1 00:00:01,376 --> 00:00:03,044 Ще чакам да видя. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,006 Златната ти усмивка 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:08,007 --> 00:00:11,344 Почуствай се като хиляди целувки. 6 00:00:12,012 --> 00:00:15,098 О, остани още малко. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,227 Ще се протегна и ще се боря. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,814 "Слънцето ти залязва." 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,318 В момента се чувствам като коса, пълна с коприна. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Аз съм в топлата ти прегръдка. 11 00:00:31,656 --> 00:00:35,243 Надеждата ми е по-малко. 12 00:00:35,618 --> 00:00:39,205 Докато океаните не се върнат да благословят. 13 00:00:39,706 --> 00:00:44,377 И света около нас се връща и лице в лице. 14 00:00:44,461 --> 00:00:51,134 Черното, заедно, ще задържим слънцето. 15 00:00:51,468 --> 00:00:55,013 В този момент завинаги млада. 16 00:00:55,430 --> 00:01:00,101 С времето ще управляваме скъпа. 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,938 Ще задържим слънцето. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,616 Добро утро, г-жо Лафльор. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,496 Трябва да видите 342 от дясно. 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,207 Добре, стая 342 е готова. 21 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 Камериерката е чиста. 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,044 Кухнята е в тенджерата. 23 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Какво значи това? 24 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Чух от спа центъра, че е отишла в джакузито за масаж. 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,466 Имате много време. 26 00:01:31,841 --> 00:01:33,093 Черната операция е готова. 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 Повтарям, операция Перце. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Наистина ли трябва да говорим за код? 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,224 Разбира се, че е по-забавно. 30 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Ани, отне ми седмици да те убедя да ме оставиш да го направя. 31 00:01:42,811 --> 00:01:44,270 И сега ме шпионираш? 32 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 Е, очевидно намерих истинското си призвание. 33 00:01:47,607 --> 00:01:48,024 Точно така. 34 00:01:49,067 --> 00:01:49,818 Добре. 35 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Тук съм. 36 00:01:57,075 --> 00:01:58,201 Брегът е чист. 37 00:02:03,748 --> 00:02:05,166 Орлето се приземи. 38 00:02:05,708 --> 00:02:06,668 Сега ме накара да го направя. 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 Добре, трябва да вървя. 40 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 Кажи ми, когато си тръгваш. 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,341 Ще се справиш, Стела. 42 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 Съжалявам. 43 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 - Не знаех... - Не, съжалявам. 44 00:02:21,349 --> 00:02:22,308 Не те чух да чукаш. 45 00:02:22,392 --> 00:02:23,268 Камериерката ми каза, че е бил там. 46 00:02:23,351 --> 00:02:26,729 Нямаше никой, така че не почуках. 47 00:02:27,272 --> 00:02:28,523 Сигурен ли си, че стаята е правилна? 48 00:02:28,898 --> 00:02:30,441 Защото майка ми никога не закусва, нали? 49 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 Не, искам да кажа, аз ще... 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,112 Ще дойда по-късно. 51 00:02:34,195 --> 00:02:35,029 Просто го остави. 52 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 Гладна съм, какво е поръчала? 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,366 Яйце? 54 00:02:39,909 --> 00:02:40,660 Йогурт? 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,204 Разбирам. 56 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 Плодова салата. 57 00:02:44,539 --> 00:02:45,331 Това ще свърши работа. 58 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 Няма храна, нали? 59 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Не знаех, че има шапки в менюто. 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Исках майка ти да го види. 61 00:03:02,932 --> 00:03:05,310 За да те наеме да й правиш шапки за Дербито. 62 00:03:05,602 --> 00:03:06,561 Не можах да намеря стилиста й. 63 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 или нейната асистентка да види моето портфолио. 64 00:03:08,563 --> 00:03:10,565 Помислих си, че ако види моите идеи... 65 00:03:11,441 --> 00:03:13,902 Понякога си мисля, че жените се интересуват повече от шапки. 66 00:03:13,943 --> 00:03:15,069 от коне на Дербито. 67 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Стела, чуваш ли ме? 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 - Да, тук съм. 69 00:03:20,366 --> 00:03:21,409 Целта се връща. 70 00:03:21,492 --> 00:03:23,286 Повтарям, целта идва. 71 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Добре ли си? 72 00:03:26,164 --> 00:03:30,168 Съжалявам. 73 00:03:32,337 --> 00:03:33,046 Майка ти. 74 00:03:33,588 --> 00:03:36,049 Всяка година готовата седмица на Дерби става все по-заета и заета. 75 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 Имам чувството, че съм надета като обещано сестринство. 76 00:03:38,384 --> 00:03:39,594 В колко часа е благотворителен обяд? 77 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 Съжалявам за масажа. 78 00:03:41,846 --> 00:03:43,264 Като твой помощник, трябваше да съм на върха... 79 00:03:43,348 --> 00:03:45,016 Имала съм милион такива в живота си. 80 00:03:45,099 --> 00:03:46,100 Искам още един милион. 81 00:03:51,105 --> 00:03:52,482 Какво ще кажеш за розовата рокля за обяд? 82 00:03:52,565 --> 00:03:53,274 Добре е да се започне. 83 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Здравей, скъпа. 84 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 Добре ли спа? 85 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 Радвам се да видя, че сте поръчали нещо. 86 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 Да, отивам в Даунс. 87 00:04:05,828 --> 00:04:06,829 преди да се върна във фермата. 88 00:04:07,830 --> 00:04:10,458 Добре, ние сме много заети с нашите събития и ще видя. 89 00:04:10,541 --> 00:04:11,376 Ще се видим по-късно. 90 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Това хлебарка ли е? 91 00:04:18,299 --> 00:04:20,718 Не, това е кафявото на лилията. 92 00:04:21,511 --> 00:04:23,680 Никога преди не съм чувал за хлебарка в лилия. 93 00:04:24,597 --> 00:04:26,474 Ще отидеш ли в "Лексингтън Даунс", за да се преоблечеш? 94 00:04:26,557 --> 00:04:29,143 "Желание на Дивото цвете от Дербито до Елма"? 95 00:04:29,936 --> 00:04:31,854 Логично е да работи с всички жени. 96 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 а не ослето. 97 00:04:32,981 --> 00:04:35,149 Не, отивам да оправя документи. 98 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 Състезава се в Дербито. 99 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 Тя е толкова хубава. 100 00:04:39,404 --> 00:04:42,490 Тя заслужава шанс да спечели нещо. 101 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Да, да. 102 00:04:44,534 --> 00:04:46,411 Това мъж на това дърво ли е? 103 00:04:46,494 --> 00:04:48,162 Точно там горе. 104 00:04:48,204 --> 00:04:50,123 - Нищо не виждам. 105 00:04:50,206 --> 00:04:52,125 Не, това е просто птица. 106 00:04:57,380 --> 00:05:00,008 Съжалявам. 107 00:05:00,550 --> 00:05:01,551 Трябва да се приготвям за работа. 108 00:05:03,511 --> 00:05:05,179 Конят му се изплаши. 109 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 Трябва да го трие. 110 00:05:06,514 --> 00:05:08,933 Водите до надпреварата винаги са много стресиращи. 111 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Да видим красивите ви шапки. 112 00:05:13,062 --> 00:05:16,441 Това е интересно, Одет. 113 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Не като другите. 114 00:05:19,360 --> 00:05:22,447 Трябва да проверя как... 115 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 метличини за мен. 116 00:05:24,073 --> 00:05:26,576 Винаги си казвал, че са много драматични. 117 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Не знам как... 118 00:05:27,952 --> 00:05:29,203 Този е примамлив. 119 00:05:29,287 --> 00:05:31,039 И днес ще го нося. 120 00:05:31,664 --> 00:05:34,042 Как не се върнах по-рано. 121 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 Да, това отвежда шикозната ни тематика на птици до друго ниво. 122 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Толкова е придирчив и романтичен. 123 00:05:40,757 --> 00:05:44,385 Мисля, че това е нашата година, за да спечелим съревнованието на Брадбъри Хат. 124 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 Шапка като тази е само билета. 125 00:05:46,929 --> 00:05:48,723 Напълно съм съгласен с теб. 126 00:05:48,806 --> 00:05:50,350 Познаваш ли жената, която го е направила? 127 00:05:50,433 --> 00:05:51,684 Днес го оставих тук по-рано. 128 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 Ето номера й. 129 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Чакай, кой го направи? 130 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 Мислех, че ще искаш. 131 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 милинер с нови идеи тази година. 132 00:05:59,525 --> 00:06:02,737 Одет, твоите инстинкти са причина за къщата на Одет. 133 00:06:02,779 --> 00:06:04,864 Модата винаги е напред. 134 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Да я подмамим преди Мими. 135 00:06:07,116 --> 00:06:08,785 - Не вдига телефона. 136 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 Току-що беше тук. 137 00:06:10,495 --> 00:06:11,829 Може още да е в хотела. 138 00:06:13,498 --> 00:06:14,832 Много съжалявам. 139 00:06:14,916 --> 00:06:17,752 Е, ти заложи работата си и аз прецаках всичко. 140 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Няма как да знаеш. 141 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Можеше лесно да те извика, но не го направи. 142 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Както и да е. 143 00:06:25,134 --> 00:06:27,595 трябва да се движиш с Christian Fairchild. 144 00:06:27,637 --> 00:06:29,097 Боже, какъв е. 145 00:06:29,806 --> 00:06:31,265 Понякога се тревожа за теб. 146 00:06:35,144 --> 00:06:36,312 Ще се видим по-късно. 147 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Благодаря за помощта. 148 00:06:39,690 --> 00:06:40,775 Извинете ме. 149 00:06:42,193 --> 00:06:43,403 Извинете ме. 150 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 - Здравей. 151 00:06:56,499 --> 00:06:57,667 Е, добре. 152 00:06:57,750 --> 00:07:01,129 Забелязах, че харесвате розовото миналата година, но също така си помислих, че... 153 00:07:01,170 --> 00:07:02,713 че ще изглеждаш красива в злато. 154 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 - Е, добре. 155 00:07:04,882 --> 00:07:08,302 особено ни харесва как подравняваш перата. 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,096 - Поразително. 157 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 И тази година е в унисон с темата ни за птици. 158 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Благодаря. Предполагам, че може да се каже, че аз... 159 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 Бях вдъхновен от гребен на петел. 160 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 Понякога, когато нося шапка, се чувствам като птица. 161 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Но не и петел. 162 00:07:25,444 --> 00:07:26,863 Не, разбира се, че не. 163 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 Много съжалявам, но трябва да отида на обяд. 164 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 Одет ще ви даде всички скици на моите дрехи. 165 00:07:33,035 --> 00:07:34,829 За да им проектираш шапките. 166 00:07:35,997 --> 00:07:38,541 Запознати ли сте със съревнованието на Брадбъри Хат 167 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 всяка година в Дербито? 168 00:07:40,209 --> 00:07:41,335 Разбира се. 169 00:07:41,419 --> 00:07:44,338 Е, не съм печелил от известно време. 170 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 За една жена, която е участвала в Дербито, както и аз. 171 00:07:48,176 --> 00:07:49,302 Това не е хубаво. 172 00:07:49,927 --> 00:07:51,262 Надявах се, че това ще е моята година. 173 00:07:51,345 --> 00:07:55,558 Защо с Одет не работите заедно, за да се случи това? 174 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Радвам се да се запознаем, Стела. 175 00:07:59,061 --> 00:07:59,687 Благодаря. 176 00:07:59,729 --> 00:08:00,730 Разкошна е. 177 00:08:03,774 --> 00:08:04,692 Благодаря. 178 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 Нямам търпение да работя с вас. 179 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 От години градя своя бизнес. 180 00:08:09,572 --> 00:08:12,575 Няма да позволя на някой смелчага да опетни репутацията си. 181 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 Имате два дни. 182 00:08:15,786 --> 00:08:16,913 или по-малко. 183 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Може да е права. 184 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 Може би нямам това, което ми трябва. 185 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 Искам да кажа, Розиланд Фейрчайлд. 186 00:08:32,136 --> 00:08:33,346 Ало? 187 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 Сп. "Миллайнър" те нарече един от 20-те и комерсиални. 188 00:08:35,806 --> 00:08:38,059 Да, но това е от работата ми в Сейнт Пит. 189 00:08:38,601 --> 00:08:41,812 Преместих се тук преди повече от година и продавах три шапки. 190 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 и един от тях беше за теб. 191 00:08:43,481 --> 00:08:44,690 Ти си израснал в Сейнт Пит. 192 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Имаше всичките си приятели и семейство, на които да разчиташ. 193 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 Иска се време да се направи бизнес от нулата. 194 00:08:48,736 --> 00:08:50,571 Да, добре. 195 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Ами ако имам късмет там? 196 00:08:52,281 --> 00:08:53,157 Но тук? 197 00:08:53,824 --> 00:08:55,201 - Не чак толкова. 198 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 Хей, напълно нормално е да имаш идиотски синдром. 199 00:08:59,455 --> 00:09:01,332 - Импостърски синдром? 200 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 Това е моята истинска грижа. 201 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 И аз се чувствам така. 202 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 когато ми предложиха работа като помощник-управител. 203 00:09:06,337 --> 00:09:07,547 Когато се преместих от Кънектикът. 204 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 Така ли? 205 00:09:08,798 --> 00:09:10,549 Да, съмнявах се в себе си първите три месеца. 206 00:09:10,633 --> 00:09:11,926 Бях сигурна, че ще се събудят. 207 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 и да разберат грешката си. 208 00:09:14,762 --> 00:09:16,931 Добре, разбирам. 209 00:09:17,890 --> 00:09:19,433 Просто... 210 00:09:19,475 --> 00:09:22,228 спечелването на награда "Бредбъри" за най-добрата шапка "йдърби" е 211 00:09:22,311 --> 00:09:23,437 Голяма работа. 212 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 Това ще заздрави кариерата ми тук. 213 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Сигурен съм. 214 00:09:26,649 --> 00:09:28,567 Последните победители отвориха магазин в Луивил. 215 00:09:28,651 --> 00:09:30,945 и привлече купувачи от цял свят. 216 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 Кейт Мидълтън купи шапка от миналата година. 217 00:09:34,490 --> 00:09:35,658 Тогава трябва да го направиш. 218 00:09:35,741 --> 00:09:38,619 Вложи сърцето и душата си в най-хубавите шапки. 219 00:09:39,161 --> 00:09:39,996 Да. 220 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Трябва да го усетя. 221 00:09:41,497 --> 00:09:44,417 за това, коя е Розиланд и какво й харесва. 222 00:09:44,792 --> 00:09:47,753 Бих казал, че първо трябва да се влюбиш в сина й. 223 00:09:47,837 --> 00:09:48,754 Спри. 224 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 Хайде, Стела. 225 00:09:50,089 --> 00:09:52,091 Той е чаровен и неженен. 226 00:09:52,758 --> 00:09:54,468 Добре, ако искам да спечеля тази награда, 227 00:09:54,510 --> 00:09:57,638 Трябва да се фокусирам върху работата, не върху романтиката. 228 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 Добре. 229 00:10:00,891 --> 00:10:02,143 Тогава имаш време да помогнеш. 230 00:10:02,226 --> 00:10:03,728 Аз ще нарежа чушки, Съквартирантке. 231 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 Ти си пътя, за да се срещнем. 232 00:10:13,154 --> 00:10:15,823 Когато слънцето целуна лицето ти. 233 00:10:15,865 --> 00:10:17,950 Може винаги да има чудо. 234 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Чакам да ти дам твоя ден. 235 00:10:20,328 --> 00:10:23,623 Животът няма винаги да ти дава рози. 236 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 Не се оставяй да те повали. 237 00:10:26,167 --> 00:10:28,502 Дръж си очите отворени, за това каква е целта ти. 238 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 И краката ти са на твърда земя. 239 00:10:30,880 --> 00:10:34,967 Занеси това там, където отиваш. 240 00:10:35,885 --> 00:10:41,807 Ти си обичана. 241 00:10:42,099 --> 00:10:49,649 Много те обичам. 242 00:11:00,701 --> 00:11:02,536 Не исках да се хвърлям зад борда с перата, но... 243 00:11:02,620 --> 00:11:05,581 Ако ви харесват, мога да прибавя още около външния край. 244 00:11:11,587 --> 00:11:12,546 Имам пера. 245 00:11:12,588 --> 00:11:14,173 на панаира на занаятчиите в Свети Пит. 246 00:11:14,256 --> 00:11:17,259 И чакам перфектната шапка, с която да ги използвам. 247 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 Е, добре. 248 00:11:22,598 --> 00:11:24,975 - Благослови сърцето си. 249 00:11:25,059 --> 00:11:26,268 Благослови сърцето си. 250 00:11:27,103 --> 00:11:28,813 Благослови сърцето си. 251 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Радвам се, че ти харесва. 252 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 Между другото тези кифла са невероятни. 253 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 -Хана ги направи. 254 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Тогава ще си взема още едно. 255 00:11:39,573 --> 00:11:41,409 Имам малко лимон. 256 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 тези, които трябва да опиташ. 257 00:11:44,620 --> 00:11:45,204 Благодаря. 258 00:11:45,246 --> 00:11:46,330 Джинджифилът ми е любим. 259 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Аз поемам цялата отговорност. 260 00:11:48,999 --> 00:11:50,710 Това беше рискован избор. 261 00:11:50,793 --> 00:11:52,711 Шапката е просто... 262 00:11:52,753 --> 00:11:53,921 Не съм аз. 263 00:11:54,004 --> 00:11:55,756 Мога да получа достоверен вид заедно. 264 00:11:55,840 --> 00:11:57,591 и можем да забравим, че това се е случило. 265 00:11:57,675 --> 00:11:59,593 Харесва ми, че поема риск. 266 00:11:59,677 --> 00:12:02,555 По-добре я пусни, преди нещата да са се объркали. 267 00:12:02,638 --> 00:12:04,432 И ни говори за лош избор. 268 00:12:04,515 --> 00:12:06,684 Разбира се, прав си. 269 00:12:06,767 --> 00:12:08,686 Но може би трябва да опитам нещо друго. 270 00:12:08,769 --> 00:12:10,062 Не! 271 00:12:12,106 --> 00:12:16,235 Току-що ме информираха, че Мими също планира 272 00:12:16,277 --> 00:12:18,863 да използва темата на птици за шапките си тази година. 273 00:12:18,946 --> 00:12:21,449 - Не, почти не казах на никого. 274 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Не съм казал и дума. 275 00:12:22,783 --> 00:12:23,951 Аз също. 276 00:12:23,993 --> 00:12:26,370 Тази жена през целия си живот не е имала идея. 277 00:12:26,704 --> 00:12:28,289 Тя винаги прави така. 278 00:12:28,372 --> 00:12:31,542 Както се казва, имитацията е най-искрената форма на ласкание. 279 00:12:32,293 --> 00:12:34,044 Трябва ни друга тема. 280 00:12:34,128 --> 00:12:35,629 Какво ще кажеш за Париж? 281 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 Ние го направихме преди четири години. 282 00:12:38,132 --> 00:12:40,593 Винаги съм искал да отдавам чест на кралицата. 283 00:12:40,676 --> 00:12:42,761 Тя е посетила Дербито по време на властта си. 284 00:12:42,845 --> 00:12:45,723 Роклите трябва да се правят специално за това. 285 00:12:45,806 --> 00:12:49,560 Ами ако използваме знаменитата история на семейството ви? 286 00:12:50,936 --> 00:12:51,687 Кажи още. 287 00:12:52,438 --> 00:12:53,814 Uh. 288 00:12:53,856 --> 00:12:56,150 Можем да си направим посещения от впечетляващи. 289 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Цифрите и конското Дерби победиха през годините. 290 00:12:59,403 --> 00:13:00,738 за да вдъхновят погледите на шапките. 291 00:13:02,198 --> 00:13:04,575 За пример, кралицата носела кутия с лекарства. 292 00:13:04,658 --> 00:13:08,287 Шапки през 80-те и широки шапки през 90-те години на миналия век. 293 00:13:09,163 --> 00:13:12,166 Мога да взема стилът на шапката й. 294 00:13:12,249 --> 00:13:15,669 Когато дойде, ще го обновя. 295 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 Харесва ми. 296 00:13:21,175 --> 00:13:23,344 Предполагам, че има нещо, но... 297 00:13:23,385 --> 00:13:24,345 Хана. 298 00:13:24,386 --> 00:13:25,513 Ще говориш ли с Роджър за това? 299 00:13:25,596 --> 00:13:27,640 Утре да покажа на Стела фермата? 300 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 Разбира се. 301 00:13:28,849 --> 00:13:31,268 И нека да останеш в студиото. 302 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 на седмица на Дерби, за да помогне на Стела. 303 00:13:33,896 --> 00:13:35,356 Всички ръце са на палубата. 304 00:13:37,066 --> 00:13:38,317 Разбира се. 305 00:13:38,901 --> 00:13:40,110 Значи е уредено. 306 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 история на Дербито. 307 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 Наистина ще ми хареса да гледам Мими Стърлинг. 308 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 Опитвам се да разбера какво е. 309 00:13:54,083 --> 00:13:54,875 Здравей. 310 00:13:55,417 --> 00:13:57,711 - Е, и? 311 00:13:57,795 --> 00:13:59,046 Как мина? 312 00:13:59,505 --> 00:14:00,381 Добре мина. 313 00:14:00,422 --> 00:14:01,549 Но сменя темата на шапката си. 314 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 Така че ще се опитам да я направя нова. 315 00:14:04,260 --> 00:14:07,054 Но когато й показах шапката, която й донесах, тя... 316 00:14:07,137 --> 00:14:10,182 Тя ми каза да благословя сърцето си. 317 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 Но всички го направиха. 318 00:14:12,226 --> 00:14:14,603 - Беше много мило. 319 00:14:15,145 --> 00:14:16,230 Да. 320 00:14:16,272 --> 00:14:17,481 Проучил съм моден филм на Дерби. 321 00:14:17,565 --> 00:14:20,067 но има целия този социален елемент. 322 00:14:20,109 --> 00:14:23,070 Съперничество с Мими. 323 00:14:23,153 --> 00:14:24,655 Да, имат история. 324 00:14:25,698 --> 00:14:27,074 Един съвет от мен. 325 00:14:27,157 --> 00:14:29,743 когато работя с майка ми, 326 00:14:29,827 --> 00:14:31,203 Не яж кифлата. 327 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Това е най-лошото нещо, което една южнячка може да ви каже. 328 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 Но звучи толкова хубаво. 329 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Мисли за това, сякаш... 330 00:14:53,475 --> 00:14:55,603 Някой ти е дал парче шоколад. 331 00:14:55,686 --> 00:14:58,814 С арсен, усмихвайки се радостно. 332 00:14:59,607 --> 00:15:00,649 Мамка му. 333 00:15:01,859 --> 00:15:03,235 Мисля, че бях добре готов. 334 00:15:03,319 --> 00:15:04,945 но мисля, че ще ми трябваш, за да ме учиш. 335 00:15:04,987 --> 00:15:06,905 във всички неща от високото общество в Кентъки. 336 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 Съжалявам, аз... 337 00:15:08,741 --> 00:15:09,992 Не съм твоето момиче за това. 338 00:15:10,701 --> 00:15:12,411 Хайде, живееш тук по-дълго от мен. 339 00:15:12,494 --> 00:15:15,414 От Кънектикът все още съм чужденец. 340 00:15:16,081 --> 00:15:18,959 И високото общество на Луивил си е звяр. 341 00:15:19,335 --> 00:15:20,878 Да. 342 00:15:21,670 --> 00:15:23,464 Сигурен съм, че ще се досетите. 343 00:15:23,505 --> 00:15:24,798 Ще видим. 344 00:15:57,373 --> 00:15:58,332 Добро утро. 345 00:15:58,374 --> 00:16:01,043 Добър ден, аз съм Стела. 346 00:16:01,126 --> 00:16:02,920 Ти трябва да си Роджър. 347 00:16:06,590 --> 00:16:09,927 Тук съм за обиколка на фермата за шапките на г-ца Фейрчайлд. 348 00:16:10,010 --> 00:16:10,928 А, да. 349 00:16:11,011 --> 00:16:12,179 За тяхното вдъхновение. 350 00:16:12,262 --> 00:16:13,847 - Искам да кажа. 351 00:16:13,889 --> 00:16:15,099 Елате насам, госпожице. 352 00:16:22,648 --> 00:16:25,150 Имам чувството, че съм виждал тази картина и преди. 353 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 Разбира се, това е Барбара Рийгър. 354 00:16:27,945 --> 00:16:30,239 един съвременен американски художник, който рисува коне. 355 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Посетила ли е фермата? 356 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Разбрано? 357 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Ало? 358 00:16:53,595 --> 00:16:54,471 Това наистина ще ми помогне. 359 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 ако беше с шапка. 360 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Никога не е имала проблем с обувките си. 361 00:17:17,995 --> 00:17:20,080 се промени преди, така че не разбирам. 362 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Фариерът каза, че може да остане още малко. 363 00:17:21,957 --> 00:17:24,585 - Може би ще опиташ още веднъж. 364 00:17:24,626 --> 00:17:25,919 Добро момиче. 365 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 О, хей. 366 00:17:27,463 --> 00:17:28,756 Проникна и тук. 367 00:17:28,839 --> 00:17:30,090 Внушително. 368 00:17:30,174 --> 00:17:34,053 Всъщност, трябваше да отида на турне с Роджър, но той... 369 00:17:34,511 --> 00:17:35,387 Той изчезна. 370 00:17:35,471 --> 00:17:36,430 Имаше едно мероприятие в обора. 371 00:17:36,513 --> 00:17:37,890 Вероятно просто прочиства. 372 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Здравей, аз съм Стела. 373 00:17:39,099 --> 00:17:40,684 Аз съм Манди, управителят на ферма. 374 00:17:41,769 --> 00:17:43,270 Бих ти стиснал ръката, но съм бил около коне. 375 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 Цяла сутрин надушват. 376 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Няма проблем. 377 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 Наистина обичам тази миризма. 378 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 Наистина ли? 379 00:17:48,692 --> 00:17:51,570 Израснах във ферма с коне в Санкт Петербург. 380 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 А това кой е? 381 00:17:55,115 --> 00:17:57,284 Това е "Желанието на Дивото цвете". 382 00:17:57,326 --> 00:17:59,703 Ние, интимността й, я наричаме Уила. 383 00:17:59,787 --> 00:18:00,621 Мога ли? 384 00:18:00,704 --> 00:18:01,705 Да. 385 00:18:06,001 --> 00:18:07,377 Добро утро, Уила. 386 00:18:08,378 --> 00:18:10,130 Еха. 387 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 Тя е взета с теб. 388 00:18:12,090 --> 00:18:15,385 Тя е приятелка, нали? 389 00:18:16,720 --> 00:18:18,305 Тя не беше толкова дружелюбна с човека, който отиваше. 390 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 - Да си смените обувките по-рано. 391 00:18:21,683 --> 00:18:24,061 Да, напоследък е напрегната. 392 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 О, ако сложиш тиксо... 393 00:18:25,187 --> 00:18:26,897 На носа й ще имаш много повече късмет. 394 00:18:28,357 --> 00:18:29,233 Тиксо? 395 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 - Да, или нещо лепкаво. 396 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 Това ще я разсейва от това, което я тревожи. 397 00:18:33,362 --> 00:18:34,655 Мисля, че просто ще я разходим наоколо. 398 00:18:34,696 --> 00:18:36,240 за малко и да видим как ще стане. 399 00:18:36,323 --> 00:18:37,825 Не, работи. 400 00:18:38,367 --> 00:18:39,576 Обещавам. 401 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 О, да. 402 00:18:44,498 --> 00:18:45,415 Мога ли да ви покажа? 403 00:18:45,499 --> 00:18:46,500 Разбира се. 404 00:18:49,086 --> 00:18:49,878 Боп. 405 00:18:50,671 --> 00:18:51,839 Повдигни й крака. 406 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 Добре. 407 00:19:00,389 --> 00:19:03,392 Виж това. 408 00:19:04,351 --> 00:19:05,144 Става всеки път. 409 00:19:06,645 --> 00:19:08,772 Добре, предполагам, че ще я заведа обратно при фариера. 410 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 Хайде. 411 00:19:17,948 --> 00:19:20,159 Мисля, че трябва да търся Роджър. 412 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 Ще се радвам да ви разведа наоколо. 413 00:19:24,079 --> 00:19:25,831 Какво искаш да видиш? 414 00:19:25,873 --> 00:19:27,708 Нещо общо с историята на семейството ви? 415 00:19:27,791 --> 00:19:29,710 с конете или с Дербито? 416 00:19:29,751 --> 00:19:31,712 Няма да е трудно. 417 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 След теб. 418 00:19:45,392 --> 00:19:48,520 От Дербито ли е? 419 00:19:49,688 --> 00:19:52,357 Това е на Сънсет Пийк. 420 00:19:52,441 --> 00:19:54,026 трофеят е в музей Дерби. 421 00:19:54,359 --> 00:19:56,570 Две изглежда малко обсебващо. 422 00:19:56,653 --> 00:19:58,280 Искам да кажа, къде ще сложиш другата? 423 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 Тези конски имена са наистина храна за идеи за шапки. 424 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Имате повече храна в обора. 425 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 с конете, ако искаш. 426 00:20:06,663 --> 00:20:08,582 Тогава наистина ще отидем на състезанията. 427 00:20:15,964 --> 00:20:17,382 Това не е ли... 428 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 Кралицата? 429 00:20:20,177 --> 00:20:20,928 Да. 430 00:20:23,013 --> 00:20:25,223 Невероятна шапка. 431 00:20:31,897 --> 00:20:33,231 О, не. 432 00:20:33,315 --> 00:20:34,316 Извинете ме. 433 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Не мога да повярвам. 434 00:20:43,825 --> 00:20:45,494 Хей, Кристо. 435 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 Какво правиш тук, Дейвидсън? 436 00:20:47,120 --> 00:20:49,248 Тореадорът на Бордън за Дербито. 437 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Не мисля така. 438 00:20:53,043 --> 00:20:54,753 Изгладих това с теб преди 8 месеца. 439 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 Какъв е проблема? 440 00:20:56,838 --> 00:20:57,965 от тогава се промени. 441 00:20:58,006 --> 00:20:59,299 Искаш да кажеш, че докато Тореадор е победоносен? 442 00:20:59,383 --> 00:21:00,592 Да, разбира се. 443 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Но мисля, че тук има достатъчно място за всички ни. 444 00:21:03,679 --> 00:21:04,680 Ще бъде като едно време. 445 00:21:08,517 --> 00:21:09,601 Хайде, брато. 446 00:21:09,685 --> 00:21:10,894 Къде трябва да остана толкова късно в играта? 447 00:21:10,978 --> 00:21:12,938 Лексингтън е зает. 448 00:21:12,980 --> 00:21:13,939 Добре. 449 00:21:14,022 --> 00:21:15,691 Просто стой далеч от Вила и от пътя ми. 450 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Разбира се. 451 00:22:12,205 --> 00:22:14,958 Добро утро. 452 00:22:15,042 --> 00:22:16,168 Така ли? 453 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Изглеждаш така, сякаш някой те е прегазил. 454 00:22:18,754 --> 00:22:19,629 Съжалявам. 455 00:22:19,713 --> 00:22:22,632 Бях се отнесъл да работя върху тази шапка. 456 00:22:23,216 --> 00:22:25,344 Надявам се, че сте работили върху дизайна на Дербито. 457 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Шапката също. 458 00:22:26,845 --> 00:22:29,222 Състезанието за Брадбъри е стръмно. 459 00:22:29,306 --> 00:22:31,475 Направих няколко рисунки. 460 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Не. 461 00:22:39,066 --> 00:22:40,233 Не. 462 00:22:41,026 --> 00:22:43,904 Не, всичко това изглежда, че се опитваш твърде много. 463 00:22:44,279 --> 00:22:45,155 Да. 464 00:22:45,238 --> 00:22:47,407 Пробвах нови идеи. 465 00:22:47,449 --> 00:22:48,700 Ще го направя. 466 00:22:48,784 --> 00:22:50,368 Първо трябва да се измиеш. 467 00:22:50,452 --> 00:22:52,245 Розиланд ще дойде след малко. 468 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 Разбира се. 469 00:22:56,625 --> 00:22:57,918 Здравей, Крисчън. 470 00:22:58,001 --> 00:22:59,544 Добро утро, Одет. 471 00:22:59,628 --> 00:23:00,462 Стела тук ли е? 472 00:23:03,423 --> 00:23:05,509 - Здравей, имаш ли малко време? 473 00:23:06,051 --> 00:23:07,552 Uh. 474 00:23:07,969 --> 00:23:09,429 Разбира се. 475 00:23:09,471 --> 00:23:11,181 Шапката на Дерби няма да се направи сама. 476 00:23:11,264 --> 00:23:12,349 Ще сме бързи. 477 00:23:22,025 --> 00:23:23,777 Много съжалявам, аз просто... 478 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Не мисля, че мога да ви помогна. 479 00:23:25,403 --> 00:23:27,697 Е, това, което направи със записа, 480 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 и по-късно я успокоява, когато Тореадор дойде. 481 00:23:29,825 --> 00:23:30,909 Виж, и двамата работиха. 482 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 Тореадор наистина я плаши, а? 483 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Да. 484 00:23:34,079 --> 00:23:36,081 Но изглежда имате противоположния ефект. 485 00:23:36,164 --> 00:23:38,917 Татко научи сестра ми и мен на номера с конете. 486 00:23:38,959 --> 00:23:41,753 Но в никакъв случай не мога да чета коне. 487 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Няма значение, имаш добри инстинкти. 488 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 Сега като го споменахте, 489 00:23:47,050 --> 00:23:49,344 Мога да използвам инстинктите ти. 490 00:23:49,428 --> 00:23:50,554 Наистина ли? 491 00:23:50,637 --> 00:23:52,556 Да, но не знам много за това. 492 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 и да не е на майка ти и на приятелите й. 493 00:23:54,558 --> 00:23:57,352 Що се отнася до предпочитанията им. 494 00:23:57,435 --> 00:23:59,187 Не бих казал, че съм експерт по това. 495 00:23:59,271 --> 00:24:02,023 Да, но се обзалагам, че знаеш повече, отколкото си мислиш. 496 00:24:02,107 --> 00:24:05,110 И бих могъл да се възползвам от твоята информация, за да нямам друга. 497 00:24:05,360 --> 00:24:06,862 Благослови сърцето си. 498 00:24:08,029 --> 00:24:09,114 Разбирам. 499 00:24:10,407 --> 00:24:12,784 Може да си помогнем един на друг. 500 00:24:13,368 --> 00:24:15,162 Добре. 501 00:24:16,371 --> 00:24:19,458 Стела Стоун, имаме сделка. 502 00:24:24,880 --> 00:24:26,464 Крисчън ми каза за конете. 503 00:24:26,548 --> 00:24:30,844 и бях вдъхновен от победата на Сънсет Пийк. 504 00:24:31,720 --> 00:24:34,723 Исках нещо живо и радостно като залез. 505 00:24:35,557 --> 00:24:38,602 Нещо наистина оригинално. 506 00:24:40,395 --> 00:24:41,646 Оригинален? 507 00:24:42,606 --> 00:24:45,442 Не мисля, че оригиналното е точната дума. 508 00:24:45,859 --> 00:24:48,487 Бих го нарекла удар. 509 00:24:48,570 --> 00:24:49,905 Никой няма да има подобно нещо. 510 00:24:50,906 --> 00:24:51,865 Искам да кажа, аз... 511 00:24:51,948 --> 00:24:55,535 Искам да опитам нещо друго, но... 512 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 Да опитаме с облеклото. 513 00:24:59,247 --> 00:25:00,457 Добре. 514 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 О, да. 515 00:25:07,297 --> 00:25:09,049 С розовото. 516 00:25:09,132 --> 00:25:10,884 Превъзходно е. 517 00:25:10,967 --> 00:25:12,344 Добре тогава. 518 00:25:12,427 --> 00:25:14,596 Да бъде Сънсет Пийк. 519 00:25:18,517 --> 00:25:21,561 Оригиналната е това, което ние наричаме странни неща. 520 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 И тук не ядем странни неща. 521 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 в къщата на Одет. 522 00:25:24,648 --> 00:25:26,691 Разбра ли? 523 00:25:35,742 --> 00:25:37,744 - Здравей. 524 00:25:37,786 --> 00:25:39,412 Готов ли си за гала партито на Роуз? 525 00:25:39,454 --> 00:25:40,372 Готови сме да тръгваме. 526 00:25:40,455 --> 00:25:41,498 С какво си облечен? 527 00:25:41,998 --> 00:25:43,041 Рокля? 528 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 Да, на какво ти прилича? 529 00:25:46,503 --> 00:25:48,255 Това част от сделката ли е? 530 00:25:48,338 --> 00:25:49,589 - Да, госпожо. 531 00:25:49,673 --> 00:25:51,383 Добре, това е... 532 00:25:51,424 --> 00:25:54,427 трикотаж, тъмно лилав, 533 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 Дори патладжан? 534 00:26:00,141 --> 00:26:01,017 Ало? 535 00:26:01,101 --> 00:26:01,893 Добре, трябва да спреш. 536 00:26:01,977 --> 00:26:03,937 Не напускай къщата. 537 00:26:04,646 --> 00:26:06,314 Има ли поне колоритен модел? 538 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Не. 539 00:26:08,316 --> 00:26:09,901 Чакай, мислех, че ще е добре. 540 00:26:11,695 --> 00:26:12,946 Да, но... 541 00:26:13,029 --> 00:26:15,198 това парти е за пролетни цветове, ярки и пастели. 542 00:26:15,699 --> 00:26:17,826 Добре, така че малко синьо би било добре. 543 00:26:18,910 --> 00:26:19,953 Да. 544 00:26:19,995 --> 00:26:21,079 Вярвам, че имаш шапка. 545 00:26:21,162 --> 00:26:23,039 - Разбира се. 546 00:26:23,123 --> 00:26:24,332 Ще се видим след малко. 547 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 Предполагам, че трябва да се преоблечем? 548 00:26:27,877 --> 00:26:29,087 Да. 549 00:26:35,677 --> 00:26:36,970 Благодаря ви много. 550 00:26:37,053 --> 00:26:38,638 Толкова се постарахме. 551 00:26:40,890 --> 00:26:42,559 Стига да изглежда добре. 552 00:26:43,018 --> 00:26:44,519 Красиво е, благодаря. 553 00:26:48,565 --> 00:26:50,150 Добре, каза ни да чакаме на входната врата. 554 00:26:50,233 --> 00:26:51,234 и щеше да дойде да ни намери. 555 00:26:51,735 --> 00:26:52,444 Добре. 556 00:26:55,864 --> 00:26:57,157 Изглеждаш страхотно. 557 00:26:57,198 --> 00:26:58,742 - Благодаря. 558 00:26:58,825 --> 00:26:59,951 Радвам се да се запознаем, Ани. 559 00:27:00,035 --> 00:27:00,952 - Ти също. 560 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Майка ми питаше за теб. 561 00:27:06,291 --> 00:27:07,834 Розланд. 562 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 Нямах търпение да видя шапката ти. 563 00:27:10,462 --> 00:27:11,921 Всички говорят за това. 564 00:27:12,005 --> 00:27:12,839 Здравей, Мими. 565 00:27:12,922 --> 00:27:16,509 Не е това, което си представях за теб. 566 00:27:16,593 --> 00:27:19,679 Толкова смело красива. 567 00:27:20,055 --> 00:27:23,141 Това е дизайнерката, Стела Стоун. 568 00:27:23,224 --> 00:27:24,184 Здравей. 569 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Този сезон работи с Одет. 570 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Е, тогава, млада госпожице. 571 00:27:32,192 --> 00:27:34,277 Това е Мими Стърлинг. 572 00:27:34,361 --> 00:27:35,862 Това да не беше... 573 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Благослови сърцето си? 574 00:27:37,113 --> 00:27:38,698 - Не мисля така. 575 00:27:38,990 --> 00:27:40,325 Стела, скъпа. 576 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 Да, госпожо. 577 00:27:42,118 --> 00:27:43,620 Има хубава бутилка. 578 00:27:43,703 --> 00:27:47,123 от шампанско на лед в бара, което чака теб и твоя приятел. 579 00:27:47,749 --> 00:27:48,875 Благодаря. 580 00:27:53,254 --> 00:27:54,923 Браво. 581 00:27:55,006 --> 00:27:56,216 Мислиш ли, че й харесва? 582 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Хората й правят комплименти, откакто е пристигнала. 583 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 Никой ли не е благословил сърцето й? 584 00:27:59,928 --> 00:28:01,513 Нито веднъж. 585 00:28:02,681 --> 00:28:03,723 Вие вървете. 586 00:28:03,765 --> 00:28:04,974 Първо трябва да кажа "здрасти" на приятели. 587 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Добре. 588 00:28:09,604 --> 00:28:10,814 Здравей! 589 00:28:10,897 --> 00:28:13,858 Казаха ни, че има бутилка шампанско. 590 00:28:19,447 --> 00:28:20,573 Благодаря. 591 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 С това бих могъл да се възползвам. 592 00:28:23,284 --> 00:28:25,870 За теб и лудия ти талант. 593 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 Напусна магазина в Сейнт Пит заради зелени пасища. 594 00:28:28,248 --> 00:28:29,541 И ето те и теб. 595 00:28:29,582 --> 00:28:33,169 Не само, че се качваш на краката си, но и в леглото с рози. 596 00:28:34,045 --> 00:28:37,590 И на най-добрия ми приятел, който не само ми даде 597 00:28:37,674 --> 00:28:40,760 място, където да отседнеш, но да се чувстваш като у дома си. 598 00:28:40,844 --> 00:28:42,554 Нямаше да се приземи никъде без теб. 599 00:28:47,767 --> 00:28:49,644 Трудно е да пиеш шампанско без хляб, нали? 600 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 Не съм си и помислял. 601 00:28:51,855 --> 00:28:54,607 Не беше ли във ферма "Феърчайлд" онзи ден? 602 00:28:54,649 --> 00:28:55,942 Да, изпуснах коня. 603 00:28:56,025 --> 00:28:57,485 Аз тренирам в конюшнята. 604 00:28:57,569 --> 00:28:59,028 Да, бях там. 605 00:28:59,487 --> 00:29:01,781 Тя прави шапки за Розиланд Фейрчайлд. 606 00:29:01,865 --> 00:29:03,616 Тя е невероятна жена. 607 00:29:03,658 --> 00:29:05,118 Като майка за мен. 608 00:29:05,201 --> 00:29:06,119 Наистина ли? 609 00:29:06,202 --> 00:29:07,954 С Крисчън израснахме заедно. 610 00:29:07,996 --> 00:29:08,872 Аз тренирах Вила. 611 00:29:08,955 --> 00:29:11,458 и няколко от другите коне на Фейрчайлд. 612 00:29:11,541 --> 00:29:12,625 до преди около година. 613 00:29:12,709 --> 00:29:14,294 Уила е страхотен кон. 614 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 Трябва да си много добър треньор. 615 00:29:15,628 --> 00:29:16,963 Трябва да си невероятна. 616 00:29:17,046 --> 00:29:18,131 Защото е красиво. 617 00:29:18,173 --> 00:29:19,799 - Аз го направих! 618 00:29:19,883 --> 00:29:21,593 Защото току-що ми го каза. 619 00:29:33,146 --> 00:29:35,398 Цветята изглеждат чудесно. 620 00:29:36,357 --> 00:29:37,650 Забравихме ли нещо? 621 00:29:38,818 --> 00:29:41,863 Мислех си, че може би трябва да поканим Стела на това. 622 00:29:41,946 --> 00:29:43,239 Искам да кажа, че това не е мероприятие с шапки. 623 00:29:43,323 --> 00:29:46,201 но харесва коне и може да иска да се запознае с жокеите. 624 00:29:47,035 --> 00:29:49,370 Това е чудесна идея. 625 00:29:49,871 --> 00:29:51,080 Моля те, обади й се. 626 00:30:02,342 --> 00:30:03,343 Хей, Хана. 627 00:30:03,426 --> 00:30:06,012 Всичко наред ли е? 628 00:30:06,054 --> 00:30:07,889 Розиланд прави своя годишен подарък. 629 00:30:07,972 --> 00:30:10,350 за жокеите днес и тя би искала да дойдеш. 630 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 Звучи чудесно. 631 00:30:12,143 --> 00:30:14,187 Чакай, не съм й направил шапка за това. 632 00:30:14,229 --> 00:30:15,688 Това е, защото е барбекю. 633 00:30:15,730 --> 00:30:17,857 Тук във фермата е много спокойно. 634 00:30:18,525 --> 00:30:20,610 Вероятност за всички нас да си поемем дъх. 635 00:30:20,693 --> 00:30:23,154 - Свали й косата. 636 00:30:23,238 --> 00:30:24,280 Какво да облека? 637 00:30:24,614 --> 00:30:27,700 Нещо небрежно. 638 00:30:27,742 --> 00:30:29,786 Това е истински абитуриентско мероприятие. 639 00:30:29,869 --> 00:30:31,037 Започне по пладне. 640 00:30:31,079 --> 00:30:32,789 Добре, ще се видим тогава. 641 00:30:32,872 --> 00:30:33,998 И за Хана. 642 00:30:34,082 --> 00:30:35,208 Благодаря ви, че ме включихте. 643 00:30:35,625 --> 00:30:36,876 За мен е удоволствие. 644 00:31:18,710 --> 00:31:20,837 Радвам се, че си тук. 645 00:31:29,012 --> 00:31:31,389 Моето парти, усмихва се на всички. 646 00:31:37,145 --> 00:31:38,104 Стела! 647 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Добре дошли. 648 00:31:39,856 --> 00:31:42,066 Хана, трябва да се прибера и да се преоблека. 649 00:31:42,150 --> 00:31:43,484 Не ставай глупав. 650 00:31:43,568 --> 00:31:44,944 Ще изпуснеш партито. 651 00:31:44,986 --> 00:31:46,613 Розиланд питаше за теб. 652 00:31:49,949 --> 00:31:52,285 Изглежда, че е заета в момента. 653 00:31:52,327 --> 00:31:54,454 Запознайте се с Рик и Райън. 654 00:31:54,662 --> 00:31:56,331 Яздят в Дербито. 655 00:31:57,957 --> 00:31:59,917 Това е Стела. 656 00:32:00,335 --> 00:32:01,753 Аз съм Рик. 657 00:32:01,836 --> 00:32:02,879 Радвам се да се запознаем. 658 00:32:02,962 --> 00:32:04,047 Приятно ми е. 659 00:32:04,422 --> 00:32:05,465 Извинете ме. 660 00:32:07,508 --> 00:32:09,093 Не знам за теб. 661 00:32:09,177 --> 00:32:10,970 но тези ребра ми изглеждат доста добре. 662 00:32:11,054 --> 00:32:12,597 Разбира се, присъединете се към нас. 663 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Да. 664 00:32:16,059 --> 00:32:17,310 След теб. 665 00:32:19,062 --> 00:32:20,605 Свърза ли се със Стела? 666 00:32:20,855 --> 00:32:21,773 А-ха. 667 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 Точно тук. 668 00:32:25,151 --> 00:32:26,486 Изглеждат добри момчета. 669 00:32:27,195 --> 00:32:29,781 Разбирам. 670 00:32:43,419 --> 00:32:45,713 Винаги намирам, че е по-добре да използвам ръцете си. 671 00:32:47,215 --> 00:32:48,591 Така е било в семейството ми. 672 00:32:56,683 --> 00:32:58,559 - Това е толкова хубаво. 673 00:33:05,733 --> 00:33:08,903 Не съм ял ребро от десетилетия. 674 00:33:09,946 --> 00:33:11,280 Аз също. 675 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Стела е семе от сено. 676 00:33:28,006 --> 00:33:30,091 Сигурен съм, че Розиланд ще я уволни скоро. 677 00:33:51,154 --> 00:33:52,780 Хей, момиче. 678 00:33:53,698 --> 00:33:54,949 И ти ли имаш тежък ден? 679 00:33:58,077 --> 00:34:00,663 Понякога е трудно да оправиш нещата, нали? 680 00:34:00,747 --> 00:34:02,999 Какво става? 681 00:34:03,708 --> 00:34:05,710 Взех си малка почивка от барбекюто. 682 00:34:06,502 --> 00:34:07,587 Не знаех, че си там. 683 00:34:07,670 --> 00:34:09,255 Да, опитах се да се свържа с теб по-рано. 684 00:34:09,297 --> 00:34:11,507 Изглежда, че имам грешна бележка за дрескода. 685 00:34:19,807 --> 00:34:20,600 Много съжалявам. 686 00:34:20,683 --> 00:34:21,392 Наистина. 687 00:34:21,476 --> 00:34:22,560 - Да, Хана ми каза. 688 00:34:22,643 --> 00:34:25,646 Небрежна е, но носи коктейлна рокля. 689 00:34:26,439 --> 00:34:27,565 Мисля, че не е нещастен случай. 690 00:34:27,648 --> 00:34:29,776 Да, тя е коравосърдечна. 691 00:34:29,859 --> 00:34:31,944 Да, познавам този тип. 692 00:34:32,028 --> 00:34:32,987 Всичко е наред. 693 00:34:33,070 --> 00:34:34,906 Ще я спечеля с чиста доброта. 694 00:34:35,239 --> 00:34:37,074 Добра идея. 695 00:34:37,992 --> 00:34:39,243 Как е Уила? 696 00:34:40,661 --> 00:34:43,623 Е, с Тореадор тук сега, 697 00:34:43,664 --> 00:34:45,124 Цяла сутрин е напрегната. 698 00:34:48,002 --> 00:34:49,295 Имам идея. 699 00:34:50,755 --> 00:34:52,131 Ти си пръв. 700 00:34:52,215 --> 00:34:53,633 Беше твоя идея. 701 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 По-добре е, отколкото си спомням. 702 00:35:25,665 --> 00:35:27,291 Как се взема решение? 703 00:35:27,375 --> 00:35:30,336 да стане милинер в наши дни? 704 00:35:31,546 --> 00:35:32,505 Какво искаш да кажеш? 705 00:35:32,588 --> 00:35:34,298 Прилича на работа от друг век. 706 00:35:34,382 --> 00:35:37,468 Като обущар, шивач или производител на свещи. 707 00:35:38,511 --> 00:35:40,471 Когато бях дете видях снимка на жена. 708 00:35:40,555 --> 00:35:42,139 на Дербито с толкова голям, 709 00:35:42,223 --> 00:35:44,809 - Невероятна шапка. 710 00:35:44,851 --> 00:35:48,020 Беше толкова красива. 711 00:35:49,188 --> 00:35:52,191 Шапката й беше като празник на радоста, която тя чувстваше. 712 00:35:53,192 --> 00:35:54,402 Знаех тогава и там. 713 00:35:54,485 --> 00:35:57,113 Исках да съм част от създаването на това чувство за хората. 714 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 Звучи така, сякаш ти го казваш. 715 00:35:59,448 --> 00:36:01,868 Да, искам да е. 716 00:36:02,952 --> 00:36:04,161 Когато се преместих тук. 717 00:36:04,245 --> 00:36:06,956 миналото лято си дадох две години, за да свържа двата края. 718 00:36:07,915 --> 00:36:10,710 Спечелването на награда "Бредбъри" би ми дало вниманието. 719 00:36:10,793 --> 00:36:12,879 Трябва да се получи тук в Луисвил. 720 00:36:13,629 --> 00:36:16,632 Не разбирам много от шапки. 721 00:36:17,091 --> 00:36:19,969 но виждам, че си много талантлив. 722 00:36:20,052 --> 00:36:21,679 Сигурен съм, че ще се справиш. 723 00:36:23,264 --> 00:36:24,724 Ами ти? 724 00:36:25,683 --> 00:36:28,895 Конете са в семейството ми от цяла вечност. 725 00:36:29,770 --> 00:36:30,646 Още от дете... 726 00:36:30,730 --> 00:36:33,190 Винаги съм бил в хамбара, винаги се возя. 727 00:36:33,274 --> 00:36:35,735 Баща ми имаше ралитащи коне. 728 00:36:36,402 --> 00:36:38,571 И те е посъветвал да го направиш сериозно? 729 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 Да, но... 730 00:36:41,490 --> 00:36:43,284 Моят приятел Дейвидсън, 731 00:36:43,367 --> 00:36:46,370 Той е този, който ме убеди да го направя. 732 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Той беше човекът, който дойде във фермата. 733 00:36:47,788 --> 00:36:48,873 онзи ден с коня. 734 00:36:48,956 --> 00:36:50,750 Да, това е той. 735 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 Сега сте съперници? 736 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 Не знам, не съм сигурна. 737 00:36:56,464 --> 00:36:58,716 Искам да кажа, един от конете, които тренираше. 738 00:36:58,799 --> 00:37:01,719 започна да демонстрира агресивно поведение на пътя. 739 00:37:02,970 --> 00:37:05,765 Толкова много се трудеше, че конят трябваше да се пенсионира. 740 00:37:07,266 --> 00:37:10,144 Не съм сигурна какво се опитва да докаже Дейвидсън. 741 00:37:10,228 --> 00:37:12,730 С Тореадор в обора. 742 00:37:12,813 --> 00:37:15,441 направи Вила толкова плашлива. 743 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Разбирам. 744 00:37:16,943 --> 00:37:19,779 Не знам дали вече е готова за Дербито. 745 00:37:19,862 --> 00:37:22,823 Майка ми мисли, че трябва да се качи в брястовете. 746 00:37:22,907 --> 00:37:24,200 с другите кобилки. 747 00:37:24,825 --> 00:37:27,286 Да, но и конете тичат в Дербито, нали? 748 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 Да, но е доста рядкост. 749 00:37:29,497 --> 00:37:32,541 Само трима са спечелили в 150-годишната история на състезание. 750 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Значи казваш, че има шанс? 751 00:37:40,758 --> 00:37:42,927 Може би Уила не е готова, защото аз не съм. 752 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 Трябваше да й намеря друг треньор. 753 00:37:47,390 --> 00:37:48,307 Добре. 754 00:37:48,349 --> 00:37:49,392 Мисля, че се съмнявам. 755 00:37:49,475 --> 00:37:52,269 е напълно нормално пред лицето на нещо голямо. 756 00:37:53,229 --> 00:37:55,815 Баща ми казваше на сестра ми и на мен: 757 00:37:55,856 --> 00:37:58,901 Когато стане трудно, е трудно да се прави. 758 00:37:59,944 --> 00:38:02,822 Мисля, че той просто ни подканяше да бъдем издържливи. 759 00:38:03,447 --> 00:38:05,116 пред лицето на нещо кораво. 760 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 Да продължим. 761 00:38:08,995 --> 00:38:11,247 Дори когато шансът е срещу теб. 762 00:38:11,330 --> 00:38:13,374 Чакай, това не значи ли, че трябва да си намериш себе си? 763 00:38:13,457 --> 00:38:14,500 Да се върнем на партито? 764 00:38:15,418 --> 00:38:17,628 Да, вероятно. 765 00:38:17,712 --> 00:38:20,631 - Да, за протокола. 766 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 На Дербито казват: 767 00:38:22,550 --> 00:38:25,302 Колкото по-голяма е шапката, толкова по-голям е късметът. 768 00:38:26,554 --> 00:38:29,348 Да си този, който отговаря за шапките на майка ти. 769 00:38:29,974 --> 00:38:31,183 Покрих те. 770 00:38:31,225 --> 00:38:34,145 - Благодаря. 771 00:38:36,564 --> 00:38:37,273 Трябва да ги покажа. 772 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Одет днес, така че бъди честен. 773 00:38:39,650 --> 00:38:41,694 Невероятни са. 774 00:38:41,777 --> 00:38:43,863 Само ако беше Одет. 775 00:38:43,904 --> 00:38:46,032 Обзалагам се, че ще й хареса. 776 00:38:46,115 --> 00:38:48,159 Надявам се, пожелай ми късмет. 777 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Здравей, Хана. 778 00:38:57,126 --> 00:38:59,378 Мога ли да получа мнението ви за нещо? 779 00:38:59,462 --> 00:39:00,296 Разбира се. 780 00:39:00,379 --> 00:39:01,714 Знам, че деним не е... 781 00:39:01,756 --> 00:39:04,383 Обикновено се използва за шапки на Дерби, но Катарина Салцбург носи това. 782 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 Наистина елегантен преди няколко години. 783 00:39:06,927 --> 00:39:09,889 Мислиш ли, че и тези изглеждат така? 784 00:39:09,972 --> 00:39:10,890 семе? 785 00:39:14,268 --> 00:39:15,186 Не. 786 00:39:15,561 --> 00:39:16,896 Прекрасно е. 787 00:39:16,937 --> 00:39:17,938 Благодаря. 788 00:39:18,939 --> 00:39:20,066 Ти ли ги правиш? 789 00:39:20,149 --> 00:39:22,860 Всяка година ги правя за Дербито. 790 00:39:22,943 --> 00:39:24,362 Рецептата на мама. 791 00:39:24,445 --> 00:39:25,613 Изпече ли ги с нея? 792 00:39:26,280 --> 00:39:27,948 Не, тя почина. 793 00:39:28,866 --> 00:39:29,700 О, да. 794 00:39:30,201 --> 00:39:31,911 Много съжалявам. 795 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 Mm. 796 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Това е толкова хубаво. 797 00:39:38,292 --> 00:39:39,460 Благодаря. 798 00:39:41,545 --> 00:39:42,963 Добро утро, Одет. 799 00:39:44,048 --> 00:39:45,591 Ти хвърляш трохи по пода ми. 800 00:39:47,093 --> 00:39:48,511 Не обичам помия. 801 00:39:48,594 --> 00:39:49,929 Това води до непочтена работа. 802 00:39:50,679 --> 00:39:52,223 Ако чуя ръмжене на забележки, 803 00:39:52,306 --> 00:39:54,058 за шапките от студиото ми. 804 00:39:54,141 --> 00:39:57,103 Ще се погрижа да не ви наемат по-на юг от "Масън-Диксън". 805 00:39:57,394 --> 00:39:58,479 Разбра ли? 806 00:40:26,966 --> 00:40:28,968 Красавица е. 807 00:40:29,844 --> 00:40:32,721 Определено я виждам да носи Елмите. 808 00:40:33,013 --> 00:40:33,973 Когато е на игра, 809 00:40:34,056 --> 00:40:36,642 Тя е по-добра от всяко осле, което съм ял. 810 00:40:36,684 --> 00:40:39,311 Значи все още си готов да я сложиш в Дербито? 811 00:40:39,395 --> 00:40:41,981 Не забравяй, че татко е вложил кобилка в надбягването преди години. 812 00:40:42,022 --> 00:40:43,440 Не е спечелила, нали? 813 00:40:43,524 --> 00:40:46,610 Не, но този, който я усети по фланга. 814 00:40:46,694 --> 00:40:48,571 И беше страхотно да гледам. 815 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 Уила не харесва коня на Дейвидсън тук. 816 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Тореадор? 817 00:41:00,958 --> 00:41:02,334 Той не е лош кон. 818 00:41:02,418 --> 00:41:04,962 Сега, когато Дейвисън го тренира, никога не се знае. 819 00:41:05,045 --> 00:41:08,007 Е, вие двамата определено имате различен стил. 820 00:41:08,048 --> 00:41:09,467 Ин и ян. 821 00:41:09,550 --> 00:41:11,010 Но те се допълват един друг. 822 00:41:11,051 --> 00:41:12,678 Като масло и вода. 823 00:41:12,761 --> 00:41:13,971 Не, скъпа. 824 00:41:14,555 --> 00:41:15,931 Той ти е приятел. 825 00:41:16,015 --> 00:41:17,850 Стар приятел. 826 00:41:17,892 --> 00:41:19,393 А приятелите са от значение. 827 00:41:19,810 --> 00:41:21,437 Без тях нямаме нищо. 828 00:41:25,399 --> 00:41:27,067 Ще си взема новата шапка. 829 00:41:28,360 --> 00:41:29,904 Стела е много хубава. 830 00:41:30,321 --> 00:41:31,655 Обиколих стаята с трофеи. 831 00:41:31,697 --> 00:41:33,616 онзи ден за нейното разследване. 832 00:41:33,824 --> 00:41:35,492 Проучвания. 833 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 Много мило от твоя страна. 834 00:41:37,912 --> 00:41:39,330 За теб всичко, мамо. 835 00:41:39,747 --> 00:41:41,332 О, да. 836 00:41:50,174 --> 00:41:53,219 Бях вдъхновен от печелившия ви кон Капри Бриз. 837 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 Исках да хвана вълшебството. 838 00:41:55,429 --> 00:41:58,724 на името му, със сини очила и сияние на океана. 839 00:41:59,433 --> 00:42:02,394 Камъните са добре подредени. 840 00:42:02,728 --> 00:42:05,523 - Благодаря. 841 00:42:06,774 --> 00:42:08,817 Не е за мен. 842 00:42:10,945 --> 00:42:12,238 Съжалявам. 843 00:42:13,322 --> 00:42:17,076 Може пък да опитам. Коприне или тафта. 844 00:42:17,117 --> 00:42:19,703 Да, нещо по-традиционно. 845 00:42:20,454 --> 00:42:21,080 Разбрах. 846 00:42:21,163 --> 00:42:23,374 Дами, трябва да вървя. 847 00:42:27,962 --> 00:42:29,922 Не си тук, за да се правиш на мошеник. 848 00:42:30,005 --> 00:42:31,382 Едно е да получиш комплименти. 849 00:42:31,465 --> 00:42:33,926 На гала-бала на Роуз, но нещо друго... 850 00:42:33,968 --> 00:42:35,552 за да спечелиш "Бредбъри". 851 00:42:35,636 --> 00:42:36,887 Сега се захващай. 852 00:42:36,929 --> 00:42:38,180 Да, госпожо. 853 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 - Хей! 854 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Помислих си, че имаш нужда от нещо за ядене. 855 00:42:55,322 --> 00:42:56,824 Не е нужно да го правиш. 856 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Искам да кажа, 857 00:42:59,660 --> 00:43:01,120 Благодаря. 858 00:43:01,161 --> 00:43:02,121 Имам нужда от почивка. 859 00:43:07,459 --> 00:43:09,628 Мислех, че с цветята е възможно. 860 00:43:09,670 --> 00:43:12,881 Но майка ти не хареса идеята за деним. 861 00:43:15,342 --> 00:43:18,345 Ето нещо за високото общество в Луисвил. 862 00:43:19,013 --> 00:43:21,932 Всички сме единодушни за правилата. 863 00:43:22,016 --> 00:43:24,977 Казваме "Моля" и ви благодаряме, било то наистина, или не. 864 00:43:25,060 --> 00:43:26,979 Можеш да сложиш всичко, което искаш, но не и лют сос. 865 00:43:27,062 --> 00:43:28,314 Кетчуп. 866 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Можеш да пиеш бърбън, когато поискаш. 867 00:43:31,358 --> 00:43:34,278 защото не се напиваш и не се държиш пиян. 868 00:43:35,571 --> 00:43:38,574 Е, мисля, че трябва да раздам наръчници. 869 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 Така е. 870 00:43:42,077 --> 00:43:43,704 Но веднъж ти... 871 00:43:43,787 --> 00:43:46,165 Разбирам, че има кутия, в която трябва да останете. 872 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 в това има пълна свобода. 873 00:43:47,708 --> 00:43:50,252 Ами ако не виждам кутията? 874 00:43:50,711 --> 00:43:52,963 Имам чувството, че продължавам да излизам от там случайно. 875 00:43:53,047 --> 00:43:55,174 Може да отнеме време да се разбере. 876 00:43:57,301 --> 00:43:58,677 Но ще го разбереш. 877 00:43:58,761 --> 00:44:01,805 Просто се довери на себе си. 878 00:44:02,097 --> 00:44:03,390 Да. 879 00:44:04,725 --> 00:44:07,644 Страхувам се, че ако не мога да си направя парти шапка, 880 00:44:07,728 --> 00:44:10,981 как да направя печеливша шапка за самото Дерби? 881 00:44:12,191 --> 00:44:13,400 Сигурен съм, че ще го направиш. 882 00:44:16,403 --> 00:44:18,030 Може ли да ви покажа някои от последните ми идеи? 883 00:44:18,113 --> 00:44:19,323 Разбира се. 884 00:44:24,703 --> 00:44:27,373 Одет каза: "Хм!" 885 00:44:27,414 --> 00:44:29,708 Шум, но да, има още един пропуск. 886 00:44:29,750 --> 00:44:31,210 Одет не може да се хареса. 887 00:44:31,251 --> 00:44:32,086 Да. 888 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Еха. 889 00:44:41,595 --> 00:44:43,347 На мен ми изглеждат чудесно. 890 00:44:43,430 --> 00:44:44,598 Благодаря. 891 00:44:45,724 --> 00:44:48,727 И благодаря ви. 892 00:44:49,812 --> 00:44:51,313 за цялата ви помощ. 893 00:44:51,688 --> 00:44:53,399 Разбира се. 894 00:44:53,482 --> 00:44:56,443 И ако искаш да наминеш да видиш Уила и мен утре, 895 00:44:57,403 --> 00:44:58,695 че ще сме негодни. 896 00:45:00,447 --> 00:45:01,699 С удоволствие. 897 00:45:03,909 --> 00:45:05,285 Искаш ли да хапнем? 898 00:45:05,369 --> 00:45:07,413 Да, гладен съм. 899 00:45:07,454 --> 00:45:08,747 Добре. 900 00:45:13,001 --> 00:45:14,920 - Пиле? - Звучи страхотно. 901 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Боже, мирише толкова хубаво. 902 00:45:17,840 --> 00:45:20,175 Вкусно е, любимо ми е, ще ти хареса. 903 00:45:29,476 --> 00:45:31,770 Това е чудесно. 904 00:45:32,146 --> 00:45:35,023 Цветята изглеждат като буболечка. 905 00:45:36,316 --> 00:45:37,609 Мога ли? 906 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 По-добре го сложи така. 907 00:45:43,532 --> 00:45:44,950 Боже мой! 908 00:45:45,033 --> 00:45:47,703 Това ще отива перфектно на твоята зелена и синя рокля. 909 00:45:47,786 --> 00:45:49,746 Да, предполагам, че ще стане. 910 00:45:50,914 --> 00:45:51,832 Благодаря ти, Стела. 911 00:46:09,057 --> 00:46:11,226 Еха, еха. 912 00:46:17,232 --> 00:46:19,818 - И какво от това? 913 00:46:19,902 --> 00:46:21,737 Ето. 914 00:46:21,987 --> 00:46:23,155 Имаш нещо. 915 00:46:23,238 --> 00:46:24,907 - Благодаря. 916 00:46:24,990 --> 00:46:27,034 По-добре е, но все пак. 917 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Искаш съвет от мен? 918 00:46:29,703 --> 00:46:31,330 Разбира се, това е сделката, нали? 919 00:46:32,039 --> 00:46:33,165 Трябва й кутията. 920 00:46:33,624 --> 00:46:34,958 - Нейната кабина? 921 00:46:35,042 --> 00:46:36,627 Както каза снощи. 922 00:46:36,668 --> 00:46:39,630 В живота нещата са по-лесни, ако имаш граници. 923 00:46:39,671 --> 00:46:42,716 Ти си стриктен с нея. 924 00:46:44,426 --> 00:46:45,928 И тогава я остави да се държи така. 925 00:46:47,054 --> 00:46:49,181 Пробва те и ще разбере. 926 00:46:49,223 --> 00:46:51,767 че правилата могат да се променят. 927 00:46:52,476 --> 00:46:54,019 Дейвидсън винаги е бил отговорник. 928 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 И винаги съм се забавлявал. 929 00:46:58,065 --> 00:47:00,692 Предполагам, че ми е трудно да балансирам и двете. 930 00:47:00,776 --> 00:47:03,362 Върви с това, което ти е удобно, но бъди съгласувана. 931 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Тя трябва да знае какво да очаква. 932 00:47:06,782 --> 00:47:09,117 Смешно е, че е по-лесно да се дава съвет на другите. 933 00:47:09,201 --> 00:47:10,369 отколкото да си вземеш сам. 934 00:47:12,913 --> 00:47:13,789 Да. 935 00:47:18,585 --> 00:47:20,504 Ще се видим по-късно. 936 00:47:26,552 --> 00:47:29,888 Любовта държаше всички карти. 937 00:47:30,722 --> 00:47:31,473 Не. 938 00:47:31,932 --> 00:47:34,643 И винаги в мрака. 939 00:47:36,562 --> 00:47:41,024 Никога не съм си помислял, че ще мога да разклатя тази болка на сърцето си. 940 00:47:41,692 --> 00:47:44,236 Докато не те видях да се подравняваш. 941 00:47:44,319 --> 00:47:47,906 Имам чувството, че живота е хубав. 942 00:47:47,990 --> 00:47:50,075 Животът е хубав, да. 943 00:47:51,827 --> 00:47:55,163 Животът е хубав, животът е хубав. 944 00:47:56,957 --> 00:47:59,418 Да, в най-мрачните ми моменти. 945 00:47:59,501 --> 00:48:01,920 Караш ме да се чувствам като... 946 00:48:02,337 --> 00:48:05,299 Аз вървях по въздуха. 947 00:48:07,217 --> 00:48:10,220 Остави всичките ми плодове и грижи. 948 00:48:12,306 --> 00:48:15,434 Не мога да те обградя с проблеми. 949 00:48:15,809 --> 00:48:17,436 Не ми пука. 950 00:48:17,519 --> 00:48:20,480 Не ми пука кой знае, че те обичам. 951 00:48:22,149 --> 00:48:25,485 Тъй като бях загубен без теб, 952 00:48:27,696 --> 00:48:30,282 И в най-мрачните ми моменти 953 00:48:30,324 --> 00:48:33,952 Караш ме да се чувствам така, сякаш живота е хубав. 954 00:48:34,036 --> 00:48:36,371 Животът е хубав, да. 955 00:48:37,998 --> 00:48:40,834 Животът е хубав, да. 956 00:48:42,878 --> 00:48:46,089 Този е вдъхновен от шапка. 957 00:48:46,173 --> 00:48:49,301 Кралицата е носила, когато е била във ферма "Феърчайлд" преди десетилетия. 958 00:48:49,676 --> 00:48:50,761 Mm. 959 00:48:50,844 --> 00:48:52,804 Одет каза, че е любимата й. 960 00:48:52,846 --> 00:48:55,682 Толкова е просто. 961 00:48:55,766 --> 00:48:58,060 Кралицата имаше стил. 962 00:48:58,143 --> 00:48:59,728 Боже, добре го носиш. 963 00:49:00,646 --> 00:49:01,647 Трябва да сте носили елегантни шапки. 964 00:49:01,730 --> 00:49:02,856 от дете. 965 00:49:03,523 --> 00:49:04,650 - Боже, не. 966 00:49:05,484 --> 00:49:07,653 Когато бях дете, не исках нищо. 967 00:49:07,694 --> 00:49:08,862 за да се направи с мода. 968 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Трудно ми е да повярвам. 969 00:49:11,406 --> 00:49:13,825 Обичам конете. 970 00:49:14,701 --> 00:49:18,455 Исках да ги яздя или да съм в плевня сред тях. 971 00:49:19,748 --> 00:49:23,293 Имало е една година, когато бих носил само джудпъри. 972 00:49:24,294 --> 00:49:26,088 Подлуди родителите ми. 973 00:49:27,047 --> 00:49:28,298 Опитвам се да си го представя. 974 00:49:29,883 --> 00:49:32,302 Исках да бъда жена с коне. 975 00:49:32,386 --> 00:49:33,637 дори жокея. 976 00:49:33,720 --> 00:49:34,972 Е, и? 977 00:49:36,682 --> 00:49:37,891 Защо се отказа? 978 00:49:39,059 --> 00:49:40,310 Не знам. 979 00:49:41,144 --> 00:49:42,688 Мисля, че трябваше. 980 00:49:46,566 --> 00:49:49,611 Е, благодаря ти, скъпа. 981 00:49:49,987 --> 00:49:52,322 Това е последното преди големия ден. 982 00:49:52,406 --> 00:49:53,532 Знам. 983 00:49:53,573 --> 00:49:56,576 Надявам се, че харесваш шапката на Дерби. 984 00:49:56,660 --> 00:49:59,621 Ще се справите величествено. 985 00:50:00,747 --> 00:50:03,792 Виждам трофея Бредбъри на бюрото ти. 986 00:50:04,418 --> 00:50:06,211 Чудесно се справи, Стела. 987 00:50:06,253 --> 00:50:07,921 Благодаря ви много. 988 00:50:28,567 --> 00:50:29,776 Мамо? 989 00:50:30,444 --> 00:50:32,946 Здравей, скъпа. 990 00:50:34,448 --> 00:50:37,409 Точно си спомнях как спях в този хамбар. 991 00:50:38,285 --> 00:50:41,204 за да видя раждането на баба й. 992 00:50:43,290 --> 00:50:44,249 Боже. 993 00:50:44,332 --> 00:50:45,959 Разкошна е. 994 00:50:46,293 --> 00:50:47,753 Толкова си красива. 995 00:50:49,963 --> 00:50:51,423 Тя също ли е? 996 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 Определено ли управлява Дербито? 997 00:50:54,760 --> 00:50:56,303 Да, мамо. 998 00:50:57,179 --> 00:50:59,056 Държа я в основното състезание. 999 00:51:01,183 --> 00:51:02,392 Добре. 1000 00:51:03,185 --> 00:51:04,603 Нека се цели в нещо високо. 1001 00:51:09,524 --> 00:51:10,692 Лека нощ, синко. 1002 00:51:12,402 --> 00:51:13,570 Лека нощ, мамо. 1003 00:51:30,712 --> 00:51:31,880 Невероятна си. 1004 00:51:32,464 --> 00:51:33,632 Ще ти се обадя. 1005 00:51:33,673 --> 00:51:35,050 - Ако нямаш нищо против. 1006 00:51:37,052 --> 00:51:38,678 - Здравей, Хана. 1007 00:51:40,472 --> 00:51:42,140 Добре, дами. 1008 00:51:42,182 --> 00:51:43,183 Приятен ден. 1009 00:51:45,894 --> 00:51:47,646 Хана, работя тук цяла седмица. 1010 00:51:47,687 --> 00:51:49,940 а ти носиш печива почти всеки ден. 1011 00:51:50,023 --> 00:51:51,149 Въпреки, че никой не ги ядат. 1012 00:51:51,483 --> 00:51:53,443 Никой, освен мен. 1013 00:51:54,152 --> 00:51:54,986 Защо? 1014 00:51:55,362 --> 00:51:57,656 Предполагам, че обичам да пека. 1015 00:51:57,739 --> 00:51:59,324 Отпуска ми се. 1016 00:51:59,366 --> 00:52:01,660 Обзалагам се, че Одет и Розиланд ще ги ядат. 1017 00:52:01,701 --> 00:52:05,789 ако ги опаковаш в малка кутия 1018 00:52:05,872 --> 00:52:07,749 за да задържат трохите и да служат като чиния. 1019 00:52:08,708 --> 00:52:11,294 Може би. 1020 00:52:12,671 --> 00:52:13,505 Добър ден, дами. 1021 00:52:13,547 --> 00:52:14,506 - Добро утро. 1022 00:52:14,589 --> 00:52:15,590 Два дни до излитането. 1023 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 Хана, ще ми донесеш ли чаша чай? 1024 00:52:18,468 --> 00:52:19,594 Аз ще се оправя. 1025 00:52:19,678 --> 00:52:21,346 ляко и захар. 1026 00:52:21,388 --> 00:52:24,182 Не, трябва да се съсредоточиш върху шапката на Розиланд. 1027 00:52:24,266 --> 00:52:27,435 Тъй като ти одобри рисунката ми, аз отивам на състезанията. 1028 00:52:28,395 --> 00:52:29,729 Не забравяйте, че в Брадбъри има съдии. 1029 00:52:29,813 --> 00:52:32,148 имат очи на орел, забелязват всеки малък детайли. 1030 00:52:32,232 --> 00:52:33,692 Трябва да се увериш, че лепилото е наоколо. 1031 00:52:33,775 --> 00:52:36,069 Перцето не се забелязва. 1032 00:52:36,152 --> 00:52:37,112 Добре, захващайте се за работа. 1033 00:52:49,040 --> 00:52:50,375 Добър ден, дами. 1034 00:52:50,417 --> 00:52:51,501 Всичко наред ли е? 1035 00:52:51,585 --> 00:52:53,753 Трябва да говоря със Стела за малко. 1036 00:52:55,922 --> 00:52:58,133 Вила няма да излезе от сергията си. 1037 00:52:58,216 --> 00:52:59,217 Добре. 1038 00:52:59,301 --> 00:53:00,510 Ще си взема чантата. 1039 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Изглежда, че сега е от семейството. 1040 00:53:15,901 --> 00:53:17,485 Хей, малко женкарче. 1041 00:53:17,569 --> 00:53:19,362 Няма ли да ме гледаш с очите си? 1042 00:53:19,446 --> 00:53:21,573 Няма нужда да си толкова глупав. 1043 00:53:21,615 --> 00:53:23,867 С всички тези грижи. 1044 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 Поемете дълбоко дъх и помнете, че 1045 00:53:26,786 --> 00:53:28,955 Любовта, която ще получиш, 1046 00:53:29,039 --> 00:53:30,498 Нека да е така. 1047 00:53:32,959 --> 00:53:34,502 Еха. 1048 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Баща ми пееше на напрегнати коне. 1049 00:53:37,005 --> 00:53:38,840 за да се отпуснат. 1050 00:53:42,427 --> 00:53:45,055 Кога за последен път е играла? 1051 00:53:45,138 --> 00:53:45,805 Какво искаш да кажеш? 1052 00:53:45,889 --> 00:53:46,973 Един ден, когато не го е направила. 1053 00:53:47,057 --> 00:53:49,226 трябва да тренираш и може да е просто кобилка. 1054 00:53:49,643 --> 00:53:51,144 Хм... 1055 00:53:51,645 --> 00:53:53,438 Нека помисля. 1056 00:53:53,480 --> 00:53:55,440 Това ми дава отговор, от който имам нужда. 1057 00:53:56,024 --> 00:53:57,192 Този кон трябва да се отвърже. 1058 00:54:01,446 --> 00:54:03,907 Не знам къде съм бил. 1059 00:54:03,990 --> 00:54:06,993 Не знам къде отивам. 1060 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 Държа се за миналото. 1061 00:54:13,833 --> 00:54:16,836 Но този живот продължава да се движи. 1062 00:54:21,299 --> 00:54:23,635 Не се тревожи за мен. 1063 00:54:23,718 --> 00:54:27,222 Ще оставя всичко зад мен тази вечер. 1064 00:54:31,142 --> 00:54:33,395 И може да отнеме малко време. 1065 00:54:33,895 --> 00:54:36,898 Само за да го направим както трябва. 1066 00:54:41,361 --> 00:54:44,781 Мога да се върна и да оставя всичко зад гърба си. 1067 00:54:45,365 --> 00:54:46,616 Хайде, да тръгваме. 1068 00:54:46,700 --> 00:54:49,828 Не знам дали ще се измъкнем живи. 1069 00:54:51,329 --> 00:54:54,666 Мога да се върна и да оставя всичко зад гърба си. 1070 00:54:54,708 --> 00:54:55,959 Изглежда имаме победител. 1071 00:54:56,835 --> 00:54:57,919 Мисля, че имам победител. 1072 00:54:58,003 --> 00:55:00,213 Не знам дали ще се измъкнем живи. 1073 00:55:05,885 --> 00:55:08,346 Не знам къде съм бил. 1074 00:55:08,388 --> 00:55:11,349 Не знам къде отивам. 1075 00:55:12,600 --> 00:55:14,102 Исках да те направя щастлива. 1076 00:55:14,185 --> 00:55:15,437 Не работи. 1077 00:55:15,729 --> 00:55:18,356 Преместваме се към миналото. 1078 00:55:18,398 --> 00:55:21,359 Но този живот продължава да се движи. 1079 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Ако се тревожите за мен... 1080 00:55:28,241 --> 00:55:30,410 Знаеш, че ще се прибера у дома. 1081 00:55:30,493 --> 00:55:32,329 Ще ги оставим да играят 20 минути. 1082 00:55:35,457 --> 00:55:38,001 Не забравяй, когато ме няма. 1083 00:55:38,084 --> 00:55:41,755 Защото в момента трябва да съм свободен. 1084 00:55:42,589 --> 00:55:44,007 Невероятни са. 1085 00:55:44,549 --> 00:55:45,717 Да. 1086 00:55:45,800 --> 00:55:49,095 Мога да се върна и да оставя всичко зад гърба си. 1087 00:55:51,014 --> 00:55:53,975 Не знам дали някога ще се измъкна жив. 1088 00:55:55,643 --> 00:55:58,938 Мога да се върна и да оставя всичко зад гърба си. 1089 00:56:06,613 --> 00:56:07,864 Еха. 1090 00:56:08,990 --> 00:56:10,742 Много по-отпуснат. 1091 00:56:10,784 --> 00:56:12,077 Знаеш ли какво? 1092 00:56:12,619 --> 00:56:14,287 Мисля, че ти трябва ден за игра. 1093 00:56:14,871 --> 00:56:16,539 Не, имам твърде много работа. 1094 00:56:16,623 --> 00:56:19,584 Конетата са деликатни към настроение на най-близките им. 1095 00:56:19,667 --> 00:56:21,419 Разбирам. 1096 00:56:21,503 --> 00:56:24,464 И така, какво искаш да правиш? 1097 00:56:26,424 --> 00:56:28,760 Как няма да се влюбиш в коне, които растат тук? 1098 00:56:28,802 --> 00:56:31,471 Яздих с баща ми всеки уикенд. 1099 00:56:31,554 --> 00:56:32,680 Трябва да ти липсва. 1100 00:56:33,181 --> 00:56:34,349 Да. 1101 00:56:37,102 --> 00:56:40,105 Добре ли си? 1102 00:56:41,106 --> 00:56:42,273 Да, имам нещо в окото. 1103 00:56:43,149 --> 00:56:43,942 Еха! 1104 00:56:45,819 --> 00:56:46,736 Мога ли? 1105 00:56:49,823 --> 00:56:51,157 Точно тук е. 1106 00:57:00,458 --> 00:57:01,501 Здравей! 1107 00:57:03,002 --> 00:57:06,339 Знаеш ли, разбрах, че от цяла вечност не съм се качвал. 1108 00:57:07,507 --> 00:57:09,384 Не е ли прекрасен ден? 1109 00:57:09,926 --> 00:57:11,261 Да, наистина е така. 1110 00:57:12,178 --> 00:57:15,098 Е, аз ще продължавам. 1111 00:57:15,181 --> 00:57:16,099 Приятно изкарване. 1112 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Да вървим. 1113 00:57:21,020 --> 00:57:22,147 Трябва да се връщам. 1114 00:57:23,189 --> 00:57:24,440 Ще бъдеш ли свободен за вечеря тази вечер? 1115 00:57:25,024 --> 00:57:26,943 В смисъл, че 1116 00:57:27,026 --> 00:57:29,112 Мога ли да ви заведа на вечеря? 1117 00:57:29,946 --> 00:57:31,239 С удоволствие. 1118 00:57:52,427 --> 00:57:54,512 И така, къде те води? 1119 00:57:54,554 --> 00:57:56,222 Не знам, той не ми каза. 1120 00:58:02,270 --> 00:58:04,814 Ани, имам ли косъм? 1121 00:58:05,106 --> 00:58:06,441 Не. 1122 00:58:06,858 --> 00:58:09,861 Но има ли нещо странно в лицето ми? 1123 00:58:09,903 --> 00:58:11,279 Не, изглеждаш страхотно. 1124 00:58:12,238 --> 00:58:14,032 Да, но това е истинска среща. 1125 00:58:14,073 --> 00:58:16,409 Или са само двама приятели? 1126 00:58:16,492 --> 00:58:18,161 Сега ще отворя вратата. 1127 00:58:23,917 --> 00:58:26,085 Радвам се да те видя, Ани. 1128 00:58:30,006 --> 00:58:31,799 - Здравей. 1129 00:58:32,425 --> 00:58:33,510 Да започваме ли? 1130 00:58:38,264 --> 00:58:39,349 Приятно изкарване, деца! 1131 00:58:53,279 --> 00:58:54,739 Тук няма никой. 1132 00:58:54,822 --> 00:58:57,534 Не, защото наех парк за през нощта. 1133 00:58:57,617 --> 00:58:59,202 Надявам се, че не те е страх от високо. 1134 00:59:00,787 --> 00:59:01,996 Виенското колело. 1135 00:59:03,414 --> 00:59:06,417 Харесваше ми, но не съм ял от толкова време. 1136 00:59:06,668 --> 00:59:07,752 Надявам се да ти хареса. 1137 00:59:09,087 --> 00:59:10,755 Да, но... 1138 00:59:10,838 --> 00:59:13,049 Каза ми, че трябва да играя повече. 1139 00:59:13,132 --> 00:59:14,425 Заради Уила и мен. 1140 00:59:14,801 --> 00:59:16,177 Така че... 1141 00:59:22,183 --> 00:59:25,144 - На нашата маса. 1142 00:59:31,651 --> 00:59:33,528 Мога ли да ви предложа питие? 1143 00:59:33,611 --> 00:59:34,654 Абсолютно. 1144 00:59:39,784 --> 00:59:41,286 Едно ментово питие. 1145 00:59:41,327 --> 00:59:42,203 Никога не съм имал. 1146 00:59:42,287 --> 00:59:43,913 - За мен е чест. 1147 00:59:45,039 --> 00:59:47,458 Това е много силно. 1148 00:59:48,668 --> 00:59:50,795 Мислех, че защото се нарича мента, ще бъде... 1149 00:59:50,878 --> 00:59:52,797 - Не знам, Минтие? 1150 00:59:52,839 --> 00:59:54,590 Бърбънът е находчив. 1151 00:59:55,425 --> 00:59:59,596 Така че в общи линии, ако го изпържиш дълбоко или го добавиш. 1152 01:00:00,263 --> 01:00:02,181 Това южняшка храна ли е? 1153 01:00:05,935 --> 01:00:07,562 Съжалявам, че е рано за това. 1154 01:00:07,645 --> 01:00:08,479 Не, всичко е наред. 1155 01:00:08,521 --> 01:00:10,106 Утре и двамата имаме пълни дни. 1156 01:00:13,318 --> 01:00:16,321 Е, може би... 1157 01:00:17,655 --> 01:00:20,658 След Дербито. 1158 01:00:25,455 --> 01:00:26,998 Много съжалявам. 1159 01:00:27,040 --> 01:00:28,833 Не мислех, че ще се върнеш толкова скоро. 1160 01:00:29,542 --> 01:00:31,127 Нека ти го донеса. 1161 01:00:31,377 --> 01:00:32,754 Добре, благодаря. 1162 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Лека нощ. 1163 01:00:40,094 --> 01:00:41,346 Лека нощ. 1164 01:00:43,556 --> 01:00:44,390 Съжалявам. 1165 01:00:57,528 --> 01:00:58,446 - Здравей, Крисчън. 1166 01:00:58,529 --> 01:01:00,198 Радвам се, че те срещнах. 1167 01:01:00,281 --> 01:01:01,532 Ще ми направиш ли една услуга? 1168 01:01:01,616 --> 01:01:03,493 Ще дадеш ли на Стела билета ни за Дерби? 1169 01:01:03,576 --> 01:01:04,911 Следващия път в студиото? 1170 01:01:05,745 --> 01:01:07,872 Мислех, че няма място за още хора. 1171 01:01:08,831 --> 01:01:10,958 Да, но с майка ми наистина я искаме там. 1172 01:01:11,793 --> 01:01:13,086 Разбира се. 1173 01:01:14,754 --> 01:01:17,799 Може вече да е отишла с Дейвидсън. 1174 01:01:18,341 --> 01:01:19,509 Наистина ли? 1175 01:01:19,592 --> 01:01:20,968 Онзи ден беше в студиото. 1176 01:01:21,052 --> 01:01:23,346 Дал й номера си и тя му се обадила. 1177 01:01:25,723 --> 01:01:27,975 Но ако искаш да й дам билета. 1178 01:01:28,059 --> 01:01:28,976 Мога да го направя. 1179 01:01:30,144 --> 01:01:32,021 Да, моля ви. 1180 01:01:32,814 --> 01:01:34,023 Разбира се. 1181 01:01:41,114 --> 01:01:43,908 Дейвидсън, толкова се радвам, че се получи. 1182 01:01:43,950 --> 01:01:44,909 Мисля, че нося тази шапка. 1183 01:01:44,951 --> 01:01:47,245 Когато се преместих тук, но не бях сигурна. 1184 01:01:47,286 --> 01:01:51,624 Размених старите цветя за тези нови празнични пера. 1185 01:01:52,417 --> 01:01:54,752 Мисля, че ще отива напълно на роклята на майка ти. 1186 01:01:54,836 --> 01:01:56,295 Изглежда страхотно. 1187 01:01:56,379 --> 01:01:57,422 Майка ми ще го хареса. 1188 01:01:57,463 --> 01:01:58,840 Радвам се, че ме попита. 1189 01:01:58,923 --> 01:02:01,843 Радвам се, когато старата шапка може да си намери нов дом. 1190 01:02:01,926 --> 01:02:03,094 Нека ти го опаковам. 1191 01:02:03,636 --> 01:02:05,888 Колко ти дължа? 1192 01:02:05,930 --> 01:02:06,848 - Нищо. 1193 01:02:06,931 --> 01:02:08,975 - Подарък е, настоявам. 1194 01:02:09,684 --> 01:02:10,893 Благодаря. 1195 01:02:10,977 --> 01:02:11,853 Ало? 1196 01:02:14,272 --> 01:02:16,858 Еха, еха. 1197 01:02:16,941 --> 01:02:18,317 Не, не мога. 1198 01:02:19,777 --> 01:02:21,612 Добре, не, не. 1199 01:02:21,654 --> 01:02:22,697 Благодаря. 1200 01:02:23,489 --> 01:02:25,950 Съжалявам, но имаме криза. 1201 01:02:25,992 --> 01:02:27,243 Да не е скъсана тафтата? 1202 01:02:27,326 --> 01:02:28,578 Вила добре ли е? 1203 01:02:29,370 --> 01:02:32,331 Не, цистерната на цветаря се счупи. 1204 01:02:32,415 --> 01:02:34,625 Представяте ли си кутията на Дерби без цветя? 1205 01:02:34,667 --> 01:02:36,043 Не бих могъл. 1206 01:02:36,544 --> 01:02:37,753 Какво ще правим? 1207 01:02:37,837 --> 01:02:39,881 Christian използва цистерната си, за да качи конската цистерна. 1208 01:02:39,964 --> 01:02:42,175 Ще се радвам да помогна с колата. 1209 01:02:42,258 --> 01:02:43,092 Наистина ли? 1210 01:02:43,176 --> 01:02:44,010 Ще го направиш ли? 1211 01:02:44,552 --> 01:02:46,220 Да, ще се радвам да помогна. 1212 01:02:46,846 --> 01:02:49,140 Е, ти си просто мечта, която се сбъдна, Дейвидсън. 1213 01:02:49,182 --> 01:02:51,434 Ще ме закараш ли до вас? 1214 01:02:51,517 --> 01:02:52,768 Моят приятел ме остави днес на работа. 1215 01:02:52,810 --> 01:02:54,729 - Разбира се. 1216 01:02:55,605 --> 01:02:56,439 Розиланд. 1217 01:02:56,522 --> 01:02:57,815 Лепилото още съхне на шапката ти. 1218 01:02:57,857 --> 01:03:00,026 но мога ли да ви покажа готовата стока? 1219 01:03:00,568 --> 01:03:01,903 Разбира се. 1220 01:03:05,323 --> 01:03:06,407 Тревата в Кентъки. 1221 01:03:06,491 --> 01:03:09,494 е толкова зелени, заради варовиковата пръст. 1222 01:03:09,577 --> 01:03:10,453 Тревата е същата. 1223 01:03:10,536 --> 01:03:13,289 Конете ви ядят по цял ден. 1224 01:03:13,331 --> 01:03:14,749 Исках да го хвана. 1225 01:03:16,584 --> 01:03:18,252 Зашеметяваща е. 1226 01:03:19,003 --> 01:03:20,463 Мисля, че имаме победител. 1227 01:03:20,546 --> 01:03:21,797 Просто можем. 1228 01:03:21,839 --> 01:03:24,300 Нека съдиите да спрат и да се взират. 1229 01:03:24,383 --> 01:03:25,635 Дами, трябва да продължим. 1230 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 Дербито е утре. 1231 01:03:28,721 --> 01:03:29,847 Успяхте ли да координирате 1232 01:03:29,931 --> 01:03:31,432 Доставки на печива? 1233 01:03:31,516 --> 01:03:33,518 Ще дойдат да вдигнат. 1234 01:03:33,559 --> 01:03:35,353 Да тръгваме ли? 1235 01:03:41,692 --> 01:03:42,860 Разкошна е. 1236 01:04:12,557 --> 01:04:13,432 Здравей. 1237 01:04:13,808 --> 01:04:15,309 Извинете, че ви безпокоя, направих вечеря. 1238 01:04:15,393 --> 01:04:17,728 Гладна ли си? 1239 01:04:17,812 --> 01:04:19,146 Дай ми малко време, ще дойда веднага. 1240 01:04:20,106 --> 01:04:22,066 Разкошна е. 1241 01:04:22,149 --> 01:04:23,401 Розиланд ще носи ли това на Дербито? 1242 01:04:25,111 --> 01:04:26,654 Не мисля, че е в неин стил. 1243 01:04:27,321 --> 01:04:28,739 Може да я облека. 1244 01:04:28,781 --> 01:04:31,200 Уникално е, харесва ми. 1245 01:04:31,617 --> 01:04:32,410 Не се бави. 1246 01:04:32,493 --> 01:04:33,703 Направих любимите ти тестени изделия с песто. 1247 01:04:33,786 --> 01:04:35,037 Ти си най-добрата. 1248 01:04:53,806 --> 01:04:55,600 - Здравей. 1249 01:04:56,183 --> 01:04:57,893 Точно си мислех за теб. 1250 01:04:58,561 --> 01:05:00,062 Чудих се как се чувстваш за утрешното състезание. 1251 01:05:00,563 --> 01:05:02,732 Това е Дербито на Лексингтън. 1252 01:05:04,775 --> 01:05:05,943 Добре съм. 1253 01:05:06,319 --> 01:05:07,320 Благодаря. 1254 01:05:07,528 --> 01:05:08,738 Страхотно. 1255 01:05:09,363 --> 01:05:10,573 Как е Вила? 1256 01:05:10,823 --> 01:05:11,907 Тя също е хубава. 1257 01:05:12,742 --> 01:05:14,076 Радвам се да чуя. 1258 01:05:15,953 --> 01:05:17,622 Е, бих искал да я видя. 1259 01:05:17,705 --> 01:05:19,749 до утрешното състезание, ако е възможно. 1260 01:05:19,832 --> 01:05:20,791 Разбира се. 1261 01:05:20,833 --> 01:05:22,918 Просто намини сутринта. 1262 01:05:24,337 --> 01:05:25,463 Ще съм зает. 1263 01:05:25,546 --> 01:05:28,424 За да можеш да се покажеш и да стигнеш до Лексингтън. 1264 01:05:29,008 --> 01:05:30,468 Добре. 1265 01:05:32,303 --> 01:05:34,764 Ти беше страхотна приятелка на семейството, Стела. 1266 01:05:35,848 --> 01:05:37,099 Благодаря за усилената работа. 1267 01:05:37,558 --> 01:05:38,351 Да. 1268 01:05:39,393 --> 01:05:40,561 Няма проблем. 1269 01:05:41,437 --> 01:05:44,440 - Довиждане. 1270 01:06:03,209 --> 01:06:05,461 Виж, влязох в края на снощната среща. 1271 01:06:05,503 --> 01:06:07,713 и е ясно, че има чувства към теб. 1272 01:06:08,839 --> 01:06:11,092 Може би е нервен заради надпреварата. 1273 01:06:12,385 --> 01:06:13,803 Нещо се промени. 1274 01:06:14,887 --> 01:06:16,681 Нещо, което... 1275 01:06:16,722 --> 01:06:18,599 Не мога лесно да се върна. 1276 01:06:21,394 --> 01:06:22,728 Съжалявам. 1277 01:06:27,942 --> 01:06:29,610 Утре ще ходиш ли при Вила? 1278 01:06:30,528 --> 01:06:31,862 Да. 1279 01:06:32,697 --> 01:06:34,281 Искам да й пожелая късмет. 1280 01:06:38,661 --> 01:06:40,079 Добър ден, фенове на расите. 1281 01:06:40,162 --> 01:06:43,833 Цял ден сте с нас за пълно отразяване на Дербито на Лексингтън. 1282 01:06:43,916 --> 01:06:45,960 Бягай, малка женкарка. 1283 01:06:46,043 --> 01:06:49,046 Направи ги да изглеждат, мечтай си. 1284 01:06:49,505 --> 01:06:51,549 Днес е твоят ден. 1285 01:06:51,632 --> 01:06:53,884 Така че нека бъдем смели. 1286 01:06:54,301 --> 01:06:56,512 И да вярвам! 1287 01:06:59,932 --> 01:07:01,267 Здравейте. 1288 01:07:02,893 --> 01:07:06,147 Това беше чудесно. 1289 01:07:07,648 --> 01:07:09,358 Мислех, че заслужава добро изпращане. 1290 01:07:09,984 --> 01:07:11,694 И... 1291 01:07:11,944 --> 01:07:13,612 Музиката помага на конете да се отпуснат. 1292 01:07:14,989 --> 01:07:16,115 Да. 1293 01:07:19,660 --> 01:07:23,330 Предполагам, че няма да се видим по-късно днес. 1294 01:07:25,833 --> 01:07:27,293 Но аз ще я подкрепим. 1295 01:07:28,335 --> 01:07:30,296 Да, оценявам това. 1296 01:07:30,379 --> 01:07:31,338 Благодаря. 1297 01:07:36,594 --> 01:07:40,014 Трябва да те оставя да се приготвяш. 1298 01:07:41,015 --> 01:07:43,017 - Добре. 1299 01:07:43,434 --> 01:07:44,685 Карай внимателно до Лексингтън. 1300 01:07:54,904 --> 01:07:57,281 Трябва да кажа, че малко се тревожих за шапките. 1301 01:07:57,323 --> 01:07:58,449 Зелена лента? 1302 01:07:58,491 --> 01:07:59,533 Но го издадох на роклята. 1303 01:07:59,617 --> 01:08:02,536 Снощи ще изглежда фантастично. 1304 01:08:03,829 --> 01:08:04,705 Това е страхотно. 1305 01:08:05,664 --> 01:08:06,791 Добре ли си? 1306 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Да, аз просто... 1307 01:08:12,338 --> 01:08:13,923 Сигурно съм ял нещо. 1308 01:08:15,591 --> 01:08:16,884 Цвета ти е хубава. 1309 01:08:16,967 --> 01:08:17,802 Ще мине. 1310 01:08:19,220 --> 01:08:20,429 Боже мой! 1311 01:08:20,471 --> 01:08:24,350 Тези ярдски мъже не могат отново да режа тези хотдози. 1312 01:08:43,828 --> 01:08:45,162 Продължавайте. 1313 01:08:46,705 --> 01:08:49,416 Да не си дошъл да вземеш шапката на Розиланд? 1314 01:08:49,667 --> 01:08:50,459 Да. 1315 01:08:50,876 --> 01:08:52,753 И Крисчън искаше да ти дам това. 1316 01:08:53,379 --> 01:08:54,547 Билет за Дербито? 1317 01:08:59,426 --> 01:09:00,469 "Инфилд". 1318 01:09:01,178 --> 01:09:03,556 Не трябва да има място в кутията на Фейрчайлд. 1319 01:09:04,431 --> 01:09:05,558 Разбира се. 1320 01:09:09,728 --> 01:09:11,564 Добре, нека ти опаковам това, моля. 1321 01:09:11,647 --> 01:09:13,107 - Моля ви. 1322 01:09:13,440 --> 01:09:14,316 Не го докосвай! 1323 01:09:14,400 --> 01:09:15,442 Не го докосвай. 1324 01:09:15,526 --> 01:09:16,652 Нека го залича! 1325 01:09:18,112 --> 01:09:19,530 Нека го залича. 1326 01:09:21,782 --> 01:09:24,326 Боже! 1327 01:09:24,410 --> 01:09:25,202 Добре. 1328 01:09:30,374 --> 01:09:31,584 Развалих го. 1329 01:09:32,960 --> 01:09:34,295 Може да я пребоядисаме. 1330 01:09:34,587 --> 01:09:35,880 Не, това... 1331 01:09:35,921 --> 01:09:38,048 Няма да покрие петната или сухото време. 1332 01:09:38,674 --> 01:09:40,509 Какво да кажа на Розиланд? 1333 01:09:45,806 --> 01:09:46,765 Ето. 1334 01:09:48,267 --> 01:09:49,393 Направих тази шапка след Розиланд. 1335 01:09:49,476 --> 01:09:51,604 Каза ми колко обича конете да растат. 1336 01:09:52,438 --> 01:09:54,732 Щях да го нося, но... 1337 01:09:54,773 --> 01:09:56,901 вдъхновен от нея. 1338 01:10:04,283 --> 01:10:05,326 Мислиш ли, че ще й хареса? 1339 01:10:06,285 --> 01:10:08,120 Тя не обича изненади. 1340 01:10:08,954 --> 01:10:10,080 Съжалявам. 1341 01:10:10,164 --> 01:10:12,416 Мисля, че това е най-доброто, което мога да направя на време за състезание. 1342 01:10:19,131 --> 01:10:20,507 Кажи й, че има моята благословия. 1343 01:10:21,425 --> 01:10:22,343 Добре. 1344 01:10:25,387 --> 01:10:26,722 Коя шапка ще носиш? 1345 01:10:28,224 --> 01:10:29,266 Няма да ходя. 1346 01:10:29,350 --> 01:10:32,186 Трябва да отидеш на Дерби и на състезание за шапки. 1347 01:10:32,269 --> 01:10:33,395 Тя няма да спечели. 1348 01:10:33,479 --> 01:10:34,647 Не го знаем. 1349 01:10:35,648 --> 01:10:37,650 Не става дума за победа, скъпа. 1350 01:10:37,733 --> 01:10:39,193 Става дума за състезание. 1351 01:10:40,861 --> 01:10:41,946 Да. 1352 01:10:45,032 --> 01:10:47,034 Когато бях дете, 1353 01:10:47,117 --> 01:10:50,537 Имах снимка на една жена от Дербито с такава голяма... 1354 01:10:51,080 --> 01:10:53,457 хубава лилава шапка. 1355 01:10:53,540 --> 01:10:56,543 На него има птици от Рая. 1356 01:10:57,711 --> 01:10:59,255 Стига с това конско списание. 1357 01:10:59,338 --> 01:11:01,090 и го залепих на стената. 1358 01:11:02,925 --> 01:11:05,928 Мечтаех си да правя шапки като тази. 1359 01:11:06,845 --> 01:11:08,889 и да видиш хората да ги носят на Дербито. 1360 01:11:12,851 --> 01:11:15,646 Наистина исках да сме заедно. 1361 01:11:15,688 --> 01:11:16,897 за да спечелиш "Бредбъри". 1362 01:11:20,985 --> 01:11:22,653 Наистина съжалявам, че те разочаровах, Одет. 1363 01:11:41,046 --> 01:11:42,339 - На добър път, момиче. 1364 01:11:43,007 --> 01:11:44,383 Покажи им какво можеш. 1365 01:11:47,594 --> 01:11:48,679 Очакваш ли пакет? 1366 01:11:53,726 --> 01:11:55,185 Здравей, Стела тук ли е? 1367 01:11:55,602 --> 01:11:56,979 Да, влизайте. 1368 01:12:00,399 --> 01:12:01,025 Трябва да вървя. 1369 01:12:02,901 --> 01:12:03,902 Добре, обичам те. 1370 01:12:07,573 --> 01:12:09,867 - Донесох ти това. 1371 01:12:09,908 --> 01:12:11,493 Мисля, че цвята ще ти отива. 1372 01:12:11,994 --> 01:12:14,121 Сложи си и това, като се замисля. 1373 01:12:14,788 --> 01:12:16,957 Що се отнася до шапката, 1374 01:12:17,041 --> 01:12:19,752 Имам някои украшения, които можеш да използваш. 1375 01:12:19,835 --> 01:12:21,128 Одет! 1376 01:12:22,129 --> 01:12:25,132 Ти ли беше? 1377 01:12:25,382 --> 01:12:27,551 Беше първото ми Дерби. 1378 01:12:27,634 --> 01:12:30,596 Току-що се преместих от Савана и отворих студиото си. 1379 01:12:31,305 --> 01:12:32,639 Не мога да повярвам. 1380 01:12:33,182 --> 01:12:36,060 Знам, че ти е било трудно, но е било само защото... 1381 01:12:36,143 --> 01:12:37,394 Знаех си, че ще си страхотна. 1382 01:12:37,478 --> 01:12:39,563 Просто трябваше да те пришпорят. 1383 01:12:39,646 --> 01:12:41,899 Искам да работя с теб, Стела. 1384 01:12:41,940 --> 01:12:44,568 Искам да останете в студиото. 1385 01:12:44,610 --> 01:12:45,861 Това е, ако искаш. 1386 01:12:46,904 --> 01:12:48,238 С удоволствие. 1387 01:12:51,784 --> 01:12:53,202 Благодаря. 1388 01:12:54,286 --> 01:12:56,622 Трябва да се захващаш за работа. 1389 01:12:56,705 --> 01:12:58,457 Трябва да си на Дерби след няколко часа. 1390 01:12:59,166 --> 01:13:00,542 Дай ми роклята. 1391 01:13:05,798 --> 01:13:07,091 Много хубаво. 1392 01:13:19,853 --> 01:13:21,063 Съжалявам, че закъснях. 1393 01:13:21,146 --> 01:13:23,148 Наистина трябва да отидем на съревнованието. 1394 01:13:24,149 --> 01:13:25,234 Защо си с това? 1395 01:13:25,734 --> 01:13:27,277 От преди няколко години. 1396 01:13:27,361 --> 01:13:28,612 Да, направих го. 1397 01:13:28,695 --> 01:13:30,572 И е напълно непроницателен. 1398 01:13:31,490 --> 01:13:35,285 Усетихме, че Стела не е за мен. 1399 01:13:35,869 --> 01:13:37,913 Тя го е направила, защото е била вдъхновена. 1400 01:13:37,996 --> 01:13:39,623 от историите, които си й разказвал. 1401 01:13:39,665 --> 01:13:42,126 Да си малко момиче, което обича коне. 1402 01:13:42,167 --> 01:13:43,710 - Така ли? 1403 01:13:45,587 --> 01:13:48,465 Е, добре. 1404 01:13:48,549 --> 01:13:50,300 Мисля, че мога да опитам още веднъж. 1405 01:14:05,858 --> 01:14:08,944 Знаеш ли, преди бях по-голям и по-смел. 1406 01:14:09,027 --> 01:14:11,155 Разперих си крилете. 1407 01:14:11,196 --> 01:14:13,240 Няма причина да не можеш. 1408 01:14:13,323 --> 01:14:15,993 Да отидем на това състезание. 1409 01:14:19,371 --> 01:14:22,332 Всяка година правим състезание по шапка на Брадбъри. 1410 01:14:22,833 --> 01:14:25,836 Да почетем креативността и находчивостта. 1411 01:14:25,919 --> 01:14:27,796 от нашите "Кентъки милинърс". 1412 01:14:30,132 --> 01:14:31,091 Честно казано, 1413 01:14:31,175 --> 01:14:33,844 Това е любимата ми състезание по Дерби. 1414 01:14:34,219 --> 01:14:37,139 Изглежда, че имаме истински претенденти тази година. 1415 01:14:38,140 --> 01:14:42,519 Както знаете, в "Бредбъри" вярваме на историята зад него. 1416 01:14:42,561 --> 01:14:45,606 Шапката е толкова важна, колкото и самия проект. 1417 01:14:45,939 --> 01:14:47,191 Така че започваме. 1418 01:14:49,568 --> 01:14:50,777 Шапката ми е 1419 01:14:50,861 --> 01:14:53,864 Вдъхновен от майка ми, любовта й към градинарството и цветята. 1420 01:14:53,906 --> 01:14:55,991 от всички видове в Кентъки. 1421 01:15:01,205 --> 01:15:04,333 Шапката ми е вдъхновена от пътуването ми до Мексико. 1422 01:15:04,833 --> 01:15:06,043 Шапката ми е всеотдайна. 1423 01:15:06,126 --> 01:15:08,545 Шапката ми беше най-голямата... 1424 01:15:08,629 --> 01:15:11,590 Шапката ми беше вдъхновена от... 1425 01:15:15,761 --> 01:15:18,222 Тази шапка е замислена. 1426 01:15:18,263 --> 01:15:20,807 в чест на детска любов към конете. 1427 01:15:21,225 --> 01:15:24,061 Милинърът не очакваше да го нося. 1428 01:15:24,102 --> 01:15:28,065 И не мислех, че ще го направя, защото не бях напълно 1429 01:15:28,106 --> 01:15:31,652 Благодаря ви, че се отзовахте на значение за Пеперудата. 1430 01:15:32,569 --> 01:15:35,948 Но съм имал толкова много време в живота си, разлитайки се наоколо. 1431 01:15:37,282 --> 01:15:40,285 Сега разбирам колко е важно. 1432 01:15:40,702 --> 01:15:43,622 да си дам разрешение да стана 1433 01:15:43,705 --> 01:15:46,083 който наистина трябва да бъда. 1434 01:15:47,084 --> 01:15:49,461 Благодаря. 1435 01:16:00,931 --> 01:16:04,184 Никога не е лесно да избереш печеливша шапка. 1436 01:16:04,601 --> 01:16:07,771 Всички те показват такава артистичност и честност. 1437 01:16:07,813 --> 01:16:10,274 Историите са толкова лични. 1438 01:16:10,357 --> 01:16:13,193 Мисля, че всички сме единодушни, че тези жени изглеждат зашеметяващи. 1439 01:16:13,277 --> 01:16:14,444 в шапките си. 1440 01:16:18,323 --> 01:16:19,658 Тази година 1441 01:16:19,741 --> 01:16:22,869 искаме да разпознаем шапка, която ни изненада. 1442 01:16:23,412 --> 01:16:24,454 не само заради него. 1443 01:16:24,496 --> 01:16:27,916 Невероятна идея, но и заради носилката. 1444 01:16:28,583 --> 01:16:31,420 Това е ясно отдалечаване от това, което ни е показала в миналото. 1445 01:16:31,628 --> 01:16:33,088 и смел ход. 1446 01:16:33,171 --> 01:16:36,466 Тазгодишната награда на Брадбъри за най-добър Дерби 1447 01:16:36,550 --> 01:16:39,553 Шапката отива при Розиланд Фейрчайлд. 1448 01:16:49,521 --> 01:16:51,773 Благодаря. 1449 01:16:56,445 --> 01:16:58,447 Браво, Розиланд. 1450 01:16:58,488 --> 01:17:00,907 Харесва ми всяка шапка, която носиш тази седмица. 1451 01:17:01,366 --> 01:17:03,076 Харесва ми това, което каза. 1452 01:17:03,160 --> 01:17:04,870 Благодаря, Мими. 1453 01:17:04,953 --> 01:17:06,663 Наистина го оценявам. 1454 01:17:07,164 --> 01:17:09,333 Е, ще те пусна. 1455 01:17:11,376 --> 01:17:12,836 Поздравления. 1456 01:17:12,878 --> 01:17:14,087 Благодаря. 1457 01:17:14,254 --> 01:17:16,423 Поздравления! 1458 01:17:17,799 --> 01:17:18,884 Това е страхотно. 1459 01:17:18,967 --> 01:17:21,345 Ти и Стела ще го върнете в студиото. 1460 01:17:21,386 --> 01:17:22,721 Вие двамата си го спечелихте. 1461 01:17:25,640 --> 01:17:27,184 Къде е Стела? 1462 01:17:37,235 --> 01:17:38,278 Г-це Хана, 1463 01:17:38,570 --> 01:17:40,197 нещо е доставено за вас. 1464 01:17:43,825 --> 01:17:45,494 -Хана. 1465 01:17:45,577 --> 01:17:48,205 Това вашите печива ли са? 1466 01:17:48,288 --> 01:17:53,001 Това са хлебчета, които държат трохите. 1467 01:17:53,585 --> 01:17:55,754 Страхотна идея, може ли? 1468 01:18:00,425 --> 01:18:01,385 Mm. 1469 01:18:01,426 --> 01:18:02,636 Превъзходни са. 1470 01:18:02,719 --> 01:18:05,514 Трябва да си отвориш собствена сладкарница. 1471 01:18:05,597 --> 01:18:07,891 Не мисля, че бих могъл. 1472 01:18:07,933 --> 01:18:10,560 Можеш да направиш всичко и аз ще го финансирам. 1473 01:18:10,644 --> 01:18:13,105 Разбира се. 1474 01:18:13,188 --> 01:18:14,564 Здравей, скъпа. 1475 01:18:14,606 --> 01:18:16,274 - Как си? 1476 01:18:17,025 --> 01:18:18,694 Вила беше в добро настроение тази сутрин. 1477 01:18:20,612 --> 01:18:21,988 Още я няма. 1478 01:18:22,989 --> 01:18:24,825 Значи е в кутията на Дейвидсън. 1479 01:18:25,742 --> 01:18:27,202 Защо ще е там? 1480 01:18:27,285 --> 01:18:29,704 Защото предполагам, че са... 1481 01:18:30,706 --> 01:18:31,873 Заедно. 1482 01:18:31,957 --> 01:18:35,085 Не, не бях прав. 1483 01:18:36,586 --> 01:18:38,338 Дал й е номера си. 1484 01:18:38,422 --> 01:18:40,882 за да може да купи на майка си шапка за Дербито. 1485 01:18:42,134 --> 01:18:45,595 Дадох й билета за инфилда, а не кутията. 1486 01:18:45,637 --> 01:18:46,680 Знам, че не трябва. 1487 01:18:46,763 --> 01:18:49,266 но това са само Стела, Стела и аз. 1488 01:18:49,307 --> 01:18:50,934 Имам чувството, че съм й била гофера. 1489 01:18:51,017 --> 01:18:53,854 Хана, съжалявам, но... 1490 01:18:53,937 --> 01:18:56,565 Мислех, че ще намериш начин да бъдеш около модна дейност. 1491 01:18:56,648 --> 01:19:00,235 В "Одет студио" е по-вълнуващо от това да си ми асистент. 1492 01:19:00,986 --> 01:19:03,905 И виж какво излезе от тези гениални малки хлебчета. 1493 01:19:05,824 --> 01:19:08,243 Трябва да намерим Стела. 1494 01:19:10,829 --> 01:19:14,124 Исках да ви пожелая късмет с Вила. 1495 01:19:15,500 --> 01:19:17,294 С Тореадор също. 1496 01:19:19,379 --> 01:19:21,631 Наистина ми липсваш, Дейвидсън. 1497 01:19:22,257 --> 01:19:25,218 Липсваше ми работата със сина ви. 1498 01:19:25,635 --> 01:19:27,137 Наистина. 1499 01:19:27,721 --> 01:19:29,431 Искам да се върна, ако ме искаш. 1500 01:19:30,390 --> 01:19:33,101 Да, балансираме се един друг, така че... 1501 01:19:33,185 --> 01:19:34,311 Да поговорим. 1502 01:19:34,394 --> 01:19:35,270 Но искам всички вас. 1503 01:19:35,312 --> 01:19:36,688 за да сме готови да видим как се обличаме. 1504 01:19:36,771 --> 01:19:38,482 Венецът с рози около врата му. 1505 01:19:38,523 --> 01:19:40,484 Вила няма да позволи това да се случи. 1506 01:19:40,567 --> 01:19:41,735 Ще видим. 1507 01:19:42,360 --> 01:19:44,321 Като стана дума, трябва да намерим Стела. 1508 01:19:44,362 --> 01:19:45,280 преди надпреварата. 1509 01:19:45,363 --> 01:19:46,740 Да, хайде, да вървим. 1510 01:20:02,214 --> 01:20:03,715 Ще погледна тук. 1511 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 Радвам се, че те намерих. 1512 01:20:19,397 --> 01:20:20,524 Така ли? 1513 01:20:21,525 --> 01:20:23,235 Бях глупак. 1514 01:20:23,318 --> 01:20:24,736 Мислех, че си влюбена в Дейвидсън. 1515 01:20:25,070 --> 01:20:26,029 Защо мислиш така? 1516 01:20:26,112 --> 01:20:27,364 Ще ти обясня по-късно. 1517 01:20:27,447 --> 01:20:29,157 Първо, 1518 01:20:29,241 --> 01:20:31,284 Ела с мен в семейната кутия за надпреварата. 1519 01:20:32,244 --> 01:20:33,411 Стела! 1520 01:20:34,412 --> 01:20:35,872 Ти спечели. 1521 01:20:35,956 --> 01:20:37,499 Най-хубавата шапка на Брадбъри. 1522 01:20:38,083 --> 01:20:39,292 Не мога да повярвам. 1523 01:20:39,793 --> 01:20:41,211 Благодаря за кутията. 1524 01:20:41,294 --> 01:20:43,588 И за това, че ми ядеш кифлата и за всичко. 1525 01:20:44,422 --> 01:20:45,715 Съжалявам, че не бях толкова мил. 1526 01:20:46,758 --> 01:20:47,801 Всичко е наред. 1527 01:20:47,884 --> 01:20:50,262 - Елате в кутията. 1528 01:20:50,679 --> 01:20:51,846 Добре, ще се видим там. 1529 01:20:55,225 --> 01:20:56,726 Поздравления. 1530 01:20:56,768 --> 01:20:58,061 Благодаря. 1531 01:20:58,144 --> 01:21:00,355 Толкова се вълнувам. 1532 01:21:05,944 --> 01:21:07,779 Успех, приятел, за това е цялата работа. 1533 01:21:08,989 --> 01:21:10,198 Благодаря ви, сър. 1534 01:21:12,284 --> 01:21:13,410 И те отплуват! 1535 01:21:13,451 --> 01:21:15,370 И снимката се променя веднага. 1536 01:21:15,412 --> 01:21:17,372 Ескалибур ще се изкачи с предимството. 1537 01:21:17,455 --> 01:21:18,915 Заедно с Вибрант Денсър, 1538 01:21:18,957 --> 01:21:21,209 кобила, "Желанието на Дивото цвете" е в средата на багажа. 1539 01:21:21,251 --> 01:21:22,544 и се опитва да се възстанови. 1540 01:21:22,627 --> 01:21:23,545 Тя ще спечели. 1541 01:21:23,628 --> 01:21:24,880 Ескалибур и Вибрант Денсър 1542 01:21:24,963 --> 01:21:26,131 Тичат на първия завой. 1543 01:21:26,214 --> 01:21:28,717 с "Шоустопер" да се присъедини към тях отвън. 1544 01:21:28,800 --> 01:21:30,594 Ескалибур води след това Покажи ги. 1545 01:21:30,677 --> 01:21:31,803 с Вибрант Денсър. 1546 01:21:31,886 --> 01:21:34,598 Закътани вътре, зад тях е ягодката. 1547 01:21:34,639 --> 01:21:36,600 - поле и Вълшебна зора. 1548 01:21:36,641 --> 01:21:38,435 Тореадор поема с Диво цвете. 1549 01:21:38,518 --> 01:21:40,312 Желания за четвърти и пети. 1550 01:21:40,395 --> 01:21:41,730 Вълшебната зора, шеста. 1551 01:21:41,813 --> 01:21:43,189 Чичо ти Боб още върви след теб. 1552 01:21:43,273 --> 01:21:46,735 След бавно начало, на 10 или 11 свободни места. 1553 01:21:46,818 --> 01:21:48,236 Ескалибур и шоустопер. 1554 01:21:48,278 --> 01:21:50,113 които се държат, докато завоят. 1555 01:21:50,196 --> 01:21:54,117 На Дербито има взискателна крачка от 46 и 3/5 секунди. 1556 01:21:54,200 --> 01:21:57,120 Прожекторът се връща между бегачи. 1557 01:21:57,162 --> 01:21:59,748 Тореадор на две и половина от върха и Диво цвете. 1558 01:21:59,831 --> 01:22:02,751 Искането е да завземем четвъртото място. 1559 01:22:02,792 --> 01:22:05,295 Те са извън завоя, а кобилката върви напред. 1560 01:22:05,378 --> 01:22:08,298 Отвън със скорост. Притискане на Ескалибур. 1561 01:22:08,340 --> 01:22:11,468 - Хайде, Уила! 1562 01:22:11,551 --> 01:22:13,219 Хайде, хайде. 1563 01:22:13,303 --> 01:22:14,804 Тореадор и Вибрант Денсър и зад нея. 1564 01:22:14,888 --> 01:22:16,514 с почивка. 1565 01:22:17,182 --> 01:22:18,475 Давай, Вила! 1566 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Трябва да направим две алеи. 1567 01:22:20,477 --> 01:22:22,812 Давай, давай, давай! 1568 01:22:22,896 --> 01:22:24,147 Искаш ли го, скъпа? 1569 01:22:24,230 --> 01:22:25,774 Ти го искаш, скъпа! 1570 01:22:25,857 --> 01:22:27,233 Ескалибур и Шау Стопер се втурват. 1571 01:22:27,317 --> 01:22:29,986 Мислят, че кобилката не може да го догони, но тя го иска. 1572 01:22:30,028 --> 01:22:31,071 Не мога да повярвам. 1573 01:22:31,154 --> 01:22:31,988 Виж я само. 1574 01:22:32,072 --> 01:22:34,407 Виж я само. 1575 01:22:34,491 --> 01:22:35,575 Виж я само. 1576 01:22:35,659 --> 01:22:37,827 Ето я. "Желанието на Дивото цвете". 1577 01:22:37,869 --> 01:22:40,622 за победителя в тази година в Дербито на Лексингтън! 1578 01:22:40,705 --> 01:22:42,040 Кобилката спечели! 1579 01:22:55,095 --> 01:22:56,471 Да! 1580 01:23:03,061 --> 01:23:04,396 Да! 1581 01:23:14,572 --> 01:23:16,449 - Ти спечели!