1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:02:32,708 --> 00:02:35,750 Скъпа, моля те спри, чуй ме сега. 4 00:02:35,750 --> 00:02:39,666 Пакостите ти ще те повалят по някакъв начин. 5 00:02:42,625 --> 00:02:45,666 Скъпа, моля те спри, чуй ме сега. 6 00:02:45,666 --> 00:02:48,625 Пакостите ти ще те повалят по някакъв начин. 7 00:02:48,625 --> 00:02:51,666 Този луд обича да се държи детинско. 8 00:02:51,708 --> 00:02:54,708 "Споделям лудориите му с всекиго всеки ден." 9 00:02:54,750 --> 00:02:58,625 Скъпа, моля те спри, чуй ме сега. 10 00:02:58,666 --> 00:03:02,625 Пакостите ти ще те повалят по някакъв начин. 11 00:03:14,708 --> 00:03:19,541 Не се надявай, не се напрягай. 12 00:03:19,583 --> 00:03:22,583 "Бягай след радост, да не угасне." 13 00:03:22,625 --> 00:03:25,666 "Разпространете надежда на другите, дайте им ден." 14 00:03:25,666 --> 00:03:27,750 "Гледай добруването им, каквото и да стане." 15 00:03:27,750 --> 00:03:30,666 Пея това за теб с пръстена, който ти нося. 16 00:03:30,708 --> 00:03:34,750 Повярвай ми, скъпа, спри това нещо. 17 00:03:47,625 --> 00:03:50,625 "Разделът, любов моя, е само една фаза." 18 00:03:50,625 --> 00:03:53,583 В крайна сметка ще избледнее, когато времето затихне. 19 00:03:53,625 --> 00:03:56,625 Когато любовта към семейството прави сърцата слаби, 20 00:03:56,625 --> 00:03:59,666 Хората се появяват, когато търсят помощ. 21 00:03:59,708 --> 00:04:03,541 И тогава самотата започва да избледнява. 22 00:04:03,583 --> 00:04:06,583 Скъпа, моля те спри, чуй ме сега. 23 00:04:06,583 --> 00:04:09,625 Пакостите ти ще те повалят по някакъв начин. 24 00:04:09,666 --> 00:04:12,666 Този луд обича да се държи детинско. 25 00:04:12,708 --> 00:04:15,750 "Споделям лудориите му с всекиго всеки ден." 26 00:04:16,541 --> 00:04:20,541 Скъпа, моля те спри, чуй ме сега. 27 00:04:33,208 --> 00:04:35,333 Трябва да си роден умен, не можеш просто да го развиваш. 28 00:04:35,375 --> 00:04:37,291 Като нашия Хошияр, например. 29 00:04:37,291 --> 00:04:39,333 Докато другите деца плачат, когато се раждат, 30 00:04:39,333 --> 00:04:41,416 той се смееше. 31 00:04:41,416 --> 00:04:44,291 Баща му беше много щастлив, когато се роди. 32 00:04:44,333 --> 00:04:46,291 но това щастие нетрая дълго. 33 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 Не е имал представа, че ще доведе някой изключително уникален на света. 34 00:04:50,291 --> 00:04:53,291 Хошияр никога не видя голяма разлика. 35 00:04:53,375 --> 00:04:55,208 между хората и животните. 36 00:04:55,250 --> 00:04:56,291 Не разбираш ли? 37 00:04:56,333 --> 00:04:57,416 Тогава виж сам. 38 00:04:57,416 --> 00:04:59,208 Даваш вода на бивола. 39 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Ако баща ти е жаден, няма да му дадеш вода. 40 00:05:01,416 --> 00:05:02,416 Ще ти донеса вода, татко. 41 00:05:03,208 --> 00:05:04,208 Ето, изпий това. 42 00:05:04,375 --> 00:05:06,333 Хошияр Синг, дай малко вода на дядо си. 43 00:05:21,250 --> 00:05:22,416 Казах ти, нали? 44 00:05:23,208 --> 00:05:26,250 Той наистина видя голяма разлика между хората и животните. 45 00:05:26,250 --> 00:05:28,291 Хайде, дядо, пийни малко вода. 46 00:05:28,333 --> 00:05:31,208 Хайде, пий. 47 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Уморена съм. 48 00:05:42,333 --> 00:05:45,250 Хошияр видя баща си да работи здраво. 49 00:05:45,291 --> 00:05:47,333 Изтощих се, седнах. 50 00:05:47,333 --> 00:05:50,208 и взема лекарства, които го карат да се усмихва отново. 51 00:06:01,208 --> 00:06:01,416 И това беше. 52 00:06:02,208 --> 00:06:03,291 Не само баща му работи много. 53 00:06:03,333 --> 00:06:04,375 и майка му също. 54 00:06:04,416 --> 00:06:06,375 Майка му каза: 55 00:06:06,416 --> 00:06:07,375 О, да. 56 00:06:08,291 --> 00:06:09,416 Уморена съм. 57 00:06:09,416 --> 00:06:13,333 Малкото му момче дало на майка си същите лекарства, които и баща му вземал. 58 00:06:28,416 --> 00:06:30,208 После какво стана? 59 00:06:30,250 --> 00:06:34,208 Майка му изхаби всички години на неудовлетвореност на баща му. 60 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 И в крайна сметка, 61 00:06:35,250 --> 00:06:38,333 Само един човек имаше усмивка на лицето си, Ошияр Синг. 62 00:06:41,208 --> 00:06:42,333 Гениални деца. 63 00:06:42,333 --> 00:06:44,375 имат навика да се бъркат във всичко. 64 00:06:44,375 --> 00:06:49,250 Разбира се, нашият малък гениален пръст намери всякакви рисковани неща, в които да влезе. 65 00:06:53,291 --> 00:06:56,208 Виж, не само пръстът му, 66 00:06:56,250 --> 00:06:58,208 но устата му започна да причинява проблеми. 67 00:06:58,208 --> 00:07:00,416 Той започна да се съмнява във всичко, но така и не получи отговори. 68 00:07:03,208 --> 00:07:06,416 Г-не, защо футбола пада? 69 00:07:07,208 --> 00:07:10,416 Заради гравитационната сила, още по-тежък, синко. 70 00:07:11,208 --> 00:07:13,250 Тогава защо не пада хвърчило? 71 00:07:13,291 --> 00:07:16,291 Хвърчилото е завързано за низ, ето защо. 72 00:07:16,333 --> 00:07:18,375 Така че, ако завържем футбола с низ, 73 00:07:18,416 --> 00:07:20,250 Ще полетя ли? 74 00:07:20,375 --> 00:07:23,208 Върви и попитай някой друг. 75 00:07:23,208 --> 00:07:25,250 Татко, как се раждат бебетата? 76 00:07:28,250 --> 00:07:30,375 Мамо, защо не ми кажеш как се раждат бебетата? 77 00:07:30,416 --> 00:07:32,291 Ще ти донеса хляб. 78 00:07:33,208 --> 00:07:34,250 Виж ти... 79 00:07:34,250 --> 00:07:37,208 сине, Бог ни дава деца. 80 00:07:37,291 --> 00:07:38,416 Точно както ни даде теб. 81 00:07:39,208 --> 00:07:40,208 Сега си яж. 82 00:07:40,208 --> 00:07:42,208 Това е оварито, става ли? 83 00:07:42,208 --> 00:07:43,333 В търсене на отговори 84 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 той отиваше в по-високата класа и си казваше: 85 00:07:46,375 --> 00:07:50,416 Това е истински отговор. Това, което казва учителката. 86 00:07:51,208 --> 00:07:52,375 Някой храни родителите ми с грешна информация. 87 00:07:52,375 --> 00:07:54,375 Хванаха го да се промъква и да учи там. 88 00:07:54,416 --> 00:07:56,208 и тогава родителите му ще бъдат извикани. 89 00:07:56,291 --> 00:07:59,291 Виж какви луди неща казва. 90 00:07:59,291 --> 00:08:01,208 Но това е написано в книги. 91 00:08:01,208 --> 00:08:03,208 Виж какви въпроси задава. 92 00:08:03,291 --> 00:08:05,250 По начина, по който поставя под въпрос всичко в училище, 93 00:08:05,333 --> 00:08:06,375 дори не трябва да е там. 94 00:08:06,416 --> 00:08:09,250 Купи му малко овце, поне щеше да е зает с тях. 95 00:08:09,333 --> 00:08:10,208 Разкарайте го от тук. 96 00:08:10,333 --> 00:08:11,416 - Защо не си вземеш почивка? 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,250 от това, че ме обидиха за ден-два? 98 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Всеки ден ме викат на училище. 99 00:08:14,333 --> 00:08:15,333 само за да се обидиш. 100 00:08:15,333 --> 00:08:18,208 Проклина времето, когато те назовах, Хошиар Синг? 101 00:08:18,333 --> 00:08:21,250 Директният въпрос на Хошияр Синг. 102 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 ще накара учителите да се въртят в кръг. 103 00:08:23,333 --> 00:08:25,375 и баща му винаги отиваше да иска нещо. 104 00:08:26,333 --> 00:08:29,416 Исканията на баща му, жалба на учителката. 105 00:08:30,250 --> 00:08:32,208 и в крайна сметка редовните побои 106 00:08:32,291 --> 00:08:35,250 за да направи Хошиер Синг ясно училище. 107 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Но Хошияр не беше от тези, които щяха да бъдат спрени. 108 00:08:44,375 --> 00:08:46,250 "Хошияр! 109 00:09:00,375 --> 00:09:06,208 Ти си умен само ако използваш мозъка си, нали? 110 00:09:06,291 --> 00:09:09,333 Е, Хошиар е заложил малко "дърво" в колежа, за да направи точно това. 111 00:09:17,208 --> 00:09:18,375 Не, не, не. 112 00:09:18,416 --> 00:09:21,416 Нашият герой не гледа момичето. 113 00:09:21,416 --> 00:09:24,375 Виж зад нея, това е професорът, върху когото се занимава. 114 00:09:24,416 --> 00:09:29,416 Не е от тези, които преследват момичета, но със сигурност преследва професори. 115 00:09:32,208 --> 00:09:33,208 Г-не, имам въпрос. 116 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 Пак ще задава въпроси и ще ме подлудее. 117 00:09:35,375 --> 00:09:36,416 Не заключи вратата. 118 00:09:36,416 --> 00:09:38,333 Ще го разрешим заедно. 119 00:09:38,333 --> 00:09:39,375 Сър! 120 00:09:40,250 --> 00:09:41,333 Това е и мой клас! 121 00:09:43,375 --> 00:09:46,250 Хайде, Хошияр, аз не съм ти учителка. 122 00:09:46,291 --> 00:09:49,208 и това дори не е твоя тема или класа! 123 00:09:49,333 --> 00:09:51,208 Но имам въпрос. 124 00:09:51,208 --> 00:09:52,333 Преподавам история. 125 00:09:52,333 --> 00:09:55,208 И нямам отговори на нито един от вашите въпроси. 126 00:09:55,250 --> 00:09:56,416 Историята никога няма да ти прости. 127 00:09:57,208 --> 00:09:58,416 Не ми пука, че историята няма да ми прости. 128 00:09:59,208 --> 00:10:00,291 Но моля да ме извините. 129 00:10:00,333 --> 00:10:02,250 Един малък въпрос, госпожо. 130 00:10:02,333 --> 00:10:05,208 Всички се страхуват от въпроса на Хошияр Синг. 131 00:10:05,208 --> 00:10:07,208 Щом вдигна ръка, 132 00:10:07,250 --> 00:10:09,208 Всички щяха да са в бойна готовност. 133 00:10:09,208 --> 00:10:10,333 Знаеха, че ще има проблеми. 134 00:10:10,375 --> 00:10:12,208 Днес ще говорим за свръхскорост. 135 00:10:12,416 --> 00:10:14,291 Няма нищо лошо в това да караш. 136 00:10:14,375 --> 00:10:16,250 но да караш много бързо се превръща в проблем. 137 00:10:16,333 --> 00:10:19,416 Можеш да караш около 80. 138 00:10:21,375 --> 00:10:23,250 Не можеш да задаваш въпроси. 139 00:10:23,250 --> 00:10:24,416 Всичко е наред, професоре. 140 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 Давай, хлапе, какъв ти е въпроса? 141 00:10:26,333 --> 00:10:29,208 Г-не, ако да караш бързо е грешка, 142 00:10:29,291 --> 00:10:30,291 Какво ще кажеш да правим бързи коли? 143 00:10:30,333 --> 00:10:31,416 Искам да кажа, 144 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 ако фирмите не правят бързи коли, 145 00:10:34,375 --> 00:10:37,333 Всички ще караме с правилна скорост, нали? 146 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 Нали? 147 00:10:39,291 --> 00:10:40,333 Какво иска? 148 00:10:40,333 --> 00:10:42,333 Казах ти да не го насърчаваш. 149 00:10:43,208 --> 00:10:46,208 Слънцето изгрява на изток и залязва на запад. 150 00:10:46,375 --> 00:10:48,250 И... 151 00:10:49,416 --> 00:10:51,208 Сър? 152 00:10:51,333 --> 00:10:52,375 Това не е правилно. 153 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Слънцето не изгрява или залязва. 154 00:10:55,208 --> 00:10:56,208 Остава на едно място. 155 00:10:56,375 --> 00:10:59,208 Земята е тази, която се движи около него. 156 00:11:00,333 --> 00:11:01,333 Нелогично. 157 00:11:01,333 --> 00:11:03,208 Просто те уча. 158 00:11:03,208 --> 00:11:04,416 Какво има в книги. 159 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 Но това го има и в книги, сър. 160 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 Просто следвай това, на което те уча. 161 00:11:08,291 --> 00:11:11,416 Можеш да научиш това, в което вярваш, че е правилно, когато станеш учителка. 162 00:11:12,208 --> 00:11:14,208 Винаги задаваш въпроси. 163 00:11:14,375 --> 00:11:19,333 Това, което професорът каза, накара Хошияр да се замисли за времето си в училище. 164 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 Все още харесваше училището. 165 00:11:22,291 --> 00:11:24,291 И така, как е могъл да остави нещата така? 166 00:11:25,250 --> 00:11:29,250 Той е бил на пътешествието от студент до ставането на учителка. 167 00:11:30,333 --> 00:11:33,333 Хошияр Синг се вълнуваше да получи акт за абитуриентския си живот. 168 00:11:33,333 --> 00:11:35,416 но това, което го направи още по-щастлив, беше, че знае. 169 00:11:36,208 --> 00:11:38,333 че образованието, което искал като студент 170 00:11:38,375 --> 00:11:41,291 е нещо, на което да научи другите. 171 00:11:41,291 --> 00:11:42,375 Хошияр Синг. 172 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Ето, синко. 173 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Мамо! 174 00:11:55,250 --> 00:11:56,416 Какво правиш? 175 00:11:56,416 --> 00:11:57,416 Няма. 176 00:11:57,416 --> 00:11:59,291 Просто ти слагам кутията за обяд. 177 00:12:00,291 --> 00:12:02,333 Трябва да ядеш само това. 178 00:12:02,375 --> 00:12:05,250 Ако някой ви предложи нещо по пътя, не го яжте. 179 00:12:05,333 --> 00:12:07,375 Мамо, вече съм голямо момче. 180 00:12:07,375 --> 00:12:10,333 Да, вече си голямо момче, но за нас си още наше дете. 181 00:12:10,333 --> 00:12:11,208 Да. 182 00:12:11,208 --> 00:12:11,416 Добре. 183 00:12:12,208 --> 00:12:13,208 Отвън чакат някои старци. 184 00:12:13,208 --> 00:12:14,375 Трябва да отидеш да получиш благословията им, преди да тръгнеш. 185 00:12:15,208 --> 00:12:16,333 Днес е първият ви ден, тук сте, за да споделите благословията им с вас. 186 00:12:20,375 --> 00:12:21,375 Благословиите им? 187 00:12:21,416 --> 00:12:22,375 Да. 188 00:12:22,416 --> 00:12:23,375 Татко! 189 00:12:24,208 --> 00:12:25,416 Те са тук заради Самоса. 190 00:12:26,208 --> 00:12:28,208 Не го казвай, синко. 191 00:12:28,291 --> 00:12:30,250 Само късметлийките могат да бъдат благословени. 192 00:12:30,291 --> 00:12:31,250 - Да, разбира се. 193 00:12:33,375 --> 00:12:34,375 Слушай... 194 00:12:35,250 --> 00:12:37,291 Днес е първият ми ден, така че не ме карай да закъснявам, става ли? 195 00:12:37,375 --> 00:12:39,208 Кажи им да се наредят. 196 00:12:44,333 --> 00:12:45,375 Нямам време, старци. 197 00:12:45,416 --> 00:12:49,250 Благослови те! 198 00:13:04,333 --> 00:13:06,291 Днес е добър ден за децата. 199 00:13:06,333 --> 00:13:08,416 защото един нов учител идва при нас. 200 00:13:09,208 --> 00:13:10,250 Той е Хошияр Синг. 201 00:13:10,291 --> 00:13:12,416 Всички го посрещнем със сърце. 202 00:13:13,250 --> 00:13:14,333 Хей! 203 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 Внимателно, по-бавно. 204 00:13:23,208 --> 00:13:24,291 Не чупете нищо. 205 00:13:26,333 --> 00:13:28,250 Виж това! 206 00:13:34,375 --> 00:13:37,208 Децата се усмихват, а не малки. 207 00:13:38,208 --> 00:13:39,208 Добре, пресен, пресен? 208 00:13:39,250 --> 00:13:40,250 Прясно. 209 00:13:40,250 --> 00:13:42,208 - Господинът е тук. 210 00:13:42,333 --> 00:13:43,250 Тук ли е? 211 00:13:43,291 --> 00:13:44,291 Тук ли е? 212 00:13:44,333 --> 00:13:46,208 Изправете се, ставайте. 213 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 Само ръкопляскаме, усмихваме се. 214 00:13:47,416 --> 00:13:52,208 "Приветстваме ви с цялото си сърце." - Благодаря ви от все сърце. 215 00:13:52,250 --> 00:13:55,208 Какви са тези цветя, Джаландхар? 216 00:13:55,250 --> 00:13:56,375 Не разбра ли от всички уговорки? 217 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Сър, кърпа. 218 00:14:34,333 --> 00:14:36,208 Моля те, подай ми сапуна. 219 00:14:39,416 --> 00:14:41,208 О, да. 220 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Какво ще кажеш за нови дрехи? 221 00:14:47,333 --> 00:14:49,250 Дрехи, сър? 222 00:14:50,208 --> 00:14:51,333 Ако знаех, че така ще ме посрещнеш, 223 00:14:51,333 --> 00:14:53,208 Щях да си донеса допълнителен чифт дрехи! 224 00:14:54,375 --> 00:14:55,416 Аз ще ги взема. 225 00:15:02,208 --> 00:15:04,333 Вижте дрехите на г-не! 226 00:15:33,333 --> 00:15:35,208 Кой е нарисувал това? 227 00:15:35,291 --> 00:15:36,375 Тути, сър. 228 00:15:36,375 --> 00:15:37,416 Тути. 229 00:15:39,291 --> 00:15:40,333 Хей! 230 00:15:41,416 --> 00:15:43,250 Наистина ли се казваш Тути? 231 00:15:44,333 --> 00:15:46,208 И вие ли се отваряте? 232 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 Много добре, Тути. 233 00:15:49,208 --> 00:15:50,333 Получаваш 100 от 100. 234 00:15:51,208 --> 00:15:52,375 Не е нужно да идваш повече на училище. 235 00:15:52,416 --> 00:15:54,333 Приятно изкарване. 236 00:15:54,333 --> 00:15:55,208 Добре, господине. 237 00:15:55,250 --> 00:15:57,291 Г-не, Тути не е нарисувал това, а аз. 238 00:15:57,333 --> 00:15:59,208 Излъгах те. 239 00:15:59,250 --> 00:16:02,333 Забрави за 100, дай ми 33, но моля те. 240 00:16:03,333 --> 00:16:05,208 Хванах те, хлапе! 241 00:16:07,375 --> 00:16:09,208 Не забравяй, 242 00:16:09,250 --> 00:16:11,208 И аз бях дете. 243 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 Както и да е, няма проблем, хубава рисунка. 244 00:16:14,291 --> 00:16:15,333 Продължавай да рисуваш така. 245 00:16:15,333 --> 00:16:17,208 Един ден ще бъдеш голям художник. 246 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Някой има ли въпроси? 247 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Не, сър. 248 00:16:22,291 --> 00:16:23,208 Без въпроси? 249 00:16:23,250 --> 00:16:24,416 Не, сър. 250 00:16:27,250 --> 00:16:28,208 Искаш ли да видиш малко магия? 251 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Да, господине! 252 00:16:30,291 --> 00:16:31,375 Затвори си очите. 253 00:16:48,375 --> 00:16:50,250 Отвори ги. 254 00:16:50,333 --> 00:16:52,250 Няма да видиш нищо, ако си държиш очите затворени. 255 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 Какво е това? 256 00:16:55,208 --> 00:16:56,375 Вода. 257 00:16:57,208 --> 00:16:57,375 А това? 258 00:16:57,416 --> 00:16:59,333 Молив! 259 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 Ако го предам, какво ще се случи? 260 00:17:01,375 --> 00:17:03,291 Ще падне вода. 261 00:17:03,375 --> 00:17:05,208 Не, няма. 262 00:17:05,208 --> 00:17:05,375 Няма ли? 263 00:17:05,416 --> 00:17:07,208 Това е магията. 264 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 Готови? 265 00:17:08,250 --> 00:17:09,416 - Да, сър. 266 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 О, да! 267 00:17:21,333 --> 00:17:23,208 Виж! 268 00:17:25,208 --> 00:17:25,375 Добре. 269 00:17:25,416 --> 00:17:27,250 Някой има ли въпроси? 270 00:17:27,333 --> 00:17:29,250 Не, сър. 271 00:17:29,333 --> 00:17:30,250 Още ли нямаш въпроси? 272 00:17:30,250 --> 00:17:32,208 Не, сър. 273 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Какво ще кажеш сега? 274 00:17:35,208 --> 00:17:36,333 Не, сър. 275 00:17:36,375 --> 00:17:37,375 Никой ли няма какво да каже? 276 00:17:37,375 --> 00:17:39,208 Не, сър. 277 00:17:39,208 --> 00:17:40,208 Трябва да ти кажа нещо. 278 00:17:41,375 --> 00:17:43,208 Директора те вика. 279 00:17:43,208 --> 00:17:44,375 Не виждате ли, че преподавам? 280 00:17:45,208 --> 00:17:46,375 Така ли планираш да учиш, като разливаш вода по пода? 281 00:17:54,208 --> 00:17:54,416 - Сър. 282 00:17:55,416 --> 00:17:56,375 - Сър. 283 00:17:57,333 --> 00:17:59,333 По дяволите. 284 00:18:01,208 --> 00:18:01,416 Аз ще се оправя. 285 00:18:01,416 --> 00:18:04,250 "Ще се справя!" - той не е като тези, които сте носели тук. 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,250 Вече се държа така, сякаш съм непознат. 287 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 Сър, по-късно можете да се оправяте с лични неща. 288 00:18:07,375 --> 00:18:08,375 Просто ми кажи защо ме извика тук. 289 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Аз ли те извиках? 290 00:18:11,291 --> 00:18:12,375 Така ми каза. 291 00:18:13,333 --> 00:18:15,291 О, да, звъннах ти. 292 00:18:17,333 --> 00:18:18,416 ПиКей? 293 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Какво е това, господине? 294 00:18:32,250 --> 00:18:33,291 Поща. 295 00:18:33,333 --> 00:18:34,375 Днес сте на работа. 296 00:18:36,291 --> 00:18:38,375 Но господине, аз трябва да уча децата. 297 00:18:40,208 --> 00:18:43,208 На системата не й пука за образованието. 298 00:18:43,333 --> 00:18:45,208 но тези писма са важни. 299 00:18:45,208 --> 00:18:45,416 Какво? 300 00:18:46,208 --> 00:18:47,250 Трябва да направиш анкета. 301 00:18:47,333 --> 00:18:50,208 и да разберем колко души има в селото. 302 00:18:50,291 --> 00:18:52,208 са под линия на бедност. 303 00:18:52,208 --> 00:18:53,208 Разбра ли? 304 00:19:02,291 --> 00:19:05,250 Ставай, Рани, трябва да приготвяш обяд. 305 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 И как се очаква да готвя, като горея глупости? 306 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 В бутилките няма готварски бензин. 307 00:19:09,208 --> 00:19:11,416 Някой по-добре да ми плати, иначе няма да дойда утре. 308 00:19:11,416 --> 00:19:13,333 Хайде, не е като да ни плащат. 309 00:19:13,375 --> 00:19:14,375 И все пак ще се появим, нали? 310 00:19:14,416 --> 00:19:16,208 Ставай вече. 311 00:19:18,208 --> 00:19:20,208 Сър, отивате ли в селото? 312 00:19:20,333 --> 00:19:21,333 Да, откъде знаеш? 313 00:19:21,375 --> 00:19:22,416 Трябва да е получил поща от училището. 314 00:19:22,666 --> 00:19:23,375 И ние имаме ред. 315 00:19:23,416 --> 00:19:25,208 Моля те, презареди и тази бутилка. 316 00:19:25,250 --> 00:19:25,416 Какво? 317 00:19:26,208 --> 00:19:27,375 Да, бутилките. 318 00:19:27,416 --> 00:19:30,208 Г-не, вие сте нов тук, така че вероятно не знаете пътя наоколо. 319 00:19:30,250 --> 00:19:31,375 Ще изпратя Тути с теб. 320 00:19:31,416 --> 00:19:33,208 - Ти ли направи тези пари? 321 00:19:33,333 --> 00:19:35,208 - Покрий го. 322 00:19:37,250 --> 00:19:39,208 Елате с мен, г-не. 323 00:19:39,208 --> 00:19:39,416 Хайде. 324 00:19:39,416 --> 00:19:41,208 Имате тротинетка, нали? 325 00:19:41,208 --> 00:19:43,208 Можеш да го вземеш с теб, сложи го отпред. 326 00:19:45,208 --> 00:19:47,291 Мислех, че ще стана учителка и ще науча децата. 327 00:19:48,375 --> 00:19:50,333 Но не знаех, че трябва да презареждам. 328 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 Какво искаш да кажеш? 329 00:19:52,416 --> 00:19:54,250 Ти ли го презареждаш? 330 00:19:54,250 --> 00:19:55,375 Не само презареждам бутилките, но и ги презареждам. 331 00:19:55,916 --> 00:19:57,333 Аз също готвя понякога. 332 00:19:57,958 --> 00:19:59,791 Научих колко са скъпи нещата, само след като дойдох тук. 333 00:20:04,875 --> 00:20:05,833 Ето. 334 00:20:07,208 --> 00:20:08,416 Ето ви бензиностанцията. 335 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 Махни се, Тути. 336 00:20:10,208 --> 00:20:11,208 На земята. 337 00:20:12,208 --> 00:20:13,208 Петнадесет. 338 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 Прибави пет, 20. 339 00:20:14,333 --> 00:20:15,250 Двайсет и пет. 340 00:20:15,291 --> 00:20:16,333 Ето ти бутилките. 341 00:20:16,375 --> 00:20:17,333 Зареди го презареждане. 342 00:20:17,375 --> 00:20:19,208 25. 343 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 И не ме чакай. 344 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 Ако закъснея, 345 00:20:21,250 --> 00:20:22,208 26, 27. 346 00:20:22,208 --> 00:20:23,291 Просто довлечете обратно в училище. 347 00:20:23,333 --> 00:20:24,333 Ще стигнеш до там след около 100-150 подутини. 348 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 Знам, имам много опит с това. 349 00:20:26,208 --> 00:20:27,333 Не се тревожи, няма нужда да ми разказваш. 350 00:20:27,333 --> 00:20:28,208 Да. 351 00:20:28,208 --> 00:20:30,375 Надявам се, че няма да имаш проблеми със селяните. 352 00:20:30,416 --> 00:20:32,250 Колко са? 353 00:20:40,333 --> 00:20:42,208 Как се казва главата на семейството? 354 00:20:42,333 --> 00:20:43,291 Като. 355 00:20:43,416 --> 00:20:45,250 - Като, обратно на работа. 356 00:20:48,291 --> 00:20:50,208 Като, член на съветския съвет. 357 00:20:50,250 --> 00:20:51,375 Кажи ми, какво искаш? 358 00:20:52,208 --> 00:20:54,208 Тук не работя с никой. 359 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Не изглеждате да сте под границата на бедняците. 360 00:20:57,333 --> 00:20:58,250 Защо? 361 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Нищо. 362 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 правителството им предлагаше някои сгради. 363 00:21:08,333 --> 00:21:09,375 Ами... 364 00:21:10,208 --> 00:21:10,416 Синът ми... 365 00:21:11,250 --> 00:21:12,291 ти знаеш всичко. 366 00:21:12,333 --> 00:21:14,208 Всичко това е само през прозореца. 367 00:21:15,208 --> 00:21:16,333 Как да ви кажа истината? 368 00:21:17,208 --> 00:21:19,208 Ще ни е неудобно. 369 00:21:20,208 --> 00:21:22,291 Ние сме под границата на бедняците, синко. 370 00:21:24,208 --> 00:21:27,416 Може да се каже, че бедността е като бучка в гърлото ми. 371 00:21:28,208 --> 00:21:31,250 Той продължава да ме удря от всички страни. 372 00:21:32,208 --> 00:21:34,291 Давим се в бедност. 373 00:21:34,333 --> 00:21:35,416 Всичко е наред, госпожо. 374 00:21:37,416 --> 00:21:40,208 Мисля, че трябва малко да 375 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Какво? 376 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Ще ни разрушат. 377 00:21:45,416 --> 00:21:47,208 Наистина сме бедни. 378 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Не обръщайте внимание на трактора. 379 00:21:51,416 --> 00:21:53,208 Принадлежи на нашия съсед. 380 00:21:56,208 --> 00:21:58,291 И колата е на съседа ми. 381 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 Мотоциклетът също е тяхно. 382 00:22:07,291 --> 00:22:09,208 Дай ми айпада! 383 00:22:09,208 --> 00:22:11,333 Не, няма да ти дам айпада! 384 00:22:12,208 --> 00:22:13,416 Мисля, че и тези деца са ви съседи? 385 00:22:14,416 --> 00:22:16,208 Хей! 386 00:22:16,208 --> 00:22:17,250 Как смеете! 387 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Просто пишете, че сме бедни, господине. 388 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Правителството може да дойде и да провери. 389 00:22:21,041 --> 00:22:22,375 Правителството няма да се появи сам. 390 00:22:22,375 --> 00:22:23,333 Ще изпратя някой да провери. 391 00:22:23,333 --> 00:22:25,208 Ще се погрижа да изпратя някого. 392 00:22:25,250 --> 00:22:26,333 Изпратиха ме. 393 00:22:26,375 --> 00:22:28,250 Направи каквото трябва. 394 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Има само толкова глад, който човек може да има. 395 00:22:31,750 --> 00:22:33,583 Не коремът ти е гладен. 396 00:22:33,625 --> 00:22:34,708 Алчни са вашите намерения. 397 00:22:36,208 --> 00:22:39,250 Госпожо, колко души живеят тук? 398 00:22:39,291 --> 00:22:40,375 Сам съм, синко. 399 00:22:41,208 --> 00:22:42,291 Какво стана, синко? 400 00:22:43,208 --> 00:22:44,208 - Нищо, госпожо. 401 00:22:44,333 --> 00:22:47,250 Ако имаш нужда от помощ... 402 00:22:48,208 --> 00:22:50,208 Нищо не ми липсва, синко. 403 00:22:50,208 --> 00:22:52,250 Имам всичко, благодарение на Бога. 404 00:22:56,250 --> 00:22:58,375 Само истински късметлийките са богати по душа. 405 00:23:01,250 --> 00:23:02,250 Невероятна сте, госпожо. 406 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 Лоин е карни... 407 00:23:06,083 --> 00:23:07,166 Лоинът е карнив... 408 00:23:07,208 --> 00:23:09,208 Лоинът не е животно. 409 00:23:09,208 --> 00:23:11,083 - Лоин обича да се храни като... 410 00:23:11,125 --> 00:23:12,208 Госпожо, като... 411 00:23:13,458 --> 00:23:14,125 Да, сър? 412 00:23:14,708 --> 00:23:16,583 Това е лъв, а не сърна. 413 00:23:17,375 --> 00:23:18,375 Едно и също е, сър. 414 00:23:18,416 --> 00:23:20,375 "Аттоматично" го казвам. 415 00:23:20,375 --> 00:23:21,375 Лоин, лъве. 416 00:23:21,458 --> 00:23:24,458 Това е "автоматично", а не "аттоматично". 417 00:23:25,500 --> 00:23:27,541 - Автоматично? 418 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 Съсредоточете се върху класа си. 419 00:23:30,333 --> 00:23:32,333 Не се тревожи за произношението ми. 420 00:23:32,333 --> 00:23:33,458 Тук преподавам английски. 421 00:23:34,458 --> 00:23:37,458 Трябва да се съсредоточиш върху произношението си, след като учиш английски. 422 00:23:37,458 --> 00:23:39,458 И нашата учителка е сбъркала! 423 00:23:42,500 --> 00:23:43,500 Тихо! 424 00:23:43,500 --> 00:23:47,375 Защо не ни научите и на английски? 425 00:23:49,458 --> 00:23:51,500 Бъдещето ни изглежда доста мрачно в момента! 426 00:23:52,375 --> 00:23:53,375 Тишина! 427 00:23:53,416 --> 00:23:54,333 Тихо! 428 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Много лошо! 429 00:23:57,333 --> 00:23:58,333 Съжалявам, госпожо. 430 00:23:58,333 --> 00:23:59,416 Трябва да подам жалба срещу теб. 431 00:23:59,458 --> 00:24:01,416 Защо се оплакахте от мен, госпожо? 432 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 Непочтено. 433 00:24:04,333 --> 00:24:04,541 Да вървим. 434 00:24:05,333 --> 00:24:05,541 Това е "очевидно". 435 00:24:06,333 --> 00:24:06,541 Спокойно, деца. 436 00:24:07,333 --> 00:24:08,416 Еха! 437 00:24:09,541 --> 00:24:13,333 От какво е този Хошер Синг, сър? 438 00:24:14,458 --> 00:24:16,541 Сър, той намери грешка в моя английски! 439 00:24:17,333 --> 00:24:18,458 Сър, той ме унизи. 440 00:24:18,500 --> 00:24:20,541 Той ме обиди пред всичките ми "деца". 441 00:24:21,333 --> 00:24:22,500 Винаги съм имал перфектни резултати. 442 00:24:22,500 --> 00:24:25,375 Признавам, че някои не разбират английския, на който преподавам. 443 00:24:25,416 --> 00:24:26,541 Той не разбира английския ми. 444 00:24:27,333 --> 00:24:31,458 но да не са глупаци чековете, че са давали на децата ми пълни оценки? 445 00:24:31,500 --> 00:24:35,333 Какво да кажа, сър? 446 00:24:35,375 --> 00:24:38,541 Хошияр Синг научи децата. 447 00:24:39,458 --> 00:24:41,541 Децата ми! 448 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 Това е предел. 449 00:24:43,500 --> 00:24:44,458 Деца... 450 00:24:44,500 --> 00:24:45,458 Да, сър? 451 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 Да, сър? 452 00:24:47,500 --> 00:24:48,458 Кой клас е това? 453 00:24:48,500 --> 00:24:50,375 Пенджаби! 454 00:24:50,375 --> 00:24:51,333 Пенджаби? 455 00:24:51,333 --> 00:24:52,458 - Да, сър. 456 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 - Сър още ли го няма? 457 00:25:01,333 --> 00:25:02,458 Някой знае ли да пее? 458 00:25:03,541 --> 00:25:05,333 Изпей ми песен. 459 00:25:05,375 --> 00:25:09,416 "Изстрелите, които чуваш в селото си, скъпи." 460 00:25:09,500 --> 00:25:13,416 Защото днес е ред на някой друг да се страхува. 461 00:25:13,458 --> 00:25:15,333 - Добре. - Нечий друг ред е. 462 00:25:15,333 --> 00:25:16,333 Добре, добра работа. 463 00:25:16,375 --> 00:25:16,541 Някой друг? 464 00:25:16,541 --> 00:25:18,500 Той може да пее, сър. 465 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 Изпей ни нещо. 466 00:25:20,333 --> 00:25:22,458 Напушена съм. 467 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 Моето момиче е до мен. 468 00:25:25,333 --> 00:25:27,333 Цистерната на колата е пълна. 469 00:25:27,333 --> 00:25:28,541 "Отдръпни се!" 470 00:25:29,333 --> 00:25:30,541 Добре, седни. 471 00:25:31,416 --> 00:25:32,416 Добре. 472 00:25:33,333 --> 00:25:33,541 Имате ли някакви местни песни? 473 00:25:34,333 --> 00:25:35,375 Как ще ги хванем? 474 00:25:35,458 --> 00:25:36,500 Току-що прегледах книгата ти. 475 00:25:37,333 --> 00:25:39,333 Тази книга е пълна с песни. 476 00:25:39,416 --> 00:25:40,541 Отворете на десета страница. 477 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 Тук пише... 478 00:25:43,416 --> 00:25:46,416 "След като продаде всичко." 479 00:25:47,333 --> 00:25:50,333 "След като уредих всички дългове." 480 00:25:50,458 --> 00:25:53,500 Най-накрая се усмихна. 481 00:25:54,333 --> 00:25:57,333 Безгрижният Джат отиде на панаира. 482 00:25:57,333 --> 00:25:58,500 Имате красиви песни тук. 483 00:25:58,541 --> 00:26:03,333 От десета до шестнадесета страница, всичко е песен. 484 00:26:03,375 --> 00:26:05,375 Запомни ги всички, става ли? 485 00:26:05,375 --> 00:26:07,416 Улесняваш ни. 486 00:26:07,458 --> 00:26:09,375 Утре ще ги запомним. 487 00:26:09,416 --> 00:26:10,541 - Има ли някакъв проблем, сър? 488 00:26:11,333 --> 00:26:11,541 Вижте това, господине. 489 00:26:12,333 --> 00:26:15,333 Сложил е снимки на случайни хора в стаята ми. 490 00:26:15,416 --> 00:26:16,541 Не знам кои са. 491 00:26:17,333 --> 00:26:20,541 Децата ме питат кои са, а аз нямам представа. 492 00:26:21,333 --> 00:26:22,458 Вие ми кажете, кои са тези? 493 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Сър! 494 00:26:26,375 --> 00:26:27,458 Това е Айнщайн. 495 00:26:27,500 --> 00:26:30,333 Вдигни го, съчетай лицето му с твоето, прилича на теб. 496 00:26:30,458 --> 00:26:32,416 Вижте, сър, не си ли приличат? 497 00:26:33,333 --> 00:26:34,333 Това е Гуртедж Санду. 498 00:26:34,375 --> 00:26:37,541 Той има най-много патенти на името си. 499 00:26:37,541 --> 00:26:39,333 Кажи на децата. 500 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Без значение какво, 501 00:26:40,458 --> 00:26:44,416 ако целият ми персонал се оплака от теб, 502 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 означава, че бъркаш. 503 00:26:52,333 --> 00:26:52,541 Кой е той? 504 00:26:53,333 --> 00:26:54,458 Вероятно и той е учен. 505 00:26:55,375 --> 00:26:56,333 Какво? 506 00:26:56,500 --> 00:26:58,375 Трябва да е известен експерт по литература. 507 00:26:58,458 --> 00:27:00,333 - Не, кой е той? 508 00:27:02,333 --> 00:27:07,333 Той е един от най-добрите бойци на страната ни. 509 00:27:07,458 --> 00:27:11,333 Заради жертвоприношенията си, 510 00:27:11,333 --> 00:27:16,500 можем да дишаме и да спим спокойно. 511 00:27:17,333 --> 00:27:19,333 в свободна страна. 512 00:27:27,458 --> 00:27:30,333 Той е баща на Пастиря. 513 00:27:30,416 --> 00:27:31,375 Какво? 514 00:27:33,458 --> 00:27:34,416 Да. 515 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Какво прави той тук? 516 00:27:35,500 --> 00:27:38,541 Дарил е фенове на нашето училище. 517 00:27:39,416 --> 00:27:41,458 Това е глупаво. 518 00:27:42,333 --> 00:27:45,375 Казах на много ученички, че е голям учен. 519 00:27:45,416 --> 00:27:47,500 който е направил много големи открития. 520 00:27:48,333 --> 00:27:48,500 Това е предел. 521 00:27:49,333 --> 00:27:55,416 Добре, каквото и да е, но г-н Хошиар Синг, вие сте виновен. 522 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 - И това ли? 523 00:27:58,083 --> 00:28:02,500 Искам да отидеш в селото и да започнеш приема. 524 00:28:03,041 --> 00:28:03,500 Не, сър. 525 00:28:04,541 --> 00:28:06,500 Госпожо Кийат, тръгнете с него. 526 00:28:07,333 --> 00:28:08,416 Сър, няма да отида с него. 527 00:28:08,458 --> 00:28:10,333 Да отида ли с него? 528 00:28:10,375 --> 00:28:11,333 Да? 529 00:28:11,416 --> 00:28:13,375 Това не ти е семейството. 530 00:28:13,500 --> 00:28:16,375 Това са официални заповеди. 531 00:28:16,500 --> 00:28:19,375 "Не искам да ходя с него!" 532 00:28:19,458 --> 00:28:22,333 Всички красиви лица, моля, усмихвайте се. 533 00:28:23,375 --> 00:28:26,333 Както можете да видите, днес е много слънчев ден. 534 00:28:26,333 --> 00:28:30,500 Защото сме дошли заради бъдещето ти и бъдещето на децата ти. 535 00:28:31,333 --> 00:28:32,500 Дай ни децата си. 536 00:28:32,541 --> 00:28:37,416 ще ви върнем IAS, IPS, DC, големите лидери, 537 00:28:37,500 --> 00:28:39,458 добри членове на съвета също. 538 00:28:39,500 --> 00:28:42,333 Просто бъди щастлива, танцувай. 539 00:28:42,333 --> 00:28:45,375 и бъдещето на децата ви - много, много ярка. 540 00:28:45,541 --> 00:28:47,333 - Много ярка. 541 00:28:47,375 --> 00:28:48,416 Нищо не разбраха. 542 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Всичко им мина през главата. 543 00:28:51,500 --> 00:28:54,375 Защо не разбраха, че говоря на английски? 544 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Ти разбираш, казваш на хората. 545 00:28:56,375 --> 00:28:57,333 Хората му казват. 546 00:28:57,416 --> 00:29:00,416 Нищо не разбирахме, защото се забавлявахме. 547 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Сега щастлива ли си? 548 00:29:04,333 --> 00:29:05,333 Харесва ли ти? 549 00:29:06,333 --> 00:29:07,333 По дяволите. 550 00:29:07,375 --> 00:29:08,458 Всички ли се смеете? 551 00:29:08,500 --> 00:29:10,541 Смеете й се, смеете ми се или се смеете на по-възрастните. 552 00:29:11,333 --> 00:29:13,333 Кажи ми, ако имаш деца, за да ги приемем. 553 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 Причинявате врява без причина. 554 00:29:27,541 --> 00:29:29,333 Г-н Тана Синг? 555 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 Вредно е за здравето. 556 00:29:32,375 --> 00:29:33,541 А ти пиеш по време на училище. 557 00:29:34,375 --> 00:29:35,500 Някой ще подаде жалба срещу теб. 558 00:29:36,333 --> 00:29:37,333 Лошо, а? 559 00:29:38,333 --> 00:29:43,458 Този, на когото ще се оплачеш от мен, е лош за обществото. 560 00:29:44,333 --> 00:29:46,375 Той управлява четири училища. 561 00:29:46,416 --> 00:29:48,500 За него образованието е просто бизнес. 562 00:29:48,500 --> 00:29:51,333 Той знае, че пия. 563 00:29:52,333 --> 00:29:55,500 но все още не вижда нищо. 564 00:29:56,333 --> 00:29:58,333 Затвори си очите и се погледни някой път. 565 00:29:58,500 --> 00:30:00,333 Ще разбереш, че не е наред. 566 00:30:07,375 --> 00:30:11,375 Отвори си очите и виж. 567 00:30:11,458 --> 00:30:13,375 Погледни зад теб. 568 00:30:14,375 --> 00:30:16,333 Да вървим, днес има тържества в общността. 569 00:30:16,375 --> 00:30:17,375 Не, сър. 570 00:30:17,375 --> 00:30:18,541 не можем да отидем никъде по време на училище. 571 00:30:19,333 --> 00:30:21,333 Днес сервират на Джалеби. 572 00:30:21,375 --> 00:30:23,416 Какво искате да кажете, г-н Бхагуан Дас? 573 00:30:23,458 --> 00:30:25,333 Трябва да се срамуваш. 574 00:30:25,458 --> 00:30:27,416 Какъв ефект ще има това върху децата, а? 575 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Само Джалеби? 576 00:30:29,541 --> 00:30:34,416 С подкрепата на Headman, ще има и Чел Бхатчър. 577 00:30:36,500 --> 00:30:37,541 Имам час, сър. 578 00:30:38,333 --> 00:30:41,333 - Дала съм почивка на училището. 579 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Един ден почивка? 580 00:30:44,333 --> 00:30:45,500 Сега сте свободни да отидете на пиршеството, да не закъсняваме. 581 00:30:45,500 --> 00:30:46,541 Сервират и на Чел Бхачър. 582 00:30:46,541 --> 00:30:47,500 Хайде, да вървим. 583 00:30:47,500 --> 00:30:49,333 - Да, да. 584 00:30:49,333 --> 00:30:51,333 Очаквате ли нещо от тях? 585 00:30:51,541 --> 00:30:53,541 Разумът им е фокусиран върху Джалеби. 586 00:30:54,333 --> 00:30:55,416 И мислите ви са съсредоточени върху алкохол. 587 00:30:55,916 --> 00:30:57,791 И аз имам надежди от теб. 588 00:30:58,541 --> 00:30:59,500 Вие сте учителка. 589 00:30:59,541 --> 00:31:01,375 Учител. 590 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Учител. 591 00:31:08,375 --> 00:31:10,541 Просто се присъедини към системата, както го направих аз. 592 00:31:19,416 --> 00:31:22,333 Остави ги да се оправят с нещата си, аз трябва да отворя отново лабораторията. 593 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 Коя е тази стая? 594 00:31:27,333 --> 00:31:29,458 За първи път ли идваме тук? 595 00:31:50,500 --> 00:31:53,458 Всяка формула тук се провали. 596 00:31:53,458 --> 00:31:56,416 "Нашето бъдеще тук също се продава." 597 00:31:56,416 --> 00:31:59,333 "Това, което трябва да е училище, е затвор." 598 00:31:59,333 --> 00:32:02,541 Цялата система се скапа. 599 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Какво? 600 00:32:05,333 --> 00:32:09,500 Провалихме се на всяка крачка, но ни подминаха с хитрост. 601 00:32:10,416 --> 00:32:15,458 "На мястото, където се опитвахме да растем, ние се загубихме в течението." 602 00:32:16,333 --> 00:32:18,500 "Загубихме себе си." 603 00:32:19,500 --> 00:32:21,333 Сър... 604 00:32:21,541 --> 00:32:23,416 Остави ги да го разрешат. 605 00:32:24,416 --> 00:32:25,458 Не, сър. 606 00:32:25,458 --> 00:32:26,541 Математиката не е тяхна. 607 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Много е трудно за тях. 608 00:32:28,458 --> 00:32:31,333 Наистина, сър, много е трудно. 609 00:32:31,375 --> 00:32:32,416 Много трудно, сър. 610 00:32:32,458 --> 00:32:35,375 Сър, не мислите ли, че можем да го направим по-опростено и интересно? 611 00:32:35,458 --> 00:32:37,458 Сър, трябва да им дадем формулата. 612 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 или няма да разберат. 613 00:32:39,333 --> 00:32:42,333 Г-н Бансури, смятането има всички решения. 614 00:32:43,333 --> 00:32:44,416 и нямаме решение за това? 615 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Да. 616 00:32:46,458 --> 00:32:47,500 - Не. 617 00:32:49,333 --> 00:32:50,458 Не знам, запиши го. 618 00:32:50,541 --> 00:32:52,375 Ето. 619 00:32:52,500 --> 00:32:57,500 Провалихме се на всяка крачка, но ни подминаха с хитрост. 620 00:32:58,416 --> 00:33:00,541 "На мястото, където се опитвахме да растем, ние се загубихме в течението." 621 00:33:01,333 --> 00:33:01,541 Имате поща. 622 00:33:02,333 --> 00:33:03,541 "Загубихме себе си." 623 00:33:04,333 --> 00:33:06,541 "Загубихме себе си." 624 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Сър, какъв е третия закон на Нютън? 625 00:33:12,541 --> 00:33:15,333 Нютън е просто пратеник. 626 00:33:15,333 --> 00:33:17,333 Третият закон е Негова. 627 00:33:17,458 --> 00:33:20,541 Науката е просто вяра, а животът е сляпа вяра. 628 00:33:23,333 --> 00:33:24,458 В науката има само логика. 629 00:33:24,541 --> 00:33:25,416 Седнете. 630 00:33:25,416 --> 00:33:28,333 "Трябва да събудим ленивите си мисли." 631 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 "И се научи да се съсредоточиш върху знаците." 632 00:33:31,333 --> 00:33:33,500 Уча, за да получа оценка. 633 00:33:33,500 --> 00:33:36,458 "Докато се смеят, нашите мечти избледняват." 634 00:33:36,500 --> 00:33:39,500 Казват, че не се учи ясно и вярно без гуру. 635 00:33:39,500 --> 00:33:41,458 - Чакай малко. - И на нас ни трябваше. 636 00:33:41,458 --> 00:33:42,416 Какво? 637 00:33:42,458 --> 00:33:45,333 Как можем да вдигаме глава с гордост? 638 00:33:45,333 --> 00:33:47,333 "Кога срамът няма да ни позволи да видим?" - Къде отиде сър? 639 00:33:47,333 --> 00:33:48,500 Имате поща. 640 00:33:52,333 --> 00:33:54,416 Виж това! 641 00:34:00,458 --> 00:34:03,458 "Това, което трябва да е училище, е затвор." 642 00:34:03,458 --> 00:34:07,333 Цялата система се скапа. 643 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 "Объркал се е." 644 00:34:19,416 --> 00:34:22,458 Мога ли да те попитам нещо? 645 00:34:22,500 --> 00:34:23,541 Разбира се, давай. 646 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Защо не помислите да се ожените отново? 647 00:34:27,333 --> 00:34:28,375 Обмислил съм го. 648 00:34:29,333 --> 00:34:30,375 Всъщност доста се замислих. 649 00:34:31,375 --> 00:34:33,375 Но после разбрах, че няма да си против. 650 00:34:33,416 --> 00:34:35,333 Чакай, подлец. 651 00:34:36,541 --> 00:34:37,541 Шуак, бягай! 652 00:34:38,333 --> 00:34:39,541 Не, децата ми са твърде големи, за да избягаме. 653 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 Глупаци! Офицерите са тук. 654 00:34:48,416 --> 00:34:49,541 Да вървим, господине. 655 00:34:52,541 --> 00:34:54,333 Сър? 656 00:34:54,375 --> 00:34:56,333 Да вървим, стигнахме до училището. 657 00:35:00,333 --> 00:35:01,375 - Сър... 658 00:35:01,375 --> 00:35:03,333 Достигнахме до училището. 659 00:35:03,333 --> 00:35:05,333 Сър, казах ви, че трябва да отидем по-късно. 660 00:35:06,333 --> 00:35:07,500 Защо да закъсняваме? 661 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 Тук съм за изненада, искаш ли да дойдеш по-късно? 662 00:35:09,541 --> 00:35:11,458 Не бъдете мързелива, побързайте, госпожо! 663 00:35:20,458 --> 00:35:22,333 Сър падна ли? 664 00:35:26,333 --> 00:35:28,500 Г-не? 665 00:35:29,333 --> 00:35:31,333 Защо е нападнал безвъзмездно? 666 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Отвори го. 667 00:35:51,416 --> 00:35:53,375 Какво правиш? 668 00:35:54,416 --> 00:35:55,541 Кой сте вие? 669 00:35:56,333 --> 00:35:57,500 Боонът с господарите в изкуството. 670 00:36:01,458 --> 00:36:03,458 - Страхливец? 671 00:36:20,458 --> 00:36:21,500 Кой си ти? 672 00:36:21,541 --> 00:36:23,333 Кой си ти? 673 00:36:24,416 --> 00:36:25,500 Той е до. 674 00:36:25,541 --> 00:36:27,416 Току-що наминах за изненада. 675 00:36:30,541 --> 00:36:32,541 Ще излезете ли за малко? 676 00:36:33,333 --> 00:36:35,333 Тук е много прашно. 677 00:36:44,458 --> 00:36:45,541 Аз съм учителят Синг Тана. 678 00:36:45,541 --> 00:36:46,500 - Да. 679 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Какво ще кажеш за прочистването? 680 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Почистването, сър? 681 00:36:51,458 --> 00:36:53,375 Аз ще чистя тук. 682 00:36:53,500 --> 00:36:55,333 Това е нещо, по което много се вълнувам, сър. 683 00:36:55,375 --> 00:37:03,541 Почистването на децата ми носи мир, сър. 684 00:37:04,416 --> 00:37:06,333 Ще дойдеш ли по-рано? 685 00:37:06,375 --> 00:37:09,375 Не подраних, дойдох по-рано. 686 00:37:09,416 --> 00:37:10,458 Да, сър. 687 00:37:10,458 --> 00:37:13,333 Понякога го намерихме в тази стая през нощта. 688 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 - Да, сър. 689 00:37:14,375 --> 00:37:16,500 Джаландхар, ще ни направиш ли малко чай? 690 00:37:16,541 --> 00:37:19,500 Суак, донеси малко лимонен чай. 691 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Чай с лимони? 692 00:37:20,500 --> 00:37:24,458 Не, чаят е за теб, лимонът е за мен. 693 00:37:24,541 --> 00:37:26,458 - Имам махмурлук. 694 00:37:26,541 --> 00:37:32,333 - Имам предвид, че прахта ми прави махмурлук. 695 00:37:32,375 --> 00:37:34,333 Ще ми дадеш ли 50 рупии? 696 00:37:34,333 --> 00:37:35,458 Суак, вземи 50 рупии от него. 697 00:37:35,500 --> 00:37:37,333 Аз ли? 698 00:37:37,375 --> 00:37:38,333 Да, моля. 699 00:37:38,333 --> 00:37:41,458 Забравих си портфейла. 700 00:37:41,500 --> 00:37:43,375 - Не, това една четвърт ли е? 701 00:37:43,416 --> 00:37:44,500 Това е дезинфектант, сър. 702 00:37:44,541 --> 00:37:49,375 - Мирише на алкохол. 703 00:37:49,541 --> 00:37:51,375 - Интелигентен. 704 00:37:51,416 --> 00:37:52,500 Много съжалявам. 705 00:37:52,500 --> 00:37:55,333 Просто работата ми ме кара да се съмнявам във всичко. 706 00:37:55,375 --> 00:37:55,541 - Добре е. 707 00:37:56,333 --> 00:37:57,333 Хайде, господине. 708 00:37:57,333 --> 00:37:58,541 Нека те разведа из училището. 709 00:37:59,333 --> 00:38:02,333 До тогава, всичките ни изумителни учители ще са тук. 710 00:38:03,333 --> 00:38:05,416 Г-не, ще минете ли тоалетната, моля? 711 00:38:05,541 --> 00:38:07,375 Трябваше да отида на полето, за да си върша работата. 712 00:38:07,416 --> 00:38:09,333 Как изглежда да се прави това на полето? 713 00:38:10,500 --> 00:38:14,541 Но когато видях Тана Синг, забравих за тоалетната. 714 00:38:16,458 --> 00:38:18,333 Той е идеален пример за Чистота. 715 00:38:19,375 --> 00:38:20,416 Г-це Маду, 716 00:38:20,541 --> 00:38:25,333 Никой не може да нарани това училище, защото бъдещето му е в ръцете ви. 717 00:38:25,458 --> 00:38:28,458 Виждам усилената ви работа по неуморните ви лица. 718 00:38:29,333 --> 00:38:30,375 Да. 719 00:38:34,333 --> 00:38:35,333 Кой е той? 720 00:38:35,333 --> 00:38:37,375 Той е учителка тук. 721 00:38:37,416 --> 00:38:38,375 Спри. 722 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Твърде късно. 723 00:38:42,500 --> 00:38:45,416 Цялото ни училище е перфектно. 724 00:38:46,416 --> 00:38:49,541 Той е този, който ни повлече надолу. 725 00:38:50,333 --> 00:38:51,416 Това не е къща за гости. 726 00:38:51,541 --> 00:38:52,541 - Това е училище. 727 00:38:52,541 --> 00:38:54,333 Има и правила. 728 00:38:57,375 --> 00:38:59,458 Много съжалявам, господине. 729 00:39:00,333 --> 00:39:01,333 Проверки. 730 00:39:01,333 --> 00:39:02,500 Тя също не ни слуша, сър. 731 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Сър? 732 00:39:04,500 --> 00:39:05,541 Сър? 733 00:39:08,333 --> 00:39:09,416 Извинете, г-не? 734 00:39:09,458 --> 00:39:10,458 Да. 735 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Ако се извиниш така, 736 00:39:14,541 --> 00:39:16,500 Как да не ти простя? 737 00:39:17,333 --> 00:39:20,375 - И аз правих анкета, сър. - Ясно е, че и нея сте закъснявали. 738 00:39:20,458 --> 00:39:21,541 Не се ли чувстваш неудобно? 739 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Благодаря ви, сър. 740 00:39:23,541 --> 00:39:26,333 Сър, това също не ми харесва. 741 00:39:26,458 --> 00:39:28,500 Вярно е, че не е сериозно. 742 00:39:29,458 --> 00:39:31,333 Не трябва да ходиш с него. 743 00:39:31,375 --> 00:39:32,541 Трябва да отидеш сам, не можеш да му се довериш. 744 00:39:33,333 --> 00:39:34,541 Той ще умре и теб ще убият. 745 00:39:35,333 --> 00:39:36,333 Добре, господине. 746 00:39:40,333 --> 00:39:43,500 Не мога да повярвам, че в същото училище, със същата атмосфера... 747 00:39:43,541 --> 00:39:47,375 От едната страна имаме тези брилянтни, интелигентни учители. 748 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 а после учителите като теб на другата. 749 00:39:49,333 --> 00:39:50,458 Закъснели. 750 00:39:51,458 --> 00:39:52,541 Това е последното ви предупреждение. 751 00:39:53,333 --> 00:39:55,375 Ако пак закъсняваш, ще те отстраня. 752 00:39:56,375 --> 00:39:57,375 Разбра ли? 753 00:39:58,500 --> 00:39:59,541 Както и да е. 754 00:40:00,416 --> 00:40:07,458 Радвам се да ви кажа, че за най-добрата награда, 755 00:40:09,458 --> 00:40:13,333 Бих препоръчал моделът на честност, г-н Тана Синг. 756 00:40:13,500 --> 00:40:14,458 Какъв модел? 757 00:40:14,458 --> 00:40:16,458 Не е нещо, за което да се изненадаш. 758 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Аплайд. 759 00:40:17,500 --> 00:40:18,541 Благодаря. 760 00:40:24,500 --> 00:40:26,541 Добре, деца, обратно в класните стаи. 761 00:40:27,333 --> 00:40:28,416 Не прекъсвай линията. 762 00:40:28,500 --> 00:40:30,333 - Много добре. - Не е честно! 763 00:40:30,333 --> 00:40:32,333 Те ни накараха да стоим под обгорелото слънце! 764 00:40:32,375 --> 00:40:34,375 - Да, те ни накараха да стоим под обгорелото слънце! 765 00:40:34,375 --> 00:40:35,416 Толкова ми е скучно. 766 00:40:35,416 --> 00:40:36,541 Казах ти. 767 00:40:37,375 --> 00:40:40,416 Хора като мен се вписват в тази система. 768 00:40:42,375 --> 00:40:45,333 И хора като теб, които искат да го променят, 769 00:40:45,541 --> 00:40:47,541 ти си като тръни отстрани. 770 00:40:49,333 --> 00:40:50,375 Хошияр Синг. 771 00:40:52,416 --> 00:40:53,541 Слушай моя съвет. 772 00:40:55,500 --> 00:40:57,333 и просто се присъедини към системата. 773 00:41:08,541 --> 00:41:12,583 Радвам се да ви съобщя, че благодарение на мен, 774 00:41:13,500 --> 00:41:17,666 градим библиотека в училището. 775 00:41:18,541 --> 00:41:22,666 където децата могат да правят неща като Х-лъчи, ЕКГи, 776 00:41:23,500 --> 00:41:27,666 кръвни тестове, тестове на урината и още! 777 00:41:27,666 --> 00:41:31,625 Шефке, градим библиотека, а не лаборатория. 778 00:41:31,666 --> 00:41:33,708 Какво трябва да е това? 779 00:41:34,500 --> 00:41:36,541 Но децата вече имат много книги в багажа си. 780 00:41:36,583 --> 00:41:39,666 Така или иначе децата ще се забавляват там. 781 00:41:41,583 --> 00:41:43,666 Г-не, моля ви, нека аз се оправя с библиотечния отдел. 782 00:41:44,500 --> 00:41:46,625 Обичам да правя интериор. 783 00:41:47,500 --> 00:41:48,541 Това ми е хобито. 784 00:41:48,541 --> 00:41:49,541 Така е. 785 00:41:49,583 --> 00:41:51,708 Какво става тук? 786 00:41:52,583 --> 00:41:54,583 Как можеш да седнеш, когато всички учители стоят? 787 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Ставай. 788 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 Това е стола на директора. 789 00:41:58,625 --> 00:42:00,541 Знаеш ли какво образование ти трябва, за да седнеш в него? 790 00:42:00,583 --> 00:42:03,708 Махай се, спри да ни изнасяш лекция. 791 00:42:04,708 --> 00:42:06,625 Нашият главатар е невъзпитан. 792 00:42:06,666 --> 00:42:08,625 Не е бил в нито един клас. 793 00:42:08,625 --> 00:42:11,500 Но никой не смее да го премести от дома му. 794 00:42:11,583 --> 00:42:15,666 Мисля, че властта е по-важна от образованието. 795 00:42:15,708 --> 00:42:17,500 Нали, Чедман? 796 00:42:18,583 --> 00:42:22,583 кедман, тези ги нося специално за теб. 797 00:42:23,625 --> 00:42:24,666 Отвори уста. 798 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 Сър! 799 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 Седеше на стола ти. 800 00:42:31,583 --> 00:42:33,708 Кой друг трябва да седи там? 801 00:42:36,625 --> 00:42:39,625 Виж, когато става дума за библиотека, 802 00:42:40,500 --> 00:42:46,625 Имаме нужда от отговорник заедно с тази дама. 803 00:42:47,500 --> 00:42:50,541 И мисля, че това момче е отговорен гражданин. 804 00:42:50,583 --> 00:42:52,541 Трябва да му поверим тази отговорност. 805 00:42:52,541 --> 00:42:53,500 Не. 806 00:42:53,500 --> 00:42:54,583 Считай го за свършено. 807 00:42:54,625 --> 00:42:56,500 Нещо друго, сър? 808 00:42:56,666 --> 00:42:57,708 Хлебчета? 809 00:42:59,541 --> 00:43:01,666 Елате тук, г-н отговорен гражданин. 810 00:43:02,708 --> 00:43:04,541 Госпожо, елате и вие. 811 00:43:05,625 --> 00:43:08,625 Виж, това е циментът, който правителството е изпратило. 812 00:43:08,666 --> 00:43:10,625 Ако дори малко от него липсва, 813 00:43:10,666 --> 00:43:13,541 Ще ви обвиня в кражба на държавна собственост. 814 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 и ще те отстранят. 815 00:43:14,666 --> 00:43:15,625 Нали? 816 00:43:15,625 --> 00:43:17,625 Ситуация в нашето село е наистина лоша. 817 00:43:17,666 --> 00:43:19,500 Под всяка тухла има крадец. 818 00:43:19,541 --> 00:43:21,500 Някои крадци дори седят на тухлите. 819 00:43:21,625 --> 00:43:24,541 Да приемем, че и нашият главатар е крадец. 820 00:43:24,541 --> 00:43:26,583 - Просто казвам. 821 00:43:26,666 --> 00:43:27,625 - Абсолютно. 822 00:43:28,541 --> 00:43:34,500 Трябва да ви кажа, че след като ситуацията тук е толкова лоша, така че... 823 00:43:34,625 --> 00:43:36,500 Ти ли избра тази отговорност по желание? 824 00:43:36,500 --> 00:43:37,500 Да, сър. 825 00:43:37,500 --> 00:43:39,500 Така че ще трябва да останете тук с него. 826 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 Какво? 827 00:43:40,500 --> 00:43:41,500 Тук ли трябва да живея? 828 00:43:41,708 --> 00:43:43,666 Дори нямам дрехи тук. 829 00:43:43,666 --> 00:43:46,500 Спокойно, ще ти донеса дрехи. 830 00:43:46,583 --> 00:43:48,500 Също така ще ти уредя две легла. 831 00:43:48,583 --> 00:43:50,708 Мисля, че не е както трябва тази вечер. 832 00:43:50,708 --> 00:43:51,708 Да вървим. 833 00:43:51,708 --> 00:43:57,666 Но ако не остана, ще ме обвиняват, че съм го откраднал и ще ме прекъсват. 834 00:43:58,500 --> 00:44:00,625 Защото определено ще бъде открадната. 835 00:44:00,708 --> 00:44:02,625 Това са моите чувства на смелост. 836 00:44:03,541 --> 00:44:05,666 Всичко е наред, Кийт, можеш да си вървиш. 837 00:44:06,500 --> 00:44:07,583 Аз ще се погрижа. 838 00:44:08,583 --> 00:44:09,541 Сигурна ли си? 839 00:44:09,583 --> 00:44:10,541 Сигурен ли си? 840 00:44:10,708 --> 00:44:12,500 Да. 841 00:44:12,708 --> 00:44:13,666 Сам ли си? 842 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 Да, всичко е наред. 843 00:44:16,500 --> 00:44:19,708 По-добре се биете с комари, отколкото с вас. 844 00:44:23,500 --> 00:44:24,541 Иска ти се. 845 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 Благодаря. 846 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Пазете се. 847 00:44:28,708 --> 00:44:30,500 Чао. 848 00:44:33,541 --> 00:44:35,500 Бог да те благослови, Шуак Синг. 849 00:44:35,541 --> 00:44:37,666 Направихте добро дело, като ни нахранихте с тази храна. 850 00:44:37,666 --> 00:44:39,500 Съгласен съм. 851 00:44:39,625 --> 00:44:41,500 Г-н Хошияр Синг. 852 00:44:41,541 --> 00:44:47,500 Винаги съм съжалявал, че не завърших още два класа, за да стана учителка. 853 00:44:47,708 --> 00:44:49,708 Но като гледам вашата ситуация, се чувствам малко по-добре. 854 00:44:50,541 --> 00:44:52,666 Ти, въпреки че си учителка, 855 00:44:52,666 --> 00:44:54,500 са принудени да седнат тук. 856 00:44:54,625 --> 00:44:56,583 докато съм тук по избор. 857 00:44:58,666 --> 00:45:00,625 Между другото, г-н Хошияр Синг, 858 00:45:02,500 --> 00:45:04,625 цялата система тук трябва да бъде разбита и реконструирана. 859 00:45:06,708 --> 00:45:09,500 Можеш да го сринеш и да го реконструираш, само ако наистина има нещо. 860 00:45:12,666 --> 00:45:14,666 Тук всичко е непълно. 861 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 И ние просто го защитавахме. 862 00:45:20,708 --> 00:45:24,708 Можеш да правиш каквото си искаш. 863 00:45:25,500 --> 00:45:29,541 Виж, вече имаме пясъка, цимента и тухлите. 864 00:45:29,541 --> 00:45:30,541 Ще го направим наново. 865 00:45:30,583 --> 00:45:31,666 Кажи ми, какво друго ти трябва? 866 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Джаландхар, братко мой, за това, което искам да изградя, 867 00:45:37,500 --> 00:45:38,708 Имам нужда от нещо специално. 868 00:45:38,708 --> 00:45:41,500 Хайде! 869 00:45:41,500 --> 00:45:43,500 Спри. 870 00:45:44,708 --> 00:45:48,666 Имам нужда от твоята подкрепа. 871 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 Спокойно, до теб сме. 872 00:45:51,500 --> 00:45:54,541 В момента сме седнали, но сме с вас духом. 873 00:45:54,583 --> 00:45:56,583 Ако искаш, дори ще спим до теб. 874 00:45:57,625 --> 00:45:58,500 Джаландхар, братко мой? 875 00:45:58,500 --> 00:45:59,541 - Да си лягаме. 876 00:45:59,583 --> 00:46:02,666 Знаеш, че директорът на тиранина ще е тук сутринта. 877 00:46:03,500 --> 00:46:03,708 Трябва да си вървиш. 878 00:46:04,500 --> 00:46:05,541 - Довиждане. 879 00:46:05,541 --> 00:46:05,708 Чао. 880 00:46:05,708 --> 00:46:07,666 - Лека нощ. - Благодаря ти, братко. 881 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 Вземи чай сутринта. 882 00:46:10,666 --> 00:46:11,708 Разбира се, ще го взема, братко. 883 00:46:12,500 --> 00:46:12,666 Добре. 884 00:46:13,708 --> 00:46:15,500 Боже! 885 00:46:20,500 --> 00:46:21,500 Хошияр. 886 00:46:22,500 --> 00:46:23,583 Хошияр, събуди се. 887 00:46:27,500 --> 00:46:28,500 Училището тръгна ли вече? 888 00:46:28,541 --> 00:46:29,500 Успах се. 889 00:46:29,541 --> 00:46:32,500 Не, дойдох един час по-рано. 890 00:46:32,708 --> 00:46:34,708 Донесох ти закуска. 891 00:46:36,625 --> 00:46:37,666 За мен? 892 00:46:37,708 --> 00:46:38,708 Да. 893 00:46:39,583 --> 00:46:41,500 Снощи си мислех много за теб. 894 00:46:41,541 --> 00:46:43,666 Не мисля, че си лош човек. 895 00:46:45,500 --> 00:46:48,583 Ядосвам се, когато казваш, че не съм прав. 896 00:46:49,625 --> 00:46:52,625 Не казвам, че бъркате, просто ви поправям. 897 00:46:52,625 --> 00:46:54,666 Едно и също е, когато ме оправяш... 898 00:46:54,708 --> 00:46:55,666 Точно така. 899 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 Не съм те "правилен", а те поправям. 900 00:47:00,666 --> 00:47:03,500 Но пред всички? 901 00:47:04,625 --> 00:47:06,541 Чувствам се срамота. 902 00:47:06,666 --> 00:47:09,500 Тогава се чувствам зле. 903 00:47:09,500 --> 00:47:11,500 Само не ме поправяй пред всички, става ли? 904 00:47:12,625 --> 00:47:14,583 Никога няма да се срещнем насаме. 905 00:47:24,625 --> 00:47:25,666 От сега нататък можем да се срещнем. 906 00:47:26,583 --> 00:47:27,541 Насаме. 907 00:47:33,666 --> 00:47:39,625 В мен се случи промени. 908 00:47:40,625 --> 00:47:46,708 Сега всички пътища изглеждат нови. 909 00:47:48,708 --> 00:47:54,625 Сърцето ми бие с съвършен ритъм. 910 00:47:55,500 --> 00:48:01,500 Дъхът ми бучи успокояващ песен. 911 00:48:02,500 --> 00:48:06,541 "За някой друг се опитвам да блесна." 912 00:48:06,583 --> 00:48:10,666 От много време изглеждам Божествена. 913 00:48:11,708 --> 00:48:13,708 Дали го приемам или отричам. 914 00:48:13,708 --> 00:48:19,625 Огледалата със сигурност могат да свидетелстват. 915 00:48:20,708 --> 00:48:23,666 "Това ми идва наум, докато се приготвях." 916 00:48:23,708 --> 00:48:27,583 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 917 00:48:27,583 --> 00:48:30,500 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 918 00:48:30,500 --> 00:48:33,500 Тази мисъл ме озадачи, докато се приготвях. 919 00:48:33,500 --> 00:48:36,583 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 920 00:48:36,583 --> 00:48:39,541 Сега виждам и най-малката смяна. 921 00:48:39,583 --> 00:48:43,625 Природата е по-красива. 922 00:48:44,500 --> 00:48:47,500 Тази мисъл ме озадачи, докато се приготвях. 923 00:48:47,500 --> 00:48:50,583 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 924 00:48:50,583 --> 00:48:53,583 Сега виждам и най-малката смяна. 925 00:48:53,583 --> 00:48:58,500 Природата е по-красива. 926 00:49:10,666 --> 00:49:13,666 Никога преди не съм го правил. 927 00:49:13,666 --> 00:49:17,666 "Ако го направих, просто го пренебрегнах още повече." 928 00:49:23,500 --> 00:49:26,500 Никога преди не съм го правил. 929 00:49:26,500 --> 00:49:29,625 "Ако го направих, просто го пренебрегнах още повече." 930 00:49:29,666 --> 00:49:32,541 Цветята никога не ми хванаха окото. 931 00:49:32,583 --> 00:49:35,583 "Или как разцъфтяха и се умножаха!" 932 00:49:35,625 --> 00:49:38,708 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 933 00:49:39,500 --> 00:49:41,666 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 934 00:49:41,708 --> 00:49:44,666 Тази мисъл ме озадачи, докато се приготвях. 935 00:49:44,708 --> 00:49:48,500 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 936 00:49:48,500 --> 00:49:51,500 Сега виждам и най-малката смяна. 937 00:49:51,500 --> 00:49:55,541 Природата е по-красива. 938 00:50:06,666 --> 00:50:09,708 Вятърът сега е толкова сладък и ярък. 939 00:50:09,708 --> 00:50:14,708 "Ти си хубава като светлината." 940 00:50:19,500 --> 00:50:22,583 Вятърът сега е толкова сладък и ярък. 941 00:50:22,583 --> 00:50:28,541 "Ти си хубава като светлината." 942 00:50:28,625 --> 00:50:35,500 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 943 00:50:35,500 --> 00:50:37,708 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 944 00:50:38,500 --> 00:50:40,708 Тази мисъл ме озадачи, докато се приготвях. 945 00:50:41,500 --> 00:50:44,500 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 946 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Сега виждам и най-малката смяна. 947 00:50:47,500 --> 00:50:51,583 Природата е по-красива. 948 00:51:02,666 --> 00:51:05,708 Дъждът ръмжи в сърцето ми от радост. 949 00:51:05,708 --> 00:51:11,666 "Като листа, танцуващи валс с капки, толкова безплатни." 950 00:51:15,583 --> 00:51:18,541 Дъждът ръмжи в сърцето ми от радост. 951 00:51:18,541 --> 00:51:21,583 "Като листа, танцуващи валс с капки, толкова безплатни." 952 00:51:21,625 --> 00:51:24,625 Куражът в мен се променя с небето. 953 00:51:24,625 --> 00:51:27,625 Разговорът се намокри и се чудех защо. 954 00:51:27,666 --> 00:51:30,708 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 955 00:51:31,500 --> 00:51:33,708 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 956 00:51:34,500 --> 00:51:37,500 Тази мисъл ме озадачи, докато се приготвях. 957 00:51:37,500 --> 00:51:40,500 "Не знаех, когато се влюбих, госпожо." 958 00:51:40,541 --> 00:51:43,541 Сега виждам и най-малката смяна. 959 00:51:43,541 --> 00:51:47,625 Природата е по-красива. 960 00:51:48,500 --> 00:51:49,541 Г-н Хошияр Синг? 961 00:51:49,541 --> 00:51:50,500 Да? 962 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 Мисля, че трябва да посетиш Юти Вала Баба. 963 00:51:51,625 --> 00:51:52,708 Благословията му ще ти помогне. 964 00:51:53,500 --> 00:51:54,541 - Юти Вала Баба? 965 00:51:55,500 --> 00:51:58,500 Г-н Бхагуан Дас, мисля, че трябва да четете книги. 966 00:51:58,708 --> 00:52:02,500 Това ще ти е от полза за децата. 967 00:52:02,583 --> 00:52:02,708 Наистина ли? 968 00:52:03,500 --> 00:52:05,583 Без значение кого ще нараня... 969 00:52:05,583 --> 00:52:07,708 Този път Като ще стане главатарка. 970 00:52:08,500 --> 00:52:09,708 Подкрепи ме. 971 00:52:11,666 --> 00:52:13,625 Учителят се върна. 972 00:52:14,666 --> 00:52:15,583 Върнал се е. 973 00:52:15,583 --> 00:52:17,666 Хей, учителко, наистина ли учиш децата 974 00:52:17,666 --> 00:52:19,666 Или просто ще ходиш на посещение в селото? 975 00:52:19,666 --> 00:52:21,666 Какво ще кажеш да вземеш някои места за селяните? 976 00:52:21,708 --> 00:52:23,708 Даваш всички тези големи обещания и после изчезваш. 977 00:52:24,500 --> 00:52:25,708 Добре, всички, каква ви е квалификацията? 978 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Обучението ни? 979 00:52:27,541 --> 00:52:30,500 Дори не минахме край училището с теле. 980 00:52:31,500 --> 00:52:32,541 Разбирам. 981 00:52:33,500 --> 00:52:34,500 Значи всички сте неграмотни. 982 00:52:34,541 --> 00:52:36,500 Защо, на неграмотните ли ги давате? 983 00:52:36,500 --> 00:52:38,500 Защо винаги се фокусираш върху уредите? 984 00:52:38,500 --> 00:52:39,541 Колко пъти да ти казвам? 985 00:52:39,583 --> 00:52:41,541 за парите от допълнителната помощ, които са били заверени по сметката ви? 986 00:52:41,625 --> 00:52:42,708 Ще ми го върнеш ли? 987 00:52:43,666 --> 00:52:45,625 Какъв е планът ти с всички тези неохотни пари? 988 00:52:45,708 --> 00:52:46,666 Измамник! 989 00:52:46,666 --> 00:52:48,541 Как смеете да ме наричате мошеник! 990 00:52:48,583 --> 00:52:50,666 Наричаше ви и бедни и неграмотни. 991 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 Той ни нарече бедни. 992 00:52:53,625 --> 00:52:54,708 Не можем да говорим за сгради. 993 00:52:54,708 --> 00:52:56,625 но можеш да казваш каквото си искаш? 994 00:52:56,666 --> 00:53:00,583 Селяните ни нарекоха бедни и неграмотни! 995 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 - Хайде, всички. 996 00:53:02,625 --> 00:53:03,666 Нарекохте ни неграмотни. 997 00:53:03,666 --> 00:53:06,625 Къде са структурите, които бяха обещани в предишните анкети? 998 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Чакай малко. 999 00:53:07,666 --> 00:53:08,708 Имам уредите. 1000 00:53:10,541 --> 00:53:11,500 На тротоара са. 1001 00:53:11,500 --> 00:53:12,541 Чакай, чакай. 1002 00:53:12,541 --> 00:53:13,583 Ще ги доведе. 1003 00:53:13,625 --> 00:53:15,500 Подредете се зад г-ца Като. 1004 00:53:15,500 --> 00:53:16,666 Хайде всички, подредете се зад мен. 1005 00:53:16,708 --> 00:53:19,500 Подредете се зад нея. 1006 00:53:19,625 --> 00:53:22,541 Подредете се зад Като. 1007 00:53:22,541 --> 00:53:23,583 Подредете се, подредете се. 1008 00:53:23,583 --> 00:53:25,500 - Спри да правиш суматоха. 1009 00:53:31,541 --> 00:53:34,708 Виж ги как се редят на опашка! 1010 00:53:35,541 --> 00:53:36,541 Защо не си намериш работа? 1011 00:53:36,541 --> 00:53:38,625 Какво казва? 1012 00:53:38,666 --> 00:53:41,666 Вижте тази неграмотна неграмотна! 1013 00:53:42,500 --> 00:53:44,500 И всички вие сте неграмотни. 1014 00:53:44,625 --> 00:53:47,625 Сред всички вас, аз наистина се тревожа за бъдещето на децата. 1015 00:53:47,666 --> 00:53:49,666 Хей, неграмотни неграмотни, литературата избяга. 1016 00:53:49,708 --> 00:53:51,583 Хвани го, ако можеш! 1017 00:53:52,541 --> 00:53:55,500 Хвани го! 1018 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 Хвани го. 1019 00:53:57,500 --> 00:53:59,541 Трябва да се е скрил някъде близо. 1020 00:53:59,583 --> 00:54:00,666 Намерете го. 1021 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 Не му позволявайте да избяга! 1022 00:54:03,625 --> 00:54:06,500 Побързай, намерих го! 1023 00:54:09,625 --> 00:54:11,666 Насам! 1024 00:54:15,666 --> 00:54:17,541 Не му позволявайте да избяга! 1025 00:54:17,583 --> 00:54:20,500 Не му позволявайте да избяга! 1026 00:54:29,500 --> 00:54:30,708 Къде си мислиш, че отиваш? 1027 00:54:44,500 --> 00:54:45,625 - Хей, насам! 1028 00:54:54,583 --> 00:54:55,500 Да вървим. 1029 00:54:55,500 --> 00:54:56,625 Не му позволявайте да избяга! 1030 00:54:59,541 --> 00:55:01,500 В какъв странен свят живеем? 1031 00:55:01,500 --> 00:55:04,500 Кой тук се смята за луд и кой е умен? 1032 00:55:08,583 --> 00:55:10,750 Хей, Мейсън, пресметнах. 1033 00:55:11,583 --> 00:55:12,750 По-добре е работата да се свърши по договор. 1034 00:55:13,583 --> 00:55:15,583 Всекидневниците просто стоят и не правят нищо. 1035 00:55:15,750 --> 00:55:17,750 Освен това имаш нужда някой да ги контролира. 1036 00:55:17,791 --> 00:55:20,708 Само тогава те наистина ще работят, иначе просто ще седнат и ще пият чай. 1037 00:55:20,750 --> 00:55:22,625 Сега седите. 1038 00:55:22,708 --> 00:55:24,625 Не работиш, нали? 1039 00:55:24,666 --> 00:55:25,708 Ето я и учителката. 1040 00:55:25,750 --> 00:55:26,708 Как сте, учителко? 1041 00:55:26,750 --> 00:55:30,666 Браво, момчето ми. 1042 00:55:30,708 --> 00:55:31,791 Синът ми се върна. 1043 00:55:32,583 --> 00:55:34,583 Виж, синко, ние градим своя къща. 1044 00:55:34,625 --> 00:55:36,583 Ще направим така, че да е по-високо от къщата на главатаря. 1045 00:55:36,583 --> 00:55:39,583 Да, градим я точно там, където е баща ти. 1046 00:55:39,583 --> 00:55:40,666 Млъкни. 1047 00:55:40,791 --> 00:55:42,666 За какъв се мислиш? 1048 00:55:42,750 --> 00:55:44,708 Синът ми стана учител. 1049 00:55:44,750 --> 00:55:46,583 Не сме по-малко от всеки друг. 1050 00:55:46,583 --> 00:55:49,583 Татко, аз бях учителка, а не информатор. 1051 00:55:49,750 --> 00:55:51,708 Аз съм учителка по договор. 1052 00:55:51,750 --> 00:55:53,583 На договор. 1053 00:55:55,708 --> 00:55:57,583 Чух, че зидарките са наети на договор. 1054 00:55:57,583 --> 00:55:58,666 но сега дори учителите са наети на договор? 1055 00:55:58,708 --> 00:56:00,750 Чичо, и аз не съм с договор. 1056 00:56:00,750 --> 00:56:01,791 Освен това работя всеки ден. 1057 00:56:01,791 --> 00:56:04,625 Млъкни и се захващай за работа. 1058 00:56:05,583 --> 00:56:06,708 Спри да ме плашиш. 1059 00:56:06,750 --> 00:56:08,583 Сега става въпрос за моята гордост. 1060 00:56:08,666 --> 00:56:10,666 И това е тази гордост, в която половината село е затънтено в дълг. 1061 00:56:10,750 --> 00:56:12,708 Гордостта ти не може да се запази, като вземаш заеми. 1062 00:56:12,750 --> 00:56:14,583 Това със сигурност ще ти одраска портфейла. 1063 00:56:14,666 --> 00:56:15,750 Какъв е смисъл да те. 1064 00:56:15,791 --> 00:56:17,583 ако не можем да си направим къща? 1065 00:56:17,583 --> 00:56:18,708 Синът му стана полицейски инспектор. 1066 00:56:18,750 --> 00:56:20,708 - Ако си свършил с чая, обядвай. - Спри да си губиш времето с зидаря. 1067 00:56:20,708 --> 00:56:21,708 Ето. 1068 00:56:24,583 --> 00:56:25,708 Синът ми се е върнал? 1069 00:56:26,583 --> 00:56:27,791 Синът ми ни носи късмет. 1070 00:56:28,583 --> 00:56:29,791 Бунгалото ни ще стане за нула време. 1071 00:56:40,583 --> 00:56:42,750 Няма проблем, ще оправя стената след обяд. 1072 00:56:44,791 --> 00:56:46,708 Чичо, мога ли да кажа нещо, ако нямаш нищо против? 1073 00:56:47,625 --> 00:56:49,583 Как се държи този учител... 1074 00:56:49,625 --> 00:56:50,583 Ало? 1075 00:56:50,791 --> 00:56:51,791 - Изглежда, че е така. 1076 00:56:52,666 --> 00:56:54,583 Той ще построи бунгало в покрайнините на града. 1077 00:56:54,625 --> 00:56:55,625 Да, ще го направи. 1078 00:56:55,708 --> 00:56:56,666 Защото не можеш. 1079 00:56:56,666 --> 00:56:58,625 Тази стена вече е падала пет пъти за 7 път. 1080 00:56:58,708 --> 00:57:00,708 Какво мога да направя? 1081 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 Какво? 1082 00:57:01,625 --> 00:57:02,791 Тези дни стените просто нямат силата. 1083 00:57:03,583 --> 00:57:05,708 Едно, две, три, четири. 1084 00:57:05,708 --> 00:57:08,750 Имахме седем, така че... 1085 00:57:09,708 --> 00:57:10,708 Колко са откраднали? 1086 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Взеха три чували. 1087 00:57:13,666 --> 00:57:14,666 Хванахте ли крадците? 1088 00:57:14,666 --> 00:57:16,625 Те ги отвлякоха. 1089 00:57:16,666 --> 00:57:17,791 Можеше лесно да ги носят на главите си. 1090 00:57:18,583 --> 00:57:19,750 Тези дни крадците нямат сила. 1091 00:57:19,750 --> 00:57:21,708 Младостта днес не е като преди. 1092 00:57:21,750 --> 00:57:22,791 Три чували. 1093 00:57:23,583 --> 00:57:24,625 Тогава трябваше да ги посъветваш. 1094 00:57:24,666 --> 00:57:25,583 Къде беше? 1095 00:57:25,583 --> 00:57:26,708 Бях си у дома. 1096 00:57:27,625 --> 00:57:28,583 Здравейте! 1097 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 Оставих те тук, за да гледаш! 1098 00:57:31,583 --> 00:57:33,625 Госпожо, ваша работа е да ги пазите. 1099 00:57:33,708 --> 00:57:36,583 Направих ти компания, за да не се отегчиш. 1100 00:57:36,583 --> 00:57:37,750 И сега ми крещиш? 1101 00:57:38,583 --> 00:57:39,791 Отидох да ти донеса вечеря. 1102 00:57:39,791 --> 00:57:41,583 И сега какво? 1103 00:57:41,583 --> 00:57:42,791 Сега какво? 1104 00:57:43,625 --> 00:57:45,583 Сега трябва да смените три сака. 1105 00:57:45,583 --> 00:57:47,791 Ако съветът разбере, ще си загубиш работата и ще се чувстваш неудобно. 1106 00:57:48,583 --> 00:57:49,708 Да, добра идея. 1107 00:57:49,750 --> 00:57:51,750 Купи три чували и ги смени. 1108 00:57:52,708 --> 00:57:53,791 От къде да ги взема? 1109 00:57:54,583 --> 00:57:55,625 Дори не съм си получил заплатата. 1110 00:57:55,666 --> 00:57:57,750 Имам зидар, който работи у дома, а и на тях не им стига цимент. 1111 00:57:58,750 --> 00:58:03,750 У дома, зидар, цимент... 1112 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Здравейте! 1113 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 Защо ме гледаш така? 1114 00:58:07,708 --> 00:58:08,750 Не съм ги откраднал. 1115 00:58:09,708 --> 00:58:10,791 Не си ги откраднал. 1116 00:58:10,791 --> 00:58:13,583 но вероятно ще си вземеш малко от вкъщи, нали? 1117 00:58:14,583 --> 00:58:15,583 Слушай ме внимателно. 1118 00:58:15,625 --> 00:58:16,708 Дори не си го помисляй. 1119 00:58:16,750 --> 00:58:18,583 Баща ми е тиранин. 1120 00:58:18,750 --> 00:58:22,791 Ще ни довлече, както крадците влачат чувалите и ще ни набие. 1121 00:58:23,750 --> 00:58:25,583 Предупреждавам те. 1122 00:58:32,750 --> 00:58:34,583 Вземи го. 1123 00:58:36,666 --> 00:58:37,791 Какво правим, човече? 1124 00:58:39,666 --> 00:58:40,791 Нищо не съм откраднал. 1125 00:58:41,625 --> 00:58:44,625 Да вземеш нещо от собствената си къща, не е точно кражба. 1126 00:58:44,666 --> 00:58:46,750 И аз не планирах да открадна от нечия друга къща. 1127 00:58:46,750 --> 00:58:47,750 Но това е добър шанс. 1128 00:58:47,791 --> 00:58:49,625 Да го правиш в собствената си къща ще е добър начин да се упражняваш. 1129 00:58:49,666 --> 00:58:49,791 Какво искаш да кажеш с практика? 1130 00:58:50,583 --> 00:58:51,583 Да не искаш да стана професионален крадец? 1131 00:58:51,583 --> 00:58:52,625 Един добър начин да се упражняваш! 1132 00:58:52,666 --> 00:58:53,791 Трябва да направим още един път. 1133 00:58:53,791 --> 00:58:59,583 Не, това е последното. 1134 00:58:59,625 --> 00:59:00,666 Добре, добре. 1135 00:59:00,750 --> 00:59:01,750 Вдигни го. 1136 00:59:04,750 --> 00:59:06,583 Хайде, хайде. 1137 00:59:16,625 --> 00:59:19,750 Едно, две, три. 1138 00:59:19,791 --> 00:59:22,791 Четири, пет, шест. 1139 00:59:23,583 --> 00:59:24,666 Те го откраднаха. 1140 00:59:27,750 --> 00:59:29,625 По дяволите! 1141 00:59:31,708 --> 00:59:32,625 Какво стана? 1142 00:59:32,625 --> 00:59:35,666 Някой, по дяволите, е откраднал нашия цимент. 1143 00:59:36,583 --> 00:59:37,791 В училище директорът няма да ме остави на мира. 1144 00:59:37,791 --> 00:59:39,750 И на всичкото отгоре селяните винаги ме преследват. 1145 00:59:39,791 --> 00:59:41,750 Имам чувството, че полицията ще ме преследва. 1146 00:59:41,791 --> 00:59:43,750 Ще си имам неприятности заради теб. 1147 00:59:44,625 --> 00:59:48,625 Спокойно, трудно се краде игла. 1148 00:59:48,666 --> 00:59:52,583 Откраднали сме три чували и никой няма да разбере. 1149 00:59:52,583 --> 00:59:53,708 Не се тревожи. 1150 00:59:53,708 --> 00:59:54,791 Млъкни. 1151 00:59:56,583 --> 00:59:57,625 Спри. 1152 00:59:58,625 --> 00:59:59,583 Татко? 1153 01:00:03,750 --> 01:00:04,666 Да, татко? 1154 01:00:04,708 --> 01:00:06,583 Някой ни е откраднал цимента. 1155 01:00:06,583 --> 01:00:07,625 Да, знам. 1156 01:00:08,750 --> 01:00:10,583 Откъде знаеш? 1157 01:00:10,583 --> 01:00:13,750 Не, имах предвид, че нашите прасци са били откраднати от дома. 1158 01:00:13,791 --> 01:00:15,750 Затвори телефона. 1159 01:00:16,583 --> 01:00:18,708 Остави ме да довърша мечтата и да разбера кой ги е взел. 1160 01:00:18,750 --> 01:00:19,791 Какво казва? 1161 01:00:20,750 --> 01:00:22,666 Мисля, че говори насън. 1162 01:00:22,750 --> 01:00:23,750 Казва, че знае. 1163 01:00:24,708 --> 01:00:26,708 Хората няма да ни позволя да построим бунгалото си. 1164 01:00:26,708 --> 01:00:27,791 Всички ни завиждат. 1165 01:00:28,583 --> 01:00:29,583 По дяволите! 1166 01:00:29,625 --> 01:00:30,750 Кой ли го е направил? 1167 01:00:35,583 --> 01:00:37,583 "Отидох на покрива, за да се отърва от гълъбите." 1168 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Какво правиш? 1169 01:00:39,625 --> 01:00:40,625 Сър? 1170 01:00:40,666 --> 01:00:41,625 Сър! 1171 01:00:41,666 --> 01:00:42,708 Ставай. 1172 01:00:42,750 --> 01:00:43,791 Достигнахме ли до зоологическата градина? 1173 01:00:44,708 --> 01:00:45,708 Няма да ходим в зоопарка. 1174 01:00:45,708 --> 01:00:47,583 Отиваме на пикник. 1175 01:00:47,583 --> 01:00:48,750 Г-не, той е толкова мил. 1176 01:00:48,791 --> 01:00:50,750 Ще води всички деца на турне. 1177 01:00:51,708 --> 01:00:55,791 Дори ни даде един от автобусите си. 1178 01:00:57,708 --> 01:01:02,625 Кират, училището, което ще посетим, всъщност е на директора. 1179 01:01:02,625 --> 01:01:03,791 - И този автобус също. 1180 01:01:04,666 --> 01:01:07,625 Нареждат му да ходи в училището. 1181 01:01:07,625 --> 01:01:09,583 за да могат непривилегированите да идват в училището си. 1182 01:01:09,583 --> 01:01:11,583 Затова ни взема за своя изгода. 1183 01:01:12,708 --> 01:01:13,791 Всичко е наред. 1184 01:01:14,583 --> 01:01:17,583 Ще видим за какво е цялата врява. 1185 01:01:29,708 --> 01:01:32,583 Да започваме, да започваме. 1186 01:01:32,625 --> 01:01:33,750 Хайде, да, да! 1187 01:01:34,583 --> 01:01:35,708 Хайде, да, да! 1188 01:01:35,750 --> 01:01:37,750 Хайде, да, да, да! 1189 01:01:37,791 --> 01:01:40,583 Хайде, да! 1190 01:01:47,708 --> 01:01:49,583 Така изглежда истинското училище. 1191 01:01:50,708 --> 01:01:51,750 Добър ден, аз съм Шиви. 1192 01:01:51,791 --> 01:01:53,708 Добре дошли в изключителното ни училище. 1193 01:01:53,750 --> 01:01:56,666 Вярвам, че никъде другаде няма да намериш такъв опит. 1194 01:01:56,708 --> 01:01:59,750 Имаме най-добрия спортен екип и оборудване, за да се грижим за всяка нужда на детето. 1195 01:01:59,750 --> 01:02:02,708 нашите добре оборудвани лаборатории и спортни аркади са най-добрите от най-добрите. 1196 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 Ангажиментът ни да подкрепим подкрепящата среда гарантира: 1197 01:02:04,791 --> 01:02:07,583 че времето ви тук е забележително и възнаграждаващо. 1198 01:02:08,583 --> 01:02:10,583 И ето как изглежда един истински учител. 1199 01:02:13,583 --> 01:02:14,583 Сега е твой ред. 1200 01:02:18,708 --> 01:02:22,583 Добър ден, госпожо, мога ли да пия вода, да отида до тоалетната? 1201 01:02:46,708 --> 01:02:49,583 Хайде, деца, побързайте. 1202 01:02:50,583 --> 01:02:51,708 Да вървим. 1203 01:02:51,750 --> 01:02:53,666 Да вървим, хайде. 1204 01:03:03,583 --> 01:03:05,708 Трябва да кажа, че това е чудесно училище. 1205 01:03:07,583 --> 01:03:09,791 Защо нашето училище не може да има всичко това? 1206 01:03:11,666 --> 01:03:13,750 Това е красиво училище и нашето също трябва да е като него. 1207 01:03:13,791 --> 01:03:17,583 Но мисля, че да имаш тези сгради не е достатъчно за децата. 1208 01:03:18,750 --> 01:03:22,666 Трябва да направим така, че децата да се учат и извън училище. 1209 01:03:23,625 --> 01:03:26,666 и са готови за всяко предизвикателство, което живота хвърля по пътя си. 1210 01:03:28,708 --> 01:03:32,625 Някои не получават достатъчно образование, докато други се престарават. 1211 01:03:34,750 --> 01:03:36,708 Трябва да се балансира. 1212 01:03:36,750 --> 01:03:38,583 Трябва да е много. 1213 01:03:40,583 --> 01:03:42,666 Вярвам, че ученическата обиколка не е била непоносима за теб. 1214 01:03:42,708 --> 01:03:43,750 Не беше. 1215 01:03:43,750 --> 01:03:46,625 Бих искал да дам възможност на децата ви от вашето училище. 1216 01:03:46,625 --> 01:03:48,583 да се съревноваваме с най-добрите от нашите. 1217 01:03:48,666 --> 01:03:50,708 Вярвам, че от тук могат да науча много. 1218 01:03:50,750 --> 01:03:54,583 И в края на краищата съревнованието винаги носи най-доброто от децата. 1219 01:03:54,625 --> 01:03:54,708 Да, разбира се. 1220 01:03:54,708 --> 01:03:55,666 Нали? 1221 01:03:55,708 --> 01:03:57,708 Да, хубава храна. 1222 01:03:57,750 --> 01:03:58,791 Ще го имаме. 1223 01:04:00,791 --> 01:04:04,583 Тя говори за съревнование на нашите ученици с техните. 1224 01:04:04,750 --> 01:04:07,750 Добре, няма проблем, ще се състезаваме. 1225 01:04:08,666 --> 01:04:10,708 Ние не сме по-малко от всеки друг. 1226 01:04:11,750 --> 01:04:13,583 Готово. 1227 01:04:30,583 --> 01:04:31,625 Давай, давай, давай! 1228 01:04:38,708 --> 01:04:40,583 Стреляйте! 1229 01:05:12,750 --> 01:05:14,750 Инки Пинки Понки! 1230 01:05:14,750 --> 01:05:16,625 Инки Пинки! 1231 01:05:16,625 --> 01:05:18,666 "Те говорят!" 1232 01:05:18,666 --> 01:05:23,708 "Не знам какво да кажа, звездите на плещите ми говорят." 1233 01:05:23,750 --> 01:05:25,625 Защо си толкова тъжна? 1234 01:05:25,625 --> 01:05:26,750 "Не знам какво да кажа." 1235 01:05:26,750 --> 01:05:28,791 Искам да кажа, какъв е смисъл да се натъжаваш? 1236 01:05:29,583 --> 01:05:30,750 Ако спечелиш малко, ще загубиш малко, Хошияр. 1237 01:05:30,791 --> 01:05:32,583 Не е голяма работа. 1238 01:05:32,625 --> 01:05:33,750 Не става дума за победа или загуба. 1239 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 Тъжна съм. 1240 01:05:35,791 --> 01:05:37,708 защото няма ефект върху тях. 1241 01:05:37,708 --> 01:05:38,791 Какво? 1242 01:05:38,791 --> 01:05:40,791 Все едно, че знаят, че ще изгубят. 1243 01:05:41,583 --> 01:05:42,625 Те съжаляват от сърце. 1244 01:05:42,625 --> 01:05:43,791 Това са просто деца. 1245 01:05:45,583 --> 01:05:47,708 Сър, може ли малко да усилите песента? 1246 01:05:47,708 --> 01:05:48,750 Ето. 1247 01:05:49,583 --> 01:05:50,791 Какво е станало с лицето ти? 1248 01:05:51,625 --> 01:05:54,708 Госпожо, добре ме хванаха. 1249 01:05:54,750 --> 01:05:56,625 Свирят толкова добре. 1250 01:05:56,666 --> 01:05:58,583 Можеш ли да усилиш малко песента? 1251 01:05:58,791 --> 01:06:01,625 Забрави за песента и усили силата на съвестта си. 1252 01:06:01,625 --> 01:06:03,666 "Разтърсих дансинга." 1253 01:06:03,666 --> 01:06:04,791 Защо просто не седнете? 1254 01:06:04,791 --> 01:06:06,583 Седнете! 1255 01:06:12,625 --> 01:06:13,583 Кийат? 1256 01:06:13,583 --> 01:06:13,750 Да, татко? 1257 01:06:13,750 --> 01:06:15,666 Може ли да отидеш на училище малко по-късно днес? 1258 01:06:16,583 --> 01:06:19,583 Чичо ти Никхатар и синът му ще дойдат. 1259 01:06:20,583 --> 01:06:23,583 Не, татко, имам първи час за деня, не мога да закъснея. 1260 01:06:23,583 --> 01:06:25,666 Но Нихчатар ми е стар приятел. 1261 01:06:25,708 --> 01:06:28,583 Синът му се връща след 6-7 години. 1262 01:06:34,708 --> 01:06:35,708 Здравей, красавице. 1263 01:06:37,666 --> 01:06:38,666 Здравей. 1264 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Как си? 1265 01:06:40,666 --> 01:06:42,583 А вие? 1266 01:06:42,666 --> 01:06:43,583 Страхотно. 1267 01:06:43,625 --> 01:06:44,666 Какво работиш? 1268 01:06:44,791 --> 01:06:45,791 Аз съм учителка. 1269 01:06:46,583 --> 01:06:46,791 Госпожо? 1270 01:06:47,583 --> 01:06:48,583 Ще дойдеш ли с мен? 1271 01:06:48,625 --> 01:06:49,791 Преподаването е много скучна професия. 1272 01:06:50,583 --> 01:06:51,666 Не обичам да преподавам. 1273 01:06:51,750 --> 01:06:53,708 Учителите не ме накараха да се чувствам добре в детството си. 1274 01:06:53,750 --> 01:06:56,583 Всеки учител е злодеец за децата, сър. 1275 01:06:56,583 --> 01:06:57,666 Какво каза? 1276 01:06:58,750 --> 01:07:03,750 С Никчаттар Синг се знаем отдавна. 1277 01:07:03,750 --> 01:07:04,583 Да, да. 1278 01:07:04,625 --> 01:07:09,625 Скъпа, искаме да направим това приятелство на следващо ниво. 1279 01:07:09,708 --> 01:07:13,666 Татко, ако питаш мен, приятелството е по-добро от една връзка. 1280 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 Приятелите ти те пазят, когато нещата загрубеят. 1281 01:07:19,583 --> 01:07:20,666 Но роднините не го правят. 1282 01:07:21,625 --> 01:07:23,583 Индиректно ли ми казваш "не"? 1283 01:07:23,666 --> 01:07:24,750 Ще си помисля. 1284 01:07:24,750 --> 01:07:25,708 Чичо! 1285 01:07:25,750 --> 01:07:27,583 "Ще си помисля." 1286 01:07:27,583 --> 01:07:28,625 Обикновено означава не. 1287 01:07:28,625 --> 01:07:29,625 сине! 1288 01:07:30,583 --> 01:07:31,583 Тя ми е дъщеря! 1289 01:07:31,583 --> 01:07:32,583 Никчаттар Синг! 1290 01:07:32,583 --> 01:07:33,666 Защо мълчиш, татко? 1291 01:07:33,708 --> 01:07:34,666 Поговори с него, кажи нещо. 1292 01:07:34,708 --> 01:07:36,583 Защо аз трябва да говоря? 1293 01:07:36,583 --> 01:07:38,708 Виж как говори баща й, а ти просто си седеше там. 1294 01:07:38,708 --> 01:07:40,625 Можеш поне да кажеш нещо. 1295 01:07:40,666 --> 01:07:42,583 Моля те, прости на баща ми. 1296 01:07:42,625 --> 01:07:43,583 Не бързайте да помислите. 1297 01:07:43,583 --> 01:07:44,583 Просто ни кажете какво сте решили. 1298 01:07:44,625 --> 01:07:45,750 Но ни кажете скоро, ще чакаме, става ли? 1299 01:07:45,791 --> 01:07:46,791 Не се бави. 1300 01:07:47,625 --> 01:07:50,625 Приятелите ти умрат за приятели, а приятелят ти дори няма да ти даде дъщеря си. 1301 01:07:50,791 --> 01:07:54,583 Татко, наистина ли искаш да се оженя за някой като него? 1302 01:07:54,750 --> 01:07:56,708 Той е дошъл от чужбина, скъпа. 1303 01:07:56,708 --> 01:07:58,583 И вероятно скоро ще свърши в затвора. 1304 01:07:58,708 --> 01:08:00,666 Той е дошъл от чужбина! 1305 01:08:02,750 --> 01:08:05,666 Трябва да говоря с теб. 1306 01:08:06,708 --> 01:08:08,625 Има едно момче, което ми харесва. 1307 01:08:19,583 --> 01:08:20,791 Сър, ще ни научите ли нещо? 1308 01:08:23,625 --> 01:08:24,666 Какво искаш да научиш? 1309 01:08:24,708 --> 01:08:25,791 Чертеж, сър. 1310 01:08:26,708 --> 01:08:27,791 Кой е твоят преподавател по рисуване? 1311 01:08:28,583 --> 01:08:28,791 - Сър, г-н Маду. 1312 01:08:28,791 --> 01:08:30,625 Той не ни учи на нищо. 1313 01:08:30,708 --> 01:08:33,666 Той идва само, когато няма класа. 1314 01:08:33,708 --> 01:08:35,625 Той продължава да ни показва нещата си. 1315 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Не трябва да говориш така за учителите си. 1316 01:08:48,666 --> 01:08:49,708 300 рупии. 1317 01:08:49,791 --> 01:08:50,750 Ето, вземи това. 1318 01:08:51,583 --> 01:08:53,708 Върви да купиш боя и изрисувай стената. 1319 01:08:54,583 --> 01:08:55,625 - Благодаря ви, господине. 1320 01:08:55,750 --> 01:08:57,583 - Благодаря ви, господине. 1321 01:08:57,583 --> 01:08:58,666 Добре, сега си тръгвай. 1322 01:08:58,708 --> 01:09:04,583 "Искаме да се реем и да поискаме своя дял от небето." 1323 01:09:04,625 --> 01:09:09,750 "Искаме да плуваме в реки, където се надяваме." 1324 01:09:09,750 --> 01:09:15,666 Целта ни е да се изкачим на върха на нашия дял. 1325 01:09:15,708 --> 01:09:21,625 "Стойте гордо на земята, това е наш дял." 1326 01:09:23,791 --> 01:09:25,625 Искаме всичките ни мечти да се сбъднат. 1327 01:09:25,625 --> 01:09:26,750 Както ни каза нашият сър, това е, което преследваме: 1328 01:09:26,791 --> 01:09:28,750 "Нашите думи трябва да разцъфтят като цветя през пролетта." 1329 01:09:28,791 --> 01:09:32,666 И нашите умове като мечове, готови за всичко. 1330 01:09:32,666 --> 01:09:34,666 Ти си умен. 1331 01:09:34,708 --> 01:09:37,750 "И ние искаме да сме като теб." 1332 01:09:49,666 --> 01:09:51,666 "Искаме да сме умни!" 1333 01:09:51,708 --> 01:09:55,625 "Искаме да сме умни като теб!" 1334 01:10:08,750 --> 01:10:10,583 Хошияр. 1335 01:10:10,583 --> 01:10:11,750 Говорих с баща ми. 1336 01:10:11,791 --> 01:10:13,750 Трябва да дойдеш да се срещнеш с него вечер. 1337 01:10:21,583 --> 01:10:22,791 Бих се оженил за дъщеря си веднага. 1338 01:10:23,583 --> 01:10:24,750 Чух, че имате държавна работа. 1339 01:10:25,708 --> 01:10:28,583 И ти си доста красив. 1340 01:10:31,708 --> 01:10:33,583 Дъщеря ми е късметлийка. 1341 01:10:34,708 --> 01:10:36,750 Говорим от час и половина. 1342 01:10:37,708 --> 01:10:39,625 и не си казал и дума. 1343 01:10:40,666 --> 01:10:43,791 Това само доказва, че си добре възпитан. 1344 01:10:44,583 --> 01:10:47,583 културен и от добро семейство. 1345 01:10:49,666 --> 01:10:52,750 И ти не си по-малко. 1346 01:10:53,750 --> 01:10:56,791 Имам чувството, че съм на същата вълна като теб. 1347 01:10:57,583 --> 01:10:59,666 Точно както аз съм с дъщеря ви. 1348 01:11:01,666 --> 01:11:03,666 Всеки трябва да има баща като теб. 1349 01:11:03,708 --> 01:11:05,750 И всеки трябва да има син като теб. 1350 01:11:06,708 --> 01:11:08,625 И партньор като него. 1351 01:11:10,750 --> 01:11:16,708 "Не виждате цялата работа, която свърши, сватбата отнема повече от малко удоволствие." 1352 01:11:17,583 --> 01:11:22,791 Днес сме заети да правим ладу, изсвири песента на Сартадж и ще се разлюлеем. 1353 01:11:22,791 --> 01:11:25,708 Любов моя, ако искаш да си моя, 1354 01:11:25,750 --> 01:11:28,791 Любов моя, ако искаш да си моя, ето знак. 1355 01:11:29,583 --> 01:11:35,583 "Пригответе се и ще видите, че сме перфектната двойка, само ти и аз." 1356 01:11:35,583 --> 01:11:38,625 Седнете с мен. 1357 01:11:38,666 --> 01:11:41,666 Седни с мен, остани за малко. 1358 01:11:41,666 --> 01:11:46,666 Обичам да говоря и да се усмихвам. 1359 01:11:46,708 --> 01:11:49,583 Все още има толкова много работа. 1360 01:11:49,625 --> 01:11:51,583 Моите чехли от града още не са дошли. 1361 01:11:51,583 --> 01:11:52,791 И тюрбана ми не е боядисан. 1362 01:11:53,583 --> 01:11:55,708 Все още имам толкова много уговорки, които трябва да направя. 1363 01:11:55,750 --> 01:11:59,625 Датата е близо и все още не съм изпратила писма. 1364 01:11:59,625 --> 01:12:01,750 Все още има толкова много работа. 1365 01:12:01,750 --> 01:12:03,708 Моите чехли от града още не са дошли. 1366 01:12:03,750 --> 01:12:05,708 И тюрбана ми не е боядисан. 1367 01:12:05,750 --> 01:12:08,583 Все още имам толкова много уговорки, които трябва да направя. 1368 01:12:08,625 --> 01:12:11,791 Датата е близо и все още не съм изпратила писма. 1369 01:12:12,583 --> 01:12:13,625 Все още не съм. 1370 01:12:26,583 --> 01:12:32,666 "Трябва да изпратя покани на моя приятел и да чакам техните отговори да дойдат при мен." 1371 01:12:32,708 --> 01:12:38,708 Имам нужда от тях тук, за да работя и играя, и да донесат партито в този ден. 1372 01:12:38,750 --> 01:12:45,583 Но се тревожа, че толкова бързо ще забравя за някого. 1373 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Все още има толкова много работа. 1374 01:12:47,750 --> 01:12:49,666 Моите чехли от града още не са дошли. 1375 01:12:49,666 --> 01:12:51,625 И тюрбана ми не е боядисан. 1376 01:12:51,625 --> 01:12:52,750 "И все още не съм." 1377 01:12:59,583 --> 01:13:05,708 "Чудих се как ли ще изглежда розовият ми тюрбани с моя тюркоазен Шервани толкова добре?" 1378 01:13:05,750 --> 01:13:11,791 Изпратиха ми голяма проба със злато и сребърни нишки, които блестят и се преплитат. 1379 01:13:12,583 --> 01:13:14,666 Само почакай и ще видиш, че всички ще се съгласят. 1380 01:13:14,708 --> 01:13:18,583 Зетът на баща ти е облечен така, както трябва. 1381 01:13:18,625 --> 01:13:20,791 Все още има толкова много работа. 1382 01:13:21,583 --> 01:13:22,750 Моите чехли от града още не са дошли. 1383 01:13:22,750 --> 01:13:24,666 И тюрбана ми не е боядисан. 1384 01:13:24,708 --> 01:13:25,750 "И все още не съм." 1385 01:13:38,750 --> 01:13:41,666 "Не се тревожи, любов, не се притеснявай." 1386 01:13:41,708 --> 01:13:45,583 Когато му дойде времето, ще се гордееш с него. 1387 01:13:45,583 --> 01:13:47,750 "Сартадж работи с цялата си сила." 1388 01:13:47,750 --> 01:13:51,625 За да стане всичко както трябва. 1389 01:13:51,625 --> 01:13:53,791 Пазех пръстена ти в безопасност и го заключих. 1390 01:13:54,583 --> 01:13:57,750 "Показах го на никой и го пазих от злите очи всеки ден." 1391 01:13:57,791 --> 01:14:00,625 Все още има толкова много работа. 1392 01:14:00,625 --> 01:14:01,791 Моите чехли от града още не са дошли. 1393 01:14:02,583 --> 01:14:03,791 И тюрбана ми не е боядисан. 1394 01:14:04,583 --> 01:14:06,666 Пазех пръстена ти в безопасност и го заключих. 1395 01:14:06,708 --> 01:14:10,583 "Показах го на никой и го пазих от злите очи всеки ден." 1396 01:14:10,625 --> 01:14:12,791 Все още имам толкова много уговорки, които трябва да направя. 1397 01:14:13,583 --> 01:14:16,750 Датата е близо и все още не съм изпратила писма. 1398 01:14:16,750 --> 01:14:19,625 Все още има толкова много работа. 1399 01:14:19,625 --> 01:14:20,791 Моите чехли от града още не са дошли. 1400 01:14:21,583 --> 01:14:24,583 И тюрбана ми не е боядисан. 1401 01:14:27,333 --> 01:14:32,333 Кийрат, когато съм с теб, дори най-тежките предизвикателства са малки. 1402 01:14:34,041 --> 01:14:37,000 Искаш да кажеш, че съм трудност? 1403 01:14:38,000 --> 01:14:42,333 - Не, нашата честота си прилича толкова добре. 1404 01:14:43,333 --> 01:14:44,541 Сега нещата са доста сериозни. 1405 01:14:46,333 --> 01:14:52,416 Понякога, когато се чувствам зле и те видя, тъгата ми изчезва. 1406 01:14:54,375 --> 01:14:57,375 С всичко, което се случва, нищо не е трудно, когато си наоколо. 1407 01:14:57,500 --> 01:14:59,416 Когато си с мен, всичко си идва на мястото. 1408 01:14:59,500 --> 01:15:00,541 Идеално е. 1409 01:15:01,375 --> 01:15:03,375 Боже, вярно е. 1410 01:15:05,333 --> 01:15:09,458 Днес баща ми ще дойде да говори с теб и ще насрочи дата на сватбата. 1411 01:15:10,333 --> 01:15:11,375 Наистина ли? 1412 01:15:15,500 --> 01:15:17,500 Вече чувам венчалната халка. 1413 01:15:21,375 --> 01:15:24,333 Можеш да го чуеш само аз го гледам. 1414 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 Какво искаш да кажеш? 1415 01:15:25,375 --> 01:15:26,416 Ела тук. 1416 01:15:27,333 --> 01:15:28,375 Виж там. 1417 01:15:33,541 --> 01:15:36,333 Каза, че ще дойде да насрочи дата на сватбата. 1418 01:15:36,333 --> 01:15:38,333 Но не казахте, че и той ще ни злепостави. 1419 01:15:45,458 --> 01:15:46,458 Браво! 1420 01:15:46,458 --> 01:15:48,333 Госпожо! 1421 01:15:53,458 --> 01:15:55,416 Това... 1422 01:15:57,500 --> 01:15:58,500 Това не е правилно, татко. 1423 01:15:58,541 --> 01:15:59,458 Спри. 1424 01:15:59,500 --> 01:16:01,416 Да доведем тази група в училище и да танцуваме така! 1425 01:16:01,541 --> 01:16:03,333 Това не е правилно. 1426 01:16:04,333 --> 01:16:05,333 Какво не е наред? 1427 01:16:05,375 --> 01:16:08,458 Върна се и каза, че синът ми харесва дъщеря ти. 1428 01:16:08,458 --> 01:16:09,500 Какви са тези глупости тогава? 1429 01:16:11,458 --> 01:16:13,541 Защо отказвате сега? 1430 01:16:13,541 --> 01:16:16,458 По-рано каза, че ти се иска да имаш баща като мен. 1431 01:16:16,500 --> 01:16:18,333 Защо, какво ми става? 1432 01:16:18,333 --> 01:16:21,416 Старейшини, не е правилно да има такъв тържества в училище. 1433 01:16:21,458 --> 01:16:24,333 Тя е единствената ми дъщеря. 1434 01:16:24,333 --> 01:16:28,375 Ще чествам годежа й в голяма степен. 1435 01:16:29,333 --> 01:16:31,458 Тук в училището? 1436 01:16:31,500 --> 01:16:33,416 Да стоим на цимента и да го направим. 1437 01:16:33,458 --> 01:16:34,416 Това е твърде много. 1438 01:16:35,333 --> 01:16:37,333 Разположи палатката там и ние ще се оженим тук. 1439 01:16:37,375 --> 01:16:38,375 Покани и певиците си. 1440 01:16:38,416 --> 01:16:40,333 Идеално. 1441 01:16:40,333 --> 01:16:42,333 Това, което каза, има смисъл! 1442 01:16:42,333 --> 01:16:45,541 Дадоха му държавна работа и го накараха да остане тук и да пази това място. 1443 01:16:46,333 --> 01:16:47,375 Тази идея ми харесва. 1444 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Какво мислите? 1445 01:16:49,375 --> 01:16:50,416 Слушай внимателно. 1446 01:16:50,541 --> 01:16:54,375 Обиждаш учителката и училището му. 1447 01:16:54,375 --> 01:16:55,500 Това е, няма да стане. 1448 01:16:56,375 --> 01:16:59,541 Сега, когато са тук, да го направим. 1449 01:17:00,333 --> 01:17:01,333 "Плати" гнева. 1450 01:17:01,333 --> 01:17:02,333 Изплюй го. 1451 01:17:02,500 --> 01:17:05,333 Всички са готови, така че не казвай не. 1452 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 - Ами децата? 1453 01:17:07,333 --> 01:17:09,416 Ще направим този ден паметен, става ли? 1454 01:17:09,500 --> 01:17:10,458 Брат Джаландхар! 1455 01:17:10,458 --> 01:17:11,541 Готови ли сте? 1456 01:17:11,541 --> 01:17:13,375 Хайде. 1457 01:17:13,416 --> 01:17:14,416 Да вървим, да вървим. 1458 01:17:14,416 --> 01:17:16,458 Хайде, хайде, хайде. 1459 01:17:17,416 --> 01:17:18,458 Хайде. 1460 01:17:18,458 --> 01:17:20,333 Да, да, да. 1461 01:17:22,333 --> 01:17:23,416 Хайде. 1462 01:17:29,500 --> 01:17:31,375 Усмихни се. 1463 01:17:33,500 --> 01:17:35,333 О, да! 1464 01:17:35,333 --> 01:17:36,500 Хей! 1465 01:17:45,333 --> 01:17:46,416 Какво е това, господине? 1466 01:17:48,416 --> 01:17:49,541 Чек ли е това? 1467 01:17:50,458 --> 01:17:51,541 Проверено. 1468 01:18:04,333 --> 01:18:05,333 Спри. 1469 01:18:07,375 --> 01:18:08,333 Какво е това, господине? 1470 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Слушайте всички. 1471 01:18:10,541 --> 01:18:18,375 По този щастлив случай, за съжаление, 1472 01:18:19,333 --> 01:18:24,458 да кажа, че синът ви е изключен. 1473 01:18:24,541 --> 01:18:26,416 Но защо ме отстраниха? 1474 01:18:27,333 --> 01:18:30,333 - Сър, отстранете го? 1475 01:18:31,458 --> 01:18:35,500 Ще бъдете прекратени, ако накарате децата да работят. 1476 01:18:35,541 --> 01:18:42,333 На второ място, всеки, който се опитва да промени нещо тук, сам ще се промени. 1477 01:18:42,333 --> 01:18:43,375 Нали, сър? 1478 01:18:43,416 --> 01:18:45,458 Ти накара децата от училище да нарисуват това място. 1479 01:18:46,333 --> 01:18:48,541 Наранихте нашите чувства. 1480 01:18:49,333 --> 01:18:50,375 - Г-не, той не е поискал да го направим. 1481 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 Ние го направихме сами. 1482 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 Да, направихме го сами. 1483 01:18:52,541 --> 01:18:54,416 Сър, това не е честно. 1484 01:18:54,541 --> 01:19:01,375 Това решение идва от по-високо. 1485 01:19:01,500 --> 01:19:03,375 Не е честно, учителко. 1486 01:19:03,541 --> 01:19:06,333 Не само те отстраниха, но и мен ме отстраниха. 1487 01:19:08,541 --> 01:19:11,333 Вече направих половината от стената. 1488 01:19:11,416 --> 01:19:13,416 Ако я оставя незавършена, няма да ми платиш. 1489 01:19:13,458 --> 01:19:15,375 Ако я свърша, няма да ми платиш. 1490 01:19:17,458 --> 01:19:20,541 Не си толкова умен, колкото си мислех. 1491 01:19:21,375 --> 01:19:25,541 Казах ти да се присъединиш към системата. 1492 01:19:28,375 --> 01:19:29,375 Оркестър! 1493 01:19:29,416 --> 01:19:31,375 Започвайте! 1494 01:19:33,333 --> 01:19:34,416 Давай! 1495 01:19:45,333 --> 01:19:46,500 Да! 1496 01:19:46,500 --> 01:19:48,500 Когато е бил дете, заради поведение. 1497 01:19:48,541 --> 01:19:50,375 - Тихо. 1498 01:19:50,416 --> 01:19:51,500 Казваше, че учителите грешат. 1499 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Затова го отстраниха. 1500 01:19:52,541 --> 01:19:53,541 Спри! 1501 01:19:54,333 --> 01:19:55,458 Сега става учителка. 1502 01:19:55,458 --> 01:19:57,333 И отново го отстраниха от училище. 1503 01:19:57,333 --> 01:19:58,458 Целият свят е сбъркан. 1504 01:19:58,500 --> 01:19:59,541 Той е единственият прав. 1505 01:20:00,333 --> 01:20:02,333 Защо имаме такъв син? 1506 01:20:02,333 --> 01:20:04,333 Не, спри. 1507 01:20:04,333 --> 01:20:05,458 Спри да го ругаеш. 1508 01:20:05,500 --> 01:20:07,375 Той винаги ме обижда. 1509 01:20:07,416 --> 01:20:08,458 И на него не му харесва. 1510 01:20:08,500 --> 01:20:10,375 И той е тъжна. 1511 01:20:10,416 --> 01:20:12,458 Виж му лицето, колко тъжно изглежда. 1512 01:20:39,458 --> 01:20:42,333 Красавицата също е престъпление. 1513 01:20:43,375 --> 01:20:47,333 Ще ни трябва помощ от "децата", за да си върнем "Ошиар". 1514 01:20:47,458 --> 01:20:49,333 На децата им трябва. 1515 01:20:49,375 --> 01:20:51,500 Но те са като маймуни, няма да помогнат. 1516 01:20:52,333 --> 01:20:54,416 Не са от тези, които могат да помогнат без подкуп. 1517 01:20:54,416 --> 01:20:55,458 Кой го казва? 1518 01:20:55,541 --> 01:21:00,333 Предложиха ни нещо, на което не можем да откажа, а децата са с вас. 1519 01:21:00,375 --> 01:21:01,500 Но какво трябва да направим? 1520 01:21:03,375 --> 01:21:04,500 "Децата" се бунтуват. 1521 01:21:06,333 --> 01:21:08,458 Но трябва да внимаваш. 1522 01:21:08,541 --> 01:21:12,333 Защото До държи под око това училище. 1523 01:21:12,333 --> 01:21:15,333 Това училище не е единственото нещо, от което се интересувам, госпожо. 1524 01:21:15,458 --> 01:21:17,375 И теб те гледа. 1525 01:21:19,500 --> 01:21:23,333 Това ще свърши работа, ако е в наша полза. 1526 01:21:24,541 --> 01:21:25,500 Готово ли е? 1527 01:21:25,500 --> 01:21:26,541 Готово. 1528 01:21:39,458 --> 01:21:41,541 Сър, накарахме децата да правят същото у дома. 1529 01:21:42,333 --> 01:21:44,500 Чакай, остави я да говори. 1530 01:21:45,333 --> 01:21:45,541 Да? 1531 01:21:47,333 --> 01:21:52,458 Сър, той използва това видео като доказателство и така се стигна до всички обвинения. 1532 01:21:53,333 --> 01:21:56,458 Но г-н Хошияр учеше децата да рисуват. 1533 01:21:56,541 --> 01:21:59,333 Дори е платил за боята от джоба си. 1534 01:21:59,458 --> 01:22:01,375 Хванат е в мръсната политика на селото. 1535 01:22:01,416 --> 01:22:02,458 Чакай. 1536 01:22:04,500 --> 01:22:06,500 Кийат казваше хубави неща. 1537 01:22:08,333 --> 01:22:09,333 Разсеяхте ме. 1538 01:22:09,375 --> 01:22:13,375 Сър, няма да отидем на училище, докато не се върне учителката ни. 1539 01:22:16,375 --> 01:22:18,416 Довел си толкова сладко хлапе с теб. 1540 01:22:18,500 --> 01:22:20,333 Ела тук, хлапе. 1541 01:22:20,375 --> 01:22:21,375 Ела тук. 1542 01:22:26,416 --> 01:22:29,541 Спокойно, синко, учителката ти ще се върне. 1543 01:22:30,333 --> 01:22:32,458 Но първо да чуем какво ще каже госпожо, става ли? 1544 01:22:32,458 --> 01:22:33,458 Застани тук. 1545 01:22:34,333 --> 01:22:35,458 Да, какво казваше? 1546 01:22:35,458 --> 01:22:38,375 Казвам същото, което и всички останали. 1547 01:22:38,500 --> 01:22:42,333 Ти го каза, така че го смятай за свършено. 1548 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 Трябва да дойдеш сам. 1549 01:22:43,458 --> 01:22:44,500 Ето моята карта. 1550 01:22:45,416 --> 01:22:46,541 Никога няма да ти откажа. 1551 01:22:47,333 --> 01:22:48,333 И никога няма да ги чуя. 1552 01:22:50,541 --> 01:22:51,541 Ето. 1553 01:22:52,333 --> 01:22:54,333 Върни й го. 1554 01:22:54,458 --> 01:22:56,375 Върни го. 1555 01:23:00,541 --> 01:23:02,375 Не се тревожи. 1556 01:23:02,416 --> 01:23:03,500 Да го приема ли за свършено, сър? 1557 01:23:03,541 --> 01:23:05,333 Считай го за свършено. 1558 01:23:06,333 --> 01:23:07,333 Благодаря ви, сър. 1559 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 Добре. 1560 01:23:09,500 --> 01:23:11,375 "Хошияр! 1561 01:23:51,458 --> 01:23:55,333 След като ме отстраниха, решението ми стана още по-силно. 1562 01:23:56,375 --> 01:24:00,333 От сега нататък няма да отговарям на повече имейли. 1563 01:24:00,458 --> 01:24:02,541 Ще се фокусираме само върху преподаването, това ни е работата. 1564 01:24:05,333 --> 01:24:06,375 Хошияр Синг. 1565 01:24:07,333 --> 01:24:09,416 Седнете, моля. 1566 01:24:09,458 --> 01:24:10,500 Благодаря. 1567 01:24:11,416 --> 01:24:14,375 Преди само теб те отстраниха. 1568 01:24:15,333 --> 01:24:17,333 И сега искаш и другите да бъдат прекратени? 1569 01:24:18,375 --> 01:24:23,458 Всички, които са с мен, седнете. 1570 01:24:24,333 --> 01:24:24,541 Да вървим, Рана. 1571 01:24:25,333 --> 01:24:26,333 Да вървим, Тана. 1572 01:24:26,333 --> 01:24:27,458 Няма да се хвана на това. 1573 01:24:33,333 --> 01:24:36,333 Слава Богу, Кийрат, поне си до мен. 1574 01:24:44,416 --> 01:24:46,333 Кийрат, поне трябва да бъдеш до мен. 1575 01:24:47,333 --> 01:24:49,375 Докато децата са с нас, никой няма да ни нарани. 1576 01:24:51,333 --> 01:24:52,375 Те ме върнаха, нали? 1577 01:24:52,458 --> 01:24:58,375 Виж, Хошияр, в моето семейство, да имаш работа е голяма работа. 1578 01:24:58,458 --> 01:25:01,416 Всички казваха на баща ми да ме ожени. 1579 01:25:02,333 --> 01:25:04,458 но той ми вярва и се увери, че ще получа образование. 1580 01:25:05,333 --> 01:25:06,458 Тогава роднините му започнали да го притискат. 1581 01:25:06,458 --> 01:25:08,375 Казвайки, че трябва да се оженя, след като завърших образованието си, 1582 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 преди да съм станал твърде стар. 1583 01:25:09,541 --> 01:25:13,500 Но каза не, чакаше да си намеря работа. 1584 01:25:14,375 --> 01:25:15,541 Той каза: "Ще бъда до теб, скъпа." 1585 01:25:17,458 --> 01:25:23,333 Искаш да рискувам работата, която е дала уважение на мен и на баща ми? 1586 01:25:24,500 --> 01:25:27,416 Предлагам да се съсредоточиш върху работата. 1587 01:25:28,416 --> 01:25:29,500 Така живота ще е по-лесен. 1588 01:25:31,541 --> 01:25:34,375 Неслучайно станах учителка, Кийрат. 1589 01:25:35,333 --> 01:25:39,500 Ако отново те прекъсват, няма да загубиш само работата си, ще загубиш и мен. 1590 01:25:42,375 --> 01:25:46,541 Кажи ми, какво искаш аз или твоята цел? 1591 01:25:49,416 --> 01:25:51,375 Целта ми не може да бъде изпълнена без теб. 1592 01:25:59,458 --> 01:26:01,333 Значи си избрала целта си? 1593 01:26:06,500 --> 01:26:13,458 Моят любим не е направил това, което е трябвало. 1594 01:26:13,500 --> 01:26:20,333 Моят любим не е разрешил проблема ми, истина е. 1595 01:26:20,458 --> 01:26:27,375 Моят любим не е направил това, което е трябвало. 1596 01:26:27,458 --> 01:26:33,500 Моят любим не е разрешил проблема ми, истина е. 1597 01:26:34,416 --> 01:26:40,500 "Чудя се, че моята любов се доверява на скръбта." 1598 01:26:41,375 --> 01:26:48,333 "За да не знам, любимата ми се крие." 1599 01:26:48,333 --> 01:26:54,458 Моят любим не гледа към мен. 1600 01:26:55,333 --> 01:27:00,541 Толкова време мина, че любимата ми не ми е говорила. 1601 01:27:15,458 --> 01:27:22,375 Нашата връзка е като сложна история. 1602 01:27:22,416 --> 01:27:28,500 Времената, когато радостите и тъгата се споделяха, са като история. 1603 01:27:29,375 --> 01:27:36,333 Защо моята любимка не споделя нищо с мен? 1604 01:27:36,333 --> 01:27:43,333 Толкова време мина, че любимата ми не ми е говорила. 1605 01:27:43,333 --> 01:27:49,458 Моят любим не е направил това, което е трябвало. 1606 01:27:49,458 --> 01:27:55,458 Моят любим не е разрешил проблема ми, истина е. 1607 01:27:57,333 --> 01:27:59,333 Беше прав, татко. 1608 01:28:00,416 --> 01:28:02,375 Днес има работа, която знае, че утре няма да има. 1609 01:28:04,541 --> 01:28:07,333 Трябва пак да се обадиш на това момче. 1610 01:28:09,333 --> 01:28:10,541 Поне ще имам охрана. 1611 01:28:11,333 --> 01:28:13,333 "Обърканите мисли..." 1612 01:28:13,375 --> 01:28:14,458 Какво ще кажеш за Хошияр? 1613 01:28:17,333 --> 01:28:18,458 "С усмивка..." 1614 01:28:18,500 --> 01:28:22,541 Нито аз, нито работата означават нещо за Хошияр. 1615 01:28:27,416 --> 01:28:34,333 Изпълних сърцето си с нежни мисли, толкова малки. 1616 01:28:34,375 --> 01:28:41,375 "С усмивката дишах в очите." 1617 01:28:41,416 --> 01:28:48,333 Моят любим не изглади края, въпреки, че ми се искаше. 1618 01:28:48,333 --> 01:28:54,458 Толкова време мина, че любимата ми не ми е говорила. 1619 01:28:55,333 --> 01:29:01,500 Моят любим не е направил това, което е трябвало. 1620 01:29:01,500 --> 01:29:09,333 Моят любим не е разрешил проблема ми, истина е. 1621 01:29:10,541 --> 01:29:13,500 Изпратих ти молба в Instagram, но ти ме блокира. 1622 01:29:14,375 --> 01:29:17,333 Чичо, направи правилно, като ме слушаш. 1623 01:29:17,333 --> 01:29:19,416 Това е безмислена работа. 1624 01:29:19,500 --> 01:29:22,375 Трябва да се омъжиш за мен, а аз ще ти помогна в чужбина. 1625 01:29:22,541 --> 01:29:25,375 Преподаването е много хубава професия. 1626 01:29:25,416 --> 01:29:26,500 Благородник? 1627 01:29:26,541 --> 01:29:28,458 Това не е професия. 1628 01:29:28,541 --> 01:29:31,500 Първо трябва да излезете на улицата и да протестирате, само за да си намерите работа. 1629 01:29:31,541 --> 01:29:33,333 Бият те заради това. 1630 01:29:33,333 --> 01:29:34,500 Тогава няма да ти се плаща и пак ще се противиш. 1631 01:29:34,500 --> 01:29:36,375 И наричате това почтена професия? 1632 01:29:37,333 --> 01:29:39,541 Татко, вярваш ли ми? 1633 01:29:40,333 --> 01:29:41,333 Да, скъпа. 1634 01:29:42,416 --> 01:29:45,458 Положих много усилия, за да получа тази преподавателска работа. 1635 01:29:46,333 --> 01:29:47,458 за да мога да млъкна на нашите роднини. 1636 01:29:49,416 --> 01:29:55,416 Но ако този с умните си думи ни обиди днес, ще си имаме неприятности. 1637 01:29:57,333 --> 01:29:58,333 Здравейте, господине. 1638 01:29:58,500 --> 01:30:01,375 Ако и ти беше получил добро образование в точното време, 1639 01:30:01,458 --> 01:30:04,375 щеше да знаеш как да говориш с учителка. 1640 01:30:06,333 --> 01:30:07,458 Но при теб не е така. 1641 01:30:08,541 --> 01:30:11,541 Така че трябва да отидеш и да покажеш непочтените си черти някъде другаде. 1642 01:30:12,416 --> 01:30:13,541 Чичо, кажи й нещо! 1643 01:30:14,416 --> 01:30:15,500 Нихчатар! 1644 01:30:17,333 --> 01:30:19,458 Ела да си вземеш счупените обувки. 1645 01:30:19,500 --> 01:30:25,458 Ако не, дъщеря ми ще ви даде урок, който никога няма да забравите. 1646 01:30:26,333 --> 01:30:28,333 Нихчатар, няма ли да говори с него? 1647 01:30:28,333 --> 01:30:29,541 Дойдохте тук, за да оправите срещата или да се изпикаете? 1648 01:30:30,333 --> 01:30:31,333 Първо си измий ръцете. 1649 01:30:31,333 --> 01:30:32,500 Все едно си Ниччаттар Гил! 1650 01:30:33,333 --> 01:30:34,458 Да не си дошъл тук, само ще те набият. 1651 01:30:34,458 --> 01:30:35,541 Чакай, ще дойда. 1652 01:30:37,375 --> 01:30:38,500 Значи казваш не? 1653 01:30:38,500 --> 01:30:39,541 Да си сваля ли сандалите? 1654 01:30:39,541 --> 01:30:43,333 Няма нужда да се тревожите. 1655 01:30:43,375 --> 01:30:44,333 Довиждане, чичо, моля те за благословията ти. 1656 01:30:44,375 --> 01:30:45,375 Не ме докосвай! 1657 01:30:45,375 --> 01:30:46,500 Хайде, чичо. 1658 01:30:47,333 --> 01:30:48,416 Глупак! 1659 01:30:51,333 --> 01:30:55,541 Скъпа, може да ти е трудно да намериш подходящия човек. 1660 01:31:00,375 --> 01:31:06,333 Татко, знам, че ми имаш доверие, но... 1661 01:31:06,375 --> 01:31:11,333 Ами ако си загубя работата по някаква причина? 1662 01:31:13,375 --> 01:31:22,375 Скъпа, намеренията ти трябва да са чисти. 1663 01:31:23,458 --> 01:31:25,416 Тогава каквото и да се случи, ще се получи! 1664 01:31:49,333 --> 01:31:51,416 Да знаеш нещо е голяма работа. 1665 01:31:52,333 --> 01:31:57,333 но излезенето на нови идеи е още по-голямо. 1666 01:32:00,541 --> 01:32:02,333 Особено, когато става дума за образование. 1667 01:32:05,458 --> 01:32:09,541 Хошияр Синг, с теб съм. 1668 01:32:12,333 --> 01:32:16,375 Заедно ще превърнем вашите идеи в истина. 1669 01:32:22,375 --> 01:32:23,416 Г-н Тана Синг. 1670 01:32:25,500 --> 01:32:29,458 Благодаря ви, че мислите за мен. 1671 01:32:32,333 --> 01:32:35,500 но ще ни трябват и други учители. 1672 01:32:40,416 --> 01:32:41,458 Забрави, Тана Синг. 1673 01:32:41,500 --> 01:32:44,375 Няма смисъл да говорим с тях. Да ги учиш е просто работа. 1674 01:32:44,416 --> 01:32:47,333 За тях преподаването е просто работа. 1675 01:32:47,333 --> 01:32:48,416 Не е тяхно задължение. 1676 01:32:50,333 --> 01:32:51,375 Бансури? 1677 01:32:54,375 --> 01:32:58,333 Мнозинството е срещу вас и аз ги подкрепям. 1678 01:32:58,416 --> 01:33:00,333 Мнозинството не винаги е наред. 1679 01:33:01,375 --> 01:33:04,333 Знаеш ли, че същото това болшинство накара Сократ да пие отрови? 1680 01:33:05,333 --> 01:33:06,458 Аз съм с Хошияр. 1681 01:33:07,500 --> 01:33:09,416 Благодаря ти, Джаландхар, братко. 1682 01:33:09,458 --> 01:33:12,375 Нямаш право на глас, не си учителка. 1683 01:33:12,416 --> 01:33:13,541 И какво, ако не е учителка? 1684 01:33:14,333 --> 01:33:15,458 Той е важна част от училището. 1685 01:33:16,333 --> 01:33:17,333 Това е предел. 1686 01:33:17,333 --> 01:33:18,333 Хошияр. 1687 01:33:19,541 --> 01:33:20,541 С теб съм. 1688 01:33:21,458 --> 01:33:22,500 Аз... 1689 01:33:23,500 --> 01:33:25,500 Заедно сме. 1690 01:33:27,375 --> 01:33:29,333 Направих грешка. 1691 01:33:30,333 --> 01:33:31,458 Няма нищо, прощавам ти. 1692 01:33:32,416 --> 01:33:33,541 Не беше голяма грешка. 1693 01:33:34,416 --> 01:33:37,375 Голяма грешка е, че те обичам. 1694 01:33:40,333 --> 01:33:43,333 Готови ли сте за последствията, или ще ги понесем заедно? 1695 01:33:43,416 --> 01:33:45,500 Ето, сега има по-голямата част. 1696 01:33:45,541 --> 01:33:47,416 Какво мислите, г-н Бенсури? 1697 01:33:48,500 --> 01:33:53,333 Така че моята позиция е, че ви подкрепям. 1698 01:33:57,333 --> 01:33:59,541 Тогава брой и мен. 1699 01:34:01,333 --> 01:34:03,333 Защо аз да съм единственият, който може да излезе? 1700 01:34:03,333 --> 01:34:05,416 Много добре, госпожо. 1701 01:34:05,541 --> 01:34:07,458 Много добре. 1702 01:34:08,208 --> 01:34:09,250 Деца, 1703 01:34:09,875 --> 01:34:13,083 Знам, че тежеста на следването е върху теб. 1704 01:34:13,875 --> 01:34:14,958 Да. 1705 01:34:15,000 --> 01:34:16,916 Но съм тук, за да сваля товара от плещите ви. 1706 01:34:17,000 --> 01:34:20,958 Имам новобразователен модел. 1707 01:34:21,000 --> 01:34:25,958 Вече няма нужда да носиш багаж, книги или съобщения. 1708 01:34:26,916 --> 01:34:29,875 Ела на училище да се забавляваш. 1709 01:34:30,875 --> 01:34:32,000 И когато се върнеш у дома, ще се забавляваш и там. 1710 01:34:33,958 --> 01:34:35,916 Добре, давай. 1711 01:34:35,916 --> 01:34:36,041 Тръгвай. 1712 01:34:36,875 --> 01:34:37,875 - Хей! 1713 01:34:37,916 --> 01:34:39,041 Какво правиш? 1714 01:34:39,041 --> 01:34:40,083 На земята. 1715 01:34:40,083 --> 01:34:41,083 Той ги изпрати у дома! 1716 01:34:41,875 --> 01:34:42,958 Не разбирам, братко. 1717 01:34:44,041 --> 01:34:44,958 Какво стана? 1718 01:34:45,000 --> 01:34:46,875 Ако искате "децата" да се провалят, тогава... 1719 01:34:46,916 --> 01:34:48,000 Мога да се сетя за много други начини да се случи. 1720 01:34:48,041 --> 01:34:49,041 Кажи ни какво наистина се опитваш да направиш. 1721 01:34:49,916 --> 01:34:51,041 Хайде, имаш още един шанс. 1722 01:34:51,875 --> 01:34:52,875 Да. 1723 01:34:52,875 --> 01:34:53,958 Така или иначе не го подкрепих. 1724 01:34:54,000 --> 01:34:54,875 Да вървим. 1725 01:34:54,916 --> 01:34:55,875 Да вървим. 1726 01:34:56,958 --> 01:34:59,875 Г-не, каква е тази система? 1727 01:35:00,000 --> 01:35:02,041 По този начин всички ученици ще се провалят. 1728 01:35:02,916 --> 01:35:03,875 Остави ги. 1729 01:35:03,875 --> 01:35:04,916 Здравейте, господине. 1730 01:35:07,875 --> 01:35:11,875 Моето училище може да успее, само ако това се провали. 1731 01:35:11,958 --> 01:35:13,041 Здравейте, господине. 1732 01:35:14,875 --> 01:35:17,875 Щеше да ни отнеме много време. 1733 01:35:18,000 --> 01:35:22,875 но ще накара всички да дойдат при нас след няколко дни. 1734 01:35:26,875 --> 01:35:30,958 Вярвам в теб, но не ти вярвам. 1735 01:35:33,916 --> 01:35:35,083 Да ги върна ли? 1736 01:35:52,041 --> 01:35:55,916 Какво? 1737 01:36:00,916 --> 01:36:01,875 Какво става? 1738 01:36:03,875 --> 01:36:04,916 Не разбираш ли? 1739 01:36:06,000 --> 01:36:07,875 - Отдръпнете се. 1740 01:36:07,875 --> 01:36:10,000 Децата винаги обичат да играят. 1741 01:36:11,041 --> 01:36:16,000 Г-н Бхагуан Дас, винаги съм чувал, че сме произлезли от маймуни. 1742 01:36:16,041 --> 01:36:20,000 но за първи път виждам хората да се превръщат в маймуни. 1743 01:36:23,875 --> 01:36:25,875 Виж цялото спортно оборудване. 1744 01:36:25,916 --> 01:36:27,041 Вземи футбола. 1745 01:36:28,000 --> 01:36:29,083 Ще играя щурец. 1746 01:36:29,875 --> 01:36:30,000 Ще играя... 1747 01:36:30,041 --> 01:36:31,916 Ще играя хокей. 1748 01:36:31,958 --> 01:36:34,083 Какво? 1749 01:36:37,083 --> 01:36:38,000 Сега разбра ли? 1750 01:36:38,041 --> 01:36:39,916 Така или иначе ще ми го обясниш. 1751 01:36:39,916 --> 01:36:43,875 Виж, първо им давахме футбол. 1752 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 И всички деца започна да си играят с него. 1753 01:36:47,041 --> 01:36:48,041 Хм. 1754 01:36:48,083 --> 01:36:55,875 Но по-късно, когато им давахме възможности, всяко дете избираше това, което им харесваше. 1755 01:36:55,958 --> 01:37:02,041 Уменията на детето ще се развиват въз основа на това, което им харесва. 1756 01:37:02,083 --> 01:37:03,875 Да. 1757 01:37:04,041 --> 01:37:05,875 Нали? 1758 01:37:06,875 --> 01:37:07,875 Чудесно. 1759 01:37:10,916 --> 01:37:13,083 Сър, трудно е да се играе тук. 1760 01:37:13,875 --> 01:37:15,875 Ще ни направиш ли детска площадка? 1761 01:37:15,916 --> 01:37:17,916 И аз не разбирам много от игрища. 1762 01:37:18,041 --> 01:37:23,041 Но видях една в книгата ти за физическо образование. 1763 01:37:23,875 --> 01:37:25,000 Трябва ли да говорим за това и да го направим? 1764 01:37:25,958 --> 01:37:28,041 Добре, да донеса ли книгата? 1765 01:37:28,041 --> 01:37:29,875 - Да, иди го вземи. 1766 01:37:31,041 --> 01:37:32,875 - Какво разбра? 1767 01:37:32,875 --> 01:37:33,083 Браво. 1768 01:37:33,083 --> 01:37:35,000 Не разбирам. 1769 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 Видя ли как се втурна към книгата? 1770 01:37:37,041 --> 01:37:40,916 Книгите, които са смятали за тежест, сега ще ги донесат. 1771 01:37:40,958 --> 01:37:42,958 Прочети ги и разбери колко са важни. 1772 01:37:43,000 --> 01:37:43,916 О, да. 1773 01:37:43,916 --> 01:37:44,958 Толкова е просто. 1774 01:37:44,958 --> 01:37:50,000 От сега нататък всички учители и ученици ще играят заедно. 1775 01:37:50,958 --> 01:37:54,916 Деца, трябва да запълните дупките. 1776 01:37:55,875 --> 01:37:56,916 от директора и главатаря. 1777 01:37:57,875 --> 01:38:00,875 Земята, на която седите сега, е мястото, където ще бягате. 1778 01:38:00,916 --> 01:38:01,875 Да направим нещо. 1779 01:38:01,875 --> 01:38:02,958 Това е нужда от час навсякъде. 1780 01:38:03,000 --> 01:38:05,000 Да нарисуваме света толкова рядко. 1781 01:38:05,041 --> 01:38:09,916 Ти си умен, методите ти са хубави. 1782 01:38:09,958 --> 01:38:13,916 Уча в училище, от часовете, които търсим. 1783 01:38:13,958 --> 01:38:17,916 Ако продължим да копаем дупки, те ще продължават да ги копаят. 1784 01:38:17,916 --> 01:38:19,916 Тогава ще копаем още повече дупки. 1785 01:38:20,875 --> 01:38:26,875 Нека да дам големи примери, с истинската прогресия на Мъдростта. 1786 01:38:26,916 --> 01:38:29,000 "Не знам дали съм способен или не, 1787 01:38:29,000 --> 01:38:32,875 но аз съм доста различен, скъпа. 1788 01:38:35,875 --> 01:38:37,916 "Не знам дали съм способен или не, 1789 01:38:37,958 --> 01:38:40,041 - Но аз съм доста различен, скъпа. - Г-н Бенсури, трябва да ги научиш на математика. 1790 01:38:40,083 --> 01:38:42,958 Затова съм сам на този свят, без никой близо до него. 1791 01:38:43,000 --> 01:38:46,000 Добре, деца, днес ще разберем земята с тази карта. 1792 01:38:46,875 --> 01:38:48,958 Да кажем, че тази песен е дълга 100 метра. 1793 01:38:49,875 --> 01:38:51,958 Колко метра е това? 1794 01:38:52,000 --> 01:38:53,041 328 метра. 1795 01:39:10,875 --> 01:39:17,000 Каква е ползата от добра компания, ако няма ефект? 1796 01:39:17,041 --> 01:39:23,875 Обзаложих се, но какво ще стане, ако другия не остави надежда? 1797 01:39:23,916 --> 01:39:27,916 Каква е ползата от добра компания, ако няма ефект? 1798 01:39:28,000 --> 01:39:32,000 Обзаложих се, но какво ще стане, ако другия не остави надежда? 1799 01:39:32,041 --> 01:39:36,916 Направени съм по друг начин, но нещо, което не можеш да изоставиш. 1800 01:39:36,916 --> 01:39:40,916 Затова съм сам на този свят, без никой близо до него. 1801 01:39:40,958 --> 01:39:46,875 Не знам дали съм способен или не, но съм доста различен, скъпа. 1802 01:39:47,916 --> 01:39:49,875 Да направим нещо, това е нужда от час навсякъде. 1803 01:39:49,875 --> 01:39:52,000 Да нарисуваме света толкова рядко. 1804 01:39:52,000 --> 01:39:56,916 Ти си умен, методите ти са хубави. 1805 01:39:57,041 --> 01:39:58,875 О, да! 1806 01:40:22,958 --> 01:40:28,875 Това е стара философия, нищо ново. 1807 01:40:28,958 --> 01:40:35,875 Виж как се повтаря през столетия. 1808 01:40:35,916 --> 01:40:39,875 Това е стара философия, нищо ново. 1809 01:40:40,000 --> 01:40:43,875 "Вижте как се повтаря във всичко, което правим." 1810 01:40:43,875 --> 01:40:47,875 Добре, деца, ето как се прави съдебен процес. 1811 01:40:49,958 --> 01:40:52,916 Защо стоиш тук сам? 1812 01:40:53,916 --> 01:40:55,041 Не ви ли хареса експеримента? 1813 01:40:55,875 --> 01:40:56,083 Не, сър. 1814 01:41:00,041 --> 01:41:01,875 Не ви ли харесва науката? 1815 01:41:01,875 --> 01:41:03,958 - Предпочитам картина, сър. 1816 01:41:04,958 --> 01:41:07,000 И какво от това? 1817 01:41:07,958 --> 01:41:09,916 Защо още стоиш отвън? 1818 01:41:11,916 --> 01:41:12,958 Ето. 1819 01:41:14,041 --> 01:41:14,958 Не, сър. 1820 01:41:15,000 --> 01:41:17,958 Помниш ли последния път, когато те отстраниха? 1821 01:41:18,875 --> 01:41:19,875 Не мога да го направя сега. 1822 01:41:25,958 --> 01:41:32,000 "Само целта, която удря целта, се брои." 1823 01:41:32,041 --> 01:41:38,875 Трябва да се докажете, за да се справите. 1824 01:41:39,000 --> 01:41:42,958 "Само целта, която удря целта, се брои." 1825 01:41:43,083 --> 01:41:47,041 Трябва да се докажете, за да се справите. 1826 01:41:47,916 --> 01:41:51,875 Един ден ще Стигам до върха, въпреки че още съм на земята. 1827 01:41:52,000 --> 01:41:55,958 Затова съм сам на този свят, без никой близо до него. 1828 01:41:56,041 --> 01:42:02,000 Не знам дали съм способен или не, но съм доста различен, скъпа. 1829 01:42:02,958 --> 01:42:03,916 Да направим нещо. 1830 01:42:03,958 --> 01:42:05,041 Това е нужда от час навсякъде. 1831 01:42:05,041 --> 01:42:07,083 Да нарисуваме света толкова рядко. 1832 01:42:07,875 --> 01:42:12,000 Ти си умен, методите ти са хубави. 1833 01:42:28,958 --> 01:42:35,875 Ти си умен, винаги трябва да помогнеш на слабия. 1834 01:42:35,916 --> 01:42:42,000 Каквото и да казва света, помагай на смирените. 1835 01:42:42,083 --> 01:42:46,000 Ти си умен, винаги трябва да помогнеш на слабия. 1836 01:42:46,875 --> 01:42:50,875 Каквото и да казва света, помагай на смирените. 1837 01:42:51,000 --> 01:42:55,000 "Ако е нужно, кажи, че си тръгвам, така да се каже." 1838 01:42:55,083 --> 01:42:59,041 Затова съм сам на този свят, без никой близо до него. 1839 01:42:59,875 --> 01:43:05,083 Не знам дали съм способен или не, но съм доста различен, скъпа. 1840 01:43:06,041 --> 01:43:08,875 Да направим нещо, това е нужда от час навсякъде. 1841 01:43:08,875 --> 01:43:10,875 Да нарисуваме света толкова рядко. 1842 01:43:10,875 --> 01:43:15,083 Ти си умен, методите ти са хубави. 1843 01:43:15,083 --> 01:43:19,083 Уча в училище, от часовете, които търсим. 1844 01:43:19,875 --> 01:43:26,000 Да си поръсим челата с такава вода, че живота да ни даде урок. 1845 01:43:26,041 --> 01:43:32,000 Нека да дам големи примери, с истинската прогресия на Мъдростта. 1846 01:43:32,041 --> 01:43:36,916 Не знам дали съм способен или не, но съм доста различен, скъпа. 1847 01:43:36,916 --> 01:43:40,916 Затова съм сам на този свят, без никой близо до него. 1848 01:43:41,000 --> 01:43:45,041 Не знам дали съм способен или не, но съм доста различен, скъпа. 1849 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Затова съм сам на този свят. 1850 01:43:51,875 --> 01:43:53,083 Знаехме как да сънуваме. 1851 01:43:53,875 --> 01:43:54,958 Но Хошияр Синг 1852 01:43:55,000 --> 01:43:57,000 ни научи да ги правим истина. 1853 01:43:57,041 --> 01:43:59,958 Те са като наши втори родители. 1854 01:44:01,000 --> 01:44:02,083 Сър? 1855 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Емоционално? 1856 01:44:18,875 --> 01:44:19,875 Какво каза? 1857 01:44:21,083 --> 01:44:23,000 Мисли, че съм някакъв илюзионист. 1858 01:44:25,000 --> 01:44:27,000 Децата се привързват толкова бързо. 1859 01:44:29,000 --> 01:44:31,875 Те ни се доверяват повече, отколкото на собствените си родители. 1860 01:44:32,916 --> 01:44:34,916 Ти им даде крилца, Хошияр. 1861 01:44:36,083 --> 01:44:37,875 Всички го направихме. 1862 01:44:37,958 --> 01:44:40,875 Добре, всички им дарихме крилца. 1863 01:44:41,041 --> 01:44:45,875 Да ги видим как летят. 1864 01:44:46,041 --> 01:44:48,041 Сега гледат на небето като на своя. 1865 01:44:58,916 --> 01:45:00,041 Прекосихте ли я? 1866 01:45:00,083 --> 01:45:02,875 Защо го направи? 1867 01:45:03,916 --> 01:45:05,041 Заради това, което направи. 1868 01:45:05,875 --> 01:45:07,083 Това е заради вашите действия. 1869 01:45:07,916 --> 01:45:08,916 Какво трябва да значи това? 1870 01:45:08,958 --> 01:45:13,958 Това означава, че децата напускат вашето училище и отиват в училището на Хошияр Синг. 1871 01:45:14,875 --> 01:45:16,875 Какво искаш да кажеш с това "Училище на Хошиар Синг"? 1872 01:45:16,916 --> 01:45:20,000 Това е моето училище и аз управлявам тук. 1873 01:45:20,041 --> 01:45:22,041 Това вече не е вашето училище! 1874 01:45:22,875 --> 01:45:24,875 Това вече не е място, където управляваш! 1875 01:45:26,916 --> 01:45:27,958 Какво искаш да кажеш? 1876 01:45:28,041 --> 01:45:32,041 Това означава, че си загубил властта си. 1877 01:45:32,875 --> 01:45:33,958 Наистина ли? 1878 01:45:35,875 --> 01:45:38,000 Добре тогава, ела с мен. 1879 01:45:39,875 --> 01:45:40,916 Аз ще се оправя. 1880 01:45:41,000 --> 01:45:41,958 Да вървим. 1881 01:45:42,000 --> 01:45:43,958 Хошияр Синг! 1882 01:45:44,875 --> 01:45:46,875 - Г-н Бансури, вие се обаждате. 1883 01:45:46,875 --> 01:45:48,916 Атмосферата на училището се промени. 1884 01:45:48,916 --> 01:45:49,875 И всичко хубаво отива при... 1885 01:45:49,916 --> 01:45:52,000 вибрацията на нашето училище е много красива. 1886 01:45:54,083 --> 01:45:57,875 Между другото, по-рано си помислих, че Хошиар Синг ще ни навлече неприятности. 1887 01:45:57,958 --> 01:45:58,958 Наистина! 1888 01:45:59,000 --> 01:46:02,041 Мислех, че ще ни спре. 1889 01:46:02,916 --> 01:46:04,875 Бях се предала. 1890 01:46:05,875 --> 01:46:07,916 Но надежда винаги печели, нали? 1891 01:46:08,875 --> 01:46:11,875 И Хошияр ни даде тази надежда. 1892 01:46:11,958 --> 01:46:13,875 Прав сте, сър. 1893 01:46:14,875 --> 01:46:18,083 И сега можем да видим тази надежда в тези деца. 1894 01:46:18,875 --> 01:46:19,916 Знаеш ли какво? 1895 01:46:19,916 --> 01:46:23,000 Децата задават толкова много въпроси. 1896 01:46:23,041 --> 01:46:26,000 Трябва да уча у дома, преди да дойда тук. 1897 01:46:26,000 --> 01:46:29,875 Но честно казано, каквото и да става ми харесва. 1898 01:46:29,875 --> 01:46:32,875 Вчера децата ми ме победиха в състезание. 1899 01:46:32,875 --> 01:46:34,916 Сега трябва да вляза във форма, за да не се излагам. 1900 01:46:35,083 --> 01:46:36,875 Наистина трябва. 1901 01:46:36,875 --> 01:46:39,916 Добре, че директорът и Бхагван Дас не са разбрали. 1902 01:46:39,958 --> 01:46:43,041 Ако знаеха, нямаше да ни оставят да направим нищо. 1903 01:46:43,041 --> 01:46:45,875 Но все пак няма да ти позволим да направиш нищо. 1904 01:46:45,958 --> 01:46:48,000 Ние чухме всичко. 1905 01:46:48,083 --> 01:46:51,875 Не чухте ли поговорката, че дори стените имат уши? 1906 01:46:52,875 --> 01:46:59,875 Това ми напомня... Слушайте всички. 1907 01:47:00,041 --> 01:47:03,875 Дадох ви свобода на действие и вие се възползвахте от нея. 1908 01:47:04,875 --> 01:47:05,958 Рана, ти... 1909 01:47:06,916 --> 01:47:08,083 Баща ти е сервитьор. 1910 01:47:09,041 --> 01:47:10,916 Работата ти е временна. 1911 01:47:11,041 --> 01:47:15,875 Ако те уволня, ще си търсиш нова работа. 1912 01:47:16,000 --> 01:47:18,875 Г-не, и Бансури е бедна. 1913 01:47:19,041 --> 01:47:22,875 А шегаджията, който стои зад теб, е новак. 1914 01:47:23,875 --> 01:47:24,958 О, да. 1915 01:47:25,041 --> 01:47:26,875 Още нещо. 1916 01:47:26,875 --> 01:47:27,916 Слушай внимателно. 1917 01:47:28,041 --> 01:47:34,875 Колкото и класи да са Кират и Хошиар Синг, 1918 01:47:34,875 --> 01:47:35,958 Без значение колко! 1919 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 Със сигурност ще ги спра. 1920 01:47:39,875 --> 01:47:42,958 Що се отнася до Тана Синг, 1921 01:47:43,875 --> 01:47:46,875 Той е с нас само още 2-3 месеца. 1922 01:47:46,875 --> 01:47:51,041 Развали си бъбреците от цялото това пиене. 1923 01:47:51,083 --> 01:47:52,875 Провалиха се. 1924 01:47:53,000 --> 01:47:58,875 За твое добро ме следвай тихо. 1925 01:48:00,083 --> 01:48:02,875 Ако искаш да си провалиш кариерата, 1926 01:48:03,875 --> 01:48:06,875 Можеш да следваш Кийат. 1927 01:48:06,916 --> 01:48:08,041 Последвайте ме. 1928 01:48:08,875 --> 01:48:12,875 Това е твоя избор, искаш ли да си загубиш работата или да я спасиш? 1929 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 Виж, можем да направим нещо по въпроса. 1930 01:48:16,083 --> 01:48:17,083 Съжалявам, Кийрат. 1931 01:48:17,083 --> 01:48:18,916 - Съжалявам. 1932 01:48:18,958 --> 01:48:19,958 Рана... 1933 01:48:21,041 --> 01:48:22,875 Можем да се съюзим и да направим нещо... 1934 01:48:22,916 --> 01:48:24,083 Сега виждаш ли силата ми? 1935 01:48:33,041 --> 01:48:36,041 Наистина се радвам, че това, което сте написали на теста 1936 01:48:36,083 --> 01:48:37,916 дойде от вашия опит. 1937 01:48:37,958 --> 01:48:40,000 вместо просто да е от книга. 1938 01:48:51,083 --> 01:48:52,875 Какво има вътре? 1939 01:48:52,916 --> 01:48:54,875 Свали си чашите, господине. 1940 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Директоре, какво гледам? 1941 01:48:57,958 --> 01:48:59,000 Елате с мен, господине. 1942 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 Да го хванем на местопрестъплението днес. 1943 01:49:04,875 --> 01:49:07,041 Здравейте, г-н Хошияр Синг. 1944 01:49:07,875 --> 01:49:08,875 Какво правиш? 1945 01:49:09,916 --> 01:49:10,958 - Нищо, сър. 1946 01:49:11,875 --> 01:49:13,000 Просто отговарях на писма от деца. 1947 01:49:13,041 --> 01:49:15,875 Но не отговаряте на писма на До. 1948 01:49:15,875 --> 01:49:16,916 Не писма, а писма. 1949 01:49:16,916 --> 01:49:18,958 Добре, но не отговаряйте на пощата, която ви изпраща сър. 1950 01:49:18,958 --> 01:49:21,000 Имате време да пишете писма до вашите ученици. 1951 01:49:21,958 --> 01:49:23,041 - Г-не... 1952 01:49:23,916 --> 01:49:25,916 Знаеш, че и преди са те отстранили, нали? 1953 01:49:26,083 --> 01:49:28,875 Много се оплаках от теб. 1954 01:49:29,083 --> 01:49:32,958 От доста време не сте отговаряли на нито една поща от отдела. 1955 01:49:33,000 --> 01:49:35,083 Но вие пишете писма до студентите... 1956 01:49:35,916 --> 01:49:36,958 Писма, сър. 1957 01:49:37,000 --> 01:49:37,916 Хм. 1958 01:49:37,958 --> 01:49:40,041 Пишеш писма до студентите. 1959 01:49:40,875 --> 01:49:41,875 Защо? 1960 01:49:42,875 --> 01:49:44,958 Този път отделът лично ще се занимава с вашия случай. 1961 01:49:45,916 --> 01:49:47,916 Не видяхте ли промени в училището? 1962 01:49:48,875 --> 01:49:50,000 Виждам промени. 1963 01:49:50,041 --> 01:49:54,041 Директора работи много за тях. 1964 01:49:54,083 --> 01:49:55,875 Какво направи? 1965 01:49:56,916 --> 01:49:59,875 Тогава и директорът знае за какво са тези писма. 1966 01:49:59,958 --> 01:50:02,958 Сър, чакат ни отвън. 1967 01:50:03,000 --> 01:50:05,041 Да направим това, за което сме дошли. 1968 01:50:05,875 --> 01:50:07,916 Да видим кои са тези писма първо. 1969 01:50:07,958 --> 01:50:10,000 Писмата, писмото... 1970 01:50:10,000 --> 01:50:12,041 Опитвам се да развивам култура на писма, пишещи сред децата. 1971 01:50:12,083 --> 01:50:14,875 "Писмо, моето писмо..." 1972 01:50:21,291 --> 01:50:23,250 В нашето училище се вълнуваме да го обявим. 1973 01:50:23,291 --> 01:50:27,166 на този ден на учителите, благодарение на препоръките на г-не, 1974 01:50:27,166 --> 01:50:31,250 Тана Синг е награден с най-добрия учител на годината! 1975 01:50:31,250 --> 01:50:37,166 Искам да поканя г-н Тана Синг да излезе на сцената, за да приеме своята награда. 1976 01:50:37,208 --> 01:50:40,291 и си подели няколко думи с нас. 1977 01:50:40,333 --> 01:50:42,208 Г-н Тана Синг. 1978 01:50:42,291 --> 01:50:44,166 Да го аплодираме! 1979 01:51:07,208 --> 01:51:12,166 Поздравявайки ме, вие се шегувате. 1980 01:51:14,250 --> 01:51:18,291 Един пияница като мен ще получи награда "Най-добър учител". 1981 01:51:22,166 --> 01:51:23,250 Браво. 1982 01:51:24,375 --> 01:51:26,250 Браво! 1983 01:51:27,291 --> 01:51:28,333 По дяволите. 1984 01:51:29,166 --> 01:51:32,375 Г-не, човекът, който ми помогна да спра пиенето, 1985 01:51:33,166 --> 01:51:35,333 ме върна към преподаването. 1986 01:51:36,166 --> 01:51:39,208 и промени целия вибрация на това училище. 1987 01:51:40,208 --> 01:51:43,291 - единственият. 1988 01:51:45,250 --> 01:51:46,375 Хошияр Синг. 1989 01:51:47,166 --> 01:51:48,333 Наш собствен Аристотел! 1990 01:51:53,166 --> 01:51:57,166 Хората като нашия се държат към образованието като към бизнес. 1991 01:52:00,166 --> 01:52:01,333 Разкарайте този пияница от сцената. 1992 01:52:02,166 --> 01:52:03,333 Той се излага. 1993 01:52:04,208 --> 01:52:07,375 Питай директора дали преди не бях пияница. 1994 01:52:08,291 --> 01:52:10,375 Господине, пих от неудовлетвореност. 1995 01:52:11,333 --> 01:52:12,333 - Г-не, 1996 01:52:13,208 --> 01:52:17,333 Този, на когото се опитах да помогна, съсипа живота ми. 1997 01:52:18,166 --> 01:52:22,166 Сър, намерихме цигари в чантата на сина ви. 1998 01:52:22,291 --> 01:52:25,291 Не учи, върви по пътя на наркотиците. 1999 01:52:25,333 --> 01:52:27,208 Може да прави каквото си иска. 2000 01:52:27,250 --> 01:52:28,375 Имам много земя. 2001 01:52:28,375 --> 01:52:31,208 Кой си ти да обвиняваш сина ми в нещо? 2002 01:52:31,291 --> 01:52:33,166 Ще подам жалба срещу вас. 2003 01:52:33,208 --> 01:52:35,208 Да, трябва да го предадете на полицията веднага. 2004 01:52:35,208 --> 01:52:37,333 За какъв се мисли? 2005 01:52:38,208 --> 01:52:40,333 Учителите заслужават уважение. 2006 01:52:40,375 --> 01:52:43,375 Дори да е направил грешка, ще се извиня от негово име. 2007 01:52:44,166 --> 01:52:45,250 Ти си пеон. 2008 01:52:45,291 --> 01:52:47,208 Защо се извинихте на сина ми? 2009 01:52:47,208 --> 01:52:48,166 Хм. 2010 01:52:48,166 --> 01:52:49,375 Този учител ще му се извини. 2011 01:52:50,166 --> 01:52:51,250 Извини се! 2012 01:52:52,208 --> 01:52:54,166 Извини му се! 2013 01:52:54,250 --> 01:52:55,375 Чуваш ли ме? 2014 01:52:56,166 --> 01:52:57,291 Не знаеш ли кой съм? 2015 01:52:57,291 --> 01:52:59,166 Ами ако нещо се случи със сина ми? 2016 01:53:00,166 --> 01:53:02,333 Учителю, хайде, извини му се! 2017 01:53:02,375 --> 01:53:05,291 - Извини му се! 2018 01:53:10,333 --> 01:53:12,208 Ще се извиня. 2019 01:53:16,166 --> 01:53:18,333 Аз съм виновен, че съм виновен. 2020 01:53:20,291 --> 01:53:23,375 Опитах се да помогна на сина ви. 2021 01:53:33,166 --> 01:53:34,333 Аз съм виновен. 2022 01:53:36,333 --> 01:53:37,375 - Г-не, 2023 01:53:39,291 --> 01:53:41,333 Няма да позволя на Хошияр Синг. 2024 01:53:41,333 --> 01:53:47,166 Ще се превърна в друг Тана Синг. 2025 01:53:47,333 --> 01:53:49,208 Разкарайте го от тук! 2026 01:53:49,208 --> 01:53:51,166 Той е пиян и прави проблеми. 2027 01:53:51,166 --> 01:53:52,333 - Да вървим. 2028 01:53:53,208 --> 01:53:54,375 Остави го да говори. 2029 01:53:57,166 --> 01:53:58,166 - Г-не, 2030 01:53:58,333 --> 01:53:59,375 благодарение на методите на Хошияр. 2031 01:54:00,166 --> 01:54:02,291 много от студентите са започнали да се справят добре. 2032 01:54:03,166 --> 01:54:05,250 Някои се приготвят да стават атлети. 2033 01:54:05,291 --> 01:54:07,291 някои се готвят да бъдат учени. 2034 01:54:07,333 --> 01:54:12,333 Сър, Хошияр е рискувал всичко, за да създаде този модел. 2035 01:54:13,250 --> 01:54:16,333 Учебният му стил е различен. 2036 01:54:21,208 --> 01:54:24,208 Това, че нещо е различно, не значи, че е правилно. 2037 01:54:24,291 --> 01:54:27,291 Въпросът е, че още не знаем колко е успял. 2038 01:54:27,375 --> 01:54:29,166 Добре казано, господине. 2039 01:54:30,208 --> 01:54:32,291 Прав си. 2040 01:54:33,166 --> 01:54:37,333 Ако възпитателят на Хошияр Синг е толкова добър, 2041 01:54:39,250 --> 01:54:42,208 Какво ще кажеш за съревнование между неговите деца и моите? 2042 01:54:42,208 --> 01:54:43,208 Това не е ли вашето училище? 2043 01:54:43,250 --> 01:54:45,166 - Не, не. 2044 01:54:45,166 --> 01:54:49,291 Не, имам предвид частно училище. 2045 01:54:51,375 --> 01:54:56,208 Студентите на Хушияр Синг срещу нашите. 2046 01:54:57,208 --> 01:54:58,333 Какво ще кажеш да го направим състезание? 2047 01:55:04,333 --> 01:55:06,208 Защо никой не казва нищо? 2048 01:55:06,333 --> 01:55:08,375 Глътна ли си езика? 2049 01:55:09,250 --> 01:55:10,375 Говори! 2050 01:55:22,208 --> 01:55:23,250 Приета съм предизвикателството. 2051 01:55:35,166 --> 01:55:36,250 Но имаме едно условие. 2052 01:55:37,250 --> 01:55:42,166 Ако Хошияр Синг загуби, никога няма да се върне в това училище. 2053 01:55:42,208 --> 01:55:43,291 Приехте ли това състояние? 2054 01:55:46,166 --> 01:55:47,333 И аз приемам това състояние. 2055 01:55:49,166 --> 01:55:50,291 Къде? 2056 01:55:50,291 --> 01:55:52,333 А кога? 2057 01:55:53,166 --> 01:55:55,291 Ти избираш мястото и времето. 2058 01:55:56,291 --> 01:55:57,375 Ще сме там. 2059 01:56:16,375 --> 01:56:17,333 Ало? 2060 01:56:17,375 --> 01:56:18,291 Да, сър. 2061 01:56:18,291 --> 01:56:20,208 Състезанието почти свърши. 2062 01:56:20,208 --> 01:56:22,208 и правителствените ученички още не са се появили. 2063 01:56:22,250 --> 01:56:23,208 Не са дошли? 2064 01:56:23,250 --> 01:56:24,166 Не, сър. 2065 01:56:24,166 --> 01:56:29,250 Горкичкият Хошиар Синг пое предизвикателството, докато Кийат го въвличаше в това. 2066 01:56:29,291 --> 01:56:33,208 но дълбоко в себе си е знаел, че студентите му са идиоти. 2067 01:56:33,208 --> 01:56:36,333 Ето какво трябва да празнуваш победата. 2068 01:56:36,375 --> 01:56:42,375 като потупваме всеки един от нашите ученици по гърба заради мен. 2069 01:56:42,375 --> 01:56:43,375 Добре, господине. 2070 01:56:43,375 --> 01:56:45,208 Поздравления за победата. 2071 01:56:49,333 --> 01:56:51,333 Г-н Бхагуан Дас. 2072 01:56:53,166 --> 01:56:54,291 Да. 2073 01:56:55,166 --> 01:56:56,333 Ало? 2074 01:56:57,375 --> 01:57:02,250 Г-н Бхагуан Дас, съберете хората си, Хошиар Синг е загубил. 2075 01:57:02,375 --> 01:57:07,333 Учащите не се явиха на съревнованието от страх. 2076 01:57:18,166 --> 01:57:19,166 Така че... 2077 01:57:19,208 --> 01:57:21,250 Г-н Хошияр Синг, 2078 01:57:23,166 --> 01:57:25,208 Хареса ли ти съревнованието? 2079 01:57:29,250 --> 01:57:33,166 Колкото и да умножавате нулата, резултата е нула. 2080 01:57:34,208 --> 01:57:39,333 Но ти трябва нула, за да преброиш всичко от 10 до 1 билиона. 2081 01:57:41,208 --> 01:57:49,166 главатарю, изненадан съм, че се е провалил, но не се е променил. 2082 01:57:51,208 --> 01:57:57,291 Изглежда, че дори огънят не може да развърже този възел. 2083 01:57:59,250 --> 01:58:05,166 Г-не, неговите ученици се провалиха. 2084 01:58:07,208 --> 01:58:11,291 Трябваше да се случи, те са глупави. 2085 01:58:17,250 --> 01:58:18,333 Не са глупави, сър. 2086 01:58:19,333 --> 01:58:21,291 Всеки от тях е умен. 2087 01:58:24,208 --> 01:58:26,166 Преминаха всички тестове. 2088 01:58:27,291 --> 01:58:30,291 Взеха ли ги от дома? 2089 01:58:32,291 --> 01:58:36,208 Тестът им започна на път за съревнованието. 2090 01:58:36,208 --> 01:58:37,250 Наистина ли? 2091 01:59:02,250 --> 01:59:04,208 Помощ! 2092 01:59:04,250 --> 01:59:05,333 Помощ! 2093 01:59:05,375 --> 01:59:07,250 Помощ! 2094 01:59:07,291 --> 01:59:09,291 Този училищен автобус е на училището, в което отиваме. 2095 01:59:09,333 --> 01:59:10,333 Помощ! 2096 01:59:11,208 --> 01:59:12,208 Помощ! 2097 01:59:12,208 --> 01:59:14,166 Помощ! 2098 01:59:14,166 --> 01:59:15,291 Трябва да им помогнем. 2099 01:59:15,291 --> 01:59:16,291 Какво ще кажеш за прегледа? 2100 01:59:16,375 --> 01:59:19,166 Този тест е по-важен от този. 2101 01:59:19,291 --> 01:59:22,166 Слизай долу и ти също. 2102 01:59:22,208 --> 01:59:23,291 Ще отида да извикам помощ. 2103 01:59:29,166 --> 01:59:31,208 Когато бусът на вашето училище е станал нещастен случай, 2104 01:59:31,291 --> 01:59:34,291 Тези ученици са имали всичко нужно, за да измъкнат студентите ви от буса. 2105 01:59:35,166 --> 01:59:38,291 Мотивация, усилия и смелост. 2106 01:59:38,375 --> 01:59:41,166 Това беше тестът им. 2107 01:59:47,291 --> 01:59:48,375 Помощ! 2108 01:59:49,166 --> 01:59:51,166 Помощ! 2109 01:59:51,208 --> 01:59:53,208 От двигателя излиза дим. 2110 01:59:53,250 --> 01:59:55,208 Помощ! 2111 01:59:55,250 --> 01:59:56,250 Не се тревожи. 2112 01:59:56,250 --> 01:59:57,333 Даваме най-доброто от себе си. 2113 01:59:57,333 --> 02:00:00,375 Братко, моля те ставай! 2114 02:00:00,375 --> 02:00:02,250 Помощ! 2115 02:00:03,208 --> 02:00:04,333 Помощ! 2116 02:00:07,208 --> 02:00:08,250 Спри, спри, спри. 2117 02:00:08,291 --> 02:00:10,333 В едно училище се случи нещастен случай. Моля ви, помогнете ни. 2118 02:00:12,208 --> 02:00:13,375 Бързо го хвърляй по земята. 2119 02:00:14,291 --> 02:00:16,250 Сърът каза, че можем да използваме пръст, за да загасим огъня. 2120 02:00:18,166 --> 02:00:20,166 Бързо хвърлете пръст над двигателя. 2121 02:00:43,250 --> 02:00:46,166 Спри, спри, спри! 2122 02:00:46,291 --> 02:00:48,166 Провери дали има въже. 2123 02:00:52,375 --> 02:00:54,291 Помниш ли какво пише в книгата по физика? 2124 02:00:54,291 --> 02:00:56,166 Разпределяне на товара. 2125 02:01:05,375 --> 02:01:07,166 В тази извита позиция, 2126 02:01:07,166 --> 02:01:08,375 бусът щеше да се обърне, ако тролейбусът го беше извадил. 2127 02:01:09,166 --> 02:01:11,166 Знаейки това, те завързаха въже за буса. 2128 02:01:11,166 --> 02:01:12,250 и се издърпахме от другата страна. 2129 02:01:12,291 --> 02:01:13,333 използвайки третия закон на Нютън. 2130 02:01:13,375 --> 02:01:15,333 Това е законът за действие и реакция. 2131 02:01:15,333 --> 02:01:17,208 И просто така успяха да стабилизират буса. 2132 02:01:50,333 --> 02:01:53,166 Това беше тестът им. 2133 02:01:53,333 --> 02:01:57,291 Тогава те са дали първа помощ на ранените ви ученици. 2134 02:01:57,291 --> 02:02:00,166 Знаеха точно кой студент има нужда от лекарства. 2135 02:02:00,208 --> 02:02:02,166 Знаели са дали да превърже или да остави отворени. 2136 02:02:02,166 --> 02:02:05,250 Знаеха как да спрат кръвотечението. 2137 02:02:05,291 --> 02:02:06,375 Това беше тестът им по медицина. 2138 02:02:07,166 --> 02:02:09,291 Помощ! 2139 02:02:09,291 --> 02:02:11,208 Чичо, не го сваляй. 2140 02:02:11,250 --> 02:02:12,375 Притисни го. 2141 02:02:17,333 --> 02:02:19,166 Вържете го бързо. 2142 02:02:19,208 --> 02:02:21,166 Трябва да спрем кръвотечението. 2143 02:02:26,208 --> 02:02:27,250 Сестро, всичко ще е наред. 2144 02:02:27,250 --> 02:02:29,166 Терапия със студена вода. 2145 02:02:31,333 --> 02:02:33,166 Това ще го държи на място. 2146 02:02:33,208 --> 02:02:34,291 Прилича на фрактура. 2147 02:02:39,333 --> 02:02:41,333 Какво? 2148 02:02:41,375 --> 02:02:45,166 Ръката ми! 2149 02:02:49,166 --> 02:02:50,333 Да го накарам да легне на своя страна. 2150 02:02:55,166 --> 02:02:56,250 Алкохол. 2151 02:02:56,333 --> 02:02:58,250 Погрижи се за него, чичо. 2152 02:02:58,250 --> 02:02:59,250 Ще боли малко. 2153 02:02:59,291 --> 02:03:00,291 Това е антисептик. 2154 02:03:00,291 --> 02:03:02,166 Предотвратява разпространяването на зараза. 2155 02:03:02,166 --> 02:03:04,291 Ръката ми! 2156 02:03:05,250 --> 02:03:07,208 Ръката ми! 2157 02:03:14,166 --> 02:03:15,250 Спокойно. 2158 02:03:15,291 --> 02:03:17,208 Ще ти го вържа на рамото. 2159 02:03:17,250 --> 02:03:19,208 Ще го подкрепим. 2160 02:03:23,166 --> 02:03:24,291 Когато вашите ученици бяха уплашени, 2161 02:03:24,333 --> 02:03:27,208 те ги успокоиха, сякаш нищо не се е случило. 2162 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 Използвали са своите езикови умения перфектно. 2163 02:03:30,375 --> 02:03:33,291 за да сме смели, вместо да се изплашим. 2164 02:03:33,333 --> 02:03:37,166 Каква е точната употреба на езика в точното време? 2165 02:03:37,166 --> 02:03:39,250 Това беше техния езиков тест. 2166 02:03:39,333 --> 02:03:41,333 Не, сестро, не плачи. 2167 02:03:41,333 --> 02:03:43,250 Добре си. 2168 02:03:44,166 --> 02:03:45,166 Ние сме с вас. 2169 02:03:45,208 --> 02:03:47,208 Толкова си смела. 2170 02:03:47,375 --> 02:03:49,250 Не се тревожи. 2171 02:03:52,250 --> 02:03:55,208 Сега сме в опасност. 2172 02:03:56,250 --> 02:03:58,291 Знаеш, че си много силен. 2173 02:03:58,291 --> 02:04:00,250 Силната ми сестра. 2174 02:04:04,166 --> 02:04:08,166 От следи от сняг, които са разбрали, че бусът се движи много бързо. 2175 02:04:08,208 --> 02:04:11,208 И господине, машинистът ви дори нямаше книжка. 2176 02:04:11,333 --> 02:04:13,333 и нямаше аптечка в буса. 2177 02:04:14,208 --> 02:04:16,208 Гумите на буса също се изхабиха. 2178 02:04:16,291 --> 02:04:21,166 Освен това, всяко място трябва да има колани, а и тези ги няма. 2179 02:04:21,291 --> 02:04:24,166 Г-не, като собственик на училището, 2180 02:04:24,208 --> 02:04:27,375 беше твоя отговорност да се увериш, че студентите ти са в безопасност. 2181 02:04:28,166 --> 02:04:29,291 И не успя да го направиш. 2182 02:04:29,333 --> 02:04:38,166 Така че можете да бъдете обвинени в раздели 181, 183, 192 и 194b. 2183 02:04:38,333 --> 02:04:40,166 И това е техния правен тест. 2184 02:04:40,250 --> 02:04:42,291 Сър, преди всичко, 2185 02:04:42,375 --> 02:04:45,333 Знаеха, че ще направят най-важното изследване в живота си. 2186 02:04:45,375 --> 02:04:46,333 и може да се провалят. 2187 02:04:46,375 --> 02:04:50,291 Техните учители, които създадоха цялобразователен модел, също могат да се провалят. 2188 02:04:51,250 --> 02:04:54,333 Но те оставиха всичко и започна да помага на тези деца. 2189 02:05:07,333 --> 02:05:11,333 Те виждат живота на тези ученици като по-важен от собствените си изпити. 2190 02:05:12,208 --> 02:05:17,250 Да рискуваш живота си, за да спасиш нечий друг, това е тестът им за човечеството. 2191 02:05:21,208 --> 02:05:25,333 И моите ученици преминаха всеки тест с полетящи цветове, и аз наистина се гордея с това! 2192 02:05:27,166 --> 02:05:31,208 Г-не, образованието, което не ви помага в живота, няма значение за мен. 2193 02:05:31,375 --> 02:05:34,291 Уроците на живота на тези деца от училище са много по-значими. 2194 02:05:34,333 --> 02:05:37,208 от това, което са написали в контролните си документи. 2195 02:05:48,333 --> 02:05:50,208 - Хошияр Синг. 2196 02:05:50,291 --> 02:05:54,250 Не само ти, но и твоите ученици са умни. 2197 02:05:54,375 --> 02:05:59,208 Трябва да се използва моделът ви във всички училища в Пенджаб. 2198 02:05:59,333 --> 02:06:02,250 Когато изобретията започват да се правят на нашия език, 2199 02:06:02,291 --> 02:06:05,208 в края на краищата целият свят ще го каже. 2200 02:06:05,250 --> 02:06:06,291 Благодаря ви, сър. 2201 02:06:06,375 --> 02:06:09,375 Но както обещах, 2202 02:06:11,291 --> 02:06:13,291 Никога повече няма да стъпя в това училище. 2203 02:06:17,291 --> 02:06:19,166 Добрите новини са, 2204 02:06:19,208 --> 02:06:21,208 Ще си тръгна, без да се тревожа. 2205 02:06:21,375 --> 02:06:27,250 И с гордост мога да кажа, че от сега нататък тези деца ще ръководят това училище. 2206 02:06:45,166 --> 02:06:47,208 Гурутата и светиите казват: 2207 02:06:47,291 --> 02:06:49,291 Без информация не може да се получи мъдрост. 2208 02:06:50,166 --> 02:06:52,375 Учейки, уважението, което печелите, 2209 02:06:52,375 --> 02:06:55,291 Най-големия дар е властта на знанието. 2210 02:06:56,166 --> 02:07:00,250 Г-нът ни казваше, че един ден целият свят ще говори нашия език. 2211 02:07:11,291 --> 02:07:16,208 Г-н Викас Дивиякирти е вдъхновил безброй хора с всеотдайността си. 2212 02:07:16,208 --> 02:07:19,250 и ангажимент към образователния сектор, нашата страна. 2213 02:07:19,291 --> 02:07:23,375 За нас е чест, че днес е тук с нас, за да споделим някои прозрения. 2214 02:07:24,166 --> 02:07:29,166 Моля присъединете се към мен, за да посрещнем топло г-н Викас Дивиякирти. 2215 02:07:33,333 --> 02:07:35,166 Здравейте, господине. 2216 02:07:36,291 --> 02:07:39,333 Както чух за г-н Хошиар Синг, 2217 02:07:40,166 --> 02:07:42,375 Припомниха ми за един философ от запад. 2218 02:07:43,333 --> 02:07:47,166 Преди повече от 2500 години в Гърция 2219 02:07:47,250 --> 02:07:49,375 Имаше един човек на име Аристотел. 2220 02:07:50,291 --> 02:07:53,291 Учителят му бил Платон, а ученикът му не бил друг, а Александър Велики. 2221 02:07:54,333 --> 02:07:56,291 Аристотел бил непоклатим към едно нещо. 2222 02:07:57,208 --> 02:07:59,291 Докато много около него твърдеха, че знаят крайната истина, 2223 02:07:59,291 --> 02:08:01,250 Аристотел взел друг подход. 2224 02:08:01,291 --> 02:08:06,208 Той обяви: "Не, ще повярвам само на това, което виждам." 2225 02:08:07,166 --> 02:08:09,291 какво мога да преживея и какво мога да науча със собствените си усилия. 2226 02:08:10,208 --> 02:08:16,166 Затова западната наука го превръща в баща. 2227 02:08:17,166 --> 02:08:18,333 Може и да не го осъзнаваш, но точно тук... 2228 02:08:19,166 --> 02:08:21,250 Във вашите училища имаше Аристотел. 2229 02:08:22,166 --> 02:08:24,375 Той е, по свой начин, нашият Аристотел. 2230 02:08:25,166 --> 02:08:27,333 Нещастието ми е, че никога не съм имал честта да се срещна с него лично. 2231 02:08:27,375 --> 02:08:31,166 Но не се съмнявам, че ще го намеря и ще се срещна с него. 2232 02:08:31,208 --> 02:08:38,166 Принуждавам всеки от вас да носи искрата, която г-н Хошиар Синг възпламени. 2233 02:08:38,208 --> 02:08:40,166 Нека този пламък никога да не угасне. 2234 02:08:40,208 --> 02:08:43,166 Всяко дете в тази стая трябва да се стреми да бъде Осиар Синг. 2235 02:08:43,208 --> 02:08:47,166 и по този начин дайте по-добър път на безброй други. 2236 02:08:47,166 --> 02:08:51,291 Що се отнася до г-н Хошиар Синг, не се съмнявам, че където и да е, 2237 02:08:52,166 --> 02:08:54,375 Той поставя под въпрос системи и норми. 2238 02:08:55,166 --> 02:08:57,333 И като великия Свети Кабир, 2239 02:08:58,166 --> 02:09:00,291 които повдигнаха въпроси, за да родят нови истина. 2240 02:09:00,291 --> 02:09:04,375 Вярвам, че ще вдъхнови още един бунт и революция. 2241 02:09:04,375 --> 02:09:06,333 и се надявам скоро да сме свидетели на това. 2242 02:09:13,166 --> 02:09:14,250 Тук ще трябва да направим значителни промени. 2243 02:09:15,375 --> 02:09:17,166 Готови ли сте? 2244 02:09:28,333 --> 02:09:34,291 "Не виждате цялата работа, която свърши, сватбата отнема повече от малко удоволствие." 2245 02:09:35,166 --> 02:09:40,208 Днес сме заети да правим ладу, изсвири песента на Сартадж и ще се разлюлеем. 2246 02:09:40,208 --> 02:09:43,250 Любов моя, ако искаш да си моя, 2247 02:09:43,291 --> 02:09:46,333 Любов моя, ако искаш да си моя, ето знак. 2248 02:09:46,375 --> 02:09:52,375 "Пригответе се и ще видите, че сме перфектната двойка, само ти и аз." 2249 02:09:52,375 --> 02:09:56,208 Седнете с мен. 2250 02:09:56,208 --> 02:09:59,208 Седни с мен, остани за малко. 2251 02:09:59,208 --> 02:10:04,208 Обичам да говоря и да се усмихвам. 2252 02:10:04,250 --> 02:10:07,166 Все още има толкова много работа. 2253 02:10:07,166 --> 02:10:09,166 Моите чехли от града още не са дошли. 2254 02:10:09,208 --> 02:10:10,375 И тюрбана ми не е боядисан. 2255 02:10:11,166 --> 02:10:13,250 Все още имам толкова много уговорки, които трябва да направя. 2256 02:10:13,291 --> 02:10:17,208 Датата е близо и все още не съм изпратила писма. 2257 02:10:17,208 --> 02:10:19,333 Все още има толкова много работа. 2258 02:10:19,375 --> 02:10:21,250 Моите чехли от града още не са дошли. 2259 02:10:21,291 --> 02:10:23,291 И тюрбана ми не е боядисан. 2260 02:10:23,291 --> 02:10:26,166 Все още имам толкова много уговорки, които трябва да направя. 2261 02:10:26,208 --> 02:10:29,375 Датата е близо и все още не съм изпратила писма. 2262 02:10:29,375 --> 02:10:31,333 Все още не съм. 2263 02:10:44,166 --> 02:10:50,166 "Трябва да изпратя покани на моя приятел и да чакам техните отговори да дойдат при мен." 2264 02:10:50,250 --> 02:10:56,291 Имам нужда от тях тук, за да работя и играя, и да донесат партито в този ден. 2265 02:10:56,291 --> 02:11:03,166 Но се тревожа, че толкова бързо ще забравя за някого. 2266 02:11:03,166 --> 02:11:05,291 Все още има толкова много работа. 2267 02:11:05,333 --> 02:11:07,208 Моите чехли от града още не са дошли. 2268 02:11:07,250 --> 02:11:09,166 И тюрбана ми не е боядисан. 2269 02:11:09,208 --> 02:11:10,291 "И все още не съм." 2270 02:11:17,166 --> 02:11:23,208 "Чудих се как ли ще изглежда розовият ми тюрбани с моя тюркоазен Шервани толкова добре?" 2271 02:11:23,291 --> 02:11:29,375 Изпратиха ми голяма проба със злато и сребърни нишки, които блестят и се преплитат. 2272 02:11:30,166 --> 02:11:32,250 Само почакай и ще видиш, че всички ще се съгласят. 2273 02:11:32,291 --> 02:11:36,166 Зетът на баща ти е облечен така, както трябва. 2274 02:11:36,208 --> 02:11:38,333 Все още има толкова много работа. 2275 02:11:38,375 --> 02:11:40,208 Моите чехли от града още не са дошли. 2276 02:11:40,208 --> 02:11:41,375 И тюрбана ми не е боядисан. 2277 02:11:42,166 --> 02:11:43,333 "И все още не съм." 2278 02:11:50,250 --> 02:11:52,375 "Сартадж работи с цялата си сила." 2279 02:11:53,166 --> 02:11:56,250 За да стане всичко както трябва. 2280 02:11:56,291 --> 02:11:59,208 Пазех пръстена ти в безопасност и го заключих. 2281 02:11:59,250 --> 02:12:03,166 "Показах го на никой и го пазих от злите очи всеки ден." 2282 02:12:03,166 --> 02:12:05,291 Все още има толкова много работа. 2283 02:12:05,291 --> 02:12:07,208 Моите чехли от града още не са дошли. 2284 02:12:07,208 --> 02:12:08,375 И тюрбана ми не е боядисан. 2285 02:12:09,166 --> 02:12:10,333 "И все още не съм."