1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
3
00:00:29,701 --> 00:00:35,271
Свири музика
4
00:01:06,337 --> 00:01:09,674
Ако имаш времето и стомаха за това,
5
00:01:09,742 --> 00:01:12,677
Имам история за теб.
6
00:01:12,745 --> 00:01:15,877
Приказка за магия и вещици.
7
00:01:15,946 --> 00:01:19,550
на куестовете и чудовищата.
8
00:01:19,619 --> 00:01:22,186
От добро и зло.
9
00:01:24,855 --> 00:01:27,790
Но не се бъркайте.
10
00:01:27,858 --> 00:01:29,325
Това не са приказки.
11
00:01:31,963 --> 00:01:35,732
И няма щастлив край.
12
00:01:35,800 --> 00:01:43,372
"Сценарията продължава."
13
00:01:44,973 --> 00:01:47,909
(гръмотевици)
14
00:01:47,977 --> 00:01:49,274
"Сценарията продължава."
15
00:01:49,343 --> 00:01:51,687
Светът, който познаваш, го няма.
16
00:01:51,756 --> 00:01:55,084
Погълнат от пламъците на една голяма война преди много време.
17
00:01:55,152 --> 00:01:58,452
Когато смъртта заваля от небето.
18
00:01:58,521 --> 00:02:01,963
Всичко, което остана сега, са Изгубените земи.
19
00:02:02,032 --> 00:02:06,935
Пълен с усукани същества, които живеят в сенките.
20
00:02:07,004 --> 00:02:12,099
Това, което остава от човечеството, е убежище в един град.
21
00:02:12,168 --> 00:02:15,171
Преди много време, загадъчна вещица,
22
00:02:15,240 --> 00:02:17,739
Грей Алис излезе от Изгубените земи.
23
00:02:17,808 --> 00:02:20,945
(Звънец от камбана)
24
00:02:21,014 --> 00:02:24,179
Това е историята на това как се срещнахме.
25
00:02:24,248 --> 00:02:25,579
И как спаси и двама ни.
26
00:02:31,821 --> 00:02:33,257
(грухтене)
27
00:02:37,828 --> 00:02:39,395
Спрете работата си!
28
00:02:41,337 --> 00:02:43,966
Спрете работата си!
29
00:02:44,035 --> 00:02:48,773
Нека това да е пример за всички.
30
00:02:48,842 --> 00:02:52,304
Никой да не се противи на църквата.
31
00:02:52,373 --> 00:02:56,451
Казват, че можеш да купиш всичко.
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,782
може да желаете от Грей Алис.
33
00:02:58,851 --> 00:03:00,053
Но е по-добре да не го правим.
34
00:03:02,285 --> 00:03:04,987
И все пак хората търсят помощта ти.
35
00:03:05,056 --> 00:03:07,487
Неграмотни, неуки.
36
00:03:07,556 --> 00:03:11,232
Някои са бедни, други богати, всички са отчаяни.
37
00:03:11,301 --> 00:03:13,429
Не отказвам на никого.
38
00:03:13,498 --> 00:03:15,570
Знаеш ли какво казва църквата за такива като теб?
39
00:03:15,639 --> 00:03:18,406
Сигурен съм, че ще ми кажеш.
40
00:03:18,475 --> 00:03:22,006
Че си от дявола.
41
00:03:22,074 --> 00:03:23,340
и наш дълг е да те изхвърлим.
42
00:03:26,043 --> 00:03:27,847
В името на Оверлорд.
43
00:03:27,916 --> 00:03:29,549
властелина на града под планината.
44
00:03:29,618 --> 00:03:31,012
Първосвещеник на вярата.
45
00:03:31,081 --> 00:03:33,585
Осъждам те, Сив Алис.
46
00:03:33,654 --> 00:03:35,517
До смърт с обесване.
47
00:03:38,056 --> 00:03:39,755
(разпръстени викове, викове)
48
00:03:39,824 --> 00:03:41,292
Покайте се, госпожо.
49
00:03:51,406 --> 00:03:53,337
(Гъркане)
50
00:03:57,843 --> 00:04:01,678
Сърцето бие.
51
00:04:01,747 --> 00:04:03,275
Издишва
52
00:04:03,344 --> 00:04:08,220
"Сърцето се бие все по-силно."
53
00:04:10,789 --> 00:04:15,055
(Сумтене)
54
00:04:15,124 --> 00:04:16,965
Сърцето бие.
55
00:04:25,671 --> 00:04:26,370
(грухтене)
56
00:04:31,611 --> 00:04:33,776
(затръшване)
57
00:04:33,845 --> 00:04:36,248
(кламори)
58
00:04:40,688 --> 00:04:42,819
Какво става с мен?
59
00:04:42,888 --> 00:04:44,790
Не можеш да имаш доверие.
60
00:04:44,858 --> 00:04:48,254
Ти си роб на вещицата.
61
00:04:48,322 --> 00:04:50,331
(Кламорът продължава)
62
00:04:50,400 --> 00:04:51,230
Намерете я.
63
00:05:11,815 --> 00:05:13,252
За мен.
64
00:05:29,164 --> 00:05:31,534
(Крещи)
65
00:06:03,403 --> 00:06:04,336
- Не, не, не, не, не, не.
66
00:06:06,433 --> 00:06:08,571
Покажи се, вещице.
67
00:06:29,827 --> 00:06:31,033
Направи го.
68
00:06:32,302 --> 00:06:33,596
Направи го.
69
00:06:36,339 --> 00:06:37,765
Вещица!
70
00:06:40,444 --> 00:06:43,105
Ще те намеря.
71
00:06:43,173 --> 00:06:45,542
Ще гориш в ада.
72
00:06:49,918 --> 00:06:52,988
Ще гориш в ада, вещице!
73
00:06:53,057 --> 00:06:54,854
Вещицата, която няма да бъде обесена.
74
00:06:54,923 --> 00:06:57,219
Вещицата, която няма да бъде обесена.
75
00:06:57,288 --> 00:06:59,254
Вещицата, която няма да бъде обесена.
76
00:06:59,323 --> 00:07:01,454
Вещицата, която няма да бъде обесена.
77
00:07:01,523 --> 00:07:03,863
Вещицата, която няма да бъде обесена.
78
00:07:03,932 --> 00:07:05,293
Вещицата, която няма да бъде обесена.
79
00:07:05,362 --> 00:07:07,636
Вещицата, която няма да бъде обесена.
80
00:07:07,705 --> 00:07:09,869
Вещицата, която няма да бъде обесена.
81
00:07:09,938 --> 00:07:11,771
Вещицата, която няма да бъде обесена.
82
00:07:11,839 --> 00:07:15,803
(пянето продължава)
83
00:07:21,210 --> 00:07:24,515
(хлъзгави)
84
00:07:44,568 --> 00:07:48,535
Ако някой искаше да направи засада на друг мъж,
85
00:07:48,604 --> 00:07:50,211
Това би било перфектното място.
86
00:08:02,424 --> 00:08:04,852
Скокни му, докато очите му се приспособяваха към мрака.
87
00:08:07,888 --> 00:08:11,063
Може дори да доведем три, четири приятели.
88
00:08:11,132 --> 00:08:12,266
Погрижете се работата да се свърши както трябва.
89
00:08:27,111 --> 00:08:28,579
(шепнене)
90
00:08:33,052 --> 00:08:34,156
Не, не, не, не, не, не.
91
00:08:44,358 --> 00:08:45,992
(стенания)
92
00:08:57,648 --> 00:09:00,248
(Змии съскане)
93
00:09:08,957 --> 00:09:11,353
Това нещо никога не е ставало.
94
00:09:11,422 --> 00:09:14,823
- (Скърцане) - (Свистене)
95
00:09:25,500 --> 00:09:27,803
Но това никога не се проваля.
96
00:09:34,651 --> 00:09:38,286
(гръмотевици)
97
00:10:00,467 --> 00:10:02,206
Сив Алис.
98
00:10:02,275 --> 00:10:04,206
Познаваше ли стъпките ми?
99
00:10:04,275 --> 00:10:07,442
Не, добрината ви.
100
00:10:07,511 --> 00:10:09,809
Този град става все по-лош.
101
00:10:09,878 --> 00:10:12,644
но винаги си бил толкова щедър.
102
00:10:12,713 --> 00:10:15,952
Още от дете.
103
00:10:16,021 --> 00:10:17,182
Само за теб.
104
00:10:18,654 --> 00:10:21,958
Ти никога не ме питаш.
105
00:10:22,026 --> 00:10:24,362
Странно.
106
00:10:24,431 --> 00:10:28,662
Не звучиш по-различно от когато бях малък.
107
00:10:28,731 --> 00:10:31,670
но сега трябва да си стар като мен.
108
00:10:31,739 --> 00:10:32,868
По-стара.
109
00:10:35,678 --> 00:10:37,070
Много по-голям.
110
00:11:02,096 --> 00:11:04,700
Аз съм Джерайс.
111
00:11:04,768 --> 00:11:06,632
Да не сте дошли от името на Оверлорд?
112
00:11:06,700 --> 00:11:09,377
Или може би неговата кралица?
113
00:11:21,554 --> 00:11:24,523
Какво те води при такава като мен?
114
00:11:24,592 --> 00:11:29,688
Казва се, че за една цена изпълняваш желания.
115
00:11:29,756 --> 00:11:31,795
Какво искаш да купиш?
116
00:11:33,098 --> 00:11:34,765
Остави ни.
117
00:11:37,964 --> 00:11:39,803
Не съм сигурна, че е умно.
118
00:11:55,115 --> 00:11:59,227
Някои казват, че сте дошли от Изгубените земи.
119
00:11:59,296 --> 00:12:01,687
и че знаете нещата, които живеят там.
120
00:12:01,755 --> 00:12:04,527
Мрачни, неестествени неща.
121
00:12:04,596 --> 00:12:06,527
Това ли искаш от мен?
122
00:12:06,595 --> 00:12:08,403
Да ти разказват приказки?
123
00:12:08,472 --> 00:12:13,306
Искам от теб властта да се превърнеш в звяр, Грей Алис.
124
00:12:13,375 --> 00:12:17,212
Да бъдеш нещо повече от човек, шокира ли те?
125
00:12:17,280 --> 00:12:20,545
Виждал съм твърде много, за да се шокирам толкова лесно.
126
00:12:20,614 --> 00:12:25,543
За да ми продадете тайната на смяна на формата?
127
00:12:25,612 --> 00:12:26,883
На вълка?
128
00:12:37,630 --> 00:12:41,500
Сигурен ли си, че искаш това, което искаш?
129
00:12:41,569 --> 00:12:43,438
Може да не се радваш на това, което ще получиш.
130
00:12:43,507 --> 00:12:48,100
- Това не е ваша работа.
131
00:12:48,169 --> 00:12:51,436
Но ви предупреждавам всички, които идват при мен.
132
00:12:51,505 --> 00:12:53,112
Mm.
133
00:12:53,181 --> 00:12:56,250
Ще приемеш ли предложението ми?
134
00:12:56,319 --> 00:13:00,818
Не отказвам на никого, ще назнача ловец.
135
00:13:00,887 --> 00:13:04,751
Ще ти намерим шифтър и ще му вземем властта.
136
00:13:04,819 --> 00:13:07,755
Дай ми време до пълнолуние.
137
00:13:07,824 --> 00:13:10,392
и ще ти донеса това, което искаш.
138
00:13:10,460 --> 00:13:13,226
Къде ще отидеш?
139
00:13:14,564 --> 00:13:17,002
В Изгубените земи.
140
00:13:17,071 --> 00:13:21,234
(Кликване)
141
00:13:34,925 --> 00:13:36,953
Какво има, Йерай?
142
00:13:39,424 --> 00:13:40,695
Никой ли няма да откажете?
143
00:13:40,763 --> 00:13:42,387
Никой.
144
00:13:50,299 --> 00:13:54,135
Искам да си го купя за себе си.
145
00:13:54,204 --> 00:13:58,642
Този часовник е в семейството ми от поколения.
146
00:13:58,711 --> 00:14:00,641
Това е най-ценното ми притежание.
147
00:14:00,710 --> 00:14:02,643
А ти какво си пожелаеш?
148
00:14:02,712 --> 00:14:05,043
Искам да я провалиш.
149
00:14:05,112 --> 00:14:08,187
Пазителят се е заклел в лоялност.
150
00:14:08,256 --> 00:14:10,957
но ти предаде кралицата си.
151
00:14:11,026 --> 00:14:13,221
Лоялна съм.
152
00:14:13,290 --> 00:14:15,693
Знам кое е по-добре за нея, отколкото за нея самата.
153
00:14:15,762 --> 00:14:18,394
Силата, която търси, ще я унищожи.
154
00:14:18,463 --> 00:14:20,868
Искам само да помогна.
155
00:14:20,937 --> 00:14:22,970
Лъжеш, Йерай.
156
00:14:23,039 --> 00:14:25,138
Смърдиш на ревност.
157
00:14:25,207 --> 00:14:28,035
Няма да споря с теб.
158
00:14:28,104 --> 00:14:32,671
Ако не ми продаваш, ще си тръгна.
159
00:14:32,740 --> 00:14:34,175
Не отказвам на никого.
160
00:14:44,127 --> 00:14:45,351
Ще имаш каквото искаш.
161
00:15:24,495 --> 00:15:30,132
(Вълча виене)
162
00:15:43,481 --> 00:15:47,589
(Ръмжене)
163
00:15:50,687 --> 00:15:54,596
(ръмжене, ръмжене)
164
00:15:57,363 --> 00:15:59,095
(Крещи)
165
00:16:04,402 --> 00:16:07,609
(ръмжене)
166
00:16:32,332 --> 00:16:34,196
Съжалявам.
167
00:16:35,402 --> 00:16:36,805
Какво искаш?
168
00:16:36,873 --> 00:16:38,431
Помощ!
169
00:16:43,539 --> 00:16:45,806
Мамка му!
170
00:16:45,875 --> 00:16:47,148
Пак ли се подмокри?
171
00:16:47,217 --> 00:16:49,612
Не можеш ли да използваш камбаната?
172
00:16:49,680 --> 00:16:52,247
Отвратителен глупак!
173
00:16:55,125 --> 00:16:57,392
Могъщият господар.
174
00:16:57,460 --> 00:16:59,051
Трудно ми е да повярвам, че си построил всичко това.
175
00:16:59,120 --> 00:17:02,255
И че още се страхуват от теб.
176
00:17:02,323 --> 00:17:06,628
Не си нищо повече от мръсна свиня.
177
00:17:06,696 --> 00:17:08,794
Точно като всички мъже.
178
00:17:08,863 --> 00:17:10,298
Моята кралица?
179
00:17:13,737 --> 00:17:14,973
Всички, с изключение на един.
180
00:17:28,916 --> 00:17:30,386
Не си тръгвай още.
181
00:17:30,455 --> 00:17:31,851
Трябва.
182
00:17:31,920 --> 00:17:33,655
Преди да са ме видели.
183
00:17:33,724 --> 00:17:35,125
Не мога да остана тук.
184
00:17:38,762 --> 00:17:41,263
Побързай, моля те.
185
00:17:43,599 --> 00:17:45,434
Ще го направя.
186
00:17:45,502 --> 00:17:46,807
- Вероятно.
187
00:17:53,416 --> 00:17:55,541
Спри в името на Оверлорд.
188
00:17:58,518 --> 00:17:59,781
Какво правиш тук?
189
00:17:59,850 --> 00:18:02,948
Колкото по-силни са духовете, толкова по-силни са.
190
00:18:03,017 --> 00:18:06,794
по-слабите сетива.
191
00:18:07,957 --> 00:18:10,193
Идваш с нас.
192
00:18:12,696 --> 00:18:15,803
(Крещи)
193
00:18:17,372 --> 00:18:19,202
(Както виковете)
194
00:18:21,209 --> 00:18:23,903
(стенания)
195
00:18:23,972 --> 00:18:26,741
Това беше наполовина пълно.
196
00:18:26,810 --> 00:18:30,818
Свири музика
197
00:18:40,754 --> 00:18:45,464
Чух, че сте ловец, че пътувате из Изгубените земи.
198
00:18:45,533 --> 00:18:46,834
Имам нужда от такъв човек.
199
00:18:50,001 --> 00:18:53,236
Дойдох да играя на карти, а не да говоря.
200
00:19:37,218 --> 00:19:38,050
Залагам всичко.
201
00:19:57,736 --> 00:20:00,468
Готов ли си да поговорим?
202
00:20:04,446 --> 00:20:06,509
Как се казваш?
203
00:20:06,577 --> 00:20:08,239
Бойс.
204
00:20:08,308 --> 00:20:10,078
Търся гид.
205
00:20:10,147 --> 00:20:12,245
Някой, който познава Изгубените земи.
206
00:20:12,314 --> 00:20:15,546
- Имам пари.
207
00:20:15,615 --> 00:20:18,083
Знам, че е така, но по-голямата част е моя.
208
00:20:18,151 --> 00:20:20,388
Струва ли си?
209
00:20:20,457 --> 00:20:23,458
Щеше ли да ми говориш, ако не бях?
210
00:20:27,297 --> 00:20:29,565
"Загубени земи" не е място за хора от града.
211
00:20:29,634 --> 00:20:30,701
Защо?
212
00:20:30,770 --> 00:20:32,031
Защото са слаби.
213
00:20:32,100 --> 00:20:36,044
Изглеждам ли ти слаб?
214
00:20:36,112 --> 00:20:38,713
Виж.
215
00:20:38,781 --> 00:20:41,815
Извън тези стени, законите на града,
216
00:20:41,884 --> 00:20:46,280
от човека, дори и от природата, те не важат.
217
00:20:46,348 --> 00:20:48,821
Така че, който и да си мислиш, че си тук,
218
00:20:48,889 --> 00:20:52,788
Отвън ще си просто пречка.
219
00:20:52,857 --> 00:20:55,957
Да сключим сделка.
220
00:20:56,025 --> 00:20:57,830
Ако някога те забавя,
221
00:20:57,899 --> 00:21:01,469
Имате моето разрешение да ме изоставите.
222
00:21:01,537 --> 00:21:02,695
И аз ще направя същото с теб.
223
00:21:07,501 --> 00:21:09,207
Защо искаш да напуснеш града?
224
00:21:11,915 --> 00:21:14,975
Търся човек, който може да се превърне в звяр.
225
00:21:15,044 --> 00:21:17,617
Всички мъже са зверове.
226
00:21:17,685 --> 00:21:20,416
Но не всички мъже са чудовища.
227
00:21:24,926 --> 00:21:27,587
Търсите шифтър.
228
00:21:27,656 --> 00:21:32,324
Да, трябва да го убия в леговището му, за да взема властта му.
229
00:21:32,392 --> 00:21:35,898
Чувал съм за такъв човек.
230
00:21:35,966 --> 00:21:37,070
Какво знаеш за него?
231
00:21:39,402 --> 00:21:43,373
Наричаха го Сардор, Великия Вълк.
232
00:21:47,849 --> 00:21:52,278
Къде живее този човек, този Сардор?
233
00:21:52,347 --> 00:21:54,078
На място, наречено Черепна река.
234
00:21:54,147 --> 00:21:56,653
Черепна река.
235
00:21:56,722 --> 00:21:58,850
(Ръмжене)
236
00:22:02,092 --> 00:22:05,192
Това е моята цел.
237
00:22:05,261 --> 00:22:06,360
Не са много тези, които са пътували там.
238
00:22:06,429 --> 00:22:11,603
Никой не се върна.
239
00:22:11,672 --> 00:22:13,073
и това може да е твое.
240
00:22:19,375 --> 00:22:24,414
Чувал съм за тях, но не съм ги виждал.
241
00:22:26,851 --> 00:22:28,183
Ще го взема.
242
00:22:28,252 --> 00:22:30,156
И монетата, която открадна от мен.
243
00:22:30,225 --> 00:22:35,827
Ще си получиш парите, когато дойда в Черепа.
244
00:22:35,896 --> 00:22:38,626
(Бръмчащи, настъргани с ножове)
245
00:22:41,537 --> 00:22:43,396
Твои приятели ли са?
246
00:22:43,465 --> 00:22:44,899
Да, нямам много приятели.
247
00:22:44,968 --> 00:22:45,798
Аз също.
248
00:22:47,639 --> 00:22:48,705
Оръжие!
249
00:22:48,774 --> 00:22:51,078
(шепнене)
250
00:22:58,212 --> 00:23:02,617
(Крещи)
251
00:23:18,803 --> 00:23:19,832
Намерете ги.
252
00:23:24,680 --> 00:23:26,839
Тази кучка уби моята змия!
253
00:23:29,078 --> 00:23:33,846
(Звънец от камбана)
254
00:23:40,488 --> 00:23:44,227
Никой няма да се противи на църквата.
255
00:23:44,296 --> 00:23:47,228
Църквата е тази, която защитава мира.
256
00:23:47,296 --> 00:23:49,830
на този град със своите закони.
257
00:23:49,898 --> 00:23:54,637
Църквата, която всява страх в сърцата на безбожните.
258
00:23:54,705 --> 00:24:00,406
Църквата, която държи под контрол злините на Изгубените земи.
259
00:24:00,474 --> 00:24:03,975
Ние сме инструменти на Бога.
260
00:24:04,043 --> 00:24:08,122
положен на тази земя, за да те защити от такива злини.
261
00:24:08,191 --> 00:24:12,421
Намери грешните, еретиците и вещиците.
262
00:24:12,489 --> 00:24:17,527
Доведи ми ги и ще бъдеш възнаграден.
263
00:24:32,241 --> 00:24:35,276
Сив Алис с мъж.
264
00:24:35,344 --> 00:24:37,641
Напуснали са града заедно.
265
00:24:37,710 --> 00:24:40,820
Хората губят уважение към нас.
266
00:24:40,889 --> 00:24:44,520
Вещицата, която няма да бъде обесена.
267
00:24:44,589 --> 00:24:47,227
Сив Алис се превърна в знак на непочтеност.
268
00:24:47,295 --> 00:24:51,929
Тя те остави жив на този кръст, за да ни унизи.
269
00:24:51,997 --> 00:24:53,864
Тази жена трябва да умре.
270
00:24:53,932 --> 00:24:55,768
(Жена издихания)
271
00:24:55,836 --> 00:24:58,238
Има още нещо.
272
00:25:00,773 --> 00:25:01,637
(грухтене)
273
00:25:05,614 --> 00:25:08,309
(Жена ридае)
274
00:25:08,377 --> 00:25:12,311
Какво е това?
275
00:25:12,380 --> 00:25:14,982
(Жена ридае)
276
00:25:15,051 --> 00:25:17,384
(Стенания)
277
00:25:17,453 --> 00:25:22,995
Кажи му.
278
00:25:23,064 --> 00:25:26,959
Един мъж и една жена отиваха да я видят.
279
00:25:29,639 --> 00:25:32,135
Чух имената им.
280
00:25:32,203 --> 00:25:34,604
Бяха Йерай и кралицата.
281
00:25:37,609 --> 00:25:41,143
Ако кралицата е контактувала с еретик,
282
00:25:41,212 --> 00:25:43,743
това ще е падението й.
283
00:25:43,812 --> 00:25:45,586
Погрижи се вещицата да направи пълни самопризнания.
284
00:25:45,655 --> 00:25:47,254
преди да я обесим.
285
00:25:48,657 --> 00:25:49,652
Без грешки.
286
00:26:19,687 --> 00:26:22,685
(шепнене)
287
00:26:25,857 --> 00:26:27,019
Не е добре.
288
00:26:33,996 --> 00:26:38,938
Никога преди не съм виждал мъж да се вълнува от змия.
289
00:26:39,006 --> 00:26:41,803
Не съм емоционална, просто...
290
00:26:43,706 --> 00:26:45,312
Беше много хубава змия, това е всичко.
291
00:26:48,250 --> 00:26:52,286
Ето, щифта беше извита, сега трябва да работи добре.
292
00:26:52,354 --> 00:26:55,520
Стига да спреш да биеш хората до смърт с това.
293
00:27:31,251 --> 00:27:34,455
Един умен човек може да избере да убие клиента си по пътя.
294
00:27:34,523 --> 00:27:37,455
и ще му платим по-рано.
295
00:27:37,524 --> 00:27:40,730
(Крясъци)
296
00:27:42,701 --> 00:27:46,035
Но никой не ме е обвинявал, че съм умен човек.
297
00:27:46,104 --> 00:27:47,198
(Крясъци)
298
00:27:53,540 --> 00:27:58,279
(Кликване)
299
00:27:58,348 --> 00:28:02,020
Свири музика
300
00:28:02,088 --> 00:28:07,119
"Сценарията продължава."
301
00:28:41,821 --> 00:28:44,022
Това е мястото на Рос.
302
00:28:44,091 --> 00:28:47,161
Той и сестра му Мара са ми стари приятели.
303
00:28:47,229 --> 00:28:49,893
Така ли?
304
00:28:49,962 --> 00:28:53,698
- Хей, Рос.
305
00:28:53,767 --> 00:28:55,442
Радвам се да те видя.
306
00:28:57,779 --> 00:29:00,071
И Мара.
307
00:29:00,140 --> 00:29:02,848
- Добре дошъл както винаги.
308
00:29:02,917 --> 00:29:05,779
Изглеждаш мек.
309
00:29:05,848 --> 00:29:07,748
Градът се държи добре с теб.
310
00:29:07,816 --> 00:29:09,852
Както и жените.
311
00:29:16,291 --> 00:29:19,090
О-о!
312
00:29:19,158 --> 00:29:22,029
Запознайте се с пътешественика ми Грей Алис.
313
00:29:23,872 --> 00:29:25,898
Добре дошли.
314
00:29:25,967 --> 00:29:27,870
Един приятел на Бойс е наш приятел.
315
00:29:35,409 --> 00:29:38,779
Силите, които искам от Сардор, ще бъдат най-силни в леговището му.
316
00:29:38,847 --> 00:29:41,948
Колко има до Черепа?
317
00:29:42,017 --> 00:29:45,117
- Една седмица, може би по-дълго. - Имам нужда от него като вълк.
318
00:29:45,186 --> 00:29:48,125
Така че трябва да сме там преди пълнолунието.
319
00:29:48,194 --> 00:29:49,923
Няма да е лесно.
320
00:29:49,992 --> 00:29:51,894
Ако беше лесно, нямаше да ми трябваш.
321
00:29:56,329 --> 00:30:00,834
Единственият начин е да следваш влаковете.
322
00:30:00,902 --> 00:30:03,676
Тунелите пронизаха планините.
323
00:30:03,744 --> 00:30:07,712
Опасно е, но ще спасим ден-два.
324
00:30:13,015 --> 00:30:15,016
Имам нещо, което исках...
325
00:30:17,693 --> 00:30:19,487
Да.
326
00:30:19,555 --> 00:30:20,527
Имаш нужда от още едно питие.
327
00:30:22,690 --> 00:30:23,596
Винаги се радвам да ме видиш.
328
00:30:25,693 --> 00:30:27,261
Тук става скучно.
329
00:30:27,330 --> 00:30:29,030
Тя е късметлийка.
330
00:30:31,237 --> 00:30:34,634
Коя е тази жена?
331
00:30:34,703 --> 00:30:37,835
Ще пътуваш ли с него?
332
00:30:37,903 --> 00:30:39,942
Не е твоя работа.
333
00:30:42,709 --> 00:30:46,349
Харесваш ли я?
334
00:30:46,418 --> 00:30:49,117
Не и както те харесвам.
335
00:30:49,186 --> 00:30:51,425
А, да.
336
00:30:51,494 --> 00:30:54,654
Ще мине ли още една година, докато ви видя отново?
337
00:30:54,723 --> 00:30:59,058
Ако още съм жив.
338
00:30:59,126 --> 00:31:02,965
Една година... дълго време в Изгубените земи.
339
00:31:06,975 --> 00:31:09,836
Ти ела, ти върви.
340
00:31:09,905 --> 00:31:11,902
Не знам нищо за теб.
341
00:31:11,971 --> 00:31:14,311
Какво искаш да знаеш?
342
00:31:14,379 --> 00:31:17,211
Някога бил ли си сам?
343
00:31:17,280 --> 00:31:18,310
Да.
344
00:31:20,751 --> 00:31:22,989
Нека ви разкажа за самотата.
345
00:31:23,058 --> 00:31:26,917
Помислете за едно дете...
346
00:31:26,986 --> 00:31:29,092
Отвън в мрака.
347
00:31:29,161 --> 00:31:30,757
Страх ме е.
348
00:31:30,825 --> 00:31:33,595
Родителите му са бити до смърт.
349
00:31:33,663 --> 00:31:36,566
пред очите му.
350
00:31:36,635 --> 00:31:40,238
Момчето пътува из пустошта.
351
00:31:40,307 --> 00:31:41,934
Крият се от разбойниците.
352
00:31:42,003 --> 00:31:44,575
и нашествениците през деня,
353
00:31:44,644 --> 00:31:47,776
и съществата и таласъмите през нощта.
354
00:31:47,845 --> 00:31:51,746
Докато един ден това момче стане мъж,
355
00:31:51,815 --> 00:31:56,949
и сърцето и ума му се вкочаняват.
356
00:31:57,018 --> 00:32:00,220
Но все пак той пътува тихо.
357
00:32:00,289 --> 00:32:04,426
Страх те е да се сближиш с някого от страх да не ги загубиш.
358
00:32:04,495 --> 00:32:09,361
Това е самота.
359
00:32:11,602 --> 00:32:14,537
И това малко момче си бил ти.
360
00:32:14,605 --> 00:32:18,312
Разбира се, че не.
361
00:32:18,380 --> 00:32:20,139
Не съм плакал и ден в живота си.
362
00:32:20,207 --> 00:32:23,881
Наистина не знаеш нищо за мен.
363
00:32:28,353 --> 00:32:30,382
(Кликване)
364
00:32:35,493 --> 00:32:37,158
(конски викове)
365
00:32:41,231 --> 00:32:44,196
Това са последните приятелски лица, които ще видим.
366
00:32:44,265 --> 00:32:46,434
Сега пред нас са само Изгубените земи.
367
00:32:46,503 --> 00:32:49,907
(Птичи кавички)
368
00:32:54,743 --> 00:32:59,180
Свири музика
369
00:33:11,694 --> 00:33:15,097
"Сценарията продължава."
370
00:33:30,108 --> 00:33:32,312
Какво правиш тук?
371
00:33:32,380 --> 00:33:35,148
Молитва за бързото връщане на Всевишния.
372
00:33:35,217 --> 00:33:39,217
Патриарш, влака и голям контингент.
373
00:33:39,286 --> 00:33:41,053
от вашите изпълнители са напуснали града.
374
00:33:41,122 --> 00:33:43,389
Кой разреши това?
375
00:33:43,458 --> 00:33:46,657
- Къде отиват?
376
00:33:46,725 --> 00:33:50,064
Търсят я за ерес.
377
00:33:50,132 --> 00:33:51,833
По улиците има хаос.
378
00:33:51,902 --> 00:33:54,000
Остави ни уязвими, Патриарш.
379
00:33:54,069 --> 00:33:57,071
Вълшебството се наказва със смърт.
380
00:33:57,140 --> 00:33:59,678
както за вещицата, така и за всички, които са й съпруги.
381
00:33:59,747 --> 00:34:03,209
Не ми пука за нея или какво прави.
382
00:34:03,277 --> 00:34:07,620
- Не се съмнявай в мен.
383
00:34:07,689 --> 00:34:11,085
- Говоря от името на Оверлорд.
384
00:34:11,153 --> 00:34:15,858
Но си прав, времената са опасни.
385
00:34:15,927 --> 00:34:18,660
Ръката на хазяина губи хватката си.
386
00:34:18,729 --> 00:34:21,292
Виждам неодобрение навсякъде.
387
00:34:21,360 --> 00:34:24,733
И има слухове.
388
00:34:24,802 --> 00:34:27,668
Какви слухове?
389
00:34:27,737 --> 00:34:31,738
За твоята неверност.
390
00:34:31,807 --> 00:34:33,272
Нищо друго, освен лъжи.
391
00:34:33,341 --> 00:34:36,640
Да, безсмислени думи, произлезли от най-мръсните езици.
392
00:34:36,708 --> 00:34:41,051
Но дори сред боклуците и сганта, лъжите имат власт.
393
00:34:48,491 --> 00:34:51,121
Патриарш: Куината е виновна, че е била заедно с вещица.
394
00:34:51,190 --> 00:34:52,928
Сега го виждам ясно.
395
00:34:52,997 --> 00:34:55,058
Доведи ми Грей Алис и признанието й.
396
00:34:55,127 --> 00:34:56,896
Аз ще направя останалото.
397
00:34:56,964 --> 00:34:58,671
Уверлорд умира.
398
00:34:58,739 --> 00:35:01,432
Без наследник, кралицата е слаба.
399
00:35:01,501 --> 00:35:04,236
Скоро в града ще има нов ден.
400
00:35:04,305 --> 00:35:09,215
И с новата зора, с новия Оверлорд.
401
00:35:09,284 --> 00:35:13,347
Свири музика
402
00:35:15,349 --> 00:35:17,882
- Какво?
403
00:35:17,951 --> 00:35:20,226
Моля ви!
404
00:35:20,294 --> 00:35:21,921
- Боже.
405
00:35:21,989 --> 00:35:25,329
Казах ви всичко, което знам!
406
00:35:25,398 --> 00:35:27,196
Кълна се!
407
00:35:36,011 --> 00:35:37,905
Не!
408
00:35:37,974 --> 00:35:39,904
- Не! Спри! Не!
409
00:35:39,973 --> 00:35:41,173
Черепна река!
410
00:35:41,242 --> 00:35:42,775
Там отиват.
411
00:35:42,844 --> 00:35:44,176
Черепна река!
412
00:35:44,245 --> 00:35:45,513
Там отиват.
413
00:35:45,581 --> 00:35:48,145
Изгорете го.
414
00:35:48,213 --> 00:35:52,859
"Сценарията продължава."
415
00:36:03,766 --> 00:36:06,103
(Кликване)
416
00:36:22,283 --> 00:36:25,785
Имаш ли семейство тук, Бойс?
417
00:36:25,854 --> 00:36:27,385
Като дом?
418
00:36:27,453 --> 00:36:28,895
Изгубените земи са самотно място.
419
00:36:32,597 --> 00:36:34,461
Градът също.
420
00:36:46,612 --> 00:36:48,310
Нарекоха го Рифтът.
421
00:36:54,947 --> 00:36:56,648
Има едно място напред, където можем да направим безопасно прекосяване.
422
00:37:18,773 --> 00:37:19,341
Сирус!
423
00:37:21,141 --> 00:37:22,377
Къде си, старче?
424
00:37:24,884 --> 00:37:27,282
Това е кабелната кола на моя приятел.
425
00:37:27,351 --> 00:37:30,053
Старият Сирус ще ни отведе за една Сребърна монета.
426
00:37:30,121 --> 00:37:33,018
Има нови коне от другата страна.
427
00:37:33,086 --> 00:37:33,894
Ти ще платиш.
428
00:37:39,959 --> 00:37:41,198
- Сирус?
429
00:37:49,639 --> 00:37:51,175
- Сирус?
430
00:37:54,876 --> 00:37:56,213
Чакай тук.
431
00:38:15,403 --> 00:38:17,498
(Тракане)
432
00:38:18,901 --> 00:38:21,535
(пръсти пистолет)
433
00:39:06,716 --> 00:39:07,581
Бойс?
434
00:39:10,218 --> 00:39:11,222
Изглежда, че Сирус е имал посетители.
435
00:39:14,263 --> 00:39:16,623
Ние също.
436
00:39:28,908 --> 00:39:32,011
Значи ти си Бойс, ловецът.
437
00:39:32,080 --> 00:39:35,240
Питахме стария, дали вече си преминал.
438
00:39:35,309 --> 00:39:36,911
Той не беше много услужлив.
439
00:39:36,980 --> 00:39:39,212
Винаги съм харесвал Сирус.
440
00:39:39,281 --> 00:39:42,088
Кой е това с теб, ловецо?
441
00:39:46,551 --> 00:39:49,189
Не е твоя работа, вещице.
442
00:39:49,258 --> 00:39:50,896
Не можеш да ни гледаш в очите.
443
00:39:50,965 --> 00:39:53,259
Дай ми я и ще те оставим да живееш.
444
00:39:53,328 --> 00:39:55,035
Има награда за главата й.
445
00:39:59,069 --> 00:40:02,271
Съжалявам, тя ме нае пръв.
446
00:40:02,340 --> 00:40:07,880
Човек с принципи.
447
00:40:07,948 --> 00:40:11,117
Дайте ни вещицата или ще умрете и двамата.
448
00:40:20,856 --> 00:40:22,689
Не.
449
00:40:24,524 --> 00:40:27,233
Никой няма да се противи на църквата.
450
00:40:27,301 --> 00:40:31,636
Казвате, че сте служители на Бога?
451
00:40:31,705 --> 00:40:34,434
Отмъстителен вид.
452
00:40:34,503 --> 00:40:38,137
Дойдохте да търсите чудовище.
453
00:40:38,206 --> 00:40:39,541
Сега намери една.
454
00:40:47,553 --> 00:40:49,551
Бойс...
455
00:40:52,856 --> 00:40:54,922
Виж.
456
00:40:54,991 --> 00:40:57,890
Възкресение.
457
00:40:57,959 --> 00:40:59,660
Не!
458
00:41:20,984 --> 00:41:22,914
(ръмжене)
459
00:41:27,026 --> 00:41:29,052
- (ръмжене) - (грухтене)
460
00:41:46,241 --> 00:41:47,975
Бойс, трябва да тръгваме.
461
00:41:48,044 --> 00:41:49,042
Да вървим!
462
00:41:49,111 --> 00:41:50,612
- Да, сър.
463
00:41:59,056 --> 00:42:03,086
Свири музика
464
00:42:04,931 --> 00:42:08,399
Бързо!
465
00:42:23,409 --> 00:42:24,415
(ръмжене)
466
00:42:32,451 --> 00:42:34,986
(ръмжене)
467
00:42:38,425 --> 00:42:40,566
"Сценарията продължава."
468
00:42:40,635 --> 00:42:43,093
(Сумтене)
469
00:42:47,103 --> 00:42:49,770
(Крещи)
470
00:42:56,343 --> 00:42:59,318
(Крещи)
471
00:43:04,021 --> 00:43:05,757
(Крещи)
472
00:43:05,826 --> 00:43:06,820
(машини)
473
00:43:35,154 --> 00:43:36,916
- (грухтене)
474
00:43:38,220 --> 00:43:39,449
Прекрати кабелите.
475
00:43:39,518 --> 00:43:41,121
Прекрати кабелите!
476
00:43:41,190 --> 00:43:43,593
(Сумтене)
477
00:43:48,030 --> 00:43:49,159
Режете!
478
00:44:01,474 --> 00:44:03,613
(Крещи)
479
00:44:14,696 --> 00:44:17,924
(Крещи)
480
00:44:19,526 --> 00:44:21,125
Трябва да се изкачим!
481
00:45:04,040 --> 00:45:05,070
Хайде!
482
00:45:35,338 --> 00:45:40,539
Сърцето бие.
483
00:45:40,608 --> 00:45:45,814
"Сърцето се бие все по-силно."
484
00:45:58,293 --> 00:46:00,197
(стенания)
485
00:46:00,265 --> 00:46:01,731
Защо не ме уби?
486
00:46:04,629 --> 00:46:07,938
Тя се опита.
487
00:46:08,007 --> 00:46:09,565
Вещица, наистина.
488
00:46:09,634 --> 00:46:11,139
(подсмихва се)
489
00:46:11,208 --> 00:46:14,111
Как ще се пресечем?
490
00:46:14,179 --> 00:46:15,309
Трябва да заобиколя.
491
00:46:15,378 --> 00:46:17,007
Тогава да се махаме.
492
00:46:17,076 --> 00:46:19,811
Отправят се към планините.
493
00:46:19,880 --> 00:46:23,822
Не, по дяволите, отиват.
494
00:46:23,891 --> 00:46:26,492
(гръмотевици)
495
00:46:40,402 --> 00:46:42,168
Добре ли си?
496
00:46:42,237 --> 00:46:43,707
- Пила е.
497
00:46:48,343 --> 00:46:49,779
Благодаря.
498
00:46:52,515 --> 00:46:54,414
Можеше да умра там.
499
00:46:54,483 --> 00:46:56,016
Не, не можеш.
500
00:46:57,852 --> 00:46:59,756
Не и докато не ме заведеш до Черепа.
501
00:47:12,268 --> 00:47:15,633
(затръшване)
502
00:47:15,701 --> 00:47:17,070
Добре, готов съм.
503
00:47:25,952 --> 00:47:28,620
(Стенания)
504
00:47:40,531 --> 00:47:41,996
Ще ме зашие ли?
505
00:47:43,266 --> 00:47:44,328
Разбира се.
506
00:47:48,309 --> 00:47:50,609
Мисля, че ще ми се припадне.
507
00:47:55,542 --> 00:47:58,441
(Скърцане)
508
00:48:17,300 --> 00:48:18,131
Добра работа.
509
00:48:21,502 --> 00:48:22,608
Все още боли.
510
00:48:25,440 --> 00:48:26,139
Изпий това.
511
00:48:43,029 --> 00:48:43,860
(въздишки)
512
00:48:45,663 --> 00:48:47,127
Мислиш за приятелите си?
513
00:48:50,696 --> 00:48:51,637
Съжалявам.
514
00:48:57,342 --> 00:49:00,739
Рос беше добър човек.
515
00:49:00,807 --> 00:49:02,142
Познавам го от доста време.
516
00:49:05,611 --> 00:49:07,312
Мара.
517
00:49:13,022 --> 00:49:14,924
Ще ги убия заради това, което направиха.
518
00:49:29,003 --> 00:49:31,270
Защо си дошъл тук, Бойс?
519
00:49:34,875 --> 00:49:38,315
Обичам града, хората,
520
00:49:38,384 --> 00:49:42,014
силно питие, хубава храна.
521
00:49:42,083 --> 00:49:44,349
Но част от мен се чувства като у дома си.
522
00:49:46,853 --> 00:49:48,419
Слушам вятъра.
523
00:49:50,054 --> 00:49:52,192
Гледайки сенките.
524
00:49:56,698 --> 00:49:58,704
Виждаш ли, Грей Алис?
525
00:50:01,641 --> 00:50:05,204
Виждаш ли как блещукат и се менят?
526
00:50:05,273 --> 00:50:07,438
Може да видите форми в тях, ако изглеждате достатъчно дълго.
527
00:50:10,115 --> 00:50:12,711
Да.
528
00:50:12,780 --> 00:50:14,247
Красиво е.
529
00:50:15,849 --> 00:50:18,718
Знаех си, че ще разбереш.
530
00:50:18,787 --> 00:50:22,060
С теб си приличаме.
531
00:50:22,129 --> 00:50:24,658
В нашата кръв.
532
00:50:24,726 --> 00:50:26,457
Ние сме от един вид.
533
00:50:29,897 --> 00:50:31,462
Мога да го видя в очите ти.
534
00:50:39,607 --> 00:50:40,746
(въздишки)
535
00:50:45,713 --> 00:50:49,249
(Кликване)
536
00:50:51,885 --> 00:50:53,585
Ти си бременна.
537
00:50:53,654 --> 00:50:55,255
(въздишки)
538
00:50:58,990 --> 00:51:00,260
Можеш да си вървиш.
539
00:51:07,471 --> 00:51:10,671
Чу ли?
540
00:51:10,740 --> 00:51:13,541
Разбира се, че не си.
541
00:51:13,609 --> 00:51:15,275
Имаме наследник.
542
00:51:18,949 --> 00:51:21,311
Не че имаш нещо общо с това.
543
00:51:21,379 --> 00:51:24,553
Искате ли да знаете кой е бащата?
544
00:51:24,622 --> 00:51:26,352
на новия Оверлорд?
545
00:51:28,688 --> 00:51:31,130
Бойс.
546
00:51:31,199 --> 00:51:32,592
Така се казва.
547
00:51:32,661 --> 00:51:36,666
Прост ловец.
548
00:51:36,735 --> 00:51:38,804
И аз някога бях обикновено момиче.
549
00:51:41,868 --> 00:51:42,742
Погледни ме сега.
550
00:51:47,147 --> 00:51:50,211
(Стенания)
551
00:52:28,817 --> 00:52:33,089
Свири музика
552
00:52:57,217 --> 00:52:59,544
Влака.
553
00:52:59,613 --> 00:53:01,144
Трябва да вземем пропуска, за да не ни прегазят.
554
00:53:01,212 --> 00:53:03,184
Ще е опасно.
555
00:53:03,253 --> 00:53:04,355
Когато падне нощта, демоните бродят из тези планини.
556
00:53:04,424 --> 00:53:06,654
- Нямаме избор.
557
00:53:06,723 --> 00:53:08,388
(конски викове)
558
00:53:09,858 --> 00:53:13,661
"Сценарията продължава."
559
00:53:13,730 --> 00:53:17,397
(кон задъхване)
560
00:53:29,308 --> 00:53:31,745
Тук ще се борим.
561
00:53:31,814 --> 00:53:33,011
Помогни ми с тези.
562
00:53:33,080 --> 00:53:36,016
Трябва ни огън цяла нощ.
563
00:53:36,085 --> 00:53:38,682
Пламъкът е единственото нещо, от което се страхуват.
564
00:53:42,154 --> 00:53:44,523
Нямаме много време.
565
00:54:20,324 --> 00:54:22,598
(нестепне оръжие)
566
00:54:22,667 --> 00:54:24,200
Пригответе се.
567
00:54:29,134 --> 00:54:32,642
(Скитъри)
568
00:54:32,710 --> 00:54:34,837
(Скитърингът продължава)
569
00:54:43,048 --> 00:54:44,517
(Ръмжене)
570
00:54:48,460 --> 00:54:49,929
(Ръмжене)
571
00:54:55,963 --> 00:54:56,859
(Крещи)
572
00:55:09,009 --> 00:55:10,048
Ето ги и тях.
573
00:55:26,026 --> 00:55:28,033
(Скърцане)
574
00:56:35,930 --> 00:56:38,270
(грухтене)
575
00:56:38,339 --> 00:56:40,603
(Ръмжене)
576
00:56:40,672 --> 00:56:42,164
(Сумтене)
577
00:56:42,233 --> 00:56:43,273
(Ръмжене)
578
00:56:45,269 --> 00:56:48,509
Сив Алис.
579
00:56:50,914 --> 00:56:54,848
Не трябваше да го правиш.
580
00:56:54,917 --> 00:56:57,456
Върни се тук.
581
00:56:57,525 --> 00:57:00,983
Сърцето бие.
582
00:57:04,192 --> 00:57:09,992
"Сърцето се бие все по-силно."
583
00:57:20,680 --> 00:57:24,149
Свири музика
584
00:57:29,555 --> 00:57:31,884
Остави го.
585
00:57:31,952 --> 00:57:33,722
Бойс!
586
00:57:33,791 --> 00:57:38,826
Помощ!
587
00:57:38,895 --> 00:57:40,022
(Крещи)
588
00:57:44,637 --> 00:57:46,831
(Крещи)
589
00:57:49,566 --> 00:57:55,543
"Сценарията продължава."
590
00:58:24,602 --> 00:58:27,942
Огънят от ръцете ти.
591
00:58:28,011 --> 00:58:30,549
Не го чувствам.
592
00:58:30,618 --> 00:58:32,850
Нямаше огън.
593
00:58:32,918 --> 00:58:35,514
Нямаше да ни нарани.
594
00:58:35,583 --> 00:58:37,348
но за тях. Илюзията беше достатъчно истинска.
595
00:58:37,417 --> 00:58:40,717
Тогава защо страдаш?
596
00:58:40,785 --> 00:58:44,724
Властта, която притежавам, има цена.
597
00:58:48,595 --> 00:58:51,269
Чух чудовището да говори с теб.
598
00:58:53,970 --> 00:58:56,508
Познаваше ме.
599
00:58:56,577 --> 00:58:58,739
- Преди много време.
600
00:58:58,808 --> 00:59:01,113
Как?
601
00:59:01,182 --> 00:59:05,144
В това място има голямо съкровище.
602
00:59:05,213 --> 00:59:08,345
Необятна сила.
603
00:59:08,414 --> 00:59:11,020
Един човек дойде при мен.
604
00:59:11,089 --> 00:59:16,154
Той беше алчен, гладен.
605
00:59:16,223 --> 00:59:18,557
Всички са.
606
00:59:18,626 --> 00:59:24,395
Но не мога да откажа на никого и му помогнах.
607
00:59:24,464 --> 00:59:26,731
Но това място е отровно.
608
00:59:26,800 --> 00:59:28,504
Това превръща него и хората му в това, което сте видели.
609
00:59:32,673 --> 00:59:34,980
Не трябваше да ме моли за помощ.
610
00:59:35,048 --> 00:59:38,811
Никой не трябва да ме моли за помощ.
611
00:59:43,450 --> 00:59:45,719
Трябва да остана сам.
612
00:59:47,486 --> 00:59:49,294
Сега си с мен.
613
00:59:55,669 --> 00:59:58,534
(Кликване)
614
01:00:09,674 --> 01:00:11,715
Има следи на запад.
615
01:00:11,784 --> 01:00:13,714
Те са близо.
616
01:00:19,892 --> 01:00:22,855
Свири музика
617
01:00:32,729 --> 01:00:35,005
Оверлордът е мъртъв.
618
01:00:35,073 --> 01:00:38,810
но кралицата е с дете!
619
01:00:38,879 --> 01:00:41,874
Поздрав за новия господар!
620
01:00:52,419 --> 01:00:55,453
(Задавяне, крещене)
621
01:00:55,521 --> 01:00:59,295
Оверлордът е мъртъв!
622
01:00:59,364 --> 01:01:02,867
Слава на новия Оверлорд.
623
01:01:02,935 --> 01:01:05,036
Да живее кралицата.
624
01:01:05,105 --> 01:01:07,900
Да живее кралицата.
625
01:01:40,966 --> 01:01:46,701
Поздрав на Оверлорд и поздрав за кралицата.
626
01:01:46,770 --> 01:01:48,413
Благодаря ви, Патриархице.
627
01:01:50,578 --> 01:01:54,042
Сега и двамата имаме това, което искаме.
628
01:01:54,111 --> 01:01:58,520
Имате вашия наследник, а аз имам неговата власт.
629
01:01:58,589 --> 01:02:03,051
16 години до смъртта на детето ви.
630
01:02:03,120 --> 01:02:05,193
Не можем да поискаме неговата власт.
631
01:02:05,261 --> 01:02:07,326
за да съм в по-добри ръце.
632
01:02:07,394 --> 01:02:08,793
Много сте любезен.
633
01:02:08,862 --> 01:02:11,062
Нямам нищо, Патриарш,
634
01:02:11,130 --> 01:02:16,804
не и без вашия мъдра съвет и непоклатима подкрепа.
635
01:02:16,872 --> 01:02:20,711
Надявам се, че това няма да се промени.
636
01:02:20,779 --> 01:02:22,810
Винаги.
637
01:02:25,111 --> 01:02:28,418
Мръсната курва седи на трона на града.
638
01:02:28,486 --> 01:02:31,351
Това е обида за всичко добро и чисто.
639
01:02:31,419 --> 01:02:33,225
Времето ни изтича.
640
01:02:33,293 --> 01:02:36,218
Силата й става по-силна с всеки изминал ден.
641
01:02:36,287 --> 01:02:39,760
Намери ми вещицата и ми дай самопризнанията й.
642
01:02:39,829 --> 01:02:44,136
Тогава вещицата и курвата ще висят заедно.
643
01:02:44,204 --> 01:02:46,064
Побързай, чуваш ли ме?
644
01:03:22,374 --> 01:03:24,102
Утре ще стигнем до река Череп.
645
01:03:28,908 --> 01:03:32,011
Ще бъде ли там?
646
01:03:33,680 --> 01:03:36,482
- Не знам, надявам се.
647
01:03:36,551 --> 01:03:38,450
Трябва да се изправя лице в лице с него.
648
01:03:38,519 --> 01:03:40,019
Тогава ще умреш.
649
01:03:48,100 --> 01:03:51,261
Човек винаги трябва да умре.
650
01:03:52,939 --> 01:03:54,132
Това е лудост.
651
01:03:59,506 --> 01:04:00,606
Трябва да си вървиш.
652
01:04:00,674 --> 01:04:04,876
Направи това, за което ти платих.
653
01:04:04,945 --> 01:04:06,311
Не трябваше да приемам предложението ти.
654
01:04:06,380 --> 01:04:08,710
Но го направи.
655
01:04:08,779 --> 01:04:10,648
Върви си, Бойс.
656
01:04:10,716 --> 01:04:14,190
- Спасете се.
657
01:04:14,259 --> 01:04:17,289
Забрави, обърни се.
658
01:04:17,358 --> 01:04:20,291
Не мога.
659
01:04:20,360 --> 01:04:22,660
Защо?
660
01:04:22,729 --> 01:04:24,602
Защото нямам избор.
661
01:04:29,969 --> 01:04:33,072
Никой не трябва да ме моли за помощ.
662
01:04:35,210 --> 01:04:36,581
Грей.
663
01:04:39,479 --> 01:04:40,585
Върни се.
664
01:04:41,745 --> 01:04:42,950
С мен.
665
01:04:44,751 --> 01:04:47,925
Не разбираш ли, Бойс?
666
01:04:47,994 --> 01:04:51,493
Прокълната съм.
667
01:04:51,562 --> 01:04:53,598
Никой не трябва да се приближава до мен.
668
01:04:55,628 --> 01:04:57,602
Не ме интересува.
669
01:05:05,506 --> 01:05:08,613
(Кликване)
670
01:05:11,612 --> 01:05:15,485
(Звъни от камбаната)
671
01:05:15,554 --> 01:05:19,184
Патриарха вика верните.
672
01:05:23,288 --> 01:05:25,729
Това е момента, за който работим.
673
01:05:25,797 --> 01:05:28,726
Това, за което мечтахме от малки,
674
01:05:28,795 --> 01:05:30,961
гледайки това място.
675
01:05:31,030 --> 01:05:33,964
Но той може да ни го отнеме.
676
01:05:34,033 --> 01:05:36,635
Сега гледам повече от хората му.
677
01:05:36,704 --> 01:05:38,643
Но все пак е опасен.
678
01:05:41,511 --> 01:05:43,309
Ще направиш ли нещо за мен?
679
01:05:43,378 --> 01:05:45,177
Каквото и да е.
680
01:05:50,717 --> 01:05:52,855
Ти си моят добър войник.
681
01:06:02,664 --> 01:06:04,564
Тихи сте.
682
01:06:04,633 --> 01:06:06,495
Черепната река е напред.
683
01:06:13,211 --> 01:06:18,643
(ръмжене)
684
01:06:18,712 --> 01:06:21,009
Те идват.
685
01:06:21,078 --> 01:06:22,214
Не можем да ги надбягаме.
686
01:06:24,520 --> 01:06:26,416
Няма нужда.
687
01:06:53,252 --> 01:06:55,379
Вещицата!
688
01:07:00,889 --> 01:07:02,151
Патриарха: "Нашето време е надвиснало над нас."
689
01:07:02,220 --> 01:07:04,457
Побързай, чуваш ли ме?
690
01:07:04,526 --> 01:07:05,125
Побързай!
691
01:07:07,665 --> 01:07:11,436
Този път няма да ни избягате!
692
01:07:11,505 --> 01:07:13,595
Ще има нов ден в града.
693
01:07:18,144 --> 01:07:19,337
Покайте се, Вещице!
694
01:07:25,911 --> 01:07:30,921
Свири музика
695
01:07:30,990 --> 01:07:31,822
Не!
696
01:07:54,345 --> 01:07:56,940
(Сумтене)
697
01:07:57,008 --> 01:08:01,214
"Сценарията продължава."
698
01:08:04,157 --> 01:08:06,384
(Крещи)
699
01:08:25,344 --> 01:08:26,906
Без вещицата,
700
01:08:26,975 --> 01:08:28,740
трябва да вземем трона със сила.
701
01:08:28,809 --> 01:08:29,814
Събери гарда ми.
702
01:08:35,221 --> 01:08:36,051
Чуваш ли ме?
703
01:08:40,525 --> 01:08:43,760
Братя, за мен!
704
01:08:43,828 --> 01:08:46,793
Братята ти са мъртви.
705
01:08:46,862 --> 01:08:50,263
Еретик.
706
01:08:55,034 --> 01:08:56,608
В името на Оверлорд.
707
01:08:56,676 --> 01:08:58,269
Пазител на града под планината.
708
01:08:58,338 --> 01:09:03,507
С настоящото ви осъждам на смърт, Патриарш.
709
01:09:34,043 --> 01:09:37,746
Боже мой, колко е убил?
710
01:09:37,815 --> 01:09:39,609
Всеки, който е против него.
711
01:09:45,720 --> 01:09:48,651
По-добре да се махаме от тук.
712
01:10:12,044 --> 01:10:14,813
Виж всичко това.
713
01:10:14,882 --> 01:10:17,088
Някой живее тук.
714
01:10:17,156 --> 01:10:18,483
Сардор.
715
01:10:25,093 --> 01:10:26,656
Този огън не е запалван от седмици.
716
01:10:28,326 --> 01:10:30,895
Тази вечер ще има пълнолуние.
717
01:10:30,963 --> 01:10:32,937
Тогава ще дойде.
718
01:10:39,877 --> 01:10:42,577
Още не е късно да се върнеш.
719
01:10:42,646 --> 01:10:46,582
Сега можем да си тръгнем.
720
01:10:46,651 --> 01:10:48,279
Мислиш ли, че ще ни позволи?
721
01:10:48,348 --> 01:10:51,120
Мислиш ли, че не ни гледа?
722
01:10:55,289 --> 01:10:58,127
Можеш да си вървиш, аз мога да го спра.
723
01:11:05,138 --> 01:11:07,603
Не.
724
01:11:07,671 --> 01:11:08,800
Вече е късно за това.
725
01:11:08,869 --> 01:11:11,701
(гръмотевици)
726
01:11:16,946 --> 01:11:18,477
Тази вечер е пълнолуние.
727
01:11:22,921 --> 01:11:24,483
Все още мислиш за тази вещица.
728
01:11:26,953 --> 01:11:28,421
Тя ми обеща.
729
01:11:33,700 --> 01:11:35,362
Не ти трябва това, което ти обеща.
730
01:11:38,966 --> 01:11:41,038
Сега имаш всичко.
731
01:11:45,169 --> 01:11:46,505
Не всичко.
732
01:11:58,424 --> 01:12:00,750
(гръмотевици)
733
01:12:11,930 --> 01:12:13,433
Сребърен?
734
01:12:15,208 --> 01:12:16,238
Сребърен.
735
01:12:18,611 --> 01:12:20,910
Оръжията ви ще са безполезни.
736
01:12:20,979 --> 01:12:24,142
Те са срещу него със сребро.
737
01:12:24,210 --> 01:12:26,946
Сребърни мечове, сребърни ножове.
738
01:12:27,015 --> 01:12:29,014
Стрелките са нажежени със сребро.
739
01:12:29,082 --> 01:12:31,381
Сега всички са прах.
740
01:12:31,450 --> 01:12:34,454
всички тези смели, Сребърни войни.
741
01:12:44,032 --> 01:12:47,537
Моля те, не го прави.
742
01:12:47,605 --> 01:12:48,798
- Нямаме избор.
743
01:12:55,778 --> 01:12:57,807
(гръмотевици)
744
01:13:22,436 --> 01:13:26,740
Мисля, че сега е много близо, Бойс.
745
01:13:26,809 --> 01:13:28,438
Какво ще кажеш?
746
01:13:28,507 --> 01:13:31,010
Все още има време, Грей.
747
01:13:31,078 --> 01:13:33,808
Мисля, че лъжеш, ловецо!
748
01:13:33,877 --> 01:13:36,885
- Никога не е имало Сардор.
749
01:13:36,954 --> 01:13:40,757
- Само теб.
750
01:13:40,826 --> 01:13:44,891
Знаела си какъв съм?
751
01:13:44,960 --> 01:13:47,893
(Задавяне, задъхване)
752
01:13:47,962 --> 01:13:51,396
Грижа ме е за теб.
753
01:13:51,464 --> 01:13:55,169
През цялото време се опита да ме подмамиш.
754
01:13:55,237 --> 01:13:57,773
Мислехте, че ще ме доведете тук ли?
755
01:13:57,842 --> 01:13:59,506
и ще ме убиеш като останалите!
756
01:14:03,144 --> 01:14:06,243
Не трябваше да го правиш.
757
01:14:06,312 --> 01:14:09,487
Ела тук, Грей Алис.
758
01:14:09,556 --> 01:14:13,315
Опитах се да те предупредим.
759
01:14:13,384 --> 01:14:16,688
(крещи, стене)
760
01:14:19,125 --> 01:14:22,960
(Крещи)
761
01:14:23,029 --> 01:14:26,401
(ръмжене)
762
01:14:41,883 --> 01:14:45,618
(Ръмжене)
763
01:14:57,031 --> 01:14:58,565
(Ръмжене)
764
01:15:06,743 --> 01:15:09,741
(ръмжене)
765
01:15:38,303 --> 01:15:41,476
(Сумтене)
766
01:15:46,079 --> 01:15:50,753
(ръмжене)
767
01:15:50,822 --> 01:15:57,518
Сърцето бие.
768
01:15:57,587 --> 01:15:58,993
Свири музика
769
01:15:59,061 --> 01:16:02,767
(Грей Алис пищи)
770
01:16:02,835 --> 01:16:04,829
- (Крещи) - (ръмжене)
771
01:16:23,283 --> 01:16:28,149
"Сценарията продължава."
772
01:16:35,163 --> 01:16:37,301
(Грей Алис грухтене)
773
01:16:39,871 --> 01:16:43,373
(Грей Алис пищи)
774
01:16:53,644 --> 01:16:57,046
- (Крещи) - (ръмжене)
775
01:17:22,714 --> 01:17:23,875
(ръмжене)
776
01:17:53,074 --> 01:17:55,777
(кашляне)
777
01:17:55,845 --> 01:17:57,381
Спокойно.
778
01:17:59,550 --> 01:18:02,617
Трябва да си почиваш, докато Луната е още на земята.
779
01:18:05,090 --> 01:18:06,918
Имаш подарък, за който бих убил.
780
01:18:09,261 --> 01:18:14,293
Ще се преоблечеш по всяко време, или на пълнолуние, или не.
781
01:18:14,362 --> 01:18:19,202
Не, това беше просто илюзия.
782
01:18:19,271 --> 01:18:22,934
Да те разсейвам, да те направя уязвим.
783
01:18:26,572 --> 01:18:29,737
Еднакви сме, Грей.
784
01:18:29,806 --> 01:18:33,343
Не разбираш ли?
785
01:18:33,412 --> 01:18:34,781
Две от един вид.
786
01:18:45,128 --> 01:18:46,155
Все още си слаб.
787
01:18:49,558 --> 01:18:50,665
Спи.
788
01:19:12,418 --> 01:19:14,722
Не, не, не, не.
789
01:19:23,934 --> 01:19:25,229
Развържи ме.
790
01:19:25,298 --> 01:19:28,565
(грухтене)
791
01:19:28,633 --> 01:19:30,401
Не разбирам.
792
01:19:30,470 --> 01:19:33,342
Ти ме спаси.
793
01:19:33,411 --> 01:19:35,842
Няма да ти хареса моя отговор, Бойс.
794
01:19:38,445 --> 01:19:41,078
Това е Луната.
795
01:19:41,147 --> 01:19:43,746
Страхуваш ли се какво ще се случи, ако се променя?
796
01:19:43,815 --> 01:19:45,354
Няма да те нараня, Грей Алис.
797
01:19:45,423 --> 01:19:49,123
- Не сега. - Не се страхувам от теб, Бойс.
798
01:19:49,192 --> 01:19:51,823
Познавам те твърде добре.
799
01:19:51,892 --> 01:19:55,262
Научих всичките ти слабости по пътя.
800
01:19:55,330 --> 01:19:55,895
Дори ги добавих.
801
01:19:58,565 --> 01:20:00,497
За какво говориш?
802
01:20:00,565 --> 01:20:04,141
Много съжалявам.
803
01:20:04,210 --> 01:20:06,437
Съдбата ти беше замислена, когато ме срещна.
804
01:20:06,506 --> 01:20:10,745
Свири музика
805
01:20:12,876 --> 01:20:16,514
Без звуков диалог.
806
01:20:16,582 --> 01:20:18,115
"Сценарията продължава."
807
01:20:31,695 --> 01:20:33,432
(Задавяне)
808
01:20:33,500 --> 01:20:34,995
Беше прав, Бойс.
809
01:20:35,064 --> 01:20:36,840
Сребърните оръжия не са достатъчни.
810
01:20:36,909 --> 01:20:39,903
Отровил си ме?
811
01:20:39,971 --> 01:20:42,477
Трябваше да ти сложа сребро в кръвта.
812
01:20:42,545 --> 01:20:46,110
Защо просто не ме остави да умра?
813
01:20:51,950 --> 01:20:54,718
Защото мъртви неща нямат власт.
814
01:20:54,787 --> 01:20:56,285
Чакай, чакай, чакай!
815
01:20:58,428 --> 01:21:01,090
Трябва да изпълниш мечтата ми.
816
01:21:01,159 --> 01:21:03,798
Не можете да откажете на никого, това са вашите думи.
817
01:21:07,968 --> 01:21:11,899
- Какво си пожелаваш, Бойс?
818
01:21:11,968 --> 01:21:15,170
Искам да сме заедно.
819
01:21:15,239 --> 01:21:17,908
Искам да ловуваме заедно, да се борим заедно.
820
01:21:17,977 --> 01:21:20,711
Да намериш края на тази самота?
821
01:21:20,780 --> 01:21:24,052
Да, и ти го искаш, знам го.
822
01:21:24,121 --> 01:21:28,653
Не отказвам на никого.
823
01:21:28,722 --> 01:21:30,389
Но има цена, която трябва да се плати.
824
01:21:30,458 --> 01:21:31,958
Каквото и да е.
825
01:21:35,428 --> 01:21:36,864
Много добре.
826
01:21:42,569 --> 01:21:46,170
Свири музика
827
01:21:51,351 --> 01:21:54,247
- (Момче пищи)
828
01:21:54,316 --> 01:21:59,117
(Ръмжене)
829
01:22:02,191 --> 01:22:04,793
(ръмжене)
830
01:22:12,335 --> 01:22:16,068
(ръмжене, кипене)
831
01:22:19,175 --> 01:22:22,470
(ръмжене)
832
01:22:54,080 --> 01:22:59,683
Свири музика
833
01:23:17,532 --> 01:23:21,430
"Сценарията продължава."
834
01:23:58,304 --> 01:24:02,611
Вещицата се върна!
835
01:24:02,680 --> 01:24:05,846
Тя се върна!
836
01:24:05,915 --> 01:24:07,845
Вещицата, която няма да бъде обесена!
837
01:24:07,914 --> 01:24:09,847
Вещицата, която няма да обеси!
838
01:24:09,916 --> 01:24:12,083
Вещицата, която няма да обеси!
839
01:24:12,151 --> 01:24:14,555
- Връщайте се на работа!
840
01:24:14,623 --> 01:24:18,086
- (грухтене)
841
01:24:18,155 --> 01:24:20,091
Вещицата, която няма да обеси!
842
01:24:20,160 --> 01:24:21,859
Вещицата, която няма да бъде обесена!
843
01:24:21,928 --> 01:24:24,460
Вещицата, която няма да обеси!
844
01:24:24,529 --> 01:24:25,829
- Вещицата, която няма да бъде обесена!
845
01:24:25,897 --> 01:24:28,403
Долу църквата!
846
01:24:28,471 --> 01:24:29,668
Долу Оверлорд!
847
01:24:29,736 --> 01:24:31,905
Долу църквата!
848
01:24:31,974 --> 01:24:35,102
Долу Всевишния, долу църквата!
849
01:24:35,170 --> 01:24:36,741
Долу Оверлорд!
850
01:24:36,809 --> 01:24:38,108
Долу църквата!
851
01:24:38,176 --> 01:24:41,680
- (продължаване на.)
852
01:24:41,748 --> 01:24:45,749
(Кламорът продължава)
853
01:24:45,818 --> 01:24:49,386
(Тълпата виковете)
854
01:25:09,543 --> 01:25:11,073
Вземи това.
855
01:25:11,142 --> 01:25:13,145
Кажи на кралицата да се пореже.
856
01:25:13,214 --> 01:25:16,686
за да излее собствената си кръв по кожата и да я носи.
857
01:25:16,755 --> 01:25:18,687
Тази вечер ще е краят на лунния кръговрат.
858
01:25:18,755 --> 01:25:21,786
Трябва да го направи преди края на нощта.
859
01:25:21,855 --> 01:25:23,653
Тогава властта ще бъде нейна.
860
01:25:23,722 --> 01:25:26,125
Вълча кожа?
861
01:25:26,194 --> 01:25:31,428
Кожа на шифтър, убит в леговището си.
862
01:25:31,497 --> 01:25:34,469
Е, Грей Алис, ти направи това, за което те помоли.
863
01:25:34,537 --> 01:25:35,933
но ти ме провали.
864
01:25:36,001 --> 01:25:37,606
Не съм ти плащал за успеха.
865
01:25:37,675 --> 01:25:39,937
Сега ми върни часовника.
866
01:25:40,006 --> 01:25:42,809
Не, Джерей, спечелих си го.
867
01:25:42,878 --> 01:25:44,942
Но не получих това, което исках.
868
01:25:45,011 --> 01:25:46,617
Но получи това, което искаше.
869
01:25:46,685 --> 01:25:51,115
- И какво е то?
870
01:25:51,184 --> 01:25:55,725
Имаше един мъж, бащата на детето й.
871
01:25:55,794 --> 01:25:59,592
Искахте я, но знаехте, че ви се изпречи на пътя.
872
01:25:59,661 --> 01:26:00,956
Промених го.
873
01:26:01,025 --> 01:26:05,429
(Далечна престрелка)
874
01:26:08,868 --> 01:26:10,366
Кой беше този човек?
875
01:26:10,434 --> 01:26:12,033
- (Оръдието продължава)
876
01:26:12,101 --> 01:26:14,167
Как се казваше?
877
01:26:14,236 --> 01:26:18,608
Казваше се Бойс.
878
01:26:18,677 --> 01:26:21,218
Не!
879
01:26:21,287 --> 01:26:24,550
Тя уби Бойс!
880
01:26:24,619 --> 01:26:26,384
Не, моля ви.
881
01:26:29,890 --> 01:26:31,395
Никога не би могъл да бъде.
882
01:26:31,463 --> 01:26:33,790
За какво говориш?
883
01:26:33,859 --> 01:26:35,932
Той беше звяр.
884
01:26:37,729 --> 01:26:39,798
Звер?
885
01:26:39,867 --> 01:26:42,801
Какво знаеш за него?
886
01:26:42,870 --> 01:26:46,407
Той те извърти, ти се промени.
887
01:26:46,476 --> 01:26:48,777
Ти го направи.
888
01:26:48,846 --> 01:26:52,076
Направих каквото трябваше, защитавах те.
889
01:26:52,145 --> 01:26:56,412
Ти ме предаде.
890
01:26:56,481 --> 01:26:59,285
Ти го уби, бащата на детето ми!
891
01:27:01,987 --> 01:27:03,987
- Моля те.
892
01:27:04,056 --> 01:27:06,292
Бих направил всичко за теб.
893
01:27:10,929 --> 01:27:12,364
Тогава умри за мен.
894
01:27:18,103 --> 01:27:20,809
Направих го заради теб, Бойс.
895
01:27:20,877 --> 01:27:24,246
За да можем да сме заедно, да търсим заедно.
896
01:27:24,315 --> 01:27:27,614
(Плач)
897
01:27:27,683 --> 01:27:31,955
Свири музика
898
01:27:37,358 --> 01:27:39,056
Вещицата, която няма да бъде обесена!
899
01:27:39,125 --> 01:27:40,860
Вещицата, която няма да обеси!
900
01:27:40,929 --> 01:27:42,598
Вещицата, която няма да обеси!
901
01:27:42,667 --> 01:27:44,600
Вещицата, която няма да обеси!
902
01:27:44,669 --> 01:27:46,602
Вещицата, която няма да обеси!
903
01:27:46,671 --> 01:27:48,131
Вещицата, която няма да обеси!
904
01:27:48,200 --> 01:27:50,705
Вещицата, която няма да обеси!
905
01:27:50,774 --> 01:27:53,872
- (Крещи) - (Крещи)
906
01:27:53,940 --> 01:27:57,508
"Сценарията продължава."
907
01:28:05,985 --> 01:28:07,386
Долу Оверлорд!
908
01:28:08,888 --> 01:28:12,754
(Стрелба)
909
01:28:19,163 --> 01:28:23,237
(Викове, викове)
910
01:29:20,224 --> 01:29:24,595
Издихания
911
01:29:29,475 --> 01:29:34,308
Свири музика
912
01:30:01,266 --> 01:30:05,433
Харесва ли ти моята история?
913
01:30:05,502 --> 01:30:08,207
Все още не знам как ще свърши.
914
01:30:08,275 --> 01:30:11,438
Може би с това, че те одрасках жив,
915
01:30:11,506 --> 01:30:12,511
Точно както направи с мен.
916
01:30:16,712 --> 01:30:19,014
Не ми харесва този край.
917
01:30:19,082 --> 01:30:21,483
Много лошо.
918
01:30:21,552 --> 01:30:23,951
Знаех си, че обичаш кралицата.
919
01:30:25,657 --> 01:30:27,459
- Не си тръгвай още.
920
01:30:27,528 --> 01:30:29,295
Не мога да остана тук.
921
01:30:29,364 --> 01:30:32,431
ти наистина би могъл да обичаш някой като теб.
922
01:30:32,500 --> 01:30:35,633
- Не е така. - Ами ако можех?
923
01:30:35,702 --> 01:30:38,942
Искам от теб властта да се превърнеш в звяр, Грей Алис.
924
01:30:39,011 --> 01:30:43,241
- Не отказвам на никого.
925
01:30:43,310 --> 01:30:45,910
- Не отказвам на никого.
926
01:30:45,979 --> 01:30:47,875
Не отказвам на никого.
927
01:30:47,944 --> 01:30:51,050
Сив алис: Знаех, че..
928
01:30:51,118 --> 01:30:54,815
Ще доведе до революция.
929
01:30:54,884 --> 01:30:58,154
И никога няма да носи твоята кожа.
930
01:30:58,223 --> 01:31:01,058
Знаех си, че ще живееш.
931
01:31:01,126 --> 01:31:03,562
Лъжеш.
932
01:31:05,695 --> 01:31:07,929
Точно както знам, че ще се обърка.
933
01:31:14,303 --> 01:31:15,211
(Кликвания)
934
01:31:19,415 --> 01:31:21,276
Казват, че можеш да купиш всичко, което пожелаеш.
935
01:31:21,345 --> 01:31:23,750
От Грей Алис.
936
01:31:23,819 --> 01:31:26,283
(крещи)
937
01:31:26,352 --> 01:31:28,554
Но е по-добре да не го правим.
938
01:31:31,523 --> 01:31:33,394
Не е ли това, за което си пожелахме?
939
01:31:36,162 --> 01:31:37,292
Свири музика
940
01:31:37,361 --> 01:31:39,433
Смей се!
941
01:31:43,235 --> 01:31:46,143
Свири музика
942
01:31:57,381 --> 01:31:59,948
"Сценарията продължава."
943
01:33:03,821 --> 01:33:07,015
"Сценарията продължава."
944
01:33:38,482 --> 01:33:42,886
Свири музика
945
01:34:37,541 --> 01:34:41,912
"Сценарията продължава."