1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:52,416 --> 00:00:54,333 Добре дошли на всички видни гости. 4 00:00:54,416 --> 00:00:57,083 На полицията, която се появи 5 00:00:57,291 --> 00:01:01,166 Много смелост по време на криза, рискувайки живота си, за да спася другите. 6 00:01:01,416 --> 00:01:04,750 най-престижната чест, оказана от централното правителство 7 00:01:04,833 --> 00:01:06,166 е награда за смелост на Босе. 8 00:01:06,250 --> 00:01:10,083 В миналото само един полицай от щата Телугу е получил тази награда. 9 00:01:10,208 --> 00:01:11,583 през 1987 г. 10 00:01:11,916 --> 00:01:16,333 След всички тези години, инспектор Дханя получи тази награда от правителството. 11 00:01:16,416 --> 00:01:17,458 е наистина момент на гордост! 12 00:01:17,541 --> 00:01:20,208 овации за полицай Дханя, дами и господа. 13 00:01:20,791 --> 00:01:24,083 В същия отдел, в който служим на служители като инспектор Дханя, 14 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Наистина е жалко, че има престъпници като Арджун Саркаар. 15 00:01:27,708 --> 00:01:30,541 В деня, когато офицер Дханя беше удостоен с награда "Бозбрач". 16 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 Случая на Арджун Саркаар излезе за изслушване. 17 00:01:42,583 --> 00:01:45,375 Ако разследващият офицер представи силни доказателства, 18 00:01:45,458 --> 00:01:48,750 Има шанс присъдата да бъде произнесена днес. 19 00:01:49,333 --> 00:01:54,291 Един дългогодишен полицай, извършил такова престъпление, е непонятен. 20 00:01:55,041 --> 00:01:56,375 Сп. Арджун Саркаар само една лицева линия ли е? 21 00:01:56,458 --> 00:01:58,166 Ако е така, кой е истинския човек зад маската? 22 00:02:15,541 --> 00:02:16,625 Добро утро, Лорд. 23 00:02:16,750 --> 00:02:19,750 Като цяло, ако един селянин извърши такова отвратително престъпление, 24 00:02:19,833 --> 00:02:21,000 Получават тежко наказание. 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,583 Такива действия са напълно неприемливи за полицай. 26 00:02:25,041 --> 00:02:26,208 Имаме молба, ваша чест. 27 00:02:26,291 --> 00:02:29,000 Имаме нужда от още две седмици, за да съберем доказателства. 28 00:02:29,125 --> 00:02:32,208 На момента има проблем със сигурността. 29 00:02:32,291 --> 00:02:34,291 Където подсъдимия е държан под арест. 30 00:02:34,625 --> 00:02:38,375 Можем да проведем разследване, ако се премести в централния затвор. 31 00:02:39,541 --> 00:02:41,291 Момичето е на девет месеца. 32 00:02:43,458 --> 00:02:45,166 Какво може да й направи? 33 00:02:50,541 --> 00:02:52,833 Той е около 5'9" до 5'10" висок. 34 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 В брадата му има няколко бели кичури. 35 00:03:00,458 --> 00:03:01,625 Лека кафява кожа. 36 00:03:18,750 --> 00:03:19,750 Хей! 37 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Ще го убиеш ли или какво? 38 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Да вървим. 39 00:03:36,791 --> 00:03:38,958 Половината от хората тук са тези, които сте заключили. 40 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 Може да ти трябва. 41 00:03:53,208 --> 00:03:55,791 Ти си ченге, нали? 42 00:03:56,541 --> 00:03:57,791 Как се озовахте тук? 43 00:04:27,458 --> 00:04:28,750 Да започваме ли? 44 00:04:41,500 --> 00:04:42,583 Сър... 45 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Какво... 46 00:04:50,833 --> 00:04:52,708 Ти си на опашката, моля те, почакай. 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,791 Ти си на опашката, моля те, почакай. 48 00:04:57,958 --> 00:05:01,041 Тук е Ракшита. С какво мога да ви помогна? 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 - Ракшита. 50 00:05:04,958 --> 00:05:07,041 - Кажи ми нещо честно. 51 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 В нашата страна наистина ли има 5Г или просто ще извикаме 2Г "5Г"? 52 00:05:10,250 --> 00:05:11,416 - Не, Ракшита. 53 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 Ако се опитаме да гледаме видео в Youtube, 54 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 Щом стигнете до градските квартали, той започва да се блокира. 55 00:05:15,333 --> 00:05:17,250 Съжаляваме, че в тази пропаст ще получим четири обяви. 56 00:05:17,375 --> 00:05:19,208 И рекламата, и видеото се нуждаят от Интернет. 57 00:05:19,291 --> 00:05:21,541 Какъв е този звук? 58 00:05:21,625 --> 00:05:24,958 Тук, на брега на реката, има някой, който виси с главата надолу и аз ще го убия. 59 00:05:25,041 --> 00:05:28,000 - Не се шегувайте, телефона не работи. 60 00:05:28,333 --> 00:05:31,750 Не ми казвай да натиснат 3, 6, 9... вече сме над това. 61 00:05:33,166 --> 00:05:34,750 Тук хората губят живота си. 62 00:05:38,250 --> 00:05:39,208 Животът. 63 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 Бог всява живот в нас. 64 00:05:41,833 --> 00:05:44,875 И ни дава дълголетие под формата на жизнена сила. 65 00:05:45,000 --> 00:05:48,625 Една от нашите основни отговорности като хора 66 00:05:48,750 --> 00:05:51,875 Да използваме този живот добре, за да направим добри неща. 67 00:05:52,041 --> 00:05:55,958 Тези, които я злоупотребят и вършат греховни неща. 68 00:05:56,083 --> 00:05:59,583 Ненужна ще падне в яма от грехове. 69 00:06:47,625 --> 00:06:48,625 Влезте. 70 00:06:49,708 --> 00:06:50,708 Влезте! 71 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Арджун Саркаар? 72 00:06:57,291 --> 00:07:00,208 Чух много за теб, защо седите толкова тихо тук? 73 00:07:00,958 --> 00:07:01,916 - Сър. 74 00:07:02,583 --> 00:07:03,625 Интересно. 75 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 Да, ела. 76 00:07:05,875 --> 00:07:06,791 Всички! 77 00:07:07,125 --> 00:07:08,166 Арджун Саркаар. 78 00:07:08,458 --> 00:07:11,166 От днес той ще отговаря за него. 79 00:07:11,250 --> 00:07:12,083 Сър! 80 00:07:12,166 --> 00:07:13,750 Добре дошъл на борда, Саркаар. 81 00:07:13,833 --> 00:07:14,666 Да. 82 00:07:52,000 --> 00:07:53,541 Мога ли да вляза? 83 00:08:00,666 --> 00:08:04,125 Аз съм инспектор Дивакар, а това е инспектор Дивакар. 84 00:08:05,583 --> 00:08:07,875 В отдела има общо 26 члена. 85 00:08:07,958 --> 00:08:10,000 Вие сте единственият в СП чин, сър. 86 00:08:10,083 --> 00:08:12,208 Операциите се водят от Нейгасвар... 87 00:08:14,125 --> 00:08:15,458 Защо си клатиш краката? 88 00:08:17,083 --> 00:08:19,166 - Недейте. 89 00:08:21,333 --> 00:08:22,208 Всичко е наред. 90 00:08:23,666 --> 00:08:24,625 - Сър. 91 00:08:25,291 --> 00:08:26,666 Трябва да тръгваме. 92 00:08:59,708 --> 00:09:02,041 Сър, след като убийството е извършено на речното корито, 93 00:09:02,125 --> 00:09:04,000 Няма останали следи, сър. 94 00:09:05,125 --> 00:09:07,000 Можело е да бъдат пометени от течението. 95 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Умен. 96 00:09:16,125 --> 00:09:19,166 Не намери ли отпечатъци? 97 00:09:19,291 --> 00:09:20,583 Оставил си е обувката. 98 00:09:21,625 --> 00:09:22,708 Много умно. 99 00:09:26,583 --> 00:09:28,500 Тук има вертикални линии, сър. 100 00:09:29,791 --> 00:09:31,125 Изтрил е следите от гуми. 101 00:09:31,375 --> 00:09:32,250 Точно така. 102 00:09:36,083 --> 00:09:37,708 Защо всички стоят на едно място? 103 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 Имаше живот в това тяло, но вече не. 104 00:09:40,333 --> 00:09:42,416 Съсредоточете се върху това. 105 00:09:44,458 --> 00:09:45,583 Прецизно срязване. 106 00:09:45,958 --> 00:09:48,125 Някой с история. - Как, сър? 107 00:09:48,916 --> 00:09:50,291 Всеки може да отреже врата. 108 00:09:50,541 --> 00:09:52,875 Виж внимателно, той точно е прекъснал югуларната вена. 109 00:09:53,250 --> 00:09:55,333 Ако порязването е там и виси с главата надолу, 110 00:09:55,416 --> 00:09:57,000 Гравитацията ще се погрижи за останалото. 111 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 Профламент. 112 00:09:58,583 --> 00:10:00,583 Той е извършил убийството без усилия, сър. 113 00:10:00,666 --> 00:10:01,750 Мързелив човек. 114 00:10:03,041 --> 00:10:04,083 Присъда. 115 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 Разрезите по трупа. 116 00:10:07,250 --> 00:10:08,708 не прилича на нож. 117 00:10:10,666 --> 00:10:11,708 Съдебна медицина. 118 00:10:11,916 --> 00:10:12,833 Остави ги. 119 00:10:13,125 --> 00:10:14,083 Ще видим. 120 00:10:16,583 --> 00:10:19,708 Всички неща, като шапки, кърпички или фасове от цигари... 121 00:10:19,791 --> 00:10:21,416 Намерихме фас, сър. 122 00:10:28,125 --> 00:10:29,416 Можеше да е всеки. 123 00:10:29,500 --> 00:10:32,125 Убиецът да не е пушил тук случайно? 124 00:10:32,208 --> 00:10:34,666 Ще седи ли тук, слушайки проповеди, докато жертвата умре? 125 00:10:34,750 --> 00:10:36,958 Ще намерим следи от слюноотделяне и ще го изпратя за ДНК анализ. 126 00:10:45,250 --> 00:10:46,208 Какво? 127 00:10:46,750 --> 00:10:48,416 Днес ли трябва да разрешим това? 128 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 Мислиш, че това е продължение на престъпните филми, които гледаш? 129 00:10:51,416 --> 00:10:52,458 - Хей! 130 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Дай ми ключовете. 131 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 - Сър. 132 00:11:17,291 --> 00:11:19,000 Защо вчера не се върна у дома? 133 00:11:36,416 --> 00:11:37,541 Питам теб. 134 00:11:38,041 --> 00:11:39,375 Бях на работа, а сега какво? 135 00:11:40,666 --> 00:11:42,916 Виж го как говори, долен келеш! 136 00:11:43,208 --> 00:11:45,833 Бруто убийство в ръба на Визаг. 137 00:11:45,916 --> 00:11:50,000 Той е бил обесен с главата надолу, с прерязано гърло. 138 00:11:50,083 --> 00:11:51,666 Да оставим трупа след себе си. 139 00:11:51,750 --> 00:11:53,750 Виж какви хора стават. 140 00:11:53,833 --> 00:11:56,416 Този случай се разследва от... 141 00:11:56,500 --> 00:11:59,458 Когато възпитанието е погрешно, ето как се случват нещата. 142 00:12:09,583 --> 00:12:11,750 ГРАЖДАНСКА ОРГАНИЗАЦИЯ Е МНОГО СКАМ 143 00:12:27,708 --> 00:12:30,541 Има ли някакви симптоми на паника или озонване напоследък? 144 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Саркаар. 145 00:12:34,291 --> 00:12:36,250 Някакви симптоми на озониране? 146 00:12:36,500 --> 00:12:39,375 Ще вземеш ли таблетките, които ти дадох? 147 00:12:39,458 --> 00:12:40,916 Защо кръвното ти не е под контрол? 148 00:12:41,708 --> 00:12:43,291 Сляп ли си, глупако? 149 00:12:44,375 --> 00:12:45,291 Много контролиращо. 150 00:12:48,708 --> 00:12:49,791 Защо... 151 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 Не се тревожи, аз съм с нея. 152 00:12:53,250 --> 00:12:54,291 Ще ти се обадя пак. 153 00:12:55,291 --> 00:12:56,875 Полицай си, нали? 154 00:12:57,125 --> 00:12:58,833 - Баща ти ми каза. 155 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 Надявам се, че част от насилието е под контрол. 156 00:13:01,833 --> 00:13:07,208 Върни се, върни се! 157 00:13:09,125 --> 00:13:10,000 Да. 158 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 Лекар. 159 00:13:12,125 --> 00:13:15,458 Понякога на лявата ми ръка има малък придърп. 160 00:13:15,541 --> 00:13:17,500 - С каквото и да е сърце... - Няма да е проблем. 161 00:13:17,583 --> 00:13:20,041 Както и да е, сменям ви лекарствата. 162 00:13:20,166 --> 00:13:22,666 Премествам те на Aten 25. 163 00:13:23,750 --> 00:13:24,708 Проверих в нета. 164 00:13:28,791 --> 00:13:32,041 Помолете жена си да наблюдава вашите хранителни навици и съня. 165 00:13:37,333 --> 00:13:38,833 Казах ли ти, че съм женен? 166 00:13:44,125 --> 00:13:45,000 - Сър. 167 00:13:46,250 --> 00:13:47,625 Имам нужда от ден почивка, сър. 168 00:13:49,083 --> 00:13:50,041 За какво? 169 00:13:50,500 --> 00:13:53,125 Трябва да присъствам на ежегодните тържества на дъщеря ми. 170 00:13:53,375 --> 00:13:56,458 Дъщеря ми ще танцува и ме помоли да бъда там. 171 00:13:58,833 --> 00:13:59,875 Не можеш да го имаш. 172 00:14:01,666 --> 00:14:03,041 Скорошни новини за убийството на речното корито. 173 00:14:03,125 --> 00:14:05,625 Това са детайли, които намерихме в съдебния анализ до момента. 174 00:14:05,708 --> 00:14:08,041 Мъж, на 39 години. 175 00:14:08,125 --> 00:14:09,250 Жител на Бхимили. 176 00:14:09,333 --> 00:14:12,291 Причина за смъртта: загуба на кръв, дължаща се на югуларна вена. 177 00:14:12,375 --> 00:14:15,500 Намерихме следи от ДНК по фаса, който беше намерен на местопрестъплението. 178 00:14:16,125 --> 00:14:18,000 ДНК-то принадлежи на куче. 179 00:14:18,541 --> 00:14:20,333 Мислеха, че кучето е изпушило цигарата. 180 00:14:20,875 --> 00:14:23,500 Казва, че кучето е облизало фасовете. 181 00:14:23,958 --> 00:14:24,833 Моля, продължавайте. 182 00:14:24,916 --> 00:14:27,916 От доклада от аутопсията стана ясно, че три вътрешни органи са изчезнали. 183 00:14:28,000 --> 00:14:30,416 Хипоталамус, хипофиза и надбъбречни жлези. 184 00:14:30,666 --> 00:14:32,791 Не сме сигурни какво прави с тези органи. 185 00:14:34,458 --> 00:14:36,291 Нищо друго освен това, сър. 186 00:14:36,625 --> 00:14:38,583 "Саркаар". 187 00:14:38,666 --> 00:14:39,875 Какво значи "на него"? 188 00:14:40,291 --> 00:14:41,333 Приближете се, сър. 189 00:14:41,833 --> 00:14:43,833 Аз ще реша дали е лява или дясна. 190 00:14:44,208 --> 00:14:46,291 Добре, можете да си вървите. 191 00:14:56,583 --> 00:14:57,458 Благодаря. 192 00:15:01,208 --> 00:15:02,625 Разгледах профила ти. 193 00:15:03,166 --> 00:15:04,583 Изглежда следиш само момчета. 194 00:15:05,791 --> 00:15:07,541 Каква е целта? 195 00:15:08,000 --> 00:15:08,916 Пурп... 196 00:15:09,291 --> 00:15:11,208 Съжалявам, но трябва да използвам тоалетната. 197 00:15:21,666 --> 00:15:23,541 Пратете това досие в офиса. 198 00:15:27,125 --> 00:15:28,291 Деколтето ти... 199 00:15:28,500 --> 00:15:29,583 Татуировката на това място... 200 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 Пиеш ли? 201 00:15:30,875 --> 00:15:31,833 Каква е целта? 202 00:15:31,916 --> 00:15:33,375 Каква е целта? 203 00:15:33,458 --> 00:15:34,791 Трябва да използвам тоалетната. 204 00:15:34,875 --> 00:15:36,083 Трябва да отида до тоалетната. 205 00:15:37,791 --> 00:15:39,666 Трябва да отида до... 206 00:15:40,250 --> 00:15:43,208 Много е далеч, ако първо отидеш до тоалетната, изходът е насам. 207 00:15:56,958 --> 00:15:59,041 Защо не почукаш и не влезеш? 208 00:15:59,416 --> 00:16:02,166 Ще се омъжиш ли или ще гледаш порно? 209 00:16:03,541 --> 00:16:05,875 Защо не се омъжиш за някой от колегите си? 210 00:16:06,416 --> 00:16:07,958 Няма да се оженя за никой от отдела. 211 00:16:08,625 --> 00:16:10,333 - Това е моето правило. 212 00:16:11,000 --> 00:16:12,375 Ще си останеш единак. 213 00:16:12,500 --> 00:16:14,208 Ще ти трябва компания. 214 00:16:14,875 --> 00:16:16,625 Беше ли там, когато имах нужда от компания? 215 00:16:17,833 --> 00:16:20,416 Остави ме с онзи дядка, сякаш за да промени страната. 216 00:16:21,375 --> 00:16:22,625 Защо е тази любов сега? 217 00:16:25,708 --> 00:16:27,125 Затворете вратата след вас. 218 00:16:27,375 --> 00:16:28,625 Продължавайте по-бързо. 219 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Арджун? 220 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 А вие сте? 221 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 Дръж се така, сякаш не ме познаваш. 222 00:17:09,166 --> 00:17:11,166 Помоли ме да дойда в офиса ти. 223 00:17:12,125 --> 00:17:13,541 Сигурен ли си, че имаш човека? 224 00:17:13,625 --> 00:17:16,416 Снощи си говорихме на брачната площадка. 225 00:17:24,791 --> 00:17:26,208 Да, кажи ми. 226 00:17:26,333 --> 00:17:28,458 Вие ли създадохте профила ми на мястото на брака? 227 00:17:28,541 --> 00:17:29,875 Да, защо? 228 00:17:29,958 --> 00:17:32,000 Не трябва ли да ми кажеш, преди да започнеш тези разговори? 229 00:17:32,083 --> 00:17:33,416 Не крещете. 230 00:17:34,041 --> 00:17:35,250 Някой дойде ли? 231 00:17:35,333 --> 00:17:37,583 Мислех, че лицето ти ще ги изплаши. 232 00:17:37,708 --> 00:17:38,958 Ало? 233 00:17:50,500 --> 00:17:52,708 Този разговор с теб... не бях аз. 234 00:17:53,000 --> 00:17:54,125 Беше баща ми. 235 00:17:55,833 --> 00:17:57,583 Той прави това, за да ме прецака. 236 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 Ако те бях видял пръв, щях да си побъбря с теб. 237 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Но не бях аз. 238 00:18:05,166 --> 00:18:06,291 Какво ще правим? 239 00:18:07,333 --> 00:18:09,750 Харесва ми честността ти. 240 00:18:10,833 --> 00:18:14,083 Ако си добре, да се срещнем на кафе. 241 00:18:14,625 --> 00:18:17,458 Ако се получи, добре, иначе ще го изоставим. 242 00:18:21,458 --> 00:18:24,083 Дамската тоалетна е под ремонт. 243 00:18:24,166 --> 00:18:26,333 Госпожо, може да не ви трябва, но й кажете. 244 00:18:30,708 --> 00:18:32,833 Арджун Саркаар... 245 00:18:34,041 --> 00:18:35,791 Изглеждате честен човек. 246 00:18:36,958 --> 00:18:39,291 Изглеждаш нормално, но добре изглеждащо. 247 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 Хубава позиция в обществото. 248 00:18:42,916 --> 00:18:45,916 - Защо още не си се омъжила? 249 00:18:46,208 --> 00:18:49,416 Нито едно момиче не би се влюбило в мен, нямам нужда от момиче. 250 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 Но ние се наричаме елени и се нахалстваме. 251 00:18:52,916 --> 00:18:56,291 През това време ставаме на 30, косата посивява и се чудим дали не закъсняваме. 252 00:18:56,583 --> 00:19:00,625 Ще започнем да получаваме съобщения на приложения, казвайки, че ще дойде и другар. 253 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 По дяволите, идиоти. 254 00:19:02,125 --> 00:19:05,125 Четейки тези съобщения, скоро ставаме на 35. 255 00:19:05,208 --> 00:19:08,875 Някой ще каже, че това е най-важната фаза от кариерата ви. 256 00:19:09,166 --> 00:19:11,416 Докато разберем, че не е вярно, щяхме да сме на 40. 257 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Ще сме извън пазара. 258 00:19:13,625 --> 00:19:16,041 Ще зависим от брачни уебсайтове и приложения за срещи. 259 00:19:16,208 --> 00:19:17,083 Съжалявам! 260 00:19:18,666 --> 00:19:19,750 Не се смей. 261 00:19:20,833 --> 00:19:22,125 Това е сериозен въпрос. 262 00:19:23,500 --> 00:19:25,375 Не си израснал от майка си, нали? 263 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 Откъде знаеш? 264 00:19:32,125 --> 00:19:36,583 Само майката може да те научи да говориш и обичаш. 265 00:19:36,916 --> 00:19:38,875 В противен случай ще свършат като теб. 266 00:19:39,791 --> 00:19:41,541 Ако нямаш нищо против, ще те науча. 267 00:19:53,041 --> 00:19:54,041 Защо? 268 00:19:54,791 --> 00:19:57,416 Не знам, но ми се иска да го направя. 269 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 Каква е целта? 270 00:20:02,791 --> 00:20:04,083 За какво ти е целта? 271 00:20:09,125 --> 00:20:11,333 Мога ли до залязване? 272 00:20:18,666 --> 00:20:24,708 Горда ли съм само заради нея? 273 00:20:27,250 --> 00:20:33,583 Това само за нея ли е? Най-накрая ще спре ли? 274 00:20:37,958 --> 00:20:41,583 Моят свят само с нея ли е? 275 00:20:42,125 --> 00:20:45,333 Моята любов към нея ли е? 276 00:20:45,416 --> 00:20:49,375 С нея ли е, наистина ли е моя? 277 00:20:49,541 --> 00:20:52,791 Вярно ли е, тя моя ли е? 278 00:20:52,875 --> 00:20:55,500 С нея ли е? 279 00:20:57,125 --> 00:20:59,708 Наистина ли е моя? 280 00:21:01,500 --> 00:21:07,958 Нейната усмивка достатъчна ли е за сърцето ми? 281 00:21:29,750 --> 00:21:33,083 Как ме докосва. 282 00:21:34,041 --> 00:21:37,458 Улеснява копнежа ми, виж това. 283 00:21:38,291 --> 00:21:41,083 Когато ме гледа... 284 00:21:41,541 --> 00:21:45,000 Погледът й докосва сърцето ми. 285 00:21:45,791 --> 00:21:49,125 Обожавах я. 286 00:21:50,000 --> 00:21:54,041 Направи всяка крачка с нея. 287 00:21:54,375 --> 00:21:57,500 Моето всичко е на нея. 288 00:21:58,750 --> 00:22:02,500 Всеки момент е заради нея. 289 00:22:02,625 --> 00:22:06,500 С нея ли е, наистина ли е моя? 290 00:22:06,916 --> 00:22:10,000 Вярно ли е, наистина ли е моя? 291 00:22:12,166 --> 00:22:14,041 С нея ли е? 292 00:22:14,125 --> 00:22:16,500 Сърцето ми се самозабравя. 293 00:22:16,583 --> 00:22:20,416 Тя моя ли е? 294 00:22:20,708 --> 00:22:26,500 Нейната усмивка достатъчна ли е за сърцето ми? 295 00:23:15,625 --> 00:23:16,583 Да влезем ли вътре? 296 00:23:17,416 --> 00:23:18,250 Не! 297 00:23:20,250 --> 00:23:21,500 Да останем ли тук? 298 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Не! 299 00:23:25,666 --> 00:23:26,708 Да си вървя ли? 300 00:23:27,416 --> 00:23:28,625 Искаш ли? 301 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 Защо ме бъркаш? 302 00:23:38,583 --> 00:23:39,583 Пич! 303 00:23:39,708 --> 00:23:43,875 1 през нощта и момиче до теб, какво се готви... 304 00:23:44,833 --> 00:23:46,416 Това е Саркаар! 305 00:23:54,416 --> 00:23:58,250 Каза, че е напряко, но не очакваше да доведе до Асам. 306 00:23:59,625 --> 00:24:00,916 Мисля, че госпожо... 307 00:24:01,583 --> 00:24:02,791 Направих нещо. 308 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 Продължавайте, господине. 309 00:24:06,666 --> 00:24:09,708 Мамо, опаковай багажа, тръгваме за гарата. 310 00:24:15,416 --> 00:24:17,666 Един часа през нощта. 311 00:24:18,041 --> 00:24:19,750 и момиче до теб. 312 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 Всички ли бягат, когато те видят? 313 00:24:27,791 --> 00:24:29,125 Не си избягал. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 Харесвам те. 315 00:24:34,333 --> 00:24:35,416 Но защо? 316 00:24:37,791 --> 00:24:38,875 Обичам сиво! 317 00:24:41,916 --> 00:24:43,166 В мен? 318 00:24:46,833 --> 00:24:47,916 С брада. 319 00:24:57,916 --> 00:24:59,166 Не бързайте. 320 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Да го запазим за по-късно. 321 00:25:07,250 --> 00:25:08,375 По-късно? 322 00:25:09,666 --> 00:25:11,083 В благоприятен ден. 323 00:25:24,833 --> 00:25:26,500 Изглеждате щастлива. 324 00:26:30,791 --> 00:26:32,541 Г-не! 325 00:26:33,541 --> 00:26:34,916 - Сър... 326 00:26:38,958 --> 00:26:40,000 Не мърдай. 327 00:26:41,666 --> 00:26:43,833 - Не прави нищо глупаво. 328 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 Хвърлете ножа. 329 00:26:50,541 --> 00:26:51,958 Никога не сваляй очи. 330 00:26:54,166 --> 00:26:56,041 Всичко е разсейване. 331 00:26:59,458 --> 00:27:00,583 Отключете заплаха. 332 00:27:10,750 --> 00:27:12,416 Свърши ли със силовата дрямка? 333 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 Това е възел на Паломар. 334 00:27:19,958 --> 00:27:21,541 Няма да се получи лесно. 335 00:27:22,000 --> 00:27:24,041 Подозирах ви още първия ден. 336 00:27:24,416 --> 00:27:26,208 Наистина ли сте полицай? 337 00:27:26,541 --> 00:27:29,458 Убиваш цивилни. 338 00:27:29,583 --> 00:27:30,750 Ще те докладвам. 339 00:27:31,250 --> 00:27:33,000 Не заслужаваш да си ченге! 340 00:27:43,166 --> 00:27:46,958 Дори да ме предадете и да ме затворите, тези убийства няма да спрат. 341 00:28:19,416 --> 00:28:20,666 Ръцете замръзнаха, сър. 342 00:28:21,291 --> 00:28:23,458 Сложи си ръкавиците. 343 00:28:23,541 --> 00:28:25,083 Какво трябва да се направи? 344 00:28:25,833 --> 00:28:26,666 - Сър. 345 00:28:35,791 --> 00:28:37,375 Защо семейството е позволено тук? 346 00:28:37,666 --> 00:28:39,666 - Как могат да го гледат? 347 00:29:16,708 --> 00:29:19,791 Следи и следи не са се регистрирали заради дългия сняг. 348 00:29:19,875 --> 00:29:22,541 Да кажем, че следите изчезват, защото са на сняг. 349 00:29:23,458 --> 00:29:25,333 - Ами следи от гуми? 350 00:29:27,583 --> 00:29:30,750 Тежестта на колата има следи от гуми по тинята под снега. 351 00:29:30,833 --> 00:29:32,583 - Прав сте, сър. 352 00:29:33,166 --> 00:29:34,666 -Сняг! 353 00:29:35,708 --> 00:29:37,041 Разтопете го. 354 00:29:45,708 --> 00:29:48,041 Вероятно три до четири инча по-високо от мен. 355 00:29:49,125 --> 00:29:52,250 Разкъсване на устната вена, около 5 см. дълго. 356 00:29:53,625 --> 00:29:57,583 Пробив в торса и... в тила. 357 00:29:58,500 --> 00:30:00,041 Той направи нещо след убийството. 358 00:30:00,125 --> 00:30:01,625 Помолете криминолозите да погледнат както трябва. 359 00:30:03,166 --> 00:30:06,625 Помолете ги да събират натривки по нараняванията и да видим дали има някакви доказателства. 360 00:30:10,500 --> 00:30:12,500 - Сър! 361 00:30:16,500 --> 00:30:17,791 18-сантиметрова сплав. 362 00:30:18,666 --> 00:30:19,666 Голяма кола. 363 00:30:20,500 --> 00:30:21,916 Направи снимки на следи от гуми. 364 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Тиксо! 365 00:30:24,250 --> 00:30:25,333 9мм. 366 00:30:26,250 --> 00:30:27,125 Нова гума. 367 00:30:28,125 --> 00:30:29,916 Направи списък с продавачите на гуми, Рави. 368 00:30:30,125 --> 00:30:31,666 - Г-не! 369 00:30:32,375 --> 00:30:34,291 Вземи списъка с продавачите на гуми в долината. 370 00:30:34,375 --> 00:30:35,333 Добре, господине! 371 00:30:35,750 --> 00:30:37,916 Ако е носил тялото оттук... 372 00:30:40,125 --> 00:30:41,250 Той е физически добре. 373 00:30:43,166 --> 00:30:46,208 Кажи му на хинди да не се цели в лицето ми. 374 00:30:51,416 --> 00:30:55,833 Някой да е видял голяма кола, отиваща към долината снощи? 375 00:30:55,916 --> 00:30:57,666 - Не, не видяхме! 376 00:31:04,833 --> 00:31:05,875 Благодаря. 377 00:31:08,458 --> 00:31:09,375 Сър! 378 00:31:10,750 --> 00:31:12,666 Вие сте като звездата на семейството ни, сър. 379 00:31:12,875 --> 00:31:14,333 Дъщеря ми иска да се запознаете. 380 00:31:15,583 --> 00:31:17,625 - Казвам се Алайка. 381 00:31:17,708 --> 00:31:18,833 Алайка! 382 00:31:19,416 --> 00:31:20,541 Алайка, моята... 383 00:31:20,833 --> 00:31:21,958 дядо. 384 00:31:23,083 --> 00:31:25,166 Преди ми казваше нещо. 385 00:31:26,333 --> 00:31:27,875 Всеки полицай. 386 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 е звезда. 387 00:31:29,416 --> 00:31:31,000 Баща ти е... звезда. 388 00:31:32,041 --> 00:31:33,791 Кажи ми, ще станеш ли звезда? 389 00:31:36,541 --> 00:31:37,625 Тази звезда е за теб. 390 00:31:38,208 --> 00:31:39,375 Благодаря. 391 00:31:42,125 --> 00:31:43,416 Доклад от аутопсията. 392 00:31:44,500 --> 00:31:46,375 Наранявания по торса и тила. 393 00:31:46,458 --> 00:31:49,208 Три органи са изчезнали от трупа. 394 00:31:49,416 --> 00:31:51,750 Хипоталамус, хипофиза и надбъбречни жлези. 395 00:31:52,500 --> 00:31:53,416 Размяна на органи? 396 00:31:54,583 --> 00:31:55,416 Не. 397 00:31:56,041 --> 00:31:57,666 Не става дума за смяна на органи, Рави. 398 00:31:57,750 --> 00:31:59,708 Това са хормонални секретиращи органи. 399 00:32:00,041 --> 00:32:01,458 Не е годен за трансплантация. 400 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 Ако е толкова жесток, че се излага след убийството, 401 00:32:05,708 --> 00:32:07,000 Има още нещо, Рави. 402 00:32:08,333 --> 00:32:09,875 Скоро трябва да го хванем. 403 00:32:21,666 --> 00:32:24,875 Сър, черен Болеро е влязъл в гората по това време. 404 00:32:26,083 --> 00:32:28,666 Блек Болеро, 18-сантиметрова сплав, нова гума. 405 00:32:29,583 --> 00:32:33,166 Дай ми списък с тези, които скоро са сменяли черните гуми на Болиро в града. 406 00:32:33,458 --> 00:32:34,500 По-бързо. 407 00:32:50,125 --> 00:32:53,125 Набавихме информация от всички магазинчета, сър. 408 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 В града има три черни Болерота, които имат нови гуми. 409 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 - Какво става? 410 00:33:49,041 --> 00:33:51,541 Има ли мъже в къщата? 411 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 С какво се занимаваш? 412 00:33:53,458 --> 00:33:55,041 Аз съм ловец. 413 00:33:55,500 --> 00:33:56,333 На лов? 414 00:33:58,541 --> 00:33:59,541 Болерото отвън... 415 00:34:00,416 --> 00:34:02,083 - Твоите ли? 416 00:34:02,375 --> 00:34:03,875 Имаме бизнес с мляко. 417 00:34:09,125 --> 00:34:10,291 Какво е това животно? 418 00:34:11,208 --> 00:34:12,791 Това е Хапут. 419 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Какво е това? 420 00:34:15,125 --> 00:34:15,958 Какво искаш да кажеш? 421 00:34:16,375 --> 00:34:17,250 Какво искаш да кажеш? 422 00:34:18,166 --> 00:34:19,916 - Какво искаш да кажеш? 423 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 Какво означава "Апут"? 424 00:34:22,166 --> 00:34:23,916 Добре, Хапут означава... 425 00:34:24,916 --> 00:34:25,833 Кафява мечка. 426 00:34:26,583 --> 00:34:28,083 Питай ги дали правят мляко в Дачигам. 427 00:34:28,166 --> 00:34:29,583 Доставят ли ви в Дачигам? 428 00:34:29,791 --> 00:34:31,583 Не, защо да ходим там? 429 00:34:46,666 --> 00:34:47,708 Това е моят син. 430 00:34:48,375 --> 00:34:49,750 Горкичкият, не е добре. 431 00:34:53,500 --> 00:34:55,250 Пистолет, книжка... 432 00:34:56,083 --> 00:34:57,416 Книжка? 433 00:35:03,708 --> 00:35:04,708 Отвори го. 434 00:35:04,916 --> 00:35:06,458 Помолете ги да я отварят. 435 00:35:06,625 --> 00:35:07,791 Отвори вратата. 436 00:35:25,833 --> 00:35:27,208 Сър, той бяга! 437 00:35:27,333 --> 00:35:28,291 Хвани го! 438 00:35:37,166 --> 00:35:39,666 Закарайте го бързо в болницата. 439 00:36:00,208 --> 00:36:01,041 Глупачка! 440 00:36:02,416 --> 00:36:03,333 Глупачка! 441 00:37:15,833 --> 00:37:17,666 Как смеете да ме хващате за косата, негодници? 442 00:38:21,583 --> 00:38:23,333 Върни се. 443 00:38:26,208 --> 00:38:27,041 Достатъчно. 444 00:38:27,583 --> 00:38:28,416 Отдръпнете се. 445 00:39:13,125 --> 00:39:14,125 Сега е в безопасност, сър. 446 00:39:14,708 --> 00:39:15,625 Всичко е наред. 447 00:39:28,291 --> 00:39:29,791 Да, разбирам. 448 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Саркаар... 449 00:39:31,916 --> 00:39:34,375 - Защо е толкова насилие? 450 00:39:35,000 --> 00:39:36,583 Току-що говорих с доктора. 451 00:39:36,708 --> 00:39:39,125 Пет мъже са в тежко състояние в болницата. 452 00:39:39,375 --> 00:39:40,666 Един от офицера на моя екип. 453 00:39:41,500 --> 00:39:42,958 също е в критично състояние. 454 00:39:43,250 --> 00:39:46,916 Тъй като сте индуска полиция, сте изпратили петима мюсюлмани в болницата. 455 00:39:47,125 --> 00:39:48,458 Политическа полиция... 456 00:39:49,125 --> 00:39:50,000 Мюсюлманска полиция... 457 00:39:50,458 --> 00:39:51,291 Не. 458 00:39:52,208 --> 00:39:53,041 Само полиция. 459 00:39:54,875 --> 00:39:55,708 Хай Хинд, госпожо. 460 00:40:02,208 --> 00:40:03,375 Сложи ръката му напред. 461 00:40:18,916 --> 00:40:20,250 Парамедици в готовност. 462 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 Обади се на парамедик. 463 00:40:29,583 --> 00:40:30,833 Извършихте ли убийството? 464 00:40:31,041 --> 00:40:31,958 Какво? 465 00:40:32,875 --> 00:40:33,875 Тези разрези... 466 00:40:34,208 --> 00:40:35,041 Този порязък... 467 00:40:35,750 --> 00:40:36,583 Какво е това? 468 00:40:37,583 --> 00:40:38,875 Органи? 469 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Вече е вън. 470 00:40:40,708 --> 00:40:41,625 Хей! 471 00:40:41,916 --> 00:40:42,916 Ставай. 472 00:40:43,666 --> 00:40:44,708 Хей! 473 00:40:45,458 --> 00:40:47,583 Сложи другата ръка напред. 474 00:40:50,125 --> 00:40:53,000 Сър, Кибер отдела успя да отключи телефона си. 475 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Събуди го. 476 00:41:05,250 --> 00:41:06,375 Ставай. 477 00:41:10,791 --> 00:41:13,666 Днес се случи ужасен инцидент в квартал Арвал в Бихар. 478 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Един човек е убит брутално. 479 00:41:15,500 --> 00:41:17,541 Тялото му е открито висящо от дърво. 480 00:41:22,041 --> 00:41:24,250 Колкото и да се опитваше нашият екип, той не би... 481 00:41:27,708 --> 00:41:28,833 - Сър, същия начин. 482 00:41:29,250 --> 00:41:30,916 И това ли е извършил? 483 00:41:31,083 --> 00:41:32,250 Това се случи в Бихар. 484 00:41:33,416 --> 00:41:35,875 Искам да кажа, той ли е извършил убийство и е дошъл тук? 485 00:41:36,916 --> 00:41:38,083 Днес се случи. 486 00:41:39,333 --> 00:41:41,208 Вземи подробности от разследващия офицер в Бихар. 487 00:41:41,625 --> 00:41:42,583 Разбира се, сър. 488 00:41:51,458 --> 00:41:53,500 Г-не, говорих с разследващия офицер. 489 00:41:53,666 --> 00:41:56,375 Хванаха виновника до час след убийството. 490 00:41:56,458 --> 00:41:58,916 С.И. отказа да представи подробности, когато се допитах до него. 491 00:42:00,916 --> 00:42:04,541 Как двама престъпници могат да вършат престъпления по един и същ начин? 492 00:42:06,083 --> 00:42:07,291 Трябва да отидем до Бихар. 493 00:42:07,708 --> 00:42:08,875 Уреждай. 494 00:42:09,125 --> 00:42:10,666 Случвало се е в квартал Арвал. 495 00:42:10,791 --> 00:42:12,125 Прочути за Маоистите. 496 00:42:12,541 --> 00:42:15,541 Полицията в този район винаги е подкрепена от паравоенни части. 497 00:42:15,625 --> 00:42:16,750 Не е безопасно, сър. 498 00:42:39,583 --> 00:42:41,958 Стадионът на ARWAL ПОЛИЦЕЙСКА ПОЛИЦИЯ 499 00:42:50,125 --> 00:42:52,666 - Не сте оказали съдействие по телефона. 500 00:42:54,375 --> 00:42:55,291 Защо? 501 00:42:55,958 --> 00:42:57,958 Каква беше целта? 502 00:42:58,416 --> 00:43:00,541 Бях зает, беше грешка. 503 00:43:00,666 --> 00:43:02,416 Елате, той е в килията. 504 00:43:17,708 --> 00:43:18,583 - Сър. 505 00:43:20,500 --> 00:43:21,916 Взехме това от къщата му. 506 00:43:47,750 --> 00:43:49,000 Сър, съобщение от NCDB. 507 00:43:49,083 --> 00:43:51,500 Тринадесет убийства се случиха по подобен начин из цяла Индия. 508 00:43:53,458 --> 00:43:55,291 Всички са неразрешени и има случайни жертви. 509 00:43:55,375 --> 00:43:57,375 Освен това нямаше географска връзка. 510 00:43:57,541 --> 00:43:59,416 Шест такива случая са регистрирани в чужбина. 511 00:44:17,458 --> 00:44:19,416 Това е само бройката на предадените убийства. 512 00:44:20,166 --> 00:44:22,083 Това означава, че още много от тях са недекларирани. 513 00:44:24,166 --> 00:44:27,125 Ако всички са извършили тези убийства по един и същ начин, 514 00:44:27,458 --> 00:44:28,958 със сигурност има мотив. 515 00:44:31,458 --> 00:44:32,375 Хей, ставай. 516 00:44:34,791 --> 00:44:37,916 Какво е това, как и защо? 517 00:44:38,875 --> 00:44:40,208 Какво става? 518 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 Хей! 519 00:45:03,791 --> 00:45:05,583 Виждали ли сте този човек преди? 520 00:45:06,791 --> 00:45:07,666 Виждали ли сте го преди? 521 00:45:09,000 --> 00:45:10,208 Каква е връзката ви? 522 00:45:11,708 --> 00:45:13,458 Г-н Мокеш, получихме информация. 523 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 че тук ще има маоистска атака. 524 00:45:15,458 --> 00:45:17,000 - Сигурен ли сте? 525 00:45:17,708 --> 00:45:19,291 Баща му финансира Маоистите. 526 00:45:22,333 --> 00:45:24,791 - Баща му изглежда е фондер на Маойте. 527 00:45:24,875 --> 00:45:27,375 Получихме информация за планирана атака над тази станция. 528 00:45:27,458 --> 00:45:29,041 Трябва да тръгваме веднага! 529 00:45:30,208 --> 00:45:32,041 Уреди да го прехвърлят в Сринагар. 530 00:45:32,125 --> 00:45:33,083 Трансфер? 531 00:45:33,208 --> 00:45:35,416 Трябва ви разрешение от магистрата да го преместите. 532 00:45:35,500 --> 00:45:36,875 Ще отнеме поне два часа. 533 00:45:36,958 --> 00:45:38,083 - Нямаме много време. 534 00:45:38,166 --> 00:45:41,083 Ако нещо ти се случи, работата ни е заложена на карта. 535 00:45:41,208 --> 00:45:42,375 Трябва да тръгваме веднага. 536 00:45:46,000 --> 00:45:47,333 От Юга ли е? 537 00:45:48,125 --> 00:45:49,333 Хей, Мадраси! 538 00:46:00,000 --> 00:46:02,333 Писмената работа може да си го начука! 539 00:46:02,833 --> 00:46:04,250 Това може да ни докара неприятности. 540 00:46:04,333 --> 00:46:08,416 Ще го взема, ако хората на Андра и Телангана се отричат от мен, но ако ме нарече "Мадрази"... 541 00:46:10,708 --> 00:46:12,041 Какво друго каза? 542 00:46:12,208 --> 00:46:13,291 Юг... 543 00:46:14,958 --> 00:46:16,958 Неговият "юг" ще го нарани днес. 544 00:46:17,708 --> 00:46:18,625 Сър! 545 00:46:39,041 --> 00:46:41,000 Отряд "Алфа", идва огън по коли. 546 00:46:47,583 --> 00:46:49,458 -Кейвър 3'о часовник и 9'о часовник. 547 00:47:18,958 --> 00:47:19,916 180 блок. 548 00:47:21,458 --> 00:47:23,125 Спри по моя заповед, момчета. 549 00:47:24,041 --> 00:47:25,083 Вземи... 550 00:47:26,333 --> 00:47:27,333 Готови... 551 00:47:30,666 --> 00:47:31,583 Вървете. 552 00:47:39,208 --> 00:47:42,125 Целта е изключена, можете да продължите към дилижанса. 553 00:47:42,416 --> 00:47:43,333 Джей Хинд! 554 00:47:47,666 --> 00:47:49,041 "Мадрази", така каза! 555 00:48:04,041 --> 00:48:07,375 Върни се, върни се! 556 00:48:07,458 --> 00:48:10,708 Върни се, върни се! 557 00:48:10,791 --> 00:48:14,083 Върни се, върни се! 558 00:48:14,166 --> 00:48:17,541 Върни се, върни се! 559 00:48:19,916 --> 00:48:20,875 Госпожо! 560 00:48:22,583 --> 00:48:24,125 Имам новини за теб, Саркаар. 561 00:48:24,500 --> 00:48:27,416 От петимата, които набихте и изпратихте в болницата, 562 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Двама са Азад Кашмирски активисти. 563 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 Лидерите на движение Азад Кашмир. 564 00:48:32,291 --> 00:48:33,708 Сега е политически проблем. 565 00:48:33,875 --> 00:48:36,458 Боже, ако нещо се случи на някой от тях, 566 00:48:36,583 --> 00:48:37,833 тогава долината ще изгори. 567 00:48:38,416 --> 00:48:40,958 Протестът, който се случва отвън, е само началото. 568 00:48:42,750 --> 00:48:45,541 Двама престъпници, госпожо. 569 00:48:45,875 --> 00:48:47,125 Същия вид убийства. 570 00:48:47,291 --> 00:48:48,625 Първо, тези 13 убийства... 571 00:48:49,125 --> 00:48:50,500 Има връзка, госпожо. 572 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 Ще разбера. 573 00:48:52,958 --> 00:48:54,000 Направи го бързо. 574 00:48:55,125 --> 00:48:57,958 Неща, които са общи за тях, трябва да са на моята маса. 575 00:48:58,166 --> 00:48:59,333 - Добре, сър. 576 00:49:22,708 --> 00:49:24,958 Разделих всичко, което изглежда подозрително. 577 00:49:30,625 --> 00:49:32,416 Същия човек, няколко самоличности. 578 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 В... 579 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 Т... 580 00:49:57,583 --> 00:49:58,541 К. 581 00:50:00,666 --> 00:50:02,000 КТК. 582 00:50:03,875 --> 00:50:05,208 Чувала ли си това преди? 583 00:50:07,208 --> 00:50:08,250 Не, сър. 584 00:50:09,166 --> 00:50:10,625 Защо ли се чувствам така? 585 00:50:11,625 --> 00:50:13,083 Това също в същия случай. 586 00:50:15,250 --> 00:50:18,750 Рави, искам отново да видя досиетата и снимките на този случай. 587 00:50:18,875 --> 00:50:20,583 Добре, господине. 588 00:50:21,291 --> 00:50:24,666 Долу ХИТ! 589 00:50:26,375 --> 00:50:29,416 Долу ХИТ! 590 00:50:37,916 --> 00:50:41,541 Искаме правосъдие! 591 00:50:41,625 --> 00:50:43,750 Искаме правосъдие! 592 00:50:50,416 --> 00:50:52,875 Искаме правосъдие! 593 00:50:53,000 --> 00:50:54,458 Барикадите са отворени! 594 00:51:08,458 --> 00:51:09,666 Кой е запалил това? 595 00:51:10,125 --> 00:51:11,958 Кой го направи? 596 00:51:37,541 --> 00:51:38,833 Униформен! 597 00:51:41,000 --> 00:51:42,333 Уважение. 598 00:51:57,083 --> 00:51:58,416 СТК е връзката. 599 00:51:58,750 --> 00:52:02,291 Отстраняване на органи, татуировки, надписи на оръжията на убийството. 600 00:52:02,375 --> 00:52:04,875 всички сочат към някакъв религиозен сек. 601 00:52:05,541 --> 00:52:09,166 През 70-те години на миналия век в САЩ бяха извършени серийни убийства на име БТК. 602 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 Звучи подобно. 603 00:52:11,875 --> 00:52:12,916 Направи едно нещо. 604 00:52:13,916 --> 00:52:15,416 Сложи ги в една стая. 605 00:52:16,166 --> 00:52:17,958 Да ги притиснем и да видим. 606 00:52:20,041 --> 00:52:22,125 Виджай Денанат Чаухан. 607 00:52:22,833 --> 00:52:23,708 Пълно име. 608 00:52:25,166 --> 00:52:26,625 Имам майка! 609 00:52:27,125 --> 00:52:28,875 Ще трябва да удвоите данъка! 610 00:52:30,708 --> 00:52:32,916 Хиндито ми е наполовина. 611 00:52:33,416 --> 00:52:34,708 Но познанията на хиндите. 612 00:52:35,416 --> 00:52:36,750 100 на сто. 613 00:52:37,833 --> 00:52:39,583 Трябва да сте чули името. 614 00:52:40,000 --> 00:52:42,666 К... Т... К. 615 00:52:45,583 --> 00:52:46,916 Знаеш, знаеш. 616 00:52:48,333 --> 00:52:49,375 Ти знаеш всичко. 617 00:52:50,791 --> 00:52:53,875 Висенето, записът и процедурата... 618 00:52:55,291 --> 00:52:56,208 Направи го както трябва. 619 00:52:57,333 --> 00:52:58,750 Неговата е наполовина готова. 620 00:52:59,416 --> 00:53:00,958 На хинди ли го казваш? 621 00:53:01,750 --> 00:53:02,583 Това е издънка. 622 00:53:02,666 --> 00:53:03,916 Свършила си ужасна работа. 623 00:53:04,125 --> 00:53:05,708 - Какво искаш да кажеш? 624 00:53:06,208 --> 00:53:08,708 - Не казвай и дума. 625 00:53:09,000 --> 00:53:10,041 Защо да мълча? 626 00:53:10,125 --> 00:53:12,000 - Хей, правилата. 627 00:53:12,083 --> 00:53:13,458 Правила. 628 00:53:13,958 --> 00:53:16,000 Какви правила? 629 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 Казва, че си направил нещо лошо. 630 00:53:18,583 --> 00:53:21,083 Не съм направил нищо лошо. 631 00:53:21,291 --> 00:53:22,458 Какво е направил погрешно? 632 00:53:23,000 --> 00:53:25,166 Разрезът е на погрешно място. 633 00:53:26,125 --> 00:53:27,291 Не, всичко е наред. 634 00:53:27,375 --> 00:53:30,208 Имаме разположението и големината на изрезката от уебсайта... 635 00:53:34,000 --> 00:53:35,583 Самба! 636 00:53:36,833 --> 00:53:38,750 СТК е уебсайт. 637 00:53:39,958 --> 00:53:41,250 Нищо в нета, сър. 638 00:53:42,333 --> 00:53:43,500 КТК. 639 00:53:43,625 --> 00:53:47,291 Това не е обичайен уебсайт, който може да бъде достъпен чрез домашни компютри. 640 00:53:47,875 --> 00:53:51,291 Това е мрачен уебсайт. 641 00:53:52,375 --> 00:53:56,041 Редовни уебсайтове като гугъл, Ютюб и др. 642 00:53:56,458 --> 00:53:58,416 се наблюдава от нашия екип за кибер сигурност. 643 00:53:58,500 --> 00:54:00,333 Такива уебсайтове могат лесно да бъдатпроследени. 644 00:54:00,458 --> 00:54:03,791 Има няколко страници, които са неизвестни и се пускат на тъмно. 645 00:54:05,250 --> 00:54:06,291 Мрачна паяжина. 646 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 Тези тайни уебсайтове... 647 00:54:11,583 --> 00:54:14,708 не могат да бъдатпроследени дори от кибер отбори. 648 00:54:15,875 --> 00:54:19,958 Затова оръжия, наркотици, проституция и трафик на хора. 649 00:54:20,125 --> 00:54:23,291 се пускат на тези тайни уебсайтове. 650 00:54:24,000 --> 00:54:27,041 И нововъзникващите кибер престъпници изкарват милиони от това. 651 00:54:27,166 --> 00:54:28,750 По принцип, тази тъмна паяжина... 652 00:54:28,875 --> 00:54:30,208 е като защита за тях. 653 00:54:30,333 --> 00:54:34,166 Престъпниците се крият зад тази маска. 654 00:54:34,458 --> 00:54:36,125 Двамата престъпници, които хванаха. 655 00:54:36,416 --> 00:54:38,625 използват секретен уебсайт в тъмна мрежа. 656 00:54:38,791 --> 00:54:42,166 Залавяне, изтезание, убийство. 657 00:54:48,875 --> 00:54:50,125 Сър, какво е това? 658 00:54:50,291 --> 00:54:52,666 Защо видеата на убийството се разказват на уебсайта? 659 00:54:52,875 --> 00:54:55,500 Психопатите и серийните убийци като цяло няма да разобличат 660 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 където и да е. 661 00:54:57,208 --> 00:54:58,291 По явни причини. 662 00:54:58,541 --> 00:55:00,250 Знаейки, че няма да ги хванат, 663 00:55:00,333 --> 00:55:04,791 си поделят тези видеа за убийства и изтезания. 664 00:55:04,875 --> 00:55:07,791 Хората със същия манталитет използват този уебсайт, за да се свържат. 665 00:55:08,083 --> 00:55:09,375 Казано просто... 666 00:55:10,375 --> 00:55:12,333 Сайт за социални мрежи за серийни убийци. 667 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 Този CTK. 668 00:55:14,291 --> 00:55:16,250 Тук има търсене на всичко. 669 00:55:16,333 --> 00:55:18,250 от видеа за насилие над деца до видеа за убийства. 670 00:55:18,333 --> 00:55:20,583 Защо убиват всички по един и същ начин? 671 00:55:20,666 --> 00:55:22,625 Правилата, определени от собственичката на уебсайта. 672 00:55:23,666 --> 00:55:25,541 За да стане член на тази група, 673 00:55:25,666 --> 00:55:28,500 трябва да качите поне два такива видеа. 674 00:55:29,166 --> 00:55:30,291 За да спечелим доверието им. 675 00:55:30,916 --> 00:55:32,583 Как да се правят тези убийства? 676 00:55:32,666 --> 00:55:34,083 как да махаме органи. 677 00:55:34,291 --> 00:55:36,125 как да запазим органи. 678 00:55:36,500 --> 00:55:38,833 И къде да ги изпратиш, ще ти разкажат всичко. 679 00:55:38,958 --> 00:55:42,833 След като бъдат одобрени две видеа, те ще бъдат добавени в група. 680 00:55:44,250 --> 00:55:45,916 Странното е, че... 681 00:55:47,875 --> 00:55:52,375 Всеки член на тази група се събира веднъж в годината. 682 00:55:56,375 --> 00:55:58,208 Напипали сме нещо голямо, Рави. 683 00:55:58,625 --> 00:56:00,208 Искам да знам кой стои зад този уебсайт. 684 00:56:00,291 --> 00:56:01,583 Защо махат органи? 685 00:56:01,666 --> 00:56:04,083 И защо се срещат? 686 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 Съобщи на Кибер екипа веднага. 687 00:56:06,916 --> 00:56:09,541 Помолете ги да намерят местоположението на този сървър. 688 00:56:09,833 --> 00:56:11,750 - Разбира се, сър. 689 00:56:12,208 --> 00:56:15,375 Долу ХИТ! 690 00:56:15,458 --> 00:56:18,708 Долу ХИТ! 691 00:56:18,791 --> 00:56:21,166 Върни се, върни се! 692 00:56:21,416 --> 00:56:22,333 - Сър. 693 00:56:22,500 --> 00:56:25,375 Кибер екипът се опита да намери местоположението на сървъра. 694 00:56:25,625 --> 00:56:27,666 Сайта работи през няколко сървъри. 695 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 От 385 места. 696 00:56:29,583 --> 00:56:30,958 Не можем да направим нищо, сър. 697 00:56:31,833 --> 00:56:36,166 Искаме правосъдие! 698 00:57:01,958 --> 00:57:04,250 - Саркаар, Саркаар! 699 00:57:04,500 --> 00:57:05,500 Две минути, госпожо. 700 00:57:05,750 --> 00:57:07,250 Обадиха ми се от болницата. 701 00:57:07,666 --> 00:57:09,166 Един от тях е мъртъв. 702 00:57:11,416 --> 00:57:12,833 Трябва да си тръгнеш веднага. 703 00:57:17,541 --> 00:57:18,625 Две минути, госпожо. 704 00:57:18,916 --> 00:57:21,500 Не разбираш, чуй ме! 705 00:57:21,583 --> 00:57:24,125 Ако протестиращите надушат тази информация... 706 00:57:24,583 --> 00:57:26,125 Тук не е безопасно, Саркаар. 707 00:57:26,250 --> 00:57:28,250 Трябва да се махнеш от тук. 708 00:57:28,375 --> 00:57:31,166 Саркаар, чуй ме. 709 00:58:01,583 --> 00:58:04,250 След като един умря в болницата, а друг в ареста. 710 00:58:04,333 --> 00:58:05,833 това доведе до политически проблем. 711 00:58:06,625 --> 00:58:08,833 Прехвърлиха ме във Визаг от "ХИТ", Сринагар. 712 00:58:09,000 --> 00:58:11,333 За да разберат къде се срещат и защо се срещат, 713 00:58:12,083 --> 00:58:13,333 или дори да ги спрем, 714 00:58:13,916 --> 00:58:17,250 няма друг избор, освен да стане член на тази група. 715 00:58:18,208 --> 00:58:21,000 Ще убиеш ли невинни заради това? 716 00:58:27,083 --> 00:58:28,166 Кой е невинен? 717 00:58:28,833 --> 00:58:29,750 Той? 718 00:58:31,791 --> 00:58:33,083 Четиригодишно момиче. 719 00:58:34,458 --> 00:58:35,666 В продължение на осем дни... 720 00:58:37,166 --> 00:58:39,250 Съседите се оплакаха от виковете. 721 00:58:39,375 --> 00:58:40,916 и полицията отиде да провери. 722 00:58:45,833 --> 00:58:46,875 Беше мъртва. 723 00:58:49,041 --> 00:58:51,125 След смъртта й се разкри, че преди смъртта й... 724 00:58:54,458 --> 00:58:56,166 Този, когото убих и преди... 725 00:58:59,166 --> 00:59:02,041 Трябва да кача видеата и има формата, ето защо... 726 00:59:03,166 --> 00:59:05,208 Ако имах креативна свобода, 727 00:59:05,500 --> 00:59:08,250 Трябваше ми време да обеля кожата и... 728 00:59:08,541 --> 00:59:09,791 Но те не трябва да умрат. 729 00:59:11,500 --> 00:59:15,250 Всяка част от тялото му трябва да бъде махната пред очите му. 730 00:59:23,375 --> 00:59:24,625 Задушаване. 731 00:59:25,833 --> 00:59:27,541 Там му е мястото на тази измет. 732 00:59:31,125 --> 00:59:32,833 Това, което мислиш за правилно. 733 00:59:33,500 --> 00:59:34,833 В мен има престъпник. 734 00:59:36,250 --> 00:59:38,500 Но този престъпник изпълнява дълга на полицията. 735 01:00:02,750 --> 01:00:06,583 Намерих нещо в недрата, моля ви, вижте това видео. 736 01:00:08,583 --> 01:00:10,083 Полудя ли? 737 01:00:10,750 --> 01:00:12,666 Ако ни следи, няма да можем да изпълним плана си. 738 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 Не можем да го проследим. 739 01:00:15,666 --> 01:00:16,833 Използвам VPN. 740 01:00:17,625 --> 01:00:20,000 Защо мислиш толкова малко за мен, защото съм момиче? 741 01:00:21,666 --> 01:00:22,541 Да! 742 01:00:23,041 --> 01:00:24,166 Кажи ми какво е. 743 01:00:27,333 --> 01:00:28,416 Гледай това видео. 744 01:00:29,791 --> 01:00:30,750 Какво за нея? 745 01:00:31,500 --> 01:00:34,958 Виждаш ли укреплението на фона? 746 01:00:35,041 --> 01:00:36,750 Постуваха ме там няколко седмици. 747 01:00:39,041 --> 01:00:39,875 Е, и? 748 01:00:40,333 --> 01:00:43,791 Това убийство вече е станало. 749 01:00:43,958 --> 01:00:45,000 Искам да кажа, 750 01:00:45,083 --> 01:00:47,791 Човекът, качил това видео, е качил само едно видео. 751 01:00:47,875 --> 01:00:49,833 Значи е извършил само едно убийство. 752 01:00:55,250 --> 01:00:57,583 Това означава, че още не е извършил второто убийство. 753 01:00:58,291 --> 01:01:00,958 Скоро ще направи втория, можем да го спрем. 754 01:01:02,416 --> 01:01:03,458 Добра работа, Варша! 755 01:01:05,041 --> 01:01:07,958 Не защото си момиче, наистина. 756 01:01:10,458 --> 01:01:13,208 Предупредете полицията в Джапър и им пратете екранни снимки на снимките му. 757 01:01:13,291 --> 01:01:14,416 Започвайте да го преследвате. 758 01:01:44,083 --> 01:01:45,208 Гледай това видео. 759 01:01:49,541 --> 01:01:51,416 Логото вътре в палтото. 760 01:01:52,166 --> 01:01:53,291 Кастрол? 761 01:01:54,708 --> 01:01:57,916 Това се носи от работниците на бензиностанцията. 762 01:01:58,541 --> 01:01:59,500 Точно така. 763 01:01:59,708 --> 01:02:02,291 Разпитайте персоналът на бензиностанцията в Самод, Джайпър. 764 01:02:02,375 --> 01:02:04,375 Претърсете целия град. 765 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 - Сър. 766 01:02:07,166 --> 01:02:08,541 Той със сигурност ще убие. 767 01:02:10,416 --> 01:02:12,250 Може да убие днес или след седмица. 768 01:02:12,375 --> 01:02:13,833 Но определено ще убие. 769 01:02:13,958 --> 01:02:19,166 Войникът безстрашно отива в огъня, за да защити тези, които са в риск. 770 01:02:19,541 --> 01:02:22,125 За да спасиш един живот, 771 01:02:22,583 --> 01:02:25,166 Той работи неуморно ден и нощ. 772 01:02:25,458 --> 01:02:28,250 Иска помощ от много хора. 773 01:02:28,541 --> 01:02:32,958 Много дни е гладен. 774 01:02:33,208 --> 01:02:35,208 Само той знае всичко това. 775 01:02:35,375 --> 01:02:37,583 След като се изправи пред всички тези препятствия, 776 01:02:37,666 --> 01:02:41,291 Само този, който е способен да го направи. 777 01:02:41,625 --> 01:02:46,083 Той може да обърне силата си към защита на справедливостта. 778 01:02:53,791 --> 01:02:54,833 Хей! 779 01:03:11,708 --> 01:03:12,541 Сър? 780 01:03:13,291 --> 01:03:14,625 Исках да си тръгна. 781 01:03:14,875 --> 01:03:16,708 За какво? - Годишният ден на дъщеря ми. 782 01:03:16,875 --> 01:03:18,583 Кога? - Края на месеца. 783 01:03:22,833 --> 01:03:23,875 Не, няма да дам. 784 01:03:31,541 --> 01:03:34,708 -Саркаар, моля те, ела за Варша. - Тръгвам си от къщата за гости. 785 01:03:36,000 --> 01:03:37,833 Помоли ме да дойда, тук съм! 786 01:03:39,750 --> 01:03:41,500 Имам полет след три часа. 787 01:03:46,458 --> 01:03:50,416 Дойдохте в Джайпър заради мен? 788 01:03:52,791 --> 01:03:54,083 Само за няколко часа? 789 01:03:56,750 --> 01:03:57,750 Да. 790 01:03:59,083 --> 01:04:00,083 Точно така! 791 01:04:17,291 --> 01:04:18,500 Не бъди алчен. 792 01:04:20,000 --> 01:04:21,250 Да го запазим за по-късно. 793 01:04:27,250 --> 01:04:28,333 В благоприятен ден. 794 01:04:34,000 --> 01:04:35,208 Това е за теб. 795 01:04:38,083 --> 01:04:40,333 Добре ли си, Арджун? 796 01:04:43,625 --> 01:04:45,208 Добре ли се храниш, синко? 797 01:04:45,833 --> 01:04:48,500 Никога ли не се смеете? 798 01:04:49,541 --> 01:04:51,458 Винаги носиш гневно изражение. 799 01:04:52,500 --> 01:04:54,000 Моят Арджун не е такъв. 800 01:04:54,458 --> 01:04:55,958 Трябва да се усмихваш, Арджун. 801 01:04:56,791 --> 01:04:58,250 Изглеждаш добре, когато се смеете. 802 01:04:58,750 --> 01:05:00,416 Не се бий с баща си. 803 01:05:00,791 --> 01:05:02,041 Винаги си звезда. 804 01:05:02,458 --> 01:05:03,416 По-добре живей. 805 01:05:23,458 --> 01:05:24,375 Давай, Варша. 806 01:05:24,875 --> 01:05:25,750 Варша, кажи ми. 807 01:05:25,958 --> 01:05:29,166 Екипа е близо до Аджмер. Можем да се захващаме за работа, щом сте тук. 808 01:05:29,291 --> 01:05:31,625 Ще спрем всички тежкотоварни коли. - Затворете всички барикади. 809 01:05:31,750 --> 01:05:33,541 Проверяваме всичко, включително ботушите на колата. 810 01:05:33,625 --> 01:05:35,625 Бъдете по-бдителни с големите коли. 811 01:05:35,708 --> 01:05:37,291 Добре, господине, идвам. 812 01:05:37,583 --> 01:05:38,458 Добре, господине. 813 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 Ще дойда след 20 минути. - Добре, господине. 814 01:05:45,666 --> 01:05:46,708 Трябва да вървя. 815 01:05:48,625 --> 01:05:50,583 - Една кола до летището? 816 01:05:52,000 --> 01:05:52,958 Вървете! 817 01:07:45,416 --> 01:07:47,000 По-бързо! 818 01:07:49,750 --> 01:07:51,666 По-бързо! 819 01:08:17,083 --> 01:08:19,333 Видя ли цистерна тук? 820 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Факел. 821 01:08:26,458 --> 01:08:28,083 Той не работи в бензиностанция. 822 01:08:28,458 --> 01:08:29,666 Човека от крайпътната помощ. 823 01:08:30,083 --> 01:08:32,833 Никой да не минава оттук. 824 01:09:42,583 --> 01:09:46,166 Добре, партидата от 2002 г. Да научим повече за ножа днес. 825 01:09:46,416 --> 01:09:47,500 Неотложна точка. 826 01:09:47,583 --> 01:09:51,416 Изваждането на ножа причинява повече щети на тялото, отколкото на самото намушкване. 827 01:09:51,500 --> 01:09:54,833 Така че, в случай, че те убият, не позволявай на противника ти да извади ножа. 828 01:09:54,916 --> 01:09:56,666 Да, сър. 829 01:13:11,583 --> 01:13:13,000 Намерих змия на пътя. 830 01:13:14,583 --> 01:13:16,041 Аз го убих, идвам. 831 01:13:16,958 --> 01:13:18,958 Ще дойда след час-два. 832 01:13:19,375 --> 01:13:21,166 Да, става ли? 833 01:13:21,708 --> 01:13:22,583 Добре тогава. 834 01:15:07,666 --> 01:15:10,666 Трябва да провериш от далеч дали змията е мъртва или не. 835 01:15:12,458 --> 01:15:13,833 Вместо това... 836 01:15:14,333 --> 01:15:16,750 Не му хващай опашката и се фукай. 837 01:16:12,541 --> 01:16:13,541 Дай ми лаптопа. 838 01:16:38,666 --> 01:16:40,791 Всички тези момчета се срещат всяка година. 839 01:16:40,875 --> 01:16:43,083 Казаха ми да заведа "Аруней експрес" до Аронакал Прадеш. 840 01:16:43,166 --> 01:16:45,583 И чакай на автобусната спирка до железопътната гара Нахарлагун. 841 01:16:45,666 --> 01:16:47,583 Нямам представа къде ще ме отведат от там. 842 01:16:47,666 --> 01:16:50,458 Това е единственият ни шанс да хванем цялата група. 843 01:16:50,541 --> 01:16:52,416 Как се присъедини към тази група, Саркаар? 844 01:16:57,708 --> 01:16:58,541 Моля ви, господине... 845 01:16:58,958 --> 01:17:00,708 Моля те, разбери колко е спешно. 846 01:17:01,291 --> 01:17:03,333 Защо си толкова обсебен от това? 847 01:17:03,708 --> 01:17:06,375 Какво му е личното, Саркаар? 848 01:17:07,500 --> 01:17:08,583 Престъпници, сър. 849 01:17:09,916 --> 01:17:12,041 Принадлежи на 10 метров арест. 850 01:17:12,166 --> 01:17:14,250 или дълбоко в шестфутова дупка. 851 01:17:15,541 --> 01:17:17,500 Никой престъпник не трябва да е свободен да се разхожда наоколо. 852 01:17:17,583 --> 01:17:19,833 докато не се сблъскат с истинска поведенческа корекция. 853 01:17:20,750 --> 01:17:23,625 Не е нужно да се засягаш лично, за да се чувстваш така. 854 01:17:24,916 --> 01:17:26,333 Достатъчно е да си полицай. 855 01:17:26,416 --> 01:17:28,291 Кой го каза? 856 01:17:30,583 --> 01:17:31,458 Твоят дядо. 857 01:17:32,291 --> 01:17:33,916 ADGP Рааян Саркаар. 858 01:17:37,625 --> 01:17:39,625 Не ми казвай, че няма нищо лично. 859 01:17:41,083 --> 01:17:42,166 Повярвай ми, сър. 860 01:17:42,958 --> 01:17:44,166 Няма нищо лично. 861 01:17:44,250 --> 01:17:45,916 Да се справим с това като тайна операция. 862 01:17:46,833 --> 01:17:48,708 Аронакал Прадеш е граничен щат. 863 01:17:48,875 --> 01:17:50,666 Ситуацията вече е напрегната. 864 01:17:50,750 --> 01:17:53,000 Така че не усложнявай проблема. 865 01:17:53,875 --> 01:17:56,000 Някой от моя екип ще се присъедини към твоя. 866 01:17:56,416 --> 01:17:58,958 Искам нефилтрирани новини от там. 867 01:18:17,708 --> 01:18:18,625 Саркаар! 868 01:18:18,916 --> 01:18:21,125 Това е полицай Мрудула, новото ми попълнение. 869 01:18:21,250 --> 01:18:22,166 Гнудула... 870 01:18:22,333 --> 01:18:23,833 Запознайте се със Саркаар и екипа му. 871 01:18:24,541 --> 01:18:25,541 - Сър. 872 01:18:26,750 --> 01:18:28,916 Тя докладва направо на мен. 873 01:18:29,500 --> 01:18:31,083 Тя е много честна и достоверна. 874 01:18:31,333 --> 01:18:32,916 - Сър, честен и честен? 875 01:18:33,000 --> 01:18:34,250 Надежден! 876 01:18:45,500 --> 01:18:46,666 Слушай ме, грижовен... 877 01:18:47,416 --> 01:18:48,291 Съсредоточете се. 878 01:18:50,833 --> 01:18:53,625 Разотивайте се и седнете в различни отделения. 879 01:18:53,708 --> 01:18:55,416 Слизам на гара Нанарлагун. 880 01:18:55,500 --> 01:18:56,666 Ти също слез от там. 881 01:18:56,750 --> 01:18:59,541 Помолили са ме да хвърля телефона и портфейла си в кофата за боклук отвън. 882 01:18:59,625 --> 01:19:00,875 Това означава, че няма контакт. 883 01:19:01,000 --> 01:19:03,791 Казаха, че ще ме хванат от автобусната спирка. 884 01:19:03,875 --> 01:19:06,000 което е на един километър от гарата. 885 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 Уредил съм кола на 500 метра от автобусната спирка. 886 01:19:08,875 --> 01:19:11,708 Призрачна кола, всеки инч от нея е черен. 887 01:19:11,791 --> 01:19:13,000 Фаровете ще са изключени. 888 01:19:13,083 --> 01:19:15,166 Ще трябва да ни следвате на безопасно място. 889 01:19:15,250 --> 01:19:17,500 Като видях къде ме водят, 890 01:19:17,583 --> 01:19:20,458 може да се досетите за мащаба на операцията и да се придвижите напред. 891 01:19:20,541 --> 01:19:22,166 Имате ли въпроси? 892 01:19:23,250 --> 01:19:24,166 Разотивайте се. 893 01:19:37,333 --> 01:19:38,958 Може ли да поговорим за две минути? 894 01:19:40,583 --> 01:19:41,500 Не. 895 01:19:58,125 --> 01:19:59,625 Мръдни се и ще те избутам. 896 01:20:04,125 --> 01:20:05,750 Имам нужда от две минути. 897 01:20:07,083 --> 01:20:08,875 Негасвара Рао ти каза да ме следваш. 898 01:20:09,625 --> 01:20:10,750 Затова ме срещна. 899 01:20:11,791 --> 01:20:13,208 Затова дойде в Джайпър. 900 01:20:14,291 --> 01:20:15,375 И видеото на мама. 901 01:20:16,833 --> 01:20:17,916 Това е твоята версия. 902 01:20:18,083 --> 01:20:19,708 Но те срещнах преди четири години. 903 01:20:19,791 --> 01:20:23,250 Сестра ми беше преследвана от един човек на Визаг бийч Роуд. 904 01:20:25,166 --> 01:20:27,291 Чух, че там се случва доста често. 905 01:20:27,375 --> 01:20:28,625 Но онзи ден... 906 01:20:28,750 --> 01:20:31,833 Когато видях как се случва на сестра ми, се чувствам безпомощна. 907 01:20:32,125 --> 01:20:33,208 Тогава видях. 908 01:20:33,791 --> 01:20:34,875 За първи път. 909 01:20:35,333 --> 01:20:36,458 Арджун Саркаар. 910 01:20:50,000 --> 01:20:52,416 Тогава реших да стана полицай. 911 01:21:05,208 --> 01:21:06,666 Четири години по-късно 912 01:21:06,750 --> 01:21:09,416 Дойдохте в академията, за да изнесете лекция. 913 01:21:10,041 --> 01:21:12,666 Най-накрая трябва да те погледна по-отблизо. 914 01:21:12,791 --> 01:21:14,416 Много съм слушала за теб. 915 01:21:14,958 --> 01:21:17,125 От всичко това... 916 01:21:17,583 --> 01:21:19,208 Дори не трябваше да те харесвам. 917 01:21:20,291 --> 01:21:21,916 Но продължавах да се влюбвам в теб. 918 01:21:22,791 --> 01:21:24,291 Какво ще кажеш за брачен месец? 919 01:21:24,375 --> 01:21:27,125 Мислех да си призная любовта си, след като ме качиха. 920 01:21:27,250 --> 01:21:30,125 Тогава разбрах, че няма да се омъжиш за никого от отдела. 921 01:21:31,208 --> 01:21:32,375 Затова... 922 01:21:32,666 --> 01:21:33,708 Затова ли? 923 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Бях алчен. 924 01:21:42,583 --> 01:21:43,416 Сега какво? 925 01:21:49,666 --> 01:21:51,083 Да не го запазим за по-късно. 926 01:22:20,083 --> 01:22:23,458 Докато спим, въздухът и вентилаторът трябва да работят. 927 01:22:23,791 --> 01:22:27,791 Ти ли си мечтата, която ми се свърза на разсъмване? 928 01:22:28,750 --> 01:22:32,166 Или вълна, която се издига и пада? 929 01:22:33,708 --> 01:22:37,625 Сърцето ми е неспокойно, защото не те е виждал. 930 01:22:38,666 --> 01:22:42,166 Но очите ми вече са чели истината. 931 01:22:42,333 --> 01:22:47,083 Ти ме следваше и остана близо до мен. 932 01:22:47,333 --> 01:22:51,750 Днес ти стана въздухът, аз дишам и сянката си. 933 01:22:51,875 --> 01:22:53,291 Трябва да ми повярваш. 934 01:22:53,416 --> 01:22:55,125 Предпочитам лявата страна на леглото. 935 01:22:55,208 --> 01:22:57,125 Това не е просто мечта. 936 01:22:57,291 --> 01:23:02,458 Може да съществувам, но моят живот е твой. 937 01:23:02,916 --> 01:23:06,916 Няма значение къде изглеждам. 938 01:23:08,041 --> 01:23:11,583 Виждам те. 939 01:23:12,916 --> 01:23:16,375 Сега мога да забравя всичко друго. 940 01:23:17,875 --> 01:23:22,041 Заради теб. 941 01:23:22,333 --> 01:23:26,750 Наводнения от любов. 942 01:23:27,000 --> 01:23:30,083 Това е празник на любовта! 943 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 Ще търсим благоприятна дата и... 944 01:23:32,166 --> 01:23:34,541 Наводнения от любов. 945 01:23:34,666 --> 01:23:36,833 Вълна от любов. 946 01:23:37,125 --> 01:23:41,625 Това е празник на любовта! 947 01:23:41,916 --> 01:23:43,791 Ще те обслужа, когато заспим. 948 01:23:44,416 --> 01:23:45,791 Не ги отблъсквай. 949 01:23:47,625 --> 01:23:52,125 Където и да отида, каквото и да правя, 950 01:23:52,708 --> 01:23:57,250 Стъпките ми ме водят при теб. 951 01:23:57,500 --> 01:24:02,458 Трябва ли да сме заедно по този начин? 952 01:24:02,625 --> 01:24:06,708 Наш съюз беше отреден. 953 01:24:06,833 --> 01:24:11,166 Начертах граница, чаках толкова дълго. 954 01:24:11,625 --> 01:24:16,583 Но ще намеря ли по-добър приятел от теб? 955 01:24:16,958 --> 01:24:19,250 Не мога да спра, не мога да се? 956 01:24:19,333 --> 01:24:21,583 Не мога да гледам назад, дори не мога да го кажа. 957 01:24:21,666 --> 01:24:26,333 Не мога повече да крия тази любов. 958 01:24:32,500 --> 01:24:34,750 Търсих навсякъде. 959 01:24:37,416 --> 01:24:40,750 И очите ми най-накрая намериха тази. 960 01:24:42,250 --> 01:24:46,125 Сега мога да забравя всичко друго. 961 01:24:47,333 --> 01:24:50,666 Заради теб. 962 01:24:54,708 --> 01:24:57,500 Нещо друго да кажете, г-жо Саркаар? 963 01:24:59,750 --> 01:25:01,291 Най-важното е... 964 01:25:01,708 --> 01:25:04,083 Искам лицето ти да е първата ми гледка всяка сутрин. 965 01:25:04,166 --> 01:25:05,166 Не и твоята снимка. 966 01:25:07,375 --> 01:25:08,291 Така че... 967 01:25:09,625 --> 01:25:11,458 Внимателно, г-н Мюдула. 968 01:25:24,583 --> 01:25:29,583 Точно както дамаруто на Бог Шива, без пауза, 969 01:25:29,916 --> 01:25:34,541 Войн, който върви към Дарма с такъв удар на сърцето. 970 01:25:34,833 --> 01:25:36,125 е равно на Абиманю. 971 01:25:36,250 --> 01:25:41,333 Днес, със същия дух, този войник влиза в Padmavyyuha. 972 01:26:32,125 --> 01:26:33,916 По дяволите, в кое е? 973 01:26:34,541 --> 01:26:36,000 Заблуждават ни, госпожо. 974 01:27:04,625 --> 01:27:06,375 Разделят се, Дивакар! 975 01:27:53,125 --> 01:27:54,791 Забелязах хора, които влизат в сградата. 976 01:27:54,875 --> 01:27:56,791 но не мога да кажа дали Саркаар е бил с тях. 977 01:27:56,875 --> 01:27:59,583 Дивакар? 978 01:27:59,666 --> 01:28:01,416 Отивайте в месното полицейско управление веднага! 979 01:28:01,500 --> 01:28:03,541 - Ще ги обкръжим със сила. 980 01:28:03,625 --> 01:28:06,250 Сигурен съм, че Арджун е на едно от тези три места. 981 01:29:46,000 --> 01:29:47,958 Здравей, Ейджи, аз съм Алфа. 982 01:29:49,625 --> 01:29:52,250 Извинете за дегизировката и за трите коли. 983 01:29:52,541 --> 01:29:55,916 Малка стратегия, на която разчитаме, когато вземаме нови хора. 984 01:29:56,083 --> 01:29:57,250 Телугуто ти е на място! 985 01:29:57,333 --> 01:29:59,083 Можем да говорим на много езици. 986 01:30:18,041 --> 01:30:19,666 - Миси. - Не съвсем. 987 01:30:20,458 --> 01:30:22,000 Преди около 150 години, 988 01:30:22,375 --> 01:30:24,166 Това място е било кралски бирмански палат. 989 01:30:25,083 --> 01:30:28,708 По-късно правителството на Аронакал Прадеш управляваше болница тук. 990 01:30:28,791 --> 01:30:31,958 Но през последните 40 години е изоставено. 991 01:30:32,375 --> 01:30:33,625 Един ден от годината 992 01:30:34,583 --> 01:30:36,208 Това ще е нашата площадка. 993 01:30:40,458 --> 01:30:41,708 вилата ви е хубава! 994 01:30:42,458 --> 01:30:43,458 Каква е играта? 995 01:30:47,583 --> 01:30:48,750 Скоро ще разбереш, Ейджи. 996 01:30:49,958 --> 01:30:50,958 Спокойно. 997 01:30:51,333 --> 01:30:52,541 Ще дойда да те взема. 998 01:31:35,916 --> 01:31:38,250 Точно така, маркирахме три места. 999 01:31:38,666 --> 01:31:39,958 Трябва да се придвижим по-бързо. 1000 01:31:40,041 --> 01:31:42,208 Трябва да проследим местоположението на Арджун веднага! 1001 01:31:42,291 --> 01:31:43,250 Той е в опасност. 1002 01:31:43,500 --> 01:31:45,625 Ще загубим всичко преди разсъмване. 1003 01:31:46,125 --> 01:31:47,291 Добре, без паника. 1004 01:31:47,375 --> 01:31:50,541 Какво, трябва ли да нападаш не едно, а три места? 1005 01:31:50,625 --> 01:31:53,166 - Знам, че се тревожите. 1006 01:31:53,250 --> 01:31:55,291 Чакай, ние ще се погрижим. 1007 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Ейджи. 1008 01:32:28,083 --> 01:32:29,125 Уроци. 1009 01:32:31,000 --> 01:32:33,916 Така хората са били подлъгани през всичките тези години. 1010 01:32:35,541 --> 01:32:36,625 Ще ти покажа... 1011 01:32:37,041 --> 01:32:37,958 Оригиналната. 1012 01:32:38,666 --> 01:32:39,541 Да вървим. 1013 01:34:32,833 --> 01:34:33,833 Момчета! 1014 01:34:34,833 --> 01:34:35,958 Запознайте се с новите ни членове. 1015 01:34:36,041 --> 01:34:39,208 СТК! 1016 01:34:49,916 --> 01:34:54,041 Избери един пилон и му срежи въжето, Ейджи. 1017 01:35:12,041 --> 01:35:13,000 Добре! 1018 01:35:13,541 --> 01:35:14,541 Следващият. 1019 01:35:28,041 --> 01:35:30,208 Братя и сестри на СТК! 1020 01:35:30,875 --> 01:35:32,000 Защо? 1021 01:35:34,666 --> 01:35:36,166 Защо сме така? 1022 01:35:36,916 --> 01:35:38,416 Защо сме тук? 1023 01:35:40,458 --> 01:35:42,250 Всички си имаме причини. 1024 01:35:42,458 --> 01:35:44,750 Имаш причина, имам причина. 1025 01:35:45,208 --> 01:35:47,083 Всеки има друга причина. 1026 01:35:47,500 --> 01:35:49,708 Но какво е общо между всички нас? 1027 01:35:51,000 --> 01:35:53,166 От какво имаме нужда всички? 1028 01:35:53,791 --> 01:35:54,750 Свобода. 1029 01:35:55,833 --> 01:35:56,833 Свобода! 1030 01:35:58,666 --> 01:36:01,375 Свобода! 1031 01:36:03,208 --> 01:36:05,208 Различават добрите и лошите. 1032 01:36:05,291 --> 01:36:06,583 Кой ще реши това? 1033 01:36:08,083 --> 01:36:11,666 Кой определя кое е добро и кое лошо? 1034 01:36:13,500 --> 01:36:14,791 Обществото? 1035 01:36:15,500 --> 01:36:17,041 Да му го начукам на обществото. 1036 01:36:18,541 --> 01:36:19,458 Законът! 1037 01:36:19,666 --> 01:36:20,583 Справедливост. 1038 01:36:20,791 --> 01:36:21,708 Не, не, не, не, не, не. 1039 01:36:21,833 --> 01:36:24,041 Всички те се запознаха, за да ни контролирам. 1040 01:36:24,125 --> 01:36:26,041 Всички ни контролирам. 1041 01:36:27,791 --> 01:36:30,458 Да ни държат като послушни роби. 1042 01:36:30,958 --> 01:36:32,708 Искате ли да сте им шибани роби? 1043 01:36:32,791 --> 01:36:34,083 Не! 1044 01:36:35,291 --> 01:36:37,083 Затова построихме това място. 1045 01:36:37,500 --> 01:36:38,833 СТК! 1046 01:36:40,000 --> 01:36:41,916 Те наричат тези убийства. 1047 01:36:43,500 --> 01:36:45,000 Но ние наричаме това свобода. 1048 01:36:45,333 --> 01:36:46,958 Казват, че е престъпление. 1049 01:36:47,166 --> 01:36:48,916 Казваме, че това е еволюцията. 1050 01:36:49,125 --> 01:36:50,791 Казват, че сме луди. 1051 01:36:51,833 --> 01:36:53,791 Аз казвам, че ние сме решението. 1052 01:36:54,583 --> 01:36:56,916 В КТК има само едно правило. 1053 01:36:59,625 --> 01:37:00,625 Свобода. 1054 01:37:01,250 --> 01:37:03,875 в неговата пълна и чиста форма. 1055 01:37:06,500 --> 01:37:07,500 Свобода. 1056 01:37:52,291 --> 01:37:53,666 Ти си свободен. 1057 01:38:08,000 --> 01:38:09,250 Добре дошли в ОТК. 1058 01:38:09,708 --> 01:38:11,000 Това е само началото. 1059 01:38:11,666 --> 01:38:12,750 Да подивяме. 1060 01:38:15,208 --> 01:38:16,291 Кейдж 6. 1061 01:38:16,750 --> 01:38:17,666 Един час. 1062 01:38:31,125 --> 01:38:32,333 Да отидем в стаята ми. 1063 01:38:35,833 --> 01:38:37,833 Аз съм зает. 1064 01:38:39,166 --> 01:38:40,291 И какво от това? 1065 01:38:41,250 --> 01:38:42,500 Не искаш ли това? 1066 01:38:49,250 --> 01:38:50,625 Не е в моята класа. 1067 01:39:45,541 --> 01:39:46,958 Полиция! 1068 01:39:49,750 --> 01:39:51,375 Полицията ще дойде. 1069 01:39:51,708 --> 01:39:53,416 Не можеш да ни убиеш. 1070 01:40:49,875 --> 01:40:50,958 Да, изпращам го. 1071 01:40:51,291 --> 01:40:52,416 Не ми се обаждай повече. 1072 01:43:10,666 --> 01:43:11,958 Ало? 1073 01:43:12,708 --> 01:43:13,875 Тук няма никой. 1074 01:43:14,416 --> 01:43:15,416 А вашите... 1075 01:43:15,791 --> 01:43:17,166 Дивакар е изчезнал. 1076 01:43:23,791 --> 01:43:25,750 Оттегли се! 1077 01:43:30,041 --> 01:43:31,000 Седни, седни. 1078 01:43:33,500 --> 01:43:36,000 Ало, и тук няма и следа от Саркаар. 1079 01:43:36,208 --> 01:43:38,958 Нападнаха ни, не е безопасно. 1080 01:44:52,458 --> 01:44:53,416 Полудя ли? 1081 01:44:53,583 --> 01:44:55,916 Защо го уби? 1082 01:44:56,000 --> 01:44:57,333 - Госпожо... 1083 01:44:57,416 --> 01:44:58,750 Върви да търсиш в гората. 1084 01:45:04,500 --> 01:45:05,625 Съжалявам. 1085 01:45:27,916 --> 01:45:29,958 Готови ли сме, КТК? 1086 01:45:30,041 --> 01:45:32,250 Да! 1087 01:45:48,291 --> 01:45:49,833 Хайде! 1088 01:45:52,458 --> 01:45:53,750 Да! 1089 01:45:53,958 --> 01:45:55,083 Качвай се. 1090 01:45:56,416 --> 01:45:57,541 Готови. 1091 01:45:58,708 --> 01:45:59,708 Вървете! 1092 01:46:30,166 --> 01:46:31,916 Всички обратно по стаите си! 1093 01:46:33,333 --> 01:46:34,625 Връщайте се по проклетите си стаи. 1094 01:46:35,666 --> 01:46:38,000 Хаунд, върни го в килията. 1095 01:46:43,333 --> 01:46:44,375 Мъдула, какво става? 1096 01:46:44,458 --> 01:46:46,166 Арджун не е на нито едно от трите означени места. 1097 01:46:46,250 --> 01:46:47,083 Загубихме го. 1098 01:46:47,166 --> 01:46:49,375 Взеха и Дивакар. 1099 01:46:49,458 --> 01:46:50,583 Мамка му! 1100 01:46:51,000 --> 01:46:53,875 Ще започнем операция по издирване с помощта на местен екип. 1101 01:46:53,958 --> 01:46:55,500 Не излизайте от полицията. 1102 01:46:55,583 --> 01:46:56,791 - Г-не, вашата безопасност е мой приоритет. 1103 01:46:56,875 --> 01:46:59,916 Не прави нищо, докато не получиш инструкции от мен. 1104 01:47:00,875 --> 01:47:02,500 Какви са тези глупости, Варша? 1105 01:47:02,583 --> 01:47:05,458 Защо не одобряват операция за търсене, когато хората от екипа са в опасност? 1106 01:47:05,541 --> 01:47:08,041 Сигурен съм, че мястото на срещата е в съседната гората. 1107 01:47:08,625 --> 01:47:09,916 Да започнем неофициално издирване. 1108 01:47:10,000 --> 01:47:11,791 Загубихме Дивакар в по-ранен опит. 1109 01:47:12,125 --> 01:47:13,500 Няма да е безопасно, Мюдула. 1110 01:47:13,666 --> 01:47:15,916 Можеш да дойдеш, ако искаш. 1111 01:47:21,000 --> 01:47:23,500 Знаеш ли защо тук няма камери? 1112 01:47:23,666 --> 01:47:24,958 Това е нашият принцип. 1113 01:47:25,416 --> 01:47:28,000 Лоялност, братство и доверие. 1114 01:47:28,208 --> 01:47:29,625 Сега за първи път... 1115 01:47:30,791 --> 01:47:31,708 Провали се. 1116 01:47:33,375 --> 01:47:35,000 Липсващото радиото в колата... 1117 01:47:35,083 --> 01:47:36,916 Моят сателитен телефон е бъркан с... 1118 01:47:37,000 --> 01:47:38,416 В кухнята има взрив. 1119 01:47:38,500 --> 01:47:40,416 Трите подвеждащи места, които използваме. 1120 01:47:41,000 --> 01:47:45,083 Докато полицията нападна нови членове. 1121 01:47:48,083 --> 01:47:50,083 Полицията инфилтрира нашата група. 1122 01:47:54,500 --> 01:47:57,416 Нови членове, стъпвайте на ринга. 1123 01:48:09,375 --> 01:48:10,833 Един от тях е полицай. 1124 01:48:11,291 --> 01:48:12,833 и четирима членове на СТК. 1125 01:48:13,125 --> 01:48:15,250 Членовете на СТК убиват от любов. 1126 01:48:16,625 --> 01:48:19,333 Полицията убива, за да оцелее. 1127 01:48:19,958 --> 01:48:21,791 Едно ченге със сигурност ще умре. 1128 01:48:22,833 --> 01:48:26,916 Оцелелият е най-силният ми член. 1129 01:48:29,333 --> 01:48:30,875 Само един от вас трябва да оцелее. 1130 01:48:32,041 --> 01:48:33,041 Битка. 1131 01:48:35,291 --> 01:48:39,250 Свобода, свобода, свобода. 1132 01:48:39,416 --> 01:48:44,166 Свобода, свобода, свобода. 1133 01:48:44,291 --> 01:48:48,291 Свобода, свобода, свобода. 1134 01:48:48,458 --> 01:48:52,375 Свобода, свобода, свобода. 1135 01:48:55,000 --> 01:48:59,125 Сред всички тези луди, мен ме е страх за безопасността на Арджун, Варша. 1136 01:48:59,541 --> 01:49:02,125 Свобода, свобода, свобода. 1137 01:49:02,333 --> 01:49:06,041 Свобода, свобода, свобода. 1138 01:49:06,125 --> 01:49:09,458 Свобода, свобода, свобода. 1139 01:49:09,583 --> 01:49:11,166 Нищо няма да се случи на Саркаар. 1140 01:49:11,250 --> 01:49:14,291 Той е най-опасния луд от всички тях. 1141 01:49:23,291 --> 01:49:25,791 Свобода, свобода. 1142 01:49:34,416 --> 01:49:37,125 Хей! 1143 01:49:46,333 --> 01:49:50,750 - Да. 1144 01:50:06,250 --> 01:50:10,500 Свобода, свобода, свобода. 1145 01:50:25,875 --> 01:50:28,625 Свобода, свобода, свобода. 1146 01:50:38,750 --> 01:50:43,500 Давай, давай, давай, давай! 1147 01:50:43,625 --> 01:50:48,416 Давай, давай, давай, давай! 1148 01:50:48,541 --> 01:50:51,000 Давай, давай, давай! 1149 01:50:51,125 --> 01:50:53,458 Не искаш ли това? 1150 01:50:54,500 --> 01:50:58,416 Давай, давай, давай, давай! 1151 01:51:47,000 --> 01:51:49,333 Тук няма да оцелеете. 1152 01:51:53,583 --> 01:51:56,166 Слушам това от началото на кариерата си. 1153 01:52:02,458 --> 01:52:05,875 Свобода, свобода, свобода. 1154 01:52:05,958 --> 01:52:07,958 Свобода, свобода, свобода. 1155 01:52:08,250 --> 01:52:09,291 Хей! 1156 01:52:16,916 --> 01:52:21,416 Ейджи, само опитен полицай би могъл да свали четирима членове на ЦИК, нали? 1157 01:52:22,916 --> 01:52:25,541 Толкова много техника, начин и... 1158 01:52:25,666 --> 01:52:26,791 В полицията ли съм? 1159 01:52:29,583 --> 01:52:30,875 Колкото повече се съмняваш, 1160 01:52:32,166 --> 01:52:33,541 толкова повече мога да играя. 1161 01:52:33,958 --> 01:52:34,958 Давай. 1162 01:52:37,416 --> 01:52:38,541 Хрътка. 1163 01:52:55,125 --> 01:52:56,041 Познаваш ли го? 1164 01:52:57,583 --> 01:52:58,500 Да. 1165 01:52:58,916 --> 01:53:00,250 Той ми е шеф. 1166 01:53:00,791 --> 01:53:02,250 Той е полицай. 1167 01:53:08,458 --> 01:53:09,541 Може да е вярно. 1168 01:53:09,625 --> 01:53:10,833 Или може да е лъжа. 1169 01:53:11,708 --> 01:53:12,916 Мислиш, че си умен? 1170 01:53:18,625 --> 01:53:20,083 Това бяха добри убийства. 1171 01:53:20,666 --> 01:53:22,000 Убий още един човек. 1172 01:53:22,625 --> 01:53:24,333 Тогава ще повярвам, че не си ченге. 1173 01:53:25,708 --> 01:53:26,958 Убий го. 1174 01:53:31,916 --> 01:53:36,541 Убий го! 1175 01:53:42,125 --> 01:53:44,458 Ако ни хванат, ще ни убият и двамата. 1176 01:53:46,333 --> 01:53:48,083 Не трябва ли да присъстваш на ежегодното мероприятие на дъщеря си? 1177 01:53:48,166 --> 01:53:49,333 Продължавайте, не спирайте. 1178 01:53:52,041 --> 01:53:53,750 Убий го, убий го! 1179 01:54:11,583 --> 01:54:12,666 Ейджи, спри. 1180 01:54:19,041 --> 01:54:20,333 Той е ченге. 1181 01:54:20,875 --> 01:54:21,833 Той е ченгето. 1182 01:54:22,083 --> 01:54:24,125 В стаята му имаше счупено радиото. 1183 01:54:33,916 --> 01:54:35,083 Ейджи, успокой се. 1184 01:54:36,208 --> 01:54:37,750 Хрътката, довършете го. 1185 01:54:37,958 --> 01:54:39,208 Умът... 1186 01:54:39,750 --> 01:54:40,958 Побъркал ли си се? 1187 01:54:44,166 --> 01:54:45,916 Трима от тях са мъртви. 1188 01:54:46,708 --> 01:54:48,208 Свободата означава да убиеш други. 1189 01:54:48,458 --> 01:54:49,875 да не се самоубиваме. 1190 01:54:51,333 --> 01:54:54,416 Вярвах ти, когато говори за КТК, братство и лоялност! 1191 01:54:54,500 --> 01:54:57,000 Ние качихме видеа с видими лица. 1192 01:55:01,958 --> 01:55:05,208 Когато това ченге направи фалшив профил и качи две видеа на убийства, 1193 01:55:05,291 --> 01:55:07,291 Как ще ги съгласиш, без да ги потвърдиш? 1194 01:55:11,541 --> 01:55:13,166 Наричаш този мъртъв човек полицай. 1195 01:55:14,541 --> 01:55:16,291 Искаш да убия ченгето, което хванаха. 1196 01:55:18,500 --> 01:55:20,541 Колко сме сигурни, че никой от тях не е полицай? 1197 01:55:20,750 --> 01:55:22,583 Каква е гаранцията? 1198 01:55:26,541 --> 01:55:28,041 Преди да умре, 1199 01:55:28,791 --> 01:55:31,375 Трябва да знам всичко, което знае. 1200 01:55:32,208 --> 01:55:34,125 Трябва ми един час с него. 1201 01:55:34,625 --> 01:55:36,750 Ще го накарам да признае всичко. 1202 01:55:57,791 --> 01:55:59,583 Къде научи това, Ейджи? 1203 01:55:59,666 --> 01:56:01,708 Внушителни неща, човече. 1204 01:56:01,875 --> 01:56:02,916 Един час. 1205 01:56:06,125 --> 01:56:08,333 Днес КТК няма да падне. 1206 01:56:09,208 --> 01:56:10,708 Готови за последното действие. 1207 01:56:10,875 --> 01:56:12,625 Да се махаме от тук. 1208 01:56:35,166 --> 01:56:36,500 Гнудула, добре ли си? 1209 01:56:45,250 --> 01:56:46,916 Не знам какво ще се случи после. 1210 01:56:48,333 --> 01:56:50,250 Но никой не трябва да умира тук. 1211 01:56:50,583 --> 01:56:52,458 Ще им отвличам вниманието в гръб. 1212 01:56:52,666 --> 01:56:54,125 Съсредоточете се върху мен. 1213 01:56:54,916 --> 01:56:56,291 Това ще е шансът ти. 1214 01:56:56,750 --> 01:56:59,083 Преместете всички жертви в коридора веднага. 1215 01:57:00,166 --> 01:57:01,333 Ще те намеря там. 1216 01:57:01,416 --> 01:57:03,958 Има повече от 150 члена, сър. 1217 01:57:07,916 --> 01:57:09,666 6 футови коридора. 1218 01:57:10,791 --> 01:57:13,250 Колкото и да се целиш, атакувай ги един по един. 1219 01:57:13,500 --> 01:57:14,958 Това ще е наше предимство. 1220 01:57:15,375 --> 01:57:17,416 След като прекосим коридора, 1221 01:57:17,958 --> 01:57:19,375 боксов пръстен. 1222 01:57:21,708 --> 01:57:23,291 След това в главния фоайе. 1223 01:57:24,583 --> 01:57:26,333 От там влизаме в гората. 1224 01:57:28,791 --> 01:57:31,208 Сър, всичко това възможно ли е? 1225 01:57:35,500 --> 01:57:37,208 Никога няма да облека униформата, Дива. 1226 01:57:38,791 --> 01:57:40,041 Но има дни, когато... 1227 01:57:41,458 --> 01:57:44,500 Дори в цивилни дрехи, все още се чувствам така, сякаш нося униформа. 1228 01:57:46,125 --> 01:57:47,250 Днес е този ден. 1229 01:57:48,791 --> 01:57:52,166 Мой дълг е да измъкна вас и жертвите безопасно от тази сграда. 1230 01:57:53,041 --> 01:57:55,500 От този момент трябва да ги заведеш на безопасно място. 1231 01:57:55,625 --> 01:57:57,166 Сър, какво ще кажете вие? 1232 01:57:59,291 --> 01:58:00,625 Аз ще пазя укреплението. 1233 01:58:02,083 --> 01:58:05,083 Да видим колко мога да вкарвам. 1234 01:58:10,083 --> 01:58:11,125 Бягай. 1235 01:58:13,083 --> 01:58:14,583 Вървете да се спасите. 1236 01:58:27,458 --> 01:58:32,000 Кажи ми, ако видиш оградени места, изолирани сгради или големи съставни стени. 1237 01:58:32,125 --> 01:58:33,375 Надясно. 1238 01:58:57,083 --> 01:59:00,166 Г-н Худула, преместихме се на 150 метра от пътя. 1239 01:59:00,375 --> 01:59:01,500 Но все още няма нищо. 1240 01:59:02,625 --> 01:59:04,791 Отивам по-надълбоко. 1241 01:59:28,625 --> 01:59:30,000 Казва се Дивакар. 1242 01:59:30,250 --> 01:59:31,750 Полиция на Карнатака. 1243 01:59:32,083 --> 01:59:33,083 "Хийт"? 1244 01:59:34,041 --> 01:59:36,166 Откачалките сред убийците са КТК. 1245 01:59:37,375 --> 01:59:39,000 И чудаци сред ченгетата... 1246 01:59:39,625 --> 01:59:40,750 са "ХИТ". 1247 01:59:42,083 --> 01:59:44,666 Разследват CTK от три години. 1248 01:59:44,750 --> 01:59:46,208 Всички наши членове са чисти. 1249 01:59:46,500 --> 01:59:47,625 Няма за какво да се тревожиш. 1250 01:59:48,416 --> 01:59:49,416 Спокойно. 1251 01:59:53,416 --> 01:59:55,958 Все още няма нищо, г-н Мюдула. 1252 01:59:56,041 --> 01:59:58,750 Какво става с теб? 1253 02:00:00,500 --> 02:00:02,291 Какъв е този звук? 1254 02:00:03,333 --> 02:00:04,541 Статично смущение. 1255 02:00:05,500 --> 02:00:07,750 Уоки, мисля, че има нещо. 1256 02:00:09,208 --> 02:00:11,416 Кой уоки издава този звук? 1257 02:00:14,958 --> 02:00:17,083 Прехвърли всички уоки честоти на 155 Hz. 1258 02:00:17,208 --> 02:00:18,250 Раздвижете се. 1259 02:00:27,666 --> 02:00:28,875 Това са радиовълни. 1260 02:00:29,958 --> 02:00:31,958 Арджун е експерт по радиото. 1261 02:00:32,333 --> 02:00:34,416 Той се опитва да се свърже с нас. 1262 02:00:36,000 --> 02:00:37,708 Източникът трябва да е много близо. 1263 02:00:45,875 --> 02:00:48,583 От тази страна сигналът става все по-силен. 1264 02:00:49,666 --> 02:00:50,791 От тази страна, момчета. 1265 02:00:51,625 --> 02:00:54,000 Време е за последното действие, дами и господа. 1266 02:00:57,416 --> 02:01:01,333 Обещах на всички ви голямо преживяване тази година. 1267 02:01:02,083 --> 02:01:03,416 Тук съм, за да го доставим. 1268 02:01:05,041 --> 02:01:07,416 Има линия, която хората не могат да пресекат. 1269 02:01:08,708 --> 02:01:11,583 Една сигурна граница, която дори ние не прекосяваме. 1270 02:01:12,375 --> 02:01:16,500 Тази вечер ще прекрачим тази линия. 1271 02:01:18,666 --> 02:01:20,416 Ще разбием тази граница. 1272 02:01:21,791 --> 02:01:22,750 Хрътка! 1273 02:02:30,041 --> 02:02:31,291 Това бебе... 1274 02:02:32,291 --> 02:02:34,875 е недокосната от гниенето на този свят! 1275 02:02:35,208 --> 02:02:38,833 Но ние ще решаваме съдбата на този невинен живот. 1276 02:02:39,791 --> 02:02:41,208 Какво ни прави това? 1277 02:02:42,083 --> 02:02:43,125 Боже? 1278 02:02:44,583 --> 02:02:45,708 Или зло? 1279 02:02:49,833 --> 02:02:51,125 Тази вечер... 1280 02:02:52,791 --> 02:02:54,750 ще покажем на хората истинската си същност. 1281 02:02:55,000 --> 02:02:55,958 Тази вечер... 1282 02:02:57,125 --> 02:02:58,750 Предизвикаме човечеството. 1283 02:03:00,791 --> 02:03:02,666 КТК, готов ли си? 1284 02:03:02,833 --> 02:03:06,916 Да! 1285 02:03:51,541 --> 02:03:52,958 Десет! 1286 02:03:53,750 --> 02:03:55,375 Девет! 1287 02:03:57,000 --> 02:03:58,791 Осем! 1288 02:03:59,708 --> 02:04:01,458 Сър, тя е само на девет месеца. 1289 02:04:02,000 --> 02:04:03,500 Седем! 1290 02:04:08,875 --> 02:04:10,875 Какво може да й направи? 1291 02:04:11,041 --> 02:04:12,958 Шест! 1292 02:04:17,208 --> 02:04:19,000 Пет! 1293 02:04:19,208 --> 02:04:21,250 Искам си детето, сър. 1294 02:04:26,375 --> 02:04:28,000 Четири! 1295 02:04:28,291 --> 02:04:29,583 Моето дете... 1296 02:04:29,791 --> 02:04:31,458 Сър, детето ми... 1297 02:04:37,833 --> 02:04:39,500 Три! 1298 02:04:43,000 --> 02:04:44,875 Две! 1299 02:04:53,291 --> 02:04:55,375 Едно! 1300 02:04:56,125 --> 02:04:58,000 Ще я върна. 1301 02:05:02,083 --> 02:05:04,583 Този път... 1302 02:05:05,291 --> 02:05:07,083 Арджун Саркаар. 1303 02:05:21,875 --> 02:05:23,041 Дива! 1304 02:05:25,625 --> 02:05:27,125 Да, сър. 1305 02:05:40,083 --> 02:05:41,875 Сложи момичето в клетката. 1306 02:05:42,375 --> 02:05:45,125 Това е битка! 1307 02:05:45,375 --> 02:05:48,333 Това е битка! 1308 02:05:48,416 --> 02:05:51,333 Това е битка! 1309 02:07:10,041 --> 02:07:10,958 Претърсете. 1310 02:07:12,666 --> 02:07:13,583 Мръсни плъхове! 1311 02:07:14,208 --> 02:07:15,208 Да ги намерим. 1312 02:09:13,916 --> 02:09:14,833 Насам. 1313 02:09:16,750 --> 02:09:17,791 Хей! 1314 02:09:37,333 --> 02:09:38,875 Тихо! 1315 02:11:16,708 --> 02:11:18,041 Давай, давай! 1316 02:12:42,041 --> 02:12:45,041 Това е битка! 1317 02:12:45,125 --> 02:12:48,125 Това е битка! 1318 02:12:48,250 --> 02:12:52,958 Това е битка! 1319 02:12:53,958 --> 02:12:58,041 Това е битка! 1320 02:13:10,458 --> 02:13:11,625 Варша, подкрепление. 1321 02:13:11,833 --> 02:13:13,208 - Хей... назад. 1322 02:13:35,291 --> 02:13:38,708 Този идиот отново ме намушка на същото място! 1323 02:14:14,541 --> 02:14:15,583 Хей! 1324 02:15:20,541 --> 02:15:22,666 Легон, кога ще дойде подкреплението? 1325 02:15:22,750 --> 02:15:24,333 Госпожо, подкреплението ви е на път. 1326 02:15:24,416 --> 02:15:25,833 Не е полицията на Аронакал. 1327 02:15:43,458 --> 02:15:44,458 Назад! 1328 02:16:21,750 --> 02:16:22,625 Сър! 1329 02:16:43,750 --> 02:16:44,916 Дива! 1330 02:17:04,166 --> 02:17:05,583 Дива... 1331 02:17:05,750 --> 02:17:07,666 Тази врата, към гората. 1332 02:17:09,291 --> 02:17:10,458 Хей! 1333 02:17:16,875 --> 02:17:18,500 - Сър, не се отваря. 1334 02:17:29,791 --> 02:17:32,791 Кажи им, че Арджун Саркаар още не е свършил. 1335 02:17:35,416 --> 02:17:36,583 Сър... 1336 02:17:37,416 --> 02:17:38,583 Затворете вратата! 1337 02:17:44,625 --> 02:17:46,458 Арджун Саркаар. 1338 02:17:55,958 --> 02:17:57,250 Къде ще идат? 1339 02:17:59,500 --> 02:18:01,041 Ще хванем всички плъхове. 1340 02:18:06,708 --> 02:18:07,833 Не е ли това? 1341 02:18:12,000 --> 02:18:12,833 Хрътка. 1342 02:18:43,833 --> 02:18:46,375 Прекоси бурята и се бий за светлината. 1343 02:18:46,458 --> 02:18:48,208 Не ме е страх от това. 1344 02:18:48,291 --> 02:18:50,041 Без милост, ние ще ги убием, когато аз ги убия. 1345 02:18:50,125 --> 02:18:51,083 Унищожете враговете си! 1346 02:18:51,166 --> 02:18:52,625 Без любов, да, това е кодът. 1347 02:18:52,708 --> 02:18:54,333 От пепелта се издигам. 1348 02:18:54,416 --> 02:18:56,291 Бори се за светлината сега. 1349 02:18:56,375 --> 02:18:59,041 Не можеш да ме спреш. 1350 02:18:59,125 --> 02:19:01,958 Посочи и стреляй, време е за бой. 1351 02:19:08,958 --> 02:19:11,125 Хей, хей, хей! 1352 02:19:13,458 --> 02:19:14,750 Какво става? 1353 02:19:16,333 --> 02:19:19,166 Змиите в тревата не могат да те пропуснат. 1354 02:19:19,250 --> 02:19:21,166 Нали каза, че ще се погрижиш за ХИТ? 1355 02:19:21,250 --> 02:19:22,708 Аз ще се погрижа за тях. 1356 02:19:23,458 --> 02:19:25,250 Колко искаш живи? 1357 02:19:27,208 --> 02:19:28,916 - Тези негодници! 1358 02:19:29,000 --> 02:19:30,500 Ние, въстаниците, без пауза. 1359 02:19:30,583 --> 02:19:31,958 Вече не можеш да криеш истината. 1360 02:19:32,041 --> 02:19:34,958 Истината е в бурето ми и ще стрелям, когато пистолетът ми се презареди. 1361 02:19:35,041 --> 02:19:36,625 Бягаш за парите, но времето ти изтича, а аз... 1362 02:19:36,708 --> 02:19:38,166 Да, ще убия всички по пътя. 1363 02:19:38,250 --> 02:19:39,458 Дай ми каквото ми трябва и ще ти дам още една причина. 1364 02:19:39,541 --> 02:19:40,958 Да вярвам в суеверия и да се моля 1365 02:19:41,041 --> 02:19:42,500 Няма да потръпна, за да не замръзне. 1366 02:19:42,583 --> 02:19:44,125 По-бързо, по-добре в екип. 1367 02:19:44,250 --> 02:19:45,625 Тази история продължава да лъже, така че аз... 1368 02:19:45,708 --> 02:19:46,916 Подпалването на този сценарий е това, което е. 1369 02:19:47,000 --> 02:19:48,583 Счупване на зли тронове, сам ще го направя. 1370 02:19:48,666 --> 02:19:49,791 Сам по себе си няма значение какво казват. 1371 02:19:49,875 --> 02:19:51,250 От пепелта се издигам. 1372 02:19:51,333 --> 02:19:53,208 Бори се за светлината сега. 1373 02:20:08,708 --> 02:20:10,708 Каква е тази гимнастичка? 1374 02:20:11,375 --> 02:20:12,541 Ние също ще го направим. 1375 02:20:31,458 --> 02:20:32,416 Саркаар! 1376 02:20:34,041 --> 02:20:35,541 Без пауза. 1377 02:20:35,708 --> 02:20:36,833 Да не говорим за истината повече. 1378 02:20:37,125 --> 02:20:38,125 Моят бъчви. 1379 02:20:38,208 --> 02:20:39,416 Стрелям, когато пистолетът ми се презареди. 1380 02:20:39,500 --> 02:20:40,625 Бягаш за парите. 1381 02:20:40,708 --> 02:20:42,458 Да, ще убия всички по пътя. 1382 02:20:42,541 --> 02:20:44,125 Дай ми каквото ми трябва и ще ти дам още една причина. 1383 02:20:44,208 --> 02:20:45,291 Да вярвам в суеверия и да се моля 1384 02:20:45,375 --> 02:20:46,666 Няма да потръпна, за да не замръзне. 1385 02:20:46,750 --> 02:20:48,916 По-бързо, по-добре в екип. 1386 02:20:49,041 --> 02:20:51,375 Тази история продължава да лъже. 1387 02:20:51,500 --> 02:20:52,875 Счупване на зли тронове, сам ще го направя. 1388 02:20:52,958 --> 02:20:54,125 Сам по себе си няма значение какво казват. 1389 02:20:54,208 --> 02:20:55,708 От пепелта се издигам. 1390 02:20:55,791 --> 02:20:57,750 Бори се за светлината сега. 1391 02:21:02,500 --> 02:21:03,666 Защо дойде сам? 1392 02:21:04,541 --> 02:21:06,250 Кога съм идвала сама? 1393 02:23:27,250 --> 02:23:28,875 Арджун, ти... 1394 02:23:29,000 --> 02:23:30,750 Арджун, добре ли си? 1395 02:23:30,875 --> 02:23:32,125 Арджун, къде е той? 1396 02:23:49,625 --> 02:23:50,666 Гнудула. 1397 02:23:51,875 --> 02:23:53,125 Това е благоприятен ден. 1398 02:23:54,583 --> 02:23:55,708 Предложете! 1399 02:24:06,291 --> 02:24:07,875 Ситуацията е под контрол, сър. 1400 02:24:08,875 --> 02:24:09,791 Саркаар е добре. 1401 02:24:14,708 --> 02:24:18,125 Свобода! Свобода! 1402 02:24:22,000 --> 02:24:28,666 Справедливост! 1403 02:24:29,041 --> 02:24:30,333 Когато отнемаш живот, 1404 02:24:30,666 --> 02:24:35,375 очите им трябва да отразяват страх или тъга. 1405 02:24:36,625 --> 02:24:39,125 В противен случай, убиецът няма да чувства удовлетворение. 1406 02:24:40,541 --> 02:24:41,583 Погледни ме. 1407 02:24:43,333 --> 02:24:45,000 Няма да ти направя това удоволствие. 1408 02:24:52,875 --> 02:24:54,375 Брат ти е в Джайпър. 1409 02:25:06,375 --> 02:25:07,458 Доволен съм. 1410 02:25:15,875 --> 02:25:16,833 Това ли е? 1411 02:25:20,500 --> 02:25:21,750 Всичко е затворено. 1412 02:25:22,208 --> 02:25:23,708 Какво ще кажеш за органи? 1413 02:25:25,041 --> 02:25:26,958 Преди четири дни в Аронакал Прадеш 1414 02:25:27,041 --> 02:25:30,375 Полицейска акция в Бирма Палас хвърли светлина върху един мрачен свят. 1415 02:25:30,541 --> 02:25:32,708 Хората бяха убити и техните органи. 1416 02:25:32,791 --> 02:25:35,958 Изпратиха ни в шведска компания "Ормогеникс". 1417 02:25:36,208 --> 02:25:38,666 и преди съм чувал това име. 1418 02:25:38,750 --> 02:25:40,708 - Шведска аптечка. 1419 02:25:40,791 --> 02:25:42,875 Не пере ли същата компания пари? 1420 02:25:42,958 --> 02:25:44,541 чрез благотворителна организация? 1421 02:25:44,625 --> 02:25:46,041 Как се казва организацията? 1422 02:25:46,125 --> 02:25:47,708 "Кийн до грижовен". 1423 02:25:50,041 --> 02:25:52,000 Техникът Самюъл Джоузеф го управлява. 1424 02:25:52,416 --> 02:25:55,500 Това е най-прочутото му сътрудничество за сделката с Фарма. 1425 02:25:55,583 --> 02:25:56,583 КТК. 1426 02:25:56,833 --> 02:25:59,291 СТК изпълнява своите жертви, когато са хванати от страх. 1427 02:25:59,375 --> 02:26:02,458 изтощава техните ендокринни органи и ги доставя на Хормогеникс. 1428 02:26:02,541 --> 02:26:05,708 След като са махали органи, когато жертвите са в силен стрес, 1429 02:26:05,791 --> 02:26:09,416 Изваждат се високи концентрации на кортизол и адреналин. 1430 02:26:09,500 --> 02:26:11,000 за да приготвя коктейл. 1431 02:26:11,083 --> 02:26:16,625 От там приготвят дрога, която движи секса, както никой друг. 1432 02:26:16,791 --> 02:26:18,375 Все още чуваме тези неща, нали? 1433 02:26:18,791 --> 02:26:21,375 80-годишен Холивудски актьор, който има деца. 1434 02:26:21,708 --> 02:26:24,458 И тогава 70-годишен бизнесмен е хванат на секс партита. 1435 02:26:24,541 --> 02:26:26,458 Всички тези милиардери са богати и силни. 1436 02:26:26,541 --> 02:26:29,375 Похарчили са милиони, за да купят това. 1437 02:26:29,583 --> 02:26:33,666 Лекарството се доставя в няколко похотливи страни в чужбина. 1438 02:26:33,750 --> 02:26:38,041 Броя на моделите и амбициозните актьори, които стават жертви на богати старци... 1439 02:26:38,125 --> 02:26:39,541 ще знаем само в идните дни. 1440 02:26:39,625 --> 02:26:43,708 Парите, които се изкарват от това, се изпраща на няколко индиански благотворителни организации. 1441 02:26:44,250 --> 02:26:45,541 като черни пари. 1442 02:26:45,833 --> 02:26:48,250 Офицерът, който разследва случая с перето на пари, 1443 02:26:48,333 --> 02:26:49,833 липсва от три месеца. 1444 02:26:49,916 --> 02:26:51,041 Този изчезнал полицай... 1445 02:26:51,125 --> 02:26:53,458 е единственият, когото не можах да спася в тази мисия. 1446 02:26:55,041 --> 02:26:56,583 Инспектор Дханя. 1447 02:27:01,208 --> 02:27:03,333 Дойдох тук, вярвайки, че КТК е единствената заплаха. 1448 02:27:03,750 --> 02:27:05,291 После разбрах за KTC. 1449 02:27:06,750 --> 02:27:08,625 Дханя мисли, че съществува само КТК. 1450 02:27:10,166 --> 02:27:12,041 Преди да разобличи КТК... 1451 02:27:12,875 --> 02:27:13,833 Тя беше убита. 1452 02:27:13,958 --> 02:27:14,958 Не, Мюдула. 1453 02:27:15,083 --> 02:27:16,375 Тя жертва живота си. 1454 02:27:17,666 --> 02:27:18,666 Дханя, клетка 8. 1455 02:27:18,750 --> 02:27:20,458 Следващият. 1456 02:27:20,750 --> 02:27:21,875 Скъпа, клетка номер 3. 1457 02:27:22,083 --> 02:27:24,958 Когато Алфа избра клетка No 3 за първата жертва, 1458 02:27:25,125 --> 02:27:29,583 Тя смене номера на клетката и охотно стана първата жертва. 1459 02:27:34,916 --> 02:27:35,916 Много смела! 1460 02:27:38,208 --> 02:27:39,708 Дханя е такава звезда, човече. 1461 02:27:39,958 --> 02:27:41,750 И една звезда трябва да се чества. 1462 02:27:43,291 --> 02:27:45,041 Нейната жертва не трябва да е напразна. 1463 02:27:45,458 --> 02:27:47,625 Ние нямаме нищо общо с това разследване. 1464 02:27:48,625 --> 02:27:52,083 Светът не трябва да знае за нас и за това, което се случи на тази мисия. 1465 02:27:55,750 --> 02:27:57,208 Този, който е водил тази мисия, 1466 02:27:57,833 --> 02:27:59,541 и спаси тези жертви... 1467 02:28:01,041 --> 02:28:01,875 беше Дханя. 1468 02:28:08,375 --> 02:28:10,625 Пазете се! 1469 02:28:11,333 --> 02:28:14,541 Гвардейци, генерал поздрав! 1470 02:28:14,625 --> 02:28:16,541 Салами Шастра! 1471 02:28:19,666 --> 02:28:22,833 Самюел е бил в затвора през последната година, нали? 1472 02:28:23,208 --> 02:28:25,041 Той управлява всичко от там. 1473 02:28:26,666 --> 02:28:28,208 За съжаление, 1474 02:28:28,750 --> 02:28:33,208 парите и връзките му ще го карат затвора да се чувства като лукс за него. 1475 02:29:06,958 --> 02:29:09,708 Какво мислите за затвора на сина ви? 1476 02:29:09,916 --> 02:29:12,000 Синът ми е в затвора? 1477 02:29:15,125 --> 02:29:16,291 Арджун Саркаар? 1478 02:29:31,583 --> 02:29:35,666 По време на работата си в Мрежов свят през последната година 1479 02:29:35,750 --> 02:29:40,833 Тя е рискувала живота си, за да се внедри в тяхното скривалище в Аронакал Прадеш. 1480 02:29:40,916 --> 02:29:43,625 И е ликвидирал 150 психопати. 1481 02:29:43,750 --> 02:29:48,083 Куражът на офицер Дханя бе високоценен от полицейските служби в цялата страна. 1482 02:29:48,166 --> 02:29:52,375 Офицери като Дханя са източник на голяма гордост за страната ни. 1483 02:29:52,458 --> 02:29:56,166 Да отдам дължимото на Босе Храбрия Награда. 1484 02:29:56,250 --> 02:29:59,666 Хората от двете страни са организирали различни програми. 1485 02:30:00,416 --> 02:30:02,791 Г-не, една секунда. 1486 02:30:02,875 --> 02:30:03,791 Моля те, говори сега. 1487 02:30:03,875 --> 02:30:05,750 Какво става в нашия щат? 1488 02:30:05,916 --> 02:30:07,291 Какво мисли полицията? 1489 02:30:07,500 --> 02:30:10,916 Те се удрят един друг и отиват в затвора на всяка цена. 1490 02:30:11,000 --> 02:30:13,916 Свада се случи в същия затвор и уби един затворник. 1491 02:30:14,000 --> 02:30:17,500 В момента освобождават арестувания полицай заради липсата на доказателства. 1492 02:30:17,625 --> 02:30:19,375 Няма ли правила тук? 1493 02:30:20,333 --> 02:30:26,250 Ако днес не се съмняваме в Арджун Саркаар, утре ще ни донесат още един. 1494 02:30:28,000 --> 02:30:32,916 Ако тези три лъвове на колана ми са справедливостта, морала и справедливостта, 1495 02:30:33,375 --> 02:30:36,000 Това съм аз. 1496 02:30:59,416 --> 02:31:01,375 Откъде идвате? 1497 02:31:04,083 --> 02:31:05,500 Какво носиш? 1498 02:31:05,958 --> 02:31:06,791 Сър? 1499 02:31:07,250 --> 02:31:08,500 Какъв е товара? 1500 02:31:08,750 --> 02:31:11,416 -Санд, сър. 1501 02:31:14,416 --> 02:31:16,958 Г-не, седнете и поговори с него. 1502 02:31:22,791 --> 02:31:23,791 Как се казва? 1503 02:31:25,458 --> 02:31:26,833 Инспектор Вирапан. 1504 02:31:27,125 --> 02:31:28,291 Вирапан. 1505 02:31:32,166 --> 02:31:34,833 Брато, ще ни заключи, ако намерят трупа. 1506 02:31:35,291 --> 02:31:37,416 Заровена е под шест тона пясък. 1507 02:31:37,791 --> 02:31:40,208 Мислиш ли, че имат време да търсят толкова дълбоко? 1508 02:31:40,291 --> 02:31:42,041 Говори тихо, ще ни чуе. 1509 02:31:42,333 --> 02:31:44,708 Не чухте ли името му? 1510 02:31:44,958 --> 02:31:46,000 Няма да го получи. 1511 02:31:46,708 --> 02:31:51,208 Една страна не е само своята земя, но и хората й. 1512 02:31:51,416 --> 02:31:53,250 каза Гурадада Апарао. 1513 02:32:20,333 --> 02:32:25,625 И казвам, че страната не е само пръст, но и хората вътре в нея. 1514 02:32:26,833 --> 02:32:28,125 Еха! 1515 02:32:29,875 --> 02:32:31,625 Мислиш, че не мога да говоря телугу? 1516 02:32:32,500 --> 02:32:34,250 Аз съм двуезичен. 1517 02:32:35,333 --> 02:32:37,333 Брато, дръж телефона. 1518 02:32:40,958 --> 02:32:42,125 Свалете товара, момчета! 1519 02:32:56,750 --> 02:33:01,125 Във всеки дискурс чуваме за различен аватар. 1520 02:33:01,250 --> 02:33:04,791 До момента сте чули историите на три аватари. 1521 02:33:04,958 --> 02:33:08,875 Утре отново ще чуем историята на четвъртия аватар. 1522 02:33:08,958 --> 02:33:12,125 Нека всички са щастливи. 1523 02:33:12,250 --> 02:33:14,750 Прекоси бурята и се бий за светлината. 1524 02:33:14,833 --> 02:33:16,375 Не ме е страх от това. 1525 02:33:16,458 --> 02:33:18,458 Без милост, ние ще ги убием, когато аз ги убия. 1526 02:33:18,541 --> 02:33:19,458 Унищожете враговете си! 1527 02:33:19,541 --> 02:33:20,958 Без любов, да, това е кодът. 1528 02:33:21,041 --> 02:33:22,708 От пепелта се издигам. 1529 02:33:22,791 --> 02:33:24,416 Бори се за светлината сега. 1530 02:33:24,500 --> 02:33:27,166 Не можеш да ме спреш. 1531 02:33:27,250 --> 02:33:30,791 Посочи и стреляй, време е за бой.