1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:28,738 --> 00:00:30,615 Носталгия. 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,742 Винаги гледаш назад, когато си дете, 5 00:00:32,825 --> 00:00:34,035 когато си на осем, девет, десет години, 6 00:00:34,118 --> 00:00:35,661 а ти колекционираш. 7 00:00:38,622 --> 00:00:40,875 В САЩ ние сме колекционерско общество. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Това е много подкрепяща индустрия. 9 00:00:42,960 --> 00:00:46,130 Хората искат да се образоват за тези събирания. 10 00:00:46,213 --> 00:00:48,632 Така започна, на своето ниво. 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Специално е. 12 00:00:52,928 --> 00:00:55,806 Мисля, че е забавно да си част от нея. 13 00:00:55,890 --> 00:00:57,933 Можем да разказваме историята на нацията си. 14 00:00:58,017 --> 00:00:59,018 и историята на нашия народ. 15 00:00:59,101 --> 00:01:02,563 чрез обектите, които... тези събирания, които продаваш. 16 00:01:05,024 --> 00:01:07,693 Разбира се, винаги искаш да кажеш, че става дума за картите. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,278 защото става дума за картите. 18 00:01:09,362 --> 00:01:11,405 Но мисля, че става дума за хората. 19 00:01:11,489 --> 00:01:14,033 че ще се срещнем по пътя. 20 00:01:14,116 --> 00:01:15,910 Най-истинските колекционери, това, за което ги е грижа, 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,578 това е любовта. 22 00:01:17,661 --> 00:01:19,664 Да, тези парчета започват... 23 00:01:19,747 --> 00:01:22,541 да се разглежда като алтернативни инвестиции и... 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,211 С всяка година все повече хора се присъединиха към този пазар. 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,129 Страхотно е. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,923 Мисля, че има два вида хора, които... 27 00:01:29,006 --> 00:01:31,467 Има хора, които събират... 28 00:01:31,550 --> 00:01:33,636 Само за да има печалба и да мисли, че има хора, 29 00:01:33,719 --> 00:01:36,681 които събират само за удоволствие и за спомена. 30 00:01:36,764 --> 00:01:38,349 и добрите чувства, които имат към него. 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 Сега, първите хора, които бих казал: 32 00:01:40,559 --> 00:01:42,436 Хората, които събират за печалба, 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,271 Те са там, за да събират автографи. 34 00:01:44,355 --> 00:01:47,817 мемоарии, карти, добра цена. 35 00:01:47,900 --> 00:01:49,819 и после в магазините или в иБей. 36 00:01:49,902 --> 00:01:52,822 или нещо такова, превръщайки го в печалба. 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,365 И искам да кажа, че това е страхотно. 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,825 Стопанинът ти трябва да прави пари. 39 00:01:55,908 --> 00:01:58,661 но моята лична причина да колекционирам би била 40 00:01:58,744 --> 00:02:01,414 заради спомена, който внедриха в мен. 41 00:02:41,829 --> 00:02:43,664 О, да. 42 00:02:43,748 --> 00:02:45,541 "Оооооооооооооооо 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,584 "Оооооооооооооооо 44 00:02:46,667 --> 00:02:49,086 О-о-о-о-о-о! 45 00:02:49,170 --> 00:02:51,130 О-о-о-о-о-о-о! 46 00:02:51,213 --> 00:02:52,631 Добре, ето ни в "Паза". 47 00:02:52,715 --> 00:02:55,301 Имам новак Мики Мантел от 1952 г. 48 00:02:55,384 --> 00:02:57,303 Много хубава форма. 49 00:02:57,386 --> 00:02:58,137 Бил Ръсел новак. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,848 Топс, още един в добро състояние. 51 00:03:00,931 --> 00:03:03,059 През '86'87 г. е новобранка на Флейр Майкъл Джордан. 52 00:03:03,142 --> 00:03:05,353 Всички тези отпътувания за PSA днес. 53 00:03:05,436 --> 00:03:06,771 О, да. 54 00:03:06,854 --> 00:03:08,481 "Оооооооооооооооо 55 00:03:08,564 --> 00:03:10,691 О-о-о-о-о-о! 56 00:03:15,154 --> 00:03:16,906 Планините. 57 00:03:16,989 --> 00:03:19,784 Отново се издига. 58 00:03:19,867 --> 00:03:22,244 В главата ти. 59 00:03:22,328 --> 00:03:23,829 Не са ли те? 60 00:03:23,913 --> 00:03:26,582 Най-трудните за изкачване. 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 "Сладък" 62 00:03:31,295 --> 00:03:34,215 Виж колко далеч стигнахме. 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,300 Просто така. 64 00:03:36,384 --> 00:03:38,678 Тук съм, за да търся много неща за магазина. 65 00:03:38,761 --> 00:03:41,138 Купих много неща тук, за да ги донеса у дома. 66 00:03:41,222 --> 00:03:43,766 Така че има някои конюшни, за да се продаде там. 67 00:03:43,849 --> 00:03:45,393 които и аз търся, като кикър коли. 68 00:03:45,476 --> 00:03:47,311 и неща за моята собствена колекция, но в по-голямата си част, 69 00:03:47,395 --> 00:03:50,481 той търси опис на магазина, за да го върне. 70 00:03:50,564 --> 00:03:52,733 Защото скъпа... 71 00:03:52,817 --> 00:03:54,402 Никога няма да го направя. 72 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Ще те пусна. 73 00:03:56,028 --> 00:03:57,822 Да, има подписали писма с автографи. 74 00:03:57,905 --> 00:03:59,949 Това е, за да можеш... можеш да си вървиш. 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,992 на подписите и на някои от тях. 76 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 ще говори наоколо, след като подпишат, така че... 77 00:04:04,912 --> 00:04:06,330 Да, да, никога не знаеш с кого ще се срещнеш. 78 00:04:06,414 --> 00:04:07,623 Разтриваш плещите с много интересен... 79 00:04:07,707 --> 00:04:09,750 Да. 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Влизаш право вътре и се удряш в земята. 81 00:04:12,461 --> 00:04:14,296 Искам да кажа, да видим земята и после... 82 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 - Да, търсим неща. 83 00:04:16,674 --> 00:04:17,633 - През кутиите. 84 00:04:17,717 --> 00:04:19,802 гледам витрини, купувам запечатани продукти. 85 00:04:19,885 --> 00:04:21,303 Тичайки към различни промота и подаяния, 86 00:04:21,387 --> 00:04:22,513 Всички тези неща, така че... 87 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 И това е голяма част. 88 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 Много е забавно. 89 00:04:25,141 --> 00:04:26,434 Не са ли те? 90 00:04:26,517 --> 00:04:28,686 И без това мимолетно. 91 00:04:31,772 --> 00:04:34,984 Аз съм по-щастлив. 92 00:04:35,067 --> 00:04:38,821 От както ми казаха. 93 00:04:38,904 --> 00:04:40,364 Сега това... 94 00:04:40,448 --> 00:04:43,409 Намерих златното ти сърце. 95 00:04:45,453 --> 00:04:47,204 О, скъпа. 96 00:04:47,288 --> 00:04:50,708 Никога няма да ти гарантирам. 97 00:04:50,791 --> 00:04:53,085 Ще сме добре. 98 00:04:53,169 --> 00:04:54,920 Не ни ли се дава? 99 00:04:55,004 --> 00:04:57,548 Ден след ден. 100 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Любов моя. 101 00:05:01,761 --> 00:05:05,431 Знам, че всичко може да се промени. 102 00:05:05,514 --> 00:05:07,641 Нека се промени. 103 00:05:07,725 --> 00:05:09,518 Но все пак ще го направя. 104 00:05:09,602 --> 00:05:12,229 Влюбвай се всеки ден в теб. 105 00:05:30,206 --> 00:05:31,165 Аз съм Люк Куй. 106 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Аз съм на 19. 107 00:05:33,918 --> 00:05:36,337 Мисля, че за мен е много забавно. 108 00:05:36,420 --> 00:05:38,881 да погледнете назад към някои от спомените, които имате. 109 00:05:38,964 --> 00:05:40,841 особено на карти, обичам да пазя неща. 110 00:05:40,925 --> 00:05:43,928 че съм отворил и съм отворил, че аз и баща ми сме отворили. 111 00:05:44,011 --> 00:05:45,262 Това те връща назад. 112 00:05:45,346 --> 00:05:47,682 да си на 12 или 13 години и мога да ти кажа. 113 00:05:47,765 --> 00:05:50,476 Точно там, където отворих тази карта и откъде имаме кутията, 114 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 и това, което се случи преди онзи ден, 115 00:05:51,977 --> 00:05:54,146 само защото този спомен е толкова ярък. 116 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 Израснах в северен Ню Хампшир. 117 00:06:01,404 --> 00:06:03,197 за по-голямата част от моите наистина млади години, 118 00:06:03,280 --> 00:06:05,116 от два до 12. 119 00:06:05,199 --> 00:06:07,076 С две малки сестрички, майка ми и баща ми. 120 00:06:07,159 --> 00:06:10,663 Много се забавлявахме в нашите... дворове. 121 00:06:10,746 --> 00:06:13,165 В този далечен район на Ню Хампшир. 122 00:06:13,249 --> 00:06:16,293 Живеехме в малък град с около хиляда души. 123 00:06:16,377 --> 00:06:18,421 Имаше две акра. 124 00:06:18,504 --> 00:06:21,298 И така Люк можеше да играе спорт в задния двор. 125 00:06:21,382 --> 00:06:22,633 и предния двор, през зимата. 126 00:06:22,717 --> 00:06:25,511 Спусна се надолу по хълма. 127 00:06:25,594 --> 00:06:30,099 някакъв гол в двора. 128 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Там се Практикуваше. 129 00:06:31,559 --> 00:06:34,228 за да бъде следващият кикър на Патриоти от Нова Англия. 130 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 Значи от там е тръгнал и... 131 00:06:36,772 --> 00:06:38,441 В крайна сметка в гимназията, той стана кикър. 132 00:06:38,524 --> 00:06:40,651 така че част от мечтата му се сбъдна. 133 00:06:40,735 --> 00:06:42,486 Там има много забавни моменти. 134 00:06:42,570 --> 00:06:44,280 И от там започваме да събираме. 135 00:06:44,363 --> 00:06:46,115 В Ню Хампшир. 136 00:06:46,198 --> 00:06:48,284 в Манисти, Мичиган и трябваше да си намериш нови приятели. 137 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 Беше трудно, но се запознах с нови хора. 138 00:06:50,453 --> 00:06:52,747 и се развиваше тук в гимназията. 139 00:06:55,708 --> 00:06:59,295 Манистей вероятно е една от няколкото квартали на Лейкшор. 140 00:06:59,378 --> 00:07:01,964 на Мичиганското езеро, което всъшност не е. 141 00:07:02,048 --> 00:07:04,884 да стане преустроен, който има голям потенциал. 142 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 от туристическа гледна точка, 143 00:07:06,594 --> 00:07:08,804 и от естетична гледна точка. 144 00:07:08,888 --> 00:07:11,557 Баща ми е пастор, така че е пастор от цяла вечност. 145 00:07:11,640 --> 00:07:13,351 Още от както съм се родил, той е пастор. 146 00:07:13,434 --> 00:07:15,561 Преди това се грижихме за ливадата, после се превърнахме в пастор. 147 00:07:15,644 --> 00:07:18,147 Значи майка ми е сестра. 148 00:07:18,230 --> 00:07:20,024 Бях нощна смяна, когато растях. 149 00:07:20,107 --> 00:07:21,442 и после се превръща в ден на смяна. 150 00:07:21,525 --> 00:07:22,943 Когато се преместихме тук, така че... 151 00:07:23,027 --> 00:07:24,737 И двамата са супер подкрепящи родители. 152 00:07:24,820 --> 00:07:25,863 много, много. 153 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 Не мога да искам по-добри родители. 154 00:07:28,657 --> 00:07:29,533 Аз съм християнски протестант. 155 00:07:29,617 --> 00:07:31,660 Очевидно е голяма част от живота ни. 156 00:07:31,744 --> 00:07:33,662 Определено е много важно и има нещо като игра. 157 00:07:33,746 --> 00:07:36,165 Практиките, които се опитвам да имам тук, където са... 158 00:07:36,248 --> 00:07:38,584 да се държиш така с хората, както Бог би те искал. 159 00:07:38,668 --> 00:07:40,378 да ги лекуваме, така че... 160 00:07:46,509 --> 00:07:48,761 Джеферсън Бърдик беше един от тях. 161 00:07:48,844 --> 00:07:50,346 основоположниците на хобито. 162 00:07:50,429 --> 00:07:52,431 Той всъщност е написал "Книжарницата с карти". 163 00:07:52,515 --> 00:07:55,559 който днес все още се използва за колекционери. 164 00:07:55,643 --> 00:07:58,896 как се наричат различни декори. 165 00:07:58,979 --> 00:07:59,814 Размяна на карти. 166 00:07:59,897 --> 00:08:02,149 Г-н Бърдик имаше голяма колекция. 167 00:08:02,233 --> 00:08:04,443 но не бяха само бейзболни карти. 168 00:08:04,527 --> 00:08:05,736 и спортни карти като цяло. 169 00:08:05,820 --> 00:08:07,613 Беше колекция от... каквото се сетиш. 170 00:08:07,697 --> 00:08:10,032 Визитки, снимки и ленти от пури. 171 00:08:10,116 --> 00:08:13,160 Той... по-късно в живота си искаше наистина да... 172 00:08:13,244 --> 00:08:16,539 Покажи тази колекция, иска начин... да... 173 00:08:16,622 --> 00:08:18,791 За да надживее себе си. 174 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Така че той наистина дари колекцията си на метастази. 175 00:08:21,877 --> 00:08:23,796 в Ню Йорк и тази колекция. 176 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 части от тази колекция са на място. 177 00:08:26,716 --> 00:08:29,719 за да може хората да гледат и да се учат от тях. 178 00:08:29,802 --> 00:08:32,555 И всеки събирач винаги прави това пътуване. 179 00:08:32,638 --> 00:08:35,016 да видя колекцията на г-н Бърдик. 180 00:08:35,099 --> 00:08:37,768 бирниците днес все още се възползват от тази колекция. 181 00:08:37,852 --> 00:08:39,687 Той беше един от хората, които отговаряха 182 00:08:39,770 --> 00:08:41,856 с писма напред-назад. 183 00:08:41,939 --> 00:08:44,066 на други колекционери от неговото поколение, 184 00:08:44,150 --> 00:08:45,443 Защото не е бил наоколо. 185 00:08:45,526 --> 00:08:47,862 Нямахме това, така че имаше нови открития. 186 00:08:47,945 --> 00:08:50,656 През цялото време от тези хора, които отиваха на тези шоута, 187 00:08:50,740 --> 00:08:52,116 и тези шоута не бяха толкова публични. 188 00:08:52,199 --> 00:08:53,868 както е днес. 189 00:08:53,951 --> 00:08:55,828 Това бяха малки шоута. 190 00:08:55,911 --> 00:08:59,373 Регионални шоута и те... колекционерите щели да пътешестват. 191 00:08:59,457 --> 00:09:03,044 Сред регионалните шоута, и щяха да си намерят нова карта. 192 00:09:03,127 --> 00:09:05,004 които са неизвестни за техния район. 193 00:09:05,087 --> 00:09:05,963 и те ще го върнат. 194 00:09:06,047 --> 00:09:07,757 и тогава г-н Бърдик ще включи това. 195 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 в този вестник. 196 00:09:09,884 --> 00:09:12,803 на "Американ виртуоз", който все още се използва днес. 197 00:09:14,305 --> 00:09:17,725 150 мили от "Купърстаун", Ню Йорк. 198 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 на приятна улица в крайградската част на Ню Джърси. 199 00:09:20,770 --> 00:09:23,564 Седи в дома на бизнесмена Бари Холпър. 200 00:09:23,647 --> 00:09:25,858 притежаващ най-голямата частна колекция 201 00:09:25,941 --> 00:09:29,028 Бейзболна памет, съществуваща. 202 00:09:29,111 --> 00:09:31,155 Колекция, за която се говори, че съперничи на тази на 203 00:09:31,238 --> 00:09:34,784 Бейзболната зала на славата в "Купърстаун". 204 00:09:34,867 --> 00:09:38,829 Тук Бари Холпър живее във въображението на всеки мъж. 205 00:09:38,913 --> 00:09:42,917 Тук Бари Холпър изпълнява мечтата на живота си. 206 00:09:43,000 --> 00:09:45,336 Бари Холпър беше много известен, защото 207 00:09:45,419 --> 00:09:47,713 на малкия му интерес към собственост. 208 00:09:47,797 --> 00:09:49,590 в самия Ню Йоркски янки. 209 00:09:49,674 --> 00:09:52,843 Значи не само, че Бари Холпър е имал добра сума пари, 210 00:09:52,927 --> 00:09:55,846 той беше човек, който имаше достъп до играчи. 211 00:09:55,930 --> 00:09:58,099 И Бари Холпър не е колекционирал карти. 212 00:09:58,182 --> 00:10:00,393 Бари Холпър е бил един от първите хора, които са били там. 213 00:10:00,476 --> 00:10:03,896 колекционират фанелките и паметите. 214 00:10:03,979 --> 00:10:06,065 Завързани за някои атлети. 215 00:10:06,148 --> 00:10:10,027 Така че той трупал голяма колекция, която в крайна сметка 216 00:10:10,111 --> 00:10:12,697 е продадена чрез много видни аукционни къщи. 217 00:10:12,780 --> 00:10:15,324 Но има достъп до играчите, така че би го направил. 218 00:10:15,408 --> 00:10:17,410 Поговори с играчите да подпишат. 219 00:10:17,493 --> 00:10:19,203 Това е моят подпис на Мики Мантел. 220 00:10:19,286 --> 00:10:21,622 Това е моята фанелка. 221 00:10:21,706 --> 00:10:23,040 Същото е и с другите играчи. 222 00:10:23,124 --> 00:10:26,502 И така, родословието на Холпър на парче спомен 223 00:10:26,585 --> 00:10:29,005 наистина ще добави много доказателства. 224 00:10:29,088 --> 00:10:32,967 на колекция, след като е продадена там. 225 00:10:33,050 --> 00:10:34,260 на вторичния пазар. 226 00:10:34,343 --> 00:10:37,096 Тази шапка ми харесва. 227 00:10:37,179 --> 00:10:38,556 Прилича на шапка на Кийстон Коп. 228 00:10:38,639 --> 00:10:40,933 Това е шапката на Хайни Гро, а това е голяма шапка. 229 00:10:41,017 --> 00:10:43,060 Това беше стария им знак. 230 00:10:43,144 --> 00:10:44,061 - Хайни Гро. 231 00:10:44,145 --> 00:10:46,188 "Прилепът за бутилки". 232 00:10:46,272 --> 00:10:48,858 И ето я... тази пръчка е... 233 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 Винаги съм любопитен, когато дойдат някои от играча. 234 00:10:51,694 --> 00:10:54,655 Бейби Рут е подписала. 235 00:10:54,739 --> 00:10:57,158 Един истински дърводелец. 236 00:10:57,241 --> 00:10:58,409 Тежък е, Ханк Арон го взе. 237 00:10:58,492 --> 00:11:01,078 а той: "С тази бухалка нямаше да уцеля 755." 238 00:11:01,162 --> 00:11:03,122 Ханк би уцелил всичко. 239 00:11:03,205 --> 00:11:05,124 Да говорим за крал. 240 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 Играех с Ханк. 241 00:11:07,043 --> 00:11:09,962 Бари Холпър беше податлив на хора. 242 00:11:10,046 --> 00:11:12,256 Безскрупулни хора, които са видели, че е той. 243 00:11:12,340 --> 00:11:16,177 заможният човек и използваният за игра магазин "Плитки". 244 00:11:16,260 --> 00:11:19,680 по това време не беше известен пазар, 245 00:11:19,764 --> 00:11:22,224 Значи г-н Холпър е бил приближаван. 246 00:11:22,308 --> 00:11:24,226 от много хора, които му предлагат много. 247 00:11:24,310 --> 00:11:26,270 Подозрителна стока по това време. 248 00:11:26,354 --> 00:11:29,065 Но той събра тази прекрасна колекция. 249 00:11:29,148 --> 00:11:32,026 Беше гениално и отново продадено. 250 00:11:32,109 --> 00:11:34,153 и все още можете да видите неща, които идват. 251 00:11:34,236 --> 00:11:36,322 от колекцията на Бари Холпър. 252 00:11:37,365 --> 00:11:38,783 Има изстрел за Кърби Пакет. 253 00:11:38,866 --> 00:11:40,743 и веднага в центъра, той е под него. 254 00:11:40,826 --> 00:11:42,286 Бягството може да е от играта. 255 00:11:42,370 --> 00:11:44,663 Не забравяй, че Пакет има пушка за ръка. 256 00:11:47,500 --> 00:11:48,584 Виж това хвърляне! 257 00:11:48,668 --> 00:11:50,044 Ще има игра в чинията! 258 00:11:52,880 --> 00:11:53,798 Той ги хвана! 259 00:11:53,881 --> 00:11:55,633 Стачка от Кърби Пакет. 260 00:12:03,349 --> 00:12:05,935 Моят вид рулца беше ерата на восъчните боклуци. 261 00:12:06,018 --> 00:12:08,104 Знаеш ли, като много деца обратно, общо взето, 262 00:12:08,187 --> 00:12:10,940 1986 до... '92. 263 00:12:15,986 --> 00:12:19,156 Аз израснах като фен на Туинс, така че това беше... 264 00:12:19,240 --> 00:12:21,659 Забавни времена, когато "Близнаците" спечелиха две Световни Серии. 265 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 след пет години и... 266 00:12:23,703 --> 00:12:25,287 Бях голям фен на Кърби Пакет. 267 00:12:25,371 --> 00:12:28,708 Знам, че имам няколко сто различни Пакетс. 268 00:12:28,791 --> 00:12:29,792 от едно време, 269 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 И това беше голям проект за мен. 270 00:12:31,127 --> 00:12:33,838 Когато си на осем, девет години, е само за удоволствие. 271 00:12:33,921 --> 00:12:35,381 Събираш всички тези неща. 272 00:12:35,464 --> 00:12:38,718 В края на 80-те, в началото на 90-те години, което беше наистина период. 273 00:12:38,801 --> 00:12:41,637 с голям растеж в самата индустрия. 274 00:12:41,721 --> 00:12:44,682 Редица различни производители на търговски карти 275 00:12:44,765 --> 00:12:47,101 бяха доведени... на пазара. 276 00:12:47,184 --> 00:12:48,894 и това доведе още колекционери. 277 00:12:48,978 --> 00:12:51,939 Ще видите как се отварят още тухли и минохвъргачки. 278 00:12:52,023 --> 00:12:53,649 имаше магазин за спортни карти. 279 00:12:53,733 --> 00:12:55,568 на всеки ъгъл, когато растях. 280 00:12:55,651 --> 00:12:57,611 Това, което се случи тогава, беше: 281 00:12:57,695 --> 00:13:00,156 вероятно е имало свръхнасищане на пазара. 282 00:13:00,239 --> 00:13:01,282 що се отнася до стока. 283 00:13:01,365 --> 00:13:03,034 Продуктът беше почти същия. 284 00:13:03,117 --> 00:13:05,453 Нямаше как да се направи разлика. 285 00:13:05,536 --> 00:13:07,413 и някои от събирачите, които 286 00:13:07,496 --> 00:13:09,665 нямаше тази истинска любов към него. 287 00:13:09,749 --> 00:13:12,293 Знаеш ли, те един вид изоставиха индустрията. 288 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 и с тези тухли и минохвъргачки, 289 00:13:14,462 --> 00:13:16,672 те затръшнаха. 290 00:13:16,756 --> 00:13:18,090 Продажбата на картови карти. 291 00:13:18,174 --> 00:13:21,135 Един вид се превъплъщава с представянето. 292 00:13:21,218 --> 00:13:24,305 на гонителни карти, които са карти, които могат да имат автограф. 293 00:13:24,388 --> 00:13:26,265 на тях, или на парче спомен. 294 00:13:26,349 --> 00:13:28,100 на самата карта, дали е парче 295 00:13:28,184 --> 00:13:30,561 на фанелката, или на прилепа, или на топчето. 296 00:13:30,644 --> 00:13:34,440 И това отново е внедрило колектора в края на 90-те. 297 00:13:34,523 --> 00:13:36,692 И тогава, когато се появи в нета, 298 00:13:36,776 --> 00:13:39,695 буумът на Интернет, начин, по който да не се налагаше. 299 00:13:39,779 --> 00:13:42,531 Просто иди на шоу, или иди в магазин за карти. 300 00:13:42,615 --> 00:13:45,785 Можеш да отидеш в нета и да намериш колекция. 301 00:13:45,868 --> 00:13:48,329 който се продаваше, дали е на иБей. 302 00:13:48,412 --> 00:13:51,874 или аукционна къща. 303 00:13:51,957 --> 00:13:53,542 вентуални аукциони 304 00:13:53,626 --> 00:13:56,545 в края на 70-те в началото на 2000-те години. 305 00:13:56,629 --> 00:13:59,340 И този скок започна самата индустрия. 306 00:13:59,423 --> 00:14:02,176 Да кажем, през 2007-2008 г. 307 00:14:02,259 --> 00:14:04,428 Имаше малък спад в индустрията, както имаше и други. 308 00:14:04,512 --> 00:14:07,056 с спад в самата икономика. 309 00:14:07,139 --> 00:14:11,352 Но това беше краткотрайно, защото тогава индустрията 310 00:14:11,435 --> 00:14:13,437 започна да стреля отново. 311 00:14:13,521 --> 00:14:15,856 В началото на 2010 г. 312 00:14:15,940 --> 00:14:17,817 Мисля, че чак до края. 313 00:14:17,900 --> 00:14:21,320 Следващият голям момент, който всички ненадейно видяхме 314 00:14:21,404 --> 00:14:23,406 беше по време на Ковид, ковидския взрив. 315 00:14:23,489 --> 00:14:26,158 Нарастващата загриженост за смъртоносната коронавир. 316 00:14:26,242 --> 00:14:27,993 Официално удряне на САЩ. 317 00:14:30,371 --> 00:14:34,250 Мисля, че COVID наистина помогна за повишаване на популярността на... 318 00:14:34,333 --> 00:14:35,668 - Помислете за тях. 319 00:14:35,751 --> 00:14:38,045 У дома си, нямаш какво да правиш. 320 00:14:38,129 --> 00:14:41,090 Не можеш да излезеш навън, защо просто не отидеш в иБей? 321 00:14:41,173 --> 00:14:44,927 Или да отидем в местен магазин и да си вземем карти. 322 00:14:45,011 --> 00:14:46,429 Всичко, за което си мислиш. 323 00:14:46,512 --> 00:14:48,597 Наистина отплува по време на пандемията. 324 00:14:48,681 --> 00:14:51,434 Хората си бяха у дома, чакаха си работа. 325 00:14:51,517 --> 00:14:53,019 ровейки из старите си карти, 326 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 Кутии в къщите и сутерена. 327 00:14:55,771 --> 00:14:57,648 Хобито избухнало през това време. 328 00:14:57,732 --> 00:14:59,275 Всички бяха затворени. 329 00:14:59,358 --> 00:15:01,777 Затова хората гледат Джо Екзотика. 330 00:15:01,861 --> 00:15:03,154 за Бога. 331 00:15:03,237 --> 00:15:04,363 И това е, което наистина обичам. 332 00:15:04,447 --> 00:15:07,491 Обичам да се срещам с колекционери, които са ги представили отново. 333 00:15:07,575 --> 00:15:10,286 за хобито от това време. 334 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 Те намериха любовта, удоволствията от гледането към тях. 335 00:15:13,164 --> 00:15:14,165 старите им карти. 336 00:15:14,248 --> 00:15:15,916 Влязох в... 337 00:15:16,000 --> 00:15:18,252 Специализиран екип по-добре. 338 00:15:18,336 --> 00:15:20,588 Помня един екип, който исках да направим заедно. 339 00:15:20,671 --> 00:15:23,424 беше екип на "Топпс Тигри" от 1967 г. 340 00:15:23,507 --> 00:15:26,385 И по време на Ковид работих в нета. 341 00:15:26,469 --> 00:15:27,928 и да намерим точно тези карти. 342 00:15:28,012 --> 00:15:29,305 за да помогне за създаването на този екип. 343 00:15:29,388 --> 00:15:30,723 и това беше като да направим една главозамайване. 344 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 И така, бих казал, моята... моята колекция... 345 00:15:33,934 --> 00:15:36,479 Вероятно една трета, два пъти по-голяма. 346 00:15:36,562 --> 00:15:38,230 Бих казал, по време на пандемията. 347 00:15:38,314 --> 00:15:39,607 Да. 348 00:15:44,278 --> 00:15:45,488 Моето дете! 349 00:15:45,571 --> 00:15:48,574 Това е моето бебе! 350 00:15:50,201 --> 00:15:51,827 Целувка... това е хубава целувка. 351 00:15:51,911 --> 00:15:53,788 Хубава целувка! 352 00:15:55,456 --> 00:15:58,918 Коледа 1987, значи е бил на две. 353 00:15:59,001 --> 00:16:00,670 Беше само на две. 354 00:16:00,753 --> 00:16:03,339 Виж това лице, толкова е сладък. 355 00:16:07,843 --> 00:16:09,553 Никога не съм ядосан на Клиф. 356 00:16:09,637 --> 00:16:12,139 Аз... ние никога... Да, вината е на Клиф. 357 00:16:12,223 --> 00:16:14,475 че това се е случило, но никога не му се е сърдило. 358 00:16:14,558 --> 00:16:17,353 защото не трябваше да става така. 359 00:16:17,436 --> 00:16:19,939 Ако бяха тръгнал след Клиф, това беше едно нещо. 360 00:16:20,022 --> 00:16:22,233 Дойдоха след мен, за да хванат Клиф. 361 00:16:22,316 --> 00:16:23,984 По времето, когато беше осъден за първи път, 362 00:16:24,068 --> 00:16:25,361 Аз... 363 00:16:25,444 --> 00:16:27,029 моят живот просто спря. 364 00:16:27,113 --> 00:16:28,531 Защото не мислех, че ще живея достатъчно дълго. 365 00:16:28,614 --> 00:16:30,032 да го видя отново. 366 00:16:30,116 --> 00:16:31,617 За последен път го видях да го оставя. 367 00:16:31,701 --> 00:16:33,786 на летището. 368 00:16:33,869 --> 00:16:35,204 за да може да се върне у дома за присъда. 369 00:16:35,287 --> 00:16:37,623 на които се надяваме от една или две години. 370 00:16:37,707 --> 00:16:40,876 Мислехме, че може би три, а тя му даде шест. 371 00:17:25,588 --> 00:17:27,548 Знаеш ли, единствената ми грижа, 372 00:17:27,631 --> 00:17:28,591 Знаеш ли, в деня, когато се измъкна от тук, 373 00:17:28,674 --> 00:17:30,426 Искам да се прибера у дома и... 374 00:17:30,509 --> 00:17:32,553 и да видя майка ми. 375 00:17:32,636 --> 00:17:35,514 последното семейство, което имам. 376 00:17:35,598 --> 00:17:38,225 Това е единствената ми грижа. 377 00:17:38,309 --> 00:17:41,020 В момента е сама в Невада. 378 00:17:41,103 --> 00:17:42,980 И това е... 379 00:17:43,064 --> 00:17:44,523 В главата ми не е както трябва. 380 00:17:44,607 --> 00:17:46,692 В началото не беше... 381 00:17:46,776 --> 00:17:49,945 Аз напълно ще се преобърна, не беше... 382 00:17:50,029 --> 00:17:53,199 Няма да го правя повече, продавам само фалшификати. 383 00:17:53,282 --> 00:17:56,869 След като започна, беше трудно да не го направя. 384 00:17:56,952 --> 00:17:58,412 да се забъркваш в това по един или друг начин, 385 00:17:58,496 --> 00:17:59,830 но все пак... все още пътувах. 386 00:17:59,914 --> 00:18:01,499 няколко години след това. 387 00:18:01,582 --> 00:18:04,377 През 2010 г. бях на Супербоул в Маями. 388 00:18:04,460 --> 00:18:05,127 Но ето къде. 389 00:18:05,211 --> 00:18:06,962 Динамиката на пътуване се промени. 390 00:18:07,046 --> 00:18:10,091 Сега съм в Маями и преследвам тези играчи. 391 00:18:10,174 --> 00:18:11,801 Получаване на автографи за продаване. 392 00:18:11,884 --> 00:18:14,970 но повече от това да получиш автографи, 393 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 Имам грижата да приемам това, което индустрията нарича... 394 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 Това е доказателство, ако дам играч. 395 00:18:21,060 --> 00:18:23,145 Топка и той я подписва, имам си някой друг. 396 00:18:23,229 --> 00:18:25,690 да направи снимка, на която да подпише тази топка. 397 00:18:25,773 --> 00:18:28,401 Така че, когато стане време да продадете топката, 398 00:18:28,484 --> 00:18:29,985 Ще използвам снимката на топката. 399 00:18:30,069 --> 00:18:32,321 Ще използвам снимка на топката, която ще бъде подписана. 400 00:18:32,405 --> 00:18:34,073 но когато отида на кораб, 401 00:18:34,156 --> 00:18:35,658 Пратката ми е тази, която подписах. 402 00:18:35,741 --> 00:18:38,327 И тук бизнесът се развиваше. 403 00:18:38,411 --> 00:18:40,246 И от там се превърна в... 404 00:18:40,329 --> 00:18:41,872 където беше просто... 405 00:18:41,956 --> 00:18:43,708 Нямаше нищо от това, нямаше повече пътуване. 406 00:18:43,791 --> 00:18:45,751 бях само аз в една стая. 407 00:18:45,835 --> 00:18:48,462 с химикал, топче и хартия. 408 00:18:51,132 --> 00:18:55,720 Срещнахме се в провинциален адвокат на име г-н Д. 409 00:18:55,803 --> 00:18:59,390 Бях там след работа през 1983 г. 410 00:18:59,473 --> 00:19:01,600 По това време работих в стоманолеярната фабрика. 411 00:19:01,684 --> 00:19:03,686 Беше там и дойде да ме покани на танц. 412 00:19:03,769 --> 00:19:06,981 И танцувахме цяла нощ. 413 00:19:07,064 --> 00:19:08,941 И винаги го дразнех, след като се оженихме. 414 00:19:09,025 --> 00:19:11,569 че се омъжих за него, защото намерих него. 415 00:19:11,652 --> 00:19:13,779 Това би танцувало повече, отколкото исках. 416 00:19:13,863 --> 00:19:15,865 И винаги съм казвал, когато го попитах. 417 00:19:15,948 --> 00:19:17,450 Да отидем на танци и казах: 418 00:19:17,533 --> 00:19:19,326 Запомни, ожених се за теб, защото искаше. 419 00:19:19,410 --> 00:19:21,579 "Потанцувай много и какво ти говори това?" 420 00:19:21,662 --> 00:19:23,622 Обличаше се и излизахме. 421 00:19:25,624 --> 00:19:28,002 Клиф е роден в малка болница. 422 00:19:28,085 --> 00:19:30,838 На Коледа през 1985 г. 423 00:19:30,921 --> 00:19:33,299 Той се е родил, бил е след шест дни. 424 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Защото е роден с жълтеница. 425 00:19:35,468 --> 00:19:37,511 така че не се е прибрал веднага. 426 00:19:37,595 --> 00:19:38,929 Но след това беше добре. 427 00:19:39,013 --> 00:19:41,932 Но да, беше вълнуваща коледен ден. 428 00:19:43,017 --> 00:19:44,727 Отивам в родилното и в болницата. 429 00:19:44,810 --> 00:19:47,855 Франк се обажда на всички, на родителите ми. 430 00:19:47,938 --> 00:19:49,231 в болницата, после се прибирай у дома. 431 00:19:49,315 --> 00:19:51,859 в снежна буря. "О, имаш време." 432 00:19:51,942 --> 00:19:54,403 "Можеш да се върнеш у дома." 433 00:19:54,487 --> 00:19:56,113 "Ще дойде, по-добре се върни." 434 00:19:56,197 --> 00:19:57,365 Беше много забавно. 435 00:19:58,991 --> 00:20:01,702 Хайде, хайде, хайде, хайде! 436 00:20:01,786 --> 00:20:03,913 Стреляй! 437 00:20:06,791 --> 00:20:09,585 Добре. 438 00:20:09,669 --> 00:20:12,338 Отрежи ме, ще го забия! 439 00:20:12,421 --> 00:20:15,049 Беше забавно хлапе, забавно и забавно. 440 00:20:15,132 --> 00:20:18,344 Още от първия ден беше истински атлет. 441 00:20:18,427 --> 00:20:20,388 Правеше номера с велосипеда си. 442 00:20:20,471 --> 00:20:24,308 когато беше на три години в предния двор и... 443 00:20:24,392 --> 00:20:27,228 и след това се захванах с бейзбола към четири. 444 00:20:27,311 --> 00:20:29,647 Франк го беше купил. 445 00:20:29,730 --> 00:20:32,566 и след това в Малката лига в пет. 446 00:20:32,650 --> 00:20:35,486 И от там заваля сняг. 447 00:20:35,569 --> 00:20:38,280 Никога не съм искал да се измъкна след това. 448 00:20:38,364 --> 00:20:40,199 Франк обаче не беше добър с бейзбола. 449 00:20:40,282 --> 00:20:42,493 Защото Франк би... трябваше да влезе в работата. 450 00:20:42,576 --> 00:20:45,371 но отива във виетнамската война през 1965 г. 451 00:20:45,454 --> 00:20:47,998 така че това да не му се е случило. 452 00:20:48,082 --> 00:20:50,710 Най-ранните ми спомени от бейзбола бяха... 453 00:20:50,793 --> 00:20:52,878 Предполагам, че започнах, когато бях на пет. 454 00:20:52,962 --> 00:20:55,548 Тогава наистина не ме интересуваше. 455 00:20:55,631 --> 00:20:59,176 Най-ранните ми спомени стояха в дясното поле. 456 00:20:59,260 --> 00:21:01,804 да събирам глухарчета, докато играта продължава. 457 00:21:01,887 --> 00:21:03,014 Какво друго ще направи? 458 00:21:03,097 --> 00:21:06,517 Какво малко хлапе е удряло някакви топки навън? 459 00:21:06,600 --> 00:21:08,728 Никой, значи е бил там. 460 00:21:08,811 --> 00:21:11,522 Просто не правя нищо и вадя плевелите. 461 00:21:11,605 --> 00:21:12,857 И се опитва... 462 00:21:12,940 --> 00:21:14,358 родителите ми се опитват да примамят вниманието ми. 463 00:21:14,442 --> 00:21:16,610 С една година по-късно, 464 00:21:16,694 --> 00:21:18,362 Сценарият е напълно непохватен. 465 00:21:18,446 --> 00:21:20,281 По това време щях... 466 00:21:20,364 --> 00:21:21,782 Това е единственото нещо в живота. 467 00:21:21,866 --> 00:21:23,117 Единственото нещо, за което ме е грижа. 468 00:21:23,200 --> 00:21:24,994 Знаеш ли, аз... това е вид... 469 00:21:25,077 --> 00:21:26,287 Знам, че трябва да съм атлет. 470 00:21:26,370 --> 00:21:28,080 Аз трябва да съм бейзболен играч. 471 00:21:28,164 --> 00:21:30,082 И от там... 472 00:21:30,166 --> 00:21:33,085 Татко винаги е на снимката. 473 00:21:33,169 --> 00:21:36,714 винаги да тренираш екипа, да ходиш на полето, 474 00:21:36,797 --> 00:21:40,176 Практиката му е... 475 00:21:40,259 --> 00:21:42,720 така и не каза "не", предполагам. 476 00:21:42,803 --> 00:21:45,473 Когато стана дума за бейзбол, никога не е било "не". 477 00:21:45,556 --> 00:21:47,141 Никога не е имало твърде много топчета. 478 00:21:47,224 --> 00:21:50,603 или да играя на уловка, или да удряме кафези, каквото и да е. 479 00:21:52,188 --> 00:21:54,523 Не знам дали е имало смисъл. 480 00:21:54,607 --> 00:21:57,318 където не исках да играя професионален бейзбол. 481 00:21:57,401 --> 00:22:01,697 от шест години, когато аз... 482 00:22:01,781 --> 00:22:03,115 Реших, че го обичам. 483 00:22:03,199 --> 00:22:04,367 Мечтата на едно дете. 484 00:22:04,450 --> 00:22:06,452 за да ми плащат, за да играя спорт. 485 00:22:08,329 --> 00:22:09,789 От доста време Клиф не разбираше. 486 00:22:09,872 --> 00:22:12,750 че това наистина го е направило това, което е. 487 00:22:12,833 --> 00:22:15,461 че ако Франк беше добър с него, 488 00:22:15,544 --> 00:22:16,754 нямаше да се постарае толкова. 489 00:22:16,837 --> 00:22:19,423 Мама винаги казваше: "О, това беше добро!" 490 00:22:19,507 --> 00:22:22,051 Добре се справихте, дори и когато той отпадаше. 491 00:22:22,134 --> 00:22:25,179 Но Франк винаги се концентрираше върху... 492 00:22:25,262 --> 00:22:27,640 Дори да имаше три нокаут и един страйкут, 493 00:22:27,723 --> 00:22:29,308 Той се справи със стачката. 494 00:22:29,392 --> 00:22:33,270 И това го кара да се справя по-добре. 495 00:22:33,354 --> 00:22:36,273 Практиката никога не е била достатъчно добра. 496 00:22:36,357 --> 00:22:38,150 "Отдръпни се!" Той винаги... 497 00:22:38,234 --> 00:22:39,735 Винаги беше долу до оградата. 498 00:22:39,819 --> 00:22:40,986 крещеше му. 499 00:22:41,070 --> 00:22:43,197 Стереотипна история за преуспял играч. 500 00:22:43,280 --> 00:22:45,533 знаеш ли, малките първенства на лигата, всички звездни игри, 501 00:22:45,616 --> 00:22:46,951 Това, това. 502 00:22:47,034 --> 00:22:49,537 В гимназията се превръщах там. 503 00:22:49,620 --> 00:22:52,456 Бях кетчър. 504 00:22:52,540 --> 00:22:54,500 Започна три години в университета. 505 00:22:54,583 --> 00:22:57,253 беше привлечена в много малки училища. 506 00:22:57,336 --> 00:23:00,673 мина през целия път и... 507 00:23:00,756 --> 00:23:02,049 Тренировка за отбори. 508 00:23:02,133 --> 00:23:03,759 Свирих на Allegeny Pirates, 509 00:23:03,843 --> 00:23:06,887 който беше витрината на Пиратите от Питсбърг. 510 00:23:06,971 --> 00:23:10,099 Всъщност разделих времето си в кетчъра с Нийл Уолкър. 511 00:23:10,182 --> 00:23:13,269 които в крайна сметка играха за Пиратите, Метс. 512 00:23:13,352 --> 00:23:16,605 От там всъщност учих в колежа "Хирам". 513 00:23:16,689 --> 00:23:19,191 на академична стипендия. 514 00:23:19,275 --> 00:23:21,694 Оттеглих се след две седмици. 515 00:23:21,777 --> 00:23:23,946 Не знам, в училище не става дума за бейзбол. 516 00:23:24,030 --> 00:23:27,450 Не съм... толкова зле, колкото звучи, че нямаше да отида в колеж. 517 00:23:27,533 --> 00:23:28,993 Бях в колеж. 518 00:23:29,076 --> 00:23:30,661 За да играя бейзбол. 519 00:23:30,745 --> 00:23:34,248 $120 000. Стипендии за "Хирам" и отпадат. 520 00:23:34,331 --> 00:23:36,459 Отишъл е в колеж след две седмици. 521 00:23:36,542 --> 00:23:39,003 Не е бил в колежа, за да играе. 522 00:23:39,086 --> 00:23:41,213 Той отиде в колеж. 523 00:23:41,297 --> 00:23:43,591 - Тя наистина... 524 00:23:43,674 --> 00:23:46,552 Тя ме подкрепи напълно. 525 00:23:46,635 --> 00:23:48,387 Знаеш ли, през цялото ми детство, 526 00:23:48,471 --> 00:23:50,556 Стига да имам добри оценки, 527 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 Бейзболът беше допуснат преди училище. 528 00:23:53,517 --> 00:23:55,394 Превъртам, отивам при Мартин методист. 529 00:23:55,478 --> 00:23:57,688 от едно училище в Тенеси. 530 00:23:57,772 --> 00:24:00,566 Аз винаги... разузнавачът ме назова, хвана и хвърли човек. 531 00:24:00,649 --> 00:24:03,027 Бях кетчър, хващах и хвърлях, блокирах, 532 00:24:03,110 --> 00:24:05,654 Не мога да ги уцеля. 533 00:24:05,738 --> 00:24:08,449 Бях среден ударник, но не и ноу-хау. 534 00:24:08,532 --> 00:24:10,910 Уцелих около 300. 535 00:24:10,993 --> 00:24:13,496 И просто... последната ми година се обърнах с гръб към стената. 536 00:24:13,579 --> 00:24:15,456 Това ли е? 537 00:24:15,539 --> 00:24:17,249 Ще продължавам ли да играя? 538 00:24:17,333 --> 00:24:19,001 Бях във форма и си помислих... 539 00:24:19,085 --> 00:24:19,919 Винаги съм си представял, че съм във форма. 540 00:24:20,002 --> 00:24:22,838 но бях в... истинска форма. 541 00:24:22,922 --> 00:24:25,049 Срещнах моя треньор, Джим Дивайн. 542 00:24:25,132 --> 00:24:28,010 Промених някои механики и... 543 00:24:28,094 --> 00:24:30,471 и почивката му беше наистина... история. 544 00:24:30,554 --> 00:24:31,889 Както се казва. 545 00:24:31,972 --> 00:24:34,517 Отидох от два ноу-хаута. 546 00:24:34,600 --> 00:24:37,019 Моят първи сезон до 21-ви. 547 00:24:37,103 --> 00:24:38,813 Отиваме на тренировки. 548 00:24:38,896 --> 00:24:42,483 В крайна сметка отиде при един от най-престижните... 549 00:24:42,566 --> 00:24:45,403 Беше в Детройт. 550 00:24:45,486 --> 00:24:48,406 Беше около 300 човека. 551 00:24:48,489 --> 00:24:50,157 и той беше първият, който се отказа от... 552 00:24:50,241 --> 00:24:51,784 Имахме 13 души от конюшнята. 553 00:24:51,867 --> 00:24:53,953 Иди на тази тренировка и той беше подписан пръв. 554 00:24:54,036 --> 00:24:56,914 От там се превръщаше в независима топка. 555 00:24:56,997 --> 00:24:58,666 В крайна сметка той игра на света индипендънт. 556 00:24:58,749 --> 00:25:00,084 което е голяма работа. 557 00:25:00,167 --> 00:25:01,961 Играеше с 10 или 12 бивши големи лигата. 558 00:25:02,044 --> 00:25:04,797 а той беше едва на 21. 559 00:25:04,880 --> 00:25:07,091 Ако имаше... както казах, проблемът му беше търпението. 560 00:25:07,174 --> 00:25:08,968 Ако беше останал малко по-търпелив, 561 00:25:09,051 --> 00:25:10,177 Играеше за Хал Ланиер. 562 00:25:10,261 --> 00:25:12,138 който беше мениджър на Астрос. 563 00:25:12,221 --> 00:25:15,975 Те играха в NLCS срещу Метс през 86 г. 564 00:25:16,058 --> 00:25:17,476 И Хал го обичаше. 565 00:25:17,560 --> 00:25:19,854 Но Клиф просто... той... той не е направил така. 566 00:25:19,937 --> 00:25:22,189 Той искаше... искаше да е в строя в момента. 567 00:25:22,273 --> 00:25:24,150 Той имаше страхотна година, мисля, че удари 300. 568 00:25:24,233 --> 00:25:26,527 големи номера на властта, и Хал го обичаше, и... 569 00:25:26,610 --> 00:25:27,653 Беше нещо като: "Остани." 570 00:25:27,737 --> 00:25:31,407 Ти си млада, още не си отишла на бал. 571 00:25:31,490 --> 00:25:33,659 Тогава търпението на Клиф беше малко. 572 00:25:33,743 --> 00:25:35,369 "Знаете, че мога." 573 00:25:35,453 --> 00:25:37,079 Но сега вече не бях. 574 00:25:37,163 --> 00:25:39,582 Хванахме и хвърлихме човек. 575 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 По това време бях просто убиец. 576 00:25:42,585 --> 00:25:44,545 защото тогава се нараних. 577 00:25:44,628 --> 00:25:47,173 Мисля, че заради толкова много... 578 00:25:47,256 --> 00:25:49,675 Винаги е бил кетчър. 579 00:25:49,759 --> 00:25:52,219 трябва да изсвириш всичко в колежа. 580 00:25:52,303 --> 00:25:54,513 Никога не съм искал някой друг да е вътре. 581 00:25:54,597 --> 00:25:56,932 Винаги трябва да е бил той. 582 00:25:57,016 --> 00:25:58,976 Тази година, след като играхме, това ти е трудно. 583 00:25:59,060 --> 00:26:02,104 В Съсекс "Скайхоукс" в Ню Джърси. 584 00:26:02,188 --> 00:26:05,608 Беше през 2008 г. и отиде в клиника "Кливланд". 585 00:26:05,691 --> 00:26:08,778 за да се... види щетите му и ръката му беше... 586 00:26:08,861 --> 00:26:11,197 "Не, имаш нужда от операция на ръкавелите." 587 00:26:11,280 --> 00:26:13,324 Свирих през последния си сезон. 588 00:26:13,407 --> 00:26:14,575 играха на моя първи сезон. 589 00:26:14,658 --> 00:26:16,744 на кортизон. 590 00:26:16,827 --> 00:26:19,413 До края на сезона знаех, че е... 591 00:26:19,497 --> 00:26:21,665 Знаех си, че всичко е свършило. 592 00:26:21,749 --> 00:26:24,293 Дори не знам как се е справил сам. 593 00:26:24,377 --> 00:26:26,128 В главата си. 594 00:26:26,212 --> 00:26:28,756 Премина през това, но не мисля, че искаше да го види. 595 00:26:28,839 --> 00:26:30,466 за нас, колкото и да го чувстваше. 596 00:26:30,549 --> 00:26:33,094 Знаеш ли, нужно е много, за да се разбере, нали знаеш, 597 00:26:33,177 --> 00:26:35,304 Предполагам, че дълбоко в себе си знаех, че това е... 598 00:26:35,388 --> 00:26:36,806 Това беше началото на края за... 599 00:26:36,889 --> 00:26:39,433 За кариерата ми, но не исках да я приемам. 600 00:26:39,517 --> 00:26:41,977 Така че все още имам два дни от операцията. 601 00:26:42,061 --> 00:26:44,939 А аз съм във фитнеса на неподвижния мотор. 602 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 и неблагодарната, колкото повече мисля... 603 00:26:47,942 --> 00:26:50,236 Колкото повече работя, толкова по-бързо ще се оправя. 604 00:26:50,319 --> 00:26:52,113 Опитвам се да играя следващия сезон. 605 00:26:52,196 --> 00:26:54,365 Така че няма как да стане. 606 00:26:54,448 --> 00:26:56,784 Чувствам се зле за времето. 607 00:26:56,867 --> 00:26:58,953 Какво мога да направя, за да се върна? 608 00:26:59,036 --> 00:27:00,788 Той се разхождаше наоколо като голям лигата. 609 00:27:00,871 --> 00:27:01,872 Искам да кажа, сякаш той е направил нещата. 610 00:27:01,956 --> 00:27:04,792 щеше да видиш как прави човек по телевизията и това искаше да направи. 611 00:27:04,875 --> 00:27:05,751 Това си беше негова работа. 612 00:27:05,835 --> 00:27:09,296 Това беше краят на 20 години работа. 613 00:27:09,380 --> 00:27:11,048 Знаеш ли, той започна на пет години. 614 00:27:11,132 --> 00:27:13,884 Мислех си, че ще си отиде. 615 00:27:13,968 --> 00:27:15,261 беше на бейзбола. 616 00:27:15,344 --> 00:27:16,721 Нямаше друг избор. 617 00:27:16,804 --> 00:27:19,223 друг, различен от бейзбола, но никога... 618 00:27:19,306 --> 00:27:22,309 Така и не се получи. 619 00:27:22,393 --> 00:27:25,521 Не искам да кажа, че не заздравя, защото аз... 620 00:27:25,604 --> 00:27:27,314 Аз живея нормално, рамото ми не боли. 621 00:27:27,398 --> 00:27:31,318 Но изгубих скорост, пораснах и... 622 00:27:31,402 --> 00:27:34,238 Това е природата на този бизнес. 623 00:27:34,321 --> 00:27:35,740 Това беше. 624 00:27:35,823 --> 00:27:36,699 Хората могат да казват много неща. 625 00:27:36,782 --> 00:27:39,452 но ако някой иска да постави под въпрос кариерата му, 626 00:27:39,535 --> 00:27:40,995 Всичко, което трябваше да... отиде при Мартин Методист. 627 00:27:41,078 --> 00:27:43,414 Обади се на Хал Ланиер и го попитай. 628 00:27:43,497 --> 00:27:45,291 Обади им се, че са независими и... 629 00:27:45,374 --> 00:27:48,169 "Кен-Ам лигата", която е три пъти по-добре от Бейзбола. 630 00:27:48,252 --> 00:27:49,628 Това са хората, които са пуснали от бейзбола. 631 00:27:49,712 --> 00:27:51,672 "Дарил ягодов", "Дарил Ягодов". 632 00:27:51,756 --> 00:27:53,758 Хосе Кансеко, ето къде са ходили. 633 00:27:53,841 --> 00:27:55,509 Ето едно 21-годишно хлапе, което отиваше горе. 634 00:27:55,593 --> 00:27:57,345 и се захващаме за работа. 635 00:27:57,428 --> 00:27:58,596 Още не беше играл. 636 00:27:58,679 --> 00:28:00,598 Той отиде от колежа в Трипъл А. 637 00:28:01,766 --> 00:28:03,392 Точно сега. 638 00:28:03,476 --> 00:28:04,518 на човек, хванат в големите лиги. 639 00:28:04,602 --> 00:28:06,062 15 години. Добър атлет. 640 00:28:06,145 --> 00:28:08,814 Знаех играта, водачо, и в моя случай, 641 00:28:08,898 --> 00:28:09,982 Не може да иска по-добър клиент. 642 00:28:10,066 --> 00:28:11,484 Не мога да искам по-добро дете. 643 00:28:12,610 --> 00:28:13,944 Здравейте, казвам се Клиф Панезич. 644 00:28:14,028 --> 00:28:16,489 Аз съм 6'1" 175-килограмов кетчър. 645 00:28:16,572 --> 00:28:18,240 в Гимназията "Младстаун Урсулин". 646 00:28:18,324 --> 00:28:20,659 Благодаря ви, че се отзовахте да видите моето видео. 647 00:28:32,880 --> 00:28:34,924 Оригиналното мислене 648 00:28:35,007 --> 00:28:38,177 беше да остане анонимна. 649 00:28:38,260 --> 00:28:41,097 Така че в този момент трябваше да му дадеш име. 650 00:28:43,724 --> 00:28:47,436 Дефиансът е в Блек Блатото. 651 00:28:47,520 --> 00:28:51,357 Така че това е район от северозападния ъгъл на Охайо. 652 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 Това беше Голямото черно Блато. 653 00:28:53,067 --> 00:28:55,569 Казахме си: "Добре, ще играем..." 654 00:28:55,653 --> 00:28:58,572 Не искаме да говорим за Дефиънс, това ни каза къде сме. 655 00:28:58,656 --> 00:29:01,200 Ако бяхме анонимни, щяхме да сме анонимни. 656 00:29:01,283 --> 00:29:03,661 Така че Блек Блатото е покрило голям район. 657 00:29:05,913 --> 00:29:07,081 "Черното блато" намери. 658 00:29:07,164 --> 00:29:08,582 "Черното Блато" намери. 659 00:29:08,666 --> 00:29:10,001 "Черното блато" намери. 660 00:29:10,084 --> 00:29:13,587 Така че като регионална дефиниция, 661 00:29:13,671 --> 00:29:15,047 Затова... 662 00:29:15,131 --> 00:29:16,882 "Черното блато". 663 00:29:47,872 --> 00:29:51,709 Дефиансът е основан от генерал Антъни Уейн. 664 00:29:51,792 --> 00:29:55,296 като укрепление, лятна укрепление, 665 00:29:55,379 --> 00:29:58,090 и се възпротиви на всички дяволи. 666 00:29:58,174 --> 00:30:00,051 и индианците да превземат укреплението. 667 00:30:00,134 --> 00:30:02,803 Затова и името Дефианс. 668 00:30:02,887 --> 00:30:05,348 И така, Форт Дефиънс, какво сега е Дефиънс? 669 00:30:05,431 --> 00:30:07,975 Това е малък град, много семейство. 670 00:30:08,059 --> 00:30:10,895 Моят бизнес е на 95 години. 671 00:30:10,978 --> 00:30:14,482 така че не е рядкост нещата да остават в семейството. 672 00:30:14,565 --> 00:30:17,651 Дядо ми е емигрирал от Германия. 673 00:30:17,735 --> 00:30:19,320 влезе през Големите Езера. 674 00:30:19,403 --> 00:30:22,114 през Уисконсин, проправял си път през Чикаго. 675 00:30:22,198 --> 00:30:24,742 до Нова Бавария, Нова Бавария до Дефиънс. 676 00:30:24,825 --> 00:30:26,744 където е отворил пазар за месо. 677 00:30:26,827 --> 00:30:29,413 "Хенч" "Наденици". 678 00:30:29,497 --> 00:30:33,167 Той покани баба ми. 679 00:30:34,585 --> 00:30:38,339 Моят прадядо, г-н Шлегел. 680 00:30:38,422 --> 00:30:41,258 По това време му казах да се върне след една година. 681 00:30:41,342 --> 00:30:43,469 ако все още се интересуваше, за Бога, една година по-късно, 682 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 той се появи на веранда. 683 00:30:45,346 --> 00:30:47,056 Беше му позволено да съди баба ми. 684 00:30:47,139 --> 00:30:49,016 и шест месеца по-късно те се ожениха. 685 00:30:49,100 --> 00:30:52,520 През това време дядо ми беше купил 686 00:30:52,603 --> 00:30:55,106 у дома на улица "Пери". 687 00:30:55,189 --> 00:30:59,193 Купил я е през 1908 г. 688 00:30:59,276 --> 00:31:02,071 Беше сигурен, че ще се ожени за тази жена. 689 00:31:02,154 --> 00:31:04,240 и ще я пренеса през прага. 690 00:31:04,323 --> 00:31:07,118 В петстайна къща. 691 00:31:07,201 --> 00:31:08,661 че не са се преместили. 692 00:31:08,744 --> 00:31:10,746 Дядо ми, баба ми... 693 00:31:10,830 --> 00:31:14,458 няколко от лелите ми починаха в този дом. 694 00:31:14,542 --> 00:31:18,295 И това не се случи. 695 00:31:18,379 --> 00:31:20,339 Значи къщата... 696 00:31:20,423 --> 00:31:23,968 е в семейството от 1908 г. 697 00:31:24,051 --> 00:31:25,511 Баба ми и дядо ми не се преместиха. 698 00:31:25,594 --> 00:31:28,139 Майка ми, лелите и вуйчо ми. 699 00:31:28,222 --> 00:31:29,682 всички са родени в тази къща. 700 00:31:29,765 --> 00:31:32,393 Някои от лелите и чичовците ми се преместиха в къщата. 701 00:31:32,476 --> 00:31:35,855 когато бяха в преход между къщите. 702 00:31:35,938 --> 00:31:39,775 Дядо ми почина, мисля, че е 1944 г. 703 00:31:39,859 --> 00:31:43,654 Баба ми почина през 1975 г. 704 00:31:43,738 --> 00:31:45,322 Две от лелите ми не са се оженили. 705 00:31:45,406 --> 00:31:49,118 така че къщата просто остана в семейството. 706 00:31:49,201 --> 00:31:52,663 Премества се в притежаването на лелите ми. 707 00:31:52,747 --> 00:31:57,418 И тогава, когато по-голямата от двете сестри умря, 708 00:31:57,501 --> 00:32:00,379 Къщата се премести при Джийн. 709 00:32:00,463 --> 00:32:03,174 Тя беше последният собственик на дома. 710 00:32:03,257 --> 00:32:06,218 Тя никога не се е омъжила. 711 00:32:06,302 --> 00:32:07,762 и тя беше голям събирач. 712 00:32:07,845 --> 00:32:11,515 Така че през годините нищо не е напускало къщата. 713 00:32:11,599 --> 00:32:13,642 Сега сме любезени, когато кажем "колекционер". 714 00:32:13,726 --> 00:32:15,644 Всички знаем какво значи това. 715 00:32:15,728 --> 00:32:17,897 Имаше път през къщата. 716 00:32:17,980 --> 00:32:21,150 и колкото и сладка да беше дамата, 717 00:32:21,233 --> 00:32:23,694 Тя не можеше да се отърве от нищо. 718 00:32:23,778 --> 00:32:27,740 И нейната любов... 719 00:32:27,823 --> 00:32:30,618 нейната болест... 720 00:32:30,701 --> 00:32:32,286 проклятието й. 721 00:32:32,370 --> 00:32:34,872 се превърна в нашата благословия. 722 00:32:34,955 --> 00:32:37,500 Как иначе ще го кажеш? 723 00:32:37,583 --> 00:32:40,836 Не може да го изхвърли, остави го на нас, за да го почистим. 724 00:32:40,920 --> 00:32:42,546 Каква благословия. 725 00:32:47,134 --> 00:32:48,719 Причината за прочистване на къщата 726 00:32:48,803 --> 00:32:52,765 защото, за съжаление, майката природа печели... 727 00:32:52,848 --> 00:32:56,602 Леля Джийн почина на 85-годишна възраст. 728 00:32:56,686 --> 00:32:59,563 Жан никога не се е женил, нямал е деца. 729 00:32:59,647 --> 00:33:02,942 и завещанието й беше доста специално. 730 00:33:03,025 --> 00:33:06,195 Тя имаше 20 племенници. 731 00:33:06,278 --> 00:33:08,656 Съдържанието на къщата. 732 00:33:08,739 --> 00:33:11,992 трябваше да се разпредели поравно. 733 00:33:12,076 --> 00:33:13,411 Когато баба ми почина, 734 00:33:13,494 --> 00:33:15,204 Нищо не е напускало къщата. 735 00:33:15,287 --> 00:33:17,832 Когато леля ми Катрин почина, 736 00:33:17,915 --> 00:33:19,583 Нищо не е напускало къщата. 737 00:33:19,667 --> 00:33:23,004 Джийн няма да го позволи. 738 00:33:23,087 --> 00:33:27,466 Така че сте имали поколения неща. 739 00:33:27,550 --> 00:33:29,969 които никога не са били разпространявани на членове на семейството. 740 00:33:30,052 --> 00:33:31,762 Аз отговарях за имението. 741 00:33:31,846 --> 00:33:35,057 Затова решихме, че това ще е... 742 00:33:35,141 --> 00:33:37,560 лов на съкровища. 743 00:33:37,643 --> 00:33:40,521 Пет спални, всекидневна. 744 00:33:40,604 --> 00:33:43,107 В трапезарията, в кухнята, в мазето. 745 00:33:43,190 --> 00:33:45,443 което е нечувано за тази къща... 746 00:33:45,526 --> 00:33:46,485 От онази ера. 747 00:33:46,569 --> 00:33:49,280 И така, как прочистваш това? 748 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Е, ти го правиш на места. 749 00:33:51,699 --> 00:33:54,368 Назначете двама души в тази стая. 750 00:33:54,452 --> 00:33:57,413 двама в трапезарията, двама в кухнята. 751 00:33:57,496 --> 00:33:59,832 И имахме насрочване на дни за прочистване. 752 00:33:59,915 --> 00:34:02,752 Един път в месеца правихме уикенд. 753 00:34:02,835 --> 00:34:04,420 Всички знаят за това. 754 00:34:04,503 --> 00:34:06,339 Всички го планираха. 755 00:34:06,422 --> 00:34:10,051 Някои хора са карали или отлитали от Флорида. 756 00:34:10,134 --> 00:34:12,219 Карал е или е долетял от Сейнт Луис, за да е тук. 757 00:34:12,303 --> 00:34:14,805 за да вземат участие, защото са знаели. 758 00:34:14,889 --> 00:34:17,683 ще бъде забавно. 759 00:34:17,767 --> 00:34:20,019 Би било трудно. 760 00:34:20,102 --> 00:34:22,897 И отново, както казах по-рано, 761 00:34:22,980 --> 00:34:24,982 беше тази възможност. 762 00:34:25,066 --> 00:34:28,736 за да се присъединим към дома на родителите си. 763 00:34:28,819 --> 00:34:31,489 и тези спомени. 764 00:34:31,572 --> 00:34:34,200 Докато работихме, решихме, че ще го направим. 765 00:34:34,283 --> 00:34:36,410 за да прочистя спалните. 766 00:34:36,494 --> 00:34:37,912 и първата голяма част от къщата. 767 00:34:37,995 --> 00:34:39,747 преди да докоснем тавана, 768 00:34:39,830 --> 00:34:41,540 Защото нямахме място. 769 00:34:41,624 --> 00:34:42,792 И докато прочиствахме нещата, 770 00:34:42,875 --> 00:34:44,794 някои неща очевидно са отивали на бунището. 771 00:34:44,877 --> 00:34:47,755 Някои неща отиваха в малък склад. 772 00:34:47,838 --> 00:34:49,757 които бях наел от приятел. 773 00:34:49,840 --> 00:34:51,884 където тогава са били опаковани и съхранявани. 774 00:34:51,967 --> 00:34:54,387 Най-накрая стигаме до там, където се стига до втория етаж. 775 00:34:54,470 --> 00:34:56,347 в къщата е доста празно. 776 00:34:56,430 --> 00:34:59,141 С Карла сме екип, като приятели по работа. 777 00:34:59,225 --> 00:35:02,186 и ще разбием вратата на тавана. 778 00:35:02,269 --> 00:35:04,355 Така че с Карла започваме с това, което ще бъде. 779 00:35:04,438 --> 00:35:06,649 дясната страна на тавана. 780 00:35:06,732 --> 00:35:08,734 и започваме да работим по пътя си надолу по него. 781 00:35:08,818 --> 00:35:12,154 И влизаме в дрехите на прабаба ми. 782 00:35:12,238 --> 00:35:13,572 които се пазят в кутиите. 783 00:35:13,656 --> 00:35:15,032 И ще си проправим път надолу. 784 00:35:15,116 --> 00:35:17,910 ще намерим старите газови лампи, които са били преди. 785 00:35:17,993 --> 00:35:20,871 запалете дома, преди да е превърнат в електричество. 786 00:35:20,955 --> 00:35:23,290 Върнали са се в гредите. 787 00:35:23,374 --> 00:35:25,000 Ще извървим целия път до края. 788 00:35:25,084 --> 00:35:27,753 И ще си вземем почивка, защото сме грижовни. 789 00:35:27,837 --> 00:35:31,757 Имаме дрога от парахода на дядо ми. 790 00:35:32,925 --> 00:35:35,803 Това, което е донесъл от Германия. 791 00:35:35,886 --> 00:35:37,680 И когато го отворихте, 792 00:35:37,763 --> 00:35:40,016 най-високата му шапка. 793 00:35:40,099 --> 00:35:42,977 обувките му, които беше носил на сватбата си. 794 00:35:43,060 --> 00:35:44,228 още бяха в багажника. 795 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 Но вътре имаше и мирис на подправки. 796 00:35:48,691 --> 00:35:50,359 Правеше наденици. 797 00:35:50,443 --> 00:35:52,069 Все още можеш да помиришеш тези подправки. 798 00:35:52,153 --> 00:35:53,612 Все още имаше чували със стари подправки. 799 00:35:53,696 --> 00:35:54,739 още е в багажника. 800 00:35:54,822 --> 00:35:56,115 И го натъпкахме с дрога. 801 00:35:56,198 --> 00:35:58,284 Най-накрая сме в края. 802 00:35:58,367 --> 00:36:00,703 От дясна страна завихме в ъгъла. 803 00:36:00,786 --> 00:36:03,789 и влизаме в... 804 00:36:03,873 --> 00:36:06,083 Играчки. 805 00:36:06,167 --> 00:36:08,878 с които са играли родителите ни. 806 00:36:08,961 --> 00:36:12,048 Малко рекреатура на хладилник. 807 00:36:12,131 --> 00:36:14,175 Замразител, но това е хладилник. 808 00:36:14,258 --> 00:36:16,594 Ще се справим с това, за да дам кутия на Карла. 809 00:36:16,677 --> 00:36:18,054 Карла ще ми даде кутия. 810 00:36:18,137 --> 00:36:19,680 Сега сме в последния ъгъл. 811 00:36:19,764 --> 00:36:22,183 Отляво, завихме. 812 00:36:22,266 --> 00:36:24,393 Ще се върнем горе. 813 00:36:24,477 --> 00:36:27,688 И влизаме в кутиите, които дядо ми 814 00:36:27,772 --> 00:36:28,731 бяха се натъпкали там. 815 00:36:28,814 --> 00:36:31,317 Така че ще преровим тези кутии. 816 00:36:31,400 --> 00:36:33,903 Бих дал една на Карла, Карла... напред-назад. 817 00:36:33,986 --> 00:36:35,863 Аз ще отворя, тя ще отвори. 818 00:36:35,946 --> 00:36:37,990 Ще й дам кутия, тя ще я отвори и ще каже: 819 00:36:38,074 --> 00:36:39,700 Карл! 820 00:36:39,784 --> 00:36:41,410 "Погледни това!" 821 00:36:41,494 --> 00:36:43,913 "Какво имаш?" 822 00:36:43,996 --> 00:36:46,874 Приличат на бейзболни карти. 823 00:36:46,957 --> 00:36:49,669 "Лошо е, че не са Топс." 824 00:36:49,752 --> 00:36:51,420 И двамата казахме едно и също. 825 00:36:51,504 --> 00:36:52,880 Затворихме кутията. 826 00:36:52,963 --> 00:36:54,965 Изваждаме го от коридора и го слагаме на гримьорна. 827 00:36:55,049 --> 00:36:56,467 и ще продължим. 828 00:36:56,550 --> 00:36:59,387 Не знаем какво намерихме току-що. 829 00:37:00,388 --> 00:37:02,014 Ще продължим. 830 00:37:02,098 --> 00:37:05,226 Най-накрая свършихме, цялата сме в сажди. 831 00:37:05,309 --> 00:37:07,812 Още няколко братовчеди се появиха. 832 00:37:07,895 --> 00:37:09,105 и ще започнат да влачат неща. 833 00:37:09,188 --> 00:37:11,440 По стълбите и към бунището. 834 00:37:11,524 --> 00:37:13,567 Докато го правим, 835 00:37:13,651 --> 00:37:16,654 един от братовчедите ми, Ерик, взема кутията, която има. 836 00:37:16,737 --> 00:37:19,532 Картите в него, отварят ги, гледат ги, 837 00:37:19,615 --> 00:37:20,741 Той връща капака и казва: 838 00:37:20,825 --> 00:37:23,411 Това отива ли на бунището? 839 00:37:23,494 --> 00:37:25,079 Карла му каза: "Не, върни го!" 840 00:37:25,162 --> 00:37:26,872 Карл иска да се запознае с това. 841 00:37:26,956 --> 00:37:28,958 Имам работа в друга част на къщата. 842 00:37:29,041 --> 00:37:32,086 Малко по-късно ще трябва да избършем още няколко. 843 00:37:32,169 --> 00:37:34,171 Ерик отново е взел кутията. 844 00:37:34,255 --> 00:37:36,090 И отново отива към бунището. 845 00:37:36,173 --> 00:37:40,386 Карла каза: "Не, спри! 846 00:37:40,469 --> 00:37:42,596 Това се случи три пъти. 847 00:37:42,680 --> 00:37:45,891 тази кутия почти е отишла до бунището. 848 00:37:45,975 --> 00:37:47,727 Най-накрая ще взема кутията и ще я избърша. 849 00:37:47,810 --> 00:37:49,061 Изваждам го и го качвам в цистерната. 850 00:37:49,145 --> 00:37:51,772 Просто го хвърли на седалката, ще го проверя по-късно. 851 00:37:51,856 --> 00:37:54,025 И ще се върнем да прочистя тавана. 852 00:37:54,108 --> 00:37:55,901 Ще прекараме остатъка от деня. 853 00:37:55,985 --> 00:37:58,070 и на следващия ден да прочистя тавана. 854 00:37:58,154 --> 00:37:59,905 Тази кутия е забравена. 855 00:37:59,989 --> 00:38:01,907 На никой не му пука. 856 00:38:01,991 --> 00:38:03,826 Незабравимо е. 857 00:38:03,909 --> 00:38:05,745 Надушили сме и други неща. 858 00:38:05,828 --> 00:38:08,122 Какво ще правим с тези неща? 859 00:38:08,205 --> 00:38:10,583 Взех кутията тук, за да работя. 860 00:38:10,666 --> 00:38:12,251 метнал го е на стол в офиса ми. 861 00:38:12,335 --> 00:38:13,169 Ето я. 862 00:38:13,252 --> 00:38:16,297 И започнах да гледам на компютъра. 863 00:38:16,380 --> 00:38:18,257 И гледам и не намирам нищо. 864 00:38:19,925 --> 00:38:22,428 И гледам и не намирам нищо. 865 00:38:22,511 --> 00:38:25,389 Най-накрая се озовах в иБей. 866 00:38:25,473 --> 00:38:28,309 Стари бейзболни карти. 867 00:38:28,392 --> 00:38:31,020 Сканирам през него. 868 00:38:31,103 --> 00:38:33,439 И виждам Джак Кракър. 869 00:38:33,522 --> 00:38:35,399 Добре. 870 00:38:35,483 --> 00:38:36,984 Не и Топс. 871 00:38:37,068 --> 00:38:39,653 Сега сме по-големи, крекер Джак. 872 00:38:39,737 --> 00:38:40,946 И тогава... 873 00:38:41,030 --> 00:38:42,782 Какво по дяволите е тютюнева карта? 874 00:38:42,865 --> 00:38:44,325 Нямах представа. 875 00:38:44,408 --> 00:38:45,534 Карамелска карта. 876 00:38:45,618 --> 00:38:48,037 Не знам, още се движа. 877 00:38:48,120 --> 00:38:51,457 Чакай малко. 878 00:38:51,540 --> 00:38:53,709 Приличат на нашите карти. 879 00:38:53,793 --> 00:38:56,087 Прилича на това, което има в кутията. 880 00:38:56,170 --> 00:38:58,881 И аз го отварям, после... 881 00:38:58,964 --> 00:39:01,967 И ето го Тай Коб. 882 00:39:03,636 --> 00:39:06,514 Изглежда точно като това в кутията. 883 00:39:06,597 --> 00:39:07,515 И... защото ходя до кутията, 884 00:39:07,598 --> 00:39:09,975 Ще отворя капака и ще взема пачка Тай Коб. 885 00:39:10,059 --> 00:39:12,561 И като го гледам, ето го Тай Коб. 886 00:39:12,645 --> 00:39:15,439 ярко червено, ярко бяло. 887 00:39:15,523 --> 00:39:16,899 И гледам към екраните. 888 00:39:16,982 --> 00:39:18,734 Това е PSA 3. 889 00:39:18,818 --> 00:39:21,404 Човекът иска две хиляди за това. 890 00:39:21,487 --> 00:39:23,239 "Купете го сега." 891 00:39:23,322 --> 00:39:25,032 И гледам това, гледам това... 892 00:39:25,116 --> 00:39:27,493 "Мамка му!" 893 00:39:27,576 --> 00:39:28,744 Тези може да са истински. 894 00:39:28,828 --> 00:39:32,331 Аз... отново си мисля за Топс! 895 00:39:32,415 --> 00:39:33,290 Не и Джак Кракър. 896 00:39:33,374 --> 00:39:34,542 Не и "Олд Пит". 897 00:39:34,625 --> 00:39:36,419 Не карамел. 898 00:39:38,087 --> 00:39:39,088 Добре! 899 00:39:39,171 --> 00:39:41,716 Ще го върна, ще прикрия кутията. 900 00:39:46,345 --> 00:39:48,681 Трябваше да разберем какво да правим. 901 00:40:16,417 --> 00:40:17,335 Когато бях малко момиче, 902 00:40:17,418 --> 00:40:19,754 Баща ми ме водише на въздух през цялото време. 903 00:40:19,837 --> 00:40:20,921 Обичаше ги. 904 00:40:21,005 --> 00:40:23,507 И слушах интервю. 905 00:40:23,591 --> 00:40:25,760 и чувах как аеродинамиката 906 00:40:25,843 --> 00:40:29,764 във Formula One кола са много подобни на самолетите. 907 00:40:29,847 --> 00:40:32,892 Така че се потапях дълбоко, за да разбера. 908 00:40:32,975 --> 00:40:35,227 как би изглеждала аеродинамиката във Formula One 909 00:40:35,311 --> 00:40:39,440 И тогава се влюбих в моторспорт. 910 00:40:39,523 --> 00:40:41,567 И да не говорим, че... 911 00:40:41,650 --> 00:40:45,905 Бях част от ерата на видеоигрите. 912 00:40:45,988 --> 00:40:47,907 Свирих на грандиозните туризоси. 913 00:40:47,990 --> 00:40:50,159 Марио Карт, а аз винаги съм бил с тях. 914 00:40:50,242 --> 00:40:52,244 имаше афинитет към видеоигрите. 915 00:40:52,328 --> 00:40:55,247 Така че, предполагам, че всички са се събрали. 916 00:41:00,836 --> 00:41:02,338 Хора от цял свят. 917 00:41:02,421 --> 00:41:06,050 Помогни ми да ги взема и доизкарам. 918 00:41:07,468 --> 00:41:09,261 Красиви са. 919 00:41:09,345 --> 00:41:10,555 За мен пътните карти на Себастиен. 920 00:41:10,638 --> 00:41:13,724 са някои от най-подценяваните карти. 921 00:41:13,808 --> 00:41:15,643 Пиер Гасли, Даниел Ричиардо... 922 00:41:15,726 --> 00:41:18,062 За късмет успя да се върне във Формула Едно. 923 00:41:22,566 --> 00:41:25,569 Така че аз съм много пламенен, обичащ колекционер. 924 00:41:25,653 --> 00:41:27,863 Обичам всяка карта, която колекционирам. 925 00:41:27,947 --> 00:41:30,991 и имам лична връзка с тях. 926 00:41:31,075 --> 00:41:34,453 Обичам носталгичните карти. 927 00:41:34,537 --> 00:41:36,706 да ме върнеш на едно място. 928 00:41:36,789 --> 00:41:39,542 За пример, Пиер Гасли и неговата победа в Монза. 929 00:41:39,625 --> 00:41:42,586 Мисля, че това беше толкова позорно състезание. 930 00:41:42,670 --> 00:41:45,172 Хора на моята възраст и по-горе, особено от по-голямата. 931 00:41:45,256 --> 00:41:48,300 Не се виждат много жени, които колекционират. 932 00:41:48,384 --> 00:41:50,219 За съжаление не виждам много жени. 933 00:41:50,302 --> 00:41:52,972 поне от някъде наоколо, за автографи. 934 00:41:53,055 --> 00:41:55,391 Ще ходим на карти, ще ходим в местни магазини. 935 00:41:55,474 --> 00:41:58,185 Не виждам толкова жени в хобито. 936 00:41:58,269 --> 00:41:59,854 Виждам ли много жени в това хоби? 937 00:41:59,937 --> 00:42:01,689 Не, нямам. 938 00:42:01,772 --> 00:42:03,232 - Не, но... 939 00:42:03,315 --> 00:42:05,860 жените, които са част от това хоби, 940 00:42:05,943 --> 00:42:07,903 те са... истински бижута. 941 00:42:07,987 --> 00:42:10,781 Харесва ми как се защитават един друг. 942 00:42:10,865 --> 00:42:14,785 Мисля, че с времето ще има. 943 00:42:14,869 --> 00:42:16,328 повече жени идват в хобито. 944 00:42:16,412 --> 00:42:17,997 Поне се надявам. 945 00:42:19,582 --> 00:42:21,417 Някои от тях, които следя, 946 00:42:21,500 --> 00:42:23,044 определено би била Лорън Тейлър. 947 00:42:23,127 --> 00:42:25,129 Мисля, че е една от най-добрите артисти. 948 00:42:25,212 --> 00:42:27,590 Имам й карта на Дерек Джетър. 949 00:42:27,673 --> 00:42:29,133 Така че мисля, че през следващите 10 години, 950 00:42:29,216 --> 00:42:30,801 можеш да видиш много жени в хобито. 951 00:42:30,885 --> 00:42:32,136 което е страхотно. 952 00:42:32,219 --> 00:42:34,180 Това ни трябва, за да имаме повече... 953 00:42:34,263 --> 00:42:35,890 Разнообразие с всичко. 954 00:42:35,973 --> 00:42:38,559 Не е просто мъжка работа. 955 00:42:38,642 --> 00:42:40,061 Разрушете тези стереотипи. 956 00:42:40,144 --> 00:42:41,646 Тук има жени, които събират. 957 00:42:41,729 --> 00:42:44,231 И бих искал да видя още. 958 00:42:44,315 --> 00:42:46,442 Да съберем още жени, за да покажем, че не е така. 959 00:42:46,525 --> 00:42:48,319 само едно повече от мъжете. 960 00:42:48,402 --> 00:42:51,072 И би било хубаво да видя как растат тук. 961 00:42:51,155 --> 00:42:53,032 в идните години. 962 00:42:57,119 --> 00:42:59,830 Значи това е позора. 963 00:42:59,914 --> 00:43:02,625 Причината, заради която ми харесва хобито. 964 00:43:04,210 --> 00:43:07,380 През 2020 г., когато... 965 00:43:07,463 --> 00:43:09,507 "Топпс" официално получи книжката на... 966 00:43:09,590 --> 00:43:12,677 От карти Formula One... 967 00:43:12,760 --> 00:43:15,263 Казах на сестра ми да ми купи кутия. 968 00:43:15,346 --> 00:43:18,474 Само една кутия, защото са много скъпи. 969 00:43:18,557 --> 00:43:20,518 И когато отворих кутията, 970 00:43:20,601 --> 00:43:23,187 Разбрах, че имам автограф. 971 00:43:23,270 --> 00:43:24,897 И... 972 00:43:24,980 --> 00:43:26,941 Докато се връщах... 973 00:43:27,024 --> 00:43:29,860 Брошурата на опаковката. 974 00:43:29,944 --> 00:43:33,406 Беше Луис Хамилтън, 30/58 Ауто. 975 00:43:33,489 --> 00:43:34,865 Но когато погледнете карта, 976 00:43:34,949 --> 00:43:36,283 Обърнах го от другата страна. 977 00:43:36,367 --> 00:43:40,538 Видях, че Луис Хамилтън е носил черна униформа. 978 00:43:40,621 --> 00:43:43,124 Когато погледнете историята на мерцедеса, 979 00:43:43,207 --> 00:43:45,293 се връща чак до 1930 г. 980 00:43:45,376 --> 00:43:47,545 Познати са като Сребърните стрели. 981 00:43:47,628 --> 00:43:50,673 След случилото се с Джордж Флойд, 982 00:43:50,756 --> 00:43:54,302 и разбира се, светът е бил закрит по време на Ковид. 983 00:43:54,385 --> 00:43:55,887 включително Формула Едно. 984 00:43:55,970 --> 00:43:57,555 Луис Хамилтън видя какво се случва. 985 00:43:57,638 --> 00:43:59,557 Той не живее в САЩ. 986 00:43:59,640 --> 00:44:02,184 Базиран е във Великобритания. 987 00:44:02,268 --> 00:44:05,313 Но Формула едно беше един от първите спортове. 988 00:44:05,396 --> 00:44:08,983 да се върнем в телевизията, за да гледаме. 989 00:44:09,066 --> 00:44:12,278 Така че помня ясно, че седех там. 990 00:44:12,361 --> 00:44:15,031 в чакане да започне съревнованието, да правят... да гледат какво са били. 991 00:44:15,114 --> 00:44:16,741 за всички шествия. 992 00:44:16,824 --> 00:44:19,618 което го правят преди съревнованието. 993 00:44:19,702 --> 00:44:22,288 И виждам този човек, 994 00:44:22,371 --> 00:44:26,167 и има тази риза "Енд рацисм", 995 00:44:26,250 --> 00:44:29,212 и коленичи пред знамена. 996 00:44:29,295 --> 00:44:31,923 на който пише "Ен рацисм". 997 00:44:32,006 --> 00:44:33,758 И тогава ще видите другите шофьори. 998 00:44:33,841 --> 00:44:35,134 които коленичат до него. 999 00:44:35,217 --> 00:44:37,053 и никой от тях не е американец. 1000 00:44:37,136 --> 00:44:41,140 Ободряващо е да видиш, че има цял спорт. 1001 00:44:41,223 --> 00:44:44,060 който е готов да стои зад този черен човек. 1002 00:44:44,143 --> 00:44:46,187 Прибави се само към факта, че 1003 00:44:46,270 --> 00:44:48,648 Този мерцедес... 1004 00:44:48,731 --> 00:44:53,027 след като бяха Сребърните ари в продължение на десетилетия, 1005 00:44:53,110 --> 00:44:55,613 превърнаха колата си в ливърба в черна. 1006 00:44:55,696 --> 00:44:57,949 превърнаха униформените си в черни. 1007 00:44:58,032 --> 00:45:00,868 Значи значението на... 1008 00:45:00,951 --> 00:45:04,372 карта, подписана, е едно. 1009 00:45:04,455 --> 00:45:07,250 Но да имаш карта... 1010 00:45:07,333 --> 00:45:11,337 където този човек се бори за расова неравенст, 1011 00:45:11,420 --> 00:45:14,632 като сменяш униформата. 1012 00:45:14,715 --> 00:45:18,052 ще бъде нещо, което ще пазя завинаги. 1013 00:45:18,135 --> 00:45:19,679 И мисля, че това е главната причина. 1014 00:45:19,762 --> 00:45:21,722 защо да не се отърва от него. 1015 00:45:30,189 --> 00:45:31,816 От всичко... искам да кажа, те са... 1016 00:45:31,899 --> 00:45:34,068 Има много неща в списъка ми, които бих искал да видя. 1017 00:45:34,151 --> 00:45:36,237 Има някои, които може дори да не съществуват. 1018 00:45:36,320 --> 00:45:37,989 Носят се слухове, че аз съм играч на голф. 1019 00:45:38,072 --> 00:45:39,991 една от първите, които се замислят... 1020 00:45:40,074 --> 00:45:41,909 Две топчета за голф ударят Луната. 1021 00:45:41,992 --> 00:45:43,703 Двата изстрела на Алън Шепърд на Луната. 1022 00:45:43,786 --> 00:45:45,496 номер едно би бил най-ценния. 1023 00:45:45,579 --> 00:45:47,123 Стюардесата е събираема, защото... 1024 00:45:47,206 --> 00:45:48,791 Ще ти струва много пари, за да стигнеш до там. 1025 00:45:48,874 --> 00:45:50,084 за да си върнем и двете топки за голф. 1026 00:45:50,167 --> 00:45:51,544 но когато се върнаха, 1027 00:45:51,627 --> 00:45:53,129 Сигурно струва много пари. 1028 00:45:53,212 --> 00:45:55,256 Може би първото зелено сако на Тайгър Уудс. 1029 00:45:55,339 --> 00:45:56,507 е първият афро-американец. 1030 00:45:56,590 --> 00:45:59,594 За да спечелиш майор, това ще е голяма находка. 1031 00:45:59,677 --> 00:46:01,304 100-точката на Вилт Чембърлейн. 1032 00:46:01,387 --> 00:46:02,889 Имаше... преди много години, 1033 00:46:02,972 --> 00:46:04,682 Имаше слухове, че е някъде там. 1034 00:46:04,765 --> 00:46:06,392 и това бързо се придърпа надолу. 1035 00:46:06,475 --> 00:46:08,519 Защото нещо такова трябва да си спомниш. 1036 00:46:08,602 --> 00:46:10,855 Хората не са колекционирали тези неща. 1037 00:46:10,938 --> 00:46:12,273 Беше по-скоро като... 1038 00:46:12,356 --> 00:46:14,734 Колекционерите не бяха толкова отворени. 1039 00:46:14,817 --> 00:46:16,527 Беше, ако беше колекционирал нещата. 1040 00:46:16,610 --> 00:46:19,822 Нещо като игра, нали се сещате... 1041 00:46:19,905 --> 00:46:21,741 Събиране на карти, почти приемлив. 1042 00:46:21,824 --> 00:46:24,160 Не мога да повярвам, че го правиш. 1043 00:46:24,243 --> 00:46:26,996 Новакът на Топс Роберто Клементе от 1955 г. 1044 00:46:27,079 --> 00:46:28,539 Мисля, че е горе. 1045 00:46:28,622 --> 00:46:32,501 "Спортни новини" от 1916 г., карта "Бейби Рут". 1046 00:46:33,794 --> 00:46:35,755 Виждала съм тези и ето ги и тях. 1047 00:46:35,838 --> 00:46:36,756 празни гръбове. 1048 00:46:36,839 --> 00:46:38,633 и съм ги виждал с обяви. 1049 00:46:38,716 --> 00:46:40,468 Наистина ми харесва тази с "Херполсхаймер" 1050 00:46:40,551 --> 00:46:42,053 на гърба, защото е микс. 1051 00:46:42,136 --> 00:46:45,139 на Бейзбола и след това микс от гранд Рапидс. 1052 00:46:45,222 --> 00:46:46,933 така че би било хубаво малко... 1053 00:46:47,016 --> 00:46:49,143 Двойна колекция за мен. 1054 00:46:49,226 --> 00:46:50,645 Не мога да си го позволя, но е... 1055 00:46:50,728 --> 00:46:53,189 Определено е карта, която е в списъка ми. 1056 00:46:53,272 --> 00:46:55,775 Мисля за скъпи карти. 1057 00:46:55,858 --> 00:46:57,902 И тогава очевидно, ако гледаш навън... 1058 00:46:57,985 --> 00:47:01,322 Бейзболът, 19... 80... 1059 00:47:01,405 --> 00:47:04,575 Мисля, че през 87-ма г. е новака на Флейр Майкъл Джордан. 1060 00:47:04,658 --> 00:47:05,868 Това също е горе. 1061 00:47:05,951 --> 00:47:08,496 Имам хубава колекция от записки. 1062 00:47:08,579 --> 00:47:10,248 Купих много неща, когато бях сам. 1063 00:47:10,331 --> 00:47:12,333 и мога. 1064 00:47:12,416 --> 00:47:14,460 Сега, когато има пръстен на пръста ми, 1065 00:47:14,543 --> 00:47:16,462 че не винаги... 1066 00:47:16,545 --> 00:47:17,880 Не винаги мога да го направя. 1067 00:47:17,963 --> 00:47:21,759 Но аз съм голям фен на Леброн. 1068 00:47:21,842 --> 00:47:25,388 И искам снимка с автограф на Леброн. 1069 00:47:25,471 --> 00:47:28,516 или от Джърси, или нещо, което да виси на стената ми. 1070 00:47:28,599 --> 00:47:31,519 Със сигурност Аертън Сена и Ники Лауда. 1071 00:47:31,602 --> 00:47:32,770 Това са двете карти, които съм... 1072 00:47:32,853 --> 00:47:34,105 Че съм на лов в момента. 1073 00:47:34,188 --> 00:47:35,982 Винаги съм харесвал неща с история към тях. 1074 00:47:36,065 --> 00:47:38,901 Може би нещо от скандала с Блек Сокс. 1075 00:47:38,984 --> 00:47:42,488 Самопризнанието на Безмозъчния Джо? 1076 00:47:42,571 --> 00:47:44,824 Говори се, че има подписани самопризнания. 1077 00:47:44,907 --> 00:47:47,535 Първо, безмозъчния Джо, който много хора казват, неграмотен, 1078 00:47:47,618 --> 00:47:49,912 Не може да подпише името си. 1079 00:47:49,995 --> 00:47:52,540 Говори се за това, но не се е появило. 1080 00:47:52,623 --> 00:47:54,250 Така че един ден подписани самопризнания 1081 00:47:54,333 --> 00:47:56,669 отива на документирано мероприятие в историята. 1082 00:47:56,752 --> 00:47:59,547 Мисля, че Калвин Джонсън е човекът, когото... 1083 00:47:59,630 --> 00:48:00,965 Отивам след това. 1084 00:48:01,048 --> 00:48:03,676 Много от новите му карти. 1085 00:48:03,759 --> 00:48:07,597 Суперфракторът на "Топпс Хром", а? 1086 00:48:07,680 --> 00:48:10,516 Всъщност познавам човека, който притежава Суперфрактора. 1087 00:48:10,599 --> 00:48:12,268 и Суперфрактор Ауто. 1088 00:48:12,351 --> 00:48:13,603 Не мисля, че някога ще ги продаде. 1089 00:48:13,686 --> 00:48:16,606 но за мен това ще е като грейл карта. 1090 00:48:16,689 --> 00:48:19,567 Том Брейди, 2000 г., продължава да работи за нови билети. 1091 00:48:19,650 --> 00:48:21,694 Това трябва да се случи в някакъв момент. 1092 00:48:21,777 --> 00:48:22,820 Имам една, така че... 1093 00:48:22,903 --> 00:48:24,238 като фен на Патриотите, трябва да си го получиш. 1094 00:48:24,321 --> 00:48:26,324 Можеш да си вземеш топка и да ме накараш да я подпиша. 1095 00:48:26,407 --> 00:48:28,451 и става два пъти по-ценно. 1096 00:48:28,534 --> 00:48:30,161 Не е като да са просто... 1097 00:48:30,244 --> 00:48:31,871 Плащат, за да получа автограф. 1098 00:48:31,954 --> 00:48:33,748 Това е доста голям бизнес. 1099 00:48:33,831 --> 00:48:35,708 Най-добрата карта на Мики Мантел, очевидно. 1100 00:48:35,791 --> 00:48:40,463 е "Топпс Мантел" от 1952 г., просто красива карта. 1101 00:48:40,546 --> 00:48:42,882 Беше във високите серии, така че това е карта 311. 1102 00:48:42,965 --> 00:48:44,592 Така че това е във високите серии, което означава, че е така. 1103 00:48:44,675 --> 00:48:48,012 излезе малко по-късно от първата серия. 1104 00:48:48,095 --> 00:48:50,890 Така че е по-трудно... да стигнеш до там. 1105 00:48:50,973 --> 00:48:53,476 - И какво означава да... 1106 00:48:53,559 --> 00:48:55,436 Мисля, че към хобито... 1107 00:48:55,519 --> 00:48:57,188 В общи линии... 1108 00:48:57,271 --> 00:48:58,898 помогна за общата стойност на хобито. 1109 00:48:58,981 --> 00:49:01,317 Сложихме и рекорда за най-скъпите. 1110 00:49:01,400 --> 00:49:03,194 спортовете могат да се продават някога. 1111 00:49:03,277 --> 00:49:06,239 което беше нова карта на Мики Мантел от 1952 г. 1112 00:49:06,322 --> 00:49:10,576 мента, 9.5, мента плюс. Продадена за 12.6 милиона долара. 1113 00:49:10,659 --> 00:49:12,620 и това беше част от... тази карта беше първоначално 1114 00:49:12,703 --> 00:49:17,667 част от Ал Розен, ментата от 1952 г. 1115 00:49:17,750 --> 00:49:19,710 което се случи в средата на 80-те години. 1116 00:49:20,544 --> 00:49:23,214 Мики прави страхотен удар на първия път. 1117 00:49:23,297 --> 00:49:25,550 И ето го! 1118 00:49:25,633 --> 00:49:28,386 Отплува над 380-метровия маркер. 1119 00:49:28,469 --> 00:49:30,471 Мики Мантел беше... 1120 00:49:30,554 --> 00:49:32,390 Един от най-добрите аутфилдъри на всички времена. 1121 00:49:32,473 --> 00:49:34,058 Свири за Ню Йорк янки. 1122 00:49:34,141 --> 00:49:36,811 20 пъти All-Star, над 500 хоумръна. 1123 00:49:36,894 --> 00:49:39,272 седем пъти по света. 1124 00:49:39,355 --> 00:49:40,773 Много хора живеят днес. 1125 00:49:40,856 --> 00:49:42,775 По-възрастни колекционери, които са израснали 1126 00:49:42,858 --> 00:49:44,652 и са гледали Мики Мантъл. 1127 00:49:44,735 --> 00:49:47,905 Или, дори и след като Мики Мантел е бил на тази верига. 1128 00:49:47,988 --> 00:49:50,074 на хора, които наистина ходят на представления. 1129 00:49:50,157 --> 00:49:51,909 Значи е бил някой друг. 1130 00:49:51,992 --> 00:49:54,203 с които можехте да контактувате. 1131 00:49:54,286 --> 00:49:57,999 Много хора, които живеят днес, са гледали Мики Мантъл. 1132 00:49:58,082 --> 00:50:00,084 Никой не знае много за него. 1133 00:50:00,167 --> 00:50:02,420 Нали сещате се, през 1951 г. 1134 00:50:02,503 --> 00:50:07,216 И... имаше... международен новинарски фотограф. 1135 00:50:07,299 --> 00:50:08,885 Никой не знае дали е бил на свободна практика. 1136 00:50:08,968 --> 00:50:10,678 ако наистина е работил за международни новини, 1137 00:50:10,761 --> 00:50:12,889 но го пратиха в "Янкис Спринг". 1138 00:50:12,972 --> 00:50:15,808 през март 1951 г. 1139 00:50:15,891 --> 00:50:18,102 за да снимам Джо ДиМаджио. 1140 00:50:18,185 --> 00:50:20,354 За снимки на Йоги Бера. 1141 00:50:21,522 --> 00:50:24,025 И това 19-годишно хлапе се застъпва. 1142 00:50:24,108 --> 00:50:26,110 "Хей, мой ред е да стрелям." 1143 00:50:26,193 --> 00:50:27,820 Прилепът е на рамото му. 1144 00:50:27,903 --> 00:50:29,614 Знаеш ли, изглежда добре. 1145 00:50:29,697 --> 00:50:31,699 И... 1146 00:50:31,782 --> 00:50:35,036 Най-емблематичният изстрел, вероятно някога. 1147 00:50:35,119 --> 00:50:38,122 Няма много информация кой е бил този човек. 1148 00:50:38,205 --> 00:50:40,124 Кой е направил снимката? 1149 00:50:40,207 --> 00:50:43,127 или Мантел е решил да го направи. 1150 00:50:43,210 --> 00:50:46,130 Но Топс трябва да е видял снимката и каза: 1151 00:50:46,213 --> 00:50:47,215 "Добре, ще го... " 1152 00:50:47,298 --> 00:50:49,592 Това ще е първата ни карта на Мики Мантел. 1153 00:50:49,675 --> 00:50:51,636 И на следващата година, това беше представата. 1154 00:50:51,719 --> 00:50:54,597 който се използваше на карта "Топпс" от 1952 г. 1155 00:50:54,680 --> 00:50:56,849 Ти си в Атлантическия океан. 1156 00:50:56,932 --> 00:50:58,017 - Да, има... 1157 00:50:58,100 --> 00:51:00,937 Има... ръждясал лост. 1158 00:51:01,020 --> 00:51:04,774 в сърцето и тогава, имаше нещо като... 1159 00:51:04,857 --> 00:51:08,152 място, където един човек отива... 1160 00:51:08,235 --> 00:51:10,738 и те всички отиват... 1161 00:51:10,821 --> 00:51:12,198 И ето го. 1162 00:51:15,409 --> 00:51:18,079 Си Бъргър беше изключително важен за хобито. 1163 00:51:18,162 --> 00:51:21,165 защото е известен като бащата. 1164 00:51:21,248 --> 00:51:24,544 Той и Уди Гелман са и двете. 1165 00:51:24,627 --> 00:51:27,922 от компания "Топпс", "Си Бъргър" в края на 40-те. 1166 00:51:28,005 --> 00:51:29,757 Революционер на спортните карти. 1167 00:51:29,840 --> 00:51:32,760 с производство от 1952 г. на "Топпс". 1168 00:51:32,843 --> 00:51:35,930 Любимата ми. Бейзболни карти. 1169 00:51:36,013 --> 00:51:38,057 Тези машини могат дори да преброят номера. 1170 00:51:38,140 --> 00:51:40,685 на карти, които влизат във всеки пакет. 1171 00:51:40,768 --> 00:51:42,812 Опаковките са в големи рула. 1172 00:51:42,895 --> 00:51:45,773 Машините ги нарязаха до подходящия размер. 1173 00:51:45,856 --> 00:51:48,484 и опаковайте и запечатайте всеки пакет. 1174 00:51:48,567 --> 00:51:50,820 Преди 1952 г. 1175 00:51:50,903 --> 00:51:52,697 Имаха снимка на атлета. 1176 00:51:52,780 --> 00:51:53,906 Не каза много на гърба. 1177 00:51:53,989 --> 00:51:56,284 Отново, по-скоро за реклама. 1178 00:51:56,367 --> 00:51:58,077 Да обявим конкретен вид стока. 1179 00:51:58,160 --> 00:52:00,788 С Топс и по-конкретно г-н Бъргър, 1180 00:52:00,871 --> 00:52:03,249 В началото, когато г-н Бъргър се качи на борда, 1181 00:52:03,332 --> 00:52:05,835 Размяната на карти е изфабрикувана с тафи. 1182 00:52:05,918 --> 00:52:08,713 Той е забелязал, че тафито има вкус. 1183 00:52:08,796 --> 00:52:10,506 от самите карти. 1184 00:52:10,589 --> 00:52:12,592 И така, Топс започна да прави картите. 1185 00:52:12,675 --> 00:52:13,968 с дъвката вътре. 1186 00:52:14,051 --> 00:52:15,803 Мисля, че първия му ден беше, когато Базука 1187 00:52:15,886 --> 00:52:19,390 е взета от Топс, така че г-н Бъргър е преустроен. 1188 00:52:19,473 --> 00:52:23,102 С Уди Гелман преустроен през 1952 г. 1189 00:52:23,185 --> 00:52:25,313 за да се включи цветова снимка на играча, 1190 00:52:25,396 --> 00:52:26,898 Фоксимилен автограф. 1191 00:52:26,981 --> 00:52:29,901 самото Лого на всеки екип. 1192 00:52:29,984 --> 00:52:33,154 Революционер, обръщаш я, имаш статистики на гърба. 1193 00:52:33,237 --> 00:52:35,698 които говорят за статистиките от последната година. 1194 00:52:35,781 --> 00:52:39,160 Кариерата на този играч и история за този играч. 1195 00:52:39,243 --> 00:52:40,536 Искам да кажа, днес е... 1196 00:52:40,619 --> 00:52:42,872 Каква е съвременната бейзболна карта днес? 1197 00:52:42,955 --> 00:52:45,875 Нямаше да е там, ако не бяха Сай Бъргър и Уди Гелман. 1198 00:52:45,958 --> 00:52:49,670 да бъдат пионерите на цялото това изкуство. 1199 00:52:49,754 --> 00:52:51,172 от производство на бейзболни карти. 1200 00:52:51,255 --> 00:52:54,258 На фона на това, Топс имаше толкова много случаи, 1201 00:52:54,342 --> 00:52:55,426 и други неща, които са ги държали. 1202 00:52:55,509 --> 00:52:57,178 за няколко години, после... 1203 00:52:57,261 --> 00:52:58,429 не знаех какво да правя с тях и... 1204 00:52:59,513 --> 00:53:02,767 Сай Бъргър, който създаде Топс, реши просто да го направи. 1205 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 ще го хвърлим в океана. 1206 00:53:04,060 --> 00:53:06,562 И така, колко милиони, милиони и милиони. 1207 00:53:06,645 --> 00:53:09,690 долара са захвърляни в океана, защото... 1208 00:53:09,774 --> 00:53:11,359 не са знаели какво да правят с тези карти? 1209 00:53:11,442 --> 00:53:12,860 Знаеш ли, това го прави... 1210 00:53:12,943 --> 00:53:16,155 по-малко от Мики Мантълс. 1211 00:53:16,238 --> 00:53:18,199 Баща ми винаги ми разказваше историята. 1212 00:53:18,282 --> 00:53:20,159 Израснал е като фен на Бруклин Доджърс. 1213 00:53:20,242 --> 00:53:22,870 в Минесота, защото близначките още ги нямаше. 1214 00:53:22,953 --> 00:53:25,289 И така колекционираше Бруклин Доджърс. 1215 00:53:25,373 --> 00:53:28,167 и той чуваше, че хората ги сложиха в спиците на велосипеда. 1216 00:53:28,250 --> 00:53:29,335 Нали знаеш, такива неща. 1217 00:53:29,418 --> 00:53:30,795 Той изобщо не хареса "Янкис". 1218 00:53:30,878 --> 00:53:32,588 Беше "Доджърс", "Доджърс". 1219 00:53:32,672 --> 00:53:34,173 Не знам колко "Мантълс" 1220 00:53:34,256 --> 00:53:35,758 Може би щях да го направя. 1221 00:53:35,841 --> 00:53:37,385 Заклещени в спиците на колелото. 1222 00:53:37,468 --> 00:53:39,220 Така че всеки път баща ми става на 77. 1223 00:53:39,303 --> 00:53:41,681 Всеки път, когато Мики Мантел продаде за колко милиона 1224 00:53:41,764 --> 00:53:44,100 от долара, обади се на баща ми, да кажем... 1225 00:53:44,183 --> 00:53:45,476 Шегувате се с него. 1226 00:53:45,559 --> 00:53:47,228 "Можехме да сме милионери!" 1227 00:53:47,311 --> 00:53:48,354 Така че... 1228 00:53:48,437 --> 00:53:51,857 Интересно е, че тази карта отне живота си. 1229 00:53:53,275 --> 00:53:55,027 Визитката на Хонъс Вагнер Т206 1230 00:53:55,111 --> 00:53:58,197 е може би най-емблематичната спортна карта. 1231 00:53:58,280 --> 00:54:01,242 "Онъс Вагнер". 1232 00:54:01,325 --> 00:54:03,703 Да, карта Т206, интересна карта. 1233 00:54:03,786 --> 00:54:07,498 От 1909 г. е една от цигарите. 1234 00:54:07,581 --> 00:54:08,416 Това е свещен граал. 1235 00:54:08,499 --> 00:54:10,793 Има много, много малко копие от него. 1236 00:54:10,876 --> 00:54:12,169 Алилуя! 1237 00:54:13,170 --> 00:54:15,089 Алилуя! 1238 00:54:15,172 --> 00:54:17,216 Алилуя, алелуя. 1239 00:54:17,299 --> 00:54:19,051 Алилуя! 1240 00:54:19,135 --> 00:54:21,512 Хон Вагнер вероятно е бил един от най-добрите. 1241 00:54:21,595 --> 00:54:23,639 Бейзболни играчи, които някога са играли. 1242 00:54:23,723 --> 00:54:25,224 Един от най-хубавите спирки на всички времена. 1243 00:54:25,307 --> 00:54:27,518 За Пиратите от Питсбърг. 1244 00:54:27,601 --> 00:54:30,146 известен със скороста си, известен със способността си да удря. 1245 00:54:30,229 --> 00:54:31,689 Пенсиониран през 1919 г. 1246 00:54:31,772 --> 00:54:33,649 Беше един от първите пет. 1247 00:54:33,733 --> 00:54:35,234 Поето в Залата на славата. 1248 00:54:35,317 --> 00:54:37,278 с Бейб Рут, Уолтър Джонсън, 1249 00:54:37,361 --> 00:54:39,530 и Хонъс Вагнер. 1250 00:54:39,613 --> 00:54:41,657 Това е родословието само по себе си. 1251 00:54:41,741 --> 00:54:44,243 Честно казано, върху нея имам застрахователна полица. 1252 00:54:44,326 --> 00:54:47,747 и вероятно ще го държа в сейф. 1253 00:54:47,830 --> 00:54:50,041 Вероятно ще отида до сейфа. 1254 00:54:50,124 --> 00:54:52,043 доста често, за да го погледнете. 1255 00:54:52,126 --> 00:54:54,253 Има две легенди защо тази карта 1256 00:54:54,337 --> 00:54:55,880 е бил малък в производството. 1257 00:54:55,963 --> 00:54:58,424 Или не е искал децата да купуват. 1258 00:54:58,507 --> 00:55:00,760 от цигари, само за да получи бейзболната си карта. 1259 00:55:00,843 --> 00:55:02,428 Или е искал да бъде компенсиран повече. 1260 00:55:02,511 --> 00:55:04,972 от тютюневата компания, за да използва своята прилика. 1261 00:55:05,056 --> 00:55:06,140 на тази карта. 1262 00:55:06,223 --> 00:55:09,310 И тази снимка е много илюзорна. 1263 00:55:09,393 --> 00:55:10,770 И това е от 1905 г. 1264 00:55:10,853 --> 00:55:13,689 Тази снимка е правена четири години преди карта. 1265 00:55:16,692 --> 00:55:20,279 Обаждането е от затвор в Охайо. 1266 00:55:20,363 --> 00:55:23,074 и може да бъде записан и наблюдаван. 1267 00:55:23,157 --> 00:55:25,368 Стрелях сам и се опитах сам. 1268 00:55:25,451 --> 00:55:28,454 и в началото беше... искам да кажа, беше... 1269 00:55:28,537 --> 00:55:29,580 Не бих казал трудно. 1270 00:55:29,663 --> 00:55:31,582 но по-досадно, нали знаеш? 1271 00:55:31,665 --> 00:55:34,544 Практика, ноутбук хартия. 1272 00:55:34,627 --> 00:55:37,380 с тон... тон практика... 1273 00:55:37,463 --> 00:55:39,757 Всички подписи са пълни с... 1274 00:55:39,840 --> 00:55:41,384 Един подпис на една игра. 1275 00:55:41,467 --> 00:55:43,052 или един подпис на една снимка. 1276 00:55:43,135 --> 00:55:45,930 Но докато се развиваше, знаеш ли, в края на краищата, 1277 00:55:46,013 --> 00:55:48,766 Дори до ден-днешен знам, че... 1278 00:55:48,849 --> 00:55:51,060 300-400 подписа от горе на главата ми. 1279 00:55:51,143 --> 00:55:53,145 Не е нужно да гледаш примери, нищо. 1280 00:55:53,229 --> 00:55:56,274 И... към края на цялата работа. 1281 00:55:56,357 --> 00:55:58,526 дейност и всичко, никога не са гледали нагоре. 1282 00:55:58,609 --> 00:56:00,319 Всички подписи бяха там. 1283 00:56:00,403 --> 00:56:03,155 с моята кутия 200, 300, 400, 500 снимки. 1284 00:56:03,239 --> 00:56:05,783 и... седнете там и ги подпишете един след друг. 1285 00:56:05,866 --> 00:56:07,827 Не видях подписа, нищо. 1286 00:56:07,910 --> 00:56:10,913 Подозрително постижение, предполагам. 1287 00:56:10,996 --> 00:56:13,124 но не искам да кажа, че бях нахална. 1288 00:56:13,207 --> 00:56:15,585 но беше... 1289 00:56:15,668 --> 00:56:18,337 там имаше стойност на забавлението, че хората... 1290 00:56:18,421 --> 00:56:20,423 Намерих го за лесно. 1291 00:56:20,506 --> 00:56:24,552 но други хора намериха, че е повече. 1292 00:56:24,635 --> 00:56:27,471 удивен от това, което си спомням. 1293 00:56:27,555 --> 00:56:29,640 подписите от горе на главата ми, така че... 1294 00:56:29,724 --> 00:56:31,684 Знаеш ли, много пъти стана като... 1295 00:56:31,767 --> 00:56:34,103 Голяма шега за партито, или... 1296 00:56:34,186 --> 00:56:37,106 На бара и да подпишете нечие име на салфетка. 1297 00:56:37,189 --> 00:56:38,733 или нещо такова. 1298 00:56:38,816 --> 00:56:41,569 Върша почти федерални работи в Ню Йорк. 1299 00:56:41,652 --> 00:56:45,114 Аз представих Джон Готи. 1300 00:56:45,197 --> 00:56:47,033 и получи присъда и увиснало жури. 1301 00:56:47,116 --> 00:56:48,367 Представял съм Ел Чапо. 1302 00:56:48,451 --> 00:56:51,329 Представял съм някои от най-големия престъпник подсъдим. 1303 00:56:51,412 --> 00:56:52,955 в историята на страната, 1304 00:56:53,039 --> 00:56:55,499 И все пак съм тук, представяйки хората в хобито. 1305 00:56:55,583 --> 00:56:58,002 заради любовта към хобито за мен. 1306 00:56:58,085 --> 00:57:00,880 Обикновено не приемам такива случаи. 1307 00:57:00,963 --> 00:57:03,341 но имам такава любов към него. 1308 00:57:03,424 --> 00:57:04,967 Не мога да го откажа. 1309 00:57:05,051 --> 00:57:06,761 Затова съм тук. 1310 00:57:06,844 --> 00:57:09,597 Няма друго обяснение защо адвокат, който да прави такива неща, 1311 00:57:09,680 --> 00:57:12,642 от нещата, които правя, някога бих бил в... 1312 00:57:12,725 --> 00:57:15,269 тази нелепа бейзболна карта от три дни. 1313 00:57:15,353 --> 00:57:17,313 в средата на лятото в Чикаго. 1314 00:57:20,149 --> 00:57:22,693 Няма да спомена аукциона... 1315 00:57:22,777 --> 00:57:26,113 Имам една възрастна жена, която е дала пратка. 1316 00:57:26,197 --> 00:57:28,616 В аукционна къща и аукционна къща... 1317 00:57:28,699 --> 00:57:31,952 Представителят е откраднал повечето от колекцията й. 1318 00:57:32,036 --> 00:57:34,538 Така че трябваше да взема малко пари. 1319 00:57:34,622 --> 00:57:37,917 от аукционната къща и ще го уредим насаме. 1320 00:57:38,000 --> 00:57:39,835 Имах другите аукционни къщи. 1321 00:57:39,919 --> 00:57:42,129 че трябва да съдя, че трябва да се боря 1322 00:57:42,213 --> 00:57:44,590 за да си върнат парите на хората, които мамеха. 1323 00:57:44,674 --> 00:57:46,175 Освен това съм представял много хора, които са имали 1324 00:57:46,258 --> 00:57:48,219 е обвинен в престъпления, видях клиент тук. 1325 00:57:48,302 --> 00:57:51,722 който беше три месеца в затвора, за който представих... 1326 00:57:51,806 --> 00:57:55,393 Той беше... осъждан за продаване на игри... 1327 00:57:55,476 --> 00:57:57,395 Фалшиви фанелки. 1328 00:57:57,478 --> 00:57:59,855 Но това е хобито. 1329 00:57:59,939 --> 00:58:00,856 Всичко е заради парите. 1330 00:58:00,940 --> 00:58:02,566 Когато става дума за много пари, 1331 00:58:02,650 --> 00:58:04,151 има много измами. 1332 00:58:04,235 --> 00:58:06,445 И ако става дума за много пари и измама, 1333 00:58:06,529 --> 00:58:09,448 Тук няма наредба. 1334 00:58:09,532 --> 00:58:12,284 Така че престъпници са в разгара си. 1335 00:58:12,368 --> 00:58:14,078 И хората, които ще ви кажат: 1336 00:58:14,161 --> 00:58:15,413 "ти се държиш като малко пиле, 1337 00:58:15,496 --> 00:58:18,040 "Небето пада." 1338 00:58:18,124 --> 00:58:21,335 че измамата не се среща в това хоби. 1339 00:58:21,419 --> 00:58:23,754 са тези, които сами правят измамата. 1340 00:58:23,838 --> 00:58:26,173 или са съконспиранти на мошениците. 1341 00:58:26,257 --> 00:58:28,884 Всеки с мозък знае колко е зле. 1342 00:58:28,968 --> 00:58:31,762 За съжаление в това хоби не всеки има мозък. 1343 00:58:31,846 --> 00:58:32,847 Какво става, хора? 1344 00:58:32,930 --> 00:58:34,306 Надявам се, че се справяте добре. 1345 00:58:34,390 --> 00:58:36,767 Точно така. Върнахме се. 1346 00:58:36,851 --> 00:58:40,646 тук, по програма "Спортна карта". 1347 00:58:40,730 --> 00:58:42,732 Това ми напомня за старите ни дни на подкастриране. 1348 00:58:42,815 --> 00:58:44,066 Райън, къде ще седнете? 1349 00:58:44,150 --> 00:58:47,111 и да си поговорим за... 1350 00:58:47,194 --> 00:58:49,030 Може да има шоу с карти, може би нещо, което се случва. 1351 00:58:49,113 --> 00:58:50,239 в хобито. 1352 00:59:13,304 --> 00:59:14,347 Момичетата... 1353 00:59:14,430 --> 00:59:16,432 в сепарето "Покемон"... 1354 00:59:16,515 --> 00:59:19,352 винаги са много по-хубави от момчетата... 1355 00:59:19,435 --> 00:59:21,395 На картотеката. 1356 00:59:25,191 --> 00:59:26,692 Има много проблеми с копчетата. 1357 00:59:26,776 --> 00:59:30,529 И има много теми в една индустрия. 1358 00:59:30,613 --> 00:59:32,740 като спортни карти, които никой друг не носи. 1359 00:59:32,823 --> 00:59:34,867 ще говорим за малко хора. 1360 00:59:34,950 --> 00:59:36,660 за които ще говорим. 1361 00:59:36,744 --> 00:59:39,413 Обичам да говоря за такива неща. 1362 00:59:39,497 --> 00:59:41,916 и през тези години започна да говори за това. 1363 00:59:41,999 --> 00:59:45,711 повече от сенчестите неща, които се случват в индустрията, 1364 00:59:45,795 --> 00:59:49,799 Става дума за още скандали и още повече за тях. 1365 00:59:49,882 --> 00:59:51,926 такива неща в индустрията. 1366 00:59:52,009 --> 00:59:54,512 защото по-малко хора говорят за това, 1367 00:59:54,595 --> 00:59:56,931 и това е нещо, което мисля, че хората 1368 00:59:57,014 --> 00:59:58,933 трябва да се знае дали ще бъдат. 1369 00:59:59,016 --> 01:00:01,727 за да започнем с хобито, или вече са в хобито. 1370 01:00:01,811 --> 01:00:02,937 Много хора са дошли при мен. 1371 01:00:03,020 --> 01:00:04,647 Искам да изкарам пари, искам да го направя. 1372 01:00:04,730 --> 01:00:06,107 "Искам да го направя." Но не разбирам. 1373 01:00:06,190 --> 01:00:07,525 Нямат този бизнес. 1374 01:00:07,608 --> 01:00:09,652 Имат много извинения, това е... 1375 01:00:09,735 --> 01:00:12,780 Самопровъзгласилото се куче-пазач, известен като "Кардзорн". 1376 01:00:12,863 --> 01:00:15,866 да се опиташ да направиш една от най-голямата измама на всички времена? 1377 01:00:15,950 --> 01:00:19,328 Кардпорн, известен още като Хуан Гарсия, изтри Инстаграма си. 1378 01:00:19,412 --> 01:00:20,788 и сметки в туитър тази сутрин. 1379 01:00:20,871 --> 01:00:22,873 Толкова е трудно... 1380 01:00:22,957 --> 01:00:25,209 за да ги разобличим. 1381 01:00:25,292 --> 01:00:27,795 от първия ден. 1382 01:00:27,878 --> 01:00:30,339 Разбирам, знаете ли... 1383 01:00:30,423 --> 01:00:33,718 Компетентност, ако щете. 1384 01:00:33,801 --> 01:00:36,762 Затова трябва да се държим заедно. 1385 01:00:36,846 --> 01:00:39,640 Трябва да имаме високи стандарти. 1386 01:00:39,724 --> 01:00:42,893 "Спортна карта" започна в този момент. 1387 01:00:42,977 --> 01:00:46,188 Преди 15 години, през 2008 г. 1388 01:00:46,272 --> 01:00:49,567 И бих казал, че през годините нашето шоу се е развивало. 1389 01:00:49,650 --> 01:00:51,944 Всичко започна много информативно. 1390 01:00:52,028 --> 01:00:53,529 и може би "Г". 1391 01:00:53,612 --> 01:00:55,698 И през годините "Спортна карта" 1392 01:00:55,781 --> 01:00:59,744 "Спортна карта" стана по-нервен. 1393 01:00:59,827 --> 01:01:02,455 и може би малко по вулгарно... 1394 01:01:02,538 --> 01:01:05,875 но беше... беше забавно пътуване. 1395 01:01:05,958 --> 01:01:10,087 И това ни доведе до много интересни места. 1396 01:01:10,171 --> 01:01:12,673 Забърка ни в конфронтация. 1397 01:01:12,757 --> 01:01:15,426 Докара ни заплаха от съдебен процес. 1398 01:01:15,509 --> 01:01:18,846 Докара ни... много различни неща. 1399 01:01:18,929 --> 01:01:19,972 Ние сме правили много различни неща. 1400 01:01:20,056 --> 01:01:21,599 заради подкаста. 1401 01:01:21,682 --> 01:01:25,728 И не очаквам... 1402 01:01:25,811 --> 01:01:27,480 - Скоро ще се забавя. 1403 01:01:27,563 --> 01:01:29,315 Мислех, че е най-тъпата идея. 1404 01:01:29,398 --> 01:01:31,025 Помня, че дойде при мен и каза: "Ще го направя!" 1405 01:01:31,108 --> 01:01:33,152 "повдигни този подкаст за спортните карти," 1406 01:01:33,235 --> 01:01:35,029 и си помислих, че е най-тъпата идея. 1407 01:01:35,112 --> 01:01:37,365 По това време имаше още две или три идеи. 1408 01:01:37,448 --> 01:01:38,657 че мисля, че е много по-добре. 1409 01:01:38,741 --> 01:01:41,285 Разбира се, тези идеи така и не се сбъднаха. 1410 01:01:41,369 --> 01:01:43,412 И така, той започна този подкаст. 1411 01:01:43,496 --> 01:01:44,663 Мислех, че е най-тъпото нещо, което съм имал. 1412 01:01:44,747 --> 01:01:46,749 и тогава със сигурност, към три или четири случая. 1413 01:01:46,832 --> 01:01:49,251 Той започна да получава е-майли за хората, които слушаха 1414 01:01:49,335 --> 01:01:51,754 Така че на този шибан подкаст. 1415 01:01:51,837 --> 01:01:55,091 Бях много по-заинтересована. 1416 01:01:55,174 --> 01:01:56,634 Отворихме уебсайт. 1417 01:01:56,717 --> 01:01:59,637 През 2022 г. се фокусирахме повече върху Ютюб. 1418 01:01:59,720 --> 01:02:01,806 и започна да прави малки видеа. 1419 01:02:01,889 --> 01:02:04,308 и ето как каналът се е развил. 1420 01:02:06,102 --> 01:02:09,313 През 2019 г. 1421 01:02:09,397 --> 01:02:13,567 имаше няколко карти и някаква подмамена дейност. 1422 01:02:13,651 --> 01:02:16,028 което се случваше вътре в хобито. 1423 01:02:16,112 --> 01:02:19,490 И така, Райън започна да гледа лицата на тези хора. 1424 01:02:19,573 --> 01:02:21,784 Всъщност на уебсайта. 1425 01:02:21,867 --> 01:02:24,203 Поначало създадохме първата страница на нашия уебсайт. 1426 01:02:24,286 --> 01:02:26,706 за пресъздаване на списъка на най-издирваните от ФБР. 1427 01:02:26,789 --> 01:02:28,374 И току-що паднахме в списъка. 1428 01:02:28,457 --> 01:02:30,042 Тример, тример, тример, тример. 1429 01:02:30,126 --> 01:02:32,545 Гари "Сцизорхендс" Мозер, например. 1430 01:02:32,628 --> 01:02:34,380 Давахме им имена на тези момчета. 1431 01:02:34,463 --> 01:02:37,550 така че те се запознаха по-добре със събирачите на карти. 1432 01:02:37,633 --> 01:02:39,969 А това са хора, които малко хора са познавали. 1433 01:02:40,052 --> 01:02:42,471 Но факта, че нашият уебсайт има хиляди хора, 1434 01:02:42,555 --> 01:02:44,765 Един ден в движение създадохме ново съдържание. 1435 01:02:44,849 --> 01:02:46,976 около тези... тези момчета, тези мошеници. 1436 01:02:47,059 --> 01:02:49,353 Започнете да качвате лицата на мошеници на вашия уебсайт, 1437 01:02:49,437 --> 01:02:51,022 Получаваш заплахи от съдебен процес. 1438 01:02:51,105 --> 01:02:53,274 ще доведете трафик до вашия уебсайт. 1439 01:02:55,776 --> 01:02:59,488 "Брент Хюенс" от Auction House на PWCC. 1440 01:02:59,572 --> 01:03:01,365 Така че аукционната му къща по-скоро взема под внимание 1441 01:03:01,449 --> 01:03:05,202 Пратката, приема карти, взема нещата на хората. 1442 01:03:05,286 --> 01:03:07,288 Има трезор в... 1443 01:03:07,371 --> 01:03:10,541 Мисля, че е Лейк Освего, Орегон. 1444 01:03:10,624 --> 01:03:12,960 където пази много от тези неща. 1445 01:03:13,044 --> 01:03:16,172 Квализира ги, изброява ги. 1446 01:03:16,255 --> 01:03:19,508 В миналото е можел да ги изброи в иБей. 1447 01:03:19,592 --> 01:03:21,677 И така му изпращате картите си, 1448 01:03:21,761 --> 01:03:25,264 и ги изброи на място "Пазар на PWCC". 1449 01:03:25,348 --> 01:03:27,433 Но и ще ги има в иБей. 1450 01:03:27,516 --> 01:03:32,104 Най-ужасното нещо, което един аукцион може да направи на иБей. 1451 01:03:32,188 --> 01:03:34,523 и това беше... те бяха шилинг от собствените неща. 1452 01:03:34,607 --> 01:03:36,567 Така че по същество, някой би могъл да го направи. 1453 01:03:36,650 --> 01:03:38,736 Пратете ми карта или спомен. 1454 01:03:38,819 --> 01:03:42,948 за да бъде продадена на PWCC. Ще бъде вписана в иБей. 1455 01:03:43,032 --> 01:03:46,077 и Brent Huigens ще инструктира хората 1456 01:03:46,160 --> 01:03:49,747 Той ще ви инструктира. 1457 01:03:49,830 --> 01:03:53,751 Хайде, предложете $150, 200, хиляда долара. 1458 01:03:53,834 --> 01:03:57,672 на различни видове неща, за да вдигнат цената. 1459 01:03:57,755 --> 01:03:59,924 И така, когато най-накрая спечели, 1460 01:04:00,007 --> 01:04:02,677 Или последния събирач е дошъл и най-накрая е дошъл. 1461 01:04:02,760 --> 01:04:07,056 за да спечели аукциона, ще се продаде за повече от потенциално 1462 01:04:07,139 --> 01:04:09,308 че ще има, без да наддам. 1463 01:04:09,392 --> 01:04:11,227 или изкуствените зърна под тях. 1464 01:04:11,310 --> 01:04:13,104 Не само това. 1465 01:04:13,187 --> 01:04:16,273 няколко от служителите на PWCC, 1466 01:04:16,357 --> 01:04:18,192 и дори самия Брент Хюигънс, 1467 01:04:18,275 --> 01:04:20,361 също са участвали в изстъргване на карти. 1468 01:04:28,452 --> 01:04:31,455 Какво да кажем на хората, които... 1469 01:04:31,539 --> 01:04:33,833 "Спорткард" е твърде пестелив? 1470 01:04:33,916 --> 01:04:36,127 Да кажем, че извикаме... 1471 01:04:36,210 --> 01:04:40,214 Твърде много хора? 1472 01:04:40,297 --> 01:04:42,717 на негатива в хобито? 1473 01:04:42,800 --> 01:04:45,136 Какво да кажа на тези хора? 1474 01:04:45,219 --> 01:04:46,470 Смучи ми шибания чеп. 1475 01:04:46,554 --> 01:04:48,931 Като... 1476 01:04:49,015 --> 01:04:50,599 Тук сме с причина. 1477 01:04:50,683 --> 01:04:53,519 Има много хора в това хоби. 1478 01:04:53,602 --> 01:04:55,521 които говорят всеки ден. 1479 01:04:55,604 --> 01:04:59,817 само за положителните страни на хобито, но и за светлината. 1480 01:04:59,900 --> 01:05:02,278 на положителните неща. 1481 01:05:02,361 --> 01:05:04,697 Има много хора, които го правят. 1482 01:05:04,780 --> 01:05:06,824 Има много по-малко хора. 1483 01:05:06,907 --> 01:05:08,951 които говорят за измамата. 1484 01:05:09,035 --> 01:05:10,578 говорим за измамата. 1485 01:05:10,661 --> 01:05:12,329 и да говорим за начина, по който могат да те прецакат. 1486 01:05:12,413 --> 01:05:15,124 Ще продължим да го правим. 1487 01:05:15,207 --> 01:05:18,669 Ще продължим след мошениците. 1488 01:05:18,753 --> 01:05:21,047 Скандалове и похотливци в това хоби. 1489 01:05:21,130 --> 01:05:22,673 и ще се опиташ да го почистиш. 1490 01:05:22,757 --> 01:05:25,718 защото това е, което си мислим, че... 1491 01:05:25,801 --> 01:05:28,721 Хобито има нужда от време на време. 1492 01:05:28,804 --> 01:05:31,432 Усетих почти задължение къде 1493 01:05:31,515 --> 01:05:34,101 Трябваше да им ги дам с неща, защото ако не бях, 1494 01:05:34,185 --> 01:05:36,103 те щяха да го направят сами. 1495 01:05:36,187 --> 01:05:38,814 И това беше... по-лош сценарий. 1496 01:05:38,898 --> 01:05:41,650 отколкото аз да им дам нещата. 1497 01:05:41,734 --> 01:05:44,028 Странно е да се мисли за това. 1498 01:05:44,111 --> 01:05:46,697 Бях в известен смисъл... 1499 01:05:46,781 --> 01:05:49,825 бан, като задължение към другите. 1500 01:05:49,909 --> 01:05:52,870 Защото не им бях дала това, което искаха. 1501 01:05:52,953 --> 01:05:53,954 те ще го направят сами. 1502 01:05:54,038 --> 01:05:54,997 и това беше... 1503 01:05:55,081 --> 01:05:57,291 само ужасен сценарий. 1504 01:06:02,588 --> 01:06:04,006 Звъня на всички части. 1505 01:06:04,090 --> 01:06:07,093 А 21 на 6759. 1506 01:06:08,094 --> 01:06:11,514 Канфилдската полиция е спряла. 1507 01:06:11,597 --> 01:06:15,226 Джон и Ейприл Блосър са известни като зависими от наркотици. 1508 01:06:15,309 --> 01:06:18,104 в района и те причиняваха хаос. 1509 01:06:18,187 --> 01:06:20,606 Кражба на коли, което значи, че ще влизат. 1510 01:06:20,690 --> 01:06:24,568 Жилищни квартали, придърпайте отключени врати на кола, 1511 01:06:24,652 --> 01:06:27,613 Влезте в тези коли и откраднайте кредитни карти. 1512 01:06:27,697 --> 01:06:29,365 Кредитните карти на хората. 1513 01:06:29,448 --> 01:06:32,076 Обадиха ми се към 2 часа сутринта. 1514 01:06:32,159 --> 01:06:34,662 Разпитахме ги и издадохме заповед за обиск. 1515 01:06:34,745 --> 01:06:37,289 на колата и апартаментния им комплекс. 1516 01:06:37,373 --> 01:06:39,959 Това, което намерихме, беше... 1517 01:06:40,042 --> 01:06:42,586 голяма част от откраднатите неща. 1518 01:06:42,670 --> 01:06:45,881 Кредитни карти, мобилни телефони, неща, които обикновено бихте направили. 1519 01:06:45,965 --> 01:06:47,883 се дръж в колата. 1520 01:06:47,967 --> 01:06:51,721 Голямото доказателство, което снехме, 1521 01:06:51,804 --> 01:06:53,764 Свързах се с прокурора. 1522 01:06:53,848 --> 01:06:55,516 и казах: "Слушай!" 1523 01:06:55,599 --> 01:06:59,228 "Тук има още, има много крадени неща." 1524 01:06:59,311 --> 01:07:02,940 И размера на подаръчните карти, които бяхме... 1525 01:07:03,024 --> 01:07:05,234 Този, който получихме със заповед за обиск. 1526 01:07:05,317 --> 01:07:08,279 Този случай дойде и се обърнах към мен. 1527 01:07:08,362 --> 01:07:10,698 другар прокурор. 1528 01:07:10,781 --> 01:07:14,285 И тя показа, че детектив МакГивърн 1529 01:07:14,368 --> 01:07:17,496 имаше инцидент, при който... двама души 1530 01:07:17,580 --> 01:07:20,332 са хванати с няколко откраднати кредитни карти. 1531 01:07:20,416 --> 01:07:23,169 и искаше да види, като се има предвид, че това беше... 1532 01:07:23,252 --> 01:07:25,254 Тук имаше модел, ако това е нещо. 1533 01:07:25,338 --> 01:07:27,256 които ще се вписват в този модел. 1534 01:07:27,340 --> 01:07:29,091 с форма на корупционна дейност. 1535 01:07:29,175 --> 01:07:31,844 Казах на колегата ми да остави детектив МакГивърн 1536 01:07:31,927 --> 01:07:33,137 Знаеш, че ще ми е интересно. 1537 01:07:33,220 --> 01:07:34,764 Ще го въведа в разследване и... 1538 01:07:34,847 --> 01:07:36,557 И да видим какво имаме. 1539 01:07:36,640 --> 01:07:38,893 Скоро след това се срещнах с него. 1540 01:07:38,976 --> 01:07:41,354 И той показа, че има двама души, 1541 01:07:41,437 --> 01:07:44,315 Април и Джон Блосър, хванат 1542 01:07:44,398 --> 01:07:48,235 С крадени кредитни карти. 1543 01:07:48,319 --> 01:07:50,571 Детектив МакГивърн, списък с нещата. 1544 01:07:50,654 --> 01:07:52,573 Исках да го направя, например, исках да го направя. 1545 01:07:52,656 --> 01:07:54,658 Всички тези кредитни карти ги издириха. 1546 01:07:54,742 --> 01:07:57,495 Когато ги откраднаха, от където ги откраднаха. 1547 01:07:57,578 --> 01:07:59,205 ако са били използвани. 1548 01:07:59,288 --> 01:08:01,999 Къде са ги използвали и какво са купили с тях? 1549 01:08:02,083 --> 01:08:05,211 Върна се при мен и разбра, че... 1550 01:08:05,294 --> 01:08:08,214 тези кредитни карти се използваха за покупка на подаръчни карти. 1551 01:08:08,297 --> 01:08:11,258 И така, тези подаръчни карти се продават на иБей. 1552 01:08:11,342 --> 01:08:13,344 и такива неща, така че, нали знаеш, $500 1553 01:08:13,427 --> 01:08:16,722 подарък за 250 долара. 1554 01:08:16,806 --> 01:08:18,641 Казах им, ако можеш, опитай се да намериш. 1555 01:08:18,724 --> 01:08:20,393 където се използват тези подаръчни карти. 1556 01:08:20,476 --> 01:08:21,644 Има още нещо в историята. 1557 01:08:21,727 --> 01:08:24,063 и наистина трябва да знам... 1558 01:08:24,146 --> 01:08:27,191 какво става и как правят пари. 1559 01:08:30,361 --> 01:08:33,030 Един от моите защити, Джейсън Лензи, ме замеси в това. 1560 01:08:33,114 --> 01:08:35,324 В него той колекционираше автографи. 1561 01:08:35,408 --> 01:08:38,452 Взеха ме няколко пъти и видях колко е успял. 1562 01:08:38,536 --> 01:08:40,705 Беше колекционер, аз бях по-скоро... 1563 01:08:40,788 --> 01:08:43,457 По-скоро бизнесмен, така че аз... ние тръгваме. 1564 01:08:43,541 --> 01:08:45,960 Той колекционира, а аз ще го продавам в иБей. 1565 01:08:46,043 --> 01:08:47,628 Той продължава в целия колеж. 1566 01:08:47,712 --> 01:08:51,215 И отиваме на игри на "Хънтсвил Старс". 1567 01:08:51,298 --> 01:08:53,634 чертеж на плеъри като Мат ЛаПорт 1568 01:08:53,718 --> 01:08:55,761 и Майкъл Брантли. 1569 01:08:55,845 --> 01:08:58,222 Просто продължило до края... 1570 01:08:58,305 --> 01:09:00,850 Играеше професионален бейзбол, играеше независима игра. 1571 01:09:00,933 --> 01:09:03,519 В края на сезона, пътува из цялата страна. 1572 01:09:03,602 --> 01:09:06,897 Започнах да помагам на Клиф в Охайо. 1573 01:09:06,981 --> 01:09:09,692 Най-вече защото се пенсионирах по-рано, за да взема... 1574 01:09:09,775 --> 01:09:11,819 Стой си у дома и се грижи за мама. 1575 01:09:11,902 --> 01:09:14,280 След това Клиф каза: "Ами, имаш свободно време." 1576 01:09:14,363 --> 01:09:16,741 "Ще ми помогнеш ли?" 1577 01:09:16,824 --> 01:09:18,993 за да го донесеш в пощата, ела в къщата ми. 1578 01:09:19,076 --> 01:09:21,454 и да ми помогнеш, така започна. 1579 01:09:21,537 --> 01:09:24,165 Това беше единственият ми приход. 1580 01:09:24,248 --> 01:09:26,500 От понеделник до петък. 1581 01:09:26,584 --> 01:09:30,046 В събота или неделя пътешествах из страната. 1582 01:09:30,129 --> 01:09:32,214 да получа автографи, да се прибера у дома. 1583 01:09:32,298 --> 01:09:33,466 Продай ги по eBay. 1584 01:09:33,549 --> 01:09:35,509 Различен играч, различни училища. 1585 01:09:35,593 --> 01:09:38,304 Едната седмица от футболния сезон беше... 1586 01:09:38,387 --> 01:09:39,847 USC играха в Колумб. 1587 01:09:39,930 --> 01:09:44,018 само Колумб е тръгнал от там право към там. 1588 01:09:44,101 --> 01:09:47,730 Stillwater, Оклахома, за Оклахомаските щатски каубои, 1589 01:09:47,813 --> 01:09:49,273 когато Дез Брайънт беше там. 1590 01:09:49,357 --> 01:09:51,025 От там до Норман, Оклахома. 1591 01:09:51,108 --> 01:09:54,028 За Сам Брадфорд. 1592 01:09:54,111 --> 01:09:56,864 Запиши всичко в понеделник и го направи следващия уикенд. 1593 01:09:56,947 --> 01:10:00,409 Знаех със сигурност, че е пътувал навсякъде. 1594 01:10:00,493 --> 01:10:02,703 в цялата страна, за да получи автографи. 1595 01:10:02,787 --> 01:10:04,747 защото ще се погрижа за къщата му. 1596 01:10:04,830 --> 01:10:06,707 Живееше на 10 мили от нас. 1597 01:10:06,791 --> 01:10:08,501 Слизахме долу да му отрежем тревата. 1598 01:10:08,584 --> 01:10:10,711 или да прочистя къщата, докато го няма. 1599 01:10:10,795 --> 01:10:12,505 Провери къщата, защото беше празна. 1600 01:10:12,588 --> 01:10:14,715 Беше извън щата, вземаше автографи. 1601 01:10:14,799 --> 01:10:15,800 Аутографски лов. 1602 01:10:15,883 --> 01:10:18,010 Той викаше: "Трябва да ходя в Тексас!" 1603 01:10:18,094 --> 01:10:19,679 Три дни или трябва да отида в Маями. 1604 01:10:19,762 --> 01:10:22,890 "Или трябва да отида на Супербола." 1605 01:10:22,973 --> 01:10:24,350 И това беше легитимен бизнес. 1606 01:10:24,433 --> 01:10:26,519 Имах играчи... 1607 01:10:26,602 --> 01:10:28,813 така да се каже, на... на заплата, че... 1608 01:10:28,896 --> 01:10:31,732 Плащах по време на сезона. 1609 01:10:31,816 --> 01:10:35,486 за... не само за автографи, но и за използваната за игра памет. 1610 01:10:35,569 --> 01:10:38,030 В някои случаи, инцидентът с Джони Манзиел, 1611 01:10:38,114 --> 01:10:41,242 Където го отстраниха за половин футболна топка. 1612 01:10:41,325 --> 01:10:43,744 защото не можаха да докажат, че му плащат. 1613 01:10:43,828 --> 01:10:45,621 за подпис. 1614 01:10:45,705 --> 01:10:46,831 Случвало се е в Маями, във Флорида. 1615 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 Аз... част от парите ми бяха част от него. 1616 01:10:48,708 --> 01:10:49,875 Познавам хората, които са го управлявали. 1617 01:10:49,959 --> 01:10:53,337 Имам снимки от подписа на подписа. 1618 01:10:53,421 --> 01:10:56,716 Знам, че част от сделката беше... 1619 01:10:56,799 --> 01:10:59,260 Джони искаше бутилки "Сирок Ред Бери". 1620 01:10:59,343 --> 01:11:00,678 докато подписваше автографите, 1621 01:11:00,761 --> 01:11:02,722 заедно с 2000 долара. 1622 01:11:02,805 --> 01:11:06,350 Аз управлявах този бизнес от 2006 г. до... 1623 01:11:06,434 --> 01:11:09,311 В общи линии, 2010 г., както е ясно, 1624 01:11:09,395 --> 01:11:11,230 легитимно, колкото се може повече. 1625 01:11:11,313 --> 01:11:14,483 Наистина презирах другата страна на... 1626 01:11:14,567 --> 01:11:16,819 Мисля, че бях на опашката. 1627 01:11:16,902 --> 01:11:18,946 Да ми се нахвърлиш, да пътешестваш из страната. 1628 01:11:21,741 --> 01:11:23,659 В Алабама пътувах там с... 1629 01:11:23,743 --> 01:11:27,038 Казвал се Адам Болинджър, който не е зареден в този случай. 1630 01:11:27,121 --> 01:11:29,081 Бяхме долу 10 дни. 1631 01:11:29,165 --> 01:11:30,458 По време на Коледна почивка. 1632 01:11:30,541 --> 01:11:33,627 Тогава беше... цялото пътуване беше такова... 1633 01:11:33,711 --> 01:11:36,172 Дрехи и сълзи и знаеш ли какво? 1634 01:11:36,255 --> 01:11:39,300 10, 12 или 14 часа на ден, в търсене на играчи. 1635 01:11:39,383 --> 01:11:41,260 Плащам на играчите. 1636 01:11:41,344 --> 01:11:42,595 Коледа е, но е като... 1637 01:11:42,678 --> 01:11:45,139 Два дни преди Коледа и двамата искаме да се върнем. 1638 01:11:45,222 --> 01:11:46,849 И всъщност той е този, който взема химикала. 1639 01:11:46,932 --> 01:11:48,225 и е като... 1640 01:11:48,309 --> 01:11:50,019 "Ще си доям тези топчета." 1641 01:11:50,102 --> 01:11:51,479 "Ние се махаме от тук." 1642 01:11:51,562 --> 01:11:53,439 И така започна всичко. 1643 01:11:53,522 --> 01:11:56,484 Свършихме с отборните топки и си тръгнахме. 1644 01:11:57,651 --> 01:12:00,321 Странното е, че е платил на Търел Прайор. 1645 01:12:00,404 --> 01:12:03,199 няколко пъти за няколко подписа. 1646 01:12:03,282 --> 01:12:05,451 които изкупих от него. 1647 01:12:05,534 --> 01:12:07,870 И случайно съм сигурна, че са тези, които... 1648 01:12:07,953 --> 01:12:10,706 той ме продаде, защото го е направил. 1649 01:12:10,790 --> 01:12:13,709 Смешното е, че цялата история е смешна. 1650 01:12:13,793 --> 01:12:15,378 Мисля, че ме отвлякоха първи. 1651 01:12:15,461 --> 01:12:18,339 преди цялата измама да е започнала. 1652 01:12:23,761 --> 01:12:24,804 Но беше наистина на връщане. 1653 01:12:24,887 --> 01:12:27,473 че целият план е бил готов и той щеше да го направи. 1654 01:12:27,556 --> 01:12:29,767 Подпишете. Взехме всичките си записки. 1655 01:12:29,850 --> 01:12:31,977 ни останаха от сезона. 1656 01:12:32,061 --> 01:12:34,522 Мини-хелмети, футболни игри, които не са подписали. 1657 01:12:34,605 --> 01:12:36,023 Той ги подписа и аз ги продавах. 1658 01:12:36,107 --> 01:12:37,942 И така започна всичко. 1659 01:12:38,025 --> 01:12:41,070 Отворих сметка "ШампиънГрафс" в иБей. 1660 01:12:41,153 --> 01:12:42,780 Това е всичко, било е подправяне. 1661 01:12:42,863 --> 01:12:44,573 В този момент. 1662 01:12:48,994 --> 01:12:50,246 20, 30 минути процес. 1663 01:12:50,329 --> 01:12:52,790 Ще се упражнявам и вероятно... 1664 01:12:52,873 --> 01:12:54,542 30, 40 опита на парче хартия. 1665 01:12:54,625 --> 01:12:57,628 преди да се премести на снимка, 1666 01:12:57,712 --> 01:13:00,464 Или бейзбол, или футбол. 1667 01:13:00,548 --> 01:13:02,675 Така че всеки път, когато щях да копирам подписа, 1668 01:13:02,758 --> 01:13:04,927 Теоритично ще гледам в иБей. 1669 01:13:05,011 --> 01:13:07,179 известен легитимен пример. 1670 01:13:07,263 --> 01:13:11,684 От която ще намеря ЯА, или автентичен пример. 1671 01:13:11,767 --> 01:13:12,893 Брайс Харпър, например. 1672 01:13:12,977 --> 01:13:15,104 Искате ли да копирате подписа на Брайс Харпър? 1673 01:13:15,187 --> 01:13:19,066 Отивам да търся Брайс Харпър. 1674 01:13:19,150 --> 01:13:22,236 Извадете известен пример и се отменете от него. 1675 01:13:22,319 --> 01:13:24,780 И ще гледам този подпис, ще го копирам... 1676 01:13:30,828 --> 01:13:32,246 Толкова е просто, много от автографите. 1677 01:13:32,329 --> 01:13:36,292 в индустрията на сегашните играчи днес... 1678 01:13:36,375 --> 01:13:39,253 са толкова много скъсани моливи. 1679 01:13:39,337 --> 01:13:41,881 че подписите са... просто е. 1680 01:13:41,964 --> 01:13:42,965 Лесно е. 1681 01:13:43,049 --> 01:13:45,176 До върха и края, нямаше... 1682 01:13:45,259 --> 01:13:47,720 Няма повече практика, подписах всяко име. 1683 01:13:47,803 --> 01:13:50,473 толкова много пъти, че не трябва да го търся. 1684 01:13:50,556 --> 01:13:52,475 Мога да го направя по памет. 1685 01:13:52,558 --> 01:13:54,226 До ден-днешен, 1686 01:13:54,310 --> 01:13:58,564 Бих могъл да направя 300-400 различни подписа. 1687 01:13:58,647 --> 01:14:00,399 в главата ми. 1688 01:14:00,483 --> 01:14:04,528 Това е за всеки... събирач, за друг човек. 1689 01:14:04,612 --> 01:14:06,155 Мислят, че е автентична. 1690 01:14:06,238 --> 01:14:08,199 Ще ти го кажа сега, в случай, че искаш. 1691 01:14:08,282 --> 01:14:10,117 В някакъв момент се захващай за работа. 1692 01:14:10,201 --> 01:14:12,703 Добре, аз съм илюзионист. 1693 01:14:12,787 --> 01:14:14,372 Добре, правя магия от близо. 1694 01:14:14,455 --> 01:14:16,457 И това ме доведе до затвора. 1695 01:14:16,540 --> 01:14:19,335 Ето ги четирите аса. 1696 01:14:19,418 --> 01:14:23,005 Имаме диаманта, клубът, сърцата. 1697 01:14:23,089 --> 01:14:26,592 Срещнах Си Джей на игра на покер у дома. 1698 01:14:26,676 --> 01:14:29,303 Много играхме на покер. 1699 01:14:29,387 --> 01:14:32,973 Имахме... имахме химия и станахме съквартиранти. 1700 01:14:34,684 --> 01:14:38,896 И аз се запознах с Клиф по време на игра на покер. 1701 01:14:38,979 --> 01:14:40,648 Беше игра у дома. 1702 01:14:40,731 --> 01:14:44,235 Живеех със Си Джей и си спомням, че... 1703 01:14:44,318 --> 01:14:46,987 той изпращаше съобщения. 1704 01:14:47,071 --> 01:14:48,656 на всички играчи от играта. 1705 01:14:48,739 --> 01:14:52,159 Но беше интересно, че когато и да идваше Клиф, 1706 01:14:52,243 --> 01:14:55,746 Името на Клиф е споменато в тези съобщения. 1707 01:14:55,830 --> 01:14:59,166 като че ли е голям чертеж на играта, 1708 01:14:59,250 --> 01:15:01,168 заради начина, по който игра на покер. 1709 01:15:01,252 --> 01:15:03,087 и действието, което доведе до играта. 1710 01:15:03,170 --> 01:15:04,547 Има умения. 1711 01:15:04,630 --> 01:15:07,341 и имам документирани успехи. 1712 01:15:07,425 --> 01:15:11,679 Обичаше да взема трудното решение. 1713 01:15:11,762 --> 01:15:13,514 що се отнася до играта. 1714 01:15:13,597 --> 01:15:16,767 Понякога, когато беше нещо като гащета. 1715 01:15:16,851 --> 01:15:18,436 по един или друг начин, той просто би го казал. 1716 01:15:18,519 --> 01:15:20,354 Всички чипове вътре и после ще те накара да решиш. 1717 01:15:20,438 --> 01:15:22,106 - Знаеше какво прави. 1718 01:15:22,189 --> 01:15:23,691 на масата за покер. 1719 01:15:28,404 --> 01:15:30,781 Клиф обичаше... обича да се забавлява. 1720 01:15:30,865 --> 01:15:33,117 Клиф също обича да е живота на партито. 1721 01:15:33,200 --> 01:15:35,077 Харесва му да е в центъра на вниманието. 1722 01:15:35,161 --> 01:15:37,997 Той търси внимание. 1723 01:15:38,080 --> 01:15:41,500 Вероятно щеше да започне през 2012 г., където беше... 1724 01:15:41,584 --> 01:15:42,710 Един вид напредна до момента, когато 1725 01:15:42,793 --> 01:15:45,212 беше повече подправяне, отколкото автентична памет. 1726 01:15:45,296 --> 01:15:48,549 Замесен е още хора. 1727 01:15:48,632 --> 01:15:51,886 Когато приятелите ми разбраха какво се случва, 1728 01:15:51,969 --> 01:15:54,055 Оставих ги да се замесват. 1729 01:15:54,138 --> 01:15:57,016 Язон Лензи например беше... 1730 01:15:57,099 --> 01:15:58,559 той никога не е бил част от този бизнес. 1731 01:15:58,642 --> 01:15:59,810 но той винаги... 1732 01:15:59,894 --> 01:16:01,395 да ме питаш за неща. 1733 01:16:01,479 --> 01:16:03,856 Закъснели с плащане на къща, забавено плащане на наем. 1734 01:16:03,939 --> 01:16:05,858 Ще му подпишете ли бобчето с топки? 1735 01:16:05,941 --> 01:16:08,486 Така цялото престъпно начинание, 1736 01:16:08,569 --> 01:16:10,321 Както го нарекоха, отиде. 1737 01:16:10,404 --> 01:16:12,073 Това наистина не беше престъпно начинание. 1738 01:16:12,156 --> 01:16:15,076 Бях на върха с всички тези хора под мен. 1739 01:16:15,159 --> 01:16:18,245 Те не работиха за мен. 1740 01:16:18,329 --> 01:16:20,998 Просто ме попитаха за неща, които им предвидих. 1741 01:16:21,082 --> 01:16:23,084 Аз съм този, който може да го направи. 1742 01:16:24,293 --> 01:16:26,337 Ще започнем да идентифицираме различни хора. 1743 01:16:26,420 --> 01:16:28,631 Из целия район, и те купуваха 1744 01:16:28,714 --> 01:16:31,300 голям брой спортни вещи. 1745 01:16:31,384 --> 01:16:33,969 Бейзболни колани, две или три карти за пазаруване. 1746 01:16:34,053 --> 01:16:36,389 на футбола... 1747 01:16:36,472 --> 01:16:37,640 Просто нямаше смисъл. 1748 01:16:37,723 --> 01:16:40,309 Ако крадете кредитни карти, 1749 01:16:40,393 --> 01:16:43,646 и купувате карти за подарък, 1750 01:16:43,729 --> 01:16:45,606 и после отиваш да вземеш тези подаръчни карти. 1751 01:16:45,690 --> 01:16:48,526 и да купим големи спортни неща. 1752 01:16:48,609 --> 01:16:50,569 има още нещо в тази история. 1753 01:16:50,653 --> 01:16:53,656 Затова им изпратих е-майл чрез детективите. 1754 01:16:53,739 --> 01:16:57,284 из целия Махонинг и казах: "Ей!" 1755 01:16:57,368 --> 01:17:01,205 "Разследваме потенциална спортна престъпност." 1756 01:17:01,288 --> 01:17:03,541 Още не знам какво имам. 1757 01:17:03,624 --> 01:17:07,670 Но... ще идентифицираме тези хора и ще ги. 1758 01:17:07,753 --> 01:17:11,674 и имената на тези, които идентифицирахме. 1759 01:17:11,757 --> 01:17:14,719 Тогава ФБР ми се обади. 1760 01:17:14,802 --> 01:17:18,055 Първият път, когато срещнах Тони, беше в полицията. 1761 01:17:18,139 --> 01:17:21,058 Този идва с... костюми. 1762 01:17:21,142 --> 01:17:22,393 Погледнах го и си помислих: 1763 01:17:22,476 --> 01:17:24,562 "О, човече, той е типичен ФБР." 1764 01:17:24,645 --> 01:17:27,148 Той е непохватен, облечен в "Т". 1765 01:17:27,231 --> 01:17:30,401 влезе и се ръкува с мен. Беше по-едър от живота. 1766 01:17:30,484 --> 01:17:32,445 Човек като него. 1767 01:17:32,528 --> 01:17:34,780 идвайки в полицията, 1768 01:17:34,864 --> 01:17:37,950 да видим какво имаме. 1769 01:17:38,034 --> 01:17:40,870 Ще ударим върха на айсберга. 1770 01:17:40,953 --> 01:17:42,705 И обясних на Тони... 1771 01:17:42,788 --> 01:17:46,751 Когато го срещнах, казах: "Не знам какво ще получим." 1772 01:17:46,834 --> 01:17:48,294 "в които сме се забъркали тук," 1773 01:17:48,377 --> 01:17:51,964 но искам да вкарам лошите в затвора. 1774 01:17:52,048 --> 01:17:54,759 "И дали ще ни помогнеш да го направим?" 1775 01:17:54,842 --> 01:17:56,469 "Искам да мога да работя заедно." 1776 01:17:56,552 --> 01:18:00,139 Защото в историята ФБР никога не е било част от него. 1777 01:18:00,222 --> 01:18:02,141 работи добре с местната полиция. 1778 01:18:02,224 --> 01:18:04,977 защото знаят информация, 1779 01:18:05,061 --> 01:18:07,605 Че наистина не трябва да знаем. 1780 01:18:07,688 --> 01:18:10,566 Казах на Тони: "Слушай!" 1781 01:18:10,649 --> 01:18:12,318 "Остави всичко това." 1782 01:18:12,401 --> 01:18:14,570 "Искам да заключим лошите." 1783 01:18:14,653 --> 01:18:16,822 Така че, ако става нещо, 1784 01:18:16,906 --> 01:18:19,283 "Ще се радвам да работя с теб." 1785 01:18:26,374 --> 01:18:27,541 Това е... това е голяма работа. 1786 01:18:27,625 --> 01:18:29,460 Тези момчета са номер едно като цяло. 1787 01:18:29,543 --> 01:18:31,337 Това са... те са... те са луди. 1788 01:18:31,420 --> 01:18:33,297 Те са луди, луди, добри. 1789 01:18:36,217 --> 01:18:37,927 - Джейк Бъргър. 1790 01:18:38,010 --> 01:18:39,178 Ето го, не е зле. 1791 01:18:39,261 --> 01:18:40,262 Не е ужасно, да. 1792 01:18:40,346 --> 01:18:42,264 Оранжев подписан на 25. 1793 01:18:42,348 --> 01:18:44,600 Така че нашите онлайн прекъсвания вероятно са започнали, 1794 01:18:44,684 --> 01:18:47,978 като през 2013 г. 1795 01:18:48,062 --> 01:18:49,522 Започнахме да ги правим. 1796 01:18:49,605 --> 01:18:51,691 и да гледам онлайн бушоните. 1797 01:18:51,774 --> 01:18:53,609 И винаги сме мислили, че можем да го направим. 1798 01:18:53,693 --> 01:18:57,738 да направим същото, просто като забавна форма, по-скоро. 1799 01:18:57,822 --> 01:19:00,241 Не толкова, колкото бизнес. 1800 01:19:00,324 --> 01:19:04,328 2017, решихме в мазето. 1801 01:19:04,412 --> 01:19:07,373 че се опитва да направи видео. 1802 01:19:07,456 --> 01:19:10,001 и просто се опитай. 1803 01:19:10,084 --> 01:19:12,753 Просто иди в Ютюб и опитай. 1804 01:19:12,837 --> 01:19:13,671 И може би имахме какво... 1805 01:19:13,754 --> 01:19:15,297 Пет човека гледат първото ни видео? 1806 01:19:15,381 --> 01:19:17,466 Нямам представа, но бяха малко. 1807 01:19:17,550 --> 01:19:19,260 Сигурно е било ужасно. 1808 01:19:19,343 --> 01:19:20,636 Сигурен съм, че още е горе, но... 1809 01:19:20,720 --> 01:19:21,595 Да, решихме, че искаме. 1810 01:19:21,679 --> 01:19:22,596 Дори не знам. 1811 01:19:22,680 --> 01:19:24,181 Защо останахме с него, но решихме, че е забавно. 1812 01:19:24,265 --> 01:19:25,224 Да, беше забавно. 1813 01:19:25,307 --> 01:19:27,560 Да, взаимодействието с общността. 1814 01:19:27,643 --> 01:19:29,478 И току-що отворихме... щяхме да отваряме. 1815 01:19:29,562 --> 01:19:31,981 както и да е, защо не го отвориш? 1816 01:19:32,064 --> 01:19:33,524 И нека хората гледат. 1817 01:19:33,607 --> 01:19:35,735 Това не е зле изглеждаща карта. 1818 01:19:35,818 --> 01:19:36,610 - Да, но не е страхотна. 1819 01:19:36,694 --> 01:19:38,654 Това не е зле изглеждаща карта. 1820 01:19:38,738 --> 01:19:41,657 За лицевите карти. 1821 01:19:41,741 --> 01:19:43,993 Следващата карта определено е хит, така че ще го направя. 1822 01:19:44,076 --> 01:19:46,662 Свали го от камерата. 1823 01:19:46,746 --> 01:19:49,540 Ще го обърна насам. 1824 01:19:49,623 --> 01:19:50,708 Знаеш ли какво? 1825 01:19:50,791 --> 01:19:54,045 Видях мастило. 1826 01:19:54,128 --> 01:19:57,173 През 2018 г. ги спряхме на националната. 1827 01:19:57,256 --> 01:19:59,759 "Шохей Отани", което е новата му година. 1828 01:19:59,842 --> 01:20:01,385 Да. 1829 01:20:01,469 --> 01:20:04,055 и това беше голям... голям удар. 1830 01:20:04,138 --> 01:20:05,389 Да, и тръгнахме от там. 1831 01:20:05,473 --> 01:20:07,641 с вероятно около 400 абонати, които имат. 1832 01:20:07,725 --> 01:20:09,769 над хиляда почти за една нощ. 1833 01:20:09,852 --> 01:20:11,562 - И това беше нашият голям... 1834 01:20:11,645 --> 01:20:14,398 Нашият голям хит, и това проточи всичко от там. 1835 01:20:14,482 --> 01:20:15,399 Мисля, че с Youtube. 1836 01:20:15,483 --> 01:20:16,817 Времето ви изтича на нашия екран. 1837 01:20:16,901 --> 01:20:18,444 Но ние сме ви благодарни за забележките ви. 1838 01:20:18,527 --> 01:20:20,071 Така че не мисля, че това беше малко. 1839 01:20:20,154 --> 01:20:21,822 Това бях аз. 1840 01:20:21,906 --> 01:20:24,992 Добре, започваме от 2020 г. "Бауман наследственост". 1841 01:20:25,076 --> 01:20:27,953 Ще направя 12 пакета, а Мат ще направи 12. 1842 01:20:28,037 --> 01:20:29,246 - И после ще го направим. 1843 01:20:29,330 --> 01:20:31,248 да направим някои тривиални, някои подаяния. 1844 01:20:31,332 --> 01:20:34,418 Истинската причина дойде от моя... чичо ми и братовчед ми. 1845 01:20:34,502 --> 01:20:38,506 Те са го правили една или две години преди това. 1846 01:20:38,589 --> 01:20:42,134 "Големият Езерен пролуки" беше нещо като... 1847 01:20:42,218 --> 01:20:45,513 изродена от брейнсторм между Мат и мен. 1848 01:20:45,596 --> 01:20:47,223 Бях започнала да правя... 1849 01:20:47,306 --> 01:20:49,934 Youtube online breaking. 1850 01:20:50,017 --> 01:20:53,604 Отваряйки кутиите онлайн и после... 1851 01:20:53,688 --> 01:20:55,356 Просто ще го снимам в Youtube и ще се опитам. 1852 01:20:55,439 --> 01:20:57,066 за да има публика там. 1853 01:20:57,149 --> 01:21:00,277 И защото с Мат бяхме се събрали. 1854 01:21:00,361 --> 01:21:02,446 толкова дълго, че бяхме... 1855 01:21:02,530 --> 01:21:03,364 Ние сме като, добре, защо просто не... 1856 01:21:03,447 --> 01:21:05,074 Защо не се опитаме да го направим заедно? 1857 01:21:05,157 --> 01:21:07,660 за да направим нещо малко по-голямо. 1858 01:21:07,743 --> 01:21:10,204 отколкото само ние да събираме. 1859 01:21:10,287 --> 01:21:15,042 И Хромна карта на Луис Медина. 1860 01:21:15,126 --> 01:21:16,919 Ще видим. 1861 01:21:17,003 --> 01:21:20,256 Добре, следващото... 1862 01:21:20,339 --> 01:21:21,841 В хобито има хора. 1863 01:21:21,924 --> 01:21:24,010 който редовно ще скъса с нас. 1864 01:21:24,093 --> 01:21:25,636 Нещо като лоялност. 1865 01:21:25,720 --> 01:21:27,930 Можеш да се запознаете с такива хора. 1866 01:21:28,014 --> 01:21:30,975 с която се разделяш, защото има редовни клиенти. 1867 01:21:31,058 --> 01:21:33,602 И така, някои от редовните. 1868 01:21:33,686 --> 01:21:35,855 нали знаеш, че купувам място 1869 01:21:35,938 --> 01:21:38,774 Тази вечер обичам бейзболни карти. 1870 01:21:38,858 --> 01:21:40,234 но нямам нужда от нищо специално. 1871 01:21:40,317 --> 01:21:41,986 Просто се опитвам да ги уцеля. 1872 01:21:42,069 --> 01:21:43,696 И когато ги набиеш, 1873 01:21:43,779 --> 01:21:45,489 И в това отношение е забавно. 1874 01:21:45,573 --> 01:21:47,033 Уцелих нещо хубаво за теб. 1875 01:21:47,116 --> 01:21:48,659 Когато сте купували тези неща, 1876 01:21:48,743 --> 01:21:50,911 Най-накрая... удари злато. 1877 01:21:53,414 --> 01:21:55,124 Люк, той има доста добър... 1878 01:21:55,207 --> 01:21:56,792 По-голямо присъствие от нас в момента. 1879 01:21:56,876 --> 01:21:58,878 но хората му искаха автографи. 1880 01:21:58,961 --> 01:21:59,795 - Да, като деца. 1881 01:21:59,879 --> 01:22:01,964 Помоли го да подпише, сякаш е известен. 1882 01:22:02,048 --> 01:22:03,132 - Да, точно така! 1883 01:22:03,215 --> 01:22:05,176 Страхотно е да го видиш. 1884 01:22:05,259 --> 01:22:07,219 Това е просто забавен начин да направим нещо заедно. 1885 01:22:07,303 --> 01:22:09,555 Така или иначе, отваряме карти, но ги споделяме с хората. 1886 01:22:09,638 --> 01:22:11,599 Ще се опитаме да му помогнем. 1887 01:22:11,682 --> 01:22:13,601 Така че помогни на хората да купят нещо. 1888 01:22:13,684 --> 01:22:15,227 че би било малко по-добре за тях, 1889 01:22:15,311 --> 01:22:17,396 или... това е нещото, към което сме се стремили повече. 1890 01:22:17,480 --> 01:22:19,231 особено като тон нови хора. 1891 01:22:19,315 --> 01:22:21,484 Вероятно не трябва да го правиш. 1892 01:22:21,567 --> 01:22:24,320 тези за 60 долара, но тези за 30 долара. 1893 01:22:24,403 --> 01:22:27,073 са много по-хубава стока. 1894 01:22:27,156 --> 01:22:28,991 Мисля, че беше... 1895 01:22:29,075 --> 01:22:30,034 Да, беше забавно. 1896 01:22:30,117 --> 01:22:31,494 през последните няколко години. 1897 01:22:42,088 --> 01:22:44,048 Бях събирач на карти на Джордан. 1898 01:22:44,131 --> 01:22:47,968 Знам, че Джордан Любов вероятно е 1899 01:22:48,052 --> 01:22:50,054 много яка стока в момента. 1900 01:22:50,137 --> 01:22:54,100 Имам предвид, че имах тази колекция, когато дойдохме тук за първи път. 1901 01:22:54,183 --> 01:22:56,769 И... моята новачка година, и нямаше нищо. 1902 01:22:56,852 --> 01:22:58,270 Дори нямаше мебели в апартамента ни. 1903 01:22:58,354 --> 01:23:00,481 Подпишете това за мен. 1904 01:23:00,564 --> 01:23:02,400 Защото подписваме карти по този начин. 1905 01:23:02,483 --> 01:23:03,693 където сме и двамата. 1906 01:23:03,776 --> 01:23:06,612 Или каквото и да ни е изпратило... 1907 01:23:06,696 --> 01:23:08,489 а ние... ще имаме тези. 1908 01:23:08,572 --> 01:23:10,324 Ще подпиша и ще го донеса долу. 1909 01:23:10,408 --> 01:23:11,909 Той подписва другия, аз съм като, знаеш ли какво? 1910 01:23:11,992 --> 01:23:13,703 Ще взема малко от тези. 1911 01:23:13,786 --> 01:23:15,371 Ще ги върна. 1912 01:23:26,173 --> 01:23:27,925 Дори от време на време правя лов за мършачи. 1913 01:23:28,009 --> 01:23:29,468 През цялото време го качвам в туитър. 1914 01:23:29,552 --> 01:23:32,763 Ще се скрия като буболечка или фланелка и ще се скрия първи. 1915 01:23:32,847 --> 01:23:35,641 За да го намериш, ще го задържиш. 1916 01:23:35,725 --> 01:23:37,685 И така понякога... приличаше на последния. 1917 01:23:37,768 --> 01:23:40,271 Току-що го направих, номер 8. Скрих го в този магазин. 1918 01:23:40,354 --> 01:23:41,731 И аз казах, че трябва да отидеш и да питаш. 1919 01:23:41,814 --> 01:23:43,524 преди да са затворили, но не съм казал на хората. 1920 01:23:43,607 --> 01:23:45,735 Къде са били, но очевидно... 1921 01:23:45,818 --> 01:23:47,403 Намерили са го. 1922 01:23:47,486 --> 01:23:49,989 Един ден имах още няколко фланелки. 1923 01:23:50,072 --> 01:23:51,615 Знаеш ли, щях да го скрия. 1924 01:23:51,699 --> 01:23:54,577 И качих в туитър и хората го намират. 1925 01:23:54,660 --> 01:23:56,704 Най-дълго, откакто някой намери нещо. 1926 01:23:56,787 --> 01:23:58,831 е седем минути. 1927 01:23:58,914 --> 01:24:00,750 И аз... той е в... в Грийнбей. 1928 01:24:00,833 --> 01:24:02,209 Направих го в Дорр каунти. 1929 01:24:02,293 --> 01:24:05,004 Аз го направих, скрих неща и хората ще... 1930 01:24:05,087 --> 01:24:06,672 Ако го видят, ще го хванат. 1931 01:24:06,756 --> 01:24:08,466 Те бягат. 1932 01:24:10,092 --> 01:24:11,969 Не знам, мисля, че има много различни начини. 1933 01:24:12,053 --> 01:24:13,846 че мога да взема това мое хоби, 1934 01:24:13,929 --> 01:24:16,307 Дали това е просто, нали знаеш, продължавай да колекционираш, 1935 01:24:16,390 --> 01:24:19,101 дали ще се въвличам повече в купуването и продаването, 1936 01:24:19,185 --> 01:24:20,895 или да отворя моя собствена магазин за карти. 1937 01:24:23,939 --> 01:24:26,817 Честно казано, мисля, че това е част, която 1938 01:24:26,901 --> 01:24:29,487 прави някои... някои атлети или някои звезди, 1939 01:24:29,570 --> 01:24:31,614 Какво ти става, малко си свенлив? 1940 01:24:31,697 --> 01:24:33,991 от автографите, защото отиваш да имаш. 1941 01:24:34,075 --> 01:24:35,910 един родител изпраща малкото си дете. 1942 01:24:35,993 --> 01:24:37,703 "Ти си най-любимият ми играч!" 1943 01:24:37,787 --> 01:24:39,413 Подпишете се и по-късно се подпишете. 1944 01:24:39,497 --> 01:24:41,916 Ще го видите в иБей за колкото и пари да е. 1945 01:24:41,999 --> 01:24:43,876 Това е като... 1946 01:24:43,959 --> 01:24:45,503 Всички ще правят пари от името ми. 1947 01:24:45,586 --> 01:24:48,381 е едно от нещата, където ти... ти искаш всички. 1948 01:24:48,464 --> 01:24:51,050 защото за по-голямата част от феновете, 1949 01:24:51,133 --> 01:24:53,803 всички те просто го качват на стената си. 1950 01:24:53,886 --> 01:24:55,721 и ще го задържат и ще покажа на всички. 1951 01:24:55,805 --> 01:24:58,432 Когато се приберат у дома и това е всичко. 1952 01:24:58,516 --> 01:24:59,642 Но е трудно. 1953 01:24:59,725 --> 01:25:03,854 И аз... не виня хората, които като че ли 1954 01:25:03,938 --> 01:25:05,731 Страх ме е, защото виждам... 1955 01:25:05,815 --> 01:25:07,733 Виждам и двете страни, но... 1956 01:25:07,817 --> 01:25:09,985 Аз също съм колекционер, така че искам тези автографи. 1957 01:25:10,069 --> 01:25:12,029 - Много атлети. 1958 01:25:12,113 --> 01:25:14,281 където подписите им трудно се намират, 1959 01:25:14,365 --> 01:25:15,700 Нито защото не подписват, 1960 01:25:15,783 --> 01:25:18,285 Или защото подписите им са много скъпи. 1961 01:25:18,369 --> 01:25:19,745 Атлети от горе на главата ми, за които се сещам. 1962 01:25:19,829 --> 01:25:21,789 е Тайгър Уудс и Майкъл Джордан. 1963 01:25:21,872 --> 01:25:23,499 Защото са толкова скъпи. 1964 01:25:23,582 --> 01:25:26,752 Освен това вярвам, че Майкъл Джордан има изключително споразумение. 1965 01:25:26,836 --> 01:25:28,629 само с горен подпис. 1966 01:25:28,713 --> 01:25:30,464 така че няма да ходи на шоуто. 1967 01:25:30,548 --> 01:25:32,925 или прави нещо подобно. 1968 01:25:33,009 --> 01:25:34,760 през Горната палуба, където вероятно може да получи... 1969 01:25:34,844 --> 01:25:36,721 Начислявам много пари, за да получа... 1970 01:25:36,804 --> 01:25:38,431 Мисля, че същото е и с Тайгър Уудс. 1971 01:25:38,514 --> 01:25:41,600 Мисля, че и Джордан Спийт е труднодостъпна. 1972 01:25:41,684 --> 01:25:44,145 Рик Флаир е друг, който е много, много труден. 1973 01:25:44,228 --> 01:25:46,355 - Имала съм толкова много преструвки. 1974 01:25:46,439 --> 01:25:49,316 с толкова много положителни играчи и толкова много негативни играчи. 1975 01:25:49,400 --> 01:25:52,570 Арон Роджърс е един от негатива страна. 1976 01:25:52,653 --> 01:25:54,989 От друга страна, някой като Пейтън Манинг, 1977 01:25:55,072 --> 01:25:57,491 Един вид се зае с режисьорската индустрия. 1978 01:25:57,575 --> 01:26:00,036 като част от работата си. 1979 01:26:00,119 --> 01:26:02,872 пред стадиона, със собствената си острота в ръка. 1980 01:26:02,955 --> 01:26:05,291 и се увери, че всеки ще получи автограф. 1981 01:26:05,374 --> 01:26:07,710 Не му пукаше за какво е, какво ще правиш с него. 1982 01:26:07,793 --> 01:26:09,170 дали го продаваш. 1983 01:26:09,253 --> 01:26:11,005 Просто дойде с територия. 1984 01:26:11,088 --> 01:26:12,965 Това, което мисля, прави добър автограф. 1985 01:26:13,049 --> 01:26:15,384 Мисля, че се свежда до четливост. 1986 01:26:15,468 --> 01:26:17,928 Искам да мога, след като получа подписа, 1987 01:26:18,012 --> 01:26:21,307 Ще си сложа топчето горе или нещо такова на дисплея. 1988 01:26:21,390 --> 01:26:24,101 Искам да мога да чета кой е човекът, 1989 01:26:24,185 --> 01:26:26,270 вместо някакви следи от надраскане. 1990 01:26:26,354 --> 01:26:28,689 И къде години по-малко, 1991 01:26:28,773 --> 01:26:30,816 "Кой е подписал това?" 1992 01:26:32,568 --> 01:26:34,612 Изглежда е по-голямото поколение. 1993 01:26:34,695 --> 01:26:37,281 Наистина отне време да се подпишете. 1994 01:26:37,365 --> 01:26:38,908 Ал Калин, Мики Лолих, 1995 01:26:38,991 --> 01:26:40,618 Можеш да кажеш, че колекционирам много Тигри. 1996 01:26:40,701 --> 01:26:41,702 Имат наистина хубави автографи. 1997 01:26:41,786 --> 01:26:42,953 Обикновено по-възрастните играчи. 1998 01:26:43,037 --> 01:26:44,872 Сега се захващай с нови играчи. 1999 01:26:44,955 --> 01:26:47,291 много от автографите им са пришпорени. 2000 01:26:47,375 --> 01:26:48,918 И голяма част от причината за това е бързане. 2001 01:26:49,001 --> 01:26:50,795 защото има 50 души около тях, 2002 01:26:50,878 --> 01:26:52,254 Опитват се да подпишат възможно най-бързо. 2003 01:26:52,338 --> 01:26:55,132 Но Майк Траут, да, дори не можеш да кажеш. 2004 01:26:55,216 --> 01:26:56,926 Ксавие Тилман, 2005 01:26:57,009 --> 01:26:58,719 Мисля, че подписва Х. 2006 01:26:58,803 --> 01:27:02,014 Разбирам как играча може да стане 2007 01:27:02,098 --> 01:27:04,725 Ядосахме се, знаеш, много графици, 2008 01:27:04,809 --> 01:27:06,519 както ги наричат, както ги наричат: 2009 01:27:06,602 --> 01:27:08,688 от всеки град може да бъде непоносим. 2010 01:27:08,771 --> 01:27:11,023 Да преследваш играчи на места, където не трябва. 2011 01:27:11,107 --> 01:27:12,983 Да се тревожим, докато ядем. 2012 01:27:13,067 --> 01:27:14,985 Но има моменти, когато... 2013 01:27:15,069 --> 01:27:17,613 където, като играч, трябва да си готов. 2014 01:27:17,697 --> 01:27:19,323 На стадиона е едно от тях. 2015 01:27:19,407 --> 01:27:22,284 Мисля, че това е част от дълга ти. 2016 01:27:22,368 --> 01:27:23,994 Робърт Фик, мисля, че беше... 2017 01:27:24,078 --> 01:27:26,038 Той беше най-голямата болка в задника. 2018 01:27:26,122 --> 01:27:27,957 когато става въпрос за подписи. 2019 01:27:28,040 --> 01:27:30,626 Най-известното, особено, беше известно, че удря. 2020 01:27:30,710 --> 01:27:32,545 последния удар на Тигърския стадион. 2021 01:27:32,628 --> 01:27:34,463 Уцели голям удар срещу Роялс. 2022 01:27:34,547 --> 01:27:36,007 Уцелете го от покрива на дъното. 2023 01:27:36,090 --> 01:27:37,633 на 8-ми ининг. 2024 01:27:37,717 --> 01:27:39,010 Щях да го накарам да подпише. 2025 01:27:39,093 --> 01:27:42,304 Крайната игра на "Тигър Стадион" от 1999 г. 2026 01:27:42,388 --> 01:27:44,265 Насъбрах подписи на фронта. 2027 01:27:44,348 --> 01:27:45,725 от различни играчи, които са били част 2028 01:27:45,808 --> 01:27:48,644 от този екип от '99 г. 2029 01:27:48,728 --> 01:27:50,688 Сега е негов ред. 2030 01:27:50,771 --> 01:27:52,440 Мой ред е да получа подписа си. 2031 01:27:52,523 --> 01:27:54,692 "О, това е страхотно!" 2032 01:27:54,775 --> 01:27:56,318 " Благодаря ви много." И той каза: 2033 01:27:56,402 --> 01:27:58,154 "Сребърна работа?" 2034 01:27:58,237 --> 01:27:59,655 Да, звучи страхотно, наистина ще изглежда страхотно. 2035 01:27:59,739 --> 01:28:03,617 "в програмата." Така той започва да подписва, 2036 01:28:03,701 --> 01:28:05,870 и мастилото умира на молива. 2037 01:28:05,953 --> 01:28:09,165 И той се опитва. 2038 01:28:09,248 --> 01:28:11,584 И той в общи линии е като: 2039 01:28:11,667 --> 01:28:12,918 Е, това е! 2040 01:28:13,002 --> 01:28:15,504 и ми връща книгата. 2041 01:28:15,588 --> 01:28:17,381 За да получа избледнял половин автограф. 2042 01:28:17,465 --> 01:28:18,466 и това е, което получавам. 2043 01:28:18,549 --> 01:28:19,925 от този човек? 2044 01:28:20,009 --> 01:28:22,511 И това беше срещата ми с Робърт Фик. 2045 01:28:29,477 --> 01:28:31,020 Пролетта на 2012 г. 2046 01:28:31,103 --> 01:28:33,689 Един от директорите ми, Питър Калдерон, 2047 01:28:33,773 --> 01:28:36,650 получи обаждане от джентълмен от Охайо. 2048 01:28:36,734 --> 01:28:38,986 В началото беше доста загадъчно. 2049 01:28:39,070 --> 01:28:40,696 Не му е казал много информация. 2050 01:28:40,780 --> 01:28:43,240 но каза, че се е натъкнал на нещо, в което вярва. 2051 01:28:43,324 --> 01:28:47,161 са оригинални и автентични бейзболни карти от... 2052 01:28:47,244 --> 01:28:48,704 В началото на 1900 г. 2053 01:28:48,788 --> 01:28:51,082 Някой ме попита защо избрахме Наследството. 2054 01:28:52,458 --> 01:28:54,960 Най-простият отговор е, защото вдигнаха телефона. 2055 01:28:55,044 --> 01:28:57,254 Останалите две аукционни къщи са на гласова поща. 2056 01:28:57,338 --> 01:28:59,423 Пит поиска няколко снимки и... 2057 01:28:59,507 --> 01:29:02,593 някои снимки му бяха предадени по е-майла и... 2058 01:29:02,677 --> 01:29:04,512 Помня, че Пит ме извика в офиса си. 2059 01:29:04,595 --> 01:29:06,138 за да ги видиш. 2060 01:29:06,222 --> 01:29:08,599 И двамата бяхме доста изненадани. 2061 01:29:08,683 --> 01:29:11,268 при качество и състояние 2062 01:29:11,352 --> 01:29:12,645 на картите. 2063 01:29:12,728 --> 01:29:14,730 И се опитвахме да разберем дали са фалшиви. 2064 01:29:14,814 --> 01:29:17,942 Защото имаме много въпроси всеки ден. 2065 01:29:18,025 --> 01:29:19,068 Как да ги потвърдим? 2066 01:29:19,151 --> 01:29:22,279 Така че Пит ни казва: "Вижте, не мога да проверя от снимка." 2067 01:29:22,363 --> 01:29:24,740 Трябва да ги видим. 2068 01:29:24,824 --> 01:29:26,283 Така че сме единодушни... 2069 01:29:26,367 --> 01:29:29,995 за да опаковам малко карти и да ги изпратя в Божеството. 2070 01:29:30,079 --> 01:29:32,331 В този момент трябваше да му нареждаме име. 2071 01:29:32,415 --> 01:29:34,750 Така че ние сме тези, които сме. 2072 01:29:34,834 --> 01:29:37,378 Ето къде сме, и това е всичко, което му казахме. 2073 01:29:37,461 --> 01:29:38,713 И тогава господинът на другата линия каза: 2074 01:29:38,796 --> 01:29:42,049 Е, имам няколко, нека ви изпратя няколко примера. 2075 01:29:42,133 --> 01:29:43,676 "Ще ги направя за една нощ." 2076 01:29:43,759 --> 01:29:47,555 "И така, ще излизат в петък." 2077 01:29:47,638 --> 01:29:48,764 "за доставка в събота." 2078 01:29:48,848 --> 01:29:50,808 Ние сме го застраховали. 2079 01:29:50,891 --> 01:29:51,976 Не бяхме сигурни колко струва. 2080 01:29:52,059 --> 01:29:53,144 но ние сме го застраховали, нали знаеш? 2081 01:29:53,227 --> 01:29:55,271 Имахме... там имаше Тай Коб. 2082 01:29:55,354 --> 01:29:57,606 Имаше няколко "Онъс Вагнер". 2083 01:29:57,690 --> 01:29:59,859 Когато получиш кутията, обади ми се. 2084 01:29:59,942 --> 01:30:01,527 "Преди да го отвориш." 2085 01:30:01,610 --> 01:30:05,072 С Пит бяхме тук в събота. 2086 01:30:05,156 --> 01:30:08,284 Влиза кутията на FedEx. Отивам в офиса на Пит. 2087 01:30:08,367 --> 01:30:11,120 където се обаждаме... обади се пак. 2088 01:30:11,203 --> 01:30:12,997 И го имаме на телефона. 2089 01:30:13,080 --> 01:30:15,041 Когато отворихме кутията, Пит отвори кутията. 2090 01:30:15,124 --> 01:30:17,001 и гледахме картите. 2091 01:30:17,084 --> 01:30:18,377 В него имаше осем карти. 2092 01:30:18,461 --> 01:30:20,212 И се гледахме един друг. 2093 01:30:20,296 --> 01:30:21,088 Казахме си... 2094 01:30:21,172 --> 01:30:22,965 Мамка му! 2095 01:30:23,049 --> 01:30:26,344 Тези са истински. 2096 01:30:26,427 --> 01:30:29,013 Ние сме от другата страна на телефона. 2097 01:30:29,096 --> 01:30:30,306 Чуваме това. 2098 01:30:30,389 --> 01:30:31,724 Ние знаем. 2099 01:30:31,807 --> 01:30:33,517 В този момент знаем. 2100 01:30:33,601 --> 01:30:37,021 Почнахме да говорим с Карл за състоянието му. 2101 01:30:37,104 --> 01:30:38,773 на картите и стойноста на картите. 2102 01:30:38,856 --> 01:30:40,900 Това щеше да е важно откритие. 2103 01:30:40,983 --> 01:30:43,652 ако това са единствените осем карти, на които се е натъкнал. 2104 01:30:43,736 --> 01:30:46,197 Карл се смееше и каза: 2105 01:30:46,280 --> 01:30:48,449 Имам още много от там, от където дойде. 2106 01:30:50,242 --> 01:30:51,660 Сега, ето го момента на мълчание. 2107 01:30:51,744 --> 01:30:53,746 на телефон, който почти може да е на телефона. 2108 01:30:53,829 --> 01:30:57,500 само две или три секунди, но също така и завинаги. 2109 01:30:57,583 --> 01:30:59,502 Това е момента на мълчанието. 2110 01:30:59,585 --> 01:31:02,630 които имаме от Пит и от Крис. 2111 01:31:02,713 --> 01:31:04,840 Челюстите ни са се ударили в земята. 2112 01:31:04,924 --> 01:31:08,594 от... вълнение и елемент на страх. 2113 01:31:09,887 --> 01:31:11,222 Какво да правя? 2114 01:31:11,305 --> 01:31:14,600 Качвайки се на самолет за Дефиънс, Охайо. 2115 01:31:14,684 --> 01:31:16,769 Колкото се може по-бързо. 2116 01:31:18,979 --> 01:31:21,107 Те се срещнаха тук, в ресторанта. 2117 01:31:21,190 --> 01:31:23,067 И минахме през картите. 2118 01:31:28,072 --> 01:31:29,699 Не сме виждали подобно нещо. 2119 01:31:29,782 --> 01:31:31,826 Тези карти са от 1910 г. 2120 01:31:31,909 --> 01:31:35,329 Прословуто са в лошо състояние. 2121 01:31:35,413 --> 01:31:36,789 защото са дело на деца. 2122 01:31:36,872 --> 01:31:39,417 Раздават ги като промоционални парчета. 2123 01:31:39,500 --> 01:31:40,918 за различни магазини. 2124 01:31:41,002 --> 01:31:43,754 Познати са като Е98, карамелени карти, 2125 01:31:43,838 --> 01:31:45,381 и това са серията Е98. 2126 01:31:45,464 --> 01:31:47,299 и това им е името. 2127 01:31:47,383 --> 01:31:48,384 за спортни колекционери. 2128 01:31:48,467 --> 01:31:50,094 Те имаха договори под ръка. 2129 01:31:50,177 --> 01:31:53,347 И имахме много дълъг разговор. 2130 01:31:53,431 --> 01:31:55,099 за семейството. 2131 01:31:57,893 --> 01:32:00,521 И че има 20 души, които са замесени в това. 2132 01:32:00,604 --> 01:32:03,983 И лицето на Крис Айви беше... 2133 01:32:04,066 --> 01:32:05,943 "По дяволите!", защото винаги, когато правиш сделка. 2134 01:32:06,027 --> 01:32:09,030 С 20 души, това не може да е добре. 2135 01:32:09,113 --> 01:32:11,782 Но разбираш ли... 2136 01:32:11,866 --> 01:32:13,576 Това е семейството. 2137 01:32:15,411 --> 01:32:18,205 Докато той се занимаваше с имотите за семейството си, 2138 01:32:18,289 --> 01:32:20,207 имаше още 20 члена на семейството. 2139 01:32:20,291 --> 01:32:24,712 Братя и сестри, които са били част от... 2140 01:32:24,795 --> 01:32:26,088 На наследството. 2141 01:32:26,172 --> 01:32:28,507 Всички карти бяха опаковани. 2142 01:32:28,591 --> 01:32:30,301 Малка черна кутия. 2143 01:32:30,384 --> 01:32:32,720 Искам да кажа, както се вижда по филмите, 2144 01:32:32,803 --> 01:32:35,598 Белезниците на китката. 2145 01:32:35,681 --> 01:32:37,308 - Да си тръгнеш. 2146 01:32:37,391 --> 01:32:39,352 Няма да стане по-добре от това. 2147 01:32:39,435 --> 01:32:41,812 Искам да кажа, че ти просто се чувстваш добре. 2148 01:32:42,980 --> 01:32:44,523 Върнали са ги в Тексас. 2149 01:32:44,607 --> 01:32:47,443 Довели са "Паса" за тях. 2150 01:32:47,526 --> 01:32:48,986 И за да ви дам идея, 2151 01:32:49,070 --> 01:32:50,821 По това време, PSA, 2152 01:32:50,905 --> 01:32:52,782 който е професионален спортен автентикатор. 2153 01:32:52,865 --> 01:32:55,034 Те са номер едно в автентичната фирма. 2154 01:32:55,117 --> 01:32:56,869 и грижовен за спортни карти. 2155 01:32:56,952 --> 01:33:00,414 По това време те бяха дали 600 примера. 2156 01:33:00,498 --> 01:33:03,542 И тази находка, дойдохме да разберем, 2157 01:33:03,626 --> 01:33:07,838 имаше над 600 карти, така че само по себе си, 2158 01:33:07,922 --> 01:33:11,634 е удвоило цялата известност на E98s. 2159 01:33:11,717 --> 01:33:12,968 които някога са били оценявани. 2160 01:33:13,052 --> 01:33:15,096 Не само това, но и състоянието. 2161 01:33:15,179 --> 01:33:18,474 от тези карти беше перфектно. 2162 01:33:18,557 --> 01:33:22,061 Искам да кажа, че е точно както са отпечатани през 1910 г. 2163 01:33:22,144 --> 01:33:24,146 Защото както казах, повечето от тези 600 примера 2164 01:33:24,230 --> 01:33:26,440 които бяха класирани, мисля, че са най-висококачествения пример. 2165 01:33:26,524 --> 01:33:28,567 беше близо до 7-ма и повечето от тях 2166 01:33:28,651 --> 01:33:31,696 от 2 до 4 по 10 точкова скала. 2167 01:33:31,779 --> 01:33:34,865 Така че само големината на тази колекция, 2168 01:33:34,949 --> 01:33:38,369 и качеството на тези карти беше... 2169 01:33:38,452 --> 01:33:40,162 беше невероятно. 2170 01:33:41,747 --> 01:33:44,709 Получаваха оценки 9.5. 2171 01:33:44,792 --> 01:33:46,460 8.5 2172 01:33:46,544 --> 01:33:47,712 Десетки. 2173 01:33:47,795 --> 01:33:51,549 Един от Хонъс Вагнер - ментов камък, 10. 2174 01:33:53,134 --> 01:33:55,886 Тези карти са на 100 години. 2175 01:33:55,970 --> 01:33:58,139 И ето ги, нови са. 2176 01:33:58,222 --> 01:34:02,935 Това имение току-що е отишло от няколко... 2177 01:34:03,019 --> 01:34:05,813 наистина стари неща и хубави неща. 2178 01:34:05,896 --> 01:34:09,275 в имение за няколко милиона долара. 2179 01:34:14,363 --> 01:34:16,866 Ясно е, че трябва да включим адвокатът. 2180 01:34:16,949 --> 01:34:19,076 Трябва да го разбере напълно. 2181 01:34:19,160 --> 01:34:21,037 И трябва да кажа на останалите от семейството. 2182 01:34:21,120 --> 01:34:24,915 Така че направихме уикенд, в който 2183 01:34:24,999 --> 01:34:27,293 Ще го направим. 2184 01:34:27,376 --> 01:34:29,962 Разпредели съдържанието на къщата. 2185 01:34:34,425 --> 01:34:37,970 И така, тук си имате работа със стаята на баба ми в трапезарията. 2186 01:34:38,054 --> 01:34:41,640 Това е на 100 години. 2187 01:34:41,724 --> 01:34:44,352 Часовник на дядо от 1918 г. 2188 01:34:44,435 --> 01:34:48,814 Много други Хумели, сребро и Китай. 2189 01:34:48,898 --> 01:34:52,568 Спални и каквото се сетиш. 2190 01:34:52,651 --> 01:34:54,695 Това са неща за 100 години. 2191 01:34:54,779 --> 01:34:56,447 И така, кой ги взема? 2192 01:34:56,530 --> 01:34:58,699 И така, голяма семейна среща. 2193 01:34:58,783 --> 01:35:02,536 И поканих Heritage на семейната среща. 2194 01:35:02,620 --> 01:35:05,247 Крис и Питър долетяха. 2195 01:35:05,331 --> 01:35:07,208 Носеше купища карти с тях, които бяха оценени. 2196 01:35:07,291 --> 01:35:09,168 и бяха в ръкава си. 2197 01:35:09,251 --> 01:35:11,754 Донесох постер, който показа всички карти. 2198 01:35:14,048 --> 01:35:17,551 Те чакаха в друга стая. 2199 01:35:17,635 --> 01:35:19,095 докато започнах семейството. 2200 01:35:19,178 --> 01:35:22,056 Отново, семейството не знае нищо. 2201 01:35:26,769 --> 01:35:29,647 И после великото представяне на... 2202 01:35:29,730 --> 01:35:32,650 Г-н Крис Айви. 2203 01:35:32,733 --> 01:35:34,568 и г-н Питър Калдерон, 2204 01:35:34,652 --> 01:35:38,155 които са тук, за да ви обяснят нещо. 2205 01:35:38,239 --> 01:35:40,032 който беше намерен в къщата. 2206 01:35:42,410 --> 01:35:43,994 Това винаги е трудна ситуация. 2207 01:35:44,078 --> 01:35:46,247 защото отивахме горе и щяхме да обясняваме. 2208 01:35:46,330 --> 01:35:48,624 какво щяхме да правим като аукционна компания, 2209 01:35:48,708 --> 01:35:51,877 и как ще им помогнем да се върнат възможно най-добре. 2210 01:35:51,961 --> 01:35:53,879 Убедете се, че ще получим общоприетост. 2211 01:35:53,963 --> 01:35:57,383 за тази важна находка и в крайна сметка да ги получи. 2212 01:35:57,466 --> 01:35:58,926 най-много пари в джоба. 2213 01:35:59,010 --> 01:36:00,970 И те започна да обясняват на семейството. 2214 01:36:01,053 --> 01:36:02,638 какво намери на тавана? 2215 01:36:02,722 --> 01:36:05,266 и тогава се върнах да им обясня. 2216 01:36:05,349 --> 01:36:07,309 как е открито в този процес 2217 01:36:07,393 --> 01:36:10,813 да ги отведем в наследство. 2218 01:36:10,896 --> 01:36:12,189 и да ги оценяваме, 2219 01:36:12,273 --> 01:36:15,234 и очакваната стойност е 2.8 милиона долара. 2220 01:36:15,317 --> 01:36:16,861 Което, няма нужда да казвам, 2221 01:36:16,944 --> 01:36:20,322 затворената публика на семейството ми. 2222 01:36:20,406 --> 01:36:21,824 затаили дъх... 2223 01:36:23,284 --> 01:36:26,412 И няколко глагола вътре, знаеш, малко, 2224 01:36:26,495 --> 01:36:30,374 "Мамка му, не може!" 2225 01:36:30,458 --> 01:36:32,376 Брат ми Бил, казах му кога. 2226 01:36:32,460 --> 01:36:34,628 Първо планирахме прочистването. 2227 01:36:34,712 --> 01:36:37,423 че го видях като търсене на съкровище. 2228 01:36:37,506 --> 01:36:40,051 И единственият му коментар беше: "Мамка му!" 2229 01:36:40,134 --> 01:36:42,720 "Намерил си съкровище!" 2230 01:37:07,912 --> 01:37:11,248 И това, което те направиха, след като имаше толкова много карти, 2231 01:37:11,332 --> 01:37:13,626 и толкова много членове на семейството, 2232 01:37:13,709 --> 01:37:17,588 да си разделим картите по едно и също време? 2233 01:37:17,672 --> 01:37:19,423 в различни декори. 2234 01:37:19,507 --> 01:37:21,384 за всеки член на семейството. 2235 01:37:21,467 --> 01:37:25,346 И семейството или може да реши да бъде предадено. 2236 01:37:25,429 --> 01:37:28,849 техния дял от картите в консорциум. 2237 01:37:28,933 --> 01:37:31,102 където ще ги продават заедно. 2238 01:37:31,185 --> 01:37:33,854 с течение на времето и поделяме парите едно на друго, 2239 01:37:33,938 --> 01:37:37,733 или да задържат един от декорите за себе си. 2240 01:37:37,817 --> 01:37:42,071 Наследството работи за нас като семейство. 2241 01:37:42,154 --> 01:37:44,615 Двама от семейството решиха да задържат своите. 2242 01:37:44,699 --> 01:37:46,826 но делът на един лъв реши, че иска 2243 01:37:46,909 --> 01:37:49,620 да се присъединят към консорциума и да увеличат цената си. 2244 01:37:49,704 --> 01:37:50,830 на аукцион. 2245 01:37:50,913 --> 01:37:52,331 Ежегодният ни аукцион "Платинената нощ" 2246 01:37:52,415 --> 01:37:54,125 е най-очакваното мероприятие на годината 2247 01:37:54,208 --> 01:37:56,085 в спортната общност. 2248 01:37:56,168 --> 01:37:59,005 Насрочено е да го продадем на лятната платинена нощ. 2249 01:37:59,088 --> 01:38:02,883 спортен аукцион през август 2012 г. 2250 01:38:02,967 --> 01:38:04,760 с Националната конвенция на колекционерите, 2251 01:38:04,844 --> 01:38:06,804 който вярвам, че е бил в Балтимор тази година. 2252 01:38:08,973 --> 01:38:11,976 В крайна сметка се преместихме в Тексас, защото... 2253 01:38:12,059 --> 01:38:14,103 Клиф се опита да върне крака си във вратата. 2254 01:38:14,186 --> 01:38:16,397 що се отнася до професионален бейзбол. 2255 01:38:16,480 --> 01:38:20,109 Имаше една тренировка там долу, че той е бил 2256 01:38:20,192 --> 01:38:23,195 поканен на това, за което се опитваше. 2257 01:38:23,279 --> 01:38:27,199 за да види дали ще може да продължи с бейзболната си кариера. 2258 01:38:27,283 --> 01:38:30,036 Предложиха ми работа. 2259 01:38:30,119 --> 01:38:33,831 Да ми кажеш, че е било рентабилно 2260 01:38:33,914 --> 01:38:36,167 бизнесът, който щяха да правят, а аз не попитах. 2261 01:38:36,250 --> 01:38:39,337 - Трябваше да го питам. 2262 01:38:39,420 --> 01:38:41,380 Реших да отида с тях. 2263 01:38:41,464 --> 01:38:45,426 въз основа на липсата на друга възможност. 2264 01:38:45,509 --> 01:38:48,721 И беше... 2265 01:38:48,804 --> 01:38:50,514 време е за това. 2266 01:38:50,598 --> 01:38:53,726 Започнах да продавам стотици неща. 2267 01:38:53,809 --> 01:38:56,520 всеки ден, ако не и хиляди. 2268 01:38:56,604 --> 01:38:59,815 Имаме иБей сметки. 2269 01:38:59,899 --> 01:39:01,650 ние имаме сметки на PayPal. 2270 01:39:01,734 --> 01:39:03,361 имахме предни телефони. 2271 01:39:03,444 --> 01:39:06,739 имахме е-майл адреси. 2272 01:39:06,822 --> 01:39:10,493 Имахме трети страни, които изброиха уебсайтовете. 2273 01:39:10,576 --> 01:39:12,620 Така че за всяка сметка, която имахме, 2274 01:39:12,703 --> 01:39:15,748 трябваше да имаме всички тези неща. 2275 01:39:15,831 --> 01:39:19,669 За един въображаем човек, който ние току-що създадохме. 2276 01:39:19,752 --> 01:39:23,547 и име. Ще намерим адрес, 2277 01:39:23,631 --> 01:39:25,800 и ще направим сметка. 2278 01:39:25,883 --> 01:39:27,468 Бих отишла до магазина. 2279 01:39:27,551 --> 01:39:30,471 Ще взема нещата, ще ги донеса на Клиф. 2280 01:39:30,554 --> 01:39:33,182 Той ще ги подпише, а аз ще си взема нещата. 2281 01:39:33,265 --> 01:39:36,394 Ще ги снимам, ще ги изброя, ще ги продавам. 2282 01:39:36,477 --> 01:39:40,648 Прехвърли парите в сметка. 2283 01:39:40,731 --> 01:39:43,734 И тогава Клиф ще получи 40%. 2284 01:39:43,818 --> 01:39:45,820 и ще пазя 60%. 2285 01:39:45,903 --> 01:39:49,740 И Клиф направи всичко, което казах. 2286 01:39:49,824 --> 01:39:51,158 за собствените му сметки. 2287 01:39:51,242 --> 01:39:54,537 Така че той сам ни вземаше нещата. 2288 01:39:54,620 --> 01:39:57,415 и знаеш ли, очевидно е, че държа на 100 на сто от какво? 2289 01:39:57,498 --> 01:39:59,333 той щеше да продължи. 2290 01:39:59,417 --> 01:40:02,670 Трябваше да имаме умения за обслужване на клиенти. 2291 01:40:02,753 --> 01:40:04,171 Трябваше да говорим с хората. 2292 01:40:04,255 --> 01:40:07,717 Трябваше да сменяме адресите, ако искат нещо. 2293 01:40:07,800 --> 01:40:09,093 Прати ме на друго място. 2294 01:40:09,176 --> 01:40:11,345 Трябваше да сме в постоянна комуникация. 2295 01:40:11,429 --> 01:40:14,181 с хората, които купуваха тези неща. 2296 01:40:14,265 --> 01:40:17,184 Трябваше да доставим нещата навреме. 2297 01:40:17,268 --> 01:40:20,396 Трябваше да опаковаме нещата. 2298 01:40:20,479 --> 01:40:23,399 за да не се повредят. 2299 01:40:23,482 --> 01:40:26,569 Трябваше да се уверим, че удостоверението 2300 01:40:26,652 --> 01:40:30,823 бяха там с вещите. 2301 01:40:30,906 --> 01:40:33,159 Не беше като да стоим назад. 2302 01:40:33,242 --> 01:40:36,203 Взехме чека, имахме доста работа. 2303 01:40:36,287 --> 01:40:39,040 което трябваше да направим, за да стане. 2304 01:40:42,251 --> 01:40:45,338 Заведох го в нашата стая. 2305 01:40:45,421 --> 01:40:49,133 И там имахме няколко снимки, които вече бяха наредени. 2306 01:40:49,216 --> 01:40:51,052 с хората, които идентифицирахме, 2307 01:40:51,135 --> 01:40:53,846 някои от хората, които не идентифицирахме. 2308 01:40:53,929 --> 01:40:58,517 И го залепихме на борда. 2309 01:40:58,601 --> 01:41:02,480 и снимката на Клиф Панезич, която имахме... 2310 01:41:02,563 --> 01:41:03,856 долу долу. 2311 01:41:03,939 --> 01:41:06,734 само защото още не сме го идентифицирали. 2312 01:41:06,817 --> 01:41:08,444 Казах му, че... 2313 01:41:08,527 --> 01:41:10,946 на тази дата имаме тези... този човек. 2314 01:41:11,030 --> 01:41:12,490 На тази среща... 2315 01:41:12,573 --> 01:41:15,743 Този човек ще купи много футболни топки. 2316 01:41:15,826 --> 01:41:18,079 На тази дата, ние знаем, че тази кредитна карта 2317 01:41:18,162 --> 01:41:21,749 за да си купи карта за подарък. 2318 01:41:21,832 --> 01:41:24,085 Той наистина беше впечатлен от работата си. 2319 01:41:24,168 --> 01:41:28,422 Вече го бяхме направили и той каза: "Добре." 2320 01:41:28,506 --> 01:41:30,758 Той каза: "Да ти дам моята част." 2321 01:41:30,841 --> 01:41:33,427 Казва: "Името Клиф Панезич говори ли ти нещо?" 2322 01:41:33,511 --> 01:41:35,680 "На теб?" И казах... 2323 01:41:35,763 --> 01:41:37,139 "Не съм чувал за него." 2324 01:41:37,223 --> 01:41:39,350 И той ни показа, че има информация. 2325 01:41:39,433 --> 01:41:43,020 че Клиф е продавал спортни материали. 2326 01:41:43,104 --> 01:41:45,231 и че тези неща могат да бъдат подправени. 2327 01:41:45,314 --> 01:41:47,692 И така, от там нататък, разследване 2328 01:41:47,775 --> 01:41:49,485 Наистина си тръгна. 2329 01:41:49,568 --> 01:41:51,112 Затова веднага го снимахме. 2330 01:41:51,195 --> 01:41:53,614 от дъното и го залепих чак до края. 2331 01:41:53,698 --> 01:41:56,701 До върха на книги, ако щете. 2332 01:41:56,784 --> 01:42:01,288 Той е този, за когото Тони имаше информация. 2333 01:42:01,372 --> 01:42:04,959 Клиф щеше да присъства на тези подземни игри с карти. 2334 01:42:05,042 --> 01:42:07,628 В целия район, в Youngstown. 2335 01:42:07,712 --> 01:42:10,715 Е, очевидно е загубил... 2336 01:42:10,798 --> 01:42:12,842 Значителна сума пари на игра на карти. 2337 01:42:12,925 --> 01:42:15,136 Той стана и каза, че трябва да се прибера у дома. 2338 01:42:15,219 --> 01:42:16,971 и започни да правиш подписи. 2339 01:42:17,054 --> 01:42:20,391 и трябва да си върна парите. 2340 01:42:20,474 --> 01:42:24,228 Така че по време на игра на карти, той даваше на хората по 50 долара. 2341 01:42:24,311 --> 01:42:27,314 100 долара и хората, с които е имал среща. 2342 01:42:27,398 --> 01:42:29,066 за да използваме името им. 2343 01:42:29,150 --> 01:42:31,402 за да може да отвори иБей сметка. 2344 01:42:31,485 --> 01:42:33,738 Значи Тони е получавал информация от тях? 2345 01:42:33,821 --> 01:42:36,824 под земята игри с карти, които този човек на име 2346 01:42:36,907 --> 01:42:41,287 от Клиф използваше различни имена. 2347 01:42:41,370 --> 01:42:44,999 за да отвори иБей сметки, 2348 01:42:45,082 --> 01:42:48,669 и също така е участвал в потенциалната работа 2349 01:42:48,753 --> 01:42:52,006 фалшиви спортни подписи. 2350 01:42:52,089 --> 01:42:54,008 И така, от там последвахме сметката в иБей. 2351 01:42:54,091 --> 01:42:56,677 на сметката на PayPal и отново, беше различно. 2352 01:42:56,761 --> 01:42:59,347 Хора, които получаваха парите 2353 01:42:59,430 --> 01:43:01,390 отпратени по техните сметки в PayPal. 2354 01:43:01,474 --> 01:43:03,225 Но от там нататък всичко отиваше при Клиф. 2355 01:43:03,309 --> 01:43:04,602 От това, което мога да кажа, 2356 01:43:04,685 --> 01:43:07,063 обичали да ходят в скъпи ресторанти. 2357 01:43:07,146 --> 01:43:10,024 духайте 300 долара, 40 000 долара за храна. 2358 01:43:10,107 --> 01:43:12,777 Обичали са да залагат, високи... високи залози. 2359 01:43:12,860 --> 01:43:15,196 Отидете в тези казина с лимузини. 2360 01:43:15,279 --> 01:43:17,239 Харесваха им да живеят като професионалисти. 2361 01:43:17,323 --> 01:43:20,868 като атлет и намериха начин на живот. 2362 01:43:20,951 --> 01:43:23,996 да го направя, без да съм професионален атлет. 2363 01:43:24,080 --> 01:43:26,374 Бях в постоянна опасност със себе си. 2364 01:43:26,457 --> 01:43:30,336 Беше пристрастяване към... до известна степен. 2365 01:43:30,419 --> 01:43:32,880 Бяха... бяха прости пари. 2366 01:43:32,963 --> 01:43:34,340 Мога да се разоря в понеделник. 2367 01:43:34,423 --> 01:43:37,134 и ще имаш хиляди долара до сряда. 2368 01:43:37,218 --> 01:43:40,471 Имаше момент във времето, когато Си Джей и Клиф 2369 01:43:40,554 --> 01:43:43,766 Всички детайли от това се провалиха. 2370 01:43:43,849 --> 01:43:47,144 Знам, че една вечер имаше спор. 2371 01:43:47,228 --> 01:43:50,690 Си Джей се върна в Охайо. 2372 01:43:50,773 --> 01:43:53,192 Бях в Тексас с Клиф. 2373 01:43:53,275 --> 01:43:57,363 Напуснахме 28-ми февруари, 2012 г. 2374 01:43:57,446 --> 01:43:58,364 Мисля, че... 2375 01:43:58,447 --> 01:44:01,242 и бяхме долу четири месеца. 2376 01:44:01,325 --> 01:44:03,244 И после, след мандата на Клиф. 2377 01:44:03,327 --> 01:44:05,037 с няколко различни бейзболни отбори. 2378 01:44:05,121 --> 01:44:07,415 в крайна сметка се връщахме и знаеш ли, 2379 01:44:07,498 --> 01:44:09,291 и стана съквартирантка. 2380 01:44:10,668 --> 01:44:13,629 Операцията щеше да е също толкова силен. 2381 01:44:13,713 --> 01:44:15,297 както в Тексас. 2382 01:44:15,381 --> 01:44:18,175 Ще ударим местния "Уал-Март", пишките, 2383 01:44:18,259 --> 01:44:21,053 "Спортна власт", както и да е. 2384 01:44:21,137 --> 01:44:24,056 и чистя рафтовете, купувам всяка топка, баскетбол, 2385 01:44:24,140 --> 01:44:26,892 Беше без значение. 2386 01:44:26,976 --> 01:44:29,937 ще отидем в "Дом Депо" и "Лоу" 2387 01:44:30,021 --> 01:44:33,816 и ще купим дървени подове и ще сложим баскетболни играчи. 2388 01:44:33,899 --> 01:44:37,945 Все едно са плочки от корта. 2389 01:44:38,029 --> 01:44:41,282 Продадени са всичко. 2390 01:44:41,365 --> 01:44:44,785 И всичко, стана малко лудо. 2391 01:44:44,869 --> 01:44:47,496 Не искам... стана... много лудо. 2392 01:44:52,168 --> 01:44:55,046 И в крайна сметка се запознах с... 2393 01:44:55,129 --> 01:44:59,050 с едно момиче се преместихме заедно. 2394 01:44:59,133 --> 01:45:02,053 С Клиф малко се сдърпахме в този момент. 2395 01:45:02,136 --> 01:45:05,806 Най-вече защото е още един човек. 2396 01:45:05,890 --> 01:45:08,559 Клиф знаеше, че става неясно. 2397 01:45:08,642 --> 01:45:10,519 Той знаеше, че ще стане. 2398 01:45:10,603 --> 01:45:12,813 Невъзпитано по размер. 2399 01:45:12,897 --> 01:45:16,233 Ясно е, че това е нещо, което няма да пазя. 2400 01:45:16,317 --> 01:45:19,737 от човек, с когото се срещам или виждам. 2401 01:45:19,820 --> 01:45:22,823 И така, да, тя знаеше в какво се забърквам. 2402 01:45:22,907 --> 01:45:26,535 Тя започна да ми помага с някои неща. 2403 01:45:26,619 --> 01:45:28,245 Тя щеше да прави част от моята доставка. 2404 01:45:28,329 --> 01:45:32,333 И когато се преместих при нея, имах сигурна сума. 2405 01:45:32,416 --> 01:45:35,461 на неща от Клиф и той каза: "Ей!" 2406 01:45:35,544 --> 01:45:37,004 "Не се тревожи, че ще ме порежеш" 2407 01:45:37,088 --> 01:45:41,425 "На тези неща, току-що свършихме." 2408 01:45:41,509 --> 01:45:44,428 "Каквото и да получиш от тях, можеш да го задържиш." 2409 01:45:44,512 --> 01:45:47,098 "Но тук ще отрежем това." 2410 01:45:47,181 --> 01:45:49,141 "Не искам да става по-голямо." 2411 01:45:56,315 --> 01:45:58,526 Дръж, дръж! 2412 01:45:58,609 --> 01:46:00,319 Добре, да! 2413 01:46:02,488 --> 01:46:04,865 Преместването в Невада дойде, защото... 2414 01:46:04,949 --> 01:46:07,785 Клиф, докато беше в Ню Мексико, 2415 01:46:07,868 --> 01:46:10,079 Играеше на бейзбол в Пекос лигата. 2416 01:46:10,162 --> 01:46:12,707 дойде в Лас Вегас с приятел. 2417 01:46:12,790 --> 01:46:15,876 и той се влюби във Вегас. 2418 01:46:15,960 --> 01:46:17,294 Никога преди това не е бил тук. 2419 01:46:17,378 --> 01:46:21,465 Освен като млад, може би 12 или 13. 2420 01:46:21,549 --> 01:46:23,926 Беше дошъл и... 2421 01:46:24,010 --> 01:46:27,304 Той се върна у дома и ме попита: 2422 01:46:27,388 --> 01:46:29,932 Ако се преместихме тук, а аз казах... 2423 01:46:30,016 --> 01:46:32,309 Разбира се, готов съм, но ви казах, по-добре питайте. 2424 01:46:32,393 --> 01:46:34,812 баща ти и баба ти, защото си мислех, че е сигурно. 2425 01:46:34,895 --> 01:46:36,147 Биха казали не. 2426 01:46:36,230 --> 01:46:37,690 И тогава отиде отсреща. 2427 01:46:37,773 --> 01:46:41,152 и попитах моята 93-годишна майка дали... 2428 01:46:41,235 --> 01:46:44,697 Той каза: "бабо, какво ще кажеш да се преместим в Лас Вегас?" 2429 01:46:44,780 --> 01:46:46,949 И тя каза: "Сигурен ли си, кога?" 2430 01:46:47,033 --> 01:46:51,537 В Охайо е мрачно, мрачно, снежно, дъждовно, облачно. 2431 01:46:51,620 --> 01:46:55,082 Всички лоши неща, Хендерсън и Лас Вегас. 2432 01:46:55,166 --> 01:46:57,877 не бих отишла никъде другаде. 2433 01:46:57,960 --> 01:46:59,587 И всичко е благодарение на Клиф. 2434 01:46:59,670 --> 01:47:01,756 Той идва с идеята. 2435 01:47:08,179 --> 01:47:09,680 След като идентифицирахме Клиф, 2436 01:47:09,764 --> 01:47:12,391 успяхме да идентифицираме различни партньори. 2437 01:47:12,475 --> 01:47:15,061 и някои от тях, и малко информация. 2438 01:47:16,854 --> 01:47:20,232 Си Джей Маккормик е бил някой, който е бил зает по-рано. 2439 01:47:20,316 --> 01:47:23,486 с Клиф, да работим с Клиф... 2440 01:47:23,569 --> 01:47:27,156 За да подпишат нещата и да ги изпратя. 2441 01:47:27,239 --> 01:47:30,076 Си Джей рано или късно... 2442 01:47:30,159 --> 01:47:31,911 Мислех, че може да излезе сам. 2443 01:47:31,994 --> 01:47:34,413 И така, той скъса с Клиф. 2444 01:47:34,497 --> 01:47:36,207 и започна да подписва собствените си неща, 2445 01:47:36,290 --> 01:47:38,417 и беше само за един човек. 2446 01:47:38,501 --> 01:47:41,045 Той сам подписваше своя собствена маркетинг. 2447 01:47:41,128 --> 01:47:42,380 Ако щеш, сам си го опакова. 2448 01:47:42,463 --> 01:47:45,716 Така че той беше... 2449 01:47:45,800 --> 01:47:47,176 В общи линии е по-млад от Клиф. 2450 01:47:47,259 --> 01:47:50,805 Той не беше точно в мащаба на Клиф Панезич. 2451 01:47:52,348 --> 01:47:55,685 Язон Лензи. 2452 01:47:55,768 --> 01:47:58,604 Как да го направим? 2453 01:47:58,688 --> 01:48:02,316 и затвори толкова много пари, че щеше да влезе в тези сметки. 2454 01:48:02,400 --> 01:48:04,026 Добре, време е да затворим това. 2455 01:48:04,110 --> 01:48:06,153 и отвори нова. 2456 01:48:06,237 --> 01:48:08,948 Подобен на Си Джей Маккормик. 2457 01:48:09,031 --> 01:48:11,367 който се научи от Клиф. 2458 01:48:11,450 --> 01:48:14,537 как да направим схемата, 2459 01:48:14,620 --> 01:48:18,082 и след известно време, когато беше под опеката на Клиф, 2460 01:48:18,165 --> 01:48:21,836 е тръгнал сам и е тръгнал... 2461 01:48:21,919 --> 01:48:25,423 Изфабрикува и прави собствените си продажби. 2462 01:48:25,506 --> 01:48:27,425 Той остана в Невада с Клиф. 2463 01:48:27,508 --> 01:48:28,968 Стават приятели тук горе. 2464 01:48:29,051 --> 01:48:31,595 Те... Клиф го премести там. 2465 01:48:31,679 --> 01:48:35,558 помогна му и той беше... 2466 01:48:35,641 --> 01:48:38,602 С човека, ако щеш. 2467 01:48:38,686 --> 01:48:40,730 Бих казал, че е като прислужник на къщата. 2468 01:48:40,813 --> 01:48:44,316 Отишъл е до магазина, купил е ризите. 2469 01:48:44,400 --> 01:48:47,194 Фланелите и после той ще ни помогне да направим снимки. 2470 01:48:47,278 --> 01:48:51,490 Уредих ги за иБей, магазини, такива неща. 2471 01:48:51,574 --> 01:48:54,660 Той наистина се премести в Лас Вегас и живя. 2472 01:48:54,744 --> 01:48:57,329 С Клиф за известно време. 2473 01:48:57,413 --> 01:48:59,915 Какво точно е правил Клиф. 2474 01:48:59,999 --> 01:49:03,461 И той видя колко пари и колко лесно беше, 2475 01:49:03,544 --> 01:49:05,755 за да могат тези момчета да подпишат футбол, 2476 01:49:05,838 --> 01:49:08,507 ще го хвърлим в социалните мрежи. 2477 01:49:08,591 --> 01:49:11,177 Продай го и ще стане бързо. 2478 01:49:11,260 --> 01:49:14,638 Така че, след като научи кораба, той всъщност свърши. 2479 01:49:14,722 --> 01:49:18,225 да се върне в Охайо и къде е продължил 2480 01:49:18,309 --> 01:49:21,771 да контактуваш с Клиф по различни начини, 2481 01:49:21,854 --> 01:49:26,359 и как най-добрият начин е да подпишете различни неща. 2482 01:49:26,442 --> 01:49:30,154 Джеймс Серенко, специалист, ако щете. 2483 01:49:30,237 --> 01:49:34,116 във филми, за да може да има светлина. 2484 01:49:34,200 --> 01:49:36,702 Може да има филмов плакат. 2485 01:49:36,786 --> 01:49:38,496 Нещо такова, че да подпише, 2486 01:49:38,579 --> 01:49:40,247 и после продаваш. 2487 01:49:40,331 --> 01:49:43,334 Шон Пело отново се запозна с него. 2488 01:49:43,417 --> 01:49:44,585 подземните игри с карти. 2489 01:49:44,669 --> 01:49:46,462 в които тези момчета са били замесени. 2490 01:49:46,545 --> 01:49:49,423 И отново, той просто се присъедини към Клиф. 2491 01:49:49,507 --> 01:49:52,009 и Клиф им показа колко е лесно. 2492 01:49:53,928 --> 01:49:56,263 Идентифициран е като барман. 2493 01:49:56,347 --> 01:49:58,224 в Youngstown, Охайо. 2494 01:49:58,307 --> 01:50:01,435 Името му излезе от финансовите отчети. 2495 01:50:01,519 --> 01:50:02,978 Той влезе, помогна. 2496 01:50:03,062 --> 01:50:05,981 той дал показания какво точно се е случило. 2497 01:50:06,065 --> 01:50:08,693 и какво е направил, дори си е признал. 2498 01:50:08,776 --> 01:50:10,236 Кражба на пари. 2499 01:50:10,319 --> 01:50:12,113 Трябваше да е на Клиф. 2500 01:50:13,823 --> 01:50:16,992 Роуз Панезич, идентифицирахме я. 2501 01:50:17,076 --> 01:50:19,704 Тя отговаряше за това разследване. 2502 01:50:19,787 --> 01:50:22,039 Доставчик и получаващ, ако щете. 2503 01:50:22,123 --> 01:50:25,334 Доставила е много от... 2504 01:50:25,418 --> 01:50:28,170 Е, повечето подписи на Клиф. 2505 01:50:28,254 --> 01:50:30,673 на спортните записки. 2506 01:50:30,756 --> 01:50:33,592 Идентифицирахме, че има банкови сметки. 2507 01:50:33,676 --> 01:50:35,219 да бъде споделяна с нея и Клиф. 2508 01:50:35,302 --> 01:50:38,264 Имахме достатъчно свидетели, особено в... 2509 01:50:38,347 --> 01:50:42,059 В тази... тази резиденция в Невада, 2510 01:50:42,143 --> 01:50:44,145 Кой ни каза... 2511 01:50:44,228 --> 01:50:46,897 случили се неща или истории за... за... имаше един път. 2512 01:50:46,981 --> 01:50:49,692 и особено там, където е заложил. 2513 01:50:49,775 --> 01:50:51,485 Беше комарджия. 2514 01:50:51,569 --> 01:50:52,862 и щяха да кажат, че е тръгнал за... 2515 01:50:52,945 --> 01:50:54,989 два, три дни повелители, където отива и залага. 2516 01:50:55,072 --> 01:50:58,242 за 48, 64 часа, каквото и да е било. 2517 01:50:58,325 --> 01:51:00,327 И излезе за няколко дни. 2518 01:51:00,411 --> 01:51:03,372 и загубил много пари, залагайки в казината. 2519 01:51:03,456 --> 01:51:05,708 И той се върна и заспа. 2520 01:51:05,791 --> 01:51:07,460 Опитвам се да се върна от... знаеш... 2521 01:51:07,543 --> 01:51:09,337 Бях будна толкова дълго. 2522 01:51:09,420 --> 01:51:12,340 И има задна заповед за изпълнение на поръчките. 2523 01:51:12,423 --> 01:51:14,550 който трябваше да излезе и точно този свидетел 2524 01:51:14,633 --> 01:51:17,303 Каза ни, че я е видял да отива в стаята. 2525 01:51:17,386 --> 01:51:19,013 и му викаше: "Ставай!" 2526 01:51:19,096 --> 01:51:21,140 Подпишете тези неща, трябва да се захващате за работа. 2527 01:51:21,223 --> 01:51:22,308 "Трябва да го направиш!" 2528 01:51:22,391 --> 01:51:24,560 И така, Клиф би казал "добре" и следващо: 2529 01:51:24,643 --> 01:51:26,145 Затвори вратата и знаеш ли, 2530 01:51:26,228 --> 01:51:27,855 няколко часа по-късно излизаше с него. 2531 01:51:27,938 --> 01:51:31,150 10, 20, 30, 40, 50. 2532 01:51:31,233 --> 01:51:32,276 Те ще бъдат подписани и Роуз ще каже: 2533 01:51:32,360 --> 01:51:34,362 "Добре, благодаря." И после ги опаковаше. 2534 01:51:34,445 --> 01:51:36,155 Тя знае много добре, че не е излизал. 2535 01:51:36,238 --> 01:51:38,532 и вземете подписите след два часа. 2536 01:51:38,616 --> 01:51:40,785 беше заключен в спалнята си. 2537 01:51:40,868 --> 01:51:44,246 Така че имахме достатъчно доказателства, че тя е замесена. 2538 01:51:44,330 --> 01:51:46,207 че знае какво става. 2539 01:51:46,290 --> 01:51:48,209 И малко се хванах. 2540 01:51:48,292 --> 01:51:50,419 че изглежда малко рибешко, че е имал нещо повече от това, което е имал. 2541 01:51:50,503 --> 01:51:53,339 Мислех, че ще стане, но с него никога не сме били. 2542 01:51:53,422 --> 01:51:54,715 Никога не съм говорила за това. 2543 01:51:54,799 --> 01:51:56,342 Би се ядосал на някои от тях. 2544 01:51:56,425 --> 01:51:59,136 защото подписите бяха толкова бедни. 2545 01:51:59,220 --> 01:52:00,930 Обаждаше се или пишеше съобщение. 2546 01:52:01,013 --> 01:52:03,766 и кажи: "Свали тази бейзболна бухалка!" 2547 01:52:03,849 --> 01:52:05,685 Изглежда ужасно, защо изобщо го правиш? 2548 01:52:05,768 --> 01:52:06,894 "Сложи ли нещо такова?" 2549 01:52:06,977 --> 01:52:09,939 Този подпис е ужасен. 2550 01:52:10,022 --> 01:52:11,649 Те се връщаха и си отиваха. 2551 01:52:11,732 --> 01:52:14,819 Току-що спечелих $150 от тази пръчка. 2552 01:52:14,902 --> 01:52:16,195 "Ще го нося." 2553 01:52:16,278 --> 01:52:18,030 И те се караха така. 2554 01:52:18,114 --> 01:52:19,949 Предполагам, че в главата си, винаги съм 2555 01:52:20,032 --> 01:52:24,078 си помислих, че... 2556 01:52:24,161 --> 01:52:26,288 че той... и... 2557 01:52:26,372 --> 01:52:28,457 Законът щеше да ни настигнат. 2558 01:52:28,541 --> 01:52:30,167 Знам, че сме направили четири заповеди за обиск. 2559 01:52:30,251 --> 01:52:32,628 в Охайо и две в Невада. 2560 01:52:32,712 --> 01:52:36,298 Помня първия път, когато разбрах това. 2561 01:52:36,382 --> 01:52:37,883 това щеше да свърши. 2562 01:52:37,967 --> 01:52:42,096 Беше 1-ви декември, 2014 г. 2563 01:52:42,179 --> 01:52:46,225 Беше... беше наистина студено. 2564 01:52:46,308 --> 01:52:49,020 и си спомням как се прибрах у дома. 2565 01:52:49,103 --> 01:52:52,231 Бях готов да отворя вратата. 2566 01:52:52,314 --> 01:52:55,526 И една кола дойде на пътя ми. 2567 01:52:55,609 --> 01:52:58,529 Кола, която не бях виждал преди. 2568 01:52:58,612 --> 01:53:01,532 те са светли, като... 2569 01:53:01,615 --> 01:53:03,701 за да знам, че са от някакъв вид. 2570 01:53:03,784 --> 01:53:06,203 Беше в този момент. 2571 01:53:06,287 --> 01:53:09,040 че знам, че всичко ще се срине. 2572 01:53:09,123 --> 01:53:11,375 Първото, което разбрах... 2573 01:53:11,459 --> 01:53:14,420 Всъщност всяко разследване или нещо, което се случва 2574 01:53:14,503 --> 01:53:17,131 беше, когато идваха да щурмуват на вратата ми. 2575 01:53:17,214 --> 01:53:19,508 на 1-ви декември 2014 г. 2576 01:53:19,592 --> 01:53:21,802 когато имаха заповед за обиск, 2577 01:53:21,886 --> 01:53:23,512 за нашата къща и за къщата на Клиф. 2578 01:53:23,596 --> 01:53:25,264 Не е живеел тук с нас. 2579 01:53:25,348 --> 01:53:28,559 Наел е къща на около 3 км от нас. 2580 01:53:28,642 --> 01:53:32,313 И са дошли в 8 сутринта, двете къщи по едно и също време. 2581 01:53:32,396 --> 01:53:33,773 Така че не можем да се предупредим един друг. 2582 01:53:33,856 --> 01:53:37,026 От няколко години преследвам този човек. 2583 01:53:37,109 --> 01:53:39,028 и най-накрая, всичко се срина. 2584 01:53:39,111 --> 01:53:41,447 Преминахме успешно набезите. 2585 01:53:41,530 --> 01:53:43,032 Бях на Облак 9. 2586 01:53:43,115 --> 01:53:45,451 Но изтощението току-що започна. 2587 01:53:45,534 --> 01:53:46,827 Когато не правиш нищо лошо, 2588 01:53:46,911 --> 01:53:48,788 наистина ли очакваш някой да дойде? 2589 01:53:48,871 --> 01:53:51,916 Да разбиеш вратата, за да си вземеш нещата. 2590 01:53:51,999 --> 01:53:54,877 Имахме две големи трейлъри, опаковани доказателства. 2591 01:53:54,960 --> 01:53:58,172 че трябва да го доставим в полицията на Хендерсън. 2592 01:53:59,507 --> 01:54:01,008 Можеше да отидем в тези къщи. 2593 01:54:01,092 --> 01:54:04,637 и няма доказателства и все пак е в състояние да ги докаже. 2594 01:54:04,720 --> 01:54:08,140 да се направи случай на тези момчета, само въз основа на пътечката 2595 01:54:08,224 --> 01:54:10,184 които трябваше да оставят след себе си. 2596 01:54:10,267 --> 01:54:12,186 Има толкова много доказателства. 2597 01:54:12,269 --> 01:54:14,730 че трябва да го направим, но не сме го арестували. 2598 01:54:14,814 --> 01:54:15,856 в деня на акцията. 2599 01:54:15,940 --> 01:54:17,775 Имаше нещо друго. 2600 01:54:17,858 --> 01:54:21,153 10 000 сделки. 2601 01:54:21,237 --> 01:54:22,613 И така разбираш, че всяко едно от тях е... 2602 01:54:22,697 --> 01:54:24,365 Честно казано, мисля, че... 2603 01:54:24,448 --> 01:54:27,076 Спри да ги броиш след 10 000-11 000. 2604 01:54:27,159 --> 01:54:31,122 Така че, когато събрахме сумите, приблизително, 2605 01:54:31,205 --> 01:54:35,292 около 2,5 милиона долара, които Клиф е дезертирал. 2606 01:54:35,376 --> 01:54:37,670 Много жертви, не само в САЩ, 2607 01:54:37,753 --> 01:54:39,839 но също и Мексико и Канада. 2608 01:54:39,922 --> 01:54:42,258 Когато градите случай, вие търсите хора. 2609 01:54:42,341 --> 01:54:44,343 Кой би могъл да е на по-ниско ниво? 2610 01:54:44,427 --> 01:54:46,303 без да се излагаме на престъпление, 2611 01:54:46,387 --> 01:54:49,473 ако щете, кой би искал да ви помогне. 2612 01:54:49,557 --> 01:54:52,226 Частта от арестите беше много от тези момчета. 2613 01:54:52,309 --> 01:54:55,521 Приета е в сметка за информация, което значи, че не е нужно. 2614 01:54:55,604 --> 01:54:57,356 Попълвайте формулярите за арест. 2615 01:54:57,440 --> 01:54:59,525 Дойдоха в съда и всъщност... 2616 01:54:59,608 --> 01:55:02,820 Измъкна се от вратата, вместо да се опитва да излезе. 2617 01:55:02,903 --> 01:55:05,072 Преминах през процес или нещо подобно. 2618 01:55:06,615 --> 01:55:09,577 Това беше повече от пет години в случай на измама. 2619 01:55:09,660 --> 01:55:12,371 Местната полиция, ФБР, прокурорите на Махонинг 2620 01:55:12,455 --> 01:55:13,622 са счупили това, което казват. 2621 01:55:13,706 --> 01:55:16,042 беше фалшив спортен рекета. 2622 01:55:16,125 --> 01:55:18,627 с хиляди жертви из цялата страна. 2623 01:55:33,976 --> 01:55:38,064 Присъдата ми е 3 април 2017 г. 2624 01:55:39,648 --> 01:55:41,859 И така, когато започваме това, 2625 01:55:41,942 --> 01:55:44,987 първо ходихме при тези различни хора, 2626 01:55:45,071 --> 01:55:47,365 - Той е самия Клиф. 2627 01:55:47,448 --> 01:55:49,825 са дошли и са обсъждали сътрудничеството с нас. 2628 01:55:49,909 --> 01:55:51,660 Това в крайна сметка не се случи. 2629 01:55:51,744 --> 01:55:55,956 Те задържат по 999 милиарда долара на всеки. 2630 01:55:56,040 --> 01:55:57,792 от нашите четири сметки. 2631 01:55:57,875 --> 01:55:58,668 Милиард. 2632 01:55:58,751 --> 01:56:00,294 Направиха го, за да стигнат до Клиф. 2633 01:56:00,378 --> 01:56:02,463 Ако нямахме пари, щеше да се предаде. 2634 01:56:02,546 --> 01:56:05,257 и да ни спасиш. 2635 01:56:05,341 --> 01:56:07,802 Първия път... 2636 01:56:07,885 --> 01:56:08,552 беше наистина трудно. 2637 01:56:08,636 --> 01:56:11,639 защото... Знаехме, че се опитват. 2638 01:56:11,722 --> 01:56:14,684 под отговорност, но чакахме и гледахме. 2639 01:56:14,767 --> 01:56:17,603 за заповед за арест по обвинение. 2640 01:56:17,687 --> 01:56:20,690 Всъщност, това беше Брайън МакГивърн, детективът от Канфилд. 2641 01:56:20,773 --> 01:56:24,110 който отиде при съдия Остинтън. 2642 01:56:24,193 --> 01:56:26,696 и показанията му, 2643 01:56:26,779 --> 01:56:28,823 под наказание лъжесвидетелстване, 2644 01:56:28,906 --> 01:56:31,283 беше, че избягахме от щата Охайо. 2645 01:56:31,367 --> 01:56:33,160 за да се избегне арест. 2646 01:56:33,244 --> 01:56:35,996 Не е възможно, защото е знаел, че живеем тук. 2647 01:56:36,080 --> 01:56:39,750 Бил е тук и го е казал на съдията, за да получи заповед. 2648 01:56:39,834 --> 01:56:42,962 Обадили са се на полицията в Хендерсън. 2649 01:56:43,045 --> 01:56:45,172 и им казал: "Грабнете ги, те са бегълци." 2650 01:56:45,256 --> 01:56:47,091 Така че не можах да говоря три месеца. 2651 01:56:47,174 --> 01:56:49,301 Бях в затвора Хендерсън. 2652 01:56:49,385 --> 01:56:53,389 До 18-ти февруари, когато имах друг съдия. 2653 01:56:53,472 --> 01:56:55,683 И им казах, че съм арестуван като беглец. 2654 01:56:55,766 --> 01:56:59,687 Тук съм от две години. 2655 01:56:59,770 --> 01:57:01,313 И той каза: "Откога си тук?" 2656 01:57:01,397 --> 01:57:04,817 Казах три месеца. 2657 01:57:04,900 --> 01:57:06,277 Ти си освободен по собствена представа. 2658 01:57:06,360 --> 01:57:08,237 и тази нощ се измъкнах. 2659 01:57:08,320 --> 01:57:12,324 След като се съгласих на пробация, 2660 01:57:12,408 --> 01:57:15,745 След месец ми казаха да се върна. 2661 01:57:15,828 --> 01:57:19,290 в Охайо, за да мога да свидетелствам пред съда. 2662 01:57:19,373 --> 01:57:22,209 за да обвини Клиф. 2663 01:57:22,293 --> 01:57:24,503 Марти Дезмънд отново прокурора, 2664 01:57:24,587 --> 01:57:27,673 да й каже, че мисли, че ще лъже. 2665 01:57:27,757 --> 01:57:29,633 и че е накърнил пробацията й. 2666 01:57:29,717 --> 01:57:32,386 Така че тя никога не стъпва на трибуната пред грандиозната зала. 2667 01:57:32,470 --> 01:57:34,555 На следващия ден тя ще бъде освободена. 2668 01:57:34,638 --> 01:57:36,140 и ще ги затворим в затвора Махонинг. 2669 01:57:36,223 --> 01:57:37,933 На другата сутрин ме арестуваха. 2670 01:57:38,017 --> 01:57:40,853 и е бил в затвора заради нарушение на пробацията. 2671 01:57:43,314 --> 01:57:45,649 Четири дни по-късно ме обвиняват. 2672 01:57:45,733 --> 01:57:47,193 Отивам пред съда. 2673 01:57:47,276 --> 01:57:49,862 Гаранцията ми се вдига на половин милион. 2674 01:57:49,945 --> 01:57:52,073 Сега не мога да се измъкна. 2675 01:57:52,156 --> 01:57:54,367 Майка ми е в затвора, аз съм в затвора. 2676 01:57:54,450 --> 01:57:55,868 Баща ми е в Невада. 2677 01:57:55,951 --> 01:57:57,286 Това е било умишлено. 2678 01:57:57,370 --> 01:57:58,788 Нямаше кой да се грижи за баща ми. 2679 01:57:58,871 --> 01:58:00,831 На 2 000 мили е. 2680 01:58:00,915 --> 01:58:02,458 Никой от нас няма да излезе. 2681 01:58:02,541 --> 01:58:04,794 Не мога да изпратя половин милион, очевидно. 2682 01:58:04,877 --> 01:58:08,881 Когато се срещнахме, помня, че го попитах... 2683 01:58:08,964 --> 01:58:10,216 Знаеш ли, чух, че... 2684 01:58:10,299 --> 01:58:12,301 Много си добър в това. 2685 01:58:12,385 --> 01:58:14,136 Дай да видя колко си добър. 2686 01:58:15,513 --> 01:58:17,139 Казах: "Да те видя с Леброн Джеймс." 2687 01:58:17,223 --> 01:58:19,392 Той каза: "Ами, шест или 23?" 2688 01:58:19,475 --> 01:58:22,186 Дай да видя и двете. 2689 01:58:22,269 --> 01:58:24,230 Не трябваше да мисля, не трябваше да гледам нищо. 2690 01:58:24,313 --> 01:58:25,106 Не трябваше да правя нищо. 2691 01:58:25,189 --> 01:58:27,983 Подписах го и го изпратих. 2692 01:58:28,067 --> 01:58:30,236 Вътре в моя компютър, вдигам, разбираш ли? 2693 01:58:30,319 --> 01:58:33,572 Ще търся в гугъл, нали се сещате, автограф на Леброн Джеймс. 2694 01:58:33,656 --> 01:58:36,492 И гледам двете, а това е нереално. 2695 01:58:36,575 --> 01:58:38,285 Искам да кажа, че това е... почти точно. 2696 01:58:38,369 --> 01:58:39,912 И помня, когато гледахме... 2697 01:58:39,995 --> 01:58:43,082 един по-конкретен, имаше син фон. 2698 01:58:43,165 --> 01:58:45,084 И той каза: "Да, не можеш да се довериш на сините." 2699 01:58:45,167 --> 01:58:46,669 И той каза: "Да, това е моят подпис." 2700 01:58:46,752 --> 01:58:48,421 Той казва: "Тази организация използва подписа ми като" 2701 01:58:48,504 --> 01:58:51,590 "Автентична подписана". 2702 01:58:51,674 --> 01:58:53,426 И така, аз се отзовах. 2703 01:58:53,509 --> 01:58:55,302 от това, че имате тези организации. 2704 01:58:55,386 --> 01:58:57,430 които са на място, за да предотвратят това, 2705 01:58:57,513 --> 01:59:00,349 Но все пак използват подписа на лошия. 2706 01:59:00,433 --> 01:59:03,269 като подписа им за истинност. 2707 01:59:03,352 --> 01:59:05,938 Моята загриженост по този случай... 2708 01:59:06,022 --> 01:59:09,942 бяха... използваните тактики. 2709 01:59:10,026 --> 01:59:12,820 за да получи признание за виновен. 2710 01:59:12,903 --> 01:59:15,406 Това беше моята грижа в този случай. 2711 01:59:15,489 --> 01:59:18,159 Не исках... 2712 01:59:18,242 --> 01:59:21,871 ела в този случай и... 2713 01:59:21,954 --> 01:59:25,750 Принудете го на процес, когато разбрах, че вече сме го имали. 2714 01:59:25,833 --> 01:59:28,502 всички тези свидетели, които са признали. 2715 01:59:28,586 --> 01:59:32,131 Значи няма да е случай. 2716 01:59:32,214 --> 01:59:35,509 където фактите му бяха благоприятни. 2717 01:59:35,593 --> 01:59:38,054 Бързо напред, това е... това е последният удар. 2718 01:59:38,137 --> 01:59:40,931 Баща ми отива в болницата в Невада. 2719 01:59:41,015 --> 01:59:43,476 и двамата сме заключени в Охайо. 2720 01:59:43,559 --> 01:59:45,436 и ми казаха, че майка ми няма да излезе. 2721 01:59:45,519 --> 01:59:47,480 Освен ако не се призная за виновен. 2722 01:59:47,563 --> 01:59:49,273 И това е... това е краят на случая. 2723 01:59:49,357 --> 01:59:52,151 Нямам избор. 2724 01:59:52,234 --> 01:59:54,070 Панезич е обвинен в измама, подправяне. 2725 01:59:54,153 --> 01:59:56,614 И пере пари в схема, както казват прокурорите: 2726 01:59:56,697 --> 01:59:59,784 Вчера ви казах, че е продавал фалшиви автографи. 2727 01:59:59,867 --> 02:00:01,619 Панезич се съгласи на сделка. 2728 02:00:01,702 --> 02:00:03,746 при условие, че майка му бъде освободена. 2729 02:00:03,829 --> 02:00:05,873 Днес можем да ви кажем, 2730 02:00:05,956 --> 02:00:08,334 Тя излезе от затвора, сам Панезич. 2731 02:00:08,417 --> 02:00:10,169 ще се върне в съда. 2732 02:00:10,252 --> 02:00:12,713 за произнасяне на присъда след шест седмици. 2733 02:00:25,726 --> 02:00:28,562 Да хапнем още малко. 2734 02:00:28,646 --> 02:00:31,565 По това време, както и да е, но... 2735 02:00:31,649 --> 02:00:34,110 Мисля, че беше с разбито сърце. 2736 02:00:34,193 --> 02:00:35,820 Не беше сигурен какво ще се случи с Клиф. 2737 02:00:35,903 --> 02:00:39,407 И не доживя да види съдбата на Клиф. 2738 02:00:46,580 --> 02:00:49,875 Болестта на Франк, вярвам, е на агент Ориндж. 2739 02:00:49,959 --> 02:00:53,379 от Виетнам, имаше много заболявания. 2740 02:00:53,462 --> 02:00:54,630 Много неща не са наред. 2741 02:00:54,714 --> 02:00:57,091 Разбира се, ВА няма да каже, че е агент Ориндж. 2742 02:00:57,174 --> 02:01:00,428 във Виетнам, но ето какво беше. 2743 02:01:05,641 --> 02:01:07,476 В общи линии баща ми беше непохватен. 2744 02:01:07,560 --> 02:01:09,895 за последните 70 дни от живота му. 2745 02:01:09,979 --> 02:01:11,522 Течността влиза и излиза от тялото му. 2746 02:01:11,605 --> 02:01:13,607 Дишаща тръбичка, животоподдържаща система. 2747 02:01:13,691 --> 02:01:17,278 Наистина не е имал контакт с него. 2748 02:01:17,361 --> 02:01:19,238 той просто... беше там с него. 2749 02:01:19,321 --> 02:01:22,783 Така изхарчих... 2750 02:01:22,867 --> 02:01:26,037 последните ми минути свобода, преди да ме осъдят. 2751 02:01:26,120 --> 02:01:27,163 Подадохме молба. 2752 02:01:27,246 --> 02:01:30,583 Да продължи произнасянето на присъдата ми, беше отказано. 2753 02:01:30,666 --> 02:01:33,002 Много хора... 2754 02:01:33,085 --> 02:01:36,922 Не виждам смъртта толкова близо, колкото трябваше. 2755 02:01:37,006 --> 02:01:40,509 Точно преди да се случи, смъртта е... 2756 02:01:40,593 --> 02:01:43,304 погребение, ковчег, мемориална служба. 2757 02:01:43,387 --> 02:01:46,265 Искам да кажа, че видях баща ми да умира бавно. 2758 02:01:46,349 --> 02:01:48,434 над 75 дни. 2759 02:01:48,517 --> 02:01:50,603 И тогава съдбата ми трябваше да бъде решена. 2760 02:01:50,686 --> 02:01:52,063 20 дни по-късно. 2761 02:01:52,146 --> 02:01:53,814 Майките бяха по петите ти. 2762 02:01:53,898 --> 02:01:55,399 Говореше се, че ще донеса питчър. 2763 02:01:55,483 --> 02:01:58,986 Ако хвърлиш малко у дома топки. 2764 02:01:59,070 --> 02:02:01,572 - Знам, че имах лоша игра. 2765 02:02:01,655 --> 02:02:04,325 Винаги съм искал... 2766 02:02:04,408 --> 02:02:07,078 Знаеш ли, следвай го по неговите стъпки. 2767 02:02:07,161 --> 02:02:08,537 Става по-добре. 2768 02:02:08,621 --> 02:02:11,248 Смъртта на баща ми ме преследва и до ден-днешен. 2769 02:02:32,520 --> 02:02:34,730 Нещо като това, което родителите ми са вложили в мен. 2770 02:02:34,814 --> 02:02:36,691 Трябва ли да го вземеш, заслужи си го, знаеш ли? 2771 02:02:43,197 --> 02:02:44,699 Това е почти пристрастяващо чувство. 2772 02:02:44,782 --> 02:02:45,866 След като си намериш работа. 2773 02:02:45,950 --> 02:02:47,118 Мисля, че е едно от тези неща, които... 2774 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 ако е в теб, имаш го. 2775 02:02:48,411 --> 02:02:50,538 И така, когато го получих, беше като... 2776 02:02:50,621 --> 02:02:52,623 Сърби ме, трябва да вървя. 2777 02:02:52,707 --> 02:02:54,667 Може да се каже, когато влезе в магазин за хобита, 2778 02:02:54,750 --> 02:02:56,919 Това беше нещо като негово, знаеш ли, той щеше да го направи. 2779 02:02:57,003 --> 02:02:59,588 Разгледай наоколо и виж какво става. 2780 02:02:59,672 --> 02:03:01,632 и знаеш как да го направиш. 2781 02:03:01,716 --> 02:03:04,010 дори в главата си излага как би изглеждало нещо. 2782 02:03:04,093 --> 02:03:05,678 за собствен магазин. 2783 02:03:07,930 --> 02:03:09,056 Видях дупка на пазара. 2784 02:03:09,140 --> 02:03:12,184 където не е имало анонимни кутии с покемонови карти. 2785 02:03:12,268 --> 02:03:14,979 Затова създадох фирма "Покемон ложа". 2786 02:03:15,062 --> 02:03:17,314 Изградих уебсайт, направих всякакви неща. 2787 02:03:17,398 --> 02:03:19,525 В крайна сметка отлита много бързо. 2788 02:03:19,608 --> 02:03:22,028 Малко по-малко от 200 абоната на върха. 2789 02:03:22,111 --> 02:03:24,071 за него, което беше кутия за 65 долара на месец. 2790 02:03:24,155 --> 02:03:26,449 Значи е била доста голяма... доста голяма ежемесечна компания. 2791 02:03:26,532 --> 02:03:27,783 Така че това прави над шест цифри. 2792 02:03:27,867 --> 02:03:28,743 докато бях в гимназията. 2793 02:03:28,826 --> 02:03:30,119 Бях малък. 2794 02:03:30,202 --> 02:03:32,121 И това ме въвличаше в: "Човече, мога да изкарам малко пари." 2795 02:03:32,204 --> 02:03:34,290 "От карти и да продаваш карти." Така че от това... 2796 02:03:34,373 --> 02:03:37,084 Покемоните отново се превръщаха в спортни карти. 2797 02:03:37,168 --> 02:03:39,462 И тогава се захванах с това. 2798 02:03:39,545 --> 02:03:41,130 Предполагам, че през цялата година, 2799 02:03:41,213 --> 02:03:42,798 В края трябва да се досетиш. 2800 02:03:42,882 --> 02:03:45,468 Какво искаш да правиш, за да подам молба във всички тези училища? 2801 02:03:45,551 --> 02:03:46,969 Приеха ме в повечето от училищата, които исках. 2802 02:03:47,053 --> 02:03:49,972 за да отидем, значи е време за решение. 2803 02:03:50,056 --> 02:03:52,058 Искам ли да си платя, за да отида? 2804 02:03:52,141 --> 02:03:54,643 в едно от тези по-големи училища. 2805 02:03:54,727 --> 02:03:56,395 Един вид преследва това инвестиционно банка. 2806 02:03:56,479 --> 02:03:59,648 да финансирам мечтата, или да преследвам мечтата на спортната карта. 2807 02:03:59,732 --> 02:04:01,817 и да се опиташ да го направиш истина? 2808 02:04:01,901 --> 02:04:05,780 в крайна сметка взе решение да отвори магазин. 2809 02:04:05,863 --> 02:04:06,822 В града, в който сме. 2810 02:04:06,906 --> 02:04:08,908 е неоткрит град на брега, който мисля, че е 2811 02:04:08,991 --> 02:04:10,534 има някакъв потенциал да стане, като, 2812 02:04:10,618 --> 02:04:12,703 един от тези столици на плажа. 2813 02:04:12,787 --> 02:04:14,246 Това е част от причината, заради която си помислих, че... 2814 02:04:14,330 --> 02:04:16,415 Тук имаше голяма възможност. 2815 02:05:04,672 --> 02:05:06,340 Това е карта! 2816 02:05:06,424 --> 02:05:08,843 Разбрах! 2817 02:05:16,642 --> 02:05:19,270 Много е важно да подкрепим местните... 2818 02:05:19,353 --> 02:05:22,440 Искам да кажа, всичко, но особено в хобито. 2819 02:05:22,523 --> 02:05:23,899 Помниш ли? 2820 02:05:23,983 --> 02:05:25,526 Боже! 2821 02:05:25,609 --> 02:05:27,778 Шегуваш ли се? 2822 02:05:31,032 --> 02:05:34,243 Като дете родителите ми внедряваха в мен. 2823 02:05:34,326 --> 02:05:35,870 Най-вече баща ми е вложил това в мен. 2824 02:05:35,953 --> 02:05:39,540 че местният магазин е сърцето на една общност. 2825 02:05:44,920 --> 02:05:46,839 Не е каквото беше, когато бях дете. 2826 02:05:46,922 --> 02:05:49,133 По-скоро е... 2827 02:05:49,216 --> 02:05:51,260 Нещо като тържества. Атмосфера на партито. 2828 02:05:51,344 --> 02:05:53,804 Те...те могат да имат информация, събирателни прояви, 2829 02:05:53,888 --> 02:05:56,098 Размяна на вечери и подаяния. 2830 02:05:57,850 --> 02:06:00,186 Всички тези местни магазини разказват история. 2831 02:06:00,269 --> 02:06:03,397 Те трябва да са тук, за да помогнат на общността да расте. 2832 02:06:03,481 --> 02:06:05,483 и да го направим по-силно. 2833 02:06:21,749 --> 02:06:23,584 Националната конгрес на събирачите 2834 02:06:23,668 --> 02:06:25,378 беше в Балтимор тази година. 2835 02:06:25,461 --> 02:06:28,005 Визитките бяха пълни тази година. 2836 02:06:28,089 --> 02:06:31,384 Това в общи линии е съобщение за находката. 2837 02:06:31,467 --> 02:06:34,553 Тази година излезе на "Ол Старбрейк". 2838 02:06:34,637 --> 02:06:37,598 И всичко се обърка. 2839 02:06:50,569 --> 02:06:52,238 За разлика от дядо си, Карл Киснър казва: 2840 02:06:52,321 --> 02:06:54,365 Той никога не колекционираше бейзболни карти. 2841 02:06:54,448 --> 02:06:56,992 но има нова признателност за тях. 2842 02:07:04,125 --> 02:07:07,169 Беше важно да се намери общоприето място в пресата. 2843 02:07:07,253 --> 02:07:11,465 и да се разгласи тази находка, за да могат хората да разберат. 2844 02:07:11,549 --> 02:07:14,593 Какво е това, защо е важно. 2845 02:07:14,677 --> 02:07:16,262 В деня, когато историята излезе наяве, 2846 02:07:16,345 --> 02:07:18,014 Някой каза: "Ти си на първа страница." 2847 02:07:18,097 --> 02:07:20,099 И аз казах: "На първа страница сме", а? 2848 02:07:20,182 --> 02:07:23,978 И те казаха: "Не, ти си първа страница!" 2849 02:07:24,061 --> 02:07:26,313 Тъй като ме обявиха за Говорител 2850 02:07:26,397 --> 02:07:29,358 За семейството, всички останали не се бъркаха. 2851 02:07:29,442 --> 02:07:33,696 Така че всички въпроси ми бяха зададени. 2852 02:07:33,779 --> 02:07:36,490 Добре, пред хората съм всеки ден. 2853 02:07:36,574 --> 02:07:39,660 В ресторанта ми. 2854 02:07:39,744 --> 02:07:42,413 Знаеш ли, когато се сдоби с това. 2855 02:07:42,496 --> 02:07:44,749 Фокс Нюз ти се обажда, когато имаш ABC. 2856 02:07:44,832 --> 02:07:48,127 Ен Би Си, Си Би Си, всички се обаждат и искат да правят интервюта. 2857 02:07:48,210 --> 02:07:50,671 И трябва да отидем на... "Днешното шоу" 2858 02:07:50,755 --> 02:07:53,049 с Мат Лоер, което беше много забавно. 2859 02:07:53,132 --> 02:07:56,010 Никога не съм си представял, че ще го направя. 2860 02:07:56,093 --> 02:07:57,428 И това беше едно от интервютата. 2861 02:07:57,511 --> 02:07:58,637 Когато свършиха, казаха: "Ами", 2862 02:07:58,721 --> 02:08:00,931 Всеки тавана в Америка ще бъде почистен. 2863 02:08:01,015 --> 02:08:03,434 "Този уикенд." И така стана. 2864 02:08:03,517 --> 02:08:05,227 Този Сакраменто ги намери в тенекия. 2865 02:08:05,311 --> 02:08:06,645 докато прочиства дома на баща си. 2866 02:08:06,729 --> 02:08:08,189 След смъртта на баща му. 2867 02:08:08,272 --> 02:08:10,066 В продължение на няколко поколения се пазеше съкровище. 2868 02:08:10,149 --> 02:08:13,361 на тавана на този северен Ню Джърси. 2869 02:08:13,444 --> 02:08:15,738 За това мечтаят хората всеки ден, нали? 2870 02:08:15,821 --> 02:08:18,157 Да се качиш на тавана на някой от роднините. 2871 02:08:18,240 --> 02:08:21,118 или на тавана ти и да се натъкнеш на нещо. 2872 02:08:21,202 --> 02:08:23,120 - Както се върна. 2873 02:08:23,204 --> 02:08:25,581 до 1910 г., а вие сте гледали там. 2874 02:08:25,664 --> 02:08:28,084 и все едно се върна в онзи ден, за да намериш тези карти. 2875 02:08:28,167 --> 02:08:30,670 Невероятна находка. 2876 02:08:30,753 --> 02:08:32,380 - В първична форма. 2877 02:08:32,463 --> 02:08:34,715 Никой не помисли, че ще се случи. 2878 02:08:34,799 --> 02:08:36,550 и сега хората винаги си мислят: 2879 02:08:36,634 --> 02:08:39,178 Това ли ще е следващото място на Блек Блатото? 2880 02:08:39,261 --> 02:08:42,932 Говорите за играчи, които са въвели стандарта. 2881 02:08:43,015 --> 02:08:46,769 от която днес още се играе. 2882 02:08:46,852 --> 02:08:49,605 Първоначалните записи, господарите на тройната игра. 2883 02:08:49,689 --> 02:08:52,733 Тинкъри до Евърс до Ченс. 2884 02:08:52,817 --> 02:08:55,194 Знаеш, Хонъс Вагнер. 2885 02:08:55,277 --> 02:08:56,696 "Си Юнг". 2886 02:08:56,779 --> 02:08:58,322 И всички са тук. 2887 02:08:58,406 --> 02:09:01,283 Така че за бейзбола, искам да кажа, това са... 2888 02:09:01,367 --> 02:09:03,494 Това са златните момчета. 2889 02:09:05,371 --> 02:09:07,248 Дадохме ви карта. 2890 02:09:07,331 --> 02:09:09,458 В Бейзболната зала на славата. 2891 02:09:11,752 --> 02:09:15,589 Като находка в бейзбола, това беше голямо. 2892 02:09:15,673 --> 02:09:17,466 Не знаех. 2893 02:09:17,550 --> 02:09:19,343 Не го знаехме. 2894 02:09:20,678 --> 02:09:23,681 Всъщност се забавлявахме с това. 2895 02:09:23,764 --> 02:09:26,142 Внезапно се появиха картите на Блек Блатото. 2896 02:09:26,225 --> 02:09:29,145 всички са били някъде от 7 до 9 години. 2897 02:09:29,228 --> 02:09:31,814 и веднага девалвираха всички преди това. 2898 02:09:31,897 --> 02:09:33,941 висш клас карти. 2899 02:09:34,025 --> 02:09:36,152 Аукционът на живо в Балтимор тази година, 2900 02:09:36,235 --> 02:09:38,863 Те се разделиха на три различни. 2901 02:09:38,946 --> 02:09:42,533 Продадохме един от най-добрите. 2902 02:09:42,616 --> 02:09:45,411 който се продава за 240000 долара. 2903 02:09:45,494 --> 02:09:48,831 Продадохме пример с Хонъс Вагнер. 2904 02:09:48,914 --> 02:09:51,250 който е градил Pasa Gem Mint 10. 2905 02:09:51,333 --> 02:09:53,085 Това е единствената карта на Вагнер, която е оценявана. 2906 02:09:53,169 --> 02:09:55,004 "Гем мент 10" тогава. 2907 02:09:55,087 --> 02:09:58,632 И това се продаде само за 240000 долара. 2908 02:09:58,716 --> 02:10:01,260 И след това продавахме... много двойни карти. 2909 02:10:01,344 --> 02:10:03,929 който се продава за 40 000-50 000 долара. 2910 02:10:04,013 --> 02:10:06,682 Трите заедно. 2911 02:10:06,766 --> 02:10:10,019 донесе общо 566 000 долара. 2912 02:10:10,102 --> 02:10:11,937 и това бяха първите три. 2913 02:10:12,021 --> 02:10:13,397 от колекцията. 2914 02:10:13,481 --> 02:10:16,233 Както казах, колекцията се състоеше от над 600 карти. 2915 02:10:16,317 --> 02:10:19,153 Така че не искаме да ги продаваме всичките. 2916 02:10:19,236 --> 02:10:20,905 Знаеш ли, семейството. 2917 02:10:20,988 --> 02:10:22,948 беше на същото мнение с нас, знаеш ли? 2918 02:10:23,032 --> 02:10:25,201 Този вид събирания влизат на пазара. 2919 02:10:25,284 --> 02:10:26,786 със сигурност не искаме да го наводним. 2920 02:10:26,869 --> 02:10:29,538 Предложихме още части от колекцията. 2921 02:10:29,622 --> 02:10:31,791 чрез нашите аукциони през следващите три години, 2922 02:10:31,874 --> 02:10:33,959 и в крайна сметка продавахме 2923 02:10:34,043 --> 02:10:37,338 около 600 карти за семейството. 2924 02:10:37,421 --> 02:10:39,799 И са донесли малко под 3 милиона. 2925 02:10:44,553 --> 02:10:47,890 Семейството ни е странно в известен смисъл. 2926 02:10:47,973 --> 02:10:51,018 Всички ценим парите. 2927 02:10:51,102 --> 02:10:52,978 и какво може да направи. 2928 02:10:53,062 --> 02:10:55,189 Но също и да разберем... 2929 02:10:55,272 --> 02:10:57,733 Това са просто пари. 2930 02:10:57,817 --> 02:10:59,902 Това са просто неща. 2931 02:10:59,985 --> 02:11:02,697 Моето семейство е много по-важно. 2932 02:11:02,780 --> 02:11:05,366 и техните семейства. 2933 02:11:05,449 --> 02:11:08,285 И продължаващите семейства са много по-важни. 2934 02:11:08,369 --> 02:11:09,453 Трябва да кажа, 2935 02:11:09,537 --> 02:11:12,873 беше удоволствие да работя със семейството им. 2936 02:11:12,957 --> 02:11:15,251 Карл беше страхотен, братовчедка му Карла. 2937 02:11:15,334 --> 02:11:16,711 и ме запознаха с всичките си братя. 2938 02:11:16,794 --> 02:11:18,337 и сестри и братовчеди. 2939 02:11:18,421 --> 02:11:21,257 Те са едно чудесно семейство. 2940 02:11:21,340 --> 02:11:23,092 "Черното блато" е... 2941 02:11:23,175 --> 02:11:25,386 едно от най-хубавите места в... 2942 02:11:25,469 --> 02:11:28,055 В спортната индустрия за колекциониране. 2943 02:11:28,139 --> 02:11:30,391 Знаеш ли, това е нещо, което те буквално... 2944 02:11:30,474 --> 02:11:32,059 метнаха го и го разбраха. 2945 02:11:32,143 --> 02:11:34,395 И те се смятаха за много благословени. 2946 02:11:34,478 --> 02:11:36,772 и съм късметлия, че съм се натъкнал на него. 2947 02:11:36,856 --> 02:11:37,982 и после да имаме... в крайна сметка да имаме. 2948 02:11:38,065 --> 02:11:39,984 се свързаха с нас и те се забавляваха с това. 2949 02:11:40,067 --> 02:11:41,527 както и ние. 2950 02:11:41,610 --> 02:11:44,030 Ние се забавлявахме повече. 2951 02:11:44,113 --> 02:11:45,823 Преминахме през това... 2952 02:11:45,906 --> 02:11:49,368 куп пари, които не можеш да си представиш. 2953 02:11:49,452 --> 02:11:52,663 Представяш ли си да намериш играчка, с която си играла? 2954 02:11:52,747 --> 02:11:55,166 Преди 60 години? 2955 02:11:55,249 --> 02:11:57,960 Така че, когато започваме да прочистваме тази къща, 2956 02:11:58,044 --> 02:12:00,796 като семейство, така че всички спомени... 2957 02:12:00,880 --> 02:12:03,716 които създадохме... 2958 02:12:03,799 --> 02:12:06,594 и всички спомени, които споделяхме... 2959 02:12:06,677 --> 02:12:09,597 до ден-днешен, 2960 02:12:09,680 --> 02:12:11,223 Чудесно! 2961 02:12:11,307 --> 02:12:12,725 Какво чакате? 2962 02:12:12,808 --> 02:12:15,227 По-добре се моли. 2963 02:12:15,311 --> 02:12:18,564 Моли се. 2964 02:12:21,609 --> 02:12:25,946 По-добре се моли. 2965 02:12:29,575 --> 02:12:32,578 По-добре се моли. 2966 02:12:32,661 --> 02:12:33,496 Моли се. 2967 02:12:33,579 --> 02:12:35,956 Мисли за семейството и за Америка. 2968 02:12:36,040 --> 02:12:38,501 и си помисли... в днешния свят, 2969 02:12:38,584 --> 02:12:40,419 всички тези емигранти, които идват в Америка. 2970 02:12:40,503 --> 02:12:42,338 Не виня никой от тях, че иска да дойде тук. 2971 02:12:42,421 --> 02:12:43,798 Дойдоха тук за по-добър живот. 2972 02:12:43,881 --> 02:12:45,216 и американската история. 2973 02:12:45,299 --> 02:12:47,468 И тук, тази карта е 2974 02:12:47,551 --> 02:12:49,887 част от американската история. 2975 02:12:49,970 --> 02:12:52,848 Ние сме в малък град. 2976 02:12:52,932 --> 02:12:55,393 Моят бизнес е тук от 95 години. 2977 02:12:55,476 --> 02:12:58,104 Сега се смята за част от общността. 2978 02:12:58,187 --> 02:12:59,939 Но ние всички ставаме част от него. 2979 02:13:00,022 --> 02:13:02,900 и тази история, "Черното блато" 2980 02:13:02,983 --> 02:13:06,696 сега е част от бейзбола. 2981 02:13:06,779 --> 02:13:11,200 И част от картотеката, картотеката. 2982 02:13:11,283 --> 02:13:14,370 А малкото дете: "Ще ми се." 2983 02:13:14,453 --> 02:13:17,623 Да, аз съм това малко хлапе. 2984 02:13:17,707 --> 02:13:21,043 Да, кой намери "Иска ми се", знаеш ли? 2985 02:13:21,127 --> 02:13:24,380 И да можеш да го споделиш с толкова много хора, 2986 02:13:24,463 --> 02:13:27,049 за да може да го сподели с толкова много членове на семейството. 2987 02:13:27,133 --> 02:13:28,592 Няма да стане по-добре от това. 2988 02:13:28,676 --> 02:13:30,469 Наистина не е така. 2989 02:13:51,490 --> 02:13:53,993 На път е. 2990 02:13:56,328 --> 02:13:58,622 О, Клиф. 2991 02:13:58,706 --> 02:14:00,374 Хайде. 2992 02:14:00,458 --> 02:14:03,044 Боже, пет години. 2993 02:14:03,127 --> 02:14:05,212 Боже! 2994 02:14:07,757 --> 02:14:10,926 Пет години и три месеца. 2995 02:14:11,010 --> 02:14:12,386 О, да. 2996 02:14:12,470 --> 02:14:15,181 1912 дни. 2997 02:14:15,264 --> 02:14:16,891 Нямаше да идваш от Хюстън, нали? 2998 02:14:16,974 --> 02:14:18,267 - Не. 2999 02:14:18,351 --> 02:14:19,268 Благодаря. 3000 02:14:19,352 --> 02:14:21,020 Нямаше да идваш от Хюстън, нали? 3001 02:14:21,103 --> 02:14:23,147 - Благодаря. 3002 02:14:23,230 --> 02:14:25,316 Не, не в Хюстън. 3003 02:14:25,399 --> 02:14:28,110 Ще може ли да ви види? 3004 02:14:29,904 --> 02:14:34,033 О, да! 3005 02:15:04,730 --> 02:15:06,857 Добре, свърши се. 3006 02:15:10,069 --> 02:15:12,238 Всичко свърши, нали? 3007 02:15:55,322 --> 02:15:57,533 Защото никога няма да мога да те бия. 3008 02:15:57,616 --> 02:15:59,493 - За каквото и да е. 3009 02:16:02,747 --> 02:16:04,290 Сбъркал съм. 3010 02:16:04,373 --> 02:16:06,125 Очевидно. 3011 02:16:08,419 --> 02:16:09,795 Е, няма да има смисъл във времето. 3012 02:16:09,879 --> 02:16:13,049 където майка ми отново е сама и аз... 3013 02:16:13,132 --> 02:16:14,467 Блажен и благодарен, че си у дома. 3014 02:16:14,550 --> 02:16:15,843 Все още има някои неравности по пътя. 3015 02:16:15,926 --> 02:16:19,597 и някакъв остатъчен ефект от това, което се случи. 3016 02:16:19,680 --> 02:16:21,474 Най-накрая започваме да се въвличаме. 3017 02:16:21,557 --> 02:16:23,225 носталгия. 3018 02:16:27,146 --> 02:16:28,439 Няма как да го заобиколим. 3019 02:16:28,522 --> 02:16:30,941 Баща ми знаеше какво да прави. 3020 02:16:31,025 --> 02:16:33,986 Нямаше нищо общо. 3021 02:16:34,070 --> 02:16:35,363 - Нищо. 3022 02:16:35,446 --> 02:16:38,741 Интересното е, че Франк, бащата, 3023 02:16:38,824 --> 02:16:41,577 той ми се обади без Клиф или Роуз. 3024 02:16:41,660 --> 02:16:43,996 Знаейки, той каза: "Детектив". 3025 02:16:44,080 --> 02:16:46,540 Казах на тези момчета да спрат да правят това. 3026 02:16:46,624 --> 02:16:49,919 Преди много време, не ми хареса какво правят. 3027 02:16:50,002 --> 02:16:52,046 Той казва: "Аз наистина съм болен". 3028 02:16:52,129 --> 02:16:54,548 "и искам семейството ми да се събере." 3029 02:16:54,632 --> 02:16:56,509 И казах: "Разбрах." 3030 02:16:56,592 --> 02:16:58,177 Благодаря, че ми се обади. 3031 02:16:58,260 --> 02:17:00,388 и да кажа тези думи. 3032 02:17:00,471 --> 02:17:03,724 Но е каквото си е. 3033 02:17:03,808 --> 02:17:06,602 и ще си платят за това, което са направили. 3034 02:17:09,313 --> 02:17:10,940 В крайна сметка стигнахме до сделка. 3035 02:17:11,023 --> 02:17:14,235 през декември. 3036 02:17:14,318 --> 02:17:18,114 Напълно продиктуван от факта, че... 3037 02:17:18,197 --> 02:17:20,032 Здравето на баща ми се влошаваше. 3038 02:17:20,116 --> 02:17:23,119 Беше в болницата, тук в Невада. 3039 02:17:23,202 --> 02:17:24,912 Хм... 3040 02:17:24,995 --> 02:17:26,664 и трябваше да се прибера у дома. 3041 02:17:26,747 --> 02:17:29,333 И Марти си поигра с това. 3042 02:17:29,417 --> 02:17:33,379 И част от това да ме накарате да се призная за виновен... 3043 02:17:33,462 --> 02:17:36,007 беше споразумение, че трябва да си тръгна. 3044 02:17:36,090 --> 02:17:39,510 Изчакване на присъда. 3045 02:17:39,593 --> 02:17:41,846 И аз имах... 3046 02:17:41,929 --> 02:17:44,473 остават около 90 дни свобода. 3047 02:17:44,557 --> 02:17:45,474 от момента, в който се призная за виновен. 3048 02:17:45,558 --> 02:17:47,727 до момента, в който ме осъдиха. 3049 02:17:47,810 --> 02:17:49,854 на 17 април 2017 г. 3050 02:17:49,937 --> 02:17:53,315 И 70 от тези дни са били в интензивния отдел... 3051 02:17:56,819 --> 02:17:58,904 Да гледам как баща ми умира. 3052 02:18:00,197 --> 02:18:01,699 Последните му дни разговарях с него. 3053 02:18:01,782 --> 02:18:03,659 с него... 3054 02:18:03,743 --> 02:18:05,494 Наистина бях само аз, аз му говорех. 3055 02:18:05,578 --> 02:18:08,205 Защото той вече беше... 3056 02:18:08,289 --> 02:18:10,207 Вече го няма. 3057 02:18:10,291 --> 02:18:13,461 Но... 3058 02:18:16,672 --> 02:18:18,883 Да му кажа, че майка ми никога няма да разбере. 3059 02:18:18,966 --> 02:18:21,135 да бъда отново сам. 3060 02:18:21,218 --> 02:18:23,387 Че ще се погрижа. 3061 02:18:27,266 --> 02:18:29,810 И тогава си тръгвах шест години. 3062 02:18:37,902 --> 02:18:39,195 Хей, какво става? 3063 02:18:39,278 --> 02:18:41,364 Майстор на операция "Снемана база". 3064 02:18:41,447 --> 02:18:42,406 Не забравяйте да ме следвате. 3065 02:18:42,490 --> 02:18:44,283 по всичките ми социални сметки. 3066 02:18:44,367 --> 02:18:46,077 живот след затвора на Тикток. 3067 02:18:46,160 --> 02:18:48,245 в Инстаграм. 3068 02:18:48,329 --> 02:18:51,290 След като видях вътре и вън от затворническата система, 3069 02:18:51,374 --> 02:18:54,627 Определено съм се превърнала в адвокат на затворите. 3070 02:18:54,710 --> 02:18:57,254 Моят начин да го направя е, нали знаеш, 3071 02:18:57,338 --> 02:18:59,590 Аз създадох този вид, Икония. 3072 02:18:59,674 --> 02:19:02,218 на която работим под надслова 3073 02:19:02,301 --> 02:19:04,720 "Объркване на вината в икони." 3074 02:19:04,804 --> 02:19:07,473 Ще е от полза за обществото, ако можем да работим. 3075 02:19:07,556 --> 02:19:10,309 членове на едно успяло общество. 3076 02:19:10,393 --> 02:19:13,604 Чувствам се ужасно за това, което направих... 3077 02:19:13,688 --> 02:19:17,650 На деца, които са имали фалшиви автографи. 3078 02:19:17,733 --> 02:19:20,778 на възрастни, които... 3079 02:19:20,861 --> 02:19:23,864 на хората, които ни се довериха. 3080 02:19:23,948 --> 02:19:26,325 Ние се възползвахме от... 3081 02:19:26,409 --> 02:19:28,828 хора, които искат нещо. 3082 02:19:28,911 --> 02:19:32,164 да се държим и... или да се фукаме, 3083 02:19:32,248 --> 02:19:34,125 или просто да споделим история около нея. 3084 02:19:34,208 --> 02:19:36,460 Много съжалявам за всички, които... 3085 02:19:36,544 --> 02:19:40,673 По време на операция "Снемана база" 3086 02:19:50,099 --> 02:19:51,642 Мога да говоря само за времето си в Охайо. 3087 02:19:51,726 --> 02:19:53,811 и мога да говоря само от моя собствен опит, 3088 02:19:53,894 --> 02:19:56,022 но моето време беше много спокойно. 3089 02:19:57,356 --> 02:19:59,817 С всеки в затвора играх спорт. 3090 02:19:59,900 --> 02:20:01,444 и заложих, така че... 3091 02:20:01,527 --> 02:20:04,488 Истината е, че вътрнах повечето от тях вътре. 3092 02:20:04,572 --> 02:20:07,450 залози във всеки затвор, в който бях. 3093 02:20:07,533 --> 02:20:10,202 Тичах, знаете, казино игри, блекджек игри, 3094 02:20:10,286 --> 02:20:12,496 Аз направих всички спортни залози. 3095 02:20:12,580 --> 02:20:15,166 Затворът, от който си тръгвах, имах операция за 16 човека. 3096 02:20:15,249 --> 02:20:17,585 където 15 души работиха за мен. 3097 02:20:17,668 --> 02:20:19,378 Изиграхме всички спортни залози. 3098 02:20:19,462 --> 02:20:21,005 целия сезон. Бейзбол, футбол, 3099 02:20:21,088 --> 02:20:22,798 Баскетбол. 3100 02:20:23,924 --> 02:20:25,760 Имаше няколко хълцания по пътя. 3101 02:20:25,843 --> 02:20:28,512 Затова се озовах в затвора "Макс сигурност". 3102 02:20:28,596 --> 02:20:31,891 18 месеца заради залози. 3103 02:20:36,312 --> 02:20:38,314 Разкаян ли съм за престъплението си? 3104 02:20:38,397 --> 02:20:42,318 е многостранен въпрос, много... много слоя... 3105 02:20:43,444 --> 02:20:44,987 Какво значи това? 3106 02:20:45,071 --> 02:20:47,865 Разкаян ли съм за самото престъпление? 3107 02:20:47,948 --> 02:20:50,159 Разбира се. 3108 02:20:51,786 --> 02:20:53,871 Не се гордея с престъпление си. 3109 02:20:56,165 --> 02:20:58,459 Как се справях с работата си. 3110 02:20:58,542 --> 02:21:01,295 не беше както трябва, можех да го избера. 3111 02:21:01,379 --> 02:21:03,756 по различни начини. 3112 02:21:03,839 --> 02:21:05,716 Но имаше толкова много хора. 3113 02:21:05,800 --> 02:21:08,010 Разчитайки на това... 3114 02:21:08,094 --> 02:21:10,930 за ипотечни ипотечни сметки. 3115 02:21:11,013 --> 02:21:13,307 Да ядем и да оцелеем. 3116 02:21:13,391 --> 02:21:15,226 Много пъти си спомням, че... 3117 02:21:15,309 --> 02:21:16,769 докато живеех в Хендерсън, 3118 02:21:16,852 --> 02:21:19,480 Тук, в Лас Вегас, където ме беше страх 3119 02:21:19,563 --> 02:21:22,066 Утре се събуждам и гледам телефона си. 3120 02:21:22,149 --> 02:21:24,026 Защото знаех, че ще има съобщения. 3121 02:21:24,110 --> 02:21:26,779 "Нуждая се от много бейзболни топки." 3122 02:21:26,862 --> 02:21:28,614 "Нуждая се от повече снимки." 3123 02:21:28,698 --> 02:21:31,117 Подпишете се, трябва ми подписана. 3124 02:21:31,200 --> 02:21:34,620 Операцията стигна до крайност. 3125 02:21:34,704 --> 02:21:37,498 защото не казах на никого не. 3126 02:21:42,628 --> 02:21:45,006 Не, по никакъв начин. 3127 02:21:46,090 --> 02:21:48,718 е престъпление... 3128 02:21:48,801 --> 02:21:52,680 Провалих се заради собствената си кариера. 3129 02:21:52,763 --> 02:21:54,473 Знаеш ли, имаше моменти във времето. 3130 02:21:54,557 --> 02:21:56,559 където... знаеш, играя на ниско ниво. 3131 02:21:56,642 --> 02:21:58,602 Бейзбол от малката лига. 3132 02:21:58,686 --> 02:22:01,188 не плащат много. 3133 02:22:01,272 --> 02:22:03,899 Не се плаща в края на сезона. 3134 02:22:03,983 --> 02:22:07,236 Новобранският ми сезон правих по $1,000 на месец. 3135 02:22:07,319 --> 02:22:09,697 за целия сезон. 3136 02:22:09,780 --> 02:22:12,033 Сезонът свършва през септември. 3137 02:22:12,116 --> 02:22:15,327 Не изкарвам пари от Октомври до Спринг. 3138 02:22:15,411 --> 02:22:18,748 Но напредването на кариерата ми... 3139 02:22:18,831 --> 02:22:20,541 Трябва да тренирам по пет дни в седмицата. 3140 02:22:20,624 --> 02:22:22,460 Трябва да платя на треньора. 3141 02:22:22,543 --> 02:22:24,712 Бейзболна площадка, личен треньор, 3142 02:22:24,795 --> 02:22:27,506 От къде идват тези пари? 3143 02:22:27,590 --> 02:22:29,925 И така започна първоначалната операция. 3144 02:22:30,009 --> 02:22:32,178 е през уикендите. 3145 02:22:32,261 --> 02:22:35,389 Да пътуваш, да платиш на колежани. 3146 02:22:35,473 --> 02:22:37,767 Искам да кажа, че това е преди NIL сделки. 3147 02:22:38,976 --> 02:22:41,437 И очевидно това се превръщало във фалшификаторите. 3148 02:22:41,520 --> 02:22:43,773 Има момент във времето. 3149 02:22:43,856 --> 02:22:47,068 Сега е смешно, но два пъти... 3150 02:22:47,151 --> 02:22:50,780 до мястото, където играх в ниската лига. 3151 02:22:50,863 --> 02:22:53,449 независими бейзболни лиги. 3152 02:22:53,532 --> 02:22:56,077 свирейки пред феновете. 3153 02:22:56,160 --> 02:22:57,828 да продаваш фалшиви вещи от стаята ми в хотела. 3154 02:22:57,912 --> 02:22:59,455 за да покрием разходите си. 3155 02:22:59,538 --> 02:23:03,918 И отново, това не е извинение за случилото се. 3156 02:23:04,001 --> 02:23:07,588 Но е част от обяснението как е започнало. 3157 02:23:07,672 --> 02:23:09,590 Ако не продавах фалшификати от хотелската си стая... 3158 02:23:09,674 --> 02:23:12,259 Откъде идват парите, за да покрият моите разходи? 3159 02:23:15,304 --> 02:23:16,972 С края на кариерата ми, 3160 02:23:17,056 --> 02:23:19,183 Знаеш ли, можеш да гледаш... 3161 02:23:19,266 --> 02:23:21,644 Знаеш ли, просто се изгубих, в търсене на смяна. 3162 02:23:21,727 --> 02:23:23,813 за бейзбола. 3163 02:23:23,896 --> 02:23:25,231 Браво, Клиф. 3164 02:23:28,818 --> 02:23:31,946 Единствената общоприетост, която виждам сред тях, 3165 02:23:32,029 --> 02:23:33,906 хора, които ще разследвам. 3166 02:23:33,989 --> 02:23:35,908 В крайна сметка става дума за алчност. 3167 02:23:35,991 --> 02:23:37,284 Да, видях... видях своя честен дял. 3168 02:23:37,368 --> 02:23:40,246 на фалшиви автографи или хора, които твърдят, че 3169 02:23:40,329 --> 02:23:43,833 нещо се е случило, или нещо, което е направило. 3170 02:23:43,916 --> 02:23:45,710 и е като моя и е като: 3171 02:23:45,793 --> 02:23:47,712 Това не съм аз, иначе хората ще се опитат да се измъкнат. 3172 02:23:47,795 --> 02:23:49,797 Сигнатурата на AJ Dyllon и аз съм просто... 3173 02:23:49,880 --> 02:23:51,924 Не съм аз, сам си го направи. 3174 02:23:52,008 --> 02:23:53,759 С мошениците в бранша, 3175 02:23:53,843 --> 02:23:56,220 трудно е да се справиш с това. 3176 02:23:56,303 --> 02:23:58,139 като събирач, без да знае... 3177 02:23:58,222 --> 02:23:59,890 И това донася много неувереност. 3178 02:23:59,974 --> 02:24:01,767 на събирачи, които не знаят какво ще получиш. 3179 02:24:01,851 --> 02:24:02,852 е легитимен или не. 3180 02:24:02,935 --> 02:24:06,355 За мен, индустрията е толкова... толкова далеч... 3181 02:24:07,815 --> 02:24:11,193 от това, което помня в детството си, 3182 02:24:11,277 --> 02:24:13,487 Това... 3183 02:24:13,571 --> 02:24:15,823 за мен няма значение. 3184 02:24:15,906 --> 02:24:17,950 Каква истинност или някакъв номер? 3185 02:24:18,034 --> 02:24:20,870 или какво сертификация има на всяко парче спомен. 3186 02:24:20,953 --> 02:24:22,788 Ще го гледам и ще го окача на нечия стената. 3187 02:24:22,872 --> 02:24:24,874 и да приемем, че е фалшиви. 3188 02:24:24,957 --> 02:24:28,669 И така, кой друг е хванат да краде? 3189 02:24:28,753 --> 02:24:31,172 Картонена карта. 3190 02:24:31,255 --> 02:24:33,382 На живо. 3191 02:24:36,969 --> 02:24:39,263 Виж какво имаме тук. 3192 02:24:39,347 --> 02:24:40,598 О, да. 3193 02:24:42,683 --> 02:24:44,143 Има ли някой на вратата? 3194 02:24:44,226 --> 02:24:45,936 Чакайте малко, момчета. 3195 02:24:49,815 --> 02:24:50,858 Тези деца. 3196 02:24:50,941 --> 02:24:52,610 Добре, да започваме, момчета. 3197 02:24:53,819 --> 02:24:55,654 -Кърк братовчеди. 3198 02:24:55,738 --> 02:24:56,781 И дори тези дни, 3199 02:24:56,864 --> 02:24:59,784 Това, което виждаме, е спортен производител, 3200 02:24:59,867 --> 02:25:03,496 ще изпратя карти на атлетите, за да бъдат подписани. 3201 02:25:03,579 --> 02:25:06,082 Но често това, което виждаме, е: 3202 02:25:06,165 --> 02:25:09,377 много различни подписи, които се връщат от атлетите. 3203 02:25:09,460 --> 02:25:11,671 толкова много хора мислят, че може би агент, 3204 02:25:11,754 --> 02:25:14,256 Или приятелка, или приятел. 3205 02:25:14,340 --> 02:25:18,719 на този атлет, всъщност подписва тези карти. 3206 02:25:18,803 --> 02:25:21,347 Затова не вярвам на автографи. 3207 02:25:21,430 --> 02:25:25,476 че не виждам атлета да седи пред мен и да подписва. 3208 02:25:25,559 --> 02:25:28,020 От гледна точка на оценка, всичко е субективно. 3209 02:25:28,104 --> 02:25:31,232 Може да не изглежда като мента 9. 3210 02:25:31,315 --> 02:25:34,026 Още една ментова карта 9 и това е просто... 3211 02:25:34,110 --> 02:25:35,528 как винаги е била индустрията. 3212 02:25:35,611 --> 02:25:39,073 и когато се прави от хора, има човешка грешка. 3213 02:25:39,156 --> 02:25:40,408 Мисля, че някои от по-големите фирми 3214 02:25:40,491 --> 02:25:42,034 Опитай се да е малко по-уединено. 3215 02:25:42,118 --> 02:25:45,496 Pasa, JSA, SGC, всички тези класификационни и истинности, 3216 02:25:45,579 --> 02:25:49,250 Всички фирми са в един и същ смисъл. 3217 02:25:49,333 --> 02:25:51,002 Всичко е субективно. 3218 02:25:51,085 --> 02:25:52,545 Това е крайната линия с тези неща. 3219 02:25:52,628 --> 02:25:54,296 Всичко е изключително субективно. 3220 02:25:54,380 --> 02:25:56,465 Това изобщо не е цел. 3221 02:25:56,549 --> 02:25:58,426 Можеше... аз... аз... аз... лично... 3222 02:25:58,509 --> 02:26:01,220 в случай, че имам карта, се връщам на шест. 3223 02:26:01,303 --> 02:26:02,638 са го изпратили в същата компания. 3224 02:26:02,722 --> 02:26:03,931 и получих 8.5. 3225 02:26:04,015 --> 02:26:05,433 Едното ще бъде определено за 7, 3226 02:26:05,516 --> 02:26:08,060 и изглежда точно като 9. 3227 02:26:08,144 --> 02:26:09,937 Защото имаш различен клас. 3228 02:26:10,021 --> 02:26:11,230 Различно е през деня. 3229 02:26:11,313 --> 02:26:12,481 различни времена от седмицата. 3230 02:26:12,565 --> 02:26:14,734 Най-голямата ми грижа е, че има 3231 02:26:14,817 --> 02:26:17,653 няма истинска наредба. 3232 02:26:17,737 --> 02:26:19,447 Трета страна, така да се каже, 3233 02:26:19,530 --> 02:26:20,865 да наблюдава това, което правят, 3234 02:26:20,948 --> 02:26:22,408 така че те да не могат просто така. 3235 02:26:22,491 --> 02:26:23,451 прави каквото искат. 3236 02:26:23,534 --> 02:26:27,371 Тези организации, които са на място да... 3237 02:26:27,455 --> 02:26:29,832 истинността на подписите. 3238 02:26:29,915 --> 02:26:33,711 Както ни каза Клиф, една от тези организации, 3239 02:26:33,794 --> 02:26:35,588 истинността, която използват 3240 02:26:35,671 --> 02:26:36,964 са подписите му. 3241 02:26:37,048 --> 02:26:39,842 И когато се замислите какво означава това, 3242 02:26:39,925 --> 02:26:41,844 това е... напълно унищожително. 3243 02:26:41,927 --> 02:26:42,845 В индустрията. 3244 02:26:42,928 --> 02:26:44,055 Но оценка е интересно нещо. 3245 02:26:44,138 --> 02:26:46,599 че някои хора са вътре. 3246 02:26:46,682 --> 02:26:48,601 Но после ще получиш колекционери от... 3247 02:26:48,684 --> 02:26:50,353 вискознаците, които... 3248 02:26:50,436 --> 02:26:52,229 Събрал е през 60-те, 70-те, 80-те. 3249 02:26:52,313 --> 02:26:54,398 Защо ми е компания? 3250 02:26:54,482 --> 02:26:56,025 Защо трябва да плащам на компания, за да ми казва? 3251 02:26:56,108 --> 02:26:57,818 че тази карта си струва? 3252 02:26:57,902 --> 02:26:59,945 Измамата е толкова успешна в това хоби. 3253 02:27:00,029 --> 02:27:02,239 защото хората нямат нищо против да бъдат мамени, 3254 02:27:02,323 --> 02:27:04,283 И са толкова щастливи, само за да получат картите. 3255 02:27:04,367 --> 02:27:06,619 Изглеждат по-добре от всички червени знамена. 3256 02:27:08,371 --> 02:27:10,206 Децата там, които не помнят. 3257 02:27:10,289 --> 02:27:12,249 за това, което все още е индустрия. 3258 02:27:12,333 --> 02:27:14,460 те са по-добре, когато са безгрижни. 3259 02:27:14,543 --> 02:27:17,922 и вярвайки, че наистина могат. 3260 02:27:18,005 --> 02:27:20,758 да взема парчета от тези играчи, знаеш ли? 3261 02:27:20,841 --> 02:27:23,719 Играта е за пари. 3262 02:27:26,597 --> 02:27:29,183 и за тези фирми, картоиграчи, 3263 02:27:29,266 --> 02:27:31,811 фирми за спортни карти, фирми за истинност. 3264 02:27:31,894 --> 02:27:35,523 че са стигнали до там, където... 3265 02:27:35,606 --> 02:27:37,858 части от играта, автограф, 3266 02:27:37,942 --> 02:27:40,611 са непостижими за много хора. 3267 02:27:40,695 --> 02:27:42,697 Също и децата, които не знаят... 3268 02:27:42,780 --> 02:27:44,782 за това, което е индустрията, 3269 02:27:44,865 --> 02:27:47,576 Нека бъдат незабележими. 3270 02:28:01,507 --> 02:28:03,175 Това ме връща към детството ми. 3271 02:28:03,259 --> 02:28:06,012 когато живота беше щастлив и лесно и беше... 3272 02:28:06,095 --> 02:28:08,139 Чиста любов. 3273 02:28:09,223 --> 02:28:12,018 Виждам само как расте. 3274 02:28:12,101 --> 02:28:13,811 Производителите се опитват да го направят. 3275 02:28:13,894 --> 02:28:15,604 Моля те, събирача. 3276 02:28:15,688 --> 02:28:16,856 Опитват се да хванат събирача. 3277 02:28:16,939 --> 02:28:19,233 С опита на колекционера, което го прави по-добър. 3278 02:28:19,316 --> 02:28:21,068 Ще ги доведа по-близо до атлетите. 3279 02:28:21,152 --> 02:28:23,320 По-добър стока. 3280 02:28:27,616 --> 02:28:29,702 Виждам го по-развиващо се. 3281 02:28:29,785 --> 02:28:32,538 Виждам по-скоро дигитален аспект към него. 3282 02:28:37,001 --> 02:28:38,377 Но мисля, че все пак се стига до там. 3283 02:28:38,461 --> 02:28:40,463 Да имаш видимо нещо, за което да се държиш. 3284 02:28:40,546 --> 02:28:42,798 и нещо, което можеш да покажеш в къщата си. 3285 02:28:45,343 --> 02:28:47,219 Знам, че има трезори и други неща. 3286 02:28:47,303 --> 02:28:48,846 Сега за карти и спомен. 3287 02:28:48,929 --> 02:28:51,182 За да виждам след 20 години, много хора 3288 02:28:51,265 --> 02:28:53,934 ако щете, имайте нетна стойност. 3289 02:28:54,018 --> 02:28:56,354 на карти, но те са... нали знаеш, заключени. 3290 02:28:56,437 --> 02:28:58,064 някъде, където могат просто... 3291 02:28:58,147 --> 02:28:59,690 Изпратете го на този човек и на някой друг. 3292 02:28:59,774 --> 02:29:00,941 ще прави корабостроенето. 3293 02:29:01,025 --> 02:29:04,278 Но видимата страна на това да имаш карта, 3294 02:29:04,362 --> 02:29:06,822 Не мисля, че това някога ще отшуми. 3295 02:29:06,906 --> 02:29:09,658 Мисля, че ако не друго, хобито ще може. 3296 02:29:09,742 --> 02:29:12,036 за да добавим някакъв знак към него. 3297 02:29:12,119 --> 02:29:13,788 Хайде да си помисля. 3298 02:29:13,871 --> 02:29:15,539 Можеш да си сложиш карта в трезора. 3299 02:29:15,623 --> 02:29:17,792 Можеш да си продаваш... да дадеш карта на някого. 3300 02:29:17,875 --> 02:29:20,961 и те могат да го презентират за частично поделяне. 3301 02:29:21,045 --> 02:29:25,049 Мисля, че ще се включи в него. 3302 02:29:25,132 --> 02:29:28,177 по много други начини, що се отнася до форма 3303 02:29:28,260 --> 02:29:30,096 от цифрова валута. 3304 02:29:30,179 --> 02:29:32,848 Хобито, като много пазари, 3305 02:29:32,932 --> 02:29:35,434 Един вид се превръща в гърмящ и смазан кръговрат. 3306 02:29:35,518 --> 02:29:38,896 Ще имаш фанатика, която е много заможна. 3307 02:29:38,979 --> 02:29:42,066 и добре известната му марка в спортната игра. 3308 02:29:42,149 --> 02:29:45,945 но от гледна точка на водачество и от гледна точка на една индустрия, 3309 02:29:46,028 --> 02:29:48,114 И бизнес гледна точка, мисля, че хобито е 3310 02:29:48,197 --> 02:29:50,324 ще бъде на много добро място. 3311 02:29:50,408 --> 02:29:52,243 през следващите години. 3312 02:29:52,326 --> 02:29:53,828 Ще бъде по-добре финансирано. 3313 02:29:53,911 --> 02:29:55,955 и ще има много по-добро водачество. 3314 02:29:56,038 --> 02:29:58,833 отколкото през последните няколко години. 3315 02:29:58,916 --> 02:30:02,211 Мисля, че 10, 20 години. 3316 02:30:02,294 --> 02:30:04,046 все още ще бъде крал. 3317 02:30:04,130 --> 02:30:08,050 Надявам се, че не сме във втората ера на вакса. 3318 02:30:08,134 --> 02:30:10,970 В този момент, защото виждате колко стока излиза, 3319 02:30:11,053 --> 02:30:13,264 Виждаш ли колко стока има в "Уал-Март"? 3320 02:30:13,347 --> 02:30:15,016 колко се намират в... 3321 02:30:15,099 --> 02:30:16,851 Цел. 3322 02:30:19,186 --> 02:30:21,772 Виждам, че е много по-голямо, отколкото е сега. 3323 02:30:21,856 --> 02:30:24,358 Мисля, че ще видите много по-събираеми карти. 3324 02:30:24,442 --> 02:30:26,402 Може би ги е давал на игри. 3325 02:30:26,485 --> 02:30:28,195 И спортни прояви, където можеш да ходиш. 3326 02:30:28,279 --> 02:30:29,697 спортно мероприятие и дайте на вашия екип 3327 02:30:29,780 --> 02:30:31,699 пакет карти или каквото и да е на това мероприятие, 3328 02:30:31,782 --> 02:30:33,701 за даване или каквото и да е. 3329 02:30:33,784 --> 02:30:35,286 Израснах като колекционер. 3330 02:30:35,369 --> 02:30:37,705 Както можете да видите в моя офис, 3331 02:30:37,788 --> 02:30:39,248 Все още колекционирам. 3332 02:30:39,331 --> 02:30:41,834 Обичам тези неща и винаги съм чувствала, че... 3333 02:30:41,917 --> 02:30:44,128 че е подценено, така че факта, че 3334 02:30:44,211 --> 02:30:46,255 тези парчета започват да се виждат. 3335 02:30:46,339 --> 02:30:48,007 като алтернативни инвестиции, 3336 02:30:48,090 --> 02:30:50,509 и още хора се присъединиха към този пазар. 3337 02:30:50,593 --> 02:30:52,762 Всяка година е чудесно нещо. 3338 02:30:52,845 --> 02:30:54,847 Можем да разказваме историята на нацията си. 3339 02:30:54,930 --> 02:30:55,973 и историята на нашия народ. 3340 02:30:56,057 --> 02:30:58,976 Чрез обектите, тези събирания, които продаваш. 3341 02:31:20,956 --> 02:31:23,668 Мислиш ли, че още имаш тези умения? 3342 02:31:23,751 --> 02:31:26,003 Мамка му, още ли имам тези умения? 3343 02:31:26,087 --> 02:31:28,214 В момента имам 300 подписа от горе на главата. 3344 02:31:28,297 --> 02:31:29,590 Пробвай ме. 3345 02:31:29,674 --> 02:31:32,385 Аз... аз съм... 3346 02:31:32,468 --> 02:31:33,969 Никога не бих го нарекла талант. 3347 02:31:34,053 --> 02:31:37,264 В члена на "Спортс Илюстрид" го нарекох проклятия. 3348 02:31:37,348 --> 02:31:39,892 Но аз съм един от най-добрите.