1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,012 Музиката започва, песен "Жив живот". 4 00:00:12,045 --> 00:00:13,646 - Да, чувствам се добре. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 "Живеейки любовен живот" 6 00:00:15,715 --> 00:00:19,019 - Да, сър. 7 00:00:19,052 --> 00:00:23,656 Да, чувствам се добре. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 "Живеейки любовен живот" 9 00:00:25,725 --> 00:00:29,996 - Да, сър. 10 00:00:30,030 --> 00:00:34,467 Слънцето продължава да свети в нашите сърца. 11 00:00:34,501 --> 00:00:39,339 Винаги има смях там, където сме ние. 12 00:00:39,372 --> 00:00:44,377 Тези моменти на картичка, които правим. 13 00:00:44,411 --> 00:00:46,012 Това са спомени, които никога няма да избледнеят. 14 00:00:46,046 --> 00:00:46,913 Уведомление 15 00:00:46,946 --> 00:00:48,148 - Да, сър. 16 00:00:48,181 --> 00:00:50,617 Доставки на храна. 17 00:00:50,650 --> 00:00:51,951 Гладна съм! 18 00:00:51,985 --> 00:00:54,154 Ще започнем от там, където бяхме стигнали. 19 00:00:54,187 --> 00:00:57,991 Изглежда, че забавното време никога не спира. 20 00:00:58,024 --> 00:01:00,260 "Ла ла ла ла" 21 00:01:00,293 --> 00:01:02,929 "Живея любовен живот" 22 00:01:02,962 --> 00:01:05,098 "Ла ла ла ла" 23 00:01:05,131 --> 00:01:07,867 "Живея любовен живот" 24 00:01:07,901 --> 00:01:08,935 "Ла ла ла ла" 25 00:01:09,002 --> 00:01:10,070 Харесва ми тази рокля! 26 00:01:10,136 --> 00:01:11,271 - Наистина ли? 27 00:01:11,338 --> 00:01:13,139 Този цвят ти отива. 28 00:01:13,173 --> 00:01:14,708 Благодаря, току-що го намерих. 29 00:01:20,280 --> 00:01:21,948 Може ли едно кексче? 30 00:01:21,981 --> 00:01:23,483 Първо горивото... 31 00:01:23,550 --> 00:01:24,984 После забавното! 32 00:01:25,018 --> 00:01:26,553 Точно така. 33 00:01:26,586 --> 00:01:29,689 Или любимата ми, балансирам преди щастието. 34 00:01:29,756 --> 00:01:31,458 Хубава е. 35 00:01:31,491 --> 00:01:32,392 - Да. 36 00:01:32,425 --> 00:01:34,561 Вицета в коремчето, направи тарталетите по-вкусни. 37 00:01:34,627 --> 00:01:35,762 О, да. 38 00:01:35,795 --> 00:01:36,730 На работа си. 39 00:01:36,796 --> 00:01:38,531 Дежурен ли си? 40 00:01:38,565 --> 00:01:40,233 Рори, влизай вътре и вземи малко от вегана. 41 00:01:40,266 --> 00:01:42,135 преди Джена да го е изяла. 42 00:01:42,168 --> 00:01:44,404 Чакай, ще отидеш ли да вземеш Джина от горе? 43 00:01:44,437 --> 00:01:46,239 Знам, че знаеш какво е. 44 00:01:46,306 --> 00:01:48,808 първите няколко дни в приемен дом. 45 00:01:48,875 --> 00:01:50,677 Не сме толкова уплашени, нали? 46 00:01:50,710 --> 00:01:52,412 Не сме, но... 47 00:01:52,479 --> 00:01:55,181 Можеш да бъдеш, когато получиш всичко, господине, аз съм учителката... 48 00:01:55,215 --> 00:01:57,183 Не знам за какво говориш. 49 00:01:57,217 --> 00:01:58,485 но ще се видим в ареста, млада госпожице. 50 00:01:58,518 --> 00:02:00,086 Добре, трябва да се фокусираме върху това. 51 00:02:00,153 --> 00:02:01,988 Джина се чувства добре дошла. 52 00:02:02,022 --> 00:02:03,456 Все пак е ново сърце. 53 00:02:03,490 --> 00:02:05,158 О, Джош. 54 00:02:05,191 --> 00:02:07,160 Утре отива в "Ийст Хейтс". 55 00:02:07,193 --> 00:02:08,661 Може би ще я вземеш в часа по математика? 56 00:02:08,695 --> 00:02:10,130 Хм. 57 00:02:10,196 --> 00:02:12,232 Всички, това е Джина. 58 00:02:15,101 --> 00:02:17,103 Здравей, Джина. 59 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Радвам се да се запознаем. 60 00:02:19,339 --> 00:02:21,608 Аз съм учителка в новото ви училище, но тук съм само Джош. 61 00:02:21,641 --> 00:02:23,877 Радвам се да се запознаем, само Джош. 62 00:02:23,943 --> 00:02:25,679 Не, не, не, не, не, не. 63 00:02:25,745 --> 00:02:27,380 Само Джош, виж това. 64 00:02:27,414 --> 00:02:29,683 Тя те хвана първия път, сякаш аз я научих! 65 00:02:29,749 --> 00:02:31,317 - Джина за победа! 66 00:02:31,351 --> 00:02:33,053 Аз съм Джена, и аз живея тук като тийнейджърка. 67 00:02:33,086 --> 00:02:34,921 Точно като теб. 68 00:02:34,988 --> 00:02:37,290 Със сигурност сте много. 69 00:02:37,323 --> 00:02:39,693 Е, ще трябва да свикваш с тях. 70 00:02:39,759 --> 00:02:41,027 И аз ще ти помогна. 71 00:02:41,061 --> 00:02:42,462 Е, ще ти помогна. 72 00:02:42,529 --> 00:02:45,699 Точно както Анджи ни помогна с живота, училището, всичко. 73 00:02:45,732 --> 00:02:48,134 И всеки от тях стана част от сърцето ми. 74 00:02:48,201 --> 00:02:50,036 Затова ни нарича "Сърцето си". 75 00:02:50,070 --> 00:02:52,238 Виж, благодаря ти. 76 00:02:52,272 --> 00:02:53,940 Не знаех за Джина, нали? 77 00:02:53,973 --> 00:02:56,242 Разбира се, защото винаги четеше нашия общ разговор. 78 00:02:56,309 --> 00:02:58,411 Да, разбира се. 79 00:02:58,478 --> 00:03:01,281 Да, просто забрави за Джош и ни кажи малко за себе си. 80 00:03:01,314 --> 00:03:03,917 Спокойно, Шари, нека момичето се затопли за малко. 81 00:03:03,983 --> 00:03:06,086 Всичко е наред, нямам нищо против. 82 00:03:06,152 --> 00:03:08,355 Наистина харесвам училището. 83 00:03:08,388 --> 00:03:10,924 но се притеснявам да започна нов утре. 84 00:03:10,957 --> 00:03:12,192 И аз обичам музиката. 85 00:03:12,225 --> 00:03:13,993 Какъв вид? 86 00:03:14,027 --> 00:03:17,263 Е, баба ми слуша много джаз, така че най-вече това. 87 00:03:17,297 --> 00:03:19,432 Близък ли си с баба си? 88 00:03:19,466 --> 00:03:21,634 Да, винаги съм живял с нея. 89 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 Всъщност, бабата на Джина се развиваше 90 00:03:23,903 --> 00:03:25,572 проблеми с мобилността напоследък, 91 00:03:25,605 --> 00:03:28,108 Така че се превръща в помощен живот. 92 00:03:28,141 --> 00:03:29,743 Затова ми се обади агенцията. 93 00:03:29,776 --> 00:03:31,011 Разбирам. 94 00:03:31,044 --> 00:03:33,713 Значи вие и баба ви сте се преместили по едно и също време? 95 00:03:36,116 --> 00:03:37,817 Ще се радвам да се запознаем с нея. 96 00:03:37,851 --> 00:03:40,220 Може да я поканим на неделна вечеря. 97 00:03:40,253 --> 00:03:42,322 Това ще е много яко. 98 00:03:42,355 --> 00:03:44,391 - Разбира се, Дитердр е възхитителен. 99 00:03:44,424 --> 00:03:46,092 Сигурен съм, че ще иска да се запознае с всички. 100 00:03:46,126 --> 00:03:47,360 И не се тревожи за училище. 101 00:03:47,394 --> 00:03:50,964 Ще бъда там на всяка крачка. 102 00:03:50,997 --> 00:03:53,133 И ще го направи. 103 00:03:53,166 --> 00:03:55,902 Ти си моят ангел. 104 00:03:55,935 --> 00:03:56,803 Уча се от най-добрите. 105 00:03:58,104 --> 00:04:00,473 "Ще ти се обадя." 106 00:04:00,507 --> 00:04:03,410 Изгубен и намерен отново прелита. 107 00:04:03,476 --> 00:04:05,745 Ако пропускате нещо, суичър, бутилка вода, 108 00:04:05,812 --> 00:04:08,415 Зарядно за телефона, моля да се обадите в предния офис. 109 00:04:08,448 --> 00:04:11,785 преди да са дарили всичко следващия петък. 110 00:04:11,818 --> 00:04:13,086 Здравей! 111 00:04:13,153 --> 00:04:14,287 Не, не, не, не, не, не, не. 112 00:04:14,320 --> 00:04:15,855 Ти трябва да си новата учителка по английски. 113 00:04:15,889 --> 00:04:16,823 Ето. 114 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 Ела Хоутърн и благодаря. 115 00:04:21,127 --> 00:04:24,130 За мен е удоволствие. 116 00:04:24,164 --> 00:04:25,632 Ние, учителите, трябва да сме заедно. 117 00:04:29,436 --> 00:04:31,971 Ти си тук, стая 52. 118 00:04:32,005 --> 00:04:33,573 Аз съм в 64, по математика. 119 00:04:33,606 --> 00:04:37,277 Благодаря ви, г-н Адлър. 120 00:04:37,310 --> 00:04:39,679 Няма защо, г-це Хоутърн. 121 00:04:49,923 --> 00:04:51,291 "Ще ти се обадя." 122 00:04:51,324 --> 00:04:53,660 Добре, благодаря на всички. Ще се видим в следващия клас. 123 00:04:53,693 --> 00:04:54,794 Напомняне, че ще имаме 124 00:04:54,828 --> 00:04:57,430 Днес по време на четвъртия час. 125 00:04:57,497 --> 00:04:59,866 Преподаватели, моля обяснете плана с вашите ученици. 126 00:04:59,933 --> 00:05:01,134 - Джина? 127 00:05:01,167 --> 00:05:03,803 Така ли? 128 00:05:03,870 --> 00:05:06,673 Тъй като започваме от вашия курс в този семестър, 129 00:05:06,706 --> 00:05:08,441 Мога ли да ви помогна с нещо? 130 00:05:08,508 --> 00:05:10,343 Англичаните не са по моята част. 131 00:05:10,377 --> 00:05:12,412 Ще получа музикална стипендия. 132 00:05:12,445 --> 00:05:15,348 Е, за това, все още имаш нужда от добър резултат. 133 00:05:15,382 --> 00:05:17,817 Вижте, няма да лъжа, г-це Хаторн. 134 00:05:17,884 --> 00:05:20,920 С тази книга за Стареца и морето е много трудно да се разбере. 135 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Добре. 136 00:05:23,023 --> 00:05:25,125 Предполагам, че и Хемингуей не е по твоята част? 137 00:05:25,158 --> 00:05:27,794 Старецът лови риба през цялата книга. 138 00:05:27,861 --> 00:05:29,362 Хайде! 139 00:05:29,429 --> 00:05:31,698 Добре, разбрах, има много риболов. 140 00:05:31,731 --> 00:05:36,302 Но какво ще стане, ако смените риболова... 141 00:05:36,336 --> 00:05:38,204 На какъв инструмент свириш? 142 00:05:38,238 --> 00:05:39,839 Саксофонът на дядо ми. 143 00:05:39,873 --> 00:05:41,541 Страхотно. 144 00:05:41,574 --> 00:05:46,079 Добре, представи си, че си ти, а не стария. 145 00:05:46,146 --> 00:05:47,881 и вместо риба, 146 00:05:47,914 --> 00:05:49,949 се опитваш да изсвириш наистина трудна песен. 147 00:05:49,983 --> 00:05:51,685 Добре. 148 00:05:51,718 --> 00:05:53,853 Тогава за какво мислиш, че е историята? 149 00:05:53,887 --> 00:05:55,989 Няма ли да се откажа? 150 00:05:56,056 --> 00:05:57,590 Да, ще се справиш! 151 00:05:57,657 --> 00:05:59,292 Това е темата на книгата. 152 00:05:59,359 --> 00:06:00,260 Личен победител срещу шанса. 153 00:06:00,326 --> 00:06:01,661 Няма начин! 154 00:06:01,695 --> 00:06:03,396 Да, опитай се да го прочетеш с това. 155 00:06:03,430 --> 00:06:05,565 Може би ще помогне. 156 00:06:05,598 --> 00:06:08,401 Освен това управлявам музикален клуб след училище. 157 00:06:08,435 --> 00:06:09,569 Ще се видим в залата с бандите. 158 00:06:09,602 --> 00:06:12,072 Добре, предполагам. 159 00:06:20,513 --> 00:06:22,949 Каква е тази миризма? 160 00:06:25,352 --> 00:06:26,753 Сигурно се шегуваш. 161 00:06:35,261 --> 00:06:37,731 Не можем да ви обесим тук! 162 00:06:37,764 --> 00:06:40,033 Това е позор. 163 00:06:43,069 --> 00:06:43,903 Здравей. 164 00:06:45,905 --> 00:06:48,775 Аз съм г-ца Хаторн, аз ще поема г-н Шварц. 165 00:06:53,580 --> 00:06:55,849 Винаги ли тренирате тук? 166 00:06:55,882 --> 00:06:58,284 Да, училището вложи всичките си пари в спорт. 167 00:06:58,318 --> 00:07:00,253 така че заседнахме тук. 168 00:07:00,286 --> 00:07:02,422 Разбирам. 169 00:07:02,455 --> 00:07:05,592 Ще трябва да намеря начин да го направя. 170 00:07:05,625 --> 00:07:08,528 По този начин ще бъде творческо и музикално. 171 00:07:08,561 --> 00:07:09,929 Това цялата група ли е? 172 00:07:09,963 --> 00:07:11,998 В старото ми училище имаше над 30. 173 00:07:12,065 --> 00:07:13,800 Сигурен съм, че още деца ще искат да свирят. 174 00:07:13,833 --> 00:07:15,935 ако програмата имаше повече ресурси. 175 00:07:15,969 --> 00:07:19,873 Но имам малко музика за теб. 176 00:07:21,307 --> 00:07:23,109 Така че защо просто не опитаме? 177 00:07:25,345 --> 00:07:26,546 И... 178 00:07:26,579 --> 00:07:34,220 Разнообразни нива на лоша група. 179 00:07:34,254 --> 00:07:36,122 Добре, да направим пауза... 180 00:07:36,156 --> 00:07:37,891 Боже мой! 181 00:07:37,924 --> 00:07:39,526 Добре. 182 00:07:39,559 --> 00:07:41,461 Това е смешно. 183 00:07:41,494 --> 00:07:42,896 Трябва да подсилим духа. 184 00:07:45,999 --> 00:07:47,033 Имам идея. 185 00:07:48,368 --> 00:07:50,370 Готови, готови... 186 00:07:50,437 --> 00:07:52,072 Не, не, не, не, не, не. 187 00:07:52,105 --> 00:07:54,107 Давай, давай, давай! 188 00:07:55,675 --> 00:07:58,311 Страхотна работа, момчета. 189 00:07:58,345 --> 00:07:59,379 Добре, да вкараме още една. 190 00:07:59,446 --> 00:08:03,483 На заден план. 191 00:08:03,516 --> 00:08:10,890 Разнообразни нива на лоша група. 192 00:08:10,957 --> 00:08:11,958 Г-це Хоутърн? 193 00:08:11,991 --> 00:08:12,959 Не, не, не, не, не, не. 194 00:08:12,992 --> 00:08:13,827 Да направим две! 195 00:08:13,860 --> 00:08:14,961 Здравей! 196 00:08:15,028 --> 00:08:16,796 Джина! 197 00:08:16,830 --> 00:08:18,365 Хей. 198 00:08:18,398 --> 00:08:20,633 Г-це Хоутърн, малко е шумно. 199 00:08:20,667 --> 00:08:22,369 Чуваме ви на пътя. 200 00:08:22,402 --> 00:08:25,005 Някой оплака ли се или...? 201 00:08:27,774 --> 00:08:30,043 Разсейва атлетите ми. 202 00:08:30,076 --> 00:08:32,512 Мислят, че е вдъхновение. 203 00:08:32,545 --> 00:08:33,913 Не, не, не, не, не, не. 204 00:08:33,947 --> 00:08:38,752 И вече са много вдъхновени. 205 00:08:38,785 --> 00:08:41,221 Е, сигурен съм, че вашите атлети имат нужда от повече практика. 206 00:08:41,287 --> 00:08:42,622 преди да са изпълнили целта си. 207 00:08:42,689 --> 00:08:43,957 Практиката го прави перфектно. 208 00:08:43,990 --> 00:08:46,626 Разбира се, но моят екип не вдига никакъв шум. 209 00:08:46,693 --> 00:08:48,528 На открито е общо място. 210 00:08:48,561 --> 00:08:50,130 Съжалявам, но какво й има на стаята с бандите? 211 00:08:50,163 --> 00:08:51,564 Виждала ли си го? 212 00:08:51,631 --> 00:08:53,700 Точно хората, които търся! 213 00:08:55,402 --> 00:08:57,070 Какво става тук? 214 00:08:57,103 --> 00:08:58,204 Здравейте, директор Гелър. 215 00:08:58,238 --> 00:09:01,207 Г-н Адлър не иска да си поделя навън. 216 00:09:01,241 --> 00:09:03,143 Нямам нищо против да си го поделим. 217 00:09:03,176 --> 00:09:06,112 Но сме на ръба да се явим за щат. 218 00:09:06,146 --> 00:09:08,715 и този концерт на открито се шегува с клиниката. 219 00:09:08,748 --> 00:09:10,717 И двамата в офиса ми. 220 00:09:12,452 --> 00:09:13,720 Сега! 221 00:09:15,789 --> 00:09:17,223 С цялото ми уважение, сър, 222 00:09:17,257 --> 00:09:20,393 Музикалната стая е направо от новелите на Дикенс. 223 00:09:20,427 --> 00:09:21,594 Чарлз Дикенс. 224 00:09:21,628 --> 00:09:23,329 Благодаря, чела съм книга. 225 00:09:23,363 --> 00:09:24,798 Това малко ме обижда. 226 00:09:24,831 --> 00:09:26,900 Току-що е свикнала с частното си училище! 227 00:09:26,933 --> 00:09:29,169 Извинете, но няма да ме съдите! 228 00:09:29,202 --> 00:09:30,437 Добре, чух достатъчно. 229 00:09:30,470 --> 00:09:31,571 Трябва да ми помогнете, сър. 230 00:09:31,604 --> 00:09:33,273 Аз съм по-непочтения тук! 231 00:09:33,306 --> 00:09:34,641 Никой не е безделник! 232 00:09:34,674 --> 00:09:37,077 Ние всички сме истински кучета. 233 00:09:37,143 --> 00:09:39,879 И ако ми дадеш една секунда да говоря, търся теб. 234 00:09:39,913 --> 00:09:41,715 за да ви кажа, че имаме по-голям проблем. 235 00:09:41,748 --> 00:09:44,050 Какъв по-голям проблем? 236 00:09:44,084 --> 00:09:46,453 Извънучилищният ни бюджет е намален наполовина. 237 00:09:46,486 --> 00:09:47,821 - Чакай, какво? 238 00:09:47,854 --> 00:09:49,589 Как така на две? 239 00:09:49,622 --> 00:09:51,591 Ти си учителката по математика, Джош. 240 00:09:51,624 --> 00:09:52,559 Вече сме закъсали. 241 00:09:52,592 --> 00:09:54,027 Как са го направили? 242 00:09:54,060 --> 00:09:55,762 Това е въпрос за следващите изборни директори. 243 00:09:55,795 --> 00:09:57,797 Но дотогава и двамата ще отидете. 244 00:09:57,831 --> 00:10:00,166 трябва да разбера как да правя повече с по-малко. 245 00:10:00,200 --> 00:10:02,469 Училищният екип е гордост и радост. 246 00:10:02,502 --> 00:10:03,937 на East Heights, добре. 247 00:10:03,970 --> 00:10:06,172 Всяка година отиваме в щата. 248 00:10:06,206 --> 00:10:08,408 Трябва ни целия бюджет, каквото остане от него. 249 00:10:08,441 --> 00:10:10,410 Добре, това е смешно! 250 00:10:10,477 --> 00:10:13,046 Студентите се нуждаят от ново място, трябват ни нови инструменти. 251 00:10:13,079 --> 00:10:15,115 Спокойно, г-це Хоутърн, ще си вземете половината. 252 00:10:15,181 --> 00:10:19,152 Трябва да сте по-креативни до края. 253 00:10:19,219 --> 00:10:20,754 Какво предлагате? 254 00:10:20,820 --> 00:10:23,189 Тази седмица има среща. 255 00:10:23,223 --> 00:10:25,992 Може би това ще помогне да съберем пари. 256 00:10:31,765 --> 00:10:33,299 Как мина? 257 00:10:33,333 --> 00:10:34,668 Честно казано, доста добре. 258 00:10:34,701 --> 00:10:37,504 Радвам се да чуя това. 259 00:10:37,537 --> 00:10:39,472 О, здравей! 260 00:10:39,539 --> 00:10:40,874 Вие ли сте майката на Джина? 261 00:10:40,907 --> 00:10:42,876 Аз съм Анджи, приемената й майка. 262 00:10:42,909 --> 00:10:44,878 Анджи, това е г-ца Хоуторн, учителката ми. 263 00:10:44,944 --> 00:10:46,413 Днес беше и първият й ден. 264 00:10:46,446 --> 00:10:47,647 Радвам се да се запознаем. 265 00:10:47,714 --> 00:10:49,215 Преподавам английски и музика. 266 00:10:49,282 --> 00:10:51,651 И днес Джина се присъедини към нашата следучилищна група! 267 00:10:51,685 --> 00:10:53,353 Саксофонът й е страхотен. 268 00:10:53,386 --> 00:10:56,589 Добре дошли в "Ийст Хейтс", как мина първият ви ден? 269 00:10:56,623 --> 00:10:58,191 Страхотно. 270 00:10:58,224 --> 00:11:01,127 Децата са страхотни, кампусът е прекрасен. 271 00:11:01,161 --> 00:11:03,863 Освен нашата музикална стая, има нужда от сериозна помощ. 272 00:11:03,897 --> 00:11:06,099 Да, разпада се. 273 00:11:06,132 --> 00:11:09,235 Да, и за съжаление, нарязаха бюджета ни наполовина. 274 00:11:09,269 --> 00:11:11,504 Мислех, че извънучилищните програми в това училище 275 00:11:11,571 --> 00:11:12,672 бяха много добре финансирани. 276 00:11:12,706 --> 00:11:14,274 Вече не. 277 00:11:14,307 --> 00:11:16,543 А аз вярвам, че Джина заслужава да научи група. 278 00:11:16,609 --> 00:11:18,244 в хубава музикална стая! 279 00:11:18,278 --> 00:11:20,080 Да, съгласен съм! 280 00:11:20,113 --> 00:11:21,648 Ако нямате нищо против, бих искал да ви взема номера. 281 00:11:21,715 --> 00:11:23,149 Искам да помогна. 282 00:11:23,183 --> 00:11:24,250 Наистина ли? 283 00:11:39,165 --> 00:11:41,234 Енджи каза, че има нов учител в училището? 284 00:11:41,301 --> 00:11:42,869 Ела Хуторн. 285 00:11:42,902 --> 00:11:44,771 Мислех, че ще сме приятели. 286 00:11:44,804 --> 00:11:46,706 но има чип на рамото. 287 00:11:46,740 --> 00:11:49,709 Странно е да го чуя от теб. 288 00:11:49,776 --> 00:11:51,344 Какво трябва да значи това? 289 00:11:51,411 --> 00:11:52,979 Когато бяхме деца, 290 00:11:53,013 --> 00:11:56,249 ти беше най-отбранителното човеко, което познавам. 291 00:11:56,282 --> 00:11:57,550 Не се отбранявах! 292 00:11:57,584 --> 00:12:00,687 Цитирам: "Цялото училище иска да ме хване." 293 00:12:00,720 --> 00:12:02,389 Никой не разбира през какво минавам! 294 00:12:02,422 --> 00:12:04,858 Не звучи... 295 00:12:04,891 --> 00:12:07,093 Мразя дословната ти памет. 296 00:12:07,127 --> 00:12:07,761 - Да. 297 00:12:07,794 --> 00:12:09,429 Просто казвам, 298 00:12:09,462 --> 00:12:11,731 Малко съжаление към новата учителка няма да навреди. 299 00:12:11,765 --> 00:12:13,566 Нали така, Андрю? 300 00:12:13,633 --> 00:12:14,801 Няма да се забърквам в това. 301 00:12:14,868 --> 00:12:16,269 Това е между вас двамата. 302 00:12:16,302 --> 00:12:17,337 Хм. 303 00:12:17,370 --> 00:12:19,072 Или може би... 304 00:12:19,105 --> 00:12:21,441 Може би учителката е малко изплашена. 305 00:12:21,508 --> 00:12:22,509 на някои здрави съревнования? 306 00:12:22,575 --> 00:12:24,678 Моля те, дай ми го. 307 00:12:24,711 --> 00:12:26,880 Ще го донесат, не се тревожи. 308 00:12:26,913 --> 00:12:29,115 Анджи ми каза за срещата. 309 00:12:29,149 --> 00:12:30,550 Ще ви помогнем с презентацията. 310 00:12:30,617 --> 00:12:31,951 Наистина ли? 311 00:12:31,985 --> 00:12:33,553 Ще го направиш ли за мен? 312 00:12:33,586 --> 00:12:34,821 Да, Джош. 313 00:12:34,854 --> 00:12:36,289 Затова ни поканихте тук, нали? 314 00:12:36,356 --> 00:12:37,957 В никакъв случай! 315 00:12:38,024 --> 00:12:40,627 Просто исках да видя любимата си сестра и нейния красив мъж. 316 00:12:40,660 --> 00:12:42,829 Сега знам, че лъжеш. 317 00:12:42,862 --> 00:12:45,265 Е, може би не за хубавата част. 318 00:12:46,933 --> 00:12:48,935 Добре, но сериозно, трябва да съм професионален. 319 00:12:48,968 --> 00:12:50,503 или ще ме убие. 320 00:12:50,537 --> 00:12:51,671 Наистина ли? 321 00:12:51,738 --> 00:12:53,773 Искам да се запозная с Ела. 322 00:12:53,807 --> 00:12:56,009 Звучи много умно. 323 00:12:56,042 --> 00:12:57,944 Добре, кажи ни какво искаш да кажеш. 324 00:12:58,011 --> 00:12:59,679 и ще го направим от сърце. 325 00:12:59,746 --> 00:13:01,014 Удивителна реч за теб. 326 00:13:01,081 --> 00:13:03,650 Благодаря, но не се напрягай толкова. 327 00:13:03,683 --> 00:13:05,085 Искаш ли подкрепа от ПТА или не? 328 00:13:05,118 --> 00:13:10,090 Да, искам подкрепа и ви благодаря. 329 00:13:10,123 --> 00:13:13,059 А вие двамата как върви? 330 00:13:14,294 --> 00:13:15,662 Чудесно. 331 00:13:15,695 --> 00:13:17,063 Така ли? 332 00:13:17,130 --> 00:13:21,067 Кога ще оправите нещата? 333 00:13:21,101 --> 00:13:25,038 Джош, двама души могат да са много щастливи, просто да бъдат... 334 00:13:25,071 --> 00:13:27,507 без да се вманиачаваме в бъдещето. 335 00:13:27,540 --> 00:13:28,475 Нарича се да си тук. 336 00:13:28,508 --> 00:13:29,743 О, да. 337 00:13:29,809 --> 00:13:31,678 Модерно е. 338 00:13:31,711 --> 00:13:33,446 Ще взема чека. 339 00:13:33,513 --> 00:13:36,182 Както кажеш. 340 00:13:36,249 --> 00:13:38,284 В момента си много мил с мен. 341 00:13:38,351 --> 00:13:39,919 Благодаря ви. 342 00:13:41,788 --> 00:13:43,289 Хей, аз не съм експерт. 343 00:13:43,356 --> 00:13:45,859 но вие двамата ставате доста сериозни, а? 344 00:13:45,892 --> 00:13:47,794 Тя определено е любовта на живота ми. 345 00:13:47,861 --> 00:13:49,462 Неясно. 346 00:13:50,930 --> 00:13:52,899 Е, в случай, че се питаш... 347 00:13:52,966 --> 00:13:55,402 Джена е всичко за голям жест. 348 00:13:58,338 --> 00:13:59,939 Просто казвам. 349 00:14:01,374 --> 00:14:02,542 Добре... 350 00:14:07,013 --> 00:14:09,916 Хората си мислят, че това е просто някакъв непохватен допълнителен въпрос. 351 00:14:09,949 --> 00:14:12,218 и не е толкова важно, колкото математиката или английския. 352 00:14:12,252 --> 00:14:14,688 но има голяма полза от изкуствата. 353 00:14:14,721 --> 00:14:16,923 Едно от приемните ми деца, Шери, 354 00:14:16,956 --> 00:14:18,925 винаги може да изрази своите чувства чрез картина. 355 00:14:18,958 --> 00:14:20,860 въпреки, че не можеше да изрази своите чувства. 356 00:14:20,927 --> 00:14:22,262 Имаше нужда от своите програми по изкуства. 357 00:14:22,295 --> 00:14:23,863 Да, точно за това говоря. 358 00:14:23,897 --> 00:14:25,432 Това е такъв страхотен отдушник. 359 00:14:27,767 --> 00:14:30,003 Между другото, исках да ти кажа, 360 00:14:30,036 --> 00:14:33,773 Това, което правиш, за да помогнеш на тези деца, е чудесно. 361 00:14:33,807 --> 00:14:35,608 Аплодирам ви. 362 00:14:35,642 --> 00:14:37,444 Те са радост от живота ми. 363 00:14:38,812 --> 00:14:40,380 Изглежда доста добре. 364 00:14:40,447 --> 00:14:41,414 Наистина. 365 00:14:41,448 --> 00:14:43,249 Мислиш ли, че ще съм готова за другата седмица? 366 00:14:43,316 --> 00:14:46,052 Тези родители няма да знаят какво ги е ударило. 367 00:14:52,125 --> 00:14:54,928 Здравейте, г-це Хоутърн, какво правите тук? 368 00:14:54,961 --> 00:14:57,831 Енджи ми помага с презентацията. 369 00:14:57,864 --> 00:14:59,666 Бием се за нова музикална стая. 370 00:14:59,699 --> 00:15:00,934 И ние ще спечелим! 371 00:15:00,967 --> 00:15:02,402 - Надявам се. 372 00:15:04,004 --> 00:15:06,473 Е, предполагам, че трябва да се връщам към следването. 373 00:15:07,440 --> 00:15:08,274 Благодаря. 374 00:15:13,513 --> 00:15:15,048 Исках да ви попитам. 375 00:15:15,115 --> 00:15:18,118 Чудих се как е Джина в твоя клас? 376 00:15:18,151 --> 00:15:20,687 От агенцията казаха, че има грижи в последното й училище. 377 00:15:20,720 --> 00:15:22,989 за центъра на вниманието й. 378 00:15:23,023 --> 00:15:25,392 Щях да ти спомена нещо. 379 00:15:25,458 --> 00:15:27,494 Да спомена какво? 380 00:15:27,527 --> 00:15:29,996 Когато отивах да проверя къде е била Джина, 381 00:15:30,030 --> 00:15:31,865 старата й учителка попита дали Джина е в състояние. 382 00:15:31,898 --> 00:15:33,900 за да бъде изследвана за увреждане на следването. 383 00:15:33,933 --> 00:15:36,169 Предполагам, че това е обсъждано от щаба. 384 00:15:36,202 --> 00:15:40,306 Няма информация за това в досието й. 385 00:15:40,340 --> 00:15:43,843 За съжаление съм добре запозната с тези предизвикателства. 386 00:15:43,877 --> 00:15:45,278 Още едно от децата ми, Кики. 387 00:15:45,311 --> 00:15:46,846 имаше борба в класната стая. 388 00:15:46,880 --> 00:15:48,014 Разбирам. 389 00:15:48,081 --> 00:15:49,916 Лесно е за децата да се измъкнат. 390 00:15:49,949 --> 00:15:51,651 когато не са били напълно диагностицирани. 391 00:15:51,685 --> 00:15:53,787 Няма да оставим Джина да се изплъзне. 392 00:15:53,820 --> 00:15:55,155 Не и докато съм на смяна. 393 00:15:55,188 --> 00:15:56,790 Ще организирам тези тестове. 394 00:15:56,823 --> 00:15:58,191 Страхотно. 395 00:15:58,224 --> 00:16:00,326 Мога да го помоля в офиса. 396 00:16:00,393 --> 00:16:02,262 за среща, нека ти се обадят. 397 00:16:02,295 --> 00:16:04,531 Ще съм ти много благодарен, Ела. 398 00:16:04,564 --> 00:16:05,632 Разбира се. 399 00:16:05,665 --> 00:16:07,367 Наистина го оценявам. 400 00:16:09,703 --> 00:16:11,338 Мисля, че съм готов. 401 00:16:14,708 --> 00:16:16,376 Всички ли са "за"? 402 00:16:18,111 --> 00:16:19,412 Единодушно е. 403 00:16:19,446 --> 00:16:21,514 Мария, съгласила си да сложиш по-здрави закуски. 404 00:16:21,581 --> 00:16:22,649 във вендинг машините. 405 00:16:22,716 --> 00:16:24,484 Не, не, не, не, не. 406 00:16:24,517 --> 00:16:27,053 Добре, следващ ред на работа. 407 00:16:27,087 --> 00:16:30,490 Двама от нашите учители, Джош Адлър и Ела Хоуторн, 408 00:16:30,557 --> 00:16:33,426 са поискали време да говорят за техните нужди. 409 00:16:33,460 --> 00:16:36,963 извънучилищни програми, писти и игрища и музика. 410 00:16:36,996 --> 00:16:38,832 Кой иска да е пръв? 411 00:16:38,898 --> 00:16:41,234 Моля ви, първо дамите. 412 00:16:41,267 --> 00:16:44,804 Не, благодаря, но бих искал да кажа последната дума. 413 00:16:44,871 --> 00:16:47,841 Добре, аз ще съм пръв. 414 00:16:47,874 --> 00:16:49,109 Страхотно. 415 00:16:54,714 --> 00:16:57,083 Всички ме знаете като вашите. 416 00:16:57,117 --> 00:16:59,386 Учен по математика и треньор. 417 00:16:59,452 --> 00:17:02,589 Поправка, любим учител по математика и треньор. 418 00:17:02,622 --> 00:17:04,324 - Да. 419 00:17:04,391 --> 00:17:07,260 Но днес съм тук с шапката на треньора, за да ви помоля за подкрепа. 420 00:17:07,327 --> 00:17:11,931 в събирането на пари за нашата релса и полева програма. 421 00:17:11,965 --> 00:17:14,300 Имаме чудесна репутация. 422 00:17:14,367 --> 00:17:18,171 фантастичен запис на донасянето на злато, сребро, Бронз. 423 00:17:18,204 --> 00:17:20,740 Отидохме на щатските финали. 424 00:17:20,774 --> 00:17:23,610 четири пъти, като спечели два пъти. 425 00:17:23,643 --> 00:17:25,712 Професорът по математика в мен мисли, че тези номера са над средното. 426 00:17:25,745 --> 00:17:28,815 Не, не, не, не, не. 427 00:17:28,848 --> 00:17:30,450 Благодаря. 428 00:17:30,483 --> 00:17:33,386 Но истината е, че нашата програма е в нужда. 429 00:17:33,420 --> 00:17:36,589 с нови униформи и по-добро оборудване. 430 00:17:36,623 --> 00:17:39,259 Но бюджетът ни току-що беше намален наполовина. 431 00:17:39,292 --> 00:17:41,194 И не е нужно да си учителка по математика, за да знаеш. 432 00:17:41,227 --> 00:17:43,496 Това е по-малко от достатъчно. 433 00:17:46,900 --> 00:17:48,501 Добре... 434 00:17:48,535 --> 00:17:50,337 Добре. 435 00:17:50,370 --> 00:17:54,040 Виж, знам, че репутацията ми говори сама за себе си. 436 00:17:54,074 --> 00:17:57,444 от гледна точка на успеха на екипа. 437 00:17:57,510 --> 00:17:59,179 Но искам да знаете, че докато растях, 438 00:17:59,212 --> 00:18:02,248 Бях доста груб. 439 00:18:02,282 --> 00:18:05,118 Знам от първа ръка какво може да направи спортът. 440 00:18:05,151 --> 00:18:09,089 за самоуважението и развитието на едно дете. 441 00:18:09,122 --> 00:18:13,493 Знам какво е да те пропуснат. 442 00:18:13,526 --> 00:18:19,432 и да нямаш ресурсите, които са ни отнели, за да успеем. 443 00:18:19,466 --> 00:18:21,935 Младите ни атлети се нуждаят от подкрепа, за да се чувстват 444 00:18:21,968 --> 00:18:25,338 Това чувство за принадлежност. 445 00:18:25,372 --> 00:18:29,509 Това чувство, че това, което правят, има значение за нас, 446 00:18:29,542 --> 00:18:31,144 и че сме готови да внесем парите си 447 00:18:31,177 --> 00:18:32,479 към тях. 448 00:18:32,512 --> 00:18:35,515 Не говоря само за победа. 449 00:18:35,548 --> 00:18:37,684 Говоря за свързване на здраво тяло. 450 00:18:37,717 --> 00:18:40,253 за здрав ум. 451 00:18:40,286 --> 00:18:43,089 Говоря за лични предизвикателства. 452 00:18:43,123 --> 00:18:46,960 което води до личен успех. 453 00:18:47,027 --> 00:18:48,595 Благодаря за отделеното време. 454 00:18:48,661 --> 00:18:51,731 Не, не, не, не, не. 455 00:18:51,798 --> 00:18:55,402 Трябва ви чудо, за да победите тази презентация. 456 00:18:55,435 --> 00:18:57,604 Половината от децата в екипа имат родители на ПТА. 457 00:18:57,671 --> 00:18:58,705 Дори и аз! 458 00:19:03,176 --> 00:19:04,678 Добре. 459 00:19:04,711 --> 00:19:08,348 Въпреки прекрасните аргументи на г-н Адлър, 460 00:19:08,381 --> 00:19:10,750 Г-жа Хоуторн ще сподели мислите си. 461 00:19:10,817 --> 00:19:12,519 на музикалната програма. 462 00:19:12,552 --> 00:19:13,520 Успех. 463 00:19:13,553 --> 00:19:15,522 Г-це Хаторн, имате думата. 464 00:19:32,706 --> 00:19:35,175 Здравейте всички. 465 00:19:35,208 --> 00:19:37,677 Аз съм Ела Хоутърн, нова съм в това училище. 466 00:19:37,711 --> 00:19:40,613 Току-що се преместих от системата. 467 00:19:43,149 --> 00:19:44,851 (прочиства й гърлото) 468 00:19:44,884 --> 00:19:48,788 Но сега аз водя след училищенската музикална програма тук. 469 00:19:48,855 --> 00:19:53,927 В "Ийст Хейтс" и нека ви кажа, че ситуацията е ужасена. 470 00:19:53,993 --> 00:19:57,764 И повярвай ми, дори не е достатъчно яка дума за това. 471 00:20:01,334 --> 00:20:04,037 Това е снимка на настоящата ни музикална стая. 472 00:20:04,070 --> 00:20:05,472 Какво става, по дяволите? 473 00:20:05,538 --> 00:20:08,308 Не само, че е мрачна и напълно непохватна, но и непохватна. 474 00:20:08,341 --> 00:20:10,610 вони и на плесен. 475 00:20:10,677 --> 00:20:13,480 Какво става, по дяволите? 476 00:20:13,513 --> 00:20:16,449 Г-н Адлър говори за нуждата от децата ни. 477 00:20:16,516 --> 00:20:20,487 да се чувстват поддържани, че това, което правят, има значение. 478 00:20:20,553 --> 00:20:22,822 Ясно е, че музикалната програма в това училище 479 00:20:22,889 --> 00:20:25,458 не е от значение. 480 00:20:25,492 --> 00:20:28,595 Музикалното образование и изкуствата са от първо значение. 481 00:20:28,628 --> 00:20:30,730 за развитието на младия мозък. 482 00:20:32,298 --> 00:20:34,901 Знаеш ли, че трябва да се учиш и да свириш на музика? 483 00:20:34,934 --> 00:20:37,437 може наистина да увеличи IQ. 484 00:20:37,470 --> 00:20:39,539 Подобрени са и паметта. 485 00:20:39,572 --> 00:20:41,841 Това прави ученето на нови езици по-лесно. 486 00:20:41,875 --> 00:20:44,644 Да не говорим за социалните и емоционалните ползи. 487 00:20:44,678 --> 00:20:48,481 като самоуважение и доверие. 488 00:20:48,515 --> 00:20:51,251 Децата, които свирят музика в група, се научават на умения като: 489 00:20:51,284 --> 00:20:55,922 дисциплина, търпение, работа в екип, сътрудничество. 490 00:20:55,955 --> 00:20:57,857 Научно доказано е. 491 00:20:57,924 --> 00:21:01,494 Свиренето на музика има безброй положителни ефекти. 492 00:21:01,561 --> 00:21:04,064 И вярвам, че децата в това училище 493 00:21:04,097 --> 00:21:06,633 Заслужете тези предимства. 494 00:21:06,700 --> 00:21:09,402 Нали? 495 00:21:09,469 --> 00:21:12,505 Не само за да влезете в по-добри колежи, 496 00:21:12,539 --> 00:21:16,643 но и за да се радвате на по-добре закръглен и пълен живот. 497 00:21:18,078 --> 00:21:19,646 Благодаря. 498 00:21:19,679 --> 00:21:23,683 Не, не, не, не, не. 499 00:21:26,653 --> 00:21:31,224 Еха, това бяха две Впечетляващи представяния. 500 00:21:31,257 --> 00:21:33,760 Мисля, че всички сме единодушни. 501 00:21:33,827 --> 00:21:38,298 За съжаление, до момента тези пари са се разпространили. 502 00:21:38,331 --> 00:21:40,000 Така че ще трябва да изберем една. 503 00:21:40,033 --> 00:21:41,835 Да гласуваме! 504 00:21:41,868 --> 00:21:44,738 Всички, които подкрепиха спортната програма. 505 00:21:48,241 --> 00:21:49,843 Добре. 506 00:21:49,909 --> 00:21:52,445 И всички, които подкрепиха музикалната програма? 507 00:21:56,950 --> 00:21:59,753 О, не. 508 00:21:59,786 --> 00:22:02,088 Изглежда, че аз съм скъсала вратовръзката. 509 00:22:02,122 --> 00:22:06,726 и със сина ми в отбора, това не изглежда честно. 510 00:22:06,760 --> 00:22:09,195 Ще трябва да ви се обадим с решението си. 511 00:22:09,229 --> 00:22:10,697 След следващата среща. 512 00:22:10,730 --> 00:22:12,899 Това е всичко за днес, хора. 513 00:22:18,038 --> 00:22:22,175 Следващата среща е след месец, за да знаеш. 514 00:22:22,242 --> 00:22:23,877 Разбира се, че не е. 515 00:22:23,943 --> 00:22:25,278 Не можем да чакаме толкова дълго. 516 00:22:25,345 --> 00:22:27,213 Сега ни трябва подкрепа. 517 00:22:27,247 --> 00:22:28,682 Да. 518 00:22:28,715 --> 00:22:31,785 До следващата среща не е решение. 519 00:22:34,154 --> 00:22:35,989 Изглежда се ударихме в стената. 520 00:22:36,056 --> 00:22:37,357 Голяма. 521 00:22:37,390 --> 00:22:40,593 И сега какво? 522 00:22:40,627 --> 00:22:43,530 Сега ще вземем нещата в свои ръце. 523 00:22:44,698 --> 00:22:46,332 Добре, но преди да направим нещо, 524 00:22:46,366 --> 00:22:47,934 Не мога да мисля на празен стомах. 525 00:22:47,967 --> 00:22:50,036 Искаш ли да хапнем? 526 00:22:50,070 --> 00:22:52,272 Предполагам, че трябва да хапнем. 527 00:22:52,305 --> 00:22:53,406 Искам да кажа, че мозъка работи по-добре. 528 00:22:53,473 --> 00:22:54,641 Това е научно доказателство. 529 00:22:54,708 --> 00:22:56,076 Мислех, че ти си учителката по математика. 530 00:22:56,109 --> 00:22:57,877 Науката е съседна. 531 00:22:57,911 --> 00:22:59,412 Добре. 532 00:22:59,446 --> 00:23:00,947 Значи е уредено, трябва да хапнем. 533 00:23:00,980 --> 00:23:02,382 Чудесно, аз черпя. 534 00:23:02,449 --> 00:23:04,417 Не, ще си поделим сметката. 535 00:23:04,451 --> 00:23:06,553 Добре, щом настоявате, аз ще избера мястото. 536 00:23:07,587 --> 00:23:09,889 Тъй като си нов в града. 537 00:23:09,923 --> 00:23:12,492 Добре, сделка. 538 00:23:21,067 --> 00:23:23,603 солидна храна, която да знае. 539 00:23:23,670 --> 00:23:25,105 Обичам това място. 540 00:23:25,138 --> 00:23:26,906 От тук ли си? 541 00:23:26,940 --> 00:23:28,641 Преместих се тук, когато бях малък. 542 00:23:28,675 --> 00:23:30,410 но съм от Вашингтон като теб. 543 00:23:30,443 --> 00:23:32,379 Наистина ли ти липсва? 544 00:23:32,412 --> 00:23:34,948 Не, не съм. 545 00:23:34,981 --> 00:23:38,151 Сега съм скучен човек и много се гордея с това. 546 00:23:38,184 --> 00:23:39,052 Не, не, не, не, не, не. 547 00:23:40,253 --> 00:23:43,490 Така че, ако се съди по презентацията ви, 548 00:23:43,523 --> 00:23:46,760 Разбирам, че ти е било малко трудно да порастнеш. 549 00:23:46,826 --> 00:23:50,597 Моите хора се опитаха много, но бяха наистина млади. 550 00:23:50,630 --> 00:23:53,033 и не бяха готови да бъдат родители. 551 00:23:53,099 --> 00:23:57,704 Това направи нещата доста хаотични. 552 00:23:57,737 --> 00:23:59,439 Трудно е, когато едно дете трябва да расте бързо. 553 00:23:59,472 --> 00:24:01,241 Да. 554 00:24:01,274 --> 00:24:02,976 Радвам се, че бях толкова млада. 555 00:24:03,043 --> 00:24:05,779 Не помня всички лоши неща. 556 00:24:05,845 --> 00:24:07,914 Помня, че се опитах да направя всички щастливи. 557 00:24:07,981 --> 00:24:09,949 Разсмей ги. 558 00:24:09,983 --> 00:24:12,786 Мислех, че мога да оправя всичко с шеги. 559 00:24:12,852 --> 00:24:15,255 Изглежда, че все още го правиш. 560 00:24:17,824 --> 00:24:21,361 Да поговорим за бъдещето, а не за миналото. 561 00:24:21,394 --> 00:24:24,064 Добре, така е честно. 562 00:24:24,097 --> 00:24:25,632 Бъдеще... 563 00:24:26,933 --> 00:24:28,301 Мислиш ли, че ще видим полетящи коли в живота си? 564 00:24:28,335 --> 00:24:29,469 Да. 565 00:24:29,502 --> 00:24:30,470 Наистина ли? 566 00:24:30,503 --> 00:24:31,905 Един бърз отговор. 567 00:24:31,971 --> 00:24:34,074 Искам да кажа, хайде, в един момент се обаждат на видео. 568 00:24:34,107 --> 00:24:36,710 от телефона в джоба ти звучи много футуристично. 569 00:24:36,743 --> 00:24:38,545 Технологията се движи по-бързо от когато и да било преди. 570 00:24:38,578 --> 00:24:40,513 И кой не би искал да кара полетна кола? 571 00:24:40,547 --> 00:24:42,148 Звучи много забавно! 572 00:24:42,182 --> 00:24:43,383 Звучи много забавно! 573 00:24:43,416 --> 00:24:44,317 Прескочете трафикът. 574 00:24:44,384 --> 00:24:45,919 Няма трафик! 575 00:24:49,856 --> 00:24:54,928 Презентацията ти беше доста хубава. 576 00:24:54,961 --> 00:24:57,330 Няма да лъжа, щях да гласувам за теб. 577 00:24:57,364 --> 00:24:58,865 Благодаря. 578 00:24:58,898 --> 00:25:00,433 Имам нужда от помощ. 579 00:25:00,467 --> 00:25:01,901 Хм. 580 00:25:01,935 --> 00:25:04,704 Но виж, дори и ПТА да дойде, 581 00:25:04,771 --> 00:25:06,006 Все пак ще трябва да намеря средства. 582 00:25:06,039 --> 00:25:07,907 Да, аз също, как ще го направим? 583 00:25:07,941 --> 00:25:09,275 Ще трябва да си направим собствени събирания на средства. 584 00:25:09,309 --> 00:25:11,478 Точно така! 585 00:25:11,511 --> 00:25:14,114 Как ще го направим? 586 00:25:14,147 --> 00:25:17,784 Бих искал да ви помогна с някои фантастични идеи. 587 00:25:17,817 --> 00:25:19,652 Разбирам, че се съревноваваме. 588 00:25:19,719 --> 00:25:20,887 за същите пари. 589 00:25:20,920 --> 00:25:23,023 Разбирам. 590 00:25:23,056 --> 00:25:25,325 Значи казваш, че за себе си е всеки учител? 591 00:25:25,392 --> 00:25:26,693 Няма ли екип? 592 00:25:26,726 --> 00:25:29,095 Не, но има момент. 593 00:25:29,129 --> 00:25:31,064 Добре. 594 00:25:31,097 --> 00:25:32,532 Добре тогава. 595 00:25:32,565 --> 00:25:34,234 - Включено е! 596 00:25:37,270 --> 00:25:38,772 Днес ще си върнем снимките. 597 00:25:38,838 --> 00:25:40,640 утре по обяд. 598 00:25:40,707 --> 00:25:41,741 Моля, запишете се в офиса. 599 00:25:41,775 --> 00:25:43,610 Благодаря, върнете се по обяд. 600 00:25:43,677 --> 00:25:45,211 Също така, нашият училищен екип трябва да бъде почистен. 601 00:25:45,245 --> 00:25:47,881 е домакин на ден за разкрасяване на парка тази събота. 602 00:25:47,914 --> 00:25:51,151 Излез, заслужи малко време и направи града ни да свети. 603 00:25:51,184 --> 00:25:52,052 Хей. 604 00:25:53,053 --> 00:25:54,187 Ще взема готвач... 605 00:25:57,824 --> 00:26:00,427 Кики ли ги направи? 606 00:26:00,493 --> 00:26:02,228 - Може би. 607 00:26:02,295 --> 00:26:05,799 Професионален готвач е, това почти не е честно. 608 00:26:05,832 --> 00:26:08,368 По време на война всичко е честно и се пече. 609 00:26:09,969 --> 00:26:11,738 Добре. 610 00:26:14,441 --> 00:26:15,675 Добре. 611 00:26:19,646 --> 00:26:22,582 Рори, Кики помага от другата страна. 612 00:26:22,615 --> 00:26:24,351 Ела е донесла палка. 613 00:26:24,384 --> 00:26:26,086 Как сте? 614 00:26:26,119 --> 00:26:27,954 Няма да пренасочим нова кола. 615 00:26:27,987 --> 00:26:29,022 Добре. 616 00:26:29,889 --> 00:26:32,592 Хей, да си купиш билети за Теди? 617 00:26:32,659 --> 00:26:34,094 Не, благодаря. 618 00:26:34,127 --> 00:26:35,495 Разбираш ли какво имам предвид? 619 00:26:35,528 --> 00:26:36,730 Трудна работа. 620 00:26:36,796 --> 00:26:39,666 Освен това, Джина е в група. 621 00:26:39,699 --> 00:26:41,368 Трябва да я подкрепим. 622 00:26:43,370 --> 00:26:47,207 Рори, трябва да познаваме врага ти. 623 00:26:47,240 --> 00:26:49,609 Изваждаме тайното оръжие. 624 00:26:49,642 --> 00:26:51,177 Какво е това? 625 00:26:52,579 --> 00:26:54,247 Шоколадови блокчета. 626 00:26:54,280 --> 00:26:55,882 "Започна се!" 627 00:26:55,915 --> 00:27:06,893 - Да, сър. 628 00:27:06,926 --> 00:27:11,598 Отказвам се да вярвам. 629 00:27:11,664 --> 00:27:15,669 Никой тук не може да бъде подведен. 630 00:27:15,702 --> 00:27:19,839 В дните, когато бях твой крадец. 631 00:27:19,873 --> 00:27:23,843 И мога да го играя яко. 632 00:27:23,877 --> 00:27:28,948 - Да, сър. 633 00:27:29,015 --> 00:27:34,187 Изтощих се, като се опитах да те вълнувам. 634 00:27:34,220 --> 00:27:37,590 Със същото като преди. 635 00:27:37,657 --> 00:27:42,762 Но кладенецът е пресух и всички номера са в ръкава ми. 636 00:27:42,829 --> 00:27:46,266 Скъпа, нямам повече. 637 00:27:46,299 --> 00:27:47,600 - Да, сър. 638 00:27:47,634 --> 00:27:50,103 (музика избледнява) 639 00:27:51,137 --> 00:27:56,509 (Телефонни позвънявания) 640 00:27:56,576 --> 00:27:57,744 Да! 641 00:27:57,777 --> 00:27:59,312 Здравей, Анджи. 642 00:27:59,346 --> 00:28:01,414 Директор Гелър от Гимназия "Ийст Хейтс". 643 00:28:01,448 --> 00:28:02,649 Обаждам се заради Джина Тейлър. 644 00:28:02,682 --> 00:28:04,250 О, да, здравей. 645 00:28:04,284 --> 00:28:05,618 Имам искането. 646 00:28:05,652 --> 00:28:07,420 за тестове за нетрудоспособност на Джина. 647 00:28:07,454 --> 00:28:09,556 Но ми трябва разрешение от родителите, преди училището да може да върви напред. 648 00:28:09,589 --> 00:28:11,191 с препоръките. 649 00:28:11,224 --> 00:28:14,094 Джина се грижи за мен в приемен отдел. 650 00:28:14,127 --> 00:28:16,863 Молбата ми за пазител е в ход. 651 00:28:16,896 --> 00:28:18,164 Много съжалявам, Анджи. 652 00:28:18,198 --> 00:28:19,432 Без официалното настойничество, 653 00:28:19,499 --> 00:28:21,201 не можем да обработим искането. 654 00:28:21,234 --> 00:28:23,003 Сигурна ли си? 655 00:28:23,069 --> 00:28:25,372 Това може да отнеме месеци и сега има нужда от помощ. 656 00:28:25,438 --> 00:28:27,874 Знам, че се познаваме от доста време. 657 00:28:27,907 --> 00:28:29,709 Енджи, но тук има малко червена лента. 658 00:28:29,743 --> 00:28:31,311 И веднага щом документи дойдат, 659 00:28:31,344 --> 00:28:33,146 Мога да го помоля. 660 00:28:33,179 --> 00:28:35,715 Това няма да й помогне тази година. 661 00:28:35,782 --> 00:28:37,350 Виждам баба й. 662 00:28:37,384 --> 00:28:39,652 е официалното настойничество в нейното досие. 663 00:28:39,686 --> 00:28:41,955 Може би ще се обадите на бабата. 664 00:28:41,988 --> 00:28:43,823 и да видим дали ще подпише? 665 00:28:49,162 --> 00:28:51,131 Напомняне на всички учители, 666 00:28:51,164 --> 00:28:52,499 Този петък трябва да се направи средносрочна оценка. 667 00:28:52,532 --> 00:28:53,600 Не, не, не, не, не, не. 668 00:28:53,633 --> 00:28:54,901 Как върви при теб? 669 00:28:54,934 --> 00:28:57,704 Добре е, а ти? 670 00:28:57,771 --> 00:28:58,905 Добре, добре. 671 00:28:58,938 --> 00:29:01,107 - Добре. 672 00:29:01,141 --> 00:29:03,076 Събрал си много пари? 673 00:29:03,143 --> 00:29:05,111 Даваме всичко от себе си. 674 00:29:05,145 --> 00:29:06,646 Ние също, всички. 675 00:29:06,680 --> 00:29:08,114 Страхотно. 676 00:29:09,482 --> 00:29:10,617 Въпреки, че си мислех. 677 00:29:10,650 --> 00:29:11,918 Какво? 678 00:29:13,420 --> 00:29:17,123 Може би ако се съюзим, ще имаме повече шанс. 679 00:29:18,558 --> 00:29:20,694 Заинтригуван съм. 680 00:29:20,727 --> 00:29:22,762 Какво ще кажеш за коллаб? 681 00:29:22,796 --> 00:29:24,264 Не е лоша идея. 682 00:29:24,297 --> 00:29:26,700 Ще прекараме ли повече време заедно? 683 00:29:26,733 --> 00:29:27,701 Вероятно. 684 00:29:27,734 --> 00:29:29,302 Хм. 685 00:29:29,336 --> 00:29:32,605 Ако съберем достатъчно, може да си вземем нови униформи. 686 00:29:32,639 --> 00:29:34,007 И ако съберем достатъчно. 687 00:29:34,040 --> 00:29:36,810 Може да получим ново осветление и боя. 688 00:29:36,843 --> 00:29:39,646 Харесва ми това съревнование. 689 00:29:39,679 --> 00:29:41,314 Мисля, че имате предвид да си сътрудничим. 690 00:29:41,381 --> 00:29:42,449 Не, искам да кажа. 691 00:29:42,515 --> 00:29:43,917 Не, не, не, не, не, не. 692 00:29:43,983 --> 00:29:45,552 Както кажеш. 693 00:29:50,890 --> 00:29:53,026 "Ще ти се обадя." 694 00:29:55,328 --> 00:29:56,863 Напомням ви за машините за храна. 695 00:29:56,930 --> 00:29:58,898 в източното крило не е в ред. 696 00:29:59,866 --> 00:30:02,068 Здравей, Джош. 697 00:30:02,102 --> 00:30:03,636 Нямаш ли си своя класна стая? 698 00:30:03,703 --> 00:30:05,238 Просто исках да ви кажа. 699 00:30:05,305 --> 00:30:07,574 Че всички сме готови за събирания на средства този следобяд. 700 00:30:07,607 --> 00:30:09,342 Страхотно. 701 00:30:09,409 --> 00:30:11,411 Да, децата изглежда се вълнуват да работят заедно. 702 00:30:11,444 --> 00:30:12,946 Не знам. 703 00:30:12,979 --> 00:30:16,649 И аз обичам да работя заедно. 704 00:30:16,683 --> 00:30:19,052 Знаеш ли, единственото предизвикателство ще бъде 705 00:30:19,085 --> 00:30:20,820 ако всеки от нас не получи това, от което се нуждае. 706 00:30:20,854 --> 00:30:23,423 И тогава нито една от тях не е финансирана. 707 00:30:23,456 --> 00:30:25,091 Чакай, какво? 708 00:30:25,158 --> 00:30:27,093 Може да има проблеми. 709 00:30:27,160 --> 00:30:31,364 И какво от това? 710 00:30:32,699 --> 00:30:34,267 Не знам. 711 00:30:34,300 --> 00:30:37,103 Мислиш ли, че ще се справиш, ако загубиш? 712 00:30:37,137 --> 00:30:39,572 Само с това трябва да се справя. 713 00:30:39,606 --> 00:30:41,241 е победната обиколка, така че... 714 00:30:41,274 --> 00:30:42,976 Приготви си хронометъра, треньор Джош. 715 00:30:43,043 --> 00:30:44,944 Така ли ще бъде? 716 00:30:45,011 --> 00:30:47,080 Добре, г-це Хоутърн. 717 00:30:47,113 --> 00:30:49,282 Какви са вашите условия за бушона? 718 00:30:52,619 --> 00:30:54,921 - Да, сър. 719 00:30:54,954 --> 00:30:57,357 1825 долара. 720 00:30:57,424 --> 00:30:59,659 Не точно на това се надяваме. 721 00:30:59,693 --> 00:31:00,927 Не е добре. 722 00:31:00,994 --> 00:31:03,496 И още по-лошо, ако е наполовина. 723 00:31:03,530 --> 00:31:05,231 Да. 724 00:31:05,298 --> 00:31:07,567 Добре... 725 00:31:07,600 --> 00:31:09,569 Монета да се хвърля. 726 00:31:10,870 --> 00:31:12,505 Говорихме за това. 727 00:31:12,539 --> 00:31:14,040 Ако си поделим парите, 728 00:31:14,074 --> 00:31:15,442 тогава няма да можем да направим много и от двете страни. 729 00:31:15,508 --> 00:31:16,476 Да, знам, но... 730 00:31:16,509 --> 00:31:18,511 Ези или тура? 731 00:31:18,578 --> 00:31:20,647 - Щом си сигурна. 732 00:31:20,680 --> 00:31:22,315 Ези. 733 00:31:27,487 --> 00:31:28,588 Боже, ези. 734 00:31:28,621 --> 00:31:31,091 Добре, да направим две от три. 735 00:31:31,124 --> 00:31:33,393 Не, спечелихте честно. 736 00:31:33,426 --> 00:31:34,928 Всичко е наред. 737 00:31:34,994 --> 00:31:36,963 Оркестърът ще се разочарова, но... 738 00:31:36,996 --> 00:31:38,998 Погледни го така. 739 00:31:39,032 --> 00:31:42,102 Някои уроци по живот не трябва да са забавни. 740 00:31:42,135 --> 00:31:45,138 Добре, звучи много умно. 741 00:31:45,171 --> 00:31:47,574 но не знам дали ще мога да те разочаровам. 742 00:31:47,607 --> 00:31:49,075 Или Джина, или Рори. 743 00:31:49,109 --> 00:31:51,411 Или останалите деца. 744 00:31:51,444 --> 00:31:53,680 Музикантите са били в по-тежки времена. 745 00:31:53,713 --> 00:31:54,848 Ау... 746 00:31:54,914 --> 00:31:57,650 Чувствам се ужасно. 747 00:31:57,684 --> 00:31:59,219 Мисля, че имам нужда от прегръдка. 748 00:32:02,522 --> 00:32:03,623 Добре. 749 00:32:03,656 --> 00:32:04,624 Благодаря. 750 00:32:07,394 --> 00:32:10,663 Чакай, изгубих, но ще те прегърна ли? 751 00:32:10,697 --> 00:32:12,665 Всеки печели в прегръдка. 752 00:32:12,732 --> 00:32:13,633 Не, не, не, не, не, не. 753 00:32:13,700 --> 00:32:15,168 Така е. 754 00:32:17,937 --> 00:32:19,372 Нека си го кажа направо. 755 00:32:19,406 --> 00:32:21,341 Трябва ви разрешение от бабата на Джина. 756 00:32:21,374 --> 00:32:23,209 въпреки, че сега е в помощния живот? 757 00:32:23,243 --> 00:32:24,244 Да. 758 00:32:25,278 --> 00:32:28,982 Добре, мога да заведа Джина след училище. 759 00:32:29,015 --> 00:32:31,885 Познавам Цезар, който работи в кухнята. 760 00:32:31,951 --> 00:32:35,955 Освен това знам колко е трудно да получиш отговори. 761 00:32:35,989 --> 00:32:37,824 за това защо се борите в училище. 762 00:32:37,857 --> 00:32:39,893 - Разбира се. 763 00:32:39,926 --> 00:32:41,728 И това би било много от полза. 764 00:32:41,761 --> 00:32:43,697 Имам работа следобед. 765 00:32:43,730 --> 00:32:45,498 Еранд? 766 00:32:48,902 --> 00:32:51,638 Добре, разливай, Анджи. 767 00:32:51,671 --> 00:32:54,174 Какво ще правиш? 768 00:32:54,207 --> 00:32:56,509 Просто помагам на някого. 769 00:32:56,543 --> 00:32:57,577 Да. 770 00:32:57,610 --> 00:32:59,412 С нещо. 771 00:32:59,446 --> 00:33:00,980 Добре. 772 00:33:01,014 --> 00:33:02,782 Но не може да е тайна. 773 00:33:02,816 --> 00:33:04,617 Ужасен си в пазенето на тайни. 774 00:33:04,684 --> 00:33:08,555 И не може да е за някой от нас, защото всички знаем, че е от сърце. 775 00:33:08,588 --> 00:33:11,224 Всичко, което ти кажем, ще бъде споделено с нас. 776 00:33:11,257 --> 00:33:13,593 Аз съм просто добър комуникатор, това е всичко. 777 00:33:13,660 --> 00:33:15,128 Добре. 778 00:33:15,195 --> 00:33:17,230 Просто обичам да държа всички в течение. 779 00:33:17,263 --> 00:33:21,201 О, Анджи, ти си дефиницията на лупа. 780 00:33:21,234 --> 00:33:25,505 Ето защо тази услуга е толкова подозрителна. 781 00:33:27,507 --> 00:33:30,543 Ще се оправя. 782 00:33:30,610 --> 00:33:32,846 Няма какво да разберем. 783 00:33:32,879 --> 00:33:34,314 - Нищо. 784 00:33:39,252 --> 00:33:41,755 Здравей, Сандра, радвам се да те видя. 785 00:33:41,821 --> 00:33:43,857 Благодаря. 786 00:33:43,890 --> 00:33:45,759 Каква е тази миризма? 787 00:33:45,825 --> 00:33:49,195 Ще кажа плесенясала мазилка и следи от клапа. 788 00:33:49,229 --> 00:33:52,132 По-лошо е, отколкото си представях. 789 00:33:53,266 --> 00:33:56,069 Чух, че си загубил от Джош при хвърлянето на монета. 790 00:33:56,102 --> 00:33:59,439 Да, най-лошата част беше моя идея. 791 00:33:59,506 --> 00:34:02,208 Съжалявам, че не ви помогнахме на последната среща. 792 00:34:02,242 --> 00:34:05,412 Разбирам, решението отнема време. 793 00:34:05,478 --> 00:34:08,114 Едно от моите близначки е в часа ви по английски. 794 00:34:08,148 --> 00:34:09,816 - Кой? 795 00:34:09,849 --> 00:34:12,318 Той е страхотно хлапе! 796 00:34:12,352 --> 00:34:14,387 Той работи много и се подобрява. 797 00:34:14,421 --> 00:34:15,922 Да! 798 00:34:15,955 --> 00:34:19,359 Благодарение на теб, той изведнъж мисли, че Ърнест Хемингуей е гениален. 799 00:34:19,392 --> 00:34:21,127 Знаеш ли, никога не съм си представял, че ще видя деня. 800 00:34:21,161 --> 00:34:22,996 но сега върви по правия път и чете. 801 00:34:23,063 --> 00:34:24,264 Радвам се да го чуя. 802 00:34:24,297 --> 00:34:26,132 И ви благодаря за утехата. 803 00:34:26,199 --> 00:34:28,435 Благодаря за кафето. 804 00:34:28,501 --> 00:34:32,339 Всъщност не съм тук само за утеха. 805 00:34:32,372 --> 00:34:35,475 Исках да ви дам следа за финансиране. 806 00:34:35,508 --> 00:34:36,810 Какво? 807 00:34:36,843 --> 00:34:38,278 Има една група. 808 00:34:38,311 --> 00:34:40,380 Нарекоха ги "Асоциация на Алумните от източен Хайтс". 809 00:34:40,413 --> 00:34:42,048 всички бивши абитуриенти от нашата гимназия. 810 00:34:42,115 --> 00:34:44,184 И много богати. 811 00:34:44,217 --> 00:34:46,453 На всеки няколко години правят нещо напляскано. 812 00:34:46,486 --> 00:34:48,221 Те финансираха реновациите на нашата библиотека. 813 00:34:48,254 --> 00:34:50,223 като последното им дарение. 814 00:34:50,290 --> 00:34:52,092 Както и да е, мисля, че трябва да се свържеш с тях. 815 00:34:52,125 --> 00:34:53,927 с вашите нужда от музикалната стая. 816 00:34:53,960 --> 00:34:56,096 Г-н Гупта е човекът, с когото трябва да се запознаете. 817 00:34:56,129 --> 00:34:57,530 Политикът? 818 00:34:57,564 --> 00:34:58,665 Да. 819 00:34:58,698 --> 00:35:01,201 Джейн му е съпруга, видна бизнесдама. 820 00:35:01,234 --> 00:35:04,004 Ето им информация за контакт. 821 00:35:04,037 --> 00:35:05,605 Казах им, че ще се обадиш. 822 00:35:05,672 --> 00:35:06,940 Еха. 823 00:35:06,973 --> 00:35:09,342 Благодаря ви много! 824 00:35:09,409 --> 00:35:13,413 Но защо го правиш? 825 00:35:13,446 --> 00:35:17,417 Искам да кажа, прости ми, но не е ли Джейдън звезда? 826 00:35:17,450 --> 00:35:19,519 Мислех, че това е твоя приоритет. 827 00:35:19,586 --> 00:35:20,787 Знаеш ли какво? 828 00:35:20,820 --> 00:35:24,157 Имам много от бандитския клуб, когато бях юноша. 829 00:35:24,224 --> 00:35:26,326 Ако не беше музиката, 830 00:35:26,359 --> 00:35:28,728 Не знам дали щях да изкарам тези години. 831 00:35:28,762 --> 00:35:31,765 Искам нашите ученици да имат същата възможност. 832 00:35:34,434 --> 00:35:37,470 Не знам какво да кажа, но това е толкова щедра. 833 00:35:37,504 --> 00:35:40,607 Просто кажете, че ще пазите нещата си между нас. 834 00:35:40,640 --> 00:35:43,576 Все пак аз съм майката на звездата. 835 00:36:01,094 --> 00:36:02,896 Хей, Кики. 836 00:36:02,929 --> 00:36:05,398 Благодаря, че ме закарахте при баба. 837 00:36:05,432 --> 00:36:07,233 - По всяко време. 838 00:36:07,300 --> 00:36:09,002 Но когато си вземеш шофьорската книжка... 839 00:36:09,035 --> 00:36:11,504 ще ми върнеш парите. 840 00:36:11,571 --> 00:36:12,906 Нямам търпение. 841 00:36:12,939 --> 00:36:15,775 Догодина започваме с уроците. 842 00:36:15,809 --> 00:36:20,780 Но мисля, че за момента трябва да се фокусирам върху училището. 843 00:36:20,814 --> 00:36:23,416 Това е умно. 844 00:36:23,450 --> 00:36:25,218 В последно време имаше много промени. 845 00:36:25,251 --> 00:36:27,187 Да, можеш да го кажеш отново. 846 00:36:27,220 --> 00:36:29,889 Анджи е страхотна, а и Рори също. 847 00:36:29,923 --> 00:36:33,093 И харесвам всички учители и деца в моето училище. 848 00:36:33,126 --> 00:36:37,263 Имам чувството, че идва но. 849 00:36:37,297 --> 00:36:42,202 Но не ми става. 850 00:36:42,268 --> 00:36:45,205 Джина, всичко е толкова ново. 851 00:36:45,238 --> 00:36:48,274 Знам точно през какво минаваш. 852 00:36:48,308 --> 00:36:50,143 Но не се напрягай да правиш всичко. 853 00:36:50,210 --> 00:36:53,113 Идеалната веднага. 854 00:36:53,146 --> 00:36:56,516 Сега доведената ми майка Доун казваше: 855 00:36:56,549 --> 00:37:00,286 "Бъди мил със себе си и всеки ще те следва." 856 00:37:00,320 --> 00:37:02,722 Благодаря, че го каза. 857 00:37:07,127 --> 00:37:09,329 По-добре ли си? 858 00:37:09,362 --> 00:37:15,035 Да, за всичко, освен тези тестове. 859 00:37:15,068 --> 00:37:16,436 Да, добре за мен. 860 00:37:16,469 --> 00:37:19,673 най-трудната част беше, че не знаех какво се случва. 861 00:37:19,706 --> 00:37:21,341 Знаеш ли, знаех си, че работя толкова много. 862 00:37:21,408 --> 00:37:23,810 като всички други деца в класа, но просто... 863 00:37:23,843 --> 00:37:26,479 всичко им се видя много по-добре. 864 00:37:26,546 --> 00:37:28,581 Беше ми трудно да се фокусирам. 865 00:37:28,648 --> 00:37:30,750 Да, аз също. 866 00:37:30,784 --> 00:37:34,154 Но щом разбрах, че е АДХД, а не дислексия. 867 00:37:34,187 --> 00:37:36,756 или да. Или нещо подобно. 868 00:37:36,790 --> 00:37:38,291 тогава разбрах, че има някои неща. 869 00:37:38,324 --> 00:37:40,360 Мога да си помогна. 870 00:37:42,195 --> 00:37:44,931 "Стратегии за успех." 871 00:37:44,964 --> 00:37:48,668 Така каза специалистът ми и тя беше права. 872 00:37:48,702 --> 00:37:51,271 "Стратегии за успех." 873 00:37:51,304 --> 00:37:52,839 Харесва ми. 874 00:37:58,011 --> 00:37:59,913 Наистина работят. 875 00:38:07,687 --> 00:38:10,523 Не съм сигурна, скъпа. 876 00:38:10,590 --> 00:38:12,525 Наистина ли искаш това? 877 00:38:12,559 --> 00:38:14,361 Не искам да правя теста. 878 00:38:14,394 --> 00:38:16,596 но искам да знам дали нещо не ми е наред. 879 00:38:16,629 --> 00:38:18,698 Нищо ти няма! 880 00:38:18,732 --> 00:38:20,600 Казват, че се уча другояче. 881 00:38:20,633 --> 00:38:24,437 По мое време не обявихме своите грешки! 882 00:38:24,504 --> 00:38:27,640 Анджи ми беше много полезна, когато се борих в училище. 883 00:38:27,674 --> 00:38:31,845 И тя мисли, че това е най-доброто нещо. 884 00:38:31,878 --> 00:38:34,581 Мислиш другояче от другите. 885 00:38:34,614 --> 00:38:37,117 Това е нещо, с което трябва да се гордееш, а не да го оправяш. 886 00:38:39,352 --> 00:38:42,222 Не, няма да го подпиша. 887 00:38:42,255 --> 00:38:44,357 Но, баба, те не се опитват да ме променят. 888 00:38:44,391 --> 00:38:46,393 те просто се опитват да ми помогнат да се науча по-добре. 889 00:38:46,426 --> 00:38:49,295 в класната стая, за моите домашни и други неща. 890 00:38:49,329 --> 00:38:50,630 Не искам хората да ви дискриминират. 891 00:38:50,663 --> 00:38:52,966 защото си различен. 892 00:38:52,999 --> 00:38:55,468 Щом е написано, не можеш да си го върнеш. 893 00:38:58,972 --> 00:39:00,740 Но това е, което казвам. 894 00:39:00,774 --> 00:39:04,944 Имам нужда от него в писмен вид, защото... 895 00:39:04,978 --> 00:39:07,347 Защото имам проблем. 896 00:39:07,380 --> 00:39:09,349 Имам нужда от помощ. 897 00:39:09,382 --> 00:39:13,486 Трудно ми е да го призная, но ми трябва помощ. 898 00:39:13,520 --> 00:39:15,722 Ти си умна, Джина. 899 00:39:15,755 --> 00:39:17,791 И не позволявай на никой да ти каже другояче. 900 00:39:17,857 --> 00:39:19,359 Знам,бабо. 901 00:39:19,392 --> 00:39:21,094 Затова искам да направя този тест. 902 00:39:21,127 --> 00:39:23,430 за да мога да имам своя потенциал. 903 00:39:23,463 --> 00:39:25,131 Не искаш ли това за мен? 904 00:39:25,165 --> 00:39:26,566 Не ставай глупав! 905 00:39:26,599 --> 00:39:29,402 Разбира се, че искам света за теб. 906 00:39:29,436 --> 00:39:32,072 Тогава подпишете формуляра. 907 00:39:34,140 --> 00:39:36,476 Ако наистина го искаш. 908 00:39:38,445 --> 00:39:40,313 Мисля, че така е най-добре. 909 00:39:40,347 --> 00:39:43,183 за да разберем какво става. 910 00:39:48,521 --> 00:39:50,523 Добре. 911 00:39:51,958 --> 00:39:53,626 Подай ми тази писалка. 912 00:39:57,497 --> 00:39:59,966 И Анджи ще направи така, че всичко да е както трябва? 913 00:40:00,033 --> 00:40:02,435 Цялото семейство ще го направи. 914 00:40:02,469 --> 00:40:04,337 Кое е цялото това семейство? 915 00:40:04,404 --> 00:40:06,706 Ето ги Джош, Шери и Джена. 916 00:40:06,740 --> 00:40:09,709 О, и Рори, той е като мен още в училище. 917 00:40:09,743 --> 00:40:11,845 И Анджи има всички за неделната вечеря. 918 00:40:11,878 --> 00:40:13,813 Всяка неделя. 919 00:40:13,880 --> 00:40:14,748 Тя каза, че трябва да дойдеш някой път. 920 00:40:14,814 --> 00:40:16,383 за да се запознаете с всички. 921 00:40:16,416 --> 00:40:18,418 Добре, по-бавно, скъпа. 922 00:40:18,451 --> 00:40:21,388 Всички звучи чудесно. 923 00:40:21,421 --> 00:40:24,924 Кики, кажи на Анджи, благодаря. 924 00:40:29,929 --> 00:40:32,298 Скъпа, благодаря ти, че взе Джина. 925 00:40:32,332 --> 00:40:34,668 Беше чудесно посещение и за двамата. 926 00:40:34,701 --> 00:40:35,869 - По всяко време. - Трябва да вървя. 927 00:40:35,935 --> 00:40:36,870 Не, не, не, не, не, не. 928 00:40:40,573 --> 00:40:42,976 Не мога да повярвам, че ще предложиш на Джена. 929 00:40:43,009 --> 00:40:45,078 Мога да повярвам, но се вълнувам! 930 00:40:45,111 --> 00:40:47,147 И аз се вълнувам. 931 00:40:47,180 --> 00:40:48,915 Малко нервен. 932 00:40:48,948 --> 00:40:51,117 Идеални сте един за друг. 933 00:40:51,151 --> 00:40:53,453 Ще бъдеш най-добрата свекърва. 934 00:40:53,486 --> 00:40:55,221 - Наистина! 935 00:40:55,255 --> 00:40:56,823 (и двамата се смеят) 936 00:40:56,856 --> 00:40:59,292 Наистина искам това предложение да има смисъл. 937 00:40:59,325 --> 00:41:01,061 и да я отразявам. 938 00:41:01,094 --> 00:41:02,529 Да. 939 00:41:02,562 --> 00:41:05,165 По мое време получи благословията на родителите. 940 00:41:05,198 --> 00:41:06,433 и падна на колене. 941 00:41:06,499 --> 00:41:07,634 Това беше всичко. 942 00:41:07,667 --> 00:41:08,968 Не, времената се менят. 943 00:41:09,035 --> 00:41:11,338 Не сте ли гледали някои от тези видеа за вирусно предложение? 944 00:41:11,371 --> 00:41:12,972 Хората скачат от самолет. 945 00:41:13,006 --> 00:41:16,076 и да се изкачим по Айфеловата кула. 946 00:41:16,109 --> 00:41:18,712 Днес няма да скочим от самолет, нали? 947 00:41:18,745 --> 00:41:21,715 Спокойно, днес няма да скочим от самолет. 948 00:41:21,781 --> 00:41:24,317 Не, но имам някои идеи, които бих искал да споделя с вас. 949 00:41:24,351 --> 00:41:26,353 Да видим дали ще й харесат. 950 00:41:26,386 --> 00:41:27,620 Искам този момент да е нещо. 951 00:41:27,687 --> 00:41:29,189 Тя си спомня завинаги. 952 00:41:30,824 --> 00:41:33,460 Така че нека нашата тайна мисия започне! 953 00:41:33,493 --> 00:41:35,295 Обичам хубавата мисия. 954 00:41:40,433 --> 00:41:41,568 Какво? 955 00:41:41,634 --> 00:41:43,169 Какво мислите? 956 00:41:43,203 --> 00:41:45,405 Не е ли това най-доброто място за предложение? 957 00:41:45,438 --> 00:41:46,940 Mmm... 958 00:41:46,973 --> 00:41:48,208 - Твърде официално. 959 00:41:53,813 --> 00:41:55,782 Джена обича футбол. 960 00:41:55,815 --> 00:41:57,350 Можем да го направим пред 40 000 фенове. 961 00:41:57,384 --> 00:41:59,452 на 100 футов телевизионен екран. 962 00:41:59,486 --> 00:42:01,888 Много е публично! 963 00:42:01,921 --> 00:42:02,922 Да... 964 00:42:07,560 --> 00:42:09,462 Обича да опитва нови неща. 965 00:42:09,496 --> 00:42:12,032 Малко е далеч от земята! 966 00:42:13,933 --> 00:42:15,301 Да, може би малко. 967 00:42:15,335 --> 00:42:17,837 - Да. 968 00:42:17,904 --> 00:42:18,938 Следващият. 969 00:42:18,972 --> 00:42:19,773 Добре. 970 00:42:28,148 --> 00:42:29,883 Е? 971 00:42:29,949 --> 00:42:30,984 Анджи. 972 00:42:31,051 --> 00:42:34,421 Много... рибешко. 973 00:42:34,454 --> 00:42:35,789 Да. 974 00:42:38,525 --> 00:42:41,061 Защо е толкова трудно? 975 00:42:41,094 --> 00:42:45,432 Обичам Джена толкова много и наистина искам да го направя. 976 00:42:45,465 --> 00:42:46,633 нещо специално в това предложение. 977 00:42:46,666 --> 00:42:49,102 Добре, мисля, че си премислил. 978 00:42:49,135 --> 00:42:53,006 Да започнем с това, което всяка бъдеща съпруга иска. 979 00:42:54,974 --> 00:42:56,609 Страхотен пръстен! 980 00:43:11,157 --> 00:43:14,427 [Телефона на г-н Гупта] 981 00:43:14,461 --> 00:43:15,962 Ало? 982 00:43:15,995 --> 00:43:18,531 Г-н Гупта, Ела Хоуторн ли е? 983 00:43:18,565 --> 00:43:19,966 Да, ало. 984 00:43:20,000 --> 00:43:22,902 Сандра от ПТА спомена, че ще се обадите. 985 00:43:22,936 --> 00:43:24,371 В неподходящо време ли ви хванах? 986 00:43:24,437 --> 00:43:25,972 - Не, изобщо. 987 00:43:26,006 --> 00:43:27,607 Но искам да ти спестя неприятностите. 988 00:43:27,640 --> 00:43:29,275 да ме хвърлиш. 989 00:43:29,309 --> 00:43:30,810 Какво? 990 00:43:30,844 --> 00:43:33,980 Докато симпатизирам на тежкото ви положение с музикалната програма, 991 00:43:34,047 --> 00:43:36,216 Страхувам се, че сте филантроп на Алумните. 992 00:43:36,249 --> 00:43:40,053 оптиката е по-концентрирана върху дарението. 993 00:43:40,086 --> 00:43:43,256 Ние не се забъркваме на ден за ден. 994 00:43:43,323 --> 00:43:46,760 И напълно разбирам от къде идваш. 995 00:43:46,826 --> 00:43:51,131 и мога ли да кажа, че реновациите в библиотеката са изящни. 996 00:43:51,164 --> 00:43:52,298 Г-н Гупта! 997 00:43:52,332 --> 00:43:54,034 Постарахме се. 998 00:43:54,067 --> 00:43:56,036 И като учителка в източен Хейтс, 999 00:43:56,102 --> 00:43:58,738 Благодаря ви за това вдъхновяващо място. 1000 00:43:58,772 --> 00:44:01,675 Всеки път, когато вляза там, се чувствам толкова щастлива. 1001 00:44:01,708 --> 00:44:03,910 Радвам се да го чуя. 1002 00:44:03,943 --> 00:44:06,680 И няма ли да се съгласите с това заедно с това? 1003 00:44:06,746 --> 00:44:08,948 най-модерна библиотека. 1004 00:44:08,982 --> 00:44:10,583 ярка и съвременна музикална стая 1005 00:44:10,650 --> 00:44:12,285 ще бъде и необикновен дар? 1006 00:44:12,318 --> 00:44:15,588 Да, разбира се. 1007 00:44:15,622 --> 00:44:18,491 И виждам на къде биете. 1008 00:44:18,558 --> 00:44:21,327 Не съм сигурна, че знаете, но в момента... 1009 00:44:21,361 --> 00:44:24,831 са прогонени в най-лошата музикална стая, която съм виждал. 1010 00:44:24,864 --> 00:44:26,800 Мисля, че преувеличаваш. 1011 00:44:26,833 --> 00:44:30,170 Ще ти изпратя снимка и ще ми кажеш. 1012 00:44:33,773 --> 00:44:34,808 ...нотификация. 1013 00:44:37,477 --> 00:44:39,379 Боже мой! 1014 00:44:40,714 --> 00:44:42,949 Това е голяма промяна от моето време там. 1015 00:44:42,982 --> 00:44:45,418 Това е, което учащите на оркестъра тренират всеки ден. 1016 00:44:45,452 --> 00:44:47,087 И изобщо не е вдъхновяващо. 1017 00:44:47,153 --> 00:44:48,888 Ще ви кажа какво, г-це Хаторн. 1018 00:44:48,922 --> 00:44:50,957 Дай ми малко време да помисля. 1019 00:44:50,990 --> 00:44:53,293 и се консултирайте с другите членове на борда. 1020 00:44:53,326 --> 00:44:54,728 Добре. 1021 00:44:54,761 --> 00:44:56,529 Благодаря ви за вниманието. 1022 00:44:56,596 --> 00:44:57,731 Добре. 1023 00:45:00,867 --> 00:45:02,969 ...нотификация. 1024 00:45:03,003 --> 00:45:04,704 Елате на неделната вечеря. 1025 00:45:04,771 --> 00:45:06,740 Имам друга идея за набиране на средства. 1026 00:45:16,016 --> 00:45:18,618 Да, имаме малко над три хиляди. 1027 00:45:18,685 --> 00:45:20,420 и търсим начин да превъзмогнем пропастта. 1028 00:45:20,487 --> 00:45:22,222 за новите униформени. 1029 00:45:22,255 --> 00:45:23,390 А-ха. 1030 00:45:23,423 --> 00:45:24,357 Джош? 1031 00:45:26,059 --> 00:45:27,093 Здравей. 1032 00:45:27,127 --> 00:45:30,663 Ела? 1033 00:45:30,697 --> 00:45:31,765 Да, още съм тук. 1034 00:45:31,831 --> 00:45:33,066 Ще ти се обадя пак. 1035 00:45:33,133 --> 00:45:34,067 Не, не, не, не, не, не. 1036 00:45:34,100 --> 00:45:35,468 Здравей. 1037 00:45:35,502 --> 00:45:36,770 Какво правиш тук? 1038 00:45:36,803 --> 00:45:39,639 Джош, много ли си груб? 1039 00:45:39,673 --> 00:45:41,041 Джош е малко груб. 1040 00:45:41,074 --> 00:45:42,342 Хей! 1041 00:45:42,409 --> 00:45:44,177 Андрю, подкрепи ме. 1042 00:45:45,278 --> 00:45:46,579 Винаги съм искал да ме обмислят. 1043 00:45:46,646 --> 00:45:48,048 Непочтено по краищата. 1044 00:45:48,081 --> 00:45:50,050 Звучи ми като комплимент. 1045 00:45:50,083 --> 00:45:53,086 Знаеш, че си бунтар. 1046 00:45:53,119 --> 00:45:56,256 Ела, как си в училището? 1047 00:45:56,289 --> 00:45:58,024 Страхотно е. 1048 00:45:58,091 --> 00:46:00,393 Но тези събирания ми отнеха последната част от енергия. 1049 00:46:00,427 --> 00:46:02,195 Знам, нали? 1050 00:46:02,228 --> 00:46:04,364 Добре. 1051 00:46:04,431 --> 00:46:05,999 Да се върнем тук. 1052 00:46:06,032 --> 00:46:08,835 Как дойде на неделната вечеря на семейството ми? 1053 00:46:08,902 --> 00:46:12,038 Е, Анджи беше... 1054 00:46:12,072 --> 00:46:13,039 Подкрепям изкуствата. 1055 00:46:13,073 --> 00:46:15,475 Добре, разбирам. 1056 00:46:15,508 --> 00:46:18,211 Въпреки, че знаете, че сме анархисти? 1057 00:46:18,244 --> 00:46:20,380 Съперници, които са в същата лодка. 1058 00:46:20,413 --> 00:46:21,648 Съперници? 1059 00:46:21,681 --> 00:46:22,882 Не бъдете глупави, момчета. 1060 00:46:22,916 --> 00:46:24,784 работят чудесно заедно. 1061 00:46:24,851 --> 00:46:27,554 Освен това децата се нуждаят от изкуства и спорт. 1062 00:46:27,620 --> 00:46:29,656 Толкова вярно. 1063 00:46:29,689 --> 00:46:31,558 Може да съм предубеден, но... 1064 00:46:31,591 --> 00:46:33,727 Мисля, че изкуствата са просто... 1065 00:46:33,760 --> 00:46:35,995 все по-важното от спорта. 1066 00:46:36,029 --> 00:46:37,831 Чакай, защо го казваш? 1067 00:46:37,864 --> 00:46:39,099 Защото! 1068 00:46:39,132 --> 00:46:41,634 Децата имат нужда от посока при избор на инструмент. 1069 00:46:41,668 --> 00:46:44,871 и трябва да ги научи как да рисуват или да правят керамика. 1070 00:46:44,938 --> 00:46:46,639 Всеки може да потича. 1071 00:46:46,706 --> 00:46:48,942 Вървете да потичате! 1072 00:46:48,975 --> 00:46:53,179 Да, напълно съм съгласен, защото обичам хубавата тренировка. 1073 00:46:53,213 --> 00:46:56,049 но трябваше да отида на училище, за да стана добър художник. 1074 00:46:56,116 --> 00:46:58,385 Това е трудна тълпа. 1075 00:46:58,451 --> 00:47:01,588 Андрю, моля те, трябва да ми помогнеш. 1076 00:47:01,621 --> 00:47:02,989 Съжалявам, партньоре. 1077 00:47:03,056 --> 00:47:06,593 Ще трябва да съм на страната на този, който ме доведе. 1078 00:47:06,626 --> 00:47:09,696 Джина, Рори, вечеря. 1079 00:47:09,729 --> 00:47:12,565 Мисля, че това, от което се нуждаем, е малко повече сътрудничество. 1080 00:47:12,599 --> 00:47:14,100 между програмите. 1081 00:47:22,709 --> 00:47:24,844 Имате чудесно семейство. 1082 00:47:24,911 --> 00:47:27,747 Те са доста добри хора. 1083 00:47:27,781 --> 00:47:30,116 Удивително е какво е създала Анджи. 1084 00:47:30,183 --> 00:47:33,987 Да, ние се подлудяваме като истински братя и сестри. 1085 00:47:34,054 --> 00:47:37,757 Любовта, която видях днес, е толкова истинска, колкото изглежда. 1086 00:47:37,791 --> 00:47:40,927 И знаеш ли, може би Анджи е права. 1087 00:47:40,960 --> 00:47:42,962 Обикновено е така. 1088 00:47:42,996 --> 00:47:45,732 Може би трябва да се върнем при чертежа. 1089 00:47:45,765 --> 00:47:47,434 Харесва ми как звучи. 1090 00:47:47,467 --> 00:47:49,269 Добре. 1091 00:47:49,302 --> 00:47:52,339 Имам чувството, че силата, която беше там тази вечер, 1092 00:47:52,372 --> 00:47:54,441 Трябва да си вземем поука от това. 1093 00:47:54,507 --> 00:47:56,810 Слушам. 1094 00:47:56,843 --> 00:47:59,012 Знаеш ли, че когато говориш за преподаване, 1095 00:47:59,045 --> 00:48:01,114 очите ти светят ли? 1096 00:48:01,147 --> 00:48:02,816 Мога да ти кажа, че наистина искаш да направиш разлика. 1097 00:48:02,849 --> 00:48:04,517 Шегуваш ли се? 1098 00:48:04,584 --> 00:48:06,720 Състраданието, което имате към вашите ученици, е невероятно. 1099 00:48:06,786 --> 00:48:08,321 Искам да кажа, как помогна на Джейдън? 1100 00:48:08,355 --> 00:48:09,889 Щеше да си загуби мястото в екипа. 1101 00:48:09,956 --> 00:48:12,826 ако не беше ти, за да му помогнеш да продължи. 1102 00:48:12,859 --> 00:48:14,894 Знаеш ли, винаги има начин да се влезе с тийнейджърите. 1103 00:48:14,928 --> 00:48:18,031 Понякога просто трябва да го намериш. 1104 00:48:18,098 --> 00:48:21,067 За какво говорим? 1105 00:48:21,134 --> 00:48:24,871 Странно е, че ме питаш, защото днес се обадих. 1106 00:48:24,904 --> 00:48:28,208 на човек на име г-н Гупта и отговаря за съюза на алумните. 1107 00:48:28,241 --> 00:48:30,010 Да започнем от начало. 1108 00:48:30,043 --> 00:48:32,712 Затова му представих създаването на нова музикална стая. 1109 00:48:32,779 --> 00:48:34,714 Ти си сила на природата! 1110 00:48:34,781 --> 00:48:36,683 Вярвам в децата ни. 1111 00:48:36,716 --> 00:48:38,485 Добре, какво каза? 1112 00:48:38,551 --> 00:48:41,955 Мисли за това, но ето какво. 1113 00:48:41,988 --> 00:48:44,624 Каза, че не правят малки дарове. 1114 00:48:44,657 --> 00:48:46,860 Обичат да влизат и да правят нещо по-слепително. 1115 00:48:46,893 --> 00:48:48,595 Можем да заслепим! 1116 00:48:48,661 --> 00:48:50,497 Обичам ослепителни неща. 1117 00:48:50,530 --> 00:48:53,967 Така че мисля, че имаме по-голям шанс. 1118 00:48:54,000 --> 00:48:55,969 ако отидем при него с двете страни на уравнението. 1119 00:48:56,002 --> 00:48:57,570 Музика и песен. 1120 00:48:57,604 --> 00:48:59,873 Те финансираха обновяването на библиотеката, защото 1121 00:48:59,939 --> 00:49:01,875 Това е нещо, което всеки използва. 1122 00:49:01,908 --> 00:49:03,843 Обичат да правят големи, смели жестове. 1123 00:49:03,910 --> 00:49:05,812 Така че, ако ги убедим, че... 1124 00:49:05,879 --> 00:49:07,547 Подкрепяйки заедно двете ни програми, 1125 00:49:07,614 --> 00:49:09,516 Те издигат цялото ученическо тяло. 1126 00:49:09,549 --> 00:49:10,917 Това може да свърши работа! 1127 00:49:10,950 --> 00:49:12,752 Помниш ли как ПТА зае страна? 1128 00:49:12,786 --> 00:49:14,587 Това е невъзможен спор. 1129 00:49:14,621 --> 00:49:16,556 Добре, какво ще кажеш? 1130 00:49:16,589 --> 00:49:18,692 Да! 1131 00:49:18,725 --> 00:49:20,026 Много си убедителна. 1132 00:49:20,093 --> 00:49:21,327 Да, знам. 1133 00:49:25,131 --> 00:49:26,599 Готово. 1134 00:49:35,041 --> 00:49:36,810 Благодаря ви, че дойдохте по-рано. 1135 00:49:36,843 --> 00:49:38,345 Искам да ти покажа нещо. 1136 00:49:43,049 --> 00:49:44,284 Не, не, не, не, не, не. 1137 00:49:44,317 --> 00:49:46,119 Добре. 1138 00:49:46,186 --> 00:49:47,954 Да, така казват всички, когато влизат. 1139 00:49:47,987 --> 00:49:49,889 Това е лошо. 1140 00:49:49,923 --> 00:49:51,324 Мислиш, че лъжа ли? 1141 00:49:51,358 --> 00:49:53,460 Мислех, че лъжеш, но сега не чак толкова. 1142 00:49:53,493 --> 00:49:55,161 Не, не, не, не, не, не. 1143 00:49:55,195 --> 00:49:58,365 Добре, както можете да видите, имам списък с неща, дълги една миля. 1144 00:49:58,398 --> 00:50:00,000 че трябва да купя и да се подобря. 1145 00:50:00,033 --> 00:50:01,401 Ами ти? 1146 00:50:01,434 --> 00:50:03,970 Екипа има нужда от нови униформени, но въпроса на майката е: 1147 00:50:04,004 --> 00:50:05,972 за да си вземем нов автобус, за да можем да отидем на националното. 1148 00:50:06,006 --> 00:50:08,808 Добре, днес е деня да го запишете. 1149 00:50:08,875 --> 00:50:10,443 Не, не, не, не, не, не. 1150 00:50:10,477 --> 00:50:12,045 Лекарства. 1151 00:50:12,078 --> 00:50:13,079 Не, не, не, не, не, не. 1152 00:50:13,113 --> 00:50:14,180 Гори ми гърлото. 1153 00:50:16,182 --> 00:50:18,218 Имаме работа за нас. 1154 00:50:18,251 --> 00:50:21,821 Просто трябва да разберем как да убедим борда. 1155 00:50:21,855 --> 00:50:24,024 [Телефона на Ела се обажда 1156 00:50:24,057 --> 00:50:25,091 Това е г-н Гупта! 1157 00:50:25,158 --> 00:50:26,126 Говорител! 1158 00:50:27,660 --> 00:50:28,862 Здравейте, г-н Гупта! 1159 00:50:28,895 --> 00:50:30,563 Ела, имам новини. 1160 00:50:30,597 --> 00:50:31,798 Така ли? 1161 00:50:31,865 --> 00:50:33,366 Имам среща за теб. 1162 00:50:33,400 --> 00:50:35,635 В понеделник в 14 часа. Ще можеш ли? 1163 00:50:35,669 --> 00:50:37,637 Това са прекрасни новини. 1164 00:50:37,671 --> 00:50:39,739 Ще бъда там! 1165 00:50:39,773 --> 00:50:42,142 Имам новини за теб. 1166 00:50:42,175 --> 00:50:45,011 Тук съм с колегата ми Джош Адлър. 1167 00:50:45,078 --> 00:50:47,580 Без майтап! 1168 00:50:47,614 --> 00:50:48,748 Здравейте, господине. 1169 00:50:48,815 --> 00:50:50,483 Г-н Гупта? 1170 00:50:50,517 --> 00:50:52,185 Казвай ми Вик. 1171 00:50:52,218 --> 00:50:54,454 Всеки треньор, който води децата ни за четири години. 1172 00:50:54,521 --> 00:50:56,523 трябва да е на първо име! 1173 00:50:56,556 --> 00:50:59,859 Благодаря, Вик. 1174 00:50:59,893 --> 00:51:02,262 С Джош искаме да знаеш. 1175 00:51:02,295 --> 00:51:05,198 които ще представяме заедно в понеделник. 1176 00:51:05,265 --> 00:51:07,467 Надявахме се да се присъедините към нас. 1177 00:51:07,500 --> 00:51:09,903 може да реши да помогне на изкуствата и спорта. 1178 00:51:09,969 --> 00:51:11,604 Мислейки за по-голямо, а? 1179 00:51:11,638 --> 00:51:13,606 Да, и бих се радвал да дойда с вас. 1180 00:51:13,640 --> 00:51:14,674 ако нямаш нищо против. 1181 00:51:14,708 --> 00:51:17,310 Добре, ще се видим в понеделник. 1182 00:51:17,344 --> 00:51:21,548 Но както казах и преди, борда харесва дарове с висока видимост, 1183 00:51:21,614 --> 00:51:23,350 Така че имайте това предвид. 1184 00:51:23,416 --> 00:51:25,752 Благодаря ви и ще се видим тогава. 1185 00:51:25,785 --> 00:51:26,853 Ще се видим тогава. 1186 00:51:26,886 --> 00:51:28,088 Не, не, не, не, не, не. 1187 00:51:28,154 --> 00:51:30,623 Той те харесва! 1188 00:51:30,657 --> 00:51:33,259 Не мога да повярвам, че го направи! 1189 00:51:40,500 --> 00:51:41,601 Благодаря. 1190 00:51:43,269 --> 00:51:45,739 Така че Джена ще изглади презентацията. 1191 00:51:45,772 --> 00:51:48,208 и Андрю ще ни даде информация за всички останали членове на борда. 1192 00:51:48,274 --> 00:51:50,343 Семейството ти е страхотно. 1193 00:51:50,410 --> 00:51:52,746 Имаш късмет, че са в твоя ъгъл. 1194 00:51:52,812 --> 00:51:54,714 Какво казвам? 1195 00:51:54,748 --> 00:51:56,383 Имам късмет! 1196 00:51:58,618 --> 00:52:01,388 Идвах тук през цялото време, когато живеех надолу по улицата. 1197 00:52:01,421 --> 00:52:04,924 Да, харесва ми да гледам твоите DC места за стъпчване. 1198 00:52:04,991 --> 00:52:06,459 И вие ли живеете наоколо? 1199 00:52:06,493 --> 00:52:09,429 - Не, далеч от Джорджтаун. 1200 00:52:10,730 --> 00:52:14,534 Само да знаеш, че не израснах като Андрю. 1201 00:52:14,567 --> 00:52:16,503 Какво искаш да кажеш с това? 1202 00:52:16,536 --> 00:52:19,539 Да, не исках нищо. 1203 00:52:19,572 --> 00:52:22,475 но не е имало пътуване с хеликоптер до Винярд на Марта. 1204 00:52:22,509 --> 00:52:23,677 А! 1205 00:52:23,710 --> 00:52:26,346 Баща ми беше политически аналитик вздравния сектор 1206 00:52:26,379 --> 00:52:28,581 а майка ми учеше английски в частно училище. 1207 00:52:28,648 --> 00:52:29,582 И все още го прави. 1208 00:52:29,649 --> 00:52:31,985 От там ли идва любовта ти към преподаването? 1209 00:52:32,052 --> 00:52:34,087 Предполагам, да. 1210 00:52:34,154 --> 00:52:36,723 Но и двамата ми родители ме вдъхновиха. 1211 00:52:36,756 --> 00:52:39,693 Баща ми свиреше на пиано всеки уикенд в джаз бара. 1212 00:52:39,759 --> 00:52:41,227 Това е двойнствен живот. 1213 00:52:41,294 --> 00:52:43,863 Денем аналитик, вечер джаз играч. 1214 00:52:43,930 --> 00:52:45,498 Да, това е като филм. 1215 00:52:45,565 --> 00:52:48,668 Един човек се раздели между два свята. 1216 00:52:48,702 --> 00:52:50,136 "Аналитикът". 1217 00:52:50,203 --> 00:52:52,038 Да го хванем в театрите това лято. 1218 00:52:52,105 --> 00:52:54,307 И двамата се смеят. 1219 00:52:54,341 --> 00:52:57,544 Добре, сериозно, знам, че ти казах. 1220 00:52:57,610 --> 00:53:01,481 малко от трудната част на детството ми. 1221 00:53:01,548 --> 00:53:04,351 Но има нещо хубаво, което искам да видиш. 1222 00:53:07,220 --> 00:53:08,855 Това е добре! 1223 00:53:08,888 --> 00:53:10,223 Добре, казах ти. 1224 00:53:10,256 --> 00:53:11,725 Но това не е същото място, където израснах. 1225 00:53:11,758 --> 00:53:13,259 - Така ли? 1226 00:53:13,326 --> 00:53:15,161 Тогава беше само меко. 1227 00:53:15,195 --> 00:53:17,397 Нито един от тези шикозни вкусотии. 1228 00:53:17,430 --> 00:53:21,401 Трябва да призная, че ми харесва. 1229 00:53:21,434 --> 00:53:24,170 Старият квартал се промени. 1230 00:53:24,204 --> 00:53:26,506 И съм сигурна, че и ти си. 1231 00:53:26,539 --> 00:53:28,241 Да. 1232 00:53:28,308 --> 00:53:30,844 Мисля, че извървях дълъг път от онези дни. 1233 00:53:32,145 --> 00:53:34,614 Какво бихте казали, че се промени най-много? 1234 00:53:35,982 --> 00:53:37,384 Ами... 1235 00:53:40,553 --> 00:53:43,556 Доста време ми отне да вярвам на хората. 1236 00:53:43,590 --> 00:53:45,425 Моята дума не означаваше нищо. 1237 00:53:45,458 --> 00:53:47,360 Така че растенето беше пълно с празни обещания. 1238 00:53:47,394 --> 00:53:53,033 Ние се преместихме твърде много пъти. 1239 00:53:53,066 --> 00:53:57,270 Но тогава Анджи ме спаси. 1240 00:53:57,303 --> 00:53:59,806 Честно казано, не знам как. 1241 00:53:59,873 --> 00:54:02,609 Тя ме търпи през първите няколко години. 1242 00:54:02,642 --> 00:54:04,778 Изглежда много търпелив човек. 1243 00:54:04,811 --> 00:54:06,913 Така е. 1244 00:54:06,946 --> 00:54:10,250 И продължавах да чакам другата обувка да падне. 1245 00:54:10,283 --> 00:54:12,085 Чакам Енджи да ме изпрати у дома. 1246 00:54:12,118 --> 00:54:14,220 защото й е било достатъчно от мен. 1247 00:54:14,287 --> 00:54:16,756 Но това не се случи. 1248 00:54:20,260 --> 00:54:21,628 За първи път в живота ми, 1249 00:54:21,661 --> 00:54:26,399 Нямах нужда от този бой или отговор на полет. 1250 00:54:26,466 --> 00:54:29,135 Доста време ми отне да се измъкна от това. 1251 00:54:29,169 --> 00:54:31,071 Има смисъл. 1252 00:54:31,137 --> 00:54:33,239 Доверието си заслужава. 1253 00:54:33,273 --> 00:54:35,375 Да, това е добър начин да се каже. 1254 00:54:36,242 --> 00:54:37,644 Странно е. 1255 00:54:39,479 --> 00:54:41,314 Никога не съм водил някой тук. 1256 00:54:41,348 --> 00:54:44,351 и вече не говоря за тези дни. 1257 00:54:44,417 --> 00:54:47,954 За мен е чест. 1258 00:54:55,161 --> 00:54:56,596 (Джош подсвирква) 1259 00:54:56,629 --> 00:54:59,099 Давай, давай, давай! 1260 00:54:59,132 --> 00:55:00,900 По-бързо, момчета, по-бързо! 1261 00:55:00,934 --> 00:55:02,602 Джейдън, ти гориш! 1262 00:55:02,635 --> 00:55:05,905 Добре, много хубаво. 1263 00:55:05,972 --> 00:55:07,173 Да си вземем въздух. 1264 00:55:07,207 --> 00:55:08,541 Хей, треньоре! 1265 00:55:09,342 --> 00:55:11,111 Вие ли сте Джош Адлър? 1266 00:55:11,177 --> 00:55:12,779 Аз съм. 1267 00:55:12,812 --> 00:55:15,148 Аз съм Рик Бендър, разузнавач от Мериленд Ю. 1268 00:55:15,181 --> 00:55:16,783 Да, разбира се, знам кой си. 1269 00:55:16,816 --> 00:55:18,718 - Радвам се да се запознаем. 1270 00:55:18,752 --> 00:55:20,720 Значи това хлапе от източен Хейтс е нещо, а? 1271 00:55:20,754 --> 00:55:23,423 Да, Джейдън, той има истински талант. 1272 00:55:23,456 --> 00:55:25,125 Мериленд Ю би имал нужда от още спринтове. 1273 00:55:25,158 --> 00:55:27,093 Той иска пълна кола, ако това е, което му предлагате? 1274 00:55:27,127 --> 00:55:29,329 - Да, възможно е. 1275 00:55:29,362 --> 00:55:31,731 Тази песен има нужда от опресняване, а? 1276 00:55:31,765 --> 00:55:35,035 Странно е, че го спомена. 1277 00:55:35,068 --> 00:55:37,037 с колегата ми ще направим план за реновация. 1278 00:55:37,070 --> 00:55:38,338 в адвокатската колегия "Алуани". 1279 00:55:38,371 --> 00:55:39,873 Гупта още ли е на чело? 1280 00:55:39,906 --> 00:55:41,441 Гупта, точно така. 1281 00:55:41,474 --> 00:55:42,409 Да, той и аз ходихме заедно в Джорджтаун. 1282 00:55:42,475 --> 00:55:43,877 Този човек е легенда. 1283 00:55:43,910 --> 00:55:46,913 Ще му се обадя и ще ти кажа една добра дума. 1284 00:55:46,946 --> 00:55:49,949 Хайде де, би било чудесно, благодаря. 1285 00:55:50,016 --> 00:55:51,551 Разбира се. 1286 00:55:51,584 --> 00:55:53,186 Когато стане дума за това, всички сме от един отбор. 1287 00:55:53,253 --> 00:55:55,822 Не мога да се съглася повече. 1288 00:55:55,889 --> 00:55:57,857 Обади ми се, когато стигнеш до щата, треньоре. 1289 00:55:57,891 --> 00:55:59,125 Добре, става. 1290 00:55:59,159 --> 00:56:00,627 Пазете се. 1291 00:56:30,256 --> 00:56:33,827 Притесняваш ли се или се вълнуваш? 1292 00:56:33,860 --> 00:56:37,897 Ако трябва да предполагам, че е 70 на сто, 1293 00:56:37,964 --> 00:56:41,735 30 на сто се вълнуват и 100 на сто се вълнуват. 1294 00:56:41,768 --> 00:56:44,304 Звучи като перфектната комбинация. 1295 00:56:44,371 --> 00:56:47,073 Много си оптимист, Кики. 1296 00:56:47,107 --> 00:56:48,675 Помислете за това. 1297 00:56:48,708 --> 00:56:51,644 Няма по-добро място на света. 1298 00:56:51,678 --> 00:56:53,847 Развълнуван съм, на сто процента съм непохватен. 1299 00:56:53,880 --> 00:56:55,548 отколкото тук. 1300 00:56:55,582 --> 00:56:57,851 Това е езикът, за който говори клиниката. 1301 00:56:59,085 --> 00:57:01,287 Най-накрая разбрах защо всички казват: 1302 00:57:01,321 --> 00:57:03,456 ти винаги си толкова слаба. 1303 00:57:03,490 --> 00:57:06,092 Няма причина да не бъдеш. 1304 00:57:08,128 --> 00:57:11,031 Съни е като слънцето. 1305 00:57:11,064 --> 00:57:12,565 (и двамата се смеят) 1306 00:57:12,599 --> 00:57:15,068 Е, поне ме накара да се смея. 1307 00:57:15,101 --> 00:57:16,836 Тук съм, за да те подкрепим. 1308 00:57:16,870 --> 00:57:19,339 Знаеш, че съм минала през всичко това. 1309 00:57:19,372 --> 00:57:21,675 Уговорките, специалистите, 1310 00:57:21,708 --> 00:57:23,443 но имах и голямо приемно семейство. 1311 00:57:23,510 --> 00:57:25,078 Това ми помогна да го превъзмогна. 1312 00:57:25,145 --> 00:57:26,913 Това Енджи ли беше? 1313 00:57:26,946 --> 00:57:30,216 Да, но и първата ми приемена майка, Доун. 1314 00:57:30,450 --> 00:57:31,951 Г-це Тейлър? 1315 00:57:33,286 --> 00:57:35,021 Джина Тейлър? 1316 00:57:35,055 --> 00:57:37,590 Да, аз съм. 1317 00:57:37,624 --> 00:57:40,994 Г-це Къртис, радвам се да се запознаем, Джина. 1318 00:57:41,061 --> 00:57:43,196 Как сте днес? 1319 00:57:43,263 --> 00:57:46,466 Не съм сигурна. 1320 00:57:46,499 --> 00:57:49,836 Виждам този поглед няколко пъти на ден. 1321 00:57:49,869 --> 00:57:52,872 Но няма за какво да се тревожиш. 1322 00:57:52,906 --> 00:57:54,107 Влизайте. 1323 00:57:56,910 --> 00:57:58,578 Седнете. 1324 00:58:00,947 --> 00:58:02,682 Не, не, не, не, не, не. 1325 00:58:02,716 --> 00:58:06,219 Това отнема време. 1326 00:58:06,252 --> 00:58:07,687 Надявам се, че нашата секретарка 1327 00:58:07,721 --> 00:58:10,457 Казах ти го, когато направи срещата. 1328 00:58:10,490 --> 00:58:13,893 Чувствайте се като у дома си. 1329 00:58:14,661 --> 00:58:16,463 Благодаря. 1330 00:58:16,529 --> 00:58:19,065 Знам, че е много старателно. 1331 00:58:19,099 --> 00:58:20,667 Точно така. 1332 00:58:20,700 --> 00:58:23,603 Днес ще направим пълна прожекция. 1333 00:58:23,636 --> 00:58:25,538 Ще ви дадем голям въпросник. 1334 00:58:25,605 --> 00:58:28,808 за да можеш да го направиш по най-добрия начин. 1335 00:58:28,842 --> 00:58:32,579 И можеш да прекараш толкова или малко време, колкото ти харесва. 1336 00:58:32,645 --> 00:58:34,714 На телефона ми ли е? 1337 00:58:34,748 --> 00:58:37,317 Не, тук сме от старата школа. 1338 00:58:37,350 --> 00:58:39,219 Така ли? 1339 00:58:39,285 --> 00:58:41,654 Не, шегувам се. 1340 00:58:41,688 --> 00:58:43,656 Ще ви дам една от нашите таблетки. 1341 00:58:43,723 --> 00:58:45,959 Докато го правиш, 1342 00:58:45,992 --> 00:58:49,963 Ще проверя всички информация, които са дошли. 1343 00:58:49,996 --> 00:58:53,667 Имам медицинската ви история от вашия семеен доктор. 1344 00:58:53,700 --> 00:58:56,803 Има малко обсъждане тук... 1345 00:58:56,870 --> 00:59:02,275 Да си много приказлив в училище, да си фантазираш, да се наспиш... 1346 00:59:02,308 --> 00:59:04,244 - Но това беше отдавна. 1347 00:59:04,277 --> 00:59:07,113 Да, бях някъде към десет. 1348 00:59:07,147 --> 00:59:08,882 Чудесно. 1349 00:59:08,915 --> 00:59:11,751 Баба ти е помогнала, като е дала история на семейството си. 1350 00:59:11,785 --> 00:59:13,720 Е, това също може да е причина. 1351 00:59:13,753 --> 00:59:16,056 Да, баба ми е наистина невероятна. 1352 00:59:16,089 --> 00:59:18,458 Семейната подкрепа е много важна. 1353 00:59:18,491 --> 00:59:20,994 Е, определено се чувствам подкрепен. 1354 00:59:21,061 --> 00:59:24,064 Всички са много добри в това. 1355 00:59:24,097 --> 00:59:25,498 Добре! 1356 00:59:25,532 --> 00:59:27,067 Готови сме да го направим. 1357 00:59:30,370 --> 00:59:31,971 Готов съм. 1358 00:59:33,406 --> 00:59:34,974 Ето. 1359 00:59:40,513 --> 00:59:42,315 Тези листовки са доста добри! 1360 00:59:42,382 --> 00:59:44,250 Знам, Джена е невероятна. 1361 00:59:44,317 --> 00:59:45,685 Пристигнаха тази сутрин. 1362 00:59:45,719 --> 00:59:46,720 Каза, че имаш още добри новини. 1363 00:59:46,753 --> 00:59:51,091 Да, добре, чуй това. 1364 00:59:51,157 --> 00:59:53,927 Разузнавач от Мериленд Ю дойде на работа днес. 1365 00:59:53,960 --> 00:59:55,695 Той гледа един от бегачите ми. 1366 00:59:55,762 --> 00:59:56,730 за възможна стипендия. 1367 00:59:56,763 --> 00:59:57,731 Това е страхотно! 1368 00:59:57,764 --> 00:59:58,965 Знам, страхотно е. 1369 00:59:58,998 --> 01:00:00,800 Но това дори не е най-хубавата част. 1370 01:00:00,867 --> 01:00:03,703 Почнахме да говорим за нашите усилия за набиране на средства за екипа. 1371 01:00:03,737 --> 01:00:05,538 И споменах "Асоциация Алумни". 1372 01:00:05,572 --> 01:00:08,808 Изглежда, че е приятел с г-н Гупта. 1373 01:00:08,842 --> 01:00:10,443 и ще каже добра дума за нас! 1374 01:00:10,510 --> 01:00:11,811 Това е страхотно! 1375 01:00:11,845 --> 01:00:13,780 Значи и вие сте му казали за музикалната програма? 1376 01:00:13,813 --> 01:00:16,282 Сигурен съм, че ще го направят, когато говорят. 1377 01:00:16,316 --> 01:00:18,118 Страхотно. 1378 01:00:18,184 --> 01:00:21,221 Не е гаранция, но сме доста близо. 1379 01:00:21,254 --> 01:00:22,822 Това определено помага. 1380 01:00:22,856 --> 01:00:25,959 Нямам търпение да кажа на децата: 1381 01:00:25,992 --> 01:00:27,360 но не искам да избързвам. 1382 01:00:27,394 --> 01:00:29,229 Знам. 1383 01:00:29,262 --> 01:00:30,630 Бих искал да кажа на оркестъра, че се махаме от тази стая. 1384 01:00:30,663 --> 01:00:31,731 Да, последното нещо, което искам да направя. 1385 01:00:31,765 --> 01:00:33,800 е да обещая нещо, което не мога да изпълня. 1386 01:00:33,833 --> 01:00:35,769 Не мисля, че си този човек. 1387 01:00:42,542 --> 01:00:45,311 Каза, че е мек АСХД. 1388 01:00:45,345 --> 01:00:47,714 Нейни думи. 1389 01:00:47,747 --> 01:00:49,449 Тя каза, че ще направим страхотен план. 1390 01:00:49,482 --> 01:00:50,750 Това наистина ще ми помогне. 1391 01:00:50,817 --> 01:00:53,853 Тя ми даде и този плат. 1392 01:00:53,887 --> 01:00:57,123 Това са добри новини. 1393 01:00:57,157 --> 01:01:00,293 И това е информацията, от която се нуждаехте, за да се справите с това. 1394 01:01:03,396 --> 01:01:08,335 Всички са мили с това, но... 1395 01:01:08,368 --> 01:01:09,669 Какво? 1396 01:01:09,703 --> 01:01:13,106 Истината е, че се провалих. 1397 01:01:15,041 --> 01:01:16,176 Хей! 1398 01:01:18,178 --> 01:01:20,547 Това не е много мило от твоя страна. 1399 01:01:20,580 --> 01:01:22,749 Ще го кажеш ли на някой друг? 1400 01:01:22,816 --> 01:01:27,287 Не, малко е злобно. 1401 01:01:27,320 --> 01:01:29,322 Точно така. 1402 01:01:29,389 --> 01:01:32,125 Джина, ти вече си едно от най-любимите ми хора. 1403 01:01:32,158 --> 01:01:37,864 И тази диагноза ще ви даде средства да спечелите живота. 1404 01:01:37,931 --> 01:01:41,835 Кой го казва? 1405 01:01:41,868 --> 01:01:45,271 Кики Мърсър го казва, защото... 1406 01:01:45,305 --> 01:01:46,706 Печеля живот. 1407 01:01:46,740 --> 01:01:48,942 Добре, прав си. 1408 01:01:49,009 --> 01:01:51,378 Тази вечер ще започна да чета. 1409 01:01:51,411 --> 01:01:54,114 Знаеш ли какво, ще избера едно здраво нещо, което мога да направя. 1410 01:01:54,147 --> 01:01:57,817 Едно е лесно, нали? 1411 01:01:57,884 --> 01:01:59,519 Това правя, когато в училище стане трудно. 1412 01:01:59,552 --> 01:02:01,988 Харесва ми. 1413 01:02:02,055 --> 01:02:03,790 Знаеш ли, следващия път ще помня една от моите рецепти. 1414 01:02:03,823 --> 01:02:05,725 не се получи така, както исках. 1415 01:02:05,792 --> 01:02:09,229 Намери нещо, което ми харесва. 1416 01:02:12,766 --> 01:02:14,801 Кой сега е толкова слаб? 1417 01:02:14,834 --> 01:02:16,436 Не съм толкова сигурна. 1418 01:02:16,503 --> 01:02:17,971 "Кики се смее" 1419 01:02:18,038 --> 01:02:20,006 Харесва ми, че се опитваш. 1420 01:02:29,549 --> 01:02:31,151 Нотификация на телефона. 1421 01:02:36,656 --> 01:02:38,258 В.О. прочитане на текста 1422 01:02:38,291 --> 01:02:41,027 В светлината на новата информация от спортен разузнавач от Мериленд Ю 1423 01:02:41,094 --> 01:02:43,496 "Рик Бендър, имаме добри новини. 1424 01:02:43,563 --> 01:02:46,900 "Решихме да подарим на училището пълно реновиране 1425 01:02:46,966 --> 01:02:51,604 "в залата и в дилижанса, насрочена да започне през юни." 1426 01:02:51,638 --> 01:02:54,307 Какво ще кажеш за музикалнята? 1427 01:02:54,341 --> 01:02:56,009 "Ще го отменим." 1428 01:02:56,042 --> 01:02:58,011 Презентацията за утре, защото парите 1429 01:02:58,044 --> 01:03:01,948 Сега е заделен за това специално, щедра дарение. 1430 01:03:16,463 --> 01:03:22,902 Джош свирука щастливо. 1431 01:03:24,437 --> 01:03:25,438 А, да. 1432 01:03:26,673 --> 01:03:27,640 Не, не, не, не, не, не. 1433 01:03:27,707 --> 01:03:29,209 Ела, вкъщи ли си? 1434 01:03:34,948 --> 01:03:37,717 Гориво за големия ден? 1435 01:03:37,751 --> 01:03:39,386 Не, благодаря. 1436 01:03:39,419 --> 01:03:41,054 Какво има? 1437 01:03:41,087 --> 01:03:43,523 Вярвах ти, ето какво не е наред. 1438 01:03:43,590 --> 01:03:45,191 Какво става? 1439 01:03:45,225 --> 01:03:47,494 Джош, моля те, спри да се преструваш. 1440 01:03:47,527 --> 01:03:48,695 За какво говориш? 1441 01:03:48,728 --> 01:03:50,630 - Все едно не знаеш. 1442 01:03:50,697 --> 01:03:51,931 Тогава си виж мейла. 1443 01:04:00,573 --> 01:04:02,475 О, не. 1444 01:04:05,879 --> 01:04:08,415 Не, не, не, не. 1445 01:04:08,448 --> 01:04:09,716 Ела! 1446 01:04:09,749 --> 01:04:10,483 Не, не, не, не, не, не. 1447 01:04:12,519 --> 01:04:14,354 Ела, съжалявам. 1448 01:04:14,421 --> 01:04:17,624 Нямах представа, трябва да ми повярваш. 1449 01:04:17,657 --> 01:04:19,292 Джош, получи това, което искаше. 1450 01:04:19,359 --> 01:04:21,928 Надявам се новата песен да ви хареса. 1451 01:04:21,995 --> 01:04:23,029 Добре, не можеш честно да повярваш. 1452 01:04:23,096 --> 01:04:24,164 че бих бил толкова себичен. 1453 01:04:24,230 --> 01:04:25,632 И дори не ни трябва нова песен. 1454 01:04:25,665 --> 01:04:26,566 Дори не ни слушаха. 1455 01:04:28,735 --> 01:04:31,905 Джош, ти ме накара да повярвам, че сме заедно в това. 1456 01:04:31,938 --> 01:04:33,540 и че сме екип. 1457 01:04:33,573 --> 01:04:35,408 А през това време ти дърпаш конците. 1458 01:04:35,442 --> 01:04:38,111 вие колежански разузнавачи, които отивате зад гърба ми. 1459 01:04:38,144 --> 01:04:39,579 Мислех, че сме приятели! 1460 01:04:41,181 --> 01:04:42,982 Да. 1461 01:04:43,016 --> 01:04:44,884 Не се случи така! 1462 01:04:44,951 --> 01:04:46,653 Няма значение. 1463 01:04:46,686 --> 01:04:49,356 Вие и вашия екип ще имате инвестиция за един милион долара. 1464 01:04:49,389 --> 01:04:51,424 и ще изхарча малките пари, които имам. 1465 01:04:51,458 --> 01:04:53,827 върху освежители за въздух за музикалната стая. 1466 01:04:53,860 --> 01:04:55,895 Поздравления. 1467 01:04:55,929 --> 01:04:57,597 Ела... 1468 01:04:57,664 --> 01:04:58,665 Ела! 1469 01:05:11,444 --> 01:05:13,947 Значи си й казал, че нямаш нищо общо с решението? 1470 01:05:13,980 --> 01:05:16,082 Тя не ми вярва. 1471 01:05:16,116 --> 01:05:17,917 Разбирам защо е разстроена. 1472 01:05:17,951 --> 01:05:19,552 Искам да кажа, че това беше нейната връзка. 1473 01:05:19,586 --> 01:05:21,788 и тогава се втурваш и отнемаш цялата слава... 1474 01:05:21,821 --> 01:05:22,989 Това не помага. 1475 01:05:23,056 --> 01:05:26,459 Да, съжалявам. 1476 01:05:26,493 --> 01:05:28,895 И единственото нещо, което би помогнало е... 1477 01:05:28,928 --> 01:05:30,397 Какво? 1478 01:05:30,430 --> 01:05:32,098 Няма значение, не го прави. 1479 01:05:32,165 --> 01:05:35,001 Кажи ми, ще направя всичко. 1480 01:05:35,035 --> 01:05:37,971 Може да откажете дарението. 1481 01:05:39,205 --> 01:05:40,774 Да кажа не на парите? 1482 01:05:40,807 --> 01:05:42,208 Значи знае, че я поставяш на първо място. 1483 01:05:42,242 --> 01:05:43,610 преди всичко друго. 1484 01:05:43,643 --> 01:05:45,245 Но децата ми наистина се нуждаят от подобрение. 1485 01:05:45,278 --> 01:05:48,114 Знам, не казвам, че е лесно. 1486 01:05:48,181 --> 01:05:51,651 Как бих могъл да ги гледам в очите, като знам, че казах "не" на нови. 1487 01:05:51,685 --> 01:05:55,522 Защото се влюбвам в учителката по музика? 1488 01:05:55,588 --> 01:05:57,457 Чакай, какво каза току-що? 1489 01:05:57,490 --> 01:05:58,625 Боже, колко съм жалък. 1490 01:05:58,658 --> 01:06:00,960 Обичам я, а тя дори не може да ме понася. 1491 01:06:00,994 --> 01:06:02,962 Боже. 1492 01:06:03,029 --> 01:06:05,432 Е, това стана много по-сложно. 1493 01:06:05,465 --> 01:06:07,801 Но разбирам защо, тя е пазителка. 1494 01:06:07,867 --> 01:06:10,503 Знам, нали? 1495 01:06:12,672 --> 01:06:14,607 Невероятна е. 1496 01:06:14,641 --> 01:06:16,343 Грижи се за децата си. 1497 01:06:16,376 --> 01:06:18,778 Ако може да направи нещо по-добро, ще го направи. 1498 01:06:18,812 --> 01:06:20,413 Приятно й е да е наоколо. 1499 01:06:21,948 --> 01:06:23,383 Какво да не ти харесва? 1500 01:06:23,450 --> 01:06:27,120 Мисля, че точно тогава искаше да кажеш любов. 1501 01:06:27,187 --> 01:06:32,258 Може ли тази част да си остане между нас? 1502 01:06:32,325 --> 01:06:34,094 Нямам нужда Джена да ми дава съвети в момента. 1503 01:06:34,127 --> 01:06:36,396 Да, разбира се. 1504 01:06:36,429 --> 01:06:39,232 Но може да има гениална идея за теб. 1505 01:06:39,299 --> 01:06:42,202 Но тогава всички ще започнат да тежат. 1506 01:06:42,235 --> 01:06:43,737 И главата ми вече гърми. 1507 01:06:43,770 --> 01:06:46,272 Да, да. 1508 01:06:46,339 --> 01:06:48,141 Знаеш ли какво мисля, че трябва да направиш. 1509 01:06:48,208 --> 01:06:50,110 Знаеш ли, прочиствай си главата малко. 1510 01:06:50,143 --> 01:06:52,212 Това не е лоша идея. 1511 01:06:52,245 --> 01:06:53,847 Благодаря, че се срещна с мен. 1512 01:06:53,880 --> 01:06:55,482 Не, не, не, не, не, не. 1513 01:06:55,515 --> 01:06:57,150 Кажи ми, ако има нещо, с което да ти помогна. 1514 01:06:57,183 --> 01:06:58,752 в бъдеще. 1515 01:06:58,785 --> 01:07:00,286 В интерес на истината, 1516 01:07:00,353 --> 01:07:02,122 Работя върху нещо доста голямо в момента. 1517 01:07:02,188 --> 01:07:04,724 Ще ти кажа. 1518 01:07:04,758 --> 01:07:06,593 Ти си загадъчен човек. 1519 01:07:06,626 --> 01:07:08,962 Мистерията е презимето ми. 1520 01:07:08,995 --> 01:07:10,263 Мислех, че е Луис. 1521 01:07:10,296 --> 01:07:11,931 - Луис? 1522 01:07:11,965 --> 01:07:13,533 Не, това е Мистерия. 1523 01:07:13,566 --> 01:07:15,669 Загадъчно е, не е Луис. 1524 01:07:25,011 --> 01:07:26,746 Идеално е, благодаря. 1525 01:07:30,483 --> 01:07:32,252 Благодаря ти, Анджи. 1526 01:07:32,285 --> 01:07:33,720 Знам, че ще й хареса този пръстен. 1527 01:07:33,753 --> 01:07:35,755 Ще го направи. 1528 01:07:35,789 --> 01:07:38,525 И знам, че ще намериш най-смисленото място да я питаш. 1529 01:07:38,558 --> 01:07:40,860 един от най-важните въпроси в живота й. 1530 01:07:40,894 --> 01:07:42,696 Да, добре. 1531 01:07:44,831 --> 01:07:47,500 Ами ако каже не? 1532 01:07:47,534 --> 01:07:49,369 Анджи се подсмихва. 1533 01:07:50,537 --> 01:07:54,574 Няма да разбереш, ако не питаш. 1534 01:07:57,744 --> 01:07:59,779 Ах... 1535 01:08:10,323 --> 01:08:12,826 Искаш ли да поговорим за това, което те тревожи? 1536 01:08:12,859 --> 01:08:14,627 - Не съвсем. 1537 01:08:16,129 --> 01:08:18,631 Заради диагнозата ли е? 1538 01:08:20,633 --> 01:08:23,837 Не мога да повярвам, че е официално. 1539 01:08:23,870 --> 01:08:26,973 Имам ADHD. 1540 01:08:27,040 --> 01:08:29,309 Никога няма да бъда като всички останали. 1541 01:08:29,342 --> 01:08:30,844 Кой иска да е като всички останали? 1542 01:08:30,910 --> 01:08:33,246 Това би било скучно. 1543 01:08:33,313 --> 01:08:37,384 Освен това има много преуспяли хора, които имат АСХД. 1544 01:08:37,417 --> 01:08:39,519 Един от тях е Симон Вилс. 1545 01:08:39,552 --> 01:08:41,755 Наистина ли? 1546 01:08:41,788 --> 01:08:45,358 Това е много яко, не го знаех. 1547 01:08:45,392 --> 01:08:47,494 Има много звезди, които говорят открито. 1548 01:08:47,527 --> 01:08:50,630 за да знаят хората, че има надежда и помощ. 1549 01:08:50,663 --> 01:08:53,767 Ще ти намеря най-добрата помощ. 1550 01:08:53,833 --> 01:08:55,669 И всички сме тук зад теб. 1551 01:08:56,903 --> 01:08:59,673 Радвам се, че има помощ. 1552 01:08:59,706 --> 01:09:02,742 Надявах се да съм нормална. 1553 01:09:02,776 --> 01:09:05,345 Ще ти кажа една малка тайна, Джина. 1554 01:09:05,378 --> 01:09:07,814 И благодаря на Бога за това. 1555 01:09:07,881 --> 01:09:10,383 Какъв скучен свят би бил. 1556 01:09:10,417 --> 01:09:12,052 "Когато отида там" 1557 01:09:12,085 --> 01:09:13,987 Когато отида там. 1558 01:09:14,020 --> 01:09:17,057 Ще знам. 1559 01:09:17,090 --> 01:09:22,195 Това е чувството, за което четете в книжарницата. 1560 01:09:22,228 --> 01:09:24,798 Или е играно на екран. 1561 01:09:24,831 --> 01:09:27,934 Един отговор на една мечта. 1562 01:09:27,967 --> 01:09:30,837 Ще знам, когато дойда. 1563 01:09:30,870 --> 01:09:33,406 - Да, сър. 1564 01:09:33,440 --> 01:09:35,575 Когато съм там. 1565 01:09:35,608 --> 01:09:36,643 Добре... 1566 01:09:36,676 --> 01:09:37,911 Слушай, чуй... 1567 01:09:37,944 --> 01:09:39,045 - Да, сър. 1568 01:09:39,079 --> 01:09:40,547 Имам нужда от помощта ти. 1569 01:09:40,580 --> 01:09:41,748 Някой ранен ли е? 1570 01:09:41,781 --> 01:09:43,249 Какво? 1571 01:09:43,283 --> 01:09:45,485 Не, не такава помощ. 1572 01:09:45,518 --> 01:09:47,787 Да започнем с чаша вода. 1573 01:09:47,854 --> 01:09:49,055 Благодаря. 1574 01:09:49,089 --> 01:09:50,657 - Хей. 1575 01:09:50,690 --> 01:09:55,929 Ще знам какво намерих. 1576 01:09:55,962 --> 01:10:01,401 Ще бъда жив и здрав. 1577 01:10:01,434 --> 01:10:05,705 Когато отида там. 1578 01:10:05,739 --> 01:10:10,343 Когато съм там. 1579 01:10:10,377 --> 01:10:13,146 Когато отида там. 1580 01:10:13,213 --> 01:10:18,485 Няма да ме разочароваш. 1581 01:10:18,518 --> 01:10:23,590 Няма да се обърна. 1582 01:10:23,656 --> 01:10:28,595 Ще знам какво намерих. 1583 01:10:28,628 --> 01:10:33,233 Ще бъда жив и здрав. 1584 01:10:33,299 --> 01:10:35,001 И ще остана да видя това. 1585 01:10:35,035 --> 01:10:36,102 Уведомление 1586 01:10:36,136 --> 01:10:40,173 Ще направя всичко, което трябва. 1587 01:10:40,240 --> 01:10:41,441 Можеш ли да се срещнеш с него? 1588 01:10:41,508 --> 01:10:44,444 днес в 95476 Сикамор в 10 сутринта? 1589 01:10:44,477 --> 01:10:48,815 - Да, сър. 1590 01:10:48,848 --> 01:10:51,051 Да, разбира се. 1591 01:10:51,084 --> 01:10:56,156 Когато отида там. 1592 01:10:56,222 --> 01:10:57,357 [music ends] 1593 01:11:09,369 --> 01:11:10,537 Ти си тук. 1594 01:11:10,603 --> 01:11:13,506 Тук съм, но не знам защо. 1595 01:11:13,540 --> 01:11:16,643 Кълна ти се, че нямах представа за всичко това. 1596 01:11:16,676 --> 01:11:19,679 "Асоциация Алумни" щеше да се провали така. 1597 01:11:19,713 --> 01:11:23,483 Добре, това е къщата на Гупта. 1598 01:11:23,516 --> 01:11:27,354 Моля те, остани. 1599 01:11:27,387 --> 01:11:29,456 Чуйте ме. 1600 01:11:31,758 --> 01:11:34,861 Каквото и да е, по-добре да е хубаво. 1601 01:11:40,700 --> 01:11:41,468 Не, не, не, не, не, не. 1602 01:11:44,471 --> 01:11:47,741 Джош, Ела, моля ви, влизайте. 1603 01:11:51,978 --> 01:11:54,681 Благодаря ви, че се съгласихте да говорите с нас днес. 1604 01:11:54,714 --> 01:11:55,749 Разбира се. 1605 01:11:55,782 --> 01:11:58,018 Радвам се да се запознаем лично. 1606 01:11:58,084 --> 01:12:00,420 но трябва да ви кажа, че е много рано за нас. 1607 01:12:00,453 --> 01:12:01,821 да има новини. 1608 01:12:01,855 --> 01:12:03,423 Току-що Взехме решението. 1609 01:12:03,456 --> 01:12:04,991 Да, разбира се. 1610 01:12:05,025 --> 01:12:06,659 Затова исках да говоря с теб веднага. 1611 01:12:06,693 --> 01:12:10,196 Виж, отначало сме дошли при теб с план не само да помогнем. 1612 01:12:10,230 --> 01:12:13,299 Атлетикския отдел, но също и музикалния отдел. 1613 01:12:13,333 --> 01:12:14,534 Отново ли? 1614 01:12:14,601 --> 01:12:15,935 Музикалния отдел? 1615 01:12:16,002 --> 01:12:17,570 Мислех, че е просто атлетика. 1616 01:12:17,604 --> 01:12:19,572 Виж, беше идея на Ела. 1617 01:12:19,606 --> 01:12:23,009 да се свържем с вас, защото нейната група... 1618 01:12:26,413 --> 01:12:27,981 Голяма бъркотия е. 1619 01:12:28,014 --> 01:12:29,749 И мирише, сякаш нещо може да е умряло там. 1620 01:12:29,783 --> 01:12:31,284 Боже. 1621 01:12:31,317 --> 01:12:33,153 Там правят ли репетицията на бандите? 1622 01:12:33,219 --> 01:12:35,488 Това трябва да е килер. 1623 01:12:35,522 --> 01:12:39,559 Ела вярва и аз съм съгласен, 1624 01:12:39,592 --> 01:12:42,662 че децата се възползват от артистичното образование. 1625 01:12:42,696 --> 01:12:44,964 Тя спомена много научни изследвания. 1626 01:12:44,998 --> 01:12:46,900 които показват, че разширява мозъка и му помага да се развива. 1627 01:12:46,933 --> 01:12:48,968 всякакви други умения и способности. 1628 01:12:49,035 --> 01:12:51,004 Това определено е вярно. 1629 01:12:51,037 --> 01:12:53,940 Помниш ли, когато вик-младши започна цигулката? 1630 01:12:54,007 --> 01:12:55,008 скалата му по математика се покачи! 1631 01:12:55,041 --> 01:12:59,112 Да, точно за това говорим! 1632 01:12:59,179 --> 01:13:01,881 Значи сме тук... 1633 01:13:01,915 --> 01:13:07,020 И двамата искаме да ви попитаме дали ще премислите предложението си. 1634 01:13:07,053 --> 01:13:10,924 да включи музикалния отдел като част от дарението. 1635 01:13:10,957 --> 01:13:13,560 Защо чак сега чувам за това, Вик? 1636 01:13:13,593 --> 01:13:16,529 Не исках да те отегчавам с еволюцията на всичко това. 1637 01:13:16,563 --> 01:13:19,899 Искате да го представите като сделка? 1638 01:13:19,933 --> 01:13:22,736 Винаги съм казвал, че за да създадеш добре закръглени хора, 1639 01:13:22,769 --> 01:13:25,805 не можеш да се съсредоточиш върху един въпрос. 1640 01:13:25,872 --> 01:13:28,708 И по-важното е, че не трябва да се пропускат изкуствата. 1641 01:13:28,742 --> 01:13:31,311 Вярно е, винаги го казва. 1642 01:13:31,344 --> 01:13:33,213 Може би затова не сте споменали. 1643 01:13:33,246 --> 01:13:35,048 другата страна на това уравнение? 1644 01:13:35,115 --> 01:13:37,917 Не ми харесва да съм сляпа така. 1645 01:13:37,951 --> 01:13:39,052 Разбрано, Вик. 1646 01:13:39,119 --> 01:13:40,954 Можеш да ме наричаш сър. 1647 01:13:41,021 --> 01:13:43,656 И мога ли да ви напомня, че има и свят, 1648 01:13:43,690 --> 01:13:45,792 в която не правим промени в училището. 1649 01:13:45,859 --> 01:13:47,594 Разбира се. 1650 01:13:47,627 --> 01:13:51,064 Разбирам, че трябва да направиш най-доброто за Асоциацията. 1651 01:13:51,097 --> 01:13:54,467 Всичко, което казвам, е, че ако съюза не намери за добре. 1652 01:13:54,534 --> 01:13:58,371 да дари и на двете каузи, 1653 01:13:58,438 --> 01:14:01,875 Не мога да приема дарението само за моето. 1654 01:14:03,543 --> 01:14:05,779 Всичко или нищо? 1655 01:14:05,812 --> 01:14:08,214 Сигурен ли си, че е мъдър облог? 1656 01:14:09,849 --> 01:14:12,218 С него мога да живея, сър. 1657 01:14:15,689 --> 01:14:17,891 Извинете ни за момент. 1658 01:14:24,864 --> 01:14:27,534 Така че... 1659 01:14:27,600 --> 01:14:29,269 Ти си тази, за която те мислех. 1660 01:14:29,302 --> 01:14:31,237 Да! 1661 01:14:31,271 --> 01:14:32,439 Чакай, ако това е хубаво? 1662 01:14:32,505 --> 01:14:34,407 Да. 1663 01:14:34,474 --> 01:14:37,110 Виж, надявам се, че знаеш, че никога няма да те изхвърля. 1664 01:14:39,245 --> 01:14:45,352 Най-важното на всичко това си ти. 1665 01:14:45,418 --> 01:14:48,521 И ти си много важен за мен. 1666 01:14:56,196 --> 01:14:59,799 Е, г-н Адлър, г-це Хоуторн. 1667 01:14:59,866 --> 01:15:04,537 Въпреки, че съм благодарен на алтруистическата ви позиция по отношение на образованието, 1668 01:15:04,571 --> 01:15:06,973 Страхувам се, че ще трябва да пропуснем. 1669 01:15:07,040 --> 01:15:09,042 На всичко? 1670 01:15:09,075 --> 01:15:11,177 Можем да се върнем другата година. 1671 01:15:11,244 --> 01:15:12,645 Много съжалявам да го чуя. 1672 01:15:12,679 --> 01:15:15,148 Може ли да попитаме защо? 1673 01:15:15,181 --> 01:15:19,986 В момента ми се струва малко объркано. 1674 01:15:20,020 --> 01:15:23,223 Но ако ви покажем повече от нашия план... 1675 01:15:23,256 --> 01:15:25,558 Страхувам се, че съм взел решение. 1676 01:15:39,806 --> 01:15:42,676 И така, какво те накара да готвиш за всички тази вечер? 1677 01:15:42,742 --> 01:15:45,412 Вярваш или не, семейството ти ми харесва. 1678 01:15:45,445 --> 01:15:47,414 Наистина ли? 1679 01:15:47,480 --> 01:15:48,882 Без брат ти Джош. 1680 01:15:48,915 --> 01:15:50,617 Понякога е малко съмнителен. 1681 01:15:50,650 --> 01:15:52,018 Така е, така е. 1682 01:15:52,052 --> 01:15:55,622 Но неделната вечеря е страхотна. 1683 01:15:55,655 --> 01:15:57,357 Животът е бърз. 1684 01:15:57,390 --> 01:15:59,192 Аз винаги обикалям наоколо, работя. 1685 01:15:59,259 --> 01:16:01,628 И когато съм тук имам чувството, че наистина имам шанс. 1686 01:16:01,661 --> 01:16:04,831 Да забавя нещата, да се радвам на компанията на всички. 1687 01:16:04,864 --> 01:16:06,633 Наистина ни разбираш, нали? 1688 01:16:06,666 --> 01:16:07,801 Опитвам се. 1689 01:16:17,844 --> 01:16:20,714 Каква е тази вкуснотия? 1690 01:16:20,780 --> 01:16:23,616 Евън доброволства да направи вечеря за всички тази вечер. 1691 01:16:23,683 --> 01:16:25,251 Мирише хубаво. 1692 01:16:25,285 --> 01:16:27,754 Момчета, как мина? 1693 01:16:32,425 --> 01:16:33,593 Опитахме. 1694 01:16:33,626 --> 01:16:36,196 Какво, не са го направили? 1695 01:16:36,262 --> 01:16:37,797 Съжалявам, хора. 1696 01:16:37,831 --> 01:16:40,066 Те не знаят кога ще ги види. 1697 01:16:40,100 --> 01:16:42,369 Поне се придържахте към принципи. 1698 01:16:42,402 --> 01:16:43,770 И вие се залепихте заедно. 1699 01:16:43,803 --> 01:16:45,372 Радвам се, че отново сте приятели. 1700 01:16:48,742 --> 01:16:52,012 Какво се случва в момента? 1701 01:16:52,078 --> 01:16:56,182 Заедно ли сте? 1702 01:16:56,216 --> 01:16:59,152 Толкова се вълнувам! 1703 01:16:59,185 --> 01:17:01,021 Ти направи правилен избор, приятелю. 1704 01:17:01,087 --> 01:17:02,322 Знам, че го направих. 1705 01:17:02,355 --> 01:17:04,891 Вижте ни, всички заедно! 1706 01:17:04,924 --> 01:17:06,960 И тогава дойде един! 1707 01:17:06,993 --> 01:17:08,328 Момчета! 1708 01:17:08,361 --> 01:17:10,597 Имам страхотна връзка с моя камион за храна. 1709 01:17:10,630 --> 01:17:11,765 Те се заяждат с мен. 1710 01:17:11,798 --> 01:17:13,266 Знам, че е така. 1711 01:17:14,267 --> 01:17:15,402 Толкова се вълнувам. 1712 01:17:20,440 --> 01:17:21,875 Вечерята е готова! 1713 01:17:23,309 --> 01:17:24,744 Изглеждаш щастлива! 1714 01:17:24,778 --> 01:17:27,881 Виж какво ми даде Хайди! 1715 01:17:27,914 --> 01:17:30,116 Някои хора ги наричат "непохватни" играчки. 1716 01:17:30,183 --> 01:17:33,019 Но това ще ми помогне да балансирам силите си и да се фокусирам в класа. 1717 01:17:33,053 --> 01:17:34,320 (Звънец на вратата) 1718 01:17:34,354 --> 01:17:35,855 Аз ще го взема! 1719 01:17:35,922 --> 01:17:37,424 Направи ми чиния. 1720 01:17:41,494 --> 01:17:43,329 И така, Евън. 1721 01:17:43,363 --> 01:17:45,999 Какво има в соса? 1722 01:17:46,066 --> 01:17:47,367 Семейна тайна. 1723 01:17:47,434 --> 01:17:49,369 Можем да направим фамилна тайна. 1724 01:17:49,402 --> 01:17:51,971 Можем да запазим това семейство в тайна. 1725 01:17:52,005 --> 01:17:53,106 Не и днес. 1726 01:17:58,244 --> 01:17:59,879 Бабо! 1727 01:17:59,946 --> 01:18:02,649 Не знаех, че е парти. 1728 01:18:02,682 --> 01:18:04,984 Не, това са просто близки роднини. 1729 01:18:05,018 --> 01:18:06,619 Нали, Енджи? 1730 01:18:06,653 --> 01:18:08,455 Така ли? 1731 01:18:11,191 --> 01:18:12,459 Здравей, Джина. 1732 01:18:12,492 --> 01:18:14,427 Толкова се гордеем с теб. 1733 01:18:14,494 --> 01:18:16,029 Не винаги е лесно да поискаш помощ. 1734 01:18:16,096 --> 01:18:19,766 Е, Анджи, Кики и г-ца Хоуторн, искам да кажа Ела, 1735 01:18:19,799 --> 01:18:21,601 те всички ми помогнаха. 1736 01:18:21,634 --> 01:18:23,203 Това е, което това семейство прави. 1737 01:18:23,269 --> 01:18:25,038 Помагаме си един на друг. 1738 01:18:25,071 --> 01:18:26,973 И ти ми помогна, баба. 1739 01:18:27,007 --> 01:18:29,642 Подписах документи, това е всичко. 1740 01:18:29,676 --> 01:18:32,145 Отгледал си чудесно човек. 1741 01:18:32,178 --> 01:18:37,017 Радвам се, че тя е част от любовен дом и семейство. 1742 01:18:37,083 --> 01:18:39,185 Надяваме се и вие да сте част от това. 1743 01:18:39,219 --> 01:18:41,354 Карате ме да се чувствам добре дошъл. 1744 01:18:41,421 --> 01:18:42,989 Не, не, не, не, не, не. 1745 01:18:43,023 --> 01:18:45,525 Добре, кажи ми какво стана между теб и Андрю. 1746 01:18:45,558 --> 01:18:47,594 Чух, че сте били заедно миналата седмица. 1747 01:18:47,627 --> 01:18:49,963 Всички да чуят това. 1748 01:18:50,997 --> 01:18:54,801 "Скъпи Джош и Ела, 1749 01:18:54,834 --> 01:18:57,771 След като разгледахте вашето предложение, 1750 01:18:57,804 --> 01:19:00,073 Бордът е решил да се захваща за работа. 1751 01:19:00,106 --> 01:19:01,875 "с вашите проекти в края на краищата." 1752 01:19:01,908 --> 01:19:03,209 Добро начало на е-майл. 1753 01:19:03,243 --> 01:19:04,344 Какво? 1754 01:19:04,411 --> 01:19:06,112 ...изненадана реакция. 1755 01:19:07,247 --> 01:19:09,449 Ние сме разбрали, че вашите общи чувства 1756 01:19:09,482 --> 01:19:11,518 за образованието често се говори. 1757 01:19:11,551 --> 01:19:13,620 но рядко поддържани. 1758 01:19:13,653 --> 01:19:15,689 "И така, ние му предлагахме... 1759 01:19:15,722 --> 01:19:19,325 Гимназия "Ийст Хейтс". 1760 01:19:19,359 --> 01:19:22,495 Десетгодишен подарък, който ще финансира 1761 01:19:22,562 --> 01:19:24,698 По един значим проект всяка година. 1762 01:19:24,731 --> 01:19:26,399 "Очакваме с нетърпение да направим 1763 01:19:26,433 --> 01:19:27,400 "Ийст Хейтс номер едно." 1764 01:19:29,269 --> 01:19:30,170 Ти успя! 1765 01:19:30,203 --> 01:19:31,104 "Нещастна реакция" 1766 01:19:31,137 --> 01:19:32,539 Най-накрая разбраха светлината! 1767 01:19:35,475 --> 01:19:36,943 Това е страхотно! 1768 01:19:36,976 --> 01:19:39,346 И така, кой първо ще направи своя проект? 1769 01:19:39,379 --> 01:19:40,847 Какво? 1770 01:19:40,880 --> 01:19:44,117 Знаеш ли, пише, че ще финансират по един проект на година. 1771 01:19:44,150 --> 01:19:46,453 Музикална стая ли ще бъде или песен? 1772 01:19:46,486 --> 01:19:48,488 О, песен може да е първа. 1773 01:19:48,521 --> 01:19:49,923 Не, не, не. 1774 01:19:49,956 --> 01:19:53,660 Музика, трябва да получиш финансиране. 1775 01:19:53,693 --> 01:19:55,729 Музикалната ви стая се разпада. 1776 01:19:55,762 --> 01:19:56,863 Имаш право. 1777 01:19:56,896 --> 01:19:58,898 Винаги го правя. 1778 01:19:58,932 --> 01:20:00,433 В името на децата ми, 1779 01:20:00,500 --> 01:20:01,968 Нямам проблем да съм пръв. 1780 01:20:02,002 --> 01:20:04,104 Децата ми ще се вълнуват да знаят. 1781 01:20:04,170 --> 01:20:05,939 че ще има нови сгради. 1782 01:20:05,972 --> 01:20:08,008 Ще ти помогна с плана. 1783 01:20:08,041 --> 01:20:10,710 Толкова сте сладък. 1784 01:20:10,744 --> 01:20:12,746 Andrew прочиства гърлото си 1785 01:20:12,812 --> 01:20:15,015 Ах... 1786 01:20:15,081 --> 01:20:19,085 Това е чудесно. 1787 01:20:19,119 --> 01:20:23,857 Да, напоследък с Анджи прекарахме деня заедно. 1788 01:20:23,923 --> 01:20:27,827 Попитах я за помощ, защото познава Джена толкова добре. 1789 01:20:27,861 --> 01:20:29,195 Както и всички вас. 1790 01:20:29,262 --> 01:20:33,967 Тя ми помогна да разбера, че сърцето й е тук. 1791 01:20:34,000 --> 01:20:36,670 с всички вас. 1792 01:20:36,703 --> 01:20:41,408 Затова мисля, че това е перфектното място. 1793 01:20:41,474 --> 01:20:43,076 за да кажа... 1794 01:20:45,211 --> 01:20:49,215 Отне ни цял живот да се съберем отново. 1795 01:20:49,249 --> 01:20:53,319 Искам да съм сигурен, че това няма да се случи отново. 1796 01:20:53,353 --> 01:20:57,190 Джена Уитакър, толкова те обичам. 1797 01:20:57,223 --> 01:20:59,492 Искам да прекарам остатъка от живота си с теб. 1798 01:20:59,526 --> 01:21:00,560 Хм... 1799 01:21:03,496 --> 01:21:04,297 Не, не, не, не, не, не. 1800 01:21:07,133 --> 01:21:09,235 Ще се омъжиш ли за мен? 1801 01:21:10,370 --> 01:21:12,072 - Да! 1802 01:21:12,105 --> 01:21:13,673 Да, Андрю Кларингтън. 1803 01:21:13,707 --> 01:21:15,508 Определено ще се оженя за теб! 1804 01:21:17,043 --> 01:21:18,978 Добре, това не го очаквах. 1805 01:21:19,045 --> 01:21:19,979 Сватба! 1806 01:21:20,814 --> 01:21:22,816 Да го отпразнуваме! 1807 01:21:22,849 --> 01:21:25,385 Добре, случи ли се да са ви готови? 1808 01:21:25,418 --> 01:21:28,154 Е, може малко да съм те предупредил. 1809 01:21:28,188 --> 01:21:30,924 И може да е имало малко пътуване до магазин за бижута. 1810 01:21:30,957 --> 01:21:32,092 Браво! 1811 01:21:32,125 --> 01:21:33,927 Благодаря ти, Анджи. 1812 01:21:36,629 --> 01:21:41,634 Не, не, не, не, не. 1813 01:21:41,668 --> 01:21:42,969 Наздраве! 1814 01:21:43,036 --> 01:21:43,970 Наздраве! 1815 01:21:44,037 --> 01:21:45,005 "Очилата се сливат" 1816 01:21:54,147 --> 01:21:56,716 Това беше неделната вечеря. 1817 01:21:56,750 --> 01:21:58,051 Винаги ли са такива? 1818 01:21:58,084 --> 01:21:59,452 Не съвсем. 1819 01:21:59,486 --> 01:22:01,688 Не всяка неделя имаме предложение за брак. 1820 01:22:03,056 --> 01:22:04,958 Много се радвам за тях. 1821 01:22:05,658 --> 01:22:07,027 Ела тук. 1822 01:22:09,796 --> 01:22:11,965 Да се върнем при теб и мен. 1823 01:22:14,801 --> 01:22:19,172 Добре, в този момент... 1824 01:22:19,205 --> 01:22:22,709 Трябва да те питам нещо много важно. 1825 01:22:29,849 --> 01:22:31,217 Ела... 1826 01:22:34,254 --> 01:22:36,289 Шари, Шари, Шари, Шари. 1827 01:22:36,356 --> 01:22:37,991 А-а-а! 1828 01:22:38,658 --> 01:22:39,726 Ела... 1829 01:22:41,561 --> 01:22:43,430 Ще... 1830 01:22:43,463 --> 01:22:44,664 А-а-а! 1831 01:22:44,731 --> 01:22:47,233 Ще ми бъдеш ли приятел за сватбата на Джена и Андрю? 1832 01:22:47,267 --> 01:22:48,168 Не, не, не, не, не. 1833 01:22:48,201 --> 01:22:49,936 Не, не, не, не, не, не. 1834 01:22:50,003 --> 01:22:52,739 Определено. Звучи забавно. 1835 01:22:52,772 --> 01:22:55,141 Джош, изплаши ме. 1836 01:22:55,175 --> 01:22:57,043 Как да намеря две сватбени дрехи? 1837 01:22:57,077 --> 01:22:58,011 Не, не, не, не, не, не. 1838 01:22:58,044 --> 01:22:59,012 Хванахме ви. 1839 01:22:59,045 --> 01:23:00,046 Това беше нейна идея. 1840 01:23:00,080 --> 01:23:02,615 Две грахчета в пауна ето там. 1841 01:23:02,649 --> 01:23:03,683 Как се намериха? 1842 01:23:03,717 --> 01:23:04,684 (Шари се смее) 1843 01:23:04,751 --> 01:23:07,454 Йош и Ела се смеят. 1844 01:23:07,487 --> 01:23:09,155 Но сериозно. 1845 01:23:09,222 --> 01:23:11,891 Мисля, че можем да си върнем времето. 1846 01:23:11,925 --> 01:23:13,193 На мен ми звучи перфектно. 1847 01:23:13,226 --> 01:23:14,694 Закопчайте коланите. 1848 01:23:16,663 --> 01:23:18,765 Обичам те, Джош. 1849 01:23:19,833 --> 01:23:21,701 И аз те обичам. 1850 01:23:22,802 --> 01:23:24,437 Целувката за края на филма? 1851 01:23:24,471 --> 01:23:25,705 Разбира се.