1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:16,333 --> 00:00:19,208 Разказът, който шокира нацията... 4 00:00:19,208 --> 00:00:22,000 ...която зашемети нацията. 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,083 Фармацевтичен магнат, Пиърс Патън. 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,667 Милиардерът, Пиърс Патън, е намерен мъртъв. 7 00:00:26,667 --> 00:00:29,083 Следователи разкриха тайна лаборатория... 8 00:00:29,083 --> 00:00:30,917 Неописуеми експерименти на отвлечени жертви. 9 00:00:30,917 --> 00:00:32,750 -... е изключително графично. - Чувствителността се препоръчва. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,125 Това е обезпокоително. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,875 Принудени мутации, изтезавани. 12 00:00:36,875 --> 00:00:41,083 Умопобъркан от рак, част от лудия му опит за лекуване. 13 00:00:41,083 --> 00:00:45,125 Ужасен пример за това как парите могат да защитят дори най-мрачните тайни. 14 00:00:45,792 --> 00:00:48,542 Анонимната жертва, която смъртно се изправи срещу Пиърс 15 00:00:48,542 --> 00:00:52,208 остава под защита, добре защитавана. 16 00:00:52,208 --> 00:00:54,625 Изправяйки се пред такива неописуеми ужаси... 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,708 Кей, лодката е тук. 18 00:01:04,083 --> 00:01:07,375 Това е ясно напомняне колко далеч може да отиде някой. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,917 - Боат е тук. 20 00:01:17,083 --> 00:01:20,917 Скъпа, дай малко почивка за седмицата. 21 00:01:20,917 --> 00:01:22,542 Пренебрегването не помага, татко. 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,625 Но това е целта на това пътуване, нали? 23 00:01:29,375 --> 00:01:31,042 Колко далеч е това място? 24 00:01:31,792 --> 00:01:33,917 Казва, че е на няколко часа от континента. 25 00:01:35,417 --> 00:01:39,042 Виж всички тези неща, хлапе, гребането изглежда забавно. 26 00:01:40,583 --> 00:01:42,875 Добре дошли на борда, момчета. 27 00:01:42,875 --> 00:01:45,500 Готови ли сте за опита си в Пинк Парагон? 28 00:02:25,583 --> 00:02:27,167 Ало? 29 00:02:49,250 --> 00:02:50,750 Мислиш ли, че ще се измъкнеш? 30 00:02:58,250 --> 00:02:59,875 Татко? 31 00:02:59,875 --> 00:03:03,792 Ела да видиш това, Кей. 32 00:03:11,250 --> 00:03:12,958 Татко, как можем да си го позволим? 33 00:03:13,583 --> 00:03:15,125 Не се тревожи за това, хлапе. 34 00:03:15,125 --> 00:03:18,333 Всичко е наред, заслужаваш го. 35 00:03:29,583 --> 00:03:31,583 Добре дошли! 36 00:03:50,458 --> 00:03:52,417 Гребичките са безплатни, нали? 37 00:03:52,417 --> 00:03:56,208 Всичко в "Пинк парагон" е безплатно, сър. 38 00:03:56,208 --> 00:03:59,875 Ще опиташ ли, хлапе? 39 00:03:59,875 --> 00:04:06,083 Имам ви в нашите морски апартаменти, прекрасна гледка към водата. 40 00:04:06,083 --> 00:04:08,000 Каква сделка. 41 00:04:09,292 --> 00:04:12,833 Има ли някой тук, който да получи услуга? 42 00:04:12,833 --> 00:04:15,667 За съжаление на острова няма покритие. 43 00:04:15,667 --> 00:04:19,792 но гостите са добре дошли да използват стационарен телефон и ние ви предлагаме безплатен Wi-Fi. 44 00:04:19,792 --> 00:04:22,667 И къде ти е сървърната стая? 45 00:04:23,250 --> 00:04:24,542 Моля? 46 00:04:24,542 --> 00:04:27,958 За контрол на сигнала и комуникациите. 47 00:04:27,958 --> 00:04:34,250 Ще трябва да ви се обадя по-късно. 48 00:04:34,750 --> 00:04:37,792 Приятно изкарване в "Пинк парагон". 49 00:04:42,875 --> 00:04:45,333 Не прави асансьори, татко. 50 00:04:55,250 --> 00:04:56,542 Боже... 51 00:05:22,375 --> 00:05:23,875 Добре... 52 00:05:37,833 --> 00:05:41,125 Не е зле, нали? 53 00:05:41,125 --> 00:05:45,583 Нали знаеш, че следобеда е най-доброто време за шнорхел. 54 00:05:46,917 --> 00:05:51,917 Разкрий подводните чудота, където можеш да плуваш край морски костенурки. 55 00:05:51,917 --> 00:05:55,417 и ослепителна редица тропическа риба. 56 00:05:55,417 --> 00:05:57,125 Напълно радикален. 57 00:05:57,917 --> 00:06:01,708 Какво правиш? 58 00:06:02,208 --> 00:06:03,625 От Немо? 59 00:06:04,417 --> 00:06:08,375 Обичаш този филм, когато бях на пет, татко. 60 00:06:12,625 --> 00:06:14,542 Какво ще кажеш, хлапе? 61 00:06:15,792 --> 00:06:17,917 Отивам във фитнеса. 62 00:06:20,000 --> 00:06:25,042 Добре, ще ни запазя място за всеки случай. 63 00:06:26,292 --> 00:06:29,000 Ще се видим ли по-късно? 64 00:07:24,042 --> 00:07:26,583 Извинете, госпожо. 65 00:07:27,083 --> 00:07:28,750 Мога ли да ви помогна да намерите нещо? 66 00:07:28,750 --> 00:07:31,667 Да, да. 67 00:07:31,667 --> 00:07:33,542 Мисля, че се изгубих... 68 00:07:33,542 --> 00:07:36,542 Да не търся залата? 69 00:07:36,542 --> 00:07:38,583 Благодаря. 70 00:07:40,917 --> 00:07:42,917 Днес по-голямата законна работа, 71 00:07:42,917 --> 00:07:47,083 Пери Патън, бащата и финансов поддръжник на последния Фармацевтичен магнат, 72 00:07:47,083 --> 00:07:50,292 Пиърс Патън е освободен от всички обвинения. 73 00:07:50,292 --> 00:07:53,500 Справедливостта възтържествува, що се отнася до мен. 74 00:07:53,500 --> 00:07:56,333 Въпреки изтеклите документи от вътрешен източник, 75 00:07:56,333 --> 00:07:58,292 съда не намери достатъчно доказателства. 76 00:07:58,292 --> 00:08:02,417 за да докаже, че Пери Патън е знаел за ужасните експерименти на сина си. 77 00:08:02,417 --> 00:08:05,125 Патън също така беше оправдан за всяко съучастничество. 78 00:08:05,125 --> 00:08:07,625 за убийството на деветнадесетгодишната Райли Купър. 79 00:08:07,625 --> 00:08:11,625 който е отговорен за смъртта на актрисата Джесика Грейсън, 80 00:08:11,625 --> 00:08:14,625 приятелката и съучастника на Пиърс Патън. 81 00:08:14,625 --> 00:08:16,292 Кучка! 82 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Присъдата идва след... спекулация. 83 00:08:25,500 --> 00:08:28,708 Няма да промени факта, че си слаба. 84 00:08:28,708 --> 00:08:30,500 Млъкни! 85 00:08:31,167 --> 00:08:34,083 На земята, знаеш, че спечелихме. 86 00:08:36,667 --> 00:08:39,208 - Винаги ще спечелим. 87 00:08:56,875 --> 00:09:00,583 Извинете, мисля, че чантата ми е в вас. 88 00:09:01,583 --> 00:09:03,125 Мамка му, съжалявам. 89 00:09:03,125 --> 00:09:06,708 Няма проблем, предполагам, че и двамата имаме ужасен вкус. 90 00:09:06,708 --> 00:09:07,792 Да. 91 00:09:07,792 --> 00:09:11,167 Аз съм Алекс, между другото. 92 00:09:11,167 --> 00:09:15,000 Не, тук съм с баща ми. 93 00:09:15,000 --> 00:09:16,750 Хубаво. 94 00:09:16,750 --> 00:09:18,917 - Или... добре, нека позная. 95 00:09:18,917 --> 00:09:22,250 Вече ти опакова маршрута с дейности? 96 00:09:22,750 --> 00:09:26,375 Това е и един от начините да не води истински разговори. 97 00:09:26,375 --> 00:09:31,250 Разбирам, баща ми също не говори лесно. 98 00:09:31,250 --> 00:09:33,667 Но не е най-лошото място. 99 00:09:33,667 --> 00:09:36,375 за да изхабиш време насила. 100 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Да, предполагам. 101 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Добре, ще те оставя да се върнеш. 102 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 - Страхотно. - Ще се видим. 103 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 Ще се видим. 104 00:09:51,833 --> 00:09:55,625 Хайде, госпожице, не се притеснявай с рома, дай ми още два пръста. 105 00:09:58,625 --> 00:09:59,750 Благодаря. 106 00:10:01,417 --> 00:10:03,917 - Малко по-надясно. 107 00:10:03,917 --> 00:10:05,542 Просто е малко тежко. 108 00:10:05,542 --> 00:10:07,333 Още. 109 00:10:07,333 --> 00:10:09,208 - По-добре. 110 00:10:09,208 --> 00:10:12,042 - Добре, обратно. 111 00:10:20,750 --> 00:10:22,875 По дяволите, Минди! 112 00:10:22,875 --> 00:10:27,250 Ще се намокриш, преди дори да топнеш пръст в басейна. 113 00:10:32,000 --> 00:10:34,667 - Водата изглежда добре! 114 00:10:35,583 --> 00:10:38,500 Хубав ден, а? 115 00:10:38,500 --> 00:10:40,917 Не е само слънцето, а? 116 00:10:40,917 --> 00:10:42,083 Да... 117 00:10:42,083 --> 00:10:44,042 Тези салони са много загряти. 118 00:10:44,042 --> 00:10:46,167 - Така ли? 119 00:10:49,917 --> 00:10:53,000 Вдовец ли сте? 120 00:10:53,000 --> 00:10:54,417 Какво? 121 00:10:57,792 --> 00:11:00,708 Чакаш ли приятелката си? 122 00:11:01,250 --> 00:11:03,375 - Пропуснахме шнорхелването. 123 00:11:03,375 --> 00:11:05,250 И имам ясното впечатление, че... 124 00:11:05,250 --> 00:11:07,500 Тя не иска да излиза със стария си. 125 00:11:07,500 --> 00:11:11,750 Е, насладете им се, докато можете. 126 00:11:11,750 --> 00:11:13,958 Имате ли деца? 127 00:11:13,958 --> 00:11:15,458 Дъщеря ми е мъртва. 128 00:11:16,292 --> 00:11:18,917 Боже, толкова съжалявам. 129 00:11:18,917 --> 00:11:20,417 Защо? 130 00:11:20,417 --> 00:11:22,583 Не си я убил. 131 00:11:22,583 --> 00:11:27,250 Скъпа, водата изглежда добре. 132 00:11:32,000 --> 00:11:33,667 Заето ли е? 133 00:11:44,708 --> 00:11:47,583 Майка ти щеше да хареса това. 134 00:11:47,583 --> 00:11:50,333 Може би гледката. 135 00:11:50,833 --> 00:11:54,375 - Не от пясъка. 136 00:11:56,292 --> 00:11:58,167 Тя би предпочетола лагерно пътешествие. 137 00:11:58,667 --> 00:12:00,750 В гората винаги е било хубавото й място. 138 00:12:00,750 --> 00:12:02,042 И достъпно. 139 00:12:03,500 --> 00:12:06,375 Това е доста скъпа за пътуване към вината, не мислите ли? 140 00:12:06,958 --> 00:12:09,833 Не се опитвам да купя прошката ти, Кей. 141 00:12:11,625 --> 00:12:14,250 Исках да ти дам най-доброто. 142 00:12:14,833 --> 00:12:18,292 Виж тази гледка! 143 00:12:27,250 --> 00:12:29,542 Прилича на нещо, което съм имал през 90-те. 144 00:12:30,083 --> 00:12:33,875 - Можеш ли да си поиграеш на змия? 145 00:12:34,917 --> 00:12:38,833 И защо имаш такава? 146 00:12:38,833 --> 00:12:41,958 Кей, не съм... 147 00:12:44,417 --> 00:12:46,000 Съжалявам. 148 00:12:46,000 --> 00:12:51,167 Току-що си казах, че повече няма да съм в тази позиция. 149 00:12:52,417 --> 00:12:56,000 Не си в капан, светът е твоя стрида, скъпа. 150 00:12:56,000 --> 00:12:59,250 Татко, следил ли си процеса? 151 00:12:59,250 --> 00:13:01,500 Ще се измъкна с всичко. 152 00:13:01,500 --> 00:13:05,375 Пери Патън може да финансира изтезателната камера на сина си и все пак да си тръгне. 153 00:13:05,375 --> 00:13:08,500 И така, светът е неговата стрда. 154 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Кей, скъпа, не е здравословно да се обсебваш от Патън. 155 00:13:11,875 --> 00:13:15,875 Когато се опитам да говоря с теб за това ми казваш да не се фокусирам върху това. 156 00:13:15,875 --> 00:13:18,375 Погрешно ли е да искам дъщеря ми да се радва на живота? 157 00:13:18,375 --> 00:13:20,875 Това ли е? 158 00:13:20,875 --> 00:13:23,625 Или друг начин да ме отбягваш? 159 00:13:26,167 --> 00:13:29,958 Защо сме тук, татко? 160 00:13:30,583 --> 00:13:33,208 Ако можех да променя миналото, щях. 161 00:13:33,917 --> 00:13:39,083 Да ме изостави, след като умря, или да се ебава със сестра си, преди да се е уталожила? 162 00:13:39,583 --> 00:13:41,458 Бях се изгубил, оплаках се. 163 00:13:41,458 --> 00:13:43,333 Аз също, татко! 164 00:13:44,000 --> 00:13:47,500 Трябваше да страдаме заедно, но ти се отказа! 165 00:13:47,500 --> 00:13:49,625 Казва го този, който избяга. 166 00:13:49,625 --> 00:13:52,792 да клекне в къщата на непознат и за малко да се убие! 167 00:13:54,750 --> 00:14:01,208 - Не, не казвам, че... 168 00:14:02,208 --> 00:14:05,000 Знаеш ли каква е разликата, татко? 169 00:14:05,000 --> 00:14:07,208 Аз притежавам своите действия. 170 00:14:09,542 --> 00:14:11,292 Кей! 171 00:14:13,250 --> 00:14:17,250 Патън може да е свободен човек, но главата на едно семейство 172 00:14:17,250 --> 00:14:20,667 се занимава със серия от обезсърчителни икономически удари. 173 00:14:20,667 --> 00:14:23,667 Между значителните спадове на акциите и засилването на гражданските дела 174 00:14:23,667 --> 00:14:28,208 от семейството на жертвите, Пери Патън наистина е в ужасно място. 175 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 - Хей. 176 00:14:53,458 --> 00:14:57,750 Когато си помисля през какво си преминал... 177 00:14:59,083 --> 00:15:03,333 Гневът е като възел, който се извива и затяга. 178 00:15:03,333 --> 00:15:05,375 Но това е гняв към мен. 179 00:15:05,375 --> 00:15:06,750 Татко... 180 00:15:08,917 --> 00:15:10,917 Не бях до теб. 181 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 Направих грешка. 182 00:15:16,083 --> 00:15:21,875 И знам, че не мога да оправя нещата с шикозна почивка и рум сървис. 183 00:15:21,875 --> 00:15:24,583 но се опитвам. 184 00:15:25,792 --> 00:15:28,417 Дори не искам да се срещнем на половината път. 185 00:15:30,125 --> 00:15:32,167 да направим няколко стъпки? 186 00:15:38,000 --> 00:15:41,958 Искаш ли да хапнем нещо? 187 00:15:45,083 --> 00:15:47,875 За какво говориш? 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,667 Виждала съм и по-добре. 189 00:15:50,667 --> 00:15:52,208 Извинете, госпожо. 190 00:15:52,208 --> 00:15:55,542 Намерих стаята със сървърите, ако искате да погледнете. 191 00:15:58,125 --> 00:16:01,875 Ако ще се почувстваш по-добре, да отидем да го видим, хлапе. 192 00:16:01,875 --> 00:16:04,167 - Добре, да. 193 00:16:04,667 --> 00:16:06,583 Точно тук. 194 00:16:11,375 --> 00:16:15,458 Нула, три... какво е това? 195 00:16:16,042 --> 00:16:18,667 Две, осем... 196 00:16:22,250 --> 00:16:27,625 Не знам какво прави това, но не му завиждам! 197 00:16:29,292 --> 00:16:33,083 Нещо специално да търсите, госпожо? 198 00:16:33,750 --> 00:16:36,292 Не... 199 00:16:36,292 --> 00:16:38,167 Ти си такъв мръсен човек! 200 00:16:38,167 --> 00:16:40,292 На почивка сме, можем... 201 00:16:40,292 --> 00:16:44,250 От кой район в Тоскана идва маслинът? 202 00:16:53,875 --> 00:16:55,458 Благодаря. 203 00:16:55,458 --> 00:17:00,708 - Защо този хотел е толкова празен? 204 00:17:08,500 --> 00:17:12,250 - Някой, когото срещнах по-рано. 205 00:17:12,250 --> 00:17:13,875 Алекс, мисля. 206 00:17:15,292 --> 00:17:17,333 - Сама ли е? 207 00:17:18,167 --> 00:17:22,000 Да я поканим ли да се присъедини към нас? 208 00:17:23,625 --> 00:17:25,833 - Татко, ако си бил тук сам, 209 00:17:25,833 --> 00:17:27,875 Искам приятел да те покани на вечеря. 210 00:17:27,875 --> 00:17:29,500 Тя не ми е приятелка. 211 00:17:29,500 --> 00:17:31,542 Добре. 212 00:17:35,500 --> 00:17:39,667 Боже мой, ударението на Бруми не е като на Лондон! 213 00:17:39,667 --> 00:17:41,292 Поне имам право в страната! 214 00:17:41,292 --> 00:17:44,125 В началото си помисли, че си австралиец. 215 00:17:44,125 --> 00:17:45,667 - Вярно е. 216 00:17:45,667 --> 00:17:49,042 Добре, не знам дали това е по-лошо от това да кажа, че звучим като Пики Слепиърс. 217 00:17:50,125 --> 00:17:52,583 И така, цялото ви семейство в Англия? 218 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 - А останалите се разотидоха? 219 00:17:56,042 --> 00:18:00,750 Съжалявам, не исках да любопитствам. 220 00:18:00,750 --> 00:18:04,958 Скоро загубих брат си. 221 00:18:04,958 --> 00:18:07,583 Съжалявам, Алекс, моите съболезнования. 222 00:18:07,583 --> 00:18:08,917 Няма проблем. 223 00:18:09,625 --> 00:18:13,750 Миналата година загубихме майката на Кей. 224 00:18:13,750 --> 00:18:15,333 - Много съжалявам. 225 00:18:15,333 --> 00:18:17,583 Да, скъпа, това е двойно! 226 00:18:17,583 --> 00:18:19,708 По дяволите, жена! Мамка му, кълна се, че ме мамиш. 227 00:18:19,708 --> 00:18:23,750 Може да предизвикаш гравитацията, скъпа. 228 00:18:23,750 --> 00:18:27,000 В спортен клуб, заобиколен от атлети. 229 00:18:31,375 --> 00:18:35,292 Виждам, че още не си си опаковал багажа. 230 00:18:35,292 --> 00:18:38,583 Тук има петгодишни купони "Костко". 231 00:18:38,583 --> 00:18:40,708 - Все още са истински. 232 00:18:40,708 --> 00:18:45,333 Портфейла с боклуците. 233 00:18:45,333 --> 00:18:48,750 Не е ли сладка? 234 00:18:49,792 --> 00:18:52,167 И също така има мозък, слава Богу. 235 00:18:52,875 --> 00:18:56,417 Има ли други претенденти? 236 00:18:57,250 --> 00:19:02,625 Страхливци ли сте, за да ставате победители? 237 00:19:03,708 --> 00:19:07,583 Бях Майкъл Фелпс на тази игра в колежа. 238 00:19:07,583 --> 00:19:09,208 Татко... 239 00:19:09,208 --> 00:19:12,208 Татко, моля те! 240 00:19:12,208 --> 00:19:15,625 Спокойно, ще се гордееш с мен. 241 00:19:15,625 --> 00:19:17,708 - Вървете, г-н Бенет! 242 00:19:18,417 --> 00:19:19,667 Застреляй ме. 243 00:19:20,292 --> 00:19:24,208 - Не можеш да включиш! 244 00:19:24,208 --> 00:19:28,292 Изглежда, че Майкъл Фелпс има нужда от помощ. 245 00:19:28,292 --> 00:19:31,042 Мислех, че това място е високо, а не някакво братско парти. 246 00:19:31,042 --> 00:19:36,667 Каза, че още е озлобен, че няма да има покани в колежа? 247 00:19:36,667 --> 00:19:38,375 Както и да е. 248 00:19:38,917 --> 00:19:41,042 Изглежда забавен. 249 00:19:41,042 --> 00:19:43,667 - Беше близо! 250 00:19:44,333 --> 00:19:49,000 Колко от тези, докато не започне да прилича на Педро Паскал? 251 00:19:49,000 --> 00:19:53,667 Защото в момента той е единственият ми избор за празнична романтика. 252 00:19:53,667 --> 00:19:55,667 Още едно, моля. 253 00:19:56,167 --> 00:19:59,833 Да, мислиш ли, че е странно, че няма никой тук? 254 00:19:59,833 --> 00:20:04,000 Да, отначало си помислих, че е защото е много скъпа. 255 00:20:04,000 --> 00:20:07,750 Но после, и да не бъда упрекваща кучка, 256 00:20:07,750 --> 00:20:12,333 но другите гости не викат "разполагаем приход". 257 00:20:12,333 --> 00:20:15,458 Колко струва да останем тук? 258 00:20:15,458 --> 00:20:18,458 Не знам, спечелих билета си на работна томбола. 259 00:20:19,333 --> 00:20:21,125 Добре, ще се опитам. 260 00:20:21,125 --> 00:20:24,625 Чакай, спечелихте ли билета си? 261 00:20:25,125 --> 00:20:27,500 Не, не мога да си го позволя. 262 00:20:27,500 --> 00:20:30,917 Тоалетните са по-големи от целия ми апартамент. 263 00:20:32,125 --> 00:20:35,917 Добре, дай да ти покажа как се прави. 264 00:20:38,167 --> 00:20:40,000 Добре! 265 00:20:40,000 --> 00:20:41,292 А! 266 00:20:42,875 --> 00:20:44,208 Пий, Алекс. 267 00:20:45,333 --> 00:20:46,708 Кей! 268 00:20:46,708 --> 00:20:50,167 Моля те, ти си последната ни надежда. 269 00:20:50,167 --> 00:20:51,833 Хайде, скъпа! 270 00:20:51,833 --> 00:20:54,167 Хайде, скъпа, ще се справиш. 271 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 - Това е моето момиче! 272 00:21:04,000 --> 00:21:05,333 Не мога да повярвам! 273 00:21:05,333 --> 00:21:07,375 Още едно, моля. 274 00:21:08,708 --> 00:21:11,125 Пий, Минди! 275 00:21:11,125 --> 00:21:12,708 Радвам се да я видя отново да се усмихва. 276 00:21:12,708 --> 00:21:15,208 И аз щях да се усмихвам, ако спечелих така. 277 00:21:15,208 --> 00:21:18,833 Тя си го заслужава. 278 00:21:18,833 --> 00:21:21,125 Нито едно 20-годишно дете не трябва да се тревожи за това. 279 00:21:21,125 --> 00:21:23,833 Носейки сателитен телефон на почивка. 280 00:21:23,833 --> 00:21:26,667 Тя трябва да е тук и да си живее живота. 281 00:21:28,125 --> 00:21:30,250 - Изглежда, че е. 282 00:22:30,542 --> 00:22:32,375 Помогни ми, Кей. 283 00:22:32,875 --> 00:22:34,000 Райли. 284 00:22:35,250 --> 00:22:36,833 Трябваше да си ти. 285 00:22:36,833 --> 00:22:38,542 Какво? 286 00:22:38,542 --> 00:22:41,958 Трябваше да си ти! 287 00:22:53,083 --> 00:22:57,042 Кей, добре ли си? 288 00:22:58,333 --> 00:22:59,917 Добре съм, татко. 289 00:23:01,375 --> 00:23:04,042 -Същата ли? 290 00:23:06,583 --> 00:23:08,875 В безопасност си, скъпа, тук съм. 291 00:23:10,000 --> 00:23:13,500 Да, благодаря, татко. 292 00:23:30,708 --> 00:23:32,833 - Здравей! 293 00:23:34,000 --> 00:23:37,083 Ще влезеш ли в брошурата на татко? 294 00:23:37,625 --> 00:23:41,917 Да, беше това, или на почивка на острова, така че... 295 00:23:41,917 --> 00:23:46,500 Да се разхождаш не е почивка. 296 00:23:48,792 --> 00:23:51,750 Апаратът ми не работи! 297 00:23:51,750 --> 00:23:53,042 Да, така мисля. 298 00:23:53,042 --> 00:23:55,417 Нещо не е наред, не мога да дишам. 299 00:23:55,417 --> 00:23:57,125 Имаш растение в лулата. 300 00:23:59,792 --> 00:24:02,208 - Благодаря. 301 00:24:02,208 --> 00:24:04,125 - Приятно изкарване. 302 00:24:04,125 --> 00:24:06,708 Здравей, скъпа, готова ли си? 303 00:24:06,708 --> 00:24:08,958 - Да, да го направим! 304 00:24:08,958 --> 00:24:12,167 Номера е да стоиш по средата на борда. 305 00:24:12,167 --> 00:24:16,292 Успоредно с краката, раздалечаване на бедро. 306 00:24:16,292 --> 00:24:18,792 - Хей, ще се справиш! 307 00:24:18,792 --> 00:24:22,833 - Да, ръцете малко се огънаха. 308 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Запомнихте ли пътеводителя? 309 00:24:26,750 --> 00:24:28,500 Сложи ли си нашийника? 310 00:24:28,500 --> 00:24:31,042 Какво? 311 00:24:31,042 --> 00:24:32,500 "Суп" нашийника. 312 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 "Какво става, Кей, аз съм нашийника, не забравяй, че безопасноста е яка!" 313 00:24:39,875 --> 00:24:42,000 Да, татко, толкова е яко! 314 00:24:42,000 --> 00:24:46,333 Това е голям урок как да паднем както трябва. 315 00:24:46,333 --> 00:24:49,458 - Разбира се, от борда. 316 00:24:50,625 --> 00:24:53,917 - Какво е това? 317 00:24:53,917 --> 00:24:57,792 Радвам се да ви видя да се смеете отново, дори да е за моя сметка. 318 00:24:57,792 --> 00:25:02,208 Чакай, да не си се предал вече, старче? 319 00:25:02,208 --> 00:25:04,625 "Китърите се отказват." - Точно така. 320 00:25:04,625 --> 00:25:06,792 - Ставай, да вървим. 321 00:25:06,792 --> 00:25:09,042 - Ще се справиш, татко. 322 00:25:09,042 --> 00:25:11,292 - Давай, татко! 323 00:25:11,292 --> 00:25:14,500 - Еха! 324 00:25:22,167 --> 00:25:26,042 Предполагам, че това място не може да е за нас цяла седмица! 325 00:25:35,875 --> 00:25:37,958 Мамка му! 326 00:25:39,083 --> 00:25:41,917 Аз винаги си мисля: "Давал ли си се с човек от финансите? 327 00:25:41,917 --> 00:25:43,833 Защото имаме зает живот. 328 00:25:43,833 --> 00:25:46,250 Това е всичко, което казвам. 329 00:25:46,250 --> 00:25:48,875 Мисля, че го направихме отново. 330 00:25:48,875 --> 00:25:51,667 Не, веднага ще се погрижим за това. 331 00:25:51,667 --> 00:25:55,000 Съжалявам, Ник, но трябва да вървя. 332 00:25:55,000 --> 00:25:57,458 Ще се видим довечера. 333 00:25:57,458 --> 00:25:59,292 Благодаря, че ме спаси. 334 00:25:59,292 --> 00:26:03,042 Няма достатъчно текили на света, за да го превърнат в Педро. 335 00:26:03,875 --> 00:26:07,625 Роджър, ти си мръсен човек! 336 00:26:12,208 --> 00:26:16,917 Странно, оставих си нещата тук. 337 00:26:16,917 --> 00:26:18,750 Добре... 338 00:26:19,250 --> 00:26:20,375 Съжалявам, госпожо! 339 00:26:20,375 --> 00:26:23,833 Трябваше да преместим нещата ви, за да прочистя. 340 00:26:23,833 --> 00:26:25,000 Няма проблем. 341 00:26:25,000 --> 00:26:27,833 Току-що ни докарахте инфаркт. 342 00:26:27,833 --> 00:26:29,250 Съжалявам. 343 00:26:32,417 --> 00:26:34,750 Е, как беше греблото? 344 00:26:34,750 --> 00:26:36,542 Беше много забавно. 345 00:26:36,542 --> 00:26:38,667 Радвам се. 346 00:26:40,042 --> 00:26:42,000 Искаш ли да се присъединиш към нас за вечеря? 347 00:26:42,500 --> 00:26:45,667 Ник вече ме попита. 348 00:26:46,542 --> 00:26:50,250 Така че, да, определено ще се присъединя към вас. 349 00:27:19,417 --> 00:27:22,208 Готов ли си, хлапе? 350 00:27:23,542 --> 00:27:26,500 Носиш ли това? 351 00:27:26,500 --> 00:27:29,833 Не само, че е стилен, но и практичен. 352 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 Виж, има специален джоб за портфейла ми. 353 00:27:32,875 --> 00:27:34,542 Добре! 354 00:27:35,042 --> 00:27:38,625 Татко, трябва да опиташ ризотото. 355 00:27:38,625 --> 00:27:42,208 Да, ще го поръчам със странична пържола и картофи. 356 00:27:42,208 --> 00:27:45,792 Да не ме прекъсват за десерт. 357 00:27:45,792 --> 00:27:47,583 Защото се опитвам по едно от всичко. 358 00:28:01,292 --> 00:28:02,958 О, здравей! 359 00:28:02,958 --> 00:28:06,417 Не можах да намеря никого и реших да си помогна. 360 00:28:06,417 --> 00:28:10,375 - Да, къде са всички? 361 00:28:10,375 --> 00:28:13,458 В момента е време за "сиестата". 362 00:28:14,042 --> 00:28:16,125 Виж това! 363 00:28:16,792 --> 00:28:18,375 Wi-Fi-ът е изключен. 364 00:28:18,375 --> 00:28:21,125 Вероятно е проблем, но сега го поправят. 365 00:28:21,125 --> 00:28:22,542 Ела да хапнем нещо. 366 00:28:25,250 --> 00:28:30,083 Всичко, което можеш да ядеш. 367 00:28:30,083 --> 00:28:33,917 Този ден става все по-хубав, а? 368 00:28:36,208 --> 00:28:37,583 Да! 369 00:28:38,083 --> 00:28:39,583 Къде е персоналът? 370 00:28:40,333 --> 00:28:41,708 Прането ми закъснява. 371 00:28:42,375 --> 00:28:44,417 Предполагам, че това ще получиш с безплатно пътуване. 372 00:28:44,417 --> 00:28:46,333 Чакай, какво искаш да кажеш с това безплатно пътуване? 373 00:28:46,333 --> 00:28:49,625 Курортът ми изпрати билета. 374 00:28:49,625 --> 00:28:53,083 Защо? 375 00:28:53,083 --> 00:28:55,708 Ясно е, че заздравява представата им, че хора като мен остават. 376 00:28:57,208 --> 00:29:00,958 Моят също е безплатен! Спечелих билета си на томбола. 377 00:29:00,958 --> 00:29:03,708 Аз спечелих това пътуване на ралито на чудовището. 378 00:29:03,708 --> 00:29:04,708 По дяволите! 379 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 Странно. 380 00:29:06,000 --> 00:29:07,958 Имам си билета и на работа. 381 00:29:09,292 --> 00:29:12,083 - Татко, всичко е наред. 382 00:29:12,083 --> 00:29:15,958 Татко, кажи ми истината, ти ли избра това място? 383 00:29:19,667 --> 00:29:22,625 - Работата ми даде билетите. 384 00:29:22,625 --> 00:29:24,417 Но всичко е сериозно, скъпа. 385 00:29:24,417 --> 00:29:26,417 Директора фантазираше за този хотел. 386 00:29:26,417 --> 00:29:30,167 Да, говори ли лично с директора? 387 00:29:30,667 --> 00:29:34,000 Ами... не, изпратила е е е-майл с билетите. 388 00:29:34,000 --> 00:29:35,583 - Но, искам да кажа... 389 00:29:35,583 --> 00:29:38,542 Кей, успокой се, всичко е наред. 390 00:29:38,542 --> 00:29:40,917 Татко, няма за какво да се тревожиш. 391 00:29:40,917 --> 00:29:44,083 Татко, ти не си избирал това място. 392 00:29:44,083 --> 00:29:47,958 Някой ни е искал тук! 393 00:29:52,708 --> 00:29:55,375 Мамка му! 394 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Ало? 395 00:30:01,500 --> 00:30:03,333 Кей, скъпа. 396 00:30:03,333 --> 00:30:05,500 Ще има обяснение за всичко това. 397 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Както каза онзи човек: 398 00:30:07,167 --> 00:30:10,958 Всички тези безплатни билети могат да бъдат част от тяхната маркетингова кампания или нещо подобно? 399 00:30:10,958 --> 00:30:12,667 Нещо не е наред. 400 00:30:17,458 --> 00:30:19,125 Кей, скъпа, успокой се. 401 00:30:20,542 --> 00:30:21,708 Няма никой! 402 00:30:21,708 --> 00:30:25,500 Сигурен съм, че има още някой наоколо. 403 00:30:27,292 --> 00:30:28,750 Кей... 404 00:30:32,250 --> 00:30:33,833 Здравейте! 405 00:30:38,833 --> 00:30:42,208 Лодката не е оставяла нови гости по-рано. 406 00:30:42,208 --> 00:30:44,250 Беше да взема екипа. 407 00:30:48,542 --> 00:30:50,375 Хей, трябва да се махнем от острова. 408 00:30:50,375 --> 00:30:56,250 Скъпа, ще остана тук, шинелите са ми хубавото място. 409 00:30:56,250 --> 00:30:58,208 Тук не сме в безопасност! 410 00:30:58,208 --> 00:31:03,250 Спокойно, тигре, за какво говориш? 411 00:31:03,875 --> 00:31:05,792 Целият персонал ни напусна. 412 00:31:05,792 --> 00:31:08,583 Нямам нищо против. 413 00:31:09,333 --> 00:31:12,750 Чакай, какво искаш да кажеш с това, че всички са си тръгнали? 414 00:31:12,750 --> 00:31:14,417 - Още не сме проверили навсякъде. 415 00:31:14,417 --> 00:31:16,167 но ще има логическо обяснение. 416 00:31:16,167 --> 00:31:19,125 Да, наели са безделници. 417 00:31:19,125 --> 00:31:21,042 Сигурно още не съм започнала да си чистя дрехите. 418 00:31:21,042 --> 00:31:24,333 Добре, искам всички да ме чуете... 419 00:31:24,333 --> 00:31:27,292 Затова решиха да си тръгнат по-рано от работа. 420 00:31:27,292 --> 00:31:32,083 Правил съм го много, много пъти. 421 00:31:32,083 --> 00:31:33,792 Боже мой, чуй ме! 422 00:31:33,792 --> 00:31:39,208 - Нещо не е наред! 423 00:31:39,208 --> 00:31:44,083 - Разваляш вибрацията. 424 00:31:44,083 --> 00:31:45,875 Ще правя каквото си искам. 425 00:31:46,583 --> 00:31:50,750 Освен ако някой от вас скоро не е заровил син... 426 00:31:50,750 --> 00:31:52,875 Можеш да се разкарайш и да спреш да ме съдиш. 427 00:31:52,875 --> 00:31:56,417 Защото ще се възползвам от това пътуване. 428 00:31:56,917 --> 00:31:58,583 Шугър! 429 00:31:59,250 --> 00:32:03,750 Скъпа, загубил си сина си? 430 00:32:03,750 --> 00:32:06,542 Мамка му! 431 00:32:06,542 --> 00:32:08,250 Скоро дъщеря ми беше убита. 432 00:32:08,250 --> 00:32:10,917 - Мамка му, сериозно ли? 433 00:32:10,917 --> 00:32:13,875 И моето момче е застреляно от милиардер. 434 00:32:16,708 --> 00:32:19,458 Помогни ми, Кей! 435 00:32:19,458 --> 00:32:20,875 - Кой, Райли? 436 00:32:22,583 --> 00:32:24,958 Откъде знаеш? 437 00:32:24,958 --> 00:32:27,583 Какво? 438 00:32:27,583 --> 00:32:29,792 Синът ви е непочтеното момче? 439 00:32:29,792 --> 00:32:31,833 - Да, и? 440 00:32:35,458 --> 00:32:37,792 Какво ти става, жена? 441 00:32:37,792 --> 00:32:40,417 Този кучи син уби моята Джесика. 442 00:32:40,417 --> 00:32:42,458 - Чакай, какво? 443 00:32:42,458 --> 00:32:45,000 и я е убил. 444 00:32:45,000 --> 00:32:47,167 Чакай, чакай, чакай... 445 00:32:47,167 --> 00:32:49,458 Това дъщеря ви ли е? 446 00:32:49,458 --> 00:32:52,208 Лудата приятелка на лудия милиардер? 447 00:32:52,208 --> 00:32:55,542 - Боже, лайно! - Тя си получи това, което щеше да й се случи! 448 00:32:55,542 --> 00:32:57,542 - Махни си ръцете от мен! 449 00:32:57,542 --> 00:32:59,667 - Стига! 450 00:33:02,625 --> 00:33:05,000 Вашият... 451 00:33:05,000 --> 00:33:07,417 Дъщеря ви е Джесика Грейсън? 452 00:33:10,250 --> 00:33:13,375 А вие сте бащата на Райли? 453 00:33:15,833 --> 00:33:19,167 Бяхме приятели. 454 00:33:23,417 --> 00:33:28,000 С Райли бяхме заедно в къщата. 455 00:33:28,000 --> 00:33:31,125 Чакай... 456 00:33:31,125 --> 00:33:34,000 Ти ли избяга? 457 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 Да... 458 00:33:35,583 --> 00:33:38,792 И ти си виновен! 459 00:33:38,792 --> 00:33:41,500 - Чакай, спри! 460 00:33:41,500 --> 00:33:43,583 Махни си ръцете от мен! 461 00:33:43,583 --> 00:33:48,583 Добре, какво става тук? 462 00:33:52,708 --> 00:33:55,042 Всички сме свързани с него. 463 00:33:55,750 --> 00:33:57,667 За Пиърс Патън. 464 00:33:59,250 --> 00:34:01,208 Ник не е, нали? 465 00:34:03,958 --> 00:34:07,292 Аз... работих за него. 466 00:34:07,292 --> 00:34:10,667 Но това не означава нищо лошо, нали? 467 00:34:11,250 --> 00:34:14,458 Току-що разобличих куп тайни на компанията в съда. 468 00:34:19,500 --> 00:34:21,208 Това е отмъщение. 469 00:34:22,042 --> 00:34:26,875 Какво искаш да кажеш? 470 00:34:26,875 --> 00:34:28,833 Няма да чакам да разбера. 471 00:34:28,833 --> 00:34:33,292 и със сигурност няма да прекарам и минута повече с това... това нещо! 472 00:34:33,292 --> 00:34:34,792 И на теб, луда кучка. 473 00:34:34,792 --> 00:34:36,792 Майната ти, Роджър! 474 00:34:36,792 --> 00:34:38,667 Не, ти вече го направи снощи, спомняш ли си? 475 00:34:38,667 --> 00:34:40,500 Чакай, трябва да сме заедно! 476 00:34:41,333 --> 00:34:42,917 Кей. 477 00:34:44,208 --> 00:34:46,167 Къде е Алекс? 478 00:34:48,875 --> 00:34:50,542 Алекс? 479 00:34:55,083 --> 00:34:56,458 Алекс! 480 00:34:58,875 --> 00:35:01,500 Алекс? 481 00:35:01,500 --> 00:35:03,417 Нещо й се е случило. 482 00:35:03,417 --> 00:35:05,708 - Добре е. 483 00:35:05,708 --> 00:35:07,792 Няма за какво да се тревожиш. 484 00:35:07,792 --> 00:35:10,708 Горе няма никой. 485 00:35:10,708 --> 00:35:12,833 Те... те наистина ги няма. 486 00:35:12,833 --> 00:35:15,542 Това е много странно, нали? 487 00:35:15,542 --> 00:35:18,125 Алекс, познаваш ли Пиърс Патън? 488 00:35:21,208 --> 00:35:22,708 Какво? 489 00:35:23,875 --> 00:35:25,417 Защо ме питаш това? 490 00:35:26,208 --> 00:35:29,542 Мисля, че всички сме поканили тук, защото всички сме свързани с него. 491 00:35:29,542 --> 00:35:32,750 Чакай, как си се свързал? 492 00:35:35,875 --> 00:35:37,167 Хм... 493 00:35:41,458 --> 00:35:42,792 Бях там. 494 00:35:44,000 --> 00:35:45,958 Аз съм този, който... 495 00:35:46,833 --> 00:35:49,708 който е разбрал какво прави. 496 00:35:51,167 --> 00:35:55,542 Брат ми беше една от жертвите. 497 00:35:57,792 --> 00:35:59,583 Той умря в тази къща. 498 00:35:59,583 --> 00:36:01,958 Боже, толкова съжалявам, Алекс. 499 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 Добре... 500 00:36:08,875 --> 00:36:12,000 Добре, да се махаме от тук. 501 00:36:12,000 --> 00:36:14,500 Сега, става ли? 502 00:36:16,125 --> 00:36:17,833 Какъв е вашият спешен случай? 503 00:36:17,833 --> 00:36:21,333 Здравейте, заседнали сме на един остров. 504 00:36:21,333 --> 00:36:27,250 25 градуса, 3 минути север, 77 градуса, 40 минути запад. 505 00:36:27,250 --> 00:36:29,208 В опасност ли сте? 506 00:36:29,208 --> 00:36:32,542 Да, целият персонал е изчезнал. 507 00:36:32,542 --> 00:36:35,375 и всички тук са свързани с Пиърс Патън. 508 00:36:35,375 --> 00:36:36,958 Госпожо, какво е толкова спешно? 509 00:36:36,958 --> 00:36:40,750 Моля те, изпрати помощ, преди да е станало твърде късно. 510 00:36:40,750 --> 00:36:43,083 Госпожо, мога да ви изпратя някого сутринта. 511 00:36:43,083 --> 00:36:46,625 Не разбирате, моля ви, Патън са опасен! 512 00:36:46,625 --> 00:36:50,375 Госпожо, без пряка заплаха, не мога да приоритизирам това решение. 513 00:36:50,375 --> 00:36:51,792 Ами... 514 00:36:51,792 --> 00:36:55,875 Има пристъп, един от гостите се сгромоляса. 515 00:36:55,875 --> 00:36:58,583 Никой тук не може да й помогне, тя ще умре! 516 00:36:58,583 --> 00:37:00,875 Добре, госпожо, останете на линия. 517 00:37:02,000 --> 00:37:03,958 Мисля, че се хванаха. 518 00:37:05,542 --> 00:37:08,583 Да, сървърска стая! 519 00:37:19,917 --> 00:37:24,292 Добре, трябва да върнем комуникациите. 520 00:37:25,083 --> 00:37:27,792 Някой знае ли как? 521 00:37:31,167 --> 00:37:35,250 Мамка му, звучи добре. 522 00:37:35,250 --> 00:37:37,708 - Не се дължи на нищо. 523 00:37:37,708 --> 00:37:41,958 Какво искаш да кажеш? 524 00:37:42,458 --> 00:37:44,708 Какво, сигурна ли си? 525 00:37:44,708 --> 00:37:48,208 20 години като електротехник, скъпа. 526 00:37:48,708 --> 00:37:52,083 - Това е част от плана им. 527 00:37:52,083 --> 00:37:54,917 Ако намеря истинските сървъри, може би. 528 00:37:54,917 --> 00:37:57,833 Никой не трябва да е сам. 529 00:37:57,833 --> 00:37:59,500 Добре, ще остана с него. 530 00:37:59,500 --> 00:38:03,250 Намери другите и ще се видим в бара. 531 00:38:05,625 --> 00:38:09,333 Къде е Ник? Сериозно, никой да не мърда! 532 00:38:30,375 --> 00:38:32,625 Какво търсим? 533 00:38:34,833 --> 00:38:36,375 Това тук. 534 00:38:42,042 --> 00:38:46,292 Мамка му, приема се, че кабела е разхлабен. 535 00:38:46,292 --> 00:38:50,625 Отвън ще има екип, аз ще ти го дам. 536 00:38:50,625 --> 00:38:52,375 Какво? 537 00:38:53,250 --> 00:38:54,958 Не, защо аз? 538 00:38:54,958 --> 00:38:58,042 Ще ти го дам, само ми кажи кое? 539 00:38:58,042 --> 00:39:00,792 Вижте, г-цефантастични панталони, не мога да управлявам контролите. 540 00:39:00,792 --> 00:39:03,917 и се увери, че всичко ще се синхронизира отвън, нали? 541 00:39:04,958 --> 00:39:08,083 Хайде, хайде. 542 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 Минди! 543 00:39:17,708 --> 00:39:19,042 Ник! 544 00:39:20,292 --> 00:39:22,375 Минди! 545 00:39:23,792 --> 00:39:28,667 Може би чакат лодката? 546 00:39:30,333 --> 00:39:32,000 Минди? 547 00:39:34,042 --> 00:39:36,042 Ник? 548 00:39:57,667 --> 00:39:59,458 Ало? 549 00:40:30,208 --> 00:40:32,000 Аз съм въоръжен. 550 00:40:42,500 --> 00:40:47,125 Ще ги прецакаш, Ник! 551 00:40:47,125 --> 00:40:50,333 Ник, ще ги прецакаш! 552 00:40:50,333 --> 00:40:51,917 и ще ги прецакаш! 553 00:40:51,917 --> 00:40:57,417 Да, да, да му го начукат. 554 00:41:26,250 --> 00:41:29,333 Ник! Минди? 555 00:41:30,083 --> 00:41:33,500 Скъпа, съжалявам, че не ти казах за билетите. 556 00:41:33,500 --> 00:41:36,083 Исках да те лекувам, да ти дам най-доброто. 557 00:41:36,083 --> 00:41:37,708 Не се преструвай, че е за мен. 558 00:41:37,708 --> 00:41:42,667 Разбира се, че е за теб. 559 00:41:43,500 --> 00:41:46,042 За да смекчиш вината си. 560 00:41:46,042 --> 00:41:49,667 Мислехте, че това пътешествие ще оправи всичко. 561 00:41:49,667 --> 00:41:53,292 Така че спри да лъжеш. 562 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Просто спри. 563 00:41:57,917 --> 00:42:00,125 Минди! 564 00:42:03,667 --> 00:42:04,875 Ник! 565 00:42:18,208 --> 00:42:21,417 Добре, да вървим, принцесо! 566 00:42:48,417 --> 00:42:50,292 Мамка му! 567 00:42:50,958 --> 00:42:53,083 Мамка му! 568 00:42:55,458 --> 00:42:59,167 Къде сте, трябва ми помощ. 569 00:43:07,458 --> 00:43:09,542 Какво стана? 570 00:43:10,458 --> 00:43:13,250 Боже мой! 571 00:43:13,250 --> 00:43:16,625 Беше такъв, когато дойдох тук. 572 00:43:16,625 --> 00:43:17,958 Къде е Алекс? 573 00:43:17,958 --> 00:43:19,500 Изпратих я навън. 574 00:43:19,500 --> 00:43:22,458 Опитвайки се да се свържа отново, нея я няма от известно време. 575 00:43:22,458 --> 00:43:26,000 Искат да се разделим. 576 00:43:27,292 --> 00:43:30,000 Кей, обади се пак. 577 00:43:31,292 --> 00:43:33,542 Сега имат заплаха. 578 00:43:34,458 --> 00:43:37,625 Намери ли Минди? 579 00:43:44,792 --> 00:43:45,958 Благодаря ви. 580 00:43:45,958 --> 00:43:49,333 Благодаря ти, Боже. 581 00:43:52,250 --> 00:43:56,583 Нещастник! 582 00:44:03,250 --> 00:44:06,042 Какво търся, по дяволите? 583 00:44:11,708 --> 00:44:13,792 Кой е там? 584 00:44:35,667 --> 00:44:37,292 Аз съм, съжалявам. 585 00:44:38,375 --> 00:44:42,167 - Убиха Ник. 586 00:44:42,708 --> 00:44:46,083 Какво? 587 00:44:46,083 --> 00:44:49,042 Кой го е убил? 588 00:44:51,375 --> 00:44:55,542 Обадихме се на бърза помощ и са на път. 589 00:44:55,542 --> 00:45:00,625 - Ами другите? 590 00:45:00,625 --> 00:45:03,958 Добре, мамка му! 591 00:45:03,958 --> 00:45:07,250 Хей, хей, всичко е наред. 592 00:45:07,250 --> 00:45:11,875 Знам, че си уплашен, но си много по-силен, отколкото си мислиш. 593 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 Повярвай ми, ще се справиш. 594 00:45:15,708 --> 00:45:17,583 Става ли? 595 00:45:31,208 --> 00:45:32,458 Хей. 596 00:45:40,833 --> 00:45:43,042 Съжалявам за брат ти. 597 00:45:45,958 --> 00:45:52,417 Искам да кажа, че почти не го познавам, че не израснахме заедно. 598 00:45:53,542 --> 00:45:56,333 Току-що се срещнахме отново, но... 599 00:46:00,458 --> 00:46:02,333 Не знам... 600 00:46:06,583 --> 00:46:12,542 Нямах търпение да видя какво може да е. 601 00:46:14,750 --> 00:46:16,500 Да. 602 00:46:17,958 --> 00:46:20,000 Лодката идва! 603 00:46:20,000 --> 00:46:21,125 Слава Богу. 604 00:46:21,125 --> 00:46:22,833 Виждаш ли? 605 00:46:29,292 --> 00:46:31,042 Да. 606 00:46:35,292 --> 00:46:37,250 Ало? 607 00:46:37,958 --> 00:46:39,583 - Насам! 608 00:46:39,583 --> 00:46:42,708 Е, крайно време беше! Хайде, скрий се, аз ще се оправя. 609 00:46:42,708 --> 00:46:45,458 - Ей, насам! 610 00:46:47,417 --> 00:46:50,125 Хайде, човече, разкарай тази светлина от лицето ми. 611 00:46:50,125 --> 00:46:51,625 Отдръпнете се! 612 00:46:51,625 --> 00:46:54,500 Ние се обадихме! 613 00:46:54,500 --> 00:46:57,208 Казах, отдръпни се! 614 00:46:58,042 --> 00:46:59,292 Е, благодаря ти, по дяволите. 615 00:46:59,292 --> 00:47:02,083 - Отдръпнете се! - Виж, трябва да се махаме от този остров! 616 00:47:02,583 --> 00:47:03,625 Наистина ли? 617 00:47:03,625 --> 00:47:05,667 Толкова скоро? 618 00:47:06,250 --> 00:47:07,708 Ти... 619 00:47:08,792 --> 00:47:10,667 Вие сте Пери Патън. 620 00:47:12,625 --> 00:47:15,958 Какво става тук? 621 00:47:15,958 --> 00:47:19,042 Каква враждебност. 622 00:47:19,042 --> 00:47:22,542 И към човека, който току-що ви изпрати на луксозно бягство. 623 00:47:22,542 --> 00:47:26,292 Хей, тук съм! 624 00:47:26,292 --> 00:47:28,292 Добре, болно копеле. 625 00:47:28,292 --> 00:47:29,833 Мамка му! 626 00:47:30,333 --> 00:47:32,250 Хей, какво! 627 00:47:32,792 --> 00:47:34,833 Мамка му! 628 00:47:34,833 --> 00:47:37,917 Мамка му! 629 00:47:37,917 --> 00:47:39,458 Доведи ми я. 630 00:47:43,875 --> 00:47:46,167 Ти ни доведе тук! 631 00:47:47,583 --> 00:47:48,917 Какво искаш? 632 00:47:48,917 --> 00:47:52,583 Колко време имаш? 633 00:47:53,083 --> 00:47:55,625 Не е достатъчно, за сега това ще е достатъчно. 634 00:47:56,792 --> 00:47:58,292 Татко! 635 00:47:59,375 --> 00:48:02,708 Боже, харесва ми тук, въздухът е толкова чист. 636 00:48:04,458 --> 00:48:06,583 Синът ми много му хареса тук. 637 00:48:07,792 --> 00:48:10,000 Помниш сина ми. 638 00:48:12,500 --> 00:48:14,958 О, да. 639 00:48:14,958 --> 00:48:17,500 Това е очарователно. 640 00:48:17,500 --> 00:48:18,958 Хайде. 641 00:48:31,958 --> 00:48:35,083 О, не. 642 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 Ех! 643 00:48:36,125 --> 00:48:38,042 И след това съдихте моята компания? 644 00:48:39,292 --> 00:48:41,375 Дръзко движение. 645 00:48:41,375 --> 00:48:43,417 Съжалявам, човече, съжалявам. 646 00:48:43,417 --> 00:48:45,833 Ще сваля обвиненията, моля. 647 00:48:45,833 --> 00:48:47,792 Тихо... 648 00:48:47,792 --> 00:48:51,000 Това е доста убедителна история, която сте предали на съда. 649 00:48:51,000 --> 00:48:55,042 Трагична история за убийството на сина ви, колко ви е липсвал. 650 00:48:56,000 --> 00:48:58,125 Но има нещо, което не разбирам... 651 00:48:58,917 --> 00:49:02,375 Отрекохте се от сина си, нали? 652 00:49:02,375 --> 00:49:05,667 За това, че си... за това, че си гей? 653 00:49:06,500 --> 00:49:09,500 За това ли е всичко? 654 00:49:09,500 --> 00:49:12,875 Притесняваш се как се отнесох със сина си ли? 655 00:49:12,875 --> 00:49:16,417 Не, не, изобщо не ми пука за сина ви. 656 00:49:17,000 --> 00:49:19,750 Просто илюстровам иронията. 657 00:49:19,750 --> 00:49:23,958 Ти си го изоставил в живота, но искаш да се възползваш от смъртта му? 658 00:49:25,375 --> 00:49:27,250 Хора като теб... 659 00:49:28,542 --> 00:49:31,708 лишена от морал, без безкомпромисност. 660 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 Не, не, не... 661 00:49:33,333 --> 00:49:38,083 Не, ти си неразличим от животните. 662 00:49:38,083 --> 00:49:39,875 - Малет. 663 00:49:39,875 --> 00:49:42,708 И двамата знаем... 664 00:49:42,708 --> 00:49:44,250 не можеш да говориш с животните. 665 00:49:44,250 --> 00:49:46,333 Не, не, не, моля те, моля те. 666 00:49:46,333 --> 00:49:48,708 Не, не, не, не, не! 667 00:50:21,417 --> 00:50:25,292 Можеш ли да се пуснеш? 668 00:50:28,542 --> 00:50:30,917 Татко? 669 00:50:32,083 --> 00:50:33,708 Г-н Бенет? 670 00:50:33,708 --> 00:50:35,333 Кей. 671 00:50:37,833 --> 00:50:41,333 Добре ли си? 672 00:50:41,333 --> 00:50:44,167 - Добре съм. 673 00:50:44,917 --> 00:50:47,000 Няма да позволя това да се случи. 674 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 И двамата се оглеждайте, става ли? 675 00:51:04,833 --> 00:51:06,917 Какво правиш? 676 00:51:29,708 --> 00:51:32,208 Просто се забавлявах, татко! 677 00:51:32,208 --> 00:51:35,167 Алекс? 678 00:51:35,167 --> 00:51:39,458 Г-н Бенет, трябва да си видите лицето. 679 00:51:39,958 --> 00:51:41,958 Наистина ли, Алекс? 680 00:51:41,958 --> 00:51:46,333 Предполагам, че малко се увлякох в ролята. 681 00:51:46,333 --> 00:51:51,125 Да, но никой не иска да слуша това цял ден. 682 00:51:51,125 --> 00:51:54,792 Казах на дъщеря ми да те пази, докато дойда. 683 00:51:54,792 --> 00:51:59,083 Изглежда, че е поела креативни права със своите задължения. 684 00:51:59,083 --> 00:52:00,917 Ти ни излъга! 685 00:52:00,917 --> 00:52:02,625 Не, не съм излъгал. 686 00:52:03,917 --> 00:52:07,833 Просто пропуснах някои части от истината. 687 00:52:09,542 --> 00:52:12,625 Брат ми беше жертва в тази къща! 688 00:52:12,625 --> 00:52:15,583 Чакай... нямаш дъщеря? 689 00:52:17,458 --> 00:52:19,250 - Млъкни, да! 690 00:52:19,250 --> 00:52:21,500 Махни се от нея! 691 00:52:22,375 --> 00:52:26,125 Много е студено. "Нелегитимно." 692 00:52:26,125 --> 00:52:28,333 Но съм сигурна, че ще се съгласите. 693 00:52:28,333 --> 00:52:32,458 Непогрешимостта на Патън определено се движи във вените й. 694 00:52:34,583 --> 00:52:36,167 Татко... 695 00:52:36,167 --> 00:52:39,000 Аз се справих с доносника. 696 00:52:41,042 --> 00:52:44,583 Изражението на лицето му, когато знаеше, че е на път да умре! 697 00:52:44,583 --> 00:52:47,250 Е, това е срамота. 698 00:52:47,250 --> 00:52:51,000 Мразех го и исках да го видя. 699 00:52:51,000 --> 00:52:53,042 Полицията е на път. 700 00:52:58,625 --> 00:53:01,250 Мога ли? 701 00:53:03,833 --> 00:53:08,917 Ти го направи, телефона беше в теб! 702 00:53:09,667 --> 00:53:13,958 Помогни ми, това са Патънс, те се опитват да ни убият! 703 00:53:14,792 --> 00:53:16,917 Между другото, беше страхотно представление. 704 00:53:17,792 --> 00:53:20,000 "Операторе, какъв е вашият спешен случай?" 705 00:53:22,333 --> 00:53:24,375 - Госпожо, без пряка заплаха. 706 00:53:24,375 --> 00:53:26,917 - Не мога да приоритизирам обаждането. 707 00:53:29,000 --> 00:53:32,625 Просто пусни баща ми, моля те! 708 00:53:32,625 --> 00:53:36,208 Аз съм този, когото искаш, но не го забърквай. 709 00:53:36,208 --> 00:53:39,417 Изглежда си мислиш, че си в позиция да сключиш сделка, Кейли. 710 00:53:42,958 --> 00:53:44,875 - Остави я на мира! 711 00:53:44,875 --> 00:53:49,500 Не се тревожи, г-н Бенет, няма да видиш нищо лошо на дъщеря си. 712 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Тя ще гледа как умирате. 713 00:53:52,625 --> 00:53:56,750 Ще взема единственият човек, който ти е останал, точно както ми отне моя. 714 00:54:50,375 --> 00:54:53,000 Изглежда, че имаме още един. 715 00:54:53,875 --> 00:54:57,333 Какъвто баща, такъв и син. 716 00:54:57,333 --> 00:54:59,750 Синът ми беше гениален, благодаря. 717 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Синът ви беше луд! 718 00:55:00,958 --> 00:55:03,917 Накарай го да млъкне, не става въпрос за теб. 719 00:55:12,833 --> 00:55:14,875 - Махай се. 720 00:55:14,875 --> 00:55:16,250 Махни се от мен. 721 00:55:16,875 --> 00:55:19,958 Татко. 722 00:55:23,458 --> 00:55:25,750 Ти... 723 00:55:25,750 --> 00:55:27,375 Не просто си убил сина ми. 724 00:55:27,375 --> 00:55:30,042 Ти обрече милионите, които щяха да бъдат спасини от работата му. 725 00:55:30,042 --> 00:55:32,250 Той е убил невинни хора. 726 00:55:32,250 --> 00:55:35,250 Внимателно избирахме тези хора, Кейли. 727 00:55:35,250 --> 00:55:37,292 Бяха долнопробни. 728 00:55:38,333 --> 00:55:40,542 Кажи ми... 729 00:55:40,542 --> 00:55:43,292 Няма ли да принесеш в жертва няколко паразита? 730 00:55:43,292 --> 00:55:45,208 за да спасиш живота на умиращата си майка? 731 00:55:46,500 --> 00:55:50,375 Синът ви не се интересуваше от спасяване на хора. 732 00:55:51,208 --> 00:55:52,583 Имаше Божествен комплекс! 733 00:55:53,292 --> 00:55:57,875 Не е проблем, когато си по-висш от всички. 734 00:56:09,833 --> 00:56:11,833 Ало? 735 00:56:33,917 --> 00:56:36,250 Аз... 736 00:56:36,250 --> 00:56:39,167 Имам пистолет. 737 00:56:39,667 --> 00:56:46,292 И освен ако не искате да умрете по същия начин, по който го направи този глупак. 738 00:56:46,292 --> 00:56:50,417 по-добре ме разкарай от този остров, чуваш ли ме? 739 00:56:51,625 --> 00:56:54,875 Винаги съм казвал, че моята Джесика е твърде добра за твоя зловещ син. 740 00:56:54,875 --> 00:56:57,625 Дори й казах, че е подлец. 741 00:56:57,625 --> 00:57:01,708 И той беше като луд! 742 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Искам да кажа, че той току-що ме повали! 743 00:57:04,125 --> 00:57:08,625 - Мога да я оправя, татко. 744 00:57:09,417 --> 00:57:12,458 Стой с тях. 745 00:57:19,333 --> 00:57:21,250 Алекс... 746 00:57:22,250 --> 00:57:26,125 Не е нужно да го правиш. 747 00:57:31,208 --> 00:57:34,125 Да, прав си. 748 00:57:35,958 --> 00:57:38,292 Не съм като него. 749 00:57:39,083 --> 00:57:41,125 Защото те е оставил да се измъкнеш. 750 00:57:44,917 --> 00:57:46,500 Остави го! 751 00:57:46,500 --> 00:57:50,792 Не може да направи нищо лошо в очите на татко. 752 00:57:55,667 --> 00:57:58,917 - Моля ви... 753 00:57:59,417 --> 00:58:01,583 Знаеш ли, наистина съм ти благодарен, Кей. 754 00:58:02,292 --> 00:58:05,000 За това, че измъкна брат ми от снимката. 755 00:58:05,875 --> 00:58:08,292 Наистина не обичам да деля. 756 00:58:08,958 --> 00:58:12,917 Имаш сериозен проблем с баща ми! 757 00:58:12,917 --> 00:58:14,458 Какво? 758 00:58:17,500 --> 00:58:21,000 Да, определено бих... 759 00:58:23,667 --> 00:58:26,917 ако беше мой баща. 760 00:58:43,667 --> 00:58:45,083 Мамка му! 761 00:58:45,083 --> 00:58:48,583 Хвърлете оръжията си! 762 00:58:49,125 --> 00:58:50,792 Добре. 763 00:58:55,250 --> 00:58:57,042 И с другия. 764 00:58:57,042 --> 00:59:00,083 Той е... зает с другите гости. 765 00:59:03,208 --> 00:59:05,750 Това е твоята игра, Минди, какво искаш? 766 00:59:05,750 --> 00:59:09,292 Махни ме от този остров, по дяволите! 767 00:59:10,250 --> 00:59:12,000 Боже. 768 00:59:12,625 --> 00:59:15,583 Сигурно ти е трудно, Кей? 769 00:59:15,583 --> 00:59:18,875 Искам да кажа, че още един приятел се обърна срещу теб. 770 00:59:25,667 --> 00:59:30,958 Но ми беше много приятно да съм с теб. 771 00:59:40,458 --> 00:59:42,583 Виж това. 772 00:59:42,583 --> 00:59:44,792 А сега имаш да казваш нещо. 773 00:59:45,833 --> 00:59:48,167 Не мога... 774 00:59:53,708 --> 00:59:58,292 Къде беше това нетърпение да поговорим, когато дъщеря ви имаше нужда от вас? 775 00:59:58,875 --> 01:00:00,583 Прав ли съм, скъпа? 776 01:00:05,875 --> 01:00:07,292 Какво? 777 01:00:07,792 --> 01:00:11,083 Той те използва, ти не си Патън. 778 01:00:12,167 --> 01:00:13,500 Да, аз съм. 779 01:00:14,042 --> 01:00:15,750 Тогава защо не използваш името му? 780 01:00:18,083 --> 01:00:22,417 Виж, татко се справя с много неща в момента. 781 01:00:22,417 --> 01:00:24,917 Винаги ще бъдеш срамната му тайна. 782 01:00:35,500 --> 01:00:38,708 Не ми беше приятел, кучко! 783 01:00:38,708 --> 01:00:41,167 Добре, можеш да вземеш лодката. 784 01:00:41,708 --> 01:00:44,292 И другите, ти ги пусна. 785 01:00:44,292 --> 01:00:47,125 От там започна да става забавно. 786 01:00:47,625 --> 01:00:50,458 Готов съм да ти предложа повече пари, отколкото си представял. 787 01:00:50,458 --> 01:00:52,125 да забравиш, че ги има. 788 01:00:52,792 --> 01:00:55,042 И за вашата дискреция, разбира се. 789 01:00:55,833 --> 01:00:59,167 В този случай мълчанието наистина е златно. 790 01:00:59,792 --> 01:01:02,125 Само назовете цената. 791 01:01:02,125 --> 01:01:06,708 Когато казваш "назовете цената си"? 792 01:01:07,250 --> 01:01:09,375 Каквото и да иска сърцето ти. 793 01:01:09,375 --> 01:01:10,958 Един милион долара! 794 01:01:10,958 --> 01:01:14,042 Не, не, не, не, не. 795 01:01:14,042 --> 01:01:16,667 Не, искам 100 милиона долара. 796 01:01:16,667 --> 01:01:18,917 Това е голям скок, Минди. 797 01:01:19,417 --> 01:01:21,750 От къде да знам, че ще стоиш тих? 798 01:01:21,750 --> 01:01:25,042 За 100 милиона долара сам ще ги убия, захарче! 799 01:01:26,833 --> 01:01:29,167 Мамка му, най-накрая. 800 01:02:07,875 --> 01:02:09,375 Добре. 801 01:02:10,333 --> 01:02:12,625 Съжалявам. 802 01:02:13,792 --> 01:02:16,750 Да, добре. 803 01:02:24,250 --> 01:02:27,542 Татко, заключил е хотела. 804 01:02:27,542 --> 01:02:28,875 Няма! 805 01:02:36,750 --> 01:02:38,792 Татко, няма да стане. 806 01:02:39,917 --> 01:02:42,417 Татко. 807 01:02:42,417 --> 01:02:46,292 Трябва да се качим горе. 808 01:02:47,333 --> 01:02:49,083 Повярвай ми. 809 01:03:01,458 --> 01:03:04,792 Не знам какво е видял синът ми в долнопробната ти дъщеря. 810 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Трябва да е била добра. 811 01:03:20,333 --> 01:03:21,542 Хей... 812 01:03:21,542 --> 01:03:24,083 Татко? 813 01:03:24,583 --> 01:03:26,042 Как стана това? 814 01:03:30,417 --> 01:03:33,292 Съжалявам, мога да го оправя. 815 01:03:33,292 --> 01:03:36,042 - Не, мога да го оправя, моля те, татко! 816 01:03:36,042 --> 01:03:37,958 - Моля те, татко. 817 01:03:39,500 --> 01:03:41,750 - Сър, те не могат да се измъкнат. 818 01:03:42,583 --> 01:03:45,208 Нарани ги, ако е нужно, но ги искам живи. 819 01:03:45,208 --> 01:03:46,500 Разбра ли? 820 01:03:47,000 --> 01:03:48,833 Разбра ли? 821 01:03:51,042 --> 01:03:54,833 Да, няма да те разочаровам. 822 01:03:56,375 --> 01:03:57,750 Отново... 823 01:03:59,500 --> 01:04:04,042 Няма да ме разочароваш отново. 824 01:04:11,125 --> 01:04:16,583 Нараних крака му, така че няма да стигне далеч. 825 01:04:33,500 --> 01:04:35,250 Няма ги. 826 01:05:03,542 --> 01:05:06,750 Г-н Бенет... 827 01:05:07,917 --> 01:05:10,875 Излез, където и да си. 828 01:05:12,542 --> 01:05:15,167 Просто отлагаш неизбежното. 829 01:05:33,750 --> 01:05:36,833 - Добре, стой тук. 830 01:05:36,833 --> 01:05:38,375 Скрий се, татко. 831 01:05:38,375 --> 01:05:41,917 - Не, няма да те оставя! 832 01:05:41,917 --> 01:05:44,083 Чакай, чакай! 833 01:06:11,292 --> 01:06:12,542 Така ли? 834 01:06:19,708 --> 01:06:21,500 Ауч... 835 01:06:24,542 --> 01:06:27,042 Добре, готов ли си? 836 01:06:43,958 --> 01:06:45,708 Съжалявам, татко. 837 01:08:04,167 --> 01:08:06,917 Добре, добре ли си? 838 01:08:14,375 --> 01:08:16,875 Наистина ли, татко, искаш да ни заключиш в стоманена кутия? 839 01:08:16,875 --> 01:08:19,250 - Не. 840 01:08:25,833 --> 01:08:27,333 Карал е лодката. 841 01:08:28,333 --> 01:08:30,583 Ключа. 842 01:08:34,167 --> 01:08:36,958 - Добре, само за момент. 843 01:08:41,167 --> 01:08:44,208 Трябва да тръгваме. 844 01:09:04,042 --> 01:09:09,500 Виж ни, Кей, ние се сближихме с баща ни. 845 01:09:13,125 --> 01:09:14,958 Малко е сладко. 846 01:09:33,625 --> 01:09:35,500 Отивам. 847 01:09:53,500 --> 01:09:54,750 Хайде. 848 01:10:23,125 --> 01:10:25,000 Татко... 849 01:10:27,083 --> 01:10:31,125 Съжалявам, татко, не можем да спрем сега. 850 01:10:31,125 --> 01:10:33,000 Хайде, това е само още един полет. 851 01:10:33,000 --> 01:10:35,083 Хайде. 852 01:11:02,833 --> 01:11:07,542 Добре, пред нас има изход, който ни води към противопожарния изход. 853 01:11:15,208 --> 01:11:18,583 Знаеш ли кой е най-хитрият ловец в животинското кралство? 854 01:11:19,958 --> 01:11:21,708 Паякът на Порша. 855 01:11:23,208 --> 01:11:25,917 Той имитира вибрациите на насекомите. 856 01:11:27,000 --> 01:11:31,042 Да подмамиш другите паяжини да си мислят, че има жертва в нета. 857 01:11:32,708 --> 01:11:35,042 Просто... 858 01:11:35,042 --> 01:11:37,208 Помислете за това. 859 01:11:38,333 --> 01:11:43,250 Той буквално се скубе по нишките на дома на друг паяк, като марионетка. 860 01:11:43,250 --> 01:11:45,167 Повярвай ми, татко. 861 01:11:45,167 --> 01:11:47,750 Примамва жертвата си с преструвки и обещания. 862 01:11:48,792 --> 01:11:52,042 Контролирам всичко. 863 01:11:52,042 --> 01:11:56,208 Няма край на тази земя, до който моята мрежа да не стига. 864 01:11:56,208 --> 01:11:57,625 Няма място, където да... 865 01:12:51,250 --> 01:12:54,417 Малко свиньо, малко свиньо, пусни ме да вляза. 866 01:12:54,417 --> 01:13:00,625 Или ще те гръмна и ще ти пръсна мозъка. 867 01:13:01,792 --> 01:13:04,042 Майната ти! 868 01:13:07,625 --> 01:13:10,125 Хайде, Кей. 869 01:13:17,750 --> 01:13:19,625 Грешите, старче. 870 01:13:21,625 --> 01:13:24,542 Добре ли си? 871 01:13:24,542 --> 01:13:26,542 - Да, добре съм. 872 01:13:26,542 --> 01:13:28,750 Не, добре съм, обещавам. 873 01:13:54,750 --> 01:13:57,583 Добре, трябва да смекчим падането. 874 01:14:02,250 --> 01:14:04,208 Малко помощ, татко? 875 01:14:05,458 --> 01:14:09,917 Беше права, бях толкова себична. 876 01:14:10,792 --> 01:14:13,792 Мислех, че почивката ще оправи всичко. 877 01:14:13,792 --> 01:14:15,042 Какво? 878 01:14:15,750 --> 01:14:18,292 Мислех, че мога да купя прошката ти. 879 01:14:18,292 --> 01:14:22,375 - Татко, не можем да го направим сега. 880 01:14:23,833 --> 01:14:27,542 Мислех, че ако го направя, ще мога да избягвам трудните разговори. 881 01:14:28,500 --> 01:14:30,625 Не върши истинската работа. 882 01:14:32,625 --> 01:14:33,917 Бях такъв страхливец. 883 01:14:33,917 --> 01:14:36,542 Татко, истинската работа в момента. 884 01:14:36,542 --> 01:14:41,083 става и ми помага с дюшека. 885 01:14:44,250 --> 01:14:46,125 Много ми напомняш на мама. 886 01:14:51,542 --> 01:14:55,208 Трябва да стигнеш до лодката. 887 01:14:55,208 --> 01:14:57,167 - Не! 888 01:14:57,167 --> 01:14:58,750 Просто те забавям. 889 01:14:59,792 --> 01:15:03,792 Моля те, дай ми шанс да бъда до теб. 890 01:15:07,000 --> 01:15:12,125 Татко, ако съм като мама, знаеш колко съм упорит. 891 01:15:12,125 --> 01:15:14,167 "Китърите се отказват." 892 01:15:17,583 --> 01:15:19,583 Не ме оставяй повече, татко. 893 01:15:43,792 --> 01:15:47,083 Добре, първо ти. 894 01:15:47,083 --> 01:15:52,292 Не, татко, аз мога да направя скока, ти не можеш. 895 01:15:52,292 --> 01:15:54,042 Хайде. 896 01:15:58,750 --> 01:16:00,292 Добре ли си? 897 01:16:04,333 --> 01:16:06,458 Добре ли си? 898 01:16:06,458 --> 01:16:08,125 Опитай се да се приземиш на хубавия си крака. 899 01:16:17,667 --> 01:16:19,833 Добре, справяш се чудесно. 900 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 Добре. 901 01:16:33,458 --> 01:16:34,750 Намерих те! 902 01:16:34,750 --> 01:16:36,708 Какво става? 903 01:16:38,958 --> 01:16:42,875 Давай, давай, давай! 904 01:16:43,917 --> 01:16:46,083 Татко, добре ли си? 905 01:16:53,917 --> 01:16:56,917 Г-н Бенет. 906 01:16:56,917 --> 01:16:59,042 Бързо, скочи. 907 01:17:05,125 --> 01:17:08,042 Татко, скрий се! 908 01:17:17,250 --> 01:17:18,750 Повярвай ми. 909 01:17:42,583 --> 01:17:44,292 Мамка му! 910 01:18:06,458 --> 01:18:07,833 Ставай! 911 01:18:09,458 --> 01:18:12,042 Кей, Кей, моля те. 912 01:18:13,000 --> 01:18:17,292 Никога не съм искал да нараня теб или баща ти, моля те, трябва да ми повярваш. 913 01:18:18,917 --> 01:18:23,417 Баща ми е много влиятелен човек. 914 01:18:25,000 --> 01:18:28,708 - Нямах избор. - Винаги имаме избор, Алекс. 915 01:18:29,542 --> 01:18:32,042 Просто исках да ме обича. 916 01:18:34,750 --> 01:18:36,917 Знаеш какво е, нали? 917 01:18:37,708 --> 01:18:39,875 Никога не сме достатъчни за тях. 918 01:18:42,833 --> 01:18:46,958 Наистина ли мислиш, че ще стане? 919 01:18:52,375 --> 01:18:54,083 Татко? 920 01:18:59,917 --> 01:19:01,583 Татко? 921 01:19:02,292 --> 01:19:05,042 - Добре, недей! 922 01:19:08,167 --> 01:19:09,458 Татко? 923 01:19:10,167 --> 01:19:13,292 Харесваше ми драматичното бягство. 924 01:19:13,292 --> 01:19:17,583 Разбира се, защото хотелът е отворен... 925 01:19:17,583 --> 01:19:21,208 - Остави го! 926 01:19:21,708 --> 01:19:24,208 Пусни го или аз ще го направя! 927 01:19:25,833 --> 01:19:29,333 - Давай, аз ще го направя! 928 01:19:29,333 --> 01:19:31,042 А аз казах: "Върви!" 929 01:19:31,042 --> 01:19:35,333 Не ми трябва повече, спри да ми губиш времето. 930 01:19:37,000 --> 01:19:41,208 Първият път може да е трудно. 931 01:19:42,333 --> 01:19:44,375 - Татко, става по-бързо. 932 01:19:44,875 --> 01:19:47,417 - Не! 933 01:19:50,583 --> 01:19:54,000 Това е достатъчно! 934 01:20:00,250 --> 01:20:05,750 Ще я оставиш да ме убие ли? 935 01:20:09,542 --> 01:20:12,917 Нямаше да съм там, където съм, ако не можех да видя блъфьор. 936 01:20:13,792 --> 01:20:16,708 Боже, толкова си жалък. 937 01:20:17,958 --> 01:20:21,083 Не се тревожи, скоро ще се присъединиш към него. 938 01:20:21,583 --> 01:20:23,167 Татко! 939 01:20:31,708 --> 01:20:36,917 Скоро няма да ги прережеш, но можеш да опиташ. 940 01:20:38,208 --> 01:20:40,625 Не можеш да си представяш болката от загубата на дете... 941 01:20:40,625 --> 01:20:43,333 - Не се тревожи, Кейли. 942 01:20:43,333 --> 01:20:46,250 Не е като да загубиш родителите си. 943 01:20:46,250 --> 01:20:48,250 Знам, че си добре запозната в тази област. 944 01:20:48,250 --> 01:20:50,875 Млъкни! 945 01:20:51,583 --> 01:20:56,542 Не става въпрос за сина ти. 946 01:20:56,542 --> 01:20:58,333 Става въпрос за пари. 947 01:20:59,625 --> 01:21:02,500 Тайната му е разкрита и ти ще си платиш за това! 948 01:21:03,792 --> 01:21:07,750 Винаги става въпрос за пари с вас, шибани хора. 949 01:21:09,458 --> 01:21:14,167 Толкова си предсказуема. 950 01:21:17,625 --> 01:21:23,958 Взехте сина ми, а Лекс Талионис ви предписахте съвършения отговор. 951 01:21:24,500 --> 01:21:26,458 Око за око? 952 01:21:31,000 --> 01:21:33,250 зъб за зъби. 953 01:21:33,917 --> 01:21:36,083 С ръка за ръка? 954 01:21:47,042 --> 01:21:49,167 Един живот за един живот. 955 01:21:52,167 --> 01:21:54,500 Ще го направим бавно. 956 01:21:54,500 --> 01:21:57,917 Ще се молиш за смърт, но няма да дойде. 957 01:21:57,917 --> 01:22:01,000 Не, не, не, не. 958 01:22:01,000 --> 01:22:02,667 Отегчавам ли те още? 959 01:22:02,667 --> 01:22:05,625 Не, не, не, не! 960 01:22:06,292 --> 01:22:10,917 Ти унищожи моята кръв, наследника на всичко, което съм построил! 961 01:22:17,750 --> 01:22:19,750 Ами аз? 962 01:22:21,458 --> 01:22:22,667 Какво? 963 01:22:23,958 --> 01:22:27,958 Аз съм твоята кръв? 964 01:22:27,958 --> 01:22:29,750 Алекс, чакай отвън. 965 01:22:32,083 --> 01:22:33,750 Защо не съм достатъчно? 966 01:22:34,917 --> 01:22:38,250 Направих всичко, което поиска от мен. 967 01:22:38,250 --> 01:22:42,250 - Алекс, казах да си вървиш. 968 01:22:42,917 --> 01:22:46,333 Мразеше те, знаеш ли? 969 01:22:47,083 --> 01:22:49,083 Затова и не би дошъл. 970 01:22:51,667 --> 01:22:55,792 - Беше зает, щеше да ти каже. 971 01:22:56,583 --> 01:22:59,042 Той те презираше, татко. 972 01:22:59,042 --> 01:23:02,958 Той каза, че намира къщата за по-интелектуална. 973 01:23:02,958 --> 01:23:05,917 - Казах да се махнеш, Алекс! 974 01:23:09,833 --> 01:23:11,667 Ти си твърде слаб, за да бъдеш Патън. 975 01:23:29,167 --> 01:23:30,667 До къде бяхме? 976 01:23:44,125 --> 01:23:48,417 Млъкни, млъкни, млъкни! 977 01:23:49,625 --> 01:23:53,458 Трябва да спечелиш доверието му. 978 01:24:03,583 --> 01:24:08,042 Той те опитва... той просто те опитва. 979 01:24:08,875 --> 01:24:12,792 Ще се предадете ли? 980 01:24:14,375 --> 01:24:17,958 Ще се провалиш ли? 981 01:24:30,917 --> 01:24:34,000 Искам да кажа, че си шибан Патън, Алекс! 982 01:24:36,875 --> 01:24:38,583 Какво си ти? 983 01:24:38,583 --> 01:24:40,333 Ти си шибан луд! 984 01:25:19,500 --> 01:25:21,375 Стой долу! 985 01:25:50,958 --> 01:25:53,625 Нахлул си в дома на сина ми. 986 01:25:53,625 --> 01:25:55,333 Ти си го убил. 987 01:25:55,333 --> 01:25:57,958 Вървил си безплатно... 988 01:25:57,958 --> 01:26:02,042 докато името Патън е окован с контрол? 989 01:26:02,042 --> 01:26:05,375 Световното махало замахна към ръба на абсурда. 990 01:26:05,375 --> 01:26:08,792 Той глези слабите и осъжда по-силните. 991 01:26:08,792 --> 01:26:11,958 Аз ще съм силата да върна махалото. 992 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 Този свят принадлежи на хора като мен. 993 01:26:19,375 --> 01:26:21,250 Какво е толкова смешно? 994 01:26:21,958 --> 01:26:24,208 Просто... 995 01:26:24,208 --> 01:26:27,625 Синът ви също обичаше гласа си. 996 01:26:27,625 --> 01:26:29,833 Хора като теб са нищо и никой. 997 01:26:29,833 --> 01:26:32,292 Светът няма да се промени заради отсъствието ти. 998 01:26:32,917 --> 01:26:35,083 И все пак... 999 01:26:35,083 --> 01:26:37,083 Моето наследство е по-добро от вашето. 1000 01:26:37,083 --> 01:26:39,708 Почтените нямат наследства. 1001 01:26:39,708 --> 01:26:42,125 Разкрих чудовище. 1002 01:26:42,625 --> 01:26:47,125 и му смазах главата. 1003 01:26:47,125 --> 01:26:49,375 Така че... 1004 01:26:49,375 --> 01:26:50,917 Да. 1005 01:26:54,917 --> 01:26:58,667 Да, за това. 1006 01:27:03,375 --> 01:27:04,833 Да прескочим до тази част. 1007 01:27:04,833 --> 01:27:06,625 Не! 1008 01:27:08,042 --> 01:27:09,542 Татко! 1009 01:27:15,917 --> 01:27:18,375 Остави дъщеря ми на мира! 1010 01:27:26,917 --> 01:27:28,250 Не! 1011 01:27:29,000 --> 01:27:31,333 Татко! 1012 01:27:31,333 --> 01:27:33,125 Не! 1013 01:27:37,458 --> 01:27:38,833 Татко! 1014 01:28:10,500 --> 01:28:13,042 умри! 1015 01:28:17,333 --> 01:28:18,833 Татко? 1016 01:28:20,167 --> 01:28:22,292 Татко, събуди се. 1017 01:28:25,125 --> 01:28:27,000 Събуди се, татко. 1018 01:28:30,375 --> 01:28:32,250 Здравей, скъпа. 1019 01:28:32,250 --> 01:28:33,833 Хей... 1020 01:28:33,833 --> 01:28:35,625 Хей. 1021 01:28:37,083 --> 01:28:39,583 О, хей... 1022 01:28:39,583 --> 01:28:41,875 Как си? 1023 01:28:49,833 --> 01:28:51,917 Вече не ми се подигравай с купоните. 1024 01:28:51,917 --> 01:28:54,042 Добре, татко. 1025 01:28:56,792 --> 01:28:58,417 Добре. 1026 01:29:22,500 --> 01:29:24,458 Добре ли си? 1027 01:29:29,292 --> 01:29:31,875 - Добре, ето. 1028 01:29:33,292 --> 01:29:35,458 Ще отида да намеря аптечката. 1029 01:29:35,458 --> 01:29:37,500 Добре. 1030 01:30:02,792 --> 01:30:04,958 Ти ли го уби? 1031 01:30:06,292 --> 01:30:07,792 - Така ли? 1032 01:30:12,500 --> 01:30:14,833 Значи аз съм единственият останал Патън? 1033 01:30:14,833 --> 01:30:16,625 Да. 1034 01:30:18,750 --> 01:30:23,083 Значи всичко ще е мое? 1035 01:30:23,083 --> 01:30:24,667 Mm-hm. 1036 01:30:26,833 --> 01:30:29,792 - Отвън, веднага. 1037 01:30:34,167 --> 01:30:35,625 Татко... 1038 01:30:35,625 --> 01:30:38,042 Не мърдай. 1039 01:30:38,625 --> 01:30:43,875 Моля те, пусни я! 1040 01:30:43,875 --> 01:30:47,583 Ще ви заведа и двамата, глупачке! 1041 01:30:47,583 --> 01:30:51,000 Г-н Бенет, трябва да скочите зад борда. 1042 01:30:51,000 --> 01:30:52,792 - Алекс, моля те! 1043 01:30:52,792 --> 01:30:54,458 Казах да скочиш! 1044 01:30:54,458 --> 01:30:55,875 Алекс, не! 1045 01:30:55,875 --> 01:30:57,708 Движение! 1046 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 - Какво става, татко? 1047 01:31:05,042 --> 01:31:06,833 - Казах да млъкнат! 1048 01:31:08,292 --> 01:31:10,167 Скок! 1049 01:31:14,667 --> 01:31:15,917 Помощ! 1050 01:31:15,917 --> 01:31:17,792 Не, помогни ми! 1051 01:31:42,917 --> 01:31:44,583 Мамка му! 1052 01:31:46,250 --> 01:31:49,250 Може би ще отидем на лагер? 1053 01:31:51,042 --> 01:31:55,917 Или "Остани си у дома и заключи прозорците и вратите"? 1054 01:31:56,500 --> 01:31:58,667 Не... 1055 01:31:58,667 --> 01:32:02,875 Няма начин, татко, искат да живеем в страх. 1056 01:32:02,875 --> 01:32:07,042 И няма да им позволя да контролирам живота ми. 1057 01:32:08,333 --> 01:32:12,208 Какво каза, че светът е мой? 1058 01:32:12,708 --> 01:32:17,667 Можеш да правиш каквото си искаш. 1059 01:32:20,958 --> 01:32:23,667 Просто миди през него и не затваряй очи. 1060 01:32:23,667 --> 01:32:25,333 Боже мой, татко. 1061 01:32:25,333 --> 01:32:28,042 Не ти харесват перлите ми? 1062 01:32:28,042 --> 01:32:31,458 - Спри! 1063 01:32:31,458 --> 01:32:37,375 Боже мой, татко, ще те хвърля зад борда.