1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:06:59,625 --> 00:07:02,750 Днес е 8 юли 1998 г. 4 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Що се отнася до времето днес, 5 00:07:05,125 --> 00:07:08,000 Температурата е разбила записи от няколко последните години. 6 00:07:08,375 --> 00:07:11,375 Записаната днес температура е до 49,5 градуса по Целзий. 7 00:07:15,625 --> 00:07:16,875 Става ли? 8 00:07:18,125 --> 00:07:21,250 Логото е видимо, но снимката не е. 9 00:07:21,375 --> 00:07:22,041 Какво ще кажеш сега? 10 00:07:23,166 --> 00:07:24,125 Не. 11 00:07:26,625 --> 00:07:28,416 В идните дни топлината ще се усили. 12 00:07:29,125 --> 00:07:30,291 Вземи мляко, братко. 13 00:07:30,416 --> 00:07:31,416 Сега работи ли? 14 00:07:32,000 --> 00:07:32,791 Все още не работи. 15 00:07:34,375 --> 00:07:36,666 Побързай, трябва да вървя. 16 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Температурата се променя. 17 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Вече трябва да работи, нали? 18 00:07:43,791 --> 00:07:45,166 - Защо мълчите? 19 00:07:45,750 --> 00:07:46,541 Пристигна. 20 00:07:47,625 --> 00:07:49,250 Сега работи ли? 21 00:07:51,416 --> 00:07:52,166 Става ли? 22 00:07:54,625 --> 00:07:56,250 Това е недостъпно за един обикновен човек. 23 00:07:57,125 --> 00:07:58,291 Става ли? 24 00:07:58,916 --> 00:08:00,250 А, да! 25 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 По-бързо, Камо вика. 26 00:08:19,750 --> 00:08:20,875 Доставките не бяха ли след седмица? 27 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 Нямаше търпение да влезе в света. 28 00:08:29,500 --> 00:08:31,375 Поехте оптиката, сега поехте отговорност. 29 00:08:31,625 --> 00:08:32,166 Какво? 30 00:08:33,000 --> 00:08:35,625 "Целият, чествай." 31 00:08:36,875 --> 00:08:39,375 "Разпрати бонбоните." 32 00:08:40,625 --> 00:08:44,500 Дъждът дойде, няма облаци. 33 00:08:44,500 --> 00:08:46,791 Гостът е добре дошъл с отворени ръце. 34 00:08:48,041 --> 00:08:50,375 Камо, как ще го наречеш? 35 00:08:50,416 --> 00:08:52,791 Непохватен е, да го кръстим Илти. 36 00:08:53,000 --> 00:08:53,500 Добре. 37 00:08:53,500 --> 00:08:57,166 Той причинява хаос, скъпият ни княз. 38 00:08:57,500 --> 00:08:59,666 Ябълката на окото ни. 39 00:08:59,875 --> 00:09:01,000 "Ий!" 40 00:09:01,000 --> 00:09:03,416 "Прости ни!" 41 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Моля те, прости ни. 42 00:09:04,875 --> 00:09:07,375 "Прости ни!" 43 00:09:08,625 --> 00:09:10,875 "Прости ни!" 44 00:09:11,125 --> 00:09:12,250 Моля те, прости ни. 45 00:09:12,250 --> 00:09:14,750 "Прости ни!" 46 00:09:24,416 --> 00:09:26,291 Сега е твой ред! 47 00:09:26,375 --> 00:09:28,166 Днес играчът ще бъде бит. 48 00:09:28,166 --> 00:09:30,041 Моят противник се оказа новак. 49 00:09:30,041 --> 00:09:32,291 Един плесник беше доставен и отлетяха искри. 50 00:09:32,750 --> 00:09:35,750 Не, не, не, не, не. 51 00:09:36,125 --> 00:09:37,625 Той също знае. 52 00:09:38,375 --> 00:09:41,000 Не, не, не, не, не. 53 00:09:41,750 --> 00:09:43,250 Какво направи? 54 00:09:43,625 --> 00:09:45,625 Това е мантра за сила. 55 00:09:56,625 --> 00:10:00,291 "Вървейки напред-назад, издигайки се нагоре и надолу." 56 00:10:00,541 --> 00:10:03,041 "Излитаме като дим." 57 00:10:04,000 --> 00:10:06,625 "Прости ни!" 58 00:10:06,625 --> 00:10:07,875 Моля те, прости ни. 59 00:10:07,875 --> 00:10:10,375 "Прости ни!" 60 00:10:11,750 --> 00:10:13,875 "Прости ни!" 61 00:10:14,166 --> 00:10:15,250 Моля те, прости ни. 62 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 "Прости ни!" 63 00:10:34,750 --> 00:10:35,666 На кого е това хвърчило? 64 00:10:43,041 --> 00:10:43,875 Стига, човече! 65 00:10:44,416 --> 00:10:45,250 Отрежи, отрежи, отрежи! 66 00:10:46,166 --> 00:10:46,625 Какво? 67 00:10:47,000 --> 00:10:47,875 Без хвърчила днес. 68 00:10:48,125 --> 00:10:49,750 Днес определено ще има. 69 00:10:49,875 --> 00:10:51,125 Моля те, човече! 70 00:10:52,750 --> 00:10:55,375 Това е хвърчилото на моята любов. 71 00:10:55,625 --> 00:10:57,625 О, битката с хвърчилата определено е в сила. 72 00:10:58,125 --> 00:11:00,291 И вие се биете с хвърчила, нали? 73 00:11:00,750 --> 00:11:02,041 Не го прави, човече! 74 00:11:03,750 --> 00:11:08,166 Спри, иначе майка ти ще се оплаче, че съм те наранила. 75 00:11:10,416 --> 00:11:13,041 Спри, или нещата ще се влошат. 76 00:11:13,125 --> 00:11:14,291 Нещата със сигурност ще ескалират. 77 00:11:15,000 --> 00:11:16,750 Ти малък проблемняр! 78 00:11:17,250 --> 00:11:19,916 Нека хвърчилото ти се рее. 79 00:11:20,500 --> 00:11:23,041 Хей, хей, хей! 80 00:11:23,625 --> 00:11:25,166 Хвърчилото е отрязано! 81 00:11:26,375 --> 00:11:28,250 "Хвърчилото е отрязано!" 82 00:11:28,291 --> 00:11:30,041 Хвърчилото отлетя! 83 00:11:30,125 --> 00:11:31,750 Изригна бой. 84 00:11:31,791 --> 00:11:34,041 Атмосферата е напрегната. 85 00:11:34,125 --> 00:11:36,500 Хайде, да го хванем! 86 00:11:36,541 --> 00:11:39,625 "Убедете дявола!" 87 00:11:40,375 --> 00:11:43,416 "И бъдете готови за удар в замяна." 88 00:11:44,125 --> 00:11:46,625 Напълно разбита! 89 00:11:48,000 --> 00:11:50,041 Отдръпнете се! 90 00:11:51,625 --> 00:11:52,750 Чакай малко. 91 00:11:55,541 --> 00:11:56,916 Виж това. 92 00:11:56,916 --> 00:11:58,250 Какво е това? 93 00:11:58,500 --> 00:12:01,541 Виждам, но защо сложи снимката ни на него? 94 00:12:01,625 --> 00:12:04,000 Днес открито признах любовта си. 95 00:12:04,125 --> 00:12:06,791 Защо ме унизи, Илти? 96 00:12:07,000 --> 00:12:10,250 Това не е унижение, а любов, вилнееща като хвърчило. 97 00:12:11,250 --> 00:12:15,125 Тези малки се бориха да откраднат това хвърчило. 98 00:12:15,750 --> 00:12:19,750 но няма да им позволя да го превземат. 99 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 Не мога да разбера какво си намислил. 100 00:12:22,375 --> 00:12:23,750 Добре, ще говорим по-късно. 101 00:12:23,875 --> 00:12:25,041 Много съм зает, до скоро. 102 00:12:25,125 --> 00:12:27,041 Чао, обичам те. 103 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Хей, остави го! 104 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 Вече й направи впечатление. 105 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 Остави я, малката! 106 00:12:35,375 --> 00:12:36,750 Остави го! 107 00:13:19,500 --> 00:13:21,625 Да падне и да изгори под обгорелото слънце. 108 00:13:21,625 --> 00:13:23,250 и да му се нахвърлят насекоми по краката. 109 00:13:23,416 --> 00:13:25,791 Причинява неприятности на цялото село. 110 00:13:25,791 --> 00:13:28,291 Той се бие с хвърчила с деца. 111 00:13:28,375 --> 00:13:29,750 Не го ли е срам? 112 00:13:29,791 --> 00:13:33,291 Отровна змия да го удари! 113 00:13:33,416 --> 00:13:35,000 Нека броя на тромбоцитите му падне! 114 00:13:35,125 --> 00:13:39,041 Нека всичко се обърка за този, който тревожи цялото село. 115 00:13:39,041 --> 00:13:42,916 Ако нещо се беше случило днес със сина ми, щях да го убия. 116 00:13:43,250 --> 00:13:45,166 Запази си гнева за по-късно. 117 00:13:45,666 --> 00:13:47,750 Първо пийни малко вода. 118 00:13:48,291 --> 00:13:51,125 Кръвното ти налягане ще скочи. 119 00:13:52,250 --> 00:13:54,416 Остави го, снахо, прости му. 120 00:13:54,750 --> 00:13:55,541 Ти! 121 00:13:55,666 --> 00:13:57,875 Трябва да се срамуваш! 122 00:13:57,916 --> 00:14:00,875 Молиш за прошка от момента, в който се е родил. 123 00:14:01,750 --> 00:14:02,875 Не оставяй кръвното ти налягане да излезе от контрол. 124 00:14:03,166 --> 00:14:04,750 Ето, вземете този мехлем и го нанесете на сина си. 125 00:14:04,875 --> 00:14:07,916 Той ми изгори бедро! 126 00:14:08,250 --> 00:14:09,875 Прокляти в деня, когато си се родил! 127 00:14:09,875 --> 00:14:11,625 Вървете по дяволите! 128 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 Защо просто не стоиш тук? 129 00:14:14,750 --> 00:14:16,666 Ето, вземи това и го приложи на стария. 130 00:14:17,791 --> 00:14:19,416 Хайде, идиот. 131 00:14:24,000 --> 00:14:25,750 Нека кораба ми затъне, да загубя всичко! 132 00:14:25,750 --> 00:14:27,916 Може ли да съм заразен от насекоми, може един денга да ме ухапе. 133 00:14:27,916 --> 00:14:29,291 Нека пръчка прониже крака ми! 134 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Може мълнии да ударят, земята да се разцепи, 135 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 и да се превърна в призрак, заровен под земята. 136 00:14:31,916 --> 00:14:35,416 Нека всяко нещастие падне върху мен! 137 00:14:36,166 --> 00:14:36,750 Това ли имаше предвид? 138 00:14:40,250 --> 00:14:41,041 Това остана. 139 00:14:42,625 --> 00:14:43,166 Готово. 140 00:14:44,750 --> 00:14:48,750 Писна ми да виждам същите лица в тази къща. 141 00:14:49,791 --> 00:14:52,625 Имам нужда от ново лице в тази къща. 142 00:14:52,791 --> 00:14:56,625 Същият чичо, същия стар дядо, същия баща. 143 00:14:57,666 --> 00:15:01,666 Имам нужда от свежест в къщата. 144 00:15:02,875 --> 00:15:05,791 Доведете някой, който да ме направи щастлива. 145 00:15:07,791 --> 00:15:08,500 Татко... 146 00:15:10,250 --> 00:15:12,750 Татко, ожени ме. 147 00:15:13,041 --> 00:15:15,916 Сложи гирлянд на врата ми. 148 00:15:16,250 --> 00:15:19,041 Никой няма да ти даде верижка, да не говорим за гирлянди. 149 00:15:19,875 --> 00:15:21,500 Не се занимавате със семейни работи! 150 00:15:22,041 --> 00:15:23,666 И си твърде смутен, за да искаш благословия. 151 00:15:24,041 --> 00:15:27,250 Семейство, семейство, семейство! 152 00:15:27,375 --> 00:15:28,916 Подобрете се! 153 00:15:29,625 --> 00:15:32,625 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 154 00:15:33,125 --> 00:15:34,500 Какво каза? 155 00:15:34,750 --> 00:15:35,541 Нещото с жената? 156 00:15:35,875 --> 00:15:39,375 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 157 00:15:39,375 --> 00:15:42,541 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 158 00:15:42,625 --> 00:15:45,791 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 159 00:15:45,791 --> 00:15:49,000 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 160 00:15:49,000 --> 00:15:52,625 Намери ми съпруга и ще ме направи мъж. 161 00:15:52,666 --> 00:15:55,625 Дай ми 10 рупии, чичо. 162 00:15:55,625 --> 00:15:57,875 Можеш да го вземеш утре в 5 сутринта. 163 00:15:59,500 --> 00:16:00,166 Да, мамо? 164 00:16:00,500 --> 00:16:01,625 Защо си толкова лош? 165 00:16:02,000 --> 00:16:04,875 Не съм пакостник, имам червеи. 166 00:16:05,541 --> 00:16:07,250 Какво да ви дам за червеите? 167 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Има лекарства. 168 00:16:12,500 --> 00:16:14,416 Красива е. 169 00:16:16,250 --> 00:16:17,125 и сладък. 170 00:16:20,041 --> 00:16:21,666 - Да? 171 00:16:22,541 --> 00:16:24,500 Обичаме се. 172 00:16:24,500 --> 00:16:27,125 Защо ме излагаш, Илти? 173 00:16:27,250 --> 00:16:28,375 Боже мой! 174 00:16:32,125 --> 00:16:32,916 Подай ми шала. 175 00:16:38,625 --> 00:16:40,000 Уреди ми брак. 176 00:16:42,541 --> 00:16:44,125 Толкова се гордея с теб. 177 00:16:44,250 --> 00:16:48,125 Баща ми, моят син, управлява гирляндите. 178 00:16:48,250 --> 00:16:50,125 Утре ще му сложиш въже около врата. 179 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Ожени го. 180 00:16:53,291 --> 00:16:55,416 Доведи му жена. 181 00:16:58,166 --> 00:16:59,250 Не, не, не, не, не. 182 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Снахо! 183 00:17:09,541 --> 00:17:11,500 Снахо! 184 00:17:11,625 --> 00:17:13,166 От колко време са тези отношения? 185 00:17:13,250 --> 00:17:14,625 - Толкова дълго? 186 00:17:14,625 --> 00:17:15,666 Вече сме на третия месец. 187 00:17:16,166 --> 00:17:17,416 Третият месец започна. 188 00:17:18,166 --> 00:17:19,416 Третият месец започна. 189 00:17:20,250 --> 00:17:21,416 Боже мой! 190 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Какво правиш? 191 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 Измамник! 192 00:17:24,666 --> 00:17:28,041 Не ме карай да се срещам с Бога, просто продължавай да караш направо. 193 00:17:30,625 --> 00:17:31,125 О, да! 194 00:17:33,541 --> 00:17:34,166 Да вървим. 195 00:17:34,250 --> 00:17:35,416 Ти стой тук. 196 00:17:35,625 --> 00:17:38,125 Можеш ли? - Стой там, аз ще се погрижа. 197 00:17:40,000 --> 00:17:41,250 Изглежда, че къщата е пълна с празнична атмосфера. 198 00:17:48,666 --> 00:17:49,250 Ето, вземи това. 199 00:17:51,250 --> 00:17:52,041 Дръж това. 200 00:17:53,041 --> 00:17:53,750 Започвай да пееш. 201 00:17:53,750 --> 00:17:57,041 Млякото сега има мек слой. 202 00:17:57,125 --> 00:18:00,666 Имаше половин чаша на бара. 203 00:18:00,666 --> 00:18:04,625 - Нека добрите ви дела бъдат възнаградени. 204 00:18:04,750 --> 00:18:07,625 Пожелавам ви дълъг живот, сър. 205 00:18:07,666 --> 00:18:10,666 Гордостта ти да остане непоклатима и ръцете ти да не остават празни. 206 00:18:10,666 --> 00:18:14,125 - Поне ни предложете чай или сок. 207 00:18:14,125 --> 00:18:15,791 Дай ни 5100 рупии като благословия. 208 00:18:15,875 --> 00:18:18,166 Или истинската ти природа ще се появи. 209 00:18:18,625 --> 00:18:22,000 Спри, спри, за какво се шегуваш? 210 00:18:24,750 --> 00:18:25,875 Първо пий малко чай. 211 00:18:26,750 --> 00:18:30,291 И ние ще пием чай, но първо се съгласи на едно нещо. 212 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Да, кажи ми какво искаш? 213 00:18:33,375 --> 00:18:35,750 Ръката на дъщеря ви за сина ми. 214 00:18:49,291 --> 00:18:49,875 Ще го донеса. 215 00:18:52,041 --> 00:18:53,541 Биту, ела с мен. 216 00:18:58,166 --> 00:18:59,875 Всички са вътре. 217 00:19:00,000 --> 00:19:02,125 Ръката на момичето трябва да е доста тежка. 218 00:19:02,750 --> 00:19:05,375 Изглежда са се съгласили. 219 00:19:11,000 --> 00:19:13,291 Хей, хайде. 220 00:19:13,500 --> 00:19:15,666 Побързай, да вървим. 221 00:19:15,791 --> 00:19:17,916 - Да вървим, по-бързо! 222 00:19:18,000 --> 00:19:19,666 Ела тук. 223 00:19:19,750 --> 00:19:22,500 Чакай, дръж ръката с теб. 224 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Дадоха ли съгласия? 225 00:19:32,416 --> 00:19:33,750 Те бяха напълно развълнувани. 226 00:19:33,916 --> 00:19:35,375 Тогава защо бягате? 227 00:19:35,416 --> 00:19:37,041 Просто не можехме да се справим с тяхната радост. 228 00:19:37,250 --> 00:19:40,000 Налагаха ни го с оръжие. 229 00:19:40,000 --> 00:19:40,791 Сериозно? 230 00:19:42,375 --> 00:19:46,291 Знаех си, че Пинки ще ме подкрепи. 231 00:19:46,375 --> 00:19:48,375 Обичам те, Пинки! 232 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 Говоря за Пинки! 233 00:19:52,250 --> 00:19:54,875 Защо не ми каза по-рано, че момичето вече е сгодено? 234 00:19:58,416 --> 00:20:01,166 Сгодени за някой друг? 235 00:20:03,125 --> 00:20:05,041 За някой, в когото е влюбена от осем месеца. 236 00:20:05,250 --> 00:20:07,125 Вземи тази целувка и я дръж. 237 00:20:15,125 --> 00:20:16,875 Пинки ме предаде. 238 00:20:21,250 --> 00:20:22,875 Пинки! 239 00:20:23,916 --> 00:20:26,750 Тя ме изостави! 240 00:20:27,000 --> 00:20:28,250 Не мога повече така. 241 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 Ще скоча в реката. 242 00:20:30,416 --> 00:20:32,291 Ще те закарам по-късно. 243 00:20:32,291 --> 00:20:35,416 Добре, хайде, скочи! 244 00:20:40,666 --> 00:20:43,750 Любовта ни не беше толкова евтина, скъпа. 245 00:20:43,791 --> 00:20:46,125 Унизихте ме пред всички. 246 00:20:47,375 --> 00:20:50,125 Можеше да ми кажеш по-рано, че си имаш някой друг. 247 00:20:50,500 --> 00:20:53,250 Нямаше да изпратя семейството си у вас. 248 00:20:53,291 --> 00:20:54,666 Питахте ли ме, преди да изпратите семейството си? 249 00:20:54,750 --> 00:20:55,666 И няма нищо между нас? 250 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 Тогава какво беше това през последните три месеца? 251 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 Това беше ситуационен кораб. 252 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Няма ли връзка? 253 00:20:59,875 --> 00:21:01,125 Казвал ли съм ти, че те обичам? 254 00:21:01,250 --> 00:21:02,291 - Не, тогава? 255 00:21:05,375 --> 00:21:07,041 Ти ме използва. 256 00:21:07,125 --> 00:21:09,791 Яла си, пила си и си ме предала. 257 00:21:09,875 --> 00:21:12,875 Чакай малко, имам сополи в носа. 258 00:21:15,291 --> 00:21:17,166 Няма да умра без теб. 259 00:21:17,375 --> 00:21:19,500 Добре, сега ме остави. 260 00:21:19,500 --> 00:21:23,625 Няма да те пусна, докато не оправя сметката. 261 00:21:23,875 --> 00:21:24,625 Махай се. 262 00:21:25,750 --> 00:21:27,375 Намери кола. 263 00:21:27,375 --> 00:21:29,125 Да не търсиш кола? 264 00:21:29,125 --> 00:21:31,875 Ако знаех по-рано, щях да си взема колелото. 265 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 Какво правиш тук? 266 00:21:40,750 --> 00:21:42,166 Не прави нищо, нещата ще се втурнат. 267 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Просто ми дай парите и си тръгвам. 268 00:21:43,625 --> 00:21:44,666 Какви пари? 269 00:21:45,000 --> 00:21:48,541 Скъпа, от три месеца сме заедно. 270 00:21:48,750 --> 00:21:53,125 Бургерите, пиците и другите закуски струваха десет хиляди. 271 00:21:53,375 --> 00:21:56,291 Мохитото и студеното кафе струва пет хиляди. 272 00:21:56,375 --> 00:21:59,541 Лодката и царевицата край езерцето струва пет хиляди рупии. 273 00:21:59,541 --> 00:22:01,416 И пет хиляди различни. 274 00:22:01,500 --> 00:22:04,000 Това са общо 30 000, плати ми и ще си тръгна. 275 00:22:04,500 --> 00:22:05,666 - Нещо друго? 276 00:22:06,000 --> 00:22:07,250 Няма да ти платя. 277 00:22:07,375 --> 00:22:11,000 Тогава няма да ти позволя да се качиш на паланкин. 278 00:22:11,125 --> 00:22:12,875 Махайте се! 279 00:22:13,916 --> 00:22:15,750 Скъпа, тръгна си. 280 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 Стари вуйчо, отдръпни се малко. 281 00:22:20,875 --> 00:22:24,250 пералното е мой приятел, дадох му всичко, от което имаше нужда. 282 00:22:24,750 --> 00:22:26,125 Да, вярно е. 283 00:22:26,666 --> 00:22:27,875 Остави го. 284 00:22:31,500 --> 00:22:33,375 Г-н Биту, изпуснах снимката. 285 00:22:36,500 --> 00:22:37,166 Имам 500. 286 00:22:37,291 --> 00:22:38,416 Ти ми счупи ребрата! 287 00:22:38,541 --> 00:22:45,291 (Свири песен на тонколона) 288 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 Дай ми парите. 289 00:22:47,125 --> 00:22:50,625 Дай ми парите или ще те набия. 290 00:22:50,916 --> 00:22:52,625 Ще те ударя толкова силно. 291 00:22:52,791 --> 00:22:54,416 Добре, да. 292 00:22:58,916 --> 00:22:59,625 Къде са ми парите? 293 00:23:06,625 --> 00:23:08,875 Чичо, моля те, отдръпни се. 294 00:23:11,750 --> 00:23:13,166 Скъпа, дай ми парите. 295 00:23:15,291 --> 00:23:15,916 Да вървим. 296 00:23:36,916 --> 00:23:37,541 Здравейте. 297 00:23:39,708 --> 00:23:40,666 Бъдете готови. 298 00:23:41,791 --> 00:23:42,541 "Вземи това тогава." 299 00:23:49,791 --> 00:23:51,291 „Стойте горе! 300 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 Тя каза, че няма да даде парите. 301 00:24:06,375 --> 00:24:07,583 "Какво ще кажеш за това?" 302 00:24:18,250 --> 00:24:19,250 Боже мой! 303 00:24:21,666 --> 00:24:23,541 Нали ти казах да ми дадеш парите? 304 00:24:27,041 --> 00:24:28,875 Няма да спра, докато не бъдат уредени сметки. 305 00:24:48,041 --> 00:24:48,875 Кой си ти? 306 00:24:49,875 --> 00:24:51,291 Защо ме доведе тук? 307 00:24:53,250 --> 00:24:54,375 Красиво е! 308 00:24:54,375 --> 00:24:56,000 Хей, ехо! 309 00:24:56,000 --> 00:24:58,875 Тя е дори по-красива от нея. 310 00:24:59,916 --> 00:25:01,250 Не разбираш ли? 311 00:25:01,250 --> 00:25:03,625 Какво направи с косата ми? 312 00:25:06,000 --> 00:25:09,791 Защо ме доведе тук? 313 00:25:11,166 --> 00:25:12,000 Ти! 314 00:25:12,416 --> 00:25:15,625 Ало, да не си полудяла? 315 00:25:18,000 --> 00:25:19,666 Махай се! 316 00:25:22,958 --> 00:25:28,958 Тя е по-красива от теб, любов моя! 317 00:34:52,125 --> 00:34:53,041 Ти си луд любовник! 318 00:34:54,875 --> 00:34:57,000 Любовниците винаги са луди! 319 00:34:58,041 --> 00:34:59,125 Но ти си на друго ниво. 320 00:35:00,041 --> 00:35:02,750 Кой планира да отвлече бившия си и да ги сложи в чувал? 321 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 Тя не е плащала. 322 00:35:05,625 --> 00:35:07,666 Сега разбра ли, че няма да го получиш? 323 00:35:08,125 --> 00:35:09,666 Вероятно се подготвя за сватбената си нощ. 324 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 Няма да позволя да се случи. 325 00:35:16,250 --> 00:35:17,625 Ще си взема парите, каквото и да става. 326 00:35:19,916 --> 00:35:21,166 Хей! 327 00:35:33,375 --> 00:35:34,250 Да го отпразнуваме. 328 00:35:34,625 --> 00:35:37,500 Не така! Първо, плати значената сума. 329 00:35:37,875 --> 00:35:39,291 Пари. 330 00:35:39,500 --> 00:35:40,750 Кой си ти? 331 00:35:40,791 --> 00:35:41,916 Аз съм Прем, а вие? 332 00:35:42,000 --> 00:35:43,125 Аз съм й гадже. 333 00:35:43,125 --> 00:35:45,625 Пинки, какво е това? 334 00:35:48,250 --> 00:35:49,875 Скъпа, какво става? 335 00:35:51,500 --> 00:35:53,500 Това означава ли, че и двамата... 336 00:35:54,000 --> 00:35:56,500 Прем, не се тревожи, няма нищо между нас. 337 00:35:56,750 --> 00:35:58,125 Дори не сме се прегръщали. 338 00:35:58,291 --> 00:36:00,541 Тук си, за да я прегърнеш ли? 339 00:36:00,625 --> 00:36:01,875 Не, не. 340 00:36:02,250 --> 00:36:05,000 Аз дори не я поздравявам, а ти говориш за прегръдка. 341 00:36:05,250 --> 00:36:06,750 Тогава защо си тук? 342 00:36:07,250 --> 00:36:08,666 Виж, тук съм заради парите. 343 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 Тридесет хиляди са похарчени за така наречените ни отношения. 344 00:36:11,000 --> 00:36:12,666 Плащай, вземай нокаут и прави каквото искаш. 345 00:36:12,666 --> 00:36:15,250 Може да отбягвате снаха си. 346 00:36:15,875 --> 00:36:17,875 но не можеш да избягаш от контрол. 347 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 Невъзможен си! 348 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 Пари! 349 00:36:26,000 --> 00:36:27,541 Благодаря, ти си моят късмет. 350 00:36:28,125 --> 00:36:30,041 Дойдох за 30 000 и получих още 100. 351 00:36:33,500 --> 00:36:35,291 Ето ти парите. 352 00:36:39,416 --> 00:36:40,541 Добре, чуй ме. 353 00:36:41,666 --> 00:36:44,250 Късно е, безлюдно е и не е безопасно. 354 00:36:44,291 --> 00:36:47,291 Не трябва да се луташ сам. 355 00:36:47,541 --> 00:36:51,250 Предлагам да те закара някой и да се върнеш жив и здрав у дома. 356 00:36:51,250 --> 00:36:52,041 Отивам си у дома. 357 00:36:55,416 --> 00:36:58,041 Наистина ли си толкова глупав, или се преструваш? 358 00:37:00,625 --> 00:37:02,375 Добре. 359 00:37:04,500 --> 00:37:07,750 Ето, пийни малко чай и вафли. 360 00:37:09,125 --> 00:37:10,000 Не разбираш ли? 361 00:37:10,000 --> 00:37:12,625 Ти ми провали сватбеното парти през деня. 362 00:37:12,625 --> 00:37:14,541 Ти ме заля с чувал и все пак не казах нищо. 363 00:37:14,625 --> 00:37:15,875 защото мислех, че си с разбито сърце. 364 00:37:15,875 --> 00:37:18,541 Сега безскрупулно ми казваш да ме закарат от някой? 365 00:37:18,625 --> 00:37:20,750 Трябва да ме закараш у дома. 366 00:37:24,250 --> 00:37:25,791 Така трябваше да го обясниш. 367 00:37:26,500 --> 00:37:27,125 Да тръгваме. 368 00:37:27,666 --> 00:37:30,125 Сложи си колана и виж как се движи колата. 369 00:39:06,375 --> 00:39:07,250 Госпожо? 370 00:39:13,916 --> 00:39:17,541 Госпожо, ало? 371 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Сестро! 372 00:39:24,125 --> 00:39:25,166 Сър! 373 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Братко! 374 00:39:54,000 --> 00:39:56,541 Кажи ми, обади ли ми се? 375 00:39:58,875 --> 00:40:00,666 Не, не, не, не. 376 00:40:02,250 --> 00:40:05,166 Мамо! 377 00:40:28,125 --> 00:40:30,625 Да, кажи ми, обади ли ми се? 378 00:40:52,875 --> 00:40:55,125 Г-н Трий, тези врабчета са деца. 379 00:40:55,541 --> 00:40:57,000 но ме познаваш от деца. 380 00:40:57,916 --> 00:41:01,041 Някога да съм те излъгала? 381 00:41:01,666 --> 00:41:03,625 Честно казано, нищо подобно не ми се е случило преди. 382 00:41:05,750 --> 00:41:08,500 Вярвате или не, това беше истински призрак! 383 00:41:09,875 --> 00:41:13,375 Но защо призракът е бил в двореца? 384 00:41:15,541 --> 00:41:16,791 Един по един! 385 00:41:19,500 --> 00:41:22,375 Може би е дошла за малко алкохол. 386 00:41:22,916 --> 00:41:26,500 защото призраците пият много алкохол и крещят след като са пили. 387 00:41:30,625 --> 00:41:31,791 Татко, по-бавно с телефона! 388 00:41:31,875 --> 00:41:32,666 Да не се опитваш да ми докараш инфаркт? 389 00:41:32,916 --> 00:41:34,375 - На земята. 390 00:41:34,375 --> 00:41:34,916 Слава Богу! 391 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Майка ти каза, че си стигнал до Луната. 392 00:41:36,416 --> 00:41:37,750 И аз ще дойда някой ден, да поговорим по работа. 393 00:41:37,875 --> 00:41:39,916 Слушай, не закарай колата никъде. 394 00:41:40,166 --> 00:41:41,375 Трябва да отидем на партито. 395 00:41:41,791 --> 00:41:42,791 Добре, ела бързо. 396 00:41:43,375 --> 00:41:45,250 Добре, тръгвам си. 397 00:41:46,416 --> 00:41:47,625 За какво е партито? 398 00:42:05,000 --> 00:42:06,125 Колко имаш? 399 00:42:06,166 --> 00:42:08,375 Имам десет души. 400 00:42:10,541 --> 00:42:12,750 Какво правиш? 401 00:42:12,875 --> 00:42:14,250 Ще се отърва от това дърво. 402 00:42:14,291 --> 00:42:16,875 Знаеш ли изобщо колко е скъпа? 403 00:42:17,000 --> 00:42:20,166 Създаването на стар мъж с тежащ 40-50 килограма струва около 10 000. 404 00:42:20,250 --> 00:42:21,416 Хайде, върни всичко обратно. 405 00:42:21,750 --> 00:42:23,000 Не се тревожи, сър. 406 00:42:23,291 --> 00:42:24,875 Рана ще умре. 407 00:42:24,916 --> 00:42:27,250 но няма да позволя да те опетни. 408 00:42:28,250 --> 00:42:30,875 Просто кажи, че е било много горещо и е избухнал огън. 409 00:42:31,375 --> 00:42:32,625 Не е като да си го започна сам. 410 00:42:33,375 --> 00:42:35,291 Съсредоточете се върху партито тази вечер. 411 00:42:35,875 --> 00:42:37,916 Избери си питието и помисли колко. 412 00:42:38,041 --> 00:42:39,541 и остави останалото на Рана. 413 00:42:40,791 --> 00:42:44,791 Подаръкът е готов, ще го разгласим на партито довечера. 414 00:42:45,875 --> 00:42:46,500 Да, сър? 415 00:42:47,750 --> 00:42:48,625 Добре, готово е. 416 00:42:48,916 --> 00:42:50,541 Да, да, всичко е готово, сър. 417 00:42:52,125 --> 00:42:54,541 Как такъв страхливец е станал депутат? 418 00:42:55,250 --> 00:42:56,875 Паникьосва се от най-малките неща. 419 00:42:57,750 --> 00:42:59,125 Сложи подаръка му в цистерната. 420 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Сложи подаръка в цистерната. 421 00:43:16,166 --> 00:43:17,541 - Здравейте! 422 00:43:18,750 --> 00:43:20,375 Вижте, господине. 423 00:43:27,291 --> 00:43:30,000 Какъв парфюм! 424 00:43:30,625 --> 00:43:33,625 Изглежда, че този стол е от първокачествено дърво. 425 00:43:35,750 --> 00:43:37,000 Вижте как се прави, сър. 426 00:43:37,125 --> 00:43:39,125 Не те ли е срам? 427 00:43:39,541 --> 00:43:41,625 Покажила си друга картина и си доставила нещо друго. 428 00:43:41,791 --> 00:43:43,291 Рана, съсипа всичко. 429 00:43:43,750 --> 00:43:45,750 Трябваше да сложа този стол в офиса на Чандигар. 430 00:43:46,000 --> 00:43:47,875 Това е сандалова работа, г-н полицай. 431 00:43:48,000 --> 00:43:51,250 Това дори не е тиково дърво. 432 00:43:51,375 --> 00:43:53,375 Забрави за тиково дърво, дори не е от акаций. 433 00:43:54,125 --> 00:43:56,250 Рана, разочарована съм от теб. 434 00:43:57,375 --> 00:43:58,250 Ти напълно ми съсипа настроение. 435 00:43:59,875 --> 00:44:00,666 Хм! 436 00:44:02,000 --> 00:44:03,791 - Кашляне? 437 00:44:05,375 --> 00:44:06,541 Донесете подаръка за г-н полицай. 438 00:44:06,791 --> 00:44:08,791 Веднага. 439 00:44:14,000 --> 00:44:16,375 Тази мирише страхотно, а и майсторската работа е невероятна. 440 00:44:18,250 --> 00:44:19,250 Увеличаваш тежеста? 441 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 Всичко под контрол ли е? 442 00:44:21,250 --> 00:44:22,666 Всичко е под контрол, сър. 443 00:44:22,750 --> 00:44:25,166 В нашия район има безкрачна съкровищница, която никога не се изтощава. 444 00:44:25,500 --> 00:44:27,500 Хей, ти, с топлите пижами, ела тук. 445 00:44:27,541 --> 00:44:29,416 Цял ден си тук, а? 446 00:44:29,916 --> 00:44:31,666 Да вървим, темпераментът на жена ми е малко... 447 00:44:31,666 --> 00:44:32,750 Хайде. 448 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 Едно и също е за всички. 449 00:44:34,500 --> 00:44:35,375 Да вървим. 450 00:44:41,041 --> 00:44:42,375 Хайде, хайде. 451 00:44:42,750 --> 00:44:45,166 Седнете, моля. 452 00:44:45,375 --> 00:44:47,500 Започвайте със семейството. 453 00:44:47,500 --> 00:44:49,541 Партито ще ми хареса. 454 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 Седнете, седнете. 455 00:44:54,666 --> 00:44:58,375 Честит рожден ден! Честит рожден ден! 456 00:44:58,875 --> 00:45:02,500 Честит рожден ден! 457 00:45:30,250 --> 00:45:33,791 Честит рожден ден на теб, на теб, на теб! 458 00:45:34,041 --> 00:45:35,791 Не се шегувай и го сложи вече. 459 00:45:35,875 --> 00:45:37,625 Честит рожден ден! 460 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Здравейте! 461 00:45:39,416 --> 00:45:42,625 Хайде, скъпа, да разрежем тортата. 462 00:45:42,666 --> 00:45:48,750 Беше рождения ден на дъщерята на Хепи и всички се забавляваха на тортата заедно. 463 00:45:48,875 --> 00:45:51,375 Честит рожден ден. 464 00:45:51,541 --> 00:45:54,125 Честит рожден ден. 465 00:45:54,166 --> 00:45:57,875 Честит рожден ден! 466 00:45:58,541 --> 00:46:00,291 Честит рожден ден! 467 00:46:00,625 --> 00:46:02,666 Да вървим, г-н Рана. 468 00:46:24,541 --> 00:46:26,166 Брато. 469 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 Виждаш ли това момиче? 470 00:46:29,250 --> 00:46:29,916 Какво момиче? 471 00:46:30,625 --> 00:46:31,625 Този с белия. 472 00:46:34,541 --> 00:46:35,416 Да, виждам я. 473 00:46:35,625 --> 00:46:37,666 Наистина ли я виждаш? 474 00:46:38,791 --> 00:46:41,291 Това значи, че не е призрак. 475 00:46:42,291 --> 00:46:45,125 Коя е тя? 476 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 Дъщерята на г-н полицай? 477 00:46:48,666 --> 00:46:49,541 Да. 478 00:46:50,500 --> 00:46:51,416 Наистина ли? 479 00:46:52,375 --> 00:46:53,000 Да, човече. 480 00:46:53,750 --> 00:46:54,625 Проверявал ли си я? 481 00:46:54,916 --> 00:46:57,416 Как смеете да говорите лошо за дъщерята на г-н полицай? 482 00:46:58,875 --> 00:47:00,625 Рана, организирай мероприятие за утре. 483 00:47:01,041 --> 00:47:03,916 Покажи ми като ентусиаст на природата. 484 00:47:03,916 --> 00:47:04,750 Благодаря. 485 00:47:06,125 --> 00:47:09,541 Няма просто да садим прости дървета, ще садим палми. 486 00:47:09,750 --> 00:47:10,666 Длани от Дубай. 487 00:47:10,666 --> 00:47:13,750 Не забравяйте да поканите и журналисти, йюбъри и блогъри. 488 00:47:13,916 --> 00:47:14,625 Ще стане, сър. 489 00:47:14,625 --> 00:47:16,791 Вземи една голяма флекса и направи моя сам снимка. 490 00:47:17,750 --> 00:47:18,666 Самотна снимка на сър. 491 00:47:18,666 --> 00:47:20,375 Трябва да вземеш и нещо, работиш много. 492 00:47:20,416 --> 00:47:21,875 Браво, добра работа. 493 00:47:22,000 --> 00:47:23,291 Слушай, мислех си... 494 00:47:23,666 --> 00:47:25,291 Продължавай да си водиш записки, за да не забравиш. 495 00:47:25,291 --> 00:47:26,250 Да. 496 00:47:26,291 --> 00:47:29,125 Ако искате дъщерята на г-н полицай, първо трябва да впечатлите г-н полицай. 497 00:47:35,291 --> 00:47:37,000 - Здравейте, г-н полицай. 498 00:47:37,166 --> 00:47:39,791 - Хайде, хайде. 499 00:47:40,041 --> 00:47:42,500 Г-н депутат, сложихме пет знамена тук. 500 00:47:43,375 --> 00:47:45,500 и 12 знамена през пътя. 501 00:47:46,041 --> 00:47:50,250 Обявяваме услуга на три цветя от нашия обичач на природата, г-н полицай. 502 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Къде са? 503 00:47:51,541 --> 00:47:53,000 - Виж тук. 504 00:47:54,000 --> 00:47:54,875 Доведи ги тук. 505 00:47:56,041 --> 00:47:57,250 Здравейте! 506 00:47:57,791 --> 00:47:58,500 Ето. 507 00:47:59,250 --> 00:48:00,625 Донеси вода. 508 00:48:01,250 --> 00:48:02,166 Донеси го тук, добра работа. 509 00:48:07,375 --> 00:48:09,000 Ето, господине, вземете това. 510 00:48:11,125 --> 00:48:12,000 Аплодисменти! 511 00:48:12,666 --> 00:48:14,375 Елате, моля ви, елате. 512 00:48:15,750 --> 00:48:16,500 Отдръпнете се. 513 00:48:17,000 --> 00:48:18,500 Моля, елате, господине. 514 00:48:18,541 --> 00:48:19,916 Да, насам. 515 00:48:20,125 --> 00:48:21,500 Браво. 516 00:48:21,541 --> 00:48:23,291 Донеси го бързо. 517 00:48:23,541 --> 00:48:24,375 Колко са? 518 00:48:25,000 --> 00:48:25,875 Наздраве. 519 00:48:26,125 --> 00:48:27,000 Аплодисменти! 520 00:48:28,000 --> 00:48:29,916 Донеси вода. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,250 Не дойде ли дъщеря ви с вас? 522 00:48:33,750 --> 00:48:35,916 Не, навън е 50 градуса. 523 00:48:36,166 --> 00:48:37,916 Няма да излезе без климатик. 524 00:48:38,000 --> 00:48:40,041 Някой да донесе вода. 525 00:48:40,791 --> 00:48:42,166 Да не си губя времето тук? 526 00:48:42,750 --> 00:48:44,125 Тук е, сър. 527 00:48:44,125 --> 00:48:46,000 Давай, Рана, давай. 528 00:48:46,041 --> 00:48:47,666 Ето, сър, вземете го. 529 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 Толкова е горещо! 530 00:48:48,875 --> 00:48:51,875 Вдигни, дръж. 531 00:48:54,625 --> 00:48:57,750 Вижте, нашият ентусиаст на природата, г-н депутат. 532 00:48:57,750 --> 00:49:00,625 Колко пъти съм споменал за другото момиче? 533 00:49:00,875 --> 00:49:02,125 Какво момиче? 534 00:49:02,125 --> 00:49:03,375 Този, чийто рожден ден е. 535 00:49:03,500 --> 00:49:04,541 Имам рожден ден. 536 00:49:04,625 --> 00:49:06,500 Да, но има и рожден ден. 537 00:49:06,500 --> 00:49:08,791 Донесох й подарък. 538 00:49:09,375 --> 00:49:10,291 Чакай малко. 539 00:49:11,125 --> 00:49:13,750 Лельо, г-н полицай тайно ли се ожени за някой друг? 540 00:49:14,625 --> 00:49:15,500 За какво говори той? 541 00:49:17,375 --> 00:49:18,625 Знаех си! 542 00:49:18,875 --> 00:49:20,875 Този сплотено момче е намислил нещо съмнително. 543 00:49:20,916 --> 00:49:23,500 - Не е, той е тук, поговори с него. 544 00:49:24,166 --> 00:49:26,625 Толкова е горещо, дай ми чаша лимонада. 545 00:49:26,916 --> 00:49:28,375 Днес ще го направя за теб. 546 00:49:28,375 --> 00:49:29,166 Мамо! 547 00:49:29,750 --> 00:49:31,000 Защо се забъркваш в неприятности? 548 00:49:31,125 --> 00:49:32,666 Кажи ми, беше ли на партито вчера? 549 00:49:32,750 --> 00:49:33,291 Да, беше. 550 00:49:33,541 --> 00:49:34,291 Тя беше до теб. 551 00:49:37,666 --> 00:49:39,916 Покажи я на тези снимки. 552 00:49:40,125 --> 00:49:41,291 Това е тя. 553 00:49:42,500 --> 00:49:44,416 Тя е племенницата на местния вуйчо. 554 00:49:44,500 --> 00:49:45,541 Тя е тук от Канада. 555 00:49:45,625 --> 00:49:47,500 Наистина ли? 556 00:49:47,625 --> 00:49:51,250 Слушай, оправи това, преди да си тръгнеш. 557 00:49:51,666 --> 00:49:55,125 Не се бъркам в нечии семейни проблеми. 558 00:49:55,166 --> 00:49:57,750 Аргументите са ваши, вие се оправяйте с тях. 559 00:49:59,291 --> 00:50:00,125 Добре, тръгвам си. 560 00:50:00,166 --> 00:50:01,458 Мамо, той го каза небрежно. 561 00:50:01,666 --> 00:50:02,541 Сложи си краката тук. 562 00:50:09,125 --> 00:50:12,125 Довиждане, чичо. 563 00:50:12,625 --> 00:50:15,375 - Виж как ходи! 564 00:50:16,500 --> 00:50:17,750 - Здравей. 565 00:50:17,791 --> 00:50:19,750 От седмица не е идвала. 566 00:50:20,041 --> 00:50:21,166 В крайна сметка ще си тръгне. 567 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 Не й е лесно да пътува от Канада. 568 00:50:23,291 --> 00:50:24,625 Тя е на посещение след толкова много години. 569 00:50:24,625 --> 00:50:26,416 Нито баща й, нито майка й са дошли. 570 00:50:26,541 --> 00:50:28,541 Надявам се, че няма да се засели тук задълго. 571 00:50:30,375 --> 00:50:32,625 Защо не кажеш нещо? Затова се дразня. 572 00:50:32,666 --> 00:50:34,541 Кой не те дразни? 573 00:50:34,875 --> 00:50:36,625 Да не очакваш да я изхвърля от къщата? 574 00:50:36,625 --> 00:50:38,625 Тя е тук за няколко дни, нека се забавлява. 575 00:50:38,666 --> 00:50:40,125 Остави я да изследва и да се запознае с хората. 576 00:50:40,375 --> 00:50:43,750 Свали тюрбана ми, а аз ще благословя дъщерята на Нирмал. 577 00:50:44,041 --> 00:50:45,500 Просто се лутай наоколо. 578 00:50:50,541 --> 00:50:53,916 Тук е толкова спокойно, толкова е красиво. 579 00:50:54,125 --> 00:50:56,416 Точно така, и хората продължават да се взират в Канада без причина. 580 00:50:56,541 --> 00:50:58,416 Пенджаб няма ли красиви места? 581 00:50:58,625 --> 00:51:01,250 Не знаех, че Пенджаб има такива зашеметяващи места. 582 00:51:01,750 --> 00:51:03,000 Тук въздухът е толкова освежаващ. 583 00:51:09,875 --> 00:51:11,750 Коя е тази птица? 584 00:51:13,875 --> 00:51:15,250 Мисля, че са двама. 585 00:51:15,416 --> 00:51:16,666 Любовни птици! 586 00:51:16,750 --> 00:51:18,375 Знам, че си от Канада. 587 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 Значи и той говори пенджаби. 588 00:51:22,125 --> 00:51:25,041 Тихо, знам кое е. 589 00:51:26,750 --> 00:51:28,000 Чакай. 590 00:51:29,000 --> 00:51:30,500 Каква птица си ти? 591 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 На кой клон седите? 592 00:51:33,250 --> 00:51:34,541 Бихте ли го казали отново? 593 00:51:36,791 --> 00:51:37,791 Коя птица? 594 00:51:39,500 --> 00:51:42,166 Чакай малко, това не е птица, а козел. 595 00:51:42,375 --> 00:51:44,541 Наистина си обсебен от птици, нали? 596 00:51:44,541 --> 00:51:46,250 Ела тук, ще те превърна в човек. 597 00:51:46,750 --> 00:51:49,375 Пак ли си тук, за да ме замеряш с чувал? 598 00:51:49,416 --> 00:51:51,625 Защо си дошъл да ме сложиш в чувал? 599 00:51:51,625 --> 00:51:54,250 Не съм тук, за да те сложа в чувал, а за да си оправя сметката. 600 00:51:54,750 --> 00:51:55,916 Какво съм ти взел? 601 00:51:56,000 --> 00:51:57,416 Сложих те в чувал. 602 00:51:57,750 --> 00:51:59,375 А ти ме изплаши, като се преструваше на призрак. 603 00:52:01,416 --> 00:52:02,791 Чакай малко. 604 00:52:04,166 --> 00:52:05,500 Не, не, не, не, не. 605 00:52:07,375 --> 00:52:10,250 Виж, че правото на чувалите, както иквадрата на призрака. 606 00:52:10,500 --> 00:52:12,125 е равно на призрачен чувал. 607 00:52:12,791 --> 00:52:15,041 Духът отменя призрака, чувалът отменя чантата. 608 00:52:15,250 --> 00:52:16,000 Какво остана? 609 00:52:17,750 --> 00:52:19,750 Нищо, сметката е уредена. 610 00:52:20,250 --> 00:52:21,625 Да започнем отначало. 611 00:52:22,166 --> 00:52:23,916 Не, не, не, не, не. 612 00:52:24,500 --> 00:52:24,875 Ела тук. 613 00:52:25,500 --> 00:52:26,625 От къде е донесъл млекодайта? 614 00:52:27,250 --> 00:52:29,916 Да започнем на чисто, става ли? 615 00:52:33,416 --> 00:52:34,666 Казвам се Илти. 616 00:52:35,666 --> 00:52:36,625 - Какво? 617 00:52:43,541 --> 00:52:44,125 Съжалявам. 618 00:52:44,750 --> 00:52:46,750 Така се казвам, Илти. 619 00:52:48,625 --> 00:52:49,375 Един момент. 620 00:52:51,125 --> 00:52:51,916 Виж моята лична карта. 621 00:52:58,250 --> 00:52:59,125 Върни ми го. 622 00:53:02,166 --> 00:53:03,000 Как се казваш? 623 00:53:04,500 --> 00:53:05,875 Казвам се Харбаян. 624 00:53:18,500 --> 00:53:21,500 Харбаян, това е древно име. 625 00:53:23,750 --> 00:53:26,750 Не е Древен, а вискозна и шикозна. 626 00:53:27,875 --> 00:53:29,875 Знам, че вече никой не използва имена като тези. 627 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 но в чужбина, това е тенденция. 628 00:53:31,875 --> 00:53:34,291 използвайки стари имена, които изчезват от култура. 629 00:53:35,625 --> 00:53:36,500 Добре. 630 00:53:37,916 --> 00:53:39,375 Сардар Харбхаян Коур? 631 00:53:40,000 --> 00:53:40,875 Г-н Харбаян Коур. 632 00:53:41,625 --> 00:53:43,666 Харбаян Коур, не мислиш ли, че е твърде дълго? 633 00:53:47,791 --> 00:53:50,250 Бхаян работи, нали? Ще те наричам Бхаян. 634 00:53:53,166 --> 00:53:53,500 Готово? 635 00:53:55,000 --> 00:53:56,250 Добре, направи го така. 636 00:54:01,125 --> 00:54:01,791 Какво беше това? 637 00:54:02,625 --> 00:54:03,250 Приятели. 638 00:54:07,125 --> 00:54:08,500 Добре, това е достатъчно за песен. 639 00:54:08,875 --> 00:54:09,666 Можеш ли и ти да пееш? 640 00:54:10,500 --> 00:54:13,625 Не, няма да пея, някой друг ще го направи, а аз ще пея по устните. 641 00:54:14,250 --> 00:54:15,666 В тази ситуация трябва да пееш. 642 00:54:15,875 --> 00:54:16,916 Не сте ли гледали пенджабски филми? 643 00:54:17,416 --> 00:54:20,000 Вижте, някой друг ще пее, но ще изглежда, че пея. 644 00:54:21,166 --> 00:54:21,875 - Виж това. 645 00:54:43,375 --> 00:54:47,250 Бавно започвам да се влюбвам. 646 00:54:47,416 --> 00:54:51,166 В ритъма на сърцето ти композирам мелодията си. 647 00:54:51,416 --> 00:54:55,416 Бавно започвам да се влюбвам. 648 00:54:55,500 --> 00:54:58,791 В ритъма на сърцето ти композирам мелодията си. 649 00:54:58,875 --> 00:55:03,125 Примамливият ти поглед, очите ти като бадеми. 650 00:55:03,125 --> 00:55:07,416 Елегантната ти походка, Тумак, Тумак, Тумак... 651 00:55:07,500 --> 00:55:13,041 Сърцераздирателните ми струни се разиграват за първи път. 652 00:55:13,125 --> 00:55:15,375 Тунак, тонк, тонк, тонк. 653 00:55:31,125 --> 00:55:35,125 "За първи път сърцето ми хвана треската на любовта." 654 00:55:35,250 --> 00:55:39,125 В този сезон обикновено е малария. 655 00:55:39,125 --> 00:55:43,250 "За първи път сърцето ми хвана треската на любовта." 656 00:55:43,250 --> 00:55:47,000 В този сезон обикновено е малария. 657 00:55:47,041 --> 00:55:51,125 Обедното слънце е разцъфнало и има очарователна фея. 658 00:55:51,166 --> 00:55:55,500 Нейната походка върви с такава грация, рума, румак, румак. 659 00:55:55,500 --> 00:55:59,041 "Сърцето ми се затръшна за първи път." 660 00:55:59,125 --> 00:56:03,500 "За първи път се превръщаш в риба тон, риба тон, риба тон." 661 00:56:19,125 --> 00:56:23,250 Имам чувството, че няма разлика между ден и нощ. 662 00:56:23,375 --> 00:56:27,041 Имам чувството, че връзката на сърцето ми се е провалила. 663 00:56:27,166 --> 00:56:31,166 Имам чувството, че няма разлика между ден и нощ. 664 00:56:31,166 --> 00:56:35,125 Имам чувството, че връзката на сърцето ми се е провалила. 665 00:56:35,250 --> 00:56:39,166 Върти се неконтролируемо, точно като въртележка. 666 00:56:39,166 --> 00:56:43,500 Примамката ти е като магнит, магнит, магнит. 667 00:56:43,500 --> 00:56:47,500 "Сърцето ми за първи път се заиграва." 668 00:56:47,500 --> 00:56:51,375 "За първи път се превръщаш в риба тон, риба тон, риба тон." 669 00:56:52,500 --> 00:56:55,500 Това е приятелят ми, г-н Трий. 670 00:56:56,416 --> 00:56:57,250 Да, това е. 671 00:57:01,375 --> 00:57:02,625 Говори ли ти изобщо? 672 00:57:02,875 --> 00:57:05,000 Да, искаш ли да ти покажа? 673 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 Г-не, поздрав! 674 00:57:10,750 --> 00:57:12,875 - Хайде, и ти го кажи. 675 00:57:14,625 --> 00:57:15,500 Здравейте! 676 00:57:17,500 --> 00:57:18,750 Виж това! 677 00:57:19,000 --> 00:57:21,125 Дори врабчетата ви поздравяват. 678 00:57:22,250 --> 00:57:24,000 Изглежда, че са те харесали. 679 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Той ми е приятел от много години. 680 00:57:27,791 --> 00:57:29,750 Още от дете му казвам всичко. 681 00:57:30,416 --> 00:57:33,041 Знам и всичките му тайни. 682 00:57:33,750 --> 00:57:35,750 - Нека я споделя с нея. 683 00:57:37,250 --> 00:57:39,541 Това дърво там беше точно до него. 684 00:57:39,625 --> 00:57:42,375 Той продължаваше да го раздразнява вечер, което го вбесяваше, карайки го да расте ето там. 685 00:57:45,875 --> 00:57:46,875 Просто споделих една тайна. 686 00:57:47,291 --> 00:57:49,666 Дава кислород денонощно. 687 00:57:49,916 --> 00:57:51,125 и ми дава малко повече. 688 00:57:52,125 --> 00:57:55,791 Колкото и да се бъзикам с него, вися на брадата му... 689 00:57:58,000 --> 00:57:59,541 Не ми е казал и дума. 690 00:58:00,125 --> 00:58:01,875 Свързването ни е здраво. 691 00:58:03,000 --> 00:58:05,875 Симу, Сакши. 692 00:58:07,250 --> 00:58:10,541 Джоти, Паял, 693 00:58:10,791 --> 00:58:14,125 Прити, изглежда си се влюбила няколко пъти. 694 00:58:14,500 --> 00:58:17,000 Много пъти, но никога не са се чувствали така. 695 00:58:17,291 --> 00:58:20,000 В днешно време става дума за ситуации. 696 00:58:21,625 --> 00:58:24,500 Бях влюбена, но в крайна сметка приятелят ми изстърга коленете си. 697 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Какво? 698 00:58:52,250 --> 00:58:53,125 Защо това е само наполовина допечено? 699 00:58:53,625 --> 00:58:55,875 Тези, които мислех, че са мои, избягаха с някой друг. 700 00:58:59,625 --> 00:59:01,416 Така че се заклех пред моя приятел 701 00:59:02,791 --> 00:59:04,875 че докато едно момиче не даде определено "да", 702 00:59:06,041 --> 00:59:07,416 Няма да имам сърце. 703 00:59:08,250 --> 00:59:09,125 Хм. 704 00:59:10,291 --> 00:59:14,625 Да видим кое момиче ще има късмет да забогатее. 705 00:59:16,541 --> 00:59:18,250 И ще завърши това сърце. 706 00:59:28,250 --> 00:59:29,500 Харбаян. 707 00:59:30,625 --> 00:59:31,750 Здравей, чичо! 708 00:59:32,500 --> 00:59:33,666 Хайде, да се прибираме. 709 00:59:33,875 --> 00:59:35,416 Добре, ще се видим по-късно. 710 00:59:40,625 --> 00:59:41,750 Довиждане, Илти! 711 00:59:42,125 --> 00:59:42,875 Чао. 712 00:59:47,000 --> 00:59:48,916 Непохватен съм. 713 00:59:49,500 --> 00:59:51,500 Той не е добър човек, ясно? 714 00:59:51,666 --> 00:59:52,541 Чичо! 715 00:59:52,875 --> 00:59:55,000 На цялото село му дойде до гуша от лудориите. 716 00:59:56,250 --> 00:59:58,125 Знам, че мислиш според Канада. 717 00:59:58,375 --> 01:00:00,500 но момчетата тук имат напълно различен начин на мислене. 718 01:00:00,625 --> 01:00:01,625 Опитай се да разбереш. 719 01:00:01,875 --> 01:00:05,125 Спокойно, не е така. 720 01:00:05,375 --> 01:00:08,500 Тук дори моторните кабели не са в безопасност. 721 01:00:08,541 --> 01:00:09,541 Той ми е приятел. 722 01:00:09,750 --> 01:00:12,375 Приятелството съществува само между равни. 723 01:00:12,875 --> 01:00:14,000 Познаваш ли изобщо каста му? 724 01:00:15,375 --> 01:00:17,000 Да, същото като нашето. 725 01:00:18,625 --> 01:00:21,250 Той е човек, също като мен, теб, леля и Гапу. 726 01:00:22,166 --> 01:00:24,000 Той е човек, но не като нас. 727 01:00:24,500 --> 01:00:26,416 Както и да е, върви да се срещнеш с леля си. 728 01:00:26,625 --> 01:00:29,375 Докато си тук за седмица-две, ела у майка си. 729 01:00:29,375 --> 01:00:31,000 Не съм тук само за седмица-две. 730 01:00:33,000 --> 01:00:36,250 Добре, може би месец или два? 731 01:00:36,291 --> 01:00:37,625 Дори за месец-два. 732 01:00:38,250 --> 01:00:39,625 Колко време планирате да останете? 733 01:00:39,750 --> 01:00:42,250 Ще остана тук завинаги, лельо. 734 01:01:02,041 --> 01:01:03,125 Хм. 735 01:01:14,500 --> 01:01:16,375 Хей, спри колата. 736 01:01:17,791 --> 01:01:19,000 Да? 737 01:01:20,000 --> 01:01:20,916 Искам да се измъкна. 738 01:01:21,500 --> 01:01:23,750 За това трябва да вземеш IELTS, приятел. 739 01:01:26,625 --> 01:01:28,416 Излез от колата. 740 01:01:28,416 --> 01:01:30,750 Цял ден пием, трябва да се изпикая. 741 01:01:31,375 --> 01:01:36,166 Пикае, братко! 742 01:01:36,541 --> 01:01:38,666 Върни се, последвай ме, отвори вратата. 743 01:01:40,000 --> 01:01:40,625 Ела. 744 01:01:44,375 --> 01:01:44,750 Хей! 745 01:01:46,041 --> 01:01:47,250 Пикае по-далеч от мен? 746 01:01:47,500 --> 01:01:50,500 Кълна се, че се случва сам. 747 01:01:50,625 --> 01:01:53,125 Свали го, седни, добре. 748 01:01:54,000 --> 01:01:57,625 Имам само една мечта, да се изпикая най-далеч в света. 749 01:01:57,875 --> 01:01:59,375 По-далеч от шестиците на Вират Кохли. 750 01:01:59,500 --> 01:02:00,875 Искам да направя световен рекорд. 751 01:02:01,375 --> 01:02:05,500 Един ден света ще дойде да гледа как Санди Гревал се изпикава на олимпиадата. 752 01:02:05,541 --> 01:02:08,250 Санди! 753 01:02:08,250 --> 01:02:10,125 Златният медалист, Санди Гревал. 754 01:02:12,166 --> 01:02:13,625 Между другото, къде отивахме? 755 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 - Към ферма, братко. 756 01:02:15,916 --> 01:02:17,250 Свърши ли? 757 01:02:17,541 --> 01:02:19,625 Хайде, след мен. 758 01:02:21,375 --> 01:02:23,125 Чакай малко, къде е Санди? 759 01:02:23,250 --> 01:02:24,250 Къде е той? 760 01:02:24,916 --> 01:02:26,625 Седи си в колата, брато. 761 01:02:28,875 --> 01:02:30,500 Върни се, върни се. 762 01:02:31,666 --> 01:02:34,625 Гангстерке, кажете ми всичко, от което имате нужда във ферма. 763 01:02:34,750 --> 01:02:36,250 Щом картатта е преминала... 764 01:02:36,750 --> 01:02:38,000 Какво има, нервен ли си? 765 01:02:38,375 --> 01:02:40,291 - Не, имам само една молба. 766 01:02:42,750 --> 01:02:45,750 За пилетата има една стая. 767 01:02:46,541 --> 01:02:49,500 През лятото ще продаваш яки яйца, приятел. 768 01:02:49,500 --> 01:02:51,000 Да. 769 01:02:51,166 --> 01:02:53,625 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 770 01:02:53,750 --> 01:02:56,375 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 771 01:02:56,375 --> 01:02:59,000 Яйце, яйце, яйце, изстинало, студено, хайде. 772 01:02:59,000 --> 01:03:01,625 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 773 01:03:01,666 --> 01:03:04,000 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 774 01:03:04,041 --> 01:03:06,625 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 775 01:03:06,625 --> 01:03:09,000 Яйце, яйца, яйца, яйца, яйца. 776 01:03:09,000 --> 01:03:11,625 Яйцето им, яйцето на всички! 777 01:03:11,625 --> 01:03:12,750 Пилешки яйца, изтласкани, изтласкени яйца. 778 01:03:12,791 --> 01:03:15,375 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 779 01:03:15,375 --> 01:03:18,000 Яйце, яйце, яйце, охладено, охладено. 780 01:03:18,750 --> 01:03:20,541 От къде дойде този глас? Кой направи гласа на момичето? 781 01:03:20,625 --> 01:03:22,875 Кой направи гласа на момичето? 782 01:03:32,250 --> 01:03:33,875 Какво правиш тук? 783 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 Посяхме ориз. 784 01:03:42,541 --> 01:03:45,125 Тихо, ще се обадя в полицията. 785 01:03:45,541 --> 01:03:46,791 Махай се от къщата ми веднага. 786 01:03:47,125 --> 01:03:48,000 Извинете ме! 787 01:03:48,916 --> 01:03:51,625 Ти хубаво, красиво момиче, бяло като брашно. 788 01:03:51,875 --> 01:03:52,916 Тази къща е моя. 789 01:03:53,375 --> 01:03:55,625 "Санди Гревал"! 790 01:03:55,916 --> 01:03:59,000 Извини ме, Маймунолице. 791 01:03:59,750 --> 01:04:02,541 Тази къща е моя, на името на баща ми. 792 01:04:02,875 --> 01:04:04,375 Сардар Ягмаил Синг Сиду. 793 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Тогава защо не живееш тук? 794 01:04:13,416 --> 01:04:14,541 Тихо! 795 01:04:14,750 --> 01:04:17,166 Преместихме се преди 25 години в Канада. 796 01:04:17,625 --> 01:04:18,625 Оттеглил се е? 797 01:04:19,750 --> 01:04:22,916 Сър, това означава ли, че и къщата им се е преместила? 798 01:04:23,125 --> 01:04:25,625 Нека обясня. 799 01:04:26,041 --> 01:04:27,375 Дядо ми, който приличаше на Айнщайн, 800 01:04:27,416 --> 01:04:28,875 Винаги съм казвал, че Земята се върти. 801 01:04:29,125 --> 01:04:31,916 Значи и къщата ви се е изместила и се е преместила за 25 години. 802 01:04:32,125 --> 01:04:33,625 Нека ви го намеря, само за момент. 803 01:04:34,000 --> 01:04:36,750 Това е Шри Ланка, сигурна съм. 804 01:04:37,125 --> 01:04:40,250 Сега ми кажи едно, две, три, давай! 805 01:04:40,250 --> 01:04:41,375 Това е Наба! 806 01:04:41,500 --> 01:04:43,500 Не в къщата на баба ти, а в чужбина. 807 01:04:44,000 --> 01:04:44,916 Кения! 808 01:04:45,375 --> 01:04:46,250 - Не. 809 01:04:46,500 --> 01:04:47,166 Мексико! 810 01:04:47,291 --> 01:04:48,000 Непал! 811 01:04:48,125 --> 01:04:50,750 Хонолулу! 812 01:04:50,750 --> 01:04:52,625 Не, не, не, Канада. 813 01:04:53,875 --> 01:04:55,791 - Канада, братко, да. 814 01:04:57,416 --> 01:04:59,375 Сега къщата ви е в Канада. 815 01:05:00,041 --> 01:05:04,416 Върни се там, откъдето си дошъл, нямаш нищо в Пенджаб. 816 01:05:05,250 --> 01:05:07,291 Пенджаб сега е наш. 817 01:05:10,375 --> 01:05:11,166 Тихо! 818 01:05:13,291 --> 01:05:14,500 - Моп! 819 01:05:15,291 --> 01:05:16,750 - Невероятна! 820 01:05:16,875 --> 01:05:18,500 Махай се, или ще те ударя с парцала. 821 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Много пъти съм ти казвал, че тази къща ми принадлежи. 822 01:05:22,250 --> 01:05:23,625 - Да, шефе? 823 01:05:23,625 --> 01:05:24,375 Покажи й документите. 824 01:05:25,125 --> 01:05:27,625 Ето, сестро, виж. 825 01:05:28,500 --> 01:05:30,416 Ето ги и тези. 826 01:05:30,500 --> 01:05:33,250 Имах предвид оригиналните документи. 827 01:05:33,375 --> 01:05:34,250 Завещанието. 828 01:05:34,416 --> 01:05:36,375 Оригиналните документи са с мен, братко. 829 01:05:36,375 --> 01:05:37,291 Защо не й показахте? 830 01:05:37,875 --> 01:05:39,625 Помоли ли ме да им покажа документите? 831 01:05:40,875 --> 01:05:45,625 Все казваш, че е гостенка. 832 01:05:45,666 --> 01:05:47,250 Сега не му е времето да се вълнуваш. 833 01:05:47,500 --> 01:05:49,541 Впечатли я, плачи по-късно у дома. 834 01:05:49,875 --> 01:05:50,750 Дай ми документите. 835 01:05:54,375 --> 01:05:55,041 Ха! 836 01:05:56,041 --> 01:05:56,625 Дръж това. 837 01:06:06,000 --> 01:06:08,916 Какво е направила? 838 01:06:09,125 --> 01:06:10,791 Братко, тя скъса вестника. 839 01:06:11,250 --> 01:06:14,875 Боже мой! 840 01:06:14,875 --> 01:06:16,125 С нас е свършено. 841 01:06:16,291 --> 01:06:19,166 Това е просто копие! 842 01:06:23,250 --> 01:06:24,125 Ще си тръгнеш ли? 843 01:06:25,666 --> 01:06:26,875 Не ми показвайте лицата си отново! 844 01:06:33,416 --> 01:06:35,416 Здравей, чичо. 845 01:06:35,750 --> 01:06:36,625 Да? 846 01:06:36,625 --> 01:06:38,666 Чичо, къщата ми е заето. 847 01:06:38,666 --> 01:06:39,250 Ало? 848 01:06:40,000 --> 01:06:41,916 Да обясня ли всичко сам? 849 01:06:42,291 --> 01:06:43,875 Някой е заел къщата ми! 850 01:06:44,250 --> 01:06:45,791 Виж, ела тук. 851 01:06:46,166 --> 01:06:48,375 Някой си Санди Гревал или нещо подобно. 852 01:06:48,500 --> 01:06:50,166 Какво правиш с него? 853 01:06:50,250 --> 01:06:51,750 Стой далеч от него. 854 01:06:52,000 --> 01:06:54,125 Не се приближавайте до него, те не са добри хора. 855 01:06:54,250 --> 01:06:55,750 Това е очевидно, чичо. 856 01:06:56,291 --> 01:06:58,125 Но как могат да превземат къщата ми? 857 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 Няма ли закон или правосъдие? 858 01:07:00,250 --> 01:07:02,000 Чичо, ти имаш онзи приятел, нали? 859 01:07:02,166 --> 01:07:03,375 Помоли го да ми помогне да си върна къщата. 860 01:07:04,000 --> 01:07:06,916 Тези политически хора са приятели само по начин, който им е удобно. 861 01:07:07,041 --> 01:07:09,375 Имат нужда от хора като Санди. 862 01:07:09,375 --> 01:07:11,625 повече от местни лидери като мен. 863 01:07:12,000 --> 01:07:14,125 Оцелявам с финансиране. 864 01:07:14,291 --> 01:07:17,750 Тези политически хора не могат да бъдат верни на никого. 865 01:07:17,875 --> 01:07:19,500 Ела си у дома и ще ти обясня. 866 01:07:19,750 --> 01:07:21,125 Свърши ли с приказките? 867 01:07:26,875 --> 01:07:30,250 Не, не, не, не, не. 868 01:07:31,041 --> 01:07:33,500 Враните ругаят ли? 869 01:07:33,625 --> 01:07:36,375 - Все пак! 870 01:07:36,375 --> 01:07:38,250 Не, не, не, не, не. 871 01:07:38,875 --> 01:07:40,000 Какво правиш? 872 01:07:40,375 --> 01:07:42,000 Той ругае. 873 01:07:42,750 --> 01:07:44,000 Чакай! 874 01:07:45,500 --> 01:07:48,791 Слушай ме, къщата ми е заето. 875 01:07:49,166 --> 01:07:50,875 Кой го пое? 876 01:07:50,875 --> 01:07:53,166 Някой странен човек с мустаци, изглежда груб. 877 01:07:53,291 --> 01:07:54,750 а екипът му е пълен с клоуни. 878 01:07:55,291 --> 01:07:56,125 Как се казва? 879 01:07:56,916 --> 01:07:59,875 Нещо сладко! Не знам малко бонбони? 880 01:08:00,416 --> 01:08:01,875 Санди Гревал. 881 01:08:04,625 --> 01:08:05,416 Така ли се смее? 882 01:08:05,416 --> 01:08:08,500 Да, точно така, познаваш ли го? 883 01:08:08,875 --> 01:08:10,375 Познавам го много добре. 884 01:08:12,000 --> 01:08:15,125 Учехме заедно в училище, биех го много. 885 01:08:15,250 --> 01:08:17,000 Да го набием тогава. 886 01:08:17,666 --> 01:08:20,875 Вече не, ние сме големи, това беше в училище. 887 01:08:21,375 --> 01:08:24,500 Но честно казано, той винаги е бил глупак. 888 01:08:25,166 --> 01:08:26,291 Но той не е способен на това. 889 01:08:26,500 --> 01:08:28,875 Ако не е способен, как е заел къщата ми? 890 01:08:28,875 --> 01:08:30,875 Той има документи в къщата ми, Илти. 891 01:08:32,625 --> 01:08:36,250 Документи, Санди. 892 01:08:36,791 --> 01:08:39,250 Нека да проверя всичко веднъж. 893 01:08:40,125 --> 01:08:43,291 Много е важно да сме бдителни, Санди. 894 01:08:43,500 --> 01:08:44,625 Ако ядеш нещо, 895 01:08:44,625 --> 01:08:47,875 също толкова важно е да го изхвърлим правилно. 896 01:08:47,875 --> 01:08:49,375 Много умно от твоя страна, хлапе. 897 01:08:51,500 --> 01:08:52,791 Откъде се взе? 898 01:08:52,791 --> 01:08:55,916 Те не идват, те се появяват. 899 01:08:56,125 --> 01:08:58,625 Вижте, това ли е човекът? 900 01:08:58,875 --> 01:09:00,541 Мисля, че е той, същото чело. 901 01:09:00,625 --> 01:09:02,625 едни и същи мустаци, отвори си устата. 902 01:09:02,666 --> 01:09:04,375 Дори Адамовата ябълка е същата. 903 01:09:04,416 --> 01:09:05,541 Той е. 904 01:09:06,375 --> 01:09:07,291 Кой? 905 01:09:07,291 --> 01:09:10,291 Този, който ще завоюва света в бъдеще. 906 01:09:10,375 --> 01:09:12,750 Министър-председател, президент, Банани, Паер. 907 01:09:12,750 --> 01:09:14,791 Ориндж, Годзила, каквото кажеш. 908 01:09:14,875 --> 01:09:17,750 Мога ли да стана бакалия? 909 01:09:17,875 --> 01:09:19,125 Има толкова много неща. 910 01:09:21,541 --> 01:09:23,041 Комедия ли правиш? 911 01:09:23,250 --> 01:09:26,041 Сигурен съм, че поне ще станеш Министър-председател, помнете ми думите. 912 01:09:26,041 --> 01:09:27,166 Но кога ще стане това? 913 01:09:27,250 --> 01:09:29,916 Днес можеш да се превърнеш в такъв, но има един недостатък. 914 01:09:30,125 --> 01:09:31,541 - Моят ученик го помни. 915 01:09:31,791 --> 01:09:33,375 Има една жена, която те спира. 916 01:09:33,416 --> 01:09:35,250 Да не си взел нещо от нея? 917 01:09:35,416 --> 01:09:37,250 Не, не съм вземал нищо от никого. 918 01:09:37,291 --> 01:09:41,291 Не, не, не, предсказването на един градински чай не може да е погрешно. 919 01:09:41,500 --> 01:09:44,750 Съдбата ти е вързана за къща, която е на 20 до 25 години. 920 01:09:44,916 --> 01:09:47,041 Напусни къщата и ще бъдеш благословен. 921 01:09:47,125 --> 01:09:49,375 Какво искаш да кажеш? 922 01:09:49,375 --> 01:09:50,541 Ако има друго решение, кажете ми. 923 01:09:50,875 --> 01:09:53,625 - Имам решението, протегни ръка. 924 01:09:54,125 --> 01:09:56,166 А, Б, В, Д, къде беше? 925 01:09:56,166 --> 01:09:58,375 Не позволявайте на ръцете ви да докосват вода цяла седмица. 926 01:09:58,500 --> 01:09:59,500 Да вървим, ученико. 927 01:09:59,500 --> 01:10:01,000 Не трябваше да хвърляш това. 928 01:10:01,250 --> 01:10:02,541 Къде са? 929 01:10:02,916 --> 01:10:04,750 Сега доволен ли си? 930 01:10:05,666 --> 01:10:08,125 Нека бъда напълно доволен. 931 01:10:09,125 --> 01:10:09,666 Добре. 932 01:10:10,250 --> 01:10:12,625 Хей, малката, седни горе и направи нещо. 933 01:10:12,625 --> 01:10:15,500 Не ме наричай малък, аз съм високоуважаван в моя район. 934 01:10:15,666 --> 01:10:17,625 Да, толкова уважение. 935 01:10:18,000 --> 01:10:20,250 Хората се кланят, докато говорят с баща му. 936 01:10:20,291 --> 01:10:23,000 - Защото е по-къса от него. 937 01:10:28,458 --> 01:10:30,625 Но няма да се наведа. 938 01:10:38,500 --> 01:10:41,666 Хей, това са Пушпа, братко! 939 01:10:47,125 --> 01:10:49,541 - Здравей, братко! 940 01:10:49,791 --> 01:10:50,625 Аз съм ви голям фен. 941 01:10:51,000 --> 01:10:52,291 Какво е това на челото ти? 942 01:10:52,375 --> 01:10:53,750 Бил ли си скорпион в предишния си живот? 943 01:10:54,250 --> 01:10:56,375 Брат ми е пълен комедиант, винаги напуше хората. 944 01:10:59,791 --> 01:11:02,125 С автобус ли дойде? 945 01:11:02,541 --> 01:11:04,541 Хубаво е, поне жена ти не се нуждаеше от билет. 946 01:11:04,541 --> 01:11:06,125 Жените могат да пътуват с автобуси само с карта "Адхар", нали? 947 01:11:06,791 --> 01:11:10,000 Когато моята Пушпа е с мен... 948 01:11:10,041 --> 01:11:11,666 Дори не ми трябва самолетен билет. 949 01:11:11,833 --> 01:11:13,541 Снахо се ядоса. 950 01:11:13,625 --> 01:11:16,291 Спри да говориш глупости и ме слушай внимателно. 951 01:11:17,375 --> 01:11:20,375 Синдикатът ме изпрати тук, за да правя бизнес на север. 952 01:11:20,375 --> 01:11:22,000 Имам нужда от къща, за да скрия сандалуд. 953 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 нещо, което е заключено от известно време. 954 01:11:24,166 --> 01:11:27,250 Знаеш ли подобно място? 955 01:11:29,041 --> 01:11:30,500 Не познавам такава къща, братко. 956 01:11:30,916 --> 01:11:34,000 Но можете да използвате къщата ни извън града. Ще бъде забавно. 957 01:11:34,791 --> 01:11:36,291 Човекът с мустаците се отказа. 958 01:11:36,291 --> 01:11:39,666 Скъпа, искам си къщата. 959 01:11:40,750 --> 01:11:42,875 Г-жо, ще си вземете къщата. 960 01:11:43,875 --> 01:11:45,625 Не, не, не, не, не. 961 01:11:45,625 --> 01:11:48,750 Не, не, не, не, не. 962 01:11:49,000 --> 01:11:50,750 Не, не, не, не, не. 963 01:11:50,875 --> 01:11:51,916 Продължавай да го правиш така. 964 01:11:53,000 --> 01:11:55,041 Сега доволна ли си? 965 01:11:56,125 --> 01:11:58,416 Да опитаме още веднъж. 966 01:12:03,166 --> 01:12:04,416 Кой хвърли тигана? 967 01:12:14,000 --> 01:12:16,166 Хей, това са г-н и г-жа Паяка. 968 01:12:16,416 --> 01:12:17,250 Хей, мръсен човек. 969 01:12:18,500 --> 01:12:20,625 Аз съм капитан Сардар Америка, а не Пазител. 970 01:12:20,625 --> 01:12:22,875 Аз съм г-жа Чудеса, не г-жа Паяко. 971 01:12:23,416 --> 01:12:25,541 Ти, глупако, Пенджаб е в опасност. 972 01:12:26,291 --> 01:12:28,500 И трябва да го спасим от злините. 973 01:12:29,250 --> 01:12:30,875 Трябва ни къща, в която да останем. 974 01:12:32,041 --> 01:12:34,875 Братко, ако нямаш нищо против, би ли го написал на хинди? 975 01:12:35,166 --> 01:12:38,041 Пенджаб е в опасност и искаме да го спасим, странно момче с мустаци. 976 01:12:39,166 --> 01:12:41,375 И ни трябва къща, в която да живеем. 977 01:12:43,916 --> 01:12:46,000 Няма на разположение къща, какво ще кажете за хотел? 978 01:12:46,000 --> 01:12:48,250 3500 със закуска и без полицейски проблеми. 979 01:12:48,250 --> 01:12:51,291 Няма да стане, нашият екип е доста голям. 980 01:12:51,416 --> 01:12:54,791 В колата имаме Хълк, Тор, Железния човек, д-р Стрейндж. 981 01:12:54,791 --> 01:12:56,166 и Ража Ранчо също. 982 01:12:56,166 --> 01:12:58,291 Трябва ни къща, която е затворена от 25 години. 983 01:12:58,291 --> 01:12:59,875 и има оризови полета наоколо. 984 01:13:00,125 --> 01:13:02,125 Имате ли такава къща, странно момче с мустаци? 985 01:13:04,125 --> 01:13:06,791 Няма къща, братко, какво ще кажеш за делукс хотел? 986 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 Капитан Сардар Америка, искам си къщата. 987 01:13:10,541 --> 01:13:11,916 Бъдете търпелива, Жена чудо. 988 01:13:12,375 --> 01:13:15,000 Ще вземем къщата, да тръгваме. 989 01:13:17,875 --> 01:13:20,875 Разляха ми цялата бира. 990 01:13:21,541 --> 01:13:23,375 Все пак не е съгласен. 991 01:13:24,000 --> 01:13:25,166 Той няма да се съгласи така. 992 01:13:25,166 --> 01:13:27,250 Трябва да го убедим, че е в стил Илти. 993 01:13:27,916 --> 01:13:30,375 Санди, Санди, Санди! 994 01:13:30,541 --> 01:13:32,916 Санди, Санди, нашият брат Санди! 995 01:13:36,833 --> 01:13:38,250 Санди, Санди, нашият брат Санди! 996 01:13:38,375 --> 01:13:40,666 Момиче, това е момиче. 997 01:13:43,041 --> 01:13:44,041 Това е момиче. 998 01:13:48,500 --> 01:13:52,375 Не е просто момиче, а кукла, братко. 999 01:13:55,375 --> 01:13:57,750 Тя ти е снаха, не Барби. 1000 01:13:57,791 --> 01:13:59,916 Тя стои в безлюдна зона. 1001 01:14:01,791 --> 01:14:03,500 Здравей, хубавецо. 1002 01:14:03,541 --> 01:14:04,750 Здравей, красавице. 1003 01:14:05,375 --> 01:14:09,000 Дойдох от Холивуд и се изгубих тук. 1004 01:14:09,250 --> 01:14:12,375 Не знам къде да отида. 1005 01:14:12,625 --> 01:14:15,250 Да прекараме нощта само двамата. 1006 01:14:15,500 --> 01:14:18,625 Разбира се, че няма проблем. 1007 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Но... какво ще кажеш за всички тях? 1008 01:14:21,625 --> 01:14:23,041 Не ти ли харесват? 1009 01:14:23,125 --> 01:14:26,750 Просто харесвам красиви момчета. 1010 01:14:32,125 --> 01:14:33,291 Затвори си очите. 1011 01:14:35,125 --> 01:14:36,750 Сега ми кажи повече. 1012 01:14:37,291 --> 01:14:38,666 Ти също, затвори очи. 1013 01:14:38,875 --> 01:14:39,791 И аз ли? 1014 01:14:45,875 --> 01:14:46,416 Иллти, ти? 1015 01:14:50,250 --> 01:14:52,375 Мъртъв ли съм? 1016 01:14:53,375 --> 01:14:54,750 Защо ги палиш тук? 1017 01:14:58,375 --> 01:14:59,375 Защо тази бомба е тук? 1018 01:14:59,541 --> 01:15:02,250 Това не е бомба, а средство за разкриване на истината. 1019 01:15:02,375 --> 01:15:06,250 С това, Санди ще каже истината. 1020 01:15:07,166 --> 01:15:09,791 Така или иначе ще призная истината, кълна се! 1021 01:15:10,000 --> 01:15:12,750 Хора като теб, които се кълнат, са най-големия лъжец. 1022 01:15:12,875 --> 01:15:14,750 Разкрих истината ви. 1023 01:15:14,750 --> 01:15:16,916 Дори не си достоен да наследиш къщата ми. 1024 01:15:17,000 --> 01:15:18,916 Да не каза, че ще наследят къщата? 1025 01:15:19,250 --> 01:15:21,625 Почнах да разбирам нещата в трети клас. 1026 01:15:21,666 --> 01:15:22,666 Питайте Илти, ако не ми вярвате. 1027 01:15:22,666 --> 01:15:24,750 Не си такъв побойник! 1028 01:15:24,791 --> 01:15:27,166 Можеш да ходиш на ученически пейки, но не можеш да заемаш къща? 1029 01:15:27,166 --> 01:15:29,750 Хайде, кажи истината, има нещо, което криеш. 1030 01:15:29,750 --> 01:15:33,041 Няма тайна история, заето е от къщата й. 1031 01:15:33,041 --> 01:15:35,750 Спри да гориш тамян и ще си тръгна. 1032 01:15:35,791 --> 01:15:36,666 Кълна се в мустаците си. 1033 01:15:37,041 --> 01:15:38,625 Харбаян? 1034 01:15:40,500 --> 01:15:42,291 Не може да лъже на мустаците си. 1035 01:15:42,625 --> 01:15:43,750 Защото дори няма горни устни. 1036 01:15:47,125 --> 01:15:48,500 Не казвай такива неща. 1037 01:15:52,750 --> 01:15:54,750 Това беше смешна шега. 1038 01:15:55,041 --> 01:15:57,500 Но смехът ти предаде факта, че лъжеш. 1039 01:15:58,125 --> 01:16:00,500 Не лъжа, казвам истината. 1040 01:16:00,500 --> 01:16:01,375 Няма ли да си признаете? 1041 01:16:01,541 --> 01:16:02,250 Признавам си. 1042 01:16:02,250 --> 01:16:03,000 Тръгвате ли си, след като чествахте Душера? 1043 01:16:03,041 --> 01:16:03,875 Да, след това ще разкрие истината. 1044 01:16:04,500 --> 01:16:05,041 Душера? 1045 01:16:05,250 --> 01:16:06,750 Искаш ли да я видиш? 1046 01:16:07,750 --> 01:16:10,625 Не, не духай, огънят угасва. 1047 01:16:10,750 --> 01:16:14,000 Защо ми проваляш бъдещето? 1048 01:16:14,041 --> 01:16:16,500 Трябва да се състезавам на олимпиадата. 1049 01:16:16,750 --> 01:16:17,916 Сериозно, кажи ми какво става? 1050 01:16:18,000 --> 01:16:19,166 Казвам истината. 1051 01:16:19,166 --> 01:16:20,125 Тогава кой заема къщата? 1052 01:16:20,166 --> 01:16:21,250 - Не, няма. 1053 01:16:21,291 --> 01:16:23,375 - Не, кажи истината. 1054 01:16:23,375 --> 01:16:24,875 - Казвам истината! 1055 01:16:25,000 --> 01:16:26,375 - Не лъжа. 1056 01:16:26,541 --> 01:16:27,541 Кой я заема? 1057 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 Кълна се в мустаците си, че го направих. 1058 01:16:28,875 --> 01:16:29,750 Все още лъжеш. 1059 01:16:29,750 --> 01:16:30,791 Казвам истината. 1060 01:16:30,875 --> 01:16:33,000 Кой е този, който я заема? 1061 01:16:39,416 --> 01:16:42,375 Сега по-добре ли се чувстваш? 1062 01:16:42,500 --> 01:16:45,000 Не спираше да настояваш, че ще издам истината! 1063 01:16:45,500 --> 01:16:46,250 Чичо? 1064 01:16:46,625 --> 01:16:49,000 Да, твоят истински вуйчо. 1065 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Не се шегувай. 1066 01:16:52,000 --> 01:16:53,666 Г-н Рана. 1067 01:16:53,916 --> 01:16:56,000 Знаеш, че се занимава с политика. 1068 01:16:57,625 --> 01:17:01,000 На тези политици никога не може да се има доверие. 1069 01:17:02,750 --> 01:17:06,125 Скоро не го е получил, има го от години. 1070 01:17:06,375 --> 01:17:08,416 Разбрах, че това е твоята къща, когато дойдох. 1071 01:17:08,625 --> 01:17:12,000 Каза ми, че семейството се е преместило в Канада преди 20 години. 1072 01:17:12,250 --> 01:17:14,125 и се удавих в реката. 1073 01:17:14,375 --> 01:17:16,875 В деня, когато чух това, толкова плаках. 1074 01:17:17,250 --> 01:17:21,291 Затова дори не видях "Титаник" да се дави в него. 1075 01:17:23,625 --> 01:17:27,041 Аз съм само лице, цялата сенчеста работа на вуйчо й. 1076 01:17:27,291 --> 01:17:28,875 Аз им давам информация. 1077 01:17:29,125 --> 01:17:31,250 като тази в къщата на Нри. 1078 01:17:31,291 --> 01:17:32,875 който се връща, който не се връща. 1079 01:17:33,041 --> 01:17:36,375 Той е много хитър. Аз съм просто невинен човек. 1080 01:17:36,791 --> 01:17:37,916 Знаеш това. 1081 01:17:47,875 --> 01:17:49,916 Все пак го отвори. 1082 01:17:55,083 --> 01:17:57,000 Илти, хайде, бъди добър брат. 1083 01:18:01,000 --> 01:18:02,250 Все пак го отвори. 1084 01:18:04,083 --> 01:18:07,125 Мечтата ми ще се разбие. 1085 01:18:11,375 --> 01:18:14,250 Казах ти всичко, помогни ми. 1086 01:18:18,250 --> 01:18:21,750 - Илти! 1087 01:18:22,125 --> 01:18:25,250 Отвори я, мечтая си. 1088 01:23:17,375 --> 01:23:20,125 Невероятна си, братко Шами! 1089 01:23:20,625 --> 01:23:22,500 Природата ни е благословила с такава красива гората. 1090 01:23:22,500 --> 01:23:23,791 трябва да се използва. 1091 01:23:24,000 --> 01:23:25,250 Нека да са поне хиляда кинти. 1092 01:23:25,375 --> 01:23:28,250 Ще ги продадем на цената на хиляда. 1093 01:23:28,416 --> 01:23:31,000 - Просто ти трябва талант. 1094 01:23:31,125 --> 01:23:32,250 - Да. 1095 01:23:32,875 --> 01:23:36,875 Твърдейки, че сънят на немско дърво лекува сто случая. 1096 01:23:37,375 --> 01:23:39,875 Виж, ще го купят за по два милиона на човек. 1097 01:23:41,625 --> 01:23:45,041 Ако някой знае да продава, може дори да продава урина. 1098 01:23:45,625 --> 01:23:47,291 Така е, братко. 1099 01:23:47,875 --> 01:23:50,916 Жена му продава кравешки топилни кейкове в нета. 1100 01:23:50,916 --> 01:23:52,166 шест за 150. 1101 01:23:52,541 --> 01:23:54,750 Това е работа, Амрик. 1102 01:23:54,750 --> 01:23:56,541 Добре, г-н Рана, ще си вървя. 1103 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 Добре. 1104 01:24:01,250 --> 01:24:03,000 Изгорете дърветата както трябва. 1105 01:24:03,500 --> 01:24:05,375 Знаеш какъв е обхватът, нали? 1106 01:24:05,625 --> 01:24:07,166 От 300 до 400 20. 1107 01:24:07,375 --> 01:24:11,125 Ако знаете това, защо изгоряхте 50 дървета последния път? 1108 01:24:14,291 --> 01:24:15,875 Кой може да контролира огъня? 1109 01:24:16,625 --> 01:24:18,000 Ти ли му даде болкоуспокоителното, брато? 1110 01:24:18,125 --> 01:24:18,791 Да, направих го. 1111 01:24:19,000 --> 01:24:20,625 Тогава защо още го боли? 1112 01:24:23,541 --> 01:24:25,000 Брато, Рана е тук. 1113 01:24:26,666 --> 01:24:29,375 Защо се клатиш така? 1114 01:24:30,375 --> 01:24:32,625 Помогни ми. 1115 01:24:32,666 --> 01:24:34,791 -И ти ми помогни. 1116 01:24:35,166 --> 01:24:39,000 Г-н Санди е тук. 1117 01:24:39,625 --> 01:24:41,875 И го вдигаш, все едно е World Cup? 1118 01:24:41,916 --> 01:24:44,000 За нас е като света. 1119 01:24:44,125 --> 01:24:45,166 Нямаш ли срам? 1120 01:24:45,291 --> 01:24:47,875 Преди, но Санди го прогони. 1121 01:24:49,750 --> 01:24:50,875 Тихо. 1122 01:24:51,125 --> 01:24:54,000 Санди, преди беше добра в паленето на дървета. 1123 01:24:54,125 --> 01:24:56,625 Ти сам каза, че ще започнеш да заемаш къщи. 1124 01:24:56,666 --> 01:24:59,166 Трябвало е да запалиш дървото, защото си го унищожил там. 1125 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Не съм го унищожил, а съм го направил. 1126 01:25:01,416 --> 01:25:03,541 Бомбата, която заложи под мен, беше голяма. 1127 01:25:03,666 --> 01:25:07,291 Ако беше под теб, щеше да издам имената на всички. 1128 01:25:07,541 --> 01:25:09,625 И гюлето под мен. 1129 01:25:09,666 --> 01:25:10,625 И той ли ти го сложи? 1130 01:25:10,666 --> 01:25:11,875 Това, което направи, 1131 01:25:12,875 --> 01:25:14,416 Знаеш ли колко силен ще е експлозията? 1132 01:25:15,375 --> 01:25:18,375 И си казал на Илти за това. 1133 01:25:21,625 --> 01:25:23,750 Повдигни още малко. 1134 01:25:26,750 --> 01:25:29,875 Брато, кажи ми, преди да тръгнеш. 1135 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 Брато, това достатъчно ли е? 1136 01:25:33,500 --> 01:25:37,125 И моите приятели са клоуни! 1137 01:25:52,875 --> 01:25:54,000 Тя каза ли нещо? 1138 01:25:54,041 --> 01:25:55,750 Не, тя не каза и дума. 1139 01:25:55,791 --> 01:25:57,416 Тя току-що започна да опакова дрехите си в багажа. 1140 01:25:57,875 --> 01:25:59,791 Мисля, че е резервирала вечерен полет. 1141 01:26:05,166 --> 01:26:08,416 - Добре е, че е разбрала. 1142 01:26:09,791 --> 01:26:12,625 Не знам как ще я погледна в очите. 1143 01:26:12,875 --> 01:26:15,625 - Какво има за нея? 1144 01:26:16,250 --> 01:26:17,625 Ти си главата на селото, страхотна си в драмата. 1145 01:26:21,375 --> 01:26:22,125 Скъпа! 1146 01:26:23,250 --> 01:26:25,250 Харбаян, чуй ме. 1147 01:26:25,500 --> 01:26:27,041 Скъпа, чуй ме. 1148 01:26:28,000 --> 01:26:30,541 Тръгвате си и дори не ни казахте? 1149 01:26:30,750 --> 01:26:32,250 Можеше поне да ни кажеш, скъпа. 1150 01:26:32,500 --> 01:26:34,875 Как ще се справим без теб, скъпа? 1151 01:26:36,375 --> 01:26:39,750 Както и да е, кой може да спре някой, който е решен да си тръгне? 1152 01:26:48,500 --> 01:26:49,250 Вземи това, скъпа. 1153 01:26:50,375 --> 01:26:51,541 Имам нещо за ядене в самолета. 1154 01:26:52,500 --> 01:26:54,250 Това е дълго пътуване, ще огладнеете. 1155 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 Задръж я. 1156 01:27:01,916 --> 01:27:03,000 Ти си този, който е гладен. 1157 01:27:06,500 --> 01:27:07,875 Сестро, кога ще се върнеш? 1158 01:27:09,541 --> 01:27:11,791 Все още съм тук, отивам си у дома. 1159 01:27:12,291 --> 01:27:15,000 Когато ти се ходи да ме видиш, става ли? 1160 01:27:32,041 --> 01:27:34,166 Взехте ли решение? 1161 01:27:34,500 --> 01:27:36,500 Много пъти съм ти казвал, че няма да се превърна в Бхенд. 1162 01:27:37,291 --> 01:27:39,541 И така, какво възнамерявате да правите? 1163 01:27:40,500 --> 01:27:41,750 И дядо ми беше Бханд. 1164 01:27:42,875 --> 01:27:44,125 А сега баща ти е Бханд. 1165 01:27:45,250 --> 01:27:48,041 Дори вуйчо ти е Бхад. 1166 01:27:49,750 --> 01:27:51,875 Някой друг да се оправя с това. 1167 01:27:51,916 --> 01:27:53,625 Тогава как ще се развива бизнесът ни? 1168 01:27:56,875 --> 01:27:59,791 Имам идея! Ще ви кажа как нашият бизнес може да се разрасне. 1169 01:28:01,375 --> 01:28:02,750 Ще се превръщаме в дигитален Бханд. 1170 01:28:04,916 --> 01:28:06,000 Кои са тези? 1171 01:28:06,291 --> 01:28:08,166 Този вид се среща в нета. 1172 01:28:09,000 --> 01:28:11,041 Половината от хората в нета са Бханд. 1173 01:28:11,250 --> 01:28:14,000 Това е твоя работа и те правят всички пари. 1174 01:28:14,000 --> 01:28:16,166 Вървиш по улиците с барабан в ръка. 1175 01:28:16,625 --> 01:28:18,875 Хората дори не ти дават повече от 100 рула като значки. 1176 01:28:18,875 --> 01:28:19,500 Стига с това! 1177 01:28:19,541 --> 01:28:22,875 От днес ще ставаме дигитални и ще започнем да правим влога. 1178 01:28:24,500 --> 01:28:27,750 Да го направим с мляко или синапено масло? 1179 01:28:29,000 --> 01:28:30,541 Направени са по телефона! 1180 01:28:30,875 --> 01:28:34,000 Влога означава случайни хора, които говорят. 1181 01:28:34,041 --> 01:28:36,000 Какво трябва да направим? 1182 01:28:36,166 --> 01:28:36,875 Вземи телефона. 1183 01:28:38,250 --> 01:28:40,625 Включете камерата и тръгнете. 1184 01:28:40,791 --> 01:28:44,250 Това е вуйчо ми, а това е баща ми. 1185 01:28:44,291 --> 01:28:46,875 Това е въжето, по което се качих. 1186 01:28:47,125 --> 01:28:49,375 Той е на 200 години и все още става силен. 1187 01:28:49,416 --> 01:28:52,041 Просто продължавайте да снимате и всичко това са пари, пари, пари! 1188 01:28:52,250 --> 01:28:55,666 Стига с тези глупости, това не е талант. 1189 01:28:55,875 --> 01:28:58,750 В днешно време това е талант! 1190 01:28:58,750 --> 01:29:01,291 Защо не разбираш? 1191 01:29:01,541 --> 01:29:03,666 Нека ви дам истински пример. 1192 01:29:04,416 --> 01:29:05,625 Мама е тук, пере дрехи, нали? 1193 01:29:06,041 --> 01:29:08,000 Върви при нея с любов и й помогни да се измие. 1194 01:29:08,041 --> 01:29:09,875 Хей, махай се от тук! 1195 01:29:09,875 --> 01:29:11,750 Никога в живота си не съм обичала. 1196 01:29:11,750 --> 01:29:13,125 Аз паднах от там горе, нали? 1197 01:29:13,916 --> 01:29:17,000 Не ми разваляй влога, татко! 1198 01:29:17,125 --> 01:29:18,250 Тя ти е жена. 1199 01:29:19,916 --> 01:29:21,416 Едно, две, три, действие! 1200 01:29:25,500 --> 01:29:27,875 Хей, пари навсякъде! 1201 01:29:27,875 --> 01:29:30,291 Боже, това е влог! 1202 01:29:31,250 --> 01:29:33,375 Чичо, ето какъв е планът, отиваш в Англия. 1203 01:29:33,625 --> 01:29:37,250 Когато се върнеш, ще се изненадаме и ще направим видео изненада. 1204 01:29:37,875 --> 01:29:38,541 Бързо, бързо! 1205 01:29:38,541 --> 01:29:41,791 Може ли да се върна от Катар? 1206 01:29:42,500 --> 01:29:43,000 Еха! 1207 01:29:43,875 --> 01:29:45,541 Чичо, по-добре си стой вкъщи. 1208 01:29:46,541 --> 01:29:47,625 Момчета, забравете. 1209 01:29:48,250 --> 01:29:49,875 Ще отида в Англия и ще се върна от там. 1210 01:29:49,916 --> 01:29:51,166 Когато ме видиш, направи се на изненадан. 1211 01:29:51,250 --> 01:29:52,250 Кажи ми, чичо, как ще се изненадаш? 1212 01:29:52,250 --> 01:29:56,041 Хей, хора, нашият Илти се върна у дома! 1213 01:29:56,125 --> 01:29:57,375 Върнал се е! 1214 01:29:57,916 --> 01:29:59,500 Не можете да го направите, просто направи видео както трябва. 1215 01:29:59,791 --> 01:30:00,875 Тръгвам си. 1216 01:30:01,875 --> 01:30:05,000 Дядо, не пий чай, ще дойда да ти го сервирам. 1217 01:30:05,416 --> 01:30:08,375 Ще направим много пари! 1218 01:30:11,500 --> 01:30:13,000 Готови ли сте? 1219 01:30:20,250 --> 01:30:20,875 Да, Харбаян? 1220 01:30:23,625 --> 01:30:24,041 Ще бъда там. 1221 01:30:27,500 --> 01:30:30,750 Когато отивахме в чужбина, вземахме заема. 1222 01:30:33,375 --> 01:30:36,875 В замяна баща ми прехвърли целия си дял от земята на вуйчо. 1223 01:30:39,875 --> 01:30:41,916 Земята струва четири пъти повече от заема. 1224 01:30:45,500 --> 01:30:47,125 Имаме само една къща. 1225 01:30:48,875 --> 01:30:50,125 Чичо дори не го пожали. 1226 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 Дадохме му я, за да се грижи. 1227 01:30:55,125 --> 01:30:56,625 И той се е погрижил за това. 1228 01:30:58,750 --> 01:31:01,000 Хората тук не щадят дървата. 1229 01:31:01,750 --> 01:31:03,125 И си оставил къщата си под негови грижи. 1230 01:31:04,541 --> 01:31:07,000 Чичо ти е ужасен човек. 1231 01:31:07,625 --> 01:31:08,916 Познавам го добре. 1232 01:31:11,125 --> 01:31:12,250 Но ето какво... 1233 01:31:13,750 --> 01:31:16,916 Минали са 20-25 години и не сте пропуснали дома си. 1234 01:31:20,750 --> 01:31:23,791 И сега се връщате да искате къщата. 1235 01:31:26,166 --> 01:31:28,250 Това не е търсене, а чувство, Илти. 1236 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Всеки странник има нужда от дома си. 1237 01:31:36,750 --> 01:31:38,000 Защо? Нямат ли си домове там? 1238 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Знаеш ли колко е трудно да се построи дом там? 1239 01:31:46,791 --> 01:31:50,125 Не можехме да построим дом там и не можехме да живеем тук. 1240 01:31:54,500 --> 01:31:56,750 Тези чувства са наистина трудни за обясняване. 1241 01:32:02,625 --> 01:32:03,041 Ела тук. 1242 01:32:10,625 --> 01:32:11,125 На кого е това? 1243 01:32:12,000 --> 01:32:12,375 Мое е. 1244 01:32:13,500 --> 01:32:15,041 Баба ми ми го направи. 1245 01:32:16,375 --> 01:32:19,750 Тя винаги плетеше нещо или друго за мен. 1246 01:33:02,500 --> 01:33:08,000 Малко момиче в небето. 1247 01:33:08,416 --> 01:33:13,500 "Стоеше до прозореца, гледайки как Луната се отдалечава." 1248 01:33:13,916 --> 01:33:19,250 Миниатюрен живот с малки мечти, които все още не са докоснати. 1249 01:33:19,541 --> 01:33:24,916 "Нашата здрач на мечтите все още не се е спуснала." 1250 01:33:25,041 --> 01:33:30,625 Малко момиче в небето. 1251 01:33:31,000 --> 01:33:36,500 "Стоеше до прозореца, гледайки как Луната се отдалечава." 1252 01:33:36,500 --> 01:33:41,875 Миниатюрен живот с малки мечти, които все още не са докоснати. 1253 01:33:42,250 --> 01:33:47,416 "Нашата здрач на мечтите все още не се е спуснала." 1254 01:33:47,750 --> 01:33:54,666 Малко момиче в небето. 1255 01:33:55,500 --> 01:33:56,500 Довиждане,бабо. 1256 01:33:59,250 --> 01:34:01,500 Ако знаех, че това е последното сбогуване... 1257 01:34:02,250 --> 01:34:03,916 Никога нямаше да те оставя. 1258 01:34:10,375 --> 01:34:12,625 Тази къща пази спомена за баба ми. 1259 01:34:15,125 --> 01:34:15,750 Тя ми липсва. 1260 01:34:21,791 --> 01:34:22,916 Емоционално! 1261 01:34:26,375 --> 01:34:28,791 Слушай, хората имат 8.4 милиона живота. 1262 01:34:29,250 --> 01:34:31,375 Ами ако баба ти е още в тази къща? 1263 01:34:31,916 --> 01:34:34,791 Ами ако е на дървото? 1264 01:34:36,500 --> 01:34:37,500 Ами ако баба ти... 1265 01:34:39,625 --> 01:34:41,166 Това буболечка ли е? 1266 01:34:43,791 --> 01:34:45,625 В предишния си живот бях козел. 1267 01:34:46,500 --> 01:34:48,375 Баща ми ме жертва на Дивали. 1268 01:34:49,291 --> 01:34:51,375 Върнах се, за да си отмъстя. 1269 01:34:55,416 --> 01:34:57,000 С кого си най-близо в семейството си? 1270 01:34:57,166 --> 01:34:57,875 Аз ли? 1271 01:34:58,500 --> 01:35:00,000 Има толкова много хора в семейството ми. 1272 01:35:00,041 --> 01:35:01,625 трудно е да се каже кой е близо до кого. 1273 01:35:01,625 --> 01:35:03,250 Всички се удрят един друг. 1274 01:35:04,500 --> 01:35:05,500 Да вървим. 1275 01:35:16,500 --> 01:35:17,625 Казах ти. 1276 01:35:18,000 --> 01:35:20,750 Вече можех да дойда от Катар и да съм тук. 1277 01:35:21,375 --> 01:35:22,875 Знаеш ли колко далеч е Англия? 1278 01:35:30,125 --> 01:35:33,500 Виж, сега и ти се развиваш. 1279 01:35:34,750 --> 01:35:37,625 Не се дръж за мен, става ли? 1280 01:35:44,625 --> 01:35:45,500 Уморен ли си? 1281 01:35:46,000 --> 01:35:46,750 Да. 1282 01:35:47,916 --> 01:35:51,291 Вече е време за сън. 1283 01:35:52,166 --> 01:35:52,875 Да. 1284 01:35:56,541 --> 01:35:59,250 Да си вървя ли? 1285 01:36:02,041 --> 01:36:02,416 Да. 1286 01:36:03,541 --> 01:36:03,875 Какво? 1287 01:36:07,291 --> 01:36:07,791 О, да! 1288 01:36:09,416 --> 01:36:10,666 Вечер е. 1289 01:36:10,750 --> 01:36:13,166 Празни пътища, а аз съм млада. 1290 01:36:15,375 --> 01:36:18,750 Е, както и да е. 1291 01:36:20,291 --> 01:36:22,750 Да си вървя ли? 1292 01:36:23,916 --> 01:36:27,791 Един съвет, помоли за разходка по пътя. 1293 01:36:33,541 --> 01:36:36,750 Добре, трябва да вървя. 1294 01:36:37,500 --> 01:36:37,791 Да вървим. 1295 01:36:49,875 --> 01:36:50,500 Еха! 1296 01:36:51,375 --> 01:36:52,500 Знаех си, че ще ти липсвам. 1297 01:36:53,375 --> 01:36:54,041 Не си ли тръгнал? 1298 01:36:54,625 --> 01:36:57,250 Как бих могъл? Ти си моя отговорност. 1299 01:36:58,375 --> 01:36:59,541 И като истински приятел... 1300 01:36:59,625 --> 01:37:02,125 Един истински приятел никога не изоставя друг по време на нужда. 1301 01:37:02,291 --> 01:37:03,291 Вече го знаеш. 1302 01:37:03,750 --> 01:37:04,666 Заспивай. 1303 01:37:05,125 --> 01:37:06,125 И ти го знаеш. 1304 01:37:10,750 --> 01:37:11,500 Здравейте! 1305 01:37:12,500 --> 01:37:15,625 Хей, ще ме оставиш ли на мира, или ще ти извия ушите. 1306 01:37:16,416 --> 01:37:16,791 Добре. 1307 01:37:18,916 --> 01:37:19,416 Лягай. 1308 01:37:58,500 --> 01:37:59,291 Още ли не спи? 1309 01:37:59,375 --> 01:38:01,375 - Просто спи спокойно. 1310 01:38:01,500 --> 01:38:02,791 Добре, тогава ще спя. 1311 01:38:35,000 --> 01:38:35,750 Няма никой наоколо. 1312 01:38:36,125 --> 01:38:37,750 Тогава как вратата се е отворила сама? 1313 01:38:38,500 --> 01:38:40,416 Защо се отвори сам? 1314 01:38:46,125 --> 01:38:47,250 Нападение! 1315 01:38:47,375 --> 01:38:49,875 Хвани ги! 1316 01:38:56,250 --> 01:38:57,625 Спокойно! 1317 01:38:58,875 --> 01:39:01,125 Стъмва се. 1318 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 Без значение колко тъмнина донасяш, 1319 01:39:04,500 --> 01:39:07,625 Санди е лъв през деня, а през нощта - бухал. 1320 01:39:09,041 --> 01:39:11,125 Виждам всичко. 1321 01:39:39,250 --> 01:39:39,875 Къде са? 1322 01:39:41,125 --> 01:39:44,291 Хей, Илти, ако имаш смелост, ела напред. 1323 01:39:46,250 --> 01:39:47,625 - Къде? 1324 01:39:47,750 --> 01:39:49,375 - Хей, зад теб, шефе! 1325 01:39:49,875 --> 01:39:51,375 Къде са? 1326 01:39:51,416 --> 01:39:52,625 Нападение! 1327 01:39:53,125 --> 01:39:54,250 Ето ги! 1328 01:40:02,791 --> 01:40:03,916 Къде ще избягаш? 1329 01:40:06,666 --> 01:40:09,666 - Да, шефе! 1330 01:40:10,250 --> 01:40:12,500 Къде ще избягаш? 1331 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 Хей, той разбира от вълшебства! 1332 01:40:16,666 --> 01:40:18,000 От къде дойде това? 1333 01:40:24,375 --> 01:40:26,000 - Пристъпи напред. 1334 01:40:27,375 --> 01:40:29,375 Бием се! 1335 01:40:29,500 --> 01:40:31,875 Смутихте ме. 1336 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 Илти, дай ми очилата. 1337 01:40:34,000 --> 01:40:34,875 Ето. 1338 01:40:37,000 --> 01:40:37,875 Не! 1339 01:40:37,916 --> 01:40:39,666 - Няма да те пусна. 1340 01:40:39,750 --> 01:40:41,416 Махни се от тук. 1341 01:40:42,916 --> 01:40:44,166 Бяхме съученици. 1342 01:40:45,041 --> 01:40:47,625 Ще те гоня и ще те набия! 1343 01:40:47,666 --> 01:40:49,250 Бягай, колкото можеш. 1344 01:40:49,291 --> 01:40:51,750 Когато се умориш, кажи ми и ще те настигна. 1345 01:40:52,375 --> 01:40:53,250 Вода. 1346 01:40:55,041 --> 01:40:56,875 - Не, това е урина. 1347 01:41:00,166 --> 01:41:03,416 Спечелихме! 1348 01:41:03,500 --> 01:41:06,000 Почти умрях! 1349 01:41:06,291 --> 01:41:10,000 Вървете! 1350 01:41:17,416 --> 01:41:20,500 Боже, това беше лудост! 1351 01:41:21,500 --> 01:41:22,875 Знаеш ли какво? 1352 01:41:23,625 --> 01:41:25,500 Има проблеми в Пенджаб. 1353 01:41:25,875 --> 01:41:27,000 като всяко друго място. 1354 01:41:27,375 --> 01:41:28,750 Но има и много забавно. 1355 01:41:31,250 --> 01:41:33,250 Дори и в чуждите страни има депресия и в хубавия живот. 1356 01:41:36,625 --> 01:41:37,875 Ако има толкова депресия... 1357 01:41:39,666 --> 01:41:40,500 Тогава защо изобщо остана там? 1358 01:41:43,000 --> 01:41:44,375 Какво му е специалното на Канада? 1359 01:41:51,000 --> 01:41:51,916 Виждаш ли звездата? 1360 01:41:52,916 --> 01:41:53,541 Коя? 1361 01:41:54,625 --> 01:41:55,416 Този. 1362 01:41:56,375 --> 01:41:58,166 Този ли? 1363 01:42:01,000 --> 01:42:02,875 Канада е като тази звезда. 1364 01:42:04,416 --> 01:42:06,291 която изглежда красива от далеч. 1365 01:42:07,875 --> 01:42:09,750 Но ако се приближиш, това е като огнена топка. 1366 01:42:11,750 --> 01:42:13,666 която унищожава човек. 1367 01:42:16,375 --> 01:42:19,375 Разрушен човек вече не заслужава нищо. 1368 01:42:21,375 --> 01:42:24,416 Нито в друга страна, нито в тази страна. 1369 01:42:27,791 --> 01:42:29,416 Каза нещо много дълбоко. 1370 01:42:31,375 --> 01:42:32,416 Някой друг път ще го разбера. 1371 01:42:40,625 --> 01:42:42,250 - Да. 1372 01:42:44,041 --> 01:42:45,375 Колко далеч е Луната? 1373 01:42:47,166 --> 01:42:48,291 Луната? 1374 01:42:49,875 --> 01:42:50,875 Много е далеч. 1375 01:42:53,250 --> 01:42:54,416 Но за влюбените е близо. 1376 01:42:56,875 --> 01:42:59,250 Да взема ли едно парче и да ти го донеса? 1377 01:43:00,500 --> 01:43:02,250 Ще ми го донесеш ли? 1378 01:43:07,125 --> 01:43:09,750 Не, още не може да се счупи. 1379 01:43:10,250 --> 01:43:12,500 Луната е непълна в момента. 1380 01:43:13,041 --> 01:43:14,791 Ще го пречупя в нощта на пълнолунието. 1381 01:43:43,875 --> 01:43:44,875 О, не! 1382 01:43:45,500 --> 01:43:49,625 Чакай малко, това напълно уби настроение. 1383 01:43:49,750 --> 01:43:51,791 Току-що ми се наля в лицето, копеле! 1384 01:43:53,500 --> 01:43:55,500 За първи път виждам врани да летят през нощта. 1385 01:43:56,000 --> 01:43:57,500 Живее на същото това дърво. 1386 01:43:57,541 --> 01:43:59,625 Първо те извадих от чантата. 1387 01:44:00,125 --> 01:44:02,666 Жена му не го пуска в гнездото през нощта. 1388 01:44:02,791 --> 01:44:03,625 Той пие алкохол, ето защо. 1389 01:44:06,166 --> 01:44:08,875 Той не е жаден, а пияница. 1390 01:44:09,000 --> 01:44:12,041 Той ходи наоколо и оплюва хората! 1391 01:44:13,250 --> 01:44:14,416 Така че, аз ще го направя. 1392 01:44:15,125 --> 01:44:19,041 трябва да намерим добър адвокат, който да ни помогне. 1393 01:44:20,125 --> 01:44:20,916 Адвокат? 1394 01:44:21,791 --> 01:44:22,625 Имам една. 1395 01:44:24,166 --> 01:44:26,625 - Не само добре, но и страхотно. 1396 01:44:28,750 --> 01:44:29,750 Мяу! 1397 01:44:30,250 --> 01:44:31,625 Добро утро. 1398 01:44:31,916 --> 01:44:33,500 Хайде, ставай, достатъчно си спала. 1399 01:44:33,500 --> 01:44:35,166 Понякога хората заспиват. 1400 01:44:39,291 --> 01:44:40,291 Кой е този призрак? 1401 01:44:41,000 --> 01:44:42,916 Аз не съм призрак, аз съм Санди, лельо. 1402 01:44:43,625 --> 01:44:46,416 Рана, какво правиш тук по това време? 1403 01:44:46,500 --> 01:44:49,041 Чичо ти е избягал с племенника на Рана. 1404 01:44:49,041 --> 01:44:50,500 Избягал е с нея? 1405 01:44:50,666 --> 01:44:51,875 На колко години беше момичето? 1406 01:44:51,875 --> 01:44:53,250 Какво значи на колко години? 1407 01:44:53,375 --> 01:44:54,375 Беше на същата възраст. 1408 01:44:54,375 --> 01:44:55,750 Тогава защо всички се тревожат? 1409 01:44:56,000 --> 01:44:56,750 Какъв е проблема? 1410 01:44:56,875 --> 01:44:59,125 Ще се върнат сами сутринта. 1411 01:44:59,125 --> 01:44:59,916 И ние ще заспим. 1412 01:45:00,000 --> 01:45:01,541 Шегуваш ли се? 1413 01:45:01,666 --> 01:45:02,500 Това е сериозен въпрос. 1414 01:45:02,625 --> 01:45:04,541 Ще го вземеш на сериозно, само когато тя направи нещо лошо. 1415 01:45:04,666 --> 01:45:06,875 - Здравейте, г-жо. 1416 01:45:11,000 --> 01:45:12,125 Г-н Джаси, къде е момчето? 1417 01:45:12,625 --> 01:45:14,791 Кълна се в картините си, не знам. 1418 01:45:15,500 --> 01:45:16,041 Добре. 1419 01:45:17,416 --> 01:45:18,666 Утре ще правиш ли програма? 1420 01:45:19,125 --> 01:45:20,291 Да. 1421 01:45:21,125 --> 01:45:22,875 Какво ще кажеш? 1422 01:45:23,666 --> 01:45:24,625 Защо не ми дадеш малко аванс? 1423 01:45:33,375 --> 01:45:34,875 Не! 1424 01:45:34,875 --> 01:45:39,375 Не ни удряй. 1425 01:45:39,375 --> 01:45:42,416 Не. 1426 01:45:47,375 --> 01:45:48,750 Не! 1427 01:45:48,750 --> 01:45:51,250 Не ни убивай. 1428 01:45:53,041 --> 01:45:54,750 Сър, те са пълни с картини. 1429 01:45:56,125 --> 01:45:57,625 Този дори пищи в тон. 1430 01:45:57,750 --> 01:45:59,416 Те не са хора. 1431 01:46:01,000 --> 01:46:02,416 и двете са инструменти. 1432 01:46:03,000 --> 01:46:04,250 Затова крещят в тон. 1433 01:46:05,000 --> 01:46:06,250 Защо те набиха? 1434 01:46:06,666 --> 01:46:08,916 Просто им кажи къде е Илти. 1435 01:46:09,166 --> 01:46:13,875 Ако ви кажем, че не знаем, значи не знаем. 1436 01:46:15,750 --> 01:46:17,875 Това не е DGP, а ASI. 1437 01:46:18,041 --> 01:46:23,541 Ако изглежда като DGP, означава, че прилича на DGP. 1438 01:46:23,750 --> 01:46:25,291 Да, така изглежда. 1439 01:46:26,750 --> 01:46:29,125 Мога да кажа от начина, по който ни биеше. 1440 01:46:29,125 --> 01:46:32,625 Той трябва да е много висш офицер, много важен. 1441 01:46:32,625 --> 01:46:34,041 - Да, сър. 1442 01:46:34,375 --> 01:46:35,375 Остави ги. 1443 01:46:39,000 --> 01:46:41,166 Този, който има коли отпред и зад него. 1444 01:46:41,250 --> 01:46:42,750 И чиято зона е под негов контрол. 1445 01:46:42,916 --> 01:46:44,791 Този с три звезди на униформата. 1446 01:46:44,791 --> 01:46:46,750 "И приятелства с лидери." 1447 01:46:46,791 --> 01:46:50,625 Всеки, който е под неговото влияние, никога повече да не прави нищо лошо. 1448 01:46:50,875 --> 01:46:54,666 "Той не казва нищо на богатия, а само на бедния." 1449 01:46:54,750 --> 01:46:58,041 Той знае как да набие всички много добре. 1450 01:46:58,041 --> 01:47:01,750 Нашият уважаван господин прави много пари. 1451 01:47:01,750 --> 01:47:05,625 Нашият уважаван господин напълва. 1452 01:47:05,625 --> 01:47:06,666 "Нашия уважаван сър..." 1453 01:47:07,875 --> 01:47:10,625 Невероятна си, обиждаш ме така. 1454 01:47:10,750 --> 01:47:13,625 Ние сме артисти, сър, не можем да лъжем. 1455 01:47:13,875 --> 01:47:15,375 Затова се водят дела срещу вас. 1456 01:47:15,875 --> 01:47:17,666 Не се тревожи, ще ти изкарам картините. 1457 01:47:18,500 --> 01:47:19,375 - Да, сър. 1458 01:47:19,416 --> 01:47:21,000 - Да ги набием истински. 1459 01:47:21,250 --> 01:47:23,041 Как ще ги набиеш така? 1460 01:47:26,708 --> 01:47:30,875 Казват, че птицата е полетяла, вдигала е прах и се е разлюляла буйно. 1461 01:47:31,166 --> 01:47:36,000 "Земята тръпне при споменаването на имената им... Илти и Илтан са на път!" 1462 01:47:43,208 --> 01:47:47,375 И двамата са най-добрите играчи, крем де ла крем! 1463 01:47:50,291 --> 01:47:57,333 Хората казват, откъде са дошли, но хората знаят, че истинския вкус започва. 1464 01:47:57,875 --> 01:47:59,000 Дойдохме да подадем жалба. 1465 01:48:00,166 --> 01:48:01,375 Кметът Рана е в опасност. 1466 01:48:03,000 --> 01:48:05,250 Ако избягаш с нечия дъщеря 1467 01:48:06,250 --> 01:48:07,250 тогава ще си в опасност. 1468 01:48:09,041 --> 01:48:10,500 Извинете, полицай. 1469 01:48:11,791 --> 01:48:13,125 Нещо не сте разбрали. 1470 01:48:13,791 --> 01:48:15,125 Не избягахме, за да се оженим. 1471 01:48:15,750 --> 01:48:16,625 Тогава защо избяга? 1472 01:48:17,125 --> 01:48:18,875 Снощи ни нападнаха. 1473 01:48:19,625 --> 01:48:21,541 Нападатели се обвиняват в опит за убийство. 1474 01:48:25,875 --> 01:48:26,791 Ще го направим, госпожо. 1475 01:48:27,625 --> 01:48:30,625 Първо ми кажете кой ви нападна и двамата. 1476 01:48:30,750 --> 01:48:31,625 Ти знаеш всичко. 1477 01:48:31,916 --> 01:48:33,500 само се преструваш, че нямаш представа нарочно. 1478 01:48:34,416 --> 01:48:35,250 От къде да знам? 1479 01:48:35,375 --> 01:48:36,625 Какви глупости говориш? 1480 01:48:36,625 --> 01:48:39,916 Не знаете ли колко убийства е извършил кметът Рана? 1481 01:48:41,666 --> 01:48:43,166 Кмете! 1482 01:48:43,500 --> 01:48:44,750 Спри да говориш глупости. 1483 01:48:45,375 --> 01:48:47,875 Кажи ми, кого е убил Рана? 1484 01:48:51,000 --> 01:48:51,750 Дървета. 1485 01:48:54,625 --> 01:48:55,625 Дървета? 1486 01:48:55,625 --> 01:48:59,250 Убийци на дървета? 1487 01:49:01,250 --> 01:49:03,000 Това не е шега. 1488 01:49:03,666 --> 01:49:05,000 Това е престъпление. 1489 01:49:07,291 --> 01:49:09,125 Рана отсича дървета в джунглата и ги продава. 1490 01:49:09,166 --> 01:49:10,375 и после запалва огън там. 1491 01:49:10,416 --> 01:49:11,375 Знаеш ли изобщо... 1492 01:49:11,375 --> 01:49:13,500 колко птици и животни са мъртви от този дим и огън? 1493 01:49:13,625 --> 01:49:16,250 И това е убийство. 1494 01:49:16,500 --> 01:49:17,500 Пиши доклада ни. 1495 01:49:22,875 --> 01:49:23,666 В кой отдел? 1496 01:49:25,000 --> 01:49:26,125 Секция? 1497 01:49:27,625 --> 01:49:29,250 Кажи го. 1498 01:49:31,500 --> 01:49:35,416 - Кажи го. 1499 01:49:36,875 --> 01:49:38,750 Помощник, хайде, кажи му, в кой отдел. 1500 01:49:46,125 --> 01:49:48,875 Закон за защита на природата Раздел 228. 1501 01:49:49,166 --> 01:49:51,291 Indian Forest Act 1927 г. 1502 01:49:51,375 --> 01:49:53,916 Законът за защита на природата от 1990 г. 1503 01:49:54,125 --> 01:49:56,416 Законът за защита на дивите животни от 1972 г. 1504 01:49:56,500 --> 01:49:59,250 Достатъчно, тези действия са достатъчни. 1505 01:50:00,000 --> 01:50:01,125 Браво, помощник. 1506 01:50:01,750 --> 01:50:03,250 Остави ги да свършат малко работа. 1507 01:50:05,541 --> 01:50:07,250 - Да, сър. 1508 01:50:09,875 --> 01:50:11,375 Тези неща, които спомена, истина ли са? 1509 01:50:13,500 --> 01:50:15,875 Трябва да е погледнала в гугъл, значи трябва да е истина. 1510 01:50:19,541 --> 01:50:22,166 Все още не разбирам какво сте направили в полицията. 1511 01:50:23,000 --> 01:50:24,416 Трябваше да говориш за къщата ми. 1512 01:50:25,125 --> 01:50:27,875 Но вместо това говорим за диви животни и джунгли. 1513 01:50:28,000 --> 01:50:29,000 Като че ли си голям адвокат! 1514 01:50:31,125 --> 01:50:34,250 Чували ли сте историята за птицата, която пиеше студена вода? 1515 01:50:35,375 --> 01:50:37,250 Да, но какво общо има тази история с това? 1516 01:50:37,291 --> 01:50:39,000 Всичко е свързано с това. 1517 01:50:39,791 --> 01:50:40,500 Стига вече. 1518 01:50:40,500 --> 01:50:43,125 Птицата в тази история си ти. 1519 01:50:43,541 --> 01:50:45,000 - Аз ли? 1520 01:50:46,000 --> 01:50:47,125 Какво се случва в историята? 1521 01:50:47,416 --> 01:50:49,750 Птицата седеше на стригалото дърво и започна да яде зърна. 1522 01:50:50,375 --> 01:50:52,375 Но зърната падат в дупката на напушеното дърво. 1523 01:50:52,875 --> 01:50:55,500 Птичката иска да надникне в дървото и да си върне зърната. 1524 01:50:56,000 --> 01:50:57,250 Но елхата не връща зърната. 1525 01:50:57,875 --> 01:50:59,500 Нажежаващото дърво не дава зърната. 1526 01:50:59,500 --> 01:51:01,291 И така, какво ще прави птицата сега? 1527 01:51:02,041 --> 01:51:03,375 Трябва ли да оцелее по вода? 1528 01:51:03,541 --> 01:51:04,375 Да. 1529 01:51:04,750 --> 01:51:06,125 Тогава птицата отива близо до огъня. 1530 01:51:06,625 --> 01:51:07,625 Отправя се към огъня. 1531 01:51:08,125 --> 01:51:10,500 за да изгорим напушеното дърво, защото не ми връща зърната. 1532 01:51:10,875 --> 01:51:12,750 В огъня се пита защо да го гори? 1533 01:51:13,041 --> 01:51:14,791 огънят няма да изгори надгробното дърво. 1534 01:51:14,875 --> 01:51:16,375 Надникналото дърво няма да върне зърната. 1535 01:51:16,375 --> 01:51:18,041 И така, какво ще прави птицата сега? 1536 01:51:18,125 --> 01:51:19,375 Трябва ли да оцелее по вода? 1537 01:51:19,750 --> 01:51:21,375 Тогава птицата отива близо до водата. 1538 01:51:21,541 --> 01:51:23,166 Иска водата да угаси огъня. 1539 01:51:23,625 --> 01:51:25,125 Водата пита дали няма вражда с огън. 1540 01:51:25,500 --> 01:51:26,250 Тогава защо да го загаси? 1541 01:51:26,541 --> 01:51:28,291 Тогава птицата отива близо до слона. 1542 01:51:28,958 --> 01:51:30,666 и го помоли да пие вода. 1543 01:51:31,833 --> 01:51:33,666 Слонът отказва да пие вода. 1544 01:51:34,416 --> 01:51:35,916 Тогава птицата отива близо до въжето. 1545 01:51:37,041 --> 01:51:38,958 Иска въже, за да завърже слона. 1546 01:51:39,666 --> 01:51:41,208 Въжето пита, от какво се нуждае и 1547 01:51:41,291 --> 01:51:42,708 Защо му е да се забърква в неприятности със слона? 1548 01:51:43,541 --> 01:51:45,333 После птицата отива при мишцата. 1549 01:51:45,333 --> 01:51:47,583 и му казва да сдъвче въжето. 1550 01:51:48,416 --> 01:51:50,541 Мишката пита защо му е да се забърква в неприятности? 1551 01:51:51,041 --> 01:51:51,916 и казва, че няма да дъвчи въжето. 1552 01:51:52,958 --> 01:51:54,833 После птицата отива при котката. 1553 01:51:56,125 --> 01:51:57,458 Но сега котката беше гладна. 1554 01:51:57,666 --> 01:51:59,125 Птицата пита котката. 1555 01:52:00,416 --> 01:52:01,958 че ще я изям ли? 1556 01:52:03,166 --> 01:52:05,208 Котката казва да, ще го направи. 1557 01:52:05,625 --> 01:52:06,416 Ще го опита. 1558 01:52:08,041 --> 01:52:10,250 Котаракът започва да яде мишките. 1559 01:52:10,250 --> 01:52:11,750 Мишката започва да дъвчи въжето. 1560 01:52:11,750 --> 01:52:13,375 Въжето започва да завързва слона. 1561 01:52:13,500 --> 01:52:15,375 Слонът започна да пие вода. 1562 01:52:15,375 --> 01:52:17,000 водата загасява огъня. 1563 01:52:17,125 --> 01:52:18,791 огънят започва да гори дървото на Пипал. 1564 01:52:19,708 --> 01:52:20,583 "Пипал" казва да стреляме. 1565 01:52:20,583 --> 01:52:22,750 да не го изгори, както ще даде жито на птицата. 1566 01:52:23,083 --> 01:52:27,333 Птицата яла житото си и била щастлива. 1567 01:52:27,750 --> 01:52:31,458 След щастливата храна тя отлетя в далечината. 1568 01:52:31,958 --> 01:52:35,125 Както птицата си има зърната, така и вие ще намерите дома си. 1569 01:52:37,583 --> 01:52:38,375 Да! 1570 01:52:38,458 --> 01:52:40,750 Чакай малко, аз съм птицата. 1571 01:52:41,208 --> 01:52:42,375 а житото е моята къща. 1572 01:52:42,625 --> 01:52:43,958 Пипал е мой вуйчо. 1573 01:52:44,000 --> 01:52:45,083 Тогава кой трябва да е Санди? 1574 01:52:45,083 --> 01:52:46,958 Слонът, огънят или мишцата? 1575 01:52:47,208 --> 01:52:48,458 О, да, Санди трябва да е мишлето. 1576 01:52:49,458 --> 01:52:49,875 Да. 1577 01:52:50,958 --> 01:52:52,583 Да, много добре, Илти. 1578 01:52:53,958 --> 01:52:54,958 Какво ще правим сега? 1579 01:52:55,708 --> 01:52:56,958 Трябва да последваме тази алчна котка. 1580 01:52:57,458 --> 01:52:59,583 Това е прекрачване на всякакви граници. 1581 01:53:01,125 --> 01:53:03,458 Кажи ми, кога не съм те подкрепил? 1582 01:53:03,583 --> 01:53:04,958 Това е същото, както когато има печалба, ти си на първо място. 1583 01:53:04,958 --> 01:53:07,250 но когато има проблем, аз трябва да се справя. 1584 01:53:08,208 --> 01:53:09,625 Отсичаш толкова много дървета в гората и ги продаваш. 1585 01:53:10,000 --> 01:53:11,208 и дори не знаех за това? 1586 01:53:11,208 --> 01:53:12,083 Как може да не знаеш? 1587 01:53:13,125 --> 01:53:14,250 Къде мислиш, че е? 1588 01:53:14,250 --> 01:53:16,833 дърво на стойност 2 милиона, използвано в тази голяма къща, от която построихте града? 1589 01:53:17,083 --> 01:53:17,750 Ти ли ще се оправяш? 1590 01:53:17,833 --> 01:53:19,750 Да, сър, дойде от тази гората. 1591 01:53:19,833 --> 01:53:21,583 Кажи му и за шестместния разтегателен разтегателен диван от тиково дърво. 1592 01:53:21,583 --> 01:53:23,208 който отиде и у тях. 1593 01:53:23,208 --> 01:53:24,833 Забрави, ако започнем да говорим за всичко... 1594 01:53:24,875 --> 01:53:26,333 Кой знае какво още ще излезе наяве. 1595 01:53:26,375 --> 01:53:27,458 И ми казва, че не съм му казал. 1596 01:53:27,625 --> 01:53:29,958 Какво ще кажеш за тези 5000 дървета, които продаде? 1597 01:53:29,958 --> 01:53:32,208 под преструвките, че ще хванат огън? 1598 01:53:32,375 --> 01:53:33,375 Къде е сметката за това? 1599 01:53:33,500 --> 01:53:35,458 Умишлено сте тръгнал по 40 пъти за една година. 1600 01:53:35,708 --> 01:53:36,958 Затова те наричам хитър. 1601 01:53:37,708 --> 01:53:38,833 Наистина си хитър. 1602 01:53:38,875 --> 01:53:40,125 Да, хитър е. 1603 01:53:40,208 --> 01:53:42,958 Защо не му кажеш да го нарича така? 1604 01:53:42,958 --> 01:53:46,250 Хей, достатъчно, не ме вземай толкова на страна. 1605 01:53:46,250 --> 01:53:47,708 Той също е господар на ума. 1606 01:53:47,875 --> 01:53:49,083 Да, той също е алчен човек. 1607 01:53:49,208 --> 01:53:51,000 Спри тук, не казвай нищо повече. 1608 01:53:51,000 --> 01:53:53,250 Спри, защо се караме? 1609 01:53:53,958 --> 01:53:55,458 Ще си получиш своя дял. 1610 01:53:55,875 --> 01:53:56,750 Ще го направя ли някога? 1611 01:53:56,958 --> 01:53:59,208 Не се тревожи, става ли? 1612 01:53:59,958 --> 01:54:02,625 Сега ми кажи, кой е този, който го спомена? 1613 01:54:02,750 --> 01:54:05,625 Това е някакъв глупак, ще ти кажа. 1614 01:54:07,083 --> 01:54:08,500 Когато сеяха дървета. 1615 01:54:09,000 --> 01:54:11,208 Имаше едно момче с бръснач, изпълнено с ентусиаст. 1616 01:54:11,208 --> 01:54:12,458 Копаеше дупки навсякъде в земята. 1617 01:54:12,458 --> 01:54:14,625 Този ядосан доброволец! 1618 01:54:14,625 --> 01:54:15,958 Как се е разбунтувал? 1619 01:54:16,750 --> 01:54:18,833 В каква посока отива партито? 1620 01:54:19,750 --> 01:54:21,000 Мисля, че трябва да разберем. 1621 01:54:21,208 --> 01:54:22,708 Но как е разбрал за това? 1622 01:54:28,208 --> 01:54:28,958 - Не, не, не, не. 1623 01:54:29,583 --> 01:54:32,458 Нека ви кажа, вуйчо му не само грабва земя, 1624 01:54:33,333 --> 01:54:35,583 но и отсича дърветата в джунглата. 1625 01:54:35,583 --> 01:54:38,083 и след като сечеше дърветата, разпалва джунглата. 1626 01:54:38,083 --> 01:54:39,125 Като запалваш огън няколко пъти. 1627 01:54:39,208 --> 01:54:42,083 Той е изгорил безброй животни и птици живи. 1628 01:54:43,125 --> 01:54:44,708 Невинен съм. 1629 01:54:45,083 --> 01:54:47,208 Той е хитър тук. 1630 01:54:47,833 --> 01:54:48,708 Съжалявам. 1631 01:54:49,583 --> 01:54:51,458 Той вече създаде неприятностите, които трябваше. 1632 01:54:52,958 --> 01:54:55,458 По мое мнение, единственото решение на този проблем 1633 01:54:56,458 --> 01:54:57,458 е само едно. 1634 01:54:57,958 --> 01:54:58,500 Какво? 1635 01:54:59,083 --> 01:55:01,125 Трябва да направим път през джунглата. 1636 01:55:01,625 --> 01:55:02,375 Санди. 1637 01:55:02,875 --> 01:55:03,333 Ела тук. 1638 01:55:05,000 --> 01:55:06,375 Ако този път вече води към джунглата. 1639 01:55:06,833 --> 01:55:08,833 За каква нова посока говори? 1640 01:55:09,958 --> 01:55:12,208 Трябва да знае. 1641 01:55:15,208 --> 01:55:17,208 Той дори го биеше! 1642 01:55:18,083 --> 01:55:20,208 Рана, става ли? 1643 01:55:20,333 --> 01:55:21,708 Ако го направиш, 1644 01:55:23,125 --> 01:55:24,875 тогава никой няма да може да ни нарани по никакъв начин. 1645 01:55:26,833 --> 01:55:28,958 Този щраус е много лош. 1646 01:55:29,083 --> 01:55:31,333 Добре е, че спомена, че си скубеш косата. 1647 01:55:36,083 --> 01:55:37,208 Здравей, Рана. 1648 01:55:37,375 --> 01:55:38,833 Знаеш ли дори името ми? 1649 01:55:39,208 --> 01:55:40,500 Знам и всичките ти дела. 1650 01:55:41,083 --> 01:55:42,708 Отвлечена си. 1651 01:55:54,000 --> 01:55:55,000 Харбаян, скъпи? 1652 01:55:57,250 --> 01:56:00,708 Чичо, наистина не ми харесва да ме наричаш скъпа. 1653 01:56:01,083 --> 01:56:02,583 Скъпа, не го казвай. 1654 01:56:02,958 --> 01:56:04,500 В семейството се случват много неща. 1655 01:56:04,833 --> 01:56:05,833 Тези трябва да се решават в семейството. 1656 01:56:06,625 --> 01:56:08,125 Чужденците не трябва да се забъркват. 1657 01:56:08,625 --> 01:56:11,125 Този външен човек ме подкрепи повече от моя. 1658 01:56:11,208 --> 01:56:13,375 Каквото и да става, семейството си е семейство. 1659 01:56:14,708 --> 01:56:15,833 Тогава защо се превърнахте в такова себично семейство? 1660 01:56:21,750 --> 01:56:22,625 Кажи ми, чичо. 1661 01:56:27,833 --> 01:56:29,250 Да разоблича ли това, което знам? 1662 01:56:31,583 --> 01:56:32,375 Алчност. 1663 01:56:33,250 --> 01:56:35,708 Алчността може да промени дори любимите ти хора в себично семейство. 1664 01:56:37,375 --> 01:56:38,958 А този е изключително алчен. 1665 01:56:39,125 --> 01:56:41,458 Добре, алчен съм, това ми е хобито. 1666 01:56:42,208 --> 01:56:44,083 Сега кажи истината, какво наистина искаш? 1667 01:56:46,875 --> 01:56:48,333 Искам си къщата. 1668 01:56:53,333 --> 01:56:53,958 Добре, дава се. 1669 01:56:55,500 --> 01:56:56,208 Но има едно условие. 1670 01:56:56,583 --> 01:56:57,333 Не, чичо. 1671 01:56:57,958 --> 01:57:00,583 не можеш да наложиш никакви условия. 1672 01:57:01,708 --> 01:57:03,875 Реката е много дълбока и има гладни крокодили в нея. 1673 01:57:03,958 --> 01:57:05,833 Дори няма да са доволни, че те ядат. 1674 01:57:05,833 --> 01:57:06,708 Един момент. 1675 01:57:08,208 --> 01:57:10,833 Кажи ми, вуйчо, какво е състоянието? 1676 01:57:11,083 --> 01:57:13,583 Първо трябва да оттегли доклада в полицията. 1677 01:57:14,458 --> 01:57:15,458 Трябва да ми обещае. 1678 01:57:15,708 --> 01:57:18,458 новини за огъня в джунглата няма да бъдат разпространявани навън. 1679 01:57:24,833 --> 01:57:25,458 Няма да го разпространя. 1680 01:57:28,208 --> 01:57:31,625 Но как да вярвам, че ще й върнеш къщата? 1681 01:57:36,875 --> 01:57:37,833 Кълна се в дърво. 1682 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Трябва да ми обещае. 1683 01:57:50,208 --> 01:57:52,750 новини за огъня в джунглата няма да бъдат разпространявани навън. 1684 01:57:53,333 --> 01:57:56,833 Но как да вярвам, че ще й върнеш къщата? 1685 01:57:57,083 --> 01:57:58,083 Кълна се в дърво. 1686 01:58:02,083 --> 01:58:04,125 Да имаш дом не е желание, а чувство, Илти. 1687 01:58:08,583 --> 01:58:10,583 Всеки чужденец има нужда от дом. 1688 01:58:16,875 --> 01:58:20,083 Хей, дърво, защо не говориш? 1689 01:58:25,833 --> 01:58:26,458 Хей! 1690 01:58:42,250 --> 01:58:43,833 Човек има много живот. 1691 01:58:45,458 --> 01:58:47,958 Кой знае, това насекомо може да ти е баба. 1692 01:58:56,083 --> 01:58:57,458 Защо не говориш? 1693 01:58:59,375 --> 01:59:00,125 Говори! 1694 01:59:01,833 --> 01:59:04,333 Хей, врабче! 1695 01:59:05,083 --> 01:59:06,333 Защо не кажеш нещо? 1696 01:59:06,708 --> 01:59:08,458 Дори не знам за какво е разстроен. 1697 01:59:09,458 --> 01:59:11,333 Ало? 1698 01:59:14,333 --> 01:59:14,958 Добре е. 1699 01:59:15,458 --> 01:59:18,208 Няма да се върна, докато не говориш. 1700 02:05:30,458 --> 02:05:35,791 По средата на небето има малък прозорец. 1701 02:05:35,916 --> 02:05:41,416 През прозореца се вижда Луната. 1702 02:05:41,666 --> 02:05:47,041 Един малък живот и малки мечти. 1703 02:05:47,291 --> 02:05:52,791 Приятелството ни с мечтите все още не е започнато. 1704 02:05:53,125 --> 02:05:58,458 По средата на небето има малък прозорец. 1705 02:05:58,583 --> 02:06:04,083 През прозореца се вижда Луната. 1706 02:06:04,333 --> 02:06:09,708 Един малък живот и малки мечти. 1707 02:06:09,958 --> 02:06:15,458 Приятелството ни с мечтите все още не е започнато. 1708 02:06:22,125 --> 02:06:27,458 По средата на небето има малък прозорец. 1709 02:06:27,583 --> 02:06:33,083 През прозореца се вижда Луната. 1710 02:06:33,333 --> 02:06:38,708 Един малък живот и малки мечти. 1711 02:06:38,958 --> 02:06:44,458 Приятелството ни с мечтите все още не е започнато. 1712 02:06:45,333 --> 02:06:49,833 По средата на небето има малък прозорец. 1713 02:06:50,083 --> 02:06:55,708 През прозореца се вижда Луната. 1714 02:06:55,875 --> 02:07:01,333 Един малък живот и малки мечти. 1715 02:07:01,375 --> 02:07:06,500 Приятелството ни с мечтите все още не е започнато. 1716 02:07:07,083 --> 02:07:08,750 Изправете линията както трябва, ето така. 1717 02:07:09,958 --> 02:07:11,875 Всички вие бездействате и се захващайте за работа. 1718 02:07:12,708 --> 02:07:14,750 Всичко, което знаеш, е да ядеш. 1719 02:07:15,000 --> 02:07:17,250 Да пиша ли добре дошли? 1720 02:07:17,333 --> 02:07:18,458 Някой ще дойде ли на сватба? 1721 02:07:19,083 --> 02:07:20,583 Избери нещо по-голямо. 1722 02:07:20,583 --> 02:07:22,458 Всичко, което правиш, е да минаваш през формалностите. 1723 02:07:22,708 --> 02:07:23,708 Какво правиш? 1724 02:07:24,833 --> 02:07:26,708 Откъде е дошъл? 1725 02:07:27,958 --> 02:07:28,958 Ще направя земята бяла. 1726 02:07:29,125 --> 02:07:31,375 Бели, бели. 1727 02:07:31,625 --> 02:07:33,833 Бели, бели. 1728 02:07:34,333 --> 02:07:35,833 Ще ти сложа бял креда, не виждаш ли? 1729 02:07:36,208 --> 02:07:37,250 Това твоите очи ли са или... 1730 02:07:41,958 --> 02:07:43,208 Мисля, че не разбра, нали? 1731 02:07:43,458 --> 02:07:47,583 Слушай тогава, пътя, който трябваше да бъде поел в джунглата, 1732 02:07:48,333 --> 02:07:49,833 По-скоро е за пътя. 1733 02:07:51,208 --> 02:07:53,583 Този път е решен, а това дърво е в средата. 1734 02:07:53,958 --> 02:07:56,458 Това дърво ще трябва да се отреже, каквото и да става. 1735 02:07:56,583 --> 02:07:59,208 Първо, това дърво ще се отреже, братко. 1736 02:07:59,583 --> 02:08:01,500 Тогава цялата джунгла ще бъде прочистена. 1737 02:08:01,708 --> 02:08:03,458 Санди Гревал, скъпа! 1738 02:08:03,583 --> 02:08:04,625 Скъпа! 1739 02:08:06,833 --> 02:08:07,958 Как можеш просто така да го отрежеш? 1740 02:08:09,083 --> 02:08:10,083 Опитай първо да я докоснеш. 1741 02:08:10,875 --> 02:08:12,500 Спокойно, брато, успокой се. 1742 02:08:12,833 --> 02:08:14,083 Защо си толкова ядосан? 1743 02:08:15,500 --> 02:08:17,125 Вие сте голям адвокат. 1744 02:08:17,625 --> 02:08:18,625 трябва да знаеш. 1745 02:08:18,958 --> 02:08:21,583 че намесата в държавната работа може да доведе до случай. 1746 02:08:22,208 --> 02:08:24,208 И този случай ще е от високо ниво. 1747 02:08:24,708 --> 02:08:26,833 Това ще ви причини много щети. 1748 02:08:28,208 --> 02:08:31,708 От ученическите дни исках да те набия лошо. 1749 02:08:32,583 --> 02:08:35,958 Още се чувствам така, но няма да те набия сега. 1750 02:08:37,208 --> 02:08:38,625 Сега ще избягаш сам. 1751 02:08:39,750 --> 02:08:41,875 Гангстере, да вървим! 1752 02:08:42,708 --> 02:08:45,208 Ще отбележим и останалата част от джунглинската земя с бял креда. 1753 02:08:45,958 --> 02:08:48,250 Бели, бели. 1754 02:08:48,333 --> 02:08:50,875 Бели, бели. 1755 02:08:51,000 --> 02:08:53,333 Бели, бели. 1756 02:08:53,500 --> 02:08:55,833 Бели, бели. 1757 02:08:55,958 --> 02:08:58,333 Бели, бели. 1758 02:08:58,458 --> 02:09:00,708 Бели, бели. 1759 02:09:49,750 --> 02:09:51,125 Трябва да поговорим. 1760 02:09:51,708 --> 02:09:52,583 - Да, кажи ми. 1761 02:09:54,708 --> 02:09:55,458 Ти ми кажи. 1762 02:09:55,625 --> 02:09:56,625 Тихо. 1763 02:09:56,750 --> 02:09:59,333 Едно, две, три. 1764 02:09:59,625 --> 02:10:01,000 Ще кажа на всички за джунглата. 1765 02:10:04,083 --> 02:10:04,833 Какво? 1766 02:10:05,625 --> 02:10:08,000 Не мога да мълча по въпроса за джунглата. 1767 02:10:09,708 --> 02:10:11,625 Съжалявам, вашия дом... 1768 02:10:12,458 --> 02:10:14,000 Дори аз не искам дома, а джунглата. 1769 02:10:15,458 --> 02:10:16,375 Сигурна ли си? 1770 02:10:16,708 --> 02:10:17,500 По дяволите! 1771 02:10:18,250 --> 02:10:19,708 Сега не искам само дома. 1772 02:10:20,208 --> 02:10:21,708 Искам цялата джунгла. 1773 02:10:22,333 --> 02:10:24,833 Сега искам и цялата джунгла. 1774 02:10:25,833 --> 02:10:28,875 Не мога да предам това дърво, това врабче или някой от тях. 1775 02:10:29,750 --> 02:10:31,500 Няма да позволя домовете им да бъдат разрушени. 1776 02:10:31,875 --> 02:10:33,958 Депутатът направи достатъчно от това, което искаше. 1777 02:10:34,500 --> 02:10:35,375 Но вече не. 1778 02:10:35,583 --> 02:10:37,333 Забрави да сечеш дървета. 1779 02:10:38,083 --> 02:10:39,958 Няма да им дам и едно листо. 1780 02:10:42,083 --> 02:10:44,958 Но те са толкова силни, как ще се борим с тях? 1781 02:10:49,000 --> 02:10:52,208 От тях идват силни хора. 1782 02:10:52,875 --> 02:10:54,333 Мощен... 1783 02:10:54,625 --> 02:10:57,125 Каква беше тази линия на този филм? 1784 02:10:58,125 --> 02:10:59,083 Какво се опитваш да кажеш? 1785 02:10:59,333 --> 02:11:00,250 Това ли? 1786 02:11:01,250 --> 02:11:03,458 само една сила може да победи тези силни хора. 1787 02:11:04,333 --> 02:11:06,125 И това е силата на хората. 1788 02:11:06,875 --> 02:11:08,208 Трябва да обединим хората. 1789 02:11:08,583 --> 02:11:10,333 Да, готов съм. 1790 02:11:11,250 --> 02:11:12,458 Да. 1791 02:11:12,750 --> 02:11:14,333 Хайде да говорим с хората. 1792 02:11:14,583 --> 02:11:18,083 Хората никога не се променят, колкото и да се опитваш. 1793 02:11:18,208 --> 02:11:21,708 Един глупак винаги ще вярва, че си ги подвел, без значение колко обясняваш. 1794 02:11:21,833 --> 02:11:25,458 Сезоните, дъждът, всичко зависи от гората. 1795 02:11:25,500 --> 02:11:29,000 Всеки има бръснач, но никой не се отразява. 1796 02:11:29,958 --> 02:11:31,875 "Ако гората падне, историята ще свърши." 1797 02:11:31,958 --> 02:11:33,625 "Къде ще дишаме, ако дърветата ги няма?" 1798 02:11:33,708 --> 02:11:35,500 Животът не може да съществува без дървета. 1799 02:11:35,583 --> 02:11:37,458 Третата носи храна и вода. 1800 02:11:37,708 --> 02:11:41,333 "Продължаваме да караме хората да разберат, но те отказват да ни чуят." 1801 02:11:41,583 --> 02:11:43,125 "Илти!" - "О, Боже!" 1802 02:11:43,208 --> 02:11:44,958 "Илти!" - "О, Боже!" 1803 02:11:45,083 --> 02:11:46,208 "Илти!" 1804 02:11:46,208 --> 02:11:47,958 Аз съм непохватния! 1805 02:11:47,958 --> 02:11:49,833 Аз съм Илти! 1806 02:11:49,875 --> 02:11:51,500 Аз съм Илти! 1807 02:11:51,583 --> 02:11:53,333 Аз съм Илти! 1808 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 Аз съм непохватния! 1809 02:11:58,208 --> 02:12:00,833 Чичо, много е важно да водим тази битка. 1810 02:12:01,083 --> 02:12:02,750 Моля, всички, застанете до нас. 1811 02:12:03,125 --> 02:12:06,208 социалната ти мрежа също е безполезна, нали? 1812 02:12:06,208 --> 02:12:07,375 Не е безполезен, дядо. 1813 02:12:07,375 --> 02:12:10,375 Тогава защо хората не се присъединиха към вас? 1814 02:12:10,458 --> 02:12:12,333 Хората идват само за себична изгода. 1815 02:12:12,583 --> 02:12:15,333 Хората ще се събират, когато няма какво да губиш. 1816 02:12:15,375 --> 02:12:19,583 Хората ще се обединят, само когато им покажеш истинска артистщина. 1817 02:12:19,583 --> 02:12:21,000 - Да. 1818 02:12:22,083 --> 02:12:23,708 Каква артистка, дядо? 1819 02:12:27,583 --> 02:12:28,458 Сега разбра ли? 1820 02:12:29,458 --> 02:12:30,333 Извинете ме. 1821 02:12:31,083 --> 02:12:34,208 Виж колко много хора седят тук. 1822 02:12:34,208 --> 02:12:34,875 Да, седнали са. 1823 02:12:34,958 --> 02:12:36,833 Затваряй си устата или муха ще влезе вътре. 1824 02:12:37,583 --> 02:12:39,875 Не се шегувайте и ги доведете до истинския проблем. 1825 02:12:39,958 --> 02:12:41,875 Тези хора не чуват истински проблеми. 1826 02:12:41,875 --> 02:12:44,333 Точно това трябва да им кажем. 1827 02:12:44,333 --> 02:12:46,125 Тази история е от времето, когато 1828 02:12:46,208 --> 02:12:48,833 когато маймуната за първи път се превръща в човек. 1829 02:12:48,875 --> 02:12:50,208 Да, случи се. 1830 02:12:51,458 --> 02:12:52,500 И ето, стана човек. 1831 02:12:54,708 --> 02:12:56,750 Виж, отново се превърна в маймуна. 1832 02:12:58,833 --> 02:13:00,500 Мисля, че планира нещо. 1833 02:13:02,583 --> 02:13:04,000 Изглежда е гладен. 1834 02:13:04,500 --> 02:13:05,625 Мисля, че ще поръча пица. 1835 02:13:05,708 --> 02:13:07,708 Тогава нямаше пица. 1836 02:13:08,458 --> 02:13:09,833 Вместо това ще яде плодове. 1837 02:13:10,000 --> 02:13:11,500 Той изскубна плод. 1838 02:13:11,583 --> 02:13:14,458 и виж, дори дървото ще се радва да му даде плод. 1839 02:13:16,333 --> 02:13:18,458 Той е ял плодове и сега коремът му е пълен. 1840 02:13:18,833 --> 02:13:20,708 Какво стана току-що? 1841 02:13:20,958 --> 02:13:22,708 Мисля, че му е студено. 1842 02:13:22,708 --> 02:13:24,250 Ако му е студено, какво ще прави сега? 1843 02:13:24,708 --> 02:13:28,583 Чакай, да видим какво ще направи после. 1844 02:13:29,083 --> 02:13:31,333 Той счупи клон от дървото! 1845 02:13:31,500 --> 02:13:32,833 Ще използва ли клонката, за да се покрие? 1846 02:13:33,000 --> 02:13:34,833 Знаех си, че ще кажеш някакви глупости. 1847 02:13:36,750 --> 02:13:39,583 Запалил го е! 1848 02:13:39,583 --> 02:13:42,125 Но виж там, дървото изглежда тъжно. 1849 02:13:42,250 --> 02:13:45,958 Ако вземете нещо от някого, няма ли да е тъжно? 1850 02:13:46,000 --> 02:13:47,708 Да, едно е сигурно. 1851 02:13:48,083 --> 02:13:49,958 въпреки че хората са създадени от Бога, 1852 02:13:49,958 --> 02:13:51,833 Това са дърветата, които са ги отглеждали, нали? 1853 02:13:52,000 --> 02:13:53,125 Напълно си прав. 1854 02:13:53,125 --> 02:13:55,875 С кого се разхожда наоколо? 1855 02:13:56,708 --> 02:13:57,708 Изглежда толкова щастлив. 1856 02:13:58,083 --> 02:13:58,875 Ало? 1857 02:13:59,708 --> 02:14:02,583 Това е жена му! 1858 02:14:06,500 --> 02:14:08,083 Жена му изглежда се разгорещи. 1859 02:14:08,500 --> 02:14:11,958 Не, тя не се чувства добре, иска къща. 1860 02:14:12,458 --> 02:14:13,958 Как ще изпълни нейното желание? 1861 02:14:14,083 --> 02:14:17,000 Той е човек, ще измисли нещо. 1862 02:14:17,500 --> 02:14:20,083 Чакай, какво е това? 1863 02:14:20,458 --> 02:14:22,000 Хей, човече, моля те, не режи това дърво! 1864 02:14:22,208 --> 02:14:24,583 Това е тази, която те храни и те пази от студа. 1865 02:14:26,375 --> 02:14:29,583 Моля те, не прави това, не го режи. 1866 02:14:29,583 --> 02:14:31,625 Но той го отряза. 1867 02:14:32,708 --> 02:14:34,708 Човекът е щастлив, но дървото го няма. 1868 02:14:35,000 --> 02:14:37,333 Защо човекът да не е щастлив? 1869 02:14:38,583 --> 02:14:42,625 Видя ли как човекът използваше дървото, за да отговори на нуждите си? 1870 02:14:45,083 --> 02:14:46,875 Виж, човекът е построил къщата си. 1871 02:14:47,375 --> 02:14:52,375 Видя ли как хората режат дървета и строят големи градове? 1872 02:14:52,458 --> 02:14:53,625 Да, така е. 1873 02:14:53,833 --> 02:14:55,458 И те напреднаха много. 1874 02:14:55,708 --> 02:14:56,458 Да, така е. 1875 02:14:56,500 --> 02:14:58,708 Но в преследването на прогреса... 1876 02:14:59,083 --> 02:15:00,833 Хората са загубили нещо много важно. 1877 02:15:00,833 --> 02:15:02,458 Какво важно? 1878 02:15:02,958 --> 02:15:06,208 Не, виж, те все още имат плодове за ядене. 1879 02:15:06,208 --> 02:15:08,875 Имат и къщи, в които да живеят. 1880 02:15:09,208 --> 02:15:10,583 А хората дори имат коли. 1881 02:15:10,583 --> 02:15:13,083 Но те са загубили най-важното нещо. 1882 02:15:13,458 --> 02:15:14,708 Дъхът им. 1883 02:15:15,458 --> 02:15:19,833 Да, защото хората отсичат дърветата. 1884 02:15:20,833 --> 02:15:21,833 Да. 1885 02:15:24,833 --> 02:15:26,833 Сега всички ще играем на една игра. 1886 02:15:27,333 --> 02:15:28,958 Всички вие седите тук. 1887 02:15:30,208 --> 02:15:31,958 и всички гледат. 1888 02:15:32,208 --> 02:15:34,458 Всички ще затаим дъх за малко. 1889 02:15:34,583 --> 02:15:35,458 Затаили сте дъх? 1890 02:15:36,500 --> 02:15:38,000 Готови ли сте? 1891 02:15:38,083 --> 02:15:40,125 Три, две, едно. 1892 02:16:03,625 --> 02:16:04,583 Леля не можеше да издържи. 1893 02:16:12,708 --> 02:16:13,500 Кажи ми. 1894 02:16:14,708 --> 02:16:15,625 Не можахте да затаите дъх, нали? 1895 02:16:16,000 --> 02:16:16,958 Вода! 1896 02:16:17,083 --> 02:16:18,958 Трябваше да си вземеш дъх, нали? 1897 02:16:20,625 --> 02:16:23,333 Без храна и вода хората все още могат да оцелеят известно време. 1898 02:16:24,958 --> 02:16:27,750 Но без кислород, човек не може да оцелее и за минута. 1899 02:16:29,000 --> 02:16:31,208 Сега всички ще кажете, че кислородът не може просто да свърши. 1900 02:16:32,500 --> 02:16:34,583 Времето ти свърши. 1901 02:16:36,208 --> 02:16:37,750 Но какво ще направи следващото поколение? 1902 02:16:38,875 --> 02:16:41,375 Трябва да запазим кислород за тях, нали? 1903 02:16:42,208 --> 02:16:44,458 Първото нещо, което съществува на тази земя, са дърветата. 1904 02:16:45,208 --> 02:16:48,458 Затова те имат първото право на тази земя. 1905 02:16:50,750 --> 02:16:52,125 Това са нашите предци. 1906 02:16:53,750 --> 02:16:55,375 Ще ги спася. 1907 02:16:56,875 --> 02:16:59,958 Ако някой от вас иска да се присъедини, елате с мен. 1908 02:17:00,875 --> 02:17:02,125 В противен случай иди да гледаш. 1909 02:17:22,625 --> 02:17:25,500 Разбирам какво казваш, братко. 1910 02:17:25,833 --> 02:17:27,333 Ще се присъединя към теб в тази битка. 1911 02:17:27,375 --> 02:17:29,208 Пред теб има голяма битка. 1912 02:17:29,458 --> 02:17:31,750 Вземи приятелите си. 1913 02:17:31,833 --> 02:17:35,583 и започни да засяваш семена навсякъде, където намериш празно място. 1914 02:17:35,583 --> 02:17:37,125 Добре, братко, да вървим. 1915 02:17:37,875 --> 02:17:38,750 Хайде, побързай. 1916 02:17:38,833 --> 02:17:41,125 Благодаря ви, че ни подкрепихте. 1917 02:17:41,375 --> 02:17:43,458 Ние ще се погрижим за останалата част от боя. 1918 02:17:44,250 --> 02:17:47,250 Татко, съжалявам, скоро ще получиш нова жалба. 1919 02:17:47,333 --> 02:17:49,125 Определено трябва да се оплачеш, синко. 1920 02:17:49,833 --> 02:17:51,375 Ако не стане, няма да те пощадя. 1921 02:17:51,583 --> 02:17:53,583 Спокойно, таткото на сина ми. 1922 02:17:54,000 --> 02:17:56,208 Днес тези двамата са единни. 1923 02:17:56,500 --> 02:17:58,583 Определено ще има голяма жалба. 1924 02:17:58,583 --> 02:17:59,375 Да вървим. 1925 02:18:00,708 --> 02:18:05,000 Свали малко камерата. 1926 02:18:05,125 --> 02:18:07,583 Направи друга снимка на нашата банда. 1927 02:18:07,583 --> 02:18:09,208 Кой е нашият фотограф? 1928 02:18:10,083 --> 02:18:12,333 Погледни в камерата. 1929 02:18:12,458 --> 02:18:13,500 Отдръпнете се. 1930 02:18:13,500 --> 02:18:14,583 Увеличете съсредоточете върху Санди. 1931 02:18:14,708 --> 02:18:16,083 Сър, вие встъпвате в длъжност. 1932 02:18:16,083 --> 02:18:17,125 Донеси ножиците. 1933 02:18:17,250 --> 02:18:18,583 Пляскане. 1934 02:18:18,583 --> 02:18:21,708 Пляскайте всички. 1935 02:18:21,958 --> 02:18:23,958 Има проблем, Рана. 1936 02:18:24,083 --> 02:18:24,833 Това не работи. 1937 02:18:24,833 --> 02:18:28,000 Г-не, много е горещо, трябва да се е стопило. 1938 02:18:28,250 --> 02:18:29,708 Донеси хубава ножица. 1939 02:18:29,958 --> 02:18:32,250 Рана, когато знаеше, че ще е горещо. 1940 02:18:32,458 --> 02:18:34,875 Трябваше да държиш ножицата в лед, нали? 1941 02:18:36,750 --> 02:18:37,833 Заповядайте, господине. 1942 02:18:37,833 --> 02:18:39,958 - Вземи го, господине. 1943 02:18:39,958 --> 02:18:41,333 Ще изглежда добре, сър. 1944 02:18:41,333 --> 02:18:43,250 Голямото встъпване в длъжност трябва да приключи с големите ножици. 1945 02:18:43,458 --> 02:18:45,083 Това е пътя за встъпване в длъжност. 1946 02:18:45,125 --> 02:18:47,333 трябва да се направи с големите ножици. 1947 02:18:47,333 --> 02:18:49,958 Победа за партито на Санди! 1948 02:18:50,000 --> 02:18:51,083 Санди... 1949 02:18:51,125 --> 02:18:53,208 Простете им, че не знаят, това им е навика. 1950 02:18:53,208 --> 02:18:54,583 Не, няма да използваш тези лозунги. 1951 02:18:54,625 --> 02:18:58,125 Победа на народен представител! 1952 02:18:58,125 --> 02:19:01,083 Рана, къде е Бабли? 1953 02:19:01,583 --> 02:19:03,958 Победа! 1954 02:19:03,958 --> 02:19:05,958 Г-не, отсечете дървото и той ще дойде. 1955 02:19:06,458 --> 02:19:09,083 Победа! 1956 02:19:16,958 --> 02:19:21,083 Победа на народен представител! 1957 02:19:22,250 --> 02:19:24,833 Заповядайте, сър. 1958 02:19:24,875 --> 02:19:28,125 Сър, започваме, сами ще отрежем останалите дървета. 1959 02:19:29,750 --> 02:19:31,958 Отдръпнете се всички, тази бръснач може да се счупи. 1960 02:19:32,333 --> 02:19:33,708 Къде е Бабли? 1961 02:19:33,708 --> 02:19:35,708 Толкова пъти му звънях, че не отговаря. 1962 02:19:35,708 --> 02:19:36,958 Полицията идвала ли е навреме? 1963 02:19:37,000 --> 02:19:37,875 Всичко е наред, господине. 1964 02:19:37,958 --> 02:19:40,125 Ще го използваме, за да го добавим на снимката. 1965 02:19:40,333 --> 02:19:42,250 Ти започни с порязването. 1966 02:19:44,458 --> 02:19:46,833 От къде дойде това колело? 1967 02:19:46,875 --> 02:19:47,708 От кого е колата? 1968 02:19:47,708 --> 02:19:49,833 От собствената ви кола е. 1969 02:19:50,083 --> 02:19:50,833 Този ядосан доброволец? 1970 02:19:55,083 --> 02:19:56,458 Откъде е дошъл? 1971 02:19:56,458 --> 02:19:58,583 Не знам какъв проблем ще създаде сега. 1972 02:19:58,583 --> 02:20:00,500 Рана, говори с племенника си. 1973 02:20:00,708 --> 02:20:02,458 Не са ли твърде много? 1974 02:20:02,458 --> 02:20:04,583 Да, но има по-малко хора, които подкрепят. 1975 02:20:04,833 --> 02:20:06,083 Ще говоря с нея. 1976 02:20:06,375 --> 02:20:08,125 Маугли! 1977 02:20:08,208 --> 02:20:10,958 Не, тези двамата са Илти и Харбаян. 1978 02:20:11,583 --> 02:20:14,208 Ти се оправяй с бандата на Санди, аз ще се оправя с вуйчо ти. 1979 02:20:15,083 --> 02:20:17,958 Бандата на Санди? 1980 02:20:21,625 --> 02:20:24,208 Те са напълно готови. 1981 02:20:24,583 --> 02:20:26,250 - Така е. 1982 02:20:27,000 --> 02:20:28,708 Пригответе се. 1983 02:20:29,000 --> 02:20:30,250 Нападение! 1984 02:20:36,458 --> 02:20:39,375 Рана, къде бягат доброволците ни? 1985 02:20:39,833 --> 02:20:41,500 Сър, те бяха доведени тук с пари, а сега избягаха. 1986 02:20:41,750 --> 02:20:42,958 Никога не сме обсъждали караници, нали? 1987 02:20:43,000 --> 02:20:44,708 Навсякъде има проблем. 1988 02:20:46,375 --> 02:20:48,875 Илти, какъв ти е проблема? 1989 02:20:48,958 --> 02:20:51,458 Винаги се появяваш, за да създадеш проблеми. 1990 02:20:51,833 --> 02:20:53,375 Защо винаги създаваш проблеми в работата ми? 1991 02:20:53,375 --> 02:20:55,125 Ако спреш да създаваш проблеми за джунглата, 1992 02:20:55,208 --> 02:20:56,958 Ще спра да ти създавам проблеми, вуйчо. 1993 02:20:56,958 --> 02:20:59,000 Невероятна! 1994 02:20:59,083 --> 02:21:00,458 Каза някои прекрасни думи! 1995 02:21:00,500 --> 02:21:03,583 Ти си водачът на бъдещето. 1996 02:21:03,708 --> 02:21:06,375 Не ме целувай, ядосан съм му, нека да оправя нещата. 1997 02:21:06,458 --> 02:21:08,583 Хей, кмете, разяснете си нещата с него. 1998 02:21:08,583 --> 02:21:10,208 Г-не, това само моя работа ли е? 1999 02:21:10,250 --> 02:21:14,000 Първо занеси моето интервю, после говори с бъдещия водач. 2000 02:21:14,208 --> 02:21:16,208 Не искаме да развиваме насилие. 2001 02:21:16,208 --> 02:21:18,000 Хайде да поговорим. 2002 02:21:18,000 --> 02:21:20,708 Ще ти счупя краката и ще те ударя, вуйчо. 2003 02:21:24,333 --> 02:21:26,583 Трябва да извадиш водния пистолет с вълшебство. 2004 02:21:26,583 --> 02:21:27,750 Ще играем на "Оли". 2005 02:21:27,833 --> 02:21:29,000 Да. 2006 02:21:29,000 --> 02:21:31,500 Холи, фестивалът на цветята! 2007 02:21:31,500 --> 02:21:34,625 Холи, фестивалът на цветята! 2008 02:21:35,125 --> 02:21:36,208 Млъкни! 2009 02:21:36,500 --> 02:21:39,166 Нека ти кажа как се играе на оли! 2010 02:21:39,250 --> 02:21:42,333 Вижте, никой от вас да не стреля по насилие, става ли? 2011 02:21:42,583 --> 02:21:45,125 Чакай малко, ще ви набия всички. 2012 02:21:45,708 --> 02:21:47,458 Значи се крихте тук? 2013 02:21:47,708 --> 02:21:48,875 Първо трябваше да те набия. 2014 02:21:48,958 --> 02:21:50,583 Не се криех, садих дървета. 2015 02:21:50,583 --> 02:21:52,583 Не мога да намеря място, виж, ето го. 2016 02:21:52,583 --> 02:21:53,708 Върви да донесеш вода. 2017 02:21:53,708 --> 02:21:55,208 Донеси вода! 2018 02:21:55,208 --> 02:21:58,208 Не се възползвай нечестно от това да си жена. 2019 02:21:58,208 --> 02:21:59,958 Ти си този, който се възползва нечестно от NRIs. 2020 02:22:00,208 --> 02:22:02,208 и източване на информация за домовете им. 2021 02:22:03,208 --> 02:22:06,208 Безработният трябва да направи нещо, за да спечели, нали? 2022 02:22:06,250 --> 02:22:07,500 Това не означава, че ще сбъркаш. 2023 02:22:07,583 --> 02:22:08,833 Ще ти дам работата! 2024 02:22:08,875 --> 02:22:10,500 Искането да се направи път през джунглата 2025 02:22:10,583 --> 02:22:12,208 дойде от кмета Рана и съветът на селото му. 2026 02:22:12,583 --> 02:22:15,208 И всички знаете, че ние винаги сме с нашите хора. 2027 02:22:15,208 --> 02:22:16,833 Илти, остави ме на мира. 2028 02:22:17,500 --> 02:22:19,458 Ще те направя член на съвета. 2029 02:22:19,458 --> 02:22:20,625 По-късно ще стана член. 2030 02:22:20,708 --> 02:22:22,750 Първо ще те направя човек, кмете. 2031 02:22:22,750 --> 02:22:25,125 Не, не ме удряй. 2032 02:22:25,125 --> 02:22:26,458 Не ме удряй. 2033 02:22:26,500 --> 02:22:28,500 Върви се оправяй с вуйчо, аз ще се оправя с него. 2034 02:22:28,500 --> 02:22:29,500 Чичо! 2035 02:22:29,958 --> 02:22:32,208 Днес това ще е битка между двама мъже. 2036 02:22:32,333 --> 02:22:34,083 Къде са хората? 2037 02:22:34,125 --> 02:22:35,000 Ела тук. 2038 02:22:35,875 --> 02:22:37,125 Не, това може да заболи! 2039 02:22:37,125 --> 02:22:38,500 Хвърлете го, бийте се с ръце. 2040 02:22:38,583 --> 02:22:39,625 Без оръжия? 2041 02:22:47,583 --> 02:22:49,625 Ела тук. 2042 02:22:50,000 --> 02:22:52,083 Сега ще го удари, само виж. 2043 02:23:00,458 --> 02:23:02,000 Сега е твой ред. 2044 02:23:03,291 --> 02:23:06,500 Санди, спечели! 2045 02:23:07,333 --> 02:23:08,791 Удари го, братко. 2046 02:23:08,958 --> 02:23:11,333 Хвани му ръката. 2047 02:23:12,083 --> 02:23:14,000 Защо ми извиваш пръстите? 2048 02:23:15,583 --> 02:23:17,166 Защо ми извиваш пръстите? 2049 02:23:17,291 --> 02:23:20,333 Ще ти извия врата. 2050 02:23:20,416 --> 02:23:22,291 Защо преследваш джунглата? 2051 02:23:22,333 --> 02:23:23,916 Какво са ти направили джунглите? 2052 02:23:23,916 --> 02:23:27,541 И помнете, че сте яли плодове от тези дървета. 2053 02:23:27,666 --> 02:23:30,708 Ядох по нещо от всяко дърво. 2054 02:23:30,916 --> 02:23:32,916 Така ли се върна? 2055 02:23:32,916 --> 02:23:35,458 Маркираш тази зона с креда само защото Рана е казала така? 2056 02:23:35,541 --> 02:23:36,583 Не те ли е срам? 2057 02:23:36,666 --> 02:23:39,291 И какво ти дава Рана? 2058 02:23:39,416 --> 02:23:40,541 Нищо не дава. 2059 02:23:40,583 --> 02:23:43,541 Сключил е сделка за първи път, но понякога се отказва. 2060 02:23:43,583 --> 02:23:45,041 Наистина ли? 2061 02:23:45,208 --> 02:23:46,166 Нищо не дава. 2062 02:23:46,916 --> 02:23:48,791 Виж, тези дървета все още ни дават нещо. 2063 02:23:48,791 --> 02:23:51,041 Тук се борим, но това ни дава нещо. 2064 02:23:51,791 --> 02:23:52,666 - Какво? 2065 02:23:53,541 --> 02:23:56,541 По този начин отнемаш толкова много кислород. 2066 02:23:56,583 --> 02:23:57,916 Искали ли са нещо в замяна? 2067 02:23:58,458 --> 02:23:59,208 Млъкни. 2068 02:23:59,458 --> 02:24:00,416 Току-що изхаби още малко кислород! 2069 02:24:01,291 --> 02:24:03,416 Те дори не ни молят за вода. 2070 02:24:03,458 --> 02:24:04,666 Господ им дава вода. 2071 02:24:04,666 --> 02:24:06,208 Дори не можеш да се постараеш. 2072 02:24:06,208 --> 02:24:07,708 Ако някога спрат да дават кислород... 2073 02:24:07,791 --> 02:24:09,666 Можем да умрем тук. 2074 02:24:09,666 --> 02:24:11,166 Не само ние, целия свят. 2075 02:24:11,166 --> 02:24:12,958 Как не те е срам! 2076 02:24:14,458 --> 02:24:15,791 Това, което каза, е истина, Илти. 2077 02:24:16,333 --> 02:24:17,583 Разбирам всичко, което казваш. 2078 02:24:17,958 --> 02:24:19,916 но имам лични проблеми с теб. 2079 02:24:20,208 --> 02:24:21,541 Не си добър с мен. 2080 02:24:22,291 --> 02:24:24,083 Принуден съм да пазя тази бомба. 2081 02:24:24,291 --> 02:24:25,833 Защото искаше да знае истината. 2082 02:24:25,916 --> 02:24:29,333 Разстроих се, за да не мога да взривя огъня. 2083 02:24:29,416 --> 02:24:31,416 И тази бомба избухна. 2084 02:24:31,541 --> 02:24:34,333 Дори не помня бомбардировката. 2085 02:24:34,458 --> 02:24:35,041 Тогава за какво говориш? 2086 02:24:35,541 --> 02:24:39,166 Помниш ли, когато ме мамеше с носна кърпа на лицето? 2087 02:24:39,416 --> 02:24:40,708 и ме зашлеви и избяга. 2088 02:24:42,916 --> 02:24:44,333 Да, когато бяхме млади. 2089 02:24:51,166 --> 02:24:54,833 Боже, Санди, това ли беше? 2090 02:24:54,916 --> 02:24:56,791 Да, малко ли е? 2091 02:24:56,958 --> 02:24:57,666 Чакай малко. 2092 02:24:58,291 --> 02:25:00,208 Боже! 2093 02:25:01,458 --> 02:25:04,583 Ето, ударете и мен и си отмъстяйте. 2094 02:25:05,041 --> 02:25:06,416 Удари ме, както аз те ударих. 2095 02:25:06,916 --> 02:25:09,708 Удари ме, но подкрепи тези джунгли за мен. 2096 02:25:10,958 --> 02:25:13,291 Удари ме, удари ме и си отмъсти. 2097 02:25:13,458 --> 02:25:15,666 Ако това ти харесва, Санди! 2098 02:25:15,708 --> 02:25:17,708 Сенди, станал си емоционален, братко. 2099 02:25:17,791 --> 02:25:19,291 Побързай и ме удари, трябва да отида и на друго място. 2100 02:25:21,708 --> 02:25:22,416 Хей. 2101 02:25:24,041 --> 02:25:25,208 Започна да плачеш. 2102 02:25:25,666 --> 02:25:27,958 Намерих приятеля си след толкова много време. 2103 02:25:29,291 --> 02:25:30,291 Санди. 2104 02:25:30,583 --> 02:25:33,833 Те стават приятели, братко. 2105 02:25:34,333 --> 02:25:36,958 Поздравления, брато. 2106 02:25:36,958 --> 02:25:38,916 Поздравления и на теб. 2107 02:25:39,083 --> 02:25:40,458 Обичам те, Илти. 2108 02:25:42,583 --> 02:25:45,166 Брато, искам да те целуна. 2109 02:25:45,416 --> 02:25:47,291 - Няма да можеш. 2110 02:25:47,291 --> 02:25:48,333 Ти нямаш най-горната устна. 2111 02:25:52,208 --> 02:25:54,291 Но Санди е с теб, братко. 2112 02:25:55,583 --> 02:25:56,708 От кого трябва да си отмъстиш? 2113 02:25:56,791 --> 02:25:58,041 От Рана! 2114 02:25:58,083 --> 02:26:02,791 Да вървим! 2115 02:26:02,791 --> 02:26:05,916 Затова строяме магистрали. 2116 02:26:06,583 --> 02:26:08,666 Ако хората искат дървета и джунгли 2117 02:26:08,708 --> 02:26:10,541 ще ги преобърнем всички в Пенджаб. 2118 02:26:10,541 --> 02:26:13,458 Те дори не пожалиха Рана. 2119 02:26:13,916 --> 02:26:15,291 Чичо. 2120 02:26:15,541 --> 02:26:17,416 Тя бие много, човече! 2121 02:26:17,416 --> 02:26:18,583 Чичо, спри. 2122 02:26:18,916 --> 02:26:22,541 Чичо, да те ударя ли? 2123 02:26:22,666 --> 02:26:23,333 Защо не спираш? 2124 02:26:23,416 --> 02:26:25,083 Ние нямаме вражда. 2125 02:26:25,458 --> 02:26:26,583 Аз съм ти чичо. 2126 02:26:27,166 --> 02:26:28,791 Имате кръвна връзка с мен. 2127 02:26:29,041 --> 02:26:30,916 Ти сложи край на кръвопролитията в деня, когато свърши. 2128 02:26:31,666 --> 02:26:34,916 Удавил си цялото ми семейство живо в морето. 2129 02:26:34,958 --> 02:26:36,333 Сега ще те давя. 2130 02:26:36,416 --> 02:26:39,416 Хайде, чичо, да се удавиш тук. 2131 02:26:39,458 --> 02:26:40,333 Санди, ела тук, моля те. 2132 02:26:41,416 --> 02:26:43,041 Защо си с него? 2133 02:26:43,166 --> 02:26:45,291 И двамата провалиха плана ни. 2134 02:26:45,291 --> 02:26:49,708 Забрави ли за колата, къщата и парите? 2135 02:26:50,791 --> 02:26:52,833 Толкова дълго чакахме този ден. 2136 02:26:53,416 --> 02:26:57,166 Трябва да отрежем джунглата и да направим път. 2137 02:26:57,291 --> 02:26:59,041 Да, добре. 2138 02:26:59,541 --> 02:27:01,416 Но сега съм с тях. 2139 02:27:01,458 --> 02:27:03,583 Ако някой ще бъде порязан, това си ти. 2140 02:27:04,041 --> 02:27:05,333 Ще го направим! 2141 02:27:05,583 --> 02:27:10,291 Ще те порежем! 2142 02:27:10,541 --> 02:27:15,041 Ще те порежем! 2143 02:27:15,041 --> 02:27:17,541 Илти, каква игра ще играем? 2144 02:27:17,833 --> 02:27:19,958 Само тази игра може да се играе с него. 2145 02:27:19,958 --> 02:27:20,916 Да започваме. 2146 02:27:28,875 --> 02:27:30,708 Полицията дойде, полиция! 2147 02:27:31,666 --> 02:27:33,208 Дай ми обувката! 2148 02:27:33,708 --> 02:27:35,166 Репортажи, чуй ме. 2149 02:27:35,166 --> 02:27:36,708 Не стреляй по насилие. 2150 02:27:36,791 --> 02:27:39,708 Полицията е пристигнала. 2151 02:27:39,791 --> 02:27:40,791 Няма да пощадя всички ви. 2152 02:27:40,916 --> 02:27:43,166 Инспекторе, те се бъркат в държавната работа. 2153 02:27:43,208 --> 02:27:44,916 Арестувайте ги. 2154 02:27:45,541 --> 02:27:47,916 Бабли, арестувай ги всичките. 2155 02:27:49,166 --> 02:27:51,208 Те се бъркат в държавната работа, идете да ги арестувате. 2156 02:27:51,416 --> 02:27:52,916 Те се бъркат в държавната работа. 2157 02:27:53,958 --> 02:27:55,166 Не е в закона на природата, нали? 2158 02:27:58,333 --> 02:27:59,416 Полудя ли? 2159 02:28:00,291 --> 02:28:02,041 Какво искаш да кажеш? 2160 02:28:02,416 --> 02:28:02,958 Прав си. 2161 02:28:04,291 --> 02:28:05,833 По-рано бях ослепен от алчността за пари. 2162 02:28:43,666 --> 02:28:46,541 Рана, отсякъл си много дървета заради този полицай. 2163 02:28:46,708 --> 02:28:48,291 Няма да ти позволя да отрежеш още джунгли. 2164 02:28:49,333 --> 02:28:52,416 Г-н Покварен, не бяхме сами в това. 2165 02:28:52,416 --> 02:28:54,416 Не си ли спомняш, че и ти си бил част от това? 2166 02:28:54,708 --> 02:28:55,958 Все едно си невинен. 2167 02:28:56,083 --> 02:28:57,416 Ти си също толкова виновен. 2168 02:28:57,541 --> 02:28:59,166 Да, виновен съм, кога съм го отричал? 2169 02:28:59,916 --> 02:29:01,291 Виждаш ли това досие? 2170 02:29:02,333 --> 02:29:04,958 Първото име в това досие е мое. 2171 02:29:05,416 --> 02:29:07,166 Аз ще нося последствията от това, което съм направил. 2172 02:29:08,791 --> 02:29:10,041 Но няма да те пощадя и теб. 2173 02:29:11,791 --> 02:29:13,208 Мисля, че има проблем. 2174 02:29:13,708 --> 02:29:14,541 Полиция. 2175 02:29:16,708 --> 02:29:17,791 Пиши и моето име. 2176 02:29:18,541 --> 02:29:20,458 Вече е написано, името на всички е там. 2177 02:29:21,333 --> 02:29:22,916 Защо твоя? 2178 02:29:25,541 --> 02:29:27,291 Подпалвах и джунглата. 2179 02:29:27,541 --> 02:29:29,541 И аз може да съм малко виновен. 2180 02:29:29,791 --> 02:29:31,916 И аз заслужавах шестмесечна присъда. 2181 02:29:32,958 --> 02:29:34,083 И аз ще дойда, Санди. 2182 02:29:35,333 --> 02:29:37,916 Брато, всички ще отидем. 2183 02:29:38,208 --> 02:29:40,416 Добре, да попитаме и полицията. 2184 02:29:40,708 --> 02:29:42,166 Ще отидем с колата. 2185 02:29:42,416 --> 02:29:43,291 Всички ще отидем заедно. 2186 02:29:44,458 --> 02:29:46,333 - Санди! 2187 02:29:51,583 --> 02:29:54,916 Погрижи се в затвора, аз ще ти донеса храна. 2188 02:29:55,166 --> 02:29:56,416 Носете къри с дамски пръст. 2189 02:29:58,541 --> 02:30:00,416 Погрижи се за мустаците си. 2190 02:30:00,541 --> 02:30:03,041 Не ме е страх от никого. 2191 02:30:04,166 --> 02:30:05,916 Пазете се и вие. 2192 02:30:06,708 --> 02:30:08,791 Довиждане, снахичке. 2193 02:30:09,666 --> 02:30:10,333 Да вървим. 2194 02:30:11,291 --> 02:30:13,833 Гангстер, ето, това ще ви е от полза. 2195 02:30:15,291 --> 02:30:16,208 Благодаря, сестро. 2196 02:30:20,583 --> 02:30:22,333 Амрик, епилепсия или инфаркт? 2197 02:30:22,958 --> 02:30:24,333 Депутат, коленете му. 2198 02:30:24,416 --> 02:30:27,166 Няма смисъл. Избери един от тези два пръста. 2199 02:30:28,541 --> 02:30:29,791 - Епилепсия. 2200 02:30:32,291 --> 02:30:34,333 Депутатът получи пристъп. 2201 02:30:34,416 --> 02:30:35,916 Елате бързо. 2202 02:30:36,083 --> 02:30:38,291 Депутатът получи пристъп. 2203 02:30:39,416 --> 02:30:42,041 Той прави това, за да избяга. 2204 02:30:42,083 --> 02:30:43,166 Нищо му няма. 2205 02:30:43,166 --> 02:30:45,083 Той просто се преструва. 2206 02:30:45,166 --> 02:30:46,916 Хвърлете го в реката. 2207 02:30:47,041 --> 02:30:48,333 Ще го направим голям свещеник. 2208 02:30:48,458 --> 02:30:49,375 Дай ми страна. 2209 02:30:49,500 --> 02:30:53,291 Какво става? 2210 02:31:00,916 --> 02:31:03,958 Без да иска те нарече снахичке. 2211 02:31:05,166 --> 02:31:06,291 Не се сърдете. 2212 02:31:09,166 --> 02:31:09,958 Всичко е наред. 2213 02:31:17,666 --> 02:31:19,958 Не вдигай шум, знам, че си ти. 2214 02:31:20,291 --> 02:31:21,208 Не вдигах никакъв шум. 2215 02:31:25,041 --> 02:31:25,666 Ти? 2216 02:31:27,666 --> 02:31:28,583 Врабецо! 2217 02:31:30,708 --> 02:31:31,833 Сити, ти ли си? 2218 02:31:32,833 --> 02:31:34,083 Жената на Сити също е с него. 2219 02:31:35,541 --> 02:31:36,916 Всички ли дойдохте? 2220 02:31:40,541 --> 02:31:42,166 Вижте колко са щастливи всички! 2221 02:31:43,083 --> 02:31:45,208 Илти, всички са ти ядосани, нали? 2222 02:31:45,666 --> 02:31:47,458 - Да, но сега не са! 2223 02:31:48,083 --> 02:31:49,291 Наистина! 2224 02:31:50,083 --> 02:31:51,916 Сега всички ще се забавляваме. 2225 02:31:51,916 --> 02:31:53,416 Всички ли сте щастливи? 2226 02:31:55,541 --> 02:31:57,333 От къде дойде тази коза? 2227 02:31:58,791 --> 02:32:00,416 Виж, всички роднини са тук. 2228 02:32:00,791 --> 02:32:03,166 Обадили са се на всички роднини. 2229 02:32:04,041 --> 02:32:05,791 Здравейте! 2230 02:32:05,958 --> 02:32:09,833 Събери парите и всички ще се забавляваме. 2231 02:32:09,958 --> 02:32:12,958 Ще се забавляваме. 2232 02:34:29,958 --> 02:34:31,791 84 000 деца се раждат. 2233 02:34:32,583 --> 02:34:33,666 Мога да го усетя! 2234 02:34:36,291 --> 02:34:40,041 Имам чувството, че сме се срещнали в предишен живот. 2235 02:34:41,166 --> 02:34:42,166 Нито веднъж. 2236 02:34:42,541 --> 02:34:44,708 Трябва да сме се запознали във всеки живот. 2237 02:34:45,416 --> 02:34:47,166 Хей, защо плачеш? 2238 02:34:47,208 --> 02:34:48,333 Какво да правя? 2239 02:34:49,166 --> 02:34:51,666 Винаги си казвал, че няма да ме оставиш. 2240 02:34:51,916 --> 02:34:53,333 Сега отиваш в Канада. 2241 02:34:53,916 --> 02:34:55,833 Дори си имаш собствен дом. 2242 02:34:57,291 --> 02:34:59,583 Дори и цялата джунгла. 2243 02:34:59,833 --> 02:35:03,541 Хей, скъпа Илти! 2244 02:35:03,833 --> 02:35:05,208 Имам важна работа. 2245 02:35:05,333 --> 02:35:07,458 Ще го довърша и ще се върна бързо. 2246 02:35:07,583 --> 02:35:09,291 Този път ще доведа семейството си с мен. 2247 02:35:09,416 --> 02:35:10,666 Обади им се! 2248 02:35:10,791 --> 02:35:12,458 Не знаят ли как да се качат на самолет? 2249 02:35:13,541 --> 02:35:14,916 Трябва да отида да ги донеса. 2250 02:35:14,958 --> 02:35:19,208 И също така трябва да разберат, че нашето село е много по-добро от Калгари. 2251 02:35:19,541 --> 02:35:20,583 Определено ще се върна. 2252 02:35:22,291 --> 02:35:24,458 Момичетата, които отиват в Канада, рядко се връщат. 2253 02:35:26,166 --> 02:35:28,791 Разбра ли или не, тихо! 2254 02:35:31,083 --> 02:35:32,083 Добре! 2255 02:36:08,416 --> 02:36:08,916 Ела тук! 2256 02:36:21,833 --> 02:36:23,791 Намерих истинската си любов! 2257 02:36:25,083 --> 02:36:26,166 Стига вече! 2258 02:36:27,333 --> 02:36:28,416 Тихо! 2259 02:36:28,541 --> 02:36:29,583 Да вървим! 2260 02:36:29,666 --> 02:36:31,166 Намерих момичето си! 2261 02:36:36,416 --> 02:36:37,916 Ще ме закараш ли на летището? 2262 02:36:38,041 --> 02:36:39,583 или да ме качи някой друг? 2263 02:36:40,708 --> 02:36:42,291 Защо ще се качваш от някой друг? 2264 02:36:42,416 --> 02:36:43,708 Ще те оставя. 2265 02:36:44,041 --> 02:36:44,458 Хайде! 2266 02:36:52,458 --> 02:36:53,458 Да вървим! 2267 02:36:56,291 --> 02:36:57,166 Да вървим! 2268 02:37:52,458 --> 02:37:53,166 "Какво?" 2269 02:37:53,208 --> 02:37:56,541 "Очите ми се отварят, красотата се развива пред мен." 2270 02:37:56,916 --> 02:38:00,541 "Очите ми се отварят, красотата се развива пред мен." 2271 02:38:00,583 --> 02:38:04,291 "О, скъпа, дай ми малко питие, жаден съм." 2272 02:38:04,291 --> 02:38:07,541 "Твоята младост!" 2273 02:38:07,916 --> 02:38:11,416 Младостта ти е като огън, нямаш нужда от кибрит. 2274 02:38:11,416 --> 02:38:15,458 "О, момчета, бъдете внимателни, това момиче изглежда много красиво." 2275 02:38:15,458 --> 02:38:18,791 Младостта ти е като огън, нямаш нужда от кибрит. 2276 02:38:18,833 --> 02:38:22,916 "О, момчета, бъдете внимателни, това момиче изглежда много красиво." 2277 02:38:29,916 --> 02:38:33,791 Всеки ден отивате в казиното и купувате "Маскарпоне". 2278 02:38:33,791 --> 02:38:37,458 Ти тренираш във фитнеса, а също пиеш капучино. 2279 02:38:37,541 --> 02:38:41,291 Младостта ти е като огън, който не ти трябва. 2280 02:38:41,416 --> 02:38:48,333 Младостта ти е като огън, който не ти трябва. 2281 02:38:48,333 --> 02:38:52,291 "О, момчета, бъдете внимателни, това момиче изглежда много красиво." 2282 02:38:52,291 --> 02:38:55,666 Младостта ти е като огън, който не ти трябва. 2283 02:38:55,666 --> 02:38:59,791 "О, момчета, бъдете внимателни, това момиче изглежда много красиво." 2284 02:39:07,041 --> 02:39:10,916 Скъпа, толкова си красива, а ти си моята сладурана. 2285 02:39:10,916 --> 02:39:14,416 бузите ти са хубави и устните ти са като череши. 2286 02:39:14,583 --> 02:39:18,166 Имам фирмено задължение при първия завой на къщата ви. 2287 02:39:18,166 --> 02:39:25,291 Младостта ти е като огън, който не ти трябва. 2288 02:39:25,333 --> 02:39:29,208 "О, момчета, бъдете внимателни, това момиче изглежда много красиво." 2289 02:39:29,291 --> 02:39:36,458 Младостта ти е като огън, който не ти трябва.