1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:09,809 --> 00:00:10,910 Не, не, не, не, не, не. 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,312 Не мога да повярвам, че успяхме. 5 00:00:12,379 --> 00:00:15,015 Какво красиво пътуване! 6 00:00:15,148 --> 00:00:16,349 Виж кой намери парите. 7 00:00:16,383 --> 00:00:18,218 Виж кой намери светлината. 8 00:00:18,251 --> 00:00:20,220 Виж кой намери светлината. 9 00:00:20,253 --> 00:00:23,089 Виж кой намери светлината. 10 00:00:23,156 --> 00:00:26,659 Виж кой чувства любовта. 11 00:00:26,726 --> 00:00:29,229 Виж кой намери светлината. 12 00:00:29,262 --> 00:00:31,231 Виж кой намери светлината. 13 00:00:31,264 --> 00:00:34,534 Толкова е хубаво да си като нас. 14 00:00:34,567 --> 00:00:37,470 Благодаря, приятен ден. 15 00:00:39,205 --> 00:00:42,008 Здравей, Михаела. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,844 Пак направих шоколадови тиквички. 17 00:00:44,911 --> 00:00:47,047 Какво да кажа? 18 00:00:47,080 --> 00:00:49,482 Моят любим сезон. 19 00:00:49,549 --> 00:00:50,884 Тези са най-хубавите. 20 00:00:50,917 --> 00:00:52,886 Благодаря. 21 00:00:52,919 --> 00:00:54,154 Изненадана съм, че сте направили тази заповед. 22 00:00:54,220 --> 00:00:56,856 с цялата тази сватба тази седмица. 23 00:00:56,890 --> 00:00:59,325 О, всичко е спокойно на сватбения фронт. 24 00:00:59,392 --> 00:01:02,128 Честно казано, Джена е най-организирания човек, когото познавам. 25 00:01:02,162 --> 00:01:05,732 Да, но няма ли да организираш сватбата? 26 00:01:05,765 --> 00:01:08,034 Да... 27 00:01:08,101 --> 00:01:10,270 Готвя за стотици хора. 28 00:01:10,303 --> 00:01:11,805 на всеки обяд в моя камион за храна. 29 00:01:11,905 --> 00:01:13,973 Колко трудно може да е? 30 00:01:14,007 --> 00:01:17,477 Кики, това е сватбата на сестра ти. 31 00:01:17,544 --> 00:01:20,647 Джена, знаеш ли тази, която се храни и диша перфектно? 32 00:01:20,714 --> 00:01:23,049 Да, да. 33 00:01:23,083 --> 00:01:26,486 Почти свърших в менюто. 34 00:01:26,519 --> 00:01:28,688 и съм сигурна, че Джена и Андрю ще я харесат. 35 00:01:28,722 --> 00:01:30,290 И аз съм сигурна. 36 00:01:30,323 --> 00:01:32,359 Но в случай, че ти трябва нещо специално, 37 00:01:32,425 --> 00:01:36,062 Просто ми дай пръстен и ще ти отворя след няколко часа. 38 00:01:36,096 --> 00:01:38,264 Благодаря, наистина го оценявам, но... 39 00:01:38,331 --> 00:01:40,066 Мисля, че ще съм добре. 40 00:01:40,133 --> 00:01:42,669 Добре, трябва да вървя, но ще се видим скоро. 41 00:01:43,636 --> 00:01:44,804 Съжалявам! 42 00:01:46,639 --> 00:01:47,640 Хм... 43 00:01:53,313 --> 00:01:55,382 Изглежда бърза. 44 00:01:55,448 --> 00:01:57,684 Ще взема това и после... 45 00:01:58,952 --> 00:02:00,820 Дузина от това, което мирише толкова хубаво. 46 00:02:02,122 --> 00:02:03,923 - И ето. 47 00:02:03,990 --> 00:02:07,293 Това са нови шоколадови тиквички. 48 00:02:07,327 --> 00:02:09,162 Току-що се блъснахте в готвача. 49 00:02:17,070 --> 00:02:18,838 Почти не ми се струва истински. 50 00:02:18,905 --> 00:02:21,074 След четири дни ще се оженя! 51 00:02:21,107 --> 00:02:23,443 - Наздраве за това! 52 00:02:24,577 --> 00:02:28,081 Добре, Джена, бъди честна. 53 00:02:28,114 --> 00:02:30,116 Когато излизахте с Андрю в гимназията, 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,918 Не сте ли си помисляли, че един ден вие двамата... 55 00:02:31,985 --> 00:02:33,453 ще се омъжиш ли? 56 00:02:33,486 --> 00:02:35,288 Да, разбира се! 57 00:02:35,355 --> 00:02:37,357 Тя имаше г-жа Джена Клаингтън. 58 00:02:37,390 --> 00:02:39,726 надраскана на всеки един от папките й. 59 00:02:39,759 --> 00:02:40,994 Не съм! 60 00:02:41,061 --> 00:02:42,495 Хайде! 61 00:02:42,529 --> 00:02:43,997 О, напълно си спомням това! 62 00:02:44,064 --> 00:02:46,332 Хайде, Джена, не можеш да го отречеш! 63 00:02:46,366 --> 00:02:48,168 Но вижте колко далеч сте дошли. 64 00:02:48,234 --> 00:02:50,103 Искам да кажа, че всички трябва да сме такива късметлийки. 65 00:02:50,170 --> 00:02:52,238 да се омъжиш за най-добрия ни приятел от гимназията. 66 00:02:52,272 --> 00:02:54,007 Все още имам толкова много топки във въздуха. 67 00:02:54,040 --> 00:02:55,608 Надявам се всичко да си дойде на мястото. 68 00:02:55,642 --> 00:02:57,344 Разбира се. 69 00:02:57,377 --> 00:02:59,012 Планирал си всичко. 70 00:02:59,045 --> 00:03:02,682 Така че седнете, отпуснете се и се насладете. 71 00:03:02,716 --> 00:03:05,051 Като стана дума за удоволствие, 72 00:03:05,118 --> 00:03:07,654 имаш още няколко дни да си намериш среща. 73 00:03:07,687 --> 00:03:09,789 О, не. 74 00:03:09,856 --> 00:03:11,157 Хайде. 75 00:03:11,224 --> 00:03:13,860 Всеки ще е късметлия да излезе с теб. 76 00:03:14,794 --> 00:03:16,596 Благодаря. 77 00:03:16,663 --> 00:03:20,166 Но сериозно завършихме списъка с местата. 78 00:03:20,200 --> 00:03:23,136 Запазихме едно място за всеки случай. 79 00:03:23,203 --> 00:03:26,339 Сам съм си добре. 80 00:03:26,406 --> 00:03:28,475 Виж, аз организирам тази сватба. 81 00:03:28,508 --> 00:03:32,145 Така че нямам време за среща. 82 00:03:32,212 --> 00:03:34,180 По-добре намери време да го разклатиш с мен. 83 00:03:34,247 --> 00:03:36,216 на дансинга след вечеря. 84 00:03:36,282 --> 00:03:38,852 Практикувах танца си. 85 00:03:38,885 --> 00:03:41,988 Трябва да съм сигурен, че имам достатъчно енергия. 86 00:03:42,022 --> 00:03:43,656 в края на нощта. 87 00:03:43,723 --> 00:03:46,526 Кики, всичко наред ли е с храната? 88 00:03:46,559 --> 00:03:49,029 Разбира се! 89 00:03:49,062 --> 00:03:51,998 Готвенето е най-любимото ми нещо за семейството ни. 90 00:03:52,065 --> 00:03:55,468 Да, но да ни готвиш в неделните вечери е едно. 91 00:03:55,535 --> 00:03:57,871 Изготвяне на цяла сватба. 92 00:03:57,937 --> 00:04:01,207 Това е голямо напрежение. 93 00:04:01,274 --> 00:04:03,543 Не бих го направил по друг начин. 94 00:04:05,178 --> 00:04:06,846 Добре. 95 00:04:06,880 --> 00:04:09,015 Нямам търпение да опитам това, което вие приготвяте. 96 00:04:09,082 --> 00:04:10,517 Аз също. 97 00:04:10,583 --> 00:04:12,786 С Андрю знаем, че ще е страхотно. 98 00:04:12,852 --> 00:04:15,722 Благодаря ви за вота на доверие. 99 00:04:15,755 --> 00:04:16,723 От къде знаеш, че е тук? 100 00:04:16,756 --> 00:04:17,957 Просто ми дай... 101 00:04:18,024 --> 00:04:18,858 Защо ще се обаждат? 102 00:04:18,925 --> 00:04:19,993 Ало? 103 00:04:20,060 --> 00:04:21,661 Да. 104 00:04:21,728 --> 00:04:25,498 Не, виж, трябва ми сьомгата до петък. 105 00:04:25,565 --> 00:04:28,368 Кики, изпускаш цялата радост! 106 00:04:28,401 --> 00:04:29,836 Добре, идвам веднага. 107 00:04:31,471 --> 00:04:33,340 (Телефона на Шари) 108 00:04:33,373 --> 00:04:34,808 Сигурно се шегуваш! 109 00:04:34,874 --> 00:04:36,009 Какво става там? 110 00:04:36,042 --> 00:04:37,644 Това е само Джош. 111 00:04:37,677 --> 00:04:39,646 Опитва се да разузнава Андрю. 112 00:04:39,679 --> 00:04:41,681 Спокойно, нищо няма да му кажа! 113 00:04:41,748 --> 00:04:43,783 Младоженците не трябва ли да обядват? 114 00:04:43,817 --> 00:04:45,051 да посрещнеш кума? 115 00:04:45,118 --> 00:04:47,120 На живот и смърт, Джош! 116 00:04:47,187 --> 00:04:49,055 В момента не мога да се обадя по телефона. 117 00:04:49,122 --> 00:04:50,156 Моля, оставете съобщение. 118 00:04:50,223 --> 00:04:51,758 Не е за вярване! 119 00:04:51,791 --> 00:04:54,027 В гимназията сестрите ми щяха да ме попитат за мнението ми. 120 00:04:54,094 --> 00:04:55,395 на абитуриентските дрехи през цялото време. 121 00:04:55,428 --> 00:04:57,297 Мислиш, че исках да им отговоря, но го направих. 122 00:04:57,330 --> 00:04:58,932 А сега... нищо! 123 00:04:58,965 --> 00:05:00,700 Имам чувството, че съм изключен. 124 00:05:00,767 --> 00:05:02,702 Наказват те, приятел. 125 00:05:02,736 --> 00:05:04,637 Благодаря, че ме разузнахте. 126 00:05:04,704 --> 00:05:05,805 Оценявам го. 127 00:05:05,839 --> 00:05:07,574 Не съм бил край семейството от толкова време. 128 00:05:07,607 --> 00:05:09,209 но и аз знам, че сестрите са винаги заедно. 129 00:05:09,275 --> 00:05:10,944 И четирите, нали? 130 00:05:10,977 --> 00:05:13,279 През последните няколко седмици сте вдигнали духа на Шари. 131 00:05:13,313 --> 00:05:15,815 И щастливата Шари е щастлив живот за всички ни. 132 00:05:15,882 --> 00:05:16,950 Всички се смеят. 133 00:05:16,983 --> 00:05:18,018 Хей, ето го! 134 00:05:18,084 --> 00:05:19,686 Хей, хей, хей, хей, хей! 135 00:05:19,753 --> 00:05:20,820 Андрю! 136 00:05:20,887 --> 00:05:22,055 Приятел, толкова се радвам да те видя! 137 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 Хей, кумът! 138 00:05:23,390 --> 00:05:26,359 Най-добрия крилца, нали? Началното училище? 139 00:05:26,426 --> 00:05:27,694 Точно така. 140 00:05:27,761 --> 00:05:30,096 Клей, това е Евън. 141 00:05:30,163 --> 00:05:31,398 А това е Джош. 142 00:05:31,431 --> 00:05:33,166 Радвам се да се запознаем. 143 00:05:33,233 --> 00:05:35,335 Това е лъжа, нищо не съм чул. 144 00:05:35,368 --> 00:05:36,469 Всички се смеят. 145 00:05:36,536 --> 00:05:38,071 Погрижили ли са се за вас? 146 00:05:38,104 --> 00:05:39,339 Защото имам връзки. 147 00:05:39,406 --> 00:05:40,473 Клей е скромен. 148 00:05:40,540 --> 00:05:42,342 Всъщност, той е изпълнителен готвач. 149 00:05:42,409 --> 00:05:44,577 и собственичката на този ресторант. 150 00:05:44,644 --> 00:05:47,681 Както и да е, какъв е планът за ергенското парти? 151 00:05:47,747 --> 00:05:49,149 - Нямам планове. 152 00:05:49,215 --> 00:05:51,117 Андрю помисли, че ще е забавно да си поговорим. 153 00:05:51,184 --> 00:05:52,585 - Така ли? 154 00:05:52,652 --> 00:05:53,787 Хайде, трябва да направим нещо, нали? 155 00:05:53,920 --> 00:05:55,488 Традиция е. 156 00:05:55,555 --> 00:05:57,290 Знаеш ли, не съм голям фен на традиционния елен. 157 00:05:57,424 --> 00:05:58,825 Но ако искаш да подхвърлиш нещо заедно, 158 00:05:58,858 --> 00:06:00,093 Сигурен съм, че можем да го притиснем. 159 00:06:00,160 --> 00:06:01,361 Добре. 160 00:06:01,428 --> 00:06:02,696 Това пак ли е, което виждам, Евън? 161 00:06:02,762 --> 00:06:03,963 На това лице? 162 00:06:04,064 --> 00:06:05,465 Ще се обадя пак. 163 00:06:05,498 --> 00:06:06,466 Този път ще вдигнат. 164 00:06:06,499 --> 00:06:07,934 Ти си безмилостен. 165 00:06:09,269 --> 00:06:10,870 Няма да видиш роклята! 166 00:06:10,937 --> 00:06:12,172 Няма да се обадя за това. 167 00:06:12,205 --> 00:06:13,506 Наистина ли? 168 00:06:13,573 --> 00:06:15,075 Не и този път. 169 00:06:15,141 --> 00:06:16,643 Просто исках да знаеш, че имаш приятел. 170 00:06:16,710 --> 00:06:19,079 Той планира моминско парти за Андрю. 171 00:06:19,112 --> 00:06:21,348 Така ли? 172 00:06:21,381 --> 00:06:22,649 Готови ли сте? 173 00:06:22,682 --> 00:06:23,717 О, да! 174 00:06:23,750 --> 00:06:25,151 Предполагам, че след като вече съм на телефона, 175 00:06:25,185 --> 00:06:26,820 по-добре ми дай да видя Джена за малко. 176 00:06:26,886 --> 00:06:28,088 Не! 177 00:06:28,154 --> 00:06:29,522 Добре, това е перфектно, да. 178 00:06:29,589 --> 00:06:31,791 Ще ти звънна по-късно. 179 00:06:32,726 --> 00:06:34,527 Това парти е само за сестри. 180 00:06:34,594 --> 00:06:35,862 Не, не, не бъди лоша. 181 00:06:35,895 --> 00:06:37,997 - Обичам те, до скоро. 182 00:06:38,064 --> 00:06:39,132 (Телефона на Шари) 183 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 О, това е Анджи. 184 00:06:42,635 --> 00:06:44,537 - Как върви? 185 00:06:44,604 --> 00:06:46,039 Не мога да повярвам, че не съм там. 186 00:06:46,072 --> 00:06:48,008 но тази сутрин Рори и Джина имат учителски конференции. 187 00:06:48,074 --> 00:06:49,576 Всичко е наред. 188 00:06:49,609 --> 00:06:51,344 Беше тук, когато тя го взе. 189 00:06:51,378 --> 00:06:53,146 Да, и в другите 20 магазина. 190 00:06:53,213 --> 00:06:55,181 докато не намери едната. 191 00:06:55,215 --> 00:06:57,584 Добре, готови ли сте? 192 00:06:59,219 --> 00:07:00,153 Е, какво? 193 00:07:00,220 --> 00:07:02,088 А-а-а! 194 00:07:02,155 --> 00:07:03,189 Какво мислите? 195 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 Зашеметяване! 196 00:07:05,492 --> 00:07:06,593 Разкошна е! 197 00:07:06,626 --> 00:07:09,462 Разкошна е! 198 00:07:10,764 --> 00:07:12,298 Истинско е. 199 00:07:12,365 --> 00:07:14,300 Наистина се случва! 200 00:07:14,334 --> 00:07:16,036 Ще се женя! 201 00:07:16,069 --> 00:07:18,405 Да, така е. 202 00:07:18,471 --> 00:07:21,541 Иска ми се мама да беше тук, за да види това. 203 00:07:21,574 --> 00:07:24,577 Сигурен съм, че гледа и ти се усмихва. 204 00:07:24,678 --> 00:07:27,614 Ти също си моя майка, Анджи. 205 00:07:27,647 --> 00:07:30,216 Имам късмет, че ви имам всички. 206 00:07:30,283 --> 00:07:31,985 Всички сме тук заради теб. 207 00:07:32,018 --> 00:07:34,754 Винаги. 208 00:07:34,821 --> 00:07:37,023 Нищо не мога да направя, за да променя миналото. 209 00:07:37,090 --> 00:07:40,460 Така е, нека се фокусираме върху вашето бъдеще. 210 00:07:40,527 --> 00:07:41,928 Имам да приготвям цветя. 211 00:07:41,961 --> 00:07:44,898 Така че ще се видим скоро, моите сърца! 212 00:07:44,931 --> 00:07:46,633 Чао! 213 00:07:49,602 --> 00:07:50,970 Ще се видим в къщата. 214 00:07:51,071 --> 00:07:53,073 Първо трябва да разбера нещо. 215 00:07:53,139 --> 00:07:54,641 Кики! 216 00:07:54,674 --> 00:07:56,743 Ще дойда веднага щом мога! 217 00:07:56,776 --> 00:07:58,044 Обичам те. 218 00:07:58,111 --> 00:07:59,079 Обичам те! 219 00:07:59,112 --> 00:08:00,013 Не се напрягай толкова. 220 00:08:03,116 --> 00:08:06,953 Трябва да можете да вземете сьомга от друг Доставчик. 221 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 Не, трябва да е сьомга. 222 00:08:09,723 --> 00:08:11,825 Любимото на булката е. 223 00:08:11,891 --> 00:08:16,129 А аз имам нужда от сватбената вечеря, за да бъда запомняща се и смислена. 224 00:08:16,196 --> 00:08:17,897 Добре, щом не можеш да го получиш. 225 00:08:17,964 --> 00:08:20,033 Трябва да помисля за нещо друго. 226 00:08:25,338 --> 00:08:27,073 Еха! 227 00:08:28,141 --> 00:08:31,778 Тези изглеждат страхотно. 228 00:08:31,878 --> 00:08:35,548 Благодаря ви за всичко, което правите за сватбата. 229 00:08:35,615 --> 00:08:37,684 Нямаше да съм тук без теб. 230 00:08:39,352 --> 00:08:42,555 Подкрепям те, грижовен съм. 231 00:08:42,622 --> 00:08:45,492 Гледайки как разцъфваш сам, 232 00:08:45,525 --> 00:08:48,328 беше голяма радост да ти бъде приемена майка. 233 00:08:51,865 --> 00:08:55,101 Анджи, искам да те питам нещо. 234 00:08:57,704 --> 00:09:00,540 Ще ме изпратиш ли добичето? 235 00:09:00,607 --> 00:09:03,276 Наистина ще означава много за мен, ако си до мен. 236 00:09:03,343 --> 00:09:06,279 както винаги си бил. 237 00:09:06,312 --> 00:09:08,214 С удоволствие. 238 00:09:08,248 --> 00:09:09,716 О, Джена. 239 00:09:13,286 --> 00:09:15,789 Съжалявам. 240 00:09:15,822 --> 00:09:17,957 Не знам защо плача днес. 241 00:09:18,024 --> 00:09:20,894 Скъпа, това е едно от най-хубавите неща в живота ти. 242 00:09:21,027 --> 00:09:22,729 Трябва да има много чувства. 243 00:09:24,297 --> 00:09:28,601 Не очаквах майка ми да ми липсва толкова много. 244 00:09:30,704 --> 00:09:33,139 Има нещо, което исках да ти дам. 245 00:09:39,746 --> 00:09:42,582 Щях да го запазя за сватбения ти ден, но... 246 00:09:42,649 --> 00:09:45,885 Мисля, че това може да те свърже с нещо старо. 247 00:09:47,454 --> 00:09:49,122 Тя дойде с теб в тази голяма кутия. 248 00:09:49,189 --> 00:09:51,524 когато дойде в къщата преди толкова години. 249 00:09:51,558 --> 00:09:54,094 Еха. 250 00:09:54,160 --> 00:09:56,396 Красиво е. 251 00:09:58,565 --> 00:10:00,300 Мисля, че беше на майка ти. 252 00:10:01,768 --> 00:10:03,903 Не си спомням. 253 00:10:05,271 --> 00:10:07,140 Но е чудесно. 254 00:10:08,641 --> 00:10:10,176 Какво е това? 255 00:10:15,048 --> 00:10:16,883 Това майка ми ли е? 256 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 Виж колко е млада. 257 00:10:20,653 --> 00:10:23,023 19 или 20, бих казал. 258 00:10:24,090 --> 00:10:25,925 Виж усмивката й! 259 00:10:25,959 --> 00:10:27,627 Красиво е. 260 00:10:27,694 --> 00:10:30,830 И е с много красив млад мъж. 261 00:10:30,864 --> 00:10:33,633 Не съм виждал тази снимка преди. 262 00:10:33,667 --> 00:10:36,202 Изглеждат толкова щастливи. 263 00:10:40,273 --> 00:10:42,742 Джена, добре ли си? 264 00:10:42,809 --> 00:10:44,911 Не знаех, че снимката ще е там. 265 00:10:44,944 --> 00:10:46,346 О, да. 266 00:10:48,048 --> 00:10:51,618 Не съм се замислял за баща си от години. 267 00:10:51,651 --> 00:10:55,055 Но и той не е помислил за мен, така че... 268 00:10:56,790 --> 00:10:58,458 Сега имам страхотно семейство. 269 00:11:00,360 --> 00:11:02,495 Моето изборно семейство. 270 00:11:02,562 --> 00:11:04,464 - Разбира се. 271 00:11:17,610 --> 00:11:19,145 Не, не, не, не, не... 272 00:11:19,212 --> 00:11:20,380 Мога ли да ви помогна? 273 00:11:21,915 --> 00:11:23,483 Сигурен ли си, че имаш нужда от помощ? 274 00:11:23,550 --> 00:11:25,018 Винаги го правя. 275 00:11:25,051 --> 00:11:27,354 Трябва малко ребаланс. 276 00:11:29,422 --> 00:11:30,724 Благодаря. 277 00:11:31,991 --> 00:11:35,495 Обещах на Андрю да оставя това. 278 00:11:35,562 --> 00:11:37,831 Това си ти, от пазара. 279 00:11:37,864 --> 00:11:39,699 Комбинацията ти от шоколад и тиквички беше страхотна. 280 00:11:39,766 --> 00:11:41,001 Имаш истинска дарба. 281 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 Благодаря. 282 00:11:42,736 --> 00:11:44,871 Чакай да опиташ моята пица! 283 00:11:47,707 --> 00:11:48,975 Това да не е... 284 00:11:49,009 --> 00:11:51,177 Това е храна за вкъщи от 7 Базил! 285 00:11:51,244 --> 00:11:52,278 Да. 286 00:11:52,345 --> 00:11:53,847 Е, това е шик! 287 00:11:53,880 --> 00:11:56,249 Дори не мислех, че такива ресторанти могат да се развалят. 288 00:11:56,316 --> 00:11:58,418 Е, когато притежаваш това място, те ти пускат 289 00:11:58,485 --> 00:12:01,021 да огъне правилата от време на време. 290 00:12:01,121 --> 00:12:03,423 Имате 7 Базил? 291 00:12:03,490 --> 00:12:06,126 Да, аз съм Клей и съм кум. 292 00:12:06,159 --> 00:12:07,660 Аз съм Кики. 293 00:12:07,727 --> 00:12:09,095 Ти си сестрата на Джена! 294 00:12:09,129 --> 00:12:10,797 Да, чувал съм толкова много за теб. 295 00:12:10,830 --> 00:12:12,499 Ти организираш сватбата, нали? 296 00:12:12,532 --> 00:12:14,834 Имам ресторант... 297 00:12:14,868 --> 00:12:16,803 Това е камион за храна. 298 00:12:16,836 --> 00:12:18,905 В момента специализирам... 299 00:12:20,006 --> 00:12:21,041 Пица? 300 00:12:23,176 --> 00:12:24,544 Защо не ми дадеш това? 301 00:12:26,746 --> 00:12:28,181 След теб. 302 00:12:32,218 --> 00:12:34,754 Трябва да кажа, че съм любопитен да видя как ще стане. 303 00:12:34,821 --> 00:12:36,956 Готвачът на храна ще сервира на сто души. 304 00:12:36,990 --> 00:12:38,925 предястие и официално подобрена вечеря. 305 00:12:38,958 --> 00:12:42,562 Ще видим, нали? 306 00:12:42,595 --> 00:12:43,630 Не исках да кажа това. 307 00:12:43,663 --> 00:12:44,664 Храната е тук! 308 00:12:44,698 --> 00:12:46,066 Не, не, не, не, не. 309 00:12:48,301 --> 00:12:50,737 Андрю иска да се срещнем след час. 310 00:12:50,804 --> 00:12:53,039 Много лошо. 311 00:12:53,106 --> 00:12:55,241 Щях да те питам дали ще ми бъдеш ментор. 312 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 Е, напълно бих го направил. 313 00:12:57,811 --> 00:13:00,213 Шегувам се. 314 00:13:00,280 --> 00:13:02,315 Аз ще се оправя. 315 00:13:02,382 --> 00:13:05,485 Добре, смятай го за отворена покани. 316 00:13:05,552 --> 00:13:07,387 Мирише страхотно! 317 00:13:07,454 --> 00:13:08,655 Хей, Анджи? 318 00:13:08,755 --> 00:13:10,190 Радвам се най-накрая да се запознаем. 319 00:13:10,223 --> 00:13:11,391 Наистина. 320 00:13:11,424 --> 00:13:12,959 Това е Клей, не може да остане. 321 00:13:12,992 --> 00:13:14,861 Защото Андрю се обажда. 322 00:13:14,928 --> 00:13:17,030 Младоженецът е с приоритет. 323 00:13:17,063 --> 00:13:18,698 поне тази седмица над неделната вечеря. 324 00:13:18,765 --> 00:13:19,933 Да. 325 00:13:22,969 --> 00:13:25,705 Обади ми се, ако ти трябвам. 326 00:13:25,772 --> 00:13:29,142 Благодаря, ще го направя. 327 00:13:29,209 --> 00:13:31,811 Изглежда мил и носи храна. 328 00:13:31,845 --> 00:13:33,613 Победна комбинация. 329 00:13:33,646 --> 00:13:36,116 Той е нещо. 330 00:13:36,883 --> 00:13:37,917 Донесох ти любимата. 331 00:13:37,984 --> 00:13:39,386 Боже мой! 332 00:13:43,456 --> 00:13:46,559 И тогава, той остави петте си звезди и избяга! 333 00:13:46,626 --> 00:13:48,094 Добре. 334 00:13:48,128 --> 00:13:51,598 Не знам защо трябва да съм луд. 335 00:13:51,631 --> 00:13:53,266 Това беше доста добро. 336 00:13:53,333 --> 00:13:54,834 Добре ли е? 337 00:13:54,901 --> 00:13:57,671 Беше страхотно. 338 00:13:57,704 --> 00:14:00,140 Тествах го от часове. 339 00:14:00,206 --> 00:14:02,809 А сега, вечеря, която исках да направя за сватбата на Джена. 340 00:14:02,876 --> 00:14:05,045 няма да стане както исках. 341 00:14:05,078 --> 00:14:07,313 Имам три дни да намеря ново меню. 342 00:14:07,380 --> 00:14:09,249 и план на играта. 343 00:14:09,315 --> 00:14:12,185 Това е проблемът. 344 00:14:12,218 --> 00:14:14,954 Никога преди не съм обслужвал сто души. 345 00:14:14,988 --> 00:14:18,758 и определено нямам нужда някой да ме съди. 346 00:14:18,792 --> 00:14:21,294 Кики, той също е човек. 347 00:14:21,327 --> 00:14:25,265 И изглежда много добър човек. 348 00:14:25,331 --> 00:14:28,702 Да, предполагам. 349 00:14:28,735 --> 00:14:32,272 Кики, ако някой може да го направи, това си ти. 350 00:14:32,305 --> 00:14:36,076 И мисля, че Клей би бил страхотен Индустриален контакт. 351 00:14:36,109 --> 00:14:37,744 Помисли какво ще каже Анджи. 352 00:14:37,777 --> 00:14:39,279 Бъдете верни на себе си. 353 00:14:39,346 --> 00:14:42,248 но не се страхувайте да поискате помощ. 354 00:14:42,315 --> 00:14:44,484 Знам. 355 00:14:44,517 --> 00:14:47,320 И е голям ресурс. 356 00:14:47,387 --> 00:14:49,689 Просто... 357 00:14:49,723 --> 00:14:51,458 Знам. 358 00:14:51,524 --> 00:14:54,461 Изглежда много добре. 359 00:14:54,527 --> 00:14:55,862 Не. 360 00:14:55,962 --> 00:15:01,234 Искам да кажа, да, но това, което щях да кажа е, 361 00:15:01,267 --> 00:15:06,373 Неловко ми е да моля някого за помощ. 362 00:15:06,406 --> 00:15:08,708 Е, ако ще питаш някого, 363 00:15:08,742 --> 00:15:09,876 може да е сладкото момче. 364 00:15:09,943 --> 00:15:11,311 Много смешно. 365 00:15:13,213 --> 00:15:15,949 По-добре да вървя. 366 00:15:17,917 --> 00:15:22,288 Ще ми обещаете ли нещо? 367 00:15:22,322 --> 00:15:24,591 Моля те, наспи се тази вечер. 368 00:15:25,925 --> 00:15:27,594 Благодаря. 369 00:15:27,627 --> 00:15:30,397 Че се опита да ме балансираш. 370 00:15:30,463 --> 00:15:32,732 Няма защо. 371 00:15:34,000 --> 00:15:35,502 Ще се видим скоро. 372 00:15:41,508 --> 00:15:43,343 Той настоява! 373 00:15:43,410 --> 00:15:45,612 Казах му, че нямам нужда от ергенско парти. 374 00:15:45,645 --> 00:15:48,448 Изглежда, че Евън се опитва да те подкрепи. 375 00:15:48,515 --> 00:15:51,117 Като го познавам, сигурно отива на работа. 376 00:15:51,184 --> 00:15:52,519 или цяла нощ да вдигаме. 377 00:15:52,619 --> 00:15:54,020 Джена се смее. 378 00:15:54,054 --> 00:15:55,889 Той просто се опитва да те опознае по-добре. 379 00:15:55,922 --> 00:15:57,857 Той се опитва да бъде част от семейството. 380 00:15:57,924 --> 00:15:59,993 Да, предполагам. 381 00:16:00,026 --> 00:16:01,695 Хайде, излизай! 382 00:16:01,761 --> 00:16:03,897 Прегръщай забавното. 383 00:16:03,930 --> 00:16:06,099 Ще се омъжиш само веднъж. 384 00:16:06,166 --> 00:16:08,134 Прав си. 385 00:16:09,903 --> 00:16:11,905 [Телефона на Андрю 386 00:16:11,938 --> 00:16:13,139 Извинете, една секунда. 387 00:16:15,775 --> 00:16:18,445 Виж кой е тук! 388 00:16:18,511 --> 00:16:20,013 Здравей, мамо! 389 00:16:20,046 --> 00:16:23,049 Андрю, радвам се, че вдигна. 390 00:16:23,116 --> 00:16:27,087 Виж, тази седмица си говорех с Бети на йога. 391 00:16:27,153 --> 00:16:28,888 и след като брат ти не може да дойде, 392 00:16:28,922 --> 00:16:32,325 заради голямата сделка с Хонконг. 393 00:16:32,359 --> 00:16:34,794 Поканих я на сватбата. 394 00:16:34,861 --> 00:16:36,963 Мамо, минахме през това. 395 00:16:36,996 --> 00:16:38,732 С Джена завършихме списъка с гости. 396 00:16:38,765 --> 00:16:40,433 Много съжалявам. 397 00:16:40,467 --> 00:16:42,502 Мислех, че като Джон няма да дойде, Бети може да заема мястото му. 398 00:16:42,535 --> 00:16:45,672 Мамо, наистина ценим мнението ти. 399 00:16:45,739 --> 00:16:47,674 но с Джен организирахме всичко и сме под контрол. 400 00:16:47,741 --> 00:16:49,109 Насам. 401 00:16:49,175 --> 00:16:53,947 Андрю, искам да имаш най-специалния ден. 402 00:16:53,980 --> 00:16:56,349 Имам идеи за танца майка и син. 403 00:16:56,416 --> 00:16:57,617 Мамо... 404 00:16:57,650 --> 00:17:01,254 Има обичаи, които трябва да се честт. 405 00:17:01,287 --> 00:17:04,357 Може да поговорим за този танц някой друг път. 406 00:17:04,391 --> 00:17:07,193 Ами семейните традиции на Джена? 407 00:17:07,227 --> 00:17:10,163 За тях чест ли е? 408 00:17:11,531 --> 00:17:13,333 Виж, каквото и да иска Джена, 409 00:17:13,366 --> 00:17:14,868 ето как ще го направим. 410 00:17:14,901 --> 00:17:16,136 Край на дискусиите. 411 00:17:16,169 --> 00:17:17,170 Това е деня на Джена, не забравяй това. 412 00:17:17,237 --> 00:17:20,640 Разбира се, разбирам. 413 00:17:20,674 --> 00:17:23,443 Ще бъде прекрасен ден. 414 00:17:23,510 --> 00:17:24,711 Довиждане, скъпа. 415 00:17:24,778 --> 00:17:26,079 Добре, довиждане. 416 00:17:27,914 --> 00:17:29,516 Ще подишам малко въздух. 417 00:17:29,582 --> 00:17:31,384 Джена, толкова съжалявам. 418 00:17:31,451 --> 00:17:32,485 Джена... 419 00:17:39,693 --> 00:17:42,195 Беше добре, докато не се обади майка ми. 420 00:17:42,262 --> 00:17:44,397 И знам, че майка ми може да бъде много упорита. 421 00:17:44,431 --> 00:17:47,600 което беше трудно за Джена. 422 00:17:47,667 --> 00:17:50,303 Не трябваше да я оставя да промени танца на майка и син. 423 00:17:50,370 --> 00:17:52,672 Мисля, че става дума по-малко за теб и майка ти. 424 00:17:52,739 --> 00:17:54,607 и повече за Джена. 425 00:17:54,674 --> 00:17:56,543 Мислиш ли, че още иска да отиде на сватбата? 426 00:17:56,576 --> 00:17:58,411 Не се съмнявам и за момент. 427 00:17:58,445 --> 00:18:02,015 Ще се обадя тук-там. 428 00:18:02,048 --> 00:18:03,950 Мисля, че знам как да помогна на Джена. 429 00:18:03,983 --> 00:18:05,719 Намери това, което търси. 430 00:18:05,785 --> 00:18:07,354 Благодаря ти, Анджи. 431 00:18:29,442 --> 00:18:31,277 Кики! 432 00:18:32,679 --> 00:18:34,447 Радвам се да се запознаем. 433 00:18:34,514 --> 00:18:38,885 Мога да кажа същото. 434 00:18:38,918 --> 00:18:41,921 Няма ли хора, които да ви донесат продукти? 435 00:18:41,955 --> 00:18:45,358 Когато мога да дойда и да си избера. 436 00:18:45,425 --> 00:18:48,194 от свежите, местни съставки за вечерното меню. 437 00:18:48,228 --> 00:18:50,296 Как са ягодите? 438 00:18:50,363 --> 00:18:55,435 Наистина е много мило по това време на годината. 439 00:18:55,502 --> 00:18:57,337 Но десерта, който искам да направя за сватбата. 440 00:18:57,370 --> 00:19:00,073 може да стане по план. 441 00:19:00,140 --> 00:19:01,708 Радвам се да го чуя. 442 00:19:01,741 --> 00:19:05,378 И така, как са нещата за събота? 443 00:19:05,412 --> 00:19:07,047 Хм... 444 00:19:07,113 --> 00:19:08,982 Идва. 445 00:19:09,049 --> 00:19:12,485 Само няколко неравности по пътя. 446 00:19:12,552 --> 00:19:14,721 Нищо, с което да не мога да се справя. 447 00:19:14,788 --> 00:19:17,290 Много си смела. 448 00:19:17,357 --> 00:19:20,894 И аз не бих се заел с това. 449 00:19:20,960 --> 00:19:23,229 Наистина ли? 450 00:19:23,263 --> 00:19:24,898 Но Андрю ти е най-добрия приятел и той ти е приятел. 451 00:19:24,931 --> 00:19:27,000 Няма ли да му готвиш в деня на сватбата? 452 00:19:27,067 --> 00:19:29,135 Точно заради това не е така. 453 00:19:29,169 --> 00:19:30,303 Значи е под нивото ти? 454 00:19:30,370 --> 00:19:32,639 Не, не, не, аз просто... 455 00:19:32,706 --> 00:19:34,307 Искам да съм там в големия ден. 456 00:19:34,341 --> 00:19:36,376 да не работи в големия ден. 457 00:19:36,409 --> 00:19:38,878 Готвенето не ми е работа. 458 00:19:38,912 --> 00:19:41,848 Вярно е, но е много време. 459 00:19:41,881 --> 00:19:44,684 Да, но от доста време правя нещо чудесно за Джена. 460 00:19:44,718 --> 00:19:46,519 Да, но никой не помни предястие. 461 00:19:46,586 --> 00:19:49,989 помнят как са се чувствали и кой е бил там. 462 00:19:50,023 --> 00:19:52,559 Искам да съм там. 463 00:19:52,592 --> 00:19:55,328 до най-добрия ми приятел. 464 00:19:55,395 --> 00:20:00,400 Е, аз ще бъда там и ще нахраня семейството си. 465 00:20:00,433 --> 00:20:03,169 За мен е чест да готвя за сестра ми на сватбата й. 466 00:20:03,203 --> 00:20:05,739 Не е нужно да го правиш. 467 00:20:05,772 --> 00:20:07,640 Искам! 468 00:20:07,674 --> 00:20:09,142 Добре. 469 00:20:09,209 --> 00:20:12,746 Виж, Джена ме попита и аз няма да я разочаровам. 470 00:20:12,812 --> 00:20:14,547 Надявам се, че не. 471 00:20:14,581 --> 00:20:17,417 Това умните и поддържащи думи на ментор ли са? 472 00:20:17,450 --> 00:20:18,852 Не. 473 00:20:18,918 --> 00:20:21,554 Да ме разубедиш да си върша работата, да разочароваш семейството ми? 474 00:20:21,621 --> 00:20:23,456 Не, не, не, не това имах предвид. 475 00:20:23,490 --> 00:20:27,093 Опитвам се да съм реалист и практична и... 476 00:20:27,127 --> 00:20:30,063 Не ме познаваш и на какво съм способен. 477 00:20:30,096 --> 00:20:32,265 Предполагам, че не. 478 00:20:32,298 --> 00:20:34,768 Е, страхотен агитация. 479 00:20:34,801 --> 00:20:36,636 Значи ще се видим на сватбата. 480 00:20:36,670 --> 00:20:38,004 Кики, аз... 481 00:20:42,475 --> 00:20:44,244 Много се вълнувам да вляза вътре. 482 00:20:44,277 --> 00:20:45,679 и ще използваме тази промишлена фурна. 483 00:20:47,914 --> 00:20:50,684 - Извинете, какво? 484 00:20:50,717 --> 00:20:53,119 Добре, но със сигурност можете да поканите някой да влезе. 485 00:20:53,186 --> 00:20:55,822 и ще го оправя преди това. 486 00:20:55,889 --> 00:20:59,559 Добре, може ли още едно? 487 00:21:00,393 --> 00:21:03,763 Не, нямам. 488 00:21:03,797 --> 00:21:06,866 Добре, ако няма друг, ще го направя. 489 00:21:06,900 --> 00:21:08,835 Трябва да намеря нещо друго. 490 00:21:10,870 --> 00:21:14,808 Страхувам се, че не може да се отреже. 491 00:21:14,874 --> 00:21:18,144 Това, което би било от полза, е фурна. 492 00:21:18,178 --> 00:21:19,979 Добре, благодаря. 493 00:21:20,046 --> 00:21:21,981 Благодаря за помощта. 494 00:21:27,354 --> 00:21:28,988 (Телефонни позвънявания) 495 00:21:30,223 --> 00:21:32,325 Здравей. 496 00:21:32,359 --> 00:21:34,661 Здравей, Синтия се обажда. 497 00:21:34,694 --> 00:21:37,630 Анджи, мина малко време, откакто те настигнахме. 498 00:21:37,664 --> 00:21:40,100 Настани ли се? 499 00:21:40,133 --> 00:21:42,369 В момента е добре и се справя в училище. 500 00:21:42,435 --> 00:21:43,903 Дори е в екипа. 501 00:21:43,937 --> 00:21:46,740 Изглежда отново правиш твоята Анджи-магия. 502 00:21:46,773 --> 00:21:49,409 Е, аз със сигурност никога няма да се откажа. 503 00:21:49,476 --> 00:21:51,511 Всъщност не се обаждам заради Рори. 504 00:21:51,578 --> 00:21:53,446 Става въпрос за моята Джена. 505 00:21:53,513 --> 00:21:55,348 Ти ми я даде преди 20 години. 506 00:21:55,382 --> 00:21:57,150 След смъртта на майка й. 507 00:21:57,217 --> 00:21:59,552 Тогава се запознахме. 508 00:21:59,619 --> 00:22:02,355 Обадил си се, защото си видял изгубено момиче на пейката. 509 00:22:02,389 --> 00:22:03,890 Инстинктите ти бяха прави. 510 00:22:03,923 --> 00:22:05,525 Този уикенд ще се омъжи! 511 00:22:05,592 --> 00:22:07,460 Това е чудесно! 512 00:22:07,494 --> 00:22:10,797 Сватбата повдигна някои въпроси за миналото й. 513 00:22:10,830 --> 00:22:12,198 и се чудех дали имате информация. 514 00:22:12,232 --> 00:22:13,733 за баща й? 515 00:22:13,767 --> 00:22:15,802 Да видим. 516 00:22:15,835 --> 00:22:17,037 Не, не, не, не, не, не. 517 00:22:17,637 --> 00:22:20,173 Тук няма много. 518 00:22:20,206 --> 00:22:21,174 Не, не, не, не, не, не. 519 00:22:21,241 --> 00:22:22,942 Само името му... 520 00:22:23,009 --> 00:22:26,012 Тео Уитакър. 521 00:22:26,046 --> 00:22:28,515 Тео, последният известен адрес? 522 00:22:28,548 --> 00:22:30,917 Няма нищо в компютъра. 523 00:22:30,950 --> 00:22:33,186 Но нека намеря старото досие. 524 00:22:33,219 --> 00:22:34,721 Един момент. 525 00:22:39,592 --> 00:22:42,162 Уитакър, Уитакър... 526 00:22:42,195 --> 00:22:45,598 А, ето го. 527 00:22:45,665 --> 00:22:48,068 Добре, че никога няма да се отървем от някакви документи тук! 528 00:22:49,269 --> 00:22:51,705 Да видим... 529 00:22:51,771 --> 00:22:54,441 Родителите й са се разделили, когато е била на три. 530 00:22:54,507 --> 00:22:56,309 Той удостои Джейн, майката, 531 00:22:56,376 --> 00:22:59,879 пълен арест и се преместиха извън щата. 532 00:22:59,913 --> 00:23:03,283 Изглежда, че е плащал за деца, докато стане на 10. 533 00:23:03,350 --> 00:23:05,318 Тогава изглежда, че са прекъснати. 534 00:23:05,352 --> 00:23:06,720 Това не е чудесно. 535 00:23:06,753 --> 00:23:09,122 Не е напълно необикновено. 536 00:23:09,155 --> 00:23:11,458 Лично, знаеш ли, 537 00:23:11,524 --> 00:23:14,127 Помня, че Джейн пазеше Джена. 538 00:23:14,160 --> 00:23:17,630 Джейн също не дойде при нас, докато не се разболя. 539 00:23:17,697 --> 00:23:20,400 Възможно е. Болестта й да се е отразила на мисленето й. 540 00:23:20,467 --> 00:23:21,601 Е, това може да обясня. 541 00:23:21,634 --> 00:23:22,936 защо не се свърза с Тео. 542 00:23:22,969 --> 00:23:26,139 Може би не е знае какво да прави. 543 00:23:26,206 --> 00:23:29,175 Нищо чудно, че Джена има въпроси. 544 00:23:29,209 --> 00:23:31,878 Когато Джейн почина, работникът се опита да намери 545 00:23:31,945 --> 00:23:36,082 Тео търсеше друго семейство, но не намери никого. 546 00:23:36,116 --> 00:23:38,385 Е, сега всичко е онлайн, може би ще имам по-добър късмет. 547 00:23:38,451 --> 00:23:40,653 Благодаря, Синтия. 548 00:23:40,720 --> 00:23:43,556 Имам няколко контакта, които могат да помогнат. 549 00:23:43,623 --> 00:23:45,525 Аз съм доста находчив. 550 00:23:45,558 --> 00:23:47,994 Как е Кики? 551 00:23:48,061 --> 00:23:49,462 Познаваш я. 552 00:23:49,496 --> 00:23:51,197 вземайки твърде много, но обичайки всяка минута от него! 553 00:23:51,264 --> 00:23:54,434 Знам, тя е една от най-хубавите истории, които сме имали. 554 00:23:54,467 --> 00:23:56,369 От агенцията я намериха за такова любовно семейство. 555 00:23:56,403 --> 00:23:58,338 когато беше дете. 556 00:23:58,371 --> 00:23:59,906 После, след случилото се... 557 00:23:59,939 --> 00:24:02,809 Толкова се радвах, че я оставихме при теб. 558 00:24:02,842 --> 00:24:04,344 Надявам се, че всичко с Джена ще е наред. 559 00:24:04,377 --> 00:24:06,312 И сватбата. 560 00:24:06,346 --> 00:24:08,415 Ще ти кажа как е станало. 561 00:24:08,448 --> 00:24:09,816 Моля те, направи го. 562 00:24:17,223 --> 00:24:19,392 (Телефонни позвънявания) 563 00:24:19,426 --> 00:24:21,761 Какво има сега? 564 00:24:21,795 --> 00:24:22,996 Ало? 565 00:24:23,029 --> 00:24:25,465 Къде си, Кийкс? 566 00:24:25,498 --> 00:24:27,634 У дома съм, приготвям всичко. 567 00:24:27,667 --> 00:24:30,537 Ще ходиш ли на нашия спа ден? 568 00:24:30,570 --> 00:24:32,572 Ще направим мани педи. 569 00:24:32,639 --> 00:24:36,309 Джена, толкова съжалявам, напълно забравих! 570 00:24:36,376 --> 00:24:39,312 Забравил си? 571 00:24:39,346 --> 00:24:40,814 Шегувам се. 572 00:24:40,847 --> 00:24:42,682 Не се обвинявай. 573 00:24:42,716 --> 00:24:45,285 С Шери ще се забавляваме, но ще ни липсваш! 574 00:24:45,352 --> 00:24:47,487 Здравей, Кики. 575 00:24:47,554 --> 00:24:48,655 Оценявам всичко, което правиш. 576 00:24:48,722 --> 00:24:50,623 за Андрю и мен. 577 00:24:50,690 --> 00:24:52,192 Сигурен ли си, че не беше въпрос? 578 00:24:52,258 --> 00:24:53,493 за да ядеш? 579 00:24:53,526 --> 00:24:55,362 Категорично не! 580 00:24:55,395 --> 00:24:58,131 Радвам се, че съм част от твоя специален ден. 581 00:24:58,164 --> 00:24:59,632 И ще бъда по-щастлива. 582 00:24:59,666 --> 00:25:01,167 когато сме на дансинга заедно. 583 00:25:01,234 --> 00:25:03,670 Чух ви. 584 00:25:03,703 --> 00:25:06,539 Само да можехме да пропуснем следващото. 585 00:25:06,573 --> 00:25:09,576 идете на дансинга. 586 00:25:09,609 --> 00:25:11,778 Да пропусна сватбата? 587 00:25:11,811 --> 00:25:17,584 О, не, имам предвид, че има много части и парчета. 588 00:25:17,617 --> 00:25:19,919 които още не са на мястото си. 589 00:25:19,953 --> 00:25:21,554 Имам много неща на главата. 590 00:25:21,588 --> 00:25:23,423 Ами... 591 00:25:23,456 --> 00:25:25,558 няма за какво да се тревожите по отношение на храната. 592 00:25:25,592 --> 00:25:29,095 Не, всичко е под контрол. 593 00:25:29,129 --> 00:25:30,296 Добре. 594 00:25:31,798 --> 00:25:35,335 Мога ли да ви помогна с нещо друго? 595 00:25:35,402 --> 00:25:37,437 - Едва ли. 596 00:25:37,470 --> 00:25:41,574 Джена, знам, че в момента нещата са луди, но... 597 00:25:41,641 --> 00:25:45,345 Само помисли за момента, когато си вътре. 598 00:25:45,378 --> 00:25:48,381 Сватбената ти рокля и Андрю те вижда за първи път. 599 00:25:48,448 --> 00:25:52,152 Ще се омъжиш за най-добрия си приятел. 600 00:25:52,218 --> 00:25:53,820 Искам да кажа, че за това е всичко, нали? 601 00:25:53,887 --> 00:25:57,123 Да, прав си. 602 00:25:57,157 --> 00:25:58,825 Благодаря, Кики. 603 00:25:58,892 --> 00:26:00,727 Ти си моята светлина. 604 00:26:00,760 --> 00:26:03,496 Е, по всяко време. 605 00:26:03,530 --> 00:26:05,598 Изпратете ми няколко снимки на ноктите си. 606 00:26:05,665 --> 00:26:07,400 Ще се опитам да не ревнувам. 607 00:26:07,434 --> 00:26:08,802 Става. 608 00:26:13,306 --> 00:26:14,741 Добре. 609 00:26:21,214 --> 00:26:22,582 (Клей се смее) 610 00:26:22,615 --> 00:26:24,117 Да, интересен въпрос. 611 00:26:24,150 --> 00:26:26,920 Не, не, не мисля, че Андрю обича караоке. 612 00:26:26,953 --> 00:26:28,021 Един момент. 613 00:26:32,625 --> 00:26:34,728 Евън, ще ти звънна пак. 614 00:26:38,398 --> 00:26:41,201 Благодаря ви, че се срещнахте с мен. 615 00:26:41,267 --> 00:26:45,405 Съжалявам за това, което казах на пазара. 616 00:26:45,472 --> 00:26:47,273 Не исках да ви обидя. 617 00:26:48,808 --> 00:26:51,444 Оценявам това. 618 00:26:51,511 --> 00:26:56,316 Този ден може да се чувствам малко чувствителен. 619 00:26:58,618 --> 00:27:00,453 Благодаря. 620 00:27:00,520 --> 00:27:02,856 Имаше ли някаква причина? 621 00:27:02,889 --> 00:27:05,291 Че искаш да се срещнем и да ми купиш кафе? 622 00:27:06,426 --> 00:27:07,861 Хм... 623 00:27:11,031 --> 00:27:16,670 Официално мероприятие за сто души е... 624 00:27:16,703 --> 00:27:20,640 Това доказва, че не ми е удобно. 625 00:27:20,674 --> 00:27:22,942 Всичко, което планирах и подготвих. 626 00:27:22,976 --> 00:27:26,546 се разпада по шевовете. 627 00:27:26,613 --> 00:27:29,015 Имаш ли нужда от помощ? 628 00:27:29,082 --> 00:27:31,451 Тази сватба трябва да е перфектна. 629 00:27:31,484 --> 00:27:33,253 защото Джена го заслужава. 630 00:27:33,319 --> 00:27:34,721 Добре. 631 00:27:34,754 --> 00:27:36,256 Нека ви свържа с хора, които познавам. 632 00:27:36,322 --> 00:27:37,624 които обслужват големи събирания. 633 00:27:37,657 --> 00:27:39,225 Не, мога да го направя. 634 00:27:39,259 --> 00:27:40,660 Трябва да го направя. 635 00:27:40,694 --> 00:27:41,628 Упорит си! 636 00:27:41,661 --> 00:27:43,797 Посветен. 637 00:27:43,830 --> 00:27:45,932 Добре, добре. 638 00:27:45,999 --> 00:27:50,970 Кажи ми, Кики, защото не мога да помогна, ако не разбирам. 639 00:27:53,373 --> 00:27:56,576 Готвенето е... 640 00:27:56,643 --> 00:27:59,245 Това е, което знам. 641 00:27:59,312 --> 00:28:04,951 Ето как се отразявам на себе си и на любовта си към другите. 642 00:28:09,889 --> 00:28:12,559 Израснах в системата за приемени грижи. 643 00:28:12,625 --> 00:28:14,561 Но преди да започнеш да ме съжаляваш, 644 00:28:14,594 --> 00:28:17,831 Бях голям късметлия. 645 00:28:17,897 --> 00:28:21,668 И се оказах с много любовно семейство. 646 00:28:21,701 --> 00:28:24,938 Дадоха ми много. 647 00:28:24,971 --> 00:28:29,576 но не можах да върна много. 648 00:28:29,642 --> 00:28:34,881 Освен, че мога да готвя. 649 00:28:34,914 --> 00:28:38,284 Мога да се усмихвам на лицето на приемения ми баща с бисквитка. 650 00:28:38,318 --> 00:28:44,624 или да накарам Анджи да се чувства по-добре с пилешка супа. 651 00:28:44,657 --> 00:28:46,893 Вероятно звучи глупаво. 652 00:28:46,926 --> 00:28:50,463 Не, има много смисъл. 653 00:28:50,497 --> 00:28:53,533 Разбирам, че храната е грижовна. 654 00:28:53,600 --> 00:28:56,703 Не мога да разочаровам семейството си. 655 00:28:56,736 --> 00:28:58,371 Трябва да го направя. 656 00:28:58,405 --> 00:29:00,874 Добре. 657 00:29:00,907 --> 00:29:06,079 В такъв случай, Кики, кажи ми какво ти трябва. 658 00:29:06,146 --> 00:29:07,781 Добре. 659 00:29:10,316 --> 00:29:11,818 Наздраве. 660 00:29:11,885 --> 00:29:13,920 Наздраве. 661 00:29:16,823 --> 00:29:19,092 Това е оригиналното меню. 662 00:29:19,125 --> 00:29:21,961 но без сьомга и промишлени фурни сега, 663 00:29:22,028 --> 00:29:23,730 нещата трябваше да се променят. 664 00:29:23,763 --> 00:29:26,099 И се опитвам да приспособя това. 665 00:29:26,132 --> 00:29:28,568 но изглежда, че нищо не работи. 666 00:29:28,601 --> 00:29:31,438 Имаш добри идеи, големи идеи. 667 00:29:31,504 --> 00:29:34,908 Това е много сложно, без работни фурни на място. 668 00:29:34,941 --> 00:29:37,544 Е, Анджи има две печки в къщата. 669 00:29:37,577 --> 00:29:40,380 за да мога да приготвя целия протеин там и... 670 00:29:40,413 --> 00:29:42,315 На 20 минути от мястото е. 671 00:29:42,382 --> 00:29:44,818 20 минути са цял живот в храна. 672 00:29:46,119 --> 00:29:48,588 Бих могъл да ви предложа промишлените фурни. 673 00:29:48,655 --> 00:29:50,223 Те са по-големи и по-горещи от тези на Анджи. 674 00:29:50,256 --> 00:29:51,991 Но все още сме на 40 минути от мястото. 675 00:29:52,058 --> 00:29:53,660 Така че не мисля, че това ще ти помогне. 676 00:29:53,693 --> 00:29:55,428 Не. 677 00:29:55,462 --> 00:29:58,431 Благодаря, благодаря, но не. 678 00:29:58,465 --> 00:30:03,470 Е, ти не можеш да бъдеш готвач и машинист на говедо. 679 00:30:03,503 --> 00:30:06,940 Е, всъщност, вероятно ще правя ребърца. 680 00:30:06,973 --> 00:30:08,742 Кой ти помага с това? 681 00:30:08,775 --> 00:30:10,710 Никой. 682 00:30:10,744 --> 00:30:12,779 Трябва да се приготвя, колкото мога. 683 00:30:12,812 --> 00:30:15,482 Ако мога да намеря точното време, тогава всичко, за което трябва да се тревожа 684 00:30:15,515 --> 00:30:17,550 Обзавеждане на храната и сървърите ще се погрижат за нея. 685 00:30:17,584 --> 00:30:19,285 от всичко останало. 686 00:30:19,352 --> 00:30:21,554 Добре, да кажем, че се справяте. 687 00:30:21,621 --> 00:30:25,058 Между приготвянето, готвенето и пътуването до Енджи. 688 00:30:25,091 --> 00:30:28,228 Няма как да сте на церемонията. 689 00:30:28,261 --> 00:30:29,496 Церемонията... 690 00:30:30,964 --> 00:30:33,700 Не мислех за това. 691 00:30:33,767 --> 00:30:35,301 Не искаш ли да видиш сестра си? 692 00:30:35,368 --> 00:30:36,269 Наистина ли ще се омъжиш? 693 00:30:36,302 --> 00:30:37,537 Разбира се. 694 00:30:37,570 --> 00:30:41,174 Но съм сигурна, че ще има много снимки и видео. 695 00:30:41,207 --> 00:30:45,011 Кики, трябва да видиш по-голямата картина. 696 00:30:45,045 --> 00:30:48,415 Това, което се опитваш да направиш за сестра си, е възхитително. 697 00:30:48,448 --> 00:30:51,685 И знам, че идва само от любов. 698 00:30:51,718 --> 00:30:56,256 Но това, което искаш да правиш с вечеря, това е село. 699 00:30:56,289 --> 00:31:00,960 Нямам село, имам себе си. 700 00:31:00,994 --> 00:31:03,630 Виж, добре съм, бърза съм. 701 00:31:03,663 --> 00:31:05,632 И ще направя каквото трябва. 702 00:31:05,665 --> 00:31:07,667 И няма да се съмнявам в твоя талант. 703 00:31:07,701 --> 00:31:09,536 Не става въпрос за това. 704 00:31:09,569 --> 00:31:14,107 Това е точно на време, хора и финес. 705 00:31:16,276 --> 00:31:17,677 Ела да ти покажа нещо. 706 00:31:22,382 --> 00:31:24,918 Тази вечер ще направим ново меню за менюто. 707 00:31:24,951 --> 00:31:27,253 Всички шефове имат готвачи. 708 00:31:27,287 --> 00:31:29,055 Технически можем да го направим сами, но не го правим. 709 00:31:29,089 --> 00:31:30,724 И храната е по-добра. 710 00:31:30,757 --> 00:31:31,858 Как изглеждаме? 711 00:31:31,891 --> 00:31:33,760 Готвача е готов! 712 00:31:33,827 --> 00:31:36,429 Да сипем малко повече сол на агънцето. 713 00:31:40,967 --> 00:31:43,370 Много е вкусно, това канела ли е? 714 00:31:43,436 --> 00:31:44,437 Да. 715 00:31:46,740 --> 00:31:47,807 Страхотно. 716 00:31:47,841 --> 00:31:49,042 Благодаря, Шеф. 717 00:31:54,414 --> 00:31:55,882 Добре, хубава работа. 718 00:31:55,915 --> 00:31:57,684 Благодаря ви много. 719 00:31:57,717 --> 00:31:59,019 Приятно обслужване тази вечер. 720 00:31:59,085 --> 00:32:00,820 Приятно изкарване и поздравете Кристъл. 721 00:32:00,887 --> 00:32:01,721 Ще го направя, благодаря. 722 00:32:03,923 --> 00:32:05,191 След теб. 723 00:32:09,162 --> 00:32:10,330 И така, какво мислите за моя екип? 724 00:32:12,132 --> 00:32:16,836 Добре, може да си надушил нещо. 725 00:32:16,870 --> 00:32:20,206 Само една яснота може да не е от значение. 726 00:32:20,240 --> 00:32:22,375 И това е само за едно. 727 00:32:22,409 --> 00:32:23,910 Добре. 728 00:32:23,977 --> 00:32:27,380 Това съм аз, развявайки инатливото си бяло знаме. 729 00:32:28,481 --> 00:32:30,483 Ще ми помогнеш ли да опростя тези чинии? 730 00:32:30,550 --> 00:32:32,552 да ги направим негодни? 731 00:32:32,585 --> 00:32:34,187 С удоволствие. 732 00:32:34,254 --> 00:32:37,223 Но аз трябва да вървя. 733 00:32:37,290 --> 00:32:39,092 Имам резервация в ресторант. 734 00:32:39,125 --> 00:32:42,162 Добре, добре... 735 00:32:42,195 --> 00:32:44,230 Благодаря ви за времето и съветите. 736 00:32:44,264 --> 00:32:46,199 Защо не дойдеш с мен? 737 00:32:46,232 --> 00:32:47,367 Какво? 738 00:32:47,400 --> 00:32:48,702 Бъдете мой плюс един. 739 00:32:48,735 --> 00:32:50,670 Аз ли? 740 00:32:52,339 --> 00:32:54,708 Не мога да отида в ресторант, облечен така. 741 00:32:54,741 --> 00:32:57,143 Освен ако не е за път. 742 00:32:57,177 --> 00:32:59,245 Не, не. 743 00:32:59,312 --> 00:33:02,282 Страхувам се, че това е по-скоро хубава вечеря. 744 00:33:02,315 --> 00:33:04,284 И това е десето меню за дегустация. 745 00:33:04,317 --> 00:33:06,586 Надявам се, че си гладен. 746 00:33:06,653 --> 00:33:08,388 Да! 747 00:33:08,455 --> 00:33:12,926 Сигурен ли си, че искаш да съм ти срещата? 748 00:33:12,959 --> 00:33:14,127 Не казвам, че това е среща. 749 00:33:14,194 --> 00:33:15,662 Не това имах предвид. 750 00:33:15,695 --> 00:33:19,632 Мисли за това, като за среща на двама готвачи. 751 00:33:19,666 --> 00:33:22,302 и разширяваме небцето и стомасите си заедно. 752 00:33:22,335 --> 00:33:24,971 Можем да продължим този разговор и да продължим. 753 00:33:25,005 --> 00:33:28,041 Виж дали в последния момент няма вдъхновение за теб. 754 00:33:28,108 --> 00:33:29,242 Какво мислите? 755 00:33:30,343 --> 00:33:33,313 Първо трябва да се преоблека. 756 00:33:33,346 --> 00:33:38,318 Но да, сто пъти. 757 00:33:38,351 --> 00:33:39,586 Чудесно! 758 00:33:47,694 --> 00:33:49,462 Джена! 759 00:33:49,562 --> 00:33:51,498 Мислех, че днес ще обядваш с бъдещия си сват? 760 00:33:51,531 --> 00:33:52,932 Това ли е? 761 00:33:52,999 --> 00:33:54,467 Това какво, скъпа? 762 00:33:54,567 --> 00:33:57,570 Една кутия? 763 00:33:57,604 --> 00:34:01,307 Когато дойдох да живея с теб, имах само една кутия, която да покажа. 764 00:34:01,341 --> 00:34:03,977 за 13-те години живот, които имах преди това? 765 00:34:04,010 --> 00:34:07,981 Имаше дрехи, книги и разни неща. 766 00:34:08,081 --> 00:34:10,150 Тук няма нищо. 767 00:34:11,084 --> 00:34:13,486 Какво се надяваш да намериш? 768 00:34:16,856 --> 00:34:20,093 Защо не е дошъл да ме търси? 769 00:34:22,195 --> 00:34:27,434 Изглежда ми познат, но не го помня. 770 00:34:27,467 --> 00:34:29,202 Тази снимка е единственото доказателство, което имам. 771 00:34:29,235 --> 00:34:30,837 че дори съществува. 772 00:34:32,806 --> 00:34:35,175 Но какво стана? 773 00:34:36,976 --> 00:34:38,645 Изглеждат толкова щастливи. 774 00:34:40,613 --> 00:34:43,883 Защо не се получи при родителите ми? 775 00:34:43,917 --> 00:34:45,418 Ами ако има причина, за която не съм се сетила? 776 00:34:45,518 --> 00:34:47,253 че с Андрю няма да се получи? 777 00:34:47,354 --> 00:34:48,722 О, не. 778 00:34:48,755 --> 00:34:51,057 Ти и Андрю сте имали собствени възходи и падения. 779 00:34:51,091 --> 00:34:54,627 но сте се върнали заедно, по-силни. 780 00:34:54,661 --> 00:34:56,396 Той е моят човек. 781 00:34:56,429 --> 00:34:58,031 Да. 782 00:34:58,064 --> 00:35:01,735 Всеки, който има очи, може да види, че сте заедно. 783 00:35:01,768 --> 00:35:04,204 Сигурно са се изплашили. 784 00:35:04,237 --> 00:35:08,174 Добре, успокой се. 785 00:35:08,274 --> 00:35:10,276 Време е да слушаш сърцето си. 786 00:35:23,790 --> 00:35:25,291 Анджи почуква 787 00:35:25,325 --> 00:35:28,028 Търся Тео. 788 00:35:28,061 --> 00:35:30,697 Да, аз съм, как мога да ви помогна? 789 00:35:30,730 --> 00:35:32,399 Аз съм Анджи Хартман. 790 00:35:32,432 --> 00:35:35,468 Аз съм приемен приемен баща от отдел "Бенефис" 791 00:35:35,502 --> 00:35:37,871 Съжалявам, днес не мога да направя дарение. 792 00:35:37,904 --> 00:35:39,973 Не, не, не! 793 00:35:40,006 --> 00:35:44,711 Тук съм от името на дъщеря ви, Джена Уитакър. 794 00:35:47,547 --> 00:35:48,715 Джена? 795 00:35:51,685 --> 00:35:53,420 Знаеш ли къде е? 796 00:35:53,453 --> 00:35:55,522 Да. 797 00:35:55,555 --> 00:35:57,590 И този уикенд ще се омъжи. 798 00:35:59,592 --> 00:36:04,464 Моята малка Джена, която ще се омъжи... 799 00:36:04,497 --> 00:36:10,003 Скорошният брак доведе до въпроси към Джена. 800 00:36:10,036 --> 00:36:13,006 за миналото й, откъде идва. 801 00:36:13,106 --> 00:36:15,108 Не съм я виждал от дете. 802 00:36:15,141 --> 00:36:17,577 Какво мога да направя за нея? 803 00:36:17,610 --> 00:36:21,581 Майка й може да отговори на всичко, което иска да знае. 804 00:36:21,681 --> 00:36:25,385 Много съжалявам, че трябва да ви го кажа. 805 00:36:25,418 --> 00:36:30,757 но Джейн почина преди почти 20 години. 806 00:36:33,293 --> 00:36:36,262 Знам, че е трудно. 807 00:36:36,296 --> 00:36:39,466 Но дъщеря ти наистина ще се възползва от теб. 808 00:36:40,367 --> 00:36:42,635 Джейн си отиде... 809 00:36:46,039 --> 00:36:48,241 И за толкова дълго? 810 00:36:48,274 --> 00:36:50,343 Откъде казахте, че сте? 811 00:36:50,377 --> 00:36:55,248 Аз съм приемен баща от отдел "Бенефис" 812 00:36:55,281 --> 00:36:57,584 Джена е била в приемен дом? 813 00:36:57,617 --> 00:37:02,756 Уверявам ви, тя беше обичана и поддържана. 814 00:37:02,789 --> 00:37:08,895 и се превърна в хубава, развиваща се, щастлива млада жена. 815 00:37:08,995 --> 00:37:11,531 Мисля, че ще се гордеете. 816 00:37:12,665 --> 00:37:14,801 Готов ли си да се срещнеш с нея? 817 00:37:16,870 --> 00:37:18,538 Не. 818 00:37:18,571 --> 00:37:22,075 Не, тя не иска да се среща с мен. 819 00:37:22,175 --> 00:37:25,045 Няма смисъл да дълбаеш в миналото. 820 00:37:25,078 --> 00:37:27,147 Виж, благодаря ти, че дойде чак до тук. 821 00:37:27,180 --> 00:37:28,048 за да ми разкажеш за нея. 822 00:37:28,081 --> 00:37:29,649 Но... 823 00:37:31,217 --> 00:37:32,919 Мисля, че е по-добре да си вървите. 824 00:37:34,587 --> 00:37:37,957 Разбира се, щом това искаш. 825 00:37:39,626 --> 00:37:41,928 Надявам се да си промени решението. 826 00:37:41,961 --> 00:37:44,831 А ако е така, ще оставя номера си в пощенската ти кутия. 827 00:37:59,279 --> 00:38:00,814 Mm, mmm... 828 00:38:00,847 --> 00:38:02,982 Това е най-хубавото нещо, което съм опитвала. 829 00:38:03,083 --> 00:38:04,117 В края малко е горещо. 830 00:38:04,150 --> 00:38:05,285 Да! 831 00:38:05,318 --> 00:38:07,587 Знаеш ли, единствената ми критика. 832 00:38:07,687 --> 00:38:10,090 Иска ми се да имаше още, защото можех да изям още 40 от тях. 833 00:38:10,123 --> 00:38:13,259 Мисля, че това може да провали целта на меню за дегустация. 834 00:38:13,360 --> 00:38:16,496 Менюто е начин да си топнеш пръстите на краката. 835 00:38:16,596 --> 00:38:18,031 но току-що разбрах, че... 836 00:38:18,131 --> 00:38:19,566 Благодаря. 837 00:38:19,666 --> 00:38:23,269 Аз съм по-скоро момиче от дълбокото. 838 00:38:23,303 --> 00:38:25,939 Усетих го в теб, харесва ми. 839 00:38:27,707 --> 00:38:30,043 Ти не си като повечето хора, Кики. 840 00:38:30,143 --> 00:38:31,845 Какво искаш да кажеш? 841 00:38:31,878 --> 00:38:35,015 Много хора не влагат всичките си пари в камион за храна? 842 00:38:35,048 --> 00:38:36,683 Хм? 843 00:38:36,716 --> 00:38:38,518 Или се съгласи да организираш сватбата на сестра им. 844 00:38:38,551 --> 00:38:40,653 без да знаят дали наистина могат да се измъкнат? 845 00:38:40,687 --> 00:38:43,523 Не, ти си един на милион. 846 00:38:43,623 --> 00:38:45,392 Но трябва да ти го дам. 847 00:38:45,425 --> 00:38:47,093 Трябва да мечтаете, за да спечелите. 848 00:38:47,127 --> 00:38:48,728 Е, щеше да знаеш. 849 00:38:48,762 --> 00:38:51,431 7 Базил е един от най-добрите ресторанти в града. 850 00:38:53,733 --> 00:38:55,802 Скромничихте за цялото това нещо. 851 00:38:55,869 --> 00:38:57,737 Голяма работа е! 852 00:38:57,771 --> 00:39:00,140 Повечето готвачи мечтаят да имат собствен ресторант. 853 00:39:00,173 --> 00:39:02,909 Да, гордея се с това. 854 00:39:04,277 --> 00:39:06,146 Хайде. 855 00:39:06,179 --> 00:39:08,448 Не, искам да съм в кухнята. 856 00:39:08,481 --> 00:39:10,984 да събираме съставки заедно, да готвим. 857 00:39:11,084 --> 00:39:13,353 От къде идва това? 858 00:39:13,386 --> 00:39:14,854 Родителите ми винаги са искали най-доброто за мен. 859 00:39:14,921 --> 00:39:17,157 Мечтаят да стана доктор. 860 00:39:17,190 --> 00:39:18,992 Опитах се да го искам няколко години. 861 00:39:19,025 --> 00:39:20,527 И дори започнах аптечка. 862 00:39:20,593 --> 00:39:21,828 Еха. 863 00:39:21,861 --> 00:39:25,999 И бях доста добър няколко години в това да бъда 864 00:39:26,032 --> 00:39:29,202 която си мислех, че трябва да бъда. 865 00:39:29,269 --> 00:39:33,373 Но всеки ден след тези дълги, изтощени часове в училище, 866 00:39:33,473 --> 00:39:35,375 Ще се прибера и ще съм в кухнята. 867 00:39:35,408 --> 00:39:37,911 Готвене дълбоко в нощта. 868 00:39:38,011 --> 00:39:41,147 И мисля, че за мен това беше нещо като свобода. 869 00:39:41,181 --> 00:39:43,550 Така намерих покой. 870 00:39:45,018 --> 00:39:46,920 Разбирам. 871 00:39:46,953 --> 00:39:49,122 И разбира се, Андрю ми беше съквартирант по това време. 872 00:39:49,155 --> 00:39:50,857 Значи е ял като крал. 873 00:39:50,890 --> 00:39:52,559 (и двамата се смеят) 874 00:39:52,659 --> 00:39:56,196 Разбрах, че като бъда тази, която родителите ми искат да бъда, 875 00:39:56,296 --> 00:39:58,331 Изпусках живота си. 876 00:39:58,365 --> 00:39:59,432 Обзалагам се, че родителите ти са били развълнувани. 877 00:39:59,499 --> 00:40:00,967 Да, не, те... 878 00:40:01,067 --> 00:40:02,769 Не, не, не, не, не, не. 879 00:40:02,802 --> 00:40:06,573 Не мислеха, че мога да имам кариера като готвач. 880 00:40:06,606 --> 00:40:08,808 Не мислеха, че е истинска работа. 881 00:40:08,842 --> 00:40:11,044 Но поех този риск и се изправих пред разочарованието им. 882 00:40:11,077 --> 00:40:13,213 за да отидем в готварско училище. 883 00:40:13,246 --> 00:40:16,216 Значи наистина си се отдала. 884 00:40:16,249 --> 00:40:19,619 Да, вложих усилената работа и преследвах вкусовете. 885 00:40:19,719 --> 00:40:23,490 които ме вдъхновиха, намериха гласа ми. 886 00:40:23,523 --> 00:40:26,226 Успехът на ресторанта е просто бонус. 887 00:40:26,259 --> 00:40:28,428 Честно казано, това е спънка. 888 00:40:28,461 --> 00:40:32,999 И имам чувството, че не мога да бъда креативен или да се опитам да бъда смела. 889 00:40:33,033 --> 00:40:36,136 нови неща, в случай, че не се получи. 890 00:40:36,169 --> 00:40:39,072 Честно казано, имам чувството, че се връщам в медицинското училище. 891 00:40:39,105 --> 00:40:42,142 Имам чувството, че правя всичко, за да удовлетворя другите. 892 00:40:44,044 --> 00:40:45,478 Съжалявам. 893 00:40:46,946 --> 00:40:49,983 Сигурно ти е трудно. 894 00:40:50,016 --> 00:40:52,852 Може би затова си толкова чист. 895 00:40:52,886 --> 00:40:55,622 Напомняш ми колко е важно да поемаш риск. 896 00:40:58,892 --> 00:41:02,162 Енджи винаги се шегува, че моята мечта ще ми дойде добре. 897 00:41:02,195 --> 00:41:05,799 Загазих, но... 898 00:41:05,832 --> 00:41:09,969 Не, винаги намирам, че това е моята спасение. 899 00:41:10,003 --> 00:41:13,006 Така стигам до там, където трябва да съм. 900 00:41:13,039 --> 00:41:16,810 Може пак да ме научиш да мечтая така. 901 00:41:16,876 --> 00:41:19,112 Може би ще го направя. 902 00:41:19,145 --> 00:41:20,747 Наздраве за това. 903 00:41:22,449 --> 00:41:24,250 - Наздраве. 904 00:41:24,284 --> 00:41:26,019 - Благодаря. 905 00:41:27,487 --> 00:41:29,189 И имаме още седем полета. 906 00:41:39,766 --> 00:41:42,402 Това е страхотна вечер за карти. 907 00:41:42,435 --> 00:41:44,571 Да, но се надявам, че на всички ще им хареса. 908 00:41:44,637 --> 00:41:47,207 Имам някои идеи от Джош и Клей. 909 00:41:47,273 --> 00:41:50,010 И ако трябва да съм честен, не всички са победители. 910 00:41:50,076 --> 00:41:52,579 Нали не предложи караоке? 911 00:41:52,612 --> 00:41:54,914 Хей, някои хора наистина обичат караоке! 912 00:41:54,948 --> 00:41:58,251 Казах ти, съжалявам. 913 00:41:58,318 --> 00:42:01,254 Виж, Клей и Андрю са приятели от деца! 914 00:42:01,321 --> 00:42:02,589 Тогава Джош и Андрю, 915 00:42:02,622 --> 00:42:04,758 Те се познават от дни на футбола. 916 00:42:04,791 --> 00:42:08,495 А аз не познавам никой от тях толкова добре. 917 00:42:08,561 --> 00:42:11,498 Е, ти си част от мен, както сега. 918 00:42:11,564 --> 00:42:12,832 Значи сте част от семейството. 919 00:42:12,899 --> 00:42:15,502 дали го чувствам така или не. 920 00:42:15,568 --> 00:42:19,039 Трябва да те опознаят. 921 00:42:19,105 --> 00:42:22,342 И ще видят внимателното, забавното, 922 00:42:22,375 --> 00:42:25,545 Невероятен мъж, в когото се влюбих. 923 00:42:25,612 --> 00:42:27,514 Хей, никой няма да създаде една нощ. 924 00:42:27,547 --> 00:42:29,683 тази трайна връзка. 925 00:42:29,749 --> 00:42:32,452 Добре, тогава ще се отпусна с преустрояването. 926 00:42:32,485 --> 00:42:34,688 Звучи като план. 927 00:42:34,721 --> 00:42:36,556 Мислиш се за забавен, а? 928 00:42:36,623 --> 00:42:38,658 Добре, искам да те заведа някъде. 929 00:42:38,692 --> 00:42:41,461 И не мисли за това. 930 00:42:41,494 --> 00:42:42,562 Къде отиваме? 931 00:42:42,595 --> 00:42:44,330 Ще видиш. 932 00:42:44,364 --> 00:42:46,066 Това е невероятно! 933 00:42:46,132 --> 00:42:48,702 Да, в един момент имаше четири деца. 934 00:42:48,768 --> 00:42:51,671 и още две деца в тази къща. 935 00:42:51,705 --> 00:42:53,440 Анджи е ангел. 936 00:42:53,473 --> 00:42:55,842 Да, така е. 937 00:42:55,909 --> 00:42:58,078 Все още чакам с нетърпение всяка неделя. 938 00:42:58,144 --> 00:43:01,748 за неделната вечеря. 939 00:43:01,781 --> 00:43:04,718 И може да е бурна динамика, защото... 940 00:43:04,784 --> 00:43:06,986 човек никога не знае кое дете ще се появи. 941 00:43:07,020 --> 00:43:12,459 защото всички сме толкова различни, но все пак сме свързани. 942 00:43:12,525 --> 00:43:15,362 Знаеш ли, може да имаш нещо там. 943 00:43:15,428 --> 00:43:16,596 Какво искаш да кажеш? 944 00:43:16,663 --> 00:43:17,931 Ами ако за сватбата, 945 00:43:17,964 --> 00:43:20,100 вместо отделни чинии за всички. 946 00:43:20,166 --> 00:43:22,869 Ами ако е услуга от семеен стил? 947 00:43:22,936 --> 00:43:24,637 Нещо като поднос на масата? 948 00:43:24,671 --> 00:43:26,773 Да, като подноси, сервиране на купички. 949 00:43:26,840 --> 00:43:29,876 Каза, че цениш неделната вечеря. 950 00:43:29,943 --> 00:43:32,278 Е, семейството означава, че гостите 951 00:43:32,312 --> 00:43:35,548 си контактуват един с друг, обслужват се един друг. 952 00:43:35,615 --> 00:43:37,584 Да, харесва ми. 953 00:43:37,650 --> 00:43:41,721 Това е кимване за Енджи и лудите ни семейни вечери. 954 00:43:41,788 --> 00:43:43,957 Казват, че храната трябва да разказва история. 955 00:43:44,024 --> 00:43:45,158 Точно така. 956 00:43:45,191 --> 00:43:46,960 пиле "тандори"! 957 00:43:46,993 --> 00:43:48,661 Не съм сигурна, че това е историята... 958 00:43:48,728 --> 00:43:50,630 Не, не, не, не. 959 00:43:50,697 --> 00:43:52,732 Преди Джена да отиде в колеж, 960 00:43:52,766 --> 00:43:55,902 Отидохме на дълъг уикенд в Ню Йорк. 961 00:43:55,969 --> 00:44:00,373 Само аз, Джена, Шери, първият ни път далеч от този на Анджи. 962 00:44:00,473 --> 00:44:02,742 О, имахме най-хубавите моменти. 963 00:44:02,809 --> 00:44:06,012 Но имахме и най-вкусното пиле. 964 00:44:06,079 --> 00:44:09,382 от този малък автентичен индийски ресторант. 965 00:44:09,449 --> 00:44:10,884 Страхотна история. 966 00:44:10,917 --> 00:44:14,654 Да, бих могъл да направя пиле за сватбата. 967 00:44:14,721 --> 00:44:16,723 Добре, но все пак нямаш фурна. 968 00:44:16,756 --> 00:44:17,991 Къде ще си намериш тен? 969 00:44:18,024 --> 00:44:20,460 Пикапът ми за храна има каменна фурна. 970 00:44:20,493 --> 00:44:23,430 И мога да го удвоя, за да направя тандори. 971 00:44:23,463 --> 00:44:25,031 И можем да го паркираме на мястото. 972 00:44:25,098 --> 00:44:26,466 Това решава проблема с времето за пътуване. 973 00:44:26,499 --> 00:44:27,934 между къщата на Анджи и мястото. 974 00:44:28,001 --> 00:44:28,968 Чудесно! 975 00:44:30,737 --> 00:44:32,405 Наистина ли мислиш, че ще се справим? 976 00:44:32,472 --> 00:44:34,874 Не се съмнявам, никога не съм. 977 00:44:34,941 --> 00:44:36,710 Клей? 978 00:44:36,776 --> 00:44:39,546 Много време мина, радвам се да те видя. 979 00:44:39,612 --> 00:44:40,914 Поздравления. 980 00:44:40,947 --> 00:44:42,349 Мисля, че имате нещо специално тук. 981 00:44:42,382 --> 00:44:43,616 Благодаря, че дойдохте. 982 00:44:43,683 --> 00:44:44,818 Честно казано, това означава света, в който си тук. 983 00:44:44,884 --> 00:44:46,953 Не, толкова се радвам да съм тук. 984 00:44:46,986 --> 00:44:51,858 Кики, мога ли да те представя на изпълнителната готвача? 985 00:44:51,925 --> 00:44:54,260 Гениален ум зад всички тези чинии, които имахме тази вечер. 986 00:44:54,361 --> 00:44:55,562 Това е Кристал. 987 00:44:55,628 --> 00:44:56,730 Радвам се да се запознаем. 988 00:44:56,863 --> 00:44:58,365 Храната е невероятна! 989 00:44:58,398 --> 00:45:00,467 Тези кнедли с форма на птици. 990 00:45:00,533 --> 00:45:02,502 Просто седеше на гнездото. 991 00:45:02,535 --> 00:45:03,970 Благодаря. 992 00:45:04,037 --> 00:45:05,705 Кики е доста добър готвач. 993 00:45:05,772 --> 00:45:07,407 Всъщност тя управлява един от най-популярните камиони за храна. 994 00:45:07,474 --> 00:45:08,608 в града. 995 00:45:08,641 --> 00:45:10,744 Много мило. 996 00:45:10,777 --> 00:45:12,979 Това са само Ръчно изработени пици. 997 00:45:13,046 --> 00:45:14,748 Ще дойда да го проверя. 998 00:45:16,216 --> 00:45:18,651 Да, разбира се. 999 00:45:18,685 --> 00:45:20,520 Радвам се, че се запознахме, Кики. 1000 00:45:20,553 --> 00:45:22,789 Ще се видим в петък, Клей! 1001 00:45:22,822 --> 00:45:24,424 Е, това беше хубава изненада. 1002 00:45:25,792 --> 00:45:31,664 Не, не, не, не, не, не. 1003 00:45:31,731 --> 00:45:32,699 Не, не, не, не, не, не. 1004 00:45:32,732 --> 00:45:34,534 Хей, Клей. 1005 00:45:34,567 --> 00:45:36,469 Видя ли цистерната ми отвън? 1006 00:45:36,536 --> 00:45:38,772 Да, тя е красива. 1007 00:45:38,805 --> 00:45:40,306 И това е следващото ниво! 1008 00:45:40,373 --> 00:45:42,842 Свършила си страхотна работа с малко място. 1009 00:45:42,909 --> 00:45:45,345 Тя е малка, но е могъща. 1010 00:45:45,378 --> 00:45:47,280 Да, по начина, по който Кики. 1011 00:45:47,347 --> 00:45:48,915 И така, какво се готви? 1012 00:45:48,948 --> 00:45:50,884 Подредил съм и другите чинии. 1013 00:45:50,950 --> 00:45:53,386 Радвам се, че още се вълнуваш от новия си план. 1014 00:45:53,420 --> 00:45:55,655 Предпазливо оптимистично. 1015 00:45:55,689 --> 00:45:57,223 Вече мирише вкусно. 1016 00:45:57,290 --> 00:45:58,792 Надявам се! 1017 00:45:58,825 --> 00:46:00,994 Просто правя последен тест на танатори. 1018 00:46:01,061 --> 00:46:03,029 в случай, че не е съвсем наред. 1019 00:46:03,063 --> 00:46:06,332 И ще го проверим след 15 минути. 1020 00:46:08,568 --> 00:46:10,270 Да, вярно. 1021 00:46:10,337 --> 00:46:12,205 Какво правиш? 1022 00:46:12,238 --> 00:46:14,374 Имам тези три марината. 1023 00:46:14,407 --> 00:46:16,276 в случай, че първата не е съвсем правилна. 1024 00:46:16,309 --> 00:46:17,777 Не, не, първият ти сос миришеше невероятно. 1025 00:46:17,844 --> 00:46:19,579 Доверете се на инстинктите си. 1026 00:46:19,713 --> 00:46:22,816 Не,инстинкти или не, но достатъчно неща се объркаха в мен. 1027 00:46:22,849 --> 00:46:24,284 през последните няколко дни. 1028 00:46:24,317 --> 00:46:25,719 Колко пъти опита соса? 1029 00:46:25,785 --> 00:46:27,320 преди да го сложиш във фурната? 1030 00:46:28,421 --> 00:46:30,023 Три пъти. 1031 00:46:30,056 --> 00:46:32,359 И как беше на вкус? 1032 00:46:33,560 --> 00:46:34,894 Беше много хубава. 1033 00:46:34,961 --> 00:46:37,430 Разбира се, защото си прекрасен готвач. 1034 00:46:37,464 --> 00:46:38,765 Но това не означава... 1035 00:46:38,832 --> 00:46:40,433 Ще ти го кажа, защото никой не го е казал. 1036 00:46:40,467 --> 00:46:44,170 Това за мен, когато се усъмних в себе си и трябваше да го чуя най-добре. 1037 00:46:44,237 --> 00:46:46,773 Вярвам в теб. 1038 00:46:46,873 --> 00:46:48,675 Тичаш наоколо и се опитваш да направиш всичко. 1039 00:46:48,742 --> 00:46:50,844 перфектни и дръж всички тези топки във въздуха. 1040 00:46:50,910 --> 00:46:53,346 но ако продължавате така, ще се изгорите. 1041 00:46:53,380 --> 00:46:55,415 и ще се възмущаваш от сватбения ден на сестра си. 1042 00:46:55,482 --> 00:47:00,954 ако не намериш начин да се забавляваш в този процес. 1043 00:47:01,021 --> 00:47:03,223 Дай си 15 минути. 1044 00:47:04,858 --> 00:47:07,160 За какво? 1045 00:47:07,227 --> 00:47:09,362 Не знам, какво искаш да направиш? 1046 00:47:09,396 --> 00:47:10,530 Псс... 1047 00:47:11,965 --> 00:47:14,534 Е, сега имаме 12 минути, така че... 1048 00:47:16,803 --> 00:47:18,872 Имам идея. 1049 00:47:22,075 --> 00:47:24,678 Това е най-доброто лате, което съм ял от доста време. 1050 00:47:24,744 --> 00:47:26,446 Ти си фантастична барманка. 1051 00:47:26,513 --> 00:47:28,148 - Благодаря. 1052 00:47:28,181 --> 00:47:30,984 Любимо ми е, когато си вземам почивка. 1053 00:47:33,653 --> 00:47:35,355 Какво? 1054 00:47:35,422 --> 00:47:38,525 Имам паузи. 1055 00:47:38,591 --> 00:47:40,126 Понякога. 1056 00:47:42,629 --> 00:47:44,597 Добре, веднъж в синя луна. 1057 00:47:44,631 --> 00:47:47,167 Толкова често, колкото го правя тогава. 1058 00:47:50,670 --> 00:47:52,605 Нямаш ли ресторант, за който трябва да се приготвяш? 1059 00:47:52,672 --> 00:47:53,873 Тази вечер? 1060 00:47:53,907 --> 00:47:55,442 Не, тази вечер е затворена. 1061 00:47:55,508 --> 00:47:58,311 Утре са заети да се приготвят за репетицията. 1062 00:47:58,378 --> 00:48:01,281 Готвиш вечеря за репетиция? 1063 00:48:01,314 --> 00:48:04,451 Не, ще оставя друг готвач да води. 1064 00:48:04,517 --> 00:48:08,288 Нямам търпение да съм гостенка този път. 1065 00:48:08,321 --> 00:48:10,924 чаша вино и висене с Андрю и семейството. 1066 00:48:10,957 --> 00:48:14,094 Да, звучи много хубаво. 1067 00:48:14,127 --> 00:48:16,396 Надявам се и ти да си там. 1068 00:48:16,429 --> 00:48:19,799 Би трябвало, но има няколко неща... 1069 00:48:19,833 --> 00:48:21,935 Не пропускай живота си, Кики. 1070 00:48:22,002 --> 00:48:24,070 Случва се в момента. 1071 00:48:25,672 --> 00:48:27,607 Да, прав си. 1072 00:48:31,711 --> 00:48:32,579 Тими излиза. 1073 00:48:35,715 --> 00:48:37,484 Време е за Тандори! 1074 00:48:42,756 --> 00:48:44,157 Един момент на истина. 1075 00:48:47,694 --> 00:48:49,062 Хм. 1076 00:48:49,095 --> 00:48:53,400 Нежен, сочен, напълно пикантен. 1077 00:48:53,433 --> 00:48:55,168 Изненадващо. 1078 00:48:55,235 --> 00:48:56,970 Хубаво е, нали? 1079 00:48:57,003 --> 00:48:58,571 Толкова е хубава. 1080 00:48:58,605 --> 00:49:00,340 И не го казваш просто така? 1081 00:49:00,407 --> 00:49:02,509 Приличам ли ти на човек, който би излъгал за храна? 1082 00:49:04,611 --> 00:49:07,047 Но това не е традиционната възможност за месо или риба. 1083 00:49:07,080 --> 00:49:08,815 че повечето сватби са за тях. 1084 00:49:08,882 --> 00:49:09,816 Това проблем ли ще е? 1085 00:49:09,883 --> 00:49:11,418 Не, не, не. 1086 00:49:11,484 --> 00:49:12,619 Не им давай това, което си мислят, че искат. 1087 00:49:12,686 --> 00:49:14,087 Искаш да им дадеш нещо още по-добро. 1088 00:49:14,154 --> 00:49:17,757 Защото ти, Кики, си по-добра. 1089 00:49:17,791 --> 00:49:22,195 Знаменитото пиле на Кики. 1090 00:49:22,262 --> 00:49:24,064 Какво ще кажеш за клеймо? 1091 00:49:24,097 --> 00:49:26,466 Още не е известно. 1092 00:49:26,499 --> 00:49:28,968 Чакай, ще стане. 1093 00:49:29,035 --> 00:49:30,804 Ще има още по-добър вкус. 1094 00:49:30,870 --> 00:49:32,439 когато е във фурната за пици. 1095 00:49:32,472 --> 00:49:34,240 Можеш да си сложиш това на пицата. 1096 00:49:34,307 --> 00:49:35,608 Какво ще кажеш? 1097 00:49:35,642 --> 00:49:37,210 Бих могъл! 1098 00:49:37,243 --> 00:49:38,545 Направи го по "Кики". 1099 00:49:38,611 --> 00:49:41,348 Да, знаменитата пилешка пица на Кики. 1100 00:49:41,414 --> 00:49:44,784 Харесва ми как звучи. 1101 00:49:44,851 --> 00:49:46,553 Знаеш ли, известен съм. 1102 00:49:50,256 --> 00:49:52,292 Така че да бъде! 1103 00:49:52,325 --> 00:49:53,259 Страхотно! 1104 00:49:53,326 --> 00:49:54,561 Съжалявам. 1105 00:49:58,832 --> 00:50:03,069 Така че си мисля, че ще отнеме известно време. 1106 00:50:03,136 --> 00:50:04,437 за да се приготвят и сготвят всичко. 1107 00:50:04,504 --> 00:50:06,006 Освен това трябва да се тревожа за двете страни. 1108 00:50:06,072 --> 00:50:08,141 Да. 1109 00:50:08,174 --> 00:50:12,312 Е, това е нещо, за което ме накара да се замисля. 1110 00:50:12,345 --> 00:50:17,083 Че ако искам да мога да дишам и да се забавлявам, 1111 00:50:17,150 --> 00:50:19,853 сватбата със семейството ми. 1112 00:50:19,919 --> 00:50:23,757 че може би е добра идея. 1113 00:50:23,790 --> 00:50:26,292 да имам още един чифт ръце. 1114 00:50:26,359 --> 00:50:28,294 Така че, мислиш ли, че би могъл...? 1115 00:50:28,328 --> 00:50:30,296 Обади се на екипа ми? 1116 00:50:30,363 --> 00:50:32,165 Нищо няма да ме направи по-щастлив. 1117 00:50:32,198 --> 00:50:33,166 (и двамата се смеят) 1118 00:50:33,199 --> 00:50:34,701 Чудесно, благодаря. 1119 00:50:34,734 --> 00:50:36,569 Ще изпратя съобщение. 1120 00:50:36,603 --> 00:50:38,505 Обичаме тандорито. 1121 00:50:38,571 --> 00:50:41,641 А ти как се чувстваш от другата страна? 1122 00:50:41,708 --> 00:50:43,043 Добре. 1123 00:50:43,109 --> 00:50:45,578 Мисля, че трябва да са прости, но вкусни. 1124 00:50:45,612 --> 00:50:47,347 Просто не се съревновавам с нищо. 1125 00:50:47,414 --> 00:50:49,816 с този тандорски вкус, така че... 1126 00:50:49,849 --> 00:50:50,750 Страхотно. 1127 00:50:52,585 --> 00:50:53,953 Е, всъщност... 1128 00:50:53,987 --> 00:50:57,524 Имам нещо, което може да е източник на вдъхновение. 1129 00:50:57,590 --> 00:50:58,892 Какво е това? 1130 00:50:58,958 --> 00:51:00,393 Ще трябва да ми се довериш. 1131 00:51:00,460 --> 00:51:03,229 Да те взема утре сутринта в 8 сутринта? 1132 00:51:05,165 --> 00:51:06,599 Да, Шеф! 1133 00:51:06,666 --> 00:51:08,301 Почувствай същото! 1134 00:51:08,335 --> 00:51:11,705 Но и двамата се чувстваме едно и също, можеш ли да го почувстваш? 1135 00:51:11,738 --> 00:51:15,675 Просто висях и висях във въздуха. 1136 00:51:15,709 --> 00:51:18,111 Скъпа, знам, че... 1137 00:51:18,144 --> 00:51:19,879 И двамата се чувстваме едно и също. 1138 00:51:19,946 --> 00:51:21,781 И двамата се чувстваме едно и също. 1139 00:51:21,815 --> 00:51:23,650 Не бързайте. 1140 00:51:23,683 --> 00:51:25,752 Можем да го запазим разпуснато. 1141 00:51:25,819 --> 00:51:27,554 Не бих ни нарекла противоположности. 1142 00:51:27,587 --> 00:51:28,988 Не е зле. 1143 00:51:29,022 --> 00:51:30,223 Но ние привличаме... 1144 00:51:30,256 --> 00:51:31,991 Езикът на тялото е да се свърши работата. 1145 00:51:32,058 --> 00:51:34,994 По хиляда думи в минута. 1146 00:51:35,028 --> 00:51:37,364 Искам да остана в него. 1147 00:51:37,430 --> 00:51:40,233 Защото и двамата се чувстваме едно и също. 1148 00:51:40,300 --> 00:51:43,203 Можеш ли да го почувстваш? 1149 00:51:43,236 --> 00:51:46,873 Просто висях и висях във въздуха. 1150 00:51:46,906 --> 00:51:49,142 Скъпа, знам, че... 1151 00:51:49,175 --> 00:51:51,044 И двамата се чувстваме едно и също. 1152 00:51:51,111 --> 00:51:53,446 И двамата се чувстваме едно и също. 1153 00:51:53,480 --> 00:51:55,648 Това се превръща в приключение. 1154 00:51:55,715 --> 00:51:57,851 И така, къде е следващото? 1155 00:51:57,917 --> 00:52:01,254 Ще има храна. 1156 00:52:01,287 --> 00:52:03,089 Още един ресторант? 1157 00:52:03,123 --> 00:52:04,924 Не. 1158 00:52:04,958 --> 00:52:09,429 Не, това не е друг ресторант, а изненада. 1159 00:52:09,462 --> 00:52:11,364 Hmmm. 1160 00:52:13,600 --> 00:52:15,068 По-добре да не се връщаме на работа. 1161 00:52:15,135 --> 00:52:24,577 Не, не, не, не, не. 1162 00:52:25,779 --> 00:52:27,714 Още малко. 1163 00:52:28,782 --> 00:52:30,183 Насам. 1164 00:52:30,784 --> 00:52:32,786 Клей! 1165 00:52:32,819 --> 00:52:33,987 Радвам се да те видя! 1166 00:52:34,054 --> 00:52:35,321 Радвам се да ви видя! 1167 00:52:36,589 --> 00:52:39,092 Марта, искам да те представя на Кики Мърсър. 1168 00:52:39,159 --> 00:52:40,126 Помниш ли моя стар приятел Андрю? 1169 00:52:40,160 --> 00:52:41,394 Разбира се. 1170 00:52:41,428 --> 00:52:42,929 Ще се жени за сестрата на Кики. 1171 00:52:42,996 --> 00:52:44,597 Еха! 1172 00:52:44,631 --> 00:52:47,701 Е, добре дошли в нашата общинска храна. 1173 00:52:47,767 --> 00:52:49,269 Марта обича да се прегръща. 1174 00:52:49,302 --> 00:52:51,071 Аз също, така че се получи. 1175 00:52:51,104 --> 00:52:52,639 Добре дошла, Кики. 1176 00:52:52,706 --> 00:52:55,041 Всеки приятел на Клей ми е приятел. 1177 00:52:55,075 --> 00:52:56,643 Като се замисля... 1178 00:52:56,710 --> 00:52:59,612 Клей не води приятели тук. 1179 00:52:59,646 --> 00:53:00,714 Hmmm. 1180 00:53:00,780 --> 00:53:03,550 Добре, нека ви покажа. 1181 00:53:03,616 --> 00:53:07,320 Кухненска. Непроходима храна. 1182 00:53:07,354 --> 00:53:09,923 На масата долу. 1183 00:53:09,989 --> 00:53:11,624 Разбрах. 1184 00:53:11,691 --> 00:53:14,094 Така че, ако искате да помогнете, можете да отидете в килера. 1185 00:53:14,127 --> 00:53:16,896 и започни да опаковаш нови дарове в 1186 00:53:16,930 --> 00:53:17,897 Добре, шефе. 1187 00:53:17,931 --> 00:53:19,799 Страхотно! 1188 00:53:19,866 --> 00:53:23,670 Имаме цял бус с дарове от гимназиален събирач на средства. 1189 00:53:23,703 --> 00:53:25,038 - Еха. 1190 00:53:25,105 --> 00:53:26,473 Да, да започваме. 1191 00:53:26,539 --> 00:53:27,574 Насам. 1192 00:53:27,607 --> 00:53:29,075 Благодаря. 1193 00:53:29,109 --> 00:53:30,677 Как върви? 1194 00:53:30,744 --> 00:53:32,979 Тази храна храни много хора. 1195 00:53:34,247 --> 00:53:36,983 Марта, изглежда страхотна. 1196 00:53:37,017 --> 00:53:39,552 Да, така е. 1197 00:53:39,586 --> 00:53:41,821 Познавам я от цяла вечност. 1198 00:53:41,855 --> 00:53:44,257 Откакто Андрю и аз бяхме съквартиранти в колежа. 1199 00:53:44,290 --> 00:53:47,660 Знаеш ли, по това време учех ден и нощ 1200 00:53:47,694 --> 00:53:49,829 само за да запазя стипендията си. 1201 00:53:49,863 --> 00:53:54,167 Всичко, което правя, е да се събуждам, да ходя на курс и после да ходя на кино. 1202 00:53:54,200 --> 00:53:57,971 у дома, да учиш, да ядеш и да се върнеш в леглото. 1203 00:53:58,004 --> 00:53:59,606 Е, това не е кой знае какъв живот. 1204 00:53:59,639 --> 00:54:00,974 Не, не беше. 1205 00:54:01,041 --> 00:54:02,242 Не говоря много за това. 1206 00:54:02,275 --> 00:54:05,545 но бяха няколко самотни години. 1207 00:54:05,578 --> 00:54:07,981 Андрю ми беше единственият приятел. 1208 00:54:08,014 --> 00:54:10,183 Тогава намерих това място. 1209 00:54:10,250 --> 00:54:12,285 Всички тук ме приемаха такава, каквато бях. 1210 00:54:12,352 --> 00:54:14,020 Без присъда. 1211 00:54:15,689 --> 00:54:19,092 И сега Марта ме накара да се интересувам от храна на хората. 1212 00:54:19,159 --> 00:54:21,227 и ще се погрижа за тях. 1213 00:54:21,261 --> 00:54:23,029 Това промени живота ми. 1214 00:54:25,832 --> 00:54:27,734 Благодаря. 1215 00:54:27,801 --> 00:54:29,869 За какво? 1216 00:54:29,936 --> 00:54:34,441 За това, че ме доведе тук днес и за това, че споделих историята ти. 1217 00:54:36,309 --> 00:54:39,045 Когато обичаме това, което правим, 1218 00:54:39,079 --> 00:54:41,581 Това е супер сила. 1219 00:54:43,950 --> 00:54:45,151 Ще го сложа отзад. 1220 00:54:45,218 --> 00:54:46,619 - Благодаря. 1221 00:54:46,653 --> 00:54:47,787 Гледа ли мача снощи? 1222 00:54:47,854 --> 00:54:48,988 Дори не искам да мисля за това. 1223 00:54:53,593 --> 00:54:55,362 Алберт, мой човек, как си? 1224 00:54:55,395 --> 00:54:57,297 Не се оплаквам, винаги е по-добре, когато те видя. 1225 00:54:57,364 --> 00:54:58,498 На мен също. 1226 00:54:58,531 --> 00:55:00,066 Как е жена ти? 1227 00:55:00,100 --> 00:55:01,434 Много по-добре. 1228 00:55:01,501 --> 00:55:02,635 Ще се върне от болницата заедно. 1229 00:55:02,702 --> 00:55:05,138 Радвам се и за теб. 1230 00:55:05,171 --> 00:55:08,441 Има ли шанс да удвоим чая? 1231 00:55:08,475 --> 00:55:11,511 Тя каза, че нещата на това място почти не стават за пиене. 1232 00:55:11,544 --> 00:55:13,413 Нещо друго да ви трябва? 1233 00:55:13,446 --> 00:55:15,982 Нищо особено, каквото и да имаш, е хубаво. 1234 00:55:16,016 --> 00:55:17,584 Не искам да се качвам. 1235 00:55:17,650 --> 00:55:19,019 повече от вас и от времето на приятелката ви. 1236 00:55:19,052 --> 00:55:20,220 Добре. 1237 00:55:20,253 --> 00:55:22,522 Не, не е така. 1238 00:55:22,589 --> 00:55:25,525 Чух те да казваш думите: 1239 00:55:25,558 --> 00:55:28,461 но виждам усмивката на приятеля ми, нали? 1240 00:55:28,528 --> 00:55:30,497 Добре, ще ти донеса чай. 1241 00:55:32,232 --> 00:55:33,900 Той е хваната. 1242 00:55:39,539 --> 00:55:40,940 Всички са толкова дружелюбни. 1243 00:55:40,974 --> 00:55:43,143 Да, затова обичам да съм тук. 1244 00:55:43,209 --> 00:55:45,645 Знаеш ли, и аз започнах да водя родителите си тук. 1245 00:55:45,712 --> 00:55:48,081 Да, те донасят тези непроходими средства, за да дадат своя принос. 1246 00:55:48,114 --> 00:55:49,349 Излез да си намериш приятели. 1247 00:55:49,382 --> 00:55:51,151 Харесва им. 1248 00:55:51,184 --> 00:55:53,353 Имаш голямо сърце, знаеш го. 1249 00:55:53,386 --> 00:55:55,889 Ще направя каквото мога. 1250 00:55:57,424 --> 00:55:59,726 Трябва да намеря някакъв баланс в живота си. 1251 00:55:59,793 --> 00:56:01,528 Не мога винаги да се дефинирам 1252 00:56:01,594 --> 00:56:03,797 като зает през цялото време. 1253 00:56:03,863 --> 00:56:06,833 Въпреки, че в момента имам много работа. 1254 00:56:06,866 --> 00:56:08,268 Намеса. 1255 00:56:08,301 --> 00:56:10,503 Благодаря ви. 1256 00:56:10,570 --> 00:56:12,005 Да, заслужаваш да бъдеш нещо друго, освен 1257 00:56:12,038 --> 00:56:14,007 но през цялото време съм зает. 1258 00:56:15,041 --> 00:56:16,309 Знаеш ли какво? 1259 00:56:16,343 --> 00:56:17,844 След като цялата тази сватба свърши, 1260 00:56:17,877 --> 00:56:19,679 Бих искал да си донеса цистерната. 1261 00:56:19,713 --> 00:56:22,048 Дайте на всички топла храна. 1262 00:56:22,082 --> 00:56:24,517 Всеки супер герой има нужда от голяма кола. 1263 00:56:24,584 --> 00:56:26,953 Да, знаеш ли какво? 1264 00:56:26,986 --> 00:56:29,255 Трябва ми ново име за цистерната. 1265 00:56:29,289 --> 00:56:30,924 Може би... 1266 00:56:32,158 --> 00:56:33,860 Похотливият кръстоносец? 1267 00:56:33,893 --> 00:56:36,396 Мощни пайове и храна? 1268 00:56:36,429 --> 00:56:37,697 Не! 1269 00:56:37,731 --> 00:56:39,232 Пазители на Гурмето. 1270 00:56:39,265 --> 00:56:40,834 О, да! 1271 00:56:40,900 --> 00:56:42,268 Дори има стока, която може да върви с това. 1272 00:56:42,302 --> 00:56:43,303 Ще купя фланелката. 1273 00:56:43,336 --> 00:56:44,404 Само фланелка? 1274 00:56:44,437 --> 00:56:45,438 (Клей се смее) 1275 00:56:46,806 --> 00:56:48,308 Благодаря, че дойде. 1276 00:56:48,375 --> 00:56:49,843 Добре, аз ще се оправя. 1277 00:56:49,876 --> 00:56:50,677 Добре. 1278 00:56:52,612 --> 00:56:54,180 Благодаря ви, че ме поканихте днес. 1279 00:56:54,214 --> 00:56:55,882 - Винаги сте добре дошли. 1280 00:56:55,915 --> 00:56:57,550 Тя е пазителка. 1281 00:56:57,584 --> 00:56:59,185 Добре, добре. 1282 00:56:59,252 --> 00:57:00,687 Ще се видим другата седмица. 1283 00:57:04,124 --> 00:57:05,892 Разбрах. 1284 00:57:05,959 --> 00:57:07,327 Какво? 1285 00:57:07,360 --> 00:57:10,797 Марта, тя е като Анджи. 1286 00:57:10,830 --> 00:57:14,167 Тя е мила, топла и гостоприемна към всички. 1287 00:57:14,234 --> 00:57:17,203 Марта е твоята Анджи. 1288 00:57:17,237 --> 00:57:19,139 Предполагам, че е така. 1289 00:57:22,308 --> 00:57:23,810 След теб. 1290 00:57:32,118 --> 00:57:34,421 Благодаря, че ме доведе днес. 1291 00:57:34,487 --> 00:57:37,390 Мисля, че наистина имах нужда от почивка. 1292 00:57:37,424 --> 00:57:39,993 Радвам се, че го споделих с теб. 1293 00:57:50,203 --> 00:57:53,540 Е, записът беше унищожен и няма нужда да се казва: 1294 00:57:53,573 --> 00:57:55,775 В крайна сметка ни арестуваха за няколко дни. 1295 00:57:55,809 --> 00:57:57,043 - Да. 1296 00:57:57,110 --> 00:57:59,379 Но се радвам, защото там се сближихме, нали? 1297 00:57:59,446 --> 00:58:00,747 "Форд" в огъня. 1298 00:58:00,814 --> 00:58:03,550 И сериозно, Андрю, ти си най-добрия. 1299 00:58:03,616 --> 00:58:06,786 А ти и Джена сте съвършени заедно. 1300 00:58:06,820 --> 00:58:09,656 А ти си пример за това какво може да бъде любовта. 1301 00:58:09,689 --> 00:58:11,791 Това е вдъхновение, наистина. 1302 00:58:13,093 --> 00:58:14,961 Като те гледам, нямам търпение да се облегна на любовта. 1303 00:58:14,994 --> 00:58:17,831 и бъдете толкова щастливи, че сте заедно. 1304 00:58:17,897 --> 00:58:19,499 Наздраве за щастливата двойка. 1305 00:58:19,566 --> 00:58:21,401 Наздраве! 1306 00:58:21,434 --> 00:58:22,369 Обичам ви, момчета. 1307 00:58:22,435 --> 00:58:23,303 Наздраве. 1308 00:58:33,613 --> 00:58:37,317 Радвам се, че си тук и се усмихваш! 1309 00:58:37,384 --> 00:58:39,853 Съжалявам, ако тази седмица е била стресираща. 1310 00:58:39,919 --> 00:58:44,224 Бях зает, но се вълнувам да го отпразнуваме утре. 1311 00:58:45,458 --> 00:58:49,396 Защо си толкова усмихнат? 1312 00:58:49,429 --> 00:58:51,698 Момче ли е? 1313 00:58:51,765 --> 00:58:54,501 Джена, казах ти, че трябваше да задържим плюс едно! 1314 00:58:54,534 --> 00:58:58,672 Нямам нужда от още един за сватбата, благодаря ви много. 1315 00:58:58,705 --> 00:59:00,340 Да, прав си. 1316 00:59:00,373 --> 00:59:02,175 Как ще имаш време да пофлиртуваш с цялата тази сватба? 1317 00:59:02,208 --> 00:59:04,778 Добре, но не го правя! 1318 00:59:04,811 --> 00:59:06,146 Добре. 1319 00:59:06,179 --> 00:59:07,647 Запази ни един танц на дансинга. 1320 00:59:07,714 --> 00:59:09,749 Вложих някои грижи в диджито. 1321 00:59:09,783 --> 00:59:11,451 Не! 1322 00:59:11,484 --> 00:59:13,253 Пригответе си мръсните танци. 1323 00:59:13,286 --> 00:59:14,721 - Да. 1324 00:59:14,788 --> 00:59:18,258 Защо винаги трябва да играя Патрик Суейзи? 1325 00:59:18,291 --> 00:59:19,325 - Да. 1326 00:59:19,359 --> 00:59:20,860 Много си добър в това. 1327 00:59:20,894 --> 00:59:22,162 - Да. 1328 00:59:22,195 --> 00:59:24,364 Клей, ти наистина си свършил с тази храна. 1329 00:59:24,464 --> 00:59:25,732 Радвам се, че ти е харесало. 1330 00:59:25,765 --> 00:59:28,635 Но не мога да повярвам. 1331 00:59:28,668 --> 00:59:30,904 Може да съм наел приятел. 1332 00:59:30,937 --> 00:59:32,739 за да ми помогнеш с храната тази вечер. 1333 00:59:32,772 --> 00:59:34,374 Хей, Шеф, преодолей я. 1334 00:59:36,576 --> 00:59:37,877 Тук е Шеф Кристъл. 1335 00:59:37,911 --> 00:59:41,114 Не, не, не, не, не. 1336 00:59:43,016 --> 00:59:43,950 Кристал? 1337 00:59:44,017 --> 00:59:45,885 Боже мой! 1338 00:59:45,919 --> 00:59:47,220 Радвам се да ви видя. 1339 00:59:47,253 --> 00:59:48,455 И аз се радвам да те видя. 1340 00:59:48,488 --> 00:59:50,190 Джена, това е Кристъл. 1341 00:59:50,223 --> 00:59:51,691 Висяхме на бесилото през цялото време. 1342 00:59:51,725 --> 00:59:52,625 когато тези двамата бяха в готварското училище. 1343 00:59:52,692 --> 00:59:53,727 Радвам се да се запознаем. 1344 00:59:53,793 --> 00:59:55,428 И на мен ми е приятно. 1345 00:59:55,462 --> 00:59:58,498 Шеф Кристъл отвори ресторант на "Маси стрийт". 1346 00:59:58,531 --> 01:00:00,467 Но беше така любезен да си вземе почивка тази вечер. 1347 01:00:00,500 --> 01:00:01,901 за да ни помогнеш. 1348 01:00:01,935 --> 01:00:03,503 За теб всичко, Клей. 1349 01:00:03,536 --> 01:00:06,039 Чета величествени мнения за това място! 1350 01:00:06,072 --> 01:00:07,540 Благодаря! 1351 01:00:07,574 --> 01:00:09,075 Искам да дойдеш да го видиш някой път. 1352 01:00:09,109 --> 01:00:11,978 Чух, че е невъзможно да се намери маса. 1353 01:00:12,045 --> 01:00:13,913 Освен ако не познаваш някого. 1354 01:00:13,947 --> 01:00:15,548 Мога да те вкарам. 1355 01:00:15,582 --> 01:00:17,584 Ще бъде чудесно, благодаря. 1356 01:00:17,650 --> 01:00:20,086 Е, ако ти харесва, трябва да опиташ от това, което Кики е. 1357 01:00:20,120 --> 01:00:21,688 Готви ни утре в нейния камион за храна. 1358 01:00:21,755 --> 01:00:24,257 Пикап за храна на сватба? 1359 01:00:24,324 --> 01:00:25,992 Различно е! 1360 01:00:26,026 --> 01:00:29,095 Просто се държи като преносима кухня. 1361 01:00:29,129 --> 01:00:31,698 защото тук няма работни фурни. 1362 01:00:31,731 --> 01:00:34,401 Клей ми каза, че си ял. 1363 01:00:34,467 --> 01:00:36,302 толкова много подутини по пътя. 1364 01:00:36,369 --> 01:00:39,072 Мисля, че е чудесно, че ти е помагал. 1365 01:00:41,541 --> 01:00:43,576 Ще бъде страхотно, Кики. 1366 01:00:43,610 --> 01:00:45,945 Е, ако е нещо подобно на това ядене, 1367 01:00:45,979 --> 01:00:48,314 тогава ще бъде славна. 1368 01:00:52,852 --> 01:00:53,820 Разговор на живо 1369 01:00:55,755 --> 01:00:56,956 Извинете ме. 1370 01:01:01,327 --> 01:01:03,363 Извинете ме всички. 1371 01:01:03,396 --> 01:01:05,198 Съжалявам, че ви прекъснах. 1372 01:01:05,231 --> 01:01:08,468 Просто исках да се възползвам от тази възможност да обявим, 1373 01:01:08,501 --> 01:01:13,873 Още веднъж, колко обичам тази жена да седи до мен. 1374 01:01:13,907 --> 01:01:16,209 Не мога да повярвам, че ще се оженя за теб утре. 1375 01:01:16,242 --> 01:01:17,811 Толкова се вълнувам. 1376 01:01:19,779 --> 01:01:21,348 Да! 1377 01:01:22,482 --> 01:01:24,451 Андрю Клаингтън, не мога да повярвам, че все още можеш да се справиш. 1378 01:01:24,517 --> 01:01:26,386 за да се изчервя. 1379 01:01:26,419 --> 01:01:27,520 Да! 1380 01:01:27,554 --> 01:01:30,223 - Да. 1381 01:01:30,290 --> 01:01:32,459 Тази вечер беше специална. 1382 01:01:32,492 --> 01:01:34,561 Благодаря ви, че сте тук. 1383 01:01:34,594 --> 01:01:36,796 Всички означавате толкова много за нас. 1384 01:01:36,830 --> 01:01:39,232 и нямаше да сме такива, които сме днес без... 1385 01:01:43,203 --> 01:01:44,504 Добре ли си? 1386 01:01:46,639 --> 01:01:48,608 Тео! 1387 01:01:48,641 --> 01:01:51,211 Радвам се, че се присъединихте към нас. 1388 01:01:51,244 --> 01:01:53,046 Тео? 1389 01:01:53,146 --> 01:01:55,248 Съжалявам, не мисля, че се познаваме. 1390 01:01:56,383 --> 01:01:59,519 Аз съм Тео Уитакър. 1391 01:02:02,822 --> 01:02:04,858 Това е баща ми. 1392 01:02:08,428 --> 01:02:09,529 Здравей... 1393 01:02:12,065 --> 01:02:14,334 Здравей, Джена, изглеждаш красива. 1394 01:02:14,401 --> 01:02:16,603 Какво правиш тук? 1395 01:02:16,703 --> 01:02:18,171 Ти как...? 1396 01:02:19,506 --> 01:02:22,108 Джена, съжалявам. 1397 01:02:22,142 --> 01:02:25,311 Не можеш просто да се появиш в живота ми, когато искаш. 1398 01:02:25,345 --> 01:02:27,981 Много съжалявам. 1399 01:02:28,014 --> 01:02:30,417 Не знаех, че си израснал в приемен дом. 1400 01:02:30,450 --> 01:02:31,384 Моля те. 1401 01:02:34,554 --> 01:02:37,757 Сега съм тук, ако вие... 1402 01:02:37,791 --> 01:02:39,125 Спри. 1403 01:02:40,894 --> 01:02:44,631 Добре, защо не седнете... 1404 01:02:44,664 --> 01:02:47,033 И вие ли знаехте за това? 1405 01:02:47,067 --> 01:02:50,270 Говорих с Анджи колко си разстроен, но... 1406 01:02:52,972 --> 01:02:54,374 Не мога да повярвам. 1407 01:02:54,407 --> 01:02:55,642 Джена, почакай. 1408 01:02:55,675 --> 01:02:56,609 - Не ме следвай, моля те. 1409 01:02:56,643 --> 01:02:57,444 Искам да съм сам. 1410 01:03:06,619 --> 01:03:08,555 Ще се оправи, просто й трябва време. 1411 01:03:10,090 --> 01:03:11,491 Не трябваше да идвам. 1412 01:03:12,592 --> 01:03:15,562 Тео, толкова съжалявам. 1413 01:03:19,766 --> 01:03:21,901 Някой да е виждал Кики? 1414 01:03:25,405 --> 01:03:26,806 Ето те и теб. 1415 01:03:26,840 --> 01:03:28,308 Тръгвате ли си? 1416 01:03:28,341 --> 01:03:30,810 Утре е голям ден. 1417 01:03:30,844 --> 01:03:33,013 О, щях да ти помогна. 1418 01:03:33,079 --> 01:03:35,482 Знам, мислех, че сме истински приятели. 1419 01:03:35,515 --> 01:03:36,883 Ние... 1420 01:03:36,916 --> 01:03:39,819 Имам чувството, че не ми пази гърба. 1421 01:03:39,886 --> 01:03:41,955 Когато Кристъл оставяше цистерната ми за храна, 1422 01:03:42,022 --> 01:03:43,957 Нищо не си казал. 1423 01:03:43,990 --> 01:03:46,059 Съжалявам. 1424 01:03:46,092 --> 01:03:48,061 Трябва да съм го пропуснала, когато се случиха всички. 1425 01:03:48,094 --> 01:03:50,230 Не, разбира се, че ти пазя гърба. 1426 01:03:51,798 --> 01:03:53,967 Тогава ме пусни. 1427 01:03:58,271 --> 01:03:59,873 Ще се видим утре. 1428 01:04:15,955 --> 01:04:18,324 Добре, това са последните. 1429 01:04:18,358 --> 01:04:19,726 Къде е Кики? 1430 01:04:19,759 --> 01:04:20,960 Не знам. 1431 01:04:20,994 --> 01:04:22,462 Мисля, че още се приготвя за вечеря. 1432 01:04:22,495 --> 01:04:23,897 Тя все още трябва да се приготвя. 1433 01:04:23,930 --> 01:04:25,965 Знам, сигурна съм, че скоро ще е тук. 1434 01:04:25,999 --> 01:04:27,300 Баща ми тук ли е? 1435 01:04:27,334 --> 01:04:28,568 Не. 1436 01:04:32,339 --> 01:04:36,810 Джена, толкова съжалявам, че не говорих с теб за баща ти. 1437 01:04:36,843 --> 01:04:38,611 Трябваше първо да говориш с мен. 1438 01:04:38,645 --> 01:04:40,547 Трябваше. 1439 01:04:40,647 --> 01:04:43,249 Не исках да поддам доверието ти. 1440 01:04:43,350 --> 01:04:45,919 Знам, че сърцето ти беше на точното място. 1441 01:04:46,786 --> 01:04:48,421 Искам да говоря с него. 1442 01:04:49,689 --> 01:04:51,591 Трябва да говоря с баща ми. 1443 01:04:51,624 --> 01:04:52,625 Разбира се. 1444 01:04:52,659 --> 01:04:55,061 Точно сега. 1445 01:04:56,229 --> 01:05:00,533 Днес ли? 1446 01:05:00,567 --> 01:05:02,369 Няма да се чувствам готов да вървя по коридора. 1447 01:05:02,402 --> 01:05:04,204 докато не говоря с него. 1448 01:05:05,939 --> 01:05:08,208 Добре, да хванем баща ти! 1449 01:05:09,442 --> 01:05:11,144 Най-добрият тук, за да достави пръстените. 1450 01:05:11,244 --> 01:05:13,346 Погрижи се за булката, ще се върнем. 1451 01:05:21,421 --> 01:05:23,289 Какво става? 1452 01:05:24,424 --> 01:05:26,026 Къде е Кики? 1453 01:05:45,578 --> 01:05:46,780 Тео? 1454 01:05:46,880 --> 01:05:48,114 Тео! 1455 01:05:54,788 --> 01:05:56,790 Кики, какво правиш? 1456 01:05:56,823 --> 01:05:59,125 На какво ти прилича? 1457 01:05:59,159 --> 01:06:00,760 Къде е моят майстор-готвач? 1458 01:06:00,794 --> 01:06:02,095 Трябваше вече да са тук. 1459 01:06:02,195 --> 01:06:04,764 Изпратих го у дома, защото мога да го направя сам. 1460 01:06:04,798 --> 01:06:06,966 Кики, нали се съгласи да доведеш готвача? 1461 01:06:07,033 --> 01:06:08,601 за да имаш време да се забавляваш на сватбата. 1462 01:06:08,702 --> 01:06:10,970 Какво значение има за теб? 1463 01:06:11,071 --> 01:06:13,440 Сватбената вечеря скоро ще свърши. 1464 01:06:13,473 --> 01:06:16,076 и повече няма да те притеснявам. 1465 01:06:16,109 --> 01:06:18,545 с моя малък камион за храна и моите големи идеи. 1466 01:06:18,578 --> 01:06:20,180 Да ме притеснявате? 1467 01:06:20,280 --> 01:06:22,115 Аз не съм благотворителен случай, Клей. 1468 01:06:22,148 --> 01:06:24,217 Откъде идва това? 1469 01:06:28,121 --> 01:06:30,290 Виж, сега се заех с това и... 1470 01:06:30,323 --> 01:06:31,891 Трябва да се справя. 1471 01:06:31,958 --> 01:06:33,526 Не мога да разочаровам Джена. 1472 01:06:35,362 --> 01:06:37,197 Знаеш ли, че баща й дойде снощи? 1473 01:06:37,230 --> 01:06:39,599 На репетицията, след като се измъкна? 1474 01:06:39,699 --> 01:06:41,501 - Какво? 1475 01:06:41,534 --> 01:06:44,104 Тя е вътре, отказва да върви по коридора. 1476 01:06:44,137 --> 01:06:46,039 Ранена е, объркана е и няма нужда от вечеря. 1477 01:06:46,072 --> 01:06:47,741 Тя има нужда от сестра си. 1478 01:06:47,807 --> 01:06:49,442 Тя има нужда от теб. 1479 01:06:51,277 --> 01:06:53,046 Това е най-важното нещо в живота й. 1480 01:06:53,113 --> 01:06:55,315 а аз съм тук и правя... 1481 01:06:55,348 --> 01:06:56,683 Това! 1482 01:06:58,685 --> 01:07:00,320 Искам да съм с Джена. 1483 01:07:00,420 --> 01:07:02,989 Вървете, аз ще ви пазя, докато се върне моят готвач. 1484 01:07:03,023 --> 01:07:04,157 Благодаря. 1485 01:07:04,190 --> 01:07:05,325 Благодаря по-късно. 1486 01:07:14,701 --> 01:07:16,469 От два часа ли стоим тук? 1487 01:07:16,569 --> 01:07:18,204 Почти. 1488 01:07:18,238 --> 01:07:20,607 8 и половина минути. 1489 01:07:21,708 --> 01:07:24,010 Нещо не е наред. 1490 01:07:24,044 --> 01:07:25,378 Джена вече не иска да се омъжи за мен. 1491 01:07:25,445 --> 01:07:27,681 - Не, не е възможно. 1492 01:07:27,714 --> 01:07:31,184 Може да е паднала в кладенец и да не може да излезе. 1493 01:07:31,284 --> 01:07:34,020 Виж, Джена е жена, която знае какво иска. 1494 01:07:34,054 --> 01:07:36,056 И очевидно си си бил ти още от гимназията. 1495 01:07:36,156 --> 01:07:38,958 Ще дойде. 1496 01:07:38,992 --> 01:07:40,593 Защо се бавиш толкова? 1497 01:07:47,534 --> 01:07:49,202 Хей. 1498 01:07:50,570 --> 01:07:52,372 Какво правиш тук сам? 1499 01:07:53,573 --> 01:07:55,842 Баща ми е на път. 1500 01:07:55,875 --> 01:07:59,245 Това ли искахте? 1501 01:07:59,279 --> 01:08:02,248 Нещо в мен го иска тук. 1502 01:08:02,282 --> 01:08:03,717 На практика е непознат. 1503 01:08:03,750 --> 01:08:08,321 Но и той се чувства познат. 1504 01:08:09,155 --> 01:08:12,559 Разбира се, той ти е баща. 1505 01:08:12,659 --> 01:08:14,494 Той е част от теб. 1506 01:08:15,628 --> 01:08:18,631 Дори не знам какво искам да каже. 1507 01:08:18,732 --> 01:08:21,368 Не знам дали има нещо, което може да каже. 1508 01:08:25,071 --> 01:08:27,674 - Може би не. 1509 01:08:27,774 --> 01:08:31,911 Но днес се опитва да се появи пред вас. 1510 01:08:32,012 --> 01:08:35,281 Това е добро начало, нали? 1511 01:08:37,017 --> 01:08:39,519 Но как ще продължим напред? 1512 01:08:39,552 --> 01:08:42,122 Анджи ми каза, че не знае, че съм в приемен дом. 1513 01:08:42,155 --> 01:08:43,656 Или, че майка ми е починала. 1514 01:08:45,658 --> 01:08:47,961 Еха. 1515 01:08:48,061 --> 01:08:49,429 Да. 1516 01:08:54,467 --> 01:08:57,570 Ясно е, че изобщо не иска да е част от живота ми. 1517 01:08:58,805 --> 01:09:00,840 Джена, виж... 1518 01:09:03,109 --> 01:09:05,111 Може би всичко се случва с причина. 1519 01:09:05,145 --> 01:09:06,646 Какво? 1520 01:09:06,680 --> 01:09:09,315 Искам да кажа, помисли колко различен е живота ти. 1521 01:09:09,349 --> 01:09:12,285 щеше да е там. 1522 01:09:12,318 --> 01:09:14,721 Не познаваш Анджи. 1523 01:09:14,754 --> 01:09:16,890 Или мен! 1524 01:09:16,956 --> 01:09:20,627 Шари или Джош. 1525 01:09:20,660 --> 01:09:23,563 Дори Андрю. 1526 01:09:24,931 --> 01:09:26,733 Животът ми щеше да е напълно различен. 1527 01:09:26,833 --> 01:09:28,902 О, да. 1528 01:09:29,002 --> 01:09:32,405 Обичам живота си. 1529 01:09:32,439 --> 01:09:35,809 Не бих искал да е по друг начин. 1530 01:09:35,842 --> 01:09:39,879 Какво стана с майка ти и баща ти преди толкова години? 1531 01:09:39,913 --> 01:09:42,949 трудно е. 1532 01:09:42,982 --> 01:09:46,152 Но те доведе и тук. 1533 01:09:46,186 --> 01:09:50,190 И сега имаш живот, който обичаш. 1534 01:09:50,256 --> 01:09:54,394 И ако искаш, 1535 01:09:54,494 --> 01:09:57,330 шанс да се запознаете с баща си. 1536 01:09:57,430 --> 01:10:00,600 Вероятно днес няма да се оправи. 1537 01:10:03,636 --> 01:10:05,605 Благодаря, Кики. 1538 01:10:07,607 --> 01:10:09,709 Винаги знаеш как да ме накараш да се чувствам по-добре. 1539 01:10:09,809 --> 01:10:12,245 Как го правиш? 1540 01:10:12,345 --> 01:10:15,582 Не знам. 1541 01:10:15,615 --> 01:10:17,684 Този път дори не трябваше да използвам храна! 1542 01:10:17,717 --> 01:10:18,918 Джена се смее. 1543 01:10:19,986 --> 01:10:21,688 Обичам те. 1544 01:10:21,721 --> 01:10:24,257 Обичам те. 1545 01:10:24,290 --> 01:10:27,861 Сега да те вълнуваме. 1546 01:10:27,894 --> 01:10:30,530 за това, за което сме дошли днес! 1547 01:10:30,563 --> 01:10:35,435 Всички знаем, че сте били влюбени в гимназията. 1548 01:10:35,535 --> 01:10:38,672 И това е, че вие двамата... 1549 01:10:40,774 --> 01:10:42,842 Така трябва да бъде! 1550 01:10:42,876 --> 01:10:43,877 "Кики се смее" 1551 01:10:43,910 --> 01:10:45,078 Г-жа Джена Клаингтън. 1552 01:10:45,111 --> 01:10:47,047 Как изобщо имаш това? 1553 01:10:47,080 --> 01:10:50,083 Имам всичките ти книги от училище. 1554 01:10:50,116 --> 01:10:51,851 Това беше надраскано вътре. 1555 01:10:51,885 --> 01:10:53,520 Това е толкова неудобно. 1556 01:10:53,553 --> 01:10:55,121 Неееееее... 1557 01:10:55,221 --> 01:10:57,557 Това е любов, скъпа! 1558 01:11:00,860 --> 01:11:02,729 Нали няма да се омъжиш в тази роба? 1559 01:11:02,762 --> 01:11:03,930 - Не! 1560 01:11:03,963 --> 01:11:05,065 Да. 1561 01:11:05,165 --> 01:11:06,399 Да отидем да те облечем! 1562 01:11:06,433 --> 01:11:07,967 Добре. 1563 01:11:21,114 --> 01:11:23,083 Всеки момент. 1564 01:11:23,116 --> 01:11:24,584 - Разбира се. 1565 01:11:28,054 --> 01:11:28,988 Хей! 1566 01:11:30,357 --> 01:11:31,624 Тук горе добре ли сте? 1567 01:11:31,658 --> 01:11:34,227 Можеше да е по-добре. 1568 01:11:34,294 --> 01:11:35,829 Мога ли да помогна с нещо? 1569 01:11:35,895 --> 01:11:39,332 Не, да си тук и да подкрепиш семейството ми е страхотно. 1570 01:11:40,533 --> 01:11:41,801 И все пак можем да танцуваме по-късно? 1571 01:11:41,868 --> 01:11:43,436 Знаеш го. 1572 01:11:44,404 --> 01:11:46,072 Вратовръзката ли те тревожи? 1573 01:11:46,139 --> 01:11:47,841 Да, малко. 1574 01:11:49,776 --> 01:11:51,044 По-добре ли е? 1575 01:11:51,111 --> 01:11:52,846 - Благодаря. 1576 01:11:52,912 --> 01:11:54,447 Джош! 1577 01:11:55,248 --> 01:11:56,016 Давай. 1578 01:12:00,420 --> 01:12:02,322 Да, малко информация. 1579 01:12:02,389 --> 01:12:03,723 Какво става? 1580 01:12:08,428 --> 01:12:10,096 Да, затова Чарли ми писа. 1581 01:12:10,163 --> 01:12:11,431 Какво каза? 1582 01:12:11,464 --> 01:12:12,665 Спокойно, всичко е наред. 1583 01:12:12,699 --> 01:12:15,235 Но се оказа, че Джена наистина го прави. 1584 01:12:15,268 --> 01:12:16,469 иска баща й тук. 1585 01:12:16,536 --> 01:12:17,837 Така че, Шари отива да го вземе. 1586 01:12:17,904 --> 01:12:19,873 Добре, добре. 1587 01:12:19,939 --> 01:12:21,441 - Да, това е добре. 1588 01:12:21,508 --> 01:12:23,777 Не, това е просто малко забавяне, това е всичко. 1589 01:12:25,445 --> 01:12:27,047 Съжалявам, че партито не се получи. 1590 01:12:27,113 --> 01:12:28,548 Всичко е наред, човече. 1591 01:12:28,581 --> 01:12:30,984 Съжалявам, че трябваше да отменим картинга. 1592 01:12:31,051 --> 01:12:32,519 Ще отидем на картинг? 1593 01:12:33,453 --> 01:12:35,155 Радвам се, че съм тук. 1594 01:12:35,221 --> 01:12:36,723 И аз се радвам, че си тук, Евън. 1595 01:12:36,790 --> 01:12:39,092 Чу ли се с Джена? 1596 01:12:39,159 --> 01:12:41,795 Да, добре е, скоро ще е тук. 1597 01:12:43,329 --> 01:12:45,098 Тя искаше да е сигурна, че днес е ден. 1598 01:12:45,165 --> 01:12:47,033 където семейството е първо. 1599 01:12:54,908 --> 01:12:58,678 На добър час. 1600 01:13:19,299 --> 01:13:21,001 Изглеждаш невероятно. 1601 01:13:21,067 --> 01:13:22,702 Не, не, не, не, не, не. 1602 01:13:22,736 --> 01:13:24,104 Благодаря. 1603 01:13:25,305 --> 01:13:27,874 Искам да знаеш, 1604 01:13:27,941 --> 01:13:29,976 не беше мое решение. 1605 01:13:33,213 --> 01:13:35,982 Обожавах те! 1606 01:13:37,417 --> 01:13:41,855 Работата ми ме държа далеч с месеци. 1607 01:13:43,690 --> 01:13:45,925 С майка ти се опитахме да се получи. 1608 01:13:45,992 --> 01:13:49,963 но ние израснахме един от друг. 1609 01:13:50,030 --> 01:13:52,165 Това ми разби сърцето. 1610 01:13:52,232 --> 01:13:54,401 Татко... 1611 01:13:54,467 --> 01:13:57,871 Идеята, че си в приемен дом... 1612 01:13:57,904 --> 01:13:59,606 Никога нямаше да позволя това да се случи. 1613 01:13:59,639 --> 01:14:01,474 ако знаех, че майка ти я няма. 1614 01:14:04,577 --> 01:14:07,747 Съжалявам, че ти се случиха така. 1615 01:14:11,384 --> 01:14:12,886 Но... 1616 01:14:14,621 --> 01:14:16,256 Моля те, не се обвинявай. 1617 01:14:18,491 --> 01:14:21,027 Всичко е наред. 1618 01:14:22,429 --> 01:14:24,164 По-добре от добре. 1619 01:14:26,232 --> 01:14:27,767 Имам късмет. 1620 01:14:29,602 --> 01:14:32,172 И наистина обичам живота си. 1621 01:14:34,341 --> 01:14:36,776 И аз искам същото за теб. 1622 01:14:39,346 --> 01:14:41,047 Благодаря. 1623 01:14:42,349 --> 01:14:44,150 Знам, че ни чака дълъг път... 1624 01:14:45,985 --> 01:14:48,922 Има много неща, които трябва да знаете един за друг, но... 1625 01:14:50,123 --> 01:14:53,226 Радвам се, че имаме възможност да го направим. 1626 01:14:53,293 --> 01:14:55,195 Не, не, не, не. 1627 01:14:55,261 --> 01:14:57,764 И наистина ще се радвам, ако останеш за сватбата. 1628 01:14:59,232 --> 01:15:00,200 И... 1629 01:15:01,434 --> 01:15:03,536 Ако си готов за това, 1630 01:15:04,838 --> 01:15:06,940 Бих се радвал, ако ме заведеш по коридора с Анджи. 1631 01:15:11,411 --> 01:15:14,214 За мен ще бъде чест. 1632 01:15:14,314 --> 01:15:15,215 Радвам се, че се запознахме. 1633 01:15:27,927 --> 01:15:29,095 Така че... 1634 01:15:29,195 --> 01:15:30,663 Готови ли сме? 1635 01:15:30,697 --> 01:15:32,699 Да! 1636 01:15:42,075 --> 01:15:43,143 Всичко наред ли е? 1637 01:15:43,209 --> 01:15:46,146 Така изглежда, как е Кики? 1638 01:15:46,179 --> 01:15:48,248 Откъде знаеш, че знам? 1639 01:15:49,349 --> 01:15:51,251 Клей, всички знаем. 1640 01:15:52,118 --> 01:15:53,853 Всички знаем, братко. 1641 01:16:00,226 --> 01:16:02,595 Цветята изглеждат страхотно, Анджи. 1642 01:16:02,662 --> 01:16:04,597 Благодаря ви за всичко. 1643 01:16:04,631 --> 01:16:06,599 Заслужаваш света. 1644 01:16:07,634 --> 01:16:08,868 Хайде, татко! 1645 01:16:10,670 --> 01:16:13,273 От правилната страна ли съм? 1646 01:16:13,306 --> 01:16:15,108 На мен ми харесва. 1647 01:16:21,381 --> 01:16:24,751 Не, не, не, не, не, не. 1648 01:16:24,818 --> 01:16:34,761 Не, не, не, не, не. 1649 01:16:34,828 --> 01:16:44,771 Не, не, не, не, не. 1650 01:16:44,838 --> 01:16:54,781 Не, не, не, не, не. 1651 01:16:54,848 --> 01:17:03,923 Не, не, не, не, не. 1652 01:17:03,990 --> 01:17:09,062 "Оркестърска музика" 1653 01:17:09,129 --> 01:17:19,072 Не, не, не, не, не. 1654 01:17:19,139 --> 01:17:29,082 Не, не, не, не, не. 1655 01:17:29,149 --> 01:17:39,092 Не, не, не, не, не. 1656 01:17:39,159 --> 01:17:49,102 Не, не, не, не, не. 1657 01:17:49,169 --> 01:17:55,508 Не, не, не, не, не. 1658 01:17:55,575 --> 01:17:56,543 Здравей. 1659 01:17:56,643 --> 01:17:59,279 Здравейте, съжалявам за чакането. 1660 01:17:59,346 --> 01:18:01,381 Струва си. 1661 01:18:01,448 --> 01:18:03,383 - Изглеждаш красива. 1662 01:18:05,051 --> 01:18:07,520 Много си красив. 1663 01:18:07,587 --> 01:18:08,988 И двамата се смеят. 1664 01:18:10,990 --> 01:18:12,359 "Този вид любов" 1665 01:18:12,425 --> 01:18:15,295 Написали са всяка поема. 1666 01:18:15,362 --> 01:18:18,732 Всяка песен е изпята. 1667 01:18:18,798 --> 01:18:21,835 Опитвал се е да хване... 1668 01:18:21,968 --> 01:18:25,438 Тази любов... 1669 01:18:25,505 --> 01:18:27,907 Но такава магия... 1670 01:18:27,974 --> 01:18:31,644 "Идва от горе!" 1671 01:18:31,678 --> 01:18:33,913 Не, никога не съм чувал за него. 1672 01:18:33,980 --> 01:18:36,416 Тази любов... 1673 01:18:36,483 --> 01:18:37,650 Не, не, не, не, не. 1674 01:18:37,717 --> 01:18:39,652 Тази любов... 1675 01:18:39,686 --> 01:18:43,923 Като теб е красиво. 1676 01:18:43,990 --> 01:18:45,959 Тази любов... 1677 01:18:45,992 --> 01:18:50,830 Защото си повече от достатъчно. 1678 01:18:50,864 --> 01:18:53,967 И дори да се опитам, 1679 01:18:54,034 --> 01:18:56,536 Никога не съм мечтал за това. 1680 01:18:56,603 --> 01:18:59,305 Тази любов... 1681 01:18:59,372 --> 01:19:02,842 Не, не, не, не, не. 1682 01:19:02,876 --> 01:19:05,045 Тази любов... 1683 01:19:05,111 --> 01:19:09,783 Не, не, не, не, не. 1684 01:19:09,849 --> 01:19:12,819 Лятните недели са. 1685 01:19:12,886 --> 01:19:16,289 И зимата върви. 1686 01:19:16,356 --> 01:19:19,559 Тихи утрини. 1687 01:19:19,592 --> 01:19:22,395 И късните приказки. 1688 01:19:22,462 --> 01:19:25,932 Когато създадохме плановете си, 1689 01:19:26,032 --> 01:19:29,035 Тогава ми даде ръката си. 1690 01:19:29,102 --> 01:19:31,805 Как съм се сдобила с това? 1691 01:19:31,838 --> 01:19:34,974 С такава любов. 1692 01:19:35,041 --> 01:19:37,110 Тази любов... 1693 01:19:37,143 --> 01:19:41,581 Като теб е красиво. 1694 01:19:41,648 --> 01:19:43,416 Тази любов... 1695 01:19:43,450 --> 01:19:48,455 Защото си повече от достатъчно. 1696 01:19:48,521 --> 01:19:51,624 И дори да се опитам, 1697 01:19:51,691 --> 01:19:54,027 Никога не съм мечтал за това. 1698 01:19:54,060 --> 01:19:55,161 Тази любов... 1699 01:19:55,228 --> 01:19:57,430 Джена, храната беше невероятна. 1700 01:19:57,497 --> 01:19:58,398 Беше перфектно. 1701 01:19:58,465 --> 01:20:00,633 Всичко благодарение на сестра ми. 1702 01:20:00,667 --> 01:20:06,072 Тази любов... 1703 01:20:06,139 --> 01:20:09,309 Благодаря, че се върна и за цялата работа днес. 1704 01:20:09,342 --> 01:20:11,544 Ти помогна да бъде един много специален ден. 1705 01:20:11,611 --> 01:20:13,013 Вашето меню свърши цялата работа. 1706 01:20:13,046 --> 01:20:14,814 Сървърите казаха, че всички чинии са празни. 1707 01:20:14,848 --> 01:20:15,982 Това е добър знак. 1708 01:20:16,049 --> 01:20:18,351 Благодаря. 1709 01:20:18,418 --> 01:20:19,953 Тази любов... 1710 01:20:20,020 --> 01:20:23,656 Красиво е. 1711 01:20:23,723 --> 01:20:29,529 Не, не, не, не, не. 1712 01:20:29,562 --> 01:20:32,298 Тази любов... 1713 01:20:32,332 --> 01:20:34,567 Имате ли лате в този камион? 1714 01:20:34,634 --> 01:20:36,403 "Кики се смее" 1715 01:20:36,469 --> 01:20:38,638 Де да беше така! 1716 01:20:38,672 --> 01:20:40,840 Всички венчавки трябва да им сервират. 1717 01:20:40,874 --> 01:20:42,308 Някой друг път. 1718 01:20:42,342 --> 01:20:45,178 Абсолютно. 1719 01:20:45,211 --> 01:20:47,313 Всички те търсят вътре. 1720 01:20:47,347 --> 01:20:50,884 Искат да благодарят на готвача. 1721 01:20:50,950 --> 01:20:52,886 Ти го направи, Кики. 1722 01:20:54,587 --> 01:20:56,890 Ние го направихме. 1723 01:20:56,923 --> 01:20:59,059 Мисля, че все още ти дължа благодаря. 1724 01:20:59,125 --> 01:21:00,593 О, да. 1725 01:21:00,627 --> 01:21:02,228 Е, да го чуем. 1726 01:21:02,295 --> 01:21:03,163 "Кики се подсмихва" 1727 01:21:05,799 --> 01:21:09,235 Не бих могъл да го направя сам. 1728 01:21:09,269 --> 01:21:11,538 И ако не беше вляла малко смисъл в мен... 1729 01:21:11,604 --> 01:21:16,309 Щях да пропусна един прекрасен ден със семейството си. 1730 01:21:17,544 --> 01:21:19,746 Имаше ли благодарности или нещо подобно? 1731 01:21:19,779 --> 01:21:20,914 "Кики се смее" 1732 01:21:23,583 --> 01:21:25,185 Благодаря ви... 1733 01:21:26,820 --> 01:21:29,456 За цялата ви помощ, 1734 01:21:29,489 --> 01:21:33,927 във и извън кухнята. 1735 01:21:33,993 --> 01:21:35,829 Е, благодаря ви. 1736 01:21:35,862 --> 01:21:40,800 за това, че сте мечтали за нещо голямо и сте верни на себе си. 1737 01:21:40,834 --> 01:21:44,337 И за това, че ме вдъхнови да го направя. 1738 01:21:45,705 --> 01:21:48,108 Не, не, не, не. 1739 01:21:48,141 --> 01:21:51,111 Изглежда, че Джена ще хвърли букета. 1740 01:21:51,144 --> 01:21:53,546 Искаш ли да влезем вътре, да хапнем цветя? 1741 01:21:53,613 --> 01:21:55,215 Виждаш ли какво се случва? 1742 01:21:56,549 --> 01:21:59,185 Не. 1743 01:21:59,252 --> 01:22:02,822 Мисля, че имам всичко, което искам. 1744 01:22:02,889 --> 01:22:05,258 Аз също. 1745 01:22:05,325 --> 01:22:08,928 Андрю ме накара да го разбера. 1746 01:22:08,995 --> 01:22:11,965 си струва да се борим за баланса на живота. 1747 01:22:14,267 --> 01:22:17,704 Мисля, че и двамата сме единодушни. 1748 01:22:17,737 --> 01:22:20,640 Искаш ли да работиш върху това с мен? 1749 01:22:22,242 --> 01:22:26,413 Искаш да работя с теб ли? 1750 01:22:26,479 --> 01:22:28,415 Не, не... 1751 01:22:28,481 --> 01:22:30,116 "Клей и Кики се смеят" 1752 01:22:34,454 --> 01:22:37,824 Никога не съм срещал някой, когото да виждам. 1753 01:22:37,857 --> 01:22:39,592 да прекарам целия си живот с него. 1754 01:22:39,659 --> 01:22:43,997 И аз те виждам, Кики. 1755 01:22:44,064 --> 01:22:46,866 И виждам какви можем да бъдем. 1756 01:22:46,900 --> 01:22:48,835 И... 1757 01:22:48,868 --> 01:22:51,271 Обичам те. 1758 01:22:56,376 --> 01:22:58,678 И аз го виждам. 1759 01:22:59,879 --> 01:23:02,082 Обичам те. 1760 01:23:02,182 --> 01:23:09,055 Тази любов е красива. 1761 01:23:09,122 --> 01:23:11,224 Тази любов... 1762 01:23:11,257 --> 01:23:14,894 Защото си повече от достатъчно. 1763 01:23:14,961 --> 01:23:17,364 Да се присъединим ли към партито? 1764 01:23:17,397 --> 01:23:19,532 Защо не! 1765 01:23:19,566 --> 01:23:21,534 И дори да се опитам, никога не съм мечтал за това. 1766 01:23:21,601 --> 01:23:22,602 Тази любов... 1767 01:23:22,635 --> 01:23:24,137 Това да не е... 1768 01:23:24,170 --> 01:23:25,505 Това е предизвикателство. 1769 01:23:25,538 --> 01:23:26,806 Значи това е малка демонстрация? 1770 01:23:26,873 --> 01:23:27,907 Тази любов... 1771 01:23:27,974 --> 01:23:28,942 (и двамата се смеят) 1772 01:23:29,009 --> 01:23:32,045 Тази любов...