1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:02,313 --> 00:01:06,812 Ден 34 от наблюдаването на Еун-со през умния дом. 4 00:01:06,813 --> 00:01:09,565 и камери за наблюдение на поведение. 5 00:01:10,313 --> 00:01:12,436 Причинеността на нейните симптоми 6 00:01:12,437 --> 00:01:20,396 може да са се дължали на паниката преди пет години. 7 00:01:20,397 --> 00:01:25,565 След смъртта на майка ни и стреса от движение. 8 00:01:26,565 --> 00:01:31,064 заедно със стреса от тренировката по цял ден. 9 00:01:31,065 --> 00:01:33,065 за прослушването й. 10 00:02:22,149 --> 00:02:24,897 Един паднал ангел, който управлява Адът. 11 00:02:26,357 --> 00:02:29,229 Един демон, който пояжда деца жертвоприношения. 12 00:02:30,437 --> 00:02:33,189 Помощник-лейтенант на Луцифер. 13 00:02:34,649 --> 00:02:37,397 Един паднал ангел, който станал пазител на ада. 14 00:02:38,605 --> 00:02:41,981 Лидер на обожатели, контролиращи целия обред 15 00:02:43,357 --> 00:02:46,813 Последователи на Дявола 16 00:02:50,021 --> 00:02:54,021 Актът да освободиш някого от притежаване от злия дух 17 00:03:09,025 --> 00:03:13,025 ДЕМОН ХУНТЕРИ 18 00:03:17,065 --> 00:03:18,565 Готово! 19 00:03:19,773 --> 00:03:20,772 Добър вечер, Ким. 20 00:03:20,773 --> 00:03:22,104 Детектив Че, добре дошли. 21 00:03:22,105 --> 00:03:23,104 Хей, Шарън. 22 00:03:23,105 --> 00:03:23,772 Ба У вътре ли е? 23 00:03:23,773 --> 00:03:25,312 Да, тук е. 24 00:03:25,313 --> 00:03:26,521 Той е клиент. 25 00:03:27,273 --> 00:03:28,772 Добър вечер. 26 00:03:28,773 --> 00:03:30,813 Можеш да влезеш вътре. 27 00:03:32,565 --> 00:03:34,481 Шефе, детектив Че е тук. 28 00:03:40,981 --> 00:03:44,272 Преди месец дъщеря ми стана недостъпна. 29 00:03:44,273 --> 00:03:46,021 Мисля, че е изчезнала. 30 00:03:46,694 --> 00:03:48,693 Тя никога не би изчезнала. 31 00:03:48,694 --> 00:03:50,194 Определено нещо не е наред. 32 00:03:51,030 --> 00:03:54,278 Трима от хората ми са били нападнати, докато я търсят. 33 00:03:55,238 --> 00:03:57,322 Двама са мъртви, а един е в интензивното. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,822 Както винаги, имам нужда от помощта ти. 35 00:04:00,992 --> 00:04:06,071 Ако детективите бяха наранени, разбрах, че е по-сериозна. 36 00:04:06,072 --> 00:04:08,864 Затова го помолих за услуга и дойдох при теб за помощ. 37 00:04:09,364 --> 00:04:13,199 Не се тревожи, ще се погрижим за случая. 38 00:04:13,200 --> 00:04:15,279 Ким, дай нещо за пиене. 39 00:04:15,280 --> 00:04:16,616 Разбира се, един момент. 40 00:04:17,200 --> 00:04:17,908 Добре съм. 41 00:04:20,116 --> 00:04:21,156 Извинете... 42 00:04:22,532 --> 00:04:23,863 Съжалявам. 43 00:04:23,864 --> 00:04:25,572 Имате ли някакви следи? 44 00:04:26,082 --> 00:04:28,873 Осигурихме местоположението от снимка, която получихме. 45 00:04:28,874 --> 00:04:32,165 но моят екип беше нападнат и не можехме да я спасим. 46 00:04:32,166 --> 00:04:33,206 Ето, Шарън. 47 00:04:33,830 --> 00:04:35,374 - Благодаря. 48 00:04:35,824 --> 00:04:36,908 Благодаря. 49 00:04:42,062 --> 00:04:43,518 Влизайте вътре. 50 00:04:45,209 --> 00:04:46,665 Искаш ли малко вода? 51 00:04:50,873 --> 00:04:54,333 Спокойно, ще направим най-доброто. 52 00:04:56,789 --> 00:04:58,125 Детектив... 53 00:04:58,957 --> 00:05:01,665 Мога ли да им вярвам... 54 00:05:02,001 --> 00:05:03,581 Можеш напълно да ни се довериш. 55 00:05:04,457 --> 00:05:09,789 Може да изглеждаме сенчести, но сме професионалисти. 56 00:05:11,165 --> 00:05:13,416 Моля ви, намерете ми я. 57 00:05:13,417 --> 00:05:15,248 - Ще направим всичко възможно. 58 00:05:15,249 --> 00:05:16,581 Благодаря. 59 00:05:21,373 --> 00:05:23,041 Ето ви парите в брой, както винаги. 60 00:05:24,041 --> 00:05:26,041 Да не си се смазала като преди, нали? 61 00:05:26,789 --> 00:05:29,372 За какъв ме вземаш? Аз съм ченге. 62 00:05:29,373 --> 00:05:31,665 Колко клиенти съм ти водил? 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,457 За децата ти. 64 00:05:36,373 --> 00:05:37,457 За какъв ме вземаш? 65 00:05:38,917 --> 00:05:39,624 Не го ли искаш? 66 00:05:39,625 --> 00:05:40,957 Това е сериозно. 67 00:05:41,917 --> 00:05:43,624 Много хора са убити. 68 00:05:43,625 --> 00:05:44,416 Чух ви. 69 00:05:44,417 --> 00:05:46,457 Добре, момчета. 70 00:05:48,165 --> 00:05:49,417 Да се захващаме за работа. 71 00:06:15,873 --> 00:06:19,288 Стават убийства и посегателства. 72 00:06:19,289 --> 00:06:23,916 от неизвестни насилници из цялата страна. 73 00:06:23,917 --> 00:06:25,748 да остави хората в страх. 74 00:06:25,749 --> 00:06:26,416 "Смело убийство в центъра на града" 75 00:06:26,417 --> 00:06:30,040 "Смело убийство в центъра на града" "Полицията е безпомощна", полицията вярва, че това е загадъчна група. 76 00:06:30,041 --> 00:06:32,500 Заедно с организираните престъпници са замесени. 77 00:06:32,501 --> 00:06:35,164 Изградена е специална работна група. 78 00:06:35,165 --> 00:06:39,501 но престъпника е убил грубо полицай на местопрестъплението... 79 00:06:42,541 --> 00:06:45,956 За 30 години като офицер, 80 00:06:45,957 --> 00:06:48,625 Никога не съм виждал такива злобни инциденти, татко. 81 00:06:49,289 --> 00:06:53,080 Говорят за демони и дяволи. 82 00:06:53,081 --> 00:06:55,872 и докато сме свидетели на невероятни неща, 83 00:06:55,873 --> 00:07:00,541 Не можем да се справим с това само с полицията, татко. 84 00:07:01,041 --> 00:07:04,540 Сляпо се отдават на един поклонник на дявола. 85 00:07:04,541 --> 00:07:08,289 и се сдоби със сила от силата на дявола. 86 00:07:09,501 --> 00:07:12,001 Обикновените хора не могат да им се противопоставят. 87 00:07:14,894 --> 00:07:16,730 Затова ни трябва. 88 00:09:25,401 --> 00:09:26,485 Убийте ги! 89 00:10:32,529 --> 00:10:34,361 Подъл демон. 90 00:10:35,653 --> 00:10:37,945 Заповядвам ти. 91 00:10:38,653 --> 00:10:40,321 Върни се в ада! 92 00:10:41,277 --> 00:10:43,653 Ти си Бейл, командирът на адската армия. 93 00:10:43,777 --> 00:10:45,693 Веднага се върнете в ада! 94 00:10:46,321 --> 00:10:47,569 Върни се! 95 00:10:50,237 --> 00:10:53,985 Заповядвам ти! 96 00:10:54,821 --> 00:10:57,193 Върни се в ада! 97 00:10:57,610 --> 00:10:59,442 Веднага се върнете в ада! 98 00:11:01,070 --> 00:11:01,743 Заповядвам ти. 99 00:11:15,203 --> 00:11:17,371 Върни се в ада. 100 00:11:18,743 --> 00:11:20,579 Веднага се върнете в ада! 101 00:11:42,159 --> 00:11:43,203 Да видим. 102 00:11:45,951 --> 00:11:46,995 Добре. 103 00:11:49,411 --> 00:11:50,950 Всичко наред ли е? 104 00:11:50,951 --> 00:11:52,159 Добре съм. 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,951 Не ти, а тя. 106 00:11:55,951 --> 00:11:58,823 Злият дух не я беше обсебил напълно, щеше да е добре. 107 00:11:59,035 --> 00:12:00,075 Това е добре. 108 00:12:01,159 --> 00:12:03,074 Шефе... 109 00:12:03,075 --> 00:12:05,990 Нещата загрубяха по-рано, изпуснах няколко изстрела. 110 00:12:05,991 --> 00:12:07,114 Какво да правя? 111 00:12:07,115 --> 00:12:09,575 Да ги събудя ли всички? 112 00:12:10,199 --> 00:12:12,534 Не, не можем да го направим, но ни трябва правилен край. 113 00:12:12,535 --> 00:12:15,323 Трябваше да стреляш както трябва! 114 00:12:16,407 --> 00:12:17,822 Да... 115 00:12:17,823 --> 00:12:19,490 Детектив Че на път ли е? 116 00:12:19,491 --> 00:12:20,823 Да, идва насам. 117 00:12:42,243 --> 00:12:45,406 Имам много по-добър благодарение на теб. 118 00:12:45,407 --> 00:12:49,074 Мога да дишам по-добре, много ви благодаря. 119 00:12:49,075 --> 00:12:50,534 Радвам се да го чуя. 120 00:12:50,535 --> 00:12:52,822 Все пак трябва да си пиеш лекарствата. 121 00:12:52,823 --> 00:12:55,699 и ще откажа приема, докато следя прогреса. 122 00:12:56,711 --> 00:12:58,170 Проверявайте я на всеки 2 часа. 123 00:12:58,171 --> 00:12:59,171 Да, доктор. 124 00:14:16,003 --> 00:14:19,795 Заподозрян в ден 142 от шизофренията. 125 00:14:31,043 --> 00:14:33,335 Човекът, който разби четири банди и нелегални бойни клубове. 126 00:14:35,875 --> 00:14:38,459 Дяволи ли са, или Месия? 127 00:14:39,419 --> 00:14:42,003 Каталина, всичко е наред. 128 00:14:42,708 --> 00:14:45,872 Печеля пари за католическо сиропиталище. 129 00:14:47,208 --> 00:14:48,916 Няма нужда да ми благодаря. 130 00:14:49,624 --> 00:14:52,708 Да, Каталина, добре. 131 00:14:54,000 --> 00:14:56,248 Шефе, разбрах кой е сервирал. 132 00:14:57,040 --> 00:14:57,707 Кой? 133 00:14:57,708 --> 00:14:58,331 Beelzebul. 134 00:14:58,332 --> 00:14:58,871 Вилцебул, генерал-лейтенант на Луцифер. 135 00:14:58,872 --> 00:15:00,163 Помощник-лейтенант на Луцифер. 136 00:15:00,164 --> 00:15:01,163 Помощник-лейтенант на Луцифер, кой е техния водач? 137 00:15:01,164 --> 00:15:01,208 Кой е техния водач? 138 00:15:01,788 --> 00:15:03,787 Още не съм намерил архиепископа им. 139 00:15:03,788 --> 00:15:06,456 но имам информатори навсякъде. 140 00:15:06,577 --> 00:15:10,492 Изникват много видни бесове като Beelzebul. 141 00:15:10,493 --> 00:15:13,284 на хоризонта може да има голяма криза. 142 00:15:13,285 --> 00:15:16,992 Виждал съм ги безброй пъти, но все още ме плашат. 143 00:15:16,993 --> 00:15:18,868 И нас ни е страх. 144 00:15:18,869 --> 00:15:21,328 Те се захранват от демонска енергия. 145 00:15:21,329 --> 00:15:23,701 Така че винаги дръж гарда вдигнат. 146 00:15:24,745 --> 00:15:26,953 Все още имаш светло бъдеще. 147 00:15:29,621 --> 00:15:30,453 А аз? 148 00:15:37,285 --> 00:15:38,369 Аз ли? 149 00:15:41,245 --> 00:15:43,661 Моето бъдеще мрачно ли е? 150 00:15:46,701 --> 00:15:47,828 Днес е много горещо. 151 00:15:47,829 --> 00:15:48,452 Извинете ме. 152 00:15:48,453 --> 00:15:49,785 Махай се! 153 00:15:50,453 --> 00:15:51,909 Извинете, кой сте вие? 154 00:15:52,161 --> 00:15:53,493 Мога ли да ви помогна? 155 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 Мога ли да се срещна със собственичката? 156 00:15:56,285 --> 00:15:58,661 Да, аз съм собственичката, какво мога да направя за вас? 157 00:15:59,409 --> 00:16:02,409 Сестра ми е много болна. 158 00:16:02,829 --> 00:16:05,452 Дойдох тук, защото съм в края на света. 159 00:16:05,453 --> 00:16:06,744 Детектив Че ли ви каза за нас? 160 00:16:06,745 --> 00:16:08,993 Не, отец Мар... 161 00:16:10,493 --> 00:16:14,369 Татко Марко ни препоръча? 162 00:16:17,077 --> 00:16:21,785 Съжалявам, но не работим с тях. 163 00:16:23,077 --> 00:16:23,993 Съжалявам. 164 00:16:26,121 --> 00:16:27,369 Сестра ми е в опасност! 165 00:16:28,121 --> 00:16:30,369 Ако ни помогнеш, ще направя всичко. 166 00:16:31,161 --> 00:16:32,537 И аз нося пари. 167 00:16:33,285 --> 00:16:34,285 Ето. 168 00:16:35,453 --> 00:16:36,453 Ако... 169 00:16:38,661 --> 00:16:42,620 Ако е болна, заведи я в болницата. 170 00:16:42,621 --> 00:16:44,368 Трябва да види невропсихиатър. 171 00:16:44,369 --> 00:16:46,121 Аз съм невропсихиатър! 172 00:16:48,077 --> 00:16:49,409 Боже... 173 00:16:53,453 --> 00:16:54,621 Моля ви... 174 00:16:59,785 --> 00:17:02,993 В това има й видеа. 175 00:17:04,409 --> 00:17:05,993 Моля те, дай му го. 176 00:17:06,369 --> 00:17:07,661 Умолявам те. 177 00:17:08,661 --> 00:17:09,953 Разбирам. 178 00:17:36,029 --> 00:17:38,069 Хан Еун Со. 179 00:17:50,069 --> 00:17:52,276 Това са сестра ми и домът ми. 180 00:17:52,277 --> 00:17:54,693 Джунг-вон и Юн-со са си у дома. 181 00:17:55,153 --> 00:17:57,069 Да заживеем щастливо тук. 182 00:17:57,861 --> 00:18:00,028 - Да не се караме. 183 00:18:00,029 --> 00:18:01,820 Не ми крадете дрехите. 184 00:18:01,821 --> 00:18:03,401 Не използвай грима ми. 185 00:18:06,821 --> 00:18:09,068 Днес се преместихме, така че да сме щастливи. 186 00:18:09,069 --> 00:18:10,693 Да сме щастливи. 187 00:18:11,401 --> 00:18:13,945 - Благодаря ти, сестро. 188 00:18:16,445 --> 00:18:16,944 Харесва ли ти? 189 00:18:16,945 --> 00:18:19,821 Да, въздухът е толкова хубав тук. 190 00:19:02,511 --> 00:19:07,675 Като доктор не можах да повярвам, докато не видях сестра ти. 191 00:19:08,860 --> 00:19:12,320 Тъй като църквата официално забранява екзорсизма, 192 00:19:12,988 --> 00:19:15,320 Предложих ти да отидеш при него. 193 00:19:16,236 --> 00:19:19,072 Разбира се, като доктор знам, че сте имали съмнения... 194 00:19:20,072 --> 00:19:21,860 Дявол, екзорсизъм. 195 00:19:22,904 --> 00:19:24,736 Не знам за тези неща. 196 00:19:26,280 --> 00:19:30,860 Просто искам да спася сестра си, татко. 197 00:19:37,062 --> 00:19:38,394 - Да? 198 00:19:39,894 --> 00:19:41,434 Къде отиде Шарън? 199 00:19:42,434 --> 00:19:43,934 Трябва да е в офиса си. 200 00:19:45,518 --> 00:19:47,269 Между другото, шефе, 201 00:19:47,270 --> 00:19:50,142 искате ли да видите кадрите, които е донесъл хубавата докторка? 202 00:19:50,854 --> 00:19:52,641 Не, забрави. 203 00:19:52,642 --> 00:19:56,978 Но ако отец Марко я е изпратил, може да е нещо голямо. 204 00:19:57,310 --> 00:20:00,561 Никога повече не ми казвай името му. 205 00:20:00,562 --> 00:20:01,893 Съжалявам. 206 00:20:01,894 --> 00:20:03,769 Къде е Шарън, трябва да й дам това. 207 00:20:03,770 --> 00:20:04,517 Тук съм. 208 00:20:04,518 --> 00:20:07,354 Боже, тя е тук! 209 00:20:07,894 --> 00:20:10,602 Ще спреш ли да се промъкваш? 210 00:20:11,226 --> 00:20:12,978 - Шарън, Ким Гун. 211 00:20:13,270 --> 00:20:15,061 Ето, ето. 212 00:20:15,062 --> 00:20:16,933 Заплатата ви, както винаги. 213 00:20:16,934 --> 00:20:17,809 Добра работа. 214 00:20:17,810 --> 00:20:18,686 Ето. 215 00:20:19,478 --> 00:20:20,601 Свали го. 216 00:20:20,602 --> 00:20:22,186 Защо моята е толкова слаба? 217 00:20:23,562 --> 00:20:25,769 Работата на Шарън е много по-тежка. 218 00:20:25,770 --> 00:20:28,061 Трябва да извърши обред на перки и такива неща. 219 00:20:28,062 --> 00:20:29,269 Кога ще го направя? 220 00:20:29,270 --> 00:20:32,601 Както и да е, тя прави много трудни неща, благодаря. 221 00:20:32,602 --> 00:20:33,726 Вземи го. 222 00:20:34,226 --> 00:20:36,354 Благодаря ти, приятел. 223 00:20:38,434 --> 00:20:40,394 Чакай малко. 224 00:20:40,455 --> 00:20:45,455 Демоните се увеличават и стават все по-смели. 225 00:20:45,478 --> 00:20:48,185 Те правят каквото си искат в средата на града. 226 00:20:48,186 --> 00:20:50,809 Все повече и повече хора умират, прав ли съм? 227 00:20:50,810 --> 00:20:54,270 И нашата работа расте, нали? 228 00:20:55,186 --> 00:20:59,018 Какво ще кажеш за повишение на заплатата? 229 00:21:07,938 --> 00:21:11,270 Доста време мина, нали? 230 00:21:12,018 --> 00:21:13,478 Изобщо не си се променила. 231 00:21:15,562 --> 00:21:18,938 Разбира се, имам това лице, откакто бях на 19. 232 00:21:21,938 --> 00:21:23,854 И чувството ти за хумор не се е променило. 233 00:21:26,686 --> 00:21:28,894 Д-р Хан Юнг-уон дойде, нали? 234 00:21:30,146 --> 00:21:34,101 Знам, че отказа заради мен, но сестра й... 235 00:21:34,102 --> 00:21:37,770 Не искам да се забърквам повече с теб. 236 00:21:39,102 --> 00:21:41,394 Знам, че още ме мразите. 237 00:21:42,602 --> 00:21:47,726 Аз също се борих, тогава бяха изчезнали толкова много хора. 238 00:21:48,875 --> 00:21:53,623 Но не исках да приемам, че Джоузеф е намесен. 239 00:21:54,291 --> 00:21:56,331 Джоузеф, когото познаваме, вече не съществува. 240 00:21:57,207 --> 00:22:04,083 Само Луцифер, който уби нашите ангелски деца и монахини, остана. 241 00:22:05,999 --> 00:22:07,707 Демонът, когото сте вдигнали. 242 00:22:09,043 --> 00:22:11,291 Молих се със съжаление и сълзи. 243 00:22:12,623 --> 00:22:13,790 Волята на Бога... 244 00:22:13,791 --> 00:22:15,331 Тези деца... 245 00:22:17,385 --> 00:22:22,053 Всички ли са мъртви, такава ли е волята на Бога? 246 00:22:23,469 --> 00:22:28,301 Дори да не ми простиш, ще й помогнеш ли? 247 00:22:40,425 --> 00:22:41,425 Еун-со! 248 00:22:48,915 --> 00:22:49,884 Парк, отвлечен от мистериозна група, намерен мъртъв. 249 00:22:49,885 --> 00:22:52,334 Парк, отвлечен от Мистериозната група, Намерих мъртъв, дойдох да ви благодаря. 250 00:22:52,335 --> 00:22:52,385 Дойдох да ти благодаря. 251 00:22:53,341 --> 00:22:58,925 Ако не беше ти, нямаше да се сбогувам със сина си. 252 00:22:59,717 --> 00:23:02,052 Само да бяхме действали по-рано... 253 00:23:02,053 --> 00:23:08,133 Не, благодарение на теб намерихме тялото му. 254 00:23:10,053 --> 00:23:15,093 и утеших душата му, толкова съм благодарен. 255 00:23:28,633 --> 00:23:29,676 Архиепископ 256 00:23:29,677 --> 00:23:31,093 Битови дейности на Незнайния Култ. 257 00:23:32,677 --> 00:23:34,341 Луцифер, Джоузеф. 258 00:23:58,801 --> 00:24:00,509 Да не го виждаме. 259 00:24:01,509 --> 00:24:02,841 По дяволите, Шарън! 260 00:24:04,841 --> 00:24:09,469 Преди 7 години шефът ни спаси живота от демоните. 261 00:24:11,053 --> 00:24:12,133 Пощадете ни! 262 00:24:15,133 --> 00:24:20,425 Той ни спаси от Луцифер заедно със сестра Каталина. 263 00:24:30,385 --> 00:24:35,425 Ако не беше той, вече щяхме да сме мъртви. 264 00:24:37,341 --> 00:24:39,093 От какво трябва да се страхуваме? 265 00:24:42,469 --> 00:24:45,301 Да помогнем на доктора. 266 00:24:48,809 --> 00:24:50,885 И аз искам да й помогна. 267 00:25:00,385 --> 00:25:02,553 Ден на наблюдение 34. 268 00:25:03,761 --> 00:25:05,677 Причинеността на нейните симптоми 269 00:25:06,301 --> 00:25:14,132 може да са се дължали на паниката преди пет години. 270 00:25:14,133 --> 00:25:19,633 След смъртта на майка ни и стреса от движение. 271 00:25:21,133 --> 00:25:26,924 заедно със стреса от тренировката по цял ден. 272 00:25:26,925 --> 00:25:29,133 за прослушването й. 273 00:25:39,177 --> 00:25:40,841 Еун-со, време е за лекарства. 274 00:25:43,093 --> 00:25:43,761 Еун-со... 275 00:25:49,469 --> 00:25:50,300 Еун-со? 276 00:25:50,301 --> 00:25:51,677 Не говори с мен! 277 00:25:57,282 --> 00:25:59,969 Имам добро чувство за това. 278 00:26:00,789 --> 00:26:01,913 Пожелай ми късмет. 279 00:26:05,789 --> 00:26:07,125 Пратката! 280 00:26:08,997 --> 00:26:10,289 Ще го оставя тук! 281 00:27:52,957 --> 00:27:54,205 Еун-со? 282 00:28:01,418 --> 00:28:02,546 Еун-со! 283 00:28:04,916 --> 00:28:06,664 Блеър, всички да работят! 284 00:28:15,313 --> 00:28:16,416 Еун-со! 285 00:28:50,000 --> 00:28:51,163 Еун-со? 286 00:28:51,164 --> 00:28:53,415 Еун-со? 287 00:28:53,416 --> 00:28:54,499 Къде си? 288 00:28:54,500 --> 00:28:57,291 Къде си? 289 00:28:57,292 --> 00:28:58,123 Еун-со? 290 00:28:58,124 --> 00:28:58,664 Еун-со? 291 00:28:58,708 --> 00:28:59,707 Еун-со! 292 00:28:59,708 --> 00:29:02,416 Еун-со! 293 00:29:10,416 --> 00:29:11,915 Полиция, какъв е вашият спешен случай? 294 00:29:11,916 --> 00:29:13,376 Аз... 295 00:29:15,416 --> 00:29:16,792 Съжалявам. 296 00:29:18,708 --> 00:29:21,540 Еун-со, какво правиш там? 297 00:29:28,040 --> 00:29:29,164 Еун-со? 298 00:29:31,292 --> 00:29:32,792 Добре ли си? 299 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 Еун-со... 300 00:29:43,916 --> 00:29:44,792 Еун-со! 301 00:29:48,584 --> 00:29:52,540 Еун-со, добре ли си? 302 00:29:52,876 --> 00:29:58,747 Престъпленията на загадъчна група се увеличават. 303 00:29:58,748 --> 00:30:02,123 над 30 полицаи са починали по време на служба. 304 00:30:02,124 --> 00:30:07,375 и безброй цивилни са мъртви или са изчезнали. 305 00:30:07,376 --> 00:30:08,500 Ким! 306 00:30:11,855 --> 00:30:12,563 Да, шефе! 307 00:30:16,053 --> 00:30:17,677 Покажи ми кадрите. 308 00:30:18,137 --> 00:30:21,012 Искам да се прибера у дома! 309 00:30:21,013 --> 00:30:22,676 Искам да се прибера у дома! 310 00:30:22,677 --> 00:30:24,301 Кучка! 311 00:30:48,385 --> 00:30:50,800 огънят ще завали от небето. 312 00:30:50,801 --> 00:30:55,637 и бесовете от ада ще въвличат хората в ями от огън. 313 00:31:15,177 --> 00:31:16,801 Джунг-уон... 314 00:31:30,677 --> 00:31:33,012 Въпреки всички лекарства, 315 00:31:33,013 --> 00:31:34,929 Нейното девиантно поведение трябва да е. 316 00:31:36,637 --> 00:31:38,845 приписвано на... 317 00:31:40,637 --> 00:31:42,593 моите грешки... 318 00:31:47,801 --> 00:31:49,261 Виж това. 319 00:31:49,721 --> 00:31:51,385 Намерих друго видео. 320 00:31:52,721 --> 00:31:53,929 Има по-голям проблем. 321 00:31:54,885 --> 00:31:56,176 Благодаря ви много. 322 00:31:56,177 --> 00:31:59,428 Като хазяин, това е най-малкото, което можем да направим. 323 00:31:59,429 --> 00:32:02,261 Ние не сме анален хазяин! 324 00:32:05,682 --> 00:32:11,968 Преместихме всичките си големи мебели в бараката. 325 00:32:11,969 --> 00:32:15,301 Наистина е прашна и има още много неща... 326 00:32:17,889 --> 00:32:19,016 Готово ли е всичко? 327 00:32:19,017 --> 00:32:22,264 Да, интелигентната система за наблюдение на дома и камери са напълно в действие. 328 00:32:22,265 --> 00:32:23,057 Виж това. 329 00:32:27,949 --> 00:32:29,701 Какво се случва с нея? 330 00:32:30,921 --> 00:32:32,092 трябва да е свързано с Луцифер. 331 00:32:32,093 --> 00:32:33,296 Трябва да е свързано с Луцифер, паднал ангел, който управлява Адът. 332 00:32:33,297 --> 00:32:36,465 Един паднал ангел, който управлява Адът. 333 00:32:36,881 --> 00:32:38,133 Джоузеф... 334 00:32:39,673 --> 00:32:43,420 Ба-у е израснал в сиропиталището с Джоузеф. 335 00:32:43,421 --> 00:32:46,421 момче с 3 години по-малко от него. 336 00:32:47,381 --> 00:32:51,796 Сестра Анджела ги е отгледала като собствените си деца. 337 00:32:51,797 --> 00:32:54,921 И двамата бяха от малкото избрани. 338 00:32:56,297 --> 00:33:02,920 Ба-уу имаше видимата и сила като скала. 339 00:33:02,921 --> 00:33:08,173 Докато Джоузеф имаше възможност да изкарва бесовете от хората. 340 00:33:09,133 --> 00:33:12,881 Останалите деца се уплашиха от Джоузеф и го изоставиха. 341 00:33:13,549 --> 00:33:20,549 Но Ба-уу винаги го защитаваше и те се сближиха като братя. 342 00:33:22,173 --> 00:33:25,172 Джоузеф избра пътя на свещенството. 343 00:33:25,173 --> 00:33:30,420 докато Ба-уу използваше Юмруците си, за да изкарва пари в подземния свят, 344 00:33:30,421 --> 00:33:33,341 и винаги се грижеше за сиропиталището и Джоузеф. 345 00:33:34,505 --> 00:33:38,133 Ба-у ще ходи в сиропиталището всяка Коледа. 346 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Не! 347 00:33:40,381 --> 00:33:45,049 Но преди 15 години Джоузеф призова дявола, 348 00:33:45,297 --> 00:33:50,381 и изкла сираците и сестра Анджела, преди да изчезне. 349 00:34:16,203 --> 00:34:20,118 По чудодеен начин, Ба-у е оцелял. 350 00:34:20,119 --> 00:34:26,490 но похабен от вината, че не е успял да спаси любимите си хора, 351 00:34:26,491 --> 00:34:30,990 започна да преследва Джоузеф и да убива демони. 352 00:34:30,991 --> 00:34:33,119 Помощ! 353 00:35:38,991 --> 00:35:41,866 Йозеф пое жизнената сила на другите. 354 00:35:41,867 --> 00:35:44,742 за да се увеличи лошата сила вътре в него. 355 00:35:44,743 --> 00:35:49,243 Не исках да повярвам, че е способен на такова зло. 356 00:35:50,327 --> 00:35:54,411 Затова не можах да го разглася пред Ордена. 357 00:35:55,451 --> 00:35:59,867 През това време той изчезна и Ба-уо разбра по-късно. 358 00:36:00,659 --> 00:36:06,703 и е много вероятно да те е отказал заради мен. 359 00:36:20,036 --> 00:36:21,189 Ало? 360 00:36:21,190 --> 00:36:21,199 Ало, аз съм Канг Ба-у. 361 00:36:21,200 --> 00:36:24,190 Това е "Канг Ба-у" на светата нощ. 362 00:36:24,690 --> 00:36:26,774 Може ли да се срещнем за малко? 363 00:36:31,902 --> 00:36:34,262 Католическа болница "Солу" 364 00:36:34,992 --> 00:36:37,824 Екзорсизъмът ще се извърши от Шарън. 365 00:36:38,992 --> 00:36:41,784 И Ким ще ти помогне. 366 00:36:44,284 --> 00:36:46,239 Не можах да ти кажа по-рано. 367 00:36:46,240 --> 00:36:52,240 но в такива случаи, бесовете и техните поклонници 368 00:36:52,259 --> 00:36:56,343 може да се появи близо до Юне-со, така че трябва да ги държа на страна. 369 00:36:57,259 --> 00:37:01,674 Тя има специалната възможност да чувства зло. 370 00:37:01,675 --> 00:37:04,095 Тя знае как да се бори с тях по-добре от всеки друг. 371 00:37:08,011 --> 00:37:11,219 Избели си очите, за да й покажеш, че сме истински. 372 00:37:11,230 --> 00:37:12,686 Не мога да го направя сега. 373 00:37:13,438 --> 00:37:14,730 Добре... 374 00:37:14,978 --> 00:37:20,185 Това е опасен обред, вие и Юн-со сте в опасност. 375 00:37:20,186 --> 00:37:22,770 Винаги рискувам живота си. 376 00:37:23,978 --> 00:37:25,606 Все още ли искаш да го направиш? 377 00:37:31,314 --> 00:37:36,438 Да, ако това означава да спася сестра ми. 378 00:37:37,522 --> 00:37:40,229 Животът ни също е заложен на карта. 379 00:37:40,230 --> 00:37:41,105 Както и да е, Ким. 380 00:37:41,106 --> 00:37:42,230 Пригответе инструктажа. 381 00:37:48,938 --> 00:37:54,814 Това, което е сигурно, е, че един демон се е заселил в тялото й. 382 00:37:55,354 --> 00:37:57,522 Защо и се е случило това? 383 00:37:57,814 --> 00:37:59,686 Някой друг да е влизал в дома ви? 384 00:38:00,186 --> 00:38:03,478 Не, това е далечна къща, нямаме гости. 385 00:38:05,821 --> 00:38:08,945 Изглежда, че тези хора са извикали демон чрез нея. 386 00:38:09,615 --> 00:38:13,407 Не знаем кои са тези хора, докато не разберем техния знак. 387 00:38:13,425 --> 00:38:17,133 Те са винаги около нас, представяйки се за добри съседи. 388 00:38:18,451 --> 00:38:20,450 Наричаме ги "лошачки". 389 00:38:20,451 --> 00:38:23,114 Те се покланят на дявола и се подчиняват на демоните. 390 00:38:23,115 --> 00:38:25,823 Причинете вреда на хората и се разпространява зло. 391 00:38:26,699 --> 00:38:32,283 Тези поклонници са обучени като войници и нараняват хората. 392 00:38:32,808 --> 00:38:36,559 Така наречените "демони" са епископи, които контролират различни райони, 393 00:38:36,560 --> 00:38:39,224 и са по-близо до злите Божества от хората. 394 00:38:39,516 --> 00:38:44,352 Те следват заповед на архиепископа да подбират жертвоприношението и да водят всички ритуали. 395 00:38:45,560 --> 00:38:47,184 Но защо е тръгнал след Юн-со? 396 00:38:47,371 --> 00:38:53,233 В продължение на хиляди години, те използват чисти и слаби души като Еюн-со. 397 00:38:53,234 --> 00:38:53,246 В продължение на хиляди години те използват чисти и слаби души, като Еун-со, като посредник, за да призоват демони и да преобърнат света. 398 00:38:53,247 --> 00:38:55,982 като средство да призовеш демони и да преобърнеш света. 399 00:38:57,053 --> 00:38:58,801 Всеки може да бъде цел. 400 00:39:00,845 --> 00:39:03,013 Трябва да се срещнем с нея. 401 00:39:06,013 --> 00:39:10,345 Еун-со, събуди ли се? 402 00:39:12,761 --> 00:39:14,513 Чуваш ли ме? 403 00:39:16,013 --> 00:39:16,929 Да... 404 00:39:17,513 --> 00:39:23,301 Дойдох да ти помогна, може ли да поговорим малко? 405 00:39:24,885 --> 00:39:26,221 Да... 406 00:39:26,845 --> 00:39:30,969 Освен мен, има ли още някой, който да говори с теб? 407 00:39:34,013 --> 00:39:35,013 Да... 408 00:39:36,593 --> 00:39:37,513 Кой е това? 409 00:39:38,513 --> 00:39:39,845 Не знам... 410 00:39:41,013 --> 00:39:42,553 Не мога да ви кажа. 411 00:39:43,637 --> 00:39:47,301 Мога ли да говоря с него? 412 00:39:49,301 --> 00:39:50,177 Не можеш. 413 00:39:50,929 --> 00:39:52,093 Защо не? 414 00:39:54,093 --> 00:39:55,221 Страх ме е... 415 00:39:58,301 --> 00:40:03,429 Ако отговори на мен, ще излезе от тялото ти. 416 00:40:04,301 --> 00:40:05,677 Не искаш ли да си тръгне? 417 00:40:06,513 --> 00:40:11,053 Толкова ме е страх... 418 00:40:15,761 --> 00:40:17,301 Аз ще започна. 419 00:40:23,177 --> 00:40:24,637 Кой си ти? 420 00:40:28,093 --> 00:40:31,261 Отговори ми, кой си ти? 421 00:40:32,969 --> 00:40:34,137 Отговори ми! 422 00:40:52,247 --> 00:40:56,123 Не се крий зад детето и ми отговори, кой си ти? 423 00:41:05,840 --> 00:41:07,592 Защо ми го причиняваш? 424 00:41:10,352 --> 00:41:12,352 Не съм направил нищо лошо. 425 00:41:50,352 --> 00:41:52,519 Долен демон. 426 00:41:52,520 --> 00:41:56,352 Разкрий името си и се върни в ада. 427 00:41:56,644 --> 00:41:59,019 Долен демон. 428 00:41:59,020 --> 00:42:02,560 Разкрий името си и се върни в ада. 429 00:42:12,688 --> 00:42:13,727 Еун-со... 430 00:42:13,728 --> 00:42:14,896 Не, доктор! 431 00:42:32,604 --> 00:42:34,188 Долен демон! 432 00:42:35,396 --> 00:42:40,395 Разкрий името си и се върни в ада! 433 00:42:40,396 --> 00:42:42,103 Долен демон! 434 00:42:42,104 --> 00:42:46,476 Разкрий името си и се върни в ада! 435 00:42:47,911 --> 00:42:50,951 Разкрий името си и се върни. 436 00:43:16,535 --> 00:43:18,618 Къде е тя в момента? 437 00:43:18,619 --> 00:43:19,203 Близо е до вратата. 438 00:43:30,035 --> 00:43:31,287 Какво ще правим? 439 00:43:43,495 --> 00:43:45,075 Опитва се да излезе! 440 00:44:12,787 --> 00:44:13,743 Махни се от мен! 441 00:44:21,367 --> 00:44:21,995 Вървете! 442 00:44:52,787 --> 00:44:53,911 Доктор! 443 00:44:54,867 --> 00:44:55,951 Доктор! 444 00:45:03,367 --> 00:45:04,495 Еун-со! 445 00:45:08,951 --> 00:45:10,119 Чакай! 446 00:45:11,411 --> 00:45:12,159 Еун-со! 447 00:45:13,619 --> 00:45:15,327 Джунг-уон! 448 00:45:28,159 --> 00:45:28,743 Не! 449 00:45:30,159 --> 00:45:31,367 Еун-со! 450 00:45:34,306 --> 00:45:35,722 Еун-со! 451 00:45:36,138 --> 00:45:37,722 Много е опасно! 452 00:45:39,222 --> 00:45:42,970 Ще дойда при теб, стой там! 453 00:45:46,638 --> 00:45:49,054 Сестро, страх ме е... 454 00:46:10,638 --> 00:46:11,470 Еун-со! 455 00:46:17,806 --> 00:46:21,262 Еун-со! 456 00:46:40,547 --> 00:46:41,963 - Джунг-уон! 457 00:46:42,879 --> 00:46:45,171 Джунг-уон, добре ли си? 458 00:46:47,021 --> 00:46:48,105 Сър, ранен ли сте изобщо? 459 00:46:50,083 --> 00:46:55,083 Демонът е толкова вкоренен, че не знам какво е. 460 00:46:56,207 --> 00:46:58,375 Трябва да приключим там, където започна всичко. 461 00:46:59,419 --> 00:47:03,043 Ако останем в болницата, тя и други пациенти ще са в опасност. 462 00:47:04,375 --> 00:47:06,251 Да, да го направим. 463 00:47:07,127 --> 00:47:08,335 Трябва да се махаме, няма време. 464 00:47:33,751 --> 00:47:35,043 Еун-со... 465 00:47:37,219 --> 00:47:40,135 Потърпи още малко. 466 00:48:05,675 --> 00:48:08,134 По дяволите! 467 00:48:08,135 --> 00:48:10,551 Не знам от къде ще дойдат. 468 00:48:37,343 --> 00:48:39,175 Няма смисъл. 469 00:49:12,219 --> 00:49:13,591 Еун-со... 470 00:49:18,219 --> 00:49:19,675 Г-н... 471 00:49:22,467 --> 00:49:24,051 Спасете ме! 472 00:49:32,671 --> 00:49:37,339 Ще те спася, каквото и да стане. 473 00:49:43,419 --> 00:49:45,963 Има 6 стадии на екзорсизъм. 474 00:49:47,255 --> 00:49:52,002 Целта на всеки етап е демонът да разкрие името си. 475 00:49:52,003 --> 00:49:54,047 и го изгонва от тялото на Еун-со. 476 00:49:54,919 --> 00:49:58,211 Моля, следвайте моите заповеди на всеки етап. 477 00:49:59,087 --> 00:50:01,631 Не трябва да бъде спиран, след като започнем екзорсизма. 478 00:50:02,547 --> 00:50:09,671 Ако това спре, живота й и нашият може да са в смъртна опасност. 479 00:50:12,839 --> 00:50:14,794 Присъствие 480 00:50:14,795 --> 00:50:17,046 Присъствие Първият етап е "Присъствие". 481 00:50:17,047 --> 00:50:18,214 Принуждаваме демона да се разкрие. 482 00:50:18,215 --> 00:50:18,755 Принуждаваме демона да се разкрие. 483 00:50:19,631 --> 00:50:24,087 Сестро, страх ме е... 484 00:50:24,547 --> 00:50:27,378 Отпратете ги... 485 00:50:27,379 --> 00:50:29,255 Толкова ме е страх... 486 00:50:30,587 --> 00:50:32,170 Еун-со, всичко е наред. 487 00:50:32,171 --> 00:50:34,131 Не отговаряйте на демона. 488 00:50:39,171 --> 00:50:40,463 Всичко наред ли е, Ким? 489 00:50:41,295 --> 00:50:42,295 Да. 490 00:50:45,295 --> 00:50:46,003 Джунг-уон. 491 00:50:47,755 --> 00:50:49,463 Юнг-уон? 492 00:50:50,131 --> 00:50:52,087 Искам да кажа, че не съм демон. 493 00:50:52,419 --> 00:50:53,463 Да? 494 00:50:53,755 --> 00:50:54,919 Пусни машината. 495 00:50:55,419 --> 00:50:56,587 Добре. 496 00:50:58,879 --> 00:51:00,671 Жизнените й показатели са в норма. 497 00:51:02,211 --> 00:51:03,295 Да започваме. 498 00:51:05,379 --> 00:51:07,503 Трябва да отговориш на всичките ми въпроси. 499 00:51:08,339 --> 00:51:10,171 Или ще чувстваш болка. 500 00:51:12,171 --> 00:51:13,170 Бамбук, който пази злите и злите сили 501 00:51:13,171 --> 00:51:15,918 Бамбук, който пази злите и злите сили, не ме докосвай! 502 00:51:15,919 --> 00:51:16,839 Бамбук, който пази злите и злите сили 503 00:51:17,295 --> 00:51:18,131 Кажи ми името си! 504 00:51:18,755 --> 00:51:19,339 Кажи ми! 505 00:51:26,919 --> 00:51:27,918 Какво стана? 506 00:51:27,919 --> 00:51:28,586 Навлизаме в сцената на дезертьорството. 507 00:51:28,587 --> 00:51:29,586 Навлизаме в сцената на "Измамката". 508 00:51:29,587 --> 00:51:31,086 Измамник. 509 00:51:31,087 --> 00:51:32,090 Измамникът ще се опита да ни подмами. 510 00:51:32,091 --> 00:51:32,547 Злото ще се опита да ни подмами. 511 00:51:56,671 --> 00:51:57,962 Джунг-уон... 512 00:51:57,963 --> 00:52:00,754 Толкова ме е страх... 513 00:52:00,755 --> 00:52:03,003 Ще ме развържеш ли? 514 00:52:16,211 --> 00:52:19,131 Малко огледалце, напоено с душата на шамана. 515 00:52:26,879 --> 00:52:33,295 Акт, който да предаде думите на духа пазител 516 00:52:44,818 --> 00:52:48,154 Да ви кажа ли името си? 517 00:52:52,621 --> 00:52:54,329 Демонът не се преструва. 518 00:52:59,131 --> 00:53:01,883 Преди да съществува, 519 00:53:02,591 --> 00:53:04,047 Аз бях първият. 520 00:53:08,507 --> 00:53:11,591 Аз съм една и безкрачна. 521 00:53:12,383 --> 00:53:14,507 Аз съм вечна и пълна. 522 00:53:15,715 --> 00:53:18,091 Аз съм вътре в теб. 523 00:53:19,091 --> 00:53:23,339 Не съм вътре в теб. 524 00:54:03,799 --> 00:54:05,547 Вътрешните светлини се изключват. 525 00:54:07,591 --> 00:54:08,715 Нещо не е наред. 526 00:54:09,507 --> 00:54:11,383 Ще се погрижа. 527 00:54:12,671 --> 00:54:14,131 Стой на гарда. 528 00:54:15,383 --> 00:54:16,547 Добре. 529 00:54:46,684 --> 00:54:48,056 Ето те и теб. 530 00:54:52,338 --> 00:54:53,422 По дяволите! 531 00:55:15,515 --> 00:55:20,307 Аз съществувам навсякъде и никъде. 532 00:55:30,358 --> 00:55:31,898 Подъл демон. 533 00:55:32,724 --> 00:55:35,680 Разкрий името си веднага. 534 00:55:36,264 --> 00:55:37,848 и ще я изхвърлим от момичето. 535 00:56:11,172 --> 00:56:14,588 Много си страхлив, за да дойдеш тук. 536 00:56:14,615 --> 00:56:17,823 Хайде, направи го. 537 00:56:41,468 --> 00:56:45,424 Дребни жрици като вас не могат да ни надвият. 538 00:57:21,756 --> 00:57:24,256 Демонът вътре. 539 00:57:24,632 --> 00:57:26,592 Веднага я освободете! 540 00:57:27,216 --> 00:57:30,132 Изгорете се! 541 00:57:31,300 --> 00:57:33,424 Демонът вътре. 542 00:57:34,592 --> 00:57:37,424 Веднага я освободете! 543 00:57:37,884 --> 00:57:39,800 Изгорете се! 544 00:58:09,027 --> 00:58:10,903 Хей, аз съм. 545 00:58:11,062 --> 00:58:12,876 Шефе, добре ли сте? 546 00:58:17,700 --> 00:58:18,864 Да, сега съм добре. 547 00:58:21,655 --> 00:58:23,862 Шефе, казах ти и преди. 548 00:58:23,863 --> 00:58:26,818 Винаги се пази от праха, който хвърлят по теб. 549 00:58:26,819 --> 00:58:30,155 Може да те парализира и дори да умреш от това. 550 00:58:30,255 --> 00:58:31,879 Добре, захващай се. 551 00:58:32,487 --> 00:58:33,531 Добре. 552 00:58:38,903 --> 00:58:40,863 Сега е третата сцена, "Пойнт Бряк". 553 00:58:41,739 --> 00:58:44,571 Трябва да използваш момента, за да си починеш. 554 00:58:46,487 --> 00:58:48,987 Точка на прекъсване 555 00:58:51,686 --> 00:58:53,434 Юнг-уон? 556 00:58:57,193 --> 00:58:58,733 Добре ли си? 557 00:59:09,149 --> 00:59:10,064 Заповядвам ти. 558 00:59:10,065 --> 00:59:11,941 в името на нашите Всесилни Творци, 559 00:59:12,985 --> 00:59:14,941 Върни се в недрата! 560 00:59:15,277 --> 00:59:16,065 Върни се веднага! 561 00:59:22,065 --> 00:59:24,609 Чунг-уон, събуди се! 562 00:59:26,485 --> 00:59:28,193 Всичко е наред, всичко е наред. 563 00:59:28,525 --> 00:59:31,149 Един момент демонът влезе в тялото ти. 564 00:59:32,565 --> 00:59:35,357 Понякога набелязват член на семейството по време на екзорсизма. 565 00:59:38,277 --> 00:59:40,317 Има още нещо в къщата. 566 01:00:28,941 --> 01:00:30,276 - Бъд. 567 01:00:30,277 --> 01:00:31,648 Не чети това. 568 01:00:31,649 --> 01:00:32,733 Добре. 569 01:00:33,609 --> 01:00:35,440 Какво означава? 570 01:00:35,441 --> 01:00:36,693 Не съм сигурна. 571 01:00:37,609 --> 01:00:39,525 Древен език, наречен "Игбо". 572 01:00:40,357 --> 01:00:44,109 Затова се случиха всички тези странни неща. 573 01:00:44,213 --> 01:00:46,507 На цялата къща има проклятия. 574 01:00:49,051 --> 01:00:50,882 Какво ще правим тогава? 575 01:00:50,883 --> 01:00:53,259 Трябва да махнем всички тези символи. 576 01:01:30,449 --> 01:01:33,029 Нещо случило ли се е с мен? 577 01:01:35,157 --> 01:01:37,529 Имам чувството, че нещо е напуснало тялото ми. 578 01:01:38,321 --> 01:01:40,696 Еун-со, добре ли си? 579 01:01:40,697 --> 01:01:41,865 По-добре ли си? 580 01:01:42,443 --> 01:01:43,405 Чакай. 581 01:01:45,489 --> 01:01:46,905 Джунг-уон... 582 01:01:51,613 --> 01:01:53,321 Ще ме развържеш ли? 583 01:01:54,573 --> 01:01:57,364 Юн-со, ти ли ме познаваш? 584 01:01:57,365 --> 01:01:58,529 Чакай малко. 585 01:02:18,657 --> 01:02:22,029 Тази кучка ще умре по един или друг начин. 586 01:02:25,027 --> 01:02:26,113 Помниш ли? 587 01:02:27,529 --> 01:02:30,781 Оставил си всички тези бедни деца да умрат. 588 01:02:33,113 --> 01:02:33,404 Сцената "Глас" започна. 589 01:02:33,405 --> 01:02:35,364 Сцената "Глас" започна. 590 01:02:35,365 --> 01:02:38,281 Гласувайте. 591 01:02:40,489 --> 01:02:44,821 Г-не, спасете ме! 592 01:02:46,197 --> 01:02:48,405 Помогнете ми, г-н Ба-у! 593 01:02:56,405 --> 01:03:01,280 Джоузеф ги е убил? 594 01:03:01,281 --> 01:03:04,741 Всички са мъртви, защото ти не можеш да го спреш. 595 01:03:05,865 --> 01:03:09,196 Да отидем да го видим заедно. 596 01:03:09,197 --> 01:03:11,528 Тогава ще можеш да получиш вечен живот. 597 01:03:11,529 --> 01:03:14,864 Ако ли не, ще убиеш и това дете. 598 01:03:14,865 --> 01:03:17,489 Точно както си убил сестра ти Анджела, и майка ти. 599 01:03:21,643 --> 01:03:27,935 Убийте, убийте, убийте! 600 01:03:28,469 --> 01:03:30,305 Шефе! - Убий! 601 01:03:31,013 --> 01:03:35,429 - Шефе,шефе,не! 602 01:03:39,699 --> 01:03:40,991 Шарън! 603 01:03:49,032 --> 01:03:52,448 Шефе, добре съм. 604 01:03:54,784 --> 01:03:56,368 Не се превръщайте в жертва на лудостта му. 605 01:04:06,616 --> 01:04:12,408 Камъните напоени с Божествен дух. 606 01:04:36,115 --> 01:04:41,155 Защо сте на страната на хората? 607 01:04:41,575 --> 01:04:46,323 Силата ти не е дошла от него. 608 01:04:47,283 --> 01:04:50,407 но от брат ми! 609 01:04:56,699 --> 01:04:59,863 Ако силата ми дойде от брат ти, 610 01:05:01,407 --> 01:05:06,823 Това доказва, че не би могъл да ме победи. 611 01:05:08,177 --> 01:05:14,508 Мислиш ли, че ще се справиш? 612 01:05:14,509 --> 01:05:16,425 Толкова много сила? 613 01:05:44,009 --> 01:05:45,009 Ето. 614 01:05:47,620 --> 01:05:49,069 Какво е това? 615 01:05:49,070 --> 01:05:49,079 Какво е това? 616 01:05:49,080 --> 01:05:50,154 Капак. 617 01:05:51,110 --> 01:05:52,318 Защо си донесъл капак? 618 01:05:53,070 --> 01:05:54,654 Каза да донеса нещо за прикритие. 619 01:05:55,946 --> 01:05:59,362 Имах предвид палто, което да покрие тялото й, глупако. 620 01:06:15,931 --> 01:06:17,599 Защо си пилееш живота? 621 01:06:19,347 --> 01:06:22,515 на тези жалки същества? 622 01:06:23,723 --> 01:06:26,639 Знаеш, че това разяжда тялото ти. 623 01:06:27,391 --> 01:06:29,763 използвайки силата си. 624 01:06:30,971 --> 01:06:32,763 Усетил си го. 625 01:06:33,971 --> 01:06:36,723 Струва ли си да спасиш тези хора? 626 01:06:37,263 --> 01:06:38,971 Кой е порочен и алчен? 627 01:06:39,971 --> 01:06:42,139 Бъди с нас, сестро. 628 01:06:44,183 --> 01:06:45,639 Бъдете с нас. 629 01:06:46,639 --> 01:06:48,891 Аз не съм ти сестра. 630 01:06:51,891 --> 01:06:53,471 Махай се от главата ми! 631 01:07:09,744 --> 01:07:10,996 Разкрий името си! 632 01:07:11,828 --> 01:07:13,580 Ще накарам тази болка да спре! 633 01:07:14,503 --> 01:07:17,083 Кажи ми името си, веднага! 634 01:07:19,909 --> 01:07:24,241 Кажи ми името си! 635 01:07:25,201 --> 01:07:26,865 Кажи ми! 636 01:07:27,850 --> 01:07:28,766 Как се казваш? 637 01:07:29,852 --> 01:07:32,227 Джунг-уон, моля те... 638 01:07:32,228 --> 01:07:33,228 Спасете ме! 639 01:07:33,279 --> 01:07:34,115 Моля те, спри! 640 01:07:38,178 --> 01:07:39,097 Не можеш! 641 01:07:39,098 --> 01:07:40,221 Още не е свършило! 642 01:07:40,222 --> 01:07:41,262 Границата... 643 01:08:08,098 --> 01:08:09,598 Чакай. 644 01:08:13,304 --> 01:08:14,596 Отдръпнете се. 645 01:08:37,760 --> 01:08:40,760 Сега тази кучка е моя. 646 01:09:04,928 --> 01:09:06,635 Сега сме в "Клаш". 647 01:09:06,636 --> 01:09:06,803 Трябва бързо да я намерим. 648 01:09:06,804 --> 01:09:08,011 Трябва бързо да я намерим. 649 01:09:08,012 --> 01:09:11,304 Сблъсъкът 650 01:09:15,552 --> 01:09:16,928 Шарън... 651 01:09:31,473 --> 01:09:32,849 С твоята сила, 652 01:09:33,641 --> 01:09:35,473 можем да управляваме света. 653 01:09:36,805 --> 01:09:38,721 Бъди с нас, сестро. 654 01:09:40,557 --> 01:09:42,641 Бъдете с нас. 655 01:10:16,732 --> 01:10:18,232 Шефе, заключени сме! 656 01:10:18,756 --> 01:10:20,300 Махни се от пътя. 657 01:10:21,048 --> 01:10:24,048 Днес съм много унизителен у дома. 658 01:10:31,424 --> 01:10:33,007 Чакай, шефе! 659 01:10:33,008 --> 01:10:33,672 Какво има? 660 01:10:39,008 --> 01:10:40,300 Това е автоматична врата. 661 01:10:41,508 --> 01:10:42,840 По дяволите! 662 01:10:46,632 --> 01:10:47,880 Джунг-уон... 663 01:11:00,172 --> 01:11:02,924 Еун-со, вътре ли си? 664 01:11:24,132 --> 01:11:25,464 Еун-со! 665 01:11:41,191 --> 01:11:42,399 Хей, хей! 666 01:11:53,607 --> 01:11:55,147 Добре ли си? 667 01:11:56,607 --> 01:11:58,191 Добре съм, доктор... 668 01:11:58,429 --> 01:12:00,385 Има ли стая, за която не знаем? 669 01:12:03,637 --> 01:12:11,177 Преместихме всичките си големи мебели в бараката. 670 01:12:13,721 --> 01:12:14,429 По дяволите! 671 01:12:33,659 --> 01:12:35,177 Ето там! 672 01:12:43,293 --> 01:12:44,793 Какво е това? 673 01:12:45,747 --> 01:12:47,707 Демонът поема по-голям контрол над нея. 674 01:13:10,291 --> 01:13:11,246 Еун-со... 675 01:13:11,247 --> 01:13:12,831 Не, не! 676 01:13:44,591 --> 01:13:46,007 Значи тук се моташ. 677 01:13:58,849 --> 01:14:01,348 Ранена душа. 678 01:14:01,349 --> 01:14:06,221 Защо използваш властта, която дяволът ти е дал за хората? 679 01:14:08,545 --> 01:14:09,917 Кореец ли си? 680 01:14:11,199 --> 01:14:16,535 Ако ни се бъркаш, само смъртта те очаква. 681 01:15:29,159 --> 01:15:31,199 Върви да убиеш Шарън. 682 01:15:40,378 --> 01:15:43,210 Умри, умри, почувствай ужаса. 683 01:15:47,160 --> 01:15:49,284 Умри, умри, почувствай ужаса. 684 01:16:04,489 --> 01:16:09,241 умри! 685 01:17:00,781 --> 01:17:02,617 умри! 686 01:17:13,241 --> 01:17:14,241 Шарън! 687 01:17:31,949 --> 01:17:32,989 Шефе... 688 01:17:35,241 --> 01:17:36,988 Кървиш! 689 01:17:36,989 --> 01:17:38,157 Какво ще правим, шефе? 690 01:17:52,738 --> 01:17:55,614 Аз съм твоята Омега. 691 01:17:59,154 --> 01:18:01,278 Ти си моята Алфа. 692 01:18:06,654 --> 01:18:09,862 Аз съм новата пътечка. 693 01:18:12,778 --> 01:18:14,237 С моето царство. 694 01:18:14,238 --> 01:18:15,862 сътворен с кръв от деца. 695 01:18:18,278 --> 01:18:20,406 Аз ще управлявам всички ви. 696 01:18:31,909 --> 01:18:33,241 Сега разбирам. 697 01:18:35,030 --> 01:18:36,614 Знам кой си. 698 01:18:38,466 --> 01:18:40,089 Ние сме в последната сцена, "Изтласкване". 699 01:18:40,090 --> 01:18:40,257 Ние сме в последната фаза, "Изтласкване". 700 01:18:40,258 --> 01:18:41,297 Изтласкване 701 01:18:41,298 --> 01:18:43,921 След този етап можем да спасим Еюн-со. 702 01:18:43,922 --> 01:18:43,926 Изтласкване 703 01:18:45,422 --> 01:18:51,590 Подло Божество на смъртта, което прави деца жертвоприношения. 704 01:18:54,538 --> 01:18:55,246 Молох! 705 01:19:02,498 --> 01:19:04,414 Времето ти свърши. 706 01:19:35,458 --> 01:19:37,498 Върни се там, от където си дошъл! 707 01:19:38,195 --> 01:19:40,031 Изгонвам те, Молох! 708 01:19:40,819 --> 01:19:42,487 Веднага се върнете в ада! 709 01:19:42,903 --> 01:19:44,655 Върни се в ада, Молох! 710 01:19:48,531 --> 01:19:50,403 Върни се там, от където си дошъл! 711 01:19:51,031 --> 01:19:52,655 Изгонвам те, Молох! 712 01:19:53,695 --> 01:19:55,487 Веднага се върнете в ада! 713 01:19:56,447 --> 01:19:58,279 Върни се в ада, Молох! 714 01:19:59,987 --> 01:20:01,239 Изгонвам те, Молох! 715 01:20:05,531 --> 01:20:07,447 Върни се там, от където си дошъл! 716 01:20:08,611 --> 01:20:10,111 Изгонвам те, Молох! 717 01:20:20,987 --> 01:20:23,031 Върни се в ада! 718 01:20:24,111 --> 01:20:26,279 Веднага, Молох! 719 01:20:27,779 --> 01:20:29,195 Изгонвам ви! 720 01:20:38,403 --> 01:20:40,403 Еун-со! 721 01:20:41,185 --> 01:20:42,561 Демонът е изключен. 722 01:21:14,937 --> 01:21:19,808 Победен от дребнави дезертьори! 723 01:21:19,809 --> 01:21:25,309 Един ден ще ви накълцам всички! 724 01:21:29,236 --> 01:21:34,988 И ще заведа тази кучка в ада. 725 01:21:36,028 --> 01:21:38,320 Тя е моя. 726 01:21:46,864 --> 01:21:48,028 Еун-со! 727 01:21:48,696 --> 01:21:49,656 Шарън! 728 01:22:07,904 --> 01:22:09,656 Еун-со, не, не! 729 01:22:22,612 --> 01:22:23,320 Не! 730 01:22:38,156 --> 01:22:39,196 Не! 731 01:22:45,072 --> 01:22:46,112 Шарън! 732 01:22:51,191 --> 01:22:54,566 Аз съм Жътварът! 733 01:22:54,567 --> 01:22:58,067 Остави детето на мира. 734 01:22:59,651 --> 01:23:03,522 Въплъщението на Валак ти нарежда! 735 01:23:03,523 --> 01:23:05,859 Върни се в ада! 736 01:23:08,523 --> 01:23:10,858 Времето ви почти свърши! 737 01:23:10,859 --> 01:23:13,858 Ако искаш да живееш, 738 01:23:13,859 --> 01:23:16,607 приемете силата на ада! 739 01:23:35,748 --> 01:23:39,483 Върни се в ада, Молох! 740 01:24:44,483 --> 01:24:46,399 Еун-со... 741 01:24:47,107 --> 01:24:47,943 Еун-со? 742 01:24:57,859 --> 01:24:59,359 Чуваш ли ме? 743 01:25:02,151 --> 01:25:03,151 Джунг-уон... 744 01:25:12,191 --> 01:25:13,735 Много съжалявам... 745 01:25:40,764 --> 01:25:43,684 Дон И. 746 01:25:43,892 --> 01:25:46,808 СПЕЦИАЛНА Хyundavid LE 747 01:25:47,016 --> 01:25:49,932 ГИОНГ СУ ДЖИНГ ЗИ-СО 748 01:25:51,724 --> 01:25:54,338 Голямото откриване на антрето "Ангела". 749 01:25:54,339 --> 01:25:54,347 Виж какво ще направя на снимката! 750 01:25:54,348 --> 01:25:56,234 Аз правя снимката, виж тук! 751 01:25:56,235 --> 01:25:56,254 Виж, правя снимката, всички, усмихвайте се! 752 01:25:56,255 --> 01:25:57,442 Всички, усмихвайте се! 753 01:25:57,443 --> 01:25:59,779 Едно, две, три! 754 01:26:03,415 --> 01:26:05,538 Достатъчно, деца. 755 01:26:05,539 --> 01:26:09,083 Моля те, ела, когато имаш възможност. 756 01:26:11,291 --> 01:26:12,998 - Да се махаме от тук. 757 01:26:12,999 --> 01:26:14,083 Да, сър. 758 01:27:50,283 --> 01:27:53,283 ДЕМОН ХУНТЕРИ