1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Look, Dad, food! 4 00:04:11,705 --> 00:04:12,539 Hand it to me. 5 00:04:12,997 --> 00:04:14,497 Come. Give it to me. 6 00:04:14,955 --> 00:04:16,705 -Give me! -Hey! 7 00:04:44,247 --> 00:04:45,205 Catch him. 8 00:04:53,372 --> 00:04:54,372 Dad! 9 00:04:55,872 --> 00:04:56,955 Dad! 10 00:04:57,247 --> 00:04:59,830 -Son! -Dad! 11 00:05:02,372 --> 00:05:03,914 Son! 12 00:05:04,289 --> 00:05:05,372 Dad! 13 00:05:07,705 --> 00:05:10,330 -Son! Son! -Move aside! Hey! 14 00:05:11,497 --> 00:05:13,330 -Oh my! -What happened? 15 00:05:13,705 --> 00:05:14,830 What the hell happened? 16 00:05:15,080 --> 00:05:15,955 Son! 17 00:05:17,247 --> 00:05:18,205 Son! 18 00:05:23,256 --> 00:05:26,372 Anyone... Please bring some water for my son. 19 00:05:26,664 --> 00:05:28,914 Sir! Some water... 20 00:05:31,039 --> 00:05:31,872 My lord. 21 00:05:36,997 --> 00:05:38,164 Maasha'Allah! 22 00:05:38,580 --> 00:05:42,414 The large diamond will weigh more than ten raatis. 23 00:05:42,789 --> 00:05:44,955 Those who dug the mud get in the ganji line! 24 00:05:47,414 --> 00:05:49,580 Those who brought diamonds get in the mudda line. 25 00:05:57,747 --> 00:05:58,664 Son... 26 00:05:59,330 --> 00:06:00,205 Have this. 27 00:06:14,372 --> 00:06:15,247 It'll heal. 28 00:06:15,372 --> 00:06:17,539 Don't our lives have any value, Dad? 29 00:06:17,747 --> 00:06:20,789 They're putting us through so much pain and robbing us of the fruits of our labor. 30 00:06:23,914 --> 00:06:27,997 Everyone is exploited by those above them. 31 00:06:28,455 --> 00:06:30,747 Our Dora loots us. 32 00:06:31,205 --> 00:06:34,539 Then the Nawab of Golconda loots him. 33 00:06:34,789 --> 00:06:38,955 And finally, the Mughal Emperor in Delhi loots the Nawab. 34 00:06:39,289 --> 00:06:41,205 Then the Emperor is the biggest thief! 35 00:06:41,539 --> 00:06:42,997 Doesn’t he ever get looted? 36 00:06:43,164 --> 00:06:46,330 To loot all these looters, 37 00:06:46,414 --> 00:06:48,705 God, who is above us all, 38 00:06:48,747 --> 00:06:51,289 will certainly send someone. 39 00:06:52,914 --> 00:06:57,330 He will come and loot them all. 40 00:06:58,705 --> 00:06:59,789 Please, someone save us! 41 00:07:43,414 --> 00:07:45,747 Oh no! A small child is caught in the current! 42 00:08:14,914 --> 00:08:16,205 No one knows whose child he is... 43 00:08:16,414 --> 00:08:18,039 but somehow, he’s ended up at our temple. 44 00:08:18,580 --> 00:08:19,830 What a strange sight! 45 00:08:20,622 --> 00:08:23,497 A scavenging eagle has spread its wings to shelter him. 46 00:09:01,997 --> 00:09:05,205 Guruji, should we give him a horizontal mark since we found him, 47 00:09:05,289 --> 00:09:07,955 or a vertical one because Lord Garuda brought him here? 48 00:09:11,872 --> 00:09:14,955 Neither. He's a divine manifestation of the Mother Goddess herself. 49 00:09:16,622 --> 00:09:19,539 In time, he will devote his life to the people. 50 00:09:19,622 --> 00:09:22,580 Establishing justice will be his life’s mission. 51 00:09:22,789 --> 00:09:24,664 Are you saying he’s destined to be a king? 52 00:09:27,539 --> 00:09:29,747 He will be something greater... a soldier. 53 00:09:30,705 --> 00:09:33,205 He will become a servant of the people, praised by the masses. 54 00:09:33,872 --> 00:09:35,789 If this child is destined to be a great hero, 55 00:09:35,872 --> 00:09:38,122 please grant him a name worthy of his future. 56 00:09:38,872 --> 00:09:40,580 He's a hero, just like you said. 57 00:09:40,705 --> 00:09:43,289 He has the blessings of Lord Vishnu, Lord Shiva and Goddess Adi Shakti. 58 00:09:44,705 --> 00:09:46,747 He's Hari Hara Veeramallu! 59 00:11:41,455 --> 00:11:45,039 Long live Alamgir! 60 00:11:59,414 --> 00:12:00,705 Either the throne... 61 00:12:03,164 --> 00:12:04,497 or the grave. 62 00:12:05,914 --> 00:12:10,205 God gives two choices to the royal family members. 63 00:12:10,747 --> 00:12:13,372 The one who worships devoutly becomes king. 64 00:12:13,872 --> 00:12:16,289 The one who questions goes to the burial ground. 65 00:12:16,372 --> 00:12:17,372 Aurangzeb... 66 00:12:17,914 --> 00:12:19,914 God treats everyone equally. 67 00:12:20,039 --> 00:12:21,080 So... 68 00:12:22,205 --> 00:12:26,747 will you disrespect Khuda by honoringKafirs, who are not of our religion? 69 00:12:26,789 --> 00:12:28,664 Have you already decided Islam means nothing to you? 70 00:12:29,330 --> 00:12:31,622 Khuda’s blessings are not bound by religion. 71 00:12:32,039 --> 00:12:33,747 One reaches God only through love. 72 00:12:33,789 --> 00:12:37,122 Go then, Padshahzada-i-Buzurg Martaba! 73 00:12:37,872 --> 00:12:39,164 Dara Sikoh. 74 00:12:40,622 --> 00:12:42,539 This Aurangzeb is releasing 75 00:12:42,580 --> 00:12:46,622 your Sufi soul from your body. 76 00:12:50,039 --> 00:12:52,455 It is His Royal Decree that, on this occasion, 77 00:12:52,497 --> 00:12:55,205 the gift must be placed on His Majesty's tablecloth. 78 00:12:58,039 --> 00:13:02,497 My son Aurangzeb has immense love for his father. 79 00:13:09,705 --> 00:13:10,622 Oh God! 80 00:13:20,414 --> 00:13:25,205 I will place this peacock throne in that old red fort of Shah Jahan. 81 00:13:26,997 --> 00:13:30,914 I will prove myself worthy of the name Aurangzeb. 82 00:13:31,247 --> 00:13:33,914 From this day forward, Aurangzeb shall shine 83 00:13:33,955 --> 00:13:36,789 as the crown jewel of the Timurid dynasty. 84 00:13:37,205 --> 00:13:38,872 Such is the history I create. 85 00:13:38,955 --> 00:13:40,247 You want the throne? 86 00:13:41,039 --> 00:13:42,455 Or a death warrant? 87 00:13:43,247 --> 00:13:46,205 -Asif, Allah's messenger-- -Silence, Father! 88 00:13:47,705 --> 00:13:50,414 Am I coveting this country for my personal benefit? 89 00:13:51,372 --> 00:13:54,205 Why did Jalaluddin Muhammad Babur cross the Khyber Pass and come here? 90 00:13:55,080 --> 00:13:57,372 What are you doing with his legacy? It's disgraceful! 91 00:13:58,205 --> 00:13:59,205 Insha’Allah! 92 00:14:00,122 --> 00:14:04,664 Our sacred flag must fly proudly over this Hindu nation. 93 00:14:04,789 --> 00:14:07,372 Nature has another decree, Aurangzeb. 94 00:14:07,914 --> 00:14:11,789 The future shows no mercy to those who ignore the lessons of the past. 95 00:14:12,497 --> 00:14:16,414 Your madness will provoke the Kafirs. 96 00:14:16,955 --> 00:14:21,830 One of them will cast you down from your peacock throne. 97 00:14:25,372 --> 00:14:29,539 He might not even wear a crown. He could be a commoner. 98 00:14:31,705 --> 00:14:33,997 Some day, he'll appear before you. 99 00:14:34,414 --> 00:14:35,455 We'll see about that. 100 00:14:35,580 --> 00:14:38,830 If the kafirs have such a hero in their blood, let him rise. 101 00:14:38,872 --> 00:14:39,872 Let him come. 102 00:14:59,372 --> 00:15:00,372 Sahib... 103 00:15:00,414 --> 00:15:02,247 [in French] Welcome, Señor Tavernier! 104 00:15:02,497 --> 00:15:07,205 Machilipatnam Bandar, the commercial capital of South India, is awaiting you. 105 00:15:07,330 --> 00:15:08,872 How are you doing, Kasi Lingam? 106 00:15:10,455 --> 00:15:12,622 Sahib... You're speaking Telugu? 107 00:15:12,997 --> 00:15:14,872 How are your wife and deadlings? 108 00:15:14,997 --> 00:15:17,205 Hope all are doing great, Kashilingam. 109 00:15:17,580 --> 00:15:18,497 Deadlings? 110 00:15:19,122 --> 00:15:21,997 Sir... You have mixed children and ritual food for the dead 111 00:15:22,039 --> 00:15:23,205 like a tamarind rice. 112 00:15:24,039 --> 00:15:26,955 This time, two ships’ worth of stock is ready for you. 113 00:15:27,122 --> 00:15:30,289 This is Ratnagarbha, Sahib. It'll yield as much as you can haul. 114 00:15:31,455 --> 00:15:35,039 Look at how they’re looting our nation’s wealth and taking it to foreign lands! 115 00:15:35,080 --> 00:15:36,622 It's not that easy. 116 00:15:36,789 --> 00:15:39,705 From now on, forget jewels and gems, 117 00:15:39,747 --> 00:15:41,830 they won’t be able to take even a handful of dirt! 118 00:15:46,080 --> 00:15:47,289 Do you think he will come? 119 00:15:47,747 --> 00:15:49,414 He will definitely come! 120 00:16:03,539 --> 00:16:04,580 [in French] Diamond! 121 00:16:11,539 --> 00:16:13,914 [speaking Persian] 122 00:16:16,539 --> 00:16:17,414 Sahib... 123 00:16:17,705 --> 00:16:20,164 You have arrived with your forces. Is it for him? 124 00:16:20,247 --> 00:16:23,914 These are very valuable diamonds. I won't let him get his hands on them. 125 00:16:23,955 --> 00:16:24,830 Please come. 126 00:16:27,830 --> 00:16:28,789 All yours. 127 00:16:29,664 --> 00:16:31,330 A ruby is fifty-three paisa. 128 00:16:31,622 --> 00:16:32,789 There are a thousand rubies. 129 00:16:33,122 --> 00:16:35,247 You won't find better ones anywhere in the world. 130 00:16:36,955 --> 00:16:40,080 The measure is a tola for ten paisa. 131 00:16:45,539 --> 00:16:46,455 Sahib... 132 00:16:47,455 --> 00:16:48,580 That's the same whistle! 133 00:16:55,330 --> 00:16:57,414 -He's here. Get him! -Let's go! 134 00:17:48,830 --> 00:17:51,289 I kept saying to the Sahib, "Hope he doesn’t come." 135 00:17:51,580 --> 00:17:52,455 But here you are. 136 00:17:52,622 --> 00:17:55,580 Many pray to God for me to come. 137 00:17:56,039 --> 00:17:57,955 But you? You’re hoping I don’t. 138 00:17:59,164 --> 00:18:00,955 Your plans won't work this time. 139 00:18:01,039 --> 00:18:03,705 The Sahib has arrived with his army. And you're all alone. 140 00:18:05,455 --> 00:18:07,789 They may come in herds, devouring everything in their path... 141 00:18:08,497 --> 00:18:11,122 But one well-placed explosive is enough to cull that herd! 142 00:18:57,289 --> 00:18:59,872 He came here to finish us. He won't leave until he's done so! 143 00:19:51,997 --> 00:19:53,789 Oh my god! Big elephant! 144 00:20:45,080 --> 00:20:45,997 Soldiers! 145 00:20:49,455 --> 00:20:50,497 [in Hindi] Catch him. 146 00:20:59,497 --> 00:21:01,247 You won’t escape from here! 147 00:21:01,414 --> 00:21:03,247 Let's go! Shut your trap! 148 00:21:13,997 --> 00:21:14,830 Hey! 149 00:21:22,247 --> 00:21:23,372 The diamonds...! 150 00:21:31,414 --> 00:21:32,830 Hey, hey, hey! 151 00:21:34,247 --> 00:21:35,997 Shoot your arrows! Shoot them now. 152 00:22:16,789 --> 00:22:18,580 That's a Palnadu sword, Kashilingam. 153 00:22:20,122 --> 00:22:21,372 Lift it with courage. 154 00:22:22,622 --> 00:22:23,539 Out with it. 155 00:22:25,164 --> 00:22:25,997 Here you go. 156 00:22:26,580 --> 00:22:27,455 What about mine? 157 00:22:27,705 --> 00:22:29,664 Should I call you a thief for stealing it? 158 00:22:29,997 --> 00:22:31,789 Or a master for returning it? 159 00:22:33,747 --> 00:22:35,539 -Seems pretty light. -Huh? 160 00:22:35,997 --> 00:22:38,247 Did you earn this through hard work? Or did you buy it? 161 00:22:38,289 --> 00:22:40,289 You just stole it. That’s more than you deserve. 162 00:22:41,164 --> 00:22:44,289 -These will suffice for that coal. -Coal? 163 00:22:49,330 --> 00:22:50,580 When did you switch this? 164 00:22:50,747 --> 00:22:53,747 I knew you'd go back on your word. That’s why I swapped the sack. 165 00:22:54,414 --> 00:22:56,539 -Out with it. Come on! -My man... 166 00:22:56,997 --> 00:22:58,247 Deceiving you was a mistake. 167 00:22:59,705 --> 00:23:02,080 Here are the gold coins I promised you. Take them. 168 00:23:03,539 --> 00:23:05,414 Just give me my stuff, and I'll leave. 169 00:23:06,955 --> 00:23:08,039 What a relief! 170 00:23:11,622 --> 00:23:12,664 You have come to your senses. 171 00:23:13,372 --> 00:23:15,747 -Watch your steps. -As you say. 172 00:23:33,372 --> 00:23:34,747 Hey! Who are you? 173 00:23:36,205 --> 00:23:37,039 Who the hell are you? 174 00:23:38,247 --> 00:23:39,372 Saira Begum... 175 00:23:39,414 --> 00:23:42,080 Your voice sounds sweet. But the veil looks dirty. Remove it. 176 00:23:45,664 --> 00:23:47,247 You look like a blanket draped over a buffalo! 177 00:23:47,997 --> 00:23:48,997 What's the matter? 178 00:23:49,122 --> 00:23:51,789 My name is Venkata Muni Manikyam. I am a diamond expert. 179 00:23:51,914 --> 00:23:53,789 Seeing your daring feat at Bandar, 180 00:23:53,872 --> 00:23:56,039 our young Dora asked me to bring you along. 181 00:23:56,455 --> 00:23:58,914 -Does Young Dora mean a kid? -Huh? He's an adult! 182 00:23:59,039 --> 00:24:01,372 -An adult? Then ask him to come. -Yeah. Huh? Here, listen! 183 00:24:01,414 --> 00:24:04,080 Veera, Veera, Veera! Wait up, man. 184 00:24:04,664 --> 00:24:07,247 Veera, they'll give me rewards if you come with me. 185 00:24:07,997 --> 00:24:09,664 Dear Sadhus. One moment, please. 186 00:24:10,914 --> 00:24:13,455 He will give you a bag of coins for this monastery. Please take it. 187 00:24:13,997 --> 00:24:14,955 What do I even have? 188 00:24:15,080 --> 00:24:16,997 Nothing but the turban on my head and sandals on my feet. 189 00:24:17,414 --> 00:24:19,622 What will you do with such a big bundle wrapped around your waist? 190 00:24:19,830 --> 00:24:20,872 Please have them. 191 00:24:21,039 --> 00:24:22,414 May you have a good life. 192 00:24:23,622 --> 00:24:24,747 How did this come about? 193 00:24:24,914 --> 00:24:27,539 So, you stole it there to donate it here, is that it? 194 00:24:27,622 --> 00:24:29,039 -You're a great man! -Hey! 195 00:24:29,080 --> 00:24:31,164 You can also become great if you give me what's around your neck. 196 00:24:31,247 --> 00:24:33,914 I beg from beggars. Leave me alone! 197 00:24:34,664 --> 00:24:35,872 Tell me what the matter is. 198 00:24:35,914 --> 00:24:38,539 The young Dora is calling you. If you can come... 199 00:24:38,997 --> 00:24:40,955 -When? -On Sankranti day. 200 00:24:42,080 --> 00:24:43,080 Sankranti? 201 00:24:44,330 --> 00:24:45,914 Alright. Let's go. 202 00:24:50,580 --> 00:24:54,372 Aurangzeb invited us here for a truce. Why isn't he here yet? 203 00:24:54,497 --> 00:24:56,622 Instead of His Majesty Aurangzeb, 204 00:24:56,664 --> 00:25:00,497 his envoy, Abu Suleman will attend the discussions. 205 00:25:00,789 --> 00:25:02,872 I waited so long just to see him... 206 00:25:03,205 --> 00:25:05,539 but I can't even see his shadow now. 207 00:25:15,205 --> 00:25:18,872 Alamgir's greetings to the Maratha, Jat, and Rajput Kings. 208 00:25:18,997 --> 00:25:21,039 Don't you know that kings discuss only with kings 209 00:25:21,497 --> 00:25:23,664 and not with envoys like you? 210 00:25:23,705 --> 00:25:27,955 Is your Aurangzeb afraid to face three kings at once? 211 00:25:29,747 --> 00:25:32,622 Let him stay happily in the Red Fort. 212 00:25:34,914 --> 00:25:36,747 So, what is the reason for this gathering? 213 00:25:39,080 --> 00:25:42,497 The orders being issued by His Majesty Aurangzeb... 214 00:25:42,664 --> 00:25:45,372 We are extending an invitation to the kingdoms 215 00:25:45,580 --> 00:25:48,122 under Mughal rule to embrace our religion. 216 00:25:51,330 --> 00:25:55,289 Any kingdom that chooses not to convert shall be required to pay the Jizya tax. 217 00:25:57,205 --> 00:25:59,330 This is a tax that non-Muslim kings and their people must pay 218 00:25:59,497 --> 00:26:03,080 in order to practice their own religion. 219 00:26:04,705 --> 00:26:08,247 Agree to the terms and place your royal seal on these. 220 00:26:09,872 --> 00:26:10,789 Silence! 221 00:26:11,997 --> 00:26:15,289 Must we pay a tax to follow our own religion, in our own land? 222 00:26:15,372 --> 00:26:17,080 Tell your Aurangzeb. 223 00:26:17,122 --> 00:26:19,539 He and his forefathers should be paying us 224 00:26:19,664 --> 00:26:24,205 for coming from elsewhere, living on our land and breathing our air. 225 00:26:24,289 --> 00:26:28,539 Alamgir doesn’t accept “no,” “it’s not possible,” or “it cannot be” as answers. 226 00:26:28,705 --> 00:26:30,955 It’s his custom to kill anyone 227 00:26:31,080 --> 00:26:34,080 who gives such an answer and send them straight to paradise. 228 00:26:34,247 --> 00:26:35,830 You dare threaten us? 229 00:26:36,872 --> 00:26:40,039 People tell many tales about the valor 230 00:26:40,080 --> 00:26:43,914 of Rajputs, Jaats, and Marathas, from China to Parswan, Yavana. 231 00:26:43,997 --> 00:26:45,997 If he truly carries Mughal valor in his veins, 232 00:26:46,039 --> 00:26:47,872 then let him face us, sword in hand. 233 00:26:47,914 --> 00:26:49,789 If he does, 234 00:26:49,955 --> 00:26:53,164 I will behead him with his own sword and place it in his hand! 235 00:26:53,705 --> 00:26:55,164 I'll place it in his hand... 236 00:27:04,914 --> 00:27:05,789 Who are you? 237 00:27:09,872 --> 00:27:11,705 The name is Aurangzeb. 238 00:27:12,914 --> 00:27:14,289 Servant of God. 239 00:27:15,455 --> 00:27:17,372 Emperor of this universe. 240 00:27:50,039 --> 00:27:53,372 An army without its king is like a serpent without a head. 241 00:27:53,664 --> 00:27:55,705 Change your religion without groveling! 242 00:27:57,747 --> 00:28:00,039 Accept servitude to the Mughal throne. 243 00:28:00,289 --> 00:28:03,164 At least your lives will be spared. 244 00:28:08,872 --> 00:28:11,497 Wazir, ready the troops. 245 00:28:12,080 --> 00:28:13,622 We are marching to Deccan now. 246 00:28:13,789 --> 00:28:16,830 This is my response to any king who refuses to change his religion 247 00:28:17,330 --> 00:28:19,872 and to any kingdom that won’t pay Jizya! 248 00:28:21,872 --> 00:28:23,205 Blessed be the conqueror! 249 00:28:24,330 --> 00:28:25,580 Blessed be the conqueror! 250 00:28:29,289 --> 00:28:30,664 Blessed be the conqueror! 251 00:28:41,080 --> 00:28:43,164 -Sir! Greetings! -How many families are there, man? 252 00:28:43,289 --> 00:28:45,414 There are twelve families in total. 253 00:28:45,705 --> 00:28:46,580 They're from Thurpu Mitta! 254 00:28:47,247 --> 00:28:50,039 Each house gets two bags of paddy, and two bags of husk. 255 00:28:50,122 --> 00:28:50,997 You may collect them. 256 00:28:51,039 --> 00:28:53,664 How will this last until next year, sir? 257 00:28:53,789 --> 00:28:55,080 There's not enough grain. 258 00:28:55,122 --> 00:28:58,372 We can’t offer even a mouthful to the dead for their final rites. 259 00:28:58,622 --> 00:29:00,497 Please give us an extra bag. 260 00:29:00,664 --> 00:29:03,580 Hey! You're making undue demands instead of taking your ration of grains. 261 00:29:03,914 --> 00:29:06,914 Have you forgotten the drought when you survived on mud and buttermilk? 262 00:29:07,122 --> 00:29:10,455 The family has grown, sir... This is all we have to feed them all. 263 00:29:10,539 --> 00:29:11,372 What? 264 00:29:12,080 --> 00:29:13,622 Why did the family grow? 265 00:29:14,455 --> 00:29:17,455 Should I feed you just because you slept with your wife? 266 00:29:17,497 --> 00:29:18,330 Sir? 267 00:29:18,372 --> 00:29:21,414 The world’s better off when you stay hungry. 268 00:29:21,747 --> 00:29:23,289 How can you say that, Dora? 269 00:29:24,705 --> 00:29:25,997 Please reconsider, Dora. 270 00:29:26,080 --> 00:29:27,830 This isn’t sufficient for all of us for a year. 271 00:29:28,039 --> 00:29:29,789 Okay, let’s do one thing. 272 00:29:30,747 --> 00:29:32,622 Let’s play the Tiger and Goat game for fun. 273 00:29:34,497 --> 00:29:37,039 Three tigers will enter the battlefield on our behalf. 274 00:29:39,497 --> 00:29:42,289 If fifteen of your goats can bring them down, 275 00:29:42,664 --> 00:29:44,164 I’ll give an extra bag to every household. 276 00:29:50,580 --> 00:29:52,122 What? Isn't that enough? 277 00:29:52,622 --> 00:29:54,039 I’ll give you ten extra bags! 278 00:29:54,747 --> 00:29:57,330 Ten bags! Come on, let’s play. 279 00:29:57,580 --> 00:29:59,955 -How can we play? -Ten bags! 280 00:30:00,830 --> 00:30:04,330 Dora, we don’t need any extra bags. Just give us our bags, that's enough. 281 00:30:04,539 --> 00:30:06,872 You’re the ones who decide everything now? Go and play! 282 00:30:06,955 --> 00:30:08,330 Is one missing from the count? 283 00:30:08,705 --> 00:30:10,955 -Hey! Will you play? -He’s just a kid. 284 00:30:10,997 --> 00:30:13,039 You stay quiet. You tell me. Will you play? 285 00:30:13,080 --> 00:30:14,580 -Yes, I will. -You shut up. 286 00:30:14,830 --> 00:30:16,664 -[both] We’ll play, Dora. -Go on. 287 00:30:18,539 --> 00:30:19,455 Panchami! 288 00:30:20,914 --> 00:30:21,955 Panchami! Panchami! 289 00:30:24,872 --> 00:30:27,497 Dora is holding a tiger and goat match 290 00:30:27,539 --> 00:30:29,122 between the farmers and the wrestling champions. 291 00:30:29,414 --> 00:30:30,914 Dorasani is calling you. 292 00:30:31,289 --> 00:30:33,164 Their poverty is these people’s entertainment. 293 00:30:33,247 --> 00:30:35,414 Their hunger has become a spectacle. 294 00:30:35,539 --> 00:30:37,705 -Tell her, I won’t come. -I won't come, I won't come. 295 00:30:37,955 --> 00:30:39,080 I won't come, I won't come. 296 00:30:48,580 --> 00:30:49,664 Cover that side! 297 00:30:51,747 --> 00:30:53,247 Dad! 298 00:31:02,622 --> 00:31:04,997 -Hey! -Finish him off. 299 00:31:11,497 --> 00:31:12,497 Bravo! 300 00:31:16,747 --> 00:31:18,372 They’re the ones who work the fields. 301 00:31:18,789 --> 00:31:21,872 Our Dora feeds everyone here. Our mighty Dora. 302 00:31:25,747 --> 00:31:27,705 Dad, the grains are spilling! 303 00:31:28,622 --> 00:31:30,080 -Wait a minute, dear. -Dad! 304 00:31:30,955 --> 00:31:31,789 Give that over here. 305 00:31:33,747 --> 00:31:34,997 Oh no! What's this? 306 00:31:35,080 --> 00:31:36,914 It's my beloved muthyala chandravanka. 307 00:31:37,205 --> 00:31:38,122 It's okay! 308 00:31:39,122 --> 00:31:41,205 Why don't you use yours to tie? 309 00:31:41,455 --> 00:31:43,289 -Isn't this your estate? -Oh! 310 00:31:43,372 --> 00:31:44,580 -Logic! -Let's go. 311 00:31:45,205 --> 00:31:47,122 -What’s your name? -Sri Mahalakshmi. 312 00:31:47,955 --> 00:31:50,039 Lakshmi, assume you've given your muthyala chandravanka 313 00:31:50,080 --> 00:31:51,247 -to Mahalakshmi. -As you say. 314 00:31:54,205 --> 00:31:55,080 Oh no! 315 00:31:56,914 --> 00:31:58,372 That’s the tiger’s grab. 316 00:32:01,247 --> 00:32:03,872 Tiger and Goat! Our Dora's fun time 317 00:32:07,830 --> 00:32:09,122 Oh no! 318 00:32:12,247 --> 00:32:14,330 -Well done! -Oh no! 319 00:32:16,164 --> 00:32:17,289 This doesn’t feel like a game. 320 00:32:17,330 --> 00:32:18,914 Everything is just a game for our Dora. 321 00:32:18,997 --> 00:32:21,455 -You, come here. -Mr. Muni Manikyam? 322 00:32:21,747 --> 00:32:25,039 Fine, keep watching. I’ll go inform Kotappa Dora. 323 00:33:01,080 --> 00:33:02,164 You guys join the game. 324 00:33:02,414 --> 00:33:03,664 We can’t play, Dora. 325 00:33:03,789 --> 00:33:05,705 -Please give us our bags. -Hey! 326 00:33:05,997 --> 00:33:07,039 Stop the supplies. 327 00:33:07,164 --> 00:33:09,414 Hey! Stop. Put the bags down. 328 00:33:11,622 --> 00:33:12,955 Everyone, listen carefully! 329 00:33:13,039 --> 00:33:14,747 Only the winner gets the grain. 330 00:33:14,872 --> 00:33:16,830 Not just one or two bags. 331 00:33:16,997 --> 00:33:18,997 Whoever defeats my tigers... 332 00:33:19,289 --> 00:33:21,080 Gets all the bags here! 333 00:33:21,164 --> 00:33:23,747 -[together] We can’t play, Dora! -Go on, play! 334 00:33:23,789 --> 00:33:24,914 Can I play? 335 00:33:28,289 --> 00:33:30,289 -Who are you, man? -It's me! 336 00:33:32,455 --> 00:33:33,414 Is he on your side? 337 00:33:35,372 --> 00:33:36,622 Yeah, I’m on their side. 338 00:33:38,955 --> 00:33:40,872 You said you’d give all the bags to the winner, right? 339 00:33:41,414 --> 00:33:43,497 I’m on the people’s side. I’ll play. 340 00:33:45,164 --> 00:33:48,080 How dare you look our Dora in the eye? Lower your eyes! 341 00:33:53,205 --> 00:33:55,789 -Dora, I brought Veeramallu... -Is that him? 342 00:33:59,539 --> 00:34:00,914 He says he’ll play. 343 00:34:01,830 --> 00:34:03,289 -Go challenge them! -Sir! 344 00:34:03,330 --> 00:34:05,747 -Sir, please, just let us go. -That won’t work. 345 00:34:05,914 --> 00:34:07,164 You must play with him. 346 00:34:11,039 --> 00:34:14,455 Why are you backing off when I'm with you? Come on! 347 00:34:15,747 --> 00:34:17,205 Let’s crush the tiger’s paw! 348 00:34:27,747 --> 00:34:29,039 They won’t come. 349 00:34:30,122 --> 00:34:31,539 Looks like these goats are scared. 350 00:34:31,747 --> 00:34:32,997 They don’t want to come. 351 00:34:33,247 --> 00:34:35,747 It’s okay. I’ll play alone. 352 00:34:37,664 --> 00:34:38,914 I’ll play alone. 353 00:34:43,080 --> 00:34:45,080 Will you face three tigers alone? 354 00:34:45,205 --> 00:34:47,205 Three tigers mean nothing to me. 355 00:34:48,330 --> 00:34:50,372 Send all of your tigers. 356 00:34:51,330 --> 00:34:53,497 I’ll take them all down at once! 357 00:34:54,747 --> 00:34:56,664 Can you defeat all 15 tigers? 358 00:34:57,080 --> 00:34:58,289 They’ll finish you off. 359 00:34:58,330 --> 00:35:00,789 Until now, you’ve seen tigers devouring goats. 360 00:35:01,622 --> 00:35:04,205 Now you’ll see a savage tiger hunt other tigers! 361 00:35:06,164 --> 00:35:08,247 Panchami! Come fast! 362 00:35:12,039 --> 00:35:14,164 The warrior is here! The warrior is here! 363 00:35:15,830 --> 00:35:17,664 The warrior is here! 364 00:35:21,705 --> 00:35:26,372 I want to sacrifice his flesh at the Mukkala festival tomorrow! 365 00:36:05,205 --> 00:36:08,164 ♪ He rose like a storm on ocean tides ♪ 366 00:36:08,497 --> 00:36:11,330 ♪ Like a desert sun He scorched their pride ♪ 367 00:36:11,664 --> 00:36:14,580 ♪ When they ran wild, a lion roared ♪ 368 00:36:14,872 --> 00:36:17,830 ♪ Behold! It is death That stands before you ♪ 369 00:36:18,080 --> 00:36:21,039 ♪ In ocean’s depths, in desert’s blaze ♪ 370 00:36:21,289 --> 00:36:24,330 ♪ Run as you may He’s the wall you’ll face ♪ 371 00:36:45,747 --> 00:36:47,414 -Who could it be? -I have no idea. 372 00:37:27,455 --> 00:37:28,747 That’s a tiger punch! 373 00:37:36,205 --> 00:37:37,247 He escaped. 374 00:37:55,539 --> 00:37:57,539 Dora! Dora! 375 00:37:57,830 --> 00:37:59,955 -Yeah? -That's Veeramallu! 376 00:38:02,539 --> 00:38:03,414 Veeramallu. 377 00:38:06,705 --> 00:38:09,539 ♪ He broke their pride, rewrote the tale ♪ 378 00:38:09,580 --> 00:38:12,289 ♪ Like a pounding hammer, fierce and hot ♪ 379 00:38:12,330 --> 00:38:16,539 ♪ That’s the Telugu man Who slapped his thigh and made us proud ♪ 380 00:38:17,872 --> 00:38:18,914 Bravo! 381 00:38:19,372 --> 00:38:20,455 Panchami! 382 00:38:23,289 --> 00:38:24,330 Panchami! 383 00:38:25,664 --> 00:38:26,580 Wait! 384 00:38:33,289 --> 00:38:36,039 ♪ He broke their pride, rewrote the tale ♪ 385 00:38:36,080 --> 00:38:38,747 ♪ Like a pounding hammer, fierce and hot ♪ 386 00:38:38,789 --> 00:38:43,039 ♪ That’s the Telugu man Who slapped his thigh and made us proud ♪ 387 00:39:09,247 --> 00:39:12,289 It’s 60,000 bags of grain. Go! Take them! 388 00:39:13,497 --> 00:39:15,164 The harvest doesn’t belong to the winner of the game. 389 00:39:15,580 --> 00:39:16,580 It belongs to the farmers who cultivate it. 390 00:39:16,997 --> 00:39:19,164 -Distribute it among my people. -And what about you? 391 00:39:19,705 --> 00:39:20,664 Me? 392 00:39:21,330 --> 00:39:22,539 Tell me, what do you want? 393 00:39:22,830 --> 00:39:24,247 I want to look Dora in the eye. 394 00:39:27,622 --> 00:39:29,497 -You may look. -Not just me. 395 00:39:30,872 --> 00:39:31,705 Then? 396 00:39:32,789 --> 00:39:34,205 I want all my people to look. 397 00:39:36,997 --> 00:39:39,997 They must learn that the ruler has a head, not just feet to bow over. 398 00:39:45,622 --> 00:39:47,289 Hey, everyone, get up! 399 00:40:09,289 --> 00:40:10,372 Savage tiger! 400 00:40:11,080 --> 00:40:12,372 Veera the savage tiger! 401 00:40:30,622 --> 00:40:33,414 ♪ O butter thief Let your eyes find in me ♪ 402 00:40:33,497 --> 00:40:36,372 ♪ The longing that stirs within ♪ 403 00:40:36,622 --> 00:40:39,330 ♪ O butter thief Let your eyes find in me ♪ 404 00:40:39,455 --> 00:40:42,289 ♪ The longing that stirs within ♪ 405 00:40:42,414 --> 00:40:45,289 ♪ O butter thief Let your eyes find in me ♪ 406 00:40:45,372 --> 00:40:48,080 ♪ The longing that stirs within ♪ 407 00:40:48,247 --> 00:40:51,205 ♪ O butter thief Let your eyes find in me ♪ 408 00:40:51,247 --> 00:40:53,997 ♪ The longing that stirs within ♪ 409 00:40:54,080 --> 00:40:56,664 ♪ Gentle as mercy His smile lights up the dark ♪ 410 00:40:56,705 --> 00:40:58,997 ♪ Savior of the world Entranced by his flute’s sweet call ♪ 411 00:40:59,080 --> 00:41:00,664 Hey! You've seen enough. Come. 412 00:41:03,872 --> 00:41:06,830 ♪ The one who wears forest as garlands The son of Vasudeva ♪ 413 00:41:07,205 --> 00:41:08,914 ♪ The enchanting one Who's Radha’s beloved ♪ 414 00:41:08,955 --> 00:41:12,414 Stop! I’ve been watching from the start, you're behaving indecently. 415 00:41:12,455 --> 00:41:15,414 I'm synonymous with proper behavior. Why target me, Mr. Muni Manikyam? 416 00:41:15,455 --> 00:41:18,914 Wow, what a performance! You think I didn’t see you staring at her? 417 00:41:18,955 --> 00:41:22,289 -Me? Stare at her? -Yes! You! You were staring at her! 418 00:41:22,372 --> 00:41:23,789 You were blatantly staring! 419 00:41:23,872 --> 00:41:25,164 -Blatantly staring? -Yeah. 420 00:41:25,330 --> 00:41:27,455 -Did you watch the whole thing? Okay... -Yes! 421 00:41:27,997 --> 00:41:30,497 Who stared first, me or her? 422 00:41:30,747 --> 00:41:33,330 Me or her? Me or her? Me or her? Was it me? Me? Me? 423 00:41:33,372 --> 00:41:34,205 It was her. 424 00:41:35,372 --> 00:41:38,039 ♪ The enchanting one Who's Radha’s beloved ♪ 425 00:41:38,080 --> 00:41:38,955 So what? 426 00:41:39,705 --> 00:41:41,914 She is like a Gold-dusted doll, 427 00:41:42,372 --> 00:41:45,539 all dressed up, staring straight at me... What do you expect me to do? 428 00:41:45,914 --> 00:41:49,622 You don’t have to do anything. Just relax in the guest room. 429 00:41:52,289 --> 00:41:54,372 I want to know what those eyes are trying to tell me. 430 00:41:54,497 --> 00:41:55,622 No need to know! 431 00:41:55,705 --> 00:41:57,789 I’ve to meet her to find out. 432 00:41:57,830 --> 00:41:59,039 No need to meet her! 433 00:41:59,205 --> 00:42:01,705 Looks like you're trying to get my head hung at the bungalow gate. 434 00:42:01,789 --> 00:42:04,039 This can't go on. You should be locked in the room. 435 00:42:10,830 --> 00:42:12,997 Panchami! The warrior is here. 436 00:42:19,789 --> 00:42:22,789 [humming "Vanamali Vasudeva"] 437 00:42:25,914 --> 00:42:27,997 -You like me. -What do you mean? 438 00:42:28,372 --> 00:42:30,205 If you didn’t like me, what was that long stare about? 439 00:42:31,164 --> 00:42:32,289 How long? 440 00:42:33,164 --> 00:42:35,830 As long as one looks at the one they like. 441 00:42:38,539 --> 00:42:39,747 Did you like me? 442 00:42:43,205 --> 00:42:44,247 Panchami! 443 00:42:46,539 --> 00:42:47,497 Panchami! 444 00:42:47,997 --> 00:42:48,997 Panchami! 445 00:42:51,039 --> 00:42:52,539 Go! Just go! 446 00:42:52,705 --> 00:42:54,205 I'll leave if you say you like me. 447 00:42:55,914 --> 00:42:56,789 I don’t like you. 448 00:42:56,830 --> 00:42:59,122 Fine I'll stay right here. And we'll be caught. 449 00:42:59,580 --> 00:43:01,830 I beg you! Please leave! 450 00:43:03,580 --> 00:43:05,205 -Please leave. -Panchami! 451 00:43:06,955 --> 00:43:08,622 Oh no! Just go, man! 452 00:43:11,289 --> 00:43:12,247 Panchami! 453 00:43:14,914 --> 00:43:17,330 I've been calling your name. What were you doing? 454 00:43:18,164 --> 00:43:20,205 -I was talking to the parrot. -Hey! 455 00:43:21,414 --> 00:43:23,497 Don't try these tricks with me! 456 00:43:24,497 --> 00:43:26,914 I haven’t touched you because I want to marry you. 457 00:43:27,539 --> 00:43:30,039 No matter where I am, you must stay beside me. 458 00:43:30,247 --> 00:43:31,247 Be prepared. 459 00:43:32,747 --> 00:43:34,580 I’ll explain it to her. You go. 460 00:43:35,455 --> 00:43:37,164 -Explain! -I will! 461 00:43:39,080 --> 00:43:39,955 Panchami... 462 00:43:40,747 --> 00:43:43,497 Escape if you can. If not, adapt. 463 00:43:44,830 --> 00:43:46,039 There’s no other way. 464 00:44:00,872 --> 00:44:02,914 I thought you were his sister or daughter... 465 00:44:03,622 --> 00:44:04,747 Never imagined this. 466 00:44:04,997 --> 00:44:06,789 Let me ask you since you like me. 467 00:44:08,622 --> 00:44:10,247 Why are you staying in a place you dislike? 468 00:44:11,705 --> 00:44:12,830 I'm an orphan! 469 00:44:14,789 --> 00:44:16,497 I was raised by concubines. 470 00:44:17,539 --> 00:44:19,039 When he saw me dance in the temple, 471 00:44:19,205 --> 00:44:21,914 he paid those who raised me and bought me. 472 00:44:23,747 --> 00:44:25,330 I can't adapt here. 473 00:44:26,080 --> 00:44:27,289 Can you help me? 474 00:44:29,122 --> 00:44:30,497 Will you help me escape? 475 00:44:32,414 --> 00:44:34,039 Will you take me away from Dora? 476 00:44:47,747 --> 00:44:48,830 I’ll take you away. 477 00:44:56,955 --> 00:44:59,872 Son, in the mines on the banks of Krishna... 478 00:45:01,164 --> 00:45:02,455 the hard work is ours. 479 00:45:02,955 --> 00:45:04,164 The control is ours. 480 00:45:04,497 --> 00:45:07,164 Yet Qutb Shah reaps the fruit. 481 00:45:08,205 --> 00:45:10,080 Only the small diamonds belong to Dora. 482 00:45:10,247 --> 00:45:12,622 If it weighs more than ten raatis, 483 00:45:12,705 --> 00:45:15,914 Dora has to personally take it and hand it over at Golconda. 484 00:45:16,872 --> 00:45:19,414 It's like a postman's job. Isn't it unfair? 485 00:45:19,914 --> 00:45:22,997 A procession’s marching to Golconda to hand over the diamonds to the Sultan. 486 00:45:23,164 --> 00:45:25,289 You must steal them on the way 487 00:45:25,539 --> 00:45:28,164 and hand it to our man at Surat port. 488 00:45:28,705 --> 00:45:30,955 I’ll grab it before you can hand it off. 489 00:45:31,164 --> 00:45:32,872 No one will know your hand stole it. 490 00:45:33,455 --> 00:45:35,539 Exactly! You've grasped it! 491 00:45:40,372 --> 00:45:42,039 Twelve diamonds in total! 492 00:45:42,289 --> 00:45:43,997 Twelve diamonds? How did you find out? 493 00:45:45,372 --> 00:45:48,080 Sir, I didn’t tell him. 494 00:45:48,205 --> 00:45:51,039 Does someone have to tell Veeramallu about the diamonds? 495 00:45:52,455 --> 00:45:54,955 Your payment for robbing is... 496 00:45:55,289 --> 00:45:56,414 One diamond! 497 00:45:58,080 --> 00:45:59,080 What’s so funny? 498 00:45:59,955 --> 00:46:01,789 I might be taking the diamonds from you... 499 00:46:02,497 --> 00:46:04,080 but I'll be stealing the Sultan’s treasure! 500 00:46:04,955 --> 00:46:06,455 I thought you were fearless? 501 00:46:06,830 --> 00:46:08,122 But not brainless! 502 00:46:11,289 --> 00:46:13,747 Two? Do you know the value of those diamonds? 503 00:46:13,955 --> 00:46:15,330 I’m asking because I know their worth. 504 00:46:15,455 --> 00:46:18,247 Just one diamond could sustain all of you for five years. 505 00:46:18,580 --> 00:46:21,539 No one would go hungry or be without clothes. 506 00:46:22,747 --> 00:46:24,164 What I heard is true, then. 507 00:46:24,455 --> 00:46:25,955 There are thieves who steal for themselves. 508 00:46:26,039 --> 00:46:29,164 But you? You steal to give to others. 509 00:46:30,997 --> 00:46:33,372 -Fine! Take two... -Two? 510 00:46:37,830 --> 00:46:40,580 Do you know what else they call monsters in human form? 511 00:46:41,955 --> 00:46:43,664 Qutb Shahi's army! 512 00:46:46,872 --> 00:46:47,997 It’s not... 513 00:46:48,664 --> 00:46:49,705 as simple as you think. 514 00:46:54,205 --> 00:46:55,997 Would I accept if it were so simple? 515 00:46:56,205 --> 00:46:57,789 It’s dangerous! 516 00:46:58,039 --> 00:47:00,414 I only take challenging jobs, Dora. 517 00:47:06,497 --> 00:47:07,705 Come one, come all! 518 00:47:07,997 --> 00:47:10,247 Play the game and win double the money. 519 00:47:10,330 --> 00:47:11,539 Come one, come all! 520 00:47:11,830 --> 00:47:13,455 Don’t miss out on your chance! 521 00:47:13,622 --> 00:47:14,664 Two becomes four. 522 00:47:14,705 --> 00:47:15,830 Four becomes eight. 523 00:47:16,247 --> 00:47:17,497 Eight becomes sixteen. 524 00:47:17,580 --> 00:47:18,497 Come one, come all! 525 00:47:18,539 --> 00:47:20,247 -Mine is on the moon. -Lord! 526 00:47:20,372 --> 00:47:22,997 You are the only hope for them all, Lord. Harom Hara! 527 00:47:24,580 --> 00:47:27,205 Hey! I won! I won! 528 00:47:27,289 --> 00:47:28,497 -He is the lucky one. -Give it to me! It's mine! 529 00:47:28,539 --> 00:47:29,830 All your money is gone! 530 00:47:31,330 --> 00:47:33,080 Give me. Give me. 531 00:47:33,414 --> 00:47:35,497 You've won double the money. Celebrate! 532 00:47:36,455 --> 00:47:38,164 -Come one, come all! -Beat these two guys first! 533 00:47:38,747 --> 00:47:40,914 These two are partners! They are one and the same. 534 00:47:41,164 --> 00:47:43,997 -They are stealing all our money. -Hey, what are you talking about? 535 00:47:44,247 --> 00:47:46,372 He looks like a fort guard. How can he be my man? 536 00:47:46,414 --> 00:47:48,580 Hey! He looks like a porter inside the fort. 537 00:47:48,622 --> 00:47:50,664 -How can he be my man? -Hey! You filthy-faced wretch. 538 00:47:50,705 --> 00:47:53,205 -How dare you call me that? -Hey! You dent-faced fool. 539 00:47:53,247 --> 00:47:56,122 -I'll kill you if you say another word! -How dare you grab my shirt? 540 00:47:56,205 --> 00:47:57,830 You unnecessarily started a fight between these two. 541 00:47:57,872 --> 00:47:59,122 It looks like they'll fight to the death. 542 00:47:59,247 --> 00:48:00,914 Hey, go your own separate ways! 543 00:48:00,955 --> 00:48:02,747 Did you think I'd keep playing with him? 544 00:48:02,789 --> 00:48:04,622 Go! Go away! 545 00:48:04,705 --> 00:48:07,205 Why are you looking at my face? Go. You have lost your coins. Right? 546 00:48:07,455 --> 00:48:09,414 Come back here tomorrow with plenty of coins! 547 00:48:15,705 --> 00:48:16,872 A talisman! 548 00:48:22,164 --> 00:48:23,164 -Abbanna... -Yes? 549 00:48:23,205 --> 00:48:25,247 Someone gave us a talisman wishing us well. 550 00:48:26,580 --> 00:48:28,039 This doesn't look like a talisman. 551 00:48:32,289 --> 00:48:35,664 Life isn’t a game of deceit and flight. I’ll teach you how to truly move forward. 552 00:48:36,039 --> 00:48:38,664 Meet me at the border of Palnaadu. From Veeramallu. 553 00:48:38,830 --> 00:48:39,705 [both] Let's meet then. 554 00:48:39,747 --> 00:48:41,872 ♪ Visanna's favorite place ♪ 555 00:48:42,080 --> 00:48:44,039 ♪ Eating jail food-- ♪ 556 00:48:44,914 --> 00:48:46,039 Oh no! 557 00:49:11,330 --> 00:49:13,747 Oh, cunning Vissanna, who defeats enemies with strategies. 558 00:49:14,039 --> 00:49:16,955 I need your brilliant brain. Let's meet at the border of Palnaadu. 559 00:49:17,122 --> 00:49:18,455 Veeramallu? 560 00:49:32,914 --> 00:49:35,872 [in unison] Babuk! 561 00:49:43,080 --> 00:49:45,789 You all saw, didn't you? Babuk, the Persian warrior! 562 00:49:46,372 --> 00:49:48,122 The defeater of many! 563 00:49:48,455 --> 00:49:51,497 If there's anyone brave enough here, please step forward. 564 00:49:51,539 --> 00:49:52,914 There he is! 565 00:49:53,039 --> 00:49:55,414 The Pathan from Balochistan. 566 00:49:55,497 --> 00:49:59,247 He is as strong as Hanuman. He's the Bhima of every arena! 567 00:49:59,414 --> 00:50:02,955 Why the delay? Place your bets and win money! 568 00:50:15,580 --> 00:50:17,455 You'll only get money if you get hit. 569 00:50:34,997 --> 00:50:38,039 It’s not about defeat in the arena. Set your sights on victory. 570 00:50:38,247 --> 00:50:40,747 Meet me at the borders of Palnaadu. From Veeramallu. 571 00:51:02,330 --> 00:51:04,830 You are our Verri Vissanna Uncle, aren't you? 572 00:51:05,039 --> 00:51:07,039 That's the same nose. Uncle! 573 00:51:07,664 --> 00:51:10,205 If you're calling me Verri Vissanna... 574 00:51:10,247 --> 00:51:13,539 then you must be Verri Vengalappa's nephews, right? 575 00:51:16,622 --> 00:51:19,622 -Abbanna and Subbanna! -No. Subbanna and Abbanna. 576 00:51:20,080 --> 00:51:23,789 If you’re causing this much chaos, you are undoubtedly my nephews! 577 00:51:24,247 --> 00:51:26,872 Abbanna, Subbanna, Subbanna... 578 00:51:26,955 --> 00:51:28,164 Who is this flagpole here? 579 00:51:29,455 --> 00:51:31,372 Veeramallu must have invited him just like he called us. 580 00:51:32,205 --> 00:51:33,705 Oh! Where is Veeramallu? 581 00:52:00,372 --> 00:52:01,872 -All these are for you. -Really? 582 00:52:02,247 --> 00:52:03,247 Have a seat. 583 00:52:05,747 --> 00:52:09,705 Vissanna, your taste buds must be dead after eating bland prison food, right? 584 00:52:09,914 --> 00:52:12,622 That's why I have some fish curry for you. 585 00:52:13,205 --> 00:52:15,789 Look here, there's tasty prawn fry. 586 00:52:16,580 --> 00:52:17,414 Eat. 587 00:52:20,080 --> 00:52:21,122 Baluchi! 588 00:52:21,664 --> 00:52:24,539 You look tired from taking punches for money. 589 00:52:24,789 --> 00:52:27,164 That's why I brought you some country chicken. 590 00:52:27,247 --> 00:52:28,330 Savor every bite. 591 00:52:31,205 --> 00:52:32,664 Abbanna and Subbanna... 592 00:52:33,247 --> 00:52:36,414 Here's some mutton, specially made for you. 593 00:52:46,080 --> 00:52:47,664 Tell us, brother. What's the work? 594 00:52:58,330 --> 00:52:59,539 It's very dangerous! 595 00:53:07,580 --> 00:53:08,622 Got it! 596 00:53:08,830 --> 00:53:12,205 Like Lord Rama had a monkey army, you need us. 597 00:53:12,247 --> 00:53:13,580 -Isn't it? -Exactly. 598 00:53:13,997 --> 00:53:15,747 It's a two-night journey. 599 00:53:16,039 --> 00:53:17,789 The battalion will reach Saroornagar. 600 00:53:18,039 --> 00:53:19,247 That's the right time. 601 00:53:19,872 --> 00:53:22,289 Along with the diamonds, we must take that girl too. 602 00:53:22,372 --> 00:53:24,289 What's the girl's name? 603 00:53:25,122 --> 00:53:26,039 Panchami. 604 00:53:26,247 --> 00:53:28,289 So, Panchami must be freed on Dashami day. 605 00:53:29,289 --> 00:53:31,830 But, will Dora stay quiet if we take the girl after giving him the diamonds? 606 00:53:31,872 --> 00:53:33,330 Who said we'll return the diamonds? 607 00:53:34,747 --> 00:53:35,955 Our deal was only to steal. 608 00:54:06,664 --> 00:54:08,289 [in Urdu] May peace be upon you. Please come. 609 00:54:08,330 --> 00:54:09,414 Go with them, dear. 610 00:54:14,164 --> 00:54:15,372 Has he come? 611 00:54:15,872 --> 00:54:18,539 Why doubt? He must be here already. 612 00:54:21,497 --> 00:54:25,455 ♪ For the wheel to spin swiftly You need to apply lubricant ♪ 613 00:54:25,497 --> 00:54:29,039 ♪ For the task to happen correctly The wheel must spin ♪ 614 00:54:29,080 --> 00:54:29,914 Hey! 615 00:54:35,997 --> 00:54:37,747 -[in Hindi] What is this? -This is a large metal pot. 616 00:54:37,914 --> 00:54:38,997 There's lubricant in it. 617 00:54:39,414 --> 00:54:41,664 If you apply it to the axle, the wheel will turn. 618 00:54:41,955 --> 00:54:43,164 Can't you say it properly in Telugu? 619 00:54:43,414 --> 00:54:45,289 [in Telugu] Yes. Yes. We can say it in Telugu. 620 00:54:48,080 --> 00:54:48,997 Apply it. 621 00:54:53,372 --> 00:54:57,914 ♪ For the wheel to spin swiftly You need to apply lubricant ♪ 622 00:54:58,080 --> 00:55:02,914 ♪ For the task to happen correctly The wheel must spin ♪ 623 00:55:05,747 --> 00:55:08,080 Right here, you have a private bathing room. 624 00:55:08,122 --> 00:55:09,539 We even have a special bathing paste ready for you. 625 00:55:11,289 --> 00:55:14,455 ♪ The one who wears forest as garlands The son of Vasudeva ♪ 626 00:55:14,789 --> 00:55:17,872 ♪ The enchanting one Who's Radha’s beloved ♪ 627 00:55:26,289 --> 00:55:28,164 Let's go. Take me away! 628 00:55:29,414 --> 00:55:30,539 Panchami... 629 00:55:31,539 --> 00:55:33,080 Do you know who I am? 630 00:55:35,330 --> 00:55:36,414 I am Veeramallu. 631 00:55:37,914 --> 00:55:38,955 Now tell me. 632 00:55:40,289 --> 00:55:43,205 Should I help you escape? Or take you with me? 633 00:55:46,497 --> 00:55:49,580 Dora and everyone saw me only as a concubine. 634 00:55:50,122 --> 00:55:52,039 You're the only one who saw me as a girl. 635 00:55:52,414 --> 00:55:54,830 It's my fortune that the one I like 636 00:55:54,872 --> 00:55:58,414 is also brave enough to free me from Dora. 637 00:56:00,580 --> 00:56:01,705 Please take me away. 638 00:56:04,330 --> 00:56:07,789 Watch me bring Veeramallu to you. Right here! 639 00:56:07,830 --> 00:56:11,039 Good evening, Dora. Good evening, Munimanikyam. 640 00:56:11,789 --> 00:56:13,164 I've brought dice with me. 641 00:56:13,330 --> 00:56:15,289 -These? -They are yours. 642 00:56:15,664 --> 00:56:18,247 -I brought them as a memento. -The dice are fine. 643 00:56:18,330 --> 00:56:19,914 When did you say you’d strike? When did you show up? 644 00:56:20,039 --> 00:56:22,164 They're not claps to strike whenever! 645 00:56:22,372 --> 00:56:24,080 How many soldiers did you say? How many are there? 646 00:56:25,497 --> 00:56:26,414 We expected a hundred men. 647 00:56:26,997 --> 00:56:28,414 -Another hundred have joined. -Yeah. 648 00:56:29,080 --> 00:56:30,705 To take two things without 200 people noticing 649 00:56:30,747 --> 00:56:31,955 shouldn't I wait for the right moment? 650 00:56:31,997 --> 00:56:34,622 -Two things? What are they? -One is the diamonds. 651 00:56:34,664 --> 00:56:37,205 -The second? What's the second one? -The second one is Dora's... 652 00:56:37,414 --> 00:56:40,164 -Blessings. -You'll always have it. 653 00:56:40,372 --> 00:56:42,414 That's enough, Dora. That's all I wanted to hear. 654 00:56:42,497 --> 00:56:45,372 -You may leave. Go. Go. -I will. I'll fix the curtain and go. 655 00:56:45,539 --> 00:56:47,455 -What? -The waist is as sharp as a knife. 656 00:56:47,872 --> 00:56:48,705 What? 657 00:56:49,455 --> 00:56:50,747 Looks like there’s a knife at the waist. 658 00:56:50,872 --> 00:56:53,205 Yes. It's my favorite knife. 659 00:56:53,914 --> 00:56:56,580 It's very difficult not to lay hands on it. 660 00:56:57,039 --> 00:56:59,914 You stop talking about waists and knives and tell me about the looting! 661 00:57:00,289 --> 00:57:01,414 At the second watch of the night. 662 00:57:01,914 --> 00:57:03,039 I'll take them away. 663 00:57:03,372 --> 00:57:04,789 We don't know how you will do it, 664 00:57:04,830 --> 00:57:06,580 but they should vanish by the second watch of the night! 665 00:57:06,789 --> 00:57:07,705 They will. 666 00:57:08,247 --> 00:57:11,372 Then our Dora will innocently step out... 667 00:57:11,497 --> 00:57:14,080 and pretend to be suffering in front of everyone. 668 00:57:14,414 --> 00:57:16,997 -He will live in the moment. -I didn't get it. 669 00:57:17,372 --> 00:57:19,330 Munimanikyam, you understood, didn't you? 670 00:57:19,372 --> 00:57:20,914 -Won't you explain it to him? -If you say so. 671 00:57:21,039 --> 00:57:23,705 Dora... your knife! Wow! 672 00:57:24,664 --> 00:57:27,664 ♪ The enchanting one Who's Radha’s beloved ♪ 673 00:57:30,497 --> 00:57:34,997 Five-colored parrot, prediction parrot! Our favorite parrot, the zodiac expert! 674 00:57:35,622 --> 00:57:38,122 Hey, parrot! Tell me this pretty lady's name. 675 00:57:38,247 --> 00:57:39,372 Jalaja. Jalaja. 676 00:57:40,747 --> 00:57:43,247 Jalaja? Your parrot is wrong. 677 00:57:43,622 --> 00:57:44,997 My name is Vanaja. 678 00:57:46,164 --> 00:57:50,705 My truthful, fragrant parrot! How did you even lie, oh caged parrot? 679 00:57:51,872 --> 00:57:53,497 Jalaja is my name. 680 00:57:53,580 --> 00:57:56,330 -How close it was, the crazy parrot! -Indeed! 681 00:57:58,205 --> 00:57:59,539 Oh my! 682 00:58:06,830 --> 00:58:08,497 He is so handsome, isn't he? 683 00:58:09,747 --> 00:58:13,664 Among all these men, he’s the only one who looks like a real man. 684 00:58:15,872 --> 00:58:17,539 -Come, let's get a hold of him. -Let's go. 685 00:58:17,997 --> 00:58:20,289 -Hey! Come here. -Come on. 686 00:58:22,289 --> 00:58:24,872 Boy, I’m old enough to get married. 687 00:58:25,122 --> 00:58:26,414 Will you marry me? 688 00:58:26,455 --> 00:58:28,080 -Will you marry me? -Hands off. 689 00:58:28,580 --> 00:58:29,997 I've already found my bride. 690 00:58:30,330 --> 00:58:31,539 Is she prettier than us? 691 00:58:31,872 --> 00:58:32,789 Is she? 692 00:58:39,289 --> 00:58:43,247 ♪ With sharp, pointed whiskers With cub-like, bold steps ♪ 693 00:58:47,580 --> 00:58:51,664 ♪ With mischievous glances With manliness blazing like a furnace ♪ 694 00:58:55,830 --> 00:58:59,914 ♪ He came swiftly He is like a thunderbolt ♪ 695 00:59:00,080 --> 00:59:03,914 ♪ He thought of something He searched for someone ♪ 696 00:59:03,997 --> 00:59:06,039 ♪ Who is it, who is it? Who is it, who is it? ♪ 697 00:59:06,080 --> 00:59:08,372 ♪ Who is it, who is it? Who is it, who is it? ♪ 698 00:59:08,664 --> 00:59:10,872 ♪ She's a silver doll of Kondapalli ♪ 699 00:59:12,830 --> 00:59:15,205 ♪ She glanced at me with her sharp eyes ♪ 700 00:59:17,039 --> 00:59:21,122 ♪ A doll made of sweet honey ♪ 701 00:59:21,205 --> 00:59:23,539 ♪ She drew the sweet curtains aside ♪ 702 00:59:25,747 --> 00:59:27,664 ♪ She has the glitter of diamonds ♪ 703 00:59:27,747 --> 00:59:29,580 ♪ She has the radiance of gems ♪ 704 00:59:29,830 --> 00:59:31,830 ♪ Her curves are like rubies ♪ 705 00:59:31,914 --> 00:59:34,205 ♪ She sparkles like gold coins ♪ 706 00:59:35,539 --> 00:59:37,914 ♪ She created a fire Within my golden heart ♪ 707 00:59:37,955 --> 00:59:40,164 ♪ She increased the heat And melted my heart ♪ 708 00:59:40,330 --> 00:59:44,205 ♪ She looted it She plundered it ♪ 709 00:59:44,497 --> 00:59:48,372 ♪ Looting my heart She tied it into a bundle ♪ 710 00:59:48,705 --> 00:59:52,497 ♪ She looted it She plundered it ♪ 711 00:59:52,872 --> 00:59:56,705 ♪ She tied it into a bundle She tied it into a bundle ♪ 712 01:00:17,580 --> 01:00:20,872 ♪ Oh dear, Oh dear ♪ 713 01:00:21,747 --> 01:00:25,622 ♪ Oh! What else did that young girl do? ♪ 714 01:00:25,955 --> 01:00:29,289 ♪ Oh dear, Oh dear ♪ 715 01:00:30,080 --> 01:00:34,080 ♪ Oh! What spell Did that young girl cast? ♪ 716 01:00:34,622 --> 01:00:38,622 ♪ The kohl-like cloud in her eyes ♪ 717 01:00:38,789 --> 01:00:42,372 ♪ Sprinkled darkness upon me ♪ 718 01:00:42,664 --> 01:00:46,914 ♪ With just her words She twisted my heart ♪ 719 01:00:47,080 --> 01:00:50,497 ♪ She hid her secret ♪ 720 01:00:50,914 --> 01:00:52,955 ♪ A woman's heart is like a forest ♪ 721 01:00:52,997 --> 01:00:56,830 ♪ Are you a child who doesn't know this? Are you that innocent? ♪ 722 01:00:57,122 --> 01:01:00,705 ♪ A young girl's nature is hard to grasp Don't you already know that? ♪ 723 01:01:00,789 --> 01:01:05,247 ♪ Are you dry like a ginger root? Are you soft like butter? ♪ 724 01:01:05,330 --> 01:01:07,705 ♪ Getting hold of this Proud man with a moustache ♪ 725 01:01:07,747 --> 01:01:09,997 ♪ And making him a child By applying some concoction ♪ 726 01:01:10,122 --> 01:01:13,955 ♪ She looted it She plundered it ♪ 727 01:01:14,330 --> 01:01:18,247 ♪ Looting my heart She tied it into a bundle ♪ 728 01:01:18,455 --> 01:01:22,414 ♪ She looted it She plundered it ♪ 729 01:01:22,497 --> 01:01:26,164 ♪ She tied it into a bundle She tied it into a bundle ♪ 730 01:01:47,664 --> 01:01:51,664 ♪ The misty winds in her breath ♪ 731 01:01:51,830 --> 01:01:55,414 ♪ Scattered letters of her love ♪ 732 01:01:55,955 --> 01:02:00,122 ♪ The valor that swells like a tide ♪ 733 01:02:00,164 --> 01:02:03,372 ♪ It shackled her beauty ♪ 734 01:02:03,872 --> 01:02:07,872 ♪ You stole the heart of the one Who had no worries or cares ♪ 735 01:02:08,164 --> 01:02:11,914 ♪ You drove the cautious Young man crazy ♪ 736 01:02:12,247 --> 01:02:14,372 ♪ Whatever the path Whatever the distance ♪ 737 01:02:14,414 --> 01:02:16,372 ♪ I will remain as your shadow ♪ 738 01:02:16,497 --> 01:02:18,539 ♪ Whatever the name Whatever the manner ♪ 739 01:02:18,622 --> 01:02:20,205 ♪ I will call you my husband ♪ 740 01:02:20,997 --> 01:02:24,830 ♪ She looted it She plundered it ♪ 741 01:02:25,080 --> 01:02:28,955 ♪ Looting my heart She tied it into a bundle ♪ 742 01:02:29,330 --> 01:02:33,247 ♪ She looted it She plundered it ♪ 743 01:02:33,372 --> 01:02:37,455 ♪ She tied it into a bundle She tied it into a bundle ♪ 744 01:02:46,747 --> 01:02:47,664 ♪ Wow! ♪ 745 01:02:47,789 --> 01:02:48,955 Go ahead, enjoy your meal. 746 01:02:53,247 --> 01:02:54,497 ♪ Bravo! ♪ 747 01:03:12,247 --> 01:03:14,039 -Stay outside for a while. -[both] Okay. 748 01:03:59,830 --> 01:04:01,080 [in Hindi] Attention! 749 01:04:35,747 --> 01:04:36,747 What happened? 750 01:04:37,455 --> 01:04:39,539 -The diamonds are in danger. -Danger? 751 01:04:40,455 --> 01:04:42,539 You know about the theft at the Machilipatnam port, right? 752 01:04:42,997 --> 01:04:44,664 That jewel thief is roaming around. 753 01:04:45,080 --> 01:04:47,455 That's why, additional forces have been deployed. 754 01:04:48,205 --> 01:04:49,580 Who is that foreigner? 755 01:04:50,789 --> 01:04:53,830 He is Benjamin Morris, the Sultan's Dutch warrior. 756 01:04:53,914 --> 01:04:56,247 He sent a message with his commander. 757 01:04:56,705 --> 01:04:59,414 Morris is waiting near Charminar with his army. 758 01:05:00,580 --> 01:05:02,164 Everyone, prepare for the journey! 759 01:05:02,414 --> 01:05:03,372 Dora... 760 01:05:03,789 --> 01:05:06,747 The guards doubled again! 761 01:05:07,289 --> 01:05:08,622 Where is Veeramallu? 762 01:05:12,830 --> 01:05:13,830 Get in! 763 01:05:22,372 --> 01:05:24,955 -Uncle, guns. -We stole them. 764 01:05:25,955 --> 01:05:27,747 Bravo! Only these are left! 765 01:05:28,330 --> 01:05:30,247 A battalion that goes into Bhagyanagara, 766 01:05:30,497 --> 01:05:32,330 is like a crocodile that enters a pond, son. 767 01:05:32,664 --> 01:05:34,705 -We cannot endure it! -You cannot endure it. 768 01:05:34,872 --> 01:05:37,455 Whether it's a pond crocodile, or a forest beast, it must be defeated. 769 01:05:37,497 --> 01:05:38,372 [both] Uncle! 770 01:05:53,247 --> 01:05:54,705 We’ve reached Charminar. 771 01:05:55,372 --> 01:05:57,080 Why isn’t Veeramallu here yet? 772 01:07:47,955 --> 01:07:48,997 There he is! 773 01:08:06,914 --> 01:08:07,789 Faster! 774 01:08:48,372 --> 01:08:49,414 Go! 775 01:09:30,289 --> 01:09:31,497 Hey! 776 01:10:07,997 --> 01:10:09,372 Where could he be? 777 01:10:12,789 --> 01:10:13,830 Could he have run away? 778 01:10:15,080 --> 01:10:16,414 Dora, I am here. 779 01:10:17,872 --> 01:10:19,164 Here are the diamonds. 780 01:10:20,205 --> 01:10:21,122 Diamonds! 781 01:10:25,955 --> 01:10:27,622 Hey! Why are you here? 782 01:10:27,705 --> 01:10:29,330 I'm tired, Dora. I'm tired! 783 01:10:29,372 --> 01:10:32,289 Hey, hey, hey! We shouldn’t be seen together. 784 01:10:32,330 --> 01:10:35,789 -We shouldn't? -We shouldn't! Do something about it! 785 01:10:35,955 --> 01:10:38,080 -Anything? -Yes! Anything! 786 01:10:45,539 --> 01:10:47,039 Dora! Oh god! 787 01:10:51,580 --> 01:10:55,372 Dora! He ran off with both the girl and the diamonds! 788 01:10:55,872 --> 01:10:56,914 We're doomed. 789 01:10:57,289 --> 01:11:01,205 He stole the Sultan’s diamonds. Kill him! 790 01:11:33,914 --> 01:11:34,872 Veera! 791 01:11:53,164 --> 01:11:54,164 Hey! 792 01:12:27,914 --> 01:12:28,747 Hey! 793 01:12:56,455 --> 01:12:57,330 Veera! 794 01:15:09,164 --> 01:15:11,789 You’re the first to lay hands on the Qutub Shahi treasure... 795 01:15:12,747 --> 01:15:15,080 and live to tell the tale! 796 01:15:29,122 --> 01:15:29,997 Veeramallu? 797 01:15:30,289 --> 01:15:33,539 How many times have you looted Golconda’s treasure so far? 798 01:15:34,539 --> 01:15:35,622 I haven’t kept count. 799 01:15:35,705 --> 01:15:37,289 I heard you looted our treasure... 800 01:15:38,372 --> 01:15:40,330 and gave it to the people? 801 01:15:41,205 --> 01:15:42,580 It actually belongs to the people, doesn't it? 802 01:15:54,997 --> 01:15:57,914 You should be hanged for what you did. 803 01:15:58,080 --> 01:16:00,664 But do you know why we brought you here alive? 804 01:16:07,747 --> 01:16:08,622 This... 805 01:16:10,247 --> 01:16:13,330 is the rare diamond that saved your life. 806 01:16:14,497 --> 01:16:18,455 It's like the legendary Shamanthakamani. 807 01:16:18,705 --> 01:16:21,914 A light as bright as a mountain. Weighing at 180 rattis... 808 01:16:22,664 --> 01:16:23,872 It's the Koh-i-Noor! 809 01:16:27,872 --> 01:16:30,414 Isn’t it a glass stone, Sultan? 810 01:16:32,830 --> 01:16:34,372 It’s clear that it’s a duplicate. 811 01:16:35,914 --> 01:16:37,164 Where is the real diamond? 812 01:16:46,205 --> 01:16:47,914 Back in Prataparudra’s time, 813 01:16:48,414 --> 01:16:50,372 when Golconda was "Golla Konda," 814 01:16:50,580 --> 01:16:53,872 this Kolluru diamond ended up in Alauddin Khilji's hands. 815 01:16:53,955 --> 01:16:56,080 From there, it passed to Ibrahim Lodi, 816 01:16:56,164 --> 01:16:59,664 and from there to the Mughal Sultan, Zahir ud-Din Muhammad Babur. 817 01:16:59,997 --> 01:17:02,789 After that, there was no trace of it for decades. 818 01:17:02,997 --> 01:17:07,164 And now, it’s surfaced in Shahjahanbad, Delhi. 819 01:17:08,455 --> 01:17:12,622 If you fulfill Tana Shah's desire, you'll never have to rob again! 820 01:17:12,747 --> 01:17:14,830 He’ll gift you a diamond mine. 821 01:17:15,580 --> 01:17:17,789 He’ll make you the Dora of that parganah. 822 01:17:17,914 --> 01:17:20,580 Whatever treasure you find in that mine will be yours. 823 01:17:20,830 --> 01:17:24,372 Whether you distribute it or keep it... is up to you. 824 01:17:29,455 --> 01:17:31,414 So, you want this returned to Golconda. 825 01:17:32,497 --> 01:17:33,330 Am I right? 826 01:17:34,372 --> 01:17:35,580 Where is this diamond now? 827 01:17:36,122 --> 01:17:39,372 At Qila-e-Mubarak! Lal Qila! 828 01:17:40,872 --> 01:17:43,539 At the Mughal Darbar in Red Fort... 829 01:17:44,705 --> 01:17:47,414 In the middle of Diwan-i-Khas! 830 01:17:48,039 --> 01:17:52,455 While building the Taj Mahal for Mumtaz Begum, the Emperor Shah Jahan 831 01:17:52,580 --> 01:17:58,039 spent four times that amount to craft a Peacock Throne for himself. 832 01:17:58,330 --> 01:18:00,372 Crowned upon the head of the king of kings, 833 01:18:00,580 --> 01:18:04,205 glowing like sunlight born of earth’s deepest core, 834 01:18:04,455 --> 01:18:07,830 held close by the legendary Timur Ruby, is the Koh-i-Noor. 835 01:18:11,039 --> 01:18:13,580 It’s our Kolluru diamond, right? We’ll bring it back. 836 01:18:13,872 --> 01:18:15,664 It's not so simple! 837 01:18:17,164 --> 01:18:21,622 Do you know who is sitting on that throne right now? 838 01:18:23,205 --> 01:18:26,580 It's Badshah Ghazi! Shahenshah-e-Sultanat! 839 01:18:26,830 --> 01:18:31,122 Muzaffar Muhi-ud-Din Muhammad Aurangzeb Alamgir! 840 01:18:40,914 --> 01:18:45,497 You must retrieve that diamond from Alamgir’s throne. 841 01:18:48,372 --> 01:18:50,997 You’re offering me a diamond mine for just one diamond... 842 01:18:52,122 --> 01:18:53,830 I understand its value. 843 01:18:54,164 --> 01:18:57,872 This isn’t about the value, it’s about our self-respect! 844 01:18:59,247 --> 01:19:02,497 Trying to restore Golconda’s honor and reclaim the Koh-i-Noor, 845 01:19:02,830 --> 01:19:06,705 seven trained warriors have laid down their lives. 846 01:19:13,205 --> 01:19:14,830 Seven trained warriors? 847 01:19:15,664 --> 01:19:17,289 Instead of sacrificing me at Red Fort... 848 01:19:18,664 --> 01:19:20,580 Why can’t you hang me in Golla Konda? 849 01:19:20,830 --> 01:19:22,330 I’ll die in the place I was born. 850 01:19:22,455 --> 01:19:24,997 There’s only one Koh-i-Noor on this earth. 851 01:19:25,080 --> 01:19:28,705 To bring it home, we need a weapon of destiny, like Lord Rama’s arrow. 852 01:19:29,914 --> 01:19:31,747 We believe that it's you. 853 01:19:32,830 --> 01:19:35,914 You’re the one who mastered all 64 traditional arts. 854 01:19:36,539 --> 01:19:40,289 You walked away from Charminar only because it wouldn't fit in your sack. 855 01:19:40,580 --> 01:19:42,330 Or else you’d have claimed it by now... 856 01:19:49,330 --> 01:19:52,122 Gulfam Khan! My quickest soldier! 857 01:19:52,205 --> 01:19:55,330 He has been monitoring Shah Jahanabad closely for the past three years. 858 01:19:55,497 --> 01:19:57,205 He knows every inch of the Red Fort. 859 01:19:58,414 --> 01:19:59,289 Veera! 860 01:20:00,080 --> 01:20:03,830 Alamgir will kill you if you’re caught stealing the Koh-i-Noor. 861 01:20:04,080 --> 01:20:07,205 We’ll kill you if you come back without the Koh-i-Noor. 862 01:20:07,414 --> 01:20:09,955 If you try to run away with the Koh-i-Noor... 863 01:20:10,122 --> 01:20:12,955 Portuguese war hero, our Alphonsa... 864 01:20:12,997 --> 01:20:15,289 He can’t even touch the verge of my garment! 865 01:20:46,622 --> 01:20:48,705 Pardon me, Tana Shah! 866 01:20:50,539 --> 01:20:52,372 Every year, you send turmeric-soaked rice 867 01:20:53,497 --> 01:20:55,205 to our Lord Bhadrachalam Sita Rama. 868 01:20:55,664 --> 01:20:57,872 That’s why I respect you. I will bring it back. 869 01:20:59,080 --> 01:21:01,330 You said it’s Golla Konda’s pride, right? 870 01:21:02,955 --> 01:21:04,330 I will bring it back to restore it. 871 01:21:05,789 --> 01:21:08,539 It’s the Kolluru diamond found in the Krishna River basin. 872 01:21:09,455 --> 01:21:10,705 It belongs to our soil. 873 01:21:15,414 --> 01:21:16,497 I'll bring it home. 874 01:21:18,247 --> 01:21:20,955 [heroic hymn] 875 01:21:53,247 --> 01:21:55,247 -Peace be upon you! -And peace be upon you, too. 876 01:21:58,872 --> 01:21:59,997 Who are all these people? 877 01:22:01,164 --> 01:22:04,455 He's Abdullah! The Nawab’s most trusted man. 878 01:22:05,414 --> 01:22:06,830 He’s coming with us. 879 01:22:07,914 --> 01:22:11,164 I don’t need muscle, I need wisdom. 880 01:22:12,122 --> 01:22:14,205 -What do you mean? -I want my team! 881 01:22:17,872 --> 01:22:18,914 This one's for you, Abbanna. 882 01:22:18,955 --> 01:22:21,622 We grew so close to Veera in just a few days. 883 01:22:21,705 --> 01:22:23,539 I never thought he’d leave just as quickly. 884 01:22:23,747 --> 01:22:29,205 Veera, I pray to God that at least in the next life, we get to share a drink. 885 01:22:29,497 --> 01:22:30,872 May this bring peace to your soul. 886 01:22:43,247 --> 01:22:46,497 I'm not afraid of the demon on the tree! 887 01:22:46,872 --> 01:22:50,955 I'm not afraid of the demon on the tree! 888 01:22:51,205 --> 01:22:52,664 Idiot! I'm alive. 889 01:22:53,414 --> 01:22:54,455 Veera. 890 01:22:55,039 --> 01:22:56,414 -You’re not hurt, are you? -No. 891 01:22:56,747 --> 01:22:57,580 Who are they? 892 01:22:59,372 --> 01:23:00,955 Those idiots work for Qutb Shah. 893 01:23:01,622 --> 01:23:03,080 Qutb Shah’s men? 894 01:23:03,705 --> 01:23:06,539 So, you sacrificed us for your own survival? 895 01:23:06,664 --> 01:23:11,080 Look, see how he's staring! He will kill me with numerous stabs. 896 01:23:11,122 --> 01:23:12,705 -You’re going to sacrifice us? -Hear me out. 897 01:23:13,247 --> 01:23:15,080 -I’m talking. Why are you hitting me? -Listen, you fool! 898 01:23:15,830 --> 01:23:17,164 Hey, fix me a drink first! 899 01:23:17,539 --> 01:23:18,705 We must go to Delhi. 900 01:23:19,372 --> 01:23:21,580 -I’ll explain why later. -I will not come! 901 01:23:22,330 --> 01:23:23,830 Leave me. Hey, Veera! 902 01:23:24,080 --> 01:23:25,997 I ended up in jail because of you. 903 01:23:26,039 --> 01:23:28,622 Going to Delhi with you would mean I’ll lose my head for sure! 904 01:23:28,664 --> 01:23:30,080 -I'm not coming. -Hey, stop it! 905 01:23:30,539 --> 01:23:32,830 Veera, we're alive, 906 01:23:32,997 --> 01:23:36,330 and our families are safe, all because of you. 907 01:23:36,872 --> 01:23:39,497 -We trust you, and it’s your call. -Hey... 908 01:23:40,205 --> 01:23:41,997 You said you wanted wisdom... 909 01:23:42,289 --> 01:23:45,205 They seem like they lack wisdom. 910 01:23:45,372 --> 01:23:47,622 Oh, I didn’t know wisdom required being tall and built! 911 01:23:47,664 --> 01:23:49,705 Such a moron. Listen here, you numbskull... 912 01:23:49,872 --> 01:23:52,622 What good is a man’s size or power if he can’t stand by his own family? 913 01:23:52,955 --> 01:23:54,539 We'll handle the task you’ve given me. 914 01:23:54,830 --> 01:23:57,455 If not, tell Quli Qutub Shah to handle it himself. 915 01:23:59,080 --> 01:24:01,705 These are the approval papers we need to stay in Delhi. 916 01:24:07,205 --> 01:24:09,664 What's this? It's written in Arabic, I can't understand it. 917 01:24:11,664 --> 01:24:13,622 Very well! Where do we begin? 918 01:24:14,164 --> 01:24:17,372 Through Burhanpur, Bundelkhand, Gwalior, and Delhi. 919 01:24:51,789 --> 01:24:52,747 [in Urdu] Your Honor! 920 01:24:58,372 --> 01:25:00,580 The eighth man has started from Golconda. 921 01:25:00,664 --> 01:25:02,830 He must not reach Delhi alive. 922 01:25:14,622 --> 01:25:16,789 They’re two mountains ahead of us. 923 01:25:17,164 --> 01:25:19,080 We have to catch up to them. 924 01:25:20,164 --> 01:25:21,039 March! 925 01:25:48,164 --> 01:25:49,039 Hey, Gulfam! 926 01:25:51,455 --> 01:25:52,789 It’s not safe to go any further. 927 01:25:53,455 --> 01:25:54,580 We should take a roundabout path. 928 01:25:56,664 --> 01:25:57,580 Why? 929 01:25:57,664 --> 01:25:59,330 The birds are fleeing. 930 01:26:00,497 --> 01:26:01,789 The lake is still and calm. 931 01:26:02,122 --> 01:26:03,539 A threat is imminent. 932 01:26:03,914 --> 01:26:05,080 Come, we shall take a different path. 933 01:26:05,372 --> 01:26:08,955 Taking the path you're suggesting will add an extra 20 miles to our journey. 934 01:26:09,247 --> 01:26:11,372 We won't reach Delhi at the expected time. 935 01:26:11,622 --> 01:26:13,580 We'll never reach Delhi if we continue on this road! 936 01:26:13,747 --> 01:26:14,872 We shall see! 937 01:26:19,372 --> 01:26:22,039 We're in your hands now, Devudu. Forward! 938 01:27:38,289 --> 01:27:39,497 Oh, no! 939 01:27:40,455 --> 01:27:41,872 Damn those diamonds of yours! 940 01:27:42,247 --> 01:27:43,080 Oh no! 941 01:27:43,205 --> 01:27:46,997 If I fall now, there’ll be nothing left to find. 942 01:27:47,039 --> 01:27:47,872 Right? 943 01:27:49,330 --> 01:27:50,247 Where did they go? 944 01:27:51,289 --> 01:27:54,455 Hey guys! Why did you stop there? 945 01:27:54,622 --> 01:27:56,872 You rushed in like a young man. 946 01:27:57,997 --> 01:27:59,205 Learn from my Uncle. 947 01:27:59,330 --> 01:28:00,872 How to keep your mouth shut when you're old. 948 01:28:07,914 --> 01:28:09,705 [in Hindi] Gulfam, are you alright? 949 01:28:18,580 --> 01:28:19,539 Gulfam! 950 01:28:20,830 --> 01:28:22,830 History remembers more who perished 951 01:28:22,872 --> 01:28:25,289 by ignoring the caution than those who heeded it. 952 01:28:27,455 --> 01:28:28,289 Dimwit! 953 01:28:32,789 --> 01:28:33,747 We must listen. 954 01:28:34,539 --> 01:28:36,414 We must listen to Veeramallu. 955 01:28:36,622 --> 01:28:37,455 Must listen. 956 01:29:13,455 --> 01:29:14,372 Hey! 957 01:29:14,997 --> 01:29:16,039 [in Hindi] Stop that noise. 958 01:29:17,039 --> 01:29:19,205 Enough of your performance. Eat this. 959 01:29:26,580 --> 01:29:28,039 Abdul! Roast it properly. 960 01:29:29,247 --> 01:29:30,122 Properly! 961 01:29:37,122 --> 01:29:40,955 Why are you staring, Gulfam? Do you mean to threaten me? 962 01:29:43,122 --> 01:29:44,039 Are you angry? 963 01:29:46,539 --> 01:29:48,497 I have seen many like you. 964 01:29:49,039 --> 01:29:50,622 Munimanikyam, please tell him 965 01:29:50,830 --> 01:29:52,497 not to underestimate me. 966 01:29:55,622 --> 01:29:57,414 That idiot won’t stop staring at me. 967 01:30:05,164 --> 01:30:06,789 Abbanna, Subbanna. 968 01:30:07,372 --> 01:30:08,205 Start the beat! 969 01:30:11,872 --> 01:30:15,372 ♪ You must listen, oh lad You must listen ♪ 970 01:30:15,580 --> 01:30:19,039 ♪ Listen to all wise words ♪ 971 01:30:19,330 --> 01:30:22,830 ♪ Not every word is right Don’t be hasty with speech ♪ 972 01:30:23,080 --> 01:30:26,539 ♪ In your mind, hold a little restraint ♪ 973 01:30:26,830 --> 01:30:30,330 ♪ You must listen, oh lad You must listen ♪ 974 01:30:30,539 --> 01:30:33,955 ♪ Listen to all wise words ♪ 975 01:30:38,122 --> 01:30:42,330 ♪ This thatch-roof isn’t a home That palm tree isn’t a shelter ♪ 976 01:30:43,664 --> 01:30:47,414 ♪ This thatch-roof isn’t a home That palm tree isn’t a shelter ♪ 977 01:30:47,497 --> 01:30:51,622 ♪ A man you meet is not your husband No quarrel is worth its weight in gold ♪ 978 01:30:53,705 --> 01:30:54,622 ♪ That’s why ♪ 979 01:30:55,205 --> 01:30:58,747 ♪ You must listen, oh lad You must listen ♪ 980 01:30:58,997 --> 01:31:02,455 ♪ Listen to all wise words ♪ 981 01:31:06,497 --> 01:31:09,455 ♪ In a forest without leaves ♪ 982 01:31:09,622 --> 01:31:12,872 ♪ Oh dear, goats may graze even there ♪ 983 01:31:13,955 --> 01:31:16,580 ♪ On a cliff with no edge ♪ 984 01:31:17,747 --> 01:31:20,080 ♪ A mountain may tumble down ♪ 985 01:31:21,455 --> 01:31:23,580 ♪ If words cross the line ♪ 986 01:31:25,205 --> 01:31:27,664 ♪ If you don’t grasp the meaning ♪ 987 01:31:28,955 --> 01:31:32,497 ♪ If words cross the line If you don’t grasp the meaning ♪ 988 01:31:32,789 --> 01:31:36,872 ♪ If arrogance bumps wisdom It’s like crashing into a mountain ♪ 989 01:31:37,372 --> 01:31:38,205 ♪ That’s why ♪ 990 01:31:38,330 --> 01:31:41,872 ♪ You must listen, oh lad You must listen ♪ 991 01:31:42,122 --> 01:31:45,455 ♪ Listen to all wise words ♪ 992 01:31:45,830 --> 01:31:49,372 ♪ You must listen, oh lad You must listen ♪ 993 01:31:49,622 --> 01:31:52,580 ♪ Listen to all wise words ♪ 994 01:31:52,664 --> 01:31:53,539 Stop this! 995 01:31:54,414 --> 01:31:55,747 What’s your deal, man? 996 01:31:56,705 --> 01:31:58,539 Wild animals roam here. 997 01:31:59,705 --> 01:32:02,205 -I shall keep watch until the first hour. -Oh? 998 01:32:02,330 --> 01:32:05,205 Alphonsa will watch over the rest of the night. 999 01:32:05,955 --> 01:32:07,497 They’ve got these morons standing guard tonight. 1000 01:32:07,997 --> 01:32:10,164 We leave early in the morning. Everyone sleep now! 1001 01:33:30,122 --> 01:33:32,372 Hey! Why are you aiming the gun at me? 1002 01:33:32,455 --> 01:33:36,455 Maybe because I am ahead of you all in heroism and bravery... 1003 01:33:36,580 --> 01:33:38,122 Damn you all! 1004 01:33:38,705 --> 01:33:40,622 So, you were going to kill me in my sleep? 1005 01:33:43,539 --> 01:33:45,997 Munimanikyam isn't afraid of these weapons! 1006 01:33:51,580 --> 01:33:53,664 I’ll place my life on a platter and fling it! 1007 01:33:53,747 --> 01:33:54,705 Mind your actions! 1008 01:34:01,039 --> 01:34:03,789 -Oh dear! Veera! -It's here. 1009 01:34:03,997 --> 01:34:06,997 Good Lord! What are those vile creatures? 1010 01:34:21,330 --> 01:34:22,414 Shall I fetch you a platter? 1011 01:34:22,914 --> 01:34:23,914 Be quiet! 1012 01:34:23,955 --> 01:34:26,122 Have you looked at the size of those teeth? 1013 01:34:34,872 --> 01:34:36,080 Be careful, Veera! 1014 01:35:31,872 --> 01:35:34,789 Why did you stop me from shooting? It was right in front of my gun! 1015 01:35:35,122 --> 01:35:37,164 It's not fair to invade its territory and take its life. 1016 01:35:37,955 --> 01:35:38,789 -Get lost! -Veera. 1017 01:35:38,830 --> 01:35:39,789 Veera. 1018 01:35:39,955 --> 01:35:42,705 What magic did you do with your eyes? They just left. 1019 01:35:43,747 --> 01:35:44,580 I spoke to it. 1020 01:35:45,705 --> 01:35:47,664 -You spoke? What did you say? -Yes. 1021 01:35:47,747 --> 01:35:50,372 It asked me why I was in its territory. 1022 01:35:50,997 --> 01:35:53,872 I said that because you are much better than those animals out there. 1023 01:35:53,955 --> 01:35:55,872 Then it laughed. 1024 01:35:58,955 --> 01:36:00,955 -It laughed? -Yes. It laughed loudly. 1025 01:36:01,122 --> 01:36:03,539 Then it asked me who these dirty people are. 1026 01:36:03,622 --> 01:36:05,080 -You mean us? -Yes. 1027 01:36:05,247 --> 01:36:06,580 I said that they are my friends. 1028 01:36:06,705 --> 01:36:10,580 It came a little closer and said, "Look, Veera, you seem innocent." 1029 01:36:10,997 --> 01:36:13,789 Really? "Be careful with these nasty people." 1030 01:36:14,830 --> 01:36:16,455 Then I laughed loudly. 1031 01:36:19,289 --> 01:36:20,539 So, you laughed too? 1032 01:36:20,580 --> 01:36:21,914 -You didn’t catch that? -I felt it clearly. 1033 01:36:22,330 --> 01:36:23,705 -It asked me again. -Again? 1034 01:36:23,789 --> 01:36:24,872 It asked me politely, 1035 01:36:24,955 --> 01:36:29,997 "These nasty and dirty people seem to be full of fat. May I eat them?" 1036 01:36:30,205 --> 01:36:34,622 Then I said, "You just called them nasty and dirty. They'll upset your stomach." 1037 01:36:34,705 --> 01:36:37,997 It said, "You're right, Veera." Then, we both laughed loudly. 1038 01:36:38,080 --> 01:36:39,455 Well said! 1039 01:36:43,539 --> 01:36:45,622 -You and the beast? -Yes. Why? 1040 01:36:46,414 --> 01:36:47,997 -Didn't it feel like it? -It definitely did. 1041 01:36:48,455 --> 01:36:51,622 I advised it to return home safely, as it was already quite late. 1042 01:36:51,789 --> 01:36:53,955 It gave me a long stare, and two kisses before leaving. 1043 01:37:02,830 --> 01:37:03,789 -Kisses? -Yes. 1044 01:37:03,872 --> 01:37:06,080 You spoke so much in so little time, huh? 1045 01:37:06,747 --> 01:37:09,164 -Why not? Isn’t it possible? -It is. 1046 01:37:10,164 --> 01:37:12,372 Hey! Gulfam. Stay. 1047 01:37:12,789 --> 01:37:16,247 Except for humans, no other animals in nature seek violence by choice. 1048 01:37:16,872 --> 01:37:19,914 They only kill out of hunger or fear. 1049 01:37:20,830 --> 01:37:23,622 They won't kill needlessly like you or him. 1050 01:37:24,247 --> 01:37:25,080 Get lost. 1051 01:37:26,039 --> 01:37:29,455 I looked into its eyes and said, "We won't harm you." 1052 01:37:31,039 --> 01:37:32,372 It believed me and left. 1053 01:37:40,455 --> 01:37:43,414 Long ago, there was a man who could speak to animals with a look. 1054 01:37:43,539 --> 01:37:45,830 That was Prophet Suleman. 1055 01:37:47,830 --> 01:37:51,039 Saint Francis of Assisi once saved a village in Italy from a pack of wolves 1056 01:37:51,122 --> 01:37:54,122 simply by speaking to them through their eyes. 1057 01:37:57,289 --> 01:38:00,372 How does he know these tricks? 1058 01:38:01,164 --> 01:38:02,497 Where did he learn them? 1059 01:38:28,372 --> 01:38:29,247 Veera! 1060 01:38:41,872 --> 01:38:44,622 -Who does this belong to? -A girl was here two days ago. 1061 01:38:44,789 --> 01:38:48,164 She was very beautiful, just like the moon. 1062 01:38:48,330 --> 01:38:50,747 -This might belong to her. -W... Where did she go? 1063 01:38:54,705 --> 01:38:56,414 I think she went towards Reva Bazaar. 1064 01:38:56,539 --> 01:38:57,997 -Reva Bazaar? -Yes. 1065 01:38:59,414 --> 01:39:02,830 People sell stolen goods there. It's a thieves' den! 1066 01:39:02,955 --> 01:39:05,039 -Everyone there is a thief. -Oh, no. Thieves? 1067 01:39:05,122 --> 01:39:05,955 Yes. 1068 01:39:05,997 --> 01:39:08,622 These poor people seem to be scared of thieves. 1069 01:39:10,122 --> 01:39:10,997 Give it. 1070 01:39:12,747 --> 01:39:14,872 That poor girl might get caught over there. 1071 01:39:15,039 --> 01:39:16,705 Why don't you help her? 1072 01:39:16,830 --> 01:39:19,830 We don't have to help her, we'll have to help her victims! 1073 01:39:19,914 --> 01:39:21,997 -Yes! -Come on! 1074 01:39:41,330 --> 01:39:42,914 -Diamond. -Where? 1075 01:39:43,122 --> 01:39:43,955 Over there. 1076 01:39:45,330 --> 01:39:47,080 That’s one rare diamond! 1077 01:39:48,080 --> 01:39:50,080 -What price should we quote for it? -Price? 1078 01:39:50,414 --> 01:39:51,664 We can even offer our lives. 1079 01:39:51,872 --> 01:39:54,122 For her diamond-like beauty, or her elegance? 1080 01:39:54,164 --> 01:39:55,330 -Hey! -Majestic! 1081 01:39:55,414 --> 01:39:57,039 [both] So majestic! 1082 01:39:57,539 --> 01:40:01,705 ♪ As you walk by The whole market turns into a commotion ♪ 1083 01:40:01,789 --> 01:40:05,955 ♪ Please don't give those angry glances Like a cannon about to fire ♪ 1084 01:40:14,497 --> 01:40:18,705 ♪ What is it you seek, girl? You shimmer like heat on desert sand ♪ 1085 01:40:18,789 --> 01:40:23,247 ♪ Quote us a price, dear girl Silver coins or gold coins? ♪ 1086 01:40:26,664 --> 01:40:31,414 ♪ Starry, starry my eyes shine Moonlight blossoms on my skin ♪ 1087 01:40:31,539 --> 01:40:35,539 ♪ Is there anyone who can afford The sky I carry? ♪ 1088 01:40:35,789 --> 01:40:39,914 ♪ Starry, starry my eyes shine Moonlight blossoms on my skin ♪ 1089 01:40:40,080 --> 01:40:43,914 ♪ Is there anyone who can afford The sky I carry? ♪ 1090 01:41:18,247 --> 01:41:22,289 ♪ When my sweat falls They hail it as a diamond’s glint ♪ 1091 01:41:22,497 --> 01:41:26,622 ♪ If I stand close to them They get rattled in fear ♪ 1092 01:41:26,789 --> 01:41:30,497 ♪ Sharper than arrows and blades Is the curve of my waist ♪ 1093 01:41:31,039 --> 01:41:34,997 ♪ Even with armor on their hearts They won’t escape the wounds ♪ 1094 01:41:41,622 --> 01:41:45,747 ♪ To kiss my lips, they offer kingdoms For my navel, four cities! ♪ 1095 01:41:45,872 --> 01:41:49,997 ♪ These Nawabs claim They’d sacrifice everything! ♪ 1096 01:41:50,164 --> 01:41:54,247 ♪ Starry, starry my eyes shine Moonlight blossoms on my skin ♪ 1097 01:41:54,372 --> 01:41:58,247 ♪ Is there anyone who can afford The sky I carry? ♪ 1098 01:42:15,622 --> 01:42:19,872 ♪ There’s a trap in her gaze There’s fire beneath her lips ♪ 1099 01:42:20,122 --> 01:42:24,080 ♪ Her graceful treasures tempt Without needing words ♪ 1100 01:42:24,122 --> 01:42:28,372 ♪ Wild desires rise, one by one Youth burns like dry wood ♪ 1101 01:42:28,622 --> 01:42:32,705 ♪ The spark is intense And it bursts into flames ♪ 1102 01:42:34,789 --> 01:42:38,914 ♪ It’s not just eyes and skin, honey It’s the emotion called love ♪ 1103 01:42:38,997 --> 01:42:42,914 ♪ Who can buy it with a price tag? ♪ 1104 01:42:43,289 --> 01:42:47,330 ♪ This isn’t a passing wish, honey This glow of a maiden ♪ 1105 01:42:47,497 --> 01:42:51,247 ♪ Only those who know worth Can see its value! ♪ 1106 01:42:55,955 --> 01:43:00,080 ♪ It’s not just eyes and skin, honey It’s the emotion called love ♪ 1107 01:43:00,247 --> 01:43:04,247 ♪ Who can buy it with a price tag? ♪ 1108 01:43:04,497 --> 01:43:08,664 ♪ This isn’t a passing wish, honey This glow of a maiden ♪ 1109 01:43:08,747 --> 01:43:12,497 ♪ Only those who know worth Can see its value! ♪ 1110 01:43:59,747 --> 01:44:03,164 Bravo. What's all this drama, you sly devil? 1111 01:44:05,997 --> 01:44:06,872 Hey! 1112 01:44:07,539 --> 01:44:08,580 What? 1113 01:44:09,122 --> 01:44:10,914 You handed me over to the Nawab 1114 01:44:11,580 --> 01:44:13,414 and you’re out here dancing like it’s no big deal? 1115 01:44:14,122 --> 01:44:15,122 That's right, Veera. 1116 01:44:15,205 --> 01:44:16,705 -Ask her, Veera. -Hey, you shut it! 1117 01:44:17,289 --> 01:44:21,080 Hey, the least you can do now is tell me the truth. 1118 01:44:24,664 --> 01:44:26,247 -Visanna. -Veera. 1119 01:44:26,705 --> 01:44:29,664 -What is the punishment in this case? -We stitch their mouth. 1120 01:44:29,705 --> 01:44:30,997 We tie them up in a dark room. 1121 01:44:32,455 --> 01:44:34,330 No! No! I will tell you the truth. 1122 01:44:35,747 --> 01:44:39,372 I needed money to save other courtesans like me. 1123 01:44:40,122 --> 01:44:41,622 I wanted to steal these diamonds 1124 01:44:41,789 --> 01:44:43,914 and use the sale proceeds to buy their freedom. 1125 01:44:45,289 --> 01:44:47,080 That's why I pretended to fall in love with you. 1126 01:44:48,914 --> 01:44:49,914 Oh my... 1127 01:44:49,955 --> 01:44:51,289 So, that’s the way it is. 1128 01:44:51,539 --> 01:44:52,497 Pretended to... 1129 01:44:53,664 --> 01:44:54,997 fall in love. Huh? 1130 01:44:57,872 --> 01:44:58,789 Pretended. 1131 01:45:00,622 --> 01:45:01,497 Alright. 1132 01:45:06,747 --> 01:45:07,664 Let's go. 1133 01:45:08,414 --> 01:45:09,289 Where? 1134 01:45:11,122 --> 01:45:11,955 What? 1135 01:45:12,664 --> 01:45:13,580 Where to? 1136 01:45:14,497 --> 01:45:15,997 Shut your mouth and come with me. 1137 01:45:17,539 --> 01:45:19,455 -Come. -Why are we taking this... 1138 01:45:19,830 --> 01:45:21,205 deceiver with us? 1139 01:45:22,039 --> 01:45:23,580 I've fallen in love with his girl. 1140 01:45:27,080 --> 01:45:27,914 Keep walking. 1141 01:45:43,664 --> 01:45:47,122 Hold on, Devudu. What is it, my boy? 1142 01:45:51,580 --> 01:45:52,455 You need water? 1143 01:45:53,205 --> 01:45:54,039 Come. 1144 01:45:56,497 --> 01:45:57,414 Take it. 1145 01:45:59,914 --> 01:46:00,955 -Hey! -Oh, no! 1146 01:46:14,414 --> 01:46:17,122 [in unison] It's water! 1147 01:46:17,247 --> 01:46:20,039 I'll give you, children. I will give you all. 1148 01:46:22,580 --> 01:46:25,205 No pushing, please. I will give it one by one. 1149 01:46:25,372 --> 01:46:27,497 Wait. Don't fight. 1150 01:46:28,039 --> 01:46:29,664 Why don't you listen to me? We may spill it. 1151 01:46:31,080 --> 01:46:31,914 Oh no! 1152 01:46:33,622 --> 01:46:35,830 Didn't I tell you? We'll spill the water? 1153 01:46:35,872 --> 01:46:38,164 I did tell you. Didn't I? 1154 01:46:38,289 --> 01:46:39,580 -Why did you-- -Please wait. 1155 01:46:39,747 --> 01:46:41,455 It's alright. Come. 1156 01:46:43,164 --> 01:46:44,039 Don't cry. 1157 01:46:47,455 --> 01:46:48,289 Come, son. 1158 01:46:49,705 --> 01:46:50,580 I'm sorry. 1159 01:46:50,997 --> 01:46:52,497 Please forgive me. 1160 01:46:57,122 --> 01:46:59,039 Are you new to this area? 1161 01:46:59,664 --> 01:47:03,997 Northern India has never seen a famine like this in a century. 1162 01:47:11,955 --> 01:47:12,789 Vissanna. 1163 01:47:14,122 --> 01:47:16,080 -Everyone, open those bags. -Open. Open! 1164 01:47:39,455 --> 01:47:40,539 Have these too. 1165 01:47:40,872 --> 01:47:41,705 Have it. 1166 01:47:42,455 --> 01:47:43,330 Take it. 1167 01:47:45,789 --> 01:47:47,164 -Kiddo! Eat this. -This one's for you. 1168 01:47:56,872 --> 01:47:58,414 -Please eat. -I'll take leave. 1169 01:47:58,455 --> 01:47:59,289 Eat. 1170 01:47:59,580 --> 01:48:00,705 [in Hindi] Brother. 1171 01:48:01,789 --> 01:48:03,747 -Yes, dear. -Due to a lack of rains, 1172 01:48:04,414 --> 01:48:05,955 we had no harvest this year. 1173 01:48:06,455 --> 01:48:08,122 Nobody is bothered about us. 1174 01:48:09,247 --> 01:48:11,955 I don't know where you came from. 1175 01:48:12,705 --> 01:48:13,955 You gave us water. 1176 01:48:14,664 --> 01:48:16,664 You fed us and freed us from hunger. 1177 01:48:19,664 --> 01:48:21,330 I will pray to Lord Allah that 1178 01:48:21,955 --> 01:48:25,497 you reap success in whatever you are seeking. 1179 01:48:29,330 --> 01:48:31,539 Your prayers will not go to waste. 1180 01:48:31,955 --> 01:48:33,039 Have faith. 1181 01:49:01,955 --> 01:49:04,289 -What's going on there? -A big ritual. 1182 01:49:05,830 --> 01:49:06,872 A ritual for the rain god. 1183 01:49:11,164 --> 01:49:13,580 [reciting a Sanskrit sloka] 1184 01:49:20,622 --> 01:49:23,622 Praying for this barren land, scorched by drought to be filled with greenery. 1185 01:49:24,205 --> 01:49:26,580 They’re performing a sacred ritual, to appease Lord Shiva 1186 01:49:26,914 --> 01:49:28,205 he who bears Goddess Ganga upon his head. 1187 01:49:35,539 --> 01:49:37,705 Your Honor! We couldn't find them. 1188 01:49:37,789 --> 01:49:39,247 No matter where they hide, 1189 01:49:39,914 --> 01:49:41,539 I won't spare them 1190 01:49:53,539 --> 01:49:54,705 You kafirs! 1191 01:49:56,830 --> 01:50:00,122 This is the Mughal Empire! You can't have these rituals here. 1192 01:50:19,997 --> 01:50:20,997 Usman Khan! 1193 01:50:22,164 --> 01:50:25,164 If he’s come all the way from the Deccan, he must be here for us. 1194 01:50:28,080 --> 01:50:30,622 We shouldn't stay here for a minute longer. Come! 1195 01:50:31,664 --> 01:50:33,080 Hey! Wait for a minute. 1196 01:50:38,080 --> 01:50:38,955 Abbanna. 1197 01:50:45,622 --> 01:50:48,955 ♪ A wild elephant full of pride Shaking the ground as it runs ♪ 1198 01:50:48,997 --> 01:50:52,455 ♪ The goad is sharp, the leader’s smart Only the brave can win the part ♪ 1199 01:51:31,330 --> 01:51:32,747 This wildfire won't stop. 1200 01:51:33,080 --> 01:51:35,205 They will burn into ashes along with the forest. 1201 01:51:35,289 --> 01:51:36,789 Come! We're leaving! 1202 01:51:41,080 --> 01:51:44,330 ♪ Come, while the demons gather Like storm clouds ♪ 1203 01:51:47,789 --> 01:51:51,205 ♪ Come hurl your rage Like thunder through the sky! ♪ 1204 01:51:53,997 --> 01:51:57,247 You started a blaze to stop the Mughal soldiers from disrupting the ritual. 1205 01:51:58,122 --> 01:52:01,664 And now, that same fire may claim our lives-- 1206 01:52:30,122 --> 01:52:33,789 ♪ Who is he? Who could he be? He’s a riddle in plain sight ♪ 1207 01:52:35,997 --> 01:52:39,330 This should bring the famine-stricken villagers some joy now, right? 1208 01:52:43,455 --> 01:52:46,664 ♪ A warrior who slips through the world Untouched by even the sun’s glance ♪ 1209 01:52:46,789 --> 01:52:50,122 ♪ A warrior who dares steal the moon And carry it with pride ♪ 1210 01:52:50,455 --> 01:52:52,497 To rain, there’s no such thing as caste or creed. 1211 01:52:53,372 --> 01:52:55,539 It treats all living beings equally. 1212 01:52:56,914 --> 01:53:00,205 ♪ A thief who shared every single penny For others' sake ♪ 1213 01:53:01,914 --> 01:53:04,497 ♪ Hari Hara Veeramallu ♪ 1214 01:53:05,289 --> 01:53:07,914 ♪ Hari Hara Veeramallu ♪ 1215 01:53:08,539 --> 01:53:11,330 ♪ One man like him Is all it takes to turn the tide ♪ 1216 01:53:16,997 --> 01:53:19,580 You protected not only the sacred ritual... 1217 01:53:20,747 --> 01:53:22,789 but our faith in God. 1218 01:53:26,497 --> 01:53:28,372 This isn’t mere rain. 1219 01:53:28,705 --> 01:53:32,164 It's the Ganga Abhishekam, poured upon you by Lord Shiva himself. 1220 01:53:35,164 --> 01:53:39,289 Whatever your mission is, may it succeed. 1221 01:53:40,080 --> 01:53:41,789 May you be victorious. 1222 01:54:03,330 --> 01:54:04,330 Wait, Veera! 1223 01:54:09,664 --> 01:54:10,664 Who are you? 1224 01:54:11,705 --> 01:54:12,997 -He is-- -Hey! 1225 01:54:13,664 --> 01:54:15,830 Why are you asking again? Don't you know? 1226 01:54:15,872 --> 01:54:17,414 He’s just a common thief. 1227 01:54:18,205 --> 01:54:19,414 Common thief? 1228 01:54:20,247 --> 01:54:24,205 How would a common thief know that it would rain? 1229 01:54:26,080 --> 01:54:29,080 Would a sage salute him? 1230 01:54:29,372 --> 01:54:31,997 Would he speak about such philosophical ideas? 1231 01:54:34,455 --> 01:54:36,289 You have saved us on the mountain. 1232 01:54:36,497 --> 01:54:38,205 You saved those animals in the forest. 1233 01:54:38,539 --> 01:54:39,830 Who are you? 1234 01:54:43,747 --> 01:54:45,747 Why did you take Veera to Dora? 1235 01:54:45,830 --> 01:54:48,789 Because he stole the diamonds from Tavernier in Machilipatnam. 1236 01:54:50,497 --> 01:54:54,289 You think you tricked Veera by pretending to love him, right? 1237 01:54:55,455 --> 01:54:56,372 Yes. 1238 01:54:57,539 --> 01:55:01,580 He came to Dora's notice when he stole the diamonds in Machilipatnam. 1239 01:55:02,289 --> 01:55:06,122 He struck a deal with Dora and deliberately surrendered to the Nawab. 1240 01:55:07,039 --> 01:55:11,039 All this time, we believed we were the ones taking you to Delhi. 1241 01:55:11,497 --> 01:55:14,497 But you are making us follow your lead. 1242 01:55:15,580 --> 01:55:18,622 Even though your words and actions are different, 1243 01:55:19,580 --> 01:55:23,122 we won't believe that you are a thief. 1244 01:55:23,330 --> 01:55:25,039 Tell us who you are! 1245 01:55:30,747 --> 01:55:31,580 Tell us! 1246 01:56:51,289 --> 01:56:53,455 That is a sacred offering, you will lose your eyesight! 1247 01:57:01,039 --> 01:57:03,080 -Please stop, sir. -Don't do this. 1248 01:57:05,372 --> 01:57:06,914 I beg you, sir! 1249 01:57:09,372 --> 01:57:10,372 Did you see this? 1250 01:57:12,080 --> 01:57:13,872 Leaving you in such chaos, 1251 01:57:16,580 --> 01:57:18,955 why didn't your gods come to save you? 1252 01:57:29,622 --> 01:57:30,872 You’ll be damned to hell! 1253 01:57:34,580 --> 01:57:37,164 Do you still have faith in this clay idol? 1254 01:57:41,372 --> 01:57:42,830 Change your God. 1255 01:57:43,164 --> 01:57:44,414 Or change your religion. 1256 01:57:45,080 --> 01:57:49,205 Alamgir's blessings will shower upon you. Shower of blessings. 1257 01:57:49,455 --> 01:57:50,830 You took what you wanted. 1258 01:57:50,872 --> 01:57:52,830 -Please leave this place. -Please leave. 1259 01:57:52,914 --> 01:57:54,830 These people won't heed our orders. 1260 01:57:55,622 --> 01:57:59,164 -Break this stone into pieces! -That is not a mere rock. 1261 01:58:01,622 --> 01:58:02,789 It's our deity. 1262 01:58:03,872 --> 01:58:05,122 The symbol of our faith. 1263 01:58:20,372 --> 01:58:25,497 I’ll shatter your faith right before your eyes! 1264 01:58:30,414 --> 01:58:31,622 Break it into pieces! 1265 01:58:35,372 --> 01:58:38,580 ♪ Face as the enemies rush in with fury ♪ 1266 01:58:46,205 --> 01:58:47,414 Spare me! 1267 01:58:48,080 --> 01:58:50,997 Didn't you want to find out if Ammavaru would come to our rescue? 1268 01:58:52,622 --> 01:58:53,455 Spare me! 1269 01:58:59,539 --> 01:59:00,747 This is how she arrives. 1270 01:59:02,372 --> 01:59:03,664 Please forgive us. 1271 01:59:03,872 --> 01:59:06,914 ♪ March in! As the enemies rush in with fury ♪ 1272 01:59:10,664 --> 01:59:13,872 ♪ March in! Let their heads roll! ♪ 1273 01:59:24,164 --> 01:59:25,122 Unbelievable! 1274 01:59:25,830 --> 01:59:27,539 Five dead with a single strike? 1275 01:59:28,830 --> 01:59:29,997 And only one man. 1276 01:59:30,914 --> 01:59:32,080 You are lying! 1277 01:59:33,539 --> 01:59:34,830 When I close my eyes, 1278 01:59:35,705 --> 01:59:37,414 I still see his radiant rage! 1279 01:59:39,164 --> 01:59:40,664 Even now, 1280 01:59:41,830 --> 01:59:43,414 my heart trembles in fear of what I saw. 1281 01:59:43,789 --> 01:59:44,622 A person like him... 1282 01:59:45,039 --> 01:59:45,872 I have... 1283 01:59:46,330 --> 01:59:47,164 never... 1284 01:59:48,247 --> 01:59:49,872 -seen before. -Maulana saab 1285 01:59:50,164 --> 01:59:52,039 is telling the truth, King. 1286 01:59:52,497 --> 01:59:55,122 That revolutionary is known as Veera. 1287 02:00:09,039 --> 02:00:10,622 Behind his courage 1288 02:00:12,497 --> 02:00:14,080 lies an unknown strength. 1289 02:00:15,039 --> 02:00:17,789 Do you know who that strength is? 1290 02:00:17,955 --> 02:00:20,289 Geography, architecture, and sculpture, 1291 02:00:20,372 --> 02:00:22,914 archaeology, and astronomy sciences... 1292 02:00:28,330 --> 02:00:31,997 These disciplines stem from the wisdom of the Gurukul’s five sages. 1293 02:00:40,122 --> 02:00:43,414 We are trying to destroy their Vedas and Shastras. 1294 02:00:43,539 --> 02:00:44,789 But those five sages 1295 02:00:45,039 --> 02:00:48,872 have absorbed them into every cell of their being. 1296 02:01:01,330 --> 02:01:04,997 Those five living and breathingVedas and Sastras experts 1297 02:01:05,039 --> 02:01:07,497 have become a shield against our efforts 1298 02:01:07,539 --> 02:01:10,039 to wipe out their religion and way of life. 1299 02:01:12,580 --> 02:01:14,580 And one of the warriors is... 1300 02:01:15,414 --> 02:01:16,247 Veera. 1301 02:01:16,414 --> 02:01:20,664 Veera will come to the defense of any temple we attack. 1302 02:01:20,747 --> 02:01:25,164 So, the Hindu society has finally awakened. 1303 02:01:26,330 --> 02:01:27,955 Veera is a small sword... 1304 02:01:28,330 --> 02:01:31,830 challenging our stone fortress. 1305 02:01:32,664 --> 02:01:35,955 If we don't hack the hand that held the sword, 1306 02:01:36,830 --> 02:01:39,705 many other daggers, swords and shields will rise against us. 1307 02:01:39,997 --> 02:01:43,622 If the people stop fearing us, we’re finished. 1308 02:01:44,997 --> 02:01:47,122 And that is simply unacceptable! 1309 02:01:48,455 --> 02:01:50,455 [chanting in unison] The teacher of the entire world, 1310 02:01:50,497 --> 02:01:53,205 the doctor of all the diseases, 1311 02:01:53,705 --> 02:01:59,122 the storehouse of all knowledge, we salute you, Lord Dakshinamurthy. 1312 02:02:18,872 --> 02:02:21,247 Get up, get up. Come with me quietly. 1313 02:02:21,622 --> 02:02:23,372 -Be quick. Come. -Get up. 1314 02:02:25,914 --> 02:02:26,789 Get up, everyone. 1315 02:02:27,122 --> 02:02:29,205 Quick. We need to leave immediately. 1316 02:02:29,580 --> 02:02:30,455 Get up fast! 1317 02:02:32,955 --> 02:02:35,039 -Come. -Open the underground chamber. 1318 02:02:37,497 --> 02:02:38,372 Keep going. 1319 02:02:38,872 --> 02:02:39,914 Fast! 1320 02:02:53,539 --> 02:02:54,622 Take this. 1321 02:02:57,997 --> 02:02:59,580 -Give it over here. -Careful. 1322 02:02:59,705 --> 02:03:01,414 -Dear! Dear! -Wait. Listen to me. 1323 02:03:03,289 --> 02:03:04,705 They'll join us. Come. 1324 02:03:16,164 --> 02:03:17,414 Your Honor! There is no one here. 1325 02:03:22,622 --> 02:03:25,039 Find them, wherever they are. 1326 02:03:30,039 --> 02:03:32,247 Shatter this sculpture into pieces. 1327 02:03:35,955 --> 02:03:39,205 You may break it now but we'll make them again. 1328 02:03:47,455 --> 02:03:48,289 Dear! 1329 02:03:48,747 --> 02:03:52,414 I’ll drag you all from here and lay your lives at Alamgir’s feet. 1330 02:04:09,622 --> 02:04:12,872 [in unison] Death sentence! Death sentence! 1331 02:04:46,497 --> 02:04:47,664 Praise be to God! 1332 02:04:47,830 --> 02:04:50,789 Death draws near. You're bleeding out. 1333 02:04:51,747 --> 02:04:54,372 But not a drop of sweat on his face. 1334 02:04:54,497 --> 02:04:56,914 The faithful bow their heads, praying for deliverance. 1335 02:04:57,247 --> 02:04:59,080 We don't fear death. 1336 02:05:00,872 --> 02:05:02,080 Kill us! 1337 02:05:02,247 --> 02:05:04,164 As long as this faith endures, 1338 02:05:04,455 --> 02:05:07,539 the destiny of Bharata's kingdom shall remain unaltered. 1339 02:05:09,372 --> 02:05:13,414 Today, that faith will end with you. 1340 02:05:13,497 --> 02:05:18,289 As long as Veera lives, our arts and sciences will live on. 1341 02:05:26,747 --> 02:05:29,080 THE CULTURE WE INHERITED MUST BE PASSED TO THE NEXT GENERATION. 1342 02:05:33,414 --> 02:05:36,872 Veera! So, he is the keeper of your faith. 1343 02:05:37,039 --> 02:05:38,955 Then, it is unfair to kill you. 1344 02:05:41,289 --> 02:05:44,747 Announce that the spiritual leaders are in our custody. 1345 02:05:44,914 --> 02:05:49,580 We shall see if Veera dares to come and save him. 1346 02:05:49,955 --> 02:05:54,372 Rivers flowing towards the ocean... that is nature’s way. 1347 02:05:54,497 --> 02:05:57,372 But when the ocean rises to meet a river... 1348 02:05:59,330 --> 02:06:00,330 That’s a sign of calamity. 1349 02:06:00,414 --> 02:06:02,914 Right before the Mahalaya new moon day, 1350 02:06:02,955 --> 02:06:06,497 such a calamity is rushing towards you. 1351 02:06:06,705 --> 02:06:08,164 Remember its name. 1352 02:06:10,747 --> 02:06:11,789 Veera! 1353 02:06:13,747 --> 02:06:15,164 God willing... 1354 02:06:15,830 --> 02:06:18,914 Aurangzeb will be waiting for it. 1355 02:06:19,622 --> 02:06:21,830 Once I crush him... 1356 02:06:22,122 --> 02:06:24,997 my sword will return to your throat. 1357 02:06:42,330 --> 02:06:44,622 I've promised everyone back home 1358 02:06:45,664 --> 02:06:48,205 that I'll protect my teacher's life as my gurudakshina. 1359 02:06:52,164 --> 02:06:53,622 I must go to Delhi for that. 1360 02:06:56,830 --> 02:07:00,247 I worked with Dora for the Nawab's benefit. 1361 02:07:01,664 --> 02:07:04,747 I stole in Machilipatnam to facilitate a meeting with Dora. 1362 02:07:06,497 --> 02:07:09,664 You want Koh-i-Noor... And I want my people. 1363 02:07:09,914 --> 02:07:11,997 Alamgir has Koh-i-Noor on his crown. 1364 02:07:12,247 --> 02:07:14,955 The sages are in captivity in the Red Fort dungeons. 1365 02:07:15,372 --> 02:07:18,330 Freeing both at the same time is impossible. 1366 02:07:19,872 --> 02:07:22,247 We’ll die if we try to get both. 1367 02:07:22,955 --> 02:07:25,164 Those sages they captured are no ordinary men. 1368 02:07:25,580 --> 02:07:29,705 They will pass their wisdom not just to this generation, but the next one as well. 1369 02:07:31,789 --> 02:07:34,580 Each one of them is a Koh-i-Noor in their own right. 1370 02:07:36,955 --> 02:07:39,622 I’ll gladly give my life to protect them. 1371 02:07:40,289 --> 02:07:43,955 But I refuse to gamble with your lives. 1372 02:07:47,497 --> 02:07:49,664 -We will meet again. -Veera. 1373 02:07:50,164 --> 02:07:51,039 Wait, Veera. 1374 02:07:53,539 --> 02:07:56,997 We accepted this task knowing full well it could cost us our lives. 1375 02:07:57,164 --> 02:07:58,997 Dying by your side... 1376 02:08:01,205 --> 02:08:02,955 is an honor! 1377 02:08:04,872 --> 02:08:05,789 Veera. 1378 02:08:06,372 --> 02:08:07,789 We are with you. 1379 02:08:08,039 --> 02:08:09,955 If you think we can contribute, 1380 02:08:10,205 --> 02:08:12,580 we’ll gladly walk beside you until your goal is fulfilled. 1381 02:08:12,955 --> 02:08:14,580 We'll reach the checkpost next. 1382 02:08:14,789 --> 02:08:18,330 You shall be allowed passage only after checking your permission documents. 1383 02:08:18,747 --> 02:08:19,747 Along with you, 1384 02:08:21,164 --> 02:08:21,997 take Abdullah, 1385 02:08:23,164 --> 02:08:25,372 and a couple of others. 1386 02:08:25,580 --> 02:08:26,955 Be careful of one thing... 1387 02:08:27,164 --> 02:08:31,205 Whatever may happen, don't let them know that you are Veera. 1388 02:08:31,664 --> 02:08:34,372 The rest of us will reach Delhi through Benaras. 1389 02:08:46,539 --> 02:08:47,414 Veera! 1390 02:08:56,830 --> 02:08:59,539 We’ve been so close all this time. Now that you’re leaving, 1391 02:09:00,622 --> 02:09:03,164 I am scared that I may not see you again. 1392 02:09:05,039 --> 02:09:09,664 I want to seek forgiveness with folded hands for deceiving you. 1393 02:09:11,122 --> 02:09:14,830 You wished to hold my hand and walk through life together. 1394 02:09:16,580 --> 02:09:17,914 I want to meet you again. 1395 02:09:21,580 --> 02:09:24,039 I want to journey with you till the end. 1396 02:09:52,622 --> 02:09:54,414 This is the Moghul checkpost. 1397 02:09:54,789 --> 02:09:56,872 Attention. Attention! 1398 02:09:57,080 --> 02:10:02,205 You are entering the kingdom of Alamgir, King Aurangzeb. 1399 02:10:02,247 --> 02:10:04,372 You have to pay the toll and jizya taxes on your entry. 1400 02:10:04,414 --> 02:10:06,622 Give the coins or go away. 1401 02:10:06,914 --> 02:10:08,539 -Greetings, sir. -Welcome. 1402 02:10:10,830 --> 02:10:12,747 You have to be careful here. 1403 02:10:17,497 --> 02:10:18,497 Maqbool Khan... 1404 02:10:19,789 --> 02:10:21,122 is the checkpost's head. 1405 02:10:22,830 --> 02:10:25,080 He's Alamgir Aurangzeb's distant relative. 1406 02:10:25,164 --> 02:10:28,164 They cast him out of Delhi 1407 02:10:28,289 --> 02:10:30,122 claiming his anarchy belonged at the border. 1408 02:10:30,580 --> 02:10:32,497 We must cross this station 1409 02:10:33,247 --> 02:10:34,747 before he sees us. 1410 02:10:34,789 --> 02:10:36,164 Why? What will he do? 1411 02:10:36,330 --> 02:10:38,747 He will hang us in the entrance. 1412 02:10:38,955 --> 02:10:40,580 -Do you want to get hung? -No need. 1413 02:10:40,789 --> 02:10:43,122 Why should we trouble him? Let's proceed calmly. 1414 02:10:43,247 --> 02:10:45,622 Come on. They will hang us with those ropes, it seems. 1415 02:10:45,664 --> 02:10:46,914 Let’s not get too full of ourselves. 1416 02:10:47,622 --> 02:10:49,955 [in Hindi] Hey, Kafir! Go from the other side! 1417 02:10:50,914 --> 02:10:55,205 Listen up, Kafirs. Do not enter from here. Take the other entrance. 1418 02:10:57,205 --> 02:11:01,914 All Kafirs enter from here and stand over there. 1419 02:11:02,414 --> 02:11:06,122 All this talk about Kafirs... But who are they, really? 1420 02:11:06,247 --> 02:11:09,330 Those who offer milk to snakes and worship stones. 1421 02:11:09,372 --> 02:11:11,455 -Do you mean us? -Yes, it’s you. 1422 02:11:13,039 --> 02:11:17,080 Alamgir has ordered that you must pay jizya tax for looking after you. 1423 02:11:17,580 --> 02:11:19,330 This path forbids Hindus from passing on horseback. 1424 02:11:19,830 --> 02:11:22,039 Pathan and I will use the Muslim doorway. 1425 02:11:22,330 --> 02:11:24,205 Enter without arousing any suspicion. 1426 02:11:28,414 --> 02:11:29,247 Move on! 1427 02:11:35,997 --> 02:11:37,205 Make it fast! 1428 02:11:38,080 --> 02:11:41,664 Idols beyond this point are not allowed. You'll be punished if caught in the act. 1429 02:11:43,497 --> 02:11:44,330 Hey! 1430 02:11:48,205 --> 02:11:49,330 What's in this sack? 1431 02:11:54,997 --> 02:11:55,914 Bloody Kafir! 1432 02:12:08,789 --> 02:12:09,622 Kafir! 1433 02:12:20,122 --> 02:12:20,997 Mom! 1434 02:12:25,622 --> 02:12:26,455 Mom! 1435 02:12:29,622 --> 02:12:30,664 Hey, move it. 1436 02:12:31,414 --> 02:12:32,539 Keep moving. 1437 02:12:33,122 --> 02:12:33,955 Move! 1438 02:12:34,747 --> 02:12:36,122 Move! 1439 02:12:38,289 --> 02:12:39,122 Keep moving. 1440 02:12:42,997 --> 02:12:44,789 Take it, please. Our hard work. 1441 02:12:45,122 --> 02:12:46,122 Stand upright! 1442 02:12:48,539 --> 02:12:49,664 Get going. 1443 02:12:54,789 --> 02:12:56,455 Are you trying to dupe us? 1444 02:13:17,164 --> 02:13:18,455 You can't take this inside. 1445 02:13:42,289 --> 02:13:45,289 [together] All hail the Bolenath! All hail the Bolenath! 1446 02:14:04,455 --> 02:14:05,414 Be quiet! 1447 02:14:07,455 --> 02:14:08,872 Stop the ruckus right now. 1448 02:14:09,705 --> 02:14:11,414 There’s no escaping punishment today. 1449 02:14:13,955 --> 02:14:16,622 How dare you walk in here singing praises? 1450 02:14:16,830 --> 02:14:20,539 Don’t you know music is forbidden in Alamgir’s kingdom? 1451 02:14:22,330 --> 02:14:25,205 Damn them! They are taking a lot of money. 1452 02:14:25,497 --> 02:14:27,247 What's the use of cursing them? 1453 02:14:27,289 --> 02:14:29,164 If a donkey is seated on the throne, 1454 02:14:29,247 --> 02:14:31,664 we must remit or pay whatever it demands! 1455 02:14:31,747 --> 02:14:32,622 Alright. Move on. 1456 02:14:33,164 --> 02:14:34,039 Get going. 1457 02:14:38,872 --> 02:14:39,705 Three members. 1458 02:14:46,289 --> 02:14:47,414 Give it to me. 1459 02:14:50,414 --> 02:14:51,497 There’s nothing inside-- 1460 02:14:51,747 --> 02:14:52,955 -Father! -Dear! 1461 02:14:57,705 --> 02:14:59,122 Alright. So, this is nothing? 1462 02:15:08,705 --> 02:15:10,122 So this is what you've been hiding? 1463 02:15:11,372 --> 02:15:13,497 You! I told you idols are forbidden. 1464 02:15:13,539 --> 02:15:15,372 That... It's for the Puja. 1465 02:15:15,414 --> 02:15:18,247 It is not an idol. It's a crystal lingam. 1466 02:15:18,872 --> 02:15:20,705 -We use it in our daily prayers. -Shut up! 1467 02:15:22,039 --> 02:15:24,247 -What were you thinking? -Sir, sir! 1468 02:15:24,414 --> 02:15:25,497 Father! 1469 02:15:26,080 --> 02:15:27,080 Father! 1470 02:15:28,330 --> 02:15:29,289 Father! 1471 02:15:31,580 --> 02:15:32,580 Father! 1472 02:15:34,955 --> 02:15:35,997 Hey! 1473 02:15:36,705 --> 02:15:39,580 -Give it to me! -It's nothing! It's nothing! 1474 02:15:41,455 --> 02:15:42,580 Mother! 1475 02:15:43,122 --> 02:15:44,330 Please let us go! 1476 02:15:48,247 --> 02:15:49,497 Mother! 1477 02:16:00,914 --> 02:16:01,955 Come on. Keep going. 1478 02:16:02,289 --> 02:16:04,747 Is this a show for you? 1479 02:16:07,914 --> 02:16:10,247 Go on, ask your God to come. Why won’t you? 1480 02:16:16,664 --> 02:16:19,914 ♪ He storms in like Rudra at doomsday ♪ 1481 02:16:19,955 --> 02:16:23,122 ♪ Be it sky or earth below, Roars with a ruthless, rending flow ♪ 1482 02:16:26,330 --> 02:16:29,455 ♪ A weapon not of the weak Born to cleave the night ♪ 1483 02:16:29,497 --> 02:16:32,539 ♪ Be it to save or to punish Let the war cry pierce through them! ♪ 1484 02:16:32,580 --> 02:16:33,414 Hey! 1485 02:16:44,289 --> 02:16:47,330 ♪ March in! As devils charge in endless waves ♪ 1486 02:16:47,372 --> 02:16:50,705 ♪ March in! Let thunder strike with every blow! ♪ 1487 02:16:50,747 --> 02:16:53,622 ♪ March in! As the enemies rush in with fury ♪ 1488 02:16:53,747 --> 02:16:57,080 ♪ March in! Let their heads roll! ♪ 1489 02:16:57,205 --> 02:16:58,539 Catch him! 1490 02:17:45,789 --> 02:17:46,830 Hey! 1491 02:17:54,622 --> 02:17:55,664 Go from behind. 1492 02:17:57,080 --> 02:17:58,664 He should not escape alive today. 1493 02:17:58,872 --> 02:17:59,997 Let's hack him! 1494 02:18:00,705 --> 02:18:01,872 The mouse is trapped! 1495 02:18:02,830 --> 02:18:03,997 Don't let it escape! 1496 02:18:06,914 --> 02:18:08,414 We'll hunt it down today! 1497 02:18:14,580 --> 02:18:15,580 Attack! 1498 02:18:17,747 --> 02:18:19,414 ♪ Like a maddened elephant With pride unbroken ♪ 1499 02:18:20,997 --> 02:18:22,664 ♪ He storms the world, leaving it shaken ♪ 1500 02:18:24,289 --> 02:18:27,414 ♪ With a sharpened goad in hand The untamed one overthrows its destiny ♪ 1501 02:18:27,497 --> 02:18:30,664 ♪ Let’s reshape Mother India With fearless pride ♪ 1502 02:18:34,539 --> 02:18:36,372 Kill that mongrel! 1503 02:19:04,580 --> 02:19:06,289 Finish him off! 1504 02:19:28,205 --> 02:19:29,039 Brother. 1505 02:19:30,789 --> 02:19:31,747 Brother! 1506 02:19:39,497 --> 02:19:40,580 Brother! 1507 02:20:31,289 --> 02:20:33,372 Not the horse or the elephant... 1508 02:20:35,622 --> 02:20:37,622 Surely not the tiger, either. 1509 02:20:40,830 --> 02:20:42,789 Sacrifice the lamb, the meek... 1510 02:20:46,705 --> 02:20:48,497 Even God kills the weak! 1511 02:20:52,914 --> 02:20:57,497 Even God wants us to live like lions and tigers. 1512 02:21:01,664 --> 02:21:02,580 One man... 1513 02:21:03,497 --> 02:21:07,164 He’s fighting alone, and you’re all just silently watching! 1514 02:21:12,247 --> 02:21:15,205 When your race and religion are under threat, 1515 02:21:16,372 --> 02:21:17,705 living passively is... 1516 02:21:18,997 --> 02:21:20,205 equal to being dead. 1517 02:21:27,205 --> 02:21:29,539 Dharma doesn't only mean singing hymns... 1518 02:21:32,164 --> 02:21:33,205 Dharma means... 1519 02:21:35,039 --> 02:21:36,164 standing together! 1520 02:22:44,955 --> 02:22:45,789 Hey! 1521 02:22:52,122 --> 02:22:52,955 Hey! 1522 02:22:54,497 --> 02:22:55,997 Go tell Aurangzeb... 1523 02:22:56,539 --> 02:22:58,497 To treat everyone equally. 1524 02:23:21,497 --> 02:23:23,914 ♪ The fierce roar you hear ♪ 1525 02:23:23,955 --> 02:23:27,580 ♪ It's your own blood boiling ♪ 1526 02:23:28,664 --> 02:23:31,539 ♪ With dharma as vow, walk firm and free ♪ 1527 02:23:33,705 --> 02:23:37,247 ♪ Following the selfless, righteous way ♪ 1528 02:23:38,830 --> 02:23:44,580 ♪ Let them say what they will I’ll stand tall, unshaken still ♪ 1529 02:23:44,705 --> 02:23:49,705 ♪ Though injustice struck With ruthless hands ♪ 1530 02:23:49,830 --> 02:23:54,497 ♪ With no fear, no second glance March ahead in fearless stance ♪ 1531 02:23:54,539 --> 02:23:59,455 ♪ Let fallen heads beneath your tread Stand as proof of words once said ♪ 1532 02:24:00,205 --> 02:24:04,664 ♪ You stand unshaken by your vow ♪ 1533 02:24:04,705 --> 02:24:10,247 ♪ Mother... this fury burns for you ♪ 1534 02:24:10,539 --> 02:24:15,497 ♪ As fiery breath escapes in gusts ♪ 1535 02:24:15,622 --> 02:24:20,705 ♪ Shaking off sleep and shedding fatigue Through searing heat, they march unfazed ♪ 1536 02:24:20,789 --> 02:24:26,497 ♪ The fierce roar you hear It's your own blood boiling ♪ 1537 02:24:30,164 --> 02:24:31,330 What is your name? 1538 02:24:32,789 --> 02:24:33,747 Why? 1539 02:24:33,830 --> 02:24:37,955 I would like to add your name to my daily prayer. 1540 02:24:39,622 --> 02:24:41,539 You took a stand for justice. 1541 02:24:48,205 --> 02:24:49,205 Veeramallu. 1542 02:24:51,205 --> 02:24:52,664 Hari Hara Veeramallu. 1543 02:25:39,997 --> 02:25:45,372 Raise your voice for Mahakal Maharaj! 1544 02:25:45,414 --> 02:25:46,539 Hail to thee!