1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:34,482 --> 00:00:37,244 Тук е Бърк. 4 00:00:37,382 --> 00:00:41,558 Толкова далеч, че може да не съществува. 5 00:00:42,904 --> 00:00:44,285 Моето село? 6 00:00:44,423 --> 00:00:46,632 С една дума - здрав. 7 00:00:46,770 --> 00:00:48,151 Тук е от поколения. 8 00:00:48,289 --> 00:00:50,878 но всяка една сграда е нова. 9 00:00:51,016 --> 00:00:52,604 Въздухът е крехък, водата е чиста. 10 00:00:52,742 --> 00:00:55,365 и няма от какво да се оплачеш. 11 00:00:55,503 --> 00:00:58,403 Единственият недостатък са напаст. 12 00:01:06,100 --> 00:01:09,310 В повечето места има мишки или комари. 13 00:01:09,448 --> 00:01:10,622 Имаме... 14 00:01:16,731 --> 00:01:18,561 Дракони. 15 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 Много хора ще си тръгнат. 16 00:01:24,808 --> 00:01:26,224 Не и ние. 17 00:01:26,362 --> 00:01:27,984 Ние сме викинги. 18 00:01:28,122 --> 00:01:29,917 Не бягаме от сражения, а ги започваме. 19 00:01:30,055 --> 00:01:31,677 - Хей, Хикъп! 20 00:01:31,815 --> 00:01:32,851 Вървете си у дома! 21 00:01:32,989 --> 00:01:34,301 Ще го направя веднага щом... 22 00:01:34,439 --> 00:01:36,751 Пак си на пътя! 23 00:01:39,513 --> 00:01:41,101 Хълцук, прави се на мъртъв! 24 00:01:41,239 --> 00:01:42,757 Виж, драконите са били 25 00:01:42,895 --> 00:01:44,276 малък проблем. 26 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 Тук и навсякъде. 27 00:01:46,968 --> 00:01:50,144 Затова решихме да се борим с тях. 28 00:01:50,282 --> 00:01:52,836 И какво ще стане с нас? 29 00:01:52,974 --> 00:01:54,631 Ех... 30 00:01:58,739 --> 00:02:00,327 Какво правиш? 31 00:02:00,465 --> 00:02:02,984 Какво прави навън? 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,814 Влизайте вътре. 33 00:02:04,952 --> 00:02:07,541 Това е Стойк. 34 00:02:07,679 --> 00:02:08,818 главатар на племето. 35 00:02:10,785 --> 00:02:12,546 Казват, че когато бил малък, 36 00:02:12,684 --> 00:02:14,996 той отлепи главата на един змей от плещите му. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,998 Аз вярвам ли? 38 00:02:18,517 --> 00:02:20,416 - Да, трябва. 39 00:02:20,554 --> 00:02:24,144 Гронкълс, Надърс, Зипълбакс, Ужилс. 40 00:02:24,282 --> 00:02:26,146 Снорти е забелязал "Монстроус нощен кошмар". 41 00:02:26,284 --> 00:02:27,388 "Нощни фурии"? 42 00:02:27,526 --> 00:02:28,700 - Засега не, шефе. 43 00:02:28,838 --> 00:02:30,598 Добре. 44 00:02:30,736 --> 00:02:32,359 Последвайте ме. 45 00:02:32,497 --> 00:02:34,395 Хайде, нещастници! 46 00:02:34,533 --> 00:02:36,535 Чухте го, хайде, момчета. 47 00:02:39,814 --> 00:02:41,333 Отново ли? 48 00:02:41,471 --> 00:02:43,301 Просто се преструвай, че не съм тук. 49 00:02:43,439 --> 00:02:45,199 Ще вляза и ще си тръгна, преди да кажеш... 50 00:02:45,337 --> 00:02:47,236 Не бързайте толкова. 51 00:02:47,374 --> 00:02:48,651 Хайде, моля те. 52 00:02:48,789 --> 00:02:50,549 Месарят с поведение. 53 00:02:50,687 --> 00:02:52,551 и сменящи се ръце е Хлебаря. 54 00:02:52,689 --> 00:02:53,966 Ето, давай. 55 00:02:54,104 --> 00:02:55,934 Бях му чирак. 56 00:02:56,072 --> 00:02:57,556 - Още от малък те държа под око. 57 00:02:57,694 --> 00:02:59,040 Дори не трябва да съм тук. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,595 И откога това те спира? 59 00:03:04,494 --> 00:03:05,875 Пазете хранилищата. 60 00:03:06,013 --> 00:03:07,877 - Да, шефе. 61 00:03:08,015 --> 00:03:09,223 Да, Стойк. 62 00:03:09,361 --> 00:03:11,121 И се вслушвайте в "Нощни фурии". 63 00:03:20,200 --> 00:03:21,891 Хамър. 64 00:03:29,105 --> 00:03:30,555 Пожарна! 65 00:03:30,693 --> 00:03:32,246 Подпалвачи. 66 00:03:32,384 --> 00:03:34,144 Яките деца на Бърк. 67 00:03:34,283 --> 00:03:37,286 Те могат да бъдат в действие. 68 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 Махни се от пътя! 69 00:03:40,254 --> 00:03:41,600 Но те са нищо. 70 00:03:41,738 --> 00:03:43,084 без техния капитан, 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,949 сияйната звезда на нашето поколение. 72 00:03:46,087 --> 00:03:48,987 Непохватен, без дори да се опитва. 73 00:03:49,125 --> 00:03:51,507 Този, който ги пуши всичките. 74 00:03:52,715 --> 00:03:55,096 Астрид. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,904 Какво? 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,699 Ами... 77 00:04:11,837 --> 00:04:14,254 Не трябва ли да си в леглото? 78 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 Хайде, обратно на работа. 79 00:04:19,259 --> 00:04:20,777 Трябва да се измъкна. 80 00:04:20,915 --> 00:04:22,710 Покажи ми нещата. 81 00:04:22,848 --> 00:04:25,299 Направили сте много следи на погрешно място. 82 00:04:25,437 --> 00:04:27,474 Дай ми две минути, ще хвана един змей. 83 00:04:27,612 --> 00:04:30,304 Животът ми ще стане много по-добър. 84 00:04:30,442 --> 00:04:31,926 Дори мога да си намеря приятелка. 85 00:04:32,064 --> 00:04:33,342 Зад теб има един "Зипълбак". 86 00:04:33,480 --> 00:04:34,826 Астрид? 87 00:04:34,964 --> 00:04:36,448 Но тя е истински викинг. 88 00:04:36,586 --> 00:04:37,829 Не можеш да. 89 00:04:37,967 --> 00:04:39,658 Не можеш да залюлееш една брадвичка. 90 00:04:39,796 --> 00:04:41,488 Дори не можеш да хвърлиш едно от тези. 91 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 Виж, но това... това ще го хвърли за мен. 92 00:04:44,076 --> 00:04:46,147 - Още една. - Напълно реконструирана е. 93 00:04:46,286 --> 00:04:47,701 Това е... 94 00:04:47,839 --> 00:04:49,289 - Еха! 95 00:04:49,427 --> 00:04:51,325 Това е... 96 00:04:51,463 --> 00:04:53,569 Двоен. 97 00:04:53,707 --> 00:04:55,881 Виж, това тук... ето за какво говоря. 98 00:04:56,019 --> 00:04:58,367 Добре, това е мек кал... мек проблем с калибрирането. 99 00:04:58,505 --> 00:05:00,334 Ако някога искате да излезете. 100 00:05:00,472 --> 00:05:03,337 и започнете да се биете с дракони, трябва да спрете... 101 00:05:03,475 --> 00:05:04,994 Всичко това. 102 00:05:05,132 --> 00:05:06,306 Току-що направи жест на всички мен. 103 00:05:06,444 --> 00:05:08,963 Да, спрете да бъдете всички. 104 00:05:09,101 --> 00:05:10,689 О, да. 105 00:05:10,827 --> 00:05:12,104 О, да. 106 00:05:12,242 --> 00:05:14,521 Играете опасна игра. 107 00:05:14,659 --> 00:05:16,661 Да го задържим ли? 108 00:05:16,799 --> 00:05:18,352 Ще има последствия. 109 00:05:18,490 --> 00:05:21,769 Е, ще рискувам. 110 00:05:22,667 --> 00:05:25,221 Сега мечът. 111 00:05:26,809 --> 00:05:29,570 Един ден ще се измъкна. 112 00:05:29,708 --> 00:05:33,678 Защото убийството на дракон е всичко наоколо. 113 00:05:34,713 --> 00:05:36,370 Гронкълите са корави. 114 00:05:36,508 --> 00:05:39,477 Повалянето на един ще ме накара поне да забелязя. 115 00:05:41,720 --> 00:05:43,619 "Зипълбек"? 116 00:05:43,757 --> 00:05:46,000 Екзотични, вълнуващи. 117 00:05:47,243 --> 00:05:49,659 Две глави, два пъти повече. 118 00:05:50,695 --> 00:05:52,282 Откосва главата на Надър. 119 00:05:52,421 --> 00:05:54,008 определено ще им покажа мястото си. 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,533 Хайде, момчета! 121 00:06:01,671 --> 00:06:03,259 Намерили са овце. 122 00:06:03,397 --> 00:06:05,986 Тогава пусни всичко, което имаме. 123 00:06:09,886 --> 00:06:11,543 И има още нещо. 124 00:06:11,681 --> 00:06:13,442 "Нощта на чудовището". 125 00:06:15,616 --> 00:06:17,238 Презареждане! 126 00:06:17,377 --> 00:06:18,757 Само най-добрите викинги са след тях. 127 00:06:24,729 --> 00:06:26,282 Но най-голямата награда 128 00:06:26,420 --> 00:06:29,492 е змеят, който никой не е виждал. 129 00:06:29,630 --> 00:06:31,943 Наричаме го... 130 00:06:32,081 --> 00:06:33,807 Скок! 131 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 И имаме "Нощен Ярост". 132 00:06:39,847 --> 00:06:43,575 Никога не краде храна, не се показва. 133 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 И никога не пропускаме. 134 00:06:48,580 --> 00:06:50,271 Време е стария Храчльо да го завземе. 135 00:06:52,929 --> 00:06:54,517 Стой тук. 136 00:06:54,655 --> 00:06:56,312 Сериозно говоря. 137 00:06:56,450 --> 00:06:58,418 Никой не е убил Нощен Бяс. 138 00:06:58,556 --> 00:07:00,420 Нападение! 139 00:07:00,558 --> 00:07:02,767 Затова аз ще съм първият. 140 00:07:04,907 --> 00:07:07,185 - Ти отново ли? 141 00:07:07,323 --> 00:07:08,945 Ще те убият, Хълцук! 142 00:07:09,083 --> 00:07:10,982 Знам, съжалявам. 143 00:07:15,538 --> 00:07:17,920 Дай ми това. 144 00:07:22,580 --> 00:07:24,374 Внимавай! 145 00:07:24,513 --> 00:07:27,101 Този Надър все още има огън в него. 146 00:07:37,318 --> 00:07:39,148 Хайде. 147 00:07:39,286 --> 00:07:41,530 Дай ми нещо, по което да стрелям. 148 00:07:43,670 --> 00:07:45,465 Хайде, покажи се. 149 00:07:57,235 --> 00:07:59,617 Уцелих го. 150 00:08:04,967 --> 00:08:06,520 Уцелих го! 151 00:08:06,658 --> 00:08:09,040 Някой видя ли това? 152 00:08:10,179 --> 00:08:11,698 Освен теб. 153 00:08:15,149 --> 00:08:17,013 Боже мой! 154 00:08:18,359 --> 00:08:21,708 Плювалник, не позволявай това да избяга. 155 00:08:21,846 --> 00:08:23,606 Благодаря ви много. 156 00:08:48,700 --> 00:08:50,150 Всички сте вън. 157 00:08:50,288 --> 00:08:52,911 Да видим от какво друго си направена. 158 00:09:10,342 --> 00:09:12,759 Да, и аз така си помислих. 159 00:09:14,657 --> 00:09:17,591 Има още нещо, което искам да знам. 160 00:09:20,283 --> 00:09:22,044 Внимавай! 161 00:09:31,467 --> 00:09:34,228 Съжалявам, татко. 162 00:09:36,265 --> 00:09:38,612 Внимавай! 163 00:09:50,106 --> 00:09:51,970 Добре, но уцелих "Нощен Ярост". 164 00:09:53,627 --> 00:09:54,973 Татко, това не е друго време. 165 00:09:55,111 --> 00:09:56,526 Искам да кажа, че наистина уцелих. 166 00:09:56,665 --> 00:09:59,081 Да, змей, който никой не е виждал. 167 00:09:59,219 --> 00:10:01,152 Защото използва нощта като камуфлаж. 168 00:10:01,290 --> 00:10:03,464 Ако примигнете, ще видите как заличава звездите. 169 00:10:03,603 --> 00:10:06,467 - Така го застрелях. 170 00:10:07,365 --> 00:10:08,780 Спри. 171 00:10:09,816 --> 00:10:12,508 Всеки път, когато излезете навън, се случва бедствие. 172 00:10:12,646 --> 00:10:16,788 Не виждаш ли, че имам по-големи проблеми? 173 00:10:16,926 --> 00:10:18,134 Зимата е почти тук. 174 00:10:18,272 --> 00:10:20,654 А аз имам цяло село за храна. 175 00:10:20,792 --> 00:10:22,345 Между нас казано, селото може да свърши работа. 176 00:10:22,483 --> 00:10:24,313 с малко по-малко храна. 177 00:10:24,451 --> 00:10:26,729 Това не е шега, Хълцук! 178 00:10:26,867 --> 00:10:29,698 Защо не можеш да следваш най-простите заповеди? 179 00:10:29,836 --> 00:10:31,872 Защото не мога да се спра. 180 00:10:32,010 --> 00:10:36,290 Виждам змей и трябва да го убия. 181 00:10:36,428 --> 00:10:38,499 Знаеш ли, това съм аз. 182 00:10:40,329 --> 00:10:42,676 Ти си много неща, синко. 183 00:10:42,814 --> 00:10:45,610 но убиец на дракони не е един от тях. 184 00:10:48,855 --> 00:10:50,960 Върни се в къщата. 185 00:10:51,098 --> 00:10:52,928 Погрижете се да остане там. 186 00:10:53,756 --> 00:10:55,516 Колко може да се обърка един човек? 187 00:10:55,655 --> 00:10:58,036 Всеки друг вече щеше да е изритан от острова. 188 00:10:58,174 --> 00:11:01,039 Предполагам, че синът на шефа си има привилегии. 189 00:11:02,178 --> 00:11:04,111 Но ако не е за шефа... 190 00:11:05,043 --> 00:11:09,461 Както и да е, баща ми много се гордее с мен, така че... 191 00:11:11,049 --> 00:11:12,085 Татко, говорех си... 192 00:11:12,223 --> 00:11:13,707 Не ми говори пред хората. 193 00:11:15,467 --> 00:11:16,986 Знаеш ли, наистина ударих един. 194 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 Разбира се, че си, Хълцук. 195 00:11:18,712 --> 00:11:19,886 Той никога не слуша. 196 00:11:20,024 --> 00:11:21,232 Е, това е част от семейството. 197 00:11:21,370 --> 00:11:23,510 И когато го направи, 198 00:11:23,648 --> 00:11:26,202 винаги е с разочароващо намръщено, 199 00:11:26,340 --> 00:11:27,963 сякаш някой е забравил месото в яхнията. 200 00:11:28,101 --> 00:11:29,619 Виждал съм този поглед. 201 00:11:29,758 --> 00:11:34,141 Мислиш за това погрешно, а? 202 00:11:34,279 --> 00:11:36,419 Не е това, което изглеждаш. 203 00:11:36,557 --> 00:11:38,974 Това е вътре в теб, което той не може да понесе. 204 00:11:40,147 --> 00:11:42,253 Благодаря ви, че го. 205 00:11:42,391 --> 00:11:45,290 Чакай, работата е там, че... 206 00:11:45,428 --> 00:11:48,362 Спри да се опитваш да бъдеш нещо, което не си. 207 00:11:50,226 --> 00:11:52,608 Искам да съм един от вас. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,065 Знам, че е така. 209 00:12:27,919 --> 00:12:31,681 Никой не е казал, че ще е лесно! 210 00:12:33,442 --> 00:12:35,133 Но мога ли да ви напомня, 211 00:12:35,271 --> 00:12:40,104 Всички ние сме потомци на най-добрите змейници. 212 00:12:40,242 --> 00:12:43,555 от където и да са пътували викингите, 213 00:12:43,693 --> 00:12:46,110 които се събраха тук, защото знаеха. 214 00:12:46,248 --> 00:12:48,457 че сме били на разтояние. 215 00:12:48,595 --> 00:12:51,425 на ключ-драконско гнездо. 216 00:12:52,357 --> 00:12:54,187 Ако можем да го вземем, 217 00:12:54,325 --> 00:12:56,672 че можем да затрием дяволите завинаги. 218 00:12:56,810 --> 00:12:59,192 Дори не можем да го намерим. 219 00:12:59,330 --> 00:13:00,400 Точно така. 220 00:13:00,538 --> 00:13:01,781 Гнездото затихва. 221 00:13:01,919 --> 00:13:03,299 все повече и повече като приказна история. 222 00:13:03,437 --> 00:13:04,818 Изтощени сме. 223 00:13:04,956 --> 00:13:06,268 И какво трябва да му покажем? 224 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 Нищо! 225 00:13:07,752 --> 00:13:08,822 Имаме цел. 226 00:13:08,960 --> 00:13:10,651 Хайде. 227 00:13:10,790 --> 00:13:14,034 Ние сме войните на Берк. 228 00:13:14,172 --> 00:13:17,866 най-жестокото и кораво племе от тази страна на слънцето. 229 00:13:19,384 --> 00:13:21,524 Не? 230 00:13:21,662 --> 00:13:23,388 Фолгма. 231 00:13:23,526 --> 00:13:27,876 Виждали сме ви да сваляте Зипълбак с една ръка. 232 00:13:28,014 --> 00:13:30,361 Искам да кажа, да, загубил сте крака си по време на този процес. 233 00:13:30,499 --> 00:13:33,053 Но ти излезе на върха, нали? 234 00:13:33,191 --> 00:13:34,537 - Ами... 235 00:13:34,675 --> 00:13:38,162 Ретча, твоите хора са дошли от далечния изток. 236 00:13:38,300 --> 00:13:41,648 Гънджи, твоя е чак от "Копринения път". 237 00:13:41,786 --> 00:13:43,650 Луджи, твоите хора са дошли. 238 00:13:43,788 --> 00:13:46,377 от слънчевите брегове на Блаландия. 239 00:13:46,515 --> 00:13:47,999 И виж ни само. 240 00:13:48,137 --> 00:13:50,001 Все още сме тук и се борим. 241 00:13:50,139 --> 00:13:53,315 Все още се пазим един друг. 242 00:13:53,453 --> 00:13:56,180 Наистина ли ще си съберем багажа и ще се приберем у дома? 243 00:13:56,318 --> 00:13:57,871 докато тези кръвожадни зверове... 244 00:13:58,009 --> 00:14:01,737 все още ли са заплаха за всички наши земи? 245 00:14:01,875 --> 00:14:03,256 Ние такива ли сме? 246 00:14:03,394 --> 00:14:05,120 - Не, така ли? 247 00:14:05,258 --> 00:14:06,638 - Не. - Така ли? 248 00:14:06,776 --> 00:14:07,639 Не! 249 00:14:07,777 --> 00:14:08,917 Така ли? 250 00:14:09,055 --> 00:14:10,677 Не! 251 00:14:10,815 --> 00:14:11,747 Така ли? 252 00:14:11,885 --> 00:14:14,232 Не, шефе, предполагам, че не. 253 00:14:14,370 --> 00:14:16,372 Така си и помислих. 254 00:14:19,444 --> 00:14:22,862 Старейшина Готи, дай ни знак. 255 00:14:23,000 --> 00:14:25,692 Имаме ли шанс да намерим гнездото 256 00:14:25,830 --> 00:14:27,590 преди ледът да завали? 257 00:14:46,437 --> 00:14:48,818 Тогава това е всичко, от което имам нужда. 258 00:14:51,028 --> 00:14:54,065 Да се върнем в мъглата. 259 00:14:54,203 --> 00:14:55,411 Добре, всички. 260 00:14:55,549 --> 00:14:57,275 Подгответе кораба! 261 00:14:57,413 --> 00:14:58,311 Да вървим! 262 00:15:09,391 --> 00:15:12,946 Да взема ли ръката си, когато изгорят нашите кораби? 263 00:15:13,084 --> 00:15:16,536 Или за плуващата ми ръка, когато ги потапят? 264 00:15:20,920 --> 00:15:23,267 Не бързай толкова, Гобър. 265 00:15:24,993 --> 00:15:27,857 Нямам време да тренирам новаците тази година. 266 00:15:27,996 --> 00:15:29,100 така че ще го направиш. 267 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 Старият обред. 268 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 Хълцук е на възраст, нали? 269 00:15:33,070 --> 00:15:35,037 Имах предвид другите. 270 00:15:35,175 --> 00:15:37,557 Да, докато съм зает, той ще покрие сергията. 271 00:15:37,695 --> 00:15:40,353 Разфасована стомана, бръсначи, ножчета. 272 00:15:40,491 --> 00:15:41,526 Много време е в ръцете му. 273 00:15:41,664 --> 00:15:42,976 Какво може да се обърка? 274 00:15:43,114 --> 00:15:44,667 Какво да правя с него, Гобър? 275 00:15:44,805 --> 00:15:47,256 Да го тренираме. 276 00:15:47,394 --> 00:15:49,155 Не, говоря сериозно. 277 00:15:49,293 --> 00:15:50,673 Да, аз също. 278 00:15:50,811 --> 00:15:52,917 Момчето го иска повече от всичко. 279 00:15:53,055 --> 00:15:54,988 Вярвате или не, 280 00:15:55,126 --> 00:15:57,163 Този млад мъж наистина иска да се гордеете. 281 00:15:57,301 --> 00:15:59,717 Но той има собствен ум. 282 00:15:59,855 --> 00:16:01,719 Наследил го е от майка си. 283 00:16:01,857 --> 00:16:03,307 Виж какво стана с нея. 284 00:16:03,445 --> 00:16:04,791 Да, защото Валка беше упоритата. 285 00:16:04,929 --> 00:16:06,724 - Виж, когато бях малък... 286 00:16:06,862 --> 00:16:09,071 Аз следвах заповеди, нали? 287 00:16:09,209 --> 00:16:12,212 Защото вярвам в това, което един викинг може да направи. 288 00:16:12,350 --> 00:16:14,352 Планините на смачкване. 289 00:16:14,490 --> 00:16:17,148 изнизани гори, опитомени морета. 290 00:16:17,286 --> 00:16:21,187 Знаех какъв съм и какъв трябва да стана. 291 00:16:22,015 --> 00:16:25,674 Хълцук не е това момче. 292 00:16:25,812 --> 00:16:30,196 Какъв шанс има да следва моите стъпки? 293 00:16:30,334 --> 00:16:31,714 Да. 294 00:16:36,340 --> 00:16:38,652 Не можеш да го спреш, Стойк. 295 00:16:38,790 --> 00:16:40,758 Можеш само да го подготвиш. 296 00:16:40,896 --> 00:16:42,484 Защото истината е, че... 297 00:16:42,622 --> 00:16:44,658 Няма винаги да сме наоколо, за да го защитим. 298 00:16:45,556 --> 00:16:47,592 Той отново ще излезе. 299 00:16:47,730 --> 00:16:50,457 Сигурно е някъде там. 300 00:17:22,144 --> 00:17:25,423 Как бих могъл да загубя цял змей? 301 00:18:25,966 --> 00:18:27,244 Аз го направих. 302 00:18:29,280 --> 00:18:30,523 Направих го! 303 00:18:39,463 --> 00:18:42,190 Защо не си мъртъв? 304 00:18:44,330 --> 00:18:46,608 Сега трябва да те убия. 305 00:20:44,173 --> 00:20:45,416 Хълцук. 306 00:20:46,624 --> 00:20:49,248 Татко... 307 00:20:50,904 --> 00:20:53,597 Виж, трябва да поговорим, татко. 308 00:20:55,530 --> 00:20:58,153 И аз трябва да говоря с теб, синко. 309 00:21:00,466 --> 00:21:01,846 Реших, че не искам. 310 00:21:01,984 --> 00:21:02,951 Мисля, че е време да се борим с дракони. 311 00:21:03,089 --> 00:21:03,814 се учиш да се бориш с дракони. 312 00:21:03,952 --> 00:21:04,780 Какво? 313 00:21:04,918 --> 00:21:06,057 Ти си пръв. 314 00:21:06,195 --> 00:21:07,473 Не, ти си пръв. 315 00:21:07,611 --> 00:21:09,958 Желанията ти се сбъднаха. 316 00:21:10,096 --> 00:21:11,442 Обучение на дракони. 317 00:21:11,580 --> 00:21:13,237 Да започнем сутринта. 318 00:21:14,894 --> 00:21:16,620 Трябваше аз да съм пръв. 319 00:21:16,758 --> 00:21:18,518 Защото си мислех, 320 00:21:18,656 --> 00:21:21,314 Имаме излишък от викинги-дракони. 321 00:21:21,452 --> 00:21:23,040 Но имаме ли достатъчно викинги за хляб или... 322 00:21:23,178 --> 00:21:24,524 Това ще ти трябва. 323 00:21:25,318 --> 00:21:28,148 Татко, не искам да се боря с дракони. 324 00:21:28,287 --> 00:21:29,633 Хайде. 325 00:21:29,771 --> 00:21:31,324 Да, така е. 326 00:21:31,462 --> 00:21:32,877 Не, нека перифразирам. 327 00:21:33,015 --> 00:21:34,638 Не мога да убия дракони. 328 00:21:34,776 --> 00:21:36,260 Но ще го направиш. 329 00:21:36,398 --> 00:21:38,538 Не, много съм сигурна, че няма. 330 00:21:38,676 --> 00:21:41,610 Време е, Хълцук. 331 00:21:43,819 --> 00:21:46,374 Чуваш ли ме? 332 00:21:46,512 --> 00:21:48,859 Не ме ли чуваш? 333 00:21:54,658 --> 00:21:58,040 "Процесът на огъня" е мястото, където се правят викингите. 334 00:21:58,834 --> 00:22:03,460 Където героите са подправени, където се раждат бъдещи главатари. 335 00:22:04,357 --> 00:22:07,222 Аз... аз не съм от тези неща. 336 00:22:08,568 --> 00:22:10,743 Не съм като теб, татко. 337 00:22:15,955 --> 00:22:17,646 Слушай. 338 00:22:21,029 --> 00:22:23,756 Когато носиш тази брадвичка, 339 00:22:23,894 --> 00:22:26,034 ти носиш всички ни с теб. 340 00:22:26,172 --> 00:22:27,898 Това означава, че ходиш като нас. 341 00:22:28,036 --> 00:22:31,384 говориш като нас, мислиш като нас. 342 00:22:31,522 --> 00:22:35,284 Без повече... това. 343 00:22:36,113 --> 00:22:38,218 Току-що направи жест на всички мен. 344 00:22:38,357 --> 00:22:39,806 Става ли? 345 00:22:39,944 --> 00:22:41,394 Разговорът е едностранчив. 346 00:22:41,532 --> 00:22:43,879 Става ли? 347 00:22:45,985 --> 00:22:47,193 Става. 348 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 Добре. 349 00:22:55,028 --> 00:22:56,409 Влакът е як. 350 00:22:58,618 --> 00:23:00,413 Ще се върна. 351 00:23:03,865 --> 00:23:05,418 Вероятно. 352 00:23:09,974 --> 00:23:11,769 А аз ще бъда тук. 353 00:23:13,461 --> 00:23:15,048 - Може би. 354 00:23:19,294 --> 00:23:22,953 Добре дошли в процес на Пламъка. 355 00:23:36,484 --> 00:23:39,418 Момента, който всички чакахме. 356 00:23:39,556 --> 00:23:41,972 Трябва да избера място за моята статуя. 357 00:23:42,110 --> 00:23:43,974 От тук е много по-голямо. 358 00:23:44,112 --> 00:23:46,597 Можеш ли да повярваш, че наистина стоим тук? 359 00:23:46,735 --> 00:23:49,911 Тук главатар Сибил уби Шепнещата смърт. 360 00:23:50,049 --> 00:23:51,153 Да, и това е мястото, където шефът Туфнът 361 00:23:51,291 --> 00:23:52,603 ще убие всичко друго. 362 00:23:52,741 --> 00:23:53,984 Гледай и се учи. 363 00:23:54,122 --> 00:23:55,882 за да получиш някои легендарни военни рани! 364 00:23:56,020 --> 00:23:58,644 Да, като гащета по лицето ми. 365 00:23:58,782 --> 00:24:00,059 - Отегчително. 366 00:24:00,197 --> 00:24:01,578 ...но се вълнувам да видя 367 00:24:01,716 --> 00:24:03,959 някои истински дракони от близо. 368 00:24:04,097 --> 00:24:07,031 Мога да се справя и без постоянните наранявания и... 369 00:24:07,169 --> 00:24:08,792 Къде е славата в това? 370 00:24:08,930 --> 00:24:10,379 Да, забавно е само да получиш белег от него. 371 00:24:10,518 --> 00:24:12,830 Знам, нали? 372 00:24:13,797 --> 00:24:14,763 Болка. 373 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 Харесва ми. 374 00:24:16,247 --> 00:24:18,042 Кой го пусна да влезе? 375 00:24:18,180 --> 00:24:20,666 Предполагам, че татко е имал връзки, а? 376 00:24:20,804 --> 00:24:22,495 Не сте ли малко стари да бъдете тук? 377 00:24:22,633 --> 00:24:24,186 Чакай, какво каза, снаряд? 378 00:24:24,324 --> 00:24:25,464 Какво каза? 379 00:24:26,637 --> 00:24:28,190 Да, докачлива тема. 380 00:24:28,328 --> 00:24:30,020 На няколко пъти са се проваляли. 381 00:24:30,158 --> 00:24:31,987 Всъщност четири пъти. 382 00:24:32,125 --> 00:24:33,782 Да, и се нарича. 383 00:24:33,920 --> 00:24:35,853 Като твърде скъпа, за да я пуснеш. 384 00:24:35,991 --> 00:24:38,373 Чувствителен си, Хълцук. 385 00:24:38,511 --> 00:24:39,892 Хубаво име, между другото. 386 00:24:40,030 --> 00:24:41,652 Казвате се Сополак. 387 00:24:41,790 --> 00:24:42,757 Точно така. 388 00:24:42,895 --> 00:24:44,931 Мъжко викингско име. 389 00:24:45,069 --> 00:24:46,346 Преводи от древните текстове 390 00:24:46,485 --> 00:24:48,003 "Този, който бие сополите на... " 391 00:24:48,141 --> 00:24:49,557 Млъкни. 392 00:24:49,695 --> 00:24:51,041 Да започваме. 393 00:24:51,179 --> 00:24:52,905 По дяволите, деца. 394 00:24:53,802 --> 00:24:57,357 Сега вие сте последната, която ще се присъедини към тази уважавана традиция. 395 00:24:57,496 --> 00:24:59,532 Всеки хапе, роден в нашето племе. 396 00:24:59,670 --> 00:25:01,707 един ден трябва да преживеем тази арена. 397 00:25:01,845 --> 00:25:04,951 ако някога се надяват да водят битка заедно с нас. 398 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 Ще бъде мъчително. 399 00:25:10,198 --> 00:25:13,891 И ще бъде много опасно. 400 00:25:14,892 --> 00:25:19,241 Но който се справи най-добре, ще спечели титлата "Топ Убийца". 401 00:25:20,691 --> 00:25:23,038 И с това... 402 00:25:23,176 --> 00:25:26,559 С това честта да убият първия си змей 403 00:25:26,697 --> 00:25:29,148 пред цялото село. 404 00:25:29,286 --> 00:25:31,253 Няма по-голяма слава. 405 00:25:32,496 --> 00:25:33,773 Какво? 406 00:25:33,911 --> 00:25:35,603 Хълцук вече е убил Нощен Бяс. 407 00:25:35,741 --> 00:25:38,019 както и да го дисквалифицираме или... 408 00:25:38,157 --> 00:25:40,504 Не му обръщайте внимание. 409 00:25:40,642 --> 00:25:42,057 Кльощав си. 410 00:25:42,195 --> 00:25:43,611 Ти си слаб. 411 00:25:43,749 --> 00:25:45,820 Това ще те направи по-малко мишена. 412 00:25:45,958 --> 00:25:47,304 Ще ви виждат като нищожни бръсначи. 413 00:25:47,442 --> 00:25:48,754 Не си струва. 414 00:25:48,892 --> 00:25:52,067 Ще тръгнат след още... 415 00:25:52,205 --> 00:25:54,035 Вместо това викингски тийнове. 416 00:25:55,899 --> 00:25:58,418 Зад тези врати има само няколко от многото видове. 417 00:25:58,557 --> 00:25:59,765 ще се научиш да се бориш. 418 00:25:59,903 --> 00:26:02,215 Смъртоносен Надър. 419 00:26:02,353 --> 00:26:03,976 Нападение осем, доспехи 16. 420 00:26:04,114 --> 00:26:05,115 "Непохватния Зипълбак". 421 00:26:05,253 --> 00:26:06,357 Плюс 11 стелт, два пъти. 422 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 "Нощта на чудовището". 423 00:26:08,083 --> 00:26:09,878 Фойерверк 15. 424 00:26:10,016 --> 00:26:12,122 Нападение осем, отровна 12! 425 00:26:13,433 --> 00:26:15,090 Ти си голям чувал с вълна. 426 00:26:17,403 --> 00:26:20,268 И най-накрая зловещия Гронкъл. 427 00:26:20,406 --> 00:26:22,408 Челюстна сила осем. 428 00:26:25,584 --> 00:26:27,965 Хей, юнако, няма ли да... 429 00:26:28,103 --> 00:26:29,864 Да ни научиш на нещо първо? 430 00:26:30,002 --> 00:26:32,936 Вярвам в това да се учиш на тази работа. 431 00:26:36,284 --> 00:26:38,562 Днес всичко е защита. 432 00:26:40,115 --> 00:26:41,669 Ако те взривят, си вън. 433 00:26:41,807 --> 00:26:43,429 Или мъртъв. 434 00:26:43,567 --> 00:26:45,086 И така, кое е първото нещо, от което ще имаш нужда? 435 00:26:45,224 --> 00:26:46,846 - Щит, да, давай. 436 00:26:46,984 --> 00:26:48,537 - Махни се от пътя ми! 437 00:26:48,676 --> 00:26:51,610 Щит е най-важното ви оборудване. 438 00:26:52,956 --> 00:26:56,097 Ако трябва да избираш между оръжие и екран... 439 00:26:56,960 --> 00:26:58,340 Просто го остави. 440 00:26:58,478 --> 00:26:59,997 Вземи Благодарята. 441 00:27:00,135 --> 00:27:01,033 - Дай ми го! 442 00:27:01,171 --> 00:27:02,275 Намерете си собствена защита! 443 00:27:06,555 --> 00:27:09,489 Рюфнът, Туфнът, вън си. 444 00:27:10,318 --> 00:27:13,355 Щитовете са добри и за друго нещо: шум. 445 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 Направи много от него, за да хвърлиш цели на змея. 446 00:27:18,671 --> 00:27:22,261 Запомни, че всички дракони имат малък брой взривове. 447 00:27:22,399 --> 00:27:24,090 Колко има Гронкъл? 448 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 Шест! 449 00:27:25,851 --> 00:27:27,162 Шест, да. 450 00:27:27,300 --> 00:27:28,681 По едно за всеки от вас. 451 00:27:28,819 --> 00:27:30,579 Въпреки, че интересното е, че... 452 00:27:30,718 --> 00:27:33,410 Камъните от различни райони са различни в минералната компания. 453 00:27:36,827 --> 00:27:38,518 Какво правиш? 454 00:27:38,657 --> 00:27:40,969 Какво правиш? 455 00:27:42,177 --> 00:27:43,903 Рибоног, ти си вън. 456 00:27:45,042 --> 00:27:46,734 Четири изстрела. 457 00:27:46,872 --> 00:27:48,736 Ние ще сме звездите на това нещо. 458 00:27:48,874 --> 00:27:50,392 Все едно ни е било писано да сме заедно. 459 00:27:50,530 --> 00:27:52,015 Това е игра на елиминация, гении. 460 00:27:52,153 --> 00:27:54,086 Има само един от най-добрите Убийци. 461 00:27:57,468 --> 00:27:59,505 Сополак, готов си. 462 00:27:59,643 --> 00:28:01,024 Три изстрела. 463 00:28:01,162 --> 00:28:03,267 Изглежда, че сме само двамата, а? 464 00:28:03,405 --> 00:28:05,269 Не, само аз. 465 00:28:06,098 --> 00:28:08,169 Следи ме! 466 00:28:15,314 --> 00:28:17,765 Браво, Астрид. 467 00:28:17,903 --> 00:28:20,250 Още два изстрела. 468 00:28:20,388 --> 00:28:21,769 Хайде. 469 00:28:23,356 --> 00:28:25,427 Хълцук, ти си вън. 470 00:28:25,565 --> 00:28:26,705 - Още един изстрел. 471 00:28:28,741 --> 00:28:30,847 Хълцук! 472 00:28:32,987 --> 00:28:35,299 Край на урока. 473 00:28:39,787 --> 00:28:42,617 Обратно в леглото, наденички такива. 474 00:28:49,348 --> 00:28:55,319 Запомни, змеят винаги ще... 475 00:28:56,700 --> 00:28:58,909 ...отидете за убийството. 476 00:29:12,923 --> 00:29:15,029 Защо не го направи? 477 00:30:20,819 --> 00:30:22,475 Добре. 478 00:31:13,941 --> 00:31:15,494 Huh. 479 00:31:31,441 --> 00:31:33,339 Да видим. 480 00:31:33,477 --> 00:31:35,859 Къде сбърка Астрид днес на ринга? 481 00:31:35,997 --> 00:31:37,481 Сбъркала съм времето, когато се гмурнах в салтото. 482 00:31:37,619 --> 00:31:39,311 Беше немърливо и ме повали. 483 00:31:39,449 --> 00:31:41,416 Да, забелязахме. 484 00:31:41,554 --> 00:31:43,936 Отдръпни се от момичето ми. 485 00:31:44,074 --> 00:31:45,593 - Дава най-доброто от себе си. 486 00:31:45,731 --> 00:31:47,629 Не се самонаказвай, ще го получиш. 487 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 Следващия път ме следвай. 488 00:31:49,597 --> 00:31:51,461 Астрид е права. 489 00:31:51,599 --> 00:31:53,566 Трябва да сте корави със себе си. 490 00:31:53,704 --> 00:31:56,052 Трябва само една слаба връзка. 491 00:31:57,570 --> 00:32:00,090 Успяхте ли? 492 00:32:01,436 --> 00:32:03,818 Трябва да започнеш да го вземаш на сериозно. 493 00:32:03,956 --> 00:32:05,820 Защото живеем в бойна площадка. 494 00:32:05,958 --> 00:32:08,961 И в случай, че не сте забелязали, другата страна печели. 495 00:32:09,099 --> 00:32:11,239 Ще имаш нужда от всяко предимство, което можеш да имаш. 496 00:32:11,377 --> 00:32:13,932 Така че, ако не сте си написали домашните, 497 00:32:14,070 --> 00:32:15,830 Нека ви представя... 498 00:32:20,939 --> 00:32:22,561 ...Книгата на драконите. 499 00:32:24,114 --> 00:32:27,014 Всичко, което знаем за всеки змей, когото познаваме. 500 00:32:27,842 --> 00:32:29,948 Всяко от вашите племена е донесло своята мъдрост. 501 00:32:30,086 --> 00:32:32,191 и опит на тези страници. 502 00:32:33,503 --> 00:32:35,470 Това е най-светото ни притежание. 503 00:32:37,990 --> 00:32:40,959 Тази вечер няма да има драконски нападки, така че учи. 504 00:32:42,546 --> 00:32:43,892 Четеш ли? 505 00:32:44,031 --> 00:32:45,929 Чел съм го сто пъти. 506 00:32:46,067 --> 00:32:48,311 Има един Скаулдрон, който наръсва лицето ти с вряща вода. 507 00:32:48,449 --> 00:32:51,141 И има още един... 508 00:32:51,279 --> 00:32:53,074 Защо да чета думи? 509 00:32:53,212 --> 00:32:56,181 когато мога да убия нещата, за които ми говорят думите. 510 00:32:56,319 --> 00:32:57,803 Нали? Искам да кажа, че аз съм от този тип хора. 511 00:32:57,941 --> 00:32:59,770 за които другите пиша книги с думи. 512 00:32:59,908 --> 00:33:01,772 Хубаво. 513 00:33:01,910 --> 00:33:03,602 Момчета, не се тревожи. 514 00:33:03,740 --> 00:33:06,156 Тук съм заради всичките ви въпроси, свързани с дракона, става ли? 515 00:33:06,294 --> 00:33:07,468 Теории, статистики. 516 00:33:07,606 --> 00:33:10,781 Дори направих карти... 517 00:33:12,093 --> 00:33:13,474 Можеш да ме питаш всичко. 518 00:33:13,612 --> 00:33:14,509 - Спри да ме следваш. 519 00:33:14,647 --> 00:33:15,579 Какво ще кажеш сега? 520 00:33:15,717 --> 00:33:17,685 - Категорично не. 521 00:33:25,451 --> 00:33:27,039 Така че... 522 00:33:27,177 --> 00:33:30,422 Звучи като ужасно, ужасно, добро време, а? 523 00:33:31,354 --> 00:33:32,458 Прочети го. 524 00:33:32,596 --> 00:33:34,460 Знаеш ли... 525 00:33:34,598 --> 00:33:37,049 Може би не са толкова лоши, колкото си мислихме. 526 00:33:39,534 --> 00:33:41,847 Ти наистина ли си луд, или просто се държиш така? 527 00:33:41,985 --> 00:33:44,401 Има ли... има ли трета възможност? 528 00:33:45,885 --> 00:33:47,991 Затова сме тук. 529 00:33:48,129 --> 00:33:50,787 Затова най-добрите от нашите племена се събраха. 530 00:33:50,925 --> 00:33:54,032 Защото да, драконите са толкова лоши, колкото си мислихме. 531 00:33:54,170 --> 00:33:55,930 Да, знам, просто казвам, 532 00:33:56,068 --> 00:33:57,759 Може би ние сме част от проблема. 533 00:33:57,897 --> 00:34:01,798 Нанасят се по техните земи, ядат храната си. 534 00:34:06,596 --> 00:34:08,149 Еха. 535 00:34:08,287 --> 00:34:10,255 Живееш в друг свят, нали? 536 00:34:10,393 --> 00:34:11,773 Какво? 537 00:34:11,911 --> 00:34:14,224 На брега, приемайки всичко за сигурно. 538 00:34:14,362 --> 00:34:15,605 Не мисля, че... 539 00:34:15,743 --> 00:34:16,813 Не трябва да работиш за нищо. 540 00:34:16,951 --> 00:34:18,159 Никога не се опитва да се качи. 541 00:34:18,297 --> 00:34:20,161 Познай какво. 542 00:34:20,299 --> 00:34:22,163 Идвам от нищото. 543 00:34:22,301 --> 00:34:26,409 Без шеф за баща, без подаяния, без извинения. 544 00:34:26,547 --> 00:34:28,342 Не ме е страх от усилена работа. 545 00:34:28,480 --> 00:34:29,998 Готов съм на всичко, за да си свърша работата. 546 00:34:30,137 --> 00:34:31,759 което в този случай означава изтребване на драконите. 547 00:34:31,897 --> 00:34:33,588 за доброто на всички. 548 00:34:34,520 --> 00:34:35,797 Да. 549 00:34:36,695 --> 00:34:37,903 Знаеш ли какво друго? 550 00:34:38,041 --> 00:34:40,768 Страхувам се, че ме е страх да попитам. 551 00:34:43,150 --> 00:34:46,498 Хвърлил съм око на твоята голяма къща. 552 00:34:46,636 --> 00:34:48,741 Един ден ще бъда шеф. 553 00:34:49,949 --> 00:34:51,813 Не се съмнявам. 554 00:34:52,780 --> 00:34:55,265 Мисля, че баща ми ще се радва. 555 00:34:55,403 --> 00:34:57,509 Освен това ти си момчето, на което винаги се е надявал. 556 00:34:57,647 --> 00:35:00,028 Вместо това, той получи... 557 00:35:00,167 --> 00:35:01,685 Всичко това. 558 00:35:03,756 --> 00:35:05,827 Не ми се бъркай, Хълцук. 559 00:35:21,533 --> 00:35:23,397 "Драгонови класификации. 560 00:35:23,535 --> 00:35:27,021 "Училищен клас, клас на страх, загадъчен клас. 561 00:35:29,610 --> 00:35:31,405 "Гръмотевици. 562 00:35:31,543 --> 00:35:33,579 "Когато се уплаши, гръмотверженият звук се сковава." 563 00:35:33,717 --> 00:35:35,616 който може да убие човек от близо. 564 00:35:35,754 --> 00:35:37,756 "Опасно е да убиеш на място. 565 00:35:37,894 --> 00:35:39,723 "Тимбърджак. 566 00:35:39,861 --> 00:35:41,725 "Скрил, Шепнеща смърт. 567 00:35:41,863 --> 00:35:43,969 "Изгорете жертвите си, заровете жертвите си. 568 00:35:44,107 --> 00:35:46,661 "Задушава жертвите си и превръща жертвите си вътре. 569 00:35:46,799 --> 00:35:49,043 "Изключително опасен, изключително опасен. 570 00:35:49,181 --> 00:35:52,150 "Убийте на място, убийте на място, убийте на място!" 571 00:35:53,530 --> 00:35:55,532 "Лека нощ, Фюри. 572 00:35:56,499 --> 00:35:58,915 Неидентифицирани размери, скорост: неидентифицирана. 573 00:35:59,053 --> 00:36:01,814 Потомството на мълнии и смърт. 574 00:36:01,952 --> 00:36:05,024 Никога не се забърквай с този змей. 575 00:36:16,277 --> 00:36:19,177 Почти ги надушвам. 576 00:36:27,357 --> 00:36:31,706 Заведи ни при вратата на Хелхайм. 577 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 Ето ни отново. 578 00:36:33,881 --> 00:36:36,194 Наляво! 579 00:36:37,919 --> 00:36:40,198 Наляво! 580 00:36:42,545 --> 00:36:45,893 Раздвижете греблата! 581 00:36:46,031 --> 00:36:47,377 Всички заедно. 582 00:36:47,515 --> 00:36:48,999 Хайде. 583 00:36:49,137 --> 00:36:50,829 По-нагоре. 584 00:37:38,048 --> 00:37:39,153 Не сме сами! 585 00:37:39,291 --> 00:37:40,775 Пазете си главите! 586 00:37:56,446 --> 00:37:58,172 Върни се! 587 00:37:58,310 --> 00:38:01,348 Те са навсякъде! 588 00:38:02,763 --> 00:38:05,731 Хей, аз... случайно забелязах, че... 589 00:38:05,869 --> 00:38:08,803 че в книгата няма нищо за "Нощни фурии". 590 00:38:08,941 --> 00:38:11,772 Може би има още една книга? 591 00:38:11,910 --> 00:38:13,256 Може би нощен памф... 592 00:38:15,120 --> 00:38:16,501 Съсредоточете се, Хикъп. 593 00:38:16,639 --> 00:38:18,641 Дори не се опитваш. 594 00:38:19,469 --> 00:38:21,506 Днес става дума за нападение. 595 00:38:21,644 --> 00:38:24,060 Надървите са бързи и светят на краката си. 596 00:38:24,198 --> 00:38:27,650 Работата ти е да бъдеш по-бърз и по-лек. 597 00:38:35,036 --> 00:38:37,315 Съжалявам. 598 00:38:39,524 --> 00:38:43,182 Наистина започвам да се съмнявам в вашите методи на преподаване! 599 00:38:43,321 --> 00:38:44,632 Потърсете сляпото му място. 600 00:38:44,770 --> 00:38:45,978 Всеки змей си има. 601 00:38:46,116 --> 00:38:49,672 Намери го, скрий се, после стани. 602 00:38:52,191 --> 00:38:53,883 къпеш ли се някога? 603 00:38:54,021 --> 00:38:57,162 Ако не ти харесва, върви си намери сляпо място. 604 00:38:57,990 --> 00:38:59,509 Сляпо място, да. 605 00:38:59,647 --> 00:39:01,269 Глухо място, не чак толкова. 606 00:39:02,857 --> 00:39:04,894 Ранена съм, много съм ранена. 607 00:39:05,032 --> 00:39:07,448 И така, как се промъкваш в "Нощен Ярост"? 608 00:39:07,586 --> 00:39:10,106 Никой не е срещал такъв и не е доживях да разказва. 609 00:39:10,244 --> 00:39:11,901 - Сега влизай вътре! 610 00:39:12,039 --> 00:39:13,109 Просто казвам, че... 611 00:39:13,247 --> 00:39:15,422 - Хълцук. 612 00:39:15,560 --> 00:39:17,044 На земята. 613 00:39:29,781 --> 00:39:31,886 Спасете се! 614 00:39:32,024 --> 00:39:33,129 Аз ще се погрижа за това. 615 00:39:35,200 --> 00:39:36,443 О, да. 616 00:39:37,271 --> 00:39:38,617 Не съм виновен, Астрид. 617 00:39:38,755 --> 00:39:41,448 Разсеях се от светлината в очите ти. 618 00:40:10,477 --> 00:40:13,928 Чакай, нека... 619 00:40:30,255 --> 00:40:31,981 Браво, Астрид. 620 00:40:32,119 --> 00:40:33,327 Няма нищо по-хубаво от това да им ги дадеш. 621 00:40:33,465 --> 00:40:34,673 от собствените им лекарства, а? 622 00:40:34,811 --> 00:40:37,504 Също така: "Добра работа, Сополак. 623 00:40:37,642 --> 00:40:39,298 Какъв екип! 624 00:40:39,437 --> 00:40:41,853 Някой взема ли го на сериозно? 625 00:40:41,991 --> 00:40:43,544 Вземи го на сериозно. 626 00:40:43,682 --> 00:40:45,166 Защото в случай, че сте забравили, войната на родителите ни 627 00:40:45,304 --> 00:40:46,927 е на път да стане наш! 628 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 Да разберем на коя страна си. 629 00:41:43,190 --> 00:41:44,881 Какво? 630 00:42:16,223 --> 00:42:19,053 Без зъби. 631 00:42:20,089 --> 00:42:22,056 Мога да се закълна, че имаше... 632 00:42:24,472 --> 00:42:25,888 ... зъби. 633 00:42:30,237 --> 00:42:32,446 Нямам повече. 634 00:42:54,192 --> 00:42:55,573 Благодаря? 635 00:43:03,926 --> 00:43:06,100 Хайде, шегуваш се, нали? 636 00:43:20,252 --> 00:43:21,633 Mmm. 637 00:43:22,461 --> 00:43:24,774 Хм? 638 00:47:04,166 --> 00:47:06,375 И тогава той се обърна и ме хвана за ръка. 639 00:47:06,513 --> 00:47:08,411 и с един извъртане, 640 00:47:08,549 --> 00:47:11,829 Той ми взе ръката и я глътна цяла. 641 00:47:11,967 --> 00:47:13,831 Да, трябва да е разпространил слуховете наоколо. 642 00:47:13,969 --> 00:47:17,179 Защото в края на месеца още един ми беше отнел крака. 643 00:47:17,317 --> 00:47:18,594 Вероятно Ужил. 644 00:47:18,732 --> 00:47:21,424 Назъбени зъби, сила на челюстта 17. 645 00:47:21,562 --> 00:47:23,841 Ще отмъстя за падналите ти крайници, юнако. 646 00:47:23,979 --> 00:47:25,394 Ще отсека ръцете и краката. 647 00:47:25,532 --> 00:47:27,914 - от всеки змей, който виждам. 648 00:47:29,708 --> 00:47:31,469 Това са крилата и опашката, която искаш. 649 00:47:31,607 --> 00:47:34,437 Ако не могат да летят, няма да могат да се измъкнат. 650 00:47:34,575 --> 00:47:37,233 Повален змей е мъртъв змей. 651 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 Всеки може да се справи и без другите неща. 652 00:47:40,340 --> 00:47:41,893 Ще си загубя крайниците. 653 00:47:42,031 --> 00:47:44,827 Аз съм доброволка на Рюфнът да загуби поне един крайник. 654 00:47:44,965 --> 00:47:45,897 Какво? 655 00:47:46,035 --> 00:47:47,416 Какво? 656 00:47:47,554 --> 00:47:48,589 Ние сме близначки, твоята болка е моята болка. 657 00:47:48,727 --> 00:47:50,212 Вие сте близначки? 658 00:47:50,350 --> 00:47:52,386 Дори собствената ни майка не може да ни раздели. 659 00:47:52,524 --> 00:47:54,423 Зашеметително е. 660 00:47:54,561 --> 00:47:55,700 Ето така. 661 00:47:55,838 --> 00:47:57,736 Астрид има правилна идея. 662 00:47:57,875 --> 00:47:59,946 Наспи се докато можеш. 663 00:48:00,808 --> 00:48:02,465 Скоро Стойк ще се върне. 664 00:48:02,603 --> 00:48:05,365 И един от вас ще бъде избран да убие змея. 665 00:48:05,503 --> 00:48:08,506 Въпросът е: Кой? 666 00:48:49,236 --> 00:48:50,513 Беззъб! 667 00:48:52,170 --> 00:48:53,620 Донесох ти закуска. 668 00:49:00,282 --> 00:49:03,354 Какво мислиш, приятел? 669 00:49:03,492 --> 00:49:04,976 Добре. 670 00:49:06,219 --> 00:49:08,669 Имаме треска... 671 00:49:09,532 --> 00:49:11,086 Сьомга. 672 00:49:11,224 --> 00:49:13,019 и цяла димяща змиорка. 673 00:49:13,157 --> 00:49:15,745 Еха... 674 00:49:15,883 --> 00:49:17,851 Не змиорка, задраскайте змиорка! 675 00:49:19,991 --> 00:49:23,339 Да, и аз не мога да кажа, че ми харесва. 676 00:49:28,689 --> 00:49:29,794 Това е. 677 00:49:29,932 --> 00:49:31,899 Придържай се към добрите неща. 678 00:49:32,038 --> 00:49:36,387 Ще се върна тук. 679 00:49:36,525 --> 00:49:38,976 Да си гледам моята работа. 680 00:49:41,909 --> 00:49:43,428 Добре. 681 00:50:02,171 --> 00:50:05,071 Добре. 682 00:50:08,660 --> 00:50:11,422 Добре, не е зле. 683 00:50:11,560 --> 00:50:12,664 Може да стане. 684 00:50:12,802 --> 00:50:14,390 Ако е... 685 00:50:14,528 --> 00:50:17,014 Беззъб, не! 686 00:50:20,051 --> 00:50:21,018 Беззъб! 687 00:50:21,156 --> 00:50:21,984 Боже! 688 00:50:32,857 --> 00:50:34,962 Става! 689 00:50:35,101 --> 00:50:37,758 Да! 690 00:50:44,317 --> 00:50:47,389 Да! 691 00:50:47,527 --> 00:50:49,736 Днес всичко е работа в екип. 692 00:50:49,874 --> 00:50:54,085 Ако работите заедно, може да оцелеете. 693 00:50:55,259 --> 00:50:59,401 Виновна глава не може да запали огъня си. 694 00:50:59,539 --> 00:51:02,093 Но грижовен зипълбак е много трудно нещо. 695 00:51:02,231 --> 00:51:05,269 Защото едната глава диша газ, а другата я свети. 696 00:51:05,407 --> 00:51:08,893 Работата ти е да знаеш кое е. 697 00:51:09,031 --> 00:51:10,136 Успех. 698 00:51:13,415 --> 00:51:17,729 Отровни зъби, които вливат отрова за превалявания. 699 00:51:17,867 --> 00:51:20,629 Предпочитам да задържат жертвите си. 700 00:51:20,767 --> 00:51:22,251 - ... предубеден. 701 00:51:22,389 --> 00:51:25,082 Радвам се, че ни партнираха. 702 00:51:25,979 --> 00:51:28,637 Ние, момичетата, трябва да сме заедно. 703 00:51:28,775 --> 00:51:30,673 Докато трябва да те изкарам. 704 00:51:30,811 --> 00:51:32,710 Мисля, че спечелих Астрид. 705 00:51:32,848 --> 00:51:34,367 Искам да кажа, че тя едва ме гледа. 706 00:51:34,505 --> 00:51:37,232 Дойдохте при човека за съвет. 707 00:51:37,370 --> 00:51:38,992 - Не попитах... - Има ли нещо, което... 708 00:51:39,130 --> 00:51:41,443 викингското момиче не може да се съпротивлява, това е... 709 00:51:41,581 --> 00:51:42,961 Внимавай! 710 00:51:44,791 --> 00:51:47,138 - Това сме ние, гении. 711 00:51:47,276 --> 00:51:48,346 светкавични рефлекси. 712 00:51:48,484 --> 00:51:49,899 Виждам ужасни глави и удрям. 713 00:51:50,037 --> 00:51:51,798 Ау. 714 00:51:51,936 --> 00:51:53,248 Еха. 715 00:51:53,386 --> 00:51:55,008 Направи го една ужасна глава, Астрид. 716 00:51:59,323 --> 00:52:01,428 Спасете се! 717 00:52:02,188 --> 00:52:04,328 Известна е и като играчка с жертвите си. 718 00:52:04,466 --> 00:52:06,123 Разфасовка на крайник по крайник. 719 00:52:06,261 --> 00:52:08,711 Ще спреш ли, моля те? 720 00:52:10,817 --> 00:52:12,059 Рибоног! 721 00:52:14,786 --> 00:52:16,340 Сбъркал си главата. 722 00:52:19,929 --> 00:52:21,483 Махай се от там, Хълцук! 723 00:52:23,105 --> 00:52:24,658 Хайде. 724 00:52:34,806 --> 00:52:37,015 Да, обратно! 725 00:52:38,396 --> 00:52:41,088 Бягай, Хълцук. 726 00:52:41,227 --> 00:52:43,436 Не ме карайте да ви го кажа отново! 727 00:52:43,574 --> 00:52:45,886 Да, точно така. 728 00:52:49,200 --> 00:52:51,409 Помислете какво сте направили. 729 00:53:09,910 --> 00:53:12,534 Свършихме ли днес? 730 00:53:12,672 --> 00:53:15,744 Само защото имам някои неща, които трябва да... 731 00:53:16,710 --> 00:53:19,161 Утре ще се видим. 732 00:53:26,893 --> 00:53:27,756 Какво? 733 00:53:29,551 --> 00:53:30,759 Хей. 734 00:53:30,897 --> 00:53:32,243 Хайде. 735 00:53:32,381 --> 00:53:33,693 Опитай. 736 00:53:43,772 --> 00:53:45,601 Еха! 737 00:53:45,739 --> 00:53:47,431 Ще умра! 738 00:53:48,604 --> 00:53:50,434 Не! 739 00:53:52,263 --> 00:53:53,299 Не, моля ви! 740 00:53:53,437 --> 00:53:56,474 Просто се дръж така. 741 00:53:56,612 --> 00:53:58,683 Еха! 742 00:54:02,031 --> 00:54:04,241 Не! 743 00:54:06,277 --> 00:54:08,314 Хайде! 744 00:54:23,743 --> 00:54:25,434 Махни се от пътя ми! 745 00:54:25,572 --> 00:54:27,022 Давай, давай, давай, давай! 746 00:54:27,160 --> 00:54:28,989 Пазете се, застанете на сляпото място. 747 00:54:29,127 --> 00:54:30,508 Аз ще се оправя! 748 00:54:30,646 --> 00:54:32,130 Не, не го носи тук! 749 00:54:44,936 --> 00:54:46,973 Малко момче, как му беше името? 750 00:54:47,111 --> 00:54:49,251 - Не си спомням. 751 00:54:49,389 --> 00:54:51,184 - Опитваш се да ни намериш ли? 752 00:54:51,322 --> 00:54:52,944 Никога не съм виждал някой да сваля Гронкъл така. 753 00:54:53,082 --> 00:54:54,774 Искам да кажа, че го правя през цялото време, но как се научи? 754 00:54:54,912 --> 00:54:56,983 - Какво беше това? 755 00:54:57,121 --> 00:54:59,123 Добре, ще се радвам да обясня. 756 00:54:59,261 --> 00:55:01,712 Просто оставих бръснача си обратно на ринга. 757 00:55:01,850 --> 00:55:03,507 Кой е добро момче? 758 00:55:03,645 --> 00:55:05,474 Добре. 759 00:55:05,612 --> 00:55:07,752 Да, сърби ли те? 760 00:55:07,890 --> 00:55:09,340 Това ли е мястото? 761 00:55:43,995 --> 00:55:45,652 Хълцук. 762 00:55:49,035 --> 00:55:50,657 Ето го. 763 00:55:50,795 --> 00:55:52,659 Хей, Хълцук. 764 00:55:52,797 --> 00:55:54,385 - Добре, Хълцук, почакай. 765 00:55:54,523 --> 00:55:56,249 Имам правилен въпрос. 766 00:55:56,387 --> 00:55:58,527 Трябва само да сме аз и ти на ринга. 767 00:56:07,225 --> 00:56:09,089 Ужасен Терор! 768 00:56:16,787 --> 00:56:18,409 Това е като големината на моя... 769 00:56:19,617 --> 00:56:20,894 Махни го! 770 00:56:21,032 --> 00:56:22,724 Махни го! 771 00:57:49,983 --> 00:57:51,640 Ау. 772 00:58:06,413 --> 00:58:08,277 А другите кораби? 773 00:58:20,358 --> 00:58:21,912 Татко! 774 00:58:22,050 --> 00:58:23,016 Аз ще се оправя. 775 00:58:24,501 --> 00:58:25,605 Липсваше ми. 776 00:58:25,743 --> 00:58:27,676 Много мъжка. 777 00:58:27,814 --> 00:58:30,161 Имам толкова много да ти разказвам за процес на Пламъка. 778 00:58:30,299 --> 00:58:32,612 Това е общо взето между... татко? 779 00:58:33,855 --> 00:58:35,235 Татко? 780 00:58:36,443 --> 00:58:37,479 Да... 781 00:58:37,617 --> 00:58:39,377 Добре, ще се видим у дома. 782 00:58:39,516 --> 00:58:41,725 Значи няма гнездо? 783 00:58:41,863 --> 00:58:44,279 Дори не е близо. 784 00:58:44,417 --> 00:58:46,350 Надявам се, че сте имали повече успехи. 785 00:58:46,488 --> 00:58:47,903 Е, ако с успех, 786 00:58:48,041 --> 00:58:49,629 Искаш да кажеш, че 787 00:58:49,767 --> 00:58:51,942 Тогава да. 788 00:58:53,530 --> 00:58:55,117 Чухте ли новините, шефе? 789 00:58:55,255 --> 00:58:57,948 - Всички са освободени. 790 00:58:58,086 --> 00:58:59,536 Да. 791 00:58:59,674 --> 00:59:01,641 Никой няма да пропусне това. 792 00:59:03,919 --> 00:59:06,266 Хълцук е... 793 00:59:06,404 --> 00:59:07,509 Няма ли я? 794 00:59:07,647 --> 00:59:09,097 Да. 795 00:59:09,235 --> 00:59:11,375 Да, повечето следобеди, но кой може да го вини? 796 00:59:11,513 --> 00:59:13,342 Животът на известната може да е много груб. 797 00:59:13,480 --> 00:59:14,930 Почти не може да върви из селото. 798 00:59:15,068 --> 00:59:17,830 без да бъде вкупом с армията си от нови фенове. 799 00:59:19,452 --> 00:59:21,903 Кой би си помислил, че има това... 800 00:59:22,041 --> 00:59:24,630 начин със зверовете? 801 00:59:36,573 --> 00:59:37,953 Добре, приятел. 802 00:59:38,091 --> 00:59:40,542 Ще го направим бавно и внимателно. 803 00:59:42,233 --> 00:59:43,718 Ето ни. 804 00:59:43,856 --> 00:59:44,926 Трета позиция. 805 00:59:45,064 --> 00:59:46,790 Не, четири. 806 01:00:02,633 --> 01:00:04,255 Готов ли си? 807 01:00:18,753 --> 01:00:20,617 Хайде, хайде. 808 01:00:36,460 --> 01:00:38,531 Да, виж ни! 809 01:00:38,669 --> 01:00:40,982 Еха! 810 01:00:41,810 --> 01:00:44,295 Аз съм виновен. 811 01:00:44,433 --> 01:00:46,263 Да, да, заел съм се. 812 01:00:46,401 --> 01:00:47,713 място пет. 813 01:00:50,888 --> 01:00:52,338 Хайде, приятел. 814 01:00:56,653 --> 01:00:59,000 Давай, скъпа! 815 01:00:59,138 --> 01:01:01,002 Това е страхотно! 816 01:01:01,140 --> 01:01:02,969 Вятърът в моя... 817 01:01:03,107 --> 01:01:05,627 Измамник, спри! 818 01:01:09,873 --> 01:01:12,565 Боже! 819 01:02:20,909 --> 01:02:21,979 Да! 820 01:02:34,060 --> 01:02:34,992 сине! 821 01:02:35,130 --> 01:02:36,683 Татко, ти се върна. 822 01:02:36,822 --> 01:02:38,927 Добре, Гобър не е тук. 823 01:02:39,065 --> 01:02:41,067 Знам. 824 01:02:43,483 --> 01:02:44,968 Дойдох да те търся. 825 01:02:45,106 --> 01:02:47,487 Така ли? 826 01:02:47,625 --> 01:02:49,489 Пазел си тайни. 827 01:02:49,627 --> 01:02:51,319 Така ли? 828 01:02:51,457 --> 01:02:54,287 Колко време мислиш, че можеш да го криеш от мен? 829 01:02:55,047 --> 01:02:56,807 Дори не знам за какво говориш. 830 01:02:56,945 --> 01:03:02,640 Нищо няма да се случи на този остров, без да чуя за това. 831 01:03:03,918 --> 01:03:09,233 Да поговорим за този змей. 832 01:03:09,371 --> 01:03:10,787 Боже, татко. 833 01:03:10,925 --> 01:03:12,685 Много съжалявам. 834 01:03:12,823 --> 01:03:14,204 Щях да ти кажа по-рано. 835 01:03:14,342 --> 01:03:15,964 Просто не знаех... 836 01:03:21,487 --> 01:03:23,730 Не си ли разстроен? 837 01:03:23,869 --> 01:03:25,905 Какво? 838 01:03:26,043 --> 01:03:28,045 Надявах се на това. 839 01:03:28,183 --> 01:03:29,875 - Така ли? 840 01:03:30,013 --> 01:03:33,050 И повярвай ми, става все по-добре. 841 01:03:33,188 --> 01:03:35,225 Само почакай да разливаш. 842 01:03:35,363 --> 01:03:37,365 Надър за първи път. 843 01:03:37,503 --> 01:03:42,473 Или ще сложиш първата глава на Гронкъл на копие. 844 01:03:42,611 --> 01:03:44,510 Какво чувство. 845 01:03:44,648 --> 01:03:46,823 Наистина ме хвана, синко. 846 01:03:46,961 --> 01:03:50,654 Всички тези години на най-лошия викинг 847 01:03:50,792 --> 01:03:53,036 Бърк никога не е виждал. 848 01:03:53,174 --> 01:03:55,038 Один, беше трудно. 849 01:03:55,176 --> 01:03:56,694 Почти се отказах от теб. 850 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 И през цялото време не ми каза нищо. 851 01:04:01,147 --> 01:04:03,184 Всевишен Тор. 852 01:04:03,322 --> 01:04:05,462 Кой би си помислил, че тренирате змейове 853 01:04:05,600 --> 01:04:08,568 щеше да е твое място да сияеш, а? 854 01:04:08,706 --> 01:04:11,640 Дори може да спечелиш "Топ Убийца". 855 01:04:11,778 --> 01:04:13,159 Точно като твоя стар човек. 856 01:04:13,297 --> 01:04:15,161 Кой знае? 857 01:04:15,299 --> 01:04:16,783 Знаеш ли... 858 01:04:16,922 --> 01:04:18,889 с това, че се справяте толкова добре на ринга... 859 01:04:19,027 --> 01:04:20,649 Аз ще... аз ще... 860 01:04:20,787 --> 01:04:22,065 Седнете. 861 01:04:22,203 --> 01:04:25,206 Най-накрая трябва да поговорим за нещо. 862 01:04:32,592 --> 01:04:34,387 Така че аз... 863 01:04:44,881 --> 01:04:47,297 Аз... 864 01:04:47,435 --> 01:04:49,886 Донесох ти нещо... 865 01:04:50,024 --> 01:04:52,371 за... за... 866 01:04:52,509 --> 01:04:55,684 ще те пази на ринга. 867 01:04:57,963 --> 01:05:00,897 Майка ти би искала да го имаш. 868 01:05:01,725 --> 01:05:03,761 Благодаря. 869 01:05:03,900 --> 01:05:05,660 Това е половината от нагръдника й. 870 01:05:07,075 --> 01:05:09,112 Съвпадение. 871 01:05:09,250 --> 01:05:11,528 Той я държи... 872 01:05:11,666 --> 01:05:13,806 Това я държи близо, знаеш ли? 873 01:05:15,704 --> 01:05:17,327 Сложи я гордо, синко. 874 01:05:17,465 --> 01:05:20,537 Ти изпълни твоята част от сделката. 875 01:05:25,266 --> 01:05:26,681 Да. 876 01:05:26,819 --> 01:05:29,063 - Да, уморен съм. 877 01:05:29,201 --> 01:05:31,099 Ще се наспя малко. 878 01:05:31,237 --> 01:05:32,825 Утре е голям ден. 879 01:05:32,963 --> 01:05:34,275 "Процесът на огъня" и това отнема много от теб. 880 01:05:34,413 --> 01:05:36,001 Да, процес на Пламъци. 881 01:05:36,139 --> 01:05:37,830 - Успех с това. 882 01:05:37,968 --> 01:05:38,935 - Надявам се, че ти харесва... 883 01:05:39,073 --> 01:05:41,627 - Да, да. 884 01:05:41,765 --> 01:05:44,733 Добре, лека нощ. 885 01:05:53,639 --> 01:05:55,261 Без повече номера. 886 01:05:55,399 --> 01:05:57,194 Днес ще водя "Топ Убийца". 887 01:05:57,332 --> 01:05:59,956 Всичко е твое. 888 01:06:00,094 --> 01:06:01,302 Съжалявам. 889 01:06:23,324 --> 01:06:26,016 Последен шанс. 890 01:06:32,298 --> 01:06:33,713 Хайде! 891 01:06:33,851 --> 01:06:35,577 Хайде, Астрид! 892 01:06:35,715 --> 01:06:38,201 - Хайде! 893 01:06:42,170 --> 01:06:43,413 Не! 894 01:06:43,551 --> 01:06:46,036 Кучи син, ядящ плъх... 895 01:06:46,174 --> 01:06:47,900 Радвам се да видя, че се справя грациозно. 896 01:06:48,038 --> 01:06:49,453 Ти! 897 01:06:53,492 --> 01:06:55,735 Добре. 898 01:06:55,873 --> 01:06:57,254 - По-късно. 899 01:06:57,392 --> 01:06:58,773 - Тихо. - Не, не мога. 900 01:06:58,911 --> 01:07:00,050 Ще закъснея за... 901 01:07:00,188 --> 01:07:01,603 За какво точно закъсняваш? 902 01:07:01,741 --> 01:07:03,053 Още една година... 903 01:07:03,191 --> 01:07:04,468 ...и друго дело на огъня. 904 01:07:04,606 --> 01:07:06,091 е към своя край. 905 01:07:06,229 --> 01:07:09,680 Старейшината Готи взе решението си. 906 01:07:11,751 --> 01:07:16,549 Новият "Топ Убийца" ще бъде... 907 01:07:38,088 --> 01:07:40,090 Ти го направи, Хълцук. 908 01:07:40,228 --> 01:07:41,885 Спечелихте делото на огъня. 909 01:07:42,023 --> 01:07:43,404 Трябва да убиеш змея. 910 01:07:43,542 --> 01:07:45,268 Това е моето момче! 911 01:07:49,030 --> 01:07:52,206 Хълцук, ти спечели! 912 01:07:54,242 --> 01:07:56,693 Да. 913 01:07:56,831 --> 01:07:58,246 "Ударете ме!" 914 01:07:58,384 --> 01:07:59,972 Нямам търпение да... 915 01:08:00,110 --> 01:08:02,319 Разкарай се и никога не се връщай. 916 01:08:02,457 --> 01:08:04,183 Добре, приятел, времето свърши. 917 01:08:04,321 --> 01:08:06,116 Точно това си мисля. 918 01:08:06,254 --> 01:08:08,153 Какво... 919 01:08:08,291 --> 01:08:10,120 Какво правиш тук? 920 01:08:10,258 --> 01:08:12,018 -Търся отговори. 921 01:08:12,157 --> 01:08:13,503 Какво правиш тук? 922 01:08:13,641 --> 01:08:15,194 Кой е Бъд, треньорът ти? 923 01:08:15,332 --> 01:08:16,609 Той ли те облякъл в това? 924 01:08:16,747 --> 01:08:18,439 Знам, че изглежда подозрително. 925 01:08:18,577 --> 01:08:20,751 но достатъчно забавно, аз... 926 01:08:20,889 --> 01:08:23,168 Прав си, прав си, аз... 927 01:08:23,306 --> 01:08:24,824 Приключих с лъжите. 928 01:08:24,962 --> 01:08:27,241 Направих дрехи, така че ме хвана. 929 01:08:27,379 --> 01:08:28,311 Време е всички да разберат. 930 01:08:28,449 --> 01:08:29,795 Върни ме. 931 01:08:29,933 --> 01:08:31,417 Ау! 932 01:08:31,555 --> 01:08:32,625 Защо го направи? 933 01:08:32,763 --> 01:08:34,075 Това е за лъжите. 934 01:08:35,525 --> 01:08:37,906 И това е за всичко друго. 935 01:08:39,494 --> 01:08:41,324 О, не. 936 01:08:41,462 --> 01:08:43,360 Бягай, бягай! 937 01:08:43,498 --> 01:08:44,810 Не, не. 938 01:08:44,948 --> 01:08:46,639 Беззъбко, не! 939 01:08:46,777 --> 01:08:47,951 Спри, всичко е наред. 940 01:08:48,089 --> 01:08:50,643 Приятелка ми е. 941 01:08:54,958 --> 01:08:58,030 Без зъби, Астрид, Астрид, Беззъб. 942 01:08:58,168 --> 01:09:01,275 "Нощната ярост". 943 01:09:06,763 --> 01:09:08,799 Не бих го направил. 944 01:09:13,183 --> 01:09:14,805 Мъртви сме. 945 01:09:16,704 --> 01:09:19,396 Къде си мислиш, че отиваш? 946 01:09:50,255 --> 01:09:52,567 Хълцук, слез долу! 947 01:09:52,705 --> 01:09:54,569 Трябва да ми дадеш шанс да обясня. 948 01:09:54,707 --> 01:09:57,020 Не те слушам. 949 01:09:57,158 --> 01:09:58,849 Тогава няма да говоря. 950 01:09:58,987 --> 01:10:00,886 Нека ви покажем. 951 01:10:01,024 --> 01:10:03,095 Моля те, Астрид. 952 01:10:14,555 --> 01:10:15,797 Какво е това? 953 01:10:15,935 --> 01:10:18,248 Това е моя идея. 954 01:10:19,076 --> 01:10:21,217 - Да, общо взето капитан. 955 01:10:23,426 --> 01:10:25,842 Тогава да приключваме с това. 956 01:10:26,774 --> 01:10:27,913 Имаш ги. 957 01:10:28,051 --> 01:10:31,227 Беззъбко, да я свалим. 958 01:10:32,228 --> 01:10:33,919 Внимателно. 959 01:10:34,885 --> 01:10:36,542 Няма от какво да се страхуваш. 960 01:10:43,273 --> 01:10:44,826 Добър удар! 961 01:10:48,451 --> 01:10:50,004 Мислех, че вие сте неговия капитан! 962 01:10:50,142 --> 01:10:52,627 Временен проблем с дракона! 963 01:10:56,321 --> 01:10:58,288 Изработвахме цяла система, забрави ли? 964 01:11:00,186 --> 01:11:02,913 Ако оцелеем, ще те убия! 965 01:11:07,090 --> 01:11:08,781 А сега предене. 966 01:11:08,919 --> 01:11:12,302 Благодаря ти за нищо, безполезен влечуго. 967 01:11:12,440 --> 01:11:14,753 Моля те, накарай го да спре. 968 01:11:16,582 --> 01:11:18,929 Ясно е, че аз не съм този, който контролира. 969 01:11:19,067 --> 01:11:20,345 Тогава съжалявам! 970 01:11:20,483 --> 01:11:23,313 Беззъб, съжалявам! 971 01:13:05,553 --> 01:13:07,037 Добре. 972 01:13:08,556 --> 01:13:10,420 Изрази гледната си точка. 973 01:13:12,629 --> 01:13:15,839 Това не променя факта, че утре трябва да убиеш един. 974 01:13:17,531 --> 01:13:18,946 Но ако можем да ви смекчим мнението... 975 01:13:19,084 --> 01:13:20,603 Какво? 976 01:13:20,741 --> 01:13:22,708 Ще заведеш ли всички на вълшебно пътешествие? 977 01:13:25,608 --> 01:13:28,749 Няма да заличат това, което са ни направили, Хълцук. 978 01:13:29,681 --> 01:13:31,407 Те ни преследват, крадат храната ни. 979 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 И един от тях взе майка ми. 980 01:13:33,374 --> 01:13:34,962 Но ще продължим ли да се избиваме един друг? 981 01:13:35,100 --> 01:13:37,067 За разлика от...? 982 01:13:37,205 --> 01:13:39,276 Не знам. 983 01:13:40,588 --> 01:13:44,281 Но вие провалихте плана ни за бягство, така че ще ми трябва минута. 984 01:13:48,009 --> 01:13:51,634 Е, може и да не те издам. 985 01:13:52,773 --> 01:13:55,016 И няма да те хвърлим в морето. 986 01:13:59,193 --> 01:14:01,851 Какво става, Бъд? 987 01:14:01,989 --> 01:14:03,300 Какво има? 988 01:14:03,439 --> 01:14:06,096 Хей, хей. 989 01:14:07,235 --> 01:14:08,133 На земята! 990 01:14:11,032 --> 01:14:13,863 Беззъбко, изведи ни от тук. 991 01:14:18,902 --> 01:14:22,009 Изглежда, че се влачат в убийството си. 992 01:14:22,147 --> 01:14:24,287 Тогава какво ни прави това? 993 01:15:00,081 --> 01:15:02,428 Гнездото на драконите. 994 01:15:03,499 --> 01:15:05,846 Това, което баща ми не би дал, за да намери това. 995 01:15:39,811 --> 01:15:41,260 Какво е това? 996 01:15:44,367 --> 01:15:45,886 Добре, приятел, време е да тръгваме. 997 01:15:54,446 --> 01:15:57,483 Не мога да повярвам, че отне толкова време да го разбера. 998 01:15:57,622 --> 01:15:59,831 Сега всичко има смисъл. 999 01:15:59,969 --> 01:16:02,316 Това е като голям Beeheive. 1000 01:16:02,454 --> 01:16:04,801 Те са работниците и това е тяхната кралица. 1001 01:16:04,939 --> 01:16:06,078 Техен алфа. 1002 01:16:06,216 --> 01:16:07,735 Той ги контролира. 1003 01:16:07,873 --> 01:16:09,288 Трябва да намерим баща ти. 1004 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 - Още не. 1005 01:16:11,049 --> 01:16:14,224 Те ще... те ще убият Беззъб. 1006 01:16:15,571 --> 01:16:19,954 Астрид, трябва да го премислим внимателно. 1007 01:16:22,094 --> 01:16:25,753 Хълцук, току-що намерихме гнездото на драконите. 1008 01:16:25,891 --> 01:16:27,997 и искаш да го пазиш в тайна? 1009 01:16:28,135 --> 01:16:30,586 За да защитите вашия змей? 1010 01:16:31,414 --> 01:16:33,485 Сериозно ли? 1011 01:16:34,382 --> 01:16:35,936 Да. 1012 01:16:45,186 --> 01:16:46,878 Добре. 1013 01:16:48,086 --> 01:16:50,709 Тогава... какво ще правим? 1014 01:16:54,679 --> 01:16:56,473 Дай ми време до утре. 1015 01:16:56,612 --> 01:16:58,475 Ще се оправя. 1016 01:17:01,030 --> 01:17:02,445 Това е за това, че ме отвлякохте. 1017 01:17:02,583 --> 01:17:05,448 Хей, ще... 1018 01:17:07,864 --> 01:17:11,143 И това е за всичко друго. 1019 01:17:21,015 --> 01:17:23,673 Какво? 1020 01:17:34,097 --> 01:17:38,515 Е, най-накрая мога да се покажа пред всички отново. 1021 01:17:42,796 --> 01:17:44,349 Добре. 1022 01:17:44,487 --> 01:17:48,249 Ако някой ми го беше казал за няколко седмици, 1023 01:17:48,387 --> 01:17:53,151 Хълцук щеше да стане, е, Хълцук... 1024 01:17:55,325 --> 01:17:58,535 ...да се постави на първо място в процес на Пламъка, 1025 01:17:58,674 --> 01:18:00,399 Искам да кажа, че щях да ги вържа за мачта. 1026 01:18:00,537 --> 01:18:03,471 и ги изпратили от страх, че са полудяли. 1027 01:18:03,609 --> 01:18:06,198 И ти го знаеш. 1028 01:18:09,305 --> 01:18:11,272 Но ето ни тук. 1029 01:18:12,618 --> 01:18:16,588 Синът ми спечели титлата "Топ Убийца". 1030 01:18:17,693 --> 01:18:20,350 Никой не е по-изненадаен... 1031 01:18:23,077 --> 01:18:26,253 Или по-горда от мен. 1032 01:18:28,013 --> 01:18:32,569 Днес момчето ми ще стане войник. 1033 01:18:32,708 --> 01:18:37,436 Днес той ще стане един от нас! 1034 01:18:37,574 --> 01:18:40,439 Да! 1035 01:18:40,577 --> 01:18:42,269 Да! 1036 01:18:43,166 --> 01:18:44,547 Да! 1037 01:18:45,410 --> 01:18:46,894 Да! 1038 01:18:47,032 --> 01:18:49,552 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1039 01:18:49,690 --> 01:18:52,279 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1040 01:18:52,417 --> 01:18:55,903 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1041 01:18:56,041 --> 01:18:59,010 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1042 01:18:59,148 --> 01:19:01,667 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1043 01:19:01,806 --> 01:19:03,428 Хълцук! 1044 01:19:03,566 --> 01:19:06,051 Внимавай с този змей. 1045 01:19:07,604 --> 01:19:10,573 Не се тревожа за змея. 1046 01:19:12,851 --> 01:19:15,267 Виж, ще се опитам да сложа край на всичко това. 1047 01:19:15,405 --> 01:19:19,133 но ако нещо се обърка, просто... 1048 01:19:19,271 --> 01:19:20,479 Не се забърквай. 1049 01:19:20,617 --> 01:19:22,965 Баща ми те уважава твърде много. 1050 01:19:28,280 --> 01:19:29,972 Да. 1051 01:19:30,110 --> 01:19:31,767 Но... 1052 01:19:31,905 --> 01:19:34,079 ти имаш нещо, което аз нямам. 1053 01:19:34,977 --> 01:19:38,325 Нещо, което никой от нас не е. 1054 01:19:39,636 --> 01:19:44,193 Така че... ще бъда до теб. 1055 01:19:44,331 --> 01:19:45,988 каквото и да се случи. 1056 01:19:49,129 --> 01:19:50,613 Каквото и да стане. 1057 01:19:52,477 --> 01:19:53,892 Време е, Хълцук. 1058 01:19:57,620 --> 01:19:59,622 Повали го, синко. 1059 01:20:10,150 --> 01:20:13,049 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1060 01:20:13,187 --> 01:20:16,881 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1061 01:20:17,019 --> 01:20:19,642 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1062 01:20:19,780 --> 01:20:23,370 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1063 01:20:23,508 --> 01:20:25,821 Хълцук! 1064 01:20:25,959 --> 01:20:28,375 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1065 01:20:28,513 --> 01:20:29,825 Давай, Хълцук! 1066 01:20:29,963 --> 01:20:31,827 Покажи им всичко, на което съм те научил! 1067 01:20:31,965 --> 01:20:33,207 Трябваше да съм аз. 1068 01:20:34,830 --> 01:20:36,417 Добре ли си? 1069 01:20:36,555 --> 01:20:38,385 Хубава тълпа, нали? 1070 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 Хълцук! 1071 01:20:40,559 --> 01:20:44,287 Хълцук, Хълцук, Хълцук! 1072 01:20:57,853 --> 01:20:59,509 Бих тръгнал с чука. 1073 01:20:59,647 --> 01:21:01,995 Просто му дай шанс. 1074 01:21:09,519 --> 01:21:11,004 Готов съм. 1075 01:22:17,277 --> 01:22:19,658 Какво прави? 1076 01:22:20,936 --> 01:22:22,799 Няма да те нараня. 1077 01:22:31,360 --> 01:22:34,018 Аз не съм от тях. 1078 01:22:46,444 --> 01:22:48,653 - Прекрати боя. 1079 01:22:48,791 --> 01:22:50,827 Трябва да видите това. 1080 01:22:52,001 --> 01:22:53,969 Не са такива, за които ги мислихме. 1081 01:22:55,315 --> 01:22:56,937 Не е нужно да ги убиваме. 1082 01:22:58,318 --> 01:23:00,837 Казах да спрете боя! 1083 01:23:06,740 --> 01:23:09,260 Махни се от пътя ми! 1084 01:23:09,812 --> 01:23:11,676 Махай се от там, Хълцук! 1085 01:23:13,333 --> 01:23:14,920 Хълцук! 1086 01:23:34,733 --> 01:23:35,907 Бързо, бързо! 1087 01:23:36,045 --> 01:23:37,529 - Хълцук, дръж ми ръката! 1088 01:23:37,667 --> 01:23:39,221 Качвай се горе! 1089 01:23:39,359 --> 01:23:40,394 Хвани му ръката! 1090 01:23:48,816 --> 01:23:51,543 Астрид, върни се! 1091 01:23:51,681 --> 01:23:53,476 Това е заповед! 1092 01:24:01,174 --> 01:24:02,347 Бягай! 1093 01:24:02,485 --> 01:24:04,142 Хайде. 1094 01:24:06,903 --> 01:24:08,284 Хълцук! 1095 01:24:18,915 --> 01:24:21,608 "Нощна ярост". 1096 01:24:22,609 --> 01:24:25,543 - "Нощна ярост!" - Той е истински! 1097 01:24:52,915 --> 01:24:54,744 Добре, приятел, давай. 1098 01:24:57,471 --> 01:24:59,508 Давай, давай! 1099 01:25:02,890 --> 01:25:04,444 Махни се от пътя, Хълцук! 1100 01:25:08,896 --> 01:25:10,243 Не, стига, само усложняваш нещата. 1101 01:25:12,452 --> 01:25:13,625 Астрид! 1102 01:25:17,491 --> 01:25:19,148 Аз ще се оправя. 1103 01:25:20,977 --> 01:25:22,772 Стойк, той няма да те нарани. 1104 01:25:32,955 --> 01:25:34,784 Не! 1105 01:25:38,926 --> 01:25:40,790 Беззъб! 1106 01:25:40,928 --> 01:25:42,067 Недей. 1107 01:25:45,692 --> 01:25:48,557 Свали го! 1108 01:25:49,351 --> 01:25:50,455 Хвани го за краката! 1109 01:25:50,593 --> 01:25:51,974 - Задръж така! 1110 01:25:52,112 --> 01:25:54,632 - Не, не го наранявайте! 1111 01:25:59,740 --> 01:26:01,501 А ти... 1112 01:26:15,135 --> 01:26:17,068 Сложи го при другите. 1113 01:26:23,316 --> 01:26:24,593 Трябваше да се сетя! 1114 01:26:24,731 --> 01:26:26,111 Трябваше да видя знаците. 1115 01:26:26,250 --> 01:26:27,285 Имахме сделка! 1116 01:26:27,423 --> 01:26:29,011 Знам, но това беше преди... 1117 01:26:29,149 --> 01:26:30,909 Всичко е толкова объркано. 1118 01:26:31,047 --> 01:26:35,293 Значи всичко на ринга, някакъв номер, лъжа? 1119 01:26:35,431 --> 01:26:37,537 Не, трябваше да ти кажа по-рано. 1120 01:26:37,675 --> 01:26:39,470 Извадете си го от мен. Аз съм виновен. 1121 01:26:39,608 --> 01:26:41,782 но моля те, не наранявай Беззъбко. 1122 01:26:42,852 --> 01:26:44,820 змеят? 1123 01:26:44,958 --> 01:26:47,236 Това ли те тревожи? 1124 01:26:47,374 --> 01:26:49,307 Не и хората, които почти уби? 1125 01:26:49,445 --> 01:26:51,551 Не е опасен, защитаваше ме. 1126 01:26:51,689 --> 01:26:55,348 Взеха майка ти, за Бога! 1127 01:26:56,521 --> 01:26:59,869 Ако можеше да види, че стоиш там с тях. 1128 01:27:00,007 --> 01:27:01,906 когато убият стотици от нас. 1129 01:27:02,044 --> 01:27:03,563 И убихме хиляди от тях! 1130 01:27:03,701 --> 01:27:05,185 Те се защитават. 1131 01:27:05,323 --> 01:27:06,566 Това е всичко. 1132 01:27:06,704 --> 01:27:08,050 Нападнаха ни, защото трябва. 1133 01:27:08,188 --> 01:27:09,465 Ако не донесат достатъчно храна, 1134 01:27:09,603 --> 01:27:10,984 те ще бъдат изядени сами. 1135 01:27:11,122 --> 01:27:12,882 Има още нещо на техния остров. 1136 01:27:13,020 --> 01:27:14,574 Змей, който не съм виждал. 1137 01:27:14,712 --> 01:27:16,472 Техния остров? 1138 01:27:18,060 --> 01:27:19,889 Бил си в гнездото. 1139 01:27:20,752 --> 01:27:22,271 Гнездо ли казах? 1140 01:27:22,409 --> 01:27:24,239 Как го намери? 1141 01:27:24,377 --> 01:27:26,171 Не съм, Беззъбко го направи. 1142 01:27:26,310 --> 01:27:28,898 Само един змей може да намери острова. 1143 01:27:32,247 --> 01:27:34,697 Не, татко, не. 1144 01:27:34,835 --> 01:27:36,181 Не знаеш срещу какво се изправяш. 1145 01:27:36,320 --> 01:27:38,632 Това не е нещо, което сте виждали. 1146 01:27:38,770 --> 01:27:40,358 Не можеш да спечелиш. 1147 01:27:40,496 --> 01:27:42,153 За първи път в живота си, моля те. 1148 01:27:42,291 --> 01:27:43,775 Просто ме чуй? 1149 01:27:48,055 --> 01:27:50,955 Хвърлил си многото си с тях. 1150 01:27:52,301 --> 01:27:54,407 Ти не си един от нас. 1151 01:27:54,545 --> 01:27:56,650 Ти не си мой син. 1152 01:28:05,832 --> 01:28:07,178 Подгответе кораба! 1153 01:28:07,316 --> 01:28:09,801 Отплувахме на разсъмване! 1154 01:28:38,485 --> 01:28:40,556 Напред по линия на водачките! 1155 01:28:40,694 --> 01:28:41,833 Излюлей го малко. 1156 01:28:41,971 --> 01:28:43,559 Ето я, идва. 1157 01:28:43,697 --> 01:28:45,630 Внимавай с главата. 1158 01:28:46,528 --> 01:28:48,219 Внимавай. 1159 01:28:48,357 --> 01:28:50,221 Оръжията заредени! 1160 01:28:50,359 --> 01:28:52,016 На борда на кораба? 1161 01:28:52,154 --> 01:28:54,225 Вдигни платната! 1162 01:28:54,363 --> 01:28:55,951 Да, шефе. 1163 01:28:58,609 --> 01:29:01,025 Готови за греблата. 1164 01:29:02,164 --> 01:29:05,374 Отплувахме към Порталът на Хелхайм! 1165 01:29:22,426 --> 01:29:24,531 Заведи ни у дома, дяволе. 1166 01:29:55,148 --> 01:29:56,805 Опитах се да ги спра. 1167 01:29:57,633 --> 01:30:00,187 В крайна сметка им дадох точно това, което искаха. 1168 01:30:03,432 --> 01:30:05,676 Трябваше просто... 1169 01:30:05,814 --> 01:30:08,541 Трябваше да го убия, когато го намерих в гората. 1170 01:30:10,612 --> 01:30:12,786 Щеше да е по-добре за всички. 1171 01:30:12,924 --> 01:30:14,236 Да. 1172 01:30:14,374 --> 01:30:16,376 Останалите щяхме да го направим. 1173 01:30:19,137 --> 01:30:20,587 Защо не го направи? 1174 01:30:21,381 --> 01:30:22,796 - Защо не го направи? 1175 01:30:22,934 --> 01:30:24,384 - Не можах. - Това не е отговор. 1176 01:30:24,522 --> 01:30:26,110 Защо това е толкова важно за теб? 1177 01:30:26,248 --> 01:30:28,284 Защото искам да си спомня какво каза. 1178 01:30:28,423 --> 01:30:30,286 Защото бях слаб. 1179 01:30:30,425 --> 01:30:32,012 Защото бях страхливец, защото не бих 1180 01:30:32,150 --> 01:30:33,669 - Този път каза "не бих го направил". 1181 01:30:33,807 --> 01:30:35,568 Както и да е! 1182 01:30:35,706 --> 01:30:38,191 Аз съм първият викинг, който знае колко време. 1183 01:30:38,329 --> 01:30:40,745 който не би убил змей. 1184 01:30:41,919 --> 01:30:44,473 Но първо ще яхнеш един. 1185 01:30:50,168 --> 01:30:52,205 Е, и? 1186 01:30:55,104 --> 01:30:57,417 Не бих го убил, защото... 1187 01:30:58,660 --> 01:31:00,903 Беше толкова уплашен, колкото и аз. 1188 01:31:04,320 --> 01:31:07,185 Когато го видях... 1189 01:31:07,323 --> 01:31:09,464 Видях себе си. 1190 01:31:19,474 --> 01:31:21,648 Обзалагам се, че сега е много уплашен. 1191 01:31:28,344 --> 01:31:29,967 Какво ще направиш по въпроса? 1192 01:31:30,105 --> 01:31:31,555 Ех. 1193 01:31:32,487 --> 01:31:34,074 Вероятно нещо глупаво. 1194 01:31:34,212 --> 01:31:35,904 Хм. 1195 01:31:36,042 --> 01:31:37,871 Вече го направи. 1196 01:31:43,359 --> 01:31:44,809 Тогава нещо лудо. 1197 01:31:46,397 --> 01:31:48,503 Така е по-добре. 1198 01:31:54,198 --> 01:31:55,786 Заемете позиция. 1199 01:31:55,924 --> 01:31:57,546 Стой на място. 1200 01:31:57,684 --> 01:31:59,997 Едната страна на кърмата. 1201 01:32:00,135 --> 01:32:02,378 На левия фланг. 1202 01:32:02,517 --> 01:32:04,588 Защо не нападат? 1203 01:32:04,726 --> 01:32:06,969 Може би знаят нещо, което ние не знаем. 1204 01:32:09,903 --> 01:32:11,733 Да не си просто страшилище за наказание или какво? 1205 01:32:11,871 --> 01:32:14,667 Този път имаме шанс. 1206 01:32:16,323 --> 01:32:18,567 Благодарение на Хълцук. 1207 01:32:18,705 --> 01:32:20,189 Колко дълго мислиш, че ще... 1208 01:32:20,327 --> 01:32:22,847 Тихо. 1209 01:32:32,201 --> 01:32:34,272 Отдръпни се, Дрюл. 1210 01:32:49,460 --> 01:32:52,428 Пратете греблата! 1211 01:33:05,614 --> 01:33:07,409 Добре, чакай. 1212 01:33:07,547 --> 01:33:10,895 Опозори се пред цялото село. 1213 01:33:11,033 --> 01:33:13,104 - Защо да те слушаме? 1214 01:33:13,242 --> 01:33:15,313 Внимавайте, банда. 1215 01:33:15,451 --> 01:33:18,006 Виж, баща ми е добър, но е упорит. 1216 01:33:18,144 --> 01:33:20,008 И е на път да затъне до гуша. 1217 01:33:20,146 --> 01:33:21,112 Така че зависи от нас. 1218 01:33:21,250 --> 01:33:22,666 Ние? 1219 01:33:22,804 --> 01:33:24,668 Не мога да се справя без вас. 1220 01:33:24,806 --> 01:33:26,635 И всички имате нещо специално, което да предложите. 1221 01:33:26,773 --> 01:33:28,533 Не казвай нищо повече. 1222 01:33:28,672 --> 01:33:31,985 Беше мъдра да търсиш най-смъртоносното оръжие в света. 1223 01:33:32,123 --> 01:33:33,538 Аз съм. 1224 01:33:33,677 --> 01:33:35,023 Имаш дива страна и ми харесва. 1225 01:33:35,161 --> 01:33:36,058 Астрид, ти си най-силният ни боец. 1226 01:33:36,196 --> 01:33:37,163 Трябва да ни водите. 1227 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 Къде точно ни води? 1228 01:33:39,648 --> 01:33:43,100 Те си тръгнаха с всеки кораб, който имаме. 1229 01:33:45,447 --> 01:33:47,035 Стой до мен. 1230 01:33:51,280 --> 01:33:52,661 О, да. 1231 01:33:52,799 --> 01:33:55,146 Ето къде е отишла. 1232 01:33:55,284 --> 01:33:57,977 Бъдете готови. 1233 01:34:36,671 --> 01:34:38,569 Тук сме. 1234 01:34:56,000 --> 01:34:57,726 Не, не. 1235 01:34:58,589 --> 01:35:01,040 Хълцук, аз... 1236 01:35:01,178 --> 01:35:03,249 Спокойно. 1237 01:35:06,045 --> 01:35:07,115 Всичко е наред. 1238 01:35:17,470 --> 01:35:19,575 Къде отиваш? 1239 01:35:19,714 --> 01:35:21,923 Ще ти трябва нещо, за да се държиш. 1240 01:35:22,061 --> 01:35:23,890 Пригответе се. 1241 01:35:24,028 --> 01:35:26,030 Ще бъде дълга нощ. 1242 01:35:32,830 --> 01:35:34,936 Подкрепете отбранителна линия. 1243 01:35:40,873 --> 01:35:43,254 Изостряйте тези брадви, момчета! 1244 01:35:51,366 --> 01:35:53,195 Шефе. 1245 01:35:53,333 --> 01:35:54,887 Готови сме, шефе. 1246 01:35:56,095 --> 01:35:59,684 - Бъдете силни. - Да, Стойк. 1247 01:35:59,823 --> 01:36:02,826 Нека хората ти се гордеят. 1248 01:36:05,069 --> 01:36:07,106 Днес ние унищожаваме. 1249 01:36:07,244 --> 01:36:11,420 властта на змея веднъж завинаги. 1250 01:36:15,942 --> 01:36:19,843 Каквото и да свърши, ще свърши тук и сега! 1251 01:36:21,637 --> 01:36:25,089 Да ги върнем в ада! 1252 01:37:43,064 --> 01:37:44,720 Това ли е? 1253 01:37:44,859 --> 01:37:46,067 Гнездото е наше! 1254 01:37:49,829 --> 01:37:52,107 Това не е краят. 1255 01:38:00,115 --> 01:38:01,979 Пазете се! 1256 01:38:02,117 --> 01:38:03,636 Оттегли се! 1257 01:38:03,774 --> 01:38:05,741 Всички да се оттеглят! 1258 01:38:12,058 --> 01:38:13,232 Отстъпление! 1259 01:38:15,855 --> 01:38:17,236 Движение! 1260 01:38:45,298 --> 01:38:47,404 Качвайте се на кораба! 1261 01:38:47,542 --> 01:38:48,923 Не! 1262 01:39:01,659 --> 01:39:03,454 Отидете от другата страна на острова. 1263 01:39:03,592 --> 01:39:05,284 Да се махаме от тук! 1264 01:39:05,422 --> 01:39:07,976 Насам, всички! 1265 01:39:13,326 --> 01:39:15,432 - Махайте се, момчета! 1266 01:39:15,570 --> 01:39:17,261 Гобър, върви с другите. 1267 01:39:17,399 --> 01:39:20,299 Къде отиваш? 1268 01:39:27,444 --> 01:39:28,963 Всъщност ще се навъртам наоколо. 1269 01:39:29,101 --> 01:39:31,206 Имаш този луд поглед в очите. 1270 01:39:32,311 --> 01:39:34,485 Мога да им спечеля малко време, ако дам това нещо. 1271 01:39:34,623 --> 01:39:35,659 Нещо за лов. 1272 01:39:35,797 --> 01:39:37,350 И мога да го удвоя. 1273 01:39:38,903 --> 01:39:40,698 Знам, аз съм мек. 1274 01:39:41,492 --> 01:39:44,461 Най-нежната част от теб са зъбите ти. 1275 01:40:13,559 --> 01:40:17,011 Запомни, че това нещо е тяхната кралица. 1276 01:40:17,149 --> 01:40:18,736 Склонни са да правят каквото пише. 1277 01:40:18,874 --> 01:40:20,635 Трябва да им помогнем да се съпротивляват. 1278 01:40:23,638 --> 01:40:25,019 Рибоног, какво имаме? 1279 01:40:25,157 --> 01:40:27,987 Тежък куршум в главата и опашката. 1280 01:40:28,125 --> 01:40:30,334 Идеална за бой и смачкване. 1281 01:40:30,472 --> 01:40:32,716 Малки очи, големи ноздри. 1282 01:40:32,854 --> 01:40:34,787 Свобода на слуха и обонянието. 1283 01:40:34,925 --> 01:40:37,445 Астрид. 1284 01:40:37,583 --> 01:40:40,517 Сополак, Рибоног, виси на сляпото си място. 1285 01:40:40,655 --> 01:40:43,382 Вдигни малко шум, объркай се. 1286 01:40:43,520 --> 01:40:46,005 Рюф, Туф, разбери какъв е лимита на изстрела. 1287 01:40:46,143 --> 01:40:47,282 Побърквай го. 1288 01:40:47,420 --> 01:40:49,698 Това е нашата специалност! 1289 01:40:51,148 --> 01:40:53,116 Гледайте да не ви убият, момчета! 1290 01:41:03,160 --> 01:41:06,474 Това нещо няма сляпо място. 1291 01:41:10,064 --> 01:41:11,996 Ето! 1292 01:41:16,484 --> 01:41:18,762 Хей, приятел. 1293 01:41:18,900 --> 01:41:20,281 Добре съм. 1294 01:41:20,419 --> 01:41:21,799 Внимавай. 1295 01:41:26,321 --> 01:41:28,875 Знам, знам, но сега съм тук. 1296 01:41:41,957 --> 01:41:43,511 Продължавайте да се удряте! 1297 01:41:43,649 --> 01:41:46,514 Но бъркаме собствените си дракони! 1298 01:41:46,652 --> 01:41:48,654 О, не! 1299 01:41:54,798 --> 01:41:56,386 Насам! 1300 01:41:56,524 --> 01:41:58,077 Насам, хайде, хайде! 1301 01:41:58,215 --> 01:41:59,803 Не спирайте! 1302 01:41:59,941 --> 01:42:00,873 Вървете! 1303 01:42:01,011 --> 01:42:02,633 Това моето дете ли е? 1304 01:42:02,771 --> 01:42:05,360 Сополак! 1305 01:42:07,673 --> 01:42:09,709 Еха, момиче. 1306 01:42:09,847 --> 01:42:11,504 Слизаме долу. 1307 01:42:14,093 --> 01:42:15,819 Добре съм. 1308 01:42:15,957 --> 01:42:17,993 По-добре. 1309 01:42:19,995 --> 01:42:22,308 Спипах те, Рибоног. 1310 01:42:31,110 --> 01:42:32,353 Какво има? 1311 01:42:32,491 --> 01:42:34,976 Имаш ли нещо в окото? 1312 01:42:35,114 --> 01:42:38,428 Да, това е най-добрата Убийца. 1313 01:43:58,232 --> 01:43:59,923 Ще се справиш, приятел. 1314 01:44:05,687 --> 01:44:07,241 Хълцук. 1315 01:44:09,553 --> 01:44:12,349 Просто се опитвах да те предпазя. 1316 01:44:12,487 --> 01:44:14,938 Знам, татко. 1317 01:44:15,076 --> 01:44:17,147 Нека ти върна услуга. 1318 01:44:19,632 --> 01:44:21,703 Каквото и да се случи там горе, 1319 01:44:21,841 --> 01:44:25,742 Горд съм да те наричам мой син. 1320 01:44:29,711 --> 01:44:31,299 И това е всичко, от което имам нужда. 1321 01:44:32,783 --> 01:44:34,095 Да вървим. 1322 01:44:38,306 --> 01:44:39,618 Той се събуди! 1323 01:44:40,895 --> 01:44:42,655 Вие двамата доведете Сморкал. 1324 01:44:42,793 --> 01:44:44,243 Аз ще разсейвам кралицата. 1325 01:44:46,280 --> 01:44:49,421 Точно така. 1326 01:44:51,630 --> 01:44:52,976 Сополанко! 1327 01:44:56,497 --> 01:44:57,567 Сега! 1328 01:44:57,705 --> 01:45:00,155 Сигурно се шегуваш. 1329 01:45:06,748 --> 01:45:08,371 Еха! 1330 01:45:13,307 --> 01:45:14,894 Не мога да повярвам, че се получи. 1331 01:45:15,032 --> 01:45:17,241 Да. 1332 01:45:18,898 --> 01:45:21,660 Не, не, не, момиче. 1333 01:45:21,798 --> 01:45:24,318 Бори се! Не я слушай! 1334 01:45:24,456 --> 01:45:25,905 Отърси се! 1335 01:45:50,482 --> 01:45:52,380 Астрид. 1336 01:46:07,326 --> 01:46:09,259 Хванахте ли я? 1337 01:46:22,859 --> 01:46:24,239 Вървете. 1338 01:46:27,242 --> 01:46:28,934 Това нещо има крилца. 1339 01:46:29,072 --> 01:46:31,005 Да видим дали може да ги използва. 1340 01:46:46,192 --> 01:46:48,125 Мислиш ли, че е станало? 1341 01:46:50,369 --> 01:46:51,577 Да. 1342 01:47:06,765 --> 01:47:09,664 Добре, приятел, време е да изчезваме. 1343 01:47:14,980 --> 01:47:17,465 Ето го идва! 1344 01:47:22,988 --> 01:47:25,784 Добър шеф си. 1345 01:47:25,922 --> 01:47:27,164 Да. 1346 01:48:08,171 --> 01:48:09,828 Внимавай! 1347 01:48:13,556 --> 01:48:15,040 Добре, времето свърши. 1348 01:48:15,178 --> 01:48:17,076 Да видим дали ще стане. 1349 01:48:22,219 --> 01:48:23,773 Това ли е всичко, което имаш? 1350 01:48:42,964 --> 01:48:44,483 Стой до мен, приятел! 1351 01:48:44,621 --> 01:48:46,485 Още малко! 1352 01:48:47,555 --> 01:48:49,315 Задръж, Беззъбко! 1353 01:48:51,835 --> 01:48:53,527 Сега! 1354 01:49:15,238 --> 01:49:17,447 Да, приятел, ние... 1355 01:49:36,604 --> 01:49:38,779 Хълцук! 1356 01:49:43,059 --> 01:49:45,095 Хълцук? 1357 01:49:45,233 --> 01:49:46,718 Синът ми? 1358 01:49:48,547 --> 01:49:50,549 Хълцук! 1359 01:50:05,460 --> 01:50:07,255 О, синко. 1360 01:50:19,474 --> 01:50:21,476 Много съжалявам. 1361 01:51:33,410 --> 01:51:35,171 Хълцук. 1362 01:51:43,213 --> 01:51:45,353 Жив е, жив е! 1363 01:51:48,529 --> 01:51:50,048 Да! 1364 01:51:50,186 --> 01:51:52,222 Да! 1365 01:52:03,026 --> 01:52:05,166 Благодаря. 1366 01:52:06,064 --> 01:52:08,238 За това, че спаси сина ми. 1367 01:52:09,584 --> 01:52:12,587 Е, знаеш... повечето от него. 1368 01:52:28,465 --> 01:52:30,088 Хей, Беззъбко. 1369 01:52:32,090 --> 01:52:33,332 Добре. 1370 01:52:38,821 --> 01:52:40,650 В къщата си съм. 1371 01:52:42,169 --> 01:52:43,791 Ти си в къщата ми. 1372 01:52:43,929 --> 01:52:46,483 Баща ми знае ли, че си тук? 1373 01:52:46,621 --> 01:52:49,107 Хайде. 1374 01:53:37,017 --> 01:53:38,639 Благодаря, приятел. 1375 01:53:42,194 --> 01:53:44,196 Добре, започваме. 1376 01:54:13,708 --> 01:54:15,331 Без зъби, остани. 1377 01:54:19,059 --> 01:54:21,785 Не трябва ли да си в леглото? 1378 01:54:23,511 --> 01:54:25,686 Добре, дръж се здраво, момчета. 1379 01:54:25,824 --> 01:54:28,137 Ето ни. 1380 01:54:28,275 --> 01:54:29,966 Чакай, чакай! 1381 01:54:36,731 --> 01:54:38,319 Хей, хей! 1382 01:54:38,457 --> 01:54:40,874 Ето така! 1383 01:54:45,223 --> 01:54:48,536 Ето го! 1384 01:54:49,399 --> 01:54:51,643 И така, какво мислиш? 1385 01:54:51,781 --> 01:54:54,094 Малко промени, откакто те няма. 1386 01:54:54,232 --> 01:54:57,856 Да се върнем тук, беше голямо преживяване, нека ви кажа. 1387 01:54:57,994 --> 01:55:00,617 Яздил си дракон? 1388 01:55:00,755 --> 01:55:02,102 Е, това чудовище изгоря. 1389 01:55:02,240 --> 01:55:03,758 на всичките ни кораби, така че не го направихме наистина. 1390 01:55:03,897 --> 01:55:05,243 - Хълцук! 1391 01:55:05,381 --> 01:55:06,692 О, не. 1392 01:55:06,830 --> 01:55:08,694 Какво направих този път? 1393 01:55:08,832 --> 01:55:09,764 Ау! 1394 01:55:09,903 --> 01:55:11,456 Това е, защото ме изплаши. 1395 01:55:11,594 --> 01:55:13,907 Добре, винаги ли ще бъде така? 1396 01:55:16,702 --> 01:55:19,257 И това е за всичко друго. 1397 01:55:19,395 --> 01:55:22,156 Защото... защото бих могъл да свиквам с това. 1398 01:55:22,294 --> 01:55:23,882 Да. 1399 01:55:24,020 --> 01:55:28,991 Изглежда, че всичко, от което имаме нужда, е малко повече от това. 1400 01:55:29,750 --> 01:55:31,614 Току-що направи жест на всички мен. 1401 01:55:31,752 --> 01:55:34,720 Е, повечето от вас. 1402 01:55:34,858 --> 01:55:37,033 Моят нов крак е моята работа само с едно движение. 1403 01:55:37,171 --> 01:55:39,656 на твоя луд нюх, който се втурна за добри цели. 1404 01:55:39,794 --> 01:55:40,830 Ето ни. 1405 01:55:40,968 --> 01:55:42,349 Добре дошъл у дома. 1406 01:55:42,487 --> 01:55:43,764 Възстановил си я? 1407 01:55:43,902 --> 01:55:45,662 Намерих моделите ви. 1408 01:55:45,800 --> 01:55:47,285 Не е толкова зле. 1409 01:55:47,423 --> 01:55:49,494 "Нощна ярост". 1410 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 - Какво има? 1411 01:55:51,772 --> 01:55:53,325 Какво има? 1412 01:55:53,463 --> 01:55:55,638 Искаш ли едно кръгче? 1413 01:56:06,338 --> 01:56:08,823 Тук е Бърк. 1414 01:56:10,756 --> 01:56:12,827 Трябва да си луд, за да се преместиш тук. 1415 01:56:14,484 --> 01:56:16,624 По-шантаво е да останеш. 1416 01:56:18,592 --> 01:56:21,250 Не е за слаби хора. 1417 01:56:24,667 --> 01:56:26,565 Еха! 1418 01:56:26,703 --> 01:56:28,498 Всяка храна, която расте тук. 1419 01:56:28,636 --> 01:56:30,845 е корав и безвкусен. 1420 01:56:30,984 --> 01:56:32,502 Хайде! 1421 01:56:32,640 --> 01:56:34,194 Хората, които растат тук... 1422 01:56:34,332 --> 01:56:35,989 - Още повече. 1423 01:56:39,544 --> 01:56:43,306 От друга страна, те са домашни любимци. 1424 01:56:43,444 --> 01:56:46,758 Докато другите места могат да имат понита или кучета... 1425 01:56:46,896 --> 01:56:50,106 Хайде, приятел. 1426 01:56:52,902 --> 01:56:54,628 ...Драгони. 1427 01:57:24,416 --> 01:57:27,281 Късмет, как ми харесва. 1428 01:57:27,419 --> 01:57:30,284 През студени и бурни води. 1429 01:57:30,422 --> 01:57:33,839 За да стигнеш до такава ведра гледка. 1430 01:57:33,977 --> 01:57:36,566 Пътувам напред. 1431 01:57:36,704 --> 01:57:40,570 Там, където играят драконите. 1432 01:57:40,708 --> 01:57:43,228 Никой няма да ни нарани. 1433 01:57:43,366 --> 01:57:45,437 Отплувахме за още един ден. 1434 01:57:45,575 --> 01:57:49,924 Сбогувайте се, вие сте моят дом. 1435 01:58:04,939 --> 01:58:07,908 Любов, ти винаги ще бъдеш. 1436 01:58:08,046 --> 01:58:10,980 Любещите ръце за мен. 1437 01:58:11,118 --> 01:58:14,328 Съкровището не може да се сравнява. 1438 01:58:14,466 --> 01:58:18,091 Без трудности все още се колебая. 1439 01:58:18,229 --> 01:58:20,438 Не плачи и една сълза. 1440 01:58:20,576 --> 01:58:23,786 Сбогувай се с мен, скъпа. 1441 01:58:23,924 --> 01:58:26,099 Не се страхувай за сърцето ми. 1442 01:58:26,237 --> 01:58:29,516 Ще се върна, защото ти си моят дом. 1443 01:58:29,654 --> 01:58:32,864 Ти ме върна у дома. 1444 01:58:33,002 --> 01:58:35,832 Ще ме върнеш у дома. 1445 02:04:07,129 --> 02:04:09,442 Любов. 1446 02:04:09,580 --> 02:04:14,274 Винаги ще бъдеш. 1447 02:04:14,412 --> 02:04:21,350 Любещите ръце за мен. 1448 02:04:21,488 --> 02:04:27,943 Съкровището не може да се сравнява. 1449 02:04:28,081 --> 02:04:30,324 Без затруднения. 1450 02:04:30,463 --> 02:04:35,882 Все още се колебая. 1451 02:04:36,020 --> 02:04:40,369 Не плачи и една сълза. 1452 02:04:40,507 --> 02:04:47,410 Сбогувай се с мен, скъпа. 1453 02:04:47,549 --> 02:04:50,034 Не се страхувай. 1454 02:04:50,172 --> 02:04:53,693 Защото сърцето ми е тук. 1455 02:04:53,831 --> 02:04:55,695 Ще се върна. 1456 02:04:55,833 --> 02:05:01,908 Защото ти си моят дом. 1457 02:05:02,046 --> 02:05:07,051 Ти ме носиш. 1458 02:05:07,189 --> 02:05:13,333 У дома.