1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:01:48,750 --> 00:01:51,291
ГОДИНА 2009 Г., Шри Ланка.
4
00:01:51,583 --> 00:01:54,208
Яфна територия, "Мангууз Юнгле".
5
00:01:56,458 --> 00:02:00,416
Четиридесет и осем часа след изтребването на тигрите от Шри Ланка.
6
00:02:01,375 --> 00:02:05,500
Армията на Шри Ланка влезе в гъстата гората Яфна.
7
00:02:06,791 --> 00:02:08,958
Терорът на Тигрите свърши.
8
00:02:09,458 --> 00:02:12,666
Но смъртта все още се спотайва на всяка крачка в гората.
9
00:02:13,833 --> 00:02:16,583
Въпреки, че тяхната империя се разтягаше по цялата земя,
10
00:02:18,666 --> 00:02:21,666
Корените му са дълбоко в апокалипсиса.
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,291
С помощта на местните селяни,
12
00:02:26,375 --> 00:02:30,333
Армията на Шри Ланка започна да гаси гората.
13
00:02:30,458 --> 00:02:35,000
В търсене на скрити оръжия и съкровище.
14
00:03:11,916 --> 00:03:12,791
Какво беше това?
15
00:04:01,083 --> 00:04:03,208
Анна, войската.
16
00:04:03,875 --> 00:04:05,750
Искаш ли да се трудиш цял живот?
17
00:04:22,000 --> 00:04:22,875
Всички момчета, бойте се!
18
00:04:35,125 --> 00:04:36,208
Сому!
19
00:05:29,458 --> 00:05:30,416
Анна!
20
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Селва!
21
00:06:12,000 --> 00:06:12,875
Хайде!
22
00:07:28,041 --> 00:07:29,208
Кои сте вие?
23
00:07:47,958 --> 00:07:49,708
Кажете ми, пънкари!
24
00:07:50,291 --> 00:07:51,291
От къде си?
25
00:07:55,166 --> 00:07:56,166
Бирма?
26
00:07:57,500 --> 00:07:58,583
Бангладеш?
27
00:08:00,291 --> 00:08:02,000
Или от пакистан?
28
00:08:02,666 --> 00:08:04,875
Терористи ли сте или контрабандисти?
29
00:08:06,958 --> 00:08:09,291
Тези момчета изглеждат добре обучени и няма да говорят.
30
00:08:09,791 --> 00:08:12,708
Обвинете ги във всеки нерешен случай.
31
00:08:13,000 --> 00:08:13,875
Добре, господине.
32
00:08:13,958 --> 00:08:14,833
Вземи досиетата.
33
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Шри Ланка.
34
00:08:17,291 --> 00:08:18,250
Сри Ланка?
35
00:08:18,916 --> 00:08:20,833
Тигри?
36
00:08:21,375 --> 00:08:23,958
Портиера, за какво точно сте тук?
37
00:08:25,375 --> 00:08:26,250
- Сър.
38
00:08:26,750 --> 00:08:28,291
Войнстващите.
39
00:08:28,583 --> 00:08:30,125
изгорели цялото ни село, сър.
40
00:08:31,708 --> 00:08:34,833
Не остана нищо, с което да оцелеем.
41
00:08:35,875 --> 00:08:38,125
Дойдохме да търсим подслон.
42
00:08:38,458 --> 00:08:40,666
Мислиш ли, че да търсиш подслон е толкова лесно, колкото да искаш цигара?
43
00:08:43,708 --> 00:08:44,833
Търсите подслон.
44
00:08:46,916 --> 00:08:48,875
Трябва ви лична карта.
45
00:09:02,958 --> 00:09:03,833
Злато!
46
00:09:07,750 --> 00:09:09,375
Това трябва да е достатъчно, за да се влезе.
47
00:09:10,500 --> 00:09:11,583
А за доказателство за самоличност?
48
00:09:14,083 --> 00:09:15,416
Сър, това е много злато!
49
00:09:28,583 --> 00:09:29,458
Сър...
50
00:09:33,416 --> 00:09:35,458
Аз рискувам много за тези тухли.
51
00:09:36,125 --> 00:09:37,416
Внимавай.
52
00:09:37,875 --> 00:09:39,916
Ще сменяме ли само адреса, или и имената?
53
00:09:40,291 --> 00:09:42,291
Много обичам името си.
54
00:09:42,666 --> 00:09:43,541
И какво е то?
55
00:09:46,166 --> 00:09:47,333
Ранатунга.
56
00:10:21,625 --> 00:10:23,125
Това е колета, г-жо президент.
57
00:10:44,625 --> 00:10:46,625
До Почетния президент.
58
00:10:46,750 --> 00:10:49,708
Написах това писмо от Мотупали.
59
00:10:49,958 --> 00:10:54,250
Малко село в квартал Пракасам, Андра Прадеш.
60
00:10:54,458 --> 00:10:56,458
Ръцете, пишещи това писмо, може да са малки.
61
00:10:56,625 --> 00:10:58,333
Но този въпрос е голям.
62
00:10:58,541 --> 00:11:02,458
Братята ми са ви изпратили отрязаните си пръсти.
63
00:11:02,541 --> 00:11:06,291
Ако не ни помогнеш до 24 часа,
64
00:11:06,375 --> 00:11:08,750
Знам, че само отрязаните ни пръсти са пристигнали този път.
65
00:11:08,833 --> 00:11:12,166
Следващия път ще получиш отрязаните ни глави.
66
00:11:18,791 --> 00:11:21,083
Обади се на офицер Сатия Мурти веднага.
67
00:11:21,833 --> 00:11:22,708
Веднага!
68
00:11:25,041 --> 00:11:25,916
Джей Хинд, сър.
69
00:11:30,416 --> 00:11:31,291
Хай Хинд, госпожо.
70
00:11:55,458 --> 00:11:57,833
Чувам гласа на това дете.
71
00:11:59,041 --> 00:12:01,666
Виждам болката на това хлапе пред очите ми.
72
00:12:03,500 --> 00:12:05,375
Трябва да направим нещо, Сатия Мурти.
73
00:12:05,791 --> 00:12:07,166
Това е чувствителен въпрос, госпожо.
74
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Преди да направим каквото и да е,
75
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
трябва да разберем какво се е случило там.
76
00:12:15,291 --> 00:12:19,000
Често твърдим, че сме направили глобален напредък.
77
00:12:19,500 --> 00:12:22,250
но хората все пак трябва да правят всичко за справедливостта.
78
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
Не е честно, Сатия Мурти.
79
00:12:25,000 --> 00:12:26,041
Това е моя заповед.
80
00:12:27,416 --> 00:12:29,083
Трябва да отидеш в Мотупали.
81
00:12:30,000 --> 00:12:32,291
и съберете цялата информация за това, което се случва там.
82
00:12:32,708 --> 00:12:34,791
И ме дръж в течение.
83
00:12:35,291 --> 00:12:37,375
Ще ти дам специалното разрешение.
84
00:12:37,833 --> 00:12:39,875
Започвайте веднага.
85
00:12:40,500 --> 00:12:41,375
Джей Хинд!
86
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
Слушай.
87
00:12:49,083 --> 00:12:50,541
Докато дойда в Хайдерабад,
88
00:12:50,958 --> 00:12:53,666
Кажи на всички висши служители на отдел "Приходи"
89
00:12:53,875 --> 00:12:57,458
и полицай, който знае всичко за това място.
90
00:12:57,625 --> 00:12:58,708
да дойда на летището.
91
00:12:59,208 --> 00:13:01,541
И го пази в тайна.
92
00:13:02,375 --> 00:13:03,250
Да, сър.
93
00:13:49,375 --> 00:13:51,208
Това е Кишан!
94
00:13:52,500 --> 00:13:53,708
Кишан!
95
00:13:57,000 --> 00:14:00,583
Не слушахме, когато ни каза да си тръгнем.
96
00:14:01,250 --> 00:14:04,000
Тук има още един човек.
97
00:14:05,958 --> 00:14:07,000
Виж!
98
00:15:07,208 --> 00:15:09,958
Мотовали на съюза на Вилаж
99
00:15:19,041 --> 00:15:23,208
Колоните на Fishermen
100
00:15:24,250 --> 00:15:27,625
Тези тела са намерени в полето край селото.
101
00:15:28,583 --> 00:15:30,750
Но никой не говори.
102
00:15:47,708 --> 00:15:48,708
Анна!
103
00:15:54,041 --> 00:15:55,041
Какво стана в това село?
104
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Някой ще ми каже ли?
105
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Кой го направи?
106
00:16:15,125 --> 00:16:16,041
"Ама."
107
00:16:17,875 --> 00:16:19,833
Знам, че те е страх да кажеш истината.
108
00:16:21,083 --> 00:16:24,083
Но сълзите ти плачат, че са ти близки.
109
00:16:26,291 --> 00:16:27,208
Говори.
110
00:16:27,375 --> 00:16:29,750
Никой няма да говори!
111
00:16:33,750 --> 00:16:34,666
Хей!
112
00:16:34,958 --> 00:16:37,041
Тези са мъртви.
113
00:16:38,375 --> 00:16:40,875
А тези, които остават, са живите мъртви.
114
00:16:43,041 --> 00:16:47,708
Тези хора жертваха живота си, за да вдигнат всички вас.
115
00:16:48,291 --> 00:16:50,458
А тези хора...
116
00:16:52,625 --> 00:16:57,416
Плащат им, като се държат като непознати.
117
00:16:57,666 --> 00:16:58,541
Защо?
118
00:16:59,583 --> 00:17:01,625
Защото това село...
119
00:17:03,041 --> 00:17:04,250
не е село.
120
00:17:05,541 --> 00:17:07,416
Това е място за кремация.
121
00:17:08,916 --> 00:17:12,250
И всичко в това забравано място е изгоряло до пръсване.
122
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
Изгорели, превърнати в пепел.
123
00:17:19,458 --> 00:17:22,000
Виж, виж.
124
00:17:22,208 --> 00:17:23,166
Погледни.
125
00:17:23,708 --> 00:17:24,625
Виж.
126
00:17:25,333 --> 00:17:26,958
Виж тези ръце.
127
00:17:29,208 --> 00:17:31,500
Няма никой тук.
128
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
- Не, не, не, не, не.
129
00:17:35,041 --> 00:17:36,083
Виж.
130
00:17:36,416 --> 00:17:39,583
Дори и в смъртта, тази ръка сочеща към смъртта.
131
00:17:40,458 --> 00:17:42,375
на този, който го върза.
132
00:17:43,833 --> 00:17:45,166
Братко!
133
00:17:47,833 --> 00:17:49,333
Сега сестрата се събуди!
134
00:17:51,541 --> 00:17:52,625
Синът ми!
135
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Ето я и майката!
136
00:17:56,958 --> 00:17:57,916
Бащата.
137
00:18:00,666 --> 00:18:02,291
Сега... хей!
138
00:18:07,416 --> 00:18:08,750
Сега го разпознахте!
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,458
Сега всички плачат.
140
00:18:14,875 --> 00:18:16,041
Поне ми кажи сега!
141
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
Кажи ми кой го направи!
142
00:18:20,208 --> 00:18:21,625
Ранатунга!
143
00:18:50,333 --> 00:18:51,875
Не можем да го направим...
144
00:18:52,083 --> 00:18:53,250
Майната ти!
145
00:18:59,750 --> 00:19:00,625
Виж.
146
00:19:01,791 --> 00:19:07,083
Един от синовете ми мисли, преди да вдигне ръка.
147
00:19:07,750 --> 00:19:12,375
Но другата, Сомулу, изобщо не мисли.
148
00:19:13,708 --> 00:19:15,375
Направи каквото ти казах.
149
00:19:15,666 --> 00:19:17,458
преди да е дошъл.
150
00:19:21,875 --> 00:19:24,041
Ама, но е неделя.
151
00:19:25,083 --> 00:19:25,958
Е, и?
152
00:19:27,250 --> 00:19:28,916
Не ядеш ли в неделите?
153
00:19:29,500 --> 00:19:30,416
Не пиеш ли в неделите?
154
00:19:36,083 --> 00:19:38,916
Пиши утрешна дата и подпиши.
155
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
Хайде!
156
00:19:43,083 --> 00:19:44,000
Направи го!
157
00:19:47,375 --> 00:19:49,416
Това са големи думи.
158
00:19:49,875 --> 00:19:50,958
Кого искате да арестувате?
159
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Ранатангунга!
160
00:19:52,333 --> 00:19:53,250
Ранатангунга?
161
00:19:55,041 --> 00:19:57,666
Изглежда, че не си чувал това име преди.
162
00:19:58,250 --> 00:20:00,375
Преди да стане последното име, което ще чуеш,
163
00:20:00,458 --> 00:20:03,625
Обади се, че си болен и кажи, че не си бил на работа цяла седмица.
164
00:20:03,750 --> 00:20:04,708
и замлъкни.
165
00:20:04,791 --> 00:20:05,666
Спри!
166
00:20:06,791 --> 00:20:09,166
Всички да спрат!
167
00:20:09,333 --> 00:20:10,333
Няма да отидем по-далеч от това.
168
00:20:11,750 --> 00:20:13,125
- Страх ни е, госпожо.
169
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Не те ли е срам?
170
00:20:15,083 --> 00:20:16,208
Вие сте полицай!
171
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
От кого се страхувате?
172
00:20:18,916 --> 00:20:19,833
Той е Ранатунга!
173
00:20:20,166 --> 00:20:21,250
Не мога да го направя, госпожо.
174
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
Имам семейство, за което трябва да се погрижа.
175
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Подавам си оставката веднага!
176
00:20:24,750 --> 00:20:25,625
Можеш да си вървиш.
177
00:20:25,958 --> 00:20:27,000
И аз не мога, госпожо.
178
00:20:27,125 --> 00:20:28,000
Намасте, госпожо.
179
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Съжалявам, госпожо.
180
00:20:29,500 --> 00:20:30,375
Съжалявам, госпожо.
181
00:20:30,458 --> 00:20:31,750
Съжалявам, госпожо, и аз си тръгвам.
182
00:20:32,291 --> 00:20:33,875
Всички тези мъже избягаха.
183
00:20:34,541 --> 00:20:35,666
Някой от вас иска ли да си върви?
184
00:20:36,166 --> 00:20:37,875
Всички ще дойдем с вас, госпожо!
185
00:20:45,833 --> 00:20:46,708
Какво...
186
00:20:48,000 --> 00:20:49,125
Набийте ги!
187
00:20:50,666 --> 00:20:53,166
Нещастници!
188
00:20:55,125 --> 00:20:56,666
Какво сте вие, страхливци?
189
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Спрете ги!
190
00:21:04,583 --> 00:21:05,541
Хей!
191
00:21:06,291 --> 00:21:07,166
Хей!
192
00:21:07,750 --> 00:21:08,791
По-тихо!
193
00:21:09,541 --> 00:21:10,875
Ще те пусна, защото си стар!
194
00:21:11,208 --> 00:21:14,083
Или ще те вържа за колата и ще те заведа в затвора!
195
00:21:14,250 --> 00:21:15,583
Как смеете...
196
00:21:17,041 --> 00:21:17,958
Мамо...
197
00:21:32,958 --> 00:21:35,375
Мамо, защо си разстроена?
198
00:21:37,000 --> 00:21:38,833
Остави, ще говоря с нея.
199
00:21:42,625 --> 00:21:43,583
Моля те, ела вътре.
200
00:21:45,708 --> 00:21:46,666
Всички вие също.
201
00:21:51,166 --> 00:21:52,041
Хей.
202
00:21:53,583 --> 00:21:54,458
Налей ми едно питие.
203
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
Измина дълъг път, искаш ли нещо за пиене?
204
00:22:09,166 --> 00:22:10,208
Вода или сок?
205
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
Госпожо.
206
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Не сме тук, за да се наслаждаваме на гостоприемството ви.
207
00:22:16,375 --> 00:22:19,083
Тази измет е обезглавила десет души.
208
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Обади му се!
209
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Внимавай с тона, той ми е съпруг.
210
00:22:25,291 --> 00:22:26,750
Имате ли заповед?
211
00:22:27,166 --> 00:22:28,041
Внимавай с тона ми.
212
00:22:29,083 --> 00:22:33,041
Трябва да бъде бит и влачен гол по улиците.
213
00:22:33,750 --> 00:22:34,791
Помолете го да излезе!
214
00:22:36,500 --> 00:22:37,375
Направи го!
215
00:22:42,333 --> 00:22:43,708
Затворете вратата!
216
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
Виджая Лейкшми.
217
00:22:47,708 --> 00:22:53,458
Преди да дойдеш тук, трябваше да се сетиш, че не си просто ченге.
218
00:22:54,916 --> 00:22:56,166
Ти също си жена.
219
00:22:57,041 --> 00:22:58,375
Съблечете им униформите!
220
00:23:06,583 --> 00:23:07,458
Хей!
221
00:23:15,708 --> 00:23:16,666
Не ги щадете!
222
00:23:46,333 --> 00:23:48,416
Изглежда цялата тази енергия.
223
00:23:49,333 --> 00:23:51,541
Сега се свари в срам и страх.
224
00:23:54,041 --> 00:23:56,333
Разузнавателят отказа да разреши заповед.
225
00:23:58,125 --> 00:24:01,791
Полицаите се уплашиха да стъпят в къщата.
226
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Още ли не сте разбрали?
227
00:24:04,375 --> 00:24:06,666
Нахлухте, след като видяхте десет трупа.
228
00:24:07,416 --> 00:24:08,333
Хиляди!
229
00:24:09,250 --> 00:24:12,333
Съпругът ми ще убие хиляди!
230
00:24:13,500 --> 00:24:14,708
Съпругът на Барати.
231
00:24:15,916 --> 00:24:17,041
Ранатунга!
232
00:24:19,166 --> 00:24:22,458
Тогава Рама беше там, за да спре Раван.
233
00:24:23,541 --> 00:24:26,416
Но Рама не е роден.
234
00:24:27,041 --> 00:24:28,375
за да спра Ранатунга.
235
00:24:29,750 --> 00:24:31,708
Това е нашата Ланка.
236
00:24:33,625 --> 00:24:38,250
Дори Бог се страхува да влезе в тази Ланка.
237
00:24:38,333 --> 00:24:39,583
За да укрепя правотата, във всяка една възраст
238
00:24:41,833 --> 00:24:44,041
Никой Бог не е идвал тук преди.
239
00:24:47,750 --> 00:24:49,291
Нито някога ще го направи.
240
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
ХАИЛ ЯДРЕ РЕЙМ
241
00:25:05,041 --> 00:25:06,625
- Да живее Бог Рама!
242
00:25:12,750 --> 00:25:14,500
С течение на времето и времето силата на Рама
243
00:25:14,583 --> 00:25:16,500
С гордост се изправям пред боя.
244
00:25:16,583 --> 00:25:18,375
Прошка в главата и оръжия, които са толкова истински.
245
00:25:18,458 --> 00:25:20,333
"Гнявът контролиран, в мир той расте"
246
00:25:20,416 --> 00:25:22,250
Първоначалният звук звучи така, както Рама зае позиция.
247
00:25:22,333 --> 00:25:24,208
"Той управлява земята."
248
00:25:24,291 --> 00:25:26,125
"Ведас и Писания"
249
00:25:26,208 --> 00:25:28,166
Героят и на двамата богове, и на мъжете, известени.
250
00:25:35,791 --> 00:25:37,666
- Да живее Бог Рама!
251
00:25:43,500 --> 00:25:47,250
Барабаните удрят силно, ехото бие.
252
00:25:47,333 --> 00:25:50,708
От Айодя излизат на марш, чувайки виковете на войниците.
253
00:25:50,791 --> 00:25:54,583
Много смели хора се бориха.
254
00:25:54,708 --> 00:25:58,375
С смелост в душата си те осветяват нощта.
255
00:25:59,083 --> 00:26:02,791
"Носене на бомби и най-остър меч."
256
00:26:02,916 --> 00:26:06,125
Със стрели и копие, готов да реве.
257
00:26:06,291 --> 00:26:09,916
С грацията на Айодя ще доведем Раван на мястото му.
258
00:26:10,083 --> 00:26:14,333
На полето никой няма да е, защото за ваша кауза ще ги пуснем на свобода.
259
00:26:14,458 --> 00:26:19,875
О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение.
260
00:26:19,958 --> 00:26:21,791
Помощник на света, господар на мрака и светлината.
261
00:26:21,875 --> 00:26:23,750
- Да живее Бог Рам!
262
00:26:24,666 --> 00:26:25,541
КЕРЕМОНИЯТА ЗА ПОТРЕБЛЕНИЕ НА БРАТНИЯ БРАТ
263
00:26:25,958 --> 00:26:31,333
О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение.
264
00:26:31,416 --> 00:26:33,333
Помощник на света, господар на мрака и светлината.
265
00:26:33,416 --> 00:26:35,041
- Да живее Бог Рам!
266
00:26:37,208 --> 00:26:39,083
"О, чист човек, победа на Сри Рам!"
267
00:26:39,166 --> 00:26:41,000
Спасителят на Сита, Сита Рам,
268
00:26:41,083 --> 00:26:43,625
Рама, краля, Божественият Бог!
269
00:26:43,750 --> 00:26:44,833
"Гаруда се рее," "Неговата светлина ще свети"
270
00:26:44,916 --> 00:26:46,750
"О, чист човек, победа на Сри Рам!"
271
00:26:46,833 --> 00:26:48,583
Спасителят на Сита, Сита Рам,
272
00:26:48,791 --> 00:26:51,375
Рама, краля, Божественият Бог!
273
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
"Гаруда се рее," "Неговата светлина ще свети"
274
00:26:52,833 --> 00:26:58,291
О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение.
275
00:26:58,375 --> 00:27:00,291
Помощник на света, господар на мрака и светлината.
276
00:27:19,500 --> 00:27:21,166
- Да живее Бог Рам!
277
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
- Да живее Бог Рам!
278
00:27:38,666 --> 00:27:41,958
всяка стъпка с Пуршотам, нашият пътеводител
279
00:27:42,041 --> 00:27:45,875
Мнозинството от небето и всеки прилив.
280
00:27:46,333 --> 00:27:49,625
всяка стъпка с Пуршотам, нашият пътеводител
281
00:27:49,708 --> 00:27:53,500
Мнозинството от небето и всеки прилив.
282
00:27:53,583 --> 00:27:57,250
Виждал съм всичко, високото и най-ниското.
283
00:27:57,375 --> 00:28:01,166
"Знаех всичко, където върви живота."
284
00:28:01,250 --> 00:28:04,916
Виждал съм всичко, високото и най-ниското.
285
00:28:05,125 --> 00:28:09,041
"Знаете всичко, където върви живота."
286
00:28:09,125 --> 00:28:12,875
С грацията на Айотия ще доведем Раван у тях.
287
00:28:12,958 --> 00:28:17,208
На полето никой няма да е, защото за ваша кауза ще ги пуснем на свобода.
288
00:28:17,291 --> 00:28:22,750
О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение.
289
00:28:22,833 --> 00:28:24,666
Помощник на света, господар на мрака и светлината.
290
00:28:24,750 --> 00:28:26,375
- Да живее Бог Рама!
291
00:28:28,833 --> 00:28:34,250
О, Рама, Сри Рама, хвалби на Рама с уважение, провъзгласи името му с уважение.
292
00:28:34,333 --> 00:28:36,208
Помощник на света, господар на мрака и светлината.
293
00:28:36,291 --> 00:28:38,041
- Да живее Бог Рама!
294
00:28:40,125 --> 00:28:41,916
С течение на времето и времето силата на Рама
295
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
С гордост се изправям пред боя.
296
00:28:43,916 --> 00:28:45,833
Прошка в главата и оръжия, които са толкова истински.
297
00:28:45,916 --> 00:28:47,708
"Гнявът контролиран, в мир той расте"
298
00:28:47,791 --> 00:28:49,666
Първоначалният звук звучи така, както Рама зае позиция.
299
00:28:49,750 --> 00:28:51,500
"Той управлява земята."
300
00:28:51,583 --> 00:28:53,500
"Ведас и Писания"
301
00:28:53,583 --> 00:28:55,500
Героят и на двамата богове, и на мъжете, известени.
302
00:28:59,250 --> 00:29:01,166
- Да живее Бог Рама!
303
00:29:16,166 --> 00:29:17,041
Какво да му кажем?
304
00:29:17,166 --> 00:29:18,583
Защо не изключиш телефона?
305
00:29:19,125 --> 00:29:20,833
Но трябва да му дадем отговори, нали?
306
00:29:20,916 --> 00:29:23,333
Дава заповеди, сякаш е нищо, седейки си в камерата.
307
00:29:23,416 --> 00:29:24,500
- Извинете, сър.
308
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Какво е това място?
309
00:29:26,208 --> 00:29:27,916
Андра Прадеш, сър.
310
00:29:28,166 --> 00:29:29,666
В Чирала.
311
00:29:29,750 --> 00:29:30,625
Да, сър.
312
00:29:31,500 --> 00:29:32,708
Защо спря влака?
313
00:29:33,291 --> 00:29:35,000
Товарен влак се спусна напред.
314
00:29:35,416 --> 00:29:36,541
Това е един път.
315
00:29:37,000 --> 00:29:40,083
Влакът за релсата тръгна както от Ченай, така и от Виджаялавада.
316
00:29:41,666 --> 00:29:43,166
Ще отнеме още четири до пет часа.
317
00:29:43,666 --> 00:29:44,625
По дяволите!
318
00:29:46,083 --> 00:29:47,083
Гладна съм.
319
00:29:48,500 --> 00:29:49,416
Може ли да закусим?
320
00:29:49,583 --> 00:29:51,625
Трябваше да го товарим на следващата гара.
321
00:29:52,166 --> 00:29:54,333
Но не съм сигурна за това място.
322
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
Може да го сложиш ето там.
323
00:29:56,625 --> 00:29:57,666
Ето там.
324
00:30:41,083 --> 00:30:41,958
Ама?
325
00:30:43,166 --> 00:30:44,041
Ама!
326
00:30:45,375 --> 00:30:46,375
Имате ли dal-roti?
327
00:30:46,666 --> 00:30:48,750
Тук нямаме Дал-роти, синко.
328
00:30:49,041 --> 00:30:52,166
Ние служим на Идли, доса,ивада.
329
00:30:52,375 --> 00:30:54,250
Ще бъде ли свежо и горещо?
330
00:30:54,666 --> 00:30:56,791
Имаме гореща вода. Искаш ли малко?
331
00:30:56,875 --> 00:30:57,791
- Да, хайде.
332
00:31:03,125 --> 00:31:04,833
Ама!
333
00:31:07,125 --> 00:31:09,916
Сам ли работиш? Има ли някой друг с теб?
334
00:31:10,375 --> 00:31:11,250
Има, скъпа.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,708
Но те не са с мен.
336
00:31:15,291 --> 00:31:17,750
Аз трябва да се грижа за себе си, нали?
337
00:31:25,791 --> 00:31:27,458
Изглеждате нов тук.
338
00:31:27,708 --> 00:31:29,000
Къде отиваш, синко?
339
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Трекинг.
340
00:31:31,083 --> 00:31:31,958
О, да.
341
00:31:46,083 --> 00:31:48,458
Да пием чай.
342
00:32:03,041 --> 00:32:04,750
- Тази сутрин в Ченай, неизвестен, направи чай.
343
00:32:04,833 --> 00:32:07,583
Той отне живота на десет души.
344
00:32:07,875 --> 00:32:09,833
По време на полицейското разследване беше разкрито, че починалите са
345
00:32:09,916 --> 00:32:11,708
Спящи килии, терористи, ето.
346
00:32:11,791 --> 00:32:12,916
- Да си тръгнеш от Тамил Наду.
347
00:32:13,000 --> 00:32:14,333
Променете канала!
348
00:32:17,166 --> 00:32:19,250
Дай ми кутията, дърта вещице.
349
00:32:19,333 --> 00:32:21,041
Мъртвият ти съпруг ще ми даде ли кутията?
350
00:32:21,125 --> 00:32:22,500
- Махай се!
351
00:32:31,625 --> 00:32:32,708
Махай се!
352
00:32:33,208 --> 00:32:34,083
Анна.
353
00:32:36,250 --> 00:32:37,166
- Анна?
354
00:32:40,625 --> 00:32:42,125
Наслаждавах се на парата.
355
00:32:43,041 --> 00:32:45,458
Ти ме блъсна, а моят невръстник падна.
356
00:32:48,250 --> 00:32:49,666
Трябва да ми се извиниш.
357
00:32:54,000 --> 00:32:58,833
Слушай, ние не се извиняваме.
358
00:32:59,833 --> 00:33:00,791
Махай се!
359
00:33:01,208 --> 00:33:02,083
Махай се!
360
00:33:05,208 --> 00:33:06,083
- Анна?
361
00:33:07,958 --> 00:33:10,041
Какъв ти е проблема?
362
00:33:10,583 --> 00:33:12,958
Анна, ядях "Идли".
363
00:33:13,500 --> 00:33:15,666
Ти ме блъсна и падна.
364
00:33:17,458 --> 00:33:18,416
Кажи, че съжаляваш.
365
00:33:20,750 --> 00:33:21,791
Искаш да се извиня ли?
366
00:33:23,625 --> 00:33:24,500
Махай се!
367
00:33:25,750 --> 00:33:28,708
Знаеш ли с кого се забъркваш?
368
00:33:29,708 --> 00:33:31,375
Кой сте вие и откъде сте?
369
00:33:32,125 --> 00:33:33,791
Слушай, той иска да се извини.
370
00:33:34,208 --> 00:33:35,541
Иска да се извиним.
371
00:33:38,875 --> 00:33:41,041
Съжалявам, крака ми!
372
00:33:42,250 --> 00:33:43,750
По дяволите, разкарай се!
373
00:33:53,250 --> 00:33:54,125
Хей!
374
00:33:57,791 --> 00:34:01,875
Целият Север е почувствал силата на тези два и половина ръце.
375
00:34:03,041 --> 00:34:04,916
Сега е ред на Юга.
376
00:34:06,375 --> 00:34:07,666
Когато вдигна тези ръце,
377
00:34:08,791 --> 00:34:12,041
цялата страна ще се радва!
378
00:34:13,250 --> 00:34:14,250
Кажи, че съжаляваш!
379
00:34:27,083 --> 00:34:27,958
Хей!
380
00:35:59,250 --> 00:36:00,166
Извини се!
381
00:36:03,125 --> 00:36:04,833
Кой по дяволите си ти?
382
00:36:05,333 --> 00:36:07,041
Как смеете да влизате в нашата територия и да ни нападате?
383
00:36:07,458 --> 00:36:09,208
Знаеш ли за кого работим?
384
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Кажи ми.
385
00:36:14,166 --> 00:36:15,833
Рам Суба Реди.
386
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
Ще се извини ли?
387
00:36:18,625 --> 00:36:19,500
Да вървим!
388
00:36:21,875 --> 00:36:23,875
Не се тревожи, Сомулу.
389
00:36:25,000 --> 00:36:26,666
Аз съм Рам Суба Реди.
390
00:36:28,041 --> 00:36:29,750
Двайсет момчета идват от Котлуру.
391
00:36:29,916 --> 00:36:31,958
И 40 от Рамаяпатнам.
392
00:36:32,250 --> 00:36:34,750
Внимавай!
393
00:36:39,541 --> 00:36:40,791
Не се тревожи, Ани.
394
00:36:41,125 --> 00:36:42,291
Днес работата ще бъде приключена.
395
00:36:42,833 --> 00:36:44,583
Обади му се, какво прави?
396
00:36:44,666 --> 00:36:46,583
Нека да проверя.
397
00:36:46,666 --> 00:36:49,458
Не вдигат телефона си.
398
00:36:50,333 --> 00:36:51,291
Ти...
399
00:36:51,458 --> 00:36:53,250
Добре, ще ти звънна пак.
400
00:36:54,416 --> 00:36:55,291
Хей, жена!
401
00:36:55,458 --> 00:36:58,791
Какво правиш тук?
402
00:36:58,875 --> 00:37:01,000
- Какво... - Те чакат.
403
00:37:01,208 --> 00:37:02,458
Забий кафе по техния начин!
404
00:37:02,541 --> 00:37:04,041
Вече ги сервирах преди час.
405
00:37:04,375 --> 00:37:05,375
Те трябва да чакат!
406
00:37:07,250 --> 00:37:09,625
Добре, достатъчно!
407
00:37:09,750 --> 00:37:11,208
Хайде, отдръпни се.
408
00:37:11,666 --> 00:37:12,750
Хей, мърдай!
409
00:37:15,458 --> 00:37:16,333
Моето дете...
410
00:37:16,750 --> 00:37:21,083
гримът и докосването не променят нищо на лицата ни.
411
00:37:21,250 --> 00:37:23,041
- Ставай, скъпа.
412
00:37:23,375 --> 00:37:24,958
Хайде, ставай!
413
00:37:25,250 --> 00:37:26,541
- Ела. - Какво правиш?
414
00:37:30,916 --> 00:37:31,791
Хей!
415
00:37:32,333 --> 00:37:33,500
Кой е женихът?
416
00:37:34,875 --> 00:37:35,750
Ти?
417
00:37:36,125 --> 00:37:38,333
Ето я невестата.
418
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
Разбира се!
419
00:37:40,708 --> 00:37:43,958
Вие двамата сте един за друг.
420
00:37:45,208 --> 00:37:46,333
Къде са родителите?
421
00:37:48,583 --> 00:37:49,458
О, да!
422
00:37:51,083 --> 00:37:54,041
Баща ти изглежда като селянка.
423
00:37:54,333 --> 00:37:56,750
а майка ти изглежда като статист на заден план.
424
00:37:56,833 --> 00:37:57,708
Чудесно.
425
00:37:57,791 --> 00:38:00,166
- Какво искаш да кажеш?
426
00:38:00,916 --> 00:38:01,916
Кажи ми колко искаш.
427
00:38:04,916 --> 00:38:06,000
Добре, тогава аз ще го кажа.
428
00:38:06,833 --> 00:38:08,291
Само една дъщеря.
429
00:38:08,500 --> 00:38:11,500
Цялата ми империя е нейна и на съпруга й.
430
00:38:12,083 --> 00:38:12,958
Седнете!
431
00:38:13,833 --> 00:38:14,708
Ставай.
432
00:38:15,458 --> 00:38:16,333
Какво работиш?
433
00:38:16,416 --> 00:38:17,833
Аз съм софтуерен инженер в Чангалер.
434
00:38:18,041 --> 00:38:19,125
Да върви по дяволите вашия софтуер!
435
00:38:20,166 --> 00:38:21,041
Хей!
436
00:38:21,125 --> 00:38:22,791
Забрави за Банглоре и Мангалоре.
437
00:38:23,208 --> 00:38:24,875
Аз съм 100 пъти повече!
438
00:38:25,583 --> 00:38:27,375
Сега работиш от вкъщи.
439
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
За какво мислиш?
440
00:38:29,166 --> 00:38:30,458
Знаеш ли кой съм аз?
441
00:38:32,500 --> 00:38:35,000
Кой е най-богатият в това село?
442
00:38:35,500 --> 00:38:36,375
Аз съм!
443
00:38:36,791 --> 00:38:39,375
Кой е най-силният в тази област?
444
00:38:39,708 --> 00:38:40,583
Аз съм!
445
00:38:40,750 --> 00:38:42,666
Кой е краля на гангстерите?
446
00:38:42,833 --> 00:38:43,708
Аз!
447
00:38:43,916 --> 00:38:45,666
Кой е политически крал?
448
00:38:45,750 --> 00:38:46,625
Аз съм!
449
00:38:46,708 --> 00:38:48,541
Кой е Рам Суба Реди?
450
00:38:57,250 --> 00:38:58,125
Кажи, че съжаляваш.
451
00:39:00,666 --> 00:39:01,541
Хей!
452
00:39:01,625 --> 00:39:04,416
Ще ме удариш и ще ме помолиш да се извиня?
453
00:39:04,500 --> 00:39:06,291
- Харесваше ми.
454
00:39:06,375 --> 00:39:07,416
Той ме блъсна.
455
00:39:08,125 --> 00:39:09,208
Идли падна.
456
00:39:09,375 --> 00:39:11,250
Казах му да се извини.
457
00:39:12,125 --> 00:39:13,000
Той...
458
00:39:14,500 --> 00:39:15,583
подхвърлих името ти.
459
00:39:16,750 --> 00:39:17,625
Кажи, че съжаляваш.
460
00:39:18,541 --> 00:39:19,458
Извини се!
461
00:39:21,125 --> 00:39:23,000
Луда жена!
462
00:39:23,083 --> 00:39:25,916
Съпругът ви е бит, а вие се смеете?
463
00:39:26,083 --> 00:39:28,541
Искаш да ме набият, нали?
464
00:39:28,958 --> 00:39:30,041
Тъга е, скъпа.
465
00:39:30,333 --> 00:39:33,291
- Но под формата на смях.
466
00:39:33,375 --> 00:39:35,166
Сега какво искаш?
467
00:39:35,708 --> 00:39:38,083
Това ръка ли е или чук?
468
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
Хей, глупаци!
469
00:39:40,541 --> 00:39:42,791
Защо още се тъпчете?
470
00:39:42,875 --> 00:39:45,041
Спри да ме гледаш и го пречукай!
471
00:39:59,000 --> 00:40:00,416
Какво стана?
472
00:40:01,875 --> 00:40:02,916
Току-що пропусна.
473
00:40:03,416 --> 00:40:04,583
Добре.
474
00:40:29,750 --> 00:40:32,125
- Какво става сега?
475
00:40:32,500 --> 00:40:34,708
- На Рам Суба Реди.
476
00:40:34,875 --> 00:40:37,250
- Това е страхотно!
477
00:40:39,666 --> 00:40:40,541
Хей!
478
00:40:43,250 --> 00:40:47,458
Ти дойде на моя територия и ме биеше като куче.
479
00:40:48,166 --> 00:40:50,458
Ако брат ми разбере за това,
480
00:40:50,541 --> 00:40:54,541
ще те съблече гола и ще те пореже пред всички.
481
00:41:00,083 --> 00:41:00,958
Кой е той?
482
00:41:01,125 --> 00:41:02,291
Сомулу!
483
00:41:03,250 --> 00:41:04,750
Моят опит.
484
00:41:05,166 --> 00:41:06,250
Ще се извини ли?
485
00:41:20,708 --> 00:41:22,000
Защо доведе цяла армия?
486
00:41:22,375 --> 00:41:25,791
Не ви ли казах, че един офицер ще е достатъчно?
487
00:41:26,041 --> 00:41:27,958
Кой е служил в област Пракасам?
488
00:41:29,041 --> 00:41:29,916
Г-н Хай Хинд.
489
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
Бях офицер там пет години.
490
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
Добре познавам квартал Праказам.
491
00:41:34,541 --> 00:41:37,125
Съжалявам, сър, времето е лошо, не можем да вземем хеликоптера.
492
00:41:38,041 --> 00:41:39,291
Можем да тръгнем по пътя, сър.
493
00:41:39,416 --> 00:41:41,708
Ще стигнем до Мотупали след 4 до 5 часа.
494
00:41:42,291 --> 00:41:45,333
Добре, моля те, събери досиетата от отдел "Приходи".
495
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
- Да вървим.
496
00:41:50,458 --> 00:41:52,750
Дори си купил народни представители в парламента?
497
00:41:54,750 --> 00:41:56,875
Нуждата може да накара човек да се продаде.
498
00:41:57,458 --> 00:42:00,666
но в Индия това, че се продаваш, е принудение.
499
00:42:05,375 --> 00:42:07,166
Сър, офицер от КБР Сатия Мурти.
500
00:42:07,250 --> 00:42:09,541
В момента се отива към "Мотупали" от летище "Бегумпет".
501
00:42:09,833 --> 00:42:11,083
Погрижи се за това.
502
00:42:12,083 --> 00:42:12,958
Мотупали?
503
00:42:23,541 --> 00:42:24,416
Ало?
504
00:42:24,541 --> 00:42:25,625
Министър Сахиб, кажете ми.
505
00:42:25,791 --> 00:42:29,958
Това, което трябваше да остане скрито, е в Делхи.
506
00:42:30,583 --> 00:42:33,958
Опасен офицер от КБР, Сатия Мурти, е на път.
507
00:42:34,666 --> 00:42:39,291
Отървете се от всички доказателства, преди да е пристигнал.
508
00:42:40,083 --> 00:42:41,666
Довърши го бързо.
509
00:42:41,791 --> 00:42:43,500
Ранатунга ви е дал дума.
510
00:42:44,500 --> 00:42:45,625
Ще стане.
511
00:42:46,250 --> 00:42:47,541
Не се тревожи.
512
00:42:56,875 --> 00:42:57,875
Къде е Сомулу?
513
00:43:18,375 --> 00:43:19,250
- Г-не,
514
00:43:19,541 --> 00:43:21,000
Тези документи са празни, сър.
515
00:43:21,500 --> 00:43:23,541
Подпишете се и ги подпишете.
516
00:43:24,875 --> 00:43:25,875
би било незаконно, сър.
517
00:43:26,083 --> 00:43:27,750
Правен или нелегален.
518
00:43:28,041 --> 00:43:28,958
всичко е под мой контрол.
519
00:43:37,875 --> 00:43:39,000
На кого е телефона?
520
00:43:47,666 --> 00:43:49,208
На кого звъня телефона, по дяволите?
521
00:43:52,125 --> 00:43:53,000
Моят.
522
00:43:53,125 --> 00:43:54,000
Вдигни го.
523
00:44:18,208 --> 00:44:19,333
- Сложи го на тонколона.
524
00:44:19,500 --> 00:44:21,416
Ало, чуваш ли ме?
525
00:44:22,166 --> 00:44:23,208
Ало?
526
00:44:23,541 --> 00:44:24,916
Обядвали ли сте?
527
00:44:25,666 --> 00:44:26,541
Да.
528
00:44:27,083 --> 00:44:28,375
Къде ти е "задното място"?
529
00:44:28,833 --> 00:44:30,166
Когато говорех по телефона по-рано,
530
00:44:30,750 --> 00:44:31,833
той беше тук.
531
00:44:35,125 --> 00:44:36,333
Няма никой.
532
00:44:36,958 --> 00:44:39,875
Ако не е тук, ще е в склада.
533
00:44:39,958 --> 00:44:41,750
Сложила съм таблетките в джоба ти.
534
00:44:42,041 --> 00:44:43,041
Вземи ги, след като хапнем нещо.
535
00:44:43,166 --> 00:44:44,875
В противен случай кръвното ти налягане ще падне.
536
00:44:45,333 --> 00:44:46,333
Да, ще ги взема.
537
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
Имаш ниско кръвно?
538
00:44:49,958 --> 00:44:50,916
Да.
539
00:44:56,500 --> 00:44:57,375
Помощ!
540
00:45:01,125 --> 00:45:05,208
Една таблетка няма да вдигне кръвното ви налягане.
541
00:45:05,500 --> 00:45:09,750
но ако ги вземете наведнъж, със сигурност ще стане.
542
00:45:10,333 --> 00:45:13,125
Ако и него го няма, ще е в песъчинката.
543
00:45:14,791 --> 00:45:16,791
Можеш ли да ми кажеш едно място, където със сигурност ще е?
544
00:45:17,708 --> 00:45:19,625
Не!
545
00:45:20,666 --> 00:45:23,833
Тогава определено е в Пясъчната кариера.
546
00:45:27,833 --> 00:45:28,750
Хей!
547
00:45:32,583 --> 00:45:34,500
Някой друг да иска таблетки?
548
00:45:35,333 --> 00:45:37,708
Довърши работата до час!
549
00:45:55,416 --> 00:45:56,291
Хей!
550
00:45:57,250 --> 00:45:58,125
Виж.
551
00:46:26,916 --> 00:46:27,791
Хей!
552
00:46:28,541 --> 00:46:29,666
Кой е Сомулу?
553
00:46:54,333 --> 00:46:55,208
Хей!
554
00:46:55,916 --> 00:46:56,791
Къде е Сомулу?
555
00:46:56,875 --> 00:46:59,291
Моята работа е да чупя неща.
556
00:46:59,875 --> 00:47:02,250
но вие разбихте вратата и се натрапихте.
557
00:47:02,333 --> 00:47:03,333
Харесваше ми!
558
00:47:05,083 --> 00:47:06,458
Аз съм Сомулу.
559
00:47:07,375 --> 00:47:08,250
Какво искаш?
560
00:47:09,833 --> 00:47:10,708
Кажи, че съжаляваш.
561
00:47:10,791 --> 00:47:11,666
Какво?
562
00:47:13,500 --> 00:47:14,458
Какво каза?
563
00:47:16,666 --> 00:47:17,916
Той иска да се извиниш.
564
00:47:19,875 --> 00:47:21,583
Вече съм в лошо настроение.
565
00:47:21,666 --> 00:47:22,625
Хей!
566
00:47:25,375 --> 00:47:26,333
Аз говоря.
567
00:47:27,500 --> 00:47:30,250
Защо да се извинявам, крек?
568
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Ядох "Идли".
569
00:47:31,791 --> 00:47:33,666
- Той ме блъсна.
570
00:47:33,916 --> 00:47:35,458
- Млъкни!
571
00:47:36,541 --> 00:47:37,416
Идли падна.
572
00:47:38,458 --> 00:47:40,250
Той спомена името на Рам Суба Реди.
573
00:47:41,250 --> 00:47:42,125
И той...
574
00:47:43,208 --> 00:47:44,125
споменал си името си.
575
00:47:46,250 --> 00:47:47,666
Сега се извини.
576
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Не говорете, преди да се биете.
577
00:48:08,916 --> 00:48:11,458
Може да е споменал името на Сомулу.
578
00:48:12,666 --> 00:48:14,750
но вероятно не знаете...
579
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Какво може да направи този Сомулу.
580
00:48:19,708 --> 00:48:20,583
Вървете!
581
00:48:32,458 --> 00:48:34,625
- Кажи, че съжаляваш.
582
00:48:43,416 --> 00:48:45,416
Щом започна да бия хората,
583
00:48:46,333 --> 00:48:47,666
Няма да спра да броя.
584
00:48:48,166 --> 00:48:49,250
или слушай!
585
00:48:50,083 --> 00:48:52,416
Така че се извини!
586
00:49:22,375 --> 00:49:23,458
Извини се!
587
00:49:45,583 --> 00:49:48,166
Полицай ли е?
588
00:49:48,458 --> 00:49:49,708
Може да е от полицията.
589
00:49:49,791 --> 00:49:52,208
Не, той трябва да е СП.
590
00:49:58,875 --> 00:50:00,708
Виж как се бие, шефе.
591
00:50:00,875 --> 00:50:02,208
Трябва да е комисар!
592
00:50:40,666 --> 00:50:41,666
"Клакмен"!
593
00:50:42,291 --> 00:50:44,083
Ще започнеш да летиш!
594
00:50:44,791 --> 00:50:47,250
Няма да си тръгнеш сам.
595
00:50:49,750 --> 00:50:51,875
Само трупът ти ще излезе от това място!
596
00:50:52,291 --> 00:50:53,500
Изнасилвайте този мошеник!
597
00:51:41,708 --> 00:51:42,625
Извини се!
598
00:51:43,250 --> 00:51:44,375
Полудя ли?
599
00:51:45,291 --> 00:51:48,583
Ако моята доброна разбере за това, ще изпие кръвта ти!
600
00:51:51,500 --> 00:51:52,416
Кой е той?
601
00:51:53,333 --> 00:51:55,041
Ранатунга!
602
00:52:16,916 --> 00:52:18,375
Коя е тази Ранатунга?
603
00:52:18,916 --> 00:52:20,333
Сър, преди 15 години,
604
00:52:20,791 --> 00:52:22,291
Покварен полицай.
605
00:52:22,583 --> 00:52:23,875
Обкована със златни тухли.
606
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
Нека четири прословути международни престъпника в страната ни.
607
00:52:28,458 --> 00:52:31,666
Ранатантанга подкупва пътя си да стане индиец.
608
00:52:32,208 --> 00:52:36,166
След това продължи да гради криминалната си империя тук.
609
00:52:59,083 --> 00:53:00,000
Кой си ти?
610
00:53:02,166 --> 00:53:03,041
Какво искаш?
611
00:53:03,125 --> 00:53:04,000
Анна!
612
00:53:04,083 --> 00:53:06,208
Имате ли дебело прасе с вас?
613
00:53:06,375 --> 00:53:07,250
О, да!
614
00:53:07,625 --> 00:53:08,500
Вижте сами.
615
00:53:23,708 --> 00:53:24,583
Намери ли го?
616
00:53:24,666 --> 00:53:25,541
Още не, госпожо.
617
00:53:33,375 --> 00:53:34,875
Намери ли една?
618
00:53:35,166 --> 00:53:36,708
Все още го търсим.
619
00:53:41,541 --> 00:53:43,416
Аз ще се оправя.
620
00:53:45,583 --> 00:53:46,583
Какво правиш тук?
621
00:53:47,250 --> 00:53:48,375
Току-що ми каза.
622
00:53:49,000 --> 00:53:50,625
Не малък, а голям.
623
00:54:03,166 --> 00:54:04,833
Не, пусни го!
624
00:54:07,416 --> 00:54:08,958
Боже!
625
00:54:47,916 --> 00:54:48,791
Хей!
626
00:54:49,250 --> 00:54:51,750
Не ти трябва лодка, за да отидеш в реката.
627
00:54:52,208 --> 00:54:53,875
но ще трябва да платиш и комисиона.
628
00:54:53,958 --> 00:54:56,375
до Пандулу Нараяна и да получи разрешение.
629
00:54:59,875 --> 00:55:02,541
Какви са тези идиотщини с разрешение, подлецо?
630
00:55:03,500 --> 00:55:05,083
Баща ти притежава ли тази река?
631
00:55:05,166 --> 00:55:06,458
Свиня такава!
632
00:55:06,541 --> 00:55:07,416
Хей!
633
00:55:08,541 --> 00:55:09,500
Да знаеш къде ти е мястото!
634
00:55:09,875 --> 00:55:13,333
Мръсен, безполезен носач, занеси това на друго място.
635
00:55:13,416 --> 00:55:15,541
Ако искаш да живееш тук, ще трябва да ми целуниш краката!
636
00:55:15,875 --> 00:55:17,375
Ще се подчиниш на всяка моя заповед!
637
00:55:17,833 --> 00:55:19,333
Ще ми платиш под наем за лодката.
638
00:55:19,583 --> 00:55:21,500
и ми дай част от уловката си.
639
00:55:22,208 --> 00:55:23,208
Разбра ли?
640
00:55:25,583 --> 00:55:26,458
Да вървим!
641
00:55:57,958 --> 00:55:59,458
Нарекохте ме носач.
642
00:56:00,958 --> 00:56:01,916
Ще го приема.
643
00:56:02,875 --> 00:56:05,166
Ти ми каза да напусна селото.
644
00:56:07,666 --> 00:56:08,666
И аз го приемам.
645
00:56:10,583 --> 00:56:13,458
Но всеки, който вдига ръка срещу брат ми...
646
00:56:17,250 --> 00:56:19,125
ще умре като свиня!
647
00:56:37,708 --> 00:56:39,416
Мръсен, безполезен носач!
648
00:56:40,791 --> 00:56:43,125
Дадохме ти подслон без адрес и сега мислиш, че можеш да убиеш?
649
00:56:44,041 --> 00:56:46,208
Ако се опиташ да се държиш умно, ще ви убия до един.
650
00:56:46,291 --> 00:56:47,625
Хвърлете телата си в морето!
651
00:57:04,500 --> 00:57:07,875
След тези две убийства, страхът завзе целия район.
652
00:57:09,375 --> 00:57:11,500
Ranatunga пое този страх...
653
00:57:12,625 --> 00:57:15,083
И го превърна в мрака на безкрая на нощта.
654
00:58:16,416 --> 00:58:18,291
Бавно.
655
00:58:18,833 --> 00:58:22,500
Той започна да събира момчета между шестнадесет и осемнадесет,
656
00:58:22,916 --> 00:58:24,166
Да ги ядем с мотоциклети.
657
00:58:24,500 --> 00:58:26,000
Неограничена пиячка.
658
00:58:26,166 --> 00:58:27,500
Уед и наркотици.
659
00:58:37,458 --> 00:58:39,375
След като създаде империята си,
660
00:58:39,708 --> 00:58:41,375
Превод и субтитри: Ranatunga
661
00:58:41,833 --> 00:58:44,458
Доведе семейството си от Шри Ланка.
662
00:58:44,583 --> 00:58:46,958
Подчинен от хората си.
663
00:58:47,416 --> 00:58:48,791
И в тези 40 села,
664
00:58:49,666 --> 00:58:51,250
Не е наше правителство това, което управлява...
665
00:58:53,416 --> 00:58:55,041
Но Ранатанга!
666
00:58:58,833 --> 00:59:01,166
Ето как е построил армията си.
667
00:59:01,583 --> 00:59:02,791
И преди някой да го разбере,
668
00:59:03,458 --> 00:59:05,750
Той пое контрол над 40 села.
669
00:59:06,750 --> 00:59:08,208
През последните 15 години
670
00:59:09,458 --> 00:59:11,208
Никой в този район...
671
00:59:12,416 --> 00:59:14,041
Той е успял дори да денти в империята си.
672
00:59:43,916 --> 00:59:44,958
Вашият Яат!
673
00:59:53,541 --> 00:59:58,583
- Хей, къде е брат ти?
674
00:59:58,666 --> 01:00:03,625
Прекратяваме всички граници с ръцете си.
675
01:00:04,208 --> 01:00:06,458
Отдръпнете се!
676
01:00:06,583 --> 01:00:08,875
Джаат се движи напред.
677
01:00:08,958 --> 01:00:11,541
Какво правиш? - Със сила и дух.
678
01:00:11,625 --> 01:00:13,750
Вместо това ставаме.
679
01:00:26,000 --> 01:00:26,958
Анна!
680
01:00:36,666 --> 01:00:37,666
Хей!
681
01:00:43,958 --> 01:00:45,083
Обади се на брат си.
682
01:01:02,666 --> 01:01:03,916
Анна!
683
01:01:07,000 --> 01:01:08,583
Анна!
684
01:01:58,291 --> 01:01:59,250
Кой си ти?
685
01:02:02,416 --> 01:02:03,333
Кажи, че съжаляваш.
686
01:02:04,416 --> 01:02:05,291
Моля?
687
01:02:12,625 --> 01:02:13,583
За какво?
688
01:02:19,750 --> 01:02:21,708
Ядох "Идли".
689
01:02:22,041 --> 01:02:24,291
Боже, ето го отново.
690
01:02:24,416 --> 01:02:25,625
Той ме блъсна.
691
01:02:26,166 --> 01:02:27,416
"Идли" падна. - "Идли" падна.
692
01:02:28,125 --> 01:02:30,041
Казах му да се извини.
693
01:02:30,916 --> 01:02:31,958
Той отказа.
694
01:02:33,291 --> 01:02:34,166
Така че аз...
695
01:02:34,750 --> 01:02:35,916
ще го пречукаме до смърт.
696
01:02:36,375 --> 01:02:39,375
Той спомена Рама Суба Реди.
697
01:02:40,458 --> 01:02:43,458
Рама Суба Реди също не се извини.
698
01:02:44,458 --> 01:02:45,333
Той...
699
01:02:46,541 --> 01:02:49,083
спомена за Сомулу!
700
01:02:52,166 --> 01:02:53,041
А това...
701
01:02:54,833 --> 01:02:55,833
споменал те е.
702
01:03:03,083 --> 01:03:04,500
Ще се извиниш ли?
703
01:03:05,333 --> 01:03:07,708
или ще ми дадеш и парите?
704
01:03:32,875 --> 01:03:36,166
Направи планина от бенка.
705
01:03:40,125 --> 01:03:41,041
Глупачка!
706
01:03:47,416 --> 01:03:48,291
Тамби!
707
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
над мен няма никой.
708
01:03:53,333 --> 01:03:55,708
Еленът спира с мен!
709
01:03:58,458 --> 01:03:59,333
Съжалявам.
710
01:04:05,166 --> 01:04:06,041
Какво?
711
01:04:06,875 --> 01:04:07,750
Какво?
712
01:04:19,333 --> 01:04:20,375
Съжалявам.
713
01:04:24,833 --> 01:04:26,291
Звучи толкова добре!
714
01:04:28,291 --> 01:04:30,291
Аз съм доволен.
715
01:04:37,666 --> 01:04:38,666
Обичам ви, сър.
716
01:04:41,833 --> 01:04:45,958
Щях да си тръгна, ако се беше извинила по-рано.
717
01:04:46,041 --> 01:04:49,833
Затова си тук и той е там.
718
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
Обичам ви, сър.
719
01:05:28,208 --> 01:05:29,875
Защо се връща?
720
01:05:30,083 --> 01:05:32,416
От кого друг иска извинение?
721
01:05:58,333 --> 01:06:01,083
Искахте да се извиня, нали?
722
01:06:02,208 --> 01:06:03,083
- Да.
723
01:06:04,083 --> 01:06:04,958
Сега се разкарай.
724
01:06:07,666 --> 01:06:09,083
Наблюдавам от сутринта.
725
01:06:10,541 --> 01:06:12,916
Тези хора са били въоръжени.
726
01:06:16,500 --> 01:06:20,541
В къщата на Рама Суба Реди имаше чували с пари.
727
01:06:24,291 --> 01:06:28,541
Пратки се подпечатаха в офиса.
728
01:06:30,875 --> 01:06:32,208
И точно пред къщата ти.
729
01:06:32,833 --> 01:06:36,208
има полицейски джип, покрит с брезент.
730
01:06:42,625 --> 01:06:44,208
И вътре в къщата ти...
731
01:08:33,583 --> 01:08:37,125
Глупаци, той се натрапи в къщата ми.
732
01:08:37,250 --> 01:08:39,458
и наби сина ми!
733
01:08:40,166 --> 01:08:42,583
Какво гледаш, глупако?
734
01:11:02,625 --> 01:11:04,916
Вдигних ръка за едно просто "извинявай".
735
01:11:06,625 --> 01:11:10,166
Мога да убия за неуважителността на едно момиче.
736
01:11:10,500 --> 01:11:13,833
- Това са моите сестри!
737
01:11:16,833 --> 01:11:20,125
гибелта им ме ядоса.
738
01:11:21,375 --> 01:11:24,250
Ще ги взема с мен.
739
01:11:25,166 --> 01:11:26,583
Застреляй ме!
740
01:11:26,958 --> 01:11:32,083
Земята, на която стъпваш, небето,
741
01:11:33,166 --> 01:11:34,291
океана...
742
01:11:35,083 --> 01:11:36,291
Аз притежавам всичко!
743
01:11:37,541 --> 01:11:41,458
Слънцето ме моли за светлина.
744
01:11:42,625 --> 01:11:46,791
Океанът се страхува от моите дълбини.
745
01:11:48,250 --> 01:11:49,166
Стреляй!
746
01:11:49,958 --> 01:11:51,291
Аз съм Джаат.
747
01:11:52,583 --> 01:11:55,750
Дори и след като ни обезглавят, ръцете ни не пускат оръжието.
748
01:11:56,791 --> 01:12:00,416
Ще изгоря теб и твоята Ланка на прах.
749
01:12:00,708 --> 01:12:03,750
Ако ти си Джаат, аз съм Ранатанга.
750
01:12:04,583 --> 01:12:06,166
Не можеш да се мериш с лудостта ми.
751
01:12:07,291 --> 01:12:09,208
Това е Ланка Ранатунга.
752
01:12:09,958 --> 01:12:12,458
Тук пътищата не се измерват в мили.
753
01:12:13,291 --> 01:12:15,291
но от броя на труповете по тях.
754
01:12:15,666 --> 01:12:17,750
Стреляй!
755
01:12:18,166 --> 01:12:19,500
- Остави го.
756
01:12:20,791 --> 01:12:21,666
Стреляй!
757
01:12:25,916 --> 01:12:28,208
Не вземай прибързани решения в гнева си.
758
01:12:29,416 --> 01:12:30,958
Имаме работа.
759
01:12:35,666 --> 01:12:38,208
Остави, после ще се оправяме.
760
01:13:05,583 --> 01:13:07,666
Харесва ти да се перчиш със силата си, нали?
761
01:13:08,500 --> 01:13:09,375
Хайде.
762
01:13:10,250 --> 01:13:11,250
Вземи ги с теб.
763
01:13:44,500 --> 01:13:45,500
Хей, Джаат, слушай!
764
01:13:46,750 --> 01:13:51,416
Не можеш да направиш нищо, без да се натъкнеш на Ранатунга.
765
01:13:53,041 --> 01:13:57,375
Ще се молиш за смърт, преди да е залязло слънцето.
766
01:13:58,708 --> 01:13:59,583
Добре.
767
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
Ще видим как ще стане.
768
01:14:12,666 --> 01:14:13,541
Вашият Яат!
769
01:14:13,625 --> 01:14:17,500
Джайтс, бижутата на земята.
770
01:14:17,583 --> 01:14:22,541
Прекратяваме всички граници с ръцете си.
771
01:14:23,166 --> 01:14:27,916
Назад, Джаат се движи напред.
772
01:14:28,000 --> 01:14:32,750
Със сила и дух, вместо това ставаме.
773
01:14:42,083 --> 01:14:43,166
Вашият Яат!
774
01:15:04,250 --> 01:15:05,666
Къде е полицията?
775
01:15:08,000 --> 01:15:09,583
Нашият е провинциална станция, сър.
776
01:15:09,833 --> 01:15:11,750
На около 8 км оттук.
777
01:15:43,583 --> 01:15:44,458
Кажи ми.
778
01:15:48,625 --> 01:15:49,500
Виж,
779
01:15:50,083 --> 01:15:52,583
пътищата в нашия щат са в ужасно състояние.
780
01:15:53,083 --> 01:15:55,333
Къде ще отидеш?
781
01:15:58,291 --> 01:15:59,875
Моята къща за гости е някъде наоколо.
782
01:16:00,750 --> 01:16:02,541
И има кола, пълна с пари.
783
01:16:03,208 --> 01:16:06,666
Стой там два дни и се насладете.
784
01:16:07,083 --> 01:16:09,958
Подпишете доклада си, като обявите, че
785
01:16:10,875 --> 01:16:14,416
Всичко е наред и го предадете в Делхи.
786
01:16:14,666 --> 01:16:15,541
Това е.
787
01:16:17,583 --> 01:16:18,458
Здравейте!
788
01:16:19,041 --> 01:16:20,041
Не е безплатно.
789
01:16:21,083 --> 01:16:22,916
Имам манифест.
790
01:16:27,083 --> 01:16:28,625
Пенсионираш се след 2 години, нали?
791
01:16:29,375 --> 01:16:34,250
Ще те направя губернатор на богат щат.
792
01:16:34,583 --> 01:16:35,500
Животът ти ще бъде уреден.
793
01:16:35,708 --> 01:16:36,583
Щастлив ли си?
794
01:16:40,291 --> 01:16:44,416
Работя в щати като Асам, Керала, Бенгал и Пенджаб.
795
01:16:45,291 --> 01:16:46,166
Където и да отида,
796
01:16:47,083 --> 01:16:50,875
политици като теб направиха същите оферти и се опитаха да ме подкупят.
797
01:16:51,583 --> 01:16:53,666
Всички сте крадци!
798
01:16:55,416 --> 01:16:58,958
Виж, отивам при Мотупали.
799
01:16:59,541 --> 01:17:01,291
Аз ще правя справките там.
800
01:17:02,041 --> 01:17:05,291
Ако се появи името ти,
801
01:17:06,541 --> 01:17:09,833
Ще те накарам гола по улиците на Делхи.
802
01:17:09,916 --> 01:17:10,791
Хей!
803
01:17:11,291 --> 01:17:12,583
Аз съм местен министър!
804
01:17:12,791 --> 01:17:13,666
Аз съм силен!
805
01:17:14,916 --> 01:17:16,208
Аз съм от КБР!
806
01:17:16,583 --> 01:17:17,708
Ние сме безскрупулни!
807
01:17:18,166 --> 01:17:19,500
Изгоних 55 престъпника в престрелка!
808
01:17:34,041 --> 01:17:35,000
Защо го пусна?
809
01:17:36,250 --> 01:17:37,958
Защо го остави жив?
810
01:17:39,208 --> 01:17:42,291
Защо го остави жив?
811
01:17:58,958 --> 01:18:01,125
Той се осмели да пипне брат ми.
812
01:18:01,708 --> 01:18:03,916
Той се осмели да обиди семейството ни.
813
01:18:04,750 --> 01:18:07,583
Убивайки го вътре в тези стени...
814
01:18:09,208 --> 01:18:11,333
нямаше да отмъстя за това неуважително уважение.
815
01:18:12,541 --> 01:18:18,041
Ще убия този ядящ хора тигър пред всички.
816
01:18:19,750 --> 01:18:20,875
Това е моето обещание!
817
01:18:29,500 --> 01:18:31,458
Не можах да спра Сатия Мурти.
818
01:18:32,083 --> 01:18:33,916
Запътва се към Мотупали като торнадо.
819
01:18:37,125 --> 01:18:38,583
Няма да може да влезе.
820
01:18:39,958 --> 01:18:41,458
а другата няма да може да си тръгне.
821
01:18:44,333 --> 01:18:47,375
Централният министър се замеси в защита на един главорез.
822
01:18:48,916 --> 01:18:51,041
Трябва да има сериозна причина за това.
823
01:18:51,250 --> 01:18:53,250
Имате ли и най-малка представа за него?
824
01:18:53,333 --> 01:18:55,416
Един момент, сър.
825
01:18:59,458 --> 01:19:00,416
Заповядайте, господине.
826
01:19:02,833 --> 01:19:04,875
Това е сигналът, подаден срещу него, когато е пристигнал.
827
01:19:04,958 --> 01:19:05,833
В бреговата полиция.
828
01:19:06,958 --> 01:19:07,833
О, да.
829
01:21:57,541 --> 01:21:58,750
Боже!
830
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
Боже!
831
01:22:14,041 --> 01:22:15,375
Боже, бягай!
832
01:22:20,208 --> 01:22:21,166
Боже!
833
01:22:51,458 --> 01:22:53,708
Сър, защо променихте колата си така внезапно?
834
01:22:55,333 --> 01:22:58,250
Министъра спомена пътищата с дупки, нали?
835
01:23:12,000 --> 01:23:13,750
- Разбрах, сър.
836
01:23:16,625 --> 01:23:17,791
Престъпление.
837
01:23:27,250 --> 01:23:29,250
Боже, всичко ще е наред.
838
01:23:35,791 --> 01:23:37,166
Има ли някой?
839
01:23:37,416 --> 01:23:39,083
Помощ!
840
01:23:39,166 --> 01:23:40,333
Има ли някой?
841
01:23:40,500 --> 01:23:41,916
Помощ!
842
01:23:42,208 --> 01:23:43,333
Има ли някой?
843
01:23:43,416 --> 01:23:45,500
Има ли някой?
844
01:23:46,833 --> 01:23:48,875
Има ли болница наоколо?
845
01:23:50,166 --> 01:23:52,833
Има ли някой?
846
01:23:53,208 --> 01:23:54,916
Нашият приятел е ранен!
847
01:23:55,958 --> 01:23:58,708
Някой да излезе!
848
01:23:58,791 --> 01:23:59,958
Има ли някой?
849
01:24:00,041 --> 01:24:02,708
Моля ви, помогнете ни!
850
01:24:03,291 --> 01:24:05,125
Има ли някой?
851
01:24:06,250 --> 01:24:07,125
Ще се оправиш.
852
01:24:07,541 --> 01:24:08,750
Има ли някой?
853
01:24:10,125 --> 01:24:11,208
Вода...
854
01:24:11,333 --> 01:24:12,541
Вода...
855
01:24:13,375 --> 01:24:14,583
Какво...
856
01:24:16,083 --> 01:24:16,958
Веднага ще го донеса.
857
01:24:19,541 --> 01:24:21,833
Боже, всичко ще е наред.
858
01:24:21,916 --> 01:24:23,083
Той ти носи вода.
859
01:24:23,250 --> 01:24:24,125
Виж тук.
860
01:24:24,625 --> 01:24:25,833
Ще донесе вода.
861
01:24:26,833 --> 01:24:29,083
Той ще ти даде вода.
862
01:24:29,166 --> 01:24:30,125
Виж тук.
863
01:24:30,791 --> 01:24:31,750
Виж, Боже!
864
01:24:32,708 --> 01:24:33,833
Той ще ти даде вода.
865
01:24:34,041 --> 01:24:35,000
Виж тук.
866
01:24:35,083 --> 01:24:36,625
Ще се оправиш.
867
01:24:37,291 --> 01:24:38,291
Вода...
868
01:24:53,041 --> 01:24:53,958
Боже!
869
01:24:57,083 --> 01:24:58,458
Той е тук, Боже!
870
01:25:02,791 --> 01:25:04,375
Диви!
871
01:25:14,375 --> 01:25:15,458
Диви!
872
01:25:17,291 --> 01:25:19,041
Госпожо, това е първият й ден на работа.
873
01:25:20,166 --> 01:25:21,041
Е, и?
874
01:25:22,708 --> 01:25:24,750
Всеки ден може да е последен по време на служба.
875
01:25:27,666 --> 01:25:28,750
На работа съм, госпожо!
876
01:25:36,208 --> 01:25:37,125
Ранатангунга.
877
01:25:46,083 --> 01:25:47,875
Писъците на сестра ти...
878
01:25:48,541 --> 01:25:50,708
Тишината на това село.
879
01:25:51,875 --> 01:25:53,541
Хареса ли ти този мой подарък?
880
01:25:54,000 --> 01:25:55,416
Казах ти, нали?
881
01:25:55,833 --> 01:25:58,208
Тук пътищата не се измерват в мили.
882
01:25:59,125 --> 01:26:01,208
но от броя на труповете по тях.
883
01:26:01,875 --> 01:26:06,166
Всички сестри ще бъдат убити по един и същ начин.
884
01:26:07,458 --> 01:26:09,666
Но преди да те убия,
885
01:26:10,208 --> 01:26:12,958
Гордостта ти ще коленичи пред мен.
886
01:26:13,666 --> 01:26:15,375
Ще те поставя в такова състояние.
887
01:26:16,500 --> 01:26:17,583
че ще го направиш.
888
01:26:17,750 --> 01:26:19,291
Ела да ме търсиш.
889
01:26:19,875 --> 01:26:21,375
и се извини.
890
01:26:21,833 --> 01:26:23,958
Отброяването ви започва сега.
891
01:26:24,958 --> 01:26:25,833
Хайде!
892
01:26:26,666 --> 01:26:28,208
Чакам.
893
01:26:31,791 --> 01:26:35,750
Как разбира какво става тук?
894
01:26:36,875 --> 01:26:38,000
Какво стана в това село?
895
01:26:40,291 --> 01:26:41,583
Къде са всички селяни?
896
01:26:43,416 --> 01:26:47,333
И защо всички искахте да арестувате Ранатунга?
897
01:26:48,541 --> 01:26:51,000
По-рано и ние намерихме тела в този район.
898
01:26:53,291 --> 01:26:55,625
Но за първи път дойде свидетел.
899
01:26:56,875 --> 01:26:59,750
Затова арестувах Ранатунга.
900
01:27:00,375 --> 01:27:01,958
Но когато стигнахме там,
901
01:27:03,833 --> 01:27:06,333
Открихме една ужасна истина.
902
01:27:11,375 --> 01:27:13,583
Знаеш ли от къде започна тази история?
903
01:27:15,625 --> 01:27:16,833
Давос.
904
01:27:20,041 --> 01:27:21,666
Г-не, днесшното събрание е в действие от два месеца.
905
01:27:21,750 --> 01:27:24,416
Бъдете кратък с това, което ще ни кажете.
906
01:27:24,500 --> 01:27:26,250
Отивам в Лондон със семейството си.
907
01:27:26,333 --> 01:27:27,583
Ще си пропусна полета.
908
01:27:27,875 --> 01:27:29,291
- Сър, шефът ми.
909
01:27:29,583 --> 01:27:30,708
Радвам се, че се запознахме.
910
01:27:30,791 --> 01:27:32,250
Добре дошли, моля.
911
01:27:32,875 --> 01:27:35,916
Събитията от 6 Август 1945 г. в Хирошима и Нагасаки
912
01:27:36,708 --> 01:27:39,583
сложи край на Втората световна война, която продължи шест години.
913
01:27:40,041 --> 01:27:41,583
само за шест дни.
914
01:27:42,500 --> 01:27:47,125
В онзи ден светът научи за деструктивната сила на урана.
915
01:27:48,541 --> 01:27:49,875
Защо ме извикахте на срещата?
916
01:27:50,125 --> 01:27:52,208
- Защо аз?
917
01:27:55,250 --> 01:27:57,708
Учените са открили алтернатива на урана.
918
01:27:58,416 --> 01:28:00,333
Най-редкият радиоактивен материал.
919
01:28:00,416 --> 01:28:01,291
Ториум.
920
01:28:01,791 --> 01:28:02,666
Ториум?
921
01:28:02,958 --> 01:28:07,166
Преди няколко месеца геосателитите идентифицираха два отлагания на тория.
922
01:28:07,750 --> 01:28:09,375
Един на западния бряг на Австралия.
923
01:28:09,625 --> 01:28:11,375
и още един на югоизточния бряг на Индия.
924
01:28:11,458 --> 01:28:13,250
Тук, в Бенгалския залив.
925
01:28:15,208 --> 01:28:18,541
Сред 200-километровия бряг на Андра Прадеш,
926
01:28:18,750 --> 01:28:20,583
На около 100 мили от тук.
927
01:28:20,666 --> 01:28:22,000
има най-богатите залежи.
928
01:28:22,166 --> 01:28:23,875
Искаме тази зона да бъде евакуирана.
929
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
за да можем да отделяме торията от пясъка.
930
01:28:26,750 --> 01:28:29,291
Пречистете го и го продайте извън Индия.
931
01:28:29,833 --> 01:28:32,375
Готови сме да платим колкото е нужно, за да се случи това.
932
01:28:33,458 --> 01:28:34,666
Правилата няма да позволя това.
933
01:28:35,916 --> 01:28:38,208
но това, което каза в края,
934
01:28:38,666 --> 01:28:39,541
нещо за пари.
935
01:28:39,833 --> 01:28:40,708
Впечетлен съм.
936
01:28:42,416 --> 01:28:45,250
Курори, пристанища, риболов...
937
01:28:45,958 --> 01:28:48,958
Придоби земята под предлог, че ще ги развива.
938
01:28:49,791 --> 01:28:50,833
Не е възможно, сър.
939
01:28:51,500 --> 01:28:55,125
Разкрита е измама, маскирана като развитие на бреговия коридор.
940
01:28:55,541 --> 01:28:57,000
и се отзова ужасно.
941
01:28:57,541 --> 01:28:59,666
Последствията от това бяха съдебна заповед.
942
01:28:59,875 --> 01:29:02,583
твърдейки, че никой не може да купи и инч от тази земя,
943
01:29:03,083 --> 01:29:05,208
без подписа на селяните.
944
01:29:05,958 --> 01:29:08,166
Медиите се интересуват от този случай.
945
01:29:09,166 --> 01:29:10,291
Никой не може да го направи.
946
01:29:12,750 --> 01:29:14,083
Има един човек.
947
01:29:14,708 --> 01:29:15,583
Кой?
948
01:29:16,583 --> 01:29:18,000
Ранатунга!
949
01:29:32,625 --> 01:29:36,416
Притиснах ударите, решех косата, но все пак си още там.
950
01:29:37,333 --> 01:29:39,708
Грабна си ръката, за да танцуваш.
951
01:29:39,791 --> 01:29:41,083
И все пак се подхлъзнахте.
952
01:29:42,125 --> 01:29:45,875
Притиснах ударите, решех косата, но все пак си още там.
953
01:29:46,875 --> 01:29:49,208
Грабна си ръката, за да танцуваш.
954
01:29:49,291 --> 01:29:50,625
И все пак се подхлъзнахте.
955
01:29:51,375 --> 01:29:53,541
Когато ръката ти метнеше от моята страна.
956
01:29:53,708 --> 01:29:56,000
Това не е грешка.
957
01:29:56,083 --> 01:29:58,416
Когато ръката ти метнеше от моята страна.
958
01:29:58,500 --> 01:30:00,750
Това не е грешка.
959
01:30:00,833 --> 01:30:05,541
Кажи ми направо или го прошепни меко!
960
01:30:05,875 --> 01:30:10,375
Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини.
961
01:30:15,375 --> 01:30:17,083
Ще взема сърцето ти, само ти.
962
01:30:17,166 --> 01:30:19,750
Но първо се извини.
963
01:30:24,916 --> 01:30:29,291
Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини.
964
01:30:29,708 --> 01:30:31,416
Ще взема сърцето ти, само ти.
965
01:30:31,500 --> 01:30:34,125
Но първо се извини.
966
01:30:34,416 --> 01:30:36,708
"Очи като бурята, които ме карат да губя спокойствието си."
967
01:30:36,791 --> 01:30:39,125
"Сърцето ми е твое."
968
01:30:39,208 --> 01:30:43,083
Любовта е алкохол, това ме вдига високо.
969
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
"Очи като бурята, които ме карат да губя спокойствието си."
970
01:30:46,250 --> 01:30:48,625
"Сърцето ми е твое."
971
01:30:48,708 --> 01:30:52,541
Любовта е алкохол, това ме вдига високо.
972
01:30:53,416 --> 01:30:55,166
Ще взема сърцето ти, само ти.
973
01:30:55,250 --> 01:30:58,041
Но първо се извини.
974
01:31:20,791 --> 01:31:21,875
Кажи, че съжаляваш.
975
01:31:25,500 --> 01:31:26,666
Кажи, че съжаляваш.
976
01:31:35,791 --> 01:31:40,083
Кажи тези празни думи, ще почувстваш цената.
977
01:31:40,166 --> 01:31:42,666
Няма да сте свидетели на силата, която сте загубили.
978
01:31:43,000 --> 01:31:47,250
"Ще ви хванат!"
979
01:31:47,333 --> 01:31:50,041
Никога няма да си върнеш лъжите, които си донесъл.
980
01:31:50,125 --> 01:31:52,708
Винке, запълни улиците на града.
981
01:31:52,791 --> 01:31:54,875
Новости, новини, новини отново.
982
01:31:54,958 --> 01:31:57,500
Погледът ти е пакост, пълен с огън.
983
01:31:57,583 --> 01:31:59,583
Очи, очи, очи, пълни с желание.
984
01:31:59,666 --> 01:32:01,791
Винке, запълни улиците на града.
985
01:32:02,000 --> 01:32:04,208
Погледът ти е пакост, пълен с огън.
986
01:32:04,333 --> 01:32:09,083
"Не отваряй съкровищницата на красотата, толкова смела."
987
01:32:09,458 --> 01:32:13,916
Ще ти дам сърцето си, всичко е за теб, но първо се извини.
988
01:32:24,541 --> 01:32:25,833
Това не е нормално.
989
01:32:26,791 --> 01:32:27,916
Тази пръст.
990
01:32:28,583 --> 01:32:30,166
се продава за милиони.
991
01:32:33,166 --> 01:32:37,000
Ако успеем да евакуираме тези 30 села в бреговата зона,
992
01:32:37,500 --> 01:32:40,291
Прехвърли им документите.
993
01:32:41,416 --> 01:32:42,666
Ще получиш.
994
01:32:43,375 --> 01:32:45,916
250 милиарда рупи в замяна.
995
01:32:48,041 --> 01:32:52,583
Ние създадохме тази империя, като внедрихме страх от смъртта в хората.
996
01:32:54,333 --> 01:32:56,458
Защо да се отказваме, само защото дойде и ни попита?
997
01:32:57,208 --> 01:32:58,166
Можеш да си вървиш.
998
01:32:58,458 --> 01:33:00,500
Без значение колко дълго ще останеш тук,
999
01:33:00,583 --> 01:33:03,250
на съпруга ви винаги ще се гледа като на гангстер.
1000
01:33:05,791 --> 01:33:10,083
Представи си, че можеш да се върнеш там, от където си дошъл.
1001
01:33:10,708 --> 01:33:12,500
По-богат с 250 милиарда.
1002
01:33:14,083 --> 01:33:15,000
Помислете за това.
1003
01:33:25,291 --> 01:33:26,916
Ето за това говорим!
1004
01:33:27,375 --> 01:33:28,250
Имаме сделка!
1005
01:33:28,916 --> 01:33:30,000
Няма да ги подписваме!
1006
01:33:31,041 --> 01:33:32,500
Няма да напуснем това село.
1007
01:33:32,750 --> 01:33:35,125
Това са делата на нашите къщи.
1008
01:33:35,375 --> 01:33:37,083
Вече правим това, за което ме помоли.
1009
01:33:37,750 --> 01:33:39,541
Защо ни отнемате домовете?
1010
01:34:02,250 --> 01:34:04,125
Моля ви, оставете ни да живеем!
1011
01:34:04,208 --> 01:34:05,875
Тя е още дете, моля ви, пощадете я!
1012
01:34:36,541 --> 01:34:38,833
Не само нашето село страда.
1013
01:34:39,166 --> 01:34:41,791
Около 30 села са изправени пред подобни несправедливия.
1014
01:34:42,166 --> 01:34:46,416
Нито системата, нито полицията ни помагат.
1015
01:34:46,958 --> 01:34:49,083
Призовахме правителството
1016
01:34:49,500 --> 01:34:52,000
Да се намесим веднага и да ни защитим от Ранатанга.
1017
01:34:52,958 --> 01:34:53,833
Ако не е така, тогава...
1018
01:34:54,333 --> 01:34:56,583
Селото ни, поминъкът ни и всичко, което имаме, ще бъдат унищожени.
1019
01:34:57,708 --> 01:34:58,583
Моля ви!
1020
01:34:58,750 --> 01:34:59,833
Моля те, спаси ни!
1021
01:35:00,375 --> 01:35:02,000
Обади се на Ранатанга.
1022
01:35:05,208 --> 01:35:06,291
Хей, старице, почакай!
1023
01:35:11,333 --> 01:35:12,250
Нещастник!
1024
01:35:16,666 --> 01:35:17,625
Не...
1025
01:35:39,041 --> 01:35:40,541
Остави това, ставай.
1026
01:35:50,958 --> 01:35:55,041
Тя дори не знае дали това, което яде, е ориз или пръст.
1027
01:35:57,625 --> 01:35:59,541
Тук се случиха толкова несправедливи неща.
1028
01:36:00,666 --> 01:36:03,583
и нито един човек не е вдигнал тон?
1029
01:36:04,125 --> 01:36:05,250
Едно село...
1030
01:36:05,750 --> 01:36:07,625
Едно село вдигна глас.
1031
01:36:07,916 --> 01:36:09,666
Върни ни земята!
1032
01:36:09,750 --> 01:36:11,208
Искаме правосъдие!
1033
01:36:11,291 --> 01:36:12,500
Искаме правосъдие!
1034
01:36:12,583 --> 01:36:13,916
Искаме правосъдие!
1035
01:36:14,000 --> 01:36:15,208
Искаме правосъдие!
1036
01:36:15,291 --> 01:36:16,333
Това е нашата земя!
1037
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
Това е нашата земя!
1038
01:36:19,583 --> 01:36:20,458
Тогава какво е това?
1039
01:36:23,833 --> 01:36:27,041
Ние, селяните, лишени от образование и развитие,
1040
01:36:27,500 --> 01:36:32,333
са имали риболов само като средства за храна.
1041
01:36:33,708 --> 01:36:37,166
В светлината на променящите се времена и опасностите на морето,
1042
01:36:37,375 --> 01:36:42,458
доброволно продаваме земята си на Ranatunga Fishery Company.
1043
01:36:43,291 --> 01:36:44,916
- Не, сър.
1044
01:36:45,583 --> 01:36:51,125
Г-н Ранатанга ни плати цялата пазарна стойност.
1045
01:36:51,750 --> 01:36:52,708
Колко ти плати?
1046
01:36:52,916 --> 01:36:54,125
- Какво?
1047
01:36:54,375 --> 01:36:55,750
Вашата система изисква доказателства, нали?
1048
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
Внимавай какво говориш!
1049
01:36:57,500 --> 01:37:00,458
Сър, вместо да приема рушвети от него, ставайте негова господарка.
1050
01:37:00,708 --> 01:37:03,041
По-добре е да се взема комисионна, отколкото да се взема подкуп.
1051
01:37:05,250 --> 01:37:07,875
Нападнал е правителствен представител.
1052
01:37:08,083 --> 01:37:08,958
Арестувайте ги всички!
1053
01:37:09,208 --> 01:37:10,875
Арестувайте ги!
1054
01:37:42,166 --> 01:37:43,041
Чичо!
1055
01:37:50,541 --> 01:37:54,708
Всички израснахме в твоите ръце.
1056
01:37:55,958 --> 01:37:56,875
Но днес...
1057
01:37:57,541 --> 01:38:00,416
Ще те оставим.
1058
01:38:02,583 --> 01:38:04,125
Където и да отидем...
1059
01:38:06,791 --> 01:38:10,750
Моля те, благослови ни и бди над нас.
1060
01:38:12,208 --> 01:38:15,333
Моля те, никога не ни напускай.
1061
01:38:24,166 --> 01:38:25,916
Чичо... - Хайде, да вървим.
1062
01:38:26,000 --> 01:38:28,833
Не, не, не!
1063
01:38:28,916 --> 01:38:31,958
Чичо, моля те, не си тръгвай!
1064
01:38:32,041 --> 01:38:32,958
Чичо... - Спри!
1065
01:38:33,041 --> 01:38:36,166
- Спри, къде отиваш?
1066
01:38:36,291 --> 01:38:38,625
Ами ако срещнеш друг демон там?
1067
01:38:38,708 --> 01:38:39,916
Какво ще правиш тогава?
1068
01:38:55,250 --> 01:39:00,041
Братко, мама каза, че трябва да напуснем селото.
1069
01:39:01,958 --> 01:39:06,208
Раджа, Чини, Лейкшмика, никой няма да е с мен.
1070
01:39:06,791 --> 01:39:08,541
Всички ще се разделим.
1071
01:39:10,500 --> 01:39:12,250
Чета го в училище.
1072
01:39:12,583 --> 01:39:17,166
едно малко дете веднъж написало писмо до президента Джани Заил Синг,
1073
01:39:17,625 --> 01:39:19,875
Казва, че училището й е било закрито.
1074
01:39:20,208 --> 01:39:24,000
Тогава сам президентът дойде и отвори отново училището.
1075
01:39:25,041 --> 01:39:30,166
Ако напиша писмо до президента, тя ще ми помогне ли?
1076
01:39:35,166 --> 01:39:36,083
Братко?
1077
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Хей!
1078
01:39:41,458 --> 01:39:46,583
Когато Бог говори, говори чрез едно дете.
1079
01:39:47,750 --> 01:39:49,166
Това е Божествената воля.
1080
01:39:49,833 --> 01:39:52,458
Господ каза!
1081
01:39:55,791 --> 01:39:56,708
Ще пишем писмо, скъпа.
1082
01:39:56,791 --> 01:39:58,916
Ще пишем.
1083
01:40:02,291 --> 01:40:03,750
За честния президент,
1084
01:40:05,500 --> 01:40:07,875
Написах това писмо от Мотупали.
1085
01:40:09,208 --> 01:40:10,416
малко село.
1086
01:40:10,916 --> 01:40:12,916
в област Праказам на Андра Прадеш.
1087
01:40:15,000 --> 01:40:16,666
Уча в трети клас.
1088
01:40:17,625 --> 01:40:18,500
Но сега...
1089
01:40:19,083 --> 01:40:20,500
Вече няма да мога да ходя на училище.
1090
01:40:24,041 --> 01:40:27,250
Всички наши предци са родени тук.
1091
01:40:27,916 --> 01:40:30,750
но ни казаха, че трябва да напуснем това село.
1092
01:40:31,875 --> 01:40:33,375
Ако напуснем селото,
1093
01:40:34,375 --> 01:40:37,000
Никой няма да разбере несправедливите неща, които се случват тук.
1094
01:40:37,166 --> 01:40:40,416
Наш дом, земя и всичко ни е отнето.
1095
01:40:46,208 --> 01:40:47,708
От 15 000 души,
1096
01:40:48,833 --> 01:40:50,291
Само 500 остават.
1097
01:40:51,583 --> 01:40:53,041
От 25 села,
1098
01:40:54,166 --> 01:40:55,583
Остава само един.
1099
01:40:56,750 --> 01:40:59,125
Ако подпишем тези документи,
1100
01:40:59,625 --> 01:41:02,625
името и самоличността ни ще бъдат изтрити от тази земя.
1101
01:41:03,041 --> 01:41:04,250
Затова са всичките ми братя.
1102
01:41:04,416 --> 01:41:07,125
ще ти изпратя отрязаните им палеца.
1103
01:41:12,666 --> 01:41:13,708
Братко!
1104
01:41:37,916 --> 01:41:40,708
Ако не ни помогнеш до 24 часа,
1105
01:41:41,750 --> 01:41:43,750
вместо отрязаните ни пръсти.
1106
01:41:45,166 --> 01:41:47,416
ще получиш отрязаните ни глави.
1107
01:41:47,916 --> 01:41:50,208
Ще се убиеш ли, братко?
1108
01:41:51,208 --> 01:41:53,000
Селото трябва да живее.
1109
01:41:55,791 --> 01:41:58,333
Болката ни няма да се разбере само като пишем за нея.
1110
01:41:59,500 --> 01:42:01,833
Хората ще знаят само, когато видят болката.
1111
01:42:09,083 --> 01:42:10,875
Това е по-ценно от нашия живот!
1112
01:42:12,458 --> 01:42:13,791
Вземи това внимателно с теб.
1113
01:42:14,916 --> 01:42:16,916
Колко време ще отнеме?
1114
01:42:17,041 --> 01:42:19,833
Не се тревожи, тези доставки се случват за един ден.
1115
01:42:19,916 --> 01:42:22,833
Погрижи се за себе си.
1116
01:42:24,250 --> 01:42:25,416
Да вървим.
1117
01:44:46,375 --> 01:44:47,708
Затова хората казват:
1118
01:44:48,750 --> 01:44:51,333
да не си забиваш пръстите там, където не им е мястото.
1119
01:44:52,000 --> 01:44:53,000
Направи каквото трябва.
1120
01:44:54,041 --> 01:44:55,208
Вече го направихме.
1121
01:44:56,166 --> 01:44:57,166
това, което трябваше да направим.
1122
01:45:02,041 --> 01:45:04,125
Изпратете пръсти на когото искате!
1123
01:45:04,250 --> 01:45:08,166
Това, което ще направя утре, никой няма да може да го спре!
1124
01:45:21,375 --> 01:45:24,958
Сър, ние, жените, смели и отивахме да арестуваме Ранатунга.
1125
01:45:26,875 --> 01:45:30,041
Никой от нашия отдел не дойде с нас.
1126
01:45:32,250 --> 01:45:35,750
По-късно открихме, че всички тези мъже са били ръцете на Ранатунга.
1127
01:45:37,583 --> 01:45:40,666
Отидохме там, за да хвърлим светлина върху истината.
1128
01:45:41,375 --> 01:45:43,750
но намерихме само тъмнина.
1129
01:45:47,916 --> 01:45:49,333
В тази тъмнина,
1130
01:45:50,416 --> 01:45:55,208
не знаем колко ръце са ни поверени.
1131
01:46:16,291 --> 01:46:17,166
сине...
1132
01:46:19,125 --> 01:46:20,541
войниците на границата.
1133
01:46:21,291 --> 01:46:24,541
проляха кръв за всеки инч от нашата родина.
1134
01:46:25,208 --> 01:46:26,250
Но вътре в тази страна,
1135
01:46:27,041 --> 01:46:28,708
някакъв главорез проля кръвта на децата ни.
1136
01:46:29,500 --> 01:46:33,958
и отнема земята и домовете ни.
1137
01:46:35,375 --> 01:46:36,958
Никой не е дошъл да слуша болката ни.
1138
01:46:38,333 --> 01:46:40,958
и никой не е дошъл да се бори за нас.
1139
01:46:45,500 --> 01:46:46,375
Ама.
1140
01:46:48,125 --> 01:46:49,250
Аз съм фермер.
1141
01:46:50,708 --> 01:46:51,583
Аз съм Джаат.
1142
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Нашата връзка не е от кръв.
1143
01:46:59,833 --> 01:47:01,000
но от тази земя.
1144
01:47:04,750 --> 01:47:05,666
Тази земя...
1145
01:47:07,500 --> 01:47:08,750
е нашата майка.
1146
01:47:10,875 --> 01:47:14,291
От първия си дъх до последния, той се грижи за нас.
1147
01:47:16,750 --> 01:47:18,000
Докато съм жив...
1148
01:47:19,791 --> 01:47:22,875
Няма да позволя една майка да се раздели с друга.
1149
01:47:25,666 --> 01:47:27,958
Не мога да върна мъртвия към живота.
1150
01:47:29,625 --> 01:47:31,125
но ви обещавам...
1151
01:47:32,208 --> 01:47:33,875
Ще отмъстя за смъртта им.
1152
01:47:36,000 --> 01:47:39,333
Ще убия Ранатунга!
1153
01:47:53,000 --> 01:47:53,875
Вземи това!
1154
01:47:57,458 --> 01:47:59,083
Самотният триумф.
1155
01:48:20,333 --> 01:48:21,208
Сър...
1156
01:48:24,875 --> 01:48:25,750
Сър!
1157
01:48:26,958 --> 01:48:28,250
Искам да подам жалба.
1158
01:48:28,416 --> 01:48:29,375
Върви там.
1159
01:48:38,416 --> 01:48:39,833
Искам да подам жалба.
1160
01:48:46,500 --> 01:48:47,791
Пиши го сам.
1161
01:48:50,500 --> 01:48:52,083
Това ти е работата.
1162
01:48:58,416 --> 01:48:59,291
Седнете.
1163
01:49:04,500 --> 01:49:05,375
Кажи ми.
1164
01:49:05,875 --> 01:49:07,083
Ядох "Идлис".
1165
01:49:08,583 --> 01:49:09,958
Някой ме блъсна.
1166
01:49:10,833 --> 01:49:11,833
Идли падна.
1167
01:49:12,416 --> 01:49:14,250
Казах му да се извини.
1168
01:49:14,708 --> 01:49:15,833
Той не се извини.
1169
01:49:16,916 --> 01:49:18,250
Пребих го до смърт.
1170
01:49:19,166 --> 01:49:22,416
След това спомена Рам Суба Реди.
1171
01:49:23,958 --> 01:49:25,708
Отидох при Рам Суба Реди.
1172
01:49:26,750 --> 01:49:29,083
Казах му да се извини.
1173
01:49:30,083 --> 01:49:31,625
Той също не се извини.
1174
01:49:33,000 --> 01:49:34,291
Тогава го набих до смърт.
1175
01:49:35,208 --> 01:49:36,125
Той...
1176
01:49:37,000 --> 01:49:38,416
спомена за Сомулу.
1177
01:49:45,625 --> 01:49:46,833
Отидох при него.
1178
01:49:47,875 --> 01:49:49,250
Казах му да се извини.
1179
01:49:50,000 --> 01:49:51,291
Той също не се извини.
1180
01:49:52,166 --> 01:49:53,625
Тогава го набих до смърт.
1181
01:49:55,000 --> 01:49:56,583
- Кой наби?
1182
01:50:04,666 --> 01:50:05,666
Седнете.
1183
01:50:06,916 --> 01:50:10,625
След това спомена брат си Ранатанга.
1184
01:50:13,041 --> 01:50:15,125
Ранатунга ми се извини.
1185
01:50:16,791 --> 01:50:19,500
но не бях доволен.
1186
01:50:20,708 --> 01:50:24,250
Повалих всеки един от ръцете му пред него.
1187
01:50:26,916 --> 01:50:27,833
Какво е това?
1188
01:50:28,500 --> 01:50:29,666
Това някаква шега ли е?
1189
01:50:30,458 --> 01:50:33,416
Искаш да кажеш, че си набил всички и сега искаш да подадеш жалба?
1190
01:50:33,541 --> 01:50:34,875
Това беше просто информация.
1191
01:50:36,791 --> 01:50:38,083
Сега напиши оплакването.
1192
01:50:39,083 --> 01:50:40,083
Каква е твоята жалба?
1193
01:50:42,291 --> 01:50:43,500
Виджая Лейкшми!
1194
01:51:23,125 --> 01:51:25,541
Отидохте там с цялото това нахалство да го арестувате!
1195
01:51:26,500 --> 01:51:27,416
Какво стана?
1196
01:51:29,708 --> 01:51:33,083
Имате ли уважение, или и това ви е отнето?
1197
01:51:35,833 --> 01:51:36,708
Сър!
1198
01:51:37,875 --> 01:51:40,500
Безсилен човек, който е загубил уважението си.
1199
01:51:41,916 --> 01:51:44,500
няма право да коментира честта на една жена.
1200
01:51:46,083 --> 01:51:49,375
Честта и уважението ви могат да бъдат между краката ви.
1201
01:51:50,416 --> 01:51:52,791
Но нашата чест и уважение...
1202
01:51:53,625 --> 01:51:55,791
се съди по нашата съвест.
1203
01:51:56,208 --> 01:51:58,500
Един мъж дойде да те подкрепи.
1204
01:51:58,666 --> 01:52:00,416
и изведнъж мъжката ти сила се нахвърли?
1205
01:52:01,000 --> 01:52:02,000
Хей!
1206
01:52:08,041 --> 01:52:09,041
Хей!
1207
01:52:12,041 --> 01:52:14,958
Не те ли е срам да се забавляваш с жените?
1208
01:52:16,625 --> 01:52:21,333
Напишете "Уважавайте жените" в сърцата си, а не само по стената.
1209
01:52:21,833 --> 01:52:24,291
Тези жени са като вашите момичета и сестри.
1210
01:52:25,791 --> 01:52:28,166
Изпълниха дълга си като полицаи.
1211
01:52:28,875 --> 01:52:31,333
А ти вместо да им помогнеш,
1212
01:52:32,041 --> 01:52:33,666
е избягал като страхливци?
1213
01:52:35,291 --> 01:52:39,916
Хора от 29 села бяха поробени и убити.
1214
01:52:40,791 --> 01:52:42,791
Какво правихте като полицай?
1215
01:52:44,458 --> 01:52:46,708
Намерили са десет обезглавени тела.
1216
01:52:47,583 --> 01:52:49,416
Хората викаха за помощ!
1217
01:52:50,166 --> 01:52:52,291
Какво правихте като полицай?
1218
01:52:54,041 --> 01:52:58,208
Едно младо момиче беше достатъчно смело да каже истината.
1219
01:52:58,833 --> 01:53:01,208
но днес е полудяла и се храни с мръсотия.
1220
01:53:02,708 --> 01:53:05,166
Ето какво сте направили като полицай.
1221
01:53:05,250 --> 01:53:06,458
Хей, герой!
1222
01:53:07,041 --> 01:53:08,458
По-тихо!
1223
01:53:08,791 --> 01:53:10,583
Това е моето полицейско управление.
1224
01:53:15,291 --> 01:53:16,625
"Ама!"
1225
01:53:22,125 --> 01:53:24,416
Вие, хора, не заслужавате тези униформи!
1226
01:53:25,583 --> 01:53:28,958
Тези униформи са силата, вярата и доверието на хората!
1227
01:53:29,625 --> 01:53:33,541
Дадоха ти тези униформи, за да ги пазиш.
1228
01:53:34,166 --> 01:53:35,208
Но вместо това...
1229
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
сте се присъединили към врага.
1230
01:53:39,166 --> 01:53:41,916
и използва властта, която идва с тези униформени!
1231
01:53:43,166 --> 01:53:44,750
Затворете полицията!
1232
01:53:45,291 --> 01:53:46,666
Свали си униформата!
1233
01:53:47,375 --> 01:53:49,125
И се предадете!
1234
01:54:03,166 --> 01:54:04,208
Вържете този мошеник!
1235
01:54:10,208 --> 01:54:11,458
Сър!
1236
01:54:32,375 --> 01:54:34,500
Обади се на Ранатанга!
1237
01:54:40,583 --> 01:54:41,458
Ало?
1238
01:54:42,625 --> 01:54:43,500
Сър!
1239
01:54:44,125 --> 01:54:46,708
Човекът, който наби хората ти и унищожи нещата у вас.
1240
01:54:46,833 --> 01:54:49,500
е точно тук, в моята позиция.
1241
01:54:49,708 --> 01:54:50,916
Сър, моля ви, давайте.
1242
01:54:51,083 --> 01:54:55,625
Ще го застрелям и ще донеса трупа му на вратата ви.
1243
01:54:55,791 --> 01:54:56,666
Не!
1244
01:54:57,625 --> 01:54:58,916
Пазете го жив!
1245
01:54:59,666 --> 01:55:01,750
Аз ще го убия!
1246
01:55:02,291 --> 01:55:03,375
Ще дойда веднага!
1247
01:55:03,458 --> 01:55:04,333
Моля, елате, господине.
1248
01:55:05,041 --> 01:55:05,916
Моля те, ела.
1249
01:55:08,875 --> 01:55:09,750
Сому!
1250
01:55:10,250 --> 01:55:11,500
Къде отиваш по това време?
1251
01:55:12,208 --> 01:55:13,750
Да върнем честта на семейството ни!
1252
01:55:14,708 --> 01:55:16,000
Нека да знае.
1253
01:55:22,708 --> 01:55:23,583
Хей!
1254
01:55:25,208 --> 01:55:26,166
Къде е той?
1255
01:55:29,833 --> 01:55:31,416
Г-не, моля ви, елате.
1256
01:55:32,083 --> 01:55:33,416
- Къде е той?
1257
01:55:41,208 --> 01:55:42,166
Кой го е ударил?
1258
01:55:42,333 --> 01:55:43,333
Уцелих го, сър.
1259
01:55:43,666 --> 01:55:45,583
Мога да го убия, ако ми наредите.
1260
01:55:49,250 --> 01:55:51,791
Без мое разрешение.
1261
01:55:52,458 --> 01:55:53,625
Лично е.
1262
01:55:54,208 --> 01:55:55,791
- Лично.
1263
01:55:56,666 --> 01:55:57,583
Махай се!
1264
01:56:01,666 --> 01:56:02,708
"Клакмен"!
1265
01:56:03,666 --> 01:56:06,083
Знаеш ли защо Анна ти спаси живота?
1266
01:56:06,958 --> 01:56:09,500
За да мога аз да те убия!
1267
01:56:10,375 --> 01:56:11,958
Обичам те, госпожо!
1268
01:56:33,291 --> 01:56:34,166
Хей!
1269
01:56:35,000 --> 01:56:35,958
Дай ми ключовете от колелото!
1270
01:56:37,958 --> 01:56:39,041
Дай ми ключовете от колелото!
1271
01:56:47,500 --> 01:56:48,500
Кой си ти?
1272
01:56:50,000 --> 01:56:50,916
Гангстер ли сте?
1273
01:56:53,083 --> 01:56:54,333
Наксалит?
1274
01:56:56,041 --> 01:56:56,916
Терорист?
1275
01:57:01,083 --> 01:57:02,083
"Клакмен"!
1276
01:57:02,625 --> 01:57:04,625
Ще те нарежа на толкова много парчета.
1277
01:57:04,750 --> 01:57:07,750
Ще отнеме седмица да се прочисти това полицейско управление.
1278
01:57:08,500 --> 01:57:13,000
Ще те обезглавя и ще си сложиш главата на моя покрив.
1279
01:57:21,500 --> 01:57:23,458
102, обади се!
1280
01:57:23,625 --> 01:57:25,291
"Спешна помощ!" 102, обади се!
1281
01:57:25,458 --> 01:57:27,375
102, обади се!
1282
01:57:27,541 --> 01:57:29,916
Извънредна ситуация!
1283
01:57:30,666 --> 01:57:32,583
На телефона, отговорете.
1284
01:57:32,958 --> 01:57:34,458
Този, когото набиха в участъка.
1285
01:57:34,750 --> 01:57:36,416
не е просто един обикновен човек!
1286
01:57:37,125 --> 01:57:40,333
Кажи на информатора да не го нарани!
1287
01:57:40,416 --> 01:57:43,750
- Стига с тези глупости, събуди го!
1288
01:57:43,833 --> 01:57:46,458
Не го събуждайте, сър!
1289
01:57:51,041 --> 01:57:55,500
Ако се събуди, ще ви унищожи всички!
1290
01:57:55,583 --> 01:57:59,083
Той определено ще е жив.
1291
01:57:59,250 --> 01:58:01,375
Хванах го преди два дни по случай за изнасяне на оръжие.
1292
01:58:01,458 --> 01:58:05,708
Сър, той има история, която само аз знам.
1293
01:58:05,833 --> 01:58:08,041
Познаваш ли го?
1294
01:58:08,208 --> 01:58:11,541
Централен затвор Дака.
1295
01:58:12,166 --> 01:58:14,500
Този затвор имаше опасна банда.
1296
01:58:14,791 --> 01:58:18,750
Всеки член е убил поне 8 до 10 души.
1297
01:58:18,875 --> 01:58:21,666
Бяха животни, до последния!
1298
01:58:21,916 --> 01:58:24,000
Поздравете ги с една ръка.
1299
01:58:24,291 --> 01:58:26,250
и покрий гърба си с другата.
1300
01:58:26,625 --> 01:58:30,291
Ето колко ужасена беше бандата.
1301
01:58:30,375 --> 01:58:32,458
Но един ден...
1302
01:58:32,791 --> 01:58:34,791
този герой беше доведен в нашия затвор.
1303
01:58:38,000 --> 01:58:39,250
Току-що влезе.
1304
01:58:43,791 --> 01:58:45,041
Гангстерите мислеха, че...
1305
01:58:45,500 --> 01:58:47,833
той беше просто още един безобиден човек.
1306
01:58:50,291 --> 01:58:52,750
Това беше най-голямата им грешка!
1307
01:59:01,333 --> 01:59:02,541
Здравейте, господине!
1308
01:59:02,958 --> 01:59:07,916
Виждал съм всякакви сражения, борби и кръвопролития.
1309
01:59:08,791 --> 01:59:13,833
Но онзи ден в затвора, този герой се би като нищо, което не бях виждал преди...
1310
01:59:19,125 --> 01:59:20,458
За първи път в живота си...
1311
01:59:20,750 --> 01:59:22,958
Бях свидетел на такава напрегната акция на живо!
1312
01:59:29,791 --> 01:59:31,166
Ако е жив...
1313
01:59:33,666 --> 01:59:37,333
Пригответе се за поредното предаване на същата опасна битка!
1314
01:59:40,500 --> 01:59:44,500
Той е един от хората, които чупели кости, сякаш е нищо!
1315
01:59:47,916 --> 01:59:52,458
Не прави същата грешка, която направи и бандата.
1316
01:59:52,916 --> 01:59:56,416
Този човек не е от здрави атоми.
1317
01:59:59,375 --> 02:00:01,458
Той е атомна бомба!
1318
02:00:05,208 --> 02:00:08,166
Целият затвор го наричаше...
1319
02:00:15,833 --> 02:00:18,625
Булдозерът!
1320
02:00:27,791 --> 02:00:31,208
Ако е "Булдозерът", тогава аз съм бойна цистерна!
1321
02:00:33,041 --> 02:00:34,041
Чакай и ще видиш!
1322
02:00:37,958 --> 02:00:38,916
Върви да видиш.
1323
02:00:39,708 --> 02:00:40,625
Върви да видиш!
1324
02:01:06,416 --> 02:01:10,000
Нали ви предупредих, че е жив?
1325
02:01:10,625 --> 02:01:11,750
Всички ли са тук?
1326
02:01:13,583 --> 02:01:15,083
И Ранатунга ли дойде?
1327
02:01:33,750 --> 02:01:37,875
На този му викаме "Булдозера!"
1328
02:02:46,458 --> 02:02:48,166
Хей!
1329
02:02:49,833 --> 02:02:50,750
Движение!
1330
02:03:39,750 --> 02:03:40,791
Виджая Лейкшми!
1331
02:03:46,458 --> 02:03:47,375
Аиша!
1332
02:06:04,708 --> 02:06:05,583
Благодаря ви, сър.
1333
02:06:06,000 --> 02:06:06,875
Благодаря.
1334
02:06:09,166 --> 02:06:12,333
- Къде е оръжейната?
1335
02:07:19,416 --> 02:07:20,791
Сър!
1336
02:07:23,208 --> 02:07:25,333
Познаваш ли го?
1337
02:07:26,416 --> 02:07:29,583
Добре, че дойде по-късно.
1338
02:07:30,666 --> 02:07:34,333
В противен случай 30те обесващи тела щяха да станат 31.
1339
02:07:35,500 --> 02:07:36,375
Телефон...
1340
02:07:36,875 --> 02:07:38,125
Звъни ти телефона.
1341
02:07:40,666 --> 02:07:43,875
Убиваш хора без милост от години.
1342
02:07:45,625 --> 02:07:47,666
Сега трябва да чувстваш болката им.
1343
02:07:49,000 --> 02:07:50,833
докато гледаш как висят братята ти.
1344
02:07:52,750 --> 02:07:55,000
Не се опитвай да ме намериш.
1345
02:07:56,750 --> 02:07:59,125
Идвам да те довърша!
1346
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Кой беше това?
1347
02:08:03,708 --> 02:08:05,000
Булдозерът, нали?
1348
02:08:05,791 --> 02:08:06,666
Какво каза?
1349
02:08:06,958 --> 02:08:07,833
Звъни ли ти?
1350
02:08:08,375 --> 02:08:09,958
Г-не, не смейте да отивате при него.
1351
02:08:10,375 --> 02:08:12,125
Или ще те обесим!
1352
02:08:13,208 --> 02:08:14,541
Наистина ли?
1353
02:08:43,875 --> 02:08:44,750
Да.
1354
02:08:44,833 --> 02:08:49,333
Сър, няма индиански записи на човека на снимката, която изпратихте.
1355
02:08:49,833 --> 02:08:54,125
Както и да е, нашият лицев скенер намери съвпадение с международен престъпник.
1356
02:08:54,208 --> 02:08:55,083
И какво е то?
1357
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
Той не е друг, а Хутувел Карикалан.
1358
02:08:57,458 --> 02:08:58,333
Какво?
1359
02:09:04,541 --> 02:09:06,125
Обяснете ми подробности!
1360
02:09:06,375 --> 02:09:08,250
Той е Мютувел Карикалан.
1361
02:09:08,541 --> 02:09:10,875
Зам.-командир на силите на Джафна Тигър.
1362
02:09:19,541 --> 02:09:23,666
Гениалът, отговорен за убийството на бившия министър.
1363
02:09:23,875 --> 02:09:26,708
Въпреки това, заради неговата неорганизационна дейност,
1364
02:09:26,833 --> 02:09:29,250
Изгониха го от силите на Джафна Тигър.
1365
02:09:29,541 --> 02:09:31,333
От тогава е изчезнал.
1366
02:09:31,541 --> 02:09:33,791
Той не е истински терорист, сър.
1367
02:09:41,458 --> 02:09:42,958
Той е много опасен, сър.
1368
02:09:46,041 --> 02:09:47,625
Веднага му изпращам информация.
1369
02:09:47,750 --> 02:09:48,791
По-бързо!
1370
02:09:49,166 --> 02:09:50,041
- Сър.
1371
02:09:50,916 --> 02:09:51,916
Да отидем в Мотупали.
1372
02:09:53,250 --> 02:09:55,250
Всички сте загубили много.
1373
02:09:56,416 --> 02:09:59,333
Не искам да те товаря повече.
1374
02:10:00,416 --> 02:10:02,000
Можеше да започнеш войната.
1375
02:10:03,708 --> 02:10:04,916
Но аз ще съм този, който ще сложи край.
1376
02:10:05,291 --> 02:10:07,916
Сър, вие защитихте нашето достойнство.
1377
02:10:08,958 --> 02:10:11,583
Ще стигнеш до края на света.
1378
02:10:12,500 --> 02:10:14,375
за да защитите село, към което нямате връзка.
1379
02:10:16,125 --> 02:10:17,250
Кой точно сте вие, господине?
1380
02:10:22,000 --> 02:10:23,708
Някой, който рискува живота си...
1381
02:10:25,541 --> 02:10:27,125
дори и да знаем колко е безценно.
1382
02:10:36,000 --> 02:10:38,041
Здравейте, КБ Сатия Мурти е.
1383
02:10:39,083 --> 02:10:39,958
Добре, господине.
1384
02:10:40,166 --> 02:10:41,625
Нареждам ви да се обадите на моя висш офицер.
1385
02:10:41,958 --> 02:10:42,833
Бързо!
1386
02:10:43,250 --> 02:10:44,791
КБР Сатия Мурти е на телефона, сър.
1387
02:10:47,625 --> 02:10:49,000
Да, г-н Сатия Мурти?
1388
02:10:49,208 --> 02:10:51,666
Полицай, имам заповед от президента.
1389
02:10:51,833 --> 02:10:53,583
Преследваме високоцеен терорист.
1390
02:10:53,791 --> 02:10:55,208
А за операцията ми трябват Специалните части.
1391
02:10:55,333 --> 02:10:56,500
В момента съм в "Мотупали".
1392
02:11:00,333 --> 02:11:01,625
На далечно място сте.
1393
02:11:01,708 --> 02:11:04,625
Ще отнеме поне три часа, докато най-близкият отдел се добере до вас.
1394
02:11:04,708 --> 02:11:07,833
Не мога да чакам толкова, трябва да го хванем веднага.
1395
02:11:08,458 --> 02:11:10,416
Ако ли не, ще губим по един човек на всеки час.
1396
02:11:16,083 --> 02:11:18,875
Г-н Мурти, в тази зона има офицер.
1397
02:11:18,958 --> 02:11:20,000
Мога да ви го изпратя.
1398
02:11:20,291 --> 02:11:21,166
Един офицер?
1399
02:11:22,000 --> 02:11:24,875
Този, когото преследвам, не е някакъв дребнав бандит или обирджия.
1400
02:11:25,166 --> 02:11:29,500
Имам нужда от батальон, за да го хвана, а не само от един офицер.
1401
02:11:29,833 --> 02:11:32,375
Трябва ти батальон, за да започнеш война.
1402
02:11:32,541 --> 02:11:34,541
Но за да спрем тази война, повярвай ми,
1403
02:11:35,625 --> 02:11:36,666
Само той е достатъчно.
1404
02:11:39,416 --> 02:11:40,375
Кой е той?
1405
02:11:40,625 --> 02:11:42,083
Дали е войната в Каргил през 1999 г.
1406
02:11:42,166 --> 02:11:44,541
Операционните удари през 2016 г. или Балакот,
1407
02:11:50,333 --> 02:11:52,333
Всеки път удряше страх в сърцето на врага.
1408
02:11:53,250 --> 02:11:54,583
Той е кошмар за Пакистан.
1409
02:12:00,666 --> 02:12:01,833
Дали е операция Виджай?
1410
02:12:02,416 --> 02:12:04,708
Или операцията под прикритие в Бангладеш Дака.
1411
02:12:05,750 --> 02:12:07,166
Нацията се промени през годините.
1412
02:12:09,250 --> 02:12:10,583
Но не и битките му.
1413
02:12:10,875 --> 02:12:12,583
Може да прости на враговете си.
1414
02:12:13,250 --> 02:12:17,625
Но когато става дума за враговете на нацията, той е безмилостен.
1415
02:12:22,291 --> 02:12:24,041
Той не се бори само с оръжие.
1416
02:12:24,875 --> 02:12:26,958
Той се превръща в оръжие.
1417
02:12:34,333 --> 02:12:37,291
Мястото, за което говориш, вече е там.
1418
02:12:39,666 --> 02:12:42,083
Колоните на Fishermen
1419
02:12:43,166 --> 02:12:44,708
Този, когото набиха в участъка.
1420
02:12:45,000 --> 02:12:46,666
не е просто един обикновен човек!
1421
02:12:46,791 --> 02:12:47,875
Той е лъв!
1422
02:12:54,583 --> 02:12:56,458
Той е "Лъвът на ятския полк".
1423
02:12:58,583 --> 02:13:01,291
Един от най-добрите ни командири и честта на индианската армия.
1424
02:13:03,833 --> 02:13:05,708
Бригадиер Балдев Пратап Синг!
1425
02:13:28,166 --> 02:13:29,041
Става късно.
1426
02:13:29,625 --> 02:13:31,125
Къде са документите на Мотупали?
1427
02:13:32,333 --> 02:13:33,500
Къде е Ранатунга?
1428
02:13:42,916 --> 02:13:43,791
Той е тук.
1429
02:14:14,125 --> 02:14:15,333
Ама!
1430
02:14:22,208 --> 02:14:24,041
Колко далеч си учила, дете?
1431
02:14:26,166 --> 02:14:28,708
Достатъчно, за да напишеш писмо до президента, нали?
1432
02:14:33,500 --> 02:14:34,458
Вземи това.
1433
02:14:35,125 --> 02:14:36,541
Пиши още едно писмо.
1434
02:14:38,291 --> 02:14:39,166
Сега!
1435
02:14:40,791 --> 02:14:43,625
"На честния президент,
1436
02:14:45,458 --> 02:14:49,375
Ние, селяните на Мотупали,
1437
02:14:49,958 --> 02:14:54,208
пишете това писмо, за да ви го кажа.
1438
02:14:55,125 --> 02:14:58,458
как умряхме в ръцете на великия Ранатанга.
1439
02:15:01,625 --> 02:15:03,875
Първият куршум отива право в гърдите.
1440
02:15:08,083 --> 02:15:11,541
Вторият куршум е минал през гърлото.
1441
02:15:16,625 --> 02:15:19,291
Третата твърди, че са три трупа.
1442
02:15:21,875 --> 02:15:23,291
Трима старци паднаха мъртви.
1443
02:15:25,500 --> 02:15:27,041
Хайде, пишете!
1444
02:15:31,041 --> 02:15:32,625
Пиши!
1445
02:15:34,500 --> 02:15:39,541
"Той идва да сложи край на всичките ти жестокости."
1446
02:15:41,500 --> 02:15:44,833
Земята, за която е убил
1447
02:15:44,916 --> 02:15:48,833
ще бъде земята, която ще го зарови в бурята.
1448
02:15:49,125 --> 02:15:50,333
Пиши и това.
1449
02:15:53,458 --> 02:15:57,125
Ръцете, чиито пръсти отрежеш.
1450
02:15:58,416 --> 02:16:01,083
ще те обесим до смърт!
1451
02:16:11,625 --> 02:16:14,500
Вече чувам...
1452
02:16:14,791 --> 02:16:16,458
Моля те за живота си.
1453
02:16:23,958 --> 02:16:25,875
Може да умра.
1454
02:16:26,083 --> 02:16:28,208
но със сигурност ще стана свидетел.
1455
02:16:28,541 --> 02:16:34,500
краят на теб.
1456
02:17:48,875 --> 02:17:49,750
Сър, да вървим.
1457
02:17:52,416 --> 02:17:53,375
Къде отиваш?
1458
02:17:54,166 --> 02:17:57,208
Той има гранатомет!
1459
02:19:42,083 --> 02:19:43,000
Хей!
1460
02:19:43,458 --> 02:19:44,541
Хвърлете оръжието!
1461
02:19:45,375 --> 02:19:46,625
Или ще я убия!
1462
02:19:49,583 --> 02:19:50,458
Свали оръжието!
1463
02:19:50,583 --> 02:19:51,708
Остави я, тя е още дете!
1464
02:20:11,250 --> 02:20:15,083
Убих повече войници, отколкото цивилни.
1465
02:20:17,333 --> 02:20:19,291
Преди да си тръгна от тази страна,
1466
02:20:20,333 --> 02:20:23,750
един войник ще е последното ми убийство.
1467
02:22:02,833 --> 02:22:06,708
Отне ми 15 години да изградя империята си.
1468
02:22:08,416 --> 02:22:10,666
Но ти го смаза за 10 часа.
1469
02:22:13,375 --> 02:22:15,000
Ти уби братята ми.
1470
02:22:16,625 --> 02:22:18,333
От къде се сдоби с такава смелост?
1471
02:22:19,000 --> 02:22:21,375
Аз съм Яат, от тази земя.
1472
02:22:23,375 --> 02:22:26,291
Безкорист човек, който поставя хората си на първо място.
1473
02:22:27,875 --> 02:22:30,375
Войн, който ще се изправи срещу милиони.
1474
02:22:31,958 --> 02:22:35,666
Човек, който защитава майка си, семейството и децата си.
1475
02:22:37,916 --> 02:22:41,000
И когато Яат стане офицер от армията,
1476
02:22:42,750 --> 02:22:46,625
Той се гордее с това, че е индиец.
1477
02:23:35,458 --> 02:23:36,333
Хей!
1478
02:24:09,000 --> 02:24:11,250
Бог се явява само когато го извикат.
1479
02:24:12,375 --> 02:24:14,083
Дава го само когато го попитат.
1480
02:24:15,583 --> 02:24:19,333
Но той ни даде всичко, без да искаме.
1481
02:24:20,083 --> 02:24:22,166
За нас той е нашият Бог.
1482
02:24:25,500 --> 02:24:29,500
Хора като теб карат нацията да свети с гордост и сила.
1483
02:24:30,541 --> 02:24:33,958
Страната се гордее с теб, генерал Балдев Пратап Синг!
1484
02:24:43,625 --> 02:24:45,166
Чичо!
1485
02:24:59,250 --> 02:25:00,416
Моля те, ела тук.
1486
02:25:12,625 --> 02:25:15,583
Чичо, ти не си ли президента?
1487
02:25:15,833 --> 02:25:18,750
Дойдохте да ни спасите, след като четехте моето писмо, нали?
1488
02:25:18,833 --> 02:25:19,875
Благодаря ти, чичо!
1489
02:25:20,875 --> 02:25:24,916
Ако отново загазим, със сигурност ще разчитам на теб.
1490
02:25:25,375 --> 02:25:26,500
Ще ни спасиш, нали?
1491
02:25:27,916 --> 02:25:28,875
Разбира се, скъпа.
1492
02:25:33,291 --> 02:25:34,375
- Разбира се.
1493
02:25:39,750 --> 02:25:43,083
Г-жо Президент, аз съм Сатя Мурти от "Мотупали".
1494
02:25:43,333 --> 02:25:44,458
Кажи ми, Сатия Мурти.
1495
02:25:44,541 --> 02:25:45,708
Чакам да ми се обадиш.
1496
02:25:45,958 --> 02:25:47,125
Имаше война.
1497
02:25:47,291 --> 02:25:48,875
Кой започна войната?
1498
02:25:49,291 --> 02:25:52,125
Фермер, който живее за тази земя.
1499
02:25:52,500 --> 02:25:55,416
Войник, който обеща живота си на нашата страна.
1500
02:25:56,583 --> 02:25:59,666
Той поведе войната и въздаде правосъдие.
1501
02:26:00,208 --> 02:26:01,083
Кой е той?
1502
02:26:01,166 --> 02:26:02,375
Той не е никой друг, освен
1503
02:26:02,833 --> 02:26:04,625
Бригаден генерал Балдев Пратап Синг!
1504
02:26:04,833 --> 02:26:05,791
Ят полка.
1505
02:26:30,250 --> 02:26:31,333
Вашият Яат!
1506
02:26:40,541 --> 02:26:45,166
Джайтс, бижутата на земята.
1507
02:26:45,416 --> 02:26:50,333
Прекратяваме всички граници с ръцете си.
1508
02:26:51,166 --> 02:26:56,041
Назад, Джаат се движи напред.
1509
02:26:56,125 --> 02:27:01,250
Със сила и дух, вместо това ставаме.