 02:07:50,833 докато гледаш как висят братята ти. 1344 02:07:52,750 --> 02:07:55,000 Не се опитвай да ме намериш. 1345 02:07:56,750 --> 02:07:59,125 Идвам да те довърша! 1346 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Кой беше това? 1347 02:08:03,708 --> 02:08:05,000 Булдозерът, нали? 1348 02:08:05,791 --> 02:08:06,666 Какво каза? 1349 02:08:06,958 --> 02:08:07,833 Звъни ли ти? 1350 02:08:08,375 --> 02:08:09,958 Г-не, не смейте да отивате при него. 1351 02:08:10,375 --> 02:08:12,125 Или ще те обесим! 1352 02:08:13,208 --> 02:08:14,541 Наистина ли? 1353 02:08:43,875 --> 02:08:44,750 Да. 1354 02:08:44,833 --> 02:08:49,333 Сър, няма индиански записи на човека на снимката, която изпратихте. 1355 02:08:49,833 --> 02:08:54,125 Както и да е, нашият лицев скенер намери съвпадение с международен престъпник. 1356 02:08:54,208 --> 02:08:55,083 И какво е то? 1357 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 Той не е друг, а Хутувел Карикалан. 1358 02:08:57,458 --> 02:08:58,333 Какво? 1359 02:09:04,541 --> 02:09:06,125 Обяснете ми подробности! 1360 02:09:06,375 --> 02:09:08,250 Той е Мютувел Карикалан. 1361 02:09:08,541 --> 02:09:10,875 Зам.-командир на силите на Джафна Тигър. 1362 02:09:19,541 --> 02:09:23,666 Гениалът, отговорен за убийството на бившия министър. 1363 02:09:23,875 --> 02:09:26,708 Въпреки това, заради неговата неорганизационна дейност, 1364 02:09:26,833 --> 02:09:29,250 Изгониха го от силите на Джафна Тигър. 1365 02:09:29,541 --> 02:09:31,333 От тогава е изчезнал. 1366 02:09:31,541 --> 02:09:33,791 Той не е истински терорист, сър. 1367 02:09:41,458 --> 02:09:42,958 Той е много опасен, сър. 1368 02:09:46,041 --> 02:09:47,625 Веднага му изпращам информация. 1369 02:09:47,750 --> 02:09:48,791 По-бързо! 1370 02:09:49,166 --> 02:09:50,041 - Сър. 1371 02:09:50,916 --> 02:09:51,916 Да отидем в Мотупали. 1372 02:09:53,250 --> 02:09:55,250 Всички сте загубили много. 1373 02:09:56,416 --> 02:09:59,333 Не искам да те товаря повече. 1374 02:10:00,416 --> 02:10:02,000 Можеше да започнеш войната. 1375 02:10:03,708 --> 02:10:04,916 Но аз ще съм този, който ще сложи край. 1376 02:10:05,291 --> 02:10:07,916 Сър, вие защитихте нашето достойнство. 1377 02:10:08,958 --> 02:10:11,583 Ще стигнеш до края на света. 1378 02:10:12,500 --> 02:10:14,375 за да защитите село, към което нямате връзка. 1379 02:10:16,125 --> 02:10:17,250 Кой точно сте вие, господине? 1380 02:10:22,000 --> 02:10:23,708 Някой, който рискува живота си... 1381 02:10:25,541 --> 02:10:27,125 дори и да знаем колко е безценно. 1382 02:10:36,000 --> 02:10:38,041 Здравейте, КБ Сатия Мурти е. 1383 02:10:39,083 --> 02:10:39,958 Добре, господине. 1384 02:10:40,166 --> 02:10:41,625 Нареждам ви да се обадите на моя висш офицер. 1385 02:10:41,958 --> 02:10:42,833 Бързо! 1386 02:10:43,250 --> 02:10:44,791 КБР Сатия Мурти е на телефона, сър. 1387 02:10:47,625 --> 02:10:49,000 Да, г-н Сатия Мурти? 1388 02:10:49,208 --> 02:10:51,666 Полицай, имам заповед от президента. 1389 02:10:51,833 --> 02:10:53,583 Преследваме високоцеен терорист. 1390 02:10:53,791 --> 02:10:55,208 А за операцията ми трябват Специалните части. 1391 02:10:55,333 --> 02:10:56,500 В момента съм в "Мотупали". 1392 02:11:00,333 --> 02:11:01,625 На далечно място сте. 1393 02:11:01,708 --> 02:11:04,625 Ще отнеме поне три часа, докато най-близкият отдел се добере до вас. 1394 02:11:04,708 --> 02:11:07,833 Не мога да чакам толкова, трябва да го хванем веднага. 1395 02:11:08,458 --> 02:11:10,416 Ако ли не, ще губим по един човек на всеки час. 1396 02:11:16,083 --> 02:11:18,875 Г-н Мурти, в тази зона има офицер. 1397 02:11:18,958 --> 02:11:20,000 Мога да ви го изпратя. 1398 02:11:20,291 --> 02:11:21,166 Един офицер? 1399 02:11:22,000 --> 02:11:24,875 Този, когото преследвам, не е някакъв дребнав бандит или обирджия. 1400 02:11:25,166 --> 02:11:29,500 Имам нужда от батальон, за да го хвана, а не само от един офицер. 1401 02:11:29,833 --> 02:11:32,375 Трябва ти батальон, за да започнеш война. 1402 02:11:32,541 --> 02:11:34,541 Но за да спрем тази война, повярвай ми, 1403 02:11:35,625 --> 02:11:36,666 Само той е достатъчно. 1404 02:11:39,416 --> 02:11:40,375 Кой е той? 1405 02:11:40,625 --> 02:11:42,083 Дали е войната в Каргил през 1999 г. 1406 02:11:42,166 --> 02:11:44,541 Операционните удари през 2016 г. или Балакот, 1407 02:11:50,333 --> 02:11:52,333 Всеки път удряше страх в сърцето на врага. 1408 02:11:53,250 --> 02:11:54,583 Той е кошмар за Пакистан. 1409 02:12:00,666 --> 02:12:01,833 Дали е операция Виджай? 1410 02:12:02,416 --> 02:12:04,708 Или операцията под прикритие в Бангладеш Дака. 1411 02:12:05,750 --> 02:12:07,166 Нацията се промени през годините. 1412 02:12:09,250 --> 02:12:10,583 Но не и битките му. 1413 02:12:10,875 --> 02:12:12,583 Може да прости на враговете си. 1414 02:12:13,250 --> 02:12:17,625 Но когато става дума за враговете на нацията, той е безмилостен. 1415 02:12:22,291 --> 02:12:24,041 Той не се бори само с оръжие. 1416 02:12:24,875 --> 02:12:26,958 Той се превръща в оръжие. 1417 02:12:34,333 --> 02:12:37,291 Мястото, за което говориш, вече е там. 1418 02:12:39,666 --> 02:12:42,083 Колоните на Fishermen 1419 02:12:43,166 --> 02:12:44,708 Този, когото набиха в участъка. 1420 02:12:45,000 --> 02:12:46,666 не е просто един обикновен човек! 1421 02:12:46,791 --> 02:12:47,875 Той е лъв! 1422 02:12:54,583 --> 02:12:56,458 Той е "Лъвът на ятския полк". 1423 02:12:58,583 --> 02:13:01,291 Един от най-добрите ни командири и честта на индианската армия. 1424 02:13:03,833 --> 02:13:05,708 Бригадиер Балдев Пратап Синг! 1425 02:13:28,166 --> 02:13:29,041 Става късно. 1426 02:13:29,625 --> 02:13:31,125 Къде са документите на Мотупали? 1427 02:13:32,333 --> 02:13:33,500 Къде е Ранатунга? 1428 02:13:42,916 --> 02:13:43,791 Той е тук. 1429 02:14:14,125 --> 02:14:15,333 Ама! 1430 02:14:22,208 --> 02:14:24,041 Колко далеч си учила, дете? 1431 02:14:26,166 --> 02:14:28,708 Достатъчно, за да напишеш писмо до президента, нали? 1432 02:14:33,500 --> 02:14:34,458 Вземи това. 1433 02:14:35,125 --> 02:14:36,541 Пиши още едно писмо. 1434 02:14:38,291 --> 02:14:39,166 Сега! 1435 02:14:40,791 --> 02:14:43,625 "На честния президент, 1436 02:14:45,458 --> 02:14:49,375 Ние, селяните на Мотупали, 1437 02:14:49,958 --> 02:14:54,208 пишете това писмо, за да ви го кажа. 1438 02:14:55,125 --> 02:14:58,458 как умряхме в ръцете на великия Ранатанга. 1439 02:15:01,625 --> 02:15:03,875 Първият куршум отива право в гърдите. 1440 02:15:08,083 --> 02:15:11,541 Вторият куршум е минал през гърлото. 1441 02:15:16,625 --> 02:15:19,291 Третата твърди, че са три трупа. 1442 02:15:21,875 --> 02:15:23,291 Трима старци паднаха мъртви. 1443 02:15:25,500 --> 02:15:27,041 Хайде, пишете! 1444 02:15:31,041 --> 02:15:32,625 Пиши! 1445 02:15:34,500 --> 02:15:39,541 "Той идва да сложи край на всичките ти жестокости." 1446 02:15:41,500 --> 02:15:44,833 Земята, за която е убил 1447 02:15:44,916 --> 02:15:48,833 ще бъде земята, която ще го зарови в бурята. 1448 02:15:49,125 --> 02:15:50,333 Пиши и това. 1449 02:15:53,458 --> 02:15:57,125 Ръцете, чиито пръсти отрежеш. 1450 02:15:58,416 --> 02:16:01,083 ще те обесим до смърт! 1451 02:16:11,625 --> 02:16:14,500 Вече чувам... 1452 02:16:14,791 --> 02:16:16,458 Моля те за живота си. 1453 02:16:23,958 --> 02:16:25,875 Може да умра. 1454 02:16:26,083 --> 02:16:28,208 но със сигурност ще стана свидетел. 1455 02:16:28,541 --> 02:16:34,500 краят на теб. 1456 02:17:48,875 --> 02:17:49,750 Сър, да вървим. 1457 02:17:52,416 --> 02:17:53,375 Къде отиваш? 1458 02:17:54,166 --> 02:17:57,208 Той има гранатомет! 1459 02:19:42,083 --> 02:19:43,000 Хей! 1460 02:19:43,458 --> 02:19:44,541 Хвърлете оръжието! 1461 02:19:45,375 --> 02:19:46,625 Или ще я убия! 1462 02:19:49,583 --> 02:19:50,458 Свали оръжието! 1463 02:19:50,583 --> 02:19:51,708 Остави я, тя е още дете! 1464 02:20:11,250 --> 02:20:15,083 Убих повече войници, отколкото цивилни. 1465 02:20:17,333 --> 02:20:19,291 Преди да си тръгна от тази страна, 1466 02:20:20,333 --> 02:20:23,750 един войник ще е последното ми убийство. 1467 02:22:02,833 --> 02:22:06,708 Отне ми 15 години да изградя империята си. 1468 02:22:08,416 --> 02:22:10,666 Но ти го смаза за 10 часа. 1469 02:22:13,375 --> 02:22:15,000 Ти уби братята ми. 1470 02:22:16,625 --> 02:22:18,333 От къде се сдоби с такава смелост? 1471 02:22:19,000 --> 02:22:21,375 Аз съм Яат, от тази земя. 1472 02:22:23,375 --> 02:22:26,291 Безкорист човек, който поставя хората си на първо място. 1473 02:22:27,875 --> 02:22:30,375 Войн, който ще се изправи срещу милиони. 1474 02:22:31,958 --> 02:22:35,666 Човек, който защитава майка си, семейството и децата си. 1475 02:22:37,916 --> 02:22:41,000 И когато Яат стане офицер от армията, 1476 02:22:42,750 --> 02:22:46,625 Той се гордее с това, че е индиец. 1477 02:23:35,458 --> 02:23:36,333 Хей! 1478 02:24:09,000 --> 02:24:11,250 Бог се явява само когато го извикат. 1479 02:24:12,375 --> 02:24:14,083 Дава го само когато го попитат. 1480 02:24:15,583 --> 02:24:19,333 Но той ни даде всичко, без да искаме. 1481 02:24:20,083 --> 02:24:22,166 За нас той е нашият Бог. 1482 02:24:25,500 --> 02:24:29,500 Хора като теб карат нацията да свети с гордост и сила. 1483 02:24:30,541 --> 02:24:33,958 Страната се гордее с теб, генерал Балдев Пратап Синг! 1484 02:24:43,625 --> 02:24:45,166 Чичо! 1485 02:24:59,250 --> 02:25:00,416 Моля те, ела тук. 1486 02:25:12,625 --> 02:25:15,583 Чичо, ти не си ли президента? 1487 02:25:15,833 --> 02:25:18,750 Дойдохте да ни спасите, след като четехте моето писмо, нали? 1488 02:25:18,833 --> 02:25:19,875 Благодаря ти, чичо! 1489 02:25:20,875 --> 02:25:24,916 Ако отново загазим, със сигурност ще разчитам на теб. 1490 02:25:25,375 --> 02:25:26,500 Ще ни спасиш, нали? 1491 02:25:27,916 --> 02:25:28,875 Разбира се, скъпа. 1492 02:25:33,291 --> 02:25:34,375 - Разбира се. 1493 02:25:39,750 --> 02:25:43,083 Г-жо Президент, аз съм Сатя Мурти от "Мотупали". 1494 02:25:43,333 --> 02:25:44,458 Кажи ми, Сатия Мурти. 1495 02:25:44,541 --> 02:25:45,708 Чакам да ми се обадиш. 1496 02:25:45,958 --> 02:25:47,125 Имаше война. 1497 02:25:47,291 --> 02:25:48,875 Кой започна войната? 1498 02:25:49,291 --> 02:25:52,125 Фермер, който живее за тази земя. 1499 02:25:52,500 --> 02:25:55,416 Войник, който обеща живота си на нашата страна. 1500 02:25:56,583 --> 02:25:59,666 Той поведе войната и въздаде правосъдие. 1501 02:26:00,208 --> 02:26:01,083 Кой е той? 1502 02:26:01,166 --> 02:26:02,375 Той не е никой друг, освен 1503 02:26:02,833 --> 02:26:04,625 Бригаден генерал Балдев Пратап Синг! 1504 02:26:04,833 --> 02:26:05,791 Ят полка. 1505 02:26:30,250 --> 02:26:31,333 Вашият Яат! 1506 02:26:40,541 --> 02:26:45,166 Джайтс, бижутата на земята. 1507 02:26:45,416 --> 02:26:50,333 Прекратяваме всички граници с ръцете си. 1508 02:26:51,166 --> 02:26:56,041 Назад, Джаат се движи напред. 1509 02:26:56,125 --> 02:27:01,250 Със сила и дух, вместо това ставаме.