1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:29,701 --> 00:00:35,271 Свири музика 4 00:01:06,337 --> 00:01:09,674 Ако имаш времето и стомаха за това, 5 00:01:09,742 --> 00:01:12,677 Имам история за теб. 6 00:01:12,745 --> 00:01:15,877 Приказка за магия и вещици. 7 00:01:15,946 --> 00:01:19,550 на куестовете и чудовищата. 8 00:01:19,619 --> 00:01:22,186 От добро и зло. 9 00:01:24,855 --> 00:01:27,790 Но не се бъркайте. 10 00:01:27,858 --> 00:01:29,325 Това не са приказки. 11 00:01:31,963 --> 00:01:35,732 И няма щастлив край. 12 00:01:35,800 --> 00:01:43,372 "Сценарията продължава." 13 00:01:44,973 --> 00:01:47,909 (гръмотевици) 14 00:01:47,977 --> 00:01:49,274 "Сценарията продължава." 15 00:01:49,343 --> 00:01:51,687 Светът, който познаваш, го няма. 16 00:01:51,756 --> 00:01:55,084 Погълнат от пламъците на една голяма война преди много време. 17 00:01:55,152 --> 00:01:58,452 Когато смъртта заваля от небето. 18 00:01:58,521 --> 00:02:01,963 Всичко, което остана сега, са Изгубените земи. 19 00:02:02,032 --> 00:02:06,935 Пълен с усукани същества, които живеят в сенките. 20 00:02:07,004 --> 00:02:12,099 Това, което остава от човечеството, е убежище в един град. 21 00:02:12,168 --> 00:02:15,171 Преди много време, загадъчна вещица, 22 00:02:15,240 --> 00:02:17,739 Грей Алис излезе от Изгубените земи. 23 00:02:17,808 --> 00:02:20,945 (Звънец от камбана) 24 00:02:21,014 --> 00:02:24,179 Това е историята на това как се срещнахме. 25 00:02:24,248 --> 00:02:25,579 И как спаси и двама ни. 26 00:02:31,821 --> 00:02:33,257 (грухтене) 27 00:02:37,828 --> 00:02:39,395 Спрете работата си! 28 00:02:41,337 --> 00:02:43,966 Спрете работата си! 29 00:02:44,035 --> 00:02:48,773 Нека това да е пример за всички. 30 00:02:48,842 --> 00:02:52,304 Никой да не се противи на църквата. 31 00:02:52,373 --> 00:02:56,451 Казват, че можеш да купиш всичко. 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,782 може да желаете от Грей Алис. 33 00:02:58,851 --> 00:03:00,053 Но е по-добре да не го правим. 34 00:03:02,285 --> 00:03:04,987 И все пак хората търсят помощта ти. 35 00:03:05,056 --> 00:03:07,487 Неграмотни, неуки. 36 00:03:07,556 --> 00:03:11,232 Някои са бедни, други богати, всички са отчаяни. 37 00:03:11,301 --> 00:03:13,429 Не отказвам на никого. 38 00:03:13,498 --> 00:03:15,570 Знаеш ли какво казва църквата за такива като теб? 39 00:03:15,639 --> 00:03:18,406 Сигурен съм, че ще ми кажеш. 40 00:03:18,475 --> 00:03:22,006 Че си от дявола. 41 00:03:22,074 --> 00:03:23,340 и наш дълг е да те изхвърлим. 42 00:03:26,043 --> 00:03:27,847 В името на Оверлорд. 43 00:03:27,916 --> 00:03:29,549 властелина на града под планината. 44 00:03:29,618 --> 00:03:31,012 Първосвещеник на вярата. 45 00:03:31,081 --> 00:03:33,585 Осъждам те, Сив Алис. 46 00:03:33,654 --> 00:03:35,517 До смърт с обесване. 47 00:03:38,056 --> 00:03:39,755 (разпръстени викове, викове) 48 00:03:39,824 --> 00:03:41,292 Покайте се, госпожо. 49 00:03:51,406 --> 00:03:53,337 (Гъркане) 50 00:03:57,843 --> 00:04:01,678 Сърцето бие. 51 00:04:01,747 --> 00:04:03,275 Издишва 52 00:04:03,344 --> 00:04:08,220 "Сърцето се бие все по-силно." 53 00:04:10,789 --> 00:04:15,055 (Сумтене) 54 00:04:15,124 --> 00:04:16,965 Сърцето бие. 55 00:04:25,671 --> 00:04:26,370 (грухтене) 56 00:04:31,611 --> 00:04:33,776 (затръшване) 57 00:04:33,845 --> 00:04:36,248 (кламори) 58 00:04:40,688 --> 00:04:42,819 Какво става с мен? 59 00:04:42,888 --> 00:04:44,790 Не можеш да имаш доверие. 60 00:04:44,858 --> 00:04:48,254 Ти си роб на вещицата. 61 00:04:48,322 --> 00:04:50,331 (Кламорът продължава) 62 00:04:50,400 --> 00:04:51,230 Намерете я. 63 00:05:11,815 --> 00:05:13,252 За мен. 64 00:05:29,164 --> 00:05:31,534 (Крещи) 65 00:06:03,403 --> 00:06:04,336 - Не, не, не, не, не, не. 66 00:06:06,433 --> 00:06:08,571 Покажи се, вещице. 67 00:06:29,827 --> 00:06:31,033 Направи го. 68 00:06:32,302 --> 00:06:33,596 Направи го. 69 00:06:36,339 --> 00:06:37,765 Вещица! 70 00:06:40,444 --> 00:06:43,105 Ще те намеря. 71 00:06:43,173 --> 00:06:45,542 Ще гориш в ада. 72 00:06:49,918 --> 00:06:52,988 Ще гориш в ада, вещице! 73 00:06:53,057 --> 00:06:54,854 Вещицата, която няма да бъде обесена. 74 00:06:54,923 --> 00:06:57,219 Вещицата, която няма да бъде обесена. 75 00:06:57,288 --> 00:06:59,254 Вещицата, която няма да бъде обесена. 76 00:06:59,323 --> 00:07:01,454 Вещицата, която няма да бъде обесена. 77 00:07:01,523 --> 00:07:03,863 Вещицата, която няма да бъде обесена. 78 00:07:03,932 --> 00:07:05,293 Вещицата, която няма да бъде обесена. 79 00:07:05,362 --> 00:07:07,636 Вещицата, която няма да бъде обесена. 80 00:07:07,705 --> 00:07:09,869 Вещицата, която няма да бъде обесена. 81 00:07:09,938 --> 00:07:11,771 Вещицата, която няма да бъде обесена. 82 00:07:11,839 --> 00:07:15,803 (пянето продължава) 83 00:07:21,210 --> 00:07:24,515 (хлъзгави) 84 00:07:44,568 --> 00:07:48,535 Ако някой искаше да направи засада на друг мъж, 85 00:07:48,604 --> 00:07:50,211 Това би било перфектното място. 86 00:08:02,424 --> 00:08:04,852 Скокни му, докато очите му се приспособяваха към мрака. 87 00:08:07,888 --> 00:08:11,063 Може дори да доведем три, четири приятели. 88 00:08:11,132 --> 00:08:12,266 Погрижете се работата да се свърши както трябва. 89 00:08:27,111 --> 00:08:28,579 (шепнене) 90 00:08:33,052 --> 00:08:34,156 Не, не, не, не, не, не. 91 00:08:44,358 --> 00:08:45,992 (стенания) 92 00:08:57,648 --> 00:09:00,248 (Змии съскане) 93 00:09:08,957 --> 00:09:11,353 Това нещо никога не е ставало. 94 00:09:11,422 --> 00:09:14,823 - (Скърцане) - (Свистене) 95 00:09:25,500 --> 00:09:27,803 Но това никога не се проваля. 96 00:09:34,651 --> 00:09:38,286 (гръмотевици) 97 00:10:00,467 --> 00:10:02,206 Сив Алис. 98 00:10:02,275 --> 00:10:04,206 Познаваше ли стъпките ми? 99 00:10:04,275 --> 00:10:07,442 Не, добрината ви. 100 00:10:07,511 --> 00:10:09,809 Този град става все по-лош. 101 00:10:09,878 --> 00:10:12,644 но винаги си бил толкова щедър. 102 00:10:12,713 --> 00:10:15,952 Още от дете. 103 00:10:16,021 --> 00:10:17,182 Само за теб. 104 00:10:18,654 --> 00:10:21,958 Ти никога не ме питаш. 105 00:10:22,026 --> 00:10:24,362 Странно. 106 00:10:24,431 --> 00:10:28,662 Не звучиш по-различно от когато бях малък. 107 00:10:28,731 --> 00:10:31,670 но сега трябва да си стар като мен. 108 00:10:31,739 --> 00:10:32,868 По-стара. 109 00:10:35,678 --> 00:10:37,070 Много по-голям. 110 00:11:02,096 --> 00:11:04,700 Аз съм Джерайс. 111 00:11:04,768 --> 00:11:06,632 Да не сте дошли от името на Оверлорд? 112 00:11:06,700 --> 00:11:09,377 Или може би неговата кралица? 113 00:11:21,554 --> 00:11:24,523 Какво те води при такава като мен? 114 00:11:24,592 --> 00:11:29,688 Казва се, че за една цена изпълняваш желания. 115 00:11:29,756 --> 00:11:31,795 Какво искаш да купиш? 116 00:11:33,098 --> 00:11:34,765 Остави ни. 117 00:11:37,964 --> 00:11:39,803 Не съм сигурна, че е умно. 118 00:11:55,115 --> 00:11:59,227 Някои казват, че сте дошли от Изгубените земи. 119 00:11:59,296 --> 00:12:01,687 и че знаете нещата, които живеят там. 120 00:12:01,755 --> 00:12:04,527 Мрачни, неестествени неща. 121 00:12:04,596 --> 00:12:06,527 Това ли искаш от мен? 122 00:12:06,595 --> 00:12:08,403 Да ти разказват приказки? 123 00:12:08,472 --> 00:12:13,306 Искам от теб властта да се превърнеш в звяр, Грей Алис. 124 00:12:13,375 --> 00:12:17,212 Да бъдеш нещо повече от човек, шокира ли те? 125 00:12:17,280 --> 00:12:20,545 Виждал съм твърде много, за да се шокирам толкова лесно. 126 00:12:20,614 --> 00:12:25,543 За да ми продадете тайната на смяна на формата? 127 00:12:25,612 --> 00:12:26,883 На вълка? 128 00:12:37,630 --> 00:12:41,500 Сигурен ли си, че искаш това, което искаш? 129 00:12:41,569 --> 00:12:43,438 Може да не се радваш на това, което ще получиш. 130 00:12:43,507 --> 00:12:48,100 - Това не е ваша работа. 131 00:12:48,169 --> 00:12:51,436 Но ви предупреждавам всички, които идват при мен. 132 00:12:51,505 --> 00:12:53,112 Mm. 133 00:12:53,181 --> 00:12:56,250 Ще приемеш ли предложението ми? 134 00:12:56,319 --> 00:13:00,818 Не отказвам на никого, ще назнача ловец. 135 00:13:00,887 --> 00:13:04,751 Ще ти намерим шифтър и ще му вземем властта. 136 00:13:04,819 --> 00:13:07,755 Дай ми време до пълнолуние. 137 00:13:07,824 --> 00:13:10,392 и ще ти донеса това, което искаш. 138 00:13:10,460 --> 00:13:13,226 Къде ще отидеш? 139 00:13:14,564 --> 00:13:17,002 В Изгубените земи. 140 00:13:17,071 --> 00:13:21,234 (Кликване) 141 00:13:34,925 --> 00:13:36,953 Какво има, Йерай? 142 00:13:39,424 --> 00:13:40,695 Никой ли няма да откажете? 143 00:13:40,763 --> 00:13:42,387 Никой. 144 00:13:50,299 --> 00:13:54,135 Искам да си го купя за себе си. 145 00:13:54,204 --> 00:13:58,642 Този часовник е в семейството ми от поколения. 146 00:13:58,711 --> 00:14:00,641 Това е най-ценното ми притежание. 147 00:14:00,710 --> 00:14:02,643 А ти какво си пожелаеш? 148 00:14:02,712 --> 00:14:05,043 Искам да я провалиш. 149 00:14:05,112 --> 00:14:08,187 Пазителят се е заклел в лоялност. 150 00:14:08,256 --> 00:14:10,957 но ти предаде кралицата си. 151 00:14:11,026 --> 00:14:13,221 Лоялна съм. 152 00:14:13,290 --> 00:14:15,693 Знам кое е по-добре за нея, отколкото за нея самата. 153 00:14:15,762 --> 00:14:18,394 Силата, която търси, ще я унищожи. 154 00:14:18,463 --> 00:14:20,868 Искам само да помогна. 155 00:14:20,937 --> 00:14:22,970 Лъжеш, Йерай. 156 00:14:23,039 --> 00:14:25,138 Смърдиш на ревност. 157 00:14:25,207 --> 00:14:28,035 Няма да споря с теб. 158 00:14:28,104 --> 00:14:32,671 Ако не ми продаваш, ще си тръгна. 159 00:14:32,740 --> 00:14:34,175 Не отказвам на никого. 160 00:14:44,127 --> 00:14:45,351 Ще имаш каквото искаш. 161 00:15:24,495 --> 00:15:30,132 (Вълча виене) 162 00:15:43,481 --> 00:15:47,589 (Ръмжене) 163 00:15:50,687 --> 00:15:54,596 (ръмжене, ръмжене) 164 00:15:57,363 --> 00:15:59,095 (Крещи) 165 00:16:04,402 --> 00:16:07,609 (ръмжене) 166 00:16:32,332 --> 00:16:34,196 Съжалявам. 167 00:16:35,402 --> 00:16:36,805 Какво искаш? 168 00:16:36,873 --> 00:16:38,431 Помощ! 169 00:16:43,539 --> 00:16:45,806 Мамка му! 170 00:16:45,875 --> 00:16:47,148 Пак ли се подмокри? 171 00:16:47,217 --> 00:16:49,612 Не можеш ли да използваш камбаната? 172 00:16:49,680 --> 00:16:52,247 Отвратителен глупак! 173 00:16:55,125 --> 00:16:57,392 Могъщият господар. 174 00:16:57,460 --> 00:16:59,051 Трудно ми е да повярвам, че си построил всичко това. 175 00:16:59,120 --> 00:17:02,255 И че още се страхуват от теб. 176 00:17:02,323 --> 00:17:06,628 Не си нищо повече от мръсна свиня. 177 00:17:06,696 --> 00:17:08,794 Точно като всички мъже. 178 00:17:08,863 --> 00:17:10,298 Моята кралица? 179 00:17:13,737 --> 00:17:14,973 Всички, с изключение на един. 180 00:17:28,916 --> 00:17:30,386 Не си тръгвай още. 181 00:17:30,455 --> 00:17:31,851 Трябва. 182 00:17:31,920 --> 00:17:33,655 Преди да са ме видели. 183 00:17:33,724 --> 00:17:35,125 Не мога да остана тук. 184 00:17:38,762 --> 00:17:41,263 Побързай, моля те. 185 00:17:43,599 --> 00:17:45,434 Ще го направя. 186 00:17:45,502 --> 00:17:46,807 - Вероятно. 187 00:17:53,416 --> 00:17:55,541 Спри в името на Оверлорд. 188 00:17:58,518 --> 00:17:59,781 Какво правиш тук? 189 00:17:59,850 --> 00:18:02,948 Колкото по-силни са духовете, толкова по-силни са. 190 00:18:03,017 --> 00:18:06,794 по-слабите сетива. 191 00:18:07,957 --> 00:18:10,193 Идваш с нас. 192 00:18:12,696 --> 00:18:15,803 (Крещи) 193 00:18:17,372 --> 00:18:19,202 (Както виковете) 194 00:18:21,209 --> 00:18:23,903 (стенания) 195 00:18:23,972 --> 00:18:26,741 Това беше наполовина пълно. 196 00:18:26,810 --> 00:18:30,818 Свири музика 197 00:18:40,754 --> 00:18:45,464 Чух, че сте ловец, че пътувате из Изгубените земи. 198 00:18:45,533 --> 00:18:46,834 Имам нужда от такъв човек. 199 00:18:50,001 --> 00:18:53,236 Дойдох да играя на карти, а не да говоря. 200 00:19:37,218 --> 00:19:38,050 Залагам всичко. 201 00:19:57,736 --> 00:20:00,468 Готов ли си да поговорим? 202 00:20:04,446 --> 00:20:06,509 Как се казваш? 203 00:20:06,577 --> 00:20:08,239 Бойс. 204 00:20:08,308 --> 00:20:10,078 Търся гид. 205 00:20:10,147 --> 00:20:12,245 Някой, който познава Изгубените земи. 206 00:20:12,314 --> 00:20:15,546 - Имам пари. 207 00:20:15,615 --> 00:20:18,083 Знам, че е така, но по-голямата част е моя. 208 00:20:18,151 --> 00:20:20,388 Струва ли си? 209 00:20:20,457 --> 00:20:23,458 Щеше ли да ми говориш, ако не бях? 210 00:20:27,297 --> 00:20:29,565 "Загубени земи" не е място за хора от града. 211 00:20:29,634 --> 00:20:30,701 Защо? 212 00:20:30,770 --> 00:20:32,031 Защото са слаби. 213 00:20:32,100 --> 00:20:36,044 Изглеждам ли ти слаб? 214 00:20:36,112 --> 00:20:38,713 Виж. 215 00:20:38,781 --> 00:20:41,815 Извън тези стени, законите на града, 216 00:20:41,884 --> 00:20:46,280 от човека, дори и от природата, те не важат. 217 00:20:46,348 --> 00:20:48,821 Така че, който и да си мислиш, че си тук, 218 00:20:48,889 --> 00:20:52,788 Отвън ще си просто пречка. 219 00:20:52,857 --> 00:20:55,957 Да сключим сделка. 220 00:20:56,025 --> 00:20:57,830 Ако някога те забавя, 221 00:20:57,899 --> 00:21:01,469 Имате моето разрешение да ме изоставите. 222 00:21:01,537 --> 00:21:02,695 И аз ще направя същото с теб. 223 00:21:07,501 --> 00:21:09,207 Защо искаш да напуснеш града? 224 00:21:11,915 --> 00:21:14,975 Търся човек, който може да се превърне в звяр. 225 00:21:15,044 --> 00:21:17,617 Всички мъже са зверове. 226 00:21:17,685 --> 00:21:20,416 Но не всички мъже са чудовища. 227 00:21:24,926 --> 00:21:27,587 Търсите шифтър. 228 00:21:27,656 --> 00:21:32,324 Да, трябва да го убия в леговището му, за да взема властта му. 229 00:21:32,392 --> 00:21:35,898 Чувал съм за такъв човек. 230 00:21:35,966 --> 00:21:37,070 Какво знаеш за него? 231 00:21:39,402 --> 00:21:43,373 Наричаха го Сардор, Великия Вълк. 232 00:21:47,849 --> 00:21:52,278 Къде живее този човек, този Сардор? 233 00:21:52,347 --> 00:21:54,078 На място, наречено Черепна река. 234 00:21:54,147 --> 00:21:56,653 Черепна река. 235 00:21:56,722 --> 00:21:58,850 (Ръмжене) 236 00:22:02,092 --> 00:22:05,192 Това е моята цел. 237 00:22:05,261 --> 00:22:06,360 Не са много тези, които са пътували там. 238 00:22:06,429 --> 00:22:11,603 Никой не се върна. 239 00:22:11,672 --> 00:22:13,073 и това може да е твое. 240 00:22:19,375 --> 00:22:24,414 Чувал съм за тях, но не съм ги виждал. 241 00:22:26,851 --> 00:22:28,183 Ще го взема. 242 00:22:28,252 --> 00:22:30,156 И монетата, която открадна от мен. 243 00:22:30,225 --> 00:22:35,827 Ще си получиш парите, когато дойда в Черепа. 244 00:22:35,896 --> 00:22:38,626 (Бръмчащи, настъргани с ножове) 245 00:22:41,537 --> 00:22:43,396 Твои приятели ли са? 246 00:22:43,465 --> 00:22:44,899 Да, нямам много приятели. 247 00:22:44,968 --> 00:22:45,798 Аз също. 248 00:22:47,639 --> 00:22:48,705 Оръжие! 249 00:22:48,774 --> 00:22:51,078 (шепнене) 250 00:22:58,212 --> 00:23:02,617 (Крещи) 251 00:23:18,803 --> 00:23:19,832 Намерете ги. 252 00:23:24,680 --> 00:23:26,839 Тази кучка уби моята змия! 253 00:23:29,078 --> 00:23:33,846 (Звънец от камбана) 254 00:23:40,488 --> 00:23:44,227 Никой няма да се противи на църквата. 255 00:23:44,296 --> 00:23:47,228 Църквата е тази, която защитава мира. 256 00:23:47,296 --> 00:23:49,830 на този град със своите закони. 257 00:23:49,898 --> 00:23:54,637 Църквата, която всява страх в сърцата на безбожните. 258 00:23:54,705 --> 00:24:00,406 Църквата, която държи под контрол злините на Изгубените земи. 259 00:24:00,474 --> 00:24:03,975 Ние сме инструменти на Бога. 260 00:24:04,043 --> 00:24:08,122 положен на тази земя, за да те защити от такива злини. 261 00:24:08,191 --> 00:24:12,421 Намери грешните, еретиците и вещиците. 262 00:24:12,489 --> 00:24:17,527 Доведи ми ги и ще бъдеш възнаграден. 263 00:24:32,241 --> 00:24:35,276 Сив Алис с мъж. 264 00:24:35,344 --> 00:24:37,641 Напуснали са града заедно. 265 00:24:37,710 --> 00:24:40,820 Хората губят уважение към нас. 266 00:24:40,889 --> 00:24:44,520 Вещицата, която няма да бъде обесена. 267 00:24:44,589 --> 00:24:47,227 Сив Алис се превърна в знак на непочтеност. 268 00:24:47,295 --> 00:24:51,929 Тя те остави жив на този кръст, за да ни унизи. 269 00:24:51,997 --> 00:24:53,864 Тази жена трябва да умре. 270 00:24:53,932 --> 00:24:55,768 (Жена издихания) 271 00:24:55,836 --> 00:24:58,238 Има още нещо. 272 00:25:00,773 --> 00:25:01,637 (грухтене) 273 00:25:05,614 --> 00:25:08,309 (Жена ридае) 274 00:25:08,377 --> 00:25:12,311 Какво е това? 275 00:25:12,380 --> 00:25:14,982 (Жена ридае) 276 00:25:15,051 --> 00:25:17,384 (Стенания) 277 00:25:17,453 --> 00:25:22,995 Кажи му. 278 00:25:23,064 --> 00:25:26,959 Един мъж и една жена отиваха да я видят. 279 00:25:29,639 --> 00:25:32,135 Чух имената им. 280 00:25:32,203 --> 00:25:34,604 Бяха Йерай и кралицата. 281 00:25:37,609 --> 00:25:41,143 Ако кралицата е контактувала с еретик, 282 00:25:41,212 --> 00:25:43,743 това ще е падението й. 283 00:25:43,812 --> 00:25:45,586 Погрижи се вещицата да направи пълни самопризнания. 284 00:25:45,655 --> 00:25:47,254 преди да я обесим. 285 00:25:48,657 --> 00:25:49,652 Без грешки. 286 00:26:19,687 --> 00:26:22,685 (шепнене) 287 00:26:25,857 --> 00:26:27,019 Не е добре. 288 00:26:33,996 --> 00:26:38,938 Никога преди не съм виждал мъж да се вълнува от змия. 289 00:26:39,006 --> 00:26:41,803 Не съм емоционална, просто... 290 00:26:43,706 --> 00:26:45,312 Беше много хубава змия, това е всичко. 291 00:26:48,250 --> 00:26:52,286 Ето, щифта беше извита, сега трябва да работи добре. 292 00:26:52,354 --> 00:26:55,520 Стига да спреш да биеш хората до смърт с това. 293 00:27:31,251 --> 00:27:34,455 Един умен човек може да избере да убие клиента си по пътя. 294 00:27:34,523 --> 00:27:37,455 и ще му платим по-рано. 295 00:27:37,524 --> 00:27:40,730 (Крясъци) 296 00:27:42,701 --> 00:27:46,035 Но никой не ме е обвинявал, че съм умен човек. 297 00:27:46,104 --> 00:27:47,198 (Крясъци) 298 00:27:53,540 --> 00:27:58,279 (Кликване) 299 00:27:58,348 --> 00:28:02,020 Свири музика 300 00:28:02,088 --> 00:28:07,119 "Сценарията продължава." 301 00:28:41,821 --> 00:28:44,022 Това е мястото на Рос. 302 00:28:44,091 --> 00:28:47,161 Той и сестра му Мара са ми стари приятели. 303 00:28:47,229 --> 00:28:49,893 Така ли? 304 00:28:49,962 --> 00:28:53,698 - Хей, Рос. 305 00:28:53,767 --> 00:28:55,442 Радвам се да те видя. 306 00:28:57,779 --> 00:29:00,071 И Мара. 307 00:29:00,140 --> 00:29:02,848 - Добре дошъл както винаги. 308 00:29:02,917 --> 00:29:05,779 Изглеждаш мек. 309 00:29:05,848 --> 00:29:07,748 Градът се държи добре с теб. 310 00:29:07,816 --> 00:29:09,852 Както и жените. 311 00:29:16,291 --> 00:29:19,090 О-о! 312 00:29:19,158 --> 00:29:22,029 Запознайте се с пътешественика ми Грей Алис. 313 00:29:23,872 --> 00:29:25,898 Добре дошли. 314 00:29:25,967 --> 00:29:27,870 Един приятел на Бойс е наш приятел. 315 00:29:35,409 --> 00:29:38,779 Силите, които искам от Сардор, ще бъдат най-силни в леговището му. 316 00:29:38,847 --> 00:29:41,948 Колко има до Черепа? 317 00:29:42,017 --> 00:29:45,117 - Една седмица, може би по-дълго. - Имам нужда от него като вълк. 318 00:29:45,186 --> 00:29:48,125 Така че трябва да сме там преди пълнолунието. 319 00:29:48,194 --> 00:29:49,923 Няма да е лесно. 320 00:29:49,992 --> 00:29:51,894 Ако беше лесно, нямаше да ми трябваш. 321 00:29:56,329 --> 00:30:00,834 Единственият начин е да следваш влаковете. 322 00:30:00,902 --> 00:30:03,676 Тунелите пронизаха планините. 323 00:30:03,744 --> 00:30:07,712 Опасно е, но ще спасим ден-два. 324 00:30:13,015 --> 00:30:15,016 Имам нещо, което исках... 325 00:30:17,693 --> 00:30:19,487 Да. 326 00:30:19,555 --> 00:30:20,527 Имаш нужда от още едно питие. 327 00:30:22,690 --> 00:30:23,596 Винаги се радвам да ме видиш. 328 00:30:25,693 --> 00:30:27,261 Тук става скучно. 329 00:30:27,330 --> 00:30:29,030 Тя е късметлийка. 330 00:30:31,237 --> 00:30:34,634 Коя е тази жена? 331 00:30:34,703 --> 00:30:37,835 Ще пътуваш ли с него? 332 00:30:37,903 --> 00:30:39,942 Не е твоя работа. 333 00:30:42,709 --> 00:30:46,349 Харесваш ли я? 334 00:30:46,418 --> 00:30:49,117 Не и както те харесвам. 335 00:30:49,186 --> 00:30:51,425 А, да. 336 00:30:51,494 --> 00:30:54,654 Ще мине ли още една година, докато ви видя отново? 337 00:30:54,723 --> 00:30:59,058 Ако още съм жив. 338 00:30:59,126 --> 00:31:02,965 Една година... дълго време в Изгубените земи. 339 00:31:06,975 --> 00:31:09,836 Ти ела, ти върви. 340 00:31:09,905 --> 00:31:11,902 Не знам нищо за теб. 341 00:31:11,971 --> 00:31:14,311 Какво искаш да знаеш? 342 00:31:14,379 --> 00:31:17,211 Някога бил ли си сам? 343 00:31:17,280 --> 00:31:18,310 Да. 344 00:31:20,751 --> 00:31:22,989 Нека ви разкажа за самотата. 345 00:31:23,058 --> 00:31:26,917 Помислете за едно дете... 346 00:31:26,986 --> 00:31:29,092 Отвън в мрака. 347 00:31:29,161 --> 00:31:30,757 Страх ме е. 348 00:31:30,825 --> 00:31:33,595 Родителите му са бити до смърт. 349 00:31:33,663 --> 00:31:36,566 пред очите му. 350 00:31:36,635 --> 00:31:40,238 Момчето пътува из пустошта. 351 00:31:40,307 --> 00:31:41,934 Крият се от разбойниците. 352 00:31:42,003 --> 00:31:44,575 и нашествениците през деня, 353 00:31:44,644 --> 00:31:47,776 и съществата и таласъмите през нощта. 354 00:31:47,845 --> 00:31:51,746 Докато един ден това момче стане мъж, 355 00:31:51,815 --> 00:31:56,949 и сърцето и ума му се вкочаняват. 356 00:31:57,018 --> 00:32:00,220 Но все пак той пътува тихо. 357 00:32:00,289 --> 00:32:04,426 Страх те е да се сближиш с някого от страх да не ги загубиш. 358 00:32:04,495 --> 00:32:09,361 Това е самота. 359 00:32:11,602 --> 00:32:14,537 И това малко момче си бил ти. 360 00:32:14,605 --> 00:32:18,312 Разбира се, че не. 361 00:32:18,380 --> 00:32:20,139 Не съм плакал и ден в живота си. 362 00:32:20,207 --> 00:32:23,881 Наистина не знаеш нищо за мен. 363 00:32:28,353 --> 00:32:30,382 (Кликване) 364 00:32:35,493 --> 00:32:37,158 (конски викове) 365 00:32:41,231 --> 00:32:44,196 Това са последните приятелски лица, които ще видим. 366 00:32:44,265 --> 00:32:46,434 Сега пред нас са само Изгубените земи. 367 00:32:46,503 --> 00:32:49,907 (Птичи кавички) 368 00:32:54,743 --> 00:32:59,180 Свири музика 369 00:33:11,694 --> 00:33:15,097 "Сценарията продължава." 370 00:33:30,108 --> 00:33:32,312 Какво правиш тук? 371 00:33:32,380 --> 00:33:35,148 Молитва за бързото връщане на Всевишния. 372 00:33:35,217 --> 00:33:39,217 Патриарш, влака и голям контингент. 373 00:33:39,286 --> 00:33:41,053 от вашите изпълнители са напуснали града. 374 00:33:41,122 --> 00:33:43,389 Кой разреши това? 375 00:33:43,458 --> 00:33:46,657 - Къде отиват? 376 00:33:46,725 --> 00:33:50,064 Търсят я за ерес. 377 00:33:50,132 --> 00:33:51,833 По улиците има хаос. 378 00:33:51,902 --> 00:33:54,000 Остави ни уязвими, Патриарш. 379 00:33:54,069 --> 00:33:57,071 Вълшебството се наказва със смърт. 380 00:33:57,140 --> 00:33:59,678 както за вещицата, така и за всички, които са й съпруги. 381 00:33:59,747 --> 00:34:03,209 Не ми пука за нея или какво прави. 382 00:34:03,277 --> 00:34:07,620 - Не се съмнявай в мен. 383 00:34:07,689 --> 00:34:11,085 - Говоря от името на Оверлорд. 384 00:34:11,153 --> 00:34:15,858 Но си прав, времената са опасни. 385 00:34:15,927 --> 00:34:18,660 Ръката на хазяина губи хватката си. 386 00:34:18,729 --> 00:34:21,292 Виждам неодобрение навсякъде. 387 00:34:21,360 --> 00:34:24,733 И има слухове. 388 00:34:24,802 --> 00:34:27,668 Какви слухове? 389 00:34:27,737 --> 00:34:31,738 За твоята неверност. 390 00:34:31,807 --> 00:34:33,272 Нищо друго, освен лъжи. 391 00:34:33,341 --> 00:34:36,640 Да, безсмислени думи, произлезли от най-мръсните езици. 392 00:34:36,708 --> 00:34:41,051 Но дори сред боклуците и сганта, лъжите имат власт. 393 00:34:48,491 --> 00:34:51,121 Патриарш: Куината е виновна, че е била заедно с вещица. 394 00:34:51,190 --> 00:34:52,928 Сега го виждам ясно. 395 00:34:52,997 --> 00:34:55,058 Доведи ми Грей Алис и признанието й. 396 00:34:55,127 --> 00:34:56,896 Аз ще направя останалото. 397 00:34:56,964 --> 00:34:58,671 Уверлорд умира. 398 00:34:58,739 --> 00:35:01,432 Без наследник, кралицата е слаба. 399 00:35:01,501 --> 00:35:04,236 Скоро в града ще има нов ден. 400 00:35:04,305 --> 00:35:09,215 И с новата зора, с новия Оверлорд. 401 00:35:09,284 --> 00:35:13,347 Свири музика 402 00:35:15,349 --> 00:35:17,882 - Какво? 403 00:35:17,951 --> 00:35:20,226 Моля ви! 404 00:35:20,294 --> 00:35:21,921 - Боже. 405 00:35:21,989 --> 00:35:25,329 Казах ви всичко, което знам! 406 00:35:25,398 --> 00:35:27,196 Кълна се! 407 00:35:36,011 --> 00:35:37,905 Не! 408 00:35:37,974 --> 00:35:39,904 - Не! Спри! Не! 409 00:35:39,973 --> 00:35:41,173 Черепна река! 410 00:35:41,242 --> 00:35:42,775 Там отиват. 411 00:35:42,844 --> 00:35:44,176 Черепна река! 412 00:35:44,245 --> 00:35:45,513 Там отиват. 413 00:35:45,581 --> 00:35:48,145 Изгорете го. 414 00:35:48,213 --> 00:35:52,859 "Сценарията продължава." 415 00:36:03,766 --> 00:36:06,103 (Кликване) 416 00:36:22,283 --> 00:36:25,785 Имаш ли семейство тук, Бойс? 417 00:36:25,854 --> 00:36:27,385 Като дом? 418 00:36:27,453 --> 00:36:28,895 Изгубените земи са самотно място. 419 00:36:32,597 --> 00:36:34,461 Градът също. 420 00:36:46,612 --> 00:36:48,310 Нарекоха го Рифтът. 421 00:36:54,947 --> 00:36:56,648 Има едно място напред, където можем да направим безопасно прекосяване. 422 00:37:18,773 --> 00:37:19,341 Сирус! 423 00:37:21,141 --> 00:37:22,377 Къде си, старче? 424 00:37:24,884 --> 00:37:27,282 Това е кабелната кола на моя приятел. 425 00:37:27,351 --> 00:37:30,053 Старият Сирус ще ни отведе за една Сребърна монета. 426 00:37:30,121 --> 00:37:33,018 Има нови коне от другата страна. 427 00:37:33,086 --> 00:37:33,894 Ти ще платиш. 428 00:37:39,959 --> 00:37:41,198 - Сирус? 429 00:37:49,639 --> 00:37:51,175 - Сирус? 430 00:37:54,876 --> 00:37:56,213 Чакай тук. 431 00:38:15,403 --> 00:38:17,498 (Тракане) 432 00:38:18,901 --> 00:38:21,535 (пръсти пистолет) 433 00:39:06,716 --> 00:39:07,581 Бойс? 434 00:39:10,218 --> 00:39:11,222 Изглежда, че Сирус е имал посетители. 435 00:39:14,263 --> 00:39:16,623 Ние също. 436 00:39:28,908 --> 00:39:32,011 Значи ти си Бойс, ловецът. 437 00:39:32,080 --> 00:39:35,240 Питахме стария, дали вече си преминал. 438 00:39:35,309 --> 00:39:36,911 Той не беше много услужлив. 439 00:39:36,980 --> 00:39:39,212 Винаги съм харесвал Сирус. 440 00:39:39,281 --> 00:39:42,088 Кой е това с теб, ловецо? 441 00:39:46,551 --> 00:39:49,189 Не е твоя работа, вещице. 442 00:39:49,258 --> 00:39:50,896 Не можеш да ни гледаш в очите. 443 00:39:50,965 --> 00:39:53,259 Дай ми я и ще те оставим да живееш. 444 00:39:53,328 --> 00:39:55,035 Има награда за главата й. 445 00:39:59,069 --> 00:40:02,271 Съжалявам, тя ме нае пръв. 446 00:40:02,340 --> 00:40:07,880 Човек с принципи. 447 00:40:07,948 --> 00:40:11,117 Дайте ни вещицата или ще умрете и двамата. 448 00:40:20,856 --> 00:40:22,689 Не. 449 00:40:24,524 --> 00:40:27,233 Никой няма да се противи на църквата. 450 00:40:27,301 --> 00:40:31,636 Казвате, че сте служители на Бога? 451 00:40:31,705 --> 00:40:34,434 Отмъстителен вид. 452 00:40:34,503 --> 00:40:38,137 Дойдохте да търсите чудовище. 453 00:40:38,206 --> 00:40:39,541 Сега намери една. 454 00:40:47,553 --> 00:40:49,551 Бойс... 455 00:40:52,856 --> 00:40:54,922 Виж. 456 00:40:54,991 --> 00:40:57,890 Възкресение. 457 00:40:57,959 --> 00:40:59,660 Не! 458 00:41:20,984 --> 00:41:22,914 (ръмжене) 459 00:41:27,026 --> 00:41:29,052 - (ръмжене) - (грухтене) 460 00:41:46,241 --> 00:41:47,975 Бойс, трябва да тръгваме. 461 00:41:48,044 --> 00:41:49,042 Да вървим! 462 00:41:49,111 --> 00:41:50,612 - Да, сър. 463 00:41:59,056 --> 00:42:03,086 Свири музика 464 00:42:04,931 --> 00:42:08,399 Бързо! 465 00:42:23,409 --> 00:42:24,415 (ръмжене) 466 00:42:32,451 --> 00:42:34,986 (ръмжене) 467 00:42:38,425 --> 00:42:40,566 "Сценарията продължава." 468 00:42:40,635 --> 00:42:43,093 (Сумтене) 469 00:42:47,103 --> 00:42:49,770 (Крещи) 470 00:42:56,343 --> 00:42:59,318 (Крещи) 471 00:43:04,021 --> 00:43:05,757 (Крещи) 472 00:43:05,826 --> 00:43:06,820 (машини) 473 00:43:35,154 --> 00:43:36,916 - (грухтене) 474 00:43:38,220 --> 00:43:39,449 Прекрати кабелите. 475 00:43:39,518 --> 00:43:41,121 Прекрати кабелите! 476 00:43:41,190 --> 00:43:43,593 (Сумтене) 477 00:43:48,030 --> 00:43:49,159 Режете! 478 00:44:01,474 --> 00:44:03,613 (Крещи) 479 00:44:14,696 --> 00:44:17,924 (Крещи) 480 00:44:19,526 --> 00:44:21,125 Трябва да се изкачим! 481 00:45:04,040 --> 00:45:05,070 Хайде! 482 00:45:35,338 --> 00:45:40,539 Сърцето бие. 483 00:45:40,608 --> 00:45:45,814 "Сърцето се бие все по-силно." 484 00:45:58,293 --> 00:46:00,197 (стенания) 485 00:46:00,265 --> 00:46:01,731 Защо не ме уби? 486 00:46:04,629 --> 00:46:07,938 Тя се опита. 487 00:46:08,007 --> 00:46:09,565 Вещица, наистина. 488 00:46:09,634 --> 00:46:11,139 (подсмихва се) 489 00:46:11,208 --> 00:46:14,111 Как ще се пресечем? 490 00:46:14,179 --> 00:46:15,309 Трябва да заобиколя. 491 00:46:15,378 --> 00:46:17,007 Тогава да се махаме. 492 00:46:17,076 --> 00:46:19,811 Отправят се към планините. 493 00:46:19,880 --> 00:46:23,822 Не, по дяволите, отиват. 494 00:46:23,891 --> 00:46:26,492 (гръмотевици) 495 00:46:40,402 --> 00:46:42,168 Добре ли си? 496 00:46:42,237 --> 00:46:43,707 - Пила е. 497 00:46:48,343 --> 00:46:49,779 Благодаря. 498 00:46:52,515 --> 00:46:54,414 Можеше да умра там. 499 00:46:54,483 --> 00:46:56,016 Не, не можеш. 500 00:46:57,852 --> 00:46:59,756 Не и докато не ме заведеш до Черепа. 501 00:47:12,268 --> 00:47:15,633 (затръшване) 502 00:47:15,701 --> 00:47:17,070 Добре, готов съм. 503 00:47:25,952 --> 00:47:28,620 (Стенания) 504 00:47:40,531 --> 00:47:41,996 Ще ме зашие ли? 505 00:47:43,266 --> 00:47:44,328 Разбира се. 506 00:47:48,309 --> 00:47:50,609 Мисля, че ще ми се припадне. 507 00:47:55,542 --> 00:47:58,441 (Скърцане) 508 00:48:17,300 --> 00:48:18,131 Добра работа. 509 00:48:21,502 --> 00:48:22,608 Все още боли. 510 00:48:25,440 --> 00:48:26,139 Изпий това. 511 00:48:43,029 --> 00:48:43,860 (въздишки) 512 00:48:45,663 --> 00:48:47,127 Мислиш за приятелите си? 513 00:48:50,696 --> 00:48:51,637 Съжалявам. 514 00:48:57,342 --> 00:49:00,739 Рос беше добър човек. 515 00:49:00,807 --> 00:49:02,142 Познавам го от доста време. 516 00:49:05,611 --> 00:49:07,312 Мара. 517 00:49:13,022 --> 00:49:14,924 Ще ги убия заради това, което направиха. 518 00:49:29,003 --> 00:49:31,270 Защо си дошъл тук, Бойс? 519 00:49:34,875 --> 00:49:38,315 Обичам града, хората, 520 00:49:38,384 --> 00:49:42,014 силно питие, хубава храна. 521 00:49:42,083 --> 00:49:44,349 Но част от мен се чувства като у дома си. 522 00:49:46,853 --> 00:49:48,419 Слушам вятъра. 523 00:49:50,054 --> 00:49:52,192 Гледайки сенките. 524 00:49:56,698 --> 00:49:58,704 Виждаш ли, Грей Алис? 525 00:50:01,641 --> 00:50:05,204 Виждаш ли как блещукат и се менят? 526 00:50:05,273 --> 00:50:07,438 Може да видите форми в тях, ако изглеждате достатъчно дълго. 527 00:50:10,115 --> 00:50:12,711 Да. 528 00:50:12,780 --> 00:50:14,247 Красиво е. 529 00:50:15,849 --> 00:50:18,718 Знаех си, че ще разбереш. 530 00:50:18,787 --> 00:50:22,060 С теб си приличаме. 531 00:50:22,129 --> 00:50:24,658 В нашата кръв. 532 00:50:24,726 --> 00:50:26,457 Ние сме от един вид. 533 00:50:29,897 --> 00:50:31,462 Мога да го видя в очите ти. 534 00:50:39,607 --> 00:50:40,746 (въздишки) 535 00:50:45,713 --> 00:50:49,249 (Кликване) 536 00:50:51,885 --> 00:50:53,585 Ти си бременна. 537 00:50:53,654 --> 00:50:55,255 (въздишки) 538 00:50:58,990 --> 00:51:00,260 Можеш да си вървиш. 539 00:51:07,471 --> 00:51:10,671 Чу ли? 540 00:51:10,740 --> 00:51:13,541 Разбира се, че не си. 541 00:51:13,609 --> 00:51:15,275 Имаме наследник. 542 00:51:18,949 --> 00:51:21,311 Не че имаш нещо общо с това. 543 00:51:21,379 --> 00:51:24,553 Искате ли да знаете кой е бащата? 544 00:51:24,622 --> 00:51:26,352 на новия Оверлорд? 545 00:51:28,688 --> 00:51:31,130 Бойс. 546 00:51:31,199 --> 00:51:32,592 Така се казва. 547 00:51:32,661 --> 00:51:36,666 Прост ловец. 548 00:51:36,735 --> 00:51:38,804 И аз някога бях обикновено момиче. 549 00:51:41,868 --> 00:51:42,742 Погледни ме сега. 550 00:51:47,147 --> 00:51:50,211 (Стенания) 551 00:52:28,817 --> 00:52:33,089 Свири музика 552 00:52:57,217 --> 00:52:59,544 Влака. 553 00:52:59,613 --> 00:53:01,144 Трябва да вземем пропуска, за да не ни прегазят. 554 00:53:01,212 --> 00:53:03,184 Ще е опасно. 555 00:53:03,253 --> 00:53:04,355 Когато падне нощта, демоните бродят из тези планини. 556 00:53:04,424 --> 00:53:06,654 - Нямаме избор. 557 00:53:06,723 --> 00:53:08,388 (конски викове) 558 00:53:09,858 --> 00:53:13,661 "Сценарията продължава." 559 00:53:13,730 --> 00:53:17,397 (кон задъхване) 560 00:53:29,308 --> 00:53:31,745 Тук ще се борим. 561 00:53:31,814 --> 00:53:33,011 Помогни ми с тези. 562 00:53:33,080 --> 00:53:36,016 Трябва ни огън цяла нощ. 563 00:53:36,085 --> 00:53:38,682 Пламъкът е единственото нещо, от което се страхуват. 564 00:53:42,154 --> 00:53:44,523 Нямаме много време. 565 00:54:20,324 --> 00:54:22,598 (нестепне оръжие) 566 00:54:22,667 --> 00:54:24,200 Пригответе се. 567 00:54:29,134 --> 00:54:32,642 (Скитъри) 568 00:54:32,710 --> 00:54:34,837 (Скитърингът продължава) 569 00:54:43,048 --> 00:54:44,517 (Ръмжене) 570 00:54:48,460 --> 00:54:49,929 (Ръмжене) 571 00:54:55,963 --> 00:54:56,859 (Крещи) 572 00:55:09,009 --> 00:55:10,048 Ето ги и тях. 573 00:55:26,026 --> 00:55:28,033 (Скърцане) 574 00:56:35,930 --> 00:56:38,270 (грухтене) 575 00:56:38,339 --> 00:56:40,603 (Ръмжене) 576 00:56:40,672 --> 00:56:42,164 (Сумтене) 577 00:56:42,233 --> 00:56:43,273 (Ръмжене) 578 00:56:45,269 --> 00:56:48,509 Сив Алис. 579 00:56:50,914 --> 00:56:54,848 Не трябваше да го правиш. 580 00:56:54,917 --> 00:56:57,456 Върни се тук. 581 00:56:57,525 --> 00:57:00,983 Сърцето бие. 582 00:57:04,192 --> 00:57:09,992 "Сърцето се бие все по-силно." 583 00:57:20,680 --> 00:57:24,149 Свири музика 584 00:57:29,555 --> 00:57:31,884 Остави го. 585 00:57:31,952 --> 00:57:33,722 Бойс! 586 00:57:33,791 --> 00:57:38,826 Помощ! 587 00:57:38,895 --> 00:57:40,022 (Крещи) 588 00:57:44,637 --> 00:57:46,831 (Крещи) 589 00:57:49,566 --> 00:57:55,543 "Сценарията продължава." 590 00:58:24,602 --> 00:58:27,942 Огънят от ръцете ти. 591 00:58:28,011 --> 00:58:30,549 Не го чувствам. 592 00:58:30,618 --> 00:58:32,850 Нямаше огън. 593 00:58:32,918 --> 00:58:35,514 Нямаше да ни нарани. 594 00:58:35,583 --> 00:58:37,348 но за тях. Илюзията беше достатъчно истинска. 595 00:58:37,417 --> 00:58:40,717 Тогава защо страдаш? 596 00:58:40,785 --> 00:58:44,724 Властта, която притежавам, има цена. 597 00:58:48,595 --> 00:58:51,269 Чух чудовището да говори с теб. 598 00:58:53,970 --> 00:58:56,508 Познаваше ме. 599 00:58:56,577 --> 00:58:58,739 - Преди много време. 600 00:58:58,808 --> 00:59:01,113 Как? 601 00:59:01,182 --> 00:59:05,144 В това място има голямо съкровище. 602 00:59:05,213 --> 00:59:08,345 Необятна сила. 603 00:59:08,414 --> 00:59:11,020 Един човек дойде при мен. 604 00:59:11,089 --> 00:59:16,154 Той беше алчен, гладен. 605 00:59:16,223 --> 00:59:18,557 Всички са. 606 00:59:18,626 --> 00:59:24,395 Но не мога да откажа на никого и му помогнах. 607 00:59:24,464 --> 00:59:26,731 Но това място е отровно. 608 00:59:26,800 --> 00:59:28,504 Това превръща него и хората му в това, което сте видели. 609 00:59:32,673 --> 00:59:34,980 Не трябваше да ме моли за помощ. 610 00:59:35,048 --> 00:59:38,811 Никой не трябва да ме моли за помощ. 611 00:59:43,450 --> 00:59:45,719 Трябва да остана сам. 612 00:59:47,486 --> 00:59:49,294 Сега си с мен. 613 00:59:55,669 --> 00:59:58,534 (Кликване) 614 01:00:09,674 --> 01:00:11,715 Има следи на запад. 615 01:00:11,784 --> 01:00:13,714 Те са близо. 616 01:00:19,892 --> 01:00:22,855 Свири музика 617 01:00:32,729 --> 01:00:35,005 Оверлордът е мъртъв. 618 01:00:35,073 --> 01:00:38,810 но кралицата е с дете! 619 01:00:38,879 --> 01:00:41,874 Поздрав за новия господар! 620 01:00:52,419 --> 01:00:55,453 (Задавяне, крещене) 621 01:00:55,521 --> 01:00:59,295 Оверлордът е мъртъв! 622 01:00:59,364 --> 01:01:02,867 Слава на новия Оверлорд. 623 01:01:02,935 --> 01:01:05,036 Да живее кралицата. 624 01:01:05,105 --> 01:01:07,900 Да живее кралицата. 625 01:01:40,966 --> 01:01:46,701 Поздрав на Оверлорд и поздрав за кралицата. 626 01:01:46,770 --> 01:01:48,413 Благодаря ви, Патриархице. 627 01:01:50,578 --> 01:01:54,042 Сега и двамата имаме това, което искаме. 628 01:01:54,111 --> 01:01:58,520 Имате вашия наследник, а аз имам неговата власт. 629 01:01:58,589 --> 01:02:03,051 16 години до смъртта на детето ви. 630 01:02:03,120 --> 01:02:05,193 Не можем да поискаме неговата власт. 631 01:02:05,261 --> 01:02:07,326 за да съм в по-добри ръце. 632 01:02:07,394 --> 01:02:08,793 Много сте любезен. 633 01:02:08,862 --> 01:02:11,062 Нямам нищо, Патриарш, 634 01:02:11,130 --> 01:02:16,804 не и без вашия мъдра съвет и непоклатима подкрепа. 635 01:02:16,872 --> 01:02:20,711 Надявам се, че това няма да се промени. 636 01:02:20,779 --> 01:02:22,810 Винаги. 637 01:02:25,111 --> 01:02:28,418 Мръсната курва седи на трона на града. 638 01:02:28,486 --> 01:02:31,351 Това е обида за всичко добро и чисто. 639 01:02:31,419 --> 01:02:33,225 Времето ни изтича. 640 01:02:33,293 --> 01:02:36,218 Силата й става по-силна с всеки изминал ден. 641 01:02:36,287 --> 01:02:39,760 Намери ми вещицата и ми дай самопризнанията й. 642 01:02:39,829 --> 01:02:44,136 Тогава вещицата и курвата ще висят заедно. 643 01:02:44,204 --> 01:02:46,064 Побързай, чуваш ли ме? 644 01:03:22,374 --> 01:03:24,102 Утре ще стигнем до река Череп. 645 01:03:28,908 --> 01:03:32,011 Ще бъде ли там? 646 01:03:33,680 --> 01:03:36,482 - Не знам, надявам се. 647 01:03:36,551 --> 01:03:38,450 Трябва да се изправя лице в лице с него. 648 01:03:38,519 --> 01:03:40,019 Тогава ще умреш. 649 01:03:48,100 --> 01:03:51,261 Човек винаги трябва да умре. 650 01:03:52,939 --> 01:03:54,132 Това е лудост. 651 01:03:59,506 --> 01:04:00,606 Трябва да си вървиш. 652 01:04:00,674 --> 01:04:04,876 Направи това, за което ти платих. 653 01:04:04,945 --> 01:04:06,311 Не трябваше да приемам предложението ти. 654 01:04:06,380 --> 01:04:08,710 Но го направи. 655 01:04:08,779 --> 01:04:10,648 Върви си, Бойс. 656 01:04:10,716 --> 01:04:14,190 - Спасете се. 657 01:04:14,259 --> 01:04:17,289 Забрави, обърни се. 658 01:04:17,358 --> 01:04:20,291 Не мога. 659 01:04:20,360 --> 01:04:22,660 Защо? 660 01:04:22,729 --> 01:04:24,602 Защото нямам избор. 661 01:04:29,969 --> 01:04:33,072 Никой не трябва да ме моли за помощ. 662 01:04:35,210 --> 01:04:36,581 Грей. 663 01:04:39,479 --> 01:04:40,585 Върни се. 664 01:04:41,745 --> 01:04:42,950 С мен. 665 01:04:44,751 --> 01:04:47,925 Не разбираш ли, Бойс? 666 01:04:47,994 --> 01:04:51,493 Прокълната съм. 667 01:04:51,562 --> 01:04:53,598 Никой не трябва да се приближава до мен. 668 01:04:55,628 --> 01:04:57,602 Не ме интересува. 669 01:05:05,506 --> 01:05:08,613 (Кликване) 670 01:05:11,612 --> 01:05:15,485 (Звъни от камбаната) 671 01:05:15,554 --> 01:05:19,184 Патриарха вика верните. 672 01:05:23,288 --> 01:05:25,729 Това е момента, за който работим. 673 01:05:25,797 --> 01:05:28,726 Това, за което мечтахме от малки, 674 01:05:28,795 --> 01:05:30,961 гледайки това място. 675 01:05:31,030 --> 01:05:33,964 Но той може да ни го отнеме. 676 01:05:34,033 --> 01:05:36,635 Сега гледам повече от хората му. 677 01:05:36,704 --> 01:05:38,643 Но все пак е опасен. 678 01:05:41,511 --> 01:05:43,309 Ще направиш ли нещо за мен? 679 01:05:43,378 --> 01:05:45,177 Каквото и да е. 680 01:05:50,717 --> 01:05:52,855 Ти си моят добър войник. 681 01:06:02,664 --> 01:06:04,564 Тихи сте. 682 01:06:04,633 --> 01:06:06,495 Черепната река е напред. 683 01:06:13,211 --> 01:06:18,643 (ръмжене) 684 01:06:18,712 --> 01:06:21,009 Те идват. 685 01:06:21,078 --> 01:06:22,214 Не можем да ги надбягаме. 686 01:06:24,520 --> 01:06:26,416 Няма нужда. 687 01:06:53,252 --> 01:06:55,379 Вещицата! 688 01:07:00,889 --> 01:07:02,151 Патриарха: "Нашето време е надвиснало над нас." 689 01:07:02,220 --> 01:07:04,457 Побързай, чуваш ли ме? 690 01:07:04,526 --> 01:07:05,125 Побързай! 691 01:07:07,665 --> 01:07:11,436 Този път няма да ни избягате! 692 01:07:11,505 --> 01:07:13,595 Ще има нов ден в града. 693 01:07:18,144 --> 01:07:19,337 Покайте се, Вещице! 694 01:07:25,911 --> 01:07:30,921 Свири музика 695 01:07:30,990 --> 01:07:31,822 Не! 696 01:07:54,345 --> 01:07:56,940 (Сумтене) 697 01:07:57,008 --> 01:08:01,214 "Сценарията продължава." 698 01:08:04,157 --> 01:08:06,384 (Крещи) 699 01:08:25,344 --> 01:08:26,906 Без вещицата, 700 01:08:26,975 --> 01:08:28,740 трябва да вземем трона със сила. 701 01:08:28,809 --> 01:08:29,814 Събери гарда ми. 702 01:08:35,221 --> 01:08:36,051 Чуваш ли ме? 703 01:08:40,525 --> 01:08:43,760 Братя, за мен! 704 01:08:43,828 --> 01:08:46,793 Братята ти са мъртви. 705 01:08:46,862 --> 01:08:50,263 Еретик. 706 01:08:55,034 --> 01:08:56,608 В името на Оверлорд. 707 01:08:56,676 --> 01:08:58,269 Пазител на града под планината. 708 01:08:58,338 --> 01:09:03,507 С настоящото ви осъждам на смърт, Патриарш. 709 01:09:34,043 --> 01:09:37,746 Боже мой, колко е убил? 710 01:09:37,815 --> 01:09:39,609 Всеки, който е против него. 711 01:09:45,720 --> 01:09:48,651 По-добре да се махаме от тук. 712 01:10:12,044 --> 01:10:14,813 Виж всичко това. 713 01:10:14,882 --> 01:10:17,088 Някой живее тук. 714 01:10:17,156 --> 01:10:18,483 Сардор. 715 01:10:25,093 --> 01:10:26,656 Този огън не е запалван от седмици. 716 01:10:28,326 --> 01:10:30,895 Тази вечер ще има пълнолуние. 717 01:10:30,963 --> 01:10:32,937 Тогава ще дойде. 718 01:10:39,877 --> 01:10:42,577 Още не е късно да се върнеш. 719 01:10:42,646 --> 01:10:46,582 Сега можем да си тръгнем. 720 01:10:46,651 --> 01:10:48,279 Мислиш ли, че ще ни позволи? 721 01:10:48,348 --> 01:10:51,120 Мислиш ли, че не ни гледа? 722 01:10:55,289 --> 01:10:58,127 Можеш да си вървиш, аз мога да го спра. 723 01:11:05,138 --> 01:11:07,603 Не. 724 01:11:07,671 --> 01:11:08,800 Вече е късно за това. 725 01:11:08,869 --> 01:11:11,701 (гръмотевици) 726 01:11:16,946 --> 01:11:18,477 Тази вечер е пълнолуние. 727 01:11:22,921 --> 01:11:24,483 Все още мислиш за тази вещица. 728 01:11:26,953 --> 01:11:28,421 Тя ми обеща. 729 01:11:33,700 --> 01:11:35,362 Не ти трябва това, което ти обеща. 730 01:11:38,966 --> 01:11:41,038 Сега имаш всичко. 731 01:11:45,169 --> 01:11:46,505 Не всичко. 732 01:11:58,424 --> 01:12:00,750 (гръмотевици) 733 01:12:11,930 --> 01:12:13,433 Сребърен? 734 01:12:15,208 --> 01:12:16,238 Сребърен. 735 01:12:18,611 --> 01:12:20,910 Оръжията ви ще са безполезни. 736 01:12:20,979 --> 01:12:24,142 Те са срещу него със сребро. 737 01:12:24,210 --> 01:12:26,946 Сребърни мечове, сребърни ножове. 738 01:12:27,015 --> 01:12:29,014 Стрелките са нажежени със сребро. 739 01:12:29,082 --> 01:12:31,381 Сега всички са прах. 740 01:12:31,450 --> 01:12:34,454 всички тези смели, Сребърни войни. 741 01:12:44,032 --> 01:12:47,537 Моля те, не го прави. 742 01:12:47,605 --> 01:12:48,798 - Нямаме избор. 743 01:12:55,778 --> 01:12:57,807 (гръмотевици) 744 01:13:22,436 --> 01:13:26,740 Мисля, че сега е много близо, Бойс. 745 01:13:26,809 --> 01:13:28,438 Какво ще кажеш? 746 01:13:28,507 --> 01:13:31,010 Все още има време, Грей. 747 01:13:31,078 --> 01:13:33,808 Мисля, че лъжеш, ловецо! 748 01:13:33,877 --> 01:13:36,885 - Никога не е имало Сардор. 749 01:13:36,954 --> 01:13:40,757 - Само теб. 750 01:13:40,826 --> 01:13:44,891 Знаела си какъв съм? 751 01:13:44,960 --> 01:13:47,893 (Задавяне, задъхване) 752 01:13:47,962 --> 01:13:51,396 Грижа ме е за теб. 753 01:13:51,464 --> 01:13:55,169 През цялото време се опита да ме подмамиш. 754 01:13:55,237 --> 01:13:57,773 Мислехте, че ще ме доведете тук ли? 755 01:13:57,842 --> 01:13:59,506 и ще ме убиеш като останалите! 756 01:14:03,144 --> 01:14:06,243 Не трябваше да го правиш. 757 01:14:06,312 --> 01:14:09,487 Ела тук, Грей Алис. 758 01:14:09,556 --> 01:14:13,315 Опитах се да те предупредим. 759 01:14:13,384 --> 01:14:16,688 (крещи, стене) 760 01:14:19,125 --> 01:14:22,960 (Крещи) 761 01:14:23,029 --> 01:14:26,401 (ръмжене) 762 01:14:41,883 --> 01:14:45,618 (Ръмжене) 763 01:14:57,031 --> 01:14:58,565 (Ръмжене) 764 01:15:06,743 --> 01:15:09,741 (ръмжене) 765 01:15:38,303 --> 01:15:41,476 (Сумтене) 766 01:15:46,079 --> 01:15:50,753 (ръмжене) 767 01:15:50,822 --> 01:15:57,518 Сърцето бие. 768 01:15:57,587 --> 01:15:58,993 Свири музика 769 01:15:59,061 --> 01:16:02,767 (Грей Алис пищи) 770 01:16:02,835 --> 01:16:04,829 - (Крещи) - (ръмжене) 771 01:16:23,283 --> 01:16:28,149 "Сценарията продължава." 772 01:16:35,163 --> 01:16:37,301 (Грей Алис грухтене) 773 01:16:39,871 --> 01:16:43,373 (Грей Алис пищи) 774 01:16:53,644 --> 01:16:57,046 - (Крещи) - (ръмжене) 775 01:17:22,714 --> 01:17:23,875 (ръмжене) 776 01:17:53,074 --> 01:17:55,777 (кашляне) 777 01:17:55,845 --> 01:17:57,381 Спокойно. 778 01:17:59,550 --> 01:18:02,617 Трябва да си почиваш, докато Луната е още на земята. 779 01:18:05,090 --> 01:18:06,918 Имаш подарък, за който бих убил. 780 01:18:09,261 --> 01:18:14,293 Ще се преоблечеш по всяко време, или на пълнолуние, или не. 781 01:18:14,362 --> 01:18:19,202 Не, това беше просто илюзия. 782 01:18:19,271 --> 01:18:22,934 Да те разсейвам, да те направя уязвим. 783 01:18:26,572 --> 01:18:29,737 Еднакви сме, Грей. 784 01:18:29,806 --> 01:18:33,343 Не разбираш ли? 785 01:18:33,412 --> 01:18:34,781 Две от един вид. 786 01:18:45,128 --> 01:18:46,155 Все още си слаб. 787 01:18:49,558 --> 01:18:50,665 Спи. 788 01:19:12,418 --> 01:19:14,722 Не, не, не, не. 789 01:19:23,934 --> 01:19:25,229 Развържи ме. 790 01:19:25,298 --> 01:19:28,565 (грухтене) 791 01:19:28,633 --> 01:19:30,401 Не разбирам. 792 01:19:30,470 --> 01:19:33,342 Ти ме спаси. 793 01:19:33,411 --> 01:19:35,842 Няма да ти хареса моя отговор, Бойс. 794 01:19:38,445 --> 01:19:41,078 Това е Луната. 795 01:19:41,147 --> 01:19:43,746 Страхуваш ли се какво ще се случи, ако се променя? 796 01:19:43,815 --> 01:19:45,354 Няма да те нараня, Грей Алис. 797 01:19:45,423 --> 01:19:49,123 - Не сега. - Не се страхувам от теб, Бойс. 798 01:19:49,192 --> 01:19:51,823 Познавам те твърде добре. 799 01:19:51,892 --> 01:19:55,262 Научих всичките ти слабости по пътя. 800 01:19:55,330 --> 01:19:55,895 Дори ги добавих. 801 01:19:58,565 --> 01:20:00,497 За какво говориш? 802 01:20:00,565 --> 01:20:04,141 Много съжалявам. 803 01:20:04,210 --> 01:20:06,437 Съдбата ти беше замислена, когато ме срещна. 804 01:20:06,506 --> 01:20:10,745 Свири музика 805 01:20:12,876 --> 01:20:16,514 Без звуков диалог. 806 01:20:16,582 --> 01:20:18,115 "Сценарията продължава." 807 01:20:31,695 --> 01:20:33,432 (Задавяне) 808 01:20:33,500 --> 01:20:34,995 Беше прав, Бойс. 809 01:20:35,064 --> 01:20:36,840 Сребърните оръжия не са достатъчни. 810 01:20:36,909 --> 01:20:39,903 Отровил си ме? 811 01:20:39,971 --> 01:20:42,477 Трябваше да ти сложа сребро в кръвта. 812 01:20:42,545 --> 01:20:46,110 Защо просто не ме остави да умра? 813 01:20:51,950 --> 01:20:54,718 Защото мъртви неща нямат власт. 814 01:20:54,787 --> 01:20:56,285 Чакай, чакай, чакай! 815 01:20:58,428 --> 01:21:01,090 Трябва да изпълниш мечтата ми. 816 01:21:01,159 --> 01:21:03,798 Не можете да откажете на никого, това са вашите думи. 817 01:21:07,968 --> 01:21:11,899 - Какво си пожелаваш, Бойс? 818 01:21:11,968 --> 01:21:15,170 Искам да сме заедно. 819 01:21:15,239 --> 01:21:17,908 Искам да ловуваме заедно, да се борим заедно. 820 01:21:17,977 --> 01:21:20,711 Да намериш края на тази самота? 821 01:21:20,780 --> 01:21:24,052 Да, и ти го искаш, знам го. 822 01:21:24,121 --> 01:21:28,653 Не отказвам на никого. 823 01:21:28,722 --> 01:21:30,389 Но има цена, която трябва да се плати. 824 01:21:30,458 --> 01:21:31,958 Каквото и да е. 825 01:21:35,428 --> 01:21:36,864 Много добре. 826 01:21:42,569 --> 01:21:46,170 Свири музика 827 01:21:51,351 --> 01:21:54,247 - (Момче пищи) 828 01:21:54,316 --> 01:21:59,117 (Ръмжене) 829 01:22:02,191 --> 01:22:04,793 (ръмжене) 830 01:22:12,335 --> 01:22:16,068 (ръмжене, кипене) 831 01:22:19,175 --> 01:22:22,470 (ръмжене) 832 01:22:54,080 --> 01:22:59,683 Свири музика 833 01:23:17,532 --> 01:23:21,430 "Сценарията продължава." 834 01:23:58,304 --> 01:24:02,611 Вещицата се върна! 835 01:24:02,680 --> 01:24:05,846 Тя се върна! 836 01:24:05,915 --> 01:24:07,845 Вещицата, която няма да бъде обесена! 837 01:24:07,914 --> 01:24:09,847 Вещицата, която няма да обеси! 838 01:24:09,916 --> 01:24:12,083 Вещицата, която няма да обеси! 839 01:24:12,151 --> 01:24:14,555 - Връщайте се на работа! 840 01:24:14,623 --> 01:24:18,086 - (грухтене) 841 01:24:18,155 --> 01:24:20,091 Вещицата, която няма да обеси! 842 01:24:20,160 --> 01:24:21,859 Вещицата, която няма да бъде обесена! 843 01:24:21,928 --> 01:24:24,460 Вещицата, която няма да обеси! 844 01:24:24,529 --> 01:24:25,829 - Вещицата, която няма да бъде обесена! 845 01:24:25,897 --> 01:24:28,403 Долу църквата! 846 01:24:28,471 --> 01:24:29,668 Долу Оверлорд! 847 01:24:29,736 --> 01:24:31,905 Долу църквата! 848 01:24:31,974 --> 01:24:35,102 Долу Всевишния, долу църквата! 849 01:24:35,170 --> 01:24:36,741 Долу Оверлорд! 850 01:24:36,809 --> 01:24:38,108 Долу църквата! 851 01:24:38,176 --> 01:24:41,680 - (продължаване на.) 852 01:24:41,748 --> 01:24:45,749 (Кламорът продължава) 853 01:24:45,818 --> 01:24:49,386 (Тълпата виковете) 854 01:25:09,543 --> 01:25:11,073 Вземи това. 855 01:25:11,142 --> 01:25:13,145 Кажи на кралицата да се пореже. 856 01:25:13,214 --> 01:25:16,686 за да излее собствената си кръв по кожата и да я носи. 857 01:25:16,755 --> 01:25:18,687 Тази вечер ще е краят на лунния кръговрат. 858 01:25:18,755 --> 01:25:21,786 Трябва да го направи преди края на нощта. 859 01:25:21,855 --> 01:25:23,653 Тогава властта ще бъде нейна. 860 01:25:23,722 --> 01:25:26,125 Вълча кожа? 861 01:25:26,194 --> 01:25:31,428 Кожа на шифтър, убит в леговището си. 862 01:25:31,497 --> 01:25:34,469 Е, Грей Алис, ти направи това, за което те помоли. 863 01:25:34,537 --> 01:25:35,933 но ти ме провали. 864 01:25:36,001 --> 01:25:37,606 Не съм ти плащал за успеха. 865 01:25:37,675 --> 01:25:39,937 Сега ми върни часовника. 866 01:25:40,006 --> 01:25:42,809 Не, Джерей, спечелих си го. 867 01:25:42,878 --> 01:25:44,942 Но не получих това, което исках. 868 01:25:45,011 --> 01:25:46,617 Но получи това, което искаше. 869 01:25:46,685 --> 01:25:51,115 - И какво е то? 870 01:25:51,184 --> 01:25:55,725 Имаше един мъж, бащата на детето й. 871 01:25:55,794 --> 01:25:59,592 Искахте я, но знаехте, че ви се изпречи на пътя. 872 01:25:59,661 --> 01:26:00,956 Промених го. 873 01:26:01,025 --> 01:26:05,429 (Далечна престрелка) 874 01:26:08,868 --> 01:26:10,366 Кой беше този човек? 875 01:26:10,434 --> 01:26:12,033 - (Оръдието продължава) 876 01:26:12,101 --> 01:26:14,167 Как се казваше? 877 01:26:14,236 --> 01:26:18,608 Казваше се Бойс. 878 01:26:18,677 --> 01:26:21,218 Не! 879 01:26:21,287 --> 01:26:24,550 Тя уби Бойс! 880 01:26:24,619 --> 01:26:26,384 Не, моля ви. 881 01:26:29,890 --> 01:26:31,395 Никога не би могъл да бъде. 882 01:26:31,463 --> 01:26:33,790 За какво говориш? 883 01:26:33,859 --> 01:26:35,932 Той беше звяр. 884 01:26:37,729 --> 01:26:39,798 Звер? 885 01:26:39,867 --> 01:26:42,801 Какво знаеш за него? 886 01:26:42,870 --> 01:26:46,407 Той те извърти, ти се промени. 887 01:26:46,476 --> 01:26:48,777 Ти го направи. 888 01:26:48,846 --> 01:26:52,076 Направих каквото трябваше, защитавах те. 889 01:26:52,145 --> 01:26:56,412 Ти ме предаде. 890 01:26:56,481 --> 01:26:59,285 Ти го уби, бащата на детето ми! 891 01:27:01,987 --> 01:27:03,987 - Моля те. 892 01:27:04,056 --> 01:27:06,292 Бих направил всичко за теб. 893 01:27:10,929 --> 01:27:12,364 Тогава умри за мен. 894 01:27:18,103 --> 01:27:20,809 Направих го заради теб, Бойс. 895 01:27:20,877 --> 01:27:24,246 За да можем да сме заедно, да търсим заедно. 896 01:27:24,315 --> 01:27:27,614 (Плач) 897 01:27:27,683 --> 01:27:31,955 Свири музика 898 01:27:37,358 --> 01:27:39,056 Вещицата, която няма да бъде обесена! 899 01:27:39,125 --> 01:27:40,860 Вещицата, която няма да обеси! 900 01:27:40,929 --> 01:27:42,598 Вещицата, която няма да обеси! 901 01:27:42,667 --> 01:27:44,600 Вещицата, която няма да обеси! 902 01:27:44,669 --> 01:27:46,602 Вещицата, която няма да обеси! 903 01:27:46,671 --> 01:27:48,131 Вещицата, която няма да обеси! 904 01:27:48,200 --> 01:27:50,705 Вещицата, която няма да обеси! 905 01:27:50,774 --> 01:27:53,872 - (Крещи) - (Крещи) 906 01:27:53,940 --> 01:27:57,508 "Сценарията продължава." 907 01:28:05,985 --> 01:28:07,386 Долу Оверлорд! 908 01:28:08,888 --> 01:28:12,754 (Стрелба) 909 01:28:19,163 --> 01:28:23,237 (Викове, викове) 910 01:29:20,224 --> 01:29:24,595 Издихания 911 01:29:29,475 --> 01:29:34,308 Свири музика 912 01:30:01,266 --> 01:30:05,433 Харесва ли ти моята история? 913 01:30:05,502 --> 01:30:08,207 Все още не знам как ще свърши. 914 01:30:08,275 --> 01:30:11,438 Може би с това, че те одрасках жив, 915 01:30:11,506 --> 01:30:12,511 Точно както направи с мен. 916 01:30:16,712 --> 01:30:19,014 Не ми харесва този край. 917 01:30:19,082 --> 01:30:21,483 Много лошо. 918 01:30:21,552 --> 01:30:23,951 Знаех си, че обичаш кралицата. 919 01:30:25,657 --> 01:30:27,459 - Не си тръгвай още. 920 01:30:27,528 --> 01:30:29,295 Не мога да остана тук. 921 01:30:29,364 --> 01:30:32,431 ти наистина би могъл да обичаш някой като теб. 922 01:30:32,500 --> 01:30:35,633 - Не е така. - Ами ако можех? 923 01:30:35,702 --> 01:30:38,942 Искам от теб властта да се превърнеш в звяр, Грей Алис. 924 01:30:39,011 --> 01:30:43,241 - Не отказвам на никого. 925 01:30:43,310 --> 01:30:45,910 - Не отказвам на никого. 926 01:30:45,979 --> 01:30:47,875 Не отказвам на никого. 927 01:30:47,944 --> 01:30:51,050 Сив алис: Знаех, че.. 928 01:30:51,118 --> 01:30:54,815 Ще доведе до революция. 929 01:30:54,884 --> 01:30:58,154 И никога няма да носи твоята кожа. 930 01:30:58,223 --> 01:31:01,058 Знаех си, че ще живееш. 931 01:31:01,126 --> 01:31:03,562 Лъжеш. 932 01:31:05,695 --> 01:31:07,929 Точно както знам, че ще се обърка. 933 01:31:14,303 --> 01:31:15,211 (Кликвания) 934 01:31:19,415 --> 01:31:21,276 Казват, че можеш да купиш всичко, което пожелаеш. 935 01:31:21,345 --> 01:31:23,750 От Грей Алис. 936 01:31:23,819 --> 01:31:26,283 (крещи) 937 01:31:26,352 --> 01:31:28,554 Но е по-добре да не го правим. 938 01:31:31,523 --> 01:31:33,394 Не е ли това, за което си пожелахме? 939 01:31:36,162 --> 01:31:37,292 Свири музика 940 01:31:37,361 --> 01:31:39,433 Смей се! 941 01:31:43,235 --> 01:31:46,143 Свири музика 942 01:31:57,381 --> 01:31:59,948 "Сценарията продължава." 943 01:33:03,821 --> 01:33:07,015 "Сценарията продължава." 944 01:33:38,482 --> 01:33:42,886 Свири музика 945 01:34:37,541 --> 01:34:41,912 "Сценарията продължава."