1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:31,634 --> 00:02:35,707 Не си вдигаш телефона. 4 00:02:38,054 --> 00:02:39,814 София? 5 00:02:49,065 --> 00:02:51,101 Не е ли хубава? 6 00:02:51,205 --> 00:02:54,277 Мислиш ли, че някога ще се омъжиш за нея? 7 00:02:55,968 --> 00:03:00,387 Има причина човекът да се казва Младоженец. 8 00:03:00,490 --> 00:03:03,976 Това е злокобно заглавие. 9 00:03:11,329 --> 00:03:14,263 Това твое ли е? 10 00:03:14,366 --> 00:03:17,887 Да, чантата ваша ли е? 11 00:03:20,648 --> 00:03:22,754 Роуз. 12 00:03:22,857 --> 00:03:26,620 Нетърпим е, дори и от далеч. 13 00:03:28,173 --> 00:03:32,004 Медуза или медуза, няма кости. 14 00:03:32,108 --> 00:03:34,455 Без мозък и без сърце. 15 00:03:34,559 --> 00:03:36,630 Това, което има, е възможност... 16 00:03:36,733 --> 00:03:40,289 Толкова са млади, Маги и Том. 17 00:03:40,392 --> 00:03:44,672 И водата е толкова шумна. 18 00:03:44,776 --> 00:03:46,605 мелницата. 19 00:03:46,709 --> 00:03:49,781 И града я осъжда. 20 00:03:49,884 --> 00:03:51,852 Нещастници. 21 00:03:53,440 --> 00:03:56,512 Пак ли? 22 00:03:56,615 --> 00:03:58,376 Харесва ми колко е примитивно тук. 23 00:03:58,479 --> 00:04:01,310 Напомня ми за къщата на майка ми. 24 00:04:01,413 --> 00:04:03,933 Ще го оправиш ли, Фейа? 25 00:04:04,036 --> 00:04:05,969 Ще ми донесеш ли лъжица? 26 00:04:06,073 --> 00:04:07,385 Разбира се. 27 00:04:13,218 --> 00:04:15,220 Този човек трябва да бъде застрелян. 28 00:04:15,324 --> 00:04:17,567 като държи кучето си окован на покрива. 29 00:04:17,671 --> 00:04:19,673 Блясък. 30 00:04:29,269 --> 00:04:30,891 Благодаря. 31 00:04:30,994 --> 00:04:33,100 Няма защо. 32 00:04:33,203 --> 00:04:35,171 - Приятни сънища. 33 00:04:37,794 --> 00:04:40,590 Не пуши близо до роклята ми. 34 00:04:51,705 --> 00:04:54,466 Граматиката в това писмо е потресаваща. 35 00:04:54,570 --> 00:04:58,470 Трябва да сме там в 14 и 45 часа. 36 00:04:58,574 --> 00:05:01,197 Да си поръчаме ли такси за един и половина? 37 00:05:01,301 --> 00:05:03,717 - Ще е много рано. 38 00:05:04,994 --> 00:05:06,858 Черепните тестове, за които говори, 39 00:05:06,961 --> 00:05:09,170 Никой не го е споменавал преди. 40 00:05:12,967 --> 00:05:16,281 Ще бъде чудесно, София. 41 00:05:16,385 --> 00:05:18,525 Оптимист съм. 42 00:05:30,744 --> 00:05:35,783 Не мога, не мога, просто не мога. 43 00:05:37,164 --> 00:05:41,444 Не мога да си разказвам историята отново, просто не мога. 44 00:05:41,548 --> 00:05:45,068 Това е... 45 00:05:45,172 --> 00:05:47,726 Може би трябва да се приберем у дома. 46 00:05:50,833 --> 00:05:52,662 Хайде, Роуз. 47 00:05:52,766 --> 00:05:56,217 Ипотекирал си къщата ни за това. 48 00:05:56,321 --> 00:06:00,946 Ами ако не стане? 49 00:06:01,050 --> 00:06:05,192 Тази рокля е грешна. 50 00:06:59,833 --> 00:07:01,455 Здравей. 51 00:07:01,559 --> 00:07:03,837 Ние сме от Лондон. 52 00:07:03,940 --> 00:07:06,115 Няма проблем. 53 00:07:21,924 --> 00:07:24,961 Понякога чувстваш краката си. 54 00:07:25,065 --> 00:07:29,518 Да, мога да ходя, може би веднъж в годината. 55 00:07:29,621 --> 00:07:35,524 Нямам представа защо, когато го правя, просто се случва. 56 00:07:35,627 --> 00:07:38,147 Какви бяха вашите задължения? 57 00:07:38,250 --> 00:07:42,600 Аз правя каталози, индексирах и класифицирах книги. 58 00:07:42,703 --> 00:07:45,188 И ти си се родил? 59 00:07:45,292 --> 00:07:47,881 - Да, в малък град. 60 00:07:47,984 --> 00:07:51,332 Никой, никой. 61 00:07:51,436 --> 00:07:54,163 Кога се преместихте в Лондон? 62 00:07:54,266 --> 00:07:56,924 Напуснах дома си и учих там в университета. 63 00:07:57,028 --> 00:07:59,582 Аз бях първият човек в семейството ми, който го направи. 64 00:07:59,686 --> 00:08:01,515 И родителите ти са били горди? 65 00:08:01,619 --> 00:08:03,483 Баща ми беше, да. 66 00:08:05,623 --> 00:08:09,350 С майка си ли живееш? 67 00:08:09,454 --> 00:08:11,111 Да. 68 00:08:11,214 --> 00:08:13,838 А какво мислите за състоянието на майка ви? 69 00:08:13,941 --> 00:08:16,185 Роуз не може да ходи, откакто бях на четири. 70 00:08:21,846 --> 00:08:23,779 Хулиета, товарът е товарен. 71 00:08:23,882 --> 00:08:28,335 По-добре да се махаме от тук. 72 00:08:28,438 --> 00:08:30,751 Има ли още някой от семейството? 73 00:08:30,855 --> 00:08:33,513 Не, няма никой друг, само аз и София. 74 00:08:33,616 --> 00:08:36,688 Изчаквах дълго време само моята. 75 00:08:36,792 --> 00:08:39,622 А ти работиш? 76 00:08:39,726 --> 00:08:41,451 В кафе бара. 77 00:08:41,555 --> 00:08:43,177 Отложих следването си. 78 00:08:43,281 --> 00:08:46,526 София е перманентна студентка по антропология. 79 00:08:46,629 --> 00:08:49,563 Чудесно, вие следвате образците. 80 00:08:53,705 --> 00:08:55,293 Доктор Гомез. 81 00:08:55,396 --> 00:08:57,329 Само Гомез, моля. 82 00:08:57,433 --> 00:09:00,436 Къде те боли сега? 83 00:09:00,540 --> 00:09:03,922 В крака ми, в левия лакът. 84 00:09:04,026 --> 00:09:06,511 Имам хронична болка тук. 85 00:09:06,615 --> 00:09:07,961 И не чувстваш нищо под коленете си? 86 00:09:08,064 --> 00:09:11,654 Аз съм рядко срещан случай. 87 00:09:11,758 --> 00:09:14,933 София, можеш да си вървиш и да се върнеш след два часа. 88 00:09:16,763 --> 00:09:22,527 Нищо ли не чувстваш? 89 00:09:22,631 --> 00:09:24,529 - Нищо? 90 00:10:08,884 --> 00:10:11,024 - София, благодаря. 91 00:10:11,127 --> 00:10:13,026 Гомез ми отне три от моите лекарства. 92 00:10:13,129 --> 00:10:15,062 - Знаеш ли, други доктори, 93 00:10:15,166 --> 00:10:17,755 говореха за недостиг на желязо и захарен диабет. 94 00:10:17,858 --> 00:10:19,653 Много по-сложна е от това. 95 00:10:19,757 --> 00:10:21,034 но започваме. 96 00:10:21,137 --> 00:10:23,968 Сестра Съншайн ми е дъщеря. 97 00:10:24,071 --> 00:10:27,074 Днес е рожденият й ден. 98 00:10:27,178 --> 00:10:28,904 - Е, добре, добре. 99 00:10:29,007 --> 00:10:30,526 - Да, татко. 100 00:10:30,630 --> 00:10:32,148 Имаш ли нужда от помощ? 101 00:10:32,252 --> 00:10:33,771 - Добре сме, благодаря. 102 00:10:33,874 --> 00:10:35,462 Ще се видим утре? 103 00:10:35,565 --> 00:10:38,120 Честит рожден ден. 104 00:10:50,719 --> 00:10:54,446 Тези трябва да се изхвърлят. 105 00:10:56,966 --> 00:10:58,554 Няма ли да почакаш? 106 00:10:58,658 --> 00:11:01,384 За какво? 107 00:11:01,488 --> 00:11:07,459 Някой прави пари от моята рецепта. 108 00:11:07,563 --> 00:11:09,082 Искам да кажа, че ме наблюдавахте. 109 00:11:12,188 --> 00:11:17,228 Всички тези лекарства, вие сте мой свидетел. 110 00:11:20,231 --> 00:11:23,130 Хранеха ме като лудо дете в сладкарница. 111 00:11:27,479 --> 00:11:30,241 На него му пука. 112 00:11:30,344 --> 00:11:32,415 Платила си му 25 хиляди. 113 00:11:34,003 --> 00:11:37,179 Евро, което е по-малко. 114 00:11:40,976 --> 00:11:44,911 Имай вяра, Фейа, би ли? 115 00:11:45,014 --> 00:11:47,223 Не е ли опасно просто да спреш? 116 00:11:55,715 --> 00:11:58,096 Защо не излезете да свършите малко работа? 117 00:12:01,755 --> 00:12:03,205 Ще го направя. 118 00:12:08,175 --> 00:12:10,971 И просто... 119 00:12:11,075 --> 00:12:14,803 Трябва ми друга вода. 120 00:12:14,906 --> 00:12:17,529 Ще ми намериш ли друг вид? 121 00:12:24,467 --> 00:12:26,331 Здравей, Гуапа. 122 00:13:25,874 --> 00:13:28,600 По-добре да съм мъртъв, нали? 123 00:13:28,704 --> 00:13:30,464 От оковани. 124 00:13:32,294 --> 00:13:34,365 Трябва да наемете друго място. 125 00:13:36,816 --> 00:13:38,369 Тук ми харесва. 126 00:13:41,751 --> 00:13:43,823 Веднъж вървях пеш. 127 00:13:45,617 --> 00:13:47,585 Когато бях на твоите години. 128 00:13:47,688 --> 00:13:50,519 До морето. 129 00:13:50,622 --> 00:13:54,040 И после тази скала. 130 00:13:56,870 --> 00:14:00,391 И хората на плажа, 131 00:14:00,494 --> 00:14:03,394 втренчиха се, когато започнах с това. 132 00:14:05,741 --> 00:14:08,054 Тревата е толкова буйна. 133 00:14:08,157 --> 00:14:12,127 и дъждът по косата ми беше мек. 134 00:14:17,166 --> 00:14:19,272 И продължих да гледам през ръба. 135 00:14:21,481 --> 00:14:24,622 И се чудех как ще изглеждам, ако падна върху скалите. 136 00:14:29,040 --> 00:14:30,973 Как би изглеждала смъртта ми. 137 00:14:33,562 --> 00:14:35,771 Бях щастлива. 138 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 Нямах чантата. 139 00:14:37,773 --> 00:14:41,432 Само руло със сирене и тютюн. 140 00:14:47,369 --> 00:14:51,131 Бях горе и... 141 00:14:51,235 --> 00:14:54,065 Току-що изпуших една цигара. 142 00:14:54,169 --> 00:14:57,551 Трябва да се върнеш там. 143 00:14:57,655 --> 00:15:00,106 Намери го. 144 00:15:00,209 --> 00:15:02,384 Хм? 145 00:15:04,800 --> 00:15:06,629 Не мога да ходя. 146 00:15:13,153 --> 00:15:16,432 Какво ще направиш, ако мога да вървя? 147 00:15:16,536 --> 00:15:18,918 Ще съм щастлива. 148 00:15:23,819 --> 00:15:28,203 Гомез е последният. 149 00:15:30,101 --> 00:15:32,000 Дантели. 150 00:15:43,563 --> 00:15:45,910 Темата, към която продължавахме да се връщаме. 151 00:15:46,014 --> 00:15:47,912 беше танцът на Балиний Транс. 152 00:15:48,016 --> 00:15:50,570 където млади жени се бият срещу вещица. 153 00:17:17,243 --> 00:17:19,107 Как ти е цялото име? 154 00:17:19,210 --> 00:17:21,178 "София Папастергиядис". 155 00:17:21,281 --> 00:17:23,697 Трябва да останеш тук пет минути, в случай, че... 156 00:17:23,801 --> 00:17:26,114 Реагираш. 157 00:17:26,217 --> 00:17:29,082 Тук има възраст и работа. 158 00:17:31,498 --> 00:17:34,053 Много хора ли карат коне тук? 159 00:17:34,156 --> 00:17:36,055 Опитай се да не докосваш раната. 160 00:17:38,505 --> 00:17:39,748 Съжалявам. 161 00:17:39,851 --> 00:17:43,062 Аз съм до тук. 162 00:17:48,067 --> 00:17:49,447 Здравей. 163 00:17:49,551 --> 00:17:51,518 Още не е както трябва. 164 00:17:55,626 --> 00:17:58,905 Тази книга, разбрах, не е за любовта. 165 00:17:59,008 --> 00:18:01,149 Става въпрос за срам. 166 00:18:05,153 --> 00:18:07,810 Какво ти е на ръката? 167 00:18:07,914 --> 00:18:09,295 Хлебче. 168 00:18:09,398 --> 00:18:10,882 Трябва да го видиш. 169 00:18:10,986 --> 00:18:12,229 Вече го направих. 170 00:18:12,332 --> 00:18:14,093 Ела да видя. 171 00:18:14,196 --> 00:18:18,718 Боже, сложи вода на това и го духни. 172 00:18:21,065 --> 00:18:23,757 Поне можеш да плуваш. 173 00:18:23,861 --> 00:18:25,656 Болката няма да продължи дълго. 174 00:18:28,176 --> 00:18:29,625 Може ли да тръгваме? 175 00:18:32,421 --> 00:18:34,458 Да. 176 00:18:42,880 --> 00:18:46,470 Часовници, искам един. 177 00:18:46,573 --> 00:18:47,781 Защо? 178 00:18:47,885 --> 00:18:49,783 Баща ми винаги е носил. 179 00:18:51,751 --> 00:18:54,650 Кристос имаше ли? 180 00:18:54,754 --> 00:18:58,447 Дигитален ужас, който имаше. 181 00:18:58,551 --> 00:19:00,622 И тогава имаше такава хубава коса. 182 00:19:00,725 --> 00:19:04,798 Влюбих се в начина, по който му падна косата. 183 00:19:04,902 --> 00:19:07,076 Имаш друга коса. 184 00:19:07,180 --> 00:19:09,527 Какви са тези часовники тогава? 185 00:19:11,564 --> 00:19:13,704 Какво е това? 186 00:19:15,568 --> 00:19:17,432 О, да, това е... 187 00:19:17,535 --> 00:19:19,330 Много са прости. 188 00:19:19,434 --> 00:19:21,056 Това са три човека. 189 00:19:21,160 --> 00:19:25,371 Бащата, майката и детето. 190 00:19:25,474 --> 00:19:27,614 Кой е бащата? 191 00:19:27,718 --> 00:19:30,134 Не ми пука, но аз съм детето. 192 00:19:30,238 --> 00:19:31,722 Добре, вие ли сте детето? 193 00:19:31,825 --> 00:19:34,345 Аз съм детето. 194 00:19:36,727 --> 00:19:38,556 Благодаря. 195 00:20:21,392 --> 00:20:24,602 Пушите ли? 196 00:20:24,706 --> 00:20:26,466 Да. 197 00:20:29,883 --> 00:20:32,541 Имате ли цигари? 198 00:20:32,645 --> 00:20:34,681 Да. 199 00:20:36,856 --> 00:20:38,651 Добре, да вървим. 200 00:20:41,240 --> 00:20:42,965 Ингрид. 201 00:21:08,267 --> 00:21:10,303 Какво правиш в Лондон? 202 00:21:12,409 --> 00:21:14,342 В момента пиша за Маргарет Мийд. 203 00:21:14,445 --> 00:21:17,759 Коя е тя? 204 00:21:20,417 --> 00:21:22,384 Тя беше антрополог. 205 00:21:22,488 --> 00:21:23,972 Отишла е на Южняшките о-ви. 206 00:21:24,075 --> 00:21:26,285 и пише за тийнейджърите, за да се опитам да разбера. 207 00:21:26,388 --> 00:21:28,252 ако юношеството винаги е ужасен момент, 208 00:21:28,356 --> 00:21:30,496 Или е нещо от Запада. 209 00:21:30,599 --> 00:21:32,946 Става дума за природата срещу грижата. 210 00:21:45,580 --> 00:21:47,754 Това са обувки! 211 00:22:02,666 --> 00:22:04,599 Разкажи ми за твоята жена. 212 00:22:06,980 --> 00:22:09,638 Добре. 213 00:22:09,742 --> 00:22:13,539 Тя пише, че живота е гъвкав. 214 00:22:13,642 --> 00:22:17,577 можем да го променяме, но е еластично. 215 00:22:18,129 --> 00:22:20,718 Защото винаги се връщаме към това, с което сме израснали. 216 00:22:20,822 --> 00:22:22,651 По същество. 217 00:22:25,067 --> 00:22:26,862 Заеби това. 218 00:22:36,389 --> 00:22:38,598 Виж всичкото това синьо, Софи. 219 00:22:45,398 --> 00:22:48,090 - Синя е. 220 00:22:48,194 --> 00:22:50,955 Синьо е. 221 00:23:04,072 --> 00:23:05,591 Е, и? 222 00:23:15,014 --> 00:23:17,499 Мати? 223 00:23:17,603 --> 00:23:20,122 Мати, чуваш ли морето? 224 00:23:22,642 --> 00:23:25,611 Винаги закъснявам. 225 00:23:25,714 --> 00:23:29,166 Да, да, да, да. 226 00:23:55,123 --> 00:23:57,021 Няма ли да използваш нашата кола под наем? 227 00:23:57,125 --> 00:24:00,300 София не кара, четири пъти се провали на теста. 228 00:24:00,404 --> 00:24:03,200 Е, може би въображението ти е твърде буйно. 229 00:24:03,303 --> 00:24:05,651 Представяхте ли си, че най-накрая ще убиете хора? 230 00:24:05,754 --> 00:24:07,307 Провалила се е и в теорията си. 231 00:24:07,411 --> 00:24:11,346 където никой не е бил в опасност. 232 00:24:11,450 --> 00:24:15,143 Роуз, имаме сканиране на краката ти. 233 00:24:17,041 --> 00:24:19,458 София. 234 00:24:19,561 --> 00:24:23,392 Ще ми кажеш ли за баща си? 235 00:24:23,496 --> 00:24:25,636 Той си тръгна, когато бях на четири. 236 00:24:25,740 --> 00:24:27,845 И от тогава съм го виждал няколко пъти. 237 00:24:27,949 --> 00:24:29,122 Последния път? 238 00:24:29,226 --> 00:24:30,848 Когато бях на 15. 239 00:24:30,952 --> 00:24:35,543 Преди две години наследил корабния бизнес на баща си. 240 00:24:35,646 --> 00:24:38,615 Нищо не е дал на София. 241 00:24:38,718 --> 00:24:42,273 А ти, Роуз, имаш ли сестри, братя? 242 00:24:42,377 --> 00:24:44,206 Трима братя, по-големи. 243 00:24:44,310 --> 00:24:46,001 Имах сестра, но тя умря. 244 00:24:46,105 --> 00:24:47,900 Беше... трагедия? 245 00:24:48,003 --> 00:24:51,490 Не, никога не са говорили за нея. 246 00:24:51,593 --> 00:24:56,080 Наложително е да говорим за мъртви. 247 00:24:56,184 --> 00:24:57,944 Как се казваше сестра ти? 248 00:24:58,048 --> 00:25:01,292 Мери, не я познавам, умря преди да се родя. 249 00:25:05,814 --> 00:25:09,404 Бих искал да помислите за враговете си, Роуз. 250 00:25:09,508 --> 00:25:11,751 Направи списък. 251 00:25:11,855 --> 00:25:13,684 Ние нямаме достъп до принтер. 252 00:25:13,788 --> 00:25:17,446 На ръка е най-добре, г-жо Папастергиядис. 253 00:26:33,384 --> 00:26:36,180 Чакам те от доста време. 254 00:26:36,284 --> 00:26:38,597 Съжалявам. 255 00:26:38,700 --> 00:26:40,633 Музиката ми беше пусната. 256 00:26:43,602 --> 00:26:45,776 Вместо това трябва да слушаш мен. 257 00:29:06,365 --> 00:29:08,781 Искаш ли да влезеш вътре? 258 00:29:10,956 --> 00:29:13,096 Искам да си ходя, но не можем. 259 00:29:18,929 --> 00:29:22,312 Колко време отнема да се извади купичка бобена супа? 260 00:29:22,415 --> 00:29:24,107 София ще прави само салати. 261 00:29:26,626 --> 00:29:28,905 Хората си мислят, че всички тези малки бели къщички... 262 00:29:29,008 --> 00:29:30,872 По средата на нищото е романтично. 263 00:29:30,976 --> 00:29:32,771 - Няма. - Защо не? 264 00:29:32,874 --> 00:29:36,119 Е, всички ви гледат. 265 00:29:39,743 --> 00:29:42,021 Мисля, че ще си взема чаша бяло вино. 266 00:29:42,125 --> 00:29:44,783 Не, без алкохол, работим. 267 00:29:44,886 --> 00:29:48,269 Красиво е, ето така. 268 00:29:48,372 --> 00:29:49,788 Хубаво. 269 00:29:49,891 --> 00:29:52,169 Това ще ме накара да излизам в копривна треска. 270 00:29:52,273 --> 00:29:54,309 Алергичен съм към риба. 271 00:29:54,413 --> 00:29:55,828 Казах ти. 272 00:29:55,932 --> 00:29:58,244 Е, ако имаш реакция, ще се движа. 273 00:30:03,871 --> 00:30:06,183 Хей. 274 00:30:10,601 --> 00:30:12,465 Гомес. 275 00:30:16,573 --> 00:30:18,092 Роуз? 276 00:30:20,715 --> 00:30:22,786 Сега ме боли окото. 277 00:30:22,890 --> 00:30:25,030 Написала ли си списъка си? 278 00:30:28,930 --> 00:30:31,415 Може ли да седнете далеч от масата? 279 00:30:35,040 --> 00:30:36,938 Кажи ми кой е в списъка, Роуз. 280 00:30:37,042 --> 00:30:40,183 Явно се е заел. 281 00:30:40,286 --> 00:30:43,980 И родителите ми не помогнаха. 282 00:30:44,083 --> 00:30:47,984 И така, ожених се за един грък и избягах. 283 00:30:48,087 --> 00:30:50,469 Кога видяхте майка си и баща си за последен път? 284 00:30:52,540 --> 00:30:56,682 И двамата са починали в болницата. 285 00:30:56,785 --> 00:30:58,477 Но не бях там. 286 00:30:58,580 --> 00:31:00,375 Искаш ли да си там? 287 00:31:03,585 --> 00:31:05,242 Не. 288 00:31:10,040 --> 00:31:12,456 И кой е той? 289 00:31:12,560 --> 00:31:13,941 Боже. 290 00:31:14,044 --> 00:31:15,735 Бащата на София? 291 00:31:15,839 --> 00:31:17,461 Когато София беше на четири години, 292 00:31:17,565 --> 00:31:24,296 Христос намери Бога и тръгна за Атина. 293 00:31:26,712 --> 00:31:28,369 Как е окото ти? 294 00:31:32,304 --> 00:31:33,374 Здравей. 295 00:31:33,477 --> 00:31:36,101 Имате ли ключовете от колата под наем? 296 00:31:36,204 --> 00:31:38,379 Благодаря ти, Хулиета. 297 00:31:47,422 --> 00:31:50,529 - Софи. 298 00:31:52,082 --> 00:31:53,463 Това е Мати. 299 00:31:53,566 --> 00:31:55,706 Той ще ти кара колата. 300 00:32:00,056 --> 00:32:03,335 - Здравей. 301 00:32:03,438 --> 00:32:05,647 Цигара? 302 00:32:21,525 --> 00:32:24,080 - Благодаря. 303 00:32:24,183 --> 00:32:26,634 Това е чудесно, благодаря. 304 00:32:33,227 --> 00:32:35,608 Знаеш ли, че сме близо до пустинята? 305 00:32:35,712 --> 00:32:38,335 Наистина ли? 306 00:32:39,612 --> 00:32:41,683 Да, направили са филми тук. 307 00:32:41,787 --> 00:32:44,790 Мога да ви заведа. 308 00:32:44,893 --> 00:32:47,551 Караш ли през цялото време? 309 00:32:47,655 --> 00:32:49,450 Не, аз съм музикант. 310 00:32:53,454 --> 00:32:56,146 - Добре ли си? 311 00:32:59,184 --> 00:33:02,290 Но не можеш да живееш според музиката си. 312 00:33:02,394 --> 00:33:05,155 Аз го правя, аз го правя. 313 00:33:09,711 --> 00:33:11,368 Браво на теб, Мати. 314 00:34:12,429 --> 00:34:14,535 Как спите? 315 00:34:14,638 --> 00:34:16,088 - Не много добре. 316 00:34:16,192 --> 00:34:18,677 Насън ли се движиш? 317 00:34:18,780 --> 00:34:20,506 Да, така е. 318 00:34:20,610 --> 00:34:23,716 Можеш ли да го кажеш? 319 00:34:23,820 --> 00:34:25,511 Спиш ли през нощта? 320 00:34:25,615 --> 00:34:30,137 Видещи сънища, винаги е нощ. 321 00:34:30,240 --> 00:34:33,864 Загубих чантата си или не мога да намеря автобусната спирка. 322 00:34:33,968 --> 00:34:35,935 Мечтаете ли? 323 00:34:36,039 --> 00:34:37,558 Често мечтая за пустинята. 324 00:34:37,661 --> 00:34:41,976 - И да си под вода. 325 00:34:42,080 --> 00:34:43,805 Имате нужда от видими упражнения. 326 00:34:43,909 --> 00:34:47,154 за укрепване и издържливост. 327 00:34:47,257 --> 00:34:50,502 Целият ми живот е издържлив. 328 00:34:50,605 --> 00:34:55,576 Моят първи враг и противник са издържливостта. 329 00:34:59,614 --> 00:35:02,100 Всичко боли. 330 00:35:02,203 --> 00:35:07,243 Но ти си силен. 331 00:35:30,231 --> 00:35:33,338 Готова съм да си легна. 332 00:35:33,441 --> 00:35:35,719 Ще ни заключиш ли? 333 00:36:35,814 --> 00:36:41,751 Хулиета ми даде тези йога пози. 334 00:36:41,854 --> 00:36:44,132 Помня, че тази книга беше в библиотеката. 335 00:36:44,236 --> 00:36:45,893 Беше от 70-те. 336 00:36:45,996 --> 00:36:48,585 Виж, това е поза на лъва. 337 00:36:48,689 --> 00:36:50,553 О, да. 338 00:36:52,382 --> 00:36:54,004 - Много добре. 339 00:36:56,628 --> 00:36:57,836 Хм. 340 00:36:57,939 --> 00:37:01,046 Мислиш ли, че някога ще завършиш? 341 00:37:01,149 --> 00:37:03,497 Да, разбира се. 342 00:37:03,600 --> 00:37:06,776 Да, но ти е трудно да приключиш нещата. 343 00:37:35,011 --> 00:37:39,291 Това е любимата ми плат, защото е жив като птица. 344 00:37:43,951 --> 00:37:45,470 "Любими." 345 00:37:45,573 --> 00:37:49,128 Мислех за малката си сестра, когато работих върху нея. 346 00:37:49,232 --> 00:37:52,166 -Хана. 347 00:37:52,270 --> 00:37:54,375 Хана? 348 00:37:55,997 --> 00:37:58,724 Тя е... 349 00:37:58,828 --> 00:38:01,796 ...в Дюселдорф. 350 00:38:01,900 --> 00:38:04,765 По-млада е от мен. 351 00:38:04,868 --> 00:38:06,387 Много по-млад. 352 00:38:16,328 --> 00:38:19,883 Днес не можах да се събудя. 353 00:38:19,987 --> 00:38:21,575 Имах... 354 00:38:24,198 --> 00:38:25,993 Имах лош ден. 355 00:38:36,037 --> 00:38:37,763 Здравей. 356 00:39:05,515 --> 00:39:07,137 Mm. 357 00:39:08,967 --> 00:39:11,210 Странно е. 358 00:39:11,314 --> 00:39:13,143 Клоните са прецакани. 359 00:39:13,247 --> 00:39:16,215 Виж, тук и тук. 360 00:39:16,319 --> 00:39:18,148 Да. 361 00:39:20,530 --> 00:39:23,430 - Може би за един филм? 362 00:39:24,914 --> 00:39:28,400 Просто съм тъжна, че не е истина. 363 00:39:28,504 --> 00:39:30,506 Истинско е. 364 00:39:33,750 --> 00:39:35,856 Обичам пустинята. 365 00:39:35,959 --> 00:39:38,514 Когато бях дете исках да живея в пустинята. 366 00:39:38,617 --> 00:39:41,482 - В Сахара с камила. 367 00:39:41,586 --> 00:39:44,278 Защо в Сахара? 368 00:39:44,382 --> 00:39:47,971 Името... 369 00:39:49,697 --> 00:39:51,561 Беше ли щастлива като дете? 370 00:39:53,701 --> 00:39:55,462 Сега щастлива ли си? 371 00:40:01,295 --> 00:40:05,472 Какво искахте, когато растяхте? 372 00:40:11,995 --> 00:40:13,790 Лудо колело. 373 00:40:13,894 --> 00:40:16,828 червени обувки. 374 00:40:16,931 --> 00:40:20,038 котка. 375 00:40:20,141 --> 00:40:21,764 Имаш ли приятели? 376 00:40:26,631 --> 00:40:30,048 Обичам да остана за себе си. 377 00:40:30,151 --> 00:40:32,153 Защо? 378 00:40:32,257 --> 00:40:34,224 Защо не? 379 00:40:37,055 --> 00:40:39,229 Трябва да е било причина. 380 00:40:39,333 --> 00:40:41,300 Спри да го правиш. 381 00:40:41,404 --> 00:40:44,407 - Да спра какво? 382 00:40:44,511 --> 00:40:48,066 Принуждаваш ме, като една от твоите пеперуди. 383 00:40:49,101 --> 00:40:51,863 - Имам нужда от помощ. 384 00:40:54,900 --> 00:40:59,767 Като твоята жена, която е учила Тийнейджъри на островите. 385 00:40:59,871 --> 00:41:02,390 Трябваше да остави тийнейджърите на мира. 386 00:41:02,494 --> 00:41:04,979 и вместо това се учи. 387 00:41:05,083 --> 00:41:06,705 Това е въпрос. 388 00:41:06,809 --> 00:41:09,708 Това е културна памет, важно е. 389 00:41:09,812 --> 00:41:12,987 Може да помогне на хората. 390 00:41:13,091 --> 00:41:14,195 може да спре войната. 391 00:41:14,299 --> 00:41:17,198 До момента нищо не е спряло, нали? 392 00:41:20,961 --> 00:41:23,066 Искаш ли да знаеш какъв бях като дете? 393 00:41:23,170 --> 00:41:24,482 Не. 394 00:41:26,207 --> 00:41:28,762 Още си дете. 395 00:41:28,865 --> 00:41:30,591 Добре. 396 00:41:50,646 --> 00:41:52,544 Убих човек. 397 00:42:15,084 --> 00:42:17,051 Софи. 398 00:42:20,572 --> 00:42:23,299 Беше преди много време. 399 00:42:48,082 --> 00:42:49,705 Ингрид. 400 00:43:13,901 --> 00:43:15,178 Красиво е. 401 00:43:15,282 --> 00:43:18,354 Едно дете има повече кости, отколкото възрастни. 402 00:43:18,457 --> 00:43:20,183 Когато остаряваме, те се топят. 403 00:43:20,287 --> 00:43:22,841 Гръбнакът ми със сигурност се е променила много, нали, София? 404 00:43:22,945 --> 00:43:24,912 от последния ренген? 405 00:43:26,983 --> 00:43:29,330 Колко време ни трябва? 406 00:43:31,505 --> 00:43:33,058 Ще видим. 407 00:44:58,834 --> 00:45:00,387 Как си? 408 00:45:00,490 --> 00:45:03,355 Оставих ти съобщения. 409 00:45:03,459 --> 00:45:06,220 Знам, получих ги. 410 00:45:09,327 --> 00:45:13,849 Виж, правя го за един стар човек, когото срещнах. 411 00:45:15,091 --> 00:45:18,129 Той ме помоли да го персонализирам. 412 00:45:18,232 --> 00:45:20,200 Какъв цвят мислиш, че трябва да използвам? 413 00:45:20,303 --> 00:45:23,030 с които да го граничиш? 414 00:45:23,134 --> 00:45:24,791 Жълто? 415 00:45:28,415 --> 00:45:29,519 Да. 416 00:45:31,452 --> 00:45:32,971 Да. 417 00:45:35,802 --> 00:45:37,527 Искам да те снимам. 418 00:45:42,636 --> 00:45:44,327 Така си спомням. 419 00:45:50,851 --> 00:45:52,853 Софи. 420 00:46:00,930 --> 00:46:03,830 Август в Алмерия. 421 00:46:05,348 --> 00:46:07,143 Паметта е бомба. 422 00:46:10,768 --> 00:46:12,390 Mm. 423 00:46:27,715 --> 00:46:29,925 Трябва да се връщам на работа. 424 00:46:35,033 --> 00:46:38,554 Може ли да остана да почета малко? 425 00:46:38,657 --> 00:46:40,901 Мати отиде да хапнем. 426 00:46:44,802 --> 00:46:46,458 Добре. 427 00:47:11,690 --> 00:47:13,934 София? 428 00:47:16,005 --> 00:47:18,180 София, ела седни до мен. 429 00:47:59,773 --> 00:48:04,951 Няма проблеми, няма проблеми. 430 00:48:05,054 --> 00:48:08,299 И натиснах... 431 00:48:35,947 --> 00:48:37,535 Какво? 432 00:48:40,227 --> 00:48:42,091 Харесва ми работата ти. 433 00:49:06,874 --> 00:49:09,291 Какво стана с майка ти? 434 00:49:11,017 --> 00:49:13,571 - Нищо. 435 00:49:13,674 --> 00:49:15,745 Беше библиотекарка. 436 00:49:18,162 --> 00:49:21,165 Майка ти ми харесва много. 437 00:49:21,268 --> 00:49:24,099 Но нещо й се е случило. 438 00:49:24,202 --> 00:49:26,929 Можеш да го почувстваш в тялото й. 439 00:49:55,199 --> 00:49:59,272 Хулиета Гомес е алкохоличка. 440 00:49:59,375 --> 00:50:03,034 Усетих го в дъха й първия път. 441 00:50:04,139 --> 00:50:05,657 Бях й рожден ден. 442 00:50:05,761 --> 00:50:07,452 И от тогава. 443 00:50:10,524 --> 00:50:12,216 Мислех, че една смяна ще ти дойде добре. 444 00:50:12,319 --> 00:50:14,804 Ще спреш ли, моля те? 445 00:50:14,908 --> 00:50:17,048 Мразеше промени като дете. 446 00:50:19,326 --> 00:50:22,674 Винаги си се страхувал. 447 00:50:22,778 --> 00:50:24,469 Никога не си бил смела. 448 00:50:26,506 --> 00:50:28,025 Къде си в Цикъла си? 449 00:50:28,128 --> 00:50:31,580 Тихо! 450 00:50:51,117 --> 00:50:53,567 София? 451 00:50:53,671 --> 00:50:55,707 Имам нужда от вода. 452 00:50:58,538 --> 00:51:00,505 София. 453 00:51:00,609 --> 00:51:03,163 Защо готвиш, покани ли някого? 454 00:51:12,586 --> 00:51:14,554 Развържи кучето, Пабло. 455 00:51:14,657 --> 00:51:16,418 - Моля те, развържи кучето. 456 00:51:16,521 --> 00:51:18,144 Развържи шибаното куче! 457 00:51:18,247 --> 00:51:19,904 Направи го веднага! 458 00:51:20,007 --> 00:51:23,701 Развържи го, по дяволите! 459 00:51:23,804 --> 00:51:27,429 Майната ти! 460 00:52:48,441 --> 00:52:51,168 Ти си чудовище. 461 00:52:57,070 --> 00:52:58,623 Стой до мен. 462 00:53:05,389 --> 00:53:07,494 Ще се върна в Берлин. 463 00:53:09,669 --> 00:53:12,603 Трябва да дойдеш на Коледа с мен. 464 00:53:14,950 --> 00:53:17,504 Ще ти донеса билет. 465 00:53:17,608 --> 00:53:19,265 И ще си тръгнеш от "Бренденбургер Тор". 466 00:53:19,368 --> 00:53:21,474 до контролния пункт, Чарли. 467 00:53:21,577 --> 00:53:23,579 И трябва да си вземеш тежко палто. 468 00:53:23,683 --> 00:53:25,202 В снега. 469 00:53:25,305 --> 00:53:27,652 И ще държа имел над главата ти. 470 00:53:27,756 --> 00:53:29,965 Ще трябва да извършиш обреда. 471 00:53:45,256 --> 00:53:47,085 Братята ти ли ти казаха? 472 00:53:47,189 --> 00:53:50,365 Не, но когато идваха, 473 00:53:50,468 --> 00:53:52,608 тяхното поведение към мен. 474 00:53:54,886 --> 00:53:56,371 Знаел си? 475 00:53:58,821 --> 00:54:01,859 Усетих го. 476 00:54:01,962 --> 00:54:05,587 Потвърждение. 477 00:54:05,690 --> 00:54:08,175 От хората, за които ме помоли? 478 00:54:08,279 --> 00:54:10,557 Каза ли им вкъщи? 479 00:54:10,661 --> 00:54:14,734 Не можах, беше... 480 00:54:14,837 --> 00:54:17,737 много студена къща. 481 00:54:20,222 --> 00:54:23,605 Щяха да са ужасени. 482 00:54:23,708 --> 00:54:26,849 които бях написал на хората. 483 00:54:28,817 --> 00:54:32,510 Те просто... не можаха да говорят. 484 00:54:32,614 --> 00:54:35,030 Но може би са се опитали. 485 00:54:35,133 --> 00:54:36,756 Не. 486 00:54:38,827 --> 00:54:41,208 - Не, не са. 487 00:54:41,312 --> 00:54:43,176 Не можаха. 488 00:55:01,125 --> 00:55:02,885 Добре се справяте. 489 00:55:02,989 --> 00:55:05,440 - Много съжалявам. 490 00:55:05,543 --> 00:55:07,165 Съжалявам. 491 00:55:07,269 --> 00:55:08,546 Боже! 492 00:55:08,650 --> 00:55:10,962 Много е хубава. 493 00:55:41,372 --> 00:55:43,512 Тук ли си? 494 00:55:46,066 --> 00:55:48,517 Да. 495 00:55:48,621 --> 00:55:52,383 Наистина ли си тук? 496 00:55:52,487 --> 00:55:54,834 Да, аз съм. 497 00:55:54,937 --> 00:55:57,077 Тук съм. 498 00:56:02,911 --> 00:56:04,844 Радвам се. 499 00:56:28,419 --> 00:56:30,007 Ингрид. 500 00:56:30,110 --> 00:56:31,353 Хм? 501 00:56:31,457 --> 00:56:33,700 Кого уби? 502 00:56:37,463 --> 00:56:38,912 Кажи ми. 503 00:56:58,173 --> 00:57:00,002 Софи. 504 00:57:14,154 --> 00:57:15,639 Сестра ми. 505 00:57:17,710 --> 00:57:20,437 Когато бях на шест. 506 00:57:20,540 --> 00:57:22,784 Тя беше... 507 00:57:25,062 --> 00:57:27,133 ...на залюлване. 508 00:57:27,236 --> 00:57:33,001 Принуждавах я и... 509 00:57:33,104 --> 00:57:37,488 Тя падна и... 510 00:57:37,592 --> 00:57:41,147 Черепът й е счупен. 511 00:57:41,250 --> 00:57:43,149 Но тя не умря. 512 00:57:43,252 --> 00:57:46,221 Тя просто спря. 513 00:57:50,328 --> 00:57:52,399 Съжалявам. 514 00:57:52,503 --> 00:57:57,163 Не, не го казвай. 515 00:57:57,266 --> 00:58:00,131 Няма значение. 516 00:58:08,588 --> 00:58:10,556 Къде е тя сега? 517 00:58:12,523 --> 00:58:15,284 Някъде в дома. 518 00:58:15,388 --> 00:58:17,839 С непознати. 519 00:58:19,806 --> 00:58:23,120 На моята възраст е, но... 520 00:58:25,053 --> 00:58:27,780 Разумът й е пет. 521 00:58:31,197 --> 00:58:35,995 И помня, че исках да се качи по-нагоре. 522 00:58:36,098 --> 00:58:38,135 Исках да лети. 523 00:58:43,416 --> 00:58:45,832 Ти беше още дете. 524 00:58:49,456 --> 00:58:51,976 Невинно е. 525 00:58:53,806 --> 00:58:57,326 Не, Софи, ти не разбираш. 526 00:58:57,430 --> 00:58:59,881 Никога не съм бил невинен. 527 00:59:12,272 --> 00:59:14,723 Но ти ме обичаш? 528 00:59:16,725 --> 00:59:19,176 Разбира се, че те обичам. 529 00:59:25,009 --> 00:59:28,461 Запитай се кой си, Роуз. 530 00:59:28,565 --> 00:59:32,154 Аз съм болен от кости. 531 00:59:32,258 --> 00:59:35,088 - Знам, но не мога да ходя. 532 00:59:47,825 --> 00:59:50,138 - Това, което ми каза... 533 00:59:50,241 --> 00:59:52,105 ...коя си наистина, 534 00:59:52,209 --> 00:59:55,039 е много по-полезно от въпрос на костна гъстота. 535 00:59:55,143 --> 00:59:58,353 Разбираш ли това? 536 00:59:58,456 --> 01:00:01,459 Искахте да се случи нещо. 537 01:00:01,563 --> 01:00:04,359 Може ли малко вода, моля? 538 01:00:12,436 --> 01:00:14,162 Благодаря. 539 01:00:15,991 --> 01:00:17,648 Искаш ли да спра всичките си лекарства? 540 01:00:17,752 --> 01:00:19,512 Това ли каза и последния път? 541 01:00:19,616 --> 01:00:20,962 Роуз, не става въпрос само да споделяш фактите. 542 01:00:21,065 --> 01:00:23,274 Трябва да ги изследваме. 543 01:00:23,378 --> 01:00:26,036 Как са се отразили на теб? 544 01:00:26,139 --> 01:00:29,626 и как може да се отрази на София. 545 01:00:29,729 --> 01:00:33,699 Дъщеря ми е напълно незасегната от това. 546 01:00:33,802 --> 01:00:36,287 Сега ми трябва тоалетната. 547 01:00:36,391 --> 01:00:40,637 Обикновено ходя със София. Има ли някой, който би могъл... 548 01:00:42,777 --> 01:00:45,193 Ще се обадя на Хулиета. 549 01:00:45,296 --> 01:00:48,230 - Кажи ми, къде е днес София? 550 01:00:53,857 --> 01:00:59,932 Името ви като дете е Роуз Айви Кенеди. 551 01:01:00,035 --> 01:01:02,555 Да. 552 01:01:02,659 --> 01:01:05,972 Беше. 553 01:01:06,076 --> 01:01:08,285 И го промених веднага щом можах. 554 01:01:11,529 --> 01:01:13,566 Къде е Хулиета? 555 01:01:25,336 --> 01:01:27,822 Боже! 556 01:01:42,699 --> 01:01:45,115 Благодаря. 557 01:01:48,532 --> 01:01:51,052 О, да. 558 01:01:53,779 --> 01:01:56,022 - Не, всичко е наред, недей. 559 01:01:57,783 --> 01:01:59,646 Софи, ще ме убиеш. 560 01:02:01,856 --> 01:02:07,068 Имам малко ботуши за теб. 561 01:02:08,759 --> 01:02:11,555 Сложи си ги. 562 01:02:11,658 --> 01:02:13,281 Ние видяхме една змия, Леонардо. 563 01:02:13,384 --> 01:02:15,110 Къде е змията? 564 01:02:21,220 --> 01:02:23,325 Да ти приличам, че имам нужда от ботуши? 565 01:02:25,500 --> 01:02:27,088 Това е Софи. 566 01:02:35,613 --> 01:02:37,098 Ще се върна в града. 567 01:02:37,201 --> 01:02:39,169 Сега имам часове по езда, Софи. 568 01:02:39,272 --> 01:02:41,067 А-ха. 569 01:02:41,171 --> 01:02:43,967 Не можеш да караш. 570 01:03:04,539 --> 01:03:06,437 Притеснявах се. 571 01:03:11,442 --> 01:03:15,792 Баща ти често мълчаше, като теб. 572 01:03:15,895 --> 01:03:17,517 С часове. 573 01:03:23,834 --> 01:03:25,387 Искам да го видя. 574 01:03:27,527 --> 01:03:30,530 Какво ще спечелиш от това? 575 01:03:30,634 --> 01:03:32,601 Не съм го виждал от 11 години. 576 01:03:32,705 --> 01:03:34,776 Толкова ли е дълъг? 577 01:03:34,880 --> 01:03:37,537 - Ще бъде същото. 578 01:03:39,470 --> 01:03:41,852 Имам малка сестра, която не познавам. 579 01:03:48,755 --> 01:03:50,827 Представата да видиш баща си 580 01:03:50,930 --> 01:03:53,001 е просто абсурдна идея. 581 01:04:03,149 --> 01:04:05,082 Какво ти става? 582 01:04:06,704 --> 01:04:08,637 - Нищо. 583 01:04:08,741 --> 01:04:10,639 Нищо ми няма. 584 01:04:13,194 --> 01:04:14,574 Добре. 585 01:04:34,111 --> 01:04:37,080 Съжалявам, че чака толкова дълго, Боже. 586 01:04:39,772 --> 01:04:42,395 Можеш да ме наричаш татко. 587 01:04:57,824 --> 01:05:00,862 Къде живееш, София? 588 01:05:00,966 --> 01:05:03,900 В Лондон с майка ми. 589 01:05:04,003 --> 01:05:06,040 Защо в Испания? 590 01:05:06,143 --> 01:05:09,319 Тя се вижда с консултант. 591 01:05:09,422 --> 01:05:12,943 Майка му чувства болка. 592 01:05:13,047 --> 01:05:15,428 Винаги го е направила. 593 01:05:15,532 --> 01:05:17,327 Истинско е. 594 01:05:17,430 --> 01:05:20,675 Говорите ли испански? 595 01:05:20,778 --> 01:05:22,642 Не. 596 01:05:22,746 --> 01:05:24,644 Говорите ли гръцки? 597 01:05:28,683 --> 01:05:30,478 Колко дълго ще останеш? 598 01:05:34,896 --> 01:05:37,105 Само няколко дни. 599 01:05:37,209 --> 01:05:39,107 Ако нямаш нищо против. 600 01:05:55,986 --> 01:05:59,231 Прическите ти. 601 01:06:01,474 --> 01:06:04,201 Прозорецът се отваря. 602 01:06:04,305 --> 01:06:05,892 Не, всичко е наред, аз ще го направя. 603 01:06:05,996 --> 01:06:07,653 Добре. 604 01:06:10,967 --> 01:06:12,969 Лека нощ. 605 01:06:13,072 --> 01:06:14,901 Лека нощ. 606 01:06:18,181 --> 01:06:21,460 Приличаш на Христос. 607 01:06:21,563 --> 01:06:24,566 Много го питах за теб. 608 01:06:24,670 --> 01:06:26,292 Какво каза? 609 01:06:26,396 --> 01:06:28,191 Говори за майка ти. 610 01:06:28,294 --> 01:06:33,230 - Как го намери трудно. 611 01:06:33,334 --> 01:06:35,508 Да бъде сама с дете. 612 01:06:35,612 --> 01:06:37,200 Не само това. 613 01:06:39,340 --> 01:06:41,204 Бил ли си преди в Гърция? 614 01:06:41,307 --> 01:06:43,585 Когато бях на 15. 615 01:06:43,689 --> 01:06:46,554 Хубаво ли е да видиш баща си? 616 01:06:46,657 --> 01:06:49,246 Къде се запознахте? 617 01:06:49,350 --> 01:06:52,353 Искаш ли да я подържиш? 618 01:06:54,389 --> 01:06:57,703 - Да, разбира се. 619 01:06:57,806 --> 01:07:00,361 О, да, ехо. 620 01:07:00,464 --> 01:07:02,673 Здравейте. 621 01:07:39,193 --> 01:07:41,712 -София. 622 01:07:41,816 --> 01:07:42,851 Ела. 623 01:07:45,682 --> 01:07:49,065 Ще отида да проверя Еванджелин. 624 01:08:02,285 --> 01:08:04,390 Хората в кутиите. 625 01:08:06,737 --> 01:08:09,671 Харесва ми, че всички заспиват през нощта. 626 01:08:13,986 --> 01:08:15,712 Роуз трудно спи. 627 01:08:19,440 --> 01:08:22,615 Имате две сомношения за родителите. 628 01:08:22,719 --> 01:08:25,135 Кой ще прави чай по средата на нощта? 629 01:08:25,239 --> 01:08:28,725 и да слушаш радиото или да играеш шах. 630 01:08:28,828 --> 01:08:32,384 Искахте да спите на покрива последния път, когато бяхте тук. 631 01:08:32,487 --> 01:08:35,732 Ще те оставя да заспиш тук. 632 01:08:37,458 --> 01:08:40,254 Не беше щастлива на това пътуване. 633 01:08:40,357 --> 01:08:42,566 Бях малко уплашен от теб. 634 01:08:46,122 --> 01:08:49,021 Коя е тази дума? 635 01:08:49,125 --> 01:08:51,092 "Любими." 636 01:08:51,196 --> 01:08:53,405 Какво ще правиш? 637 01:08:53,508 --> 01:08:56,442 Не можеш да бъдеш сестра на Роуз цял живот. 638 01:08:56,546 --> 01:08:58,858 Не. 639 01:08:58,962 --> 01:09:01,102 Искам да си завърша докторантурата в Америка. 640 01:09:01,206 --> 01:09:03,000 Имаш ли нужда от финансиране? 641 01:09:03,104 --> 01:09:05,382 Не дойдох заради това. 642 01:09:05,486 --> 01:09:09,559 - Да, знам, знам. 643 01:09:11,492 --> 01:09:14,011 Не съм виновен аз. 644 01:09:14,115 --> 01:09:16,221 Майка ти беше трудна. 645 01:09:16,324 --> 01:09:18,015 Невъзможен. 646 01:09:19,534 --> 01:09:24,229 Какво ви е казала Роуз за семейството си? 647 01:09:24,332 --> 01:09:28,025 Каза, че не са се качили, че не са били близо. 648 01:09:28,129 --> 01:09:30,131 Кажи на Роуз, че трябва да ти каже... 649 01:09:32,547 --> 01:09:36,793 Хората не трябва да звънят толкова късно. 650 01:09:38,691 --> 01:09:41,763 Обезглавен. Казва се обезглавен. 651 01:09:43,455 --> 01:09:45,388 Не, пише "любима". 652 01:10:11,034 --> 01:10:13,692 Току-що бях в болницата. 653 01:10:15,866 --> 01:10:18,317 Но аз не стоях там. 654 01:10:18,421 --> 01:10:20,146 не беше хронична. 655 01:10:20,250 --> 01:10:21,872 Добре ли си? 656 01:10:21,976 --> 01:10:24,496 Така и не меприетиха, звъннах от там. 657 01:10:24,599 --> 01:10:27,395 Отидох да ги видя за водата. 658 01:10:27,499 --> 01:10:31,365 защото тук е много лошо и не го очаквах. 659 01:10:31,468 --> 01:10:34,920 И тогава разбраха, че почти припадам. 660 01:10:35,023 --> 01:10:36,370 Наистина ли прилоша? 661 01:10:36,473 --> 01:10:39,649 Всички бяха толкова прекрасни. 662 01:10:39,752 --> 01:10:42,790 Просто прекрасни хора и разговори. 663 01:10:42,893 --> 01:10:45,827 И докторите, а Мати ме закара навсякъде. 664 01:10:45,931 --> 01:10:50,349 И повече не искам да виждам Гомез. 665 01:10:50,453 --> 01:10:52,765 Знаеш, че не е от полза. 666 01:10:52,869 --> 01:10:55,527 Искам да се прибера у дома. 667 01:10:55,630 --> 01:10:57,943 Имам друга идея. 668 01:10:58,046 --> 01:11:01,429 Разкажи ми за Христос и невестата. 669 01:11:01,533 --> 01:11:04,674 Опасно е да се дехидратираш. 670 01:11:04,777 --> 01:11:07,124 Затова отидох в болницата. 671 01:11:07,228 --> 01:11:08,747 Можеше просто да изпиеш водата. 672 01:11:08,850 --> 01:11:10,473 Защото има вкус на белина. 673 01:11:10,576 --> 01:11:11,853 От планините е. 674 01:11:11,957 --> 01:11:13,648 Има снимка на планините на бутилка. 675 01:11:13,752 --> 01:11:15,305 - Майната му! - Какво повече искаш? 676 01:11:15,409 --> 01:11:17,307 Искам да кажа, че планините са лъжа. 677 01:11:21,277 --> 01:11:22,554 София. 678 01:11:22,657 --> 01:11:25,350 Не. 679 01:11:25,453 --> 01:11:28,560 - Какво искаш сега? 680 01:11:28,663 --> 01:11:30,562 Много ме боли. 681 01:11:30,665 --> 01:11:34,013 Много е зле и баща ти те тревожи. 682 01:11:34,117 --> 01:11:35,877 Къде е болката? 683 01:11:35,981 --> 01:11:38,328 Е, изглежда, че се обтегнах малко. 684 01:11:38,432 --> 01:11:39,674 в хаоса на всичко това. 685 01:11:39,778 --> 01:11:42,125 Но тази доктор Шах, тя... 686 01:11:42,228 --> 01:11:43,989 Тя ми даде нови лекарства. 687 01:11:44,092 --> 01:11:46,440 но това ме кара да се чувствам много зле. 688 01:11:46,543 --> 01:11:49,995 Както и да е, трябва да се опитам да довърша. 689 01:11:50,098 --> 01:11:51,962 Гомез утре. 690 01:11:52,066 --> 01:11:55,069 Ще си искам част от парите. 691 01:11:55,172 --> 01:11:59,349 Искам да кажа, че не плащате хиляди евро за разговор. 692 01:11:59,453 --> 01:12:02,663 И ще трябва да поискаме такси. 693 01:12:02,766 --> 01:12:05,424 Защото Мати се нуждае от колата. 694 01:12:05,528 --> 01:12:07,668 Майната им на Мати. 695 01:12:07,771 --> 01:12:10,118 Шибаният Мати. 696 01:12:13,052 --> 01:12:15,400 Дай ми лапата си. 697 01:12:15,503 --> 01:12:17,954 Хайде, дай ми го. 698 01:12:24,443 --> 01:12:26,065 Разкажи ми за баща си. 699 01:12:30,725 --> 01:12:32,727 Каза ми, че сте играли шах. 700 01:12:32,831 --> 01:12:34,936 когато не можеш да заспиш през нощта. 701 01:12:38,043 --> 01:12:40,286 Не сме. 702 01:12:40,390 --> 01:12:42,219 Христос винаги е спял. 703 01:12:42,323 --> 01:12:43,842 Той хъркаше. 704 01:12:43,945 --> 01:12:47,604 шахът е някакъв негов разказ, някаква измислица. 705 01:12:49,399 --> 01:12:52,057 Каза също, че трябва да ми кажеш какво се е случило. 706 01:12:55,129 --> 01:12:56,820 В какъв смисъл? 707 01:12:56,924 --> 01:12:58,995 Говореше за семейството ти. 708 01:13:01,031 --> 01:13:03,758 Никога не е срещал семейството ми. 709 01:13:03,862 --> 01:13:06,761 Той прави така, лъже. 710 01:13:10,696 --> 01:13:13,630 Трябва да поработиш повече върху това, за което говорихме. 711 01:13:13,734 --> 01:13:15,391 Ако не го направиш, няма да ходиш свободно. 712 01:13:15,494 --> 01:13:17,703 Не искам да работя повече върху това. 713 01:13:17,807 --> 01:13:19,981 - Не мисля, че има нужда. 714 01:13:20,085 --> 01:13:22,743 Естествено е, но трябва да се бориш с този страх. 715 01:13:22,846 --> 01:13:24,607 Чувствам се по-добре, откакто бях в болницата. 716 01:13:24,710 --> 01:13:27,023 В това има нещо нормално, което ми харесва. 717 01:13:27,126 --> 01:13:28,680 Ще се радвате да потулите случилото се. 718 01:13:28,783 --> 01:13:30,751 Разбирам, но трябва да знаете. 719 01:13:30,854 --> 01:13:32,787 Кой си ти в истински подробности. 720 01:13:32,891 --> 01:13:36,446 Трябва да намериш отговор и да го приемеш. 721 01:13:36,550 --> 01:13:39,207 Хулиета ще ме закара до таксито, благодаря. 722 01:13:39,311 --> 01:13:42,866 Роуз, Роуз, моля те. 723 01:13:44,799 --> 01:13:46,594 Роуз. 724 01:13:48,665 --> 01:13:53,118 Това, което планирате, няма да помогне. 725 01:13:59,124 --> 01:14:00,884 Не говорихме за пари. 726 01:14:04,543 --> 01:14:06,856 Ще ти върна това, за което ме помоли. 727 01:14:09,548 --> 01:14:11,101 Извинете ме. 728 01:14:13,000 --> 01:14:15,243 София Ирина, моля те, остани за малко. 729 01:14:17,901 --> 01:14:20,041 Майка ти напредна, но се замеси в нещо. 730 01:14:20,145 --> 01:14:22,699 бой или полет и е избрал втория. 731 01:14:26,254 --> 01:14:30,638 Майка ти ми предложи нещо доста... брутално. 732 01:14:30,742 --> 01:14:34,987 Когато те нямаше, тя говореше за ампутация. 733 01:14:38,370 --> 01:14:41,097 Не говори сериозно, иска да се оправи. 734 01:14:41,200 --> 01:14:44,134 Не мога да я спра, за да утоли болката. 735 01:14:44,238 --> 01:14:46,274 Уговорила е среща с консултант в Лондон. 736 01:14:46,378 --> 01:14:47,897 Не. 737 01:14:48,000 --> 01:14:49,554 Той го потвърди с мен. 738 01:14:49,657 --> 01:14:51,970 и е поискал записките й. 739 01:15:16,684 --> 01:15:18,859 Кажи ми... 740 01:15:21,551 --> 01:15:24,727 Как ходи с баща си? 741 01:15:27,764 --> 01:15:31,354 Радвам се да го видя отново. 742 01:15:31,457 --> 01:15:33,425 Беше ли жесток с теб? 743 01:15:36,048 --> 01:15:39,604 Не е нужно да го виждаш отново. 744 01:15:40,570 --> 01:15:43,918 - Никога, София. 745 01:15:44,022 --> 01:15:47,957 Никога повече няма да го видиш. 746 01:16:00,210 --> 01:16:01,902 Добре. 747 01:16:11,532 --> 01:16:15,225 Какво правиш? 748 01:16:15,329 --> 01:16:18,366 Качвай се, София, влизай! 749 01:16:18,470 --> 01:16:21,059 Не е от полза да се гневиш. 750 01:16:38,317 --> 01:16:39,940 Куче? 751 01:16:42,114 --> 01:16:43,599 Куче! 752 01:17:06,932 --> 01:17:09,694 Седни, Софи. 753 01:17:09,797 --> 01:17:12,731 - Не искам. 754 01:17:12,835 --> 01:17:15,113 Ще съжаляваш, ако не го направиш. 755 01:17:30,128 --> 01:17:31,992 Софи. 756 01:17:35,754 --> 01:17:38,308 Софи. 757 01:17:40,621 --> 01:17:45,868 Ти си като синя планета с две тъмни, призрачни очи. 758 01:17:45,971 --> 01:17:48,456 Като малки животни. 759 01:17:48,560 --> 01:17:50,355 - Не, не съм. 760 01:17:50,458 --> 01:17:52,460 Аз не съм от тях. 761 01:17:55,394 --> 01:17:57,673 Гладна ли си? 762 01:17:57,776 --> 01:18:00,710 Обзалагам се, че искаш да ядеш пица. 763 01:18:02,712 --> 01:18:04,956 Ти си чудовище, Софи. 764 01:18:14,620 --> 01:18:17,002 Мислиш ли... 765 01:18:17,106 --> 01:18:20,730 Тя е щастлива безумно? 766 01:18:23,422 --> 01:18:25,770 Мислиш ли, че... 767 01:18:25,873 --> 01:18:29,601 Тя си спомня? 768 01:18:29,705 --> 01:18:33,916 Разумът й е като на листо. 769 01:18:39,473 --> 01:18:41,786 Понякога ми се иска... 770 01:18:41,889 --> 01:18:45,513 Ще се взривя, Софи. 771 01:18:45,617 --> 01:18:48,344 Още ли ме харесваш? 772 01:18:50,104 --> 01:18:51,865 Кажи да. 773 01:18:51,968 --> 01:18:55,144 Светът е мрачен, докато не кажеш да. 774 01:18:57,905 --> 01:19:00,321 Светът е толкова мрачен. 775 01:19:00,425 --> 01:19:02,841 Толкова е тъмно. 776 01:19:09,399 --> 01:19:12,230 Чакай. 777 01:19:12,333 --> 01:19:15,095 Мати. 778 01:19:15,198 --> 01:19:19,030 Мати, чуваш ли океана? 779 01:19:19,133 --> 01:19:20,548 Слушай. 780 01:19:20,652 --> 01:19:22,585 Хей! 781 01:19:22,688 --> 01:19:26,382 Това е моята... 782 01:19:26,485 --> 01:19:27,935 Моят телефон! 783 01:19:28,039 --> 01:19:30,489 Върви да ми вземеш телефона. 784 01:19:30,593 --> 01:19:33,838 - Върви да ми вземеш телефона! 785 01:19:36,047 --> 01:19:38,981 Вие сте били деца. 786 01:19:39,084 --> 01:19:40,983 Вие сте били деца. 787 01:19:43,399 --> 01:19:45,435 Вие сте били деца. 788 01:20:22,024 --> 01:20:24,543 Здравей, Здравей, Здравей. 789 01:20:24,647 --> 01:20:26,614 Джунтос. 790 01:20:29,479 --> 01:20:31,447 Джунтос, Джунтос, Джунтос. 791 01:20:31,550 --> 01:20:32,793 Ахора, алора. 792 01:20:32,897 --> 01:20:35,037 - Да, да. 793 01:21:37,996 --> 01:21:40,309 Какво направи днес, когато се върна у дома? 794 01:21:40,412 --> 01:21:41,897 - Нищо. 795 01:21:44,761 --> 01:21:46,522 Значи не сте излизали? 796 01:21:46,625 --> 01:21:48,524 Не, току-що заспах. 797 01:21:48,627 --> 01:21:50,250 Защо? 798 01:21:54,530 --> 01:21:57,705 Хайде, да вървим. 799 01:21:57,809 --> 01:22:00,018 Може ли малко вода? 800 01:22:00,122 --> 01:22:02,400 Разкажи ми за сестра си, мамо. 801 01:22:02,503 --> 01:22:04,229 Мери. 802 01:22:06,266 --> 01:22:07,681 Тя умря. 803 01:22:07,784 --> 01:22:10,166 Ще ми помогнеш ли да оправя лампата в спалнята ми? 804 01:22:10,270 --> 01:22:11,996 Как точно умря? 805 01:22:12,099 --> 01:22:16,034 Ще ми го включиш ли? 806 01:22:16,138 --> 01:22:17,933 Трябва да знаете как е умряла. 807 01:22:18,036 --> 01:22:19,969 Не го правя. 808 01:22:23,248 --> 01:22:25,250 Не я познавам. 809 01:22:28,736 --> 01:22:31,877 Не я познавам. 810 01:22:31,981 --> 01:22:33,983 Моля те, кажи ми. 811 01:22:38,850 --> 01:22:41,370 Току-що го направих. 812 01:22:44,200 --> 01:22:45,719 Добре, влизай в колата. 813 01:22:45,822 --> 01:22:48,998 Боже, не знам какво ти става, Фейа. 814 01:22:49,102 --> 01:22:50,758 Гладна съм, отиваме в ресторанта. 815 01:22:50,862 --> 01:22:53,623 - Не, аз... 816 01:22:59,560 --> 01:23:02,494 Какво е това? 817 01:23:02,598 --> 01:23:04,324 Днес ходи. 818 01:23:09,053 --> 01:23:10,916 Защо не ми каза? 819 01:23:11,020 --> 01:23:14,817 Не исках да налагам надеждите ти. 820 01:23:14,920 --> 01:23:17,993 Ще те гледам внимателно, докато ме гледаш. 821 01:23:18,096 --> 01:23:21,617 Майките правят така, гледат децата си. 822 01:23:21,720 --> 01:23:24,137 Никога не ме питаш дали съм щастлива. 823 01:23:24,240 --> 01:23:27,485 Защото винаги си много тъжна. 824 01:23:27,588 --> 01:23:30,074 Искаш толкова много от мен! 825 01:23:30,177 --> 01:23:33,008 - Защото си толкова способен. 826 01:23:33,111 --> 01:23:34,733 Толкова си силен. 827 01:23:34,837 --> 01:23:38,668 И защо говориш за отрязване на крака? 828 01:23:38,772 --> 01:23:41,395 Това е твърде... 829 01:23:43,052 --> 01:23:44,743 Вече е късно. 830 01:24:02,623 --> 01:24:04,556 Мери не умря. 831 01:24:08,043 --> 01:24:10,079 Отпратили са я. 832 01:24:13,669 --> 01:24:15,740 Беше на 16. 833 01:24:19,640 --> 01:24:21,573 Тя ме хвана. 834 01:24:24,956 --> 01:24:27,096 Аз бях неин. 835 01:24:32,239 --> 01:24:34,655 Не я пуснаха близо до мен. 836 01:24:41,317 --> 01:24:45,770 Познаваше ли я по-късно? 837 01:24:48,945 --> 01:24:50,568 Да, веднъж. 838 01:24:50,671 --> 01:24:52,673 Когато бях на твоите години. 839 01:24:57,264 --> 01:24:59,508 Не беше добре. 840 01:25:03,132 --> 01:25:04,892 Тя беше разбита. 841 01:25:14,281 --> 01:25:16,973 Няма значение. 842 01:25:17,077 --> 01:25:20,253 Аз съм животно в пустинята. 843 01:25:23,290 --> 01:25:25,120 Няма вода. 844 01:25:28,157 --> 01:25:29,745 Има вода. 845 01:25:32,265 --> 01:25:34,405 Твърде късно е. 846 01:25:35,716 --> 01:25:37,787 Има само болка. 847 01:25:52,595 --> 01:25:55,046 Добре. 848 01:25:55,150 --> 01:25:57,290 Хайде. 849 01:25:57,393 --> 01:26:01,535 Добре. 850 01:26:01,639 --> 01:26:03,882 Добре. 851 01:26:07,886 --> 01:26:09,957 Добре. 852 01:26:15,239 --> 01:26:17,655 Още не е късно. 853 01:26:17,758 --> 01:26:19,208 Тук е. 854 01:26:19,312 --> 01:26:22,694 Тук е. 855 01:26:22,798 --> 01:26:25,594 Трябва да избереш, мамо. 856 01:26:25,697 --> 01:26:27,872 Трябва да избереш да излезеш навън. 857 01:26:27,975 --> 01:26:30,357 Трябва да избереш да не седите в стая цял ден. 858 01:26:30,461 --> 01:26:33,257 и ще умреш бавно, миришейки на тази стая. 859 01:26:33,360 --> 01:26:37,122 Моля те, трябва да приемеш живота. 860 01:26:37,226 --> 01:26:38,745 Не можеш просто така да го изтърпиш. 861 01:26:41,230 --> 01:26:43,715 Чуваш ли ме? 862 01:26:55,831 --> 01:26:58,385 Не мога да ходя, Фейа. 863 01:27:00,145 --> 01:27:01,526 Трябва да избереш, мамо. 864 01:27:01,630 --> 01:27:04,253 Трябва да ми повярваш, не мога да ходя. 865 01:27:05,634 --> 01:27:07,498 Не ми вярваш, но аз не мога. 866 01:27:07,601 --> 01:27:09,603 Вярвам ти. 867 01:27:36,285 --> 01:27:41,566 Изправете се! 868 01:27:43,465 --> 01:27:50,713 От тази земя ние създадохме дома си. 869 01:27:50,817 --> 01:27:57,272 По правия път. 870 01:27:57,375 --> 01:28:00,930 Ще бъде. 871 01:28:01,034 --> 01:28:05,245 Земята се разпада. 872 01:28:05,349 --> 01:28:11,872 Ще се влюбим отново. 873 01:28:11,976 --> 01:28:15,324 Скъпа моя. 874 01:28:15,428 --> 01:28:19,259 Разтърсва земята. 875 01:28:19,363 --> 01:28:26,024 Ще се влюбим отново. 876 01:28:26,128 --> 01:28:31,547 Скъпа моя. 877 01:28:35,068 --> 01:28:37,657 Ще го направим. 878 01:28:41,695 --> 01:28:49,013 Все още си в мен. 879 01:28:49,116 --> 01:28:52,292 Във вятъра. 880 01:28:52,396 --> 01:28:56,261 В топола. 881 01:28:56,365 --> 01:29:01,543 Все още си в мен. 882 01:29:03,372 --> 01:29:06,617 Скъпа моя. 883 01:29:06,720 --> 01:29:10,448 Разтърсва земята. 884 01:29:10,552 --> 01:29:19,077 Отново, отново, отново, отново, отново. 885 01:29:21,563 --> 01:29:26,637 Ще се влюбим отново. 886 01:29:26,740 --> 01:29:32,332 Отново, отново, отново, отново. 887 01:29:32,436 --> 01:29:37,441 Ще се влюбим отново. 888 01:30:11,336 --> 01:30:21,105 Отново, отново, отново, отново, отново. 889 01:30:21,208 --> 01:30:27,214 Ще се влюбим отново. 890 01:30:27,318 --> 01:30:32,392 Отново, отново, отново, отново. 891 01:30:32,496 --> 01:30:38,502 Ще се влюбим отново. 892 01:30:38,605 --> 01:30:46,199 И никога няма да е същото. 893 01:32:43,903 --> 01:32:48,942 Ще се влюбим отново.