1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:44,870 --> 00:00:49,396 Ню Йорк, бетонна джунгла, от която се правят мечти. 4 00:00:49,397 --> 00:00:52,268 Ако стигнеш до тук, можеш да го направиш навсякъде. 5 00:00:52,269 --> 00:00:55,881 От вас зависи, ако имате състояние на ума в Ню Йорк. 6 00:00:57,144 --> 00:01:00,233 Казват, че в голия град има 8 милиона истории. 7 00:01:00,234 --> 00:01:02,365 а ти ще видиш моя. 8 00:01:02,366 --> 00:01:04,541 Всичко започна... 9 00:01:04,542 --> 00:01:06,761 Мога да ви покажа по-добре, отколкото мога да ви кажа. 10 00:01:06,762 --> 00:01:09,156 И след като започваме, ще млъкна. 11 00:01:13,682 --> 00:01:16,467 Пит, искаш ли да го споделиш днес? 12 00:01:19,209 --> 00:01:23,299 Здравейте, аз съм Пит и съм трудохолик. 13 00:01:23,300 --> 00:01:24,605 Здравей, Пит. 14 00:01:36,661 --> 00:01:38,619 Това е безопасно място. 15 00:01:54,505 --> 00:01:57,117 Все още се боря с това. 16 00:01:59,336 --> 00:02:02,686 Просто си харесвам работата. 17 00:02:10,304 --> 00:02:14,525 Като последната задача, шефът ме изпрати във Вегас. 18 00:02:18,050 --> 00:02:22,097 Знам, че можех да кажа не, по дяволите, трябваше. 19 00:02:22,098 --> 00:02:24,492 Имаше и други места, където трябваше да бъда. 20 00:02:26,537 --> 00:02:30,323 Но когато работя, 21 00:02:30,324 --> 00:02:32,455 има обвинение, знаеш ли? 22 00:02:40,247 --> 00:02:41,378 Пит. 23 00:02:44,686 --> 00:02:45,861 Имам чувството, че... 24 00:02:47,732 --> 00:02:50,473 Чувствам се жив. 25 00:02:56,785 --> 00:02:59,178 Все едно нищо друго не съществува. 26 00:03:03,270 --> 00:03:07,491 Имате съдбата на друг човек в ръцете си. 27 00:03:08,927 --> 00:03:12,670 Знам, че вие докторите и адвокатите ме разбирате. 28 00:03:17,240 --> 00:03:20,677 В тези моменти, нищо не трябва да е по-важно. 29 00:03:27,250 --> 00:03:32,299 Но понякога, когато ми се обадят, искам да кажа не, 30 00:03:34,301 --> 00:03:35,519 Просто не мога. 31 00:03:42,309 --> 00:03:45,486 Ако можех да се справя по-добре от всеки друг... 32 00:03:46,835 --> 00:03:50,011 как да си тръгна? 33 00:04:12,774 --> 00:04:13,949 Това е всичко, което имам. 34 00:04:17,344 --> 00:04:18,606 Продължавайте да се връщате. 35 00:04:53,293 --> 00:04:54,381 Сър? 36 00:04:55,991 --> 00:04:58,035 Вдигни. 37 00:04:58,036 --> 00:05:00,995 Шефе, имаме проблем. 38 00:05:00,996 --> 00:05:02,344 Без майтап. 39 00:05:02,345 --> 00:05:03,781 Намерихме буболечка. 40 00:05:05,522 --> 00:05:06,957 Къде? 41 00:05:06,958 --> 00:05:08,307 Точно там, в Кубино. 42 00:05:08,308 --> 00:05:09,830 Това трябва да е шибания Картел. 43 00:05:09,831 --> 00:05:11,440 Няма начин, Ейнджъл няма да посмее. 44 00:05:11,441 --> 00:05:13,268 Тя е една луда кучка. 45 00:05:13,269 --> 00:05:15,139 Боже, вие сте трима. 46 00:05:15,140 --> 00:05:16,316 Да, шефе, всички сме тук. 47 00:05:17,839 --> 00:05:20,624 Ангелът знае, че няма да наруша кода, дори и за сина си. 48 00:05:22,104 --> 00:05:25,324 Ако има причина... 49 00:05:25,325 --> 00:05:26,804 Това може да е, шефе. 50 00:05:30,852 --> 00:05:34,376 Кой последно е видян в офиса ми? 51 00:05:34,377 --> 00:05:35,856 - Няма начин. 52 00:05:35,857 --> 00:05:37,205 Видях го да си тръгва. 53 00:05:37,206 --> 00:05:38,554 Да, бях с него. 54 00:05:38,555 --> 00:05:40,034 Значи си бил там след това? 55 00:05:40,035 --> 00:05:41,165 Какво искаш да кажеш? 56 00:05:41,166 --> 00:05:42,123 Ало, шефе. 57 00:05:42,124 --> 00:05:44,560 Искам да ми го доведеш. 58 00:05:44,561 --> 00:05:47,955 Да сме наясно,шефе, искаш да кажеш... 59 00:05:48,739 --> 00:05:51,828 Намери Пит Стрикър. 60 00:05:57,400 --> 00:05:58,967 О, да, да. 61 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 О, да, да. 62 00:06:07,279 --> 00:06:10,586 Ще дам всичко, за да докажа, че не съм луд. 63 00:06:10,587 --> 00:06:12,067 - Знаеш. 64 00:06:13,373 --> 00:06:16,462 Аз живея ден за ден, без може би. 65 00:06:16,463 --> 00:06:17,942 Сърце и душа. 66 00:06:19,683 --> 00:06:24,295 Никой не мисли да диша до края. 67 00:06:24,296 --> 00:06:27,298 Аз съм човек на мисия, но времето, което пропускам, 68 00:06:27,299 --> 00:06:29,563 Не, няма да си го върна. 69 00:06:50,410 --> 00:06:53,108 Пит, добре ли си? 70 00:06:58,548 --> 00:07:01,769 Опитвам се, човече. 71 00:07:03,727 --> 00:07:04,946 Как са нещата с Мора? 72 00:07:06,687 --> 00:07:09,167 Тя все още не иска да говори с мен и не мисли, че някога ще се променя. 73 00:07:11,039 --> 00:07:13,650 Можем да се променяме толкова, колкото искаме. 74 00:07:14,912 --> 00:07:16,826 От нас зависи. 75 00:07:16,827 --> 00:07:19,961 Но трябва да го искаш за себе си. 76 00:07:22,050 --> 00:07:23,138 Може би това е. 77 00:07:24,444 --> 00:07:25,532 Не знам дали ще го направя. 78 00:07:31,015 --> 00:07:32,495 Ден за ден, Пит. 79 00:07:35,411 --> 00:07:36,456 До скоро. 80 00:07:41,417 --> 00:07:44,506 Извинете ме. 81 00:07:44,507 --> 00:07:45,682 О, да, да. 82 00:07:47,467 --> 00:07:48,685 О, да, да. 83 00:07:50,339 --> 00:07:51,427 О, да, да. 84 00:07:53,211 --> 00:07:54,299 О, да, да. 85 00:07:56,084 --> 00:07:57,302 О, да, да. 86 00:07:59,043 --> 00:08:03,178 Оставих всичко зад гърба си и той гори до края на живота си. 87 00:08:04,832 --> 00:08:09,227 Знаеш, че няма да се върна. 88 00:08:10,838 --> 00:08:15,668 Никой не мисли да диша до края. 89 00:08:15,669 --> 00:08:18,584 Аз съм човек на мисия, но времето, което пропускам, 90 00:08:18,585 --> 00:08:20,543 Не, няма да си го върна. 91 00:08:21,849 --> 00:08:24,459 Аз съм човек на мисия, но времето, което пропускам, 92 00:08:24,460 --> 00:08:26,462 Не, няма да си го върна. 93 00:08:58,015 --> 00:09:00,931 Никой не го е убил. 94 00:09:02,759 --> 00:09:04,674 Сега ми трябва жив, за да говоря. 95 00:09:07,938 --> 00:09:09,723 Направи каквото трябва, за да го измъкнеш. 96 00:09:11,551 --> 00:09:14,248 Трябва да знам какво е направил. 97 00:09:44,496 --> 00:09:47,150 Хей, Рийпър, мой човек. 98 00:09:54,376 --> 00:09:56,595 Знаеш, че не обичам да ме наричат така. 99 00:09:56,596 --> 00:09:57,987 Да, знам. 100 00:09:57,988 --> 00:10:00,381 Но от бизнес гледна точка, това ни казва... 101 00:10:00,382 --> 00:10:02,035 Всичко, което трябва да знаем. 102 00:10:02,036 --> 00:10:06,735 Странно е, че го казваш. 103 00:10:06,736 --> 00:10:08,258 Коя част? 104 00:10:08,259 --> 00:10:09,956 Разговорната част. 105 00:10:09,957 --> 00:10:11,827 Не съм казал нищо за приказки. 106 00:10:11,828 --> 00:10:13,482 Говори или ще си платиш. 107 00:10:14,875 --> 00:10:17,485 Много съм объркан, защото говоря. 108 00:10:17,486 --> 00:10:18,704 Мамка му! 109 00:10:18,705 --> 00:10:21,271 "Мамка му!" 110 00:10:21,272 --> 00:10:22,882 Знаеш ли защо това те плаши? 111 00:10:22,883 --> 00:10:24,535 Защото ще боли ли? 112 00:10:24,536 --> 00:10:28,539 Не? 113 00:10:28,540 --> 00:10:31,456 Две думи, Доджбол. 114 00:10:34,721 --> 00:10:38,593 Виж, съжалявам. 115 00:10:38,594 --> 00:10:39,855 - Забравих. 116 00:10:39,856 --> 00:10:41,422 Ти... ти не забравяй, по дяволите. 117 00:10:41,423 --> 00:10:42,859 Лъжеш, по дяволите. 118 00:10:43,860 --> 00:10:44,817 Знаеш ли какво, прав си. 119 00:10:44,818 --> 00:10:46,993 Не забравяй, че лъжа. 120 00:10:46,994 --> 00:10:48,037 Съжалявам, отразявам ви. 121 00:10:48,038 --> 00:10:49,430 Мразя, когато го правя. 122 00:10:49,431 --> 00:10:52,433 Виж, няма да се присъединя към... пълнолетен. 123 00:10:52,434 --> 00:10:53,390 лигата на доджбола. 124 00:10:53,391 --> 00:10:54,740 Искам да кажа, че го направих като дете. 125 00:10:54,741 --> 00:10:57,046 Това е истински спорт, професионален, нали? 126 00:10:57,047 --> 00:10:58,134 Да. 127 00:10:58,135 --> 00:10:59,570 Националната доджболна лига. 128 00:10:59,571 --> 00:11:00,789 Спри. 129 00:11:00,790 --> 00:11:02,051 Те имат целия свят на Доджбол. 130 00:11:02,052 --> 00:11:03,009 По телевизията. 131 00:11:03,010 --> 00:11:05,403 Хайде, човече, това е детска игра. 132 00:11:06,361 --> 00:11:07,535 Боже! 133 00:11:07,536 --> 00:11:08,754 Не можеш да се отмяташ. 134 00:11:08,755 --> 00:11:09,929 Може би по-добре, ако не играеш. 135 00:11:09,930 --> 00:11:11,234 Хората ти ме държаха долу. 136 00:11:11,235 --> 00:11:13,846 Няма разлика. 137 00:11:13,847 --> 00:11:16,197 Знаеш, че току-що нарече себе си Изкормвача, нали? 138 00:11:18,982 --> 00:11:21,375 Вижте, съжалявам. 139 00:11:21,376 --> 00:11:26,075 Ще дойда на една от твоите игри и ще участвам, става ли? 140 00:11:26,076 --> 00:11:28,556 Е, не, вече е твърде късно. 141 00:11:28,557 --> 00:11:30,079 Не, не, не, не, хайде, Рийп. 142 00:11:30,080 --> 00:11:32,516 Сериозен съм, ще се справя. 143 00:11:32,517 --> 00:11:33,475 Ще дойда. 144 00:11:35,999 --> 00:11:38,393 Никога няма да се появиш. 145 00:11:41,918 --> 00:11:45,529 Моля те, като мой приятел, да бъдеш до мен. 146 00:11:45,530 --> 00:11:47,183 за да помогна на моя екип. 147 00:11:47,184 --> 00:11:49,751 Ние работим много, за да стигнем до големите лиги. 148 00:11:49,752 --> 00:11:53,973 Планините на хила, бормашините, истински непохватни неща. 149 00:11:53,974 --> 00:11:58,107 Но не, ти си твърде зает и шикозен в три части. 150 00:11:58,108 --> 00:12:00,544 и скъпи обувки. 151 00:12:00,545 --> 00:12:03,417 Освен това винаги се забавляваш, забавляваш се през цялото време. 152 00:12:03,418 --> 00:12:05,332 Всеки път се шегувай. 153 00:12:05,333 --> 00:12:06,725 Прав си. 154 00:12:06,726 --> 00:12:08,161 Мислех, че играеш на глупава игра. 155 00:12:08,162 --> 00:12:09,684 така че ме убий. 156 00:12:09,685 --> 00:12:11,642 Не, не ме убивайте. 157 00:12:11,643 --> 00:12:14,297 Виж, аз... аз просто... не знаех, че си тук. 158 00:12:14,298 --> 00:12:16,822 бяха толкова сериозни. 159 00:12:16,823 --> 00:12:19,260 Ще се справя по-добре. 160 00:12:21,131 --> 00:12:22,305 Не, не, не, не. 161 00:12:22,306 --> 00:12:25,222 Не се влюбвам в банан в ауспуха. 162 00:12:26,354 --> 00:12:30,140 Грижа те е само за теб. 163 00:12:34,101 --> 00:12:39,149 Ти се отказа от информация, надушваш мишка. 164 00:12:40,281 --> 00:12:41,890 За какво говориш? 165 00:12:41,891 --> 00:12:44,458 И какво става тук? 166 00:12:47,114 --> 00:12:48,505 Да, да, да. 167 00:12:48,506 --> 00:12:50,420 Непобеден съм, не мога да спра сега. 168 00:12:50,421 --> 00:12:52,335 Защото снехме звездите с върха надолу. 169 00:12:52,336 --> 00:12:54,120 Трябва да продължим, когато ме повалят. 170 00:12:54,121 --> 00:12:55,774 Не можеш да ме спреш. 171 00:12:55,775 --> 00:12:57,427 Сериозно, момчета, не знам какво не е наред. 172 00:12:57,428 --> 00:12:59,299 с теб в момента, но очевидно имаш. 173 00:12:59,300 --> 00:13:00,518 прецакахме информация. 174 00:13:18,798 --> 00:13:20,929 Три, две, едно, давай. 175 00:13:20,930 --> 00:13:22,757 Непобеден съм, не мога да спра сега. 176 00:13:22,758 --> 00:13:24,759 Защото снехме звездите с върха надолу. 177 00:13:24,760 --> 00:13:26,587 Трябва да продължим, когато ме повалят. 178 00:13:26,588 --> 00:13:28,632 Не можеш да ме спреш, да ме заключиш. 179 00:13:30,679 --> 00:13:32,375 Разбери кой е най-подходящия, когато е битка. 180 00:13:32,376 --> 00:13:34,464 Хайде, той е един! 181 00:13:34,465 --> 00:13:36,423 Аз съм тази, която трябва да следваш. 182 00:13:36,424 --> 00:13:40,079 От мен трябва да се страхуваш. 183 00:13:40,080 --> 00:13:41,863 Все още съм тук. 184 00:13:41,864 --> 00:13:43,952 Никъде няма да ходя, никъде няма да ходя. 185 00:13:43,953 --> 00:13:46,476 Да, по-добър съм от когато и да било. 186 00:13:46,477 --> 00:13:48,565 Наследството е завинаги. 187 00:13:48,566 --> 00:13:49,740 Без значение колко е напрегнато. 188 00:13:49,741 --> 00:13:52,482 Не можеш да ме хванеш жив. 189 00:14:06,671 --> 00:14:07,889 Боли ли? 190 00:14:07,890 --> 00:14:09,325 Изглежда наистина боли. 191 00:14:09,326 --> 00:14:11,415 Няма нищо. 192 00:14:12,373 --> 00:14:13,634 Не знам. 193 00:14:13,635 --> 00:14:15,070 Мисля, че трябва да го погледнете. 194 00:14:15,071 --> 00:14:17,768 Веднага щом говориш, мишок. 195 00:14:17,769 --> 00:14:19,814 Защо ме наричаш така? 196 00:14:19,815 --> 00:14:21,642 Виж, защо просто не се обадим на Акардо? 197 00:14:21,643 --> 00:14:23,122 и да го оправя? 198 00:14:23,123 --> 00:14:24,428 Сериозно, трябва да направиш нещо по въпроса. 199 00:14:26,474 --> 00:14:27,605 Не мърдай. 200 00:15:14,696 --> 00:15:16,305 Това беше хардкор. 201 00:15:16,306 --> 00:15:18,481 - Ти наруша правилата, глупако. 202 00:15:18,482 --> 00:15:19,656 Чакай, чакай. 203 00:15:19,657 --> 00:15:21,615 За моята група за подкрепа ли говориш? 204 00:15:21,616 --> 00:15:23,486 Виж, знам, че е нетрадиционно. 205 00:15:23,487 --> 00:15:25,836 но имах нужда от безопасно място, където да работя. 206 00:15:25,837 --> 00:15:26,837 моите чувства. 207 00:15:26,838 --> 00:15:28,622 Предадохте семейството! 208 00:15:28,623 --> 00:15:31,973 Не, не, говоря само за баланс между работата и живота. 209 00:15:31,974 --> 00:15:33,540 За какво говориш? 210 00:15:33,541 --> 00:15:34,845 За какво говориш? 211 00:15:34,846 --> 00:15:35,890 За какво говориш? 212 00:15:35,891 --> 00:15:37,805 Ти си доносник! 213 00:15:39,068 --> 00:15:42,289 Чакай, плъх. 214 00:15:44,291 --> 00:15:46,988 Познавам те от доста време. 215 00:15:46,989 --> 00:15:49,904 А ти си задник, но никога не съм си и помислял, че си. 216 00:15:49,905 --> 00:15:52,254 ще прецака семейството на този задник. 217 00:15:52,255 --> 00:15:55,127 Жътвар, сега аз... Кълна се в Бейонсе, 218 00:15:55,128 --> 00:15:56,824 Никога няма да се обърна. 219 00:15:56,825 --> 00:15:58,130 Някой е объркал. 220 00:15:58,131 --> 00:15:59,870 Акардо не мисли така. 221 00:15:59,871 --> 00:16:02,395 Виж, защо просто не се обадим на човека и да се разберем? 222 00:16:02,396 --> 00:16:04,876 Стига глупости! 223 00:16:06,313 --> 00:16:08,357 Не се чувствам добре да го кажа. 224 00:16:26,811 --> 00:16:30,379 Знаеш ли, цялото семейство е след малко. 225 00:16:30,380 --> 00:16:34,514 Шибаният мишок, който мирише много лошо и други. 226 00:16:34,515 --> 00:16:36,472 Може да не са толкова хубави. 227 00:16:36,473 --> 00:16:39,259 Знаеш как стават. 228 00:16:41,348 --> 00:16:43,523 Освен това, парите. 229 00:16:43,524 --> 00:16:46,221 - Парите? 230 00:16:46,222 --> 00:16:48,310 Сука. 231 00:16:48,311 --> 00:16:50,095 Не, мамка му. 232 00:17:04,675 --> 00:17:05,806 911, какъв е вашият спешен случай? 233 00:17:05,807 --> 00:17:09,505 Да, помощ, помощ, голяма шина на главата. 234 00:17:09,506 --> 00:17:11,029 По дяволите, по дяволите. 235 00:17:11,030 --> 00:17:15,772 Припадам в безсъзнание. 236 00:18:41,555 --> 00:18:43,948 - Не, благодаря. 237 00:18:45,820 --> 00:18:47,342 Какво правиш тук, Пит? 238 00:18:47,343 --> 00:18:49,432 Скъпа, и ти ми липсваше. 239 00:18:51,956 --> 00:18:54,393 Имах трудна среща. 240 00:18:54,394 --> 00:18:56,221 Ясно. 241 00:18:56,222 --> 00:18:58,136 И след срещата наистина имах нужда от питие. 242 00:18:58,137 --> 00:18:59,311 Има много барове в града. 243 00:18:59,312 --> 00:19:01,530 И наистина исках да те видя. 244 00:19:01,531 --> 00:19:02,705 В почивка сме, Пит. 245 00:19:02,706 --> 00:19:06,970 Знам, знам, но имах нужда... 246 00:19:06,971 --> 00:19:08,015 Ето го. 247 00:19:08,016 --> 00:19:09,582 Какво има? 248 00:19:09,583 --> 00:19:12,324 Искаш нещо както винаги. 249 00:19:12,325 --> 00:19:14,195 - Така ли? 250 00:19:14,196 --> 00:19:15,284 Не. 251 00:19:18,287 --> 00:19:19,418 По-скоро аз... 252 00:19:19,419 --> 00:19:21,246 Ух. 253 00:19:21,247 --> 00:19:22,638 Не е за вярване. 254 00:19:26,600 --> 00:19:29,646 Нещо против? 255 00:19:34,129 --> 00:19:36,217 Разбира се, Пит. 256 00:19:36,218 --> 00:19:39,220 Да се бъркаме в моето заведение, докато сме в почивка. 257 00:19:39,221 --> 00:19:40,657 Защото имаш нужда от помощта ми. 258 00:19:42,006 --> 00:19:44,094 Да, 40-годишно уиски за теб? 259 00:19:44,095 --> 00:19:46,271 Боли ме, Мора. 260 00:19:46,272 --> 00:19:47,576 Трябва да ги убием. 261 00:19:47,577 --> 00:19:49,796 не се превръщайте в задници. 262 00:19:49,797 --> 00:19:51,667 Този път кого ядоса? 263 00:19:51,668 --> 00:19:53,756 Може да е толкова много хора. 264 00:19:53,757 --> 00:19:55,584 - Хора като мен. 265 00:19:56,804 --> 00:19:58,196 Казвате го, защото сте луд. 266 00:19:58,197 --> 00:20:01,068 Луда съм, защото не те харесвам. 267 00:20:01,069 --> 00:20:04,332 Е, преди ме харесваше доста. 268 00:20:04,333 --> 00:20:09,208 Не, обичала съм те доста. 269 00:20:10,513 --> 00:20:12,253 Но това беше преди да разбера, че нищо. 270 00:20:12,254 --> 00:20:14,429 или за теб няма нищо по-важно от работата. 271 00:20:14,430 --> 00:20:16,301 Знаеш, че не е честно. 272 00:20:16,302 --> 00:20:17,432 Погледни се в огледалото, Пит. 273 00:20:17,433 --> 00:20:18,782 Животът не е честен. 274 00:20:22,917 --> 00:20:24,135 Huh. 275 00:20:25,746 --> 00:20:28,182 Ядосах баща ти очевидно. 276 00:20:28,183 --> 00:20:30,445 - Какво? 277 00:20:30,446 --> 00:20:31,968 Мисли, че съм плъх. 278 00:20:31,969 --> 00:20:33,361 - Ти? 279 00:20:33,362 --> 00:20:35,624 Не е в теб. 280 00:20:35,625 --> 00:20:37,322 Не, аз не съм този, по дяволите. 281 00:20:37,323 --> 00:20:39,106 Чакай, чакай, какво искаш да кажеш? 282 00:20:39,107 --> 00:20:41,717 Това обяснява бучката на главата ти. 283 00:20:41,718 --> 00:20:45,417 Рийпър и хората му идваха да ме видят. 284 00:20:45,418 --> 00:20:49,421 И сте решили да се появите тук, познавайки баща ми? 285 00:20:49,422 --> 00:20:51,031 са изпратили хора за теб? 286 00:20:51,032 --> 00:20:53,468 Не, реших да дойда, защото имах нужда. 287 00:20:53,469 --> 00:20:55,035 някой, на когото мога да вярвам. 288 00:20:55,036 --> 00:20:57,820 Не, ти дойде, защото искаше да ме използваш. 289 00:20:57,821 --> 00:20:59,735 за да отида при баща ми. 290 00:21:01,085 --> 00:21:03,173 Знаеш ли на какво мога да ти вярвам, Пит? 291 00:21:03,174 --> 00:21:04,131 Че ще си навлечеш неприятности. 292 00:21:04,132 --> 00:21:05,306 право към шибаната ми врата. 293 00:21:05,307 --> 00:21:06,568 - Не, не съм. 294 00:21:06,569 --> 00:21:08,657 Така ли, как стана последния ми бара? 295 00:21:08,658 --> 00:21:09,876 Не съм виновен. 296 00:21:09,877 --> 00:21:11,225 Да. 297 00:21:11,226 --> 00:21:13,575 Току-що дойде да кажеш "здрасти", докато те гонят. 298 00:21:13,576 --> 00:21:15,274 до 76-ти. 299 00:21:16,753 --> 00:21:18,842 Нещо като тази вечер, нали? 300 00:21:23,804 --> 00:21:26,197 Не мисля, че ме следваха. 301 00:21:28,243 --> 00:21:30,245 Барът е затворен. Всички вън. 302 00:21:31,638 --> 00:21:33,247 Добре, ще се погрижим. 303 00:21:33,248 --> 00:21:35,076 - Да, побързайте, хора, хайде. 304 00:21:36,556 --> 00:21:37,817 Не отново. 305 00:21:37,818 --> 00:21:42,343 Знаеш ли, наистина обичам това място. 306 00:21:42,344 --> 00:21:43,997 Това е безупречна атмосфера. 307 00:21:43,998 --> 00:21:46,260 Няма да ти позволя да го провалиш, както съсипа всичко друго. 308 00:21:46,261 --> 00:21:47,914 Какво трябва да значи това? 309 00:21:54,356 --> 00:21:55,923 Защо не го попитате? 310 00:22:00,710 --> 00:22:02,015 Питър Стрикър. 311 00:22:02,016 --> 00:22:03,452 Госпожо. 312 00:22:08,544 --> 00:22:09,892 Мъртвият. 313 00:22:09,893 --> 00:22:12,373 Има ли шанс да го измъкнеш от тук? 314 00:22:12,374 --> 00:22:14,070 Ако е готов да дойде. 315 00:22:14,071 --> 00:22:16,072 По дяволите, не, Мюрто. 316 00:22:16,073 --> 00:22:17,987 Мразя те. 317 00:22:17,988 --> 00:22:20,163 Не забравяй, че не говорим от яд. 318 00:22:20,164 --> 00:22:23,645 Ти си глупав, а аз те мразя, мразя, мразя те. 319 00:22:23,646 --> 00:22:26,387 Как така вие, момчета, имате всички яки имена, 320 00:22:26,388 --> 00:22:29,782 Като Жътвар и Мюерто, а аз не знам хубаво име? 321 00:22:29,783 --> 00:22:32,175 Аз съм просто Пит, дори не приличам на Пит. 322 00:22:32,176 --> 00:22:34,830 Искаш ли име? 323 00:22:34,831 --> 00:22:36,092 Нека позная. 324 00:22:36,093 --> 00:22:37,356 Плъх. 325 00:22:39,619 --> 00:22:41,881 Слушай, аз не съм плъх. 326 00:22:41,882 --> 00:22:46,102 Аз... аз не съм плъх, ясно? 327 00:22:46,103 --> 00:22:47,539 Някога да съм те излъгал? 328 00:22:47,540 --> 00:22:48,670 Хм. 329 00:22:50,586 --> 00:22:53,632 Защо не помислите за това? 330 00:22:53,633 --> 00:22:56,722 Искам да кажа, наистина помисли за това. 331 00:23:00,379 --> 00:23:02,423 Това заради хинкенерата на дъщеря ви ли е? 332 00:23:06,428 --> 00:23:08,256 Това беше много болезнено, човече! 333 00:23:09,562 --> 00:23:12,172 Защо всички тези убийци са толкова деликатни? 334 00:23:12,173 --> 00:23:14,348 Слушай, знаеш, че щях да се справя. 335 00:23:14,349 --> 00:23:16,002 Току-що зарових тяло. 336 00:23:16,003 --> 00:23:17,395 Това старо извинение ли е? 337 00:23:17,396 --> 00:23:19,484 Не, не, вярно е! 338 00:23:19,485 --> 00:23:22,312 Ана си беше направила красива коса. 339 00:23:22,313 --> 00:23:23,836 Разкошна бяла рокля. 340 00:23:23,837 --> 00:23:25,054 Наистина се опитах, човече. 341 00:23:25,055 --> 00:23:26,795 Имаме място за теб. 342 00:23:26,796 --> 00:23:28,449 Накарах го да разкопае възможно най-бързо. 343 00:23:28,450 --> 00:23:30,320 Дори разлепена карта за място. 344 00:23:30,321 --> 00:23:32,540 Беше малък човек с малки ръце. 345 00:23:32,541 --> 00:23:33,977 Знаеш, че трябва да платим за чинията, нали? 346 00:23:35,588 --> 00:23:37,502 Да, ти си глупак, който има значение. 347 00:23:37,503 --> 00:23:39,982 и вече не те харесвам. 348 00:23:39,983 --> 00:23:43,072 Но това няма значение. 349 00:23:43,073 --> 00:23:44,639 Акадо иска да те доведе. 350 00:23:45,772 --> 00:23:47,599 Скъпа. 351 00:23:47,600 --> 00:23:49,818 Не ми ли каза колко ти харесва това? 352 00:23:49,819 --> 00:23:51,994 - Не и тези глупости. 353 00:23:51,995 --> 00:23:54,780 Запази любовната караница за по-късно. 354 00:23:54,781 --> 00:23:58,261 Слушай, Deathie, не ми пука какво ще направиш, за да ми донесеш 355 00:23:58,262 --> 00:23:59,132 Той вътре, става ли? 356 00:23:59,133 --> 00:24:00,873 Татко ще получи това, което иска. 357 00:24:00,874 --> 00:24:04,399 Но няма да ми прецакаш бара. 358 00:24:05,748 --> 00:24:08,272 Съжалявам, Мора, но не аз правя правилата. 359 00:24:09,839 --> 00:24:13,190 Прав си, тук вътре го правя. 360 00:24:28,728 --> 00:24:29,728 Като следващата стъпка. 361 00:24:29,729 --> 00:24:31,338 Не залагам на сигурно. 362 00:24:31,339 --> 00:24:33,079 Ще го направиш, където искаш да си. 363 00:24:33,080 --> 00:24:34,994 Спирачките не могат да те държат в мазето. 364 00:24:34,995 --> 00:24:36,386 Ставай, копеле. 365 00:24:36,387 --> 00:24:38,127 Продължавай да стъпваш до най-големия връх. 366 00:24:38,128 --> 00:24:39,565 И винаги се опитвай да стигнеш до следващата стъпка. 367 00:24:40,653 --> 00:24:42,436 Продължавай да се опитваш да стигнеш до следващата стъпка. 368 00:24:44,004 --> 00:24:45,135 Следващата стъпка 369 00:24:47,007 --> 00:24:49,530 Следващата стъпка е най-добрата. 370 00:24:54,405 --> 00:24:55,928 Никога не се отказвай. 371 00:24:55,929 --> 00:24:57,320 Не спирайте. 372 00:24:57,321 --> 00:24:58,408 Никога не спирай да напъваш. 373 00:24:58,409 --> 00:24:59,366 Винаги се възползвай от шанса. 374 00:25:00,455 --> 00:25:02,196 Не и в моя шибан бара! 375 00:25:07,157 --> 00:25:08,157 Продължавай да се опитваш да стигнеш до следващата стъпка. 376 00:25:09,986 --> 00:25:11,987 Продължавай да се опитваш да стигнеш до следващата стъпка. 377 00:25:11,988 --> 00:25:13,641 Продължавай да опитваш. 378 00:25:13,642 --> 00:25:14,729 Следващата стъпка 379 00:25:16,471 --> 00:25:17,297 Следващата стъпка е най-добрата. 380 00:25:19,866 --> 00:25:22,607 Животът е толкова скъп, че никога не го приемай за даденост. 381 00:25:22,608 --> 00:25:25,218 Всеки момент ни засяга заедно на тази планета. 382 00:25:25,219 --> 00:25:26,654 Никога няма да се предадем. 383 00:25:26,655 --> 00:25:28,351 Ще продължим да търсим. 384 00:25:28,352 --> 00:25:30,571 Ние винаги ще ставаме и поемаме командването. 385 00:25:30,572 --> 00:25:33,008 Като следващата стъпка. 386 00:25:33,009 --> 00:25:34,619 Не залагам на сигурно. 387 00:25:34,620 --> 00:25:36,272 Ще го направиш, където искаш да си. 388 00:25:36,273 --> 00:25:38,927 Спирачките не могат да те държат в мазето. 389 00:25:38,928 --> 00:25:40,668 Продължавай да стъпваш до най-големия връх. 390 00:25:40,669 --> 00:25:43,715 И винаги се опитвай да стигнеш до следващата стъпка. 391 00:25:43,716 --> 00:25:45,281 Продължавай да се опитваш да стигнеш до следващата стъпка. 392 00:25:49,591 --> 00:25:50,983 Слизаме до най-високата точка. 393 00:25:50,984 --> 00:25:52,854 И винаги се опитвай да стигнеш до следващата стъпка. 394 00:25:56,380 --> 00:25:58,512 Скъпа, това го имах. 395 00:26:10,612 --> 00:26:13,875 Радвам се, че ви е забавно, но в края на деня... 396 00:26:13,876 --> 00:26:16,051 тази стара реликва тук може да те убие също толкова мъртъв, колкото и теб. 397 00:26:16,052 --> 00:26:17,444 всеки друг пистолет. 398 00:26:17,445 --> 00:26:20,752 Не и без куршуми. 399 00:26:23,799 --> 00:26:25,191 Изненада, копеле. 400 00:26:26,759 --> 00:26:30,762 Млъкни, Мюерто, седем изстрела, не шест. 401 00:26:37,508 --> 00:26:40,380 Ти си такъв задник. 402 00:26:40,381 --> 00:26:42,643 Обади се, за да разберем. 403 00:26:42,644 --> 00:26:44,384 Какво става тук? 404 00:26:44,385 --> 00:26:46,908 Искаш да се обадя на баща ми заради теб? 405 00:26:46,909 --> 00:26:48,170 Ще бъде хубаво. 406 00:26:48,171 --> 00:26:50,477 - За да не умра. 407 00:26:50,478 --> 00:26:52,522 Няма да умреш, първо иска да те разпита. 408 00:26:52,523 --> 00:26:53,741 Първо? 409 00:26:53,742 --> 00:26:55,656 И двамата знаем как ще стане. 410 00:26:55,657 --> 00:26:57,266 Хората стават многоревни. 411 00:26:57,267 --> 00:26:58,616 Така е. 412 00:26:58,617 --> 00:27:00,313 И ти просто ще го оставиш да се случи? 413 00:27:00,314 --> 00:27:02,750 Да, това е за твоя сметка. 414 00:27:02,751 --> 00:27:04,665 Не знам дали си плъх, може би си. 415 00:27:04,666 --> 00:27:06,754 Как може да го кажеш с толкова много тела, колкото аз? 416 00:27:06,755 --> 00:27:08,277 да ги заровим заради това семейство? 417 00:27:08,278 --> 00:27:09,714 Може да са те хванали и това е твоят изход. 418 00:27:09,715 --> 00:27:11,672 Никога не бих го направил на теб или на твоя... 419 00:27:11,673 --> 00:27:12,935 Нещо против? 420 00:27:14,633 --> 00:27:16,503 Обичам това семейство твърде много. 421 00:27:16,504 --> 00:27:17,939 Не. 422 00:27:17,940 --> 00:27:20,333 Пит, това, което обичаш повече от всичко, е този живот. 423 00:27:20,334 --> 00:27:21,639 Това те прави това, което си. 424 00:27:21,640 --> 00:27:23,337 Без него нямаше да си нищо. 425 00:27:34,435 --> 00:27:35,609 Ти не си плъх. 426 00:27:35,610 --> 00:27:38,004 Благодаря, затова му се обади. 427 00:27:39,179 --> 00:27:40,701 Не. 428 00:27:40,702 --> 00:27:42,572 Хайде, Мора. 429 00:27:42,573 --> 00:27:43,662 Виж, Пит, 430 00:27:44,924 --> 00:27:48,884 пристрастяването ти към работата, към живота. 431 00:27:50,930 --> 00:27:53,672 това ти струва всичко, за което трябва да те е грижа. 432 00:27:56,152 --> 00:27:58,632 Този път няма да ти помогна. 433 00:27:58,633 --> 00:28:00,983 Ти си оправяй собствената бъркотия. 434 00:28:03,551 --> 00:28:05,378 Добре. 435 00:28:07,773 --> 00:28:08,598 Започни с него. 436 00:28:12,038 --> 00:28:13,300 Ето. 437 00:28:14,954 --> 00:28:17,869 Трябва да спреш кръвотечението и съжалявам за това. 438 00:28:17,870 --> 00:28:19,087 на дъщеря ви, кинкенерата. 439 00:28:21,438 --> 00:28:23,657 Няма защо. 440 00:28:23,658 --> 00:28:24,790 И къде отиваш сега? 441 00:28:26,182 --> 00:28:27,400 Ще отида да видя Танатос. 442 00:28:27,401 --> 00:28:29,532 Добре. 443 00:28:29,533 --> 00:28:31,056 Да, върви да прецакаш живота на още хора. 444 00:28:31,057 --> 00:28:32,274 Звучи добре. 445 00:28:32,275 --> 00:28:33,798 Ще му пука достатъчно, за да ми помогне. 446 00:28:33,799 --> 00:28:35,451 Или да се надяваме, че ще те застрелям в лицето. 447 00:28:40,762 --> 00:28:42,242 Мъсгроув, трябва ми чистка. 448 00:28:43,678 --> 00:28:46,375 Да, Пит беше тук и си тръгна. 449 00:29:27,766 --> 00:29:28,809 Хей, приятел. 450 00:29:28,810 --> 00:29:30,769 Искаш ли да спреш музиката? 451 00:29:33,206 --> 00:29:35,382 Можеш ли да ми пуснеш... 452 00:30:01,451 --> 00:30:02,801 Питър. 453 00:30:03,889 --> 00:30:05,194 Мингджу. 454 00:30:07,196 --> 00:30:09,023 Този сезон е следващото ниво. 455 00:30:09,024 --> 00:30:10,372 Начукай си го. 456 00:30:10,373 --> 00:30:12,505 Това е грубо. 457 00:30:12,506 --> 00:30:14,333 Наистина ли? 458 00:30:14,334 --> 00:30:17,597 Толкова ли е грубо, колкото да пропусна първото си модно шоу? 459 00:30:17,598 --> 00:30:19,251 Виж, опитах се да дойда. 460 00:30:19,252 --> 00:30:22,732 - Не, Мюрто ми каза. 461 00:30:22,733 --> 00:30:24,517 Прие работата. 462 00:30:24,518 --> 00:30:25,518 Акардо ме попита... 463 00:30:25,519 --> 00:30:27,694 Той попита няколко от нас. 464 00:30:27,695 --> 00:30:30,088 Приехте, когато знаехте, че вървите. 465 00:30:30,089 --> 00:30:31,480 в моето модно шоу! 466 00:30:31,481 --> 00:30:33,482 Прав си, направих грешка. 467 00:30:33,483 --> 00:30:34,701 Грешите ли? 468 00:30:36,704 --> 00:30:38,661 Искаш ли да знаеш каква беше грешка? 469 00:30:38,662 --> 00:30:41,055 Вярвайки, че ще се появиш заради мен. 470 00:30:41,056 --> 00:30:42,491 Виж, съжалявам, човече. 471 00:30:42,492 --> 00:30:44,972 И ти ли съжаляваше толкова, колкото и аз? 472 00:30:44,973 --> 00:30:46,191 Да гледаш бедния модел да върви по подиума. 473 00:30:46,192 --> 00:30:47,975 в твоя костюм? 474 00:30:47,976 --> 00:30:49,150 Знаеш ли колко ярдове Гуанашина 475 00:30:49,151 --> 00:30:50,413 Трябвало е да ти стане? 476 00:30:51,371 --> 00:30:53,067 Много. 477 00:30:53,068 --> 00:30:56,462 Ти беше моят финал. 478 00:30:56,463 --> 00:30:59,378 Хиляди и хиляди долара, часове след часове. 479 00:30:59,379 --> 00:31:00,683 на работа. 480 00:31:00,684 --> 00:31:02,903 Това беше големия, последен момент, за да сложи край на шоуто ми. 481 00:31:02,904 --> 00:31:04,470 Но не. 482 00:31:04,471 --> 00:31:06,602 Хванах детето от края на "Голямата спънка" по моя път. 483 00:31:06,603 --> 00:31:08,127 в собствените си панталони. 484 00:31:09,476 --> 00:31:11,042 Много съжалявам. 485 00:31:11,043 --> 00:31:13,740 Всички се смееха. 486 00:31:13,741 --> 00:31:16,003 Знаеш ли, трябваше да се преструвам, че е нарочно. 487 00:31:16,004 --> 00:31:19,964 Но помня, че имаше добри рецензии, нали? 488 00:31:19,965 --> 00:31:21,574 Казаха, че се шиете. 489 00:31:21,575 --> 00:31:23,228 сериозността на модата. 490 00:31:23,229 --> 00:31:26,405 Боже мой, трябва ли да ти благодаря? 491 00:31:26,406 --> 00:31:30,148 Може би трябва да ти благодаря. 492 00:31:30,149 --> 00:31:32,585 Колекцията от 23 г. за костюмите. 493 00:31:32,586 --> 00:31:35,544 с кръвопролитието, което ме спаси, човече. 494 00:31:35,545 --> 00:31:36,719 Бях в асансьор, а тези двамата... 495 00:31:36,720 --> 00:31:37,938 Боже, Пит, млъкни! 496 00:31:37,939 --> 00:31:40,245 Ти си ужасен приятел! 497 00:31:40,246 --> 00:31:43,074 И факта, че плъхът има смисъл. 498 00:31:43,075 --> 00:31:46,729 Не те е грижа за никой друг, освен за себе си. 499 00:31:46,730 --> 00:31:48,209 Не е вярно. 500 00:31:48,210 --> 00:31:49,732 Първо Пит, останалото от света, второ или трето... 501 00:31:49,733 --> 00:31:51,821 Разбирам, разбирам. 502 00:31:51,822 --> 00:31:54,215 Виж, човече, никога не бих се обърнал срещу вас. 503 00:31:54,216 --> 00:31:57,697 Не, дори за да спасиш себе си? 504 00:31:57,698 --> 00:31:58,829 Не. 505 00:32:00,440 --> 00:32:03,964 Знаеш ли, мога да ти повярвам. 506 00:32:03,965 --> 00:32:05,966 Е, благодаря ви. 507 00:32:05,967 --> 00:32:09,709 Защото искаш да си най-добрата и знаеш, че си най-добрата. 508 00:32:09,710 --> 00:32:11,711 Танатос е на петите ви. 509 00:32:11,712 --> 00:32:13,278 Хайде, трябва да се досетим... - Не, не. 510 00:32:13,279 --> 00:32:18,022 И слабото ти, голямо его не може да понесе срама. 511 00:32:18,023 --> 00:32:20,546 Първо, Тан не е близо до номера ми. 512 00:32:20,547 --> 00:32:22,461 Но има изящна финес. 513 00:32:22,462 --> 00:32:23,984 Глупости. 514 00:32:23,985 --> 00:32:26,465 И второ, какво си мислят всички, че съм направил? 515 00:32:26,466 --> 00:32:27,988 Какво? 516 00:32:27,989 --> 00:32:29,990 И колко ви плаща Акардо, за да ме изведете? 517 00:32:32,820 --> 00:32:35,474 Не е за да те убиваме, а за да те вкараме вътре. 518 00:32:35,475 --> 00:32:36,997 Каква е разликата? 519 00:32:36,998 --> 00:32:39,740 Как да докажа, че съм невинен? 520 00:32:41,046 --> 00:32:42,134 Хм. 521 00:32:44,658 --> 00:32:46,050 Не знаеш. 522 00:32:46,051 --> 00:32:47,965 Акардо ще те изтезава, докато му го дадеш. 523 00:32:47,966 --> 00:32:49,227 каквото иска. 524 00:32:49,228 --> 00:32:52,317 А когато не мога, съм мъртъв. 525 00:32:52,318 --> 00:32:53,667 Сега ми отговори на въпроса. 526 00:32:55,147 --> 00:32:56,886 О, да. 527 00:32:56,887 --> 00:32:59,107 Току-що ми зададохте два въпроса. 528 00:33:00,587 --> 00:33:02,154 Добре, 500 000. 529 00:33:03,198 --> 00:33:04,720 Това ли е? 530 00:33:04,721 --> 00:33:06,374 След всичко, което направих за това семейство? 531 00:33:06,375 --> 00:33:08,811 Там е работата, Пит. 532 00:33:08,812 --> 00:33:12,641 След всичко, което направи, би ли избрал да предадем 533 00:33:12,642 --> 00:33:14,121 Насам ли са? 534 00:33:14,122 --> 00:33:17,951 Виж, както казах на Рийпър, как е той, между другото? 535 00:33:21,912 --> 00:33:25,045 Виж, казах му, че ще ходя на терапия. 536 00:33:25,046 --> 00:33:26,481 Става ли? 537 00:33:26,482 --> 00:33:28,309 Знам, че трябва да сме в кръг на секретността. 538 00:33:28,310 --> 00:33:31,182 и всичко това, но имах нужда да говоря с някого. 539 00:33:31,183 --> 00:33:32,661 Нали? 540 00:33:32,662 --> 00:33:35,926 И съм много дискретен, без детайли, само моите чувства. 541 00:33:37,189 --> 00:33:38,624 Чувство. 542 00:33:40,844 --> 00:33:43,368 Ще трябва да говориш за това с Акардо. 543 00:33:43,369 --> 00:33:44,978 Аз няма да командвам, стари приятелю. 544 00:33:44,979 --> 00:33:46,719 Може да се обадиш на Акардо. 545 00:33:49,723 --> 00:33:51,029 Не искам да те нараня, човече. 546 00:33:53,248 --> 00:33:55,380 Имаме много история. 547 00:33:55,381 --> 00:34:01,081 Хей, хей, хей, хей, дори не си го помисляй. 548 00:34:01,082 --> 00:34:02,909 Тези костюми са поговорени. 549 00:34:02,910 --> 00:34:05,565 Този път ще те убия, ако ми провалиш работата. 550 00:34:07,132 --> 00:34:09,350 Не ме изпитвай, Пит. 551 00:34:09,351 --> 00:34:10,961 Помниш какво значи името ми, нали? 552 00:34:12,485 --> 00:34:15,052 Името ти означава това, което означава името на всички. 553 00:34:15,053 --> 00:34:16,662 Смърт. 554 00:34:16,663 --> 00:34:19,231 Помниш ли как се казвам? 555 00:34:21,668 --> 00:34:24,104 - Само Пит, нали? 556 00:34:24,105 --> 00:34:26,759 Не, фамилното ми име. 557 00:34:45,996 --> 00:34:47,693 Стрикър, копеле. 558 00:34:47,694 --> 00:34:49,782 Ти се появи и се появи. 559 00:34:49,783 --> 00:34:51,914 И ме накара... 560 00:34:51,915 --> 00:34:52,959 Издъни се над мен. 561 00:34:52,960 --> 00:34:53,873 Побързай и свърши, скъпа. 562 00:34:55,267 --> 00:34:57,137 После се връщаме за втори кръг. 563 00:34:57,138 --> 00:34:58,269 Загубихме се в музиката, хвърлихме малко лайна в сепарето. 564 00:34:58,270 --> 00:35:00,967 По дяволите, Пит, нараняваш ме! 565 00:35:04,667 --> 00:35:05,972 Майната ти, Пит! 566 00:36:07,904 --> 00:36:09,209 Мамка му! 567 00:37:01,828 --> 00:37:04,003 Хей, хей, хей, хей, приятел. 568 00:37:04,004 --> 00:37:06,266 Не ми се прави на приятел, лайно такова. 569 00:37:06,267 --> 00:37:08,050 Всички ли са се побъркали? 570 00:37:08,051 --> 00:37:10,270 Аз, най-добрата ти приятелка, кръстникът на малката Джени. 571 00:37:10,271 --> 00:37:11,532 Затваряй си устата. 572 00:37:11,533 --> 00:37:13,186 Аз й помогнах да прави бисквити за.. 573 00:37:13,187 --> 00:37:14,884 Не искам да слушам глупостите ти, човече. 574 00:37:18,366 --> 00:37:20,411 Знаеш, че те обичам, човече. 575 00:37:20,412 --> 00:37:21,499 Затова се появи у нас с цялата работа. 576 00:37:21,500 --> 00:37:22,761 Шибан град след теб, а? 577 00:37:22,762 --> 00:37:23,805 Имам нужда от отговори. 578 00:37:23,806 --> 00:37:25,416 Можеш да се обадиш. 579 00:37:25,417 --> 00:37:27,636 В момента телефона ми не е страхотен. 580 00:37:29,290 --> 00:37:31,552 Значи се появи тук и не ти пука за никого? 581 00:37:31,553 --> 00:37:34,163 - Хайде, човече, не е честно. 582 00:37:34,164 --> 00:37:35,209 Но е точно така. 583 00:37:36,863 --> 00:37:37,993 Не сте помислили, че това, което ще дойде тук, ще означава... 584 00:37:37,994 --> 00:37:40,388 за мен и семейството ми, нали? 585 00:37:42,390 --> 00:37:43,435 Така ли? 586 00:37:51,356 --> 00:37:52,443 Наистина ли искаш да играеш тази игра? 587 00:37:52,444 --> 00:37:54,923 Кълна се, че няма игра. 588 00:37:54,924 --> 00:37:56,316 Току-що разбрах, че ще знаете защо всички са тук. 589 00:37:56,317 --> 00:37:58,710 Мисли, че съм се обърнал. 590 00:37:58,711 --> 00:38:00,190 Не знам и не ми пука. 591 00:38:01,583 --> 00:38:03,758 Просто следвам заповеди, за разлика от теб. 592 00:38:03,759 --> 00:38:05,718 Хайде, познаваш ме. 593 00:38:07,197 --> 00:38:08,546 А аз не съм плъх. 594 00:38:08,547 --> 00:38:09,938 Е, Акардо мисли, че си. 595 00:38:09,939 --> 00:38:11,462 Достатъчно, за да ти дам награда за главата. 596 00:38:11,463 --> 00:38:13,507 Искаш ли да го наречеш награда? 597 00:38:13,508 --> 00:38:16,597 Хайде, 500 000 за мен, за всичко, което знам. 598 00:38:16,598 --> 00:38:18,382 - Считай се за късметлия. 599 00:38:18,383 --> 00:38:19,992 Ако беше така, щеше да си мъртъв. 600 00:38:19,993 --> 00:38:21,428 Да, може би. 601 00:38:21,429 --> 00:38:24,301 Но виж, ако наистина мисли, че съм информатор, 602 00:38:24,302 --> 00:38:25,911 Няма ли да предложи много пари? 603 00:38:25,912 --> 00:38:27,869 Искам да кажа, хайде, 500 000 са това, което имаме за Носа МакГилън. 604 00:38:27,870 --> 00:38:29,784 Ако още говориш, ще те изкарам безплатно. 605 00:38:29,785 --> 00:38:31,395 Шефът трябва да е поръчал без убийства. 606 00:38:31,396 --> 00:38:32,874 Защото още никой не ме е застрелял. 607 00:38:32,875 --> 00:38:34,354 Да, но не ме изкуши. 608 00:38:34,355 --> 00:38:37,836 Защото мисли, че имам информация ли? 609 00:38:37,837 --> 00:38:38,924 защото е в конфликт? 610 00:38:38,925 --> 00:38:40,317 Знаеш, че има дълбоки чувства към мен. 611 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 Не е за вярване, знаеш ли? 612 00:38:42,363 --> 00:38:45,234 Не е вярно, аз съм невинен. 613 00:38:45,235 --> 00:38:50,937 Виж, присъединих се към група за подкрепа на работнички. 614 00:38:55,637 --> 00:38:56,942 А-ха. 615 00:38:56,943 --> 00:38:58,683 ФБР използва групи за подкрепа, за прикритие. 616 00:38:58,684 --> 00:38:59,727 а? 617 00:38:59,728 --> 00:39:01,381 Сега знам, че си полудял. 618 00:39:01,382 --> 00:39:02,688 Мога да кажа същото и за теб. 619 00:39:06,387 --> 00:39:07,344 Шибан предател. 620 00:39:23,926 --> 00:39:24,970 Харесва ли ти? 621 00:40:06,099 --> 00:40:07,534 Току-що ли ме удари? 622 00:40:07,535 --> 00:40:08,753 Да. 623 00:40:12,148 --> 00:40:13,845 Това е Джанис. 624 00:40:13,846 --> 00:40:14,672 Джанис е. 625 00:40:21,549 --> 00:40:22,768 Това е голяма работа. 626 00:40:26,467 --> 00:40:27,425 Хей, скъпа. 627 00:40:28,730 --> 00:40:29,818 - Не, добре съм. 628 00:40:31,472 --> 00:40:32,777 Да, просто... малко се поотпуснах. 629 00:40:32,778 --> 00:40:34,735 всичко това е дъх. 630 00:40:34,736 --> 00:40:37,130 Не, не, Пит, той дойде на бърза тренировка. 631 00:40:38,610 --> 00:40:40,437 Какво? 632 00:40:40,438 --> 00:40:42,700 Хайде, не ставай глупав. 633 00:40:42,701 --> 00:40:44,876 Не, аз... скъпа, кълна се. 634 00:40:44,877 --> 00:40:46,008 Хей. 635 00:40:47,967 --> 00:40:51,187 Този път не е с друга. 636 00:40:52,841 --> 00:40:55,453 Скъпи, той се шегува, чу гласа му. 637 00:40:56,410 --> 00:40:57,932 Какво? 638 00:40:57,933 --> 00:40:59,760 Не, няма нужда да идваш. 639 00:40:59,761 --> 00:41:02,067 Не, всичко е наред, ще се видим у дома. 640 00:41:02,068 --> 00:41:03,330 Да, ще го взема по пътя. 641 00:41:05,550 --> 00:41:08,508 Разбира се, харесва ми рулото ти. 642 00:41:08,509 --> 00:41:09,814 Не, нямаш. 643 00:41:09,815 --> 00:41:11,555 Не, добре. 644 00:41:11,556 --> 00:41:13,600 Наистина трябва да вървя, скъпа. 645 00:41:13,601 --> 00:41:15,385 Виж, моята е готова, става ли? 646 00:41:16,996 --> 00:41:20,085 Скъпа, разбира се, че си по-важна от сет. 647 00:41:20,086 --> 00:41:21,479 Аз просто... бих искал... 648 00:41:22,958 --> 00:41:25,177 Да, добре. 649 00:41:25,178 --> 00:41:26,831 Кажи "чао", Пит. 650 00:41:26,832 --> 00:41:28,528 Прегърни Джени от мен. 651 00:41:28,529 --> 00:41:30,530 Тук няма жени. 652 00:41:30,531 --> 00:41:31,836 Ще спреш ли? 653 00:41:31,837 --> 00:41:33,795 - Скъпа, той се шегува, кълна се. 654 00:41:36,102 --> 00:41:38,713 Да, и аз те обичам. 655 00:41:40,062 --> 00:41:42,150 - Хайде. 656 00:41:42,151 --> 00:41:44,544 Не е смешно, току-що го превъзмогнахме. 657 00:41:44,545 --> 00:41:46,590 Не ми се сърдете за миналото си недискретности. 658 00:41:46,591 --> 00:41:48,375 По дяволите, не бях аз. 659 00:41:56,470 --> 00:41:58,297 След всичко, през което минахме? 660 00:41:58,298 --> 00:42:00,039 След всичкото това семейство, което направи за теб? 661 00:42:02,694 --> 00:42:04,609 Кълна се, че никога няма да се обърна. 662 00:42:08,961 --> 00:42:11,092 Знаеш ли колко пъти те поканихме в нашия дом, 663 00:42:11,093 --> 00:42:12,703 Няма ли да дойдеш? 664 00:42:12,704 --> 00:42:15,270 Или на Джени или на научния панаир на Томи? 665 00:42:15,271 --> 00:42:16,968 Знаеш ли... 666 00:42:16,969 --> 00:42:18,143 Чакат вуйчо си Пит. 667 00:42:18,144 --> 00:42:20,188 Те гледат шибаната врата, човече! 668 00:42:20,189 --> 00:42:21,929 Никога няма да се появиш! 669 00:42:21,930 --> 00:42:23,758 Когато Джанис беше в болницата... 670 00:42:25,412 --> 00:42:26,674 Изпратих цветя. 671 00:42:28,067 --> 00:42:29,503 Това не е достатъчно, човече. 672 00:42:32,158 --> 00:42:33,376 Ти си от значение за нас. 673 00:42:34,943 --> 00:42:35,901 За мен имаш значение. 674 00:42:37,119 --> 00:42:39,164 Съжалявам. 675 00:42:39,165 --> 00:42:40,513 Виж, ако казваш истината, по-добре намери 676 00:42:40,514 --> 00:42:42,733 начин да оправя нещата с Акардо. 677 00:42:42,734 --> 00:42:44,126 Това е единственият начин да се измъкнем от тук. 678 00:42:45,867 --> 00:42:47,085 Ще го направя. 679 00:42:47,086 --> 00:42:48,609 Не, вероятно няма. 680 00:42:50,916 --> 00:42:53,787 Хей, Пит, знаеш ли защо никой не ти прави руло? 681 00:42:53,788 --> 00:42:56,574 Защото винаги разочароваш хората, които обичаш. 682 00:42:59,141 --> 00:43:01,055 Ще ти дам 24 часа и сам ще дойда за теб. 683 00:43:01,056 --> 00:43:03,449 Приятел или не, няма да падна заради теб. 684 00:43:03,450 --> 00:43:05,625 Имам семейство, което трябва да пазя. 685 00:43:05,626 --> 00:43:07,585 Това е нещо, за което никога няма да знаеш. 686 00:43:10,413 --> 00:43:11,980 И без това не обичам руло. 687 00:43:28,867 --> 00:43:29,998 Мамка му! 688 00:43:36,526 --> 00:43:39,267 Седнете или лягайте удобно. 689 00:43:39,268 --> 00:43:40,442 Тихо. 690 00:43:40,443 --> 00:43:43,837 Разрешете си да бъдете тук напълно. 691 00:43:43,838 --> 00:43:48,799 Постепенно нека конят на външния свят избледнее. 692 00:43:48,800 --> 00:43:50,583 от вашите разбирания. 693 00:43:50,584 --> 00:43:54,152 Ако намериш ума си да се луташ към други мисли, 694 00:43:54,153 --> 00:43:59,113 Просто трябва да признаете, че всички тези глупости са глупости. 695 00:43:59,114 --> 00:44:02,683 Сега си тук, в възможното. 696 00:44:03,684 --> 00:44:05,164 Не вдигай. 697 00:44:07,035 --> 00:44:08,340 Здравейте отново. 698 00:44:08,341 --> 00:44:10,299 Сигурно се шегуваш. 699 00:44:15,174 --> 00:44:16,827 Чакай малко, Пит. 700 00:44:16,828 --> 00:44:17,828 Чакай, чакай, чакай. 701 00:44:17,829 --> 00:44:18,872 Хм... 702 00:44:18,873 --> 00:44:19,917 Боже мой! 703 00:44:19,918 --> 00:44:21,570 Какво? 704 00:44:23,661 --> 00:44:25,749 Не, Мора, добре съм, благодаря, че попита. 705 00:44:25,750 --> 00:44:28,099 Да не се опитваш да разбиеш всичко, което обичам? 706 00:44:28,100 --> 00:44:31,145 Аз или канапето? 707 00:44:31,146 --> 00:44:32,886 Не, че ти пука. 708 00:44:32,887 --> 00:44:34,366 Не се тревожих за Тан. 709 00:44:34,367 --> 00:44:35,280 Така ли? 710 00:44:35,281 --> 00:44:37,282 Той е легендарен, така че... 711 00:44:37,283 --> 00:44:39,588 Каза, че съм легендарна. 712 00:44:39,589 --> 00:44:40,677 Имаше време. 713 00:44:40,678 --> 00:44:42,548 Какво искаш да кажеш? 714 00:44:42,549 --> 00:44:45,117 Казвам, че живота продължава, Пит. 715 00:44:46,379 --> 00:44:47,597 За кого? 716 00:44:49,251 --> 00:44:51,078 Предполагам. 717 00:44:51,079 --> 00:44:52,167 Значи това е? 718 00:44:53,821 --> 00:44:55,126 Това е. 719 00:44:55,127 --> 00:44:57,084 Хм. 720 00:44:57,085 --> 00:44:59,086 И ти си вътре, колкото и аз. 721 00:44:59,087 --> 00:45:00,305 и ти го знаеш. 722 00:45:00,306 --> 00:45:02,916 Никой не е толкова вътре, колкото ти, Пит. 723 00:45:02,917 --> 00:45:04,657 Разгледай се наоколо. 724 00:45:04,658 --> 00:45:08,052 Всички имаме семейство, чувства, приятелства. 725 00:45:08,053 --> 00:45:10,532 които нямат нищо общо с живота. 726 00:45:10,533 --> 00:45:14,014 Всички тук живеем, докато ти се давиш в тази идея. 727 00:45:14,015 --> 00:45:15,320 да си най-добрия. 728 00:45:15,321 --> 00:45:16,626 семейството, което е имало. 729 00:45:17,932 --> 00:45:21,501 Но един ден забравяш, че ще си мъртъв. 730 00:45:22,720 --> 00:45:23,764 Всички ще сме мъртви. 731 00:45:25,548 --> 00:45:30,161 И може би хората ще помнят името ти. 732 00:45:30,162 --> 00:45:31,598 Това е всичко, което искам. 733 00:45:33,687 --> 00:45:35,209 Знам. 734 00:45:35,210 --> 00:45:38,910 Просто останалите искаме още. 735 00:45:40,433 --> 00:45:42,565 Искаме да знаем, че имаме нещо повече от бройка на тела. 736 00:45:43,958 --> 00:45:45,132 И сега знам, че това е нещо, което просто ще направиш. 737 00:45:45,133 --> 00:45:46,308 Никога не разбираш. 738 00:45:48,789 --> 00:45:50,659 Не мога ли да имам и двете? 739 00:45:52,140 --> 00:45:54,272 Не, не можеш. 740 00:45:54,273 --> 00:45:56,274 - Мора, слушай. - Просто спри да говориш. 741 00:45:56,275 --> 00:45:57,231 Не, не, не, виж. 742 00:45:57,232 --> 00:45:58,798 - Моля те, Пит. 743 00:45:58,799 --> 00:46:00,495 - Сериозен съм, чуй ме. 744 00:46:00,496 --> 00:46:03,717 Знам, че обичаш... 745 00:46:08,200 --> 00:46:09,809 Шегуваш ли се... 746 00:46:18,166 --> 00:46:20,560 И така, Пит, как са нещата в работата? 747 00:46:22,344 --> 00:46:23,605 Не много добре. 748 00:46:23,606 --> 00:46:26,347 Съжалявам да го чуя. 749 00:46:26,348 --> 00:46:27,393 Какво става? 750 00:46:28,524 --> 00:46:29,787 Намалявам. 751 00:46:31,876 --> 00:46:34,573 Моята организация е решила да ликвидира 752 00:46:34,574 --> 00:46:36,749 един от работниците. 753 00:46:36,750 --> 00:46:38,056 Някой, когото познаваш лично? 754 00:46:39,884 --> 00:46:41,015 Аз съм, Роджър. 755 00:46:42,103 --> 00:46:43,930 Аз съм по-малко. 756 00:46:43,931 --> 00:46:47,368 Разбирам, как се чувстваш? 757 00:46:47,369 --> 00:46:49,066 Как ме кара да се чувствам? 758 00:46:49,067 --> 00:46:52,417 Е, чувствам се доста бит, ясно. 759 00:46:52,418 --> 00:46:56,725 Добре, искаш ли да се разраснеш малко върху тази ситуация? 760 00:46:56,726 --> 00:47:00,251 Е, всеки се опитва да ме убие, така че... 761 00:47:00,252 --> 00:47:04,908 Какво можем да направим, за да ви подкрепим? 762 00:47:04,909 --> 00:47:07,432 Имате ли оръжия? 763 00:47:07,433 --> 00:47:10,000 Знаеш, че това е безопасно място, Пит. 764 00:47:10,001 --> 00:47:12,654 Не за дълго, защото всички в по дяволите. 765 00:47:12,655 --> 00:47:16,834 В момента семейството идва да ме убие. 766 00:47:20,925 --> 00:47:24,144 На мен ми се струва, че излагаш на риск. 767 00:47:24,145 --> 00:47:26,494 Енергията на нашата малка група, Пит, така че... 768 00:47:26,495 --> 00:47:28,889 Егоцентрично копеле! 769 00:47:31,065 --> 00:47:32,544 Да го убием. 770 00:47:32,545 --> 00:47:33,893 Чакай, какво? 771 00:47:33,894 --> 00:47:35,286 Искате ли да си вземете оръжията? 772 00:47:35,287 --> 00:47:36,678 - Да вървим. 773 00:47:36,679 --> 00:47:39,203 Безопасна място, безопасно място, безопасно място, безопасно място! 774 00:47:43,077 --> 00:47:44,817 Ти ме приспа. 775 00:47:44,818 --> 00:47:47,168 Да, направих го. 776 00:47:49,649 --> 00:47:51,302 Имам чувството, че ме насилват. 777 00:47:51,303 --> 00:47:54,783 Е, ти започна да крещеш "безопасно място" чак след това. 778 00:47:54,784 --> 00:47:56,089 така че... 779 00:47:57,135 --> 00:47:59,092 Между другото, пак заповядай. 780 00:47:59,093 --> 00:48:01,921 Да, благодаря. 781 00:48:01,922 --> 00:48:03,967 Свършил си добра работа. 782 00:48:03,968 --> 00:48:06,057 Вие, идиоти, ми давате много практика. 783 00:48:07,710 --> 00:48:09,755 Знаеш ли, че го каза в множествено число? 784 00:48:09,756 --> 00:48:12,105 Аз съм от четвъртото поколение. 785 00:48:12,106 --> 00:48:14,368 в семейството. 786 00:48:14,369 --> 00:48:17,197 Не си първата, нито ще бъдеш последната идиотка. 787 00:48:17,198 --> 00:48:19,112 Трябва да се справя с това. 788 00:48:19,113 --> 00:48:21,810 Просто казвам, че не виждам нищо. 789 00:48:21,811 --> 00:48:25,162 Някой от уважение. 790 00:48:25,163 --> 00:48:26,338 Уважение? 791 00:48:27,817 --> 00:48:29,906 Ще ми изхвърлиш бара и ще се появиш тук. 792 00:48:29,907 --> 00:48:31,429 Кърви и нуждаещи се, а ти искаш да говориш с мен. 793 00:48:31,430 --> 00:48:33,126 за уважението? 794 00:48:33,127 --> 00:48:35,128 Казахме, че винаги ще сме там един за друг. 795 00:48:35,129 --> 00:48:37,043 О, моля те. 796 00:48:37,044 --> 00:48:38,827 Използваш ме, за да се измъкнеш. 797 00:48:38,828 --> 00:48:40,220 Сегашната бъркотия, която сте направили. 798 00:48:40,221 --> 00:48:42,180 Използваш моята зависима природа. 799 00:48:45,009 --> 00:48:46,184 Чакай. 800 00:48:48,012 --> 00:48:49,274 В програмата ли си? 801 00:48:50,492 --> 00:48:51,928 - Може би. 802 00:48:51,929 --> 00:48:54,626 Скъпа, това е страхотно. 803 00:48:54,627 --> 00:48:56,976 Не, махам се с любов. 804 00:48:56,977 --> 00:48:58,021 Току-що каза любов. 805 00:48:58,022 --> 00:48:59,544 След разкопчаване. 806 00:48:59,545 --> 00:49:00,980 Още ме обичаш. 807 00:49:00,981 --> 00:49:02,416 Не, мразя те. 808 00:49:02,417 --> 00:49:04,157 - Не, мразя те. - Още ме обичаш, просто го кажи. 809 00:49:04,158 --> 00:49:06,943 Не. 810 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Моля да ме извините за нахалството, Мора. 811 00:49:16,170 --> 00:49:18,824 Току-що разби вратата ми. 812 00:49:18,825 --> 00:49:21,870 Съжалявам, но съм тук от името на... 813 00:49:21,871 --> 00:49:23,394 на баща й. 814 00:49:23,395 --> 00:49:24,874 Притеснява се, че си в опасност. 815 00:49:26,050 --> 00:49:29,182 Аз съм заразна идиотка. 816 00:49:29,183 --> 00:49:31,010 Хайде, Мора. 817 00:49:31,011 --> 00:49:33,056 Отведи го, Гейбриъл, твой е. 818 00:49:33,057 --> 00:49:35,450 Какво? 819 00:49:55,253 --> 00:49:56,601 Какво по дяволите? 820 00:50:01,433 --> 00:50:03,129 "Влизай!" 821 00:50:03,130 --> 00:50:04,696 Виж камерата, светлините и действието. 822 00:50:04,697 --> 00:50:06,567 Виж плана, виж реакцията. 823 00:50:06,568 --> 00:50:08,656 Виж как се възползваме 824 00:50:08,657 --> 00:50:10,528 Виждаш ли ме сега, виж ме как изчезвам 825 00:50:10,529 --> 00:50:12,617 Виж как правим магията. 826 00:50:12,618 --> 00:50:14,619 Виж как хвърляме багажа. 827 00:50:14,620 --> 00:50:16,577 Виж как изглежда, че се справяме. 828 00:50:16,578 --> 00:50:17,143 Виж как се справяме с щетите. 829 00:50:17,144 --> 00:50:18,536 Пит. 830 00:50:18,537 --> 00:50:20,451 Виждам погледът в очите ти. 831 00:50:20,452 --> 00:50:21,800 Това е видът на изненадата. 832 00:50:21,801 --> 00:50:23,193 Не, почакайте! 833 00:50:23,194 --> 00:50:23,628 Това е само част от играта. 834 00:50:24,412 --> 00:50:25,369 Какъв задник. 835 00:50:25,370 --> 00:50:26,805 Трябва да търсиш награда. 836 00:50:26,806 --> 00:50:28,894 Толкова си скована като манекен. 837 00:50:28,895 --> 00:50:30,548 Защо се изплашихте? 838 00:50:30,549 --> 00:50:32,637 Виж как се занимаваме с това. 839 00:50:32,638 --> 00:50:34,465 Виж как се биехме. 840 00:50:34,466 --> 00:50:36,597 Виж пътя, по който карам. 841 00:50:36,598 --> 00:50:38,512 Виж как се движа. 842 00:50:38,513 --> 00:50:40,558 Виж как обичам. 843 00:50:40,559 --> 00:50:42,560 Виж как се отчаях. 844 00:50:42,561 --> 00:50:44,649 Двоен, пусни ме да вляза. 845 00:50:44,650 --> 00:50:46,477 Виж как е отворен. 846 00:50:46,478 --> 00:50:48,566 По-високо, по-високо. 847 00:50:48,567 --> 00:50:49,436 Виж как се провалям. 848 00:51:06,367 --> 00:51:08,499 Виж пътя, по който карам. 849 00:51:08,500 --> 00:51:10,501 Виж как се движа. 850 00:51:10,502 --> 00:51:12,503 Виж как обичам. 851 00:51:12,504 --> 00:51:14,505 Виж как се отчаях. 852 00:51:14,506 --> 00:51:16,550 Двоен, пусни ме да вляза. 853 00:51:16,551 --> 00:51:18,509 Виж как е отворен. 854 00:51:18,510 --> 00:51:20,554 По-високо, по-високо. 855 00:51:20,555 --> 00:51:22,469 Виж как се провалям. 856 00:51:50,324 --> 00:51:52,500 Боже мой! 857 00:51:53,806 --> 00:51:55,720 Мразя те толкова много. 858 00:51:55,721 --> 00:51:57,983 - Не, все още ме обичаш. 859 00:51:57,984 --> 00:51:59,115 Така че го кажи. 860 00:51:59,116 --> 00:52:00,464 Не. 861 00:52:00,465 --> 00:52:01,769 Знаеш, че го искаш. 862 00:52:01,770 --> 00:52:02,771 Наистина. 863 00:52:03,685 --> 00:52:05,338 Мора, ти ме спаси. 864 00:52:05,339 --> 00:52:06,731 Запазих си мястото, това е всичко. 865 00:52:06,732 --> 00:52:08,994 Не, ти го направи, защото ме обичаш. 866 00:52:09,996 --> 00:52:13,520 Затова ще го кажа. 867 00:52:13,521 --> 00:52:14,913 Не, не, не. 868 00:52:14,914 --> 00:52:18,439 Мора, обичам те. 869 00:52:19,788 --> 00:52:21,790 Обичам те и никога не съм спирал. 870 00:52:23,575 --> 00:52:26,491 Искам да имам семейство с теб. Искам живот. 871 00:52:27,970 --> 00:52:32,801 Не знам как да спра, но е много забавно. 872 00:52:33,976 --> 00:52:36,153 Дори не сте работили по стъпка. 873 00:52:37,415 --> 00:52:38,719 Коя е тази? 874 00:52:38,720 --> 00:52:40,504 Боже, изобщо ходиш ли? 875 00:52:40,505 --> 00:52:42,898 Да, понякога си тръгвам рано. 876 00:52:44,378 --> 00:52:47,206 Това е мястото, където признаваш, че си безсилен. 877 00:52:47,207 --> 00:52:50,731 и живота ти е невъзпитан, което те прави дразнител. 878 00:52:50,732 --> 00:52:52,256 и неспокойна. 879 00:52:54,780 --> 00:52:58,043 Безсилен и невъзпитан, нали? 880 00:52:58,044 --> 00:52:59,784 Никога няма да се промени, Пит. 881 00:52:59,785 --> 00:53:01,351 Не и докато не го искаш достатъчно. 882 00:53:01,352 --> 00:53:02,700 Искам те достатъчно зле. 883 00:53:02,701 --> 00:53:05,572 Не можеш да се променяш заради мен или заради някой друг. 884 00:53:05,573 --> 00:53:07,922 Трябва да се оправяш със себе си, да разбереш къде е дупката. 885 00:53:07,923 --> 00:53:10,186 се опитваш да се наситиш с всичко това. 886 00:53:10,187 --> 00:53:11,275 Така каза. 887 00:53:14,103 --> 00:53:16,017 Ти си такъв дефлекторен идиот. 888 00:53:16,018 --> 00:53:19,065 Обичаш ме, нали? 889 00:53:22,721 --> 00:53:23,765 Да, така е. 890 00:53:25,158 --> 00:53:27,073 Но не повече, отколкото обичам себе си. 891 00:53:29,118 --> 00:53:32,644 Е, Мора, как да го направя както трябва? 892 00:53:34,428 --> 00:53:35,690 Първа стъпка. 893 00:53:40,260 --> 00:53:41,479 Обади се на баща ми. 894 00:53:49,443 --> 00:53:52,881 Наречи ме старомоден, просто е. 895 00:53:54,361 --> 00:53:56,276 Издадох заповед и редът е готов. 896 00:53:58,539 --> 00:54:02,064 Вместо това имам вас, шибани идиоти на моя диван. 897 00:54:04,589 --> 00:54:06,939 Как е възможно? 898 00:54:08,332 --> 00:54:12,596 Той е един от тях, а ти се предполага, че е един от тях. 899 00:54:12,597 --> 00:54:15,294 да бъда най-добрия, който имам. 900 00:54:15,295 --> 00:54:16,730 Пит е най-добрия. 901 00:54:16,731 --> 00:54:18,515 Ще отида в Танатос. 902 00:54:18,516 --> 00:54:19,907 Твърде близо е. 903 00:54:19,908 --> 00:54:21,344 Но Пит има голям брой тела. 904 00:54:21,345 --> 00:54:23,824 Да, но Танатос има стил. 905 00:54:23,825 --> 00:54:26,044 - Той е като Брендото на телата. 906 00:54:26,045 --> 00:54:27,915 Но, Пит, той е като Макгайвър. 907 00:54:27,916 --> 00:54:29,134 Макгайвър оправя всичко. 908 00:54:29,135 --> 00:54:30,440 На кого му пука за Макгайвър? 909 00:54:30,441 --> 00:54:31,876 Не, това е... не, не, трудно е да се обадите. 910 00:54:31,877 --> 00:54:33,007 - Той оправя всичко. 911 00:54:33,008 --> 00:54:34,313 Ябълки и портокали. 912 00:54:34,314 --> 00:54:35,706 Селена и Селин Дион. 913 00:54:35,707 --> 00:54:37,447 За ябълки и портокали ли говориш? 914 00:54:37,448 --> 00:54:38,971 Тишина! 915 00:54:40,189 --> 00:54:41,495 Боже! 916 00:54:42,975 --> 00:54:46,194 Предателят е някъде там и аз те изпратих. 917 00:54:46,195 --> 00:54:47,762 Три за една работа. 918 00:54:48,937 --> 00:54:50,983 Една работа! 919 00:54:52,376 --> 00:54:57,641 Вместо това имам Мъсгроув в целия град. 920 00:54:57,642 --> 00:54:59,295 по време на дежурството. 921 00:54:59,296 --> 00:55:02,733 Но за да сме честни, когато се бих с него, Мора беше там. 922 00:55:02,734 --> 00:55:04,256 Боже, тя е много страшна. 923 00:55:04,257 --> 00:55:05,476 Така е. 924 00:55:06,477 --> 00:55:09,435 Дъщеря ми е много опасна. 925 00:55:09,436 --> 00:55:11,568 Тя стреля по крака ми! 926 00:55:13,310 --> 00:55:15,485 Е, тя прилича на баща си. 927 00:55:18,097 --> 00:55:19,184 Да. 928 00:55:19,185 --> 00:55:21,186 - Добре. 929 00:55:21,187 --> 00:55:23,667 Не си безполезна и непочтена като тези двамата. 930 00:55:23,668 --> 00:55:25,364 Мислиш, че е смешно ли? 931 00:55:25,365 --> 00:55:26,365 - Спокойно, благодаря ви, господине. 932 00:55:33,678 --> 00:55:34,983 Моето малко момиче. 933 00:55:36,681 --> 00:55:39,901 Не, тук съм с Мюерто. 934 00:55:41,425 --> 00:55:42,513 Страхотна работа, скъпа. 935 00:55:43,862 --> 00:55:48,692 Кажи ми, Гейбриъл спаси ли те от този луд? 936 00:55:48,693 --> 00:55:50,650 Да, страхувам се, че няма да стане, татко. 937 00:55:50,651 --> 00:55:52,957 Това лайно, ако те нарани... 938 00:55:52,958 --> 00:55:54,872 - Не, татко, всичко е наред. 939 00:55:54,873 --> 00:55:56,874 Той просто иска да говори с теб. 940 00:55:56,875 --> 00:55:58,398 Трябва да говори с рибите. 941 00:55:59,747 --> 00:56:01,358 Сложи този плъх. 942 00:56:04,056 --> 00:56:05,796 Шефе? 943 00:56:05,797 --> 00:56:10,496 След всичко, което направих. 944 00:56:10,497 --> 00:56:14,239 Да те доведа тук, когато си бил мокър, Самотен. 945 00:56:14,240 --> 00:56:19,723 на улицата, дава ти работа, дава ти семейство! 946 00:56:19,724 --> 00:56:21,725 Надявах се да ви дам ръката на дъщеря си. 947 00:56:21,726 --> 00:56:24,292 Мислех, че ще ми дадеш моите наследници. 948 00:56:24,293 --> 00:56:27,775 Но да бъда предадена от моя почти син, 949 00:56:29,211 --> 00:56:30,474 Това е твърде много. 950 00:56:31,910 --> 00:56:33,432 Вярвах ти, Питър. 951 00:56:33,433 --> 00:56:35,913 И никога не бих предала това доверие, сър. 952 00:56:35,914 --> 00:56:38,872 Не знам кой го е оставил на улицата, но е лъжа. 953 00:56:38,873 --> 00:56:41,266 Обичам това семейство и дъщеря ви. 954 00:56:41,267 --> 00:56:42,921 Никога не бих наранила и двама ви. 955 00:56:44,705 --> 00:56:49,535 Въпреки, че трябва да кажа, че и аз се нараних малко. 956 00:56:49,536 --> 00:56:51,015 Моля? 957 00:56:51,016 --> 00:56:53,670 Искам да кажа, 500 000 за всички тела, които заложих в земята. 958 00:56:53,671 --> 00:56:56,107 и всичко, което знам, искам да кажа, хайде. 959 00:56:56,108 --> 00:56:58,457 Искам да кажа, че изглежда малко... 960 00:56:58,458 --> 00:57:00,633 Обидно е. 961 00:57:00,634 --> 00:57:02,288 Побъркал ли си се? 962 00:57:03,942 --> 00:57:05,899 Не, сър, току-що предполагам, че... 963 00:57:05,900 --> 00:57:07,597 Искаш да го вдигна ли? 964 00:57:07,598 --> 00:57:09,250 Не, не казвам това. 965 00:57:09,251 --> 00:57:11,079 Слушай ме. 966 00:57:12,690 --> 00:57:14,996 Помниш ли с кого говориш? 967 00:57:17,390 --> 00:57:18,957 И за по-малко съм свалял хора. 968 00:57:20,001 --> 00:57:22,525 Не искаш да ме изследваш, Питър. 969 00:57:22,526 --> 00:57:23,743 Не, сър, нямам. 970 00:57:23,744 --> 00:57:26,703 Но ти се кълна, че не съм плъх. 971 00:57:26,704 --> 00:57:27,879 Тогава го докажи. 972 00:57:29,010 --> 00:57:31,490 Имате време до разсъмване. 973 00:57:31,491 --> 00:57:35,625 И тогава вдигам цената и залози, 974 00:57:35,626 --> 00:57:38,585 на всеки час, когато се провалиш. 975 00:57:40,457 --> 00:57:43,415 Ако си мислиш, че можеш да ме повалиш, 976 00:57:43,416 --> 00:57:45,331 Грешите, по дяволите. 977 00:57:46,201 --> 00:57:47,420 Не. 978 00:57:55,646 --> 00:57:56,689 Хей, татко. 979 00:57:56,690 --> 00:57:58,212 Затворих, без да се сбогувам. 980 00:57:58,213 --> 00:58:00,214 Това беше грубо, съжалявам. 981 00:58:00,215 --> 00:58:02,608 Целувка, целувка, любов, татко. 982 00:58:02,609 --> 00:58:03,828 Целувка, целувка, любов, любов. 983 00:58:05,569 --> 00:58:07,352 Не спираш да доказваш, че си идиот. 984 00:58:07,353 --> 00:58:10,442 Как да докажа, че не съм плъх до разсъмване? 985 00:58:10,443 --> 00:58:12,009 Боже, трябва да убиеш някой като Ейнджъл. 986 00:58:12,010 --> 00:58:12,967 за да го направим. 987 00:58:14,273 --> 00:58:15,708 Идеално. 988 00:58:15,709 --> 00:58:16,666 Шегувах се. 989 00:58:16,667 --> 00:58:18,145 Не, не, не. 990 00:58:18,146 --> 00:58:20,496 Никой информатор не би посмял да убие конкурентен шеф. 991 00:58:20,497 --> 00:58:22,628 Да, защото ще започнат война, глупако. 992 00:58:22,629 --> 00:58:24,804 Не можеш ли да убиеш още някой? 993 00:58:24,805 --> 00:58:27,764 Не знам, като него ли? 994 00:58:27,765 --> 00:58:29,635 Не, не мога да го убия. 995 00:58:29,636 --> 00:58:31,202 Обичаме го, а и е безполезен. 996 00:58:31,203 --> 00:58:32,203 На никой не му пука. 997 00:58:32,204 --> 00:58:33,683 - Така е. 998 00:58:35,163 --> 00:58:37,208 Но този план е лудост. 999 00:58:37,209 --> 00:58:38,818 Дясната й ръка, Пекино? 1000 00:58:38,819 --> 00:58:42,343 Да, това е глупаво име, но какъв друг избор имам? 1001 00:58:44,825 --> 00:58:46,131 - Не. 1002 00:58:48,220 --> 00:58:50,831 Да го направим. 1003 00:58:53,312 --> 00:58:54,834 Току-що каза да го направим. 1004 00:58:54,835 --> 00:58:55,922 Млъкни. 1005 00:58:55,923 --> 00:58:56,923 Добре. 1006 00:59:12,549 --> 00:59:14,854 Толкова е красиво. 1007 00:59:14,855 --> 00:59:17,553 Някои момичета имат понита от баща си. 1008 00:59:17,554 --> 00:59:19,512 Имам момчета и пистолети. 1009 00:59:46,626 --> 00:59:48,627 Това е лоша идея. 1010 00:59:48,628 --> 00:59:50,542 Ще вляза от покрива. 1011 00:59:50,543 --> 00:59:51,936 Ето ти шест. 1012 00:59:54,286 --> 00:59:56,853 Ако нещата загрубеят, ще се обадя на баща ми. 1013 00:59:56,854 --> 00:59:59,464 Въпреки, че вероятно ще си мъртъв, докато дойде помощта. 1014 00:59:59,465 --> 01:00:00,770 но поне ще разбере, че си такъв. 1015 01:00:00,771 --> 01:00:01,815 от добрите. 1016 01:00:02,990 --> 01:00:04,556 Да, благодаря. 1017 01:00:04,557 --> 01:00:05,775 Хвани ги, убиецо. 1018 01:00:12,652 --> 01:00:15,611 Четири пеш, двама на покрива. 1019 01:00:15,612 --> 01:00:17,265 и други вътре и вън. 1020 01:00:29,669 --> 01:00:31,627 Няма защо. 1021 01:00:31,628 --> 01:00:35,500 Благодаря, скъпа. 1022 01:00:35,501 --> 01:00:36,675 Никога ли не си играла на това преди? 1023 01:00:36,676 --> 01:00:37,763 Нека се опитам. 1024 01:00:37,764 --> 01:00:38,938 Добре, давай. 1025 01:00:38,939 --> 01:00:40,070 Вече ви чух веднъж. 1026 01:00:40,071 --> 01:00:40,592 Добре, добре. 1027 01:00:40,593 --> 01:00:41,637 Еха! 1028 01:00:41,638 --> 01:00:43,073 Дори се движа с нищо. 1029 01:00:43,074 --> 01:00:44,509 Той е като... 1030 01:00:44,510 --> 01:00:46,511 Добре, почувствай техниката, почувствай техниката. 1031 01:00:51,343 --> 01:00:52,996 Вече не знам какво да правя. 1032 01:00:52,997 --> 01:00:54,127 Няма го, няма го. 1033 01:00:54,128 --> 01:00:55,433 Не мога... Не мога да го направя. 1034 01:00:55,434 --> 01:00:57,130 Добре, всичко е свързано. 1035 01:00:58,089 --> 01:00:59,307 Ето. 1036 01:01:00,918 --> 01:01:02,832 Всичко. 1037 01:01:02,833 --> 01:01:03,615 Опитай ти. 1038 01:01:03,616 --> 01:01:04,617 Добре. 1039 01:01:07,446 --> 01:01:08,968 Така се прави. 1040 01:01:08,969 --> 01:01:09,708 Ето така. 1041 01:01:09,709 --> 01:01:10,928 О, да. 1042 01:01:14,322 --> 01:01:15,714 Опитай. 1043 01:01:15,715 --> 01:01:16,977 Добре. 1044 01:01:20,067 --> 01:01:23,897 Боже мой, не ме слушаш. 1045 01:01:28,989 --> 01:01:30,468 Чакай, така ли го правиш? 1046 01:01:30,469 --> 01:01:30,730 Да, така се прави наистина. 1047 01:01:31,949 --> 01:01:33,690 Добре, добре, не. 1048 01:01:34,865 --> 01:01:35,778 Мамка му! 1049 01:01:35,779 --> 01:01:36,735 Пусни ме да го направя отново. 1050 01:01:36,736 --> 01:01:37,605 Добре. 1051 01:01:37,606 --> 01:01:39,216 Добре. 1052 01:01:39,217 --> 01:01:40,478 Не, трябва да използваш целия врат. 1053 01:01:40,479 --> 01:01:40,566 Добре, опитвам се. 1054 01:02:43,585 --> 01:02:44,978 Имаш ли нужда от помощ за нещо, Акардо? 1055 01:02:46,066 --> 01:02:47,502 Пекино. 1056 01:02:49,113 --> 01:02:50,505 Да вървим, Мора. 1057 01:03:29,544 --> 01:03:31,197 Искаш ли малко чай, Мора? 1058 01:03:31,198 --> 01:03:35,593 Лично бих искал нещо по-силно, ако го имате. 1059 01:03:35,594 --> 01:03:37,770 Точно така, ти управляваш бара. 1060 01:03:39,076 --> 01:03:42,600 Предприемач си, също като мен. 1061 01:03:42,601 --> 01:03:44,558 Не знам дали ще ни сложа в същия мащаб. 1062 01:03:44,559 --> 01:03:46,083 но обичам работата си. 1063 01:03:47,345 --> 01:03:48,867 Можеше да се подчиниш, както останалите. 1064 01:03:48,868 --> 01:03:53,568 от жените в семейството ти, изчезнали в сенките. 1065 01:03:56,745 --> 01:03:58,530 Възхищавам се на амбицията ви. 1066 01:04:00,010 --> 01:04:02,446 Ти пое цялото си семейство и завзе властта. 1067 01:04:02,447 --> 01:04:04,883 Иска се много повече от амбиция. 1068 01:04:06,668 --> 01:04:08,148 - Нямаш представа. 1069 01:04:10,498 --> 01:04:13,761 Това наистина ме кара да се чудя защо би рискувал да дойдеш тук. 1070 01:04:13,762 --> 01:04:17,765 у дома по такъв неуважителен начин. 1071 01:04:17,766 --> 01:04:19,680 Технически, бях от другата страна на улицата, 1072 01:04:19,681 --> 01:04:21,421 си е моя работа. 1073 01:04:21,422 --> 01:04:22,554 Тогава защо? 1074 01:04:23,903 --> 01:04:25,599 Има ли нещо общо с информатора? 1075 01:04:25,600 --> 01:04:26,644 Приятел ли ти е? 1076 01:04:26,645 --> 01:04:28,821 - Тогава защо? 1077 01:04:43,967 --> 01:04:45,663 С баща ти можем да продължим. 1078 01:04:45,664 --> 01:04:47,708 мирът въпреки нашите различия. 1079 01:04:47,709 --> 01:04:50,320 Искаш да кажеш как се работи с фентанил. 1080 01:04:50,321 --> 01:04:51,799 Това е просто приходен поток. 1081 01:04:51,800 --> 01:04:53,279 Не е по-различно от това, което правиш. 1082 01:04:53,280 --> 01:04:54,715 Не ни сравнявай с теб. 1083 01:04:54,716 --> 01:04:57,153 Това е най-мръсно и го знаеш. 1084 01:04:57,154 --> 01:04:58,416 - Вероятно. 1085 01:05:00,635 --> 01:05:02,723 Но всички се занимаваме със смъртта по един или друг начин. 1086 01:05:02,724 --> 01:05:04,377 Няма ли да се съгласиш? 1087 01:05:04,378 --> 01:05:05,553 Хм. 1088 01:05:06,990 --> 01:05:08,252 Мислиш ли, че брат ти ще се съгласи? 1089 01:05:10,210 --> 01:05:12,255 Съжалявам за него, между другото, но нямаше нищо. 1090 01:05:12,256 --> 01:05:13,647 да го направим с нас. 1091 01:05:13,648 --> 01:05:15,823 Беше просто клиент, като всички останали. 1092 01:05:15,824 --> 01:05:18,130 Не беше като всеки друг. 1093 01:05:18,131 --> 01:05:19,566 Той беше мой. 1094 01:05:19,567 --> 01:05:20,655 О, да. 1095 01:05:23,093 --> 01:05:23,962 Отмъщение. 1096 01:05:26,966 --> 01:05:28,314 Толкова лесно. 1097 01:05:28,315 --> 01:05:29,968 Както казах, бях от другата страна на улицата, гледайки си... 1098 01:05:29,969 --> 01:05:32,362 си има работа, когато човекът ме хвана. 1099 01:05:32,363 --> 01:05:33,841 Да. 1100 01:05:33,842 --> 01:05:36,627 Жертва, която мисли, че е толкова непочтена. 1101 01:05:36,628 --> 01:05:37,585 Не мислиш ли? 1102 01:05:39,109 --> 01:05:41,414 Така или иначе, не мисля, че баща ми... 1103 01:05:41,415 --> 01:05:42,503 ще го оценя. 1104 01:06:26,852 --> 01:06:28,722 Знаеш ли какво би било, ако нашите семейства си отиваха 1105 01:06:28,723 --> 01:06:30,333 На война? 1106 01:06:30,334 --> 01:06:32,640 Така ли? 1107 01:06:34,381 --> 01:06:37,209 Не мисля, че на някой от нас ще му хареса. 1108 01:06:37,210 --> 01:06:38,995 Само луд би го направил. 1109 01:06:40,997 --> 01:06:42,433 Знаеш ли как ни наричат мъжете? 1110 01:06:45,088 --> 01:06:46,350 Побъркани кучки. 1111 01:06:48,917 --> 01:06:50,223 Ти луд ли си? 1112 01:07:02,931 --> 01:07:05,716 Ти ми прецака къщата, а това не ми харесва. 1113 01:07:05,717 --> 01:07:07,501 Напълно симпатизирам. 1114 01:07:28,174 --> 01:07:31,177 Не мога да кажа, че това ще го планираме. 1115 01:07:35,529 --> 01:07:37,096 Не съм сигурна какво имаш предвид. 1116 01:07:39,229 --> 01:07:41,752 Е, може и да съм казал, че Пит Стрикър 1117 01:07:41,753 --> 01:07:43,059 се обърна. 1118 01:07:44,712 --> 01:07:47,714 За да дестабилизираш нашата организация, щеше да направиш своя ход. 1119 01:07:47,715 --> 01:07:49,455 Баща ти никога няма да спре да ме обвинява. 1120 01:07:49,456 --> 01:07:50,630 за смъртта на брат ти. 1121 01:07:50,631 --> 01:07:52,893 Рано или късно щеше да дойде за мен. 1122 01:07:52,894 --> 01:07:55,548 Но не мога да кажа, че вие, идиоти, ще дойдете у нас. 1123 01:07:55,549 --> 01:07:56,810 не ми е много лесно. 1124 01:07:58,248 --> 01:08:01,119 Мисля, че подценявате колко Пийт обича работата си. 1125 01:08:01,120 --> 01:08:03,643 Да, но не мисля, че подцених колко 1126 01:08:03,644 --> 01:08:04,819 много Пит те обича. 1127 01:08:27,538 --> 01:08:28,626 Мамка му! 1128 01:08:41,943 --> 01:08:43,770 Баща ти, ако можеше да продължи... 1129 01:08:43,771 --> 01:08:45,163 че можем да предотвратим цялата тази бъркотия. 1130 01:08:45,164 --> 01:08:46,904 Много жалко. 1131 01:08:46,905 --> 01:08:48,862 Ето къде бъркаш. 1132 01:08:48,863 --> 01:08:50,255 Кажи ми. 1133 01:08:50,256 --> 01:08:52,040 Жалкото е, че те оставихме да живееш толкова дълго. 1134 01:08:53,607 --> 01:08:55,173 Наистина ли? 1135 01:08:55,174 --> 01:08:56,522 Наистина. 1136 01:13:35,715 --> 01:13:37,413 Ти, шибана кучка. 1137 01:15:05,849 --> 01:15:07,807 Кой е жертвата сега, кучко? 1138 01:15:36,270 --> 01:15:38,316 Хей, какво мислиш? 1139 01:15:39,317 --> 01:15:40,579 О, да, по дяволите. 1140 01:15:52,460 --> 01:15:53,678 Mm. 1141 01:15:55,072 --> 01:15:57,116 - Да, да. 1142 01:15:59,250 --> 01:16:00,772 Знаеш, че ни трябват доказателства за убийство, нали? 1143 01:16:02,079 --> 01:16:04,080 Сигурен съм, че целия свят ще разбере. 1144 01:16:04,081 --> 01:16:04,863 за това. 1145 01:16:06,779 --> 01:16:08,346 Хайде, заради баща ми. 1146 01:16:11,828 --> 01:16:14,481 1, 2, 3, 4 1147 01:16:14,482 --> 01:16:16,353 Хвърлете повече ритъм на пода. 1148 01:16:16,354 --> 01:16:17,615 Хайде. 1149 01:16:17,616 --> 01:16:18,921 О, да. 1150 01:16:18,922 --> 01:16:20,836 Да го направим някой друг път. 1151 01:16:20,837 --> 01:16:22,012 Този луд бийт 1152 01:16:25,755 --> 01:16:27,669 Добре. 1153 01:16:30,673 --> 01:16:32,108 Да се махаме от тук. 1154 01:16:32,109 --> 01:16:33,414 Да го направим. 1155 01:17:01,442 --> 01:17:03,487 Добър екип сме. 1156 01:17:03,488 --> 01:17:04,532 Да, така е. 1157 01:17:05,795 --> 01:17:07,535 Жалко, че се отказа от нас. 1158 01:17:08,972 --> 01:17:11,670 Ти си най-добрият, Пит, защо се отказа, когато си най-добрия? 1159 01:17:13,672 --> 01:17:14,717 За теб бих го направил. 1160 01:17:16,457 --> 01:17:18,720 Ще те подлудее да не си в играта. 1161 01:17:18,721 --> 01:17:20,374 Хайде, да не отиваме зад борда. 1162 01:17:23,160 --> 01:17:24,726 Mm. 1163 01:17:24,727 --> 01:17:27,772 От друга страна, ето една интересен въпрос. 1164 01:17:27,773 --> 01:17:32,385 Ти и аз срещу света, изправяйки се срещу всякакви. 1165 01:17:32,386 --> 01:17:35,040 от местни и международни задници. 1166 01:17:35,041 --> 01:17:38,522 Е, това е вълнуващо. 1167 01:17:38,523 --> 01:17:41,439 Но знаеш ли какво друго е? 1168 01:17:42,570 --> 01:17:44,136 Баланс. 1169 01:17:44,137 --> 01:17:47,749 Като да се разкършиш бавно в неделна утрин. 1170 01:17:47,750 --> 01:17:50,709 или да гледаш филм в петък вечер. 1171 01:17:52,145 --> 01:17:55,409 Да вечеряш срещу тази, която обичаш. 1172 01:17:57,324 --> 01:17:58,891 Това е наистина вълнуващото, Пит. 1173 01:17:59,979 --> 01:18:02,547 когато пораснеш и искаш още. 1174 01:18:04,897 --> 01:18:06,290 Искам да опитам. 1175 01:18:08,248 --> 01:18:12,295 Не, не, Мора, говоря сериозно. 1176 01:18:12,296 --> 01:18:15,212 Не за теб или за някой друг, а за мен. 1177 01:18:17,649 --> 01:18:19,085 Искам живота ми да има значение. 1178 01:18:21,218 --> 01:18:24,438 Не искам да съм просто статуетка. 1179 01:18:43,762 --> 01:18:45,242 Ето ви и вас двамата. 1180 01:18:46,983 --> 01:18:49,811 Свалихме Анхел заради вас. 1181 01:18:49,812 --> 01:18:51,117 Знаех си. 1182 01:18:52,728 --> 01:18:54,293 Е, веднага щом се разчу на улицата за теб... 1183 01:18:54,294 --> 01:18:56,557 Да си мръсен, знаех си, че са глупости. 1184 01:18:58,124 --> 01:19:01,039 Защо ме удари? 1185 01:19:01,040 --> 01:19:02,824 Винаги ще имаме хора, които се съмняват в теб. 1186 01:19:02,825 --> 01:19:05,740 ако не докажете, че сте чиста. 1187 01:19:05,741 --> 01:19:08,003 Това би направило организацията да изглежда слаба. 1188 01:19:08,004 --> 01:19:09,657 ако не те накарахме да отговаряш за това. 1189 01:19:11,007 --> 01:19:13,530 А слабостта е... 1190 01:19:13,531 --> 01:19:14,792 Целувката на смъртта. 1191 01:19:14,793 --> 01:19:17,230 Но защо просто не ми каза? 1192 01:19:18,666 --> 01:19:21,233 Защото ти и всички останали, включително и моето малко. 1193 01:19:21,234 --> 01:19:26,109 Нищожество тук, трябваше да повярваме, че е истина. 1194 01:19:27,545 --> 01:19:31,201 Това беше единственият начин да се сложи край. 1195 01:19:32,811 --> 01:19:33,986 Да сложиш край на Ангела. 1196 01:19:35,161 --> 01:19:38,163 Значи си знаел, че ще тръгна след нея? 1197 01:19:38,164 --> 01:19:39,861 Знаех си, че ще отидеш при Мора за помощ. 1198 01:19:39,862 --> 01:19:42,080 Винаги го правиш. 1199 01:19:42,081 --> 01:19:45,258 Познавам дъщеря си и тя е умна. 1200 01:19:46,390 --> 01:19:48,826 Знаела е, че ще трябва нещо голямо, за да докаже. 1201 01:19:48,827 --> 01:19:50,480 Ти си чиста. 1202 01:19:50,481 --> 01:19:53,613 Освен това, тя мрази Ейнджъл толкова, колкото и аз. 1203 01:19:53,614 --> 01:19:55,486 Значи си го използвала. 1204 01:19:57,183 --> 01:19:58,314 Хм. 1205 01:19:58,315 --> 01:20:00,447 - По най-добрия начин. 1206 01:20:01,797 --> 01:20:03,406 Никой друг от семейството ни не е достатъчно луд. 1207 01:20:03,407 --> 01:20:04,756 за да направи това, което направи току-що. 1208 01:20:05,975 --> 01:20:08,063 И това ти помага да оневиняваш, докато ти се случва. 1209 01:20:08,064 --> 01:20:09,934 Нея я няма по улиците. 1210 01:20:09,935 --> 01:20:10,979 Гений, татко. 1211 01:20:10,980 --> 01:20:13,416 - Благодаря. 1212 01:20:16,507 --> 01:20:18,204 Направих го и за двама ви. 1213 01:20:19,640 --> 01:20:23,122 Питър, захвърляш живота си. 1214 01:20:25,603 --> 01:20:27,691 Губиш любовта и уважението на всички. 1215 01:20:27,692 --> 01:20:28,780 в това семейство. 1216 01:20:30,390 --> 01:20:32,261 Но по-важното е, че губите дъщеря ми. 1217 01:20:32,262 --> 01:20:34,003 който много те обича. 1218 01:20:35,831 --> 01:20:39,008 И ако майка й има нещо общо с това, 1219 01:20:41,140 --> 01:20:43,926 Нищо не си струва. 1220 01:20:47,451 --> 01:20:50,932 Но за малко да ме убият 23 пъти. 1221 01:20:50,933 --> 01:20:52,672 Да, и аз бях там. 1222 01:20:52,673 --> 01:20:54,979 Не ме беше страх, ти си усойница, скъпа. 1223 01:20:54,980 --> 01:20:56,894 И Питър, 1224 01:20:56,895 --> 01:20:59,898 не си умрял. 1225 01:21:00,943 --> 01:21:04,424 Защото си най-великият. 1226 01:21:06,557 --> 01:21:09,167 Ти си най-талантливият чистач, когото съм виждал. 1227 01:21:09,168 --> 01:21:12,345 Силен си, умен, Чувствителен. 1228 01:21:14,782 --> 01:21:16,523 Но в живота има нещо повече от това, момчето ми. 1229 01:21:18,090 --> 01:21:22,354 Ако имах майката и брата на Мора обратно, 1230 01:21:22,355 --> 01:21:23,879 какво бих направил по друг начин? 1231 01:21:26,098 --> 01:21:28,230 Ами... 1232 01:21:28,231 --> 01:21:32,234 Тази вечер ме накара да гледам нещата. 1233 01:21:32,235 --> 01:21:34,279 Различно е. 1234 01:21:39,938 --> 01:21:42,636 Няма защо. 1235 01:21:57,086 --> 01:21:58,130 Искам да съм по-добър. 1236 01:22:00,306 --> 01:22:01,351 Е, и? 1237 01:22:03,483 --> 01:22:07,530 И искам да сме заедно. 1238 01:22:07,531 --> 01:22:10,795 като семейство и да се получи. 1239 01:22:13,493 --> 01:22:14,886 Няма повече да изчезват. 1240 01:22:16,757 --> 01:22:18,454 И без повече боклуци у нас. 1241 01:22:20,065 --> 01:22:22,675 Е, може би бих могъл да бъда... инструктор на нещо. 1242 01:22:22,676 --> 01:22:24,460 Инструктор? 1243 01:22:24,461 --> 01:22:27,029 Какво, като инструктор по убийства ли? 1244 01:22:28,247 --> 01:22:29,770 Не знам дали е така, скъпа. 1245 01:22:31,033 --> 01:22:34,166 Каквото и да е, искам да се получи. 1246 01:22:36,125 --> 01:22:40,390 Аз съм безсилен и животът ми стана невъзпитан. 1247 01:22:42,783 --> 01:22:43,915 Да видим какво можем да направим. 1248 01:22:47,310 --> 01:22:49,094 По пътя. 1249 01:22:50,487 --> 01:22:54,533 Ще умрете, така че вървете заедно. 1250 01:22:54,534 --> 01:22:56,361 Дъжд или сияние 1251 01:22:56,362 --> 01:23:00,278 И просто така, сега исках сантименталната глупост. 1252 01:23:00,279 --> 01:23:01,193 в живота. 1253 01:23:02,499 --> 01:23:03,848 Дълги разходки в парка. 1254 01:23:05,937 --> 01:23:08,157 Малки женствени кучета. 1255 01:23:09,767 --> 01:23:11,029 И бежави деца. 1256 01:23:13,031 --> 01:23:16,120 Точно от това се нуждаеха нашите отношения. 1257 01:23:16,121 --> 01:23:19,080 да се свържем отново с нещата, които обичаме, които ни донесат. 1258 01:23:19,081 --> 01:23:21,343 като начало заедно. 1259 01:23:21,344 --> 01:23:23,388 Разпалване, ако щеш. 1260 01:23:23,389 --> 01:23:25,956 И това не се е случило от много време. 1261 01:23:25,957 --> 01:23:28,045 Църквата на Били Джоуел. 1262 01:23:28,046 --> 01:23:32,484 И двойката, която убива заедно, остава заедно. 1263 01:23:32,485 --> 01:23:33,616 Това е Пит Стрикър. 1264 01:23:33,617 --> 01:23:36,053 Да танцуваме завинаги. 1265 01:23:36,054 --> 01:23:39,231 Здравейте, казвам се Пит и съм трудохолик. 1266 01:23:40,754 --> 01:23:42,451 Всичко е наред. 1267 01:23:42,452 --> 01:23:45,368 Най-накрая намерих баланс между работата и живота. 1268 01:23:46,630 --> 01:23:49,066 Може би малко повече работа, но... 1269 01:23:49,067 --> 01:23:52,069 Запомни, Мора, без кръстосан тон. 1270 01:23:52,070 --> 01:23:53,419 Да, съжалявам. 1271 01:23:54,986 --> 01:23:58,032 Сега разбирам, че не съм предал само хората. 1272 01:23:58,033 --> 01:24:00,600 Харесва ми, разочаровах се. 1273 01:24:02,124 --> 01:24:05,822 Аз преследвах смисъл чрез ноториете. 1274 01:24:05,823 --> 01:24:10,740 и възхищението, и в крайна сметка, това е безсмислица. 1275 01:24:10,741 --> 01:24:13,003 - Безсмислена? 1276 01:24:13,004 --> 01:24:13,960 Лилиана. 1277 01:24:15,311 --> 01:24:17,442 - Прецизно. - Млъкни, Роджър. 1278 01:24:17,443 --> 01:24:19,183 Добре, Лилиана, може би трябва да се обновим. 1279 01:24:19,184 --> 01:24:20,445 правилата. 1280 01:24:20,446 --> 01:24:21,794 Искаш ли да поговорим за правилата, копеле? 1281 01:24:21,795 --> 01:24:23,013 О, да. 1282 01:24:23,014 --> 01:24:25,581 Тези двамата са разбили семейните правила. 1283 01:24:25,582 --> 01:24:28,105 - Скъпа, спомняш ли си мечтата ми? 1284 01:24:28,106 --> 01:24:29,889 Това значи нещо за мен. 1285 01:24:29,890 --> 01:24:31,674 Беше точно така, но всички бяха въоръжени. 1286 01:24:31,675 --> 01:24:33,937 Свалихте шефа ми без провокации. 1287 01:24:33,938 --> 01:24:35,678 И сега трябва да си платиш. 1288 01:24:35,679 --> 01:24:38,463 Чакай малко, за Ейнджъл ли работиш? 1289 01:24:38,464 --> 01:24:40,813 - Да, докато не я заровихте. 1290 01:24:40,814 --> 01:24:42,728 Сега разбирам как се чувстват тези ситуации. 1291 01:24:42,729 --> 01:24:44,556 като живот или смърт, но нека не оставяме работата си... 1292 01:24:48,126 --> 01:24:49,474 Млъкни, Роджър. 1293 01:24:51,738 --> 01:24:53,653 Значи мислиш, че е донесла компания? 1294 01:24:54,741 --> 01:24:56,134 Мамка му! 1295 01:24:57,831 --> 01:25:01,138 Ще дам всичко, за да докажа, че не съм луд. 1296 01:25:01,139 --> 01:25:02,271 - Знаеш. 1297 01:25:03,750 --> 01:25:06,970 Аз живея ден за ден, без може би. 1298 01:25:06,971 --> 01:25:08,277 Сърце и душа. 1299 01:25:10,105 --> 01:25:14,804 Никой не мисли да диша до края. 1300 01:25:14,805 --> 01:25:17,720 Аз съм човек на мисия, но времето, което пропускам, 1301 01:25:17,721 --> 01:25:19,722 Не, няма да си го върна.