1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,343 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:10,385 --> 00:00:14,139 Не мога да помогна, но се чувствам така. 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,143 Няма да оставя момента да бъде похабен. 6 00:00:18,184 --> 00:00:22,272 Ще си поема дъх и ще кажа: 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,107 Добре. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,902 Ще го направим по-добре всеки ден, когато започне пътешествието. 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Ало? 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 Добър ден, това е Евън Джеймс. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 Може ли да говоря с г-ца Адамс-Камплан? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,619 Вече не, само Адамс. 13 00:00:36,661 --> 00:00:38,246 Добре, г-жо Адамс... 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,248 Всъщност, знаеш ли какво? 15 00:00:40,290 --> 00:00:41,833 Само Шари. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,294 Добре, само Шари. 17 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 Ще те наричам както ти харесва. 18 00:00:46,004 --> 00:00:46,921 Стига чека да е чист. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,048 Чекове? 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Съжалявам, почакайте. 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,011 Добре, ало? 22 00:00:53,887 --> 00:00:54,971 Още ли е там? 23 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 - Джена! 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 Хей, Джена, близо ли си? 25 00:01:01,186 --> 00:01:03,521 На позиция А съм в Терминал 3. 26 00:01:03,563 --> 00:01:06,274 - Не, днес ли беше? 27 00:01:06,316 --> 00:01:08,818 Да, днес, сега. 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,237 Аз и всичките ми светски вещи, които докарах от Цюрих. 29 00:01:11,279 --> 00:01:14,115 Чакай, мислех, че Джош ще дойде да те вземе. 30 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 Така каза и миналата седмица на неделната вечеря. 31 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 - И ти му вярваш? 32 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Той ми каза, че ще дойдеш да ме вземеш. 33 00:01:19,579 --> 00:01:20,872 Не е за вярване. 34 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 Добре, дръж се. 35 00:01:22,207 --> 00:01:23,541 Нека се отърва от този човек на следващата линия. 36 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 Ало? 37 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 Моля ви, не затваряйте. 38 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 Съжалявам, зает съм. 39 00:01:30,840 --> 00:01:32,592 На летището съм и всеки... 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 "Студио на артистите". 41 00:01:34,636 --> 00:01:36,554 Молбата ви е одобрена. 42 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 Наистина ли? 43 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Наистина. 44 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Художникът трябваше да си тръгне в последния момент. 45 00:01:42,393 --> 00:01:44,562 Така че студиото е на разположение утре. 46 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 Благодаря ви! 47 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 Ще бъда там! 48 00:01:47,398 --> 00:01:48,733 Поздравления тогава. 49 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Ще оставиш ли документите си днес? 50 00:01:50,568 --> 00:01:52,403 Ще ти пиша всички детайли, става ли? 51 00:01:52,445 --> 00:01:54,155 Добре, страхотно! 52 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Ало? 53 00:01:59,327 --> 00:02:01,704 Джена, върнах се. 54 00:02:01,746 --> 00:02:03,331 Ще свържа Джош. 55 00:02:03,373 --> 00:02:05,375 Добре, може да те прекъснат, а аз ще се кача в асансьора. 56 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Давай, Джош. 57 00:02:11,714 --> 00:02:13,007 Защо каза, че ще взема Шари? 58 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Хей, Шари. 59 00:02:15,051 --> 00:02:17,178 Добре, какво става? 60 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Джена, това е, което решихме. 61 00:02:20,139 --> 00:02:21,641 - Кой е решил? 62 00:02:21,683 --> 00:02:24,060 Виж, Джена, Джош, дори не се тревожи за това. 63 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Измъкнах тези неща от Европа. 64 00:02:25,728 --> 00:02:27,105 Мога да го дам на Анджи. 65 00:02:27,146 --> 00:02:28,690 Чакай, чакай, чакай, чакай, сега ли си тук? 66 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 Сега е на летището, Джош! 67 00:02:31,109 --> 00:02:33,778 Току-що се върна от завръщането си у дома, всичките си светски вещи. 68 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 Всичко е наред. 69 00:02:35,238 --> 00:02:37,657 Повярвай ми, този багаж е нищо в сравнение с 70 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 Багажът за връзка, с който се занимавах. 71 00:02:39,993 --> 00:02:41,494 Не трябва да го правиш сам. 72 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Много съжалявам, но не мога да дойда да те взема. 73 00:02:43,121 --> 00:02:44,372 Джена, ще се справиш ли? 74 00:02:44,414 --> 00:02:45,790 Аз съм във Вашингтон! 75 00:02:45,832 --> 00:02:48,209 Добре, обичам ви, ще си хвана такси. 76 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 Добре, може би две. 77 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Някой е на другата линия. 78 00:02:54,674 --> 00:02:56,467 Хей, Кики, Джош и Джена са на другата линия. 79 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 Нека ви свържа, става ли? 80 00:02:58,052 --> 00:03:00,305 - Добре, как беше да опаковаш нещата си? 81 00:03:00,346 --> 00:03:02,974 от Европа и беше ли ужасно да видиш Дейвид отново, 82 00:03:03,016 --> 00:03:04,142 Или беше нещо като край? 83 00:03:04,183 --> 00:03:05,435 Знаете ли какво? 84 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 Ще ти се обадя от таксито, защото... 85 00:03:06,853 --> 00:03:08,646 Нямам търпение да отида при Анджи. 86 00:03:08,688 --> 00:03:09,731 Много съжалявам. 87 00:03:09,772 --> 00:03:10,940 Как така още не си в колата на Джена? 88 00:03:10,982 --> 00:03:12,567 - Джена забрави. 89 00:03:12,609 --> 00:03:14,485 Не съм забравил. 90 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 Но камионът за храна още е закачен. 91 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 и няма да ми позволя да го паркирам в парка и да полетя. 92 00:03:18,281 --> 00:03:20,158 Вие сте невъзможен! 93 00:03:20,199 --> 00:03:22,243 Да, но аз съм възможно. 94 00:03:22,285 --> 00:03:23,703 Кей, обичам те! 95 00:03:23,745 --> 00:03:24,787 Чао! 96 00:03:24,829 --> 00:03:26,581 И аз те обичам. 97 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Какво? 98 00:03:46,434 --> 00:03:47,518 Момчета... 99 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 Как да те вземем? 100 00:03:48,937 --> 00:03:51,105 Ти си любимата ни сестра. 101 00:03:51,147 --> 00:03:53,066 Особено, когато се връщате от къщата на бившата си. 102 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 на половината свят. 103 00:03:54,859 --> 00:03:56,277 Никой не трябва да е сам. 104 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 Имате много чували. 105 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Да не си взел цялата въртележка? 106 00:03:59,239 --> 00:04:00,573 Вярвате или не, 107 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 Всъщност се отървах от много неща, преди да дойда. 108 00:04:03,159 --> 00:04:06,079 Поне ще имаш повече от четири чифта панталони. 109 00:04:06,120 --> 00:04:08,581 Ще взема тези обувки. 110 00:04:08,623 --> 00:04:10,124 Момчета... 111 00:04:28,518 --> 00:04:30,687 Как се сдоби с толкова много неща там? 112 00:04:30,728 --> 00:04:32,397 Мислех, че Дипломатическата полиция има за цел 113 00:04:32,438 --> 00:04:33,690 Върни всичко за себе си. 114 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 Да, вината е моя. 115 00:04:35,942 --> 00:04:38,236 Мисля, че си помислих, че като оставя тези неща с 116 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 Дейвид, това означаваше, че един ден ще се сдобрим. 117 00:04:40,989 --> 00:04:43,825 Знаеш ли, наистина си помислих, когато дойдох там. 118 00:04:43,866 --> 00:04:45,785 нещата с него щяха да са различни. 119 00:04:45,827 --> 00:04:47,829 и щяхме да закърпим брака си и... 120 00:04:48,663 --> 00:04:50,164 А сега? 121 00:04:50,206 --> 00:04:53,001 И сега със сигурност свърши. 122 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 Унизително. 123 00:04:55,169 --> 00:04:57,463 Можеш да останеш тук колкото искаш. 124 00:04:57,505 --> 00:05:00,300 Ние ще ви помогнем да опаковате багажа си. 125 00:05:00,341 --> 00:05:01,634 И багажа. 126 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Благодаря, но... 127 00:05:05,054 --> 00:05:07,557 Всъщност вече ме одобриха за нов апартамент. 128 00:05:07,598 --> 00:05:09,517 Ще остана в кооперацията на артистите. 129 00:05:09,559 --> 00:05:11,436 Чудесно! 130 00:05:11,477 --> 00:05:13,604 Преди да тръгнете, ще имаме време да разкопаем. 131 00:05:13,646 --> 00:05:15,314 новото градинско креватче. 132 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 Утре си вземам ключовете. 133 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Утре? 134 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 Знам. 135 00:05:19,944 --> 00:05:22,905 Рори започна да харесва да си наоколо. 136 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 Какво правя сега? 137 00:05:24,991 --> 00:05:26,784 А, нищо. 138 00:05:26,826 --> 00:05:28,411 Имам нужда от едно от тези. 139 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Сигурен ли си, че ми е добре тук? 140 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 Тук си добре. 141 00:05:31,998 --> 00:05:33,833 Малко масата ще е добре. 142 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 Пица ще дойде след малко. 143 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Пица? 144 00:05:36,461 --> 00:05:37,503 Да! 145 00:05:38,713 --> 00:05:40,048 Трябва да се отбия при артистите. 146 00:05:40,089 --> 00:05:41,341 но ще се върна за пица. 147 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 Чух пица! 148 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 Ще ядем пица! 149 00:05:45,011 --> 00:05:46,763 Ще ядем пица! 150 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 Ще ядем пица! 151 00:05:48,723 --> 00:05:50,600 От това имах нужда. 152 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Това е, от което се нуждаех. 153 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Имах нужда от това. 154 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Ало? 155 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Ало? 156 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 Предполагам, че съм само аз. 157 00:06:17,919 --> 00:06:19,879 Ето ни. 158 00:06:19,921 --> 00:06:21,964 Дом, сладък дом. 159 00:06:24,592 --> 00:06:26,803 А! 160 00:06:26,844 --> 00:06:28,971 Това не е добро начало. 161 00:06:29,013 --> 00:06:31,724 Е, поне имам една искра в живота си. 162 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 Здравей. 163 00:06:34,268 --> 00:06:36,145 Хей! 164 00:06:36,187 --> 00:06:37,605 Здравей! 165 00:06:39,065 --> 00:06:42,944 Имам документи, които трябваше да оставя. 166 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Казаха ми да дойда да се огледам. 167 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Надявам се, че всичко е наред? 168 00:06:49,659 --> 00:06:51,494 Да. 169 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Между другото, аз съм Шари. 170 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 Евън. 171 00:06:54,997 --> 00:06:56,499 Радвам се да се запознаем. 172 00:06:56,541 --> 00:06:58,960 Добре дошли в сградата, г-це Адамс. 173 00:06:59,001 --> 00:07:01,963 - Шари, само Шари. 174 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Съжалявам за осветлението. 175 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 Това е просто реалността на работата. 176 00:07:05,758 --> 00:07:07,844 в една от тези исторически сгради. 177 00:07:07,885 --> 00:07:10,471 Те се нуждаят от много поддръжка. 178 00:07:10,513 --> 00:07:13,432 Но си струва, нали? 179 00:07:13,474 --> 00:07:16,185 Кой не би искал да живее тук? 180 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 Ще се изненадаш. 181 00:07:18,604 --> 00:07:21,315 Много хора искат тези стари сгради да бъдат съборени. 182 00:07:21,357 --> 00:07:24,485 Но има толкова много история и живот. 183 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 и вдъхновение в тези стени. 184 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 Всичко, което трябва да знаеш, е как да го заобиколиш. 185 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 една от тези бушоните. 186 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 И чук и гаечен ключ. 187 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 И аз те имам за това? 188 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 А, ето. 189 00:07:35,079 --> 00:07:37,832 Достатъчно лесно, само бушон. 190 00:07:37,874 --> 00:07:44,463 Знаеш ли, когато наемат такъв красив момче за всичко, нали знаеш, 191 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Грижи се за нещата, говори много за сградата. 192 00:07:46,716 --> 00:07:48,259 и на собствениците. 193 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 Благодаря! 194 00:07:50,219 --> 00:07:51,929 И аз така мисля. 195 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Писмените документи. 196 00:07:55,308 --> 00:07:56,851 Мога ли да ви оставя това? 197 00:07:56,893 --> 00:07:59,770 Утре ще ти дам ключовете. 198 00:07:59,812 --> 00:08:01,355 Добре. 199 00:08:01,397 --> 00:08:04,525 По същото време и на същото място? 200 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 По същото време и на същото място. 201 00:08:06,235 --> 00:08:07,653 Добре. 202 00:08:07,695 --> 00:08:09,030 Чао. 203 00:08:09,071 --> 00:08:10,156 Приятно изкарване. 204 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 Да. 205 00:08:21,959 --> 00:08:25,129 Няма нищо по-добро от голяма пица! 206 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 Всъщност, това е от ново място. 207 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Какво мислиш, Рори? 208 00:08:29,675 --> 00:08:32,386 Не съм сигурна. Мисля, че ми трябват още седем парчета. 209 00:08:32,428 --> 00:08:33,554 Това е добро решение. 210 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 Толкова е хубаво, а? 211 00:08:35,014 --> 00:08:36,515 Това е хубаво! 212 00:08:36,557 --> 00:08:38,184 Добре, страхотно. 213 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Никога не съм виждал пица, която да не ми харесва. 214 00:08:40,978 --> 00:08:42,522 Как беше училището тази седмица, Рори? 215 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 Беше хубаво. 216 00:08:44,232 --> 00:08:46,067 Джош каза, че ако продължавам да растя, ще мога да направя скок другата година. 217 00:08:46,108 --> 00:08:48,152 Скок ли? 218 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 Това е нещо голямо. 219 00:08:51,155 --> 00:08:52,990 Ще ви помолим да дойдете на няколко тренировки. 220 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Мисля, че бързо ще го разбереш. 221 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 Да, със сигурност. 222 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Кики, искаш ли да кажеш новини? 223 00:08:58,371 --> 00:09:02,124 Радвам се, че ти харесаха пиците. 224 00:09:02,166 --> 00:09:05,920 Защото изхарчих всичките си спестявания за това. 225 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 Всичките ти спестявания! 226 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Какво има вътре? 227 00:09:09,215 --> 00:09:11,092 Не, не, не. 228 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 Купих фурни за пици за храна. 229 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Еха! 230 00:09:14,971 --> 00:09:16,556 Това е страхотно! 231 00:09:16,597 --> 00:09:17,974 Поздравления. 232 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 Значи това е твоята пица? 233 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 Да. 234 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 - Беше страхотно. 235 00:09:23,104 --> 00:09:24,772 Моля те, кажи ми, че си забранил всяка пица с 236 00:09:24,814 --> 00:09:25,856 Само зеленчуци. 237 00:09:25,898 --> 00:09:27,650 Добре, въпреки това, което си мислиш, 238 00:09:27,692 --> 00:09:29,860 хората се нуждаят от някакъв вид зеленчук в храната си. 239 00:09:29,902 --> 00:09:31,279 Вярно е, така е. 240 00:09:31,320 --> 00:09:33,698 Но върви добре с месо. 241 00:09:33,739 --> 00:09:35,366 Точно това имам предвид. 242 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 Бум! 243 00:09:36,701 --> 00:09:39,745 Шари, искаш ли да ни кажеш следващите си новини? 244 00:09:39,787 --> 00:09:41,414 Да. 245 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 Току-що ме одобриха за мой собствен апартамент. 246 00:09:44,667 --> 00:09:47,336 Така че ще се движа в сградата на артистите. 247 00:09:47,378 --> 00:09:48,462 Това е страхотно. 248 00:09:48,504 --> 00:09:50,089 Това е чудесно. 249 00:09:50,131 --> 00:09:52,842 Знам, че бяха трудни няколко месеца за мен. 250 00:09:52,883 --> 00:09:55,803 Искам да знаете, че ви благодаря за подкрепата. 251 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 Добре. 252 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Да си вдигаме чашите. 253 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Нова глава! 254 00:09:59,181 --> 00:10:01,267 Наздраве! 255 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 Мисля, че трябва да хапнем сладолед. 256 00:10:05,896 --> 00:10:07,106 Какво мислите? 257 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Мислиш, че всичко изисква сладолед! 258 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 - Искам ягодово! 259 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Запази малко и за мен. 260 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 Ще взема и на Рори. 261 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 Какво? 262 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Току-що ми каза, че вече не обича сладолед. 263 00:10:15,615 --> 00:10:16,824 Всичко е наред, Рори, можеш да вземеш моя. 264 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 Не, не, не, не, не, не. 265 00:10:22,538 --> 00:10:25,750 Имаше моменти, когато не можех да заспя. 266 00:10:25,791 --> 00:10:28,419 Без да седите близо до него. 267 00:10:28,461 --> 00:10:33,966 Не, не, не, не, не. 268 00:10:34,008 --> 00:10:37,470 В тези моменти си помислих, че самотата... 269 00:10:37,511 --> 00:10:40,806 Само това можех да чувствам. 270 00:10:40,848 --> 00:10:45,311 Не, не, не, не, не. 271 00:10:45,353 --> 00:10:48,648 Не можех да го видя по това време. 272 00:10:48,689 --> 00:10:52,902 Но ти винаги си ме привличал. 273 00:10:52,943 --> 00:10:55,696 Не, не, не, не, не. 274 00:10:55,738 --> 00:10:59,367 Погрижил си се за мен. 275 00:10:59,408 --> 00:11:03,245 Ще се погрижа за теб. 276 00:11:03,287 --> 00:11:07,249 Не, не, не, не, не. 277 00:11:07,291 --> 00:11:10,711 Когато бяхте деца, другите се занимаваха с телевизия. 278 00:11:10,753 --> 00:11:13,839 видеоигри и спорт. 279 00:11:13,881 --> 00:11:17,134 и ще те намеря тук, приветлива. 280 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 Предполагам, че Съществото е удобно. 281 00:11:21,764 --> 00:11:25,434 И твоите картини са наистина яки. 282 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Имате страхотен вкус. 283 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Еклектичен вкус, но благодаря. 284 00:11:30,940 --> 00:11:33,359 Всяко нещо ме вълнува емоционално. 285 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 Да, точно така. 286 00:11:36,278 --> 00:11:38,864 Всички ми говорят. 287 00:11:38,906 --> 00:11:41,867 Знаеш ли, това е, което хубавото изкуство трябва да направи. 288 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Поне това ми каза професорът ми от колежа. 289 00:11:45,413 --> 00:11:49,250 Гимназията. 290 00:11:49,291 --> 00:11:52,837 Имам чувството, че е било преди цял живот. 291 00:11:52,878 --> 00:11:57,174 Просто си спомням, че се чувстваш толкова свободен да създадеш. 292 00:11:57,216 --> 00:11:58,592 Но сега... 293 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Не, все още е в теб. 294 00:12:01,429 --> 00:12:03,347 Понякога живота е толкова зает. 295 00:12:03,389 --> 00:12:06,225 ние не трябва да се държим на първо място. 296 00:12:06,267 --> 00:12:09,019 Да, точно така. 297 00:12:10,771 --> 00:12:13,107 Благодаря. 298 00:12:13,149 --> 00:12:18,446 За това, че ме взе, когато живота ми се разпадаше. 299 00:12:18,487 --> 00:12:20,740 Отново. 300 00:12:20,781 --> 00:12:24,034 Вратата ми е винаги отворена. 301 00:12:24,076 --> 00:12:27,246 Това е сериозно задължение за приемена майка. 302 00:12:27,288 --> 00:12:31,750 Но ти отиваш горе и след това през цялото време. 303 00:12:31,792 --> 00:12:34,336 Ти ни промени. 304 00:12:34,378 --> 00:12:38,674 Любовта ми към изкуството е заради теб. 305 00:12:38,716 --> 00:12:41,177 Защото видя това в мен. 306 00:12:46,432 --> 00:12:51,270 Видял си проблема в брака ми, нали? 307 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 Да. 308 00:12:53,689 --> 00:12:57,234 Но го пазих за себе си. 309 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 Някои неща трябва да се преживеят. 310 00:13:02,490 --> 00:13:04,158 Беше прав. 311 00:13:06,118 --> 00:13:13,751 И ето ме тук, от където започнах. 312 00:13:13,793 --> 00:13:18,714 Знаеш ли, Еди и аз построихме тази къща заедно. 313 00:13:18,756 --> 00:13:25,429 И когато умря, не можех да си представя какво ще се случи. 314 00:13:25,471 --> 00:13:30,518 Но тогава животът ми се отвори и стана по-голям. 315 00:13:30,559 --> 00:13:35,064 И пълна с повече любов, отколкото съм мечтал. 316 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 Виждаш ли? 317 00:13:37,608 --> 00:13:40,069 Ти си идеален пример, че на никой не му трябва партньор. 318 00:13:40,110 --> 00:13:42,738 да имаш любов, нали? 319 00:13:42,780 --> 00:13:45,950 Не, не, не исках да кажа това. 320 00:13:45,991 --> 00:13:49,828 Вярвам в любовните партньорства и че се нуждаем от тях. 321 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 И ще ги имаш. 322 00:13:51,872 --> 00:13:55,125 Всеки от нас е по пътя си. 323 00:13:55,167 --> 00:13:58,546 Сега определено съм на своя път. 324 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 - Разбира се, че си. 325 00:14:03,592 --> 00:14:06,178 Но ти имаш всички нас да отидем с теб. 326 00:14:07,429 --> 00:14:09,640 Дори и на Джош? 327 00:14:09,682 --> 00:14:11,100 Дори и Джош. 328 00:14:11,141 --> 00:14:12,977 Дори и Джош. 329 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Обадил си се? 330 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 Имаш толкова големи уши. 331 00:14:17,565 --> 00:14:18,857 А! 332 00:14:18,899 --> 00:14:21,193 Моят голям мозък ми ги изби от главата. 333 00:14:21,235 --> 00:14:24,405 Наистина знаеш какво имаме предвид. 334 00:14:24,446 --> 00:14:27,324 И така, как мина срещата? 335 00:14:27,366 --> 00:14:29,118 О, знаеш. 336 00:14:29,159 --> 00:14:31,870 Няма много за разказване, но има един студент. 337 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 Казва се Кайл. 338 00:14:34,456 --> 00:14:38,544 Искам да кажа, че това хлапе може да е спринтър. 339 00:14:38,586 --> 00:14:40,838 но от седмици се разсейва. 340 00:14:40,879 --> 00:14:42,214 да не живее според потенциала си. 341 00:14:42,256 --> 00:14:44,133 В някои дни е фокусиран и бяга от сърцето си. 342 00:14:44,174 --> 00:14:47,052 и други, той почти не се появи. 343 00:14:47,094 --> 00:14:49,972 Тийнейджърите могат да бъдат такава мистерия, дори и в добър ден. 344 00:14:50,014 --> 00:14:51,265 Да, но аз съм треньора. 345 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Аз трябва да имам всички отговори. 346 00:14:53,058 --> 00:14:55,352 Чрез моя смирен опит, 347 00:14:55,394 --> 00:14:58,355 Не мисля, че тийновете искат да им се отговори. 348 00:14:58,397 --> 00:15:03,444 Те просто се нуждаят от някой, който да се появи. 349 00:15:03,485 --> 00:15:06,071 И бъдете търпеливи. 350 00:15:06,113 --> 00:15:09,742 Бъдете много търпеливи. 351 00:15:09,783 --> 00:15:11,285 Ах... 352 00:15:11,327 --> 00:15:14,330 Добре, добре. 353 00:15:14,371 --> 00:15:16,582 Точно както си мислех. 354 00:15:16,624 --> 00:15:19,376 Пак се опитваш да спреш да миеш чинии, нали? 355 00:15:19,418 --> 00:15:22,087 Еха, еха! 356 00:15:22,129 --> 00:15:24,006 Това е най-важното му движение от гимназията насам. 357 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 - Благодаря! 358 00:15:25,257 --> 00:15:26,634 Имам по-важни места, където трябва да бъда. 359 00:15:26,675 --> 00:15:28,260 О, да. 360 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Или по-важното спортно плейбек, за да гледаш по телевизията? 361 00:15:31,180 --> 00:15:32,932 Точно така! 362 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Добре, ще мием чиниите заедно тази вечер! 363 00:15:37,811 --> 00:15:40,189 Някои неща никога не се променят. 364 00:15:40,230 --> 00:15:42,399 Предполагам работа в екип. 365 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Да, ще го направим заедно. 366 00:15:43,817 --> 00:15:45,194 Ще бъде много забавно. 367 00:15:56,705 --> 00:15:58,832 Целият е твой. 368 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 Благодаря. 369 00:16:00,834 --> 00:16:03,879 Семейството ми ще дойде да остави нещата ми по-късно. 370 00:16:03,921 --> 00:16:06,924 Но се чудех дали имате идея. 371 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 кога ще се оправи водата в тоалетната? 372 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 О, да. 373 00:16:10,636 --> 00:16:12,763 Водолазът идва много скоро. 374 00:16:12,805 --> 00:16:15,391 Всичко ще е наред след 10 часа. 375 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 Но дотогава... 376 00:16:17,476 --> 00:16:20,187 Има сладка инди кафеница надолу по пътя. 377 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Да използваме тоалетната? 378 00:16:22,356 --> 00:16:24,900 За неудобството, първите няколко кафета са от мен. 379 00:16:24,942 --> 00:16:26,360 Не, не мога да те накарам да го направиш. 380 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 Моля ви, настоявам. 381 00:16:28,278 --> 00:16:32,282 Радвам се, че си тук. 382 00:16:32,324 --> 00:16:34,118 Кооперацията на артистите няма да може да оцелее. 383 00:16:34,159 --> 00:16:36,286 без артистите да живеят тук. 384 00:16:36,328 --> 00:16:38,122 А аз не мога да живея без кафе. 385 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 Благодаря ви. 386 00:16:40,541 --> 00:16:43,627 Мисля, че тук ще ми хареса. 387 00:16:43,669 --> 00:16:45,754 Надявам се. 388 00:16:45,796 --> 00:16:47,506 Имаш ли много неща за нанасяне? 389 00:16:47,548 --> 00:16:49,717 Да. 390 00:16:49,758 --> 00:16:52,344 В момента е малко разхвърляно. 391 00:16:52,386 --> 00:16:54,221 Така е честно. 392 00:16:54,263 --> 00:16:57,516 И така, каква е твоята специалност? 393 00:16:57,558 --> 00:17:00,352 Все още се опитвам да го разбера. 394 00:17:00,394 --> 00:17:01,979 Бях в училището по изкуства. 395 00:17:02,020 --> 00:17:05,983 Обичам да рисувам портрети в свободното си време. 396 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 но се опитвам да направя кариера от това. 397 00:17:08,152 --> 00:17:10,070 Е, изглежда доста обещаващо. 398 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 Но ще кажа това. 399 00:17:11,447 --> 00:17:13,615 Аз не съм модел и не обичам да стоя на едно място. 400 00:17:13,657 --> 00:17:15,034 Така че без идеи, става ли? 401 00:17:15,075 --> 00:17:16,994 Така е честно. 402 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 Да, така че ако има нещо друго, за което ти трябва помощ, 403 00:17:18,704 --> 00:17:20,038 Просто ми кажи. 404 00:17:20,080 --> 00:17:21,582 Добре, благодаря. 405 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Евън? 406 00:17:25,169 --> 00:17:27,171 Имам един въпрос. 407 00:17:27,212 --> 00:17:29,214 Трябва да взема някои неща. 408 00:17:29,256 --> 00:17:31,800 А аз не съм бил в страната от толкова дълго време. 409 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 че нямам представа от къде да започна. 410 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 Знам, че е малко извън страната на грижовните задължения. 411 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 но имате ли идеи? 412 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 Знаеш ли, знам едно място. 413 00:17:41,185 --> 00:17:44,980 Отивам в онзи край на града, ако искаш да се присъединиш. 414 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Да. 415 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Няма да откажа. 416 00:17:49,485 --> 00:17:50,611 Чакай ме на паркинга след десет. 417 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Звучи добре. 418 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Добре. 419 00:17:52,946 --> 00:17:54,406 Благодаря ви отново. 420 00:17:59,036 --> 00:18:01,955 Е, това е начало. 421 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 О, да! 422 00:18:21,016 --> 00:18:22,601 Готов ли си? 423 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 Не знаех, че има шифър за магазина. 424 00:18:25,104 --> 00:18:26,688 Е, моите гащеритури бяха мръсни. 425 00:18:26,730 --> 00:18:27,981 Хайде, изглеждаш страхотно! 426 00:18:29,858 --> 00:18:31,860 Това твоята кола ли е? 427 00:18:31,902 --> 00:18:33,320 - Не, не, не, не, не, не, не, не, не. 428 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 Благодаря. 429 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 Никога не съм виждал толкова фантастични доставки. 430 00:18:45,040 --> 00:18:46,667 на едно място. 431 00:18:46,708 --> 00:18:48,001 Радвам се, че ти е харесало. 432 00:18:48,043 --> 00:18:49,753 Не, беше невероятна. 433 00:18:49,795 --> 00:18:51,922 Благодаря ви много. 434 00:18:51,964 --> 00:18:53,507 Разбира се. 435 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 Имам глупав въпрос към теб. 436 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Как избирате цветове си? 437 00:18:58,345 --> 00:19:01,348 Боядисвам портрети. 438 00:19:01,390 --> 00:19:04,184 Затова се придържам към цветове на хората. 439 00:19:04,226 --> 00:19:05,269 Честно. 440 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Това е моята къща. 441 00:19:07,563 --> 00:19:09,648 Моята гордост и радост. 442 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 Хей, мислех, че аз съм твоята гордост и радост? 443 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Първо ти, после кафето ми. 444 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 Чарли, искам да те представя на баба ми. 445 00:19:16,989 --> 00:19:18,407 Г-ца Линдзи Джеймс. 446 00:19:18,448 --> 00:19:20,450 Г-це Джеймс, радвам се да се запознаем. 447 00:19:20,492 --> 00:19:22,452 Да, тя наистина притежава кафето. 448 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 и Шари е един от новите артисти в кооперацията. 449 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 О, да. 450 00:19:25,789 --> 00:19:27,833 Моля ви, наричайте ме Линдзи. 451 00:19:27,875 --> 00:19:30,002 Аз също съм художник. 452 00:19:30,043 --> 00:19:31,670 Да видим какво имаш. 453 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 О, да. 454 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 Това място беше невероятно. 455 00:19:35,841 --> 00:19:38,927 Трябваше ми още една кошница. 456 00:19:38,969 --> 00:19:42,389 Момиче, изглежда, че си заредила целия си състав. 457 00:19:42,431 --> 00:19:45,392 Остави ли нещо на нас, гладящите артисти? 458 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 Ще започна отначало и трябва да презаредя напълно. 459 00:19:48,645 --> 00:19:50,272 Имам първата си задача. 460 00:19:50,314 --> 00:19:52,024 Това е чудесно. 461 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 Да започнем отначало, какво правихте преди? 462 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 - Евън, обожатели. 463 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 Не, всичко е наред. 464 00:19:57,446 --> 00:20:02,784 Не знам какво съм правил преди. 465 00:20:02,826 --> 00:20:06,121 Съпругът ми е дипломат, така че пътувахме много. 466 00:20:06,163 --> 00:20:08,999 Отседнахме в изумителни къщи. 467 00:20:09,041 --> 00:20:12,586 И имаха тези красиви важни портрети. 468 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 И мисля, че те ме вдъхновиха. 469 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 Затова започнах да рисувам портрети. 470 00:20:17,591 --> 00:20:21,595 на посланици и продавачи на пазара. 471 00:20:21,637 --> 00:20:23,847 Почти всеки, който би седнал за мен. 472 00:20:23,889 --> 00:20:26,433 Сега тук във Вашингтон ли си? 473 00:20:26,475 --> 00:20:28,268 Не е на работа. 474 00:20:28,310 --> 00:20:29,686 Върнах се в Мериленд. 475 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 а съпругът ми е в Сингапур. 476 00:20:31,939 --> 00:20:34,816 Е, бивш съпруг. 477 00:20:34,858 --> 00:20:37,402 Още не съм го казал на глас. 478 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 И сега се движа в апартамент с една спалня. 479 00:20:39,905 --> 00:20:41,531 Сама. 480 00:20:41,573 --> 00:20:44,660 Кооперацията е чудесно място. 481 00:20:44,701 --> 00:20:47,746 Избрахте хубаво място, където да растете. 482 00:20:47,788 --> 00:20:49,581 Това е планът. 483 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 Имам малко работа в момента. 484 00:20:51,959 --> 00:20:54,086 Не сме ли всички? 485 00:20:54,127 --> 00:20:56,630 Нана е известен художник. 486 00:20:56,672 --> 00:20:57,798 със собствените си права. 487 00:20:57,839 --> 00:20:59,091 Така ли? 488 00:20:59,132 --> 00:21:01,259 - Не бих казал, че го честваме. 489 00:21:01,301 --> 00:21:04,513 Боядисваше портрети и пейзажи. 490 00:21:04,554 --> 00:21:06,056 Какви ли не неща. 491 00:21:06,098 --> 00:21:09,977 Отидох там, където моето вдъхновение ме доведе през всичките тези години. 492 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 Разбираш ли? 493 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 Да, бих искал да видя част от работата ви. 494 00:21:13,689 --> 00:21:16,441 И аз бих искал. 495 00:21:16,483 --> 00:21:21,238 Но за съжаление нямам представа къде са ми произведенията. 496 00:21:21,279 --> 00:21:23,115 Трябваше да продавам много от картините си. 497 00:21:23,156 --> 00:21:26,660 за пенита, когато бях борещ се художник. 498 00:21:26,702 --> 00:21:29,579 И вече не рисувам. 499 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 Страхувам се, че нямам сърце за това. 500 00:21:31,873 --> 00:21:33,917 Много съжалявам да го чуя. 501 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Нека ти кажа нещо. 502 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 Никога не продавай себе си или картините си по-малко. 503 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Запомни това. 504 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Сега, ще ми дадеш ли да видя малко от работата ти? 505 00:21:44,386 --> 00:21:48,056 Да, разбира се. 506 00:21:49,016 --> 00:21:49,933 Ето. 507 00:21:51,018 --> 00:21:53,186 О, да! 508 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 Невероятна е. 509 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Благодаря. 510 00:21:56,857 --> 00:21:58,025 Мога ли? 511 00:21:58,066 --> 00:21:59,317 Да, разбира се. 512 00:22:01,486 --> 00:22:04,197 Хубава работа. 513 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 Добре, Кайл, да се постараем за това време. 514 00:22:07,868 --> 00:22:10,203 Добре ли се чувстваш? 515 00:22:10,245 --> 00:22:11,329 Добре, започваме. 516 00:22:11,371 --> 00:22:12,956 Три, две, едно. 517 00:22:14,041 --> 00:22:16,335 Давай, давай, давай! 518 00:22:20,213 --> 00:22:22,049 Какво става, приятел? 519 00:22:24,176 --> 00:22:26,011 От седмица си повален. 520 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 Обикновено началото е най-силната ти точка. 521 00:22:28,472 --> 00:22:30,348 Не знам. 522 00:22:30,390 --> 00:22:32,309 Какво, нищо ли няма? 523 00:22:34,061 --> 00:22:36,563 Екипа разчита на теб за предстоящата среща. 524 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Особено в релето. 525 00:22:38,774 --> 00:22:41,401 Да, просто съм уморена. 526 00:22:41,443 --> 00:22:43,612 До късно ли стояхте до късно? 527 00:22:43,653 --> 00:22:45,530 И аз го правя понякога. 528 00:22:45,572 --> 00:22:47,199 - Да бе. 529 00:22:49,242 --> 00:22:51,244 Добре, виж. 530 00:22:51,286 --> 00:22:54,915 Държавният финал би могъл да те накара да получиш стипендия. 531 00:22:54,956 --> 00:22:57,250 Искаш го, нали? 532 00:22:57,292 --> 00:22:59,086 Хайде, не можеш да се откажа сега. 533 00:22:59,127 --> 00:23:00,754 Това няма да промени нищо. 534 00:23:00,796 --> 00:23:03,006 Ако спечеля, това няма да промени нищо. 535 00:23:04,591 --> 00:23:06,760 Кайл, хей! 536 00:23:06,802 --> 00:23:08,136 Кайл. 537 00:23:19,564 --> 00:23:21,108 Хей! 538 00:23:21,149 --> 00:23:25,112 Как е новото студио? 539 00:23:25,153 --> 00:23:28,907 Всичко космополит и буги ли е? 540 00:23:28,949 --> 00:23:32,035 Не бих го описал с тези думи. 541 00:23:32,077 --> 00:23:35,497 Но да, много е хубаво. 542 00:23:35,539 --> 00:23:37,749 Е, когато светлината работи. 543 00:23:37,791 --> 00:23:41,044 Срещна ли някой друг в сградата? 544 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 Запознах се с един човек. 545 00:23:44,339 --> 00:23:48,635 Мисля, че е нещо като пазач. 546 00:23:48,677 --> 00:23:50,637 Искам да кажа, че в началото беше много мил. 547 00:23:50,679 --> 00:23:52,556 и после малко безразсъдно. 548 00:23:52,597 --> 00:23:54,432 Не знам, всичко е много объркано. 549 00:23:54,474 --> 00:23:57,435 Интересно, кажи ми повече. 550 00:23:57,477 --> 00:23:58,603 Беше ли сладък? 551 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Кики, наистина ли? 552 00:23:59,980 --> 00:24:02,023 Какво? 553 00:24:02,065 --> 00:24:05,235 Кики, Избери цвят. 554 00:24:05,277 --> 00:24:08,155 Жълто! 555 00:24:08,196 --> 00:24:09,531 Жълто... 556 00:24:11,283 --> 00:24:14,494 Да, да, точно така, харесва ми! 557 00:24:16,204 --> 00:24:18,039 Звучите развълнуван. 558 00:24:18,081 --> 00:24:20,500 Да, това е студиото. 559 00:24:22,794 --> 00:24:24,713 Добре. 560 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Добре, достатъчно за мен, кажи ми. 561 00:24:27,215 --> 00:24:29,426 Как върви цистерната ти за храна? 562 00:24:29,468 --> 00:24:31,887 Познаваш ме. 563 00:24:31,928 --> 00:24:34,306 Аз съм обсебена от сервитьора. 564 00:24:34,347 --> 00:24:36,683 Вече опитах 18 различни комбинации. 565 00:24:36,725 --> 00:24:39,186 от кашкавал и дори да не започна с пеперони. 566 00:24:39,227 --> 00:24:42,022 Е, ако имате нужда от някой, който да опита менюто... 567 00:24:42,063 --> 00:24:44,191 О, да. 568 00:24:44,232 --> 00:24:48,236 - Не, но се обаждах, защото... 569 00:24:48,278 --> 00:24:50,197 Имам нужда от съвет. 570 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 Добре. 571 00:24:51,448 --> 00:24:52,866 Но ако искаш съвет за връзка, 572 00:24:52,908 --> 00:24:55,035 Казвам ти, че не съм твоето момиче. 573 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Не. 574 00:24:58,705 --> 00:25:03,251 Това е първата ми приемена майка, Доун. 575 00:25:03,293 --> 00:25:05,337 Току-що почина. 576 00:25:05,378 --> 00:25:08,715 Много съжалявам. 577 00:25:08,757 --> 00:25:10,759 Знам, че беше много по-голяма. 578 00:25:10,800 --> 00:25:12,719 Затова дойде при Анджи. 579 00:25:12,761 --> 00:25:17,474 Да, тя и Фил се оттеглиха във Флорида. 580 00:25:17,516 --> 00:25:20,185 Почина, когато бях в колежа. 581 00:25:20,227 --> 00:25:23,104 Но сега и нея я няма. 582 00:25:23,146 --> 00:25:25,941 Странно е. 583 00:25:25,982 --> 00:25:28,485 Загубихме контакт, след като се преместих при Анджи. 584 00:25:28,527 --> 00:25:33,073 Мислиш ли, че трябва да отида на нейната услуга? 585 00:25:33,114 --> 00:25:37,786 Мислиш ли, че трябва да си тръгнеш или искаш да си тръгнеш? 586 00:25:39,079 --> 00:25:42,499 И двете. 587 00:25:42,540 --> 00:25:48,755 Е, ще ви кажа, че когато загубих родителите си, бях толкова млада. 588 00:25:48,797 --> 00:25:51,174 Погребението беше ужасно. 589 00:25:51,216 --> 00:25:54,511 Не помня всички хора, които са дошли. 590 00:25:54,553 --> 00:25:57,472 но помня хората, които не го направиха. 591 00:25:57,514 --> 00:26:00,809 Сигурен съм, че семейството на Доун ще е 592 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 Радвам се, че ме подкрепихте. 593 00:26:03,436 --> 00:26:06,022 Но трябва да направиш това, което е правилно за теб. 594 00:26:06,064 --> 00:26:07,566 Благодаря. 595 00:26:07,607 --> 00:26:11,152 Просто не мислех, че ще мога да я питам. 596 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Сигурен съм, че си могъл. 597 00:26:12,779 --> 00:26:14,781 Но знаеш, че винаги съм до теб. 598 00:26:14,823 --> 00:26:15,991 Ти си най-добрия! 599 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 Съжалявам, трябва да вървя, но ще говорим скоро. 600 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Добре, до скоро. 601 00:26:22,122 --> 00:26:23,123 Чао. 602 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 Здравейте, дами, много съжалявам. 603 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 Джена е права. 604 00:26:37,095 --> 00:26:38,972 Възглавниците помагат. 605 00:26:42,809 --> 00:26:44,102 Добре. 606 00:26:56,531 --> 00:26:59,284 Опитвам се да създавам! 607 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 Ало? 608 00:27:07,125 --> 00:27:08,668 О, хей, Шари. 609 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 Съжалявам за шума. 610 00:27:10,045 --> 00:27:11,296 Не получи ли съобщение за работа? 611 00:27:11,338 --> 00:27:12,505 Какво съобщение? 612 00:27:12,547 --> 00:27:14,591 Опитвам се да започна своя работа. 613 00:27:14,633 --> 00:27:19,054 И целият този шум не води до креативност. 614 00:27:19,095 --> 00:27:21,306 Да, съжалявам за това. 615 00:27:21,348 --> 00:27:23,767 Склонен съм да се придържам към дневните часове, когато се случи. 616 00:27:23,808 --> 00:27:25,268 на шумната работа. 617 00:27:25,310 --> 00:27:27,645 Художниците обичат да работят през нощта. 618 00:27:27,687 --> 00:27:29,314 Нямат нищо против шума през деня. 619 00:27:30,648 --> 00:27:32,525 Е, други артисти. 620 00:27:34,277 --> 00:27:35,362 Хей, аз... 621 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Знам, че беше много мил с мен. 622 00:27:40,533 --> 00:27:43,995 Наемът тук е наистина страхотен. 623 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 но трябва да говоря със собственика. 624 00:27:46,456 --> 00:27:48,708 или главата на кооперацията или нещо такова. 625 00:27:48,750 --> 00:27:50,377 защото няма да стане. 626 00:27:50,418 --> 00:27:51,920 Е, гледаш го. 627 00:27:52,921 --> 00:27:55,215 Чакай, какво? 628 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Защо не ми каза, че това място е твое? 629 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 Не обичам да ме лъжат. 630 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 Добре, технически не съм те подвел. 631 00:28:01,680 --> 00:28:04,682 Искам да кажа, че не си спомняш гласа ми от телефона? 632 00:28:04,724 --> 00:28:06,267 Само Шари. 633 00:28:09,562 --> 00:28:11,147 Хм... 634 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Добре, значи... 635 00:28:15,110 --> 00:28:17,445 Какво е всичко това? 636 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 Нещо като проект? 637 00:28:19,406 --> 00:28:22,075 Да, просто работя върху малък изложбен район. 638 00:28:22,117 --> 00:28:26,121 за артистите тук, за да могат да демонстрират каквото си искат. 639 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Това е наистина страхотно. 640 00:28:28,123 --> 00:28:29,833 Благодаря. 641 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Ще ми помогнеш ли? 642 00:28:32,085 --> 00:28:34,045 А, да, добре. 643 00:28:34,087 --> 00:28:35,255 Вземи това. 644 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Тук ли? 645 00:28:44,013 --> 00:28:45,056 Благодаря. 646 00:28:45,098 --> 00:28:46,015 Да. 647 00:28:47,308 --> 00:28:49,477 Така че, ако наистина притежавате това място, 648 00:28:49,519 --> 00:28:51,438 Защо свърши цялата мръсна работа? 649 00:28:52,689 --> 00:28:55,108 За да смекча разходите за артистите и за себе си. 650 00:28:55,150 --> 00:28:56,776 Върша по-голямата част от работата по поддръжката. 651 00:28:56,818 --> 00:28:58,236 и дърводелството. 652 00:28:58,278 --> 00:29:00,071 Всичко, което мога да науча от онлайн видеа. 653 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Каква е уловката? 654 00:29:02,949 --> 00:29:04,951 Улавяш ли ме? 655 00:29:04,993 --> 00:29:08,246 Защо влагамте толкова много време, пари и енергия? 656 00:29:08,288 --> 00:29:12,417 в нещо толкова щедра? 657 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 Знам колко е наемът тук. 658 00:29:14,419 --> 00:29:16,463 Така че не правиш голяма печалба. 659 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Да, това е сигурно. 660 00:29:19,549 --> 00:29:21,301 Защо го правиш? 661 00:29:22,469 --> 00:29:24,429 Удовлетворение? 662 00:29:24,471 --> 00:29:26,181 Хм... 663 00:29:26,222 --> 00:29:29,476 Добре, ще призная, че получих доста щедър човек. 664 00:29:29,517 --> 00:29:33,688 предлага да продаде това място и да гледа как го разрушат. 665 00:29:33,730 --> 00:29:36,900 преразпределяне на земята в тези бездушни, четиви кондоминии. 666 00:29:36,941 --> 00:29:38,401 Моля те, не ми казвай, че продаваш. 667 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 Трябва да си намеря нов дом. 668 00:29:39,944 --> 00:29:42,447 Не, няма да продавам това място. 669 00:29:42,489 --> 00:29:45,408 Не искам да ги виждам да го разпадат. 670 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Дядо ми е построил това място. 671 00:29:48,244 --> 00:29:49,370 Наистина. 672 00:29:49,412 --> 00:29:50,955 Да, остави ми я в завещанието си. 673 00:29:50,997 --> 00:29:52,123 Той беше архитектът. 674 00:29:52,165 --> 00:29:53,500 Еха. 675 00:29:53,541 --> 00:29:56,002 Той искаше да създаде място, където да бъдат артистите. 676 00:29:56,044 --> 00:29:58,129 Нали знаеш, креативност. 677 00:29:58,171 --> 00:30:00,048 Баба ми започна да рисува тук. 678 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 в началото на кариерата й. 679 00:30:01,883 --> 00:30:06,179 Тогава се появиха и други артисти, които се включиха в операцията. 680 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 Това е много хубаво. 681 00:30:08,181 --> 00:30:12,143 Да, нищо голямо. 682 00:30:12,185 --> 00:30:14,521 но един ден ще преустроя голям град. 683 00:30:14,562 --> 00:30:16,898 Звучи като голям план. 684 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 Израснах с баба и дядо, те са единственото семейство, което имам. 685 00:30:19,943 --> 00:30:23,404 Така че е правилно да уважа историята им. 686 00:30:23,446 --> 00:30:26,616 И така, какво се надявате да има тук? 687 00:30:26,658 --> 00:30:29,702 Картини, скулптури. 688 00:30:29,744 --> 00:30:31,871 Това, което някой иска. 689 00:30:31,913 --> 00:30:35,792 Искам да направя място за аматьори и професионалисти. 690 00:30:35,834 --> 00:30:38,419 Това е наистина страхотно. 691 00:30:38,461 --> 00:30:40,505 Мисля, че можеш да мислиш по-добре. 692 00:30:40,547 --> 00:30:43,132 Ами ако е адаптивно място? 693 00:30:43,174 --> 00:30:44,759 Hmmm. 694 00:30:44,801 --> 00:30:49,305 Мога да ти помогна с няколко идеи, ако искаш. 695 00:30:49,347 --> 00:30:52,100 Готов съм на всяко вдъхновение. 696 00:30:52,141 --> 00:30:54,269 Всички имаме нужда от това. 697 00:31:03,570 --> 00:31:06,322 Добре, имам толкова много идеи! 698 00:31:06,364 --> 00:31:08,533 Първо и преди всичко, осветлението. 699 00:31:08,575 --> 00:31:10,034 Искаме да си направим настроение. 700 00:31:10,076 --> 00:31:13,162 Така че си мисля за прожектори на всяко платно! 701 00:31:13,204 --> 00:31:14,789 Чакай, твое ли е? 702 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Да, щом ти харесва. 703 00:31:16,833 --> 00:31:18,626 Ако не го направиш, можем да продължим. 704 00:31:18,668 --> 00:31:22,380 Не, харесва ми. 705 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Благодаря. 706 00:31:25,425 --> 00:31:27,385 Добре, хайде, трябва да ти покажа нещо. 707 00:31:27,427 --> 00:31:29,637 И е малко лично. 708 00:31:29,679 --> 00:31:32,473 Но мисля, че ще ти хареса. 709 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 Избери цвят, който и да е. 710 00:31:36,477 --> 00:31:37,812 Добре. 711 00:31:38,813 --> 00:31:42,692 Сега всичко започва с празно платно. 712 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Къде ще отидем? 713 00:31:45,194 --> 00:31:46,446 Където и да е. 714 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Представяте ли си, ако всеки гостенин на място "Споделяне" 715 00:31:55,413 --> 00:31:57,874 Трябва да дам своя принос за едно такова произведение на изкуството. 716 00:31:57,915 --> 00:32:01,669 Да, липсват ми картините с пръсти. 717 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 Предучилищна беше най-добрата. 718 00:32:03,296 --> 00:32:04,589 Виж точно! 719 00:32:04,631 --> 00:32:06,424 На децата им харесва. 720 00:32:06,466 --> 00:32:11,012 и възрастни ще се влюбят в това отново. 721 00:32:12,889 --> 00:32:15,350 Да, имам предвид, че има толкова много идеи. 722 00:32:15,391 --> 00:32:17,393 които ще намеря в момента. 723 00:32:17,435 --> 00:32:19,979 Има толкова много неща, които можем да направим на това място. 724 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Да. 725 00:32:21,689 --> 00:32:25,860 Ако ти харесва, трябва да ти покажа още нещо. 726 00:32:27,320 --> 00:32:29,489 Това е нещо малко, което опитвам. 727 00:32:29,530 --> 00:32:30,448 Добре. 728 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Какво мислите? 729 00:32:34,494 --> 00:32:37,497 Интересно е. 730 00:32:37,538 --> 00:32:39,123 Добре... 731 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 Какво виждаш? 732 00:32:41,334 --> 00:32:43,127 Хм... 733 00:32:43,169 --> 00:32:44,921 Аз ще съм пръв. 734 00:32:45,963 --> 00:32:48,466 Разбирам... 735 00:32:48,508 --> 00:32:52,929 Потушаване на жабка, заплашваща да се запали. 736 00:32:52,971 --> 00:32:56,933 и буреносен облачност. 737 00:32:56,974 --> 00:33:01,229 Но дали ще угаси огъня или ще го угаси? 738 00:33:02,438 --> 00:33:06,693 Какво виждаш? 739 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 Хм... 740 00:33:08,319 --> 00:33:10,488 Виждам кетчуп. 741 00:33:10,530 --> 00:33:11,739 Какво? 742 00:33:11,781 --> 00:33:14,200 Като сандвич, който се разпада. 743 00:33:14,242 --> 00:33:16,577 Или просто съм гладен. 744 00:33:16,619 --> 00:33:19,580 Не, и аз го виждам. 745 00:33:19,622 --> 00:33:21,290 - Да, ето там е. 746 00:33:21,332 --> 00:33:22,458 Да бе. 747 00:33:22,500 --> 00:33:23,835 А това са туршията. 748 00:33:23,876 --> 00:33:25,586 - Точно така. 749 00:33:25,628 --> 00:33:26,629 Да. 750 00:33:26,671 --> 00:33:28,214 Добре, хайде. 751 00:33:28,256 --> 00:33:29,966 Знам чудесно място за пици. 752 00:33:35,179 --> 00:33:38,182 Защо не си вземеш маса за пикник? 753 00:33:38,224 --> 00:33:39,517 Пица е от мен. 754 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 Знаеш, че не е нужно да го правиш. 755 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 Не се тревожи, тук ми правят хубава отстъпка. 756 00:33:44,230 --> 00:33:46,357 Добре, следващият е от мен. 757 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Става. 758 00:33:47,900 --> 00:33:49,861 Между другото, обичам пеперони. 759 00:33:49,902 --> 00:33:51,863 Пеперони. 760 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 - Хей, Кики! 761 00:33:54,782 --> 00:33:56,576 Едно сирене, едно пеперони, моля. 762 00:33:56,617 --> 00:33:58,786 Да, веднага. 763 00:33:58,828 --> 00:34:02,039 Това ли е управителят на "Собственика"? 764 00:34:02,081 --> 00:34:03,207 Да. 765 00:34:03,249 --> 00:34:04,876 Много е сладък. 766 00:34:04,917 --> 00:34:06,169 Спри. 767 00:34:06,210 --> 00:34:07,879 Ще пиша на Джена за това веднага. 768 00:34:07,920 --> 00:34:08,838 - Недей, няма нищо за казване. 769 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Шегувах се. 770 00:34:10,923 --> 00:34:15,094 Но за протокола, мисля, че трябва да го направиш. 771 00:34:15,136 --> 00:34:16,804 Е, благодаря ви. 772 00:34:16,846 --> 00:34:18,389 Но нали знаеш, че мастилото дори не е изсъхнало? 773 00:34:18,431 --> 00:34:20,224 на бракоразводните документи, нали? 774 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 Прието съобщение и само пица за днес, а? 775 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 - Благодаря. 776 00:34:24,687 --> 00:34:26,063 Знам, че ти е трудно. 777 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Много смешно. 778 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 Виж, благодаря, че ме слушаш за Доун онзи ден. 779 00:34:32,779 --> 00:34:36,991 Да, разбира се, затова са сестрите. 780 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 И така, как върви студиото? 781 00:34:39,869 --> 00:34:43,581 Все още не съм намерил подходящия брой възглавници. 782 00:34:43,623 --> 00:34:45,249 Но ще го направя. 783 00:34:45,291 --> 00:34:47,126 Сигурен съм, че Джена ще ти помогне с това. 784 00:34:47,168 --> 00:34:48,795 Сигурен съм, че може. 785 00:34:48,836 --> 00:34:51,547 Е, насладете се на срещата си с пицата. 786 00:34:51,589 --> 00:34:53,800 Много е сладък. 787 00:34:53,841 --> 00:34:56,052 - Не е среща. 788 00:34:56,094 --> 00:34:58,304 Длъжник съм ти, Кики! 789 00:34:58,346 --> 00:34:59,472 - Благодаря ви! 790 00:34:59,514 --> 00:35:00,807 Какво! 791 00:35:00,848 --> 00:35:02,558 Готвя отплата за теб. 792 00:35:02,600 --> 00:35:04,477 Само почакай неделната вечеря! 793 00:35:05,311 --> 00:35:06,479 Здравей! 794 00:35:08,022 --> 00:35:09,524 Някой да е викал за пица? 795 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 Или две? 796 00:35:13,152 --> 00:35:14,112 Това е твое. 797 00:35:14,153 --> 00:35:15,696 Сирене, моля! 798 00:35:17,532 --> 00:35:19,826 Това изглежда страхотно. 799 00:35:19,867 --> 00:35:21,786 Знам, че изглежда много, но отхапни малко. 800 00:35:21,828 --> 00:35:23,704 Виж. 801 00:35:23,746 --> 00:35:25,206 Искаш още една кутия, нали? 802 00:35:25,248 --> 00:35:26,415 Да. 803 00:35:31,087 --> 00:35:32,964 Така че, бивш съпруг. 804 00:35:33,756 --> 00:35:35,633 Да. 805 00:35:35,675 --> 00:35:37,468 Кой живее в Сингапур? 806 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Да. 807 00:35:41,180 --> 00:35:43,349 Добре, ако не си бил в състояние да кажеш, 808 00:35:43,391 --> 00:35:45,059 Опитвам се да те опозная. 809 00:35:45,101 --> 00:35:47,395 Така че, ако ми дадеш още малко. 810 00:35:47,436 --> 00:35:50,648 Мисля, че бившата част говори сама. 811 00:35:50,690 --> 00:35:53,317 Имах стар живот и сега започвам отначало. 812 00:35:55,152 --> 00:35:57,071 Сигурен съм, че съм женен за дипломат. 813 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Трябва да си е имал полза. 814 00:35:58,531 --> 00:36:00,658 Да, така е. 815 00:36:00,700 --> 00:36:02,952 Но и беше трудно. 816 00:36:02,994 --> 00:36:04,787 Знаеш ли, трябваше да отложа живота си. 817 00:36:04,829 --> 00:36:07,123 И толкова ми липсваше приемното ми семейство. 818 00:36:08,040 --> 00:36:09,333 Бил сте в приемен дом? 819 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Да. 820 00:36:10,626 --> 00:36:12,837 Родителите ми починаха в пътна катастрофа. 821 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 О, да. 822 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 Да. 823 00:36:15,590 --> 00:36:18,259 Бях обикновено дете в крайградски квартал. 824 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 Да живея живота си в първи курс в гимназията, когато... 825 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 всичко свърши. 826 00:36:23,097 --> 00:36:25,474 Съжалявам да го чуя. 827 00:36:25,516 --> 00:36:27,476 Да, всичко е наред. 828 00:36:27,518 --> 00:36:29,604 Родителите ми нямаха братя и сестри. 829 00:36:29,645 --> 00:36:31,564 така че нямаше кой да се грижи за мен. 830 00:36:31,606 --> 00:36:33,482 Но Анджи ме взе. 831 00:36:33,524 --> 00:36:35,985 И Джена вече живееше там. 832 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 Но Джош и Кики са дошли по-късно. 833 00:36:39,906 --> 00:36:41,741 Благодаря, че го сподели с мен. 834 00:36:41,782 --> 00:36:44,660 Да, благодаря, че ме изслушахте. 835 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 Разбира се. 836 00:36:46,329 --> 00:36:49,498 Имам въпрос към теб. 837 00:36:50,833 --> 00:36:53,377 Още едно. 838 00:36:53,419 --> 00:36:55,254 Да, още един. 839 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Не е толкова зле. 840 00:36:56,631 --> 00:36:58,382 Добре. 841 00:36:58,424 --> 00:37:02,595 В събота искаш ли, искаш ли... 842 00:37:02,637 --> 00:37:05,681 Ще се присъединиш ли към мен за малко тършуване в някой старинни магазин. 843 00:37:05,723 --> 00:37:08,267 Можеш да намериш нови неща за студиото си. 844 00:37:09,769 --> 00:37:12,063 Хм... 845 00:37:12,104 --> 00:37:15,483 Звучи ми като двойка. 846 00:37:15,524 --> 00:37:17,401 и току-що се измъкнах от една наистина разхвърляна... 847 00:37:17,443 --> 00:37:18,653 Не, не, не, не. 848 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 Не, обещавам ти, че това е всичко друго, но не и това. 849 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 Сега, ако трябва да съм честен с теб... 850 00:37:24,242 --> 00:37:27,620 Моята версия на храна е само за един човек. 851 00:37:27,662 --> 00:37:29,580 Добре. 852 00:37:29,622 --> 00:37:33,000 Това е по-скоро приятелска дейност. 853 00:37:33,042 --> 00:37:34,251 Можеш сам да си тършуваш. 854 00:37:36,504 --> 00:37:38,005 Добре. 855 00:37:39,298 --> 00:37:41,217 Вътре съм. 856 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Да бъде в събота. 857 00:37:44,512 --> 00:37:46,097 Това не е среща. 858 00:37:46,138 --> 00:37:47,556 Това не е среща. 859 00:38:04,991 --> 00:38:09,870 И така, какво ви води в нашето малко кътче тази вечер? 860 00:38:09,912 --> 00:38:11,956 Стопанинът на кооперационната сграда 861 00:38:11,998 --> 00:38:15,167 ме помоли да отида да пазарувам с него. 862 00:38:15,209 --> 00:38:17,962 Разбирам. 863 00:38:18,004 --> 00:38:20,423 И вие казахте? 864 00:38:20,464 --> 00:38:25,386 Да, защото е добър човек, а на мен ми трябват мебели. 865 00:38:27,304 --> 00:38:32,435 Но сега го преосмислям. 866 00:38:32,476 --> 00:38:37,106 Това среща ли е или просто я усложнявам? 867 00:38:37,148 --> 00:38:40,818 Защото в момента не мога да мисля за срещи. 868 00:38:40,860 --> 00:38:43,112 Бракът ми току-що свърши и... 869 00:38:43,154 --> 00:38:45,781 как да съм сигурна, че няма да ме нараните отново? 870 00:38:45,823 --> 00:38:47,366 Не можеш. 871 00:38:48,868 --> 00:38:51,746 Но не съм сигурна, че ще отида до anticy market 872 00:38:51,787 --> 00:38:55,333 е дата. 873 00:38:55,374 --> 00:38:59,879 Мисля, че трябва да си тръгнеш и да не мислиш много за това. 874 00:39:02,340 --> 00:39:04,133 Добре. 875 00:39:04,759 --> 00:39:05,885 Добре. 876 00:39:16,437 --> 00:39:19,023 Ами ако трябва да съм сам? 877 00:39:21,192 --> 00:39:23,527 Когато се омъжих за Дейвид. 878 00:39:23,569 --> 00:39:27,239 Бях толкова сигурна, че постъпвам правилно. 879 00:39:27,281 --> 00:39:30,826 Но после разбрах, че следвам мечтите му. 880 00:39:30,868 --> 00:39:34,413 и той не се интересуваше много от моя. 881 00:39:34,455 --> 00:39:38,459 И така, как мога да си вярвам? 882 00:39:40,044 --> 00:39:43,547 Нямам представа какво правя. 883 00:39:43,589 --> 00:39:45,674 Една малка тайна. 884 00:39:45,716 --> 00:39:47,676 Никой не знае. 885 00:39:59,980 --> 00:40:02,108 Добре, тази кутия е дарение. 886 00:40:02,149 --> 00:40:05,194 А на канапето можем да го задържим. 887 00:40:05,236 --> 00:40:06,821 Задръж, да. 888 00:40:06,862 --> 00:40:08,656 Какво ще кажеш за това? 889 00:40:08,697 --> 00:40:10,908 - Задръж. 890 00:40:10,950 --> 00:40:12,910 Добре. 891 00:40:14,078 --> 00:40:15,496 О, да! 892 00:40:17,248 --> 00:40:19,125 Тази ми харесва! 893 00:40:19,166 --> 00:40:22,920 Сега мога да те видя на всички тези скъпи неща. 894 00:40:22,962 --> 00:40:24,380 Да. 895 00:40:24,422 --> 00:40:26,924 Не знам къде ще нося това отново. 896 00:40:27,883 --> 00:40:30,052 Разбирам. 897 00:40:30,094 --> 00:40:32,346 Да започнем отначало е трудно. 898 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 И съжалявам, съжалявам, че никога няма да отидеш където и да е. 899 00:40:36,976 --> 00:40:40,980 с някой мил, отново, дори да доживееш до 110. 900 00:40:41,021 --> 00:40:42,022 Шегувам се! 901 00:40:45,484 --> 00:40:48,445 Можеш да задържиш всички грозни. 902 00:40:50,906 --> 00:40:52,158 Само за теб. 903 00:40:52,199 --> 00:40:54,201 За мен... 904 00:40:54,243 --> 00:40:56,745 Благодаря. 905 00:40:56,787 --> 00:40:59,248 Разбира се. 906 00:40:59,290 --> 00:41:01,000 Ще се оправиш. 907 00:41:12,928 --> 00:41:15,347 Това място е очарователно. 908 00:41:15,389 --> 00:41:16,557 Готино е, нали? 909 00:41:16,599 --> 00:41:20,352 Да. 910 00:41:20,394 --> 00:41:22,480 Наистина ли го правиш всеки уикенд? 911 00:41:22,521 --> 00:41:25,191 Почти. 912 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Мисля, че картините на баба ми са някъде, нали? 913 00:41:27,818 --> 00:41:30,529 Държа си очите отворени и гледам, когато мога. 914 00:41:30,571 --> 00:41:32,615 Знам, че шансът е малък, но... 915 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 Все едно играя на тото. 916 00:41:34,533 --> 00:41:35,868 Моята версия. 917 00:41:35,910 --> 00:41:38,454 Е, хората спечелиха от тотото. 918 00:41:38,496 --> 00:41:42,333 Не познавам никого лично. 919 00:41:42,374 --> 00:41:43,918 но чувам, че се случва. 920 00:41:43,959 --> 00:41:46,128 Да, добре, стискайте пръсти. 921 00:41:47,463 --> 00:41:49,173 Мисля, че е наистина красиво, че 922 00:41:49,215 --> 00:41:51,759 го правиш за баба си. 923 00:41:51,800 --> 00:41:53,928 Да, ако можех да намеря една от картините й, 924 00:41:53,969 --> 00:41:57,181 все едно да й върнеш по-младата версия. 925 00:41:58,265 --> 00:42:00,059 Трябва да намеря. 926 00:42:00,100 --> 00:42:02,561 Едно от нещата, които са толкова прости. 927 00:42:02,603 --> 00:42:04,271 но ще я направи толкова щастлива. 928 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 А-ха! 929 00:42:08,275 --> 00:42:09,693 Намерил си? 930 00:42:09,735 --> 00:42:11,153 Не, но виж това! 931 00:42:13,113 --> 00:42:15,991 Можеш да намериш най-откачените неща в тези антики. 932 00:42:16,033 --> 00:42:18,285 Като се замисля, това беше висено в нечия къща! 933 00:42:18,327 --> 00:42:21,413 Искам да знам причините как и защо. 934 00:42:21,455 --> 00:42:22,790 които се озоваха на нечие място. 935 00:42:22,831 --> 00:42:24,208 Не мога да ви кажа. 936 00:42:24,250 --> 00:42:26,835 но съм сигурна, че скоро ще е в нечий друг. 937 00:42:26,877 --> 00:42:29,088 Надявам се да се смеят всеки път, когато го видят. 938 00:42:30,839 --> 00:42:33,842 Има толкова много неща, които бих искал да направя с място "Споделяне". 939 00:42:33,884 --> 00:42:35,886 Когато започнах да го правя, 940 00:42:35,928 --> 00:42:37,846 беше за артисти и техните семейства. 941 00:42:37,888 --> 00:42:40,099 Но колкото повече работя по въпроса, 942 00:42:40,140 --> 00:42:42,559 Мисля, че го правя за баба ми. 943 00:42:42,601 --> 00:42:45,104 Много мило. 944 00:42:45,145 --> 00:42:48,857 - Да, харесва й. 945 00:42:48,899 --> 00:42:51,902 Надявам се, че това ще я вдъхнови да рисува отново. 946 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Да, сигурна съм, че ще стане. 947 00:42:55,281 --> 00:42:58,284 Има толкова хубава енергия. 948 00:42:58,325 --> 00:43:00,327 Толкова е вдъхновяващо. 949 00:43:00,369 --> 00:43:02,621 Знам, че семейството ми ще го хареса. 950 00:43:02,663 --> 00:43:05,207 Припомни ми, че бяха две сестри и един брат, нали? 951 00:43:05,249 --> 00:43:08,085 Малко повече от това. 952 00:43:08,127 --> 00:43:10,337 Понякога губя бройката. 953 00:43:10,379 --> 00:43:12,339 При Енджи беше безопасно място. 954 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 за много деца, които са израснали. 955 00:43:14,967 --> 00:43:16,677 Всички сме различни. 956 00:43:16,719 --> 00:43:19,430 но ние сме семейство. 957 00:43:19,471 --> 00:43:22,016 Винаги съм искал голямо семейство, когато растях. 958 00:43:22,057 --> 00:43:25,102 Имате късмет, че имате такава подкрепа. 959 00:43:25,144 --> 00:43:28,480 Да, предполагам, че съм късметлия. 960 00:43:28,522 --> 00:43:31,150 Ще си поговорим заедно. 961 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 Трябва да видиш как ще стане някой път. 962 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 Не мога да си представя какви разговори. 963 00:43:35,321 --> 00:43:36,739 Влизай вътре. 964 00:43:36,780 --> 00:43:39,199 Точно това, от което се нуждае. 965 00:43:39,992 --> 00:43:41,619 Хубава пейка! 966 00:43:43,370 --> 00:43:44,455 Какво мислите? 967 00:43:46,123 --> 00:43:48,751 Мисля, че сме надушили нещо. 968 00:43:48,792 --> 00:43:50,919 Така ли? 969 00:43:50,961 --> 00:43:53,505 Мисля, че намерихме пейката. 970 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 И аз така мисля. 971 00:44:00,429 --> 00:44:02,097 Кики е почти готова! 972 00:44:02,139 --> 00:44:03,432 Добре. 973 00:44:05,934 --> 00:44:08,228 Знаеш ли какво, наистина ми трябва съвет. 974 00:44:08,270 --> 00:44:09,980 В любовния ти живот? 975 00:44:10,022 --> 00:44:12,483 Не, не. 976 00:44:12,524 --> 00:44:14,568 Не, не, не, не това. 977 00:44:14,610 --> 00:44:18,197 Това е моята звезда спринтър. 978 00:44:18,238 --> 00:44:19,782 Не знам как да се свържа с него. 979 00:44:19,823 --> 00:44:20,866 В кой клас е? 980 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 Той е втори курс. 981 00:44:22,368 --> 00:44:24,411 Онзи ден се опитах да говоря с него, но честно казано, 982 00:44:24,453 --> 00:44:26,080 Мисля, че го направих по грешен начин. 983 00:44:26,121 --> 00:44:28,290 И сега пропусна последните две тренировки. 984 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Щастлив ли е с дилижанса? 985 00:44:30,250 --> 00:44:31,960 - Мисля, че да. 986 00:44:32,002 --> 00:44:34,213 Искам да кажа, Анджи, 987 00:44:34,254 --> 00:44:36,507 Трябва да видиш това хлапе. 988 00:44:36,548 --> 00:44:39,677 Когато вложи сърцето си в това, той на практика лети. 989 00:44:39,718 --> 00:44:42,304 Какво става у дома? 990 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 Искам да кажа, че той работи много в часа ми по математика миналата година. 991 00:44:44,681 --> 00:44:48,852 но не познавам много живота на Кайл извън училище. 992 00:44:48,894 --> 00:44:51,438 Изглежда по-уморен от миналата година. 993 00:44:51,480 --> 00:44:54,858 Знаеш ли, когато дойде да останеш с мен преди толкова години, 994 00:44:54,900 --> 00:44:59,613 постарахте се да скриете болката у дома. 995 00:44:59,655 --> 00:45:01,031 Не беше много добър в това. 996 00:45:01,073 --> 00:45:02,533 Така ли? 997 00:45:04,910 --> 00:45:08,122 Ако искаш да разбереш какво се случва на пътя, 998 00:45:08,163 --> 00:45:12,084 Трябва да видите какво се случва извън пътя. 999 00:45:12,126 --> 00:45:15,045 Има смисъл. 1000 00:45:15,087 --> 00:45:16,505 Ти си доста умен, знаеш ли? 1001 00:45:16,547 --> 00:45:19,425 Да, така е. 1002 00:45:20,300 --> 00:45:22,511 Добре. 1003 00:45:22,553 --> 00:45:25,597 Не мисля, че Кайл има нужда от треньор. 1004 00:45:25,639 --> 00:45:27,933 Мисля, че има нужда някой да слуша. 1005 00:45:27,975 --> 00:45:31,186 Да, но как да го накарам да говори? 1006 00:45:31,228 --> 00:45:34,189 От какво се нуждае 15-годишният ми Джош? 1007 00:45:40,988 --> 00:45:43,073 Салатата идва! 1008 00:45:43,115 --> 00:45:44,450 Йом! 1009 00:45:44,491 --> 00:45:45,993 Няма значение салатата. 1010 00:45:46,034 --> 00:45:48,454 Кой е този, с когото си бил толкова време? 1011 00:45:49,371 --> 00:45:51,165 Аз ли? 1012 00:45:51,206 --> 00:45:53,542 За какво говориш? 1013 00:45:53,584 --> 00:45:55,794 Кики каза, че си обядвал с едно момче онзи ден. 1014 00:45:55,836 --> 00:45:58,046 Сладко момче. 1015 00:46:01,049 --> 00:46:02,718 Нарича се отмъщение. 1016 00:46:02,760 --> 00:46:05,220 Мисля, че го казах онзи ден. 1017 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 когато се измъкна с моята пица. 1018 00:46:06,722 --> 00:46:09,266 Добре, честно. 1019 00:46:09,308 --> 00:46:11,518 Този човек... 1020 00:46:11,560 --> 00:46:12,811 Симпатичен човек. 1021 00:46:12,853 --> 00:46:14,521 Вие сте невъзможен. 1022 00:46:14,563 --> 00:46:18,108 Този много добре изглеждащ мъж е собственичката на студиото. 1023 00:46:18,150 --> 00:46:19,777 Че току-що се преместих. 1024 00:46:19,818 --> 00:46:23,489 Той отговаря и за кооперацията на артистите, а аз му помагам. 1025 00:46:23,530 --> 00:46:25,073 малко място в Лобито на сградата. 1026 00:46:25,115 --> 00:46:26,408 Това е. 1027 00:46:26,450 --> 00:46:27,659 Разкажи ни повече. 1028 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Няма какво повече да кажем, приятели сме. 1029 00:46:31,330 --> 00:46:32,706 Отишли са да правят анкета онзи ден. 1030 00:46:32,748 --> 00:46:33,832 Еха! 1031 00:46:33,874 --> 00:46:36,668 Вече е вкъщи. 1032 00:46:36,710 --> 00:46:38,420 Точно това му казах и аз. 1033 00:46:38,462 --> 00:46:40,839 Знаех си, че това е твърде много за една двойка. 1034 00:46:40,881 --> 00:46:44,885 Добре, имах нужда от мебели за новия ми апартамент и той отива. 1035 00:46:44,927 --> 00:46:47,346 През цялото време идвах в този магазин и отивах с него. 1036 00:46:47,387 --> 00:46:49,139 Не беше среща. 1037 00:46:49,181 --> 00:46:53,811 Въпреки, че купихме пейка. 1038 00:46:53,852 --> 00:46:56,647 На мен ми звучи като среща. 1039 00:46:56,688 --> 00:46:58,065 Не. 1040 00:46:58,106 --> 00:46:59,358 Обзалагам се, че ти е купил кафе. 1041 00:46:59,399 --> 00:47:00,609 Кифла. 1042 00:47:00,651 --> 00:47:01,693 Среща! 1043 00:47:02,903 --> 00:47:07,741 Момчета, сериозно, не съм в настроение. 1044 00:47:07,783 --> 00:47:11,286 да започнем каквато и да е връзка в момента. 1045 00:47:11,328 --> 00:47:15,791 Заслужаваш да си щастлива. 1046 00:47:15,833 --> 00:47:19,169 Радвам се, че ви имам. 1047 00:47:19,211 --> 00:47:22,214 Знам, че си щастлива, но тя приключи дълга връзка. 1048 00:47:22,256 --> 00:47:25,259 и трябва да преминеш през този процес на освобождаване. 1049 00:47:25,300 --> 00:47:27,177 Да намерим отново Шари. 1050 00:47:27,219 --> 00:47:30,931 Да, точно така, благодаря. 1051 00:47:30,973 --> 00:47:33,392 Може ли да смените темата? 1052 00:47:33,433 --> 00:47:36,353 Всъщност, щях да те питам дали ти и... 1053 00:47:36,395 --> 00:47:38,188 Казвам се Евън. 1054 00:47:38,230 --> 00:47:40,983 Евън, искаш ли да отидем на двойна среща с Андрю? 1055 00:47:41,024 --> 00:47:43,485 Ето я отново тази дума! 1056 00:47:44,444 --> 00:47:46,488 Спасени от камбаната! 1057 00:47:49,783 --> 00:47:51,577 Еха! 1058 00:47:52,703 --> 00:47:54,746 Какво има? 1059 00:47:56,039 --> 00:47:59,876 Евън току-що намери една от картините на баба си. 1060 00:47:59,918 --> 00:48:02,963 Добре и... 1061 00:48:03,005 --> 00:48:06,425 На аукцион е. 1062 00:48:06,466 --> 00:48:08,260 И трябва да вземем тази картина. 1063 00:48:08,302 --> 00:48:10,971 Трябва да се преоблека. 1064 00:48:11,013 --> 00:48:13,140 Но ние приготвяме неделната вечеря! 1065 00:48:13,181 --> 00:48:14,725 Не, вие не разбирате. 1066 00:48:14,766 --> 00:48:17,436 Бабата на Евън дала тези картини за нищо. 1067 00:48:17,477 --> 00:48:19,062 Когато беше млада и Евън ги търсеше. 1068 00:48:19,104 --> 00:48:20,272 през целия си живот! 1069 00:48:20,314 --> 00:48:22,649 Оттук идва и anticqueing. 1070 00:48:22,691 --> 00:48:25,319 Така че, би ли казал на Анджи, че много съжалявам. 1071 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Ще се видим по-късно. 1072 00:48:26,570 --> 00:48:28,989 Обичам те, Чао. 1073 00:48:29,031 --> 00:48:30,657 Много се вълнуваш за някого. 1074 00:48:30,699 --> 00:48:32,701 не се вълнуваш. 1075 00:48:32,743 --> 00:48:34,745 Да, става въпрос само за картината, нали? 1076 00:48:34,786 --> 00:48:35,787 Не и момчето! 1077 00:48:35,829 --> 00:48:36,872 Точно така! 1078 00:48:36,914 --> 00:48:38,749 Да не забравиш за двойната ни среща! 1079 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Знаеш ли, никога не съм бил наистина там. 1080 00:48:47,466 --> 00:48:49,343 в една от тези аукционни къщи. 1081 00:48:49,384 --> 00:48:50,510 Така ли? 1082 00:48:50,552 --> 00:48:53,096 Не, не така. 1083 00:48:53,138 --> 00:48:55,724 Знаеш ли, продължавам да имам този повтарящ се кошмар. 1084 00:48:55,766 --> 00:48:57,601 че случайно ще вдигна греблото си 1085 00:48:57,643 --> 00:49:01,313 и залагам хиляда долара на някой ужасен свещник. 1086 00:49:01,355 --> 00:49:03,899 Добре, това е много специфичен страх. 1087 00:49:03,940 --> 00:49:05,567 Аз съм художник. 1088 00:49:05,609 --> 00:49:07,527 Имам много развинтено въображение. 1089 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 Виж, ето го! 1090 00:49:10,822 --> 00:49:12,199 Еха! 1091 00:49:13,700 --> 00:49:15,619 Намерих го. 1092 00:49:15,661 --> 00:49:17,663 Иглата в сеното. 1093 00:49:17,704 --> 00:49:19,623 Баба ти ще бъде толкова развълнувана. 1094 00:49:19,665 --> 00:49:23,168 Красиво е, тя е невероятен талант. 1095 00:49:23,210 --> 00:49:25,212 Да, това е фермата, в която е израснала. 1096 00:49:26,588 --> 00:49:27,589 Дами и господа, 1097 00:49:27,631 --> 00:49:29,466 аукционът ще започне след 5 минути. 1098 00:49:29,508 --> 00:49:31,510 Моля, седнете и си подгответе греблата. 1099 00:49:31,551 --> 00:49:32,969 Добре, вземете греблото. 1100 00:49:33,011 --> 00:49:34,846 Не искам да съм отговорен за това. 1101 00:49:36,181 --> 00:49:37,474 Добре, готов съм. 1102 00:49:40,060 --> 00:49:42,854 Следващият е точка 39. 1103 00:49:42,896 --> 00:49:47,401 Пейзаж на платното от Линдзи Джеймс. 1104 00:49:48,902 --> 00:49:51,488 Наддаването ще започне от хиляда долара. 1105 00:49:51,530 --> 00:49:53,782 Имам хиляда долара. 1106 00:49:53,824 --> 00:49:56,243 Имам ли хиляда петстотин? 1107 00:49:57,661 --> 00:49:59,329 За господина отзад. 1108 00:50:01,331 --> 00:50:03,208 Ще се справиш. 1109 00:50:03,875 --> 00:50:05,252 Две хиляди. 1110 00:50:05,293 --> 00:50:06,211 Две хиляди долара. 1111 00:50:06,253 --> 00:50:07,671 Имам ли три? 1112 00:50:11,758 --> 00:50:13,593 Три хиляди и петстотин! 1113 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 Три хиляди и петстотин. 1114 00:50:15,345 --> 00:50:16,930 Имам ли четири? 1115 00:50:20,851 --> 00:50:23,186 10 000 долара за господина отзад. 1116 00:50:23,228 --> 00:50:24,521 Г-н Берарди. 1117 00:50:26,773 --> 00:50:28,400 Какво правиш? 1118 00:50:28,442 --> 00:50:30,110 Може да отложа ипотеката. 1119 00:50:30,152 --> 00:50:31,528 в кооперацията за следващия месец. 1120 00:50:31,570 --> 00:50:32,779 Не можеш да го направиш. 1121 00:50:32,821 --> 00:50:34,406 Не можеш да рискуваш сградата на дядо си! 1122 00:50:34,448 --> 00:50:35,907 Десет хиляди долара веднъж. 1123 00:50:35,949 --> 00:50:36,950 Ще си продаде колата. 1124 00:50:36,992 --> 00:50:38,201 Трябва ти колата! 1125 00:50:38,243 --> 00:50:39,453 Два пъти! 1126 00:50:39,494 --> 00:50:40,412 Не мога да оставя това така. 1127 00:50:40,454 --> 00:50:42,080 Спри. 1128 00:50:42,122 --> 00:50:44,041 Баба ти не би искала да рискуваш нищо от това. 1129 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 Продадена! Линдзи Джеймс се продава на 1130 00:50:46,126 --> 00:50:48,628 Господинът отзад за десет хиляди долара. 1131 00:50:48,670 --> 00:50:50,380 Благодаря ви, г-н Берарди. 1132 00:50:50,422 --> 00:50:52,382 На място 40. 1133 00:50:54,676 --> 00:50:58,054 Добре, трябва да оставиш това така. 1134 00:50:58,096 --> 00:50:59,765 Просто го остави. 1135 00:50:59,806 --> 00:51:01,308 Бях там, бях толкова близо. 1136 00:51:01,349 --> 00:51:03,560 Знам, че не е честно. 1137 00:51:03,602 --> 00:51:05,687 Но съм сигурна, че ще намериш друга. 1138 00:51:05,729 --> 00:51:07,898 Така ли? 1139 00:51:07,939 --> 00:51:09,274 Вижте, съжалявам. 1140 00:51:09,316 --> 00:51:12,235 Не, не, съжалявам. 1141 00:51:12,277 --> 00:51:14,446 Мисля, че аз съм виновен. 1142 00:51:14,488 --> 00:51:16,281 Не мисля, че трябваше да се забърквам. 1143 00:51:16,323 --> 00:51:18,742 Не си виновен ти, Шари. 1144 00:51:18,784 --> 00:51:21,578 Благодаря ти, че се грижиш за мен. 1145 00:51:24,706 --> 00:51:28,293 Знаеш ли, че има един наистина страхотен джойнт за бургери? 1146 00:51:28,335 --> 00:51:30,128 Точно зад ъгъла. 1147 00:51:32,380 --> 00:51:33,924 Най-малкото, което мога да направя, е да ви купя вечеря. 1148 00:51:35,133 --> 00:51:36,426 При Хенсън? 1149 00:51:36,468 --> 00:51:38,428 - Знаеш го. 1150 00:51:38,470 --> 00:51:40,639 Обичам картофите им. 1151 00:51:40,680 --> 00:51:43,850 Нека ти кажа една малка тайна. 1152 00:51:43,892 --> 00:51:46,520 Тези картофи правят всичко. 1153 00:51:46,561 --> 00:51:48,146 - Нещо? 1154 00:51:54,194 --> 00:51:55,737 Хей, приятна вечер. 1155 00:51:55,779 --> 00:51:57,823 Кайл! 1156 00:51:57,864 --> 00:52:00,242 Вчера ни липсвахте на репетицията. 1157 00:52:02,744 --> 00:52:05,664 Виж, съжалявам за миналата седмица. 1158 00:52:05,705 --> 00:52:08,083 Беше трудно да те видя извън играта, а аз се провалих. 1159 00:52:08,125 --> 00:52:10,335 Не знаех какво да кажа. 1160 00:52:10,377 --> 00:52:12,170 Всичко е наред, треньоре. 1161 00:52:14,339 --> 00:52:17,592 Виж, чудех се дали не искаш да се забавляваш. 1162 00:52:17,634 --> 00:52:19,803 футболна топка в парка в събота. 1163 00:52:21,638 --> 00:52:23,974 Не мога. 1164 00:52:24,015 --> 00:52:25,725 Трябва да се погрижа за малката си сестра. 1165 00:52:25,767 --> 00:52:27,519 Трябва да доведеш и нея! 1166 00:52:27,561 --> 00:52:29,229 Сигурен съм, че ще се забавлява. 1167 00:52:32,566 --> 00:52:34,234 - Може би. 1168 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Много ли се грижиш за сестра си? 1169 00:52:39,614 --> 00:52:42,117 През нощта и през уикендите. 1170 00:52:42,159 --> 00:52:44,870 Татко трябва да работи повече, откакто мама почина. 1171 00:52:46,913 --> 00:52:48,206 Съжалявам. 1172 00:52:50,166 --> 00:52:52,752 Това звучи като голяма отговорност за теб. 1173 00:52:54,963 --> 00:52:57,674 Не трябва да го правиш сам. 1174 00:53:15,984 --> 00:53:18,486 Здравей, Дейвид. 1175 00:53:18,528 --> 00:53:20,363 Какво става? 1176 00:53:20,405 --> 00:53:23,158 Е, предполагам, че си мислех, че се чувствам зле. 1177 00:53:23,199 --> 00:53:25,994 за това, че не ти помогна да си опаковаш нещата. 1178 00:53:26,036 --> 00:53:27,537 Лош момент, предполагам. 1179 00:53:27,579 --> 00:53:29,456 Да, предполагам. 1180 00:53:31,625 --> 00:53:36,630 Колко е часа в Сингапур? 1181 00:53:36,671 --> 00:53:39,049 10:15 ч. 1182 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 Звъниш ми по време на работа? 1183 00:53:41,343 --> 00:53:47,390 Предполагам, че си мислех за теб. 1184 00:53:47,432 --> 00:53:48,934 Няма Дейвид. 1185 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 Не какво, липсваш ми. 1186 00:53:50,769 --> 00:53:52,729 Не можеш да го направиш. 1187 00:53:52,771 --> 00:53:54,522 Опитахме и се опитахме. 1188 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 И бях готов да опитам отново, но ти беше тази, която... 1189 00:53:56,733 --> 00:53:58,860 който дори не би останал да си поговорите. 1190 00:53:58,902 --> 00:54:00,195 Да, прав си. 1191 00:54:00,237 --> 00:54:01,237 Вече не съм в живота ти. 1192 00:54:01,279 --> 00:54:02,989 Подписахме документи. 1193 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 И аз бях този, който се държа за него. 1194 00:54:05,075 --> 00:54:06,660 Какъвто си мислех, че е живота ни. 1195 00:54:06,701 --> 00:54:08,954 И веднага щом разбера как да се движа, 1196 00:54:08,995 --> 00:54:11,957 Обади ми се, защото мисля за теб. 1197 00:54:11,998 --> 00:54:12,999 Прав си... 1198 00:54:15,001 --> 00:54:16,628 Да, не трябваше да се обаждам. 1199 00:54:16,670 --> 00:54:18,713 Да, прав си, че съм прав. 1200 00:54:18,755 --> 00:54:22,842 Виж, знам, че не трябва да сме заедно, но... 1201 00:54:22,884 --> 00:54:26,638 Понякога е трудно да не си около мен. 1202 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Да, и аз имам такива моменти. 1203 00:54:32,644 --> 00:54:35,105 Някога бяхме добри, нали? 1204 00:54:35,146 --> 00:54:38,692 - Преди много време. 1205 00:54:38,733 --> 00:54:43,154 Но Дейвид, не знаем как да сме добри. 1206 00:54:43,196 --> 00:54:44,823 Вече един с друг. 1207 00:54:46,116 --> 00:54:48,159 Да. 1208 00:54:48,201 --> 00:54:49,828 Да, и предполагам, че никой от нас не е. 1209 00:54:49,869 --> 00:54:51,329 е добър и в продължаването. 1210 00:54:51,371 --> 00:54:52,789 Предполагам, че не. 1211 00:54:55,375 --> 00:54:58,336 Ще отнеме време. 1212 00:54:58,378 --> 00:55:01,798 но да се върнем назад не е добре и за нас. 1213 00:55:04,801 --> 00:55:06,344 Довиждане, Дейвид. 1214 00:55:19,566 --> 00:55:20,984 Кайл! 1215 00:55:21,026 --> 00:55:22,193 Хей! 1216 00:55:22,235 --> 00:55:23,862 Радвам се, че дойде. 1217 00:55:23,903 --> 00:55:26,072 Саша, това е треньор Джош. 1218 00:55:26,114 --> 00:55:28,408 Здравей, Саша, радвам се да се запознаем. 1219 00:55:28,450 --> 00:55:29,659 Радвам се да се запознаем. 1220 00:55:29,701 --> 00:55:31,161 Искам да се запознаете с някого. 1221 00:55:31,202 --> 00:55:32,996 Обичаш ли да рисуваш? 1222 00:55:33,038 --> 00:55:35,123 Обича часа си по изкуства. 1223 00:55:35,165 --> 00:55:37,500 Все пак трябва да се научиш да чистиш, нали? 1224 00:55:37,542 --> 00:55:39,836 Здравейте, аз съм Шари. 1225 00:55:39,878 --> 00:55:43,423 Познаваш ли склада на артистите? 1226 00:55:43,465 --> 00:55:45,675 Защото търсим няколко картини, които да сложим в нашите. 1227 00:55:45,717 --> 00:55:47,969 "Споделяй Космоса" и се надявам, че ще ми помогнеш. 1228 00:55:48,011 --> 00:55:49,262 Всички ли щяха да видят моята картина? 1229 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 Страхотно. 1230 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Да, хайде. 1231 00:55:52,766 --> 00:55:54,184 Хайде, хайде. 1232 00:55:54,225 --> 00:55:56,895 Затова те оставих тук. 1233 00:55:56,936 --> 00:55:58,646 Добре, ето ни. 1234 00:55:58,688 --> 00:55:59,689 Сега. 1235 00:55:59,731 --> 00:56:00,940 Какво ще рисуваме? 1236 00:56:00,982 --> 00:56:02,442 Както ти харесва! 1237 00:56:02,484 --> 00:56:03,860 Кой ти е любимият цвят? 1238 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 - Грийн, добре. 1239 00:56:05,445 --> 00:56:09,866 Тогава да започнем със зелено и това ще те вдъхнови. 1240 00:56:09,908 --> 00:56:12,285 Всеки художник има нужда от малко вдъхновение. 1241 00:56:25,465 --> 00:56:27,467 Ето ни с големия десен крак. 1242 00:56:27,509 --> 00:56:29,177 Да! 1243 00:56:29,219 --> 00:56:30,929 гол! 1244 00:56:30,970 --> 00:56:32,055 Еха! 1245 00:56:38,937 --> 00:56:41,481 Съжалявам, затворихме за днес. 1246 00:56:41,523 --> 00:56:43,108 Е, няма проблем. 1247 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Защото със Саша пихме достатъчно сода. 1248 00:56:45,068 --> 00:56:46,111 Кайл я заведе у дома. 1249 00:56:46,152 --> 00:56:48,905 Добре, какво е това? 1250 00:56:48,947 --> 00:56:51,783 Нещо малко, което ме накара да се замисля за теб. 1251 00:56:51,825 --> 00:56:53,868 Еха. 1252 00:56:53,910 --> 00:56:58,164 Поласкана съм, перфектно е. 1253 00:56:58,206 --> 00:57:00,375 Ще го оставя тук. 1254 00:57:02,627 --> 00:57:03,837 Идеално е. 1255 00:57:03,878 --> 00:57:05,463 "Пърфешън", разбра ли? 1256 00:57:08,550 --> 00:57:12,512 Знаеш ли какво, Шери, трябва да ти кажа... 1257 00:57:12,554 --> 00:57:17,475 Реших да отида на мемориала на Доун. 1258 00:57:17,517 --> 00:57:19,811 И резервирах самолетен билет. 1259 00:57:21,855 --> 00:57:23,773 Искаш ли да дойда с теб? 1260 00:57:23,815 --> 00:57:25,692 Ще се оправя. 1261 00:57:25,733 --> 00:57:28,319 Знам, че не винаги изглежда така, но... 1262 00:57:28,361 --> 00:57:32,115 Имам проблем с прерастването. 1263 00:57:32,157 --> 00:57:33,658 Знам, че е така. 1264 00:57:33,700 --> 00:57:36,077 Но нали ни познаваш, имаме си гърба. 1265 00:57:36,119 --> 00:57:37,829 Да, трябва. 1266 00:57:39,914 --> 00:57:41,708 Чарли, трябва да съм честен. 1267 00:57:41,749 --> 00:57:45,920 Трябва да си вземеш малко време. 1268 00:57:45,962 --> 00:57:47,714 и работя върху работата ви. 1269 00:57:47,755 --> 00:57:49,674 Да, знам, но не е толкова лесно. 1270 00:57:49,716 --> 00:57:52,719 Да си художник не е като другите работи. 1271 00:57:52,760 --> 00:57:55,513 Трябва ти точното време, точното вдъхновение. 1272 00:57:55,555 --> 00:57:57,515 Не можеш просто да го изключваш. 1273 00:57:57,557 --> 00:58:00,143 И го разбирам. 1274 00:58:00,185 --> 00:58:04,022 Обичаше да се бъзикаш с боите си. 1275 00:58:04,063 --> 00:58:06,232 Каза, че е твоя. 1276 00:58:06,274 --> 00:58:10,570 Мисля, че се забъркваш в нещо ново. 1277 00:58:13,323 --> 00:58:15,366 Съжалявам. 1278 00:58:15,408 --> 00:58:16,868 Прекалих ли? 1279 00:58:16,910 --> 00:58:18,203 Не, чух ви. 1280 00:58:21,706 --> 00:58:24,417 Каква е дефиницията на лудостта? 1281 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Да правим едно и също отново и отново. 1282 00:58:26,252 --> 00:58:28,463 и чакаме различен резултат. 1283 00:58:33,635 --> 00:58:36,387 Да ви донеса ли кафе? 1284 00:58:36,429 --> 00:58:38,681 Ще ми трябва пица. 1285 00:58:38,723 --> 00:58:41,518 Пица ли ти трябва? 1286 00:58:41,559 --> 00:58:42,518 Има цистерна. 1287 00:58:42,560 --> 00:58:43,937 Има цистерна! 1288 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Готвач съм и мога да ти направя. 1289 00:58:46,022 --> 00:58:47,148 Освен, че чух, че е затворен. 1290 00:58:47,190 --> 00:58:48,816 Не слушай тези правила. 1291 00:58:48,858 --> 00:58:49,859 Те не се брои. 1292 00:58:49,901 --> 00:58:51,319 Какво искаш? 1293 00:58:51,361 --> 00:58:54,072 Това, което отнема най-много време. 1294 00:58:54,113 --> 00:58:55,698 Най-дългото... Добре. 1295 00:59:15,218 --> 00:59:17,136 Ще дойдеш ли днес? 1296 00:59:17,178 --> 00:59:19,138 Нещо за цветове? 1297 00:59:36,739 --> 00:59:38,783 Мисля, че от сега нататък ти ще се оправяш. 1298 00:59:38,825 --> 00:59:40,618 Трябва да се погрижа за някои неща. 1299 00:59:48,918 --> 00:59:52,255 Добре, моите бъдещи олимпийци. 1300 00:59:52,297 --> 00:59:55,174 Да се разтягаме, започваме със спринтове след пет. 1301 00:59:55,216 --> 00:59:57,594 Кейлъб, не искаш да правиш пак хамтия. 1302 00:59:57,635 --> 00:59:58,720 Говорихме за това. 1303 00:59:58,761 --> 01:00:00,430 Хей, треньоре. 1304 01:00:00,471 --> 01:00:03,016 Кайл, точно на време да се разтеглиш. 1305 01:00:03,057 --> 01:00:07,603 Саша, и аз се радвам, че дойде. 1306 01:00:07,645 --> 01:00:09,731 Виждаш ли това момиче? 1307 01:00:09,772 --> 01:00:11,482 Тя ще ти помогне с домашните. 1308 01:00:11,524 --> 01:00:14,610 Много е умна и трябва да е доброволка. 1309 01:00:18,323 --> 01:00:19,615 Благодаря, треньоре. 1310 01:00:19,657 --> 01:00:20,992 Имаш ги. 1311 01:00:22,076 --> 01:00:23,661 Добре, всички на старта! 1312 01:00:23,703 --> 01:00:25,788 Давай, давай, давай! 1313 01:00:42,889 --> 01:00:44,932 - Хей. 1314 01:00:44,974 --> 01:00:46,517 Съжалявам, че ви прекъснах. 1315 01:00:47,518 --> 01:00:50,021 Всичко е наред. 1316 01:00:50,063 --> 01:00:52,148 Изкуството свърши. 1317 01:00:52,190 --> 01:00:54,067 Всъщност започва да изглежда като истински дисплея. 1318 01:00:54,108 --> 01:00:56,861 Искаш ли да видиш? 1319 01:00:56,903 --> 01:01:01,366 Не мога, зает съм. 1320 01:01:01,407 --> 01:01:03,284 Съжалявам. 1321 01:01:03,326 --> 01:01:05,828 Нещо не е наред ли? 1322 01:01:05,870 --> 01:01:09,999 Това място не ми дава нужното време за работа. 1323 01:01:10,041 --> 01:01:12,460 Виж, ако нещо не е наред в студиото, 1324 01:01:12,502 --> 01:01:15,588 Мога да поогледам, да направя промени. 1325 01:01:15,630 --> 01:01:18,049 Не, не е това. 1326 01:01:18,091 --> 01:01:23,179 Трябва да се върна назад. 1327 01:01:23,221 --> 01:01:27,392 От теб, от работата ти и от "Споделяне на Космоса". 1328 01:01:27,433 --> 01:01:29,352 Добре. 1329 01:01:29,394 --> 01:01:33,439 И най-накрая трябва да започна да се фокусирам върху собствената си работа. 1330 01:01:33,481 --> 01:01:37,193 - Какво става, всичко наред ли е? 1331 01:01:37,235 --> 01:01:40,530 Не, не е. 1332 01:01:40,571 --> 01:01:42,365 Започвам от нулата. 1333 01:01:42,407 --> 01:01:45,618 Така че трябва да се чувствам свободен. 1334 01:01:45,660 --> 01:01:49,080 Но вместо това имам чувството, че на плещите ми има тежест. 1335 01:01:49,122 --> 01:01:53,668 Имам голяма комисионна, която трябва да свърша. 1336 01:01:53,710 --> 01:01:55,837 И това платно гледа назад към мен. 1337 01:01:55,878 --> 01:01:58,840 и нямам представа какво да му сложа. 1338 01:01:58,881 --> 01:02:01,092 Може би бях глупак да мисля, че мога да го направя. 1339 01:02:01,134 --> 01:02:02,927 нещо повече от хоби. 1340 01:02:02,969 --> 01:02:06,764 Хей, всичко е наред, разбирам. 1341 01:02:06,806 --> 01:02:10,435 Виж, ти беше до мен вечерта след аукциона. 1342 01:02:10,476 --> 01:02:14,188 Ще ми дадеш ли да направя нещо за теб? 1343 01:02:14,230 --> 01:02:17,191 Не мисля, че можеш да направиш нещо. 1344 01:02:17,233 --> 01:02:19,193 Мисля, че трябва да се оправя сам. 1345 01:02:20,653 --> 01:02:23,239 Добре, знаеш ли какво? 1346 01:02:23,281 --> 01:02:26,617 Нищо няма да направя. 1347 01:02:26,659 --> 01:02:28,494 Това е за твоя сметка. 1348 01:02:31,539 --> 01:02:34,792 Но има едно място, което познавам. 1349 01:02:34,834 --> 01:02:37,211 Това ще те накара да се чувстваш малко по-добре. 1350 01:02:46,554 --> 01:02:49,974 Не знам дали съм готов за това... 1351 01:02:50,016 --> 01:02:53,060 Виж, тук няма напрежение, нито очакване. 1352 01:02:53,102 --> 01:02:54,896 Става ли? 1353 01:02:54,937 --> 01:02:57,857 Забавна вечер е да се забавляваме и да се забавляваме. 1354 01:02:57,899 --> 01:03:01,277 Чарли, колко мило от твоя страна, че дойде. 1355 01:03:01,319 --> 01:03:03,237 Червено или бяло? 1356 01:03:03,279 --> 01:03:04,739 Моля? 1357 01:03:04,780 --> 01:03:06,866 Вино. 1358 01:03:06,908 --> 01:03:08,826 Вечерта на боята и глътката. 1359 01:03:08,868 --> 01:03:10,161 Боядисвай и глътни една нощ! 1360 01:03:12,872 --> 01:03:15,958 Сега иди там и се организирай. 1361 01:03:16,000 --> 01:03:18,461 Не съм художник по никакъв начин... 1362 01:03:18,503 --> 01:03:20,880 Не, не, какво казах? 1363 01:03:22,715 --> 01:03:23,674 Тази вечер ще рисуваш. 1364 01:03:23,716 --> 01:03:25,301 нещо, което те вдъхновява. 1365 01:03:26,385 --> 01:03:29,555 Добре, да започваме. 1366 01:03:33,601 --> 01:03:36,020 През цялото време ли си бил този тайния учен? 1367 01:03:36,062 --> 01:03:37,480 Виж, по-добре внимавай, Пикасо. 1368 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 Хм. 1369 01:03:39,148 --> 01:03:43,069 Запомни, че няма право, няма грешка. 1370 01:03:43,110 --> 01:03:45,696 Има само едно нещо, което създаваш. 1371 01:03:45,738 --> 01:03:47,573 Не, не, не, не, не. 1372 01:03:47,615 --> 01:03:49,575 Да пием за това, което създадохме. 1373 01:03:49,617 --> 01:03:51,994 Не, не, не, не, не. 1374 01:03:52,036 --> 01:03:53,663 Наздраве. 1375 01:03:53,704 --> 01:03:55,206 Не, не, не, не, не. 1376 01:03:55,248 --> 01:03:58,918 Казвате, че не сте от слънцето. 1377 01:03:58,960 --> 01:04:05,049 Но ти си толкова ярка. 1378 01:04:05,091 --> 01:04:08,636 Казвате, че не сте от вселената. 1379 01:04:08,678 --> 01:04:14,684 Но има звезди в очите ти. 1380 01:04:14,725 --> 01:04:17,937 Казвате, че не сте от океана. 1381 01:04:17,979 --> 01:04:24,569 Но ти накисна сърцето ми. 1382 01:04:24,610 --> 01:04:27,822 Казвате, че не сте от небето. 1383 01:04:27,864 --> 01:04:29,865 Но ти си толкова възхитителна. 1384 01:04:31,867 --> 01:04:35,538 Браво на всички! 1385 01:04:35,580 --> 01:04:38,457 Много съм впечатлена от това, което видях тази вечер. 1386 01:04:38,499 --> 01:04:41,711 и мисля, че и ти ще бъдеш. 1387 01:04:41,752 --> 01:04:43,921 Евън, искаш ли да започнеш? 1388 01:04:43,963 --> 01:04:45,506 Е, добре. 1389 01:04:45,548 --> 01:04:47,425 Ако си мислиш, че Мона Лиза е глупава, 1390 01:04:47,466 --> 01:04:48,885 Това ще ти хареса. 1391 01:04:48,926 --> 01:04:49,885 Добре, хайде. 1392 01:04:53,389 --> 01:04:56,517 Това е като да се гледаш в огледало! 1393 01:04:56,559 --> 01:04:58,311 Евън, много е креативно. 1394 01:04:58,352 --> 01:05:01,147 И там има любов. 1395 01:05:03,816 --> 01:05:05,526 Харесва ми. 1396 01:05:05,568 --> 01:05:08,237 Шари, искаш ли да си поделим? 1397 01:05:08,279 --> 01:05:09,530 Разбира се. 1398 01:05:10,823 --> 01:05:12,116 Та-да! 1399 01:05:13,117 --> 01:05:16,078 Това е... 1400 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Това е невероятно. 1401 01:05:19,206 --> 01:05:20,458 Сега трябва да станеш художник. 1402 01:05:20,499 --> 01:05:22,752 Много смешно. 1403 01:05:22,793 --> 01:05:27,798 Шари, ти хвана Евън. Уникално. 1404 01:05:27,840 --> 01:05:30,509 И наистина ми харесва това, което направи с фона. 1405 01:05:30,551 --> 01:05:33,137 Много новаторско. 1406 01:05:33,179 --> 01:05:35,389 Да, просто ми дойде наум. 1407 01:05:35,431 --> 01:05:38,100 Много вдъхновена работа. 1408 01:05:38,142 --> 01:05:41,520 Благодаря, имах страхотна тема. 1409 01:05:43,230 --> 01:05:45,483 Вие двамата сте хубава двойка. 1410 01:05:51,238 --> 01:05:52,782 Така че трябва да ги сложим. 1411 01:05:52,823 --> 01:05:54,617 - В нашия "Апокалипсис", а? 1412 01:05:56,285 --> 01:05:58,996 Може би трябва да вървя. 1413 01:05:59,038 --> 01:06:00,998 Все още имам работа за "Споделяне на космоса". 1414 01:06:01,040 --> 01:06:02,875 - Нещо лошо ли казах, Евън? 1415 01:06:02,917 --> 01:06:04,335 Наистина ми харесаха картините ти. 1416 01:06:04,377 --> 01:06:06,545 Не, всичко е наред... 1417 01:06:06,587 --> 01:06:07,630 - Евън... - Имах страхотна вечер. 1418 01:06:23,938 --> 01:06:28,317 Евън го видя и веднага се промени и си тръгна. 1419 01:06:28,359 --> 01:06:29,819 Не знам какво направих. 1420 01:06:29,860 --> 01:06:32,446 Може би не си го направил. 1421 01:06:32,488 --> 01:06:36,450 Сигурно се пошегувах, че ще го сложа в нашето място. 1422 01:06:36,492 --> 01:06:37,868 Е, доста време си бил там. 1423 01:06:37,910 --> 01:06:39,286 Изграждаме заедно. 1424 01:06:39,328 --> 01:06:42,331 - Да, но "Споделяне на космоса" е негова идея. 1425 01:06:42,373 --> 01:06:44,625 Току-що се качих на борда. 1426 01:06:44,667 --> 01:06:46,711 И тогава му казах, че трябва да се върна. 1427 01:06:46,752 --> 01:06:47,920 и се съсредоточи върху работата ми. 1428 01:06:47,962 --> 01:06:49,588 Беше ли само заради работата ти? 1429 01:06:49,630 --> 01:06:52,758 Не, трябваше да не се въвличам в друга връзка веднага. 1430 01:06:52,800 --> 01:06:55,386 Може би и той е объркан. 1431 01:06:55,428 --> 01:06:58,681 Нали каза, че имаш нужда от място? 1432 01:06:58,723 --> 01:07:00,808 Аз го направих! 1433 01:07:00,850 --> 01:07:04,353 Но тогава той дойде и видя, че се боря. 1434 01:07:04,395 --> 01:07:07,148 И ме заведе на онази глупава вечер на боята. 1435 01:07:07,189 --> 01:07:08,941 и виж какво направих! 1436 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 Толкова си падаш по Евън. 1437 01:07:15,781 --> 01:07:18,617 Знам, знам, харесвам го. 1438 01:07:18,659 --> 01:07:21,203 Наистина го харесвам. 1439 01:07:21,245 --> 01:07:23,789 И знам, че ме харесва. 1440 01:07:23,831 --> 01:07:28,878 Но вече не знам на какво да вярвам. 1441 01:07:28,919 --> 01:07:31,672 Ами ако си промени решението като Дейвид? 1442 01:07:31,714 --> 01:07:33,924 Не можеш да контролираш или предскажеш. 1443 01:07:33,966 --> 01:07:35,426 как ще се чувстват другите хора. 1444 01:07:35,468 --> 01:07:38,137 Не, но мога да контролирам как реагирам. 1445 01:07:38,179 --> 01:07:39,930 И не трябва да реагирам на моя развод. 1446 01:07:39,972 --> 01:07:41,974 като се влюбих в първия, когото срещнах. 1447 01:07:42,016 --> 01:07:43,434 Анджи винаги казва: 1448 01:07:43,476 --> 01:07:44,810 не можеш да живееш живота си както трябва и не трябва. 1449 01:07:44,852 --> 01:07:46,520 Не, може би Кики е права. 1450 01:07:46,562 --> 01:07:48,898 Може би следвам стари образци. 1451 01:07:48,939 --> 01:07:51,650 Знаеш ли, срещнах чаровния човек, 1452 01:07:51,692 --> 01:07:54,111 Аз преследвам мечтата му, продавам се бързо. 1453 01:07:54,153 --> 01:07:56,072 Виж какво направи снощи. 1454 01:07:56,113 --> 01:07:57,907 Зашеметяващо е. 1455 01:07:57,948 --> 01:08:01,327 Искам да кажа, цялата ти работа е невероятна, но това... 1456 01:08:01,368 --> 01:08:04,163 Има нещо друго в това. 1457 01:08:04,205 --> 01:08:06,207 И това е само в теб. 1458 01:08:06,248 --> 01:08:09,085 Почувствах се много добре. 1459 01:08:09,126 --> 01:08:13,255 Просто не мислех. 1460 01:08:14,924 --> 01:08:17,009 Знаеш, че не е нужно да чакаш мъж. 1461 01:08:17,051 --> 01:08:18,636 за да се почувстваш по-добре. 1462 01:08:18,677 --> 01:08:22,473 Можеш да проектираш живота си и когато намериш този човек, 1463 01:08:22,515 --> 01:08:25,518 което се вписва, тогава можеш да го пуснеш вътре. 1464 01:08:25,559 --> 01:08:28,437 Не е обратно. 1465 01:08:28,479 --> 01:08:31,732 Трябва да намериш начин да изоставиш някои от старите си убеждения. 1466 01:08:31,774 --> 01:08:35,528 Да отидем да го преродим. 1467 01:08:35,569 --> 01:08:38,656 Звучи по-добре, отколкото е. 1468 01:08:38,697 --> 01:08:40,866 Започни с теб, Шери. 1469 01:08:40,908 --> 01:08:43,410 И после реши дали Евън ще се включи. 1470 01:08:47,748 --> 01:08:50,042 Как стана толкова умен? 1471 01:08:50,084 --> 01:08:51,877 Не знам, но кога ще ми направиш портрета? 1472 01:08:51,919 --> 01:08:53,003 Ти направи едно от Кики. 1473 01:08:53,045 --> 01:08:56,590 Добре, ти си следващият, обещавам. 1474 01:09:12,439 --> 01:09:13,440 Не, не, не, не, не. 1475 01:09:13,482 --> 01:09:15,901 Загубих една любов и това ме съсипа. 1476 01:09:15,943 --> 01:09:19,989 Почнах да вярвам на малките истории, които си разказвах. 1477 01:09:20,030 --> 01:09:23,784 За себе си. 1478 01:09:23,826 --> 01:09:26,287 Не съм достатъчно добър. 1479 01:09:26,328 --> 01:09:30,332 Защо не заслужаваш нечия любов или на някой друг? 1480 01:09:30,374 --> 01:09:32,626 В това число и моята. 1481 01:09:32,668 --> 01:09:35,546 Така че аз ще бъда поета. 1482 01:09:35,588 --> 01:09:37,965 Малко ще чуят, но ще знам, че съм го написал. 1483 01:09:38,007 --> 01:09:42,803 Все още имам някои чувства в себе си. 1484 01:09:42,845 --> 01:09:46,098 Кажи, че не ми трябва никой. 1485 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 Но винаги съм с някого. 1486 01:09:48,517 --> 01:09:51,270 В това няма много смисъл. 1487 01:09:51,312 --> 01:09:53,647 Къде е прекъсването? 1488 01:09:53,689 --> 01:09:56,734 Искам сърцето ми да бъде разбито. 1489 01:09:56,775 --> 01:09:59,278 Може би ще обичам отново. 1490 01:09:59,320 --> 01:10:02,156 Загубих се за момент. 1491 01:10:02,198 --> 01:10:04,491 Само за да разбера кой съм. 1492 01:10:04,533 --> 01:10:07,369 Искам да съм щастлива. 1493 01:10:07,411 --> 01:10:09,997 Опитвам се да забравя. 1494 01:10:10,039 --> 01:10:12,666 Загубих се за момент. 1495 01:10:12,708 --> 01:10:16,086 Все още не сме отворили. 1496 01:10:16,128 --> 01:10:18,589 Загубих любовта си и тя ме затвори. 1497 01:10:18,631 --> 01:10:22,801 Опитах се да се справя, без да съм добре. 1498 01:10:22,843 --> 01:10:25,512 Скрий го далеч! 1499 01:10:25,554 --> 01:10:28,265 Не, не, не, не, не. 1500 01:10:35,481 --> 01:10:37,024 Знаех си. 1501 01:10:41,237 --> 01:10:44,698 Съжалявам, не знаех, че още сте тук. 1502 01:10:44,740 --> 01:10:46,659 Няма да те притеснявам. 1503 01:10:46,700 --> 01:10:49,119 Никога не ме притеснявате. 1504 01:10:49,161 --> 01:10:53,123 Поздравления за края на работата на артистите. 1505 01:10:53,165 --> 01:10:55,834 Прекрасна работа. 1506 01:10:55,876 --> 01:10:57,670 Благодаря. 1507 01:10:57,711 --> 01:11:00,047 Нямаше да се справя без теб. 1508 01:11:00,089 --> 01:11:02,883 И ще ни покажеш картините. 1509 01:11:02,925 --> 01:11:06,512 Усетих, че трябва да го направя. 1510 01:11:09,139 --> 01:11:12,226 Добре, правиш това, където учиш лицето ми. 1511 01:11:14,270 --> 01:11:17,606 Защо си тръгна толкова бързо онази вечер? 1512 01:11:17,648 --> 01:11:20,734 И защо се чувстваш така, сякаш не слушаш моите съобщения? 1513 01:11:20,776 --> 01:11:22,486 Искам да кажа, че ти каза, че искаш място. 1514 01:11:22,528 --> 01:11:24,780 от "Споделяне на Космоса" и от мен. 1515 01:11:24,822 --> 01:11:26,365 Знам, че го казах, но... 1516 01:11:26,407 --> 01:11:28,867 Но когато се замислих за миналото ти... 1517 01:11:28,909 --> 01:11:31,287 Голямата дума "д", права си. 1518 01:11:31,328 --> 01:11:35,040 Може би не ти дадох достатъчно време, когато дойде. 1519 01:11:35,082 --> 01:11:38,836 Вероятно искаш малко място, за да разбереш новия си живот. 1520 01:11:38,877 --> 01:11:42,798 Да, прав си, но... 1521 01:11:42,840 --> 01:11:46,844 Виж, Шери, харесва ми да съм около теб, но не искам да те виждам. 1522 01:11:46,885 --> 01:11:49,138 за да те спра да започнеш нов живот. 1523 01:11:49,179 --> 01:11:53,267 Евън, ти ми помогна да се свържа отново с картината си. 1524 01:11:53,309 --> 01:11:56,687 Искам да кажа, когато ми каза да се забавлявам и да хвърлям 1525 01:11:56,729 --> 01:12:01,442 малко боя на платното, най-накрая се замислих. 1526 01:12:01,483 --> 01:12:05,904 и създадох нещо, с което се гордея. 1527 01:12:05,946 --> 01:12:08,532 Няма да ме спреш. 1528 01:12:08,574 --> 01:12:11,660 Вдъхновяваш ме. 1529 01:12:11,702 --> 01:12:14,246 Да, продължавай така. 1530 01:12:14,288 --> 01:12:17,332 Вдъхновението е трамплин, нали? 1531 01:12:17,374 --> 01:12:19,626 Значи това е всичко между нас? 1532 01:12:19,668 --> 01:12:21,879 Просто трапчинка? 1533 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Чарли, съсредоточи се върху работата си. 1534 01:12:27,051 --> 01:12:30,304 Предполагам, че наистина разхлаждаме нещата, а? 1535 01:12:30,345 --> 01:12:31,972 Да, имам... 1536 01:12:32,014 --> 01:12:35,392 Обади ми се един разработчик от Сан Франсиско. 1537 01:12:35,434 --> 01:12:38,228 Тя иска да ме наеме, за да превръщам няколко склада там. 1538 01:12:38,270 --> 01:12:40,230 В Сан Франсиско? 1539 01:12:40,272 --> 01:12:43,317 Да, това е страхотна възможност за работа. 1540 01:12:45,110 --> 01:12:46,987 Страхотно е. 1541 01:12:47,029 --> 01:12:50,240 Всичките ти големи планове се събират, а? 1542 01:12:50,282 --> 01:12:53,452 Да, изглежда така. 1543 01:12:55,412 --> 01:12:58,415 Наистина ли искаш да отидеш? 1544 01:12:58,457 --> 01:13:00,292 Защото това е твоят дом, нали? 1545 01:13:00,334 --> 01:13:02,711 А баба ти? 1546 01:13:02,753 --> 01:13:05,631 Не, каза, че ще дойде след няколко месеца. 1547 01:13:05,672 --> 01:13:09,259 Кой знае, може да й хареса. 1548 01:13:09,301 --> 01:13:11,637 Не е толкова зле. 1549 01:13:13,097 --> 01:13:16,350 Да, предполагам, че не. 1550 01:13:16,391 --> 01:13:22,231 Наистина се радвам за теб, Евън. 1551 01:13:22,272 --> 01:13:24,358 Да, благодаря. 1552 01:13:24,399 --> 01:13:26,443 Просто ти давам мястото, от което имаш нужда. 1553 01:13:30,656 --> 01:13:32,825 Това е много място. 1554 01:13:32,866 --> 01:13:35,869 И през цялата страна. 1555 01:13:35,911 --> 01:13:38,163 Можеш да ме помолиш да остана. 1556 01:13:41,750 --> 01:13:44,002 Честно казано, имам чувството, че ме отблъскваш. 1557 01:13:44,044 --> 01:13:46,296 Не, няма да те отблъсна, няма да го направя. 1558 01:13:46,338 --> 01:13:48,465 Просто... 1559 01:13:48,507 --> 01:13:51,135 Не мога да те помоля да останеш. 1560 01:13:51,176 --> 01:13:54,138 Това е единственият урок, който научих тази година. 1561 01:13:54,179 --> 01:13:57,516 Звучи сякаш наистина си намерил това, от което имаш нужда без работа. 1562 01:13:57,558 --> 01:13:59,685 но не и това, от което се нуждаете в едно партньорство. 1563 01:13:59,726 --> 01:14:00,853 Разбирам. 1564 01:14:03,647 --> 01:14:05,899 Съжалявам, Евън. 1565 01:14:08,944 --> 01:14:12,030 Наистина се надявам да намериш това, от което имаш нужда. 1566 01:14:17,286 --> 01:14:18,620 Да. 1567 01:14:18,662 --> 01:14:21,165 Предполагам, че отивам в Сан Франсиско. 1568 01:14:34,011 --> 01:14:36,096 Догодина можеш да си в старшия екип с мен. 1569 01:14:36,138 --> 01:14:37,556 Това е яко. 1570 01:14:37,598 --> 01:14:39,016 Въпреки, че все още ще печеля. 1571 01:14:39,057 --> 01:14:41,602 Състезанието загрява. 1572 01:14:42,561 --> 01:14:45,564 Кики, какво правиш? 1573 01:14:45,606 --> 01:14:47,065 Никой няма рожден ден. 1574 01:14:47,107 --> 01:14:48,358 Ние празнуваме. 1575 01:14:48,400 --> 01:14:49,318 Какво празнуваме? 1576 01:14:49,359 --> 01:14:50,736 Ще се пусна. 1577 01:14:50,777 --> 01:14:54,239 Малко торта, малко движение напред. 1578 01:14:54,281 --> 01:14:56,533 И така, кой иска парче? 1579 01:14:57,659 --> 01:14:59,077 Да вървим! 1580 01:15:01,663 --> 01:15:03,415 Кой прекъсва партито? 1581 01:15:03,457 --> 01:15:05,167 Колкото повече, толкова по-весело! 1582 01:15:05,209 --> 01:15:07,127 Вероятно бащата на Кайл е дошъл да го вземе. 1583 01:15:09,755 --> 01:15:11,381 - Енджи. 1584 01:15:11,423 --> 01:15:13,675 Благодаря отново, че поканихте Кайл на вечеря. 1585 01:15:13,717 --> 01:15:15,594 Разбира се, точно на време си за торта. 1586 01:15:15,636 --> 01:15:17,888 Не, не, не, не искам да съм тежест. 1587 01:15:17,930 --> 01:15:19,598 Никога! 1588 01:15:19,640 --> 01:15:21,642 Чух, че тази седмица работиш много. 1589 01:15:21,683 --> 01:15:23,393 Да, да. 1590 01:15:23,435 --> 01:15:26,647 Не ми е любимо, но трябва да направим това, което трябва, нали? 1591 01:15:26,688 --> 01:15:28,732 Разбира се. 1592 01:15:28,774 --> 01:15:31,527 Опитвам се да намеря място, където да работя през деня. 1593 01:15:31,568 --> 01:15:34,029 и да видя децата малко повече, но... 1594 01:15:34,071 --> 01:15:35,989 навън е трудно. 1595 01:15:36,031 --> 01:15:38,116 Какво ще кажеш да те свържа със стария си супервайзор? 1596 01:15:38,158 --> 01:15:39,243 в пощата. 1597 01:15:39,284 --> 01:15:41,203 Добри хора са. 1598 01:15:41,245 --> 01:15:42,913 С удоволствие. 1599 01:15:42,955 --> 01:15:44,915 Би било чудесно да хвана някои от песните му. 1600 01:15:44,957 --> 01:15:46,542 - Хей, татко. 1601 01:15:46,583 --> 01:15:49,044 Радвам се да го видя как бяга. 1602 01:15:49,086 --> 01:15:51,004 Честно казано, наистина ще съм ви признателен. 1603 01:15:51,046 --> 01:15:52,589 че ако можеш да го направиш. 1604 01:15:52,631 --> 01:15:54,841 Чудесно, ще ти пиша. 1605 01:15:56,009 --> 01:15:57,052 Благодаря за вечеря. 1606 01:15:57,094 --> 01:15:59,388 Разбира се, карай внимателно. 1607 01:16:04,935 --> 01:16:06,687 Добре, остават две парчета и три вилки. 1608 01:16:06,728 --> 01:16:07,896 Какво ще кажеш? 1609 01:16:11,024 --> 01:16:12,734 Добре, имам чувството, че ще има парти. 1610 01:16:12,776 --> 01:16:14,987 не ти е помогнало да оставиш нещата така. 1611 01:16:18,782 --> 01:16:22,703 Не, така е. 1612 01:16:22,744 --> 01:16:25,247 Искам да кажа, че оставих провалената си сватба зад гърба си. 1613 01:16:27,124 --> 01:16:31,503 И се чувствам готов да приема бъдещето си. 1614 01:16:31,545 --> 01:16:34,006 Може би ще дадеш шанс на Евън. 1615 01:16:34,047 --> 01:16:36,008 Е, това е добре! 1616 01:16:36,049 --> 01:16:38,385 Има предложение за работа в Сан Франсиско. 1617 01:16:38,427 --> 01:16:40,887 Това е дълъг полет. 1618 01:16:40,929 --> 01:16:43,473 Да, и излиза другата седмица. 1619 01:16:43,515 --> 01:16:46,268 - Това няма смисъл. 1620 01:16:46,310 --> 01:16:47,644 Харесвахте си. 1621 01:16:47,686 --> 01:16:48,604 Да. 1622 01:16:48,645 --> 01:16:49,980 Не ми харесва. 1623 01:16:50,022 --> 01:16:51,732 Да, нито пък аз. 1624 01:16:51,773 --> 01:16:53,650 Но има нещо, което иска и ето какво искам аз. 1625 01:16:53,692 --> 01:16:56,194 А те са на срещуположния бряг. 1626 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 Отдалечаването е толкова трудно. 1627 01:16:58,447 --> 01:17:00,282 Виж мен и Андрю. 1628 01:17:00,324 --> 01:17:02,576 Бяхме толкова заети в различни градове, на различни континенти. 1629 01:17:02,618 --> 01:17:04,661 че дори не сме разбрали, че имаме нужда само от това. 1630 01:17:04,703 --> 01:17:07,706 да сме на едно място, заедно. 1631 01:17:07,748 --> 01:17:11,543 Да, но това е толкова различно. 1632 01:17:11,585 --> 01:17:13,587 Почти не започваме. 1633 01:17:13,628 --> 01:17:16,757 Нищо сериозно. 1634 01:17:16,798 --> 01:17:20,427 Комуникациите ни не работят. 1635 01:17:20,469 --> 01:17:22,679 Отивам да подишам малко чист въздух. 1636 01:17:27,059 --> 01:17:30,312 Това не е някой, който е готов да го пусне. 1637 01:17:30,354 --> 01:17:31,938 Не. 1638 01:17:35,817 --> 01:17:39,363 Скъпа, пропусна торта! 1639 01:17:39,404 --> 01:17:40,781 Запазих ти малко. 1640 01:17:42,783 --> 01:17:45,702 Да, ще го донеса с мен. 1641 01:17:45,744 --> 01:17:47,329 Ще се видим скоро. 1642 01:18:17,317 --> 01:18:19,736 Какво правиш? 1643 01:18:19,778 --> 01:18:22,823 Сега всичко е ясно! 1644 01:18:22,864 --> 01:18:24,866 Започвайте без мен, ще се върна. 1645 01:18:29,079 --> 01:18:30,455 Евън? 1646 01:18:30,497 --> 01:18:32,374 Здравей. 1647 01:18:32,416 --> 01:18:35,085 Здравейте. 1648 01:18:35,127 --> 01:18:37,045 Какво правиш тук? 1649 01:18:37,087 --> 01:18:38,880 Имам този адрес от... 1650 01:18:38,922 --> 01:18:41,091 справки по договора за наем. 1651 01:18:41,133 --> 01:18:43,635 Трябва да поговорим. 1652 01:18:43,677 --> 01:18:48,598 Не, трябва да поговорим. 1653 01:18:50,350 --> 01:18:52,185 Пусни го да влезе! 1654 01:19:05,949 --> 01:19:09,828 Виж, обърках се, когато ми каза, че имаш нужда от място. 1655 01:19:09,870 --> 01:19:13,248 Защото съм добре да карам нещата бавно. 1656 01:19:13,290 --> 01:19:15,876 Имаме цялото време на света, Шери. 1657 01:19:18,545 --> 01:19:22,132 После ми се обади разработчика. 1658 01:19:22,174 --> 01:19:25,385 И не мисля, че казах това, което исках да кажа. 1659 01:19:25,427 --> 01:19:26,970 Добре. 1660 01:19:27,012 --> 01:19:29,723 Виж, Шари, тази работа е невероятна. 1661 01:19:29,765 --> 01:19:33,018 Искам да го взема, но не искам да си тръгвам. 1662 01:19:33,059 --> 01:19:36,354 без да видим къде може да отиде тази връзка. 1663 01:19:36,396 --> 01:19:39,316 Може би в крайна сметка сме един за друг. 1664 01:19:39,357 --> 01:19:42,360 Или може би не сме. 1665 01:19:42,402 --> 01:19:46,323 Може би е рано за теб. 1666 01:19:46,364 --> 01:19:49,993 А може и да не е. 1667 01:19:50,035 --> 01:19:52,913 Евън, искам да знаеш, че... 1668 01:19:52,954 --> 01:19:56,458 Най-накрая изоставих миналото си. 1669 01:19:56,500 --> 01:19:58,835 Така че не се колебая. 1670 01:19:58,877 --> 01:20:01,379 Искам да останеш. 1671 01:20:01,421 --> 01:20:03,798 Искам да имаме този дар на времето заедно. 1672 01:20:03,840 --> 01:20:07,135 Искам да знам дали ни стават. 1673 01:20:07,177 --> 01:20:12,182 Но не мога да ви помоля да се откажете от мечтаната си работа заради мен. 1674 01:20:12,224 --> 01:20:14,851 Чарли, обичам да съм предприемчив. 1675 01:20:14,893 --> 01:20:18,188 Сам ще си бъда шеф. 1676 01:20:18,230 --> 01:20:22,400 Виж, това е моята мечтана работа. 1677 01:20:22,442 --> 01:20:24,903 Всичко, което ми липсва, си ти. 1678 01:20:40,252 --> 01:20:43,296 Добре, добре. 1679 01:20:43,338 --> 01:20:47,759 ако си готов да смелиш лудото ми голямо семейство, 1680 01:20:47,801 --> 01:20:50,053 за теб може да има парче торта. 1681 01:20:50,095 --> 01:20:51,555 Торта? 1682 01:20:51,596 --> 01:20:52,847 Залагам всичко! 1683 01:20:52,889 --> 01:20:55,058 Чакай! 1684 01:20:55,100 --> 01:20:56,893 Почти забравих нещо. 1685 01:21:06,278 --> 01:21:09,864 Чакай, на баба ми ли е? 1686 01:21:09,906 --> 01:21:13,702 Боже мой, това е невероятно. 1687 01:21:13,743 --> 01:21:15,287 Откъде взе това? 1688 01:21:15,328 --> 01:21:17,998 През цялото време е било пред мен. 1689 01:21:18,039 --> 01:21:20,584 И така и не направих връзката, когато те срещнах. 1690 01:21:22,794 --> 01:21:29,301 Евън, тази снимка ни хареса. 1691 01:21:29,342 --> 01:21:35,640 Беше толкова важно за тази къща и за мен. 1692 01:21:35,682 --> 01:21:38,435 Нана няма да ми повярваш. 1693 01:21:38,476 --> 01:21:40,729 Не мога да повярвам! 1694 01:21:42,397 --> 01:21:43,940 Благодаря. 1695 01:21:46,610 --> 01:21:51,364 Предполагам, че всички следи водят до тук. 1696 01:21:51,406 --> 01:21:53,158 Веднага. 1697 01:21:58,788 --> 01:22:00,999 Момчета... 1698 01:22:01,041 --> 01:22:04,544 Искам да ви представя правилно Евън. 1699 01:22:04,586 --> 01:22:07,631 Това е електротехникът, предприемачът, 1700 01:22:07,672 --> 01:22:11,092 най-добрия ми приятел и муза ми. 1701 01:22:11,134 --> 01:22:15,972 Но най-важното е, че той наистина вижда сърцето ми. 1702 01:22:16,014 --> 01:22:18,350 Така че си струва да се остави всичко. 1703 01:22:18,391 --> 01:22:20,393 Да намеря душата си. 1704 01:22:20,435 --> 01:22:22,938 Току-що получих торта. 1705 01:22:26,983 --> 01:22:30,904 Никога няма да те пусна. 1706 01:22:30,945 --> 01:22:33,740 Обичам те. 1707 01:22:33,782 --> 01:22:38,328 Добре, защото и аз те обичам. 1708 01:22:41,748 --> 01:22:44,084 Добре дошъл в моето сърце, Евън! 1709 01:22:44,125 --> 01:22:45,669 Благодаря. 1710 01:22:45,710 --> 01:22:48,755 Винаги съм искал да бъда част от голямо семейство, докато растях. 1711 01:22:48,797 --> 01:22:50,590 Внимавай какво си пожелаваш! 1712 01:22:55,011 --> 01:22:56,346 Добре,бабо. 1713 01:22:56,388 --> 01:22:58,306 Не забравяй да си затваряш очите, докато не ти кажа. 1714 01:23:09,859 --> 01:23:11,027 О, да! 1715 01:23:21,538 --> 01:23:23,790 Не мога да повярвам, че намери. 1716 01:23:23,832 --> 01:23:25,291 Благодаря. 1717 01:23:25,333 --> 01:23:26,584 - Няма защо. 1718 01:23:26,626 --> 01:23:29,212 Разбира се, обичам те, баба.