1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:26,154 --> 00:01:28,222 Пазете се, персонал. 4 00:01:28,422 --> 00:01:31,659 Пробив в контролирана зона. 5 00:01:37,298 --> 00:01:39,667 Там долу. 6 00:01:46,340 --> 00:01:48,842 Отрязах го. 7 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 Какво... 8 00:02:11,131 --> 00:02:13,301 Дай ми устройството, веднага! 9 00:02:25,413 --> 00:02:27,848 Всичко се случи. 10 00:02:34,021 --> 00:02:35,889 Едно момче има нужда от работа. 11 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 И един герой се нуждаеше от помощник. 12 00:02:45,132 --> 00:02:47,868 Затова това момче стана дете. 13 00:02:49,503 --> 00:02:53,073 И това хлапе се превърна в опасност. 14 00:02:55,276 --> 00:02:58,078 Но това не е това хлапе. 15 00:03:01,715 --> 00:03:04,552 Не и това момче. 16 00:03:09,523 --> 00:03:12,860 И това е устройство, което може да промени реалността. 17 00:03:12,960 --> 00:03:14,862 Дори да върнем мъртвия, 18 00:03:14,995 --> 00:03:17,665 Като този, Хенри Харт. 19 00:03:17,765 --> 00:03:19,933 Какво ще направиш, ако имаш нужда от помощ? 20 00:03:20,033 --> 00:03:23,136 И единственият, който можеше да ти помогне, го нямаше? 21 00:03:42,390 --> 00:03:44,858 Добре, обратно при нашия човек Хенри. 22 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 Той стана Кид Дайнджър. 23 00:03:46,860 --> 00:03:49,229 Помощник на неунищожимия герой на Суелвил. 24 00:03:49,330 --> 00:03:50,697 Капитан човек, 25 00:03:50,698 --> 00:03:53,267 Името му е Рей Манчестър. 26 00:03:54,502 --> 00:03:57,169 Ако всичко това изглежда много безотговорно, 27 00:03:57,170 --> 00:03:59,407 Така е, защото е така. 28 00:03:59,540 --> 00:04:01,875 Но Хенри обичаше тази работа. 29 00:04:01,975 --> 00:04:05,245 За него беше всичко да бъде дете на опасност. 30 00:04:05,413 --> 00:04:08,215 Хенри и Рей пазеха истинската си самоличност в тайна. 31 00:04:08,316 --> 00:04:11,051 "Суелвил" е в безопасност. 32 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Но те имаха помощ по пътя. 33 00:04:13,887 --> 00:04:16,457 Те срещнаха странен гении на име Шуоз. 34 00:04:16,590 --> 00:04:19,058 Най-добрите приятели на Хенри, Джаспър и Шарлът, 35 00:04:19,059 --> 00:04:20,693 Дойдох с вас на пътуването. 36 00:04:20,694 --> 00:04:22,663 Дори малката сестра на Хенри, Пайпър, 37 00:04:22,763 --> 00:04:24,031 Приета е в действие. 38 00:04:25,566 --> 00:04:28,168 Но Джаспър искаше още. 39 00:04:30,738 --> 00:04:33,273 Намерил е аудиокнига, която го е научила как да се бори. 40 00:04:33,407 --> 00:04:34,808 Докато спи. 41 00:04:34,908 --> 00:04:38,078 Освен това говоря испански. 42 00:04:38,178 --> 00:04:40,314 Хенри също искаше повече. 43 00:04:40,414 --> 00:04:41,815 Искал е да излезе от "Суелвю". 44 00:04:41,915 --> 00:04:45,285 За наш късмет в лицето му избухна радиоактивно оръдие. 45 00:04:45,386 --> 00:04:47,988 Да, за щастие, защото когато беше готов, 46 00:04:48,088 --> 00:04:50,958 Да се жертва, като кара цев с бомба. 47 00:04:51,091 --> 00:04:52,826 В подножието на планина. 48 00:04:52,960 --> 00:04:55,563 Намерил е, че може да създаде защитаващо силовото поле. 49 00:04:55,663 --> 00:04:57,831 Когато си поиска. 50 00:05:01,902 --> 00:05:03,971 Запазил е целия "Суелвил". 51 00:05:04,071 --> 00:05:06,440 И тази птица. 52 00:05:13,213 --> 00:05:15,916 Да, всички мислеха, че Кид Дайнджър е мъртъв. 53 00:05:16,016 --> 00:05:17,283 И Хенри им е позволил... 54 00:05:17,284 --> 00:05:19,620 Защото беше готов да стане своя супергерой. 55 00:05:19,720 --> 00:05:22,255 Вместо нечий другар. 56 00:05:29,062 --> 00:05:31,164 Хенри и Джаспър живеят тук. 57 00:05:31,298 --> 00:05:33,501 Борбата с престъпността като екип. 58 00:05:36,604 --> 00:05:37,638 Те са по-големи. 59 00:05:38,071 --> 00:05:40,173 Те са по-добри в използването на силите си. 60 00:05:41,074 --> 00:05:42,510 Те са известни. 61 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Може би твърде известен. 62 00:05:48,348 --> 00:05:52,620 Може и да е умрял, но не и Хенри Харт. 63 00:05:52,720 --> 00:05:55,989 Хенри не е мъртъв, скоро ще е тук. 64 00:05:56,089 --> 00:05:58,358 Повярвай ми. 65 00:06:00,060 --> 00:06:01,662 Детектив Джоунс. 66 00:06:01,762 --> 00:06:04,665 Бих ли излъгала един от най-добрите на Диптия? 67 00:06:04,765 --> 00:06:06,165 Абсолютно. 68 00:06:06,166 --> 00:06:07,868 Прав си. 69 00:06:08,001 --> 00:06:09,369 - Да. 70 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 И така, къде е той? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,575 Той е... зает с нещо. 72 00:06:38,031 --> 00:06:40,934 Виж, знам, че Хенри има лично силово поле. 73 00:06:41,034 --> 00:06:43,571 но аз съм най-добрия човек на света. 74 00:06:43,671 --> 00:06:45,839 в битка за сън, докато говориш испански. 75 00:06:45,973 --> 00:06:48,709 Това означава, че ако нашият приятел се появи, 76 00:06:48,809 --> 00:06:50,944 и Хенри не е тук. 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,345 Аз ще се погрижа. 78 00:06:52,446 --> 00:06:54,381 "Наш приятел"? 79 00:06:54,515 --> 00:06:57,851 Откога Джаспър Дънлоп има приятели? 80 00:06:57,951 --> 00:06:59,787 Какво правиш в Диптия? 81 00:06:59,953 --> 00:07:01,455 - Шуоз, какво... 82 00:07:01,589 --> 00:07:03,290 - Джаспър! 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,959 С какво си се облякъл, нещо като прахосмукачка? 84 00:07:06,093 --> 00:07:08,729 - Не е палто, а палто. 85 00:07:08,862 --> 00:07:10,263 Аз не съм каубоя, а супергерой. 86 00:07:10,363 --> 00:07:12,565 Радвам се да те видя. 87 00:07:12,566 --> 00:07:14,701 Добре дошли в Диптиа, но си тръгнете. 88 00:07:14,702 --> 00:07:17,437 Но сме дошли чак от Суелвил. 89 00:07:17,538 --> 00:07:19,072 Да, в Спринг Ваканция съм. 90 00:07:19,206 --> 00:07:21,609 Реших да изненадам брат ми и най-добрия му приятел. 91 00:07:21,742 --> 00:07:24,544 И тогава се сетих, че Шарлът е в Харвард. 92 00:07:24,545 --> 00:07:27,046 Така че, като Хенри, останахме с теб. 93 00:07:27,047 --> 00:07:28,281 Добре. 94 00:07:28,381 --> 00:07:31,084 Шегувам се. 95 00:07:31,184 --> 00:07:34,053 - Да, ти беше г-н Супер. 96 00:07:34,054 --> 00:07:35,823 със сладкото ченге ето там. 97 00:07:35,956 --> 00:07:37,791 Защото флиртувах с нея. 98 00:07:37,925 --> 00:07:41,060 Това не беше флиртуване. 99 00:07:41,061 --> 00:07:43,063 - Нека ти помогна. 100 00:07:43,163 --> 00:07:45,132 Хей, детектив "Добра коса". 101 00:07:45,232 --> 00:07:47,267 Моят човек си пада по теб. 102 00:07:47,367 --> 00:07:48,368 Какво ще кажеш? 103 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 Горе палеца или палеца надолу? 104 00:07:50,270 --> 00:07:51,672 Съжалявам, че загубихме туристи. 105 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Не си от неговата класа. 106 00:07:53,907 --> 00:07:56,009 - Не, аз съм от класата. 107 00:07:56,109 --> 00:07:57,310 Добре, момчета. 108 00:07:57,444 --> 00:07:59,479 Сега не му е времето, става ли? 109 00:07:59,613 --> 00:08:01,447 С Хенри на мисия ли сте? 110 00:08:01,448 --> 00:08:03,917 Да, чух, че сте най-горещите гангстери. 111 00:08:04,017 --> 00:08:06,654 - Чух, че Хенри ти е шеф. 112 00:08:06,820 --> 00:08:08,621 Не ми е шеф, а партньори. 113 00:08:08,622 --> 00:08:10,558 Всъщност подписва сделка. 114 00:08:10,658 --> 00:08:13,326 - Тогава защо не си там? 115 00:08:13,426 --> 00:08:15,328 - Да, защо не си там? 116 00:08:15,462 --> 00:08:17,164 Те не искаха само да видят Хенри. 117 00:08:17,330 --> 00:08:22,435 Хенри, Хенри, Хенри! 118 00:08:22,570 --> 00:08:25,839 - Така че съм малко зает в момента. 119 00:08:25,973 --> 00:08:28,375 Не работи, не работи, не и тази вечер! 120 00:08:28,542 --> 00:08:31,244 Да, да отидем да вземем Хенри и да отидем на шоу. 121 00:08:31,344 --> 00:08:32,946 Да, това е страхотна идея. 122 00:08:33,046 --> 00:08:36,049 Добре, разбирам, че вие двамата сте в Tourist Mode в момента. 123 00:08:36,216 --> 00:08:38,485 Какво искаш да кажеш? 124 00:08:38,586 --> 00:08:40,319 Нямам представа за какво говориш. 125 00:08:40,320 --> 00:08:42,890 Но цистерна, пълна с плутоний 239, е на път да се разтовари. 126 00:08:42,990 --> 00:08:44,357 На тази улица след 5 минути. 127 00:08:44,491 --> 00:08:46,727 и нещо ще го атакува. 128 00:08:46,827 --> 00:08:48,929 - Искаш да кажеш някой. 129 00:08:49,029 --> 00:08:50,430 Хората го наричат Блекаут. 130 00:08:50,530 --> 00:08:53,734 Значи Блекаут има проблем с теб и Хенри? 131 00:08:53,834 --> 00:08:56,369 Има месо с плутоний. 132 00:08:56,536 --> 00:08:58,271 Диптия работи с ядрена енергия. 133 00:08:58,371 --> 00:09:00,507 така че той купува горивни пръти от други страни. 134 00:09:00,608 --> 00:09:02,943 и тази цистерна ще мине точно край нас. 135 00:09:03,176 --> 00:09:06,479 Плана на Блекаут? Унищожете плутонийните горивни пръти. 136 00:09:07,347 --> 00:09:10,050 Защо иска да унищожи горивната пръчка? 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,085 Няма гориво, няма енергия. 138 00:09:12,185 --> 00:09:14,821 Няма ток, няма светлина, само че... 139 00:09:14,822 --> 00:09:16,289 Затъмнения! 140 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 Хенри, какво е чувството да си нов Говорител 141 00:09:18,525 --> 00:09:20,193 - Хенри, какво е да си 142 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 най-горещият борец за престъпления в Диптия? 143 00:09:23,496 --> 00:09:25,733 Къде отиде светлината? 144 00:09:25,866 --> 00:09:29,236 Страх ме е от мрака. 145 00:09:34,642 --> 00:09:38,078 - Няма ток, Шуоз може да го оправи. 146 00:09:38,178 --> 00:09:40,313 Няма проблем със силата. 147 00:09:47,520 --> 00:09:49,222 Да. 148 00:09:49,857 --> 00:09:51,892 Обеща да не работиш на почивка. 149 00:09:51,992 --> 00:09:55,394 Рибата трябва да плува. 150 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 Лека нощ. 151 00:10:26,727 --> 00:10:30,330 Това са градската горивна пръчка, която Блекаут иска да открадне. 152 00:10:35,335 --> 00:10:38,739 Не искаш ли първо да се обадиш на Хенри? 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,243 Какво по... 154 00:10:45,012 --> 00:10:46,313 Ууу... 155 00:10:48,548 --> 00:10:50,250 Хайде. 156 00:10:53,420 --> 00:10:56,456 Страх те е от мрака ли? 157 00:11:03,831 --> 00:11:05,465 Къде е шефът ти? 158 00:11:35,195 --> 00:11:38,098 - Мисля, че е. 159 00:11:52,079 --> 00:11:55,883 Сложи си колана за бой, откачалко. 160 00:11:57,050 --> 00:11:59,419 Радвам се да ви видя. 161 00:11:59,519 --> 00:12:01,621 за последен път! 162 00:12:29,282 --> 00:12:31,284 Оценявам го, оценявам го. 163 00:12:31,384 --> 00:12:33,720 - Здравейте, благодаря ви. 164 00:12:33,954 --> 00:12:36,456 - Хей! 165 00:12:36,589 --> 00:12:38,191 Радвам се да ви видя. 166 00:12:38,325 --> 00:12:40,093 Радвам се да те видя. 167 00:12:40,260 --> 00:12:42,129 Слушай, имах работа. 168 00:12:42,229 --> 00:12:45,265 Много време мина, тук съм. 169 00:12:45,365 --> 00:12:47,100 Виждам, че се развикахте на сестра си. 170 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 Сега, ако ме извините. 171 00:12:49,002 --> 00:12:51,738 Време е да се погрижа за "бъркотия". 172 00:12:53,073 --> 00:12:54,875 Какво правиш? 173 00:12:54,975 --> 00:12:58,311 Има ли камера някъде? 174 00:12:58,411 --> 00:13:01,080 На мен ми е хубаво, нали? 175 00:13:01,081 --> 00:13:03,616 - Тежък пас. 176 00:13:07,354 --> 00:13:09,122 Как си? 177 00:13:09,957 --> 00:13:12,559 Внимавай какво говориш, наоколо има деца. 178 00:13:15,795 --> 00:13:19,399 Е, предполагам, че е време за бизнес. 179 00:13:23,570 --> 00:13:25,873 Част от сделката ни с БизУотър е, че трябва да кажа, че е бизност. 180 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 на всеки 45 секунди, докато се бори с престъпността. 181 00:13:28,241 --> 00:13:31,411 Мисля, че чуват всичко, което казвам. 182 00:13:35,415 --> 00:13:36,916 Мисля, че трябва да го кажем на английски. 183 00:13:36,917 --> 00:13:39,086 но после ще се разберем. 184 00:13:39,186 --> 00:13:41,253 Благодаря. 185 00:13:41,254 --> 00:13:43,190 Благодаря. 186 00:13:46,026 --> 00:13:47,760 - Хей. 187 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 Ще си платиш за прозореца. 188 00:13:59,072 --> 00:14:00,673 с живота си! 189 00:14:12,185 --> 00:14:15,322 Славата ти те направи слаб. 190 00:14:15,422 --> 00:14:17,390 Опитай пак. 191 00:14:26,633 --> 00:14:29,469 А-а! 192 00:14:33,406 --> 00:14:34,474 О, да. 193 00:14:39,980 --> 00:14:42,215 Мисля, че току-що го убих. 194 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 Току-що го пусна някъде. 195 00:14:43,850 --> 00:14:46,753 Принудих го на среща със смъртта. 196 00:14:46,886 --> 00:14:49,389 Много е трудно да се впишем във всяко едно изречение. 197 00:14:49,522 --> 00:14:52,492 Ще ми дадеш ли един "БизУетър"? 198 00:14:52,592 --> 00:14:55,562 Не, не, не съм, но... 199 00:14:55,662 --> 00:14:57,530 Да, трябваше да дойда, ще ти донеса. 200 00:14:57,630 --> 00:15:00,367 Добре, чакай, как изглежда нашата обява? 201 00:15:00,500 --> 00:15:02,569 Изглеждаме много яки? 202 00:15:02,702 --> 00:15:04,703 Ами... 203 00:15:04,704 --> 00:15:07,407 Да, да, изглеждаха добре. 204 00:15:07,540 --> 00:15:09,142 Наистина ли? 205 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Да. 206 00:15:13,346 --> 00:15:14,481 Да. 207 00:15:18,785 --> 00:15:19,786 Това ли е обявата? 208 00:15:19,953 --> 00:15:22,855 Брато, замъглен си. 209 00:15:22,990 --> 00:15:25,192 Джаспър е просто призрачен на заден план. 210 00:15:25,292 --> 00:15:27,127 Тази котка е по-фокусирана от теб. 211 00:15:27,260 --> 00:15:29,862 Видял си това на подписа? 212 00:15:29,963 --> 00:15:32,031 - И не каза нищо? 213 00:15:32,032 --> 00:15:34,501 Щях да кажа нещо, трябваше да дойда. 214 00:15:34,601 --> 00:15:36,035 Хей, Джаспър. 215 00:15:36,036 --> 00:15:38,805 - Здравей, Джонси. 216 00:15:38,938 --> 00:15:41,041 Може ли една снимка? 217 00:15:41,141 --> 00:15:43,243 Абсолютно. 218 00:15:43,376 --> 00:15:45,312 - Благодаря. 219 00:15:45,445 --> 00:15:47,680 Обявата на заден план? 220 00:15:47,780 --> 00:15:49,082 Това не е добре. 221 00:15:49,216 --> 00:15:52,352 - Страхотно, благодаря. 222 00:15:52,452 --> 00:15:54,787 Изглеждате чудесно заедно. 223 00:15:54,921 --> 00:15:57,124 - Благодаря. 224 00:15:59,792 --> 00:16:02,729 - Не, защо да се сърдя? 225 00:16:02,862 --> 00:16:04,497 Изглежда луд. 226 00:16:04,664 --> 00:16:07,467 Не е като аз да върша половината от работата. 227 00:16:07,567 --> 00:16:09,402 и ще получиш целия кредит. 228 00:16:09,502 --> 00:16:12,672 Какво искаш, златна звезда ли? 229 00:16:12,805 --> 00:16:15,142 Хенри, всички те мислят за мой шеф. 230 00:16:15,308 --> 00:16:17,810 Имам повече опит от теб. 231 00:16:17,910 --> 00:16:19,112 Ще се видим у дома. 232 00:16:21,314 --> 00:16:23,283 Да. 233 00:16:23,383 --> 00:16:25,352 Изнасям се. 234 00:16:29,889 --> 00:16:31,991 Щях да ти го кажа по-късно, но... 235 00:16:32,092 --> 00:16:35,495 може просто да скъсаш бинта... 236 00:16:35,628 --> 00:16:37,197 Да, искам си моето място. 237 00:16:37,364 --> 00:16:40,533 Така или иначе, ти никога не си у нас. 238 00:16:40,667 --> 00:16:42,735 Виж, вече не сме деца. 239 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 Мисля, че е най-добре да си имаме място. 240 00:16:45,638 --> 00:16:47,374 Да направим нещо наше. 241 00:16:47,507 --> 00:16:49,542 Още ли сме екип? 242 00:16:49,709 --> 00:16:51,344 Ти... 243 00:16:51,444 --> 00:16:53,680 Можеш да идваш, когато си поискаш. 244 00:16:53,813 --> 00:16:55,448 - Това не е да. 245 00:16:55,548 --> 00:16:58,185 Това са хората от "Бизуокър". 246 00:16:58,318 --> 00:16:59,519 Нуждаят се от мен възможно най-скоро. 247 00:16:59,852 --> 00:17:00,987 Приятно изкарване. 248 00:17:03,590 --> 00:17:04,956 Джаспър. 249 00:17:04,957 --> 00:17:07,360 Хей... 250 00:17:07,460 --> 00:17:09,196 Ще ти донеса часовник. 251 00:17:09,329 --> 00:17:11,198 Джаспър? 252 00:17:11,298 --> 00:17:12,465 Джаспър. 253 00:17:14,634 --> 00:17:16,669 Не е яко, брато. 254 00:17:39,992 --> 00:17:41,128 Затъмнено. 255 00:18:24,737 --> 00:18:27,607 Искаш ли съвет? 256 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 Ако е декорация, тогава не. 257 00:18:32,745 --> 00:18:34,781 Не трябва да работиш сам! 258 00:19:15,988 --> 00:19:17,690 Не, още пет минути. 259 00:19:17,824 --> 00:19:19,625 Рей, тя ми е майка. 260 00:19:19,626 --> 00:19:20,860 О, да! 261 00:19:22,662 --> 00:19:25,865 На живо изглеждаш много по-възрастен. 262 00:19:32,038 --> 00:19:34,507 Какво е това? 263 00:19:35,375 --> 00:19:37,677 Мъртъв ли съм? 264 00:19:37,810 --> 00:19:40,313 На небето ли съм? 265 00:19:41,248 --> 00:19:42,882 Боже мой, аз съм в ада. 266 00:19:43,015 --> 00:19:45,385 Не, ти си в Нютън. 267 00:19:46,386 --> 00:19:48,855 Какво, какво е Нютън? 268 00:19:50,623 --> 00:19:52,892 Защо съм облечен така? 269 00:19:52,992 --> 00:19:54,561 Кой си ти? 270 00:19:54,694 --> 00:19:56,863 Току-що те върнах от смъртта. 271 00:19:56,963 --> 00:19:58,331 Няма защо. 272 00:19:58,465 --> 00:19:59,966 Какво? 273 00:20:00,099 --> 00:20:01,634 Какъв е този шум? 274 00:20:01,734 --> 00:20:03,669 - Махай се, Джема. 275 00:20:03,670 --> 00:20:05,738 Не ме познаваш и не те познавам. 276 00:20:05,872 --> 00:20:07,507 но трябва да ме заведеш у дома, става ли? 277 00:20:07,640 --> 00:20:10,142 Не знам къде съм, не знам какво има на лицето ми! 278 00:20:10,243 --> 00:20:12,379 Махай се, Джема. 279 00:20:12,512 --> 00:20:14,247 Не казвай на мама. 280 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 Или ще й кажа, че цяла нощ играете на видеоигри. 281 00:20:16,449 --> 00:20:18,418 И ще кажа на мама, че си използвала кредитната й карта. 282 00:20:18,551 --> 00:20:20,820 Ще хвана автобус до "Суелвил". 283 00:20:20,920 --> 00:20:22,822 че си използвала хубавото й червило на кучето. 284 00:20:22,922 --> 00:20:24,156 за "Гламор шот". 285 00:20:24,291 --> 00:20:26,526 - Няма да посмееш. 286 00:20:26,626 --> 00:20:27,727 - В нашата къща. 287 00:20:27,827 --> 00:20:29,462 Дори не знаеш на какво съм способен. 288 00:20:29,562 --> 00:20:32,098 Знам, че не сте в състояние да ме накарате да млъкна. 289 00:20:32,699 --> 00:20:34,267 Не казвай на мама. 290 00:20:34,401 --> 00:20:37,770 Има три работи и не се нуждае от този стрес. 291 00:20:37,904 --> 00:20:40,340 Добре, никога не съм бил тук. 292 00:20:47,947 --> 00:20:50,750 О, да! 293 00:20:52,619 --> 00:20:54,086 Първо, ехо. 294 00:20:54,253 --> 00:20:55,955 Да го направим официално. 295 00:20:56,055 --> 00:20:57,590 Миси Мартин, суперфантаст на Кид Дейнджър. 296 00:20:57,724 --> 00:20:59,726 И съм имал толкова много фен-фантазии на Кидмънд. 297 00:20:59,826 --> 00:21:02,028 - Ще ти хареса... - Как се озовах тук? 298 00:21:02,128 --> 00:21:03,729 О, да! 299 00:21:03,730 --> 00:21:05,632 С това бебе. 300 00:21:06,232 --> 00:21:08,134 Размяната на реалността. 301 00:21:08,301 --> 00:21:10,902 Добре, какво... 302 00:21:10,903 --> 00:21:12,204 Какво прави? 303 00:21:12,305 --> 00:21:14,239 Използва цветова клетка, за да отвори пространството. 304 00:21:14,240 --> 00:21:16,275 Между Бариънс, мезоните, на кого му пука как работи? 305 00:21:16,409 --> 00:21:18,478 Току-що върнах Кид Дайнгър от смъртта! 306 00:21:18,611 --> 00:21:20,747 Какъв е задгробният живот? 307 00:21:20,847 --> 00:21:21,948 Искам да се изненадам. 308 00:21:22,749 --> 00:21:23,850 Не бях мъртъв. 309 00:21:23,950 --> 00:21:27,186 Съжалявам, какво? 310 00:21:29,489 --> 00:21:31,057 Казах, че не съм мъртъв. 311 00:21:31,157 --> 00:21:33,925 - Да, умря при нещастен случай. 312 00:21:33,926 --> 00:21:35,595 След като спаси целия "Суелвил". 313 00:21:38,731 --> 00:21:42,067 Да, аз спасих Суелвю. 314 00:21:42,068 --> 00:21:44,603 Аз просто... всъщност не умрях. 315 00:21:46,072 --> 00:21:48,641 Аз един вид, нали знаеш... 316 00:21:50,109 --> 00:21:51,478 Е, преструвах се. 317 00:21:51,611 --> 00:21:53,546 Промених си фамилията и изчезнах. 318 00:21:53,646 --> 00:21:56,582 Бил си жив през цялото време? 319 00:21:56,583 --> 00:21:58,485 Искам да кажа... Да. 320 00:21:58,618 --> 00:22:00,520 Имате ли представа колко травматизирани бяхме? 321 00:22:00,620 --> 00:22:03,990 Съжалявам. 322 00:22:04,090 --> 00:22:05,157 Става ли? 323 00:22:10,096 --> 00:22:12,365 Исках да живея живота си. 324 00:22:12,532 --> 00:22:14,934 и защити семейството ми. 325 00:22:15,034 --> 00:22:17,837 Което е много по-лесно, ако всичките ти врагове си мислят, че си мъртъв. 326 00:22:17,937 --> 00:22:20,305 Е, и всичките ти фенове мислеха, че си мъртъв. 327 00:22:20,306 --> 00:22:21,708 Добри новини. 328 00:22:23,443 --> 00:22:25,412 Още съм жив. 329 00:22:26,646 --> 00:22:28,515 Да не ме накара да се боря с динозавър? 330 00:22:28,615 --> 00:22:29,916 О, да! 331 00:22:30,016 --> 00:22:32,719 - Къде беше? 332 00:22:32,819 --> 00:22:34,654 Не, чакай, Диптиа? 333 00:22:34,787 --> 00:22:36,523 Чакай, какво е Диптиа? 334 00:22:36,656 --> 00:22:39,025 Това е като остров в Тихоокеанския океан. 335 00:22:39,158 --> 00:22:41,327 Господи, и Джаспър и Шарлът ли са там? 336 00:22:41,428 --> 00:22:44,330 Откъде знаеш за Джаспър и Шарлът? 337 00:22:44,464 --> 00:22:46,666 Разгадах тайната ти самоличност. 338 00:22:51,971 --> 00:22:54,373 Как... 339 00:22:54,507 --> 00:22:55,974 От къде знаеш това? 340 00:22:55,975 --> 00:22:58,578 Маската ти е покрила по-малко от слънчеви очила. 341 00:22:58,711 --> 00:23:01,848 Честно казано съм изненадан, че никой друг не разбра. 342 00:23:01,981 --> 00:23:03,750 Да, но "Суел Вю" не е точно такъв. 343 00:23:03,883 --> 00:23:05,151 най-умният град в Америка. 344 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 Какво правя тук? 345 00:23:08,020 --> 00:23:11,758 Доведох ви тук, за да можем заедно да се борим с престъпността. 346 00:23:13,325 --> 00:23:17,464 И, братко, в Нютън има толкова много престъпления. 347 00:23:18,364 --> 00:23:20,365 Дори не знаеш. 348 00:23:20,366 --> 00:23:23,269 В повечето дни с Джема почти не се приберем от училище. 349 00:23:24,136 --> 00:23:26,138 Давай, давай, давай. 350 00:23:37,584 --> 00:23:38,985 Хей. 351 00:23:43,022 --> 00:23:45,357 Добре, че скътахме плочите под ризите си. 352 00:23:48,360 --> 00:23:50,296 По дяволите, Джема. 353 00:23:50,396 --> 00:23:51,498 Хайде. 354 00:23:51,631 --> 00:23:54,166 - Най-новият модел. 355 00:23:56,903 --> 00:23:59,539 Здравейте, никой от вас не би могъл да ни помогне? 356 00:23:59,639 --> 00:24:02,141 Затова не можем да слезем долу. 357 00:24:03,910 --> 00:24:06,913 Но сега си тук, така че времето свърши, подлецо. 358 00:24:07,013 --> 00:24:08,981 "Хлапето опасност" е в Ню Йорк. 359 00:24:10,583 --> 00:24:13,986 Да, трябва да се връщам в Диптия. 360 00:24:14,120 --> 00:24:16,523 Чакай, нали не искаш да се борим с престъпността? 361 00:24:19,492 --> 00:24:22,128 Виж, изглеждаш добро момиче. 362 00:24:22,261 --> 00:24:26,098 и винаги съм щастлива да се запозная с фен, но... 363 00:24:26,198 --> 00:24:27,934 В момента правя каквото си искам. 364 00:24:28,034 --> 00:24:31,470 И също така не трябва да използвате луди устройства. 365 00:24:31,604 --> 00:24:33,773 да изкарва хората от техния свят без тях. 366 00:24:33,873 --> 00:24:35,341 Нали знаеш, първо да попитам. 367 00:24:37,376 --> 00:24:39,411 Не е хубаво. 368 00:24:39,512 --> 00:24:41,714 Отново си помислих, че си мъртъв. 369 00:24:41,814 --> 00:24:44,684 Не мислех, че ще лъжеш феновете си, но... 370 00:24:44,817 --> 00:24:46,785 Искам да кажа, че е все едно, ако искаш да се върнеш, 371 00:24:46,786 --> 00:24:49,455 Ще ви изпратя обратно. 372 00:24:53,125 --> 00:24:57,063 Освен това не съм излъгал, че не съм мъртъв. 373 00:24:57,229 --> 00:24:58,831 Аз се преструвах. 374 00:24:58,965 --> 00:25:00,867 Има голяма разлика. 375 00:25:01,000 --> 00:25:03,536 Помощ! Предадоха ме! 376 00:25:08,174 --> 00:25:10,076 Странно. 377 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 Аз използвах рада, за да ви въвличам в живота си. 378 00:25:13,913 --> 00:25:15,948 за да можем заедно да се борим с престъпността. 379 00:25:16,048 --> 00:25:19,685 Но този изглежда точно като треньор Крег. 380 00:25:19,686 --> 00:25:22,254 Той е герой от една от моите фен-фантастики. 381 00:25:24,423 --> 00:25:25,657 Huh. 382 00:25:25,658 --> 00:25:27,426 Трябва да й помогнеш. 383 00:25:28,661 --> 00:25:30,662 Помощ! 384 00:25:30,663 --> 00:25:32,732 и някои гимназисти ще й помогнат. 385 00:25:32,865 --> 00:25:35,067 Пощите не са насилници, а и двамата знаем, че не са насилници. 386 00:25:35,201 --> 00:25:37,937 че децата от гимназията са мързеливи и безмислени. 387 00:25:38,070 --> 00:25:40,171 Пощальон, помощ! 388 00:25:40,172 --> 00:25:42,108 Моят. 389 00:25:42,875 --> 00:25:45,244 Трябва да го направиш. 390 00:25:45,377 --> 00:25:47,179 Трябва да се връщам при Диптиа. 391 00:25:47,279 --> 00:25:50,449 Супергеройът винаги отговаря на телефона. 392 00:25:52,952 --> 00:25:55,655 Кой си ти, кой говори така? 393 00:25:56,689 --> 00:25:58,090 Така е. 394 00:25:58,190 --> 00:26:00,426 След като победи Пчеларя. 395 00:26:00,526 --> 00:26:02,261 Какво? 396 00:26:02,394 --> 00:26:04,163 Аз... 397 00:26:04,263 --> 00:26:07,266 Сега си спомням, че аз и капитан Ман се обзаложихме. 398 00:26:07,399 --> 00:26:09,435 за да видим кой ще излезе с най-хитрия род. 399 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 на интервю след схватка. 400 00:26:11,170 --> 00:26:13,940 Супергеройът винаги отговаря на телефона. 401 00:26:14,040 --> 00:26:17,276 Знаеш ли какво, аз ще се погрижа. 402 00:26:17,443 --> 00:26:19,445 Аз ще се погрижа за... 403 00:26:19,545 --> 00:26:22,148 Аз ще се погрижа за треньор Крег, после ме изпрати у дома. 404 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 Да, бий се с Кид Дейнджър. 405 00:26:24,383 --> 00:26:27,186 - Ние двамата изживяхме мечтата. - Не, аз ще го направя сам. 406 00:26:27,286 --> 00:26:30,255 Чакай, трябва да ме вземеш с теб. 407 00:26:30,256 --> 00:26:32,959 Това е моята мечта. 408 00:26:34,293 --> 00:26:37,463 Имаш ли опит в работата? 409 00:26:37,596 --> 00:26:40,066 Суперсили? 410 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 - Да, трябва да останеш тук. 411 00:26:44,036 --> 00:26:46,906 Не видя ли колко охранители откраднах това нещо? 412 00:26:47,006 --> 00:26:48,407 Беше впечатляващо. 413 00:26:48,540 --> 00:26:51,978 Виж, току-що се измъкнах от криминална връзка. 414 00:26:52,111 --> 00:26:55,715 Наистина искам да работя сам, става ли? 415 00:26:55,815 --> 00:26:57,116 Извинете ме. 416 00:26:57,249 --> 00:27:00,186 Освен това, той е просто някакъв непохватен гимнастическа учителка. 417 00:27:00,352 --> 00:27:02,088 Вероятно няма да използва моята суперсила. 418 00:27:02,221 --> 00:27:04,356 О-о-о-о! 419 00:27:04,957 --> 00:27:06,325 Още ли не искаш да помогна? 420 00:27:06,893 --> 00:27:09,795 - Не, просто ми трябва суперсилата. 421 00:27:09,796 --> 00:27:11,664 но мисля, че сме в една от моите фен-фантастики. 422 00:27:11,831 --> 00:27:14,100 Какво ви кара да мислите така? 423 00:27:14,200 --> 00:27:15,835 протоколите към моя. 424 00:27:15,935 --> 00:27:18,104 Може да съм се записал като администратор. 425 00:27:18,204 --> 00:27:20,006 - вместо гостенка... 426 00:27:20,139 --> 00:27:22,108 Имаше и много... 427 00:27:22,208 --> 00:27:25,276 И ще ти сритат задника. 428 00:27:25,277 --> 00:27:26,945 от един от моите фантазиращи герои? 429 00:27:26,946 --> 00:27:27,980 Какво става? 430 00:27:28,114 --> 00:27:30,549 А ти нямаш суперсила. 431 00:27:30,649 --> 00:27:32,118 Да, не разбрах точно. 432 00:27:32,251 --> 00:27:34,086 но вероятно е от оток на мозъка. 433 00:27:34,186 --> 00:27:36,055 защото... нали се сещате, ударът. 434 00:27:36,222 --> 00:27:37,690 Оток на мозъка? 435 00:27:38,457 --> 00:27:40,860 Мислиш, че си доста умен, а? 436 00:27:41,828 --> 00:27:44,130 Не, не, всъщност мисля, че съм хубава... 437 00:27:45,998 --> 00:27:47,199 - Ранен. 438 00:27:47,366 --> 00:27:49,035 Не знаех, че имаш суперсила. 439 00:27:49,168 --> 00:27:51,537 така че никога не съм го написала в моята фен-фантазия. 440 00:27:51,704 --> 00:27:53,405 Не знаехте ли за това? 441 00:27:54,306 --> 00:27:56,843 - Не, сега пусни. 442 00:27:56,976 --> 00:27:59,611 и ми дай 20 000 лицеви опори. 443 00:27:59,712 --> 00:28:00,980 грозното хлапе. 444 00:28:02,148 --> 00:28:04,050 Това вече е твърде далеч. 445 00:28:08,420 --> 00:28:10,556 Едно. 446 00:28:10,689 --> 00:28:12,224 Две. 447 00:28:12,324 --> 00:28:13,392 Три. 448 00:28:13,492 --> 00:28:15,762 Две хиляди, триста и деветдесет и шест. 449 00:28:15,895 --> 00:28:18,865 Две хиляди, триста и деветдесет и седем. 450 00:28:18,965 --> 00:28:21,533 Сигурен ли си, че не искаш да ти помогна? 451 00:28:21,633 --> 00:28:24,904 Защото има още едно чудовище в тазифантазия. 452 00:28:25,004 --> 00:28:26,072 Кой? 453 00:28:26,238 --> 00:28:28,741 Като електрически вампир. 454 00:28:28,841 --> 00:28:31,243 Какво е електрически вампир? 455 00:28:31,410 --> 00:28:33,445 Не ти трябва да знаеш. 456 00:28:33,579 --> 00:28:35,447 Трябва да се махаме от тук. 457 00:28:37,183 --> 00:28:38,850 Добре, помогни ми. 458 00:28:38,851 --> 00:28:41,788 но се съмнявам, че ще можеш да направиш нещо. 459 00:28:43,589 --> 00:28:45,491 Еха! 460 00:28:45,591 --> 00:28:48,127 Ти ги разсейваш, аз свалям бума. 461 00:28:48,227 --> 00:28:50,429 Аз ли съм единственият, който има перфектна представа за екип в момента? 462 00:28:50,562 --> 00:28:52,765 - Имам изморителни вибрации... 463 00:28:52,899 --> 00:28:56,068 И вероятно счупено ребро. 464 00:28:56,168 --> 00:28:58,304 Добре, може би следващия път ще ги разсейвам. 465 00:28:58,437 --> 00:29:00,506 - Не, не, не, не. 466 00:29:00,606 --> 00:29:02,608 Искам да се прибера у дома. 467 00:29:02,708 --> 00:29:04,777 Искам си суперсилите. 468 00:29:06,145 --> 00:29:07,513 Искам да се прибера у дома. 469 00:29:10,349 --> 00:29:11,650 Добре. 470 00:29:11,750 --> 00:29:13,452 Ще ни изпратя обратно. 471 00:29:16,722 --> 00:29:17,890 Хубава е. 472 00:29:27,566 --> 00:29:29,135 Това сестра ми ли е? 473 00:29:31,570 --> 00:29:32,905 Еха. 474 00:29:37,176 --> 00:29:40,012 - Защо си така облечен? 475 00:29:40,112 --> 00:29:42,815 Толкова скоро ли си тръгваш, братко? 476 00:29:50,256 --> 00:29:51,490 Хубава е. 477 00:29:57,864 --> 00:30:01,433 Е, това не е Диптиа. 478 00:30:01,533 --> 00:30:03,735 Да, мисля, че е... 479 00:30:03,836 --> 00:30:04,837 Шаймъри. 480 00:30:04,937 --> 00:30:06,771 - Какво? 481 00:30:06,772 --> 00:30:08,174 - Шаймъри? 482 00:30:08,307 --> 00:30:11,510 Като нощния клуб на Франкани. 483 00:30:11,677 --> 00:30:13,979 - Мисля, че да. 484 00:30:21,553 --> 00:30:24,822 Трябва да ти кажа нещо. 485 00:30:24,823 --> 00:30:25,892 Можеш ли да я харесаш? 486 00:30:26,025 --> 00:30:29,328 Когато живота те ритне наоколо, 487 00:30:29,495 --> 00:30:32,431 Няма нужда да се стресираш. 488 00:30:32,531 --> 00:30:35,001 Когато си вътре, трябва да се намръщиш. 489 00:30:35,101 --> 00:30:36,968 С лице надолу... 490 00:30:36,969 --> 00:30:38,803 Какво беше това в Нютън? 491 00:30:38,804 --> 00:30:40,539 Това сестра ми ли беше? 492 00:30:40,639 --> 00:30:42,008 Нещо такова? 493 00:30:44,010 --> 00:30:45,544 Защо е била вампирка? 494 00:30:45,711 --> 00:30:50,515 Добре дошли в моята тайна на живота. 495 00:30:50,516 --> 00:30:52,784 И не е само безупречен стил. 496 00:30:52,885 --> 00:30:56,588 Усмихни се, не струва нищо. 497 00:30:56,755 --> 00:31:00,059 Усмихни се, може да излекува всичко. 498 00:31:00,226 --> 00:31:01,727 Просто се усмихвай. 499 00:31:01,860 --> 00:31:03,694 Докато сме заедно... 500 00:31:03,695 --> 00:31:06,732 Всички танцуваме цяла нощ с перлени бели мълнии. 501 00:31:06,832 --> 00:31:10,002 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 502 00:31:11,203 --> 00:31:13,405 Пайпър ме изрита от риск за Кид. 503 00:31:13,505 --> 00:31:15,506 Група "Фалшиви книги", защото е качила снимка. 504 00:31:15,507 --> 00:31:17,576 И казах, че изглежда уморена. 505 00:31:17,676 --> 00:31:19,878 Ядосах се и написах история, където Пайпър е вампир. 506 00:31:19,979 --> 00:31:22,081 С теб трябва да я спасим. 507 00:31:22,214 --> 00:31:25,417 преди да е превърнала града в кръвожадни чудовища. 508 00:31:25,584 --> 00:31:28,187 Направила си Пайпър вампир в историята си? 509 00:31:28,354 --> 00:31:31,590 Изгони ме от фен клуб "Кид Дейнджър". 510 00:31:31,757 --> 00:31:33,825 Добре, превръщането на гнева в изкуство е яко... 511 00:31:33,926 --> 00:31:36,195 Терапефтът ми така казва. 512 00:31:36,295 --> 00:31:38,164 да ни изпрати тук при Шимърс? 513 00:31:39,698 --> 00:31:40,699 Пайпър? 514 00:31:42,268 --> 00:31:43,835 Как е сестра ми в Суелвил? 515 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 "Усмихни се!" 516 00:31:47,906 --> 00:31:49,708 на посещение в Диспия. 517 00:31:50,709 --> 00:31:53,512 - Не, може да излекува всичко. 518 00:31:53,612 --> 00:31:54,880 Просто се усмихвай. 519 00:31:55,047 --> 00:31:56,782 Докато сме заедно... 520 00:31:56,915 --> 00:31:59,451 Какво му е на RAD-а? 521 00:31:59,585 --> 00:32:01,553 Криеш нещо. 522 00:32:01,653 --> 00:32:03,689 Отивам да танцувам с Франки. 523 00:32:04,790 --> 00:32:06,325 Добре, какво имаме тук? 524 00:32:06,425 --> 00:32:09,495 Пише "Стоенрежим - заключен". 525 00:32:12,965 --> 00:32:14,800 Какво значи "Заключен"? 526 00:32:14,967 --> 00:32:18,103 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 527 00:32:19,471 --> 00:32:21,272 Може да означава всичко. 528 00:32:21,273 --> 00:32:25,044 Може ли да означава, че е заключено... в режим на история? 529 00:32:26,145 --> 00:32:27,513 Как да го отключим? 530 00:32:27,646 --> 00:32:29,915 Не знам, не съм го направил аз. 531 00:32:30,016 --> 00:32:31,517 Току-що го откраднах. 532 00:32:31,650 --> 00:32:34,286 Знаеш ли, нека да опитам нещо, сигурна съм, че ще стане. 533 00:32:34,386 --> 00:32:35,586 Добре. 534 00:32:35,587 --> 00:32:37,323 Отключете, глупав RAD! 535 00:32:37,423 --> 00:32:39,025 Не, не, не, не! 536 00:32:43,129 --> 00:32:46,165 Това не са истинските Шимърс, нали? 537 00:32:47,299 --> 00:32:48,334 Така ли? 538 00:32:48,500 --> 00:32:50,302 Да, да. 539 00:32:50,436 --> 00:32:53,572 - Къде сме? 540 00:32:53,672 --> 00:32:56,575 че всичките ми фенове са се объркали в RAD? 541 00:32:56,675 --> 00:32:59,644 Нещо трябва да му се е случило. 542 00:32:59,645 --> 00:33:01,813 по време на малкия ви бой с треньор Крег. 543 00:33:01,947 --> 00:33:05,884 Така че сега екранът няма да се отключи и ние може да сме като... 544 00:33:06,018 --> 00:33:08,354 хванати в историите ми. 545 00:33:09,488 --> 00:33:12,324 Добри новини, тази история е страхотна. 546 00:33:12,458 --> 00:33:13,725 Написах го, защото се чувствам зле. 547 00:33:13,825 --> 00:33:15,861 за това, че винаги си бил по-добър от Джема. 548 00:33:15,994 --> 00:33:17,063 В какво? 549 00:33:17,229 --> 00:33:20,032 Тя живее в сянката ми. 550 00:33:20,166 --> 00:33:23,135 Но в тази история ти не си супергерой. 551 00:33:23,235 --> 00:33:25,071 Ти си просто помощник. 552 00:33:25,237 --> 00:33:27,506 За капитан Ман. 553 00:33:27,606 --> 00:33:29,674 - Може да го намерим. 554 00:33:29,675 --> 00:33:31,676 - Може да ни измъкна от тук. 555 00:33:31,677 --> 00:33:34,380 Никога не съм пишел за капитан Ман в моите истории. 556 00:33:34,480 --> 00:33:37,316 Винаги сме били само ти и аз. 557 00:33:37,416 --> 00:33:40,119 Или от време на време ти и някой друг. 558 00:33:44,090 --> 00:33:45,191 Кой? 559 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 Много забавно. 560 00:33:47,759 --> 00:33:50,429 На кого съм помощник? 561 00:33:51,863 --> 00:33:53,899 Вижте всички, това е капитан "Стаке". 562 00:33:53,999 --> 00:33:56,168 Боже мой, това е капитан "Стаке". 563 00:34:03,008 --> 00:34:05,077 Ако искаш партито да започне, 564 00:34:05,177 --> 00:34:06,612 ти просто... 565 00:34:06,745 --> 00:34:08,514 мус-таке. 566 00:34:10,216 --> 00:34:12,016 Джаспър? 567 00:34:12,017 --> 00:34:14,620 Ти ме направи помощник. 568 00:34:14,753 --> 00:34:16,155 на Джаспър? 569 00:34:17,289 --> 00:34:19,258 Преобърнах сценария и написах история. 570 00:34:19,391 --> 00:34:22,128 Където ти си помощникът, а най-добрият ти приятел е геройът. 571 00:34:22,228 --> 00:34:23,429 Това е много мило. 572 00:34:23,562 --> 00:34:25,297 Отдръпнете се, партиджии. 573 00:34:32,271 --> 00:34:33,871 Боже мой, може да лети. 574 00:34:33,872 --> 00:34:36,475 Да, полетът е страхотен. 575 00:34:36,575 --> 00:34:38,977 Това е най-яката суперсила. 576 00:34:39,077 --> 00:34:41,247 Значи врагът мисли, че мога... 577 00:34:41,347 --> 00:34:43,748 Трябва да се махна от тук. Отивам си у дома и се връщам в Диптия. 578 00:34:43,749 --> 00:34:46,652 - Не, не мисля, че мога да го оправя. 579 00:34:46,785 --> 00:34:47,953 Защо? 580 00:34:48,053 --> 00:34:48,987 Ами... 581 00:34:49,155 --> 00:34:50,789 Разстроен съм. 582 00:34:50,922 --> 00:34:52,624 - Няма проблем, държа те. 583 00:34:52,724 --> 00:34:55,227 - Франкини! 584 00:34:55,361 --> 00:34:56,662 Франкини Тини? 585 00:34:56,762 --> 00:34:58,264 Брат ми има нужда от бензин. 586 00:34:58,397 --> 00:35:00,299 - Ясно. - Може ли една маса? 587 00:35:00,399 --> 00:35:01,933 малко такос и бавно сладко? 588 00:35:02,067 --> 00:35:03,902 Мисля да си вървя. 589 00:35:04,002 --> 00:35:04,870 на това красиво лице? 590 00:35:04,970 --> 00:35:08,307 - Да, капитан Стаке. 591 00:35:09,908 --> 00:35:12,311 - Маси! 592 00:35:12,411 --> 00:35:14,446 Внимавай! 593 00:35:14,546 --> 00:35:16,982 Имам работа. 594 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 Тези изглеждат добре, но аз... 595 00:35:19,218 --> 00:35:20,585 - Аз просто... 596 00:35:20,586 --> 00:35:23,087 - Току-що ядох. 597 00:35:23,088 --> 00:35:24,290 "О, да!" 598 00:35:24,390 --> 00:35:26,123 Одобрена съм! 599 00:35:26,124 --> 00:35:27,693 Не, не, не, не, не, не. 600 00:35:27,793 --> 00:35:30,762 Малкият човек винаги се чувства по-добре, след като се храни. 601 00:35:30,862 --> 00:35:33,031 Защо ми говориш така, сякаш съм бебе? 602 00:35:33,131 --> 00:35:35,066 Аз не съм бебе, а голям. 603 00:35:35,167 --> 00:35:36,802 Имам проблеми като голям. 604 00:35:36,902 --> 00:35:39,305 и това тако няма да ме накара да се чувствам по-добре. 605 00:35:39,438 --> 00:35:42,040 Боже мой, чувствам се много по-добре. 606 00:35:42,174 --> 00:35:45,411 Направете място за капитан Стаке. 607 00:35:47,346 --> 00:35:49,047 Боже мой, чувствам се много по-зле. 608 00:35:49,181 --> 00:35:52,284 От всичките ви вселени, това нещо трябваше да ни изпрати тук? 609 00:35:52,384 --> 00:35:54,253 - Искам да кажа... 610 00:35:54,353 --> 00:35:55,754 "твоите вселени"? 611 00:35:55,854 --> 00:35:57,956 Какъв е този гащеризон на масата? 612 00:36:00,959 --> 00:36:03,429 Ще му кажеш ли? 613 00:36:04,129 --> 00:36:05,162 Добре. 614 00:36:06,798 --> 00:36:09,801 Написах тези истории. 615 00:36:09,901 --> 00:36:12,571 където с Хенри се борим заедно с престъпността. 616 00:36:14,540 --> 00:36:16,375 И сега сме заседнали в моята фен-фантазия. 617 00:36:16,475 --> 00:36:19,044 И наистина искам да се върна при Диптия. 618 00:36:19,144 --> 00:36:20,546 Така че... 619 00:36:20,646 --> 00:36:24,515 Ние сме плод на въображението на това момиче? 620 00:36:24,516 --> 00:36:27,419 Аз ли съм единственият с екзистенциална криза в момента? 621 00:36:27,519 --> 00:36:29,421 Значи казваш, че има друга истина? 622 00:36:29,588 --> 00:36:32,458 където нямам мустаци? 623 00:36:33,692 --> 00:36:35,827 Както и да е, докато говорехте, 624 00:36:35,927 --> 00:36:37,996 Имам идея. 625 00:36:38,096 --> 00:36:39,231 Ние сме в Суелвилвил, нали? 626 00:36:39,365 --> 00:36:41,233 Искам да кажа... нещо такова. 627 00:36:41,367 --> 00:36:42,801 - Наистина. 628 00:36:42,901 --> 00:36:44,336 Трябва да има "Шуоз". 629 00:36:44,470 --> 00:36:47,072 Шуоз може да оправи всичко, така че всичко, което трябва да направим, е да го поправим. 630 00:36:47,205 --> 00:36:49,140 е да намери Шуоз, да оправи RAD-а. 631 00:36:49,241 --> 00:36:51,643 и можем да се върнем към реалността. 632 00:36:51,743 --> 00:36:53,912 и можеш да пишеш каквото си искаш. 633 00:36:54,012 --> 00:36:55,681 Какво е "Шуоз"? 634 00:36:55,781 --> 00:36:58,250 Той е научният гений, който живее в мъжката пещера. 635 00:36:58,384 --> 00:37:00,452 Искаш да кажеш "Стейч хаус". 636 00:37:01,119 --> 00:37:03,389 Както и да е, той може да оправи всичко. 637 00:37:03,489 --> 00:37:05,190 Така че... 638 00:37:07,759 --> 00:37:08,727 Къде е той? 639 00:37:08,860 --> 00:37:10,762 Никога не съм чувал за Шуоз. 640 00:37:10,896 --> 00:37:12,598 - Аз също. 641 00:37:12,698 --> 00:37:14,065 за някой на име Шуоз. 642 00:37:14,199 --> 00:37:16,768 Хубаво име, но никога не бих го въвел в историите си. 643 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 Добре, сега имам екзистенциална криза. 644 00:37:19,371 --> 00:37:20,639 Франкини Тини? 645 00:37:20,772 --> 00:37:22,441 - Благодаря. 646 00:37:22,574 --> 00:37:25,611 Не съм писал за всеки човек на това парти. 647 00:37:25,744 --> 00:37:27,946 но тук има много хора. 648 00:37:28,046 --> 00:37:29,147 Нали? 649 00:37:29,315 --> 00:37:30,949 Да, да. 650 00:37:31,082 --> 00:37:35,621 Обзалагам се, че RAD-ът ще промени това, което промених в историите си. 651 00:37:35,721 --> 00:37:38,390 и после запълва останалите празнини с реалността. 652 00:37:38,490 --> 00:37:39,625 Хм. 653 00:37:39,758 --> 00:37:41,026 Чакай. 654 00:37:41,126 --> 00:37:43,662 Казвате, че трябва да има Шуоз? 655 00:37:43,762 --> 00:37:45,497 някъде из тази вселена? 656 00:37:45,597 --> 00:37:47,032 - Може би. 657 00:37:50,402 --> 00:37:51,570 Шуоз! 658 00:37:55,707 --> 00:37:57,343 Шуоз! 659 00:37:57,443 --> 00:37:58,477 Йо! 660 00:38:04,783 --> 00:38:05,884 Шуоз! 661 00:38:05,984 --> 00:38:07,653 Йо! 662 00:38:14,893 --> 00:38:16,595 - Шуоз! 663 00:38:16,695 --> 00:38:18,095 Махни се от мен! 664 00:38:18,096 --> 00:38:20,832 Откъде знаеш името ми? 665 00:38:20,932 --> 00:38:22,768 Ти си един от най-добрите ми приятели. 666 00:38:22,868 --> 00:38:24,802 Не мога да повярвам, че те намерих. 667 00:38:24,803 --> 00:38:27,373 Виж, приятел, остави ме, не знам кой си. 668 00:38:27,473 --> 00:38:30,609 но в тази вселена аз съм стъргач на чинии, така че... 669 00:38:30,709 --> 00:38:32,810 - Махай се от тук. 670 00:38:32,811 --> 00:38:36,113 Слушай, имам нужда от помощта ти. 671 00:38:36,114 --> 00:38:38,249 Ако продължавам да говоря с теб, ще ме уволнят. 672 00:38:38,350 --> 00:38:40,919 и отговорникът ми ще ме върне в затвора. 673 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 Влизал си в затвора? 674 00:38:43,989 --> 00:38:46,958 Да, откраднах малък плутоний. 675 00:38:47,058 --> 00:38:49,861 Този глупак с мустаците и помощника му ме хванаха. 676 00:38:49,995 --> 00:38:52,830 Да, тези са лайна. 677 00:38:52,831 --> 00:38:56,267 Виж, за какво ти е такъв стъргач като теб да краде плутоний? 678 00:38:58,437 --> 00:39:01,239 Защото не мога да направя нищо друго на този свят. 679 00:39:01,573 --> 00:39:02,541 Добре. 680 00:39:03,074 --> 00:39:05,210 Може би не съм толкова глупав, колкото си мислеха учителите ми. 681 00:39:05,377 --> 00:39:08,479 Може би ще мога да направя по-рентабилен ядрен реактор 682 00:39:08,480 --> 00:39:10,682 В сутерена на братовчед ми, повече от твоята. 683 00:39:10,782 --> 00:39:12,384 Учени от Ivy League! 684 00:39:12,518 --> 00:39:13,851 Дори във фен-фантазирата на Миси. 685 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 Ти все още си един от най-умните хора, Шуоз. 686 00:39:16,221 --> 00:39:17,522 Да, Шуозданг е прав. 687 00:39:17,523 --> 00:39:19,324 Езици! 688 00:39:19,425 --> 00:39:21,593 Съжалявам, Франкани. 689 00:39:21,727 --> 00:39:23,494 Слушай... 690 00:39:23,495 --> 00:39:24,996 Аз... 691 00:39:25,096 --> 00:39:27,433 Трябва да погледнете едно устройство. 692 00:39:29,234 --> 00:39:30,969 Какъв вид устройство? 693 00:39:40,812 --> 00:39:43,982 Не сте ли вие човекът, когото хванах да краде плутоний? 694 00:39:46,985 --> 00:39:49,421 Искаш ли да опиташ втори път, приятел? 695 00:39:49,521 --> 00:39:51,423 - Не, не, не, не. 696 00:39:51,557 --> 00:39:52,924 Всичко е наред, капитан "Стаке". 697 00:39:53,058 --> 00:39:55,192 Каза, че този, който е откраднал плутония, 698 00:39:55,193 --> 00:39:56,962 е просто негов брат-близнак. 699 00:39:57,796 --> 00:40:00,799 Извинете, гражданино на закона. 700 00:40:03,301 --> 00:40:06,271 Добре, ще го оправиш ли? 701 00:40:11,276 --> 00:40:14,713 Не, забравих, че треньор Крег ще дойде тук. 702 00:40:18,884 --> 00:40:21,553 Искам да знам кой направи този пиърсинг. 703 00:40:21,653 --> 00:40:24,255 което беше неясно. 704 00:40:24,389 --> 00:40:25,657 - Да. 705 00:40:25,791 --> 00:40:27,592 Сега пусни. 706 00:40:27,593 --> 00:40:31,429 И ми дай 900 лицеви опори! 707 00:40:31,563 --> 00:40:32,964 Добре. 708 00:40:34,733 --> 00:40:35,734 Едно... 709 00:40:35,834 --> 00:40:36,868 Две... 710 00:40:39,337 --> 00:40:41,906 Да, изглежда имаме неприятен гост. 711 00:40:41,907 --> 00:40:44,810 който аз... трябва да си тръгна. 712 00:40:46,377 --> 00:40:47,813 Трябваше да го накарате да лети. 713 00:40:47,946 --> 00:40:50,816 Просто... помогни на капитана. 714 00:40:50,949 --> 00:40:53,218 Не, имаме RAD, имаме Шуоз. 715 00:40:53,318 --> 00:40:54,419 Отиваме си у дома. 716 00:40:54,553 --> 00:40:56,221 Мисля, че ще се справи сам. 717 00:40:56,321 --> 00:40:58,255 - Имам нужда от помощ. 718 00:40:58,256 --> 00:41:01,693 Някой да е виждал помощника ми? 719 00:41:01,827 --> 00:41:04,663 По-добре се преоблечи. 720 00:41:04,796 --> 00:41:05,831 Ами... 721 00:41:07,833 --> 00:41:09,501 - Какво е това? 722 00:41:09,601 --> 00:41:11,636 Така се сменя униформата. 723 00:41:11,637 --> 00:41:13,839 Разбрах, че в живота си си имал страхотен начин да се превръщаш. 724 00:41:13,939 --> 00:41:15,841 но в моите истории, ти пиеш кутия газирана вода. 725 00:41:15,941 --> 00:41:18,143 - Да! 726 00:41:18,276 --> 00:41:21,779 Това е доста близо до това как ние... 727 00:41:21,780 --> 00:41:23,381 Целина Сода? 728 00:41:23,515 --> 00:41:25,517 - Какво е целина Сода? 729 00:41:25,651 --> 00:41:28,186 Сода с вкус на целина? 730 00:41:28,319 --> 00:41:29,621 О, не. 731 00:41:29,721 --> 00:41:32,023 Добре, евтино е и майка ми купува много от него. 732 00:41:32,157 --> 00:41:34,192 Капитан Сташ има нужда от помощ. 733 00:41:34,325 --> 00:41:36,695 Давай, давай! 734 00:41:36,828 --> 00:41:38,597 - Давай, давай! 735 00:41:38,697 --> 00:41:40,398 Добре, искаш ли аз да го направя? 736 00:41:40,498 --> 00:41:42,332 Добре, аз ще го направя! 737 00:41:42,333 --> 00:41:46,371 Ще го направя, но трябва да го кажеш много по-силно! 738 00:41:46,504 --> 00:41:49,474 Давай, давай, давай, давай! 739 00:41:49,575 --> 00:41:51,577 Давай, давай, давай! 740 00:42:00,686 --> 00:42:02,921 Ненавиждаш ли ме? 741 00:42:03,088 --> 00:42:05,090 Не, вие сте лорд Лоли, капитан "Стакес". 742 00:42:05,223 --> 00:42:06,992 Богат, лоялен помощник. 743 00:42:07,092 --> 00:42:09,728 Богатите хора се обличаха така децата си. 744 00:42:09,828 --> 00:42:12,263 Искам да се прибера у дома. 745 00:42:12,430 --> 00:42:14,199 Тайното ти оръжие, Лоли Смакър. 746 00:42:14,332 --> 00:42:15,701 - Не, трябва... 747 00:42:15,801 --> 00:42:17,936 Благодаря, ще си вървя. 748 00:42:18,069 --> 00:42:20,405 Трябва да му помогнеш. 749 00:42:20,538 --> 00:42:22,173 Ще бъде... не. 750 00:42:22,273 --> 00:42:24,041 Чу ли това? 751 00:42:24,042 --> 00:42:25,911 - Не, добре е. 752 00:42:26,044 --> 00:42:27,646 Супергеройът винаги отговаря на телефона. 753 00:42:27,746 --> 00:42:29,380 Добре. 754 00:42:29,514 --> 00:42:31,950 - Лорд Лоли! 755 00:42:32,083 --> 00:42:33,418 Използвай думите ми срещу мен. 756 00:42:33,551 --> 00:42:36,454 Време е да си обръснеш врата! 757 00:42:43,829 --> 00:42:46,898 Може да не е Коледа, но... 758 00:42:47,032 --> 00:42:49,534 На път съм да те удуша с клони марли. 759 00:42:49,668 --> 00:42:51,937 О! 760 00:42:54,072 --> 00:42:56,507 Това няма ли суперсили? 761 00:42:57,575 --> 00:42:59,645 Това би било добра идея. 762 00:42:59,778 --> 00:43:01,913 Обикновен близалка? 763 00:43:02,047 --> 00:43:04,716 Написах това, когато бях на пет. 764 00:43:10,856 --> 00:43:12,290 Здравей. 765 00:43:25,470 --> 00:43:26,738 Добре. 766 00:43:26,838 --> 00:43:28,139 О, да! 767 00:43:34,312 --> 00:43:36,748 Искам бонбони. 768 00:43:38,283 --> 00:43:40,485 Искам бонбони. 769 00:43:43,354 --> 00:43:45,223 О! 770 00:43:47,659 --> 00:43:48,894 Аах! 771 00:43:51,663 --> 00:43:53,732 Искам бонбони. 772 00:43:55,600 --> 00:43:57,535 Искам бонбони. 773 00:43:59,470 --> 00:44:00,772 Искам бонбони. 774 00:44:00,872 --> 00:44:03,641 Аах! 775 00:44:03,742 --> 00:44:04,942 - Да! 776 00:44:04,943 --> 00:44:06,644 Харесва ли ти? 777 00:44:06,745 --> 00:44:08,445 - Да! 778 00:44:08,446 --> 00:44:09,848 Хей! 779 00:44:12,350 --> 00:44:14,786 Кой иска пет? 780 00:44:14,886 --> 00:44:17,055 Така ли? 781 00:44:19,825 --> 00:44:22,227 Техника за разсейване, Лорд Лоли. 782 00:44:22,828 --> 00:44:24,629 Как да се измъкна от това нещо? 783 00:44:24,730 --> 00:44:27,331 И не ми казвай, че трябва да пия още целина. 784 00:44:27,332 --> 00:44:29,467 Трябва да има още една кутия в чорапогащника ти. 785 00:44:32,070 --> 00:44:34,405 Няма да го направя. 786 00:44:34,505 --> 00:44:36,708 Научих много от теб. 787 00:44:57,395 --> 00:44:59,564 Какво е това? 788 00:44:59,697 --> 00:45:02,700 Все още имам въпроси. 789 00:45:04,736 --> 00:45:06,503 В тази история... 790 00:45:06,504 --> 00:45:09,841 ти е трудно да живееш в сянката на Джаспър. 791 00:45:09,941 --> 00:45:13,710 Така че започнах да ти давам златни звезди след мисия. 792 00:45:13,711 --> 00:45:17,415 Да ти кажа, че някой те цени. 793 00:45:25,123 --> 00:45:26,891 Странно. 794 00:45:26,892 --> 00:45:28,927 Какво е странното? 795 00:45:30,762 --> 00:45:32,463 Ами... 796 00:45:32,563 --> 00:45:34,865 обратно в реалността... 797 00:45:34,866 --> 00:45:37,769 истинската истина. 798 00:45:39,437 --> 00:45:41,506 Джаспър винаги живее в сянката ми. 799 00:45:43,141 --> 00:45:46,644 Някой да дава на Джаспър златни звезди? 800 00:45:48,980 --> 00:45:50,081 Не. 801 00:45:50,648 --> 00:45:53,952 Мисля, че разбрах. 802 00:45:56,254 --> 00:45:57,555 Добре. 803 00:45:59,290 --> 00:46:00,959 Добре, значи... 804 00:46:01,092 --> 00:46:03,628 В общи линии, единствените данни, които са били тук, 805 00:46:03,761 --> 00:46:07,065 когато всичко се скапа, това са историите на едно момиче. 806 00:46:07,165 --> 00:46:09,901 което по същество го превръща в... 807 00:46:10,001 --> 00:46:11,636 Закрита система. 808 00:46:11,736 --> 00:46:14,604 Сега можеш да скочиш от история на история. 809 00:46:14,605 --> 00:46:16,507 Ще го оправиш ли? 810 00:46:16,641 --> 00:46:19,644 Имаше ли преди нещо като кристал или нещо такова? 811 00:46:19,777 --> 00:46:23,314 Време е за шоу! 812 00:46:23,448 --> 00:46:26,151 Няма да се крия в кухнята по време на следващата ми песен. 813 00:46:26,317 --> 00:46:28,286 Всички вън. 814 00:46:28,419 --> 00:46:30,688 - Дай ни минутка, става ли? 815 00:46:30,822 --> 00:46:32,223 Виж, трябва да поправим това нещо. 816 00:46:32,323 --> 00:46:33,758 Можеш да го оправиш, когато свърша. 817 00:46:33,892 --> 00:46:35,493 Трябва да го поправим веднага. 818 00:46:35,626 --> 00:46:38,997 Няма да бъда засенчен от някакъв скучен малък касетофон. 819 00:46:39,097 --> 00:46:40,798 - Не те издигам, просто ми го дай. 820 00:46:40,932 --> 00:46:42,868 - Ненавиждам го и искам да си тръгна. 821 00:46:43,001 --> 00:46:46,204 Не, не, не! 822 00:46:52,878 --> 00:46:56,647 За да можем да летим. 823 00:46:56,747 --> 00:46:59,617 "Високо!" 824 00:46:59,717 --> 00:47:01,618 Нагоре и далеч. 825 00:47:01,619 --> 00:47:03,620 Какво става? 826 00:47:03,621 --> 00:47:06,091 Направих ни анимационни герои за тази история. 827 00:47:06,191 --> 00:47:09,027 Написах я веднага след дентална операция. 828 00:47:09,127 --> 00:47:11,296 Да, още не съм се възстановила от лекарството. 829 00:47:11,396 --> 00:47:13,164 Франкани е тук. 830 00:47:13,698 --> 00:47:16,701 Не искам да съм луда. 831 00:47:17,903 --> 00:47:19,470 Натисни бутона. 832 00:47:25,276 --> 00:47:27,344 Значи се връщаме в Нютън? 833 00:47:27,345 --> 00:47:29,346 Така мисля. 834 00:47:29,347 --> 00:47:31,983 И защо го доведе тук? 835 00:47:32,083 --> 00:47:34,419 Защото съм страхотна и дори машината го знае. 836 00:47:34,519 --> 00:47:35,954 Защото е нужно този, който го докосва. 837 00:47:36,054 --> 00:47:38,423 и когото докосват, и когото докосват. 838 00:47:38,523 --> 00:47:40,291 - И когото докосват. 839 00:47:40,391 --> 00:47:42,928 Това ужасно място ли е? 840 00:47:43,061 --> 00:47:45,263 Това е Нютън. 841 00:47:45,363 --> 00:47:47,432 Това всъщност е моята къща. 842 00:47:47,598 --> 00:47:50,401 И това е... 843 00:47:50,501 --> 00:47:52,403 Невероятна. 844 00:47:52,503 --> 00:47:54,239 Но какво стана с страхотното ми парти? 845 00:47:54,372 --> 00:47:56,274 Казах ти да не натискаш бутона. 846 00:47:56,407 --> 00:47:57,943 Казахме "не" много. 847 00:47:58,076 --> 00:48:00,378 Искам да се върна на партито. 848 00:48:00,478 --> 00:48:02,546 Шуоз щеше да ни каже как да поправим RAD-а. 849 00:48:02,547 --> 00:48:04,014 Да се връщаме. 850 00:48:04,015 --> 00:48:06,217 - Не мисля... - Просто натисни бутона. 851 00:48:06,351 --> 00:48:08,719 Просто натисни бутона. 852 00:48:08,853 --> 00:48:10,088 Не мога... Просто ме слушай! 853 00:48:10,221 --> 00:48:12,257 Мисля, че когато натиснеш бутона, 854 00:48:12,357 --> 00:48:14,492 избира случайна моя история. 855 00:48:14,592 --> 00:48:15,961 и те изпраща там. 856 00:48:16,094 --> 00:48:18,296 Не можем да сме сигурни, че ще ни изпрати на партито ви. 857 00:48:18,429 --> 00:48:20,465 Не може да е по-лошо от тук. 858 00:48:20,565 --> 00:48:22,032 Защото веднъж написах история. 859 00:48:22,033 --> 00:48:25,336 където с Кид Дайнгър се борим с акулите в Арктическия океан. 860 00:48:25,436 --> 00:48:27,305 Написах друго за ужасно място. 861 00:48:27,438 --> 00:48:29,107 Нарича се "Сивата зона". 862 00:48:29,207 --> 00:48:31,176 Скъпа, бях роден в... 863 00:48:31,276 --> 00:48:33,144 Не, каза "Сивата зона". 864 00:48:33,278 --> 00:48:35,981 Да, звучи ужасно. 865 00:48:36,114 --> 00:48:37,448 Слушай, Миси... 866 00:48:37,582 --> 00:48:40,118 Откъде знаеш името й? 867 00:48:40,218 --> 00:48:41,987 Бях снизходителен и неуважителен. 868 00:48:42,120 --> 00:48:44,622 Нямам представа за какво си говорите... 869 00:48:44,755 --> 00:48:46,590 Шуоузи, акули и истории... 870 00:48:46,591 --> 00:48:49,860 Мога да обясня. 871 00:48:50,928 --> 00:48:52,863 Отивам да намеря по-добро осветление. 872 00:48:54,799 --> 00:48:55,833 Вие двамата... 873 00:48:55,967 --> 00:48:57,735 Намери начин да ме върнеш на партито ми. 874 00:49:02,240 --> 00:49:03,940 Но не твърде скоро. 875 00:49:03,941 --> 00:49:06,311 Искам да им липсвам. 876 00:49:06,444 --> 00:49:08,313 Искам да се върна и да намеря Шуоз. 877 00:49:08,413 --> 00:49:10,948 - Имаме по-големи проблеми. 878 00:49:13,951 --> 00:49:16,454 Хайде, току-що го набих, как се върна? 879 00:49:16,587 --> 00:49:19,290 Всъщност, той е в много от моите истории, като тази. 880 00:49:19,457 --> 00:49:22,927 където твоята вампирска сестра ще влезе в къщата ми. 881 00:49:23,028 --> 00:49:24,695 и отвлякох сестра ми. 882 00:49:26,831 --> 00:49:28,633 Дай да говоря с нея. 883 00:49:28,733 --> 00:49:31,036 Пайпър. 884 00:49:31,202 --> 00:49:33,171 Какво става? 885 00:49:34,405 --> 00:49:36,574 Аз ли съм, твоя голям брат? 886 00:49:37,708 --> 00:49:41,279 Защо ме гледаш така? 887 00:49:45,183 --> 00:49:47,552 Смачкайте къщата. 888 00:49:47,718 --> 00:49:48,719 Давай, давай, давай. 889 00:49:48,886 --> 00:49:50,455 Ти си цяло вибрация. 890 00:49:50,555 --> 00:49:51,956 Дава... 891 00:49:52,057 --> 00:49:54,025 Злата вампирска истина. 892 00:49:54,159 --> 00:49:56,727 Дава немъртва величествена кралица. 893 00:49:56,861 --> 00:49:59,064 Дава сила на вампира! 894 00:49:59,197 --> 00:50:01,566 Скъпа, можеш да пиеш от моята кръв по всяко време. 895 00:50:01,732 --> 00:50:03,068 Не гледай. 896 00:50:05,503 --> 00:50:06,737 Ау! 897 00:50:07,805 --> 00:50:10,375 Не исках да кажа това! 898 00:50:29,060 --> 00:50:31,028 О, хлапета. 899 00:50:32,397 --> 00:50:34,932 Искате ли да се присъедините към "Клуб на захапките"? 900 00:50:35,032 --> 00:50:39,003 Това е... за което да умреш. 901 00:50:39,104 --> 00:50:41,939 - Това не е добре. 902 00:50:42,039 --> 00:50:44,475 - Това имам предвид. 903 00:50:44,575 --> 00:50:46,944 Сега всичко, за което го е грижа 904 00:50:47,044 --> 00:50:49,280 превръща другите във вампири. 905 00:50:49,414 --> 00:50:50,881 Хенри... 906 00:50:51,015 --> 00:50:54,919 Не искаш ли да си поиграеш с нас? 907 00:50:55,052 --> 00:50:58,589 Излез, ела, ние... 908 00:50:58,723 --> 00:51:00,425 Страхотно. 909 00:51:00,991 --> 00:51:03,661 Ако ни ухапе, ще се превърнем във вампири. 910 00:51:03,761 --> 00:51:06,530 Разумът ни ще се промени и никога няма да искаме да се върнем. 911 00:51:06,531 --> 00:51:08,633 в истинския свят отново. 912 00:51:08,766 --> 00:51:12,137 Ще останем в тази истина завинаги. 913 00:51:12,270 --> 00:51:13,971 Това е лошо. 914 00:51:14,105 --> 00:51:16,207 Трябва да помисля... 915 00:51:17,775 --> 00:51:19,310 Спокойно, заключих вратата. 916 00:51:22,580 --> 00:51:23,881 Добре, сега трябва да се тревожиш. 917 00:51:30,288 --> 00:51:33,224 Къде те води тази измишльотина? 918 00:51:33,358 --> 00:51:35,759 - От други святи. 919 00:51:35,760 --> 00:51:38,396 Не им казвай това. 920 00:51:38,496 --> 00:51:40,498 Други святи... 921 00:51:40,598 --> 00:51:42,167 - Ще ги мразиш ли? 922 00:51:42,300 --> 00:51:44,602 Може би трябва да останеш тук и да не превръщаш никой друг. 923 00:51:44,702 --> 00:51:45,636 във вампири. 924 00:51:45,770 --> 00:51:48,005 Дай ми го. 925 00:51:48,173 --> 00:51:49,507 Не. 926 00:51:52,743 --> 00:51:53,778 Huh. 927 00:51:55,180 --> 00:51:56,947 Искам го. 928 00:52:01,819 --> 00:52:03,554 За малко. 929 00:52:07,292 --> 00:52:08,926 Така че... 930 00:52:09,026 --> 00:52:10,828 Къде сме? 931 00:52:10,995 --> 00:52:13,598 Още не знам. 932 00:52:13,698 --> 00:52:16,301 Поне сме в безопасност. 933 00:52:16,834 --> 00:52:18,968 Хенри, внимавай! 934 00:52:18,969 --> 00:52:20,937 Майка гъш. 935 00:52:22,640 --> 00:52:25,510 конниците се върнаха и имат оръжия. 936 00:52:25,643 --> 00:52:27,512 Да се държим близо до барикадите. 937 00:52:27,645 --> 00:52:29,079 "Маунтитата"? 938 00:52:29,180 --> 00:52:30,615 Това са "Войните на сиропите". 939 00:52:30,748 --> 00:52:33,351 Защо не напишеш една, на която да се отпуснем на канапето? 940 00:52:33,518 --> 00:52:35,353 Защото "Войните на кауша" би било скучно. 941 00:52:35,520 --> 00:52:37,054 Не и за мен. 942 00:52:40,090 --> 00:52:42,193 Просто си върви, а? 943 00:52:42,293 --> 00:52:45,162 Просто си тръгнете и ще ви дадем безопасно пътуване, а? 944 00:52:47,198 --> 00:52:49,500 Просто си върви и ще те оставим да живееш. 945 00:52:49,634 --> 00:52:52,437 Просто си върви и остави течно злато. 946 00:52:52,537 --> 00:52:55,706 - Да, моля. 947 00:52:55,840 --> 00:52:57,141 Течно злато? 948 00:52:57,275 --> 00:52:59,076 кленов сироп. 949 00:52:59,244 --> 00:53:02,947 В тази история една ядрена война е изгорила цялата планета. 950 00:53:03,047 --> 00:53:05,416 Хората оставиха след себе си едно брутално съществуване. 951 00:53:05,550 --> 00:53:08,719 за да изстъргваме остатъка от човешката цивилизация. 952 00:53:08,819 --> 00:53:12,357 Това тук е последното парче кленов сироп, което остана на Земята. 953 00:53:12,457 --> 00:53:15,360 Канадската планина го иска. 954 00:53:16,227 --> 00:53:18,763 Някой от твоите фенове не е ли напълно странен? 955 00:53:18,896 --> 00:53:20,565 Не. 956 00:53:20,698 --> 00:53:22,933 Затваряй си устата! 957 00:53:23,067 --> 00:53:24,435 Пазете се! 958 00:53:24,569 --> 00:53:26,170 А-ха-ха! 959 00:53:26,304 --> 00:53:29,674 Много съжаляваме. 960 00:53:29,774 --> 00:53:32,777 Да, извиняваме се, че използвахме насилие. 961 00:53:32,910 --> 00:53:35,380 Но ние, конниците, имаме нужда от сироп! 962 00:53:35,513 --> 00:53:37,948 Не му ли трябват коне? 963 00:53:38,082 --> 00:53:41,051 Всички те отплуваха по време на войната, защото ти свърши сиропа. 964 00:53:41,185 --> 00:53:43,187 Тук има много нови палачинки. 965 00:53:43,288 --> 00:53:45,423 Но не можем да ги ядем без сироп, нали? 966 00:53:45,556 --> 00:53:46,857 Просто ги яж изсъхнали. 967 00:53:46,957 --> 00:53:48,459 Ще ги ядеш изсъхнали! 968 00:53:48,593 --> 00:53:49,694 Не, ще ги ядеш изсъхнали. 969 00:53:49,794 --> 00:53:51,762 Това е толкова грубо, искам да видя какво ще стане. 970 00:53:51,896 --> 00:53:53,364 Невъзпитан си! 971 00:53:53,464 --> 00:53:54,965 Ние нямаме сироп, а? 972 00:53:55,132 --> 00:53:57,668 Да, не му харесва! 973 00:53:57,768 --> 00:53:59,404 Толкова е сух, нали? 974 00:53:59,537 --> 00:54:01,272 Смачкай ги в устата си и плачи. 975 00:54:01,439 --> 00:54:03,841 - Ще ги ядеш изсъхнали! 976 00:54:03,941 --> 00:54:06,444 - Не, ти ги яж сух. - Да им дадем сиропа. 977 00:54:06,544 --> 00:54:10,046 Тогава ще можем да намерим Шуоз. 978 00:54:10,047 --> 00:54:11,516 и можем да се върнем към реалността. 979 00:54:11,616 --> 00:54:13,718 Защото в тази история чакаме "Големия човек" 980 00:54:13,818 --> 00:54:16,420 да дойде с цистерната, която може да занесе сиропа в Калифорния. 981 00:54:16,421 --> 00:54:18,221 Ще ядем палачинки със сироп цяла седмица. 982 00:54:18,222 --> 00:54:20,691 преди Земята да се разбие в слънцето. 983 00:54:21,792 --> 00:54:23,461 Сериозно се тревожа за теб. 984 00:54:23,628 --> 00:54:26,163 Сега съм на много по-добро място. 985 00:54:26,297 --> 00:54:29,098 Добре, свършили са ни оръжията и храната, а тези конници... 986 00:54:29,099 --> 00:54:31,869 Няма да си тръгнеш без бой. 987 00:54:32,703 --> 00:54:33,638 О! 988 00:54:33,804 --> 00:54:35,740 Внимавай, Хенри. 989 00:54:41,479 --> 00:54:42,780 Извинете ме. 990 00:54:42,880 --> 00:54:44,982 Кучи син! 991 00:54:45,082 --> 00:54:46,283 А! 992 00:54:46,951 --> 00:54:49,119 Вътре съм. 993 00:54:49,253 --> 00:54:52,189 Вие сте добри приятели. 994 00:54:52,357 --> 00:54:54,624 не сме чак толкова добри приятели в Диптия. 995 00:54:54,625 --> 00:54:57,027 но няма да го оставя при лудите от сиропа. 996 00:54:57,194 --> 00:54:59,430 Как така не сме приятели? 997 00:54:59,530 --> 00:55:01,666 Какво е това на ръката ти? 998 00:55:01,799 --> 00:55:04,034 Не сме ли приятели? 999 00:55:04,168 --> 00:55:06,337 Добре, това ще звучи лудо. 1000 00:55:08,506 --> 00:55:10,775 Така че, ако има "Шуоз" на този свят, 1001 00:55:10,875 --> 00:55:13,277 и ако го намерим, може би ще ни помогне. 1002 00:55:13,378 --> 00:55:16,847 Оправете нашия RAD и ни върнете с Хенри там, където ни е мястото. 1003 00:55:17,848 --> 00:55:19,884 Така че в този друг свят, 1004 00:55:19,984 --> 00:55:21,886 вероятно има добра причина. 1005 00:55:22,019 --> 00:55:24,054 защо вече не сме приятели, нали? 1006 00:55:24,188 --> 00:55:27,958 Вероятно съм направил нещо ужасно, нали? 1007 00:55:28,058 --> 00:55:30,395 Аз просто... 1008 00:55:30,495 --> 00:55:32,397 Бях зает. 1009 00:55:33,998 --> 00:55:35,332 Заета ли си? 1010 00:55:36,401 --> 00:55:38,167 И известен. 1011 00:55:38,168 --> 00:55:39,870 Уууу. 1012 00:55:39,970 --> 00:55:42,640 Не е моя работа, но изглежда само това прави. 1013 00:55:42,740 --> 00:55:44,241 е да спасиш живота си отново и отново. 1014 00:55:44,375 --> 00:55:47,478 но си твърде зает и известен, за да си приятел с него? 1015 00:55:47,578 --> 00:55:51,048 Спокойно, не ми е спасил живота толкова в Диптия. 1016 00:55:51,148 --> 00:55:52,750 Какво... 1017 00:55:52,850 --> 00:55:54,419 Както и да е. 1018 00:55:54,519 --> 00:55:56,853 Вървете да намерите този Шуоз. 1019 00:55:56,854 --> 00:55:58,188 Поправете си нещата. 1020 00:55:58,288 --> 00:55:59,990 и ще се боря сам с планината. 1021 00:56:00,124 --> 00:56:02,126 Не. 1022 00:56:02,226 --> 00:56:05,162 Ще стоим тук и ще се борим. 1023 00:56:11,268 --> 00:56:12,336 Ух! 1024 00:56:16,373 --> 00:56:19,309 Звучи добре. 1025 00:56:19,410 --> 00:56:21,412 И какъв е планът? 1026 00:56:21,512 --> 00:56:24,949 Как да ги държим навън, докато се появи Голямото момче? 1027 00:56:25,750 --> 00:56:28,552 Може би няма да ги държим навън. 1028 00:56:28,553 --> 00:56:30,887 Може да ги пуснем. 1029 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 Ще ги пуснеш ли? 1030 00:56:34,291 --> 00:56:36,594 Добре, или този план ще ти хареса. 1031 00:56:36,694 --> 00:56:38,262 или да си мислиш, че е наистина глупаво. 1032 00:56:38,429 --> 00:56:41,331 - Да, преобърни я, приятел. 1033 00:56:41,432 --> 00:56:42,467 О, да. 1034 00:56:48,405 --> 00:56:51,476 - Малко е изгоряло, а? 1035 00:56:51,609 --> 00:56:52,810 О, да. 1036 00:56:53,744 --> 00:56:55,012 Отвори се. 1037 00:56:55,112 --> 00:56:57,682 Да, отваря се! 1038 00:57:06,757 --> 00:57:08,859 Чакай, чакай, чакай. 1039 00:57:11,496 --> 00:57:13,063 Слизайте, а? 1040 00:57:45,630 --> 00:57:47,665 Е, ти си много корава. 1041 00:57:47,798 --> 00:57:49,834 С дълга история. 1042 00:57:49,967 --> 00:57:53,938 Да разбиеш малки сърца като това в мен. 1043 00:57:54,038 --> 00:57:57,341 Няма нищо, да видим как си. 1044 00:57:57,474 --> 00:57:59,143 "Ставай по-бързо!" 1045 00:57:59,309 --> 00:58:01,145 Да се захващаме за работа. 1046 00:58:01,245 --> 00:58:04,849 Не, не, не, не, не! 1047 00:58:04,949 --> 00:58:06,584 Удари ме с най-добрия си изстрел. 1048 00:58:07,217 --> 00:58:08,818 Аах! 1049 00:58:08,819 --> 00:58:10,521 Удари ме с най-добрия си изстрел. 1050 00:58:10,621 --> 00:58:13,456 О, да! 1051 00:58:13,457 --> 00:58:15,325 Точно в окея. 1052 00:58:15,492 --> 00:58:17,261 "Да се махаме от тук!" 1053 00:58:20,030 --> 00:58:22,332 Техниката за разсейване! 1054 00:58:33,678 --> 00:58:36,747 Видя ли му лицето? 1055 00:58:36,847 --> 00:58:38,916 Хайде, човече, хайде! 1056 00:58:39,049 --> 00:58:40,985 Това е, за което говоря. 1057 00:58:41,085 --> 00:58:43,220 - Искаш да ги пусна ли? 1058 00:58:43,387 --> 00:58:45,155 - за да можеш да го направиш отново? 1059 00:58:45,255 --> 00:58:47,892 Най-накрая имаме сироп! 1060 00:58:48,025 --> 00:58:50,427 Това е добре. 1061 00:58:50,561 --> 00:58:52,462 Къде е палачинката? 1062 00:59:04,074 --> 00:59:07,344 Миси имаше добър план. 1063 00:59:07,444 --> 00:59:09,378 Да, има потенциал. 1064 00:59:11,749 --> 00:59:13,117 Хей, Миси. 1065 00:59:13,250 --> 00:59:15,419 Продължавай да казваш: Техника за разсейване. 1066 00:59:15,519 --> 00:59:16,887 но го използвате погрешно. 1067 00:59:17,021 --> 00:59:19,055 Техниката за разсейване е, когато правиш лошите. 1068 00:59:19,056 --> 00:59:20,758 Мислят, че ще получат това, което искат. 1069 00:59:20,891 --> 00:59:22,660 но ще получиш това, което искаш. 1070 00:59:22,760 --> 00:59:25,562 Благодаря, шефе. 1071 00:59:25,696 --> 00:59:28,032 Не и шефа ти. 1072 00:59:28,165 --> 00:59:29,433 Добре, шефе. 1073 00:59:30,267 --> 00:59:33,938 Не съм те виждал толкова щастлива от доста време. 1074 00:59:34,071 --> 00:59:36,040 Току-що дойдох. 1075 00:59:36,140 --> 00:59:37,775 Така е честно. 1076 00:59:49,186 --> 00:59:51,021 Голямото момче е тук. 1077 01:00:29,894 --> 01:00:31,896 О! 1078 01:00:33,297 --> 01:00:35,432 Няма значение кутията с играчките. 1079 01:00:35,532 --> 01:00:39,303 Тъжна съм и съжалявам, че все още съм момче. 1080 01:00:39,436 --> 01:00:41,038 Шуоз. 1081 01:00:58,956 --> 01:01:00,691 Радвам се да те видя. 1082 01:01:06,096 --> 01:01:08,165 Крайни екипажи: 1083 01:01:08,298 --> 01:01:10,034 Скърцането ти е чисто. 1084 01:01:10,167 --> 01:01:11,501 Но си вземете месаря. 1085 01:01:11,635 --> 01:01:15,005 Лепливи пръсти, изкълчени с бижутата. 1086 01:01:15,139 --> 01:01:18,542 Нео-димиум. 1087 01:01:18,709 --> 01:01:20,811 Приказният начин е в кулата. 1088 01:01:20,945 --> 01:01:22,612 Дефиниция? 1089 01:01:22,713 --> 01:01:24,381 "Зед Брув", "рибинети мрежи". 1090 01:01:24,514 --> 01:01:26,315 Кожа. 1091 01:01:26,316 --> 01:01:28,685 Разбра ли го? 1092 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 Разбира се. 1093 01:01:30,420 --> 01:01:33,090 Машината работи добре, просто някой е откраднал 1094 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 Нео-димиумът. 1095 01:01:34,825 --> 01:01:36,526 И сега е заключено в режим на история. 1096 01:01:37,594 --> 01:01:41,065 Сестра ти вампирка го носи като колие. 1097 01:01:41,198 --> 01:01:43,600 Сигурно я е откраднала, когато се е появила за първи път. 1098 01:01:43,734 --> 01:01:47,104 Затова от тогава е заключено в режим на история. 1099 01:01:52,743 --> 01:01:54,344 Съжалявам. 1100 01:01:58,082 --> 01:01:59,383 Всичко е наред. 1101 01:01:59,516 --> 01:02:00,985 Не, не е. 1102 01:02:01,085 --> 01:02:03,487 Аз съм виновен за всичко. 1103 01:02:03,587 --> 01:02:05,189 Написах глупавите истории. 1104 01:02:05,322 --> 01:02:06,824 Аз откраднах RAD-а. 1105 01:02:06,924 --> 01:02:09,493 Издърпах те от живота ти. 1106 01:02:09,593 --> 01:02:11,595 Хей, историите ти не са глупави. 1107 01:02:11,762 --> 01:02:13,630 Анимираната е. 1108 01:02:15,399 --> 01:02:17,401 Добре, не ми харесва анимираната. 1109 01:02:17,534 --> 01:02:18,702 Хм. 1110 01:02:19,904 --> 01:02:21,371 Но... 1111 01:02:21,471 --> 01:02:23,707 Не си се опитвала да ми объркаш живота. 1112 01:02:24,641 --> 01:02:26,777 Правеше това, което си мислиш, че трябва. 1113 01:02:26,877 --> 01:02:27,878 за да защитите града си. 1114 01:02:31,281 --> 01:02:33,150 Знам какво е чувството. 1115 01:02:41,892 --> 01:02:43,927 Ако ти дам този кристал, 1116 01:02:43,928 --> 01:02:45,695 Ще го оправиш ли? 1117 01:02:46,596 --> 01:02:48,465 Вие отмъкнахте свинята от пръчката. 1118 01:02:48,598 --> 01:02:51,434 И правят тенджери и тигани, а Боб ти е вуйчо. 1119 01:02:51,435 --> 01:02:53,303 Един нов ден. 1120 01:02:53,437 --> 01:02:55,539 Ако си върнем кристала, той мисли, че може би ще може. 1121 01:02:55,639 --> 01:02:57,707 презареждане на системата и всичко трябва да се върне. 1122 01:02:57,808 --> 01:02:59,343 Така беше, още по-добре. 1123 01:02:59,476 --> 01:03:02,312 не е нужно да го докосваме, за да се върнем в нашите светове. 1124 01:03:08,685 --> 01:03:10,187 Добре, ето го планът. 1125 01:03:11,455 --> 01:03:13,157 Ще върнем Шуоз в Нютън. 1126 01:03:13,290 --> 01:03:16,292 Ще вземем този кристал от вампирската ми сестра. 1127 01:03:16,293 --> 01:03:18,428 Шуоз поправя RAD-а. 1128 01:03:18,528 --> 01:03:20,930 и се връщам в Диптия, където ми е мястото. 1129 01:03:20,931 --> 01:03:23,433 Тримата срещу треньор Крег. 1130 01:03:23,533 --> 01:03:25,669 Вампипър и Фангтини? 1131 01:03:26,436 --> 01:03:27,804 Не ми харесват нашите шансове. 1132 01:03:27,938 --> 01:03:30,040 Ами... 1133 01:03:30,140 --> 01:03:32,242 Надявах се да сме четиримата. 1134 01:03:37,514 --> 01:03:40,250 Но ако сестра ми те ухапе... 1135 01:03:40,350 --> 01:03:41,951 Да, ще се върнем към вампирите. 1136 01:03:41,952 --> 01:03:43,854 Имаме мита и на този свят. 1137 01:03:43,988 --> 01:03:47,024 Да, но тези вампири са истински. 1138 01:03:47,191 --> 01:03:50,394 Те променят тялото и решението ти. 1139 01:03:50,527 --> 01:03:52,897 Ще правиш каквото тя ти каже. 1140 01:03:53,030 --> 01:03:54,932 Няма да се върнеш към реалността си. 1141 01:03:55,032 --> 01:03:57,800 Не е само това, ако Вампипър ни повали, 1142 01:03:57,801 --> 01:04:01,305 Тя може да получи контрол над рада, да накара Шуоз да го оправи. 1143 01:04:01,438 --> 01:04:04,140 и ще преровя всичките ми фен-фантастики. 1144 01:04:04,141 --> 01:04:07,211 Създавайки армия от вампири. 1145 01:04:07,344 --> 01:04:09,779 И да ги използваме, за да насилваме истинския свят. 1146 01:04:13,850 --> 01:04:15,285 Ами... 1147 01:04:16,586 --> 01:04:19,489 Бих се борил до края на света с теб, Хенри. 1148 01:04:20,724 --> 01:04:23,227 Невероятен е. 1149 01:04:23,360 --> 01:04:25,930 Добре, може ли просто да поправим това? 1150 01:04:26,096 --> 01:04:27,898 и да се върнем към реалността? 1151 01:04:31,268 --> 01:04:32,436 По дяволите, да. 1152 01:04:32,569 --> 01:04:34,838 Този сабя е на борда. 1153 01:04:35,973 --> 01:04:37,674 - Ще отида до края на... 1154 01:04:37,774 --> 01:04:39,509 - Бих се бил с армия... 1155 01:04:40,744 --> 01:04:42,346 Всички знаем. 1156 01:04:44,381 --> 01:04:48,152 Добре, да се надяваме, че ще стане. 1157 01:04:53,958 --> 01:04:56,093 Нагоре и далеч. 1158 01:04:56,193 --> 01:04:57,594 В моята красива... 1159 01:04:57,694 --> 01:05:00,230 Страхотно, скъпа! 1160 01:05:00,397 --> 01:05:03,000 - Миси, натисни бутона. 1161 01:05:03,100 --> 01:05:05,369 Крава ли ще ядем? 1162 01:05:05,469 --> 01:05:07,104 Уникау. 1163 01:05:07,204 --> 01:05:09,139 Така има повече смисъл. 1164 01:05:09,239 --> 01:05:12,042 Моля те, натисни копчето. 1165 01:05:15,579 --> 01:05:18,848 Не съм го виждал от известно време. 1166 01:05:18,949 --> 01:05:21,550 Да, мина минута. 1167 01:05:21,551 --> 01:05:22,886 Ами... 1168 01:05:22,987 --> 01:05:25,155 Изглежда добре. 1169 01:05:26,456 --> 01:05:27,457 Приятно е. 1170 01:05:28,292 --> 01:05:31,228 Просто питам. 1171 01:05:31,328 --> 01:05:34,531 Те са тези, с които трябва да се борим, нали? 1172 01:05:34,631 --> 01:05:36,300 Да, това са лошите. 1173 01:05:43,473 --> 01:05:45,342 И те живеят, отнемайки смелост. 1174 01:05:45,442 --> 01:05:47,177 от малки пластмасови версии на Хенри. 1175 01:05:50,880 --> 01:05:53,750 Мисля, че го прави, за да е обезпокоително. 1176 01:05:53,850 --> 01:05:55,252 Става. 1177 01:05:57,454 --> 01:05:59,889 Пусни момичето вътре. 1178 01:05:59,990 --> 01:06:01,691 Ами останалите? 1179 01:06:03,127 --> 01:06:05,029 Край с тях. 1180 01:06:08,598 --> 01:06:10,867 Или ги покани на партито. 1181 01:06:22,979 --> 01:06:24,381 Не, Джема! 1182 01:06:24,514 --> 01:06:26,383 Това е, което искат. 1183 01:06:26,483 --> 01:06:28,018 Добре, какъв е планът? 1184 01:06:28,152 --> 01:06:30,286 Миси, Шуоз, защитавайте RAD-а. 1185 01:06:30,287 --> 01:06:31,855 С Джаспър ще вземем кристала. 1186 01:06:31,988 --> 01:06:34,158 Чакай, искам да дойда с теб. 1187 01:07:00,917 --> 01:07:02,186 О, да! 1188 01:07:10,394 --> 01:07:13,663 - Къде е Миси? 1189 01:07:15,532 --> 01:07:16,833 Сигурна ли си? 1190 01:07:19,403 --> 01:07:20,504 О, да. 1191 01:07:58,708 --> 01:07:59,909 Аз съм. 1192 01:08:00,043 --> 01:08:02,279 - Казах ти да стоиш отвън. 1193 01:08:02,379 --> 01:08:04,581 - Не искам да се нараните. 1194 01:08:04,714 --> 01:08:06,950 Къде е малката ти сестра? 1195 01:08:07,117 --> 01:08:08,252 Горе. 1196 01:08:13,790 --> 01:08:15,359 Миси-не! 1197 01:08:35,945 --> 01:08:37,681 Липсваше ми. 1198 01:08:46,856 --> 01:08:49,926 Аах! 1199 01:09:07,811 --> 01:09:09,179 Хванах те. 1200 01:09:09,279 --> 01:09:10,714 Ух... 1201 01:09:19,289 --> 01:09:21,191 Боже. 1202 01:09:22,226 --> 01:09:24,127 О-о-о... 1203 01:09:24,228 --> 01:09:26,062 О-о-о-о-о! 1204 01:09:26,230 --> 01:09:27,564 Много стени, Миси. 1205 01:09:27,697 --> 01:09:28,865 О-о-о-о... 1206 01:09:47,984 --> 01:09:50,320 Тапи за уши, глупако. 1207 01:09:50,454 --> 01:09:51,888 Хм? 1208 01:09:53,590 --> 01:09:54,991 Не струва. 1209 01:10:00,997 --> 01:10:02,766 Къде е RAD-а? 1210 01:10:08,938 --> 01:10:10,106 Ух! 1211 01:10:13,109 --> 01:10:14,311 Ау. 1212 01:10:15,379 --> 01:10:17,347 Това боли ли? 1213 01:10:17,914 --> 01:10:19,616 Слушай ме сега. 1214 01:10:23,687 --> 01:10:24,754 Еха. 1215 01:10:25,589 --> 01:10:27,591 - Не! 1216 01:10:34,931 --> 01:10:36,800 Защо го направи? 1217 01:10:39,202 --> 01:10:40,537 Техника за разсейване. 1218 01:10:43,607 --> 01:10:45,174 Можеш да си вървиш. 1219 01:10:54,318 --> 01:10:56,786 Аах! 1220 01:11:14,971 --> 01:11:15,905 Шуоз! 1221 01:11:16,005 --> 01:11:18,074 Пригответе се! 1222 01:11:29,686 --> 01:11:31,521 Не! 1223 01:11:33,657 --> 01:11:35,359 О, да. 1224 01:11:38,595 --> 01:11:39,996 Колко време ти трябва, Шуоз? 1225 01:11:40,096 --> 01:11:42,732 Колко време ще ми дадеш? 1226 01:11:54,711 --> 01:11:56,645 Миси, не! 1227 01:11:56,646 --> 01:11:58,448 Аах! 1228 01:12:18,001 --> 01:12:20,537 Миси, спри! 1229 01:12:28,812 --> 01:12:30,079 Давай, Шуоз! 1230 01:12:30,246 --> 01:12:32,015 Чао! 1231 01:12:49,766 --> 01:12:51,501 Миси, аз съм! 1232 01:12:59,743 --> 01:13:02,345 Запознайте се с вампирската ми армия. 1233 01:13:04,914 --> 01:13:08,485 И това е само началото, братко. 1234 01:13:25,101 --> 01:13:26,302 Побързай! 1235 01:13:26,470 --> 01:13:28,538 Почти сме там! 1236 01:13:34,611 --> 01:13:36,312 Почти. 1237 01:13:40,684 --> 01:13:43,653 Трябва ми време, имай доверие в Бога. 1238 01:14:01,437 --> 01:14:03,206 О, да! 1239 01:14:04,974 --> 01:14:06,275 Какво по... 1240 01:14:06,409 --> 01:14:08,812 Ще кажа на мама. 1241 01:14:10,847 --> 01:14:11,948 О, да! 1242 01:14:13,216 --> 01:14:15,519 Това боли. 1243 01:14:19,856 --> 01:14:22,425 Разбирам, добре, никога не съм бил тук. 1244 01:14:42,546 --> 01:14:44,013 Боже мой! 1245 01:14:44,147 --> 01:14:46,314 Какво... 1246 01:14:48,718 --> 01:14:50,520 А, да. 1247 01:14:52,321 --> 01:14:54,390 Пазете се от талант! 1248 01:14:55,191 --> 01:14:58,595 Чисто е за талант. 1249 01:14:58,695 --> 01:15:00,196 Тук съм! 1250 01:15:01,898 --> 01:15:03,667 Свири музика. 1251 01:15:03,767 --> 01:15:08,838 Добре дошли в моята тайна на живота. 1252 01:15:08,938 --> 01:15:10,540 И не изчезва загадъчно. 1253 01:15:10,640 --> 01:15:11,875 така че на всички да им липсваш. 1254 01:15:11,975 --> 01:15:13,877 Но това помага. 1255 01:16:18,107 --> 01:16:20,376 Добри новини, върнах се. 1256 01:16:33,322 --> 01:16:35,491 Това трябва ли да ме накара да се чувствам по-добре? 1257 01:16:35,625 --> 01:16:38,662 Ти си добър приятел. 1258 01:16:41,164 --> 01:16:44,066 И не го видях. 1259 01:16:44,067 --> 01:16:45,134 Но... 1260 01:16:46,235 --> 01:16:47,971 Сега го виждам. 1261 01:16:57,046 --> 01:16:58,481 Какво става? 1262 01:17:00,316 --> 01:17:01,918 Трябва да оставя Диспия, човече. 1263 01:17:02,018 --> 01:17:05,554 Не ми е мястото и сега мога да го направя. 1264 01:17:05,655 --> 01:17:08,324 Защото си тук. 1265 01:17:11,895 --> 01:17:13,963 Готов си. 1266 01:17:16,065 --> 01:17:19,869 Ще е малко странно без теб. 1267 01:17:20,036 --> 01:17:21,871 Още не съм тръгнал. 1268 01:17:24,607 --> 01:17:27,010 Трябва да се погрижим за още нещо. 1269 01:17:38,421 --> 01:17:40,489 Ще се върнеш ли за още? 1270 01:18:10,253 --> 01:18:13,655 Иронията е, че съм на път да затъмня. 1271 01:18:25,935 --> 01:18:27,070 А, да. 1272 01:18:29,005 --> 01:18:30,273 Ето. 1273 01:18:32,108 --> 01:18:33,276 Задръж я. 1274 01:18:38,114 --> 01:18:39,682 Страхотна работа. 1275 01:18:41,584 --> 01:18:44,320 Може ли една снимка? 1276 01:18:46,990 --> 01:18:49,425 Разбира се. 1277 01:18:49,558 --> 01:18:51,027 Страхотно. 1278 01:18:51,160 --> 01:18:52,962 Усмихни се. 1279 01:18:55,932 --> 01:18:59,836 Изглежда, че ти и аз ще работим заедно. 1280 01:18:59,969 --> 01:19:02,972 Предполагам, че ще сме. 1281 01:19:05,975 --> 01:19:07,476 Да започваме ли? 1282 01:19:09,078 --> 01:19:11,947 Сега може ли да видим едно шоу? 1283 01:19:11,948 --> 01:19:13,917 Да отидем на шоу. 1284 01:19:14,017 --> 01:19:15,584 Съжалявам. 1285 01:19:15,684 --> 01:19:16,986 Аз... 1286 01:19:19,488 --> 01:19:21,925 Трябва да кажа "здрасти" на феновете ми. 1287 01:19:24,460 --> 01:19:26,462 Радвам се да се запознаем. 1288 01:19:26,562 --> 01:19:28,932 Да, благодаря, част от работата. 1289 01:19:29,098 --> 01:19:32,168 Защото Джаспър получи любовта. 1290 01:19:32,335 --> 01:19:34,370 Той заслужаваше... а ти? 1291 01:19:34,503 --> 01:19:35,872 Ще правиш ли шоу? 1292 01:19:36,039 --> 01:19:38,842 Диспия вече не се нуждаеше от Хенри. 1293 01:19:38,942 --> 01:19:40,443 Какво? 1294 01:19:42,611 --> 01:19:44,213 - Нищо. 1295 01:19:44,347 --> 01:19:46,649 И се радвам, че не си електрически вампир. 1296 01:19:46,816 --> 01:19:49,018 Хенри знаеше къде е нужно. 1297 01:19:49,185 --> 01:19:52,856 Защото супергероят винаги отговаря. 1298 01:19:52,956 --> 01:19:54,523 Затова не знам дали ще провериш. 1299 01:19:54,623 --> 01:19:55,824 Старият ви И-мейл на Кид Дайгънд 1300 01:19:55,825 --> 01:19:57,360 Или как да се свържем с вас в Диспия. 1301 01:19:57,493 --> 01:19:59,728 Но ако го получиш, искам да знаеш. 1302 01:19:59,829 --> 01:20:03,532 Надявам се, че сте оправили нещата с Джаспър и... 1303 01:20:04,300 --> 01:20:07,203 - Наш е. 1304 01:20:07,336 --> 01:20:08,872 Всъщност... 1305 01:20:11,207 --> 01:20:12,308 Нейно е. 1306 01:20:14,077 --> 01:20:15,478 Да се махаме от тук! 1307 01:20:19,182 --> 01:20:20,716 Отново ли сте приятели с Джаспър? 1308 01:20:22,351 --> 01:20:23,920 Ти трябва да си известната Миси. 1309 01:20:24,053 --> 01:20:26,389 Обещайте да се пазите. 1310 01:20:26,489 --> 01:20:28,257 на този глупак, докато съм в Диптия? 1311 01:20:29,658 --> 01:20:33,362 Кой иска да види новото скривалище? 1312 01:20:34,397 --> 01:20:36,499 Разбирам, че сме се срещали преди? 1313 01:20:36,599 --> 01:20:38,067 - Няколко пъти. 1314 01:20:38,234 --> 01:20:39,568 Готови ли сте да се борите с престъпление? 1315 01:20:39,702 --> 01:20:42,906 Да отидем да видим скривалището. 1316 01:20:43,039 --> 01:20:44,173 Еха! 1317 01:20:48,244 --> 01:20:49,879 Не знам къде отивам. 1318 01:20:51,014 --> 01:20:53,716 Някой да ми каже къде да отида и... 1319 01:20:53,816 --> 01:20:56,419 Чакай, защо се качваш на пейката? 1320 01:20:56,519 --> 01:20:57,720 Спомнете си в Шимърс, когато 1321 01:20:57,853 --> 01:21:00,789 Разстроих се, че Джаспър може да лети? 1322 01:21:00,890 --> 01:21:02,458 Не си бил разстроен, а си ревнувал. 1323 01:21:02,558 --> 01:21:04,359 Все още ревнува. 1324 01:21:04,360 --> 01:21:07,562 Може малко да съм ревнувал. 1325 01:21:07,563 --> 01:21:09,198 Но... 1326 01:21:09,298 --> 01:21:10,967 Вече не. 1327 01:21:16,239 --> 01:21:17,907 Сложи си колана, хлапе. 1328 01:21:28,284 --> 01:21:32,255 Момчета, трябва да се върнем, забравих си компютъра. 1329 01:21:48,737 --> 01:21:50,072 Сега е ужасен момент да го спомена. 1330 01:21:50,073 --> 01:21:51,640 Че утре съм на три годинки? 1331 01:21:51,807 --> 01:21:53,676 Хей, ти искаше да си помощник. 1332 01:22:04,887 --> 01:22:06,555 Аах! 1333 01:22:16,365 --> 01:22:18,167 Боже мой! 1334 01:22:23,172 --> 01:22:25,008 Капитан Ман. 1335 01:22:27,476 --> 01:22:28,477 Хей, хлапе. 1336 01:22:34,450 --> 01:22:35,884 Ух! 1337 01:22:37,386 --> 01:22:39,555 Мина доста време. 1338 01:22:41,624 --> 01:22:42,758 Здравей. 1339 01:22:44,160 --> 01:22:46,229 Имам нужда от помощта ти. 1340 01:22:56,839 --> 01:22:59,908 Трябва да ти кажа нещо. 1341 01:23:00,009 --> 01:23:01,144 Схващаш ли? 1342 01:23:01,244 --> 01:23:04,880 Когато живота те ритне наоколо, 1343 01:23:05,014 --> 01:23:07,383 Няма нужда да се стресираш. 1344 01:23:07,483 --> 01:23:08,751 Когато си вътре. 1345 01:23:08,884 --> 01:23:12,221 Трябва да се намръщиш с главата надолу. 1346 01:23:12,321 --> 01:23:14,057 Хайде, присъедини се и да, настоявам. 1347 01:23:14,190 --> 01:23:16,725 Защото това е лифтинг за лице, който всеки може да купи. 1348 01:23:16,859 --> 01:23:18,394 И лифта на лицето е като десет хиляди. 1349 01:23:18,527 --> 01:23:20,463 И това е от другата страна. 1350 01:23:20,563 --> 01:23:23,466 Добре дошли в моята тайна. 1351 01:23:23,566 --> 01:23:25,700 За живота. 1352 01:23:25,701 --> 01:23:27,803 И не е само безупречен стил. 1353 01:23:27,903 --> 01:23:32,075 Усмихни се, не струва нищо. 1354 01:23:32,175 --> 01:23:35,478 Усмихни се, може да излекува всичко. 1355 01:23:35,578 --> 01:23:37,080 Просто се усмихвай. 1356 01:23:37,213 --> 01:23:38,914 Докато сме заедно... 1357 01:23:39,014 --> 01:23:41,849 Всички танцуваме цяла нощ с перлени бели мълнии. 1358 01:23:41,850 --> 01:23:44,920 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 1359 01:23:46,455 --> 01:23:50,093 Не е ли инфекциозна усмивката? 1360 01:23:50,226 --> 01:23:53,429 Това е началото на любовта. 1361 01:23:53,529 --> 01:23:55,398 Когато ходиш по сладък мъж, 1362 01:23:55,498 --> 01:23:57,266 Как се казваш, момче? 1363 01:23:57,366 --> 01:23:58,267 Кайл. 1364 01:23:58,367 --> 01:23:59,835 Всички кажете на Кайл да се усмихва. 1365 01:23:59,935 --> 01:24:01,770 Усмихни се, Кайл! 1366 01:24:02,138 --> 01:24:07,243 Добре дошли в моята тайна на живота. 1367 01:24:07,343 --> 01:24:09,112 Сега можеш да го смекчиш, Кайл. 1368 01:24:09,212 --> 01:24:13,149 Усмихни се, не струва нищо. 1369 01:24:13,282 --> 01:24:16,619 Усмихни се, може да излекува всичко. 1370 01:24:16,719 --> 01:24:18,086 Просто се усмихвай. 1371 01:24:18,087 --> 01:24:20,156 Докато сме заедно... 1372 01:24:20,289 --> 01:24:23,292 Всички танцуваме цяла нощ с перлени бели мълнии. 1373 01:24:23,392 --> 01:24:25,794 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 1374 01:24:25,928 --> 01:24:27,130 Усмихни се! 1375 01:24:27,230 --> 01:24:29,398 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 1376 01:24:29,498 --> 01:24:30,833 Усмихни се! 1377 01:24:30,933 --> 01:24:32,734 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 1378 01:24:32,735 --> 01:24:34,537 Когато ти каже, че те обича, усмихвай се. 1379 01:24:34,637 --> 01:24:36,639 И когато ти каже, че не го прави, се усмихвай. 1380 01:24:36,739 --> 01:24:38,073 Когато ти казват, че си страхотна, 1381 01:24:38,174 --> 01:24:40,676 Наемат братовчед си, усмихват се. 1382 01:24:40,809 --> 01:24:42,678 Кой ден е в неделя? 1383 01:24:42,811 --> 01:24:44,613 Ако го загубиш в понеделник, усмихни се. 1384 01:24:44,713 --> 01:24:46,315 Можеш да правиш повече в училище, да се усмихваш. 1385 01:24:46,415 --> 01:24:48,583 Ако ядеш чили за обяд и коремът ти кимне, 1386 01:24:48,584 --> 01:24:51,620 А ти се оглеждаш и не можеш да намериш тоалетната. 1387 01:24:52,488 --> 01:24:56,624 Усмихни се, не струва нищо. 1388 01:24:56,625 --> 01:25:00,163 Усмихни се, може да излекува всичко. 1389 01:25:00,263 --> 01:25:01,664 Просто се усмихвай. 1390 01:25:01,764 --> 01:25:03,332 Докато сме заедно... 1391 01:25:03,432 --> 01:25:06,434 Всички танцуваме цяла нощ с перлени бели мълнии. 1392 01:25:06,435 --> 01:25:08,603 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш. 1393 01:25:08,604 --> 01:25:12,141 Усмихни се, не струва нищо. 1394 01:25:12,241 --> 01:25:15,678 Усмихни се, може да излекува всичко. 1395 01:25:15,778 --> 01:25:17,346 Просто се усмихвай. 1396 01:25:17,446 --> 01:25:19,348 Докато сме заедно... 1397 01:25:19,448 --> 01:25:22,084 Всички танцуваме цяла нощ с перлени бели мълнии. 1398 01:25:22,185 --> 01:25:25,153 Можеш да плачеш, но не спирай да се усмихваш.