1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,885 Виж, успяхме! 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,723 От хубавата страна. 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,934 От хубавата страна. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Погледни от хубавата страна. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,480 Чарли, тук е Вашингтон. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,567 Ако клиент иска да работя в неделя, аз работя в неделя! 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,403 Дори гурутата имат нужда от ден почивка, Джена! 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,363 Е, срещата е с технически иконки. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,741 който е известен с работата си денонощно. 12 00:00:32,782 --> 00:00:33,950 Кой е? 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,703 Нека позная, под някой от НБА ли си? 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,165 Мисля, че искаш да кажеш "НДА". 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,083 Твърде дълго си бил извън страната. 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,752 И не. 17 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 Той е много отворен с всичко, което има. 18 00:00:45,587 --> 00:00:46,755 да направи с неговата компания. 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 Това е милиардерът Том Редландс. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,426 Той е голяма работа. 21 00:00:51,468 --> 00:00:52,552 Том Редландс! 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 И започва нова нетъргуема цел. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,347 Така че наистина трябва да закова този сметка. 24 00:00:56,389 --> 00:00:57,932 Заковай го бързо. 25 00:00:57,974 --> 00:01:01,311 Не му позволявай да те държи дълго. 26 00:01:01,352 --> 00:01:03,146 Знаеш, че работя върху това. 27 00:01:03,188 --> 00:01:04,814 И неделната вечеря е готова. 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,775 Кики ти прави любимката! 29 00:01:06,816 --> 00:01:08,401 Текс-Мекс, Джена! 30 00:01:08,443 --> 00:01:10,028 Вкусно. 31 00:01:10,069 --> 00:01:12,113 Усмихни се много и се съгласи с него, но му кажи, че имаш. 32 00:01:12,155 --> 00:01:14,574 Имам 10 минути, защото е неделя. 33 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Добре, благодаря ти, Анджи. 34 00:01:15,825 --> 00:01:17,410 Джена, това е, което трябва да направиш. 35 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 Трябва да отидеш там. 36 00:01:18,953 --> 00:01:21,122 трябва да му кажеш, че ще му дадеш 110 на сто. 37 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 и ще го разбиеш от парка. 38 00:01:22,999 --> 00:01:23,958 Това е всичко, което иска да чуе. 39 00:01:25,293 --> 00:01:26,669 Салата! 40 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Благодаря, Джош! 41 00:01:28,296 --> 00:01:30,965 Вашият спортен жаргон винаги е от полза за бизнес среща. 42 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Направих най-доброто за екипа! 43 00:01:32,884 --> 00:01:36,179 Това е най-доброто, което можеш да бъдеш. 44 00:01:36,221 --> 00:01:37,305 Благодаря, Анджи! 45 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 И вземете чипове по пътя! 46 00:01:39,015 --> 00:01:40,183 Не ме чакай! 47 00:01:40,225 --> 00:01:42,102 Но ти си важен, ще чакаме! 48 00:01:42,143 --> 00:01:43,353 Така ли? 49 00:01:43,394 --> 00:01:44,938 Повечето от нас ще чакат. 50 00:01:48,399 --> 00:01:49,609 О, да! 51 00:01:49,651 --> 00:01:51,319 О, не! 52 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 Много съжалявам. 53 00:01:52,403 --> 00:01:53,988 Съжалявам, и аз не гледам. 54 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 Не гледам къде вървя. 55 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 Ето. 56 00:01:57,909 --> 00:01:59,494 Андрю! 57 00:01:59,536 --> 00:02:00,954 Джена? 58 00:02:01,913 --> 00:02:04,499 Мислех, че си в Париж. 59 00:02:04,541 --> 00:02:07,335 Бях. 60 00:02:07,377 --> 00:02:11,381 Но се преместих у дома, за да се занимавам с недвижими имоти с брат ми. 61 00:02:11,422 --> 00:02:14,092 Джон, и се оказа, че това не е много интересно. 62 00:02:15,218 --> 00:02:17,178 Отворих своя собствена консултантска фирма. 63 00:02:17,220 --> 00:02:20,306 Това звучи впечатляващо. 64 00:02:21,558 --> 00:02:23,476 А ти какво ще правиш? 65 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Върнал си се от Чикаго? 66 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 Преди пет години. 67 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 Еха. 68 00:02:27,105 --> 00:02:29,524 Да, имам степен по маркетинг и дизайн. 69 00:02:29,566 --> 00:02:31,651 се върна тук, за да го накара да работи. 70 00:02:31,693 --> 00:02:32,777 Това е страхотно. 71 00:02:32,819 --> 00:02:34,696 Да. 72 00:02:34,737 --> 00:02:35,780 Ето. 73 00:02:35,822 --> 00:02:37,198 - Благодаря. 74 00:02:38,825 --> 00:02:41,202 Радвам се, че те срещнах. 75 00:02:41,244 --> 00:02:42,412 - Буквално. 76 00:02:43,913 --> 00:02:46,249 Съжалявам, имам среща. 77 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 Не, разбира се. 78 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Радвам се, че те видях. 79 00:02:49,836 --> 00:02:50,962 Ти също. 80 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 Здравей. 81 00:03:01,598 --> 00:03:03,558 Ало? 82 00:03:06,352 --> 00:03:08,897 Имам среща с Том Редландс. 83 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Изглежда ми е дал номера ти. 84 00:03:13,276 --> 00:03:16,571 Вие ли сте гуруто на мероприятията от "Титлибърд"? 85 00:03:16,613 --> 00:03:17,947 Аз съм. 86 00:03:17,989 --> 00:03:20,742 Аз се консултирам с кантората на Том. 87 00:03:20,783 --> 00:03:22,410 Няма начин! 88 00:03:22,452 --> 00:03:23,578 Това е лудост. 89 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 Какъв е шансът за това? 90 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 Това офисът на Том ли е? 91 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 Не, това е семейството ми. 92 00:03:30,627 --> 00:03:32,128 Вашето приемно семейство. 93 00:03:32,170 --> 00:03:33,963 От доста време не съм ги имал. 94 00:03:34,005 --> 00:03:37,926 Как са Шери, Джош и Анджи? 95 00:03:37,967 --> 00:03:39,969 Помня вечерите, които имахте. 96 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Какъв пир. 97 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 Помниш ли? 98 00:03:42,805 --> 00:03:44,474 Да, винаги си казвал колко са важни седмичните вечери. 99 00:03:44,515 --> 00:03:45,642 бяха за всички вас. 100 00:03:45,683 --> 00:03:48,269 Чакай, в момента е неделя, нали? 101 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Да. 102 00:03:50,647 --> 00:03:52,106 Още ли правиш неделна вечеря? 103 00:03:52,148 --> 00:03:53,191 Разбира се. 104 00:03:53,233 --> 00:03:55,735 Това е лепилото, което ни държи заедно. 105 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 Но нека направим срещата. 106 00:03:57,528 --> 00:04:01,115 Уверявам ви, че нищо няма да се изпречи на пътя ми и на работата ми. 107 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 Хубаво е да се знае, 108 00:04:02,825 --> 00:04:04,953 но това може да почака до утре. 109 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Да го насрочим. 110 00:04:07,163 --> 00:04:08,957 Иди да вечеряш със семейството си. 111 00:04:08,998 --> 00:04:09,958 Наистина ли? 112 00:04:09,999 --> 00:04:11,125 Да. 113 00:04:11,167 --> 00:04:12,794 Ами г-н 24 часа? 114 00:04:12,835 --> 00:04:15,254 - Това е просто клеймо. 115 00:04:22,512 --> 00:04:24,764 Тук мирише толкова хубаво. 116 00:04:24,806 --> 00:04:26,349 Успяхте! 117 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 Здравей! 118 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 - Хей, Джен. 119 00:04:29,644 --> 00:04:31,312 Заседание! 120 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 Благодаря! 121 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Цилантро, пресен от градината! 122 00:04:34,857 --> 00:04:37,276 Толкова си хубава, толкова професионална. 123 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 Твърде професионална за неделна вечеря! 124 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Джена! 125 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 И така, как зарязахте милиардера? 126 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 Утре срещата беше насрочен. 127 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 Добре! 128 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 Виж сега, това има смисъл. 129 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 Но все пак, вие знаете правилата. 130 00:04:52,041 --> 00:04:54,794 Знам, че последният е на работа. 131 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 Това е просто игра. 132 00:04:56,379 --> 00:04:59,048 Измиваш чинията, изсушиш чинията, махаш чинията. 133 00:04:59,090 --> 00:05:01,175 Това е игра на инчове! 134 00:05:01,217 --> 00:05:04,679 Спортна аналогия и Пачино. 135 00:05:04,721 --> 00:05:07,598 Добре, всички седнете! 136 00:05:07,640 --> 00:05:10,351 Има нужда от салса. 137 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 Салса е почти готова. 138 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 Да, това ще е добро. 139 00:05:13,229 --> 00:05:14,856 Чувствам го. 140 00:05:14,897 --> 00:05:16,024 Добре, достатъчно за мен. 141 00:05:16,065 --> 00:05:17,859 Искам да чуя за седмицата на всички. 142 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 Внимавай какво си пожелаваш. 143 00:05:20,069 --> 00:05:22,822 Той говори за моята невероятна нова комисия. 144 00:05:22,864 --> 00:05:24,324 Бисквитка Стърлинг. 145 00:05:24,365 --> 00:05:25,700 домакинът от "DC Today"? 146 00:05:25,742 --> 00:05:27,326 - Да, обичам я! 147 00:05:27,368 --> 00:05:30,079 Ами, Шари имаше малък проблем с това. 148 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 Не й беше любим ден. 149 00:05:31,831 --> 00:05:33,875 Боядисвам семеен портрет с близначките й. 150 00:05:33,916 --> 00:05:35,668 близо до този фонтан в нейната собственост. 151 00:05:35,710 --> 00:05:37,879 Не можах да ги накарам да седнат и за малко. 152 00:05:37,920 --> 00:05:40,214 Тя се спъна и падна във фонтана. 153 00:05:41,466 --> 00:05:44,719 Благодаря, Анджи, почти забравих! 154 00:05:44,761 --> 00:05:46,220 Да, беше лудо. 155 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Нямам търпение да видя тази картина. 156 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 Цветна вода? 157 00:05:53,061 --> 00:05:54,729 Добре, треньоре. 158 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Дала ли си им номерата по време на игра? 159 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 - Не. 160 00:05:57,607 --> 00:05:59,567 Мога да го чуя отново. 161 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Благодаря ти, Анджи. 162 00:06:01,277 --> 00:06:02,904 Опитвам се да го държа под напрежение. 163 00:06:02,945 --> 00:06:04,947 Е, харесвах онази за срамежливото момиче. 164 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 който дойде пръв. 165 00:06:06,115 --> 00:06:07,533 Това беше мило. 166 00:06:07,575 --> 00:06:09,243 Това същото ли е, което замръзна в щата миналата година? 167 00:06:09,285 --> 00:06:10,495 Да, да. 168 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Тя победи всички други училища с троен скок. 169 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 Харесва ми! 170 00:06:14,665 --> 00:06:17,627 И тези деца наистина могат да ядат много бургери. 171 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Да, могат! 172 00:06:18,836 --> 00:06:20,296 Кики е донесла цистерната си за храна на срещата. 173 00:06:20,338 --> 00:06:22,423 - Да, а те ме избърсаха. 174 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 Разбира се. 175 00:06:23,800 --> 00:06:26,969 И така, как бяха часовете тази седмица? 176 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 Сега имаме най-смешното. 177 00:06:30,515 --> 00:06:32,809 Да, добре е. 178 00:06:32,850 --> 00:06:34,936 Някои от децата, които се борят, стават все повече. 179 00:06:34,977 --> 00:06:36,771 самоуверен, искащ помощ с тригонометрията, 180 00:06:36,813 --> 00:06:38,022 което е страхотно. 181 00:06:38,064 --> 00:06:39,941 Да ме помолиш за помощ е толкова красиво умение. 182 00:06:39,982 --> 00:06:41,234 Напълно! 183 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 А ти, Рори, какво ново? 184 00:06:44,028 --> 00:06:47,281 Не знам, нищо. 185 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 Защо не им кажеш за училището? 186 00:06:49,158 --> 00:06:50,618 Добре. 187 00:06:50,660 --> 00:06:53,121 Имам 8 от 10 по математика. 188 00:06:55,373 --> 00:06:56,582 Това е страхотно, приятел! 189 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Обичаш ли математика? 190 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 Харесва ми, защото са просто числа. 191 00:06:59,877 --> 00:07:01,629 Не трябва да говоря с никого. 192 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 Ще си намериш нови приятели, ще видиш. 193 00:07:04,006 --> 00:07:06,300 Свикването с ново училище отнема минута. 194 00:07:06,342 --> 00:07:07,385 Да. 195 00:07:08,177 --> 00:07:09,679 Да, така е. 196 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Толкова се вълнувам за теб, Джена. 197 00:07:15,893 --> 00:07:18,437 трие плещите на техническия елит. 198 00:07:18,479 --> 00:07:19,856 Ами, за това. 199 00:07:19,897 --> 00:07:21,774 Всъщност срещата не беше с Том. 200 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Той изпрати своя консултант. 201 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 А аз ще работя с Андрю Кларингтън. 202 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 Чакай, какво? 203 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Андрю Кларингтън? 204 00:07:31,033 --> 00:07:32,743 Старият ви Андрю Кларингтън? 205 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 Единственият. 206 00:07:34,704 --> 00:07:38,374 Да, оказа се, че е свръзката на Том Редландс. 207 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 И какво мислите за това? 208 00:07:40,543 --> 00:07:42,461 Имаме ли нужда от опресняване на границата? 209 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Да, точно така. 210 00:07:43,921 --> 00:07:45,631 Трябва да говориш с Том Редландс. 211 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 и трябва да му кажеш, че има конфликт на интереси. 212 00:07:47,884 --> 00:07:49,677 и не можеш да работиш с Андрю! 213 00:07:49,719 --> 00:07:52,930 Не мога да го направя, непрофесионално е! 214 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 Ах... 215 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 Е, Рори, говори, можеш да кажеш всичко тук. 216 00:07:58,644 --> 00:08:01,022 Кой е Андрю? 217 00:08:01,063 --> 00:08:03,191 Как да обясня Андрю? 218 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Той й е бивш. 219 00:08:04,567 --> 00:08:06,194 Той е разбител на сърца. 220 00:08:06,235 --> 00:08:10,364 Той е просто човек, когото много харесвах в гимназията. 221 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 който очевидно не ме харесва. 222 00:08:12,825 --> 00:08:16,537 Е, всичко, което мога да кажа, е, че се надявам да опиташ да защитиш сърцето си. 223 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 Ще го направя, благодаря. 224 00:08:19,624 --> 00:08:20,666 Добре! 225 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Да кажем на какво се надяваме. 226 00:08:22,585 --> 00:08:24,587 Джош, ти ли си пръв? 227 00:08:24,629 --> 00:08:27,048 Добре... 228 00:08:27,089 --> 00:08:30,384 Надявам се, че ще мога да говоря с Рори. 229 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 да се присъединиш към екипа. 230 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Харесва ми! 231 00:08:35,056 --> 00:08:36,015 Ти. 232 00:08:36,057 --> 00:08:39,894 Аз ли съм следващият? 233 00:08:39,936 --> 00:08:44,065 Надявам се, че тази година ще мога да си платя храната. 234 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 - Да. 235 00:08:49,570 --> 00:08:52,073 Надявам се, че ще мога да се справя с новата комисия. 236 00:08:52,114 --> 00:08:54,242 без отново да е под вода. 237 00:08:54,283 --> 00:08:55,701 - Буквално. 238 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Ето го! 239 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Бум! 240 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 Твой ред е, Рори. 241 00:09:03,918 --> 00:09:05,586 Не знам. 242 00:09:05,628 --> 00:09:08,089 - Нищо. 243 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 Всичко е наред, скъпа. 244 00:09:09,840 --> 00:09:13,928 Това е нашият начин да съберем сърцата си, за да знаем, че има нещо. 245 00:09:13,970 --> 00:09:15,930 Винаги нещо, което да очакваш с нетърпение. 246 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 Може ли да ме извините? 247 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 Да, разбира се, благодаря, че попитахте. 248 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 Приятна седмица, приятел. 249 00:09:22,311 --> 00:09:23,646 Приятно изкарване в училище! 250 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 Всичко наред ли е с него? 251 00:09:29,527 --> 00:09:32,780 Помните какво беше в началото. 252 00:09:32,822 --> 00:09:34,699 За всеки от вас. 253 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 Искаш ли да говоря с него? 254 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 Би било чудесно, всеки от вас, който се протегна ще помогне. 255 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Е, той остана до края на вечеря тази вечер. 256 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Това е победа. 257 00:09:45,710 --> 00:09:47,586 Мисля, че това са всички клюки на Джена. 258 00:09:47,628 --> 00:09:48,796 Това го интересуваше. 259 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 О, Джена. 260 00:09:51,465 --> 00:09:53,843 Не каза на какво се надяваш. 261 00:09:53,884 --> 00:09:58,180 Надявам се да се справя с новата работа, Андрю. 262 00:09:59,265 --> 00:10:00,182 Да. 263 00:10:00,224 --> 00:10:01,183 Наздраве! 264 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Трябва ми нова вилица. 265 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Аз ще се оправя, седнете. 266 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 Да разбирам ли, че новата работа ти харесва и ти плащат добре? 267 00:10:17,199 --> 00:10:18,743 Да, за голяма кауза е. 268 00:10:18,784 --> 00:10:21,037 И да, така е. 269 00:10:21,078 --> 00:10:23,372 Може би това е работата, която те въвлича в това. 270 00:10:23,414 --> 00:10:24,999 точното офис място. 271 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 Помощникът ми иска да ме уреди с агент по недвижими имоти. 272 00:10:27,376 --> 00:10:29,920 но те обичам, защото се тревожиш за мен. 273 00:10:29,962 --> 00:10:31,339 Знам, че ти е трудно. 274 00:10:31,380 --> 00:10:33,466 но понякога трябва да се поставиш на първо място. 275 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Казвали сте ми за работата и за дома. 276 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 ще е по-здравословно за теб. 277 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 Така е. 278 00:10:39,221 --> 00:10:42,308 Все още се опитвам да проумея баланса между труд и живот. 279 00:10:42,350 --> 00:10:43,517 Умен си. 280 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 Ще се справиш. 281 00:10:45,436 --> 00:10:47,605 Можеш да направиш всичко. 282 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Благодаря, Анг. 283 00:10:50,733 --> 00:10:52,777 Разбира се, обичам те. 284 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 И аз те обичам. 285 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 Утре ще ти се обадя. 286 00:10:56,280 --> 00:10:58,032 Добре, карай внимателно. 287 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Ще го направя. 288 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 - Добро утро! 289 00:11:18,761 --> 00:11:20,554 Благодаря, че дойде по-рано днес. 290 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 Разбира се. 291 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Искам да съм сигурен, че съм напълно готов. 292 00:11:23,849 --> 00:11:24,892 за тази среща. 293 00:11:24,934 --> 00:11:26,894 Джена, ти и аз сме екип. 294 00:11:26,936 --> 00:11:28,562 Никога не бих те изпратила там неприготвен. 295 00:11:28,604 --> 00:11:30,481 Но не се тревожи, ще ми се реваншираш. 296 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 с много латета. 297 00:11:32,733 --> 00:11:34,902 Става. 298 00:11:34,944 --> 00:11:37,738 Добре, всичко за утре е готово. 299 00:11:37,780 --> 00:11:39,240 Това са части от терена. 300 00:11:39,281 --> 00:11:41,450 Цветови код, защото е забавно. 301 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 О, и започнах ИИ да се подигравам на това, на кой етаж на мероприятието. 302 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 може да изглежда в две различни цветови схеми. 303 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Трябва да е готова, преди да стигнеш. 304 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 Обичам мозъка ти. 305 00:11:49,917 --> 00:11:52,253 И съм ви много благодарен. 306 00:11:52,294 --> 00:11:55,172 Това е твоето виждане. Просто го изпълнявам. 307 00:11:55,214 --> 00:11:56,632 Това ми напомня. 308 00:11:56,674 --> 00:11:58,592 Ще се обадите ли на агента по недвижими имоти? 309 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Изглежда, че има малък сладък канцеларен офис. 310 00:12:00,302 --> 00:12:01,679 На улица "К". 311 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 Мислиш, че не можем да продължим? 312 00:12:03,139 --> 00:12:04,974 с всички останали, които работят от разстояние? 313 00:12:05,015 --> 00:12:08,102 Не се обиждай, Джена, но ти трябва живот. 314 00:12:08,144 --> 00:12:11,105 Не можеш да се забавляваш с апартамента си в момента. 315 00:12:11,147 --> 00:12:12,940 Да. 316 00:12:12,982 --> 00:12:15,276 Не бъркаш. 317 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 Което значи, че съм прав. 318 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Както винаги. 319 00:12:18,487 --> 00:12:19,530 По-добре тръгвай. 320 00:12:19,572 --> 00:12:20,865 Да. 321 00:12:20,906 --> 00:12:22,783 Успех с този Андрю. 322 00:12:22,825 --> 00:12:24,660 Прилича на праволинеен стрелец. 323 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 Да, да. 324 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Добре е. 325 00:12:29,832 --> 00:12:31,667 Пиши ми, ако имаш нужда от нещо. 326 00:12:31,709 --> 00:12:32,668 Ще го направя. 327 00:12:32,710 --> 00:12:34,044 Ще се видим по-късно. 328 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 Добро утро! 329 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 Здравей, как си? 330 00:12:46,223 --> 00:12:47,558 Добре съм, ти как си? 331 00:12:47,600 --> 00:12:48,684 Добре. 332 00:12:50,227 --> 00:12:53,647 Взех ти ледено мока лате с три ванилови помпи. 333 00:12:53,689 --> 00:12:54,857 Намазана с разбита сметана. 334 00:12:54,899 --> 00:12:56,817 Еха! 335 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Не съм ял такава от последната година, когато можех. 336 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 изгорете захар само като вървите по залите. 337 00:13:02,364 --> 00:13:04,950 Трябваше да ти пиша. 338 00:13:04,992 --> 00:13:06,494 Знаеш ли какво? 339 00:13:06,535 --> 00:13:07,870 Кой съм аз, че да откажа бита сметана в понеделник сутринта? 340 00:13:07,912 --> 00:13:09,622 Това е дух! 341 00:13:09,663 --> 00:13:12,625 Хубаво е. 342 00:13:13,876 --> 00:13:16,504 Благодаря, че намери офис. 343 00:13:16,545 --> 00:13:19,673 В момента в офиса ми е малко тесен. 344 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 О, да, няма проблем. 345 00:13:21,133 --> 00:13:23,886 Том има дузина сгради, така че имаме избор. 346 00:13:23,928 --> 00:13:25,888 Страхотна гледка. 347 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 - Разбира се, че е. 348 00:13:30,726 --> 00:13:32,311 Добре! 349 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Г-це Гуру, ще ми кажете ли какво мислите? 350 00:13:35,564 --> 00:13:38,442 на галабата на всички за семейството? 351 00:13:38,484 --> 00:13:41,904 Първо, харесва ми представата за тази фондация. 352 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 Всичко е в името на семейството. 353 00:13:44,281 --> 00:13:46,659 Свързване на семейството с всички ресурси, от които се нуждаят. 354 00:13:46,700 --> 00:13:50,454 И това ме накара да се замисля, защо да не се свържа с гала-то? 355 00:13:50,496 --> 00:13:53,290 Да направим присмех на Family Centre All For Femly, 356 00:13:53,332 --> 00:13:55,209 но по-забавен. 357 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 Присмех на центъра? 358 00:13:56,961 --> 00:14:00,005 Да, това е безпричинна цел, която помага на семейства с храна. 359 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 ясла, лекарства, хотелски решения. 360 00:14:02,424 --> 00:14:04,260 Те дори имат терапетични животни. 361 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 И както разбирам, ако пилотната програма върви добре, 362 00:14:07,263 --> 00:14:09,265 ще можеш да отваряш центрове из цялата страна? 363 00:14:09,306 --> 00:14:10,850 Точно така, да. 364 00:14:10,891 --> 00:14:13,435 Така че още една причина потенциалните донори да видят какво може да се случи. 365 00:14:13,477 --> 00:14:15,771 Семействата идват, когато парите се вливат. 366 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 И можем да се забавляваме с това. 367 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 Може би подноси за храна? 368 00:14:19,233 --> 00:14:21,944 Местонахождение, където хората могат да идват с опитомените 369 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 и да видим как ще намалят безпокойството. 370 00:14:24,446 --> 00:14:26,115 Това е страхотен начин да вълнуваш хората. 371 00:14:26,156 --> 00:14:28,576 за идеята по много начин. 372 00:14:28,617 --> 00:14:30,327 Какво мислите? 373 00:14:30,369 --> 00:14:32,413 Хм... 374 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Това е... 375 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 Да, това е... 376 00:14:36,625 --> 00:14:39,295 Интересно е, определено е интересно. 377 00:14:39,336 --> 00:14:43,132 Не мисля, че Том ще очаква това. 378 00:14:43,173 --> 00:14:45,926 Точно така, това ми е специалността. 379 00:14:45,968 --> 00:14:48,262 Да дава на хората това, което не знаят, че искат. 380 00:14:48,304 --> 00:14:50,222 Знам, че хората ви наемат за нетрадиционното. 381 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 Но Том даде да се разбере, че не е той. 382 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 Така че в този случай с уважение, 383 00:14:55,811 --> 00:14:59,440 Мисля, че може малко да му липсва белега. 384 00:14:59,481 --> 00:15:01,108 В какъв смисъл? 385 00:15:01,150 --> 00:15:03,485 Това е първата възможност на Том да се занимава с неутрални цели. 386 00:15:03,527 --> 00:15:05,946 Затова ме нае, нали? 387 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Високоскоростните донори са равни на опита от високия край. 388 00:15:08,657 --> 00:15:10,159 Това са негови думи. 389 00:15:10,200 --> 00:15:12,286 Мисля, че Том малко се отлага да мисли така. 390 00:15:12,328 --> 00:15:15,956 Донорите му може да си цапат ръцете. 391 00:15:15,998 --> 00:15:17,625 Кой си цапа ръцете? 392 00:15:17,666 --> 00:15:20,586 Много от тези хора искат да помогнат. 393 00:15:20,628 --> 00:15:23,130 но когато стане дума за това, много от тях се плашат 394 00:15:23,172 --> 00:15:25,132 от информация за първия етаж. 395 00:15:25,174 --> 00:15:27,635 Те просто искат да се забъркват с други хора с висока нетна стойност. 396 00:15:27,676 --> 00:15:30,929 Значи става дума само за работа в мрежа, а не за истинската причина? 397 00:15:30,971 --> 00:15:32,806 Няма нужда да се отбраняваш. 398 00:15:32,848 --> 00:15:34,183 Съжалявам. 399 00:15:37,311 --> 00:15:40,105 Е, какво мислиш за гала-то? 400 00:15:40,147 --> 00:15:41,190 Добре. 401 00:15:42,191 --> 00:15:44,318 Мислех си... 402 00:15:44,360 --> 00:15:49,490 градинско парти с шампанско в хотел "Харингтън Роял". 403 00:15:49,531 --> 00:15:52,701 Това е... 404 00:15:52,743 --> 00:15:53,994 Традиционно. 405 00:15:54,036 --> 00:15:57,373 - Точно така, просто истинска непочтена връзка. 406 00:15:57,414 --> 00:15:59,208 От класа. 407 00:15:59,249 --> 00:16:04,129 Хайвер, канапета и не знам, класическо трио? 408 00:16:04,171 --> 00:16:05,506 Точно така. 409 00:16:05,547 --> 00:16:08,133 Четеш мислите на Том! 410 00:16:14,723 --> 00:16:16,475 Добре, трябва да си поговорим. 411 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 Виждаш ли се с някого? 412 00:16:17,768 --> 00:16:19,687 Кажи ми, че се виждаш с някого. 413 00:16:19,728 --> 00:16:21,939 Съжалявам, че ви разочаровах. 414 00:16:21,980 --> 00:16:24,191 Но се върнах само няколко месеца. 415 00:16:24,233 --> 00:16:27,194 и не съм готов да видя никого в момента. 416 00:16:27,236 --> 00:16:30,364 Животът е толкова различен. 417 00:16:30,406 --> 00:16:33,909 Дипломатичен живот с Дейвид. 418 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 Трябва да се поставиш там. 419 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Трябва да се срещаш. 420 00:16:36,954 --> 00:16:38,372 Трябва да говориш за себе си. 421 00:16:38,414 --> 00:16:40,541 Така е честно. 422 00:16:42,960 --> 00:16:46,922 Е, как мина срещата на Андрю? 423 00:16:48,590 --> 00:16:50,718 Беше толкова сигурен, че знае какво иска Том. 424 00:16:50,759 --> 00:16:52,511 че почти не ме слушаше. 425 00:16:52,553 --> 00:16:54,096 Huh. 426 00:16:54,138 --> 00:16:57,057 Като последната година, когато настояваше да ходи на лагер. 427 00:16:57,099 --> 00:16:59,560 въпреки, че знаеш, че ще вали цял уикенд? 428 00:16:59,601 --> 00:17:01,395 Паметта ти е изумителна. 429 00:17:01,437 --> 00:17:02,604 О, знам. 430 00:17:02,646 --> 00:17:04,022 И да, беше точно така. 431 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 Знаеш ли какво си мисля? 432 00:17:07,276 --> 00:17:09,069 Мислиш, че трябва да стоя на креативната си позиция, нали? 433 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 Не, мисля, че трябва да направиш каквото трябва. 434 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 да се справя с тази работа и да продължим. 435 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Дори ако репутацията ми е заложена? 436 00:17:16,285 --> 00:17:18,245 Репутацията ти ще е добре. 437 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Вие сте известен с изпълняването на красиви неща. 438 00:17:20,497 --> 00:17:22,249 Това ще провери кутията. 439 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Не е нужно всички да се разпадат. 440 00:17:24,585 --> 00:17:26,128 Не знам. 441 00:17:26,170 --> 00:17:28,088 Обичам да гледам на всяко мероприятие, защото това е уникална възможност. 442 00:17:28,130 --> 00:17:31,592 да мислиш извън типичната черна вратовръзка, кутия с шампанско. 443 00:17:31,633 --> 00:17:34,595 Затова всички те обичат толкова много. 444 00:17:34,636 --> 00:17:37,222 защото си толкова луд по това, което правиш. 445 00:17:37,264 --> 00:17:42,895 Но Джена, заедно с Андрю е много тежко. 446 00:17:42,936 --> 00:17:44,772 Да. 447 00:17:44,813 --> 00:17:47,024 Може би това ме тревожи. 448 00:17:48,192 --> 00:17:49,777 Чакай. 449 00:17:49,818 --> 00:17:51,945 Още нямаш чувства към Андрю, нали? 450 00:17:51,987 --> 00:17:54,239 Не, не. 451 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Не? 452 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Не се тревожи! 453 00:17:57,493 --> 00:17:59,286 Няма да се опитвам да разпаля нищо с Андрю. 454 00:17:59,328 --> 00:18:00,913 Добре. 455 00:18:02,831 --> 00:18:05,626 Е, за да сме на една страна. 456 00:18:05,667 --> 00:18:08,295 Помниш ли какво ни научи Анджи? 457 00:18:08,337 --> 00:18:10,130 Да не те спира миналото ти. 458 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 от това да се възползваме от подаръка. 459 00:18:12,508 --> 00:18:15,010 Добре, ще се възползвам от подаръка. 460 00:18:15,052 --> 00:18:17,930 като отговарям за моя бизнес. 461 00:18:17,971 --> 00:18:19,807 и ще си намеря нов офис. 462 00:18:19,848 --> 00:18:21,141 Тук, тук! 463 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Знаеш ли, може би ще имаш време за това. 464 00:18:23,393 --> 00:18:25,312 и мечтания Том Редландс. 465 00:18:27,856 --> 00:18:29,525 Мога да се кача горе. 466 00:18:29,566 --> 00:18:31,985 безспорната химия с Андрю. 467 00:18:33,487 --> 00:18:35,114 Не, не, не, не, не. 468 00:18:35,155 --> 00:18:42,704 Не, не, не, не, не. 469 00:18:42,746 --> 00:18:47,417 Когато бяхме млади, не трябваше да опитваме. 470 00:18:47,459 --> 00:18:49,503 Не, не, не, не, не. 471 00:18:49,545 --> 00:18:53,799 Дадохме им цялата любов, която имахме вътре. 472 00:18:53,841 --> 00:18:56,844 Не, не, не, не, не. 473 00:18:56,885 --> 00:19:00,848 Гимназията не се страхува от страх. 474 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 Летните нощи се превърнаха в седем години. 475 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Не, не, не, не, не. 476 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 Анджи! 477 00:19:11,024 --> 00:19:13,902 Какво правиш толкова късно? 478 00:19:13,944 --> 00:19:15,195 Става въпрос за Рори. 479 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Искам да кажа, че не е сериозно. 480 00:19:16,655 --> 00:19:18,824 Имам чувството, че се отдалечава. 481 00:19:18,866 --> 00:19:20,534 Беше добре на вечеря онази вечер. 482 00:19:20,576 --> 00:19:22,202 Да, беше хубава вечер. 483 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 въпреки че се извини по-рано. 484 00:19:24,454 --> 00:19:26,540 Е, това се очаква. 485 00:19:26,582 --> 00:19:28,208 Тийнейджъри. 486 00:19:28,250 --> 00:19:30,711 Кой иска да слуша някои отегчени възрастни. 487 00:19:30,752 --> 00:19:33,046 Но бих искал да чуя мнението ти за него. 488 00:19:33,088 --> 00:19:35,549 На неговата възраст си приличахте. 489 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 Мога да говоря само от собствен опит. 490 00:19:38,135 --> 00:19:42,097 Бях на колко, 13 когато ме взе? 491 00:19:42,139 --> 00:19:44,725 В този момент бях сам толкова дълго, че не го направих наистина. 492 00:19:44,766 --> 00:19:47,519 Разбирам за какво трябва да се погрижа. 493 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Хм. 494 00:19:49,438 --> 00:19:52,774 Сърцето ме боли, когато мисля за това време. 495 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 Майка ти беше толкова болна. 496 00:19:55,277 --> 00:19:58,238 Тя не можеше да се грижи за себе си, да не говорим за теб. 497 00:19:58,280 --> 00:20:01,241 Имаше тежеста на света на плещите си. 498 00:20:02,534 --> 00:20:04,745 В момента и Рори е такава. 499 00:20:04,786 --> 00:20:07,039 Но ти ме спаси, Анджи. 500 00:20:07,080 --> 00:20:09,917 Покажи ми какво означава да се чувстваш в безопасност. 501 00:20:09,958 --> 00:20:12,544 И ти правиш същото за него в момента. 502 00:20:12,586 --> 00:20:15,923 Изглежда, че думите ми не го докосват. 503 00:20:15,964 --> 00:20:17,966 Виж ме сега, виж всички нас. 504 00:20:18,008 --> 00:20:20,761 Имате толкова опит с тийнейджърите. 505 00:20:20,802 --> 00:20:25,098 Да, децата се доверяват отново, след като са били 506 00:20:25,140 --> 00:20:28,143 от приемен дом до приемен дом. 507 00:20:28,185 --> 00:20:31,605 Но все пак се чувствам по-различно. 508 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 Как така? 509 00:20:33,357 --> 00:20:35,400 Трудно е за обясняване. 510 00:20:36,318 --> 00:20:40,030 Просто има този поглед в очите. 511 00:20:40,989 --> 00:20:44,451 Като че ли е напълно изгубен. 512 00:20:44,493 --> 00:20:47,621 Мисля, че е приспал емоциите си толкова надолу. 513 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 той дори не се ядоса. 514 00:20:50,332 --> 00:20:52,417 Има ли шанс да се чувстваш така към всички ни? 515 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 в някакъв момент? 516 00:20:54,461 --> 00:20:56,129 Да. 517 00:20:56,171 --> 00:20:58,340 Притеснявах се за всеки от вас. 518 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 И все още го правя. 519 00:20:59,841 --> 00:21:04,513 Е, виж как твоите инстинкти ни помогнаха. 520 00:21:04,554 --> 00:21:07,808 Послушай себе си и се довери на инстинкта си. 521 00:21:07,849 --> 00:21:09,518 Благодаря. 522 00:21:09,559 --> 00:21:12,020 Мисля, че исках да чуя това. 523 00:21:12,062 --> 00:21:14,898 Всички се чувствахме изгубени по един или друг начин. 524 00:21:14,940 --> 00:21:18,068 Покажи ни, че имаме значение. 525 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 Неделната вечеря ще му помогне да се чувства част от семейството. 526 00:21:21,154 --> 00:21:24,032 Добре, ще пазя вярата. 527 00:21:24,074 --> 00:21:26,368 Благодаря ви, че се отзовахте. 528 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 - По всяко време. 529 00:21:28,161 --> 00:21:31,832 И така, как са нещата с Андрю? 530 00:21:31,873 --> 00:21:34,668 Добре, до тук добре. 531 00:21:34,710 --> 00:21:37,504 Утре представяме на Том Редландс. 532 00:21:37,546 --> 00:21:41,008 Ще го зашеметиш, както винаги. 533 00:21:41,049 --> 00:21:42,551 Надявам се. 534 00:21:44,261 --> 00:21:45,721 Лека нощ, Джена. 535 00:21:45,762 --> 00:21:47,097 Лека нощ. 536 00:21:58,775 --> 00:22:03,071 Три, две, едно... 537 00:22:03,113 --> 00:22:05,032 Сега да притиснем крака. 538 00:22:05,073 --> 00:22:06,366 Ставай. 539 00:22:06,408 --> 00:22:07,909 Още ли не си ми казал какво мислиш? 540 00:22:07,951 --> 00:22:08,910 За пресата на крака ти? 541 00:22:08,952 --> 00:22:10,537 Не, става дума за Джена. 542 00:22:10,579 --> 00:22:13,040 Бившият ти от гимназията. 543 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 Да. 544 00:22:14,124 --> 00:22:15,876 Искаш ли честното ми мнение? 545 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Освен ако не съжалявам. 546 00:22:17,586 --> 00:22:19,212 Ето какво мисля. 547 00:22:19,254 --> 00:22:21,715 Жените не искат сини приятели. 548 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 За какво говориш? 549 00:22:23,091 --> 00:22:24,343 Всеки харесва хора с добри връзки в този град. 550 00:22:24,384 --> 00:22:28,180 Не синя кръв, а синя. 551 00:22:28,221 --> 00:22:31,183 Това е за бутилки, а не за любов. 552 00:22:32,601 --> 00:22:35,062 Хайде, вече се познаваме. 553 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Гимназиалната драма трябва да си остане в миналото. 554 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Виж, нищо добро не се е случило, докато се опитвахме. 555 00:22:39,149 --> 00:22:41,151 за да презареди стар пламък. 556 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Просто ще се изгориш. 557 00:22:46,448 --> 00:22:49,743 Трябва да вдигна. 558 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 Ще ти презаредя водата. 559 00:22:52,788 --> 00:22:54,956 Здравей, мамо, как си? 560 00:22:54,998 --> 00:22:57,584 Андрю, добре съм. 561 00:22:57,626 --> 00:23:00,420 Радвам се, че вдигна. 562 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 Всичко наред ли е в къщата? 563 00:23:01,797 --> 00:23:03,590 Добре, добре. 564 00:23:03,632 --> 00:23:05,258 Не се тревожи за мен. 565 00:23:05,300 --> 00:23:06,718 Но аз го правя. 566 00:23:06,760 --> 00:23:08,595 Сега си сам в тази голяма къща. 567 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 Мога да се грижа за себе си. 568 00:23:11,306 --> 00:23:14,893 Днес мисля за теб. 569 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 О, да. 570 00:23:15,977 --> 00:23:18,563 Не, това не е... 571 00:23:18,605 --> 00:23:21,983 Снощи видях сенатор Дейвис и жена му. 572 00:23:22,025 --> 00:23:23,985 В клуб "Блу Витер". 573 00:23:24,027 --> 00:23:26,446 Харесва ми лингуинът им. 574 00:23:26,488 --> 00:23:29,032 Не, скъпа, ядох салата. 575 00:23:29,074 --> 00:23:30,992 Но искам да кажа, 576 00:23:31,034 --> 00:23:36,623 дъщеря им Бейли иска да се запознае с вас. 577 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 На кого е дъщеря? 578 00:23:38,416 --> 00:23:42,379 Сенатор Дейвис и жена му! 579 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 Да, съжалявам. 580 00:23:44,297 --> 00:23:48,969 Слушай, мамо, харесва ми, че ми играеш сватовник, но... 581 00:23:49,010 --> 00:23:51,471 Щастлив съм с компанията, която водя в момента. 582 00:23:51,513 --> 00:23:55,350 Чакай, познаваш ли някого? 583 00:23:55,392 --> 00:23:57,769 Много е рано за представяния на мама. 584 00:23:57,811 --> 00:24:01,148 но ти обещавам, че ще ти кажа, когато му дойде времето. 585 00:24:01,189 --> 00:24:03,650 Какво да кажа на сенатора? 586 00:24:03,692 --> 00:24:07,028 Кажи му, че е лош момент. 587 00:24:07,070 --> 00:24:08,697 Добре, трябва да вървя. 588 00:24:08,738 --> 00:24:09,990 Обичам те. 589 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 Какво момиче? 590 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 Нали каза да притиснем крака? 591 00:24:16,288 --> 00:24:17,205 Да. 592 00:24:17,247 --> 00:24:18,999 Готов съм. 593 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 Да притиснем крака. 594 00:24:27,716 --> 00:24:29,509 Овесено лате. 595 00:24:29,551 --> 00:24:30,886 Как разбра? 596 00:24:30,927 --> 00:24:33,513 Помощникът ви е много добре информиран човек. 597 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 Тери, трябваше да се сетя. 598 00:24:36,057 --> 00:24:37,601 Наздраве. 599 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 Да започваме ли? 600 00:24:43,064 --> 00:24:44,399 Искате ли да видите презентацията? 601 00:24:44,441 --> 00:24:46,026 преди Том да е дошъл? 602 00:24:46,067 --> 00:24:47,194 А, не. 603 00:24:47,235 --> 00:24:49,404 Много е ясно. 604 00:24:49,446 --> 00:24:53,491 Аз ще водя, имам няколко слайдчета. 605 00:24:53,533 --> 00:24:56,494 Добре, да дадем на Том това, което иска! 606 00:24:59,164 --> 00:25:01,416 Боже, това е такова пътуване. 607 00:25:01,458 --> 00:25:04,252 да работим заедно. 608 00:25:05,754 --> 00:25:08,590 Знаеш ли, снощи не можех да не мисля за едно време. 609 00:25:08,632 --> 00:25:10,091 Аз също. 610 00:25:10,133 --> 00:25:11,718 Намерих старите ни снимки от абитуриентския бал. 611 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Няма начин. 612 00:25:13,803 --> 00:25:14,930 Ще ми изпратиш ли едно от тези, моля? 613 00:25:14,971 --> 00:25:16,389 Да. 614 00:25:16,431 --> 00:25:18,558 Не съм се замислял за това време в живота си от години. 615 00:25:18,600 --> 00:25:20,727 Знам. 616 00:25:20,769 --> 00:25:22,938 И виж ни сега. 617 00:25:26,316 --> 00:25:28,235 Не си нервен, нали? 618 00:25:28,276 --> 00:25:30,237 Знам, че Том е голяма работа... 619 00:25:30,278 --> 00:25:31,905 Не, не съм нервен. 620 00:25:31,947 --> 00:25:33,823 Ти си тази, която трябва да е нервна. 621 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 Hmmm. 622 00:25:36,201 --> 00:25:38,537 Помниш ли, когато скочихме от въжето? 623 00:25:38,578 --> 00:25:40,247 в Юнското езеро? 624 00:25:40,288 --> 00:25:42,916 Да, и почти не го направих. 625 00:25:42,958 --> 00:25:44,584 Помниш ли какво ти казах, когато беше малък? 626 00:25:44,626 --> 00:25:45,794 тогава уплашен и нервен? 627 00:25:45,835 --> 00:25:46,920 Страх ме е от високо! 628 00:25:46,962 --> 00:25:48,505 Разбира се, че бях уплашен и нервен тогава. 629 00:25:48,547 --> 00:25:50,757 Не беше толкова високо. 630 00:25:50,799 --> 00:25:52,092 Беше високо. 631 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 Никога няма да забравя лицето ти. 632 00:25:54,970 --> 00:25:58,640 Харесва ли ти да ме гледаш уплашен? 633 00:25:58,682 --> 00:26:00,934 Говоря за усмивката, която имаше на лицето си. 634 00:26:00,976 --> 00:26:04,271 веднага след като го направи и искаше да го направиш отново. 635 00:26:04,312 --> 00:26:07,941 Преодоляваш страха си, след като направи този скок. 636 00:26:07,983 --> 00:26:10,485 Ти сияеше. 637 00:26:10,527 --> 00:26:14,864 Тогава знаех, че можеш да направиш всичко, което си намислил. 638 00:26:14,906 --> 00:26:19,619 Каза, че ще бъда до теб, каквото и да става. 639 00:26:21,037 --> 00:26:24,124 И това е всичко, очевидно. 640 00:26:28,670 --> 00:26:32,549 Бяхме заедно, нали? 641 00:26:32,590 --> 00:26:35,302 Знам, че нещата се усложниха, когато ходихме в колежа, но... 642 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Докато беше така, бяхме добре, нали? 643 00:26:40,223 --> 00:26:42,142 Сложна? 644 00:26:42,183 --> 00:26:44,019 Така ли го видя? 645 00:26:44,060 --> 00:26:45,478 Е, как го видя? 646 00:26:47,856 --> 00:26:50,400 Не знам дали имаме време за това. 647 00:26:52,235 --> 00:26:55,363 Том е тук на покрива. 648 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 На покрива? 649 00:26:57,699 --> 00:26:59,534 Да, ще видиш. 650 00:27:07,167 --> 00:27:08,251 Еха! 651 00:27:12,881 --> 00:27:14,716 Андрю, радвам се да те видя! 652 00:27:14,758 --> 00:27:16,676 Том, радвам се да те видя, благодаря, че дойде. 653 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Как беше пътуването? 654 00:27:17,761 --> 00:27:20,180 Много си нахална. 655 00:27:20,221 --> 00:27:23,016 Аз съм Джена Уитакър от "Ститълбърд". 656 00:27:23,058 --> 00:27:24,684 Здравейте, радвам се да се запознаем. 657 00:27:24,726 --> 00:27:25,727 Ти също. 658 00:27:25,769 --> 00:27:28,188 - Да, разбира се. 659 00:27:30,523 --> 00:27:33,693 И тогава, кристално шампанско в ръка, 660 00:27:33,735 --> 00:27:36,237 нашите гости излизат в двора, където 661 00:27:36,279 --> 00:27:40,200 трио от класическите музикали серенада на партито. 662 00:27:40,241 --> 00:27:44,579 Класическа, шикозна, съвършена. 663 00:27:44,621 --> 00:27:46,498 И така, какво мислиш? 664 00:27:46,539 --> 00:27:48,375 Ще дам на високопочтените ви дарители 665 00:27:48,416 --> 00:27:50,043 опита, който заслужават. 666 00:27:50,085 --> 00:27:51,795 Както искахте. 667 00:27:53,088 --> 00:27:56,591 Да, но също и не. 668 00:27:56,633 --> 00:27:59,886 Мисля, че чувствам нещо друго. 669 00:27:59,928 --> 00:28:03,223 Няма проблем, няма проблем. 670 00:28:03,264 --> 00:28:05,892 С Джена можем да го премислим днес. 671 00:28:05,934 --> 00:28:09,646 Утре ще ви направя друга презентация. 672 00:28:09,688 --> 00:28:11,231 Съжалявам, Андрю. 673 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 но мисля, че ако това е най-доброто, което имаш, 674 00:28:12,941 --> 00:28:15,235 Може би трябва да хвърля по-широка мрежа. 675 00:28:15,276 --> 00:28:17,237 Чакай, не! 676 00:28:17,278 --> 00:28:19,239 Имам нетрадиционна идея. 677 00:28:19,280 --> 00:28:21,032 Имате ли няколко минути? 678 00:28:22,283 --> 00:28:24,869 - На всяка цена. 679 00:28:28,164 --> 00:28:31,960 Концепцията е "Всичко за семейството". 680 00:28:32,001 --> 00:28:34,587 Подиграваме се на центъра, за да имаме опит. 681 00:28:34,629 --> 00:28:37,549 за да покажа на семейството какво ще получи. 682 00:28:37,590 --> 00:28:40,760 Нашите гости ще могат да се забъркват с клиенти на обслужването. 683 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 и да се запознаете с влиянието, което няма цел 684 00:28:43,179 --> 00:28:44,431 има за тези семейства. 685 00:28:44,472 --> 00:28:46,933 И да се вдъхновят от духа си в реално време. 686 00:28:46,975 --> 00:28:51,229 Значителен, значим, личен опит. 687 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Целта ни е да покажем на инвеститорите колко е полезна 688 00:28:53,648 --> 00:28:55,775 долара им за дарение наистина ще бъдат за тези семейства. 689 00:28:55,817 --> 00:28:56,985 по интерактивен начин. 690 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Спри! 691 00:28:59,404 --> 00:29:04,492 Това е точната концепция и тон, които търся. 692 00:29:04,534 --> 00:29:08,079 Интерактивно е, има смисъл. 693 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Това са хора, които наистина искат да знаят. 694 00:29:10,248 --> 00:29:12,000 Къде отиват парите им, нали? 695 00:29:12,041 --> 00:29:14,794 Получават стойности със стойност. 696 00:29:14,836 --> 00:29:18,506 И бонус, цяла нощ не ми се ходи по този път. 697 00:29:18,548 --> 00:29:21,301 защото представата е пред лицата им. 698 00:29:23,678 --> 00:29:26,848 Заковахте го. 699 00:29:26,890 --> 00:29:28,808 Само един въпрос. 700 00:29:28,850 --> 00:29:30,393 Каквото и да е. 701 00:29:30,435 --> 00:29:32,812 Можеш ли да го изпълниш за десет дни? 702 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Ами, зависи. 703 00:29:34,314 --> 00:29:36,941 Колко бързо можеш да ми дадеш одобрение? 704 00:29:36,983 --> 00:29:40,612 Това ли е твоят начин да ме помолиш да не си влача краката? 705 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 Имам план на датите за одобрение, ако това ще помогне. 706 00:29:43,531 --> 00:29:45,158 Да ги изпратя ли в офиса ви? 707 00:29:45,200 --> 00:29:47,952 Да започнем работа по протокола. 708 00:29:47,994 --> 00:29:49,913 Идеално. 709 00:29:49,954 --> 00:29:52,999 Андрю, мой човек, съжалявам. 710 00:29:53,041 --> 00:29:55,168 Тя трябва да води това. 711 00:29:55,210 --> 00:29:58,004 Разбрано, да, разбира се. 712 00:29:59,130 --> 00:30:01,549 Радвам се да се запознаем, Джена. 713 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 Ти също. 714 00:30:03,009 --> 00:30:04,511 Добре, момчета, ставайте. 715 00:30:08,556 --> 00:30:11,017 Добре се справяте с смяна на посоките на Том. 716 00:30:11,059 --> 00:30:13,061 - Браво. 717 00:30:13,102 --> 00:30:14,395 Затова съм най-добрия. 718 00:30:14,437 --> 00:30:15,814 Да, ясно. 719 00:30:17,148 --> 00:30:19,192 Искаш ли да дойдеш с мен на първото място? 720 00:30:19,234 --> 00:30:21,236 Имате ли вече разузнавателен екип? 721 00:30:21,277 --> 00:30:23,738 Винаги се надявам! 722 00:30:23,780 --> 00:30:25,865 Ти си най-добрата. 723 00:30:36,835 --> 00:30:38,878 Тази среща ми напомня за нашата. 724 00:30:38,920 --> 00:30:41,548 Репортажа по история на АП в 12 клас. 725 00:30:41,589 --> 00:30:42,507 Помниш ли това? 726 00:30:43,591 --> 00:30:45,134 О, да! 727 00:30:45,176 --> 00:30:46,177 Да, беше като елен, хванат във фаровете. 728 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Да. 729 00:30:47,428 --> 00:30:49,597 Но ти ме подбуди и се справихме. 730 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 И двамата имаме шестица. 731 00:30:50,807 --> 00:30:52,892 Точно така. 732 00:30:52,934 --> 00:30:55,311 Дори тогава беше добър в пиара. 733 00:30:55,353 --> 00:30:58,314 Освен подлото момиче, което ме биеше. 734 00:30:58,356 --> 00:30:59,524 за това, че си приемен. 735 00:30:59,566 --> 00:31:01,401 Ейва Джонсън. 736 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Беше ужасна. 737 00:31:03,820 --> 00:31:05,780 Но помнете, че ме тренирахте какво да й кажа, защото... 738 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 сте имали информация за семейството й. 739 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 Точно така, имах компроматите! 740 00:31:09,617 --> 00:31:10,618 Да. 741 00:31:10,660 --> 00:31:12,078 Знаеш ли, ако се замислиш, 742 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 това беше първата ми консултантска работа. 743 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 Да, това място е страхотно. 744 00:31:20,962 --> 00:31:24,257 Хубаво и голямо, много достъпно. 745 00:31:24,299 --> 00:31:25,967 Страхотна работа. 746 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 Да, може да стане. 747 00:31:28,261 --> 00:31:30,763 Ами ако завали? 748 00:31:33,975 --> 00:31:35,810 Какво? 749 00:31:35,852 --> 00:31:38,438 Защо ме гледаш така? 750 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 Трябва да ти се извиня. 751 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 За какво? 752 00:31:42,525 --> 00:31:45,903 Трябваше да обръщам повече внимание на идеята ти. 753 00:31:45,945 --> 00:31:49,449 Не знам защо Том си промени решението така, но както и да е, 754 00:31:49,490 --> 00:31:51,284 Все още не съм се научила да бъда добър слушател. 755 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 И точно ти се изпречих на пътя. 756 00:31:52,911 --> 00:31:54,370 Много съжалявам. 757 00:31:54,412 --> 00:31:57,707 Да слушаш, никога не ти е било силно. 758 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Но това е в миналото. 759 00:31:59,208 --> 00:32:01,461 Не е нужно да се променяш заради мен, Дрю. 760 00:32:01,502 --> 00:32:06,466 Не, Джена, наистина трябва да ме чуеш. 761 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 Наистина оценявам това, което сте донесли на масата. 762 00:32:08,843 --> 00:32:11,304 Много си добър в това. 763 00:32:12,138 --> 00:32:15,600 Благодаря. 764 00:32:18,728 --> 00:32:20,647 Мога ли да те попитам нещо? 765 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Разбира се. 766 00:32:22,690 --> 00:32:25,360 Защо ме изостави след гимназията? 767 00:32:27,737 --> 00:32:29,948 Аз... 768 00:32:29,989 --> 00:32:36,037 Искам да кажа, че това беше друго време в живота ни. 769 00:32:36,079 --> 00:32:39,540 И беше странно по много причини. 770 00:32:39,582 --> 00:32:41,918 Странно. 771 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Странно ли ти беше да се виждаш с мен и моето приемно семейство? 772 00:32:44,545 --> 00:32:46,255 Какво? 773 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Не се срамувам от миналото си. 774 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Това ме направи това, което съм. 775 00:32:50,134 --> 00:32:52,011 Виж, Джена, всичко, което съм виждал, беше семейство от близо. 776 00:32:52,053 --> 00:32:53,930 които се обичаха. 777 00:32:53,971 --> 00:32:56,683 За разлика от семейството ми, което почти не си говори. 778 00:32:56,724 --> 00:33:02,814 Вашето семейство беше шумно и забавно, а моето беше много тихо. 779 00:33:04,148 --> 00:33:07,402 Предполагам, че не познавам семейството ви. 780 00:33:07,443 --> 00:33:09,862 Е, нека просто кажем, че възпитанието ми не ме е създало точно така. 781 00:33:09,904 --> 00:33:13,199 на път за твърди връзки в живота. 782 00:33:13,241 --> 00:33:15,868 Аз определено не исках далечната студенина. 783 00:33:15,910 --> 00:33:18,538 на брака на родителите ми. 784 00:33:18,579 --> 00:33:21,082 Моят треньор беше най-постоянния човек. 785 00:33:21,124 --> 00:33:22,792 в живота ми от години. 786 00:33:22,834 --> 00:33:25,086 Това е смешно. 787 00:33:28,756 --> 00:33:32,218 Не разбираш, нали? 788 00:33:32,260 --> 00:33:35,138 Щях да съм постоянна в живота ти. 789 00:34:17,680 --> 00:34:20,391 Мисля, че всичко има смисъл. 790 00:34:20,433 --> 00:34:22,393 Ако е на открито, ще помислите за детайли на пода. 791 00:34:22,435 --> 00:34:24,771 Ако е вътре, ще говорим за осветление. 792 00:34:24,812 --> 00:34:26,939 Кажи ми, каквото и място да бъде одобрено. 793 00:34:26,981 --> 00:34:29,108 Готов съм да презаредя модела. 794 00:34:29,150 --> 00:34:30,443 Благодаря. 795 00:34:30,485 --> 00:34:32,361 И казах ли ви колко ви хареса на клиента? 796 00:34:32,403 --> 00:34:33,613 с презентацията ти? 797 00:34:33,654 --> 00:34:34,947 Обичам да го чувам! 798 00:34:34,989 --> 00:34:36,407 Невероятна си. 799 00:34:36,449 --> 00:34:38,743 И не мога да ви се отблагодаря, че работихте толкова късно. 800 00:34:38,785 --> 00:34:41,537 Две думи: 801 00:34:41,579 --> 00:34:42,997 Утре започваш по-късно. 802 00:34:44,081 --> 00:34:45,541 Ще говорим по-късно! 803 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Ало? 804 00:34:50,088 --> 00:34:51,255 Джена! 805 00:34:51,297 --> 00:34:53,382 Виждам възможностите ви за място. 806 00:34:53,424 --> 00:34:55,134 Страхотно, какво мислиш? 807 00:34:55,176 --> 00:34:57,011 Е, навън би било хубаво. 808 00:34:57,053 --> 00:34:59,055 Но не съм сигурна, че времето ще ни помогне. 809 00:34:59,097 --> 00:35:01,766 В момента пише, че има 40 на сто шанс да завали този ден. 810 00:35:01,808 --> 00:35:03,184 Рисковано е. 811 00:35:03,226 --> 00:35:05,144 И не обичам конферентния център. 812 00:35:05,186 --> 00:35:06,896 На мен ми е малко студено. 813 00:35:06,938 --> 00:35:09,148 Добре, значи първото място? 814 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 Ако мислиш, че ще стане. 815 00:35:10,483 --> 00:35:12,026 О, определено ще стане. 816 00:35:12,068 --> 00:35:13,694 Особено ми харесва, че е в жилищен квартал. 817 00:35:13,736 --> 00:35:15,863 Това помага на семейството да се почувстват. 818 00:35:15,905 --> 00:35:17,281 Не е толкова институционално. 819 00:35:17,323 --> 00:35:19,325 Да, точно така! 820 00:35:19,367 --> 00:35:20,827 Значи сме на едно мнение. 821 00:35:20,868 --> 00:35:23,329 Една и съща страница, харесва ми. 822 00:35:23,371 --> 00:35:25,915 Това достатъчно бързо ли беше? 823 00:35:27,208 --> 00:35:29,794 Искам да кажа, че не можеш да победиш в един и същи ден! 824 00:35:29,836 --> 00:35:31,879 Страхотно. 825 00:35:31,921 --> 00:35:35,842 И аз се чудех дали сте на разположение. 826 00:35:35,883 --> 00:35:38,302 В петък вечер да поговорим? 827 00:35:38,344 --> 00:35:39,512 В петък вечер? 828 00:35:39,554 --> 00:35:41,013 Да, да. 829 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 Исках да ти кажа още нещо. 830 00:35:43,516 --> 00:35:45,852 Мога да мина през офиса ти, ако времето ти е проблем. 831 00:35:45,893 --> 00:35:48,563 Не, нека го направим лично. 832 00:35:48,604 --> 00:35:52,483 А, да. 833 00:35:52,525 --> 00:35:54,861 Петъчна вечер звучи добре. 834 00:35:54,902 --> 00:35:56,320 Да се срещнем ли някъде? 835 00:35:56,362 --> 00:35:59,574 Да ти изпратя кола в 18 ч. 836 00:35:59,615 --> 00:36:01,450 Хеликоптерът не е на разположение? 837 00:36:01,492 --> 00:36:03,452 Сладко е. 838 00:36:03,494 --> 00:36:05,371 Значи в 18 ч. става? 839 00:36:05,413 --> 00:36:07,665 Звучи добре, ще си донеса лаптопа. 840 00:36:07,707 --> 00:36:08,749 Страхотно. 841 00:36:16,132 --> 00:36:18,342 Том Редландс ми изпраща кола. 842 00:36:18,384 --> 00:36:19,552 в петък вечер. 843 00:36:19,594 --> 00:36:21,679 Казва, че трябва да говорим за набирането на средства. 844 00:36:21,721 --> 00:36:22,889 Странно ли е? 845 00:36:22,930 --> 00:36:25,558 Какво, новия ти шеф ли? 846 00:36:25,600 --> 00:36:29,228 Технически мой клиент, но шефът на Андрю! 847 00:36:29,270 --> 00:36:31,564 Къде ще те води? 848 00:36:31,606 --> 00:36:34,734 - Нямам представа и не е среща. 849 00:36:34,775 --> 00:36:37,403 Не си длъжен да казваш да. 850 00:36:37,445 --> 00:36:39,906 Казано като защитаващ брат. 851 00:36:39,947 --> 00:36:41,908 Трябва да е шик. 852 00:36:41,949 --> 00:36:43,910 Значи не го нарече среща? 853 00:36:43,951 --> 00:36:46,913 Не, каза, че иска да обсъдим подробности. 854 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 Това е линия. 855 00:36:59,634 --> 00:37:01,761 - Луда, толкова е забавно! 856 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 Мисля, че е спечелил винени награди. 857 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 Той колекционира добрите неща. 858 00:37:04,555 --> 00:37:06,182 Какво ще носиш? 859 00:37:06,224 --> 00:37:07,475 Да! 860 00:37:07,516 --> 00:37:08,851 Какво носиш на частен самолет? 861 00:37:24,992 --> 00:37:26,786 За новите приятели. 862 00:37:26,827 --> 00:37:28,120 За новите приятели. 863 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Това е фантастично! 864 00:37:34,835 --> 00:37:38,547 Джена Уитакър. 865 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 Коя е тя? 866 00:37:41,717 --> 00:37:44,011 Бях на училище в Чикаго. 867 00:37:44,053 --> 00:37:47,348 И после се върнах във Вашингтон, след като получих дипломата си. 868 00:37:47,390 --> 00:37:48,474 Винаги е било у дома. 869 00:37:48,516 --> 00:37:50,142 А родителите ти? 870 00:37:50,184 --> 00:37:54,021 Не познавам баща си, майка ми ме е отгледала сама. 871 00:37:54,063 --> 00:37:57,525 Понякога беше малко трудно. 872 00:37:57,566 --> 00:38:00,486 Имах смирено начало, което можехте да кажете. 873 00:38:00,528 --> 00:38:03,197 Сигурно се гордее с теб. 874 00:38:03,239 --> 00:38:04,824 Сигурен съм. 875 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 Но тя почина, когато бях на 13. 876 00:38:06,909 --> 00:38:09,328 Много съжалявам да го чуя. 877 00:38:09,370 --> 00:38:12,540 Трудно е, особено на 13 си толкова млад. 878 00:38:12,581 --> 00:38:14,667 Тогава си мислех, че съм голям. 879 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 Грижи се за нея, когато се разболя. 880 00:38:17,253 --> 00:38:19,130 И като гледам назад, разбирам, че съм бил 881 00:38:19,171 --> 00:38:21,465 Може би е твърде млада за тази роля. 882 00:38:21,507 --> 00:38:23,217 И не би искала това. 883 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 Просто нямахме парите. 884 00:38:24,593 --> 00:38:26,846 И какво стана после? 885 00:38:26,887 --> 00:38:28,514 Отидохте ли да живеете със семейството? 886 00:38:28,556 --> 00:38:31,017 Всъщност паднах в приемно семейство. 887 00:38:31,058 --> 00:38:33,185 Една жена на име Енджи ме взе. 888 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Имаше и други деца като мен. 889 00:38:35,438 --> 00:38:36,897 Всички останахме много близо. 890 00:38:36,939 --> 00:38:38,607 Звучи феноменално. 891 00:38:38,649 --> 00:38:40,359 Това е като избрано семейство. 892 00:38:40,401 --> 00:38:42,278 Това е добър начин да се каже. 893 00:38:42,320 --> 00:38:44,697 Тогава се запознах с Андрю. 894 00:38:44,739 --> 00:38:47,491 Предполагам, че бяхме гимназистки. 895 00:38:47,533 --> 00:38:48,909 Еха. 896 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 А ти? 897 00:38:50,578 --> 00:38:52,538 Какво те накара да се интересуваш от технологии? 898 00:38:52,580 --> 00:38:54,582 Не беше такъв планът. 899 00:38:54,623 --> 00:38:56,500 Бях в аптечката, щях да бъда доктор. 900 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 Родителите ми бяха непреклонни. 901 00:38:59,462 --> 00:39:01,547 Така че, когато започнах да следвам медицина, 902 00:39:01,589 --> 00:39:04,467 Фокусирах се върху инструменти и оборудване. 903 00:39:04,508 --> 00:39:07,428 Така че другите ученици ще се опитат да диагностицират пациент, 904 00:39:07,470 --> 00:39:09,263 и гледам стетоскопа и се питам: 905 00:39:09,305 --> 00:39:10,848 Как бих могъл да го направя по-добре. 906 00:39:10,890 --> 00:39:12,224 Еха. 907 00:39:12,266 --> 00:39:13,517 Това е много за прегрешение. 908 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 Да, наистина е така. 909 00:39:16,062 --> 00:39:18,564 Но напоследък се опитвам да се върна към корените си. 910 00:39:18,606 --> 00:39:20,608 и наистина ще се свържа с хората. 911 00:39:20,649 --> 00:39:22,401 Как мога да помогна, как да сервирам? 912 00:39:22,443 --> 00:39:25,154 Не става въпрос само за пари. 913 00:39:25,196 --> 00:39:26,697 Възхитително. 914 00:39:30,409 --> 00:39:32,745 Андрю е. 915 00:39:32,787 --> 00:39:34,121 Андрю? 916 00:39:34,163 --> 00:39:35,373 Хей, Андрю. 917 00:39:35,414 --> 00:39:37,375 Ще вечерям с Джена. 918 00:39:37,416 --> 00:39:39,043 Джена? 919 00:39:39,085 --> 00:39:40,586 Хей! 920 00:39:40,628 --> 00:39:42,755 Здравей, Джена. 921 00:39:42,797 --> 00:39:45,299 Изглежда се забавляваш. 922 00:39:45,341 --> 00:39:48,594 Да, Том ме покани в частната си винарна и ние сме просто приятели. 923 00:39:48,636 --> 00:39:50,846 Преразгледах детайли за гала-бала. 924 00:39:50,888 --> 00:39:53,099 Разбирам. 925 00:39:53,140 --> 00:39:55,684 Какво става, човече? 926 00:39:55,726 --> 00:39:58,312 Репортажът на номерата. 927 00:39:58,354 --> 00:40:00,731 Имам пълен анализ, когато си готов. 928 00:40:00,773 --> 00:40:03,275 което очевидно не е в момента. 929 00:40:03,317 --> 00:40:04,610 Може ли да почака до понеделник? 930 00:40:04,652 --> 00:40:06,237 Да, разбира се. 931 00:40:06,278 --> 00:40:08,864 Защо работя в петък вечер, така или иначе? 932 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 Добре, приятен уикенд. 933 00:40:11,158 --> 00:40:12,326 Да, ти... 934 00:40:16,330 --> 00:40:17,915 Съжалявам. 935 00:40:31,053 --> 00:40:33,514 Джон, как си? 936 00:40:33,556 --> 00:40:35,349 Слушай. 937 00:40:35,391 --> 00:40:38,185 Имам нужда от услуга за недвижими имоти. 938 00:40:38,227 --> 00:40:39,812 Паролата е: 939 00:40:39,854 --> 00:40:44,066 Ти си по-голям, по-добър, по-бързо, по-силен брат. 940 00:40:48,154 --> 00:40:50,489 Беше неудобно и се чувствам зле. 941 00:40:50,531 --> 00:40:53,159 Нищо не дължите на Андрю! 942 00:40:53,200 --> 00:40:55,995 Знам, но не е там работата. 943 00:40:56,036 --> 00:40:57,538 Не, това е целта! 944 00:40:57,580 --> 00:40:59,456 Забрави за Андрю. 945 00:41:00,916 --> 00:41:04,837 Защо не ми разкажеш за Том? 946 00:41:04,879 --> 00:41:06,380 Том е мил. 947 00:41:06,422 --> 00:41:09,717 Той е изненадано смирен, възхищавам му се. 948 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 Възхищаваш ли му се? 949 00:41:11,594 --> 00:41:14,930 Искаш да кажеш, да му се възхищаваме? 950 00:41:14,972 --> 00:41:17,808 Наистина ли, Шари? 951 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Искам да съм сигурна, че не си. 952 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 отново се подготвяш за разбито сърце с Андрю. 953 00:41:22,855 --> 00:41:25,983 Съсредоточете се върху някой нов като, не знам, 954 00:41:26,025 --> 00:41:29,528 Том, сладък милиардер! 955 00:41:29,570 --> 00:41:31,530 Дори не познаваш Том! 956 00:41:31,572 --> 00:41:33,282 Моля ви, той е навсякъде в нета. 957 00:41:33,324 --> 00:41:34,492 Претърсихте ли го? 958 00:41:34,533 --> 00:41:36,035 Разбира се, че го търсих! 959 00:41:36,076 --> 00:41:37,453 Ще го призная. 960 00:41:37,494 --> 00:41:41,373 Том е много забавен. 961 00:41:41,415 --> 00:41:43,501 Просто още не знам. 962 00:41:43,542 --> 00:41:46,045 Знаеш, че е пътешественик, има успех. 963 00:41:46,086 --> 00:41:48,255 И го е грижа за хората, какво друго да знае? 964 00:41:48,297 --> 00:41:49,882 Лека нощ, Шери. 965 00:41:49,924 --> 00:41:51,842 Той е сладък и... 966 00:41:56,138 --> 00:41:58,432 Може да ми даде милиардера. 967 00:42:00,726 --> 00:42:03,562 Не, не, не, не, не. 968 00:42:03,604 --> 00:42:08,150 Кажи ми, че всичко ще е наред. 969 00:42:08,192 --> 00:42:13,030 Това, което правим, е това, което трябва да направим. 970 00:42:13,072 --> 00:42:17,785 Остави всичко на вчерашния ден. 971 00:42:17,826 --> 00:42:22,748 И може би мога да бъда някой. 972 00:42:22,790 --> 00:42:27,586 Все още искаш да се върнеш у дома. 973 00:42:27,628 --> 00:42:31,423 Кажи ми, ако е грешка. 974 00:42:37,137 --> 00:42:38,764 Пич. 975 00:42:38,806 --> 00:42:41,267 Пич, по-бавно, ще скъсаш бицепса! 976 00:42:41,308 --> 00:42:43,310 Не мога да повярвам, че са ходили в лозето му. 977 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Кой? 978 00:42:44,520 --> 00:42:46,522 Джена и Том, човече. 979 00:42:46,563 --> 00:42:48,816 Чакай, Том не ти ли е клиент? 980 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 Да! 981 00:42:51,986 --> 00:42:53,153 Така че не е като да мога да бъда, 982 00:42:53,195 --> 00:42:56,240 Хей, шефе, имаш ли нещо против да не се срещаш с бившия ми? 983 00:42:56,282 --> 00:42:58,450 Да, не можеш да го кажеш. 984 00:42:58,492 --> 00:43:00,286 Освен ако не рискувам да ме уволнят. 985 00:43:00,327 --> 00:43:01,370 Така ли? 986 00:43:01,412 --> 00:43:02,955 Не знам! 987 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Не мога да повярвам, че това се случва. 988 00:43:04,832 --> 00:43:06,208 Това е толкова странно. 989 00:43:06,250 --> 00:43:08,627 Това момиче трябва наистина да ти е направило номер. 990 00:43:08,669 --> 00:43:10,921 когато те заряза. 991 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Тя не ме е зарязала. 992 00:43:14,800 --> 00:43:16,468 Чакай, нали скъсахте? 993 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 - Да. 994 00:43:18,053 --> 00:43:20,723 Но това бях аз, глупаво. 995 00:43:20,764 --> 00:43:22,641 Заряза ли я? 996 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Тогава защо искаш да се върнеш при нея? 997 00:43:24,560 --> 00:43:26,478 Това няма смисъл. 998 00:43:27,938 --> 00:43:29,606 Сложно е. 999 00:43:31,358 --> 00:43:33,527 Сложно е... 1000 00:43:33,569 --> 00:43:36,280 Много е сложно. 1001 00:43:44,872 --> 00:43:46,332 Харесва ми. 1002 00:43:46,373 --> 00:43:47,666 Какво мислите? 1003 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Добре е. 1004 00:43:49,376 --> 00:43:50,961 Сигурен ли си, че не си я погледнал? 1005 00:43:51,003 --> 00:43:52,379 Да, страхотно е. 1006 00:43:54,089 --> 00:43:55,716 Добре, нека... 1007 00:43:55,758 --> 00:43:58,218 Да видим какво мисли Том. 1008 00:43:59,053 --> 00:44:00,346 Само за малко. 1009 00:44:00,387 --> 00:44:02,097 Обикновено отговаря бързо. 1010 00:44:04,391 --> 00:44:06,393 Искаш ли да опиташ малко храна по-късно? 1011 00:44:06,435 --> 00:44:07,853 Да, разбира се. 1012 00:44:07,895 --> 00:44:09,813 От каквото имаш нужда. 1013 00:44:09,855 --> 00:44:13,692 Тук съм, за да представя Том и да се погрижа работата да бъде изпълнена. 1014 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Ти се държиш много странно. 1015 00:44:17,821 --> 00:44:19,365 Така ли? 1016 00:44:19,406 --> 00:44:21,325 Не мисля така. 1017 00:44:21,367 --> 00:44:22,743 Това заради снощи ли е? 1018 00:44:22,785 --> 00:44:26,038 Не, абсолютно не. 1019 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Можеш да опиташ вино с когото си искаш. 1020 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Не е моя работа. 1021 00:44:31,210 --> 00:44:32,544 Да. 1022 00:44:32,586 --> 00:44:34,755 Да, аз съм. 1023 00:44:34,797 --> 00:44:36,673 Но за каквото си струва, 1024 00:44:36,715 --> 00:44:41,387 Малко ми е странно да ходя в лозето му по каприз. 1025 00:44:41,428 --> 00:44:42,930 Милиардери, нали? 1026 00:44:42,971 --> 00:44:46,100 Да, напълно. Милиардери. 1027 00:44:46,141 --> 00:44:49,770 Андрю, добре ли си? 1028 00:44:50,938 --> 00:44:54,608 Добре. 1029 00:44:56,110 --> 00:44:58,195 Е, мястото беше страхотно. 1030 00:44:59,446 --> 00:45:00,906 Но да съм честен, след първата чаша, 1031 00:45:00,948 --> 00:45:03,951 те всички започна да имат еднакъв вкус за мен. 1032 00:45:03,992 --> 00:45:07,079 Да не е бил от специалното му име? 1033 00:45:07,121 --> 00:45:08,914 Как разбра? 1034 00:45:08,956 --> 00:45:11,458 Том обича тези неща. 1035 00:45:11,500 --> 00:45:15,462 Гладувах само от храна, която очистваше палетата. 1036 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Така че... 1037 00:45:25,556 --> 00:45:29,101 Не се ли опита да излезе с теб? 1038 00:45:29,143 --> 00:45:32,104 Не, изобщо. 1039 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Беше чисто професионално. 1040 00:45:33,856 --> 00:45:36,024 Страхотно. 1041 00:45:36,775 --> 00:45:39,611 Но беше хубаво да отидем на ново място. 1042 00:45:41,113 --> 00:45:42,656 Помниш ли пътуването до Чесапийк? 1043 00:45:42,698 --> 00:45:44,783 Да. 1044 00:45:44,825 --> 00:45:47,953 Никога преди не си опитвала рула от омари и тогава изведнъж... 1045 00:45:47,995 --> 00:45:49,121 беше новото ти любимо нещо. 1046 00:45:49,163 --> 00:45:50,456 Mmm... 1047 00:45:50,497 --> 00:45:52,791 Бял хляб с лимон и майонеза. 1048 00:45:52,833 --> 00:45:54,293 Спри. 1049 00:45:54,334 --> 00:45:55,377 Караш ме да огладнея. 1050 00:45:56,837 --> 00:45:59,590 Е, като стана дума, имате ли планове за вечеря в неделя? 1051 00:45:59,631 --> 00:46:03,177 В неделя е моята вечер на пиците. 1052 00:46:03,218 --> 00:46:06,096 Еха, това звучи толкова тъжно. 1053 00:46:08,223 --> 00:46:09,975 Мислиш ли, че можеш да насрочиш вечерта на пицата си? 1054 00:46:10,017 --> 00:46:12,519 и да дойдеш за неделната вечеря? 1055 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Кики прави морски дарове. 1056 00:46:16,398 --> 00:46:17,983 Сигурна ли си? 1057 00:46:18,025 --> 00:46:20,903 Разбира се, защо не? 1058 00:46:20,944 --> 00:46:22,905 Шари. 1059 00:46:22,946 --> 00:46:25,824 Защото наистина решението на този въпрос е, Шери. 1060 00:46:25,866 --> 00:46:28,327 Няма за какво да се тревожиш. 1061 00:46:28,368 --> 00:46:30,996 Не ти вярвам. 1062 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 Тя... 1063 00:46:32,414 --> 00:46:33,916 Харесва те. 1064 00:46:41,381 --> 00:46:43,091 Те знаят, че идвам, нали? 1065 00:46:43,133 --> 00:46:44,885 Да! 1066 00:46:44,927 --> 00:46:47,012 Не трябва да си толкова нервен. 1067 00:46:47,054 --> 00:46:49,223 Така ли? 1068 00:46:50,015 --> 00:46:51,600 Не! 1069 00:46:51,642 --> 00:46:53,185 Добре, как ми е косата? 1070 00:46:53,227 --> 00:46:54,603 Косата ти е страхотна. 1071 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 Вече не сме в гимназията. 1072 00:46:56,230 --> 00:46:58,232 Никой няма да те съди за миналото ти. 1073 00:46:59,942 --> 00:47:02,110 Мисля, че бъркате. 1074 00:47:03,278 --> 00:47:06,031 Виж кой е тук. 1075 00:47:06,073 --> 00:47:08,492 Сърцеразбивачка от втори курс. 1076 00:47:10,702 --> 00:47:12,204 Какво? 1077 00:47:12,246 --> 00:47:13,956 И аз се радвам да те видя, Шери. 1078 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Току-що казах, че тук никой няма да съди. 1079 00:47:17,251 --> 00:47:18,919 Андрю! 1080 00:47:20,254 --> 00:47:22,256 Хей, приятел. 1081 00:47:22,881 --> 00:47:25,634 Здравейте, радвам се да ви видя. 1082 00:47:27,052 --> 00:47:28,595 Влизай. 1083 00:47:29,930 --> 00:47:31,014 Бъдете любезен. 1084 00:47:31,056 --> 00:47:32,224 Да... 1085 00:47:32,266 --> 00:47:33,892 Извинете, благодаря. 1086 00:47:35,769 --> 00:47:38,355 Хубаво, хубаво. 1087 00:47:42,109 --> 00:47:45,070 Кики, спомняш си Андрю. 1088 00:47:45,112 --> 00:47:48,365 Не, всъщност не ви помня. 1089 00:47:48,407 --> 00:47:50,909 Тогава бях доста млад. 1090 00:47:50,951 --> 00:47:53,537 Но Джена ми каза, че е слушала твоя смесен плейлист. 1091 00:47:53,579 --> 00:47:55,163 отново и отново. 1092 00:47:55,205 --> 00:47:56,790 Отново и отново. 1093 00:47:56,832 --> 00:47:58,876 Отново и отново. 1094 00:47:58,917 --> 00:48:01,920 Няма проблем, помня те. 1095 00:48:01,962 --> 00:48:04,756 Винаги пееше и танцуваше. 1096 00:48:04,798 --> 00:48:08,093 Ти беше този Положителен лъч светлина. 1097 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 Радвам се да ви видя отново. 1098 00:48:09,636 --> 00:48:10,804 Благодаря. 1099 00:48:10,846 --> 00:48:12,764 Винаги съм си казвал, просто... 1100 00:48:12,806 --> 00:48:14,600 Не позволявай на системата да те повали и да те повали. 1101 00:48:14,641 --> 00:48:16,768 Запознах се с добри хора. 1102 00:48:17,477 --> 00:48:18,770 Дори тези двамата. 1103 00:48:18,812 --> 00:48:22,482 И, Анджи, тя е част от семейството. 1104 00:48:22,524 --> 00:48:25,402 Андрю, толкова се радвам, че дойде. 1105 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 На масата ни винаги има място. 1106 00:48:27,154 --> 00:48:28,447 Благодаря ти, Анджи. 1107 00:48:28,488 --> 00:48:30,032 Взех ти това. 1108 00:48:30,073 --> 00:48:31,450 Благодаря ви! 1109 00:48:31,491 --> 00:48:33,327 Ще е перфектна за моята странична градина. 1110 00:48:33,368 --> 00:48:35,787 Да, знам, че искаш да гледаш как расте растение. 1111 00:48:35,829 --> 00:48:38,123 отколкото да гледаш как кълцат цветя. 1112 00:48:38,165 --> 00:48:41,168 Имате хубава памет. 1113 00:48:41,209 --> 00:48:42,502 И така, как върви живота ти? 1114 00:48:42,544 --> 00:48:44,296 Добре е, благодаря. 1115 00:48:44,338 --> 00:48:46,131 Радвам се, че се върнах. 1116 00:48:46,173 --> 00:48:47,549 Много спомени. 1117 00:48:47,591 --> 00:48:48,717 Ау... 1118 00:48:48,759 --> 00:48:51,345 Следих пътуването ви до Африка миналата година. 1119 00:48:51,386 --> 00:48:53,305 Какъв опит, какво пътешествие. 1120 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 - Да, да. 1121 00:48:55,349 --> 00:48:57,392 Какво пътуване е това? 1122 00:48:57,434 --> 00:49:01,146 Бях доброволка с инициатива за чиста вода. 1123 00:49:01,188 --> 00:49:03,690 Пробихме кладенци и монтирахме напоителни системи. 1124 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 в общности без вода. 1125 00:49:06,526 --> 00:49:08,445 И вие знаехте за това? 1126 00:49:08,487 --> 00:49:10,155 Защо не ми каза? 1127 00:49:10,197 --> 00:49:13,784 Не знам, предполагам, че не е станало дума. 1128 00:49:15,911 --> 00:49:18,372 Тя просто не искаше да ти напомня, че той съществува. 1129 00:49:18,413 --> 00:49:20,874 Не се обиждайте. 1130 00:49:20,916 --> 00:49:22,834 Добре, мисля, че тези са готови. 1131 00:49:22,876 --> 00:49:23,877 Тези са готови. 1132 00:49:23,919 --> 00:49:25,337 Добре. 1133 00:49:25,379 --> 00:49:27,130 Така че... 1134 00:49:27,172 --> 00:49:31,134 Защо не ми кажеш как върви работата ти с Том Редландс? 1135 00:49:31,176 --> 00:49:33,637 Добре върви, благодаря, благодарение на Джена. 1136 00:49:33,679 --> 00:49:37,641 Всъщност Том обича своя план и мрази моя, но... 1137 00:49:37,683 --> 00:49:38,642 всичко е наред. 1138 00:49:38,684 --> 00:49:40,018 На път сме да свършим навреме. 1139 00:49:40,060 --> 00:49:42,229 А, да. 1140 00:49:42,270 --> 00:49:44,564 Рори, ела да се запознаеш с Андрю. 1141 00:49:44,606 --> 00:49:47,317 Андрю, това са Рори, Рори, Андрю. 1142 00:49:47,359 --> 00:49:48,568 Радвам се да се запознаем. 1143 00:49:48,610 --> 00:49:50,487 Радвам се да се запознаем. 1144 00:49:50,529 --> 00:49:51,738 Играете ли спорт? 1145 00:49:51,780 --> 00:49:53,657 Не. 1146 00:49:53,699 --> 00:49:55,242 А, да. 1147 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Опитвам се да накарам Рори да се присъедини към дилижанса. 1148 00:49:57,577 --> 00:49:59,246 Той може да спринтира като ничия работа. 1149 00:49:59,287 --> 00:50:01,373 Това не се брои. 1150 00:50:01,415 --> 00:50:03,291 - За какво говориш? 1151 00:50:03,333 --> 00:50:05,794 Вече счупи три скорости. 1152 00:50:05,836 --> 00:50:07,379 Две от тях са на Енджи. 1153 00:50:08,672 --> 00:50:11,675 Не познавам никого в правия път, така че... 1154 00:50:11,717 --> 00:50:14,261 Е, следата е страхотен начин да се запознаете с хората. 1155 00:50:14,302 --> 00:50:16,555 Може да не изглежда така, защото изглежда така. 1156 00:50:16,596 --> 00:50:17,973 Всички бягат от теб. 1157 00:50:18,014 --> 00:50:19,474 Но повярвай ми. 1158 00:50:19,516 --> 00:50:20,934 Да избягаш? 1159 00:50:20,976 --> 00:50:23,103 Добър избор на думи. 1160 00:50:27,107 --> 00:50:30,068 Рори, можеш ли да ги сложиш на масата? 1161 00:50:30,110 --> 00:50:31,319 Благодаря, приятел. 1162 00:50:32,487 --> 00:50:38,034 Вечерята е почти готова, така че се надявам да си гладен. 1163 00:50:38,076 --> 00:50:39,661 - Гладна съм. 1164 00:50:43,832 --> 00:50:45,917 Изглежда толкова пресен. 1165 00:50:45,959 --> 00:50:48,086 Изглежда вкусно. 1166 00:50:48,128 --> 00:50:50,297 Тук ли живеехте? 1167 00:50:53,633 --> 00:50:56,261 Съжаляваме, Рори, много грубо от наша страна. 1168 00:50:56,303 --> 00:50:59,264 Смеем се, защото Андрю е... 1169 00:50:59,306 --> 00:51:00,307 От заможно семейство... 1170 00:51:00,348 --> 00:51:02,559 Не е приемено дете... 1171 00:51:03,977 --> 00:51:05,437 Е, добре. 1172 00:51:05,479 --> 00:51:07,981 Искам един ден да съм богат. 1173 00:51:08,023 --> 00:51:13,195 Е, ако това е за теб, 1174 00:51:13,236 --> 00:51:14,780 Сигурен съм, че ще го направиш. 1175 00:51:14,821 --> 00:51:16,448 Само не бъди сърцеразбивачка. 1176 00:51:16,490 --> 00:51:19,284 Чарли, Андрю е наш гост. 1177 00:51:19,326 --> 00:51:22,454 Не всички на тази маса знаят. 1178 00:51:22,496 --> 00:51:25,290 Това ли е човекът, който не те харесва? 1179 00:51:25,332 --> 00:51:26,291 Да, точно така. 1180 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 Това ли ти каза? 1181 00:51:27,751 --> 00:51:28,960 Добре, може би това е достатъчно от урок по история за сега. 1182 00:51:29,002 --> 00:51:30,128 Тя плачеше цял месец. 1183 00:51:30,170 --> 00:51:32,005 Може ли да смените темата, моля? 1184 00:51:32,047 --> 00:51:33,548 Не. 1185 00:51:33,590 --> 00:51:35,634 Мисля, че ви дължа обяснение. 1186 00:51:35,675 --> 00:51:36,802 Може би не и в тази трудна тълпа. 1187 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 Не знам, мисля, че искам да го чуя. 1188 00:51:38,678 --> 00:51:40,055 Мисля, че и аз бих искал да я чуя. 1189 00:51:40,097 --> 00:51:41,807 - Не може ли? - Не, Джен, всичко е наред. 1190 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Наистина. 1191 00:51:43,225 --> 00:51:47,020 Всъщност бих искал да разчистя малко. 1192 00:51:47,062 --> 00:51:52,526 Добре, тогава бях под голямо напрежение, за да се притесня 1193 00:51:52,567 --> 00:51:56,863 в колежа, а майка ми искаше да отида в Париж. 1194 00:51:56,905 --> 00:51:59,658 в кампуса на Ню Йорк. 1195 00:51:59,699 --> 00:52:04,788 Но наистина исках да остана тук с теб, Джена. 1196 00:52:05,914 --> 00:52:07,791 Така и не ми каза. 1197 00:52:09,417 --> 00:52:11,878 Е, знаех, че ти ще ходиш на училище тук и... 1198 00:52:11,920 --> 00:52:14,047 В Чикаго, чакам да видя... 1199 00:52:14,089 --> 00:52:15,507 какво се случи там. 1200 00:52:15,549 --> 00:52:18,677 И се опитва да разбере какво да прави. 1201 00:52:18,718 --> 00:52:23,056 Но майка ми чувстваше, че съм 1202 00:52:23,098 --> 00:52:26,977 Твърде млада, за да се забъркваш толкова с момиче. 1203 00:52:27,018 --> 00:52:32,065 Така че, когато теприеха в Чикаго, си помислих, че това е. 1204 00:52:32,107 --> 00:52:36,903 Тя имаше желание и ние скъсахме. 1205 00:52:36,945 --> 00:52:38,613 Значи това се е случило? 1206 00:52:38,655 --> 00:52:39,906 Да. 1207 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 Всичко заради майка ти ли е? 1208 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Да. 1209 00:52:44,202 --> 00:52:46,705 Значи не искаш да скъсаш с нея? 1210 00:52:46,746 --> 00:52:48,039 Аз ли? 1211 00:52:48,081 --> 00:52:51,209 Джена е любовта на живота ми. 1212 00:52:51,251 --> 00:52:56,840 Искам да кажа, беше любовта на живота ми, когато бях юноша. 1213 00:52:56,882 --> 00:52:59,092 В гимназията. 1214 00:52:59,134 --> 00:53:00,343 Вече не. 1215 00:53:00,385 --> 00:53:02,053 Не, не, определено не. 1216 00:53:02,095 --> 00:53:06,725 Но както и да е, стана така. 1217 00:53:12,689 --> 00:53:13,648 Да хапнем ли? 1218 00:53:13,690 --> 00:53:16,026 Хайде да ядем! Подайте сьомгата. 1219 00:53:21,364 --> 00:53:23,116 Боже. 1220 00:53:24,201 --> 00:53:27,078 Благодаря, че ме посрещнахте днес. 1221 00:53:27,120 --> 00:53:29,414 Шари стана малко по-силен. 1222 00:53:29,456 --> 00:53:31,583 Не съм сигурна, че ще се измъкна жив. 1223 00:53:31,625 --> 00:53:33,752 Не се тревожи за Шари. 1224 00:53:33,793 --> 00:53:39,341 Много защитава Джена, но... 1225 00:53:39,382 --> 00:53:41,968 Хайде, бяхме просто деца, нали? 1226 00:53:42,010 --> 00:53:44,721 Да, да. 1227 00:53:46,473 --> 00:53:48,350 Може ли да те питам нещо? 1228 00:53:48,391 --> 00:53:49,768 Разбира се. 1229 00:53:49,809 --> 00:53:52,604 Защо не каза на Джена, че майка ти е... 1230 00:53:52,646 --> 00:53:55,398 Принуждаваш те да скъсаш с нея? 1231 00:53:57,400 --> 00:54:00,403 И как това щеше да направи нещата по-добри? 1232 00:54:00,445 --> 00:54:02,155 Хм. 1233 00:54:02,197 --> 00:54:04,282 Искам да кажа, че не можеше да направи нещата по-лоши. 1234 00:54:05,450 --> 00:54:06,785 Да. 1235 00:54:07,744 --> 00:54:09,621 Не знам, както каза, бяхме деца. 1236 00:54:09,663 --> 00:54:11,790 Не знаех какво правя. 1237 00:54:11,831 --> 00:54:14,793 Просто си помислих, че четири години в колежа, това е дълго време. 1238 00:54:14,834 --> 00:54:17,545 Не исках да й преча да се запознае с някой друг. 1239 00:54:21,508 --> 00:54:23,677 А сега? 1240 00:54:23,718 --> 00:54:24,803 Сега ли? 1241 00:54:24,844 --> 00:54:26,179 А сега? 1242 00:54:29,391 --> 00:54:32,268 Сега трябва да заслужа любовта й. 1243 00:54:35,021 --> 00:54:37,732 - Да, струва ли си? 1244 00:54:37,774 --> 00:54:39,693 Аз съм екип Андрю. 1245 00:54:41,486 --> 00:54:43,071 Благодаря, приятел. 1246 00:54:47,575 --> 00:54:49,494 Е, кажи лека нощ на Рори от нас. 1247 00:54:49,536 --> 00:54:51,663 Да, изглежда много добро хлапе. 1248 00:54:51,705 --> 00:54:53,957 Опитвам се да го накарам да се чувства, че му е мястото. 1249 00:54:53,999 --> 00:54:55,959 Както и да е, обичам те, карай внимателно. 1250 00:54:56,001 --> 00:54:57,293 Лека нощ. 1251 00:54:58,295 --> 00:55:00,130 Чакай, забравих си ключовете. 1252 00:55:00,171 --> 00:55:01,214 Ще се върна. 1253 00:55:01,256 --> 00:55:02,924 Всичко е наред, ще се справя. 1254 00:55:04,259 --> 00:55:06,970 Беше толкова сладко, както Андрю каза, че е влюбен. 1255 00:55:07,012 --> 00:55:09,514 Не мисля, че Джена е очаквала това. 1256 00:55:09,556 --> 00:55:12,642 Беше мило, но нека бъдем истински. 1257 00:55:12,684 --> 00:55:15,061 Може да й разбие сърцето отново. 1258 00:55:15,103 --> 00:55:17,230 Но той я обичаше, нали? 1259 00:55:17,272 --> 00:55:19,232 Не е достатъчно, за да остане с нея. 1260 00:55:19,274 --> 00:55:20,859 Той и семейството му винаги са мислили, 1261 00:55:20,900 --> 00:55:22,318 че са по-добри от нас. 1262 00:55:22,360 --> 00:55:24,529 Неговото бъдеще беше по-важно от нейното. 1263 00:55:24,571 --> 00:55:27,115 Той никога няма да й помогне да се добере до звездите. 1264 00:55:27,157 --> 00:55:30,285 Добре, тогава трябва да държи опциите си отворени. 1265 00:55:30,327 --> 00:55:35,707 И тя харесва Том, така че защо да не се запознае с това? 1266 00:55:35,749 --> 00:55:37,417 Това е, което казвам. 1267 00:55:50,930 --> 00:55:53,099 А, да. 1268 00:56:06,654 --> 00:56:08,531 Джон, аз съм. 1269 00:56:08,573 --> 00:56:11,076 Какво имаш за мен? 1270 00:56:11,117 --> 00:56:12,786 Да, добре. 1271 00:56:15,413 --> 00:56:19,542 Добре, харесва ми мястото, но е малко далеч от центъра. 1272 00:56:19,584 --> 00:56:22,170 Имате ли нещо по-добро? 1273 00:56:22,796 --> 00:56:23,838 Добре. 1274 00:56:27,133 --> 00:56:30,595 Джена би се радвала на това място. 1275 00:56:30,637 --> 00:56:33,389 Добре, направи ми услуга и отбележете тази. 1276 00:56:33,431 --> 00:56:35,600 и ми намери още няколко възможности. 1277 00:56:41,356 --> 00:56:42,774 Ето. 1278 00:56:42,816 --> 00:56:44,442 Благодаря. 1279 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Какво следва? 1280 00:56:46,194 --> 00:56:48,696 Чудих се дали ще се обадите в приюта за животни. 1281 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 Искат да ни уредят с кучета, ако се съгласим. 1282 00:56:50,990 --> 00:56:52,617 да рекламират своите служби за осиновяване. 1283 00:56:52,659 --> 00:56:55,495 Няма начин, това е сладка идея. 1284 00:56:55,537 --> 00:56:57,122 Обичам кучета. 1285 00:56:57,163 --> 00:56:58,456 Помниш ли Куигли? 1286 00:56:58,498 --> 00:57:00,083 О, да. 1287 00:57:00,125 --> 00:57:02,627 Как да забравя кучето, което сдъвчеше обувките ми, нито веднъж? 1288 00:57:02,669 --> 00:57:04,003 но два пъти. 1289 00:57:04,045 --> 00:57:05,713 Това е любовният му език. 1290 00:57:05,755 --> 00:57:08,550 Да, той се преструваше на невинен, но знаеше точно. 1291 00:57:08,591 --> 00:57:11,636 Какво е правил, когато заключи вратата и ми се затвори. 1292 00:57:11,678 --> 00:57:14,681 Изненадана съм, че още чакате там, когато се прибрахме. 1293 00:57:14,722 --> 00:57:18,017 Нямаше да пропусна да те видя. 1294 00:57:18,059 --> 00:57:19,394 Хей! 1295 00:57:19,436 --> 00:57:21,479 Вижте тази хубава млада дама, която намерих! 1296 00:57:21,521 --> 00:57:24,399 Обзалагам се, че го казваш на всички момичета. 1297 00:57:24,440 --> 00:57:25,400 Мамо! 1298 00:57:25,442 --> 00:57:26,401 Здравей, скъпа. 1299 00:57:27,402 --> 00:57:28,987 Какво правиш тук? 1300 00:57:29,028 --> 00:57:31,823 Имам среща с Том, той ме помоли да се отбия. 1301 00:57:31,865 --> 00:57:32,991 О, да. 1302 00:57:33,032 --> 00:57:35,827 Помниш ли Джена? 1303 00:57:35,869 --> 00:57:37,662 - Здравей. 1304 00:57:38,705 --> 00:57:40,206 Трябва ли? 1305 00:57:40,248 --> 00:57:41,291 Мамо! 1306 00:57:42,542 --> 00:57:45,837 Извинете, но не съм сигурна. 1307 00:57:45,879 --> 00:57:47,881 Джена Уитакър. 1308 00:57:47,922 --> 00:57:50,133 С Андрю се познавахме, когато бяхме деца. 1309 00:57:50,175 --> 00:57:52,677 Разбира се, Джена Уитакър. 1310 00:57:52,719 --> 00:57:55,805 Радвам се да те видя след толкова години. 1311 00:57:55,847 --> 00:57:57,474 Вие също, г-жо Кларингтън. 1312 00:57:57,515 --> 00:58:00,685 Моля те, скъпа, наричай ме Маргарет. 1313 00:58:00,727 --> 00:58:03,021 Това твое дело ли е? 1314 00:58:03,062 --> 00:58:05,523 Маркетинг "Титълбърд". 1315 00:58:05,565 --> 00:58:06,691 Аз съм. 1316 00:58:06,733 --> 00:58:08,067 Чудесно! 1317 00:58:08,109 --> 00:58:11,487 Знаеш ли, Том и аз си говорихме за това. 1318 00:58:11,529 --> 00:58:13,531 за да се извъртим. 1319 00:58:13,573 --> 00:58:15,658 Може би ще ми трябва помощта ти. 1320 00:58:15,700 --> 00:58:17,035 За какво е? 1321 00:58:17,076 --> 00:58:19,412 Аз съм председател на детска болница. 1322 00:58:19,454 --> 00:58:23,041 и ще направим голямо набиране на средства. 1323 00:58:23,082 --> 00:58:25,919 Звучи чудесно, бих искал да съм част от него. 1324 00:58:25,960 --> 00:58:27,545 Чудесно. 1325 00:58:27,587 --> 00:58:28,713 Ще се видим ли утре? 1326 00:58:28,755 --> 00:58:30,215 Разбира се, че ще го направиш. 1327 00:58:30,256 --> 00:58:31,257 Добре. 1328 00:58:33,092 --> 00:58:34,469 Извинете, трябва да вдигна. 1329 00:58:34,510 --> 00:58:35,845 Да. 1330 00:58:35,887 --> 00:58:37,889 Съжалявам, знам, че всички работите. 1331 00:58:37,931 --> 00:58:38,932 Довиждане, скъпа. 1332 00:58:39,933 --> 00:58:41,226 Довиждане, мамо. 1333 00:58:41,267 --> 00:58:42,393 Обичам те. 1334 00:58:42,435 --> 00:58:43,478 Обичам те! 1335 00:58:43,519 --> 00:58:44,646 Какво? 1336 00:58:45,855 --> 00:58:47,315 Сигурен ли си, че не остана до късно в училище? 1337 00:58:47,357 --> 00:58:48,274 или нещо подобно? 1338 00:58:48,316 --> 00:58:50,276 Не е на училище. 1339 00:58:50,318 --> 00:58:52,654 Кики се обажда на местните места. 1340 00:58:52,695 --> 00:58:53,947 Ние ще караме наоколо. 1341 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 Може би трябва да остана тук. 1342 00:58:55,323 --> 00:58:57,075 Искам да кажа, какво ще стане, ако се върне у дома? 1343 00:58:57,116 --> 00:58:58,451 Добре, ще си вървя. 1344 00:58:58,493 --> 00:59:00,912 Не, Джена, не искам да те отдалечавам от работата. 1345 00:59:00,954 --> 00:59:03,122 Исках да ти кажа, в случай, че ти се обади. 1346 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 Не ставай смешна, ще го намерим. 1347 00:59:05,291 --> 00:59:06,918 Идвам веднага. 1348 00:59:09,087 --> 00:59:10,171 Какво става? 1349 00:59:10,213 --> 00:59:11,256 - Рори е изчезнала. 1350 00:59:11,297 --> 00:59:12,257 Какво? 1351 00:59:12,298 --> 00:59:13,716 Не се е прибрал от училище. 1352 00:59:13,758 --> 00:59:15,260 Не, Джена, ще ти помогна да търсиш. 1353 00:59:15,301 --> 00:59:17,303 Извинете, кой е Рори? 1354 00:59:17,345 --> 00:59:19,430 Той ми е като малък брат. 1355 00:59:19,472 --> 00:59:21,474 Добре, Джена, почакай малко. 1356 00:59:21,516 --> 00:59:23,101 Нека се обадя на шефа на охраната. 1357 00:59:23,142 --> 00:59:24,978 Той се занимава с изчезнали хора. 1358 00:59:25,019 --> 00:59:26,604 Благодаря ти, Том. 1359 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 Добре, да тръгваме. 1360 00:59:27,981 --> 00:59:28,982 Да, добре. 1361 00:59:29,023 --> 00:59:30,066 Благодаря. 1362 00:59:39,867 --> 00:59:41,369 Кики тръгна ли си? 1363 00:59:41,411 --> 00:59:43,621 Проверява района на училището, Джош ще се срещне с нея там. 1364 00:59:43,663 --> 00:59:45,790 Това е шефът на охраната на Том, Артър. 1365 00:59:45,832 --> 00:59:47,500 Той предложи да ни помогне да търсим. 1366 00:59:47,542 --> 00:59:49,377 Госпожо, може ли да ви питам нещо? 1367 00:59:49,419 --> 00:59:50,712 Разбира се. 1368 00:59:50,753 --> 00:59:52,964 Обикновено виждам знаците, ако едно дете ще бяга. 1369 00:59:53,006 --> 00:59:54,507 Трябва да съм пропуснал. 1370 00:59:54,549 --> 00:59:56,551 Обикновено показват своята независимост. 1371 00:59:56,592 --> 00:59:58,678 но се радвам да се прибера у дома. 1372 00:59:58,720 --> 01:00:00,221 Не си виновен. 1373 01:00:08,896 --> 01:00:10,106 На юг по Мейн. 1374 01:00:10,148 --> 01:00:12,233 Моля, кажете къде се намирате. 1375 01:00:12,900 --> 01:00:14,444 Как работиш с това? 1376 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Просто натисни този бутон. 1377 01:00:16,654 --> 01:00:20,158 Ние сме на "Дулут авеню". 1378 01:00:20,199 --> 01:00:22,702 На север. 1379 01:00:22,744 --> 01:00:24,579 Разделете се, за да покриете повече земята. 1380 01:00:24,621 --> 01:00:26,122 Избери място за среща. 1381 01:00:26,164 --> 01:00:27,832 Разбрано. 1382 01:00:27,874 --> 01:00:30,293 Добре, аз ще остана тук, ти ще отидеш на улицата. 1383 01:00:30,335 --> 01:00:34,005 Да, и двамата ще тръгнем на север и ще се срещнем на следващия булевард. 1384 01:00:34,047 --> 01:00:35,840 Добре. 1385 01:00:35,882 --> 01:00:37,884 Той ще се оправи. 1386 01:00:37,925 --> 01:00:39,635 Надявам се. 1387 01:00:44,390 --> 01:00:47,060 Той просто трябва да си спомни колко много го е грижа за хората. 1388 01:00:48,102 --> 01:00:49,604 Това е проблема, Дрю. 1389 01:00:49,646 --> 01:00:51,272 Никой не го е правил. 1390 01:01:00,406 --> 01:01:01,908 Добре, сега сме на десет пресечки. 1391 01:01:01,949 --> 01:01:03,701 Мислиш ли, че трябва да го смените и да отидем някъде другаде? 1392 01:01:03,743 --> 01:01:05,119 Край. 1393 01:01:05,161 --> 01:01:07,580 Да ги направим 15. 1394 01:01:10,917 --> 01:01:13,002 Слава Богу. 1395 01:01:13,044 --> 01:01:14,712 Намерихме го. 1396 01:01:14,754 --> 01:01:17,090 На автобусна спирка при Дулут и Парсънс. 1397 01:01:17,131 --> 01:01:18,091 Край. 1398 01:01:18,132 --> 01:01:19,592 Хей, Рори. 1399 01:01:20,802 --> 01:01:22,220 Какво има? 1400 01:01:22,261 --> 01:01:23,638 Как ме намери? 1401 01:01:23,679 --> 01:01:29,477 С трима възрастни и един охранител, 1402 01:01:29,519 --> 01:01:31,521 Рано или късно щяхме да те намерим. 1403 01:01:31,562 --> 01:01:33,064 Да. 1404 01:01:33,106 --> 01:01:35,566 Спокойно, няма проблем. 1405 01:01:37,110 --> 01:01:38,736 Какво става? 1406 01:01:38,778 --> 01:01:40,988 - Нищо. 1407 01:01:41,030 --> 01:01:42,448 Добре. 1408 01:01:44,450 --> 01:01:46,744 Избягах, когато бях дете. 1409 01:01:46,786 --> 01:01:49,330 и определено имаше причина, 1410 01:01:49,372 --> 01:01:51,666 Така че ще се досетим и ще го кажа. 1411 01:01:51,708 --> 01:01:53,710 Може би и ти имаш? 1412 01:01:54,961 --> 01:01:56,254 Не се тревожи. 1413 01:01:56,295 --> 01:01:58,673 Определено не е нужно да ми казваш. 1414 01:01:58,715 --> 01:02:03,052 Но каквото и да си струва, аз съм много добър слушател. 1415 01:02:03,886 --> 01:02:05,555 Имам лош белег. 1416 01:02:05,596 --> 01:02:07,014 О, да! 1417 01:02:07,056 --> 01:02:09,350 На задача? 1418 01:02:09,392 --> 01:02:12,478 Беше устна презентация. Мразя ги. 1419 01:02:12,520 --> 01:02:16,983 Бях ужасен, просто замръзнах. 1420 01:02:17,024 --> 01:02:18,317 Хм. 1421 01:02:18,359 --> 01:02:20,945 И се страхуваш, че Анджи ще се ядоса? 1422 01:02:20,987 --> 01:02:23,364 Няма да се връщам у дома. 1423 01:02:23,406 --> 01:02:24,866 Разбира се, че не. 1424 01:02:24,907 --> 01:02:27,243 Защо мислиш така? 1425 01:02:27,285 --> 01:02:29,829 Моят приятел Итан също беше в приемен дом. 1426 01:02:29,871 --> 01:02:32,790 Но са го върнали, защото има лоши оценки. 1427 01:02:32,832 --> 01:02:35,334 Казаха, че е причинил много неприятности. 1428 01:02:37,003 --> 01:02:39,130 Рори, чуй ме. 1429 01:02:39,172 --> 01:02:41,090 Анджи няма да го направи. 1430 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Откъде знаеш? 1431 01:02:42,884 --> 01:02:47,472 Защото тези хора са грешали. 1432 01:02:47,513 --> 01:02:50,141 И знам, защото бях като теб. 1433 01:02:50,183 --> 01:02:52,310 Бях на автобусна спирка, точно като тази. 1434 01:02:52,351 --> 01:02:53,769 когато Анджи ме намери. 1435 01:02:55,188 --> 01:03:00,401 В интерес на истината, преди 18 години тази пролет. 1436 01:03:00,443 --> 01:03:04,655 Майка ми я нямаше, а на мен не ми остана семейство. 1437 01:03:04,697 --> 01:03:07,325 Отидох на една автобусна спирка, за да се чувствам така. 1438 01:03:07,366 --> 01:03:10,036 Отивам някъде, знаеш ли? 1439 01:03:10,077 --> 01:03:13,539 За да мога да се справя със следващия си ход. 1440 01:03:15,208 --> 01:03:20,838 И тогава Анджи дойде и ме попита дали съм добре. 1441 01:03:20,880 --> 01:03:23,174 Видя ме на път за магазина. 1442 01:03:23,216 --> 01:03:28,513 и когато се връщаше, аз бях още там. 1443 01:03:28,554 --> 01:03:31,182 Тя знаеше, че нещо не е наред. 1444 01:03:32,350 --> 01:03:34,185 Провалил ли си се някога? 1445 01:03:37,063 --> 01:03:40,983 Да, определено. 1446 01:03:41,025 --> 01:03:44,070 Знаеш ли, понякога, когато си мислех за майка ми, 1447 01:03:44,111 --> 01:03:46,948 и колко болна беше, 1448 01:03:46,989 --> 01:03:49,742 Беше невъзможно да се концентрирам върху работата в училище. 1449 01:03:49,784 --> 01:03:51,994 Тя умря ли? 1450 01:03:54,580 --> 01:03:56,499 Тя го направи. 1451 01:04:00,586 --> 01:04:02,505 Но едно от нещата, на които ме научи Анджи, 1452 01:04:02,547 --> 01:04:06,008 че е добре да си дете. 1453 01:04:06,050 --> 01:04:09,262 И не е нужно да си перфектна. 1454 01:04:11,931 --> 01:04:14,308 Какво ще кажеш? 1455 01:04:14,350 --> 01:04:17,186 Мислиш ли, че можем да се приберем? 1456 01:04:17,228 --> 01:04:20,565 Сигурен съм, че Анджи би искала да знае, че си добре, Рори. 1457 01:04:30,449 --> 01:04:32,577 Днес пое по дългия път към дома. 1458 01:04:32,618 --> 01:04:34,620 Съжалявам, че те накарах да се тревожиш. 1459 01:04:34,662 --> 01:04:36,998 Да се тревожа е презимето ми. 1460 01:04:37,039 --> 01:04:39,417 Щастлив край, радвам се. 1461 01:04:39,458 --> 01:04:41,252 Благодаря ви много. 1462 01:04:41,294 --> 01:04:42,837 Благодаря. 1463 01:04:43,796 --> 01:04:45,423 Знаеш, че си в безопасност с мен. 1464 01:04:45,464 --> 01:04:48,426 Каквото и да става, искам да знаеш, че можеш да ми кажеш. 1465 01:04:49,969 --> 01:04:52,638 Провалих се в устната история. 1466 01:04:52,680 --> 01:04:55,308 Добре. 1467 01:04:55,349 --> 01:04:57,560 Полудя ли? 1468 01:04:57,602 --> 01:05:00,438 Е, малко. 1469 01:05:00,479 --> 01:05:03,107 В твоя учител, че не ми каза това. 1470 01:05:03,149 --> 01:05:05,234 Имате проблеми в неговия клас. 1471 01:05:05,276 --> 01:05:06,861 Можем да се обадим на г-н Уилър. 1472 01:05:06,902 --> 01:05:09,572 и да видим дали ще ти даде шанс да се справиш? 1473 01:05:09,614 --> 01:05:12,450 Ще ми дадеш ли втори шанс? 1474 01:05:12,491 --> 01:05:14,285 Разбира се. 1475 01:05:14,327 --> 01:05:16,287 Всеки заслужава да го направи отново. 1476 01:05:16,329 --> 01:05:18,497 Имала съм толкова много, че съм изгубила бройката. 1477 01:05:18,539 --> 01:05:22,710 В такъв случай бих искал да го направя отново. 1478 01:05:22,752 --> 01:05:24,795 Ще ми помогнеш ли да тренирам? 1479 01:05:24,837 --> 01:05:27,923 Да, ще ти помогна да се упражняваш. 1480 01:05:28,841 --> 01:05:30,134 Качвай се горе и се измий. 1481 01:05:30,176 --> 01:05:32,011 Ще ти кажа, когато е готова. 1482 01:05:32,053 --> 01:05:35,473 Благодаря, че ме върна. 1483 01:05:36,307 --> 01:05:37,308 - По всяко време. 1484 01:05:40,019 --> 01:05:42,563 Че ме върна у дома. 1485 01:05:46,400 --> 01:05:49,695 Това, което каза Рори. 1486 01:05:49,737 --> 01:05:51,364 И благодаря. 1487 01:05:51,405 --> 01:05:53,658 Добър си, че дойде да помогнеш. 1488 01:05:53,699 --> 01:05:55,826 За мен беше удоволствие. 1489 01:05:55,868 --> 01:05:58,162 Казаха ми, че има вечеря. 1490 01:05:58,204 --> 01:06:00,498 На масата ни винаги има място. 1491 01:06:00,539 --> 01:06:01,707 Ще останете ли за вечеря? 1492 01:06:01,749 --> 01:06:03,501 Всъщност телефона ми казва, че имам среща. 1493 01:06:03,542 --> 01:06:05,378 В кафе "Портър". 1494 01:06:05,419 --> 01:06:06,629 Добре, Андрю. 1495 01:06:06,671 --> 01:06:08,506 Вие сте повече от добре дошли да останете за вечеря. 1496 01:06:08,547 --> 01:06:10,591 Страхувам се, че аз съм колата на Джена. 1497 01:06:10,633 --> 01:06:11,842 За съжаление. 1498 01:06:11,884 --> 01:06:13,302 Добре, следващия път. 1499 01:06:13,344 --> 01:06:14,929 Ще ме закараш ли у дома? 1500 01:06:14,971 --> 01:06:17,014 Трябва да се преоблека за това... 1501 01:06:17,056 --> 01:06:19,308 За Том? 1502 01:06:19,350 --> 01:06:20,393 Какво има? 1503 01:06:20,434 --> 01:06:22,061 Да, разбира се. 1504 01:06:37,660 --> 01:06:41,455 Не, не, не, не, не. 1505 01:06:43,708 --> 01:06:44,834 Еха! 1506 01:06:45,918 --> 01:06:48,254 Изглеждаш красива. 1507 01:06:48,295 --> 01:06:49,714 Благодаря. 1508 01:06:49,755 --> 01:06:52,383 И благодаря, че ме предупредихте за дрескода. 1509 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 Да, разбира се. 1510 01:06:53,968 --> 01:06:57,388 Обичам изненадите, но се научих по трудния начин. 1511 01:06:57,430 --> 01:07:00,933 Има хубава линия между изненади и неудобност. 1512 01:07:02,101 --> 01:07:03,644 Значи го правиш често, така ли? 1513 01:07:03,686 --> 01:07:05,479 Не, всъщност не. 1514 01:07:05,521 --> 01:07:06,564 Hmmm. 1515 01:07:10,151 --> 01:07:12,611 Какво ще пием този път? 1516 01:07:12,653 --> 01:07:16,574 Какво ще кажеш за едно страхотно мероприятие в събота вечер? 1517 01:07:16,615 --> 01:07:19,535 че знам, че ще бъде безупречна с теб на кормилото. 1518 01:07:19,577 --> 01:07:20,828 Надявам се. 1519 01:07:28,335 --> 01:07:30,671 Том, трябва да попитам. 1520 01:07:31,797 --> 01:07:33,924 Това не е бизнес среща. 1521 01:07:33,966 --> 01:07:35,926 Знам, мразиш това място, нали? 1522 01:07:35,968 --> 01:07:37,595 Харесва ми. 1523 01:07:37,636 --> 01:07:40,264 Не съм сигурна, че това е целта ви. 1524 01:07:40,306 --> 01:07:42,767 е да говорим за бизнес. 1525 01:07:43,809 --> 01:07:45,269 Спипаха ме. 1526 01:07:46,979 --> 01:07:49,607 Искаш ли да танцуваш с мен? 1527 01:07:49,648 --> 01:07:50,941 Да танцуваме? 1528 01:07:50,983 --> 01:07:53,235 Да, нещо като връщане назад. 1529 01:07:54,487 --> 01:07:55,529 Добре, разбира се. 1530 01:07:55,571 --> 01:07:56,864 - Така ли? 1531 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Хайде. 1532 01:07:58,365 --> 01:07:59,658 Аз съм страхотна танцьорка. 1533 01:07:59,700 --> 01:08:00,868 - Така ли? 1534 01:08:00,910 --> 01:08:02,787 Малко хора го знаят, но е истина. 1535 01:08:02,828 --> 01:08:03,829 Това е забавен факт. 1536 01:08:03,871 --> 01:08:04,955 Да, така е. 1537 01:08:04,997 --> 01:08:06,540 Не, не, не, не, не. 1538 01:08:06,582 --> 01:08:09,418 Джена, знам, че работим заедно. 1539 01:08:09,460 --> 01:08:12,588 и не искам да рискувам това. 1540 01:08:12,630 --> 01:08:14,381 Но? 1541 01:08:15,966 --> 01:08:20,179 Но аз наистина съм запленен от теб. 1542 01:08:20,221 --> 01:08:24,016 Търся с кого да прекарам остатъка от живота си. 1543 01:08:24,058 --> 01:08:25,309 Еха. 1544 01:08:25,351 --> 01:08:27,812 Виж, знам, че е много, добре. 1545 01:08:27,853 --> 01:08:29,188 Може би имаш нужда от малко време, за да разбереш. 1546 01:08:29,230 --> 01:08:30,481 какво чувстваш към мен. 1547 01:08:30,523 --> 01:08:32,650 Това е добре, но всичко, което искам е... 1548 01:08:32,691 --> 01:08:34,568 Ще ми дадеш ли шанс? 1549 01:08:34,610 --> 01:08:35,694 Ах... 1550 01:08:37,404 --> 01:08:39,824 Том, поласкана съм. 1551 01:08:39,865 --> 01:08:41,367 Добре. 1552 01:08:41,408 --> 01:08:43,702 И аз те харесвам. 1553 01:08:43,744 --> 01:08:49,667 Мисля, че сте много щедър и интересен човек. 1554 01:08:49,708 --> 01:08:53,045 Защо имам чувството, че ме очаква но? 1555 01:08:53,087 --> 01:08:55,297 Трябва ми малко време. 1556 01:08:56,173 --> 01:08:57,174 Хм... 1557 01:08:58,467 --> 01:09:00,469 Трябва да говоря с някого. 1558 01:09:01,512 --> 01:09:03,389 Много съжалявам. 1559 01:09:03,430 --> 01:09:05,641 Не, не, не, не, не. 1560 01:09:05,683 --> 01:09:09,687 Темата на теб винаги ще бъде 1561 01:09:09,728 --> 01:09:12,606 Няма сън. 1562 01:09:12,648 --> 01:09:16,318 Не мога да си те избия от главата. 1563 01:09:16,360 --> 01:09:20,322 Така че кажи ми, трябва ли да е така? 1564 01:09:20,364 --> 01:09:21,824 Андрю! 1565 01:09:21,866 --> 01:09:23,033 Здравей. 1566 01:09:23,075 --> 01:09:24,368 Какво правиш тук? 1567 01:09:24,410 --> 01:09:26,078 Да, определено. 1568 01:09:27,121 --> 01:09:28,914 Чакай малко, Том! 1569 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 Да, точно се прибрах. 1570 01:09:31,417 --> 01:09:34,336 Чудесно, благодаря. 1571 01:09:38,591 --> 01:09:40,384 Толкова се радвам да те видя. 1572 01:09:40,426 --> 01:09:41,886 Да... 1573 01:09:41,927 --> 01:09:44,930 Слушай, трябва да ти кажа нещо. 1574 01:09:44,972 --> 01:09:46,307 Аз също. 1575 01:09:46,348 --> 01:09:47,558 Добре, нещо против аз да съм пръв? 1576 01:09:47,600 --> 01:09:48,809 Разбира се. 1577 01:09:48,851 --> 01:09:50,728 Добре. 1578 01:09:50,769 --> 01:09:53,522 Знам, че ти разбих сърцето преди толкова години. 1579 01:09:53,564 --> 01:09:55,399 и много съжалявам за тази Джена. 1580 01:09:55,441 --> 01:09:57,568 Бяхме деца, не е нужно да го казваш. 1581 01:09:57,610 --> 01:09:58,986 Не, наистина. 1582 01:09:59,028 --> 01:10:01,530 И си помислих, че тази работа, да ни събере отново заедно, 1583 01:10:01,572 --> 01:10:02,990 беше като знак. 1584 01:10:03,032 --> 01:10:03,991 И аз... 1585 01:10:04,033 --> 01:10:06,160 Не, не, не, не, не. 1586 01:10:06,202 --> 01:10:08,203 Две секунди, веднага се връщам. 1587 01:10:08,245 --> 01:10:12,625 Не, не, не, не, не. 1588 01:10:12,666 --> 01:10:15,836 Е, предполагам, че съм се излъгала. 1589 01:10:15,878 --> 01:10:17,338 Добре. 1590 01:10:17,379 --> 01:10:20,591 Темата на теб винаги ще бъде 1591 01:10:20,633 --> 01:10:22,092 Няма сън. 1592 01:10:22,134 --> 01:10:24,094 Андрю. 1593 01:10:24,136 --> 01:10:27,973 Не мога да си те избия от главата. 1594 01:10:28,015 --> 01:10:29,475 Добър разговор! 1595 01:10:29,516 --> 01:10:34,730 Така че кажи ми, трябва ли да е така? 1596 01:10:34,772 --> 01:10:39,276 Не искам да ме освободиш. 1597 01:10:39,318 --> 01:10:43,364 Винаги ще мечтая за теб. 1598 01:10:43,405 --> 01:10:46,283 Винаги ще бъда роб на теб. 1599 01:10:46,325 --> 01:10:55,751 Защото твоята любов е всичко за мен. 1600 01:10:55,793 --> 01:11:05,803 Не, не, не, не, не. 1601 01:11:42,381 --> 01:11:44,091 Тук наистина се отваря. 1602 01:11:44,133 --> 01:11:45,301 Еха. 1603 01:11:45,342 --> 01:11:47,011 Да, да, да. 1604 01:11:47,052 --> 01:11:48,679 - Добра работа. 1605 01:11:48,721 --> 01:11:50,305 Джена! 1606 01:11:51,557 --> 01:11:53,225 Запознайте се с Марша Кътлър. 1607 01:11:53,267 --> 01:11:56,020 Много щедра се закълна в каузата. 1608 01:11:56,061 --> 01:11:59,356 Забавна идея да ни пуснеш вътре в работата. 1609 01:11:59,398 --> 01:12:01,066 на тази организация. 1610 01:12:01,108 --> 01:12:02,985 Толкова е вдъхновяващо. 1611 01:12:03,027 --> 01:12:04,528 Радвам се да чуя, че ти харесва. 1612 01:12:04,570 --> 01:12:05,738 Да. 1613 01:12:05,779 --> 01:12:07,406 Сега, ако ме извините, 1614 01:12:07,448 --> 01:12:10,034 Чух хубави неща за вината на Том. 1615 01:12:10,075 --> 01:12:11,493 Благодаря ви отново за подкрепата. 1616 01:12:11,535 --> 01:12:13,078 - За мен е удоволствие. 1617 01:12:14,038 --> 01:12:16,498 И така, къде е той? 1618 01:12:16,540 --> 01:12:18,208 Кой? 1619 01:12:18,250 --> 01:12:21,211 Този, с когото ме остави да говоря. 1620 01:12:21,253 --> 01:12:23,047 А, да. 1621 01:12:23,088 --> 01:12:27,009 В крайна сметка не се получи. 1622 01:12:27,051 --> 01:12:29,595 Той е глупак. 1623 01:12:31,180 --> 01:12:32,222 Андрю! 1624 01:12:32,264 --> 01:12:33,515 Точно теб търся. 1625 01:12:33,557 --> 01:12:34,933 Мога ли да говоря с теб за малко? 1626 01:12:34,975 --> 01:12:36,393 Да, разбира се. 1627 01:12:36,435 --> 01:12:37,561 Нали нямаш нищо против? 1628 01:12:37,603 --> 01:12:38,562 Не. 1629 01:12:38,604 --> 01:12:40,397 Извинете ни. 1630 01:12:41,440 --> 01:12:44,777 Добре, слушай, трябва да ти кажа нещо. 1631 01:12:44,818 --> 01:12:47,613 Нещата се случват ужасно. 1632 01:12:50,240 --> 01:12:51,200 Анджи! 1633 01:12:51,241 --> 01:12:52,993 Здравей, скъпа! 1634 01:12:53,035 --> 01:12:54,369 Това място изглежда чудесно. 1635 01:12:54,411 --> 01:12:55,913 Знам, нали? 1636 01:12:55,954 --> 01:12:57,122 Как е Рори? 1637 01:12:57,164 --> 01:12:59,416 Тренировка с Джош. Сто ярдски спринта. 1638 01:12:59,458 --> 01:13:00,751 Утре има голяма среща. 1639 01:13:00,793 --> 01:13:03,253 Крие го добре, но детето има диск. 1640 01:13:03,295 --> 01:13:04,296 Мисля, че ще го закове. 1641 01:13:04,338 --> 01:13:05,422 Хей, Джена! 1642 01:13:05,464 --> 01:13:06,799 Трябва да проверя някои неща. 1643 01:13:06,840 --> 01:13:07,841 Ще се видим след малко. 1644 01:13:07,883 --> 01:13:09,051 Добре! 1645 01:13:12,137 --> 01:13:14,765 Хората наистина отговарят на тази причина. 1646 01:13:14,807 --> 01:13:17,393 Вече събрахме достатъчно пари, за да финансираме напълно 1647 01:13:17,434 --> 01:13:22,272 местонахождението на Вашингтон, както и в още няколко града. 1648 01:13:22,314 --> 01:13:25,776 Том, това е... това е фантастично. 1649 01:13:25,818 --> 01:13:27,277 Ще направиш разлика. 1650 01:13:27,319 --> 01:13:28,779 в живота на много хора. 1651 01:13:28,821 --> 01:13:30,572 Поздравления, човече. 1652 01:13:30,614 --> 01:13:32,282 Поздравления за теб! 1653 01:13:32,324 --> 01:13:34,576 Ти ми помогна да изградя това нещо от нищото. 1654 01:13:34,618 --> 01:13:36,787 Нека те питам нещо. 1655 01:13:36,829 --> 01:13:39,123 Готови ли сте да се присъедините към националната група? 1656 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 За цялото семейство? 1657 01:13:41,542 --> 01:13:46,088 А, да, да. 1658 01:13:46,880 --> 01:13:48,382 Да... 1659 01:13:49,842 --> 01:13:51,760 Нека си помисля. 1660 01:13:51,802 --> 01:13:52,886 Помислете за това. 1661 01:13:52,928 --> 01:13:55,139 Мислех, че това искаш. 1662 01:13:55,180 --> 01:13:57,307 Така е. 1663 01:13:57,349 --> 01:13:59,059 Това е, което искам. 1664 01:13:59,101 --> 01:14:00,811 Да, така е! 1665 01:14:00,853 --> 01:14:03,772 Трябва ми още малко време. 1666 01:14:03,814 --> 01:14:04,857 Така добре ли е? 1667 01:14:04,898 --> 01:14:06,150 Разбира се. 1668 01:14:06,191 --> 01:14:07,526 Добре. 1669 01:14:07,568 --> 01:14:09,319 Благодаря. 1670 01:14:09,361 --> 01:14:10,654 Благодаря. 1671 01:14:33,135 --> 01:14:35,179 Вие ли сте майката на Андрю, Маргарет? 1672 01:14:35,220 --> 01:14:37,139 Да! 1673 01:14:37,181 --> 01:14:39,516 И ми изглеждате толкова познат. 1674 01:14:39,558 --> 01:14:43,187 Аз съм Енджи Хартман, приемената майка на Джена Уитакър. 1675 01:14:43,228 --> 01:14:44,730 Срещали сме се няколко пъти в ПТА. 1676 01:14:44,771 --> 01:14:46,190 когато децата бяха в гимназията. 1677 01:14:46,231 --> 01:14:48,317 Организирал си продажбите на печива! 1678 01:14:48,358 --> 01:14:51,028 Надявам се още да правиш този бананов хляб. 1679 01:14:52,779 --> 01:14:57,367 Джена и Андрю се справиха чудесно на това мероприятие. 1680 01:14:57,409 --> 01:14:59,745 Между нас казано, мисля, че и двамата ги е страх малко. 1681 01:14:59,786 --> 01:15:02,122 да признаят, че отново се влюбват. 1682 01:15:02,164 --> 01:15:03,874 Не думай. 1683 01:15:03,916 --> 01:15:06,251 Опитвам се да оправя Андрю с него. 1684 01:15:06,293 --> 01:15:10,047 Разкошна, талантлива жена от години! 1685 01:15:10,088 --> 01:15:12,549 Тя е такава. 1686 01:15:12,591 --> 01:15:15,385 Ти си умна жена, Анджи. 1687 01:15:15,427 --> 01:15:18,388 Трябва да се присъединиш към нас за неделната вечеря, Маргарет. 1688 01:15:18,430 --> 01:15:20,766 Би било чудесно. 1689 01:15:20,807 --> 01:15:26,897 Е, всяка седмица събирам сърцето си заедно и подкрепим 1690 01:15:26,939 --> 01:15:30,567 един друг, чрез живота, който ще ни подхвърли. 1691 01:15:30,609 --> 01:15:32,945 И така ще се присъединиш. 1692 01:15:32,986 --> 01:15:34,321 Брои ме. 1693 01:15:34,363 --> 01:15:35,447 Страхотно. 1694 01:15:47,292 --> 01:15:49,920 Здравейте всички! 1695 01:15:50,963 --> 01:15:53,090 Благодаря. 1696 01:15:53,131 --> 01:15:54,424 Благодаря ви много. 1697 01:15:54,466 --> 01:15:56,260 Тук има хубава тълпа. 1698 01:15:56,301 --> 01:15:58,595 Искам да ви благодаря, че дойдохте. 1699 01:15:58,637 --> 01:16:02,099 и ще участвам в тази уникална гала вечеря. 1700 01:16:02,140 --> 01:16:03,517 Всички за семейството, всичко, което правят. 1701 01:16:03,559 --> 01:16:05,269 Момчета, трябва да видите техните служби. 1702 01:16:05,310 --> 01:16:06,895 Феноменални неща. 1703 01:16:06,937 --> 01:16:09,481 Искам да изкрещим специално на Джена Уитакър. 1704 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Здравей, Джена. 1705 01:16:11,316 --> 01:16:13,777 И на Андрю Кларингтън. 1706 01:16:13,819 --> 01:16:15,862 За това, че събрахме всичко заедно. 1707 01:16:15,904 --> 01:16:17,030 Благодаря ви. 1708 01:16:17,072 --> 01:16:18,448 Невероятна. 1709 01:16:20,075 --> 01:16:22,953 Знаете ли, хора, израснах в доста скромен дом. 1710 01:16:22,995 --> 01:16:24,830 Родителите ми бяха горди хора. 1711 01:16:24,871 --> 01:16:28,542 Не искаха да правят подаяния, но имаше. 1712 01:16:28,583 --> 01:16:33,880 Времената, когато трябваше да разчитаме на храна и магазин за подаяния. 1713 01:16:33,922 --> 01:16:35,591 Знаеш ли, винаги съм ценел хората, които 1714 01:16:35,632 --> 01:16:38,135 Намерих начин да помогна. 1715 01:16:38,176 --> 01:16:41,096 Хората, които казаха, че имам повече, отколкото ми трябва. 1716 01:16:41,138 --> 01:16:43,682 Защо не вземеш чантата с храна? 1717 01:16:43,724 --> 01:16:47,352 или малък подарък, който да ви помогне със сметки този месец. 1718 01:16:47,394 --> 01:16:50,022 Трябва да помислите за хора в нужда. 1719 01:16:50,063 --> 01:16:53,650 наистина искат шанс да се изправят на крака. 1720 01:16:53,692 --> 01:16:58,322 Но е трудно, когато властта ще бъде изключена, 1721 01:16:58,363 --> 01:17:01,617 когато децата ви са гладни у дома. 1722 01:17:01,658 --> 01:17:03,660 Това е всичко за семейството. 1723 01:17:03,702 --> 01:17:06,913 Давах шанс на хората. 1724 01:17:06,955 --> 01:17:10,834 да се свържат, да почувстват чувството за принадлежност. 1725 01:17:10,876 --> 01:17:14,630 Но също и чувството за гордост и чест. 1726 01:17:14,671 --> 01:17:20,677 Така че нека всички да помогнем на семействата в цяла Америка да се свържат. 1727 01:17:29,227 --> 01:17:30,604 Не ми каза, че си. 1728 01:17:30,645 --> 01:17:32,564 да се съберем отново с Джена? 1729 01:17:34,024 --> 01:17:35,442 Не съм. 1730 01:17:35,484 --> 01:17:37,235 Тя е влюбена в Том. 1731 01:17:37,277 --> 01:17:39,863 Сигурен ли си? 1732 01:17:39,905 --> 01:17:42,616 Няма пръстен на пръста й. 1733 01:17:42,658 --> 01:17:45,535 И откога се отказвате толкова лесно? 1734 01:17:45,577 --> 01:17:49,748 Ние се борим за това, което искаме. 1735 01:17:49,790 --> 01:17:52,834 Не мога да я накарам да ме обича, мамо. 1736 01:17:52,876 --> 01:17:58,215 Нека ви напомня, че вашият много резервиран дядо 1737 01:17:58,256 --> 01:18:01,593 спечели сърцето на баба ти, когато й каза. 1738 01:18:01,635 --> 01:18:04,888 Точно както се чувстваше. 1739 01:18:04,930 --> 01:18:09,851 Каза ли на Джена как се чувстваш? 1740 01:18:11,603 --> 01:18:16,858 Ако не знае, значи не знае! 1741 01:18:21,697 --> 01:18:23,407 Прав си. 1742 01:18:24,658 --> 01:18:25,867 Прав си! 1743 01:18:30,539 --> 01:18:31,748 Благодаря ти, мамо! 1744 01:18:42,968 --> 01:18:44,344 О, хей. 1745 01:18:44,386 --> 01:18:45,971 Къде отиде? 1746 01:18:48,098 --> 01:18:50,600 Няма значение къде съм бил. 1747 01:18:50,642 --> 01:18:53,770 Има значение къде отиваме. 1748 01:18:53,812 --> 01:18:57,649 Добре, исках да ти покажа това. 1749 01:18:57,691 --> 01:18:59,317 Това е ежегоден книга. 1750 01:18:59,359 --> 01:19:00,735 Да, от последната ни година. 1751 01:19:00,777 --> 01:19:03,947 И тогава исках да ти пиша това. 1752 01:19:03,989 --> 01:19:07,951 но бях твърде млада, за да го разбера. 1753 01:19:11,997 --> 01:19:15,625 Винаги мой, без значение колко далеч или далеч един от друг. 1754 01:19:15,667 --> 01:19:20,964 Винаги ще те държа толкова близо до ума и сърцето. 1755 01:19:22,674 --> 01:19:25,093 Тогава не бях готова, Джена. 1756 01:19:25,135 --> 01:19:27,471 Но сега съм. 1757 01:19:27,512 --> 01:19:29,389 И сега какво? 1758 01:19:31,850 --> 01:19:35,645 Много те обичам. 1759 01:19:35,687 --> 01:19:39,983 И исках този път да ни напомня за най-хубавите ни години. 1760 01:19:40,025 --> 01:19:44,863 но тогава тази вечер разбрах, че най-хубавите ни години текат. 1761 01:19:44,905 --> 01:19:46,364 Списъци с недвижими имоти? 1762 01:19:46,406 --> 01:19:48,492 Да, надявам се, че няма проблем. 1763 01:19:48,533 --> 01:19:50,827 С брат ми намерихме тези за теб. 1764 01:19:50,869 --> 01:19:53,955 защото изглежда, че никога не бързаш за себе си. 1765 01:19:53,997 --> 01:19:56,458 Ти ме слушаше! 1766 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Да. 1767 01:19:57,709 --> 01:20:00,170 Все още ме обичаш. 1768 01:20:00,212 --> 01:20:02,839 Никога не съм спирал да те обичам. 1769 01:20:09,638 --> 01:20:11,181 Дори когато си помисли, че Том ще дойде. 1770 01:20:11,223 --> 01:20:13,183 но това е само неговият шофьор, който ми оставя чантата? 1771 01:20:13,225 --> 01:20:15,560 Току-що ти е оставял чантата? 1772 01:20:15,602 --> 01:20:17,604 Да, забравих го, когато излизах от ресторанта. 1773 01:20:17,646 --> 01:20:18,855 да те търся. 1774 01:20:18,897 --> 01:20:20,482 Съжалявам, че прибързах със заключенията. 1775 01:20:20,524 --> 01:20:21,817 Извинете ме. 1776 01:20:23,276 --> 01:20:26,363 Не искам да те губя отново, Джена. 1777 01:20:26,404 --> 01:20:29,407 Мисля, че мога да изпълня този план. 1778 01:21:03,608 --> 01:21:04,776 - Здравей. 1779 01:21:04,818 --> 01:21:06,570 Готов ли си? 1780 01:21:06,611 --> 01:21:07,612 Да вървим. 1781 01:21:07,654 --> 01:21:09,698 Чудесно, защото съм гладен. 1782 01:21:09,739 --> 01:21:11,116 Така ли? 1783 01:21:11,157 --> 01:21:12,909 От доста време мечтая за неделната вечеря. 1784 01:21:13,952 --> 01:21:15,829 Само две секунди. 1785 01:21:15,871 --> 01:21:17,038 Ало? 1786 01:21:17,080 --> 01:21:18,707 Да. 1787 01:21:18,748 --> 01:21:21,084 Утре сутринта ще проверя. 1788 01:21:21,126 --> 01:21:22,669 когато се върна в офиса. 1789 01:21:23,336 --> 01:21:24,588 Не, съжалявам. 1790 01:21:24,629 --> 01:21:27,799 Имам политика да не работя в неделите. 1791 01:21:29,301 --> 01:21:31,469 Благодаря, че ме разбра. 1792 01:21:31,511 --> 01:21:33,305 Тогава ще поговорим. 1793 01:21:33,972 --> 01:21:35,432 Толкова се гордея с теб. 1794 01:21:35,473 --> 01:21:36,766 Благодаря. 1795 01:21:36,808 --> 01:21:38,143 Какво е това? 1796 01:21:38,184 --> 01:21:41,271 Взех на Рори лаптоп. 1797 01:21:41,313 --> 01:21:42,939 Така ли? 1798 01:21:42,981 --> 01:21:44,816 Това е толкова мило! 1799 01:21:44,858 --> 01:21:46,818 В училище не става дума само за песен. 1800 01:21:46,860 --> 01:21:48,236 И той трябва да си свърши работата. 1801 01:21:48,278 --> 01:21:49,279 О, да! 1802 01:21:50,530 --> 01:21:52,282 Опитваш се да впечатлиш Анджи, нали? 1803 01:21:52,324 --> 01:21:53,825 Сто на сто. 1804 01:21:53,867 --> 01:21:55,035 Добре, да вървим. 1805 01:21:55,785 --> 01:21:56,745 - Да. 1806 01:21:57,871 --> 01:22:00,248 Джена, още ли си там? 1807 01:22:00,290 --> 01:22:02,125 Какво е това? 1808 01:22:02,167 --> 01:22:05,503 Това е моят далечен асистент. 1809 01:22:06,212 --> 01:22:07,672 Хей, Тери. 1810 01:22:07,714 --> 01:22:09,507 Мисля, че трябва да направим нови граници. 1811 01:22:09,549 --> 01:22:12,302 Чакай малко, имаш ли живот? 1812 01:22:12,344 --> 01:22:13,803 Можеш да го кажеш. 1813 01:22:13,845 --> 01:22:15,513 Време беше! 1814 01:22:15,555 --> 01:22:17,849 Благодаря, ще говорим утре. 1815 01:22:20,477 --> 01:22:22,562 Добре, наистина този път. 1816 01:22:22,604 --> 01:22:23,855 - Впечатлена съм. 1817 01:22:28,652 --> 01:22:32,322 Това изглежда чудесно, Кики. 1818 01:22:32,364 --> 01:22:35,492 Доматите зреят по-бързо, отколкото изглежда. 1819 01:22:35,533 --> 01:22:37,202 Не я карайте да започва с домати. 1820 01:22:38,536 --> 01:22:41,456 Хей, Роар, какво стана с презентацията ти? 1821 01:22:41,498 --> 01:22:42,999 Учителят ти ли ти позволи да го направиш отново? 1822 01:22:43,041 --> 01:22:44,334 Имам пет. 1823 01:22:46,378 --> 01:22:47,629 Това е страхотно! 1824 01:22:47,671 --> 01:22:49,005 Това е страхотно! 1825 01:22:49,047 --> 01:22:50,882 Имаш ли новини, Джена? 1826 01:22:50,924 --> 01:22:53,593 Да, най-накрая имам офис. 1827 01:22:53,635 --> 01:22:56,513 Заел си това място на улица "Ки"? 1828 01:22:56,554 --> 01:22:58,848 Всъщност намерихме къде да се разделим. 1829 01:22:58,890 --> 01:22:59,975 Еха! 1830 01:23:00,016 --> 01:23:01,810 Ще бъдете яка двойка. 1831 01:23:01,851 --> 01:23:02,978 Точно така. 1832 01:23:03,019 --> 01:23:05,605 Чудесно е, вие двамата трябва да сте. 1833 01:23:06,439 --> 01:23:08,400 Бих искал да мисля така, да. 1834 01:23:08,441 --> 01:23:11,903 Толкова се радвам, че всички сме тук заедно. 1835 01:23:11,945 --> 01:23:15,657 Вие сте моите скъпи сърца и ви обичам. 1836 01:23:15,699 --> 01:23:20,578 И се надявам, че можем да продължим тази традиция, каквото и да става. 1837 01:23:20,620 --> 01:23:24,249 Наздраве! 1838 01:23:25,417 --> 01:23:26,668 Каквото и да става!