1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:51,226 --> 00:00:54,446 "Не мога да повярвам, че си тук!" 4 00:02:19,966 --> 00:02:22,143 Добре, добре. 5 00:02:48,430 --> 00:02:50,649 Не, не, не, не, не, не. 6 00:03:41,396 --> 00:03:43,398 Да се махаме от тук! 7 00:03:50,013 --> 00:03:51,493 "Непочтени бълнувания" 8 00:04:10,076 --> 00:04:11,904 "Непочтено гасене продължава" 9 00:05:35,901 --> 00:05:37,686 Да му се не види сметката. 10 00:05:39,818 --> 00:05:41,080 Да му се не види сметката. 11 00:05:41,124 --> 00:05:42,255 Какво? 12 00:05:43,909 --> 00:05:44,910 Да му се не види сметката. 13 00:05:48,305 --> 00:05:50,002 "Сладко ръмжене продължава" 14 00:05:59,142 --> 00:06:00,926 Какво става? 15 00:06:09,805 --> 00:06:11,459 "Сладко ръмжене продължава" 16 00:06:32,131 --> 00:06:33,829 "Сладко ръмжене продължава" 17 00:06:50,411 --> 00:06:51,934 "Сладко ръмжене продължава" 18 00:07:00,464 --> 00:07:02,074 "Сладко ръмжене продължава" 19 00:07:16,175 --> 00:07:17,176 Не, не, не, не, не, не. 20 00:07:20,397 --> 00:07:22,791 Какво става? 21 00:07:29,885 --> 00:07:32,017 Наистина е късно, Алис. 22 00:07:36,718 --> 00:07:39,503 Не трябваше да си тръгваш така. 23 00:07:42,375 --> 00:07:44,769 Татко ще си иска колата. 24 00:07:47,032 --> 00:07:48,338 Алис, не знам какво да кажа. 25 00:07:48,381 --> 00:07:49,557 Къде е тя? 26 00:07:49,600 --> 00:07:51,472 - Али... 27 00:07:52,734 --> 00:07:54,475 Мамка му! 28 00:07:56,346 --> 00:07:57,608 Какво става? 29 00:08:00,132 --> 00:08:02,874 Няма го в 2 сутринта. 30 00:08:02,918 --> 00:08:05,137 Върнала се е в апартамента? 31 00:08:05,181 --> 00:08:08,793 Къде ми е колата? 32 00:08:08,837 --> 00:08:12,188 Не знам, Франк, утре с колата ми. 33 00:08:16,409 --> 00:08:19,021 Не е заради колата, нали, Мадс? 34 00:08:19,761 --> 00:08:20,892 Добре ли си? 35 00:08:23,460 --> 00:08:25,157 Пак ли си на смяна? 36 00:08:26,768 --> 00:08:28,030 Не. 37 00:08:30,772 --> 00:08:34,166 Мислех, че няма достатъчно хора за повече почивка. 38 00:08:36,081 --> 00:08:38,867 - Така е. 39 00:08:39,824 --> 00:08:40,999 Добре ли си? 40 00:08:46,701 --> 00:08:48,093 Какво става? 41 00:08:51,967 --> 00:08:54,578 Това е просто провал, Мадс. 42 00:08:56,972 --> 00:08:59,191 Виж, защо да не й се обадя, за да съм сигурен, че ще се върне. 43 00:08:59,235 --> 00:09:01,454 Добре ли си? 44 00:09:10,028 --> 00:09:12,944 Татко иска да знае дали си се върнал в апартамента. 45 00:09:18,776 --> 00:09:22,040 Виж, ако не искаш да говориш с нас, можеш да ни изпратиш съобщение. 46 00:09:22,084 --> 00:09:24,303 - Просто... 47 00:09:28,133 --> 00:09:31,963 Кога стана това? 48 00:09:32,007 --> 00:09:35,314 Алис, ранена ли си? 49 00:09:35,358 --> 00:09:37,099 Ами другия човек ранен ли е? 50 00:09:37,142 --> 00:09:38,143 Мади, Мади, какво се е случило? 51 00:09:38,187 --> 00:09:41,407 Алис, какво за тях? 52 00:09:41,451 --> 00:09:43,627 Можеш ли да видиш дали са ранени? 53 00:09:43,671 --> 00:09:45,586 Франк, дай да чуя! 54 00:09:46,630 --> 00:09:48,284 Къде са сега? 55 00:09:50,025 --> 00:09:53,115 А ти още ли си в колата? 56 00:09:53,158 --> 00:09:55,857 Добре, има ли някой наоколо, който да помогне? 57 00:09:55,900 --> 00:09:58,120 Има ли къща, кола? 58 00:09:58,163 --> 00:10:00,513 Някой да може да помогне? 59 00:10:00,557 --> 00:10:03,865 - Трябва да я чуя! 60 00:10:03,908 --> 00:10:09,305 Защо не сте в града? 61 00:10:09,348 --> 00:10:11,220 Не, нека първо говоря с нея. 62 00:10:11,263 --> 00:10:13,483 Линейката идва ли? 63 00:10:13,526 --> 00:10:16,573 Не, Алис, това е много важно. 64 00:10:16,617 --> 00:10:18,401 Трябва да им кажеш къде си. 65 00:10:18,444 --> 00:10:20,011 и какво точно се случи? 66 00:10:20,055 --> 00:10:22,361 Операторът ще ти помогне, става ли? 67 00:10:22,405 --> 00:10:23,972 Вече им звъннах. 68 00:10:24,015 --> 00:10:26,017 Добре, линейката е на път. 69 00:10:26,061 --> 00:10:29,934 Добре, тогава защо не говориш по телефона с управителя? 70 00:10:29,978 --> 00:10:31,327 Трябва да говориш с тях! 71 00:10:31,370 --> 00:10:32,981 Не трябваше да го правиш. 72 00:10:33,024 --> 00:10:35,331 Можеш ли да ми кажеш какво става, по дяволите? 73 00:10:35,374 --> 00:10:38,203 Тихо, ще се опитат да ти се обадят. 74 00:10:38,247 --> 00:10:40,641 - Не, трябва да им се обадиш, Алис. 75 00:10:40,684 --> 00:10:41,946 Операторът може да ви помогне. 76 00:10:41,990 --> 00:10:45,471 къде точно е линейката... 77 00:10:45,515 --> 00:10:48,997 Те могат да ти кажат точно какво трябва да направиш, а аз не мога да го направя. 78 00:10:49,040 --> 00:10:50,999 Разбира се, че можеш! 79 00:10:51,042 --> 00:10:54,785 Не, обади се на 999, Алис. 80 00:10:54,829 --> 00:10:58,789 Алис, какво става? 81 00:10:58,833 --> 00:11:00,269 Боже! 82 00:11:00,312 --> 00:11:06,057 Добре, добре, слушай... 83 00:11:06,101 --> 00:11:08,669 С мама ще те закараме. 84 00:11:08,712 --> 00:11:11,976 Така че стой на телефона. 85 00:11:12,020 --> 00:11:14,022 Не, с теб! За теб, Мадс, не за някой друг парамедик. 86 00:11:14,065 --> 00:11:16,111 Стой на телефона, докато дойде линейката. 87 00:11:16,154 --> 00:11:21,377 Алис, колко ще отнеме линейката? 88 00:11:21,420 --> 00:11:23,901 20 минути! 89 00:11:23,945 --> 00:11:25,598 Ще ме вземеш ли? 90 00:11:25,642 --> 00:11:29,254 Аз съм в Ашфолкската гора, на пътя на Халоу. 91 00:11:29,298 --> 00:11:31,866 Добре, идвам. 92 00:11:31,909 --> 00:11:34,085 Алис, ще съм тук по телефона. 93 00:11:34,129 --> 00:11:35,870 Ще ти обясня точно какво трябва да направиш. 94 00:11:35,913 --> 00:11:38,002 Но трябва да отидеш при човека на пътя. 95 00:11:38,046 --> 00:11:40,962 Първо трябва да знаем в какво състояние са, Алис. 96 00:11:41,005 --> 00:11:43,616 Защо го прави, не го ли взе? 97 00:11:43,660 --> 00:11:46,619 Не, просто трябва малко да го притиснем и да го раздвижим. 98 00:11:46,663 --> 00:11:50,058 Алис, не мога да помогна на никого, ако не ми отговаряш или правиш каквото ти казвам. 99 00:11:50,101 --> 00:11:52,713 - Боже, Мадс, оправи си колата. 100 00:11:52,756 --> 00:11:54,453 - "Халоу Роуд". 101 00:11:54,497 --> 00:11:56,107 Ашколк? 102 00:11:58,370 --> 00:12:01,678 Скъпа, ако ще го правим, трябва да го направим сега. 103 00:12:01,722 --> 00:12:03,854 Какво става? 104 00:12:03,898 --> 00:12:07,379 Алис, може да умрат, ако ги оставиш на пътя. 105 00:12:07,423 --> 00:12:09,686 Не искаш това да се случи. 106 00:12:10,556 --> 00:12:11,993 Тогава слез от колата. 107 00:12:12,036 --> 00:12:14,952 Ще я пуснеш ли на тонколона? 108 00:12:16,432 --> 00:12:18,086 Алис, как са? 109 00:12:19,217 --> 00:12:22,830 Какво става? 110 00:12:22,873 --> 00:12:25,310 Момиче е. 111 00:12:25,354 --> 00:12:29,314 Боже, тя е на моята възраст. 112 00:12:29,358 --> 00:12:33,101 Какво да правя, мамо? 113 00:12:33,144 --> 00:12:34,929 Диша ли? 114 00:12:34,972 --> 00:12:36,844 Добре, върви при нея. 115 00:12:36,887 --> 00:12:38,671 Не мога, очите й са отворени. 116 00:12:38,715 --> 00:12:41,413 - Върви да коленичиш до нея и... 117 00:12:41,457 --> 00:12:43,764 - Не, Алис... 118 00:12:43,807 --> 00:12:47,855 Да, Алис, не можем да чакаме повече. 119 00:12:47,898 --> 00:12:50,205 - Тук съм с теб. 120 00:12:50,248 --> 00:12:53,991 Скъпа, карам възможно най-бързо. 121 00:12:54,035 --> 00:12:56,602 Сега трябва да слушаш мама. 122 00:12:56,646 --> 00:12:58,387 Тя знае как да спаси хората. 123 00:12:58,430 --> 00:13:00,215 Тя просто избяга от нищото. 124 00:13:00,258 --> 00:13:02,739 Знам и никой не те обвинява. 125 00:13:02,783 --> 00:13:04,480 Не мисля, че диша. 126 00:13:04,523 --> 00:13:06,874 Добре, Алис, първо трябва да й проверя дихателните пътища. 127 00:13:06,917 --> 00:13:09,224 Искам да й сложиш една ръка много внимателно на челото. 128 00:13:09,267 --> 00:13:12,575 и ще използваме другата, за да вдигаме крайчеца на врата й, за да й отваряме дихателните пътища. 129 00:13:12,618 --> 00:13:14,446 - Трябва да си сваля телефона. 130 00:13:14,490 --> 00:13:18,059 Да, дай ни на високоговорител, за да знаеш, че сме тук. 131 00:13:18,102 --> 00:13:22,367 Дишането е чисто. 132 00:13:22,411 --> 00:13:24,108 Добре, искам да провериш дишането й. 133 00:13:24,152 --> 00:13:25,980 Сложи едната длан на гърдите й. 134 00:13:26,023 --> 00:13:27,720 и да видим дали се издига и пада. 135 00:13:27,764 --> 00:13:29,287 и в същото време си сложи ушите. 136 00:13:29,331 --> 00:13:31,202 до устата и носа й, много близо. 137 00:13:31,246 --> 00:13:34,771 Искам да я слушаш и да й дишаш, става ли? 138 00:13:38,383 --> 00:13:42,997 Мамо, не мисля, че тя... 139 00:13:43,040 --> 00:13:45,956 Помниш ли как те тренирах за първа помощ? 140 00:13:46,000 --> 00:13:47,784 Помниш ли как работи? 141 00:13:47,828 --> 00:13:50,439 Да, можеш, можеш. 142 00:13:50,482 --> 00:13:52,267 Ще направим Цикъл от 30 наведнъж. 143 00:13:52,310 --> 00:13:54,356 последвано от два дишания. 144 00:13:54,399 --> 00:13:57,054 Не забравяй да й прищипеш носа, става ли? 145 00:13:57,098 --> 00:13:59,491 Алис, не искам да го правиш, скъпа. 146 00:13:59,535 --> 00:14:03,234 но по-късно ще ти е много трудно, ако дори не опиташ. 147 00:14:03,278 --> 00:14:05,323 Какво става? 148 00:14:05,367 --> 00:14:06,934 Алис, започни компреса. 149 00:14:06,977 --> 00:14:10,067 - Добре, добре. - Добре, добро момиче. 150 00:14:10,111 --> 00:14:13,244 Помниш ли темпото? 151 00:14:13,288 --> 00:14:16,378 Добре, няма да чакам. 152 00:14:16,421 --> 00:14:18,119 Добре, тук съм с теб. 153 00:14:18,162 --> 00:14:20,730 Едно, две, три, четири, пет... 154 00:14:20,773 --> 00:14:23,211 шест, седем, осем, девет, десет. 155 00:14:23,254 --> 00:14:27,128 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем... 156 00:14:27,171 --> 00:14:28,607 - Дръж ръцете си прави. 157 00:14:28,651 --> 00:14:31,132 Едно, две, три, четири, пет... 158 00:14:31,175 --> 00:14:33,482 шест, седем, осем, девет, десет. 159 00:14:33,525 --> 00:14:35,963 - Да, и два дишания. 160 00:14:36,006 --> 00:14:38,617 И два спасителни вдишвания. 161 00:14:38,661 --> 00:14:40,402 "СВЕТЛИЩЕТО ДЕЙСТВИЕ" 162 00:14:40,445 --> 00:14:44,014 Това е добре, Алис. 163 00:14:44,058 --> 00:14:50,151 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 164 00:14:50,194 --> 00:14:52,762 Едно, две, три, четири... 165 00:14:52,805 --> 00:14:56,418 Използвай пета на ръката си. 166 00:14:56,461 --> 00:14:59,247 Едно, две, три, четири, пет... 167 00:14:59,290 --> 00:15:02,685 - Шест, седем, осем, девет, десет. 168 00:15:02,728 --> 00:15:07,124 "СВЕТЛИЩЕТО ДЕЙСТВИЕ" 169 00:15:07,168 --> 00:15:10,084 И отново се справяте чудесно, Алис. 170 00:15:11,781 --> 00:15:14,131 - Не може да го направи. 171 00:15:14,175 --> 00:15:17,091 - Ами ако момичето е убито? 172 00:15:17,134 --> 00:15:19,267 Ударила е някого, Франк. 173 00:15:19,310 --> 00:15:21,573 Защо питаш? 174 00:15:21,617 --> 00:15:27,666 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 175 00:15:27,710 --> 00:15:30,017 "СВЕТЛИЩЕТО ДЕЙСТВИЕ" 176 00:15:30,060 --> 00:15:34,456 - Добре, и отново, Алис. - Мамо, нищо няма да се случи. 177 00:15:34,499 --> 00:15:37,676 Добре, Алис, накарай сърцето й да бие, преди линейката да дойде. 178 00:15:37,720 --> 00:15:40,592 Ами ако не дойдат навреме? 179 00:15:40,636 --> 00:15:42,116 Виж, скъпа, знам, че не е лесно. 180 00:15:42,159 --> 00:15:43,987 но животът й е в нашите ръце. 181 00:15:44,031 --> 00:15:46,381 В моя сега, както и в твоя, става ли? 182 00:15:46,424 --> 00:15:51,255 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 183 00:15:51,299 --> 00:15:54,084 Едно, две, три, четири, пет, шест... 184 00:15:54,128 --> 00:15:56,739 Не, не забавяй, скъпа. 185 00:15:56,782 --> 00:15:59,829 Помниш ли песента? Нели, слонът си опакова багажа. 186 00:15:59,872 --> 00:16:01,744 И се сбогува с цирка. 187 00:16:01,787 --> 00:16:04,747 Тя отиде с тромпетист, цапардосан... 188 00:16:04,790 --> 00:16:08,751 - Добре. 189 00:16:08,794 --> 00:16:11,406 Далече, далеч. 190 00:16:11,449 --> 00:16:13,277 Свържи се с пръсти, поддържай налягане. 191 00:16:13,321 --> 00:16:17,629 - Тя... тя не диша... 192 00:16:17,673 --> 00:16:20,981 "СВЕТЛИЩЕТО ДЕЙСТВИЕ" 193 00:16:21,024 --> 00:16:24,288 Усети ли пулса? 194 00:16:24,332 --> 00:16:26,551 - Не работи! - Добре, пулсът може да се намери трудно. 195 00:16:26,595 --> 00:16:29,250 Просто върви още един път, докато парамедикът дойде и го завземе. 196 00:16:29,293 --> 00:16:31,295 - Мамо, не мога... - Не я оставяй да умре, Алис. 197 00:16:31,339 --> 00:16:34,124 - По дяволите, Мади! 198 00:16:34,168 --> 00:16:36,344 - Това не работи! 199 00:16:36,387 --> 00:16:39,564 Скъпа, можеш да спреш, всичко е наред, вината не е твоя. 200 00:16:39,608 --> 00:16:44,265 - Не може просто да спре! 201 00:16:44,308 --> 00:16:46,832 Алис може да го прави за нищо. 202 00:16:46,876 --> 00:16:49,444 Това ми е работата, Франк. 203 00:16:49,487 --> 00:16:54,405 Ако спре, няма да мога да й помогна. 204 00:16:54,449 --> 00:16:59,280 - Добре, мога още малко. 205 00:16:59,323 --> 00:17:04,589 Нели, слонът си опакова багажа и се сбогува с цирка. 206 00:17:04,633 --> 00:17:09,290 Тя отиде с тромпетист, цапък, цап, цап, цап. 207 00:17:09,333 --> 00:17:14,947 Главата на стадото се обаждаше много, много далеч. 208 00:17:14,991 --> 00:17:19,648 Те се срещнаха една нощ в Сребърната светлина на пътя за Мандалей. 209 00:17:19,691 --> 00:17:23,956 "СВЕТЛИЩЕТО ДЕЙСТВИЕ" 210 00:17:24,000 --> 00:17:25,567 - И отново, Алис. 211 00:17:25,610 --> 00:17:28,091 Не, и отново, Алис. 212 00:17:28,135 --> 00:17:32,791 Нели, слонът си опакова багажа и се сбогува с цирка. 213 00:17:32,835 --> 00:17:34,880 Тя отиде с тромпетист тромпетист. 214 00:17:34,924 --> 00:17:37,840 Какво беше това? 215 00:17:37,883 --> 00:17:40,277 - Какво е станало? 216 00:17:40,321 --> 00:17:43,976 Скъпа, всичко е наред. 217 00:17:44,020 --> 00:17:45,674 Какво е направила, по дяволите? 218 00:17:45,717 --> 00:17:46,849 Вероятно е счупила ребро или стернума. 219 00:17:46,892 --> 00:17:48,764 Случва се, нали? 220 00:17:48,807 --> 00:17:51,201 Алис, върни се в колата. 221 00:17:51,245 --> 00:17:54,030 Не, това не значи, че я няма, Франк. 222 00:17:54,074 --> 00:17:57,251 Гърдите й, мамо, са сгънати. 223 00:17:57,294 --> 00:18:00,645 Алис, влизай в колата. 224 00:18:00,689 --> 00:18:02,778 Не, Франк, тя не може. 225 00:18:02,821 --> 00:18:07,043 - Алис, остави момичето. 226 00:18:07,087 --> 00:18:11,787 Чакай линейката в колата. 227 00:18:20,535 --> 00:18:22,232 Да, да. 228 00:18:24,626 --> 00:18:27,237 Франк, нямаш представа какво ще й се случи. 229 00:18:27,281 --> 00:18:29,674 Какво става? 230 00:18:31,633 --> 00:18:33,548 Тя вече си беше отишла, Мадс. 231 00:18:33,591 --> 00:18:37,813 Нищо не можеш да направиш, момичето е убито. 232 00:18:41,556 --> 00:18:43,384 Съжалявам. 233 00:18:44,776 --> 00:18:49,477 Алис, Алис! 234 00:18:49,520 --> 00:18:52,349 Хайде. 235 00:18:55,352 --> 00:18:57,180 Хайде, хайде. 236 00:19:13,457 --> 00:19:15,546 Свързвате се с Алис Финч. 237 00:19:15,590 --> 00:19:17,026 Твърде съм зает за теб в момента. 238 00:19:17,069 --> 00:19:19,333 Оставете съобщение, ако е важно. 239 00:19:19,376 --> 00:19:21,813 Алис, моля те, вдигни. 240 00:19:21,857 --> 00:19:24,381 С мама трябва да знаем, че линейката е пристигнала. 241 00:19:24,425 --> 00:19:27,863 И че си добре, нали? Не сме далеч, така че ни се обади. 242 00:20:05,683 --> 00:20:07,859 Мислиш ли, че е сама? 243 00:20:09,644 --> 00:20:13,082 Вероятно линейката вече е там, нали? 244 00:20:13,125 --> 00:20:17,129 Времето за отговор е под 15 минути. 245 00:20:18,392 --> 00:20:22,047 Това "да" ли е? 246 00:20:22,091 --> 00:20:25,442 Съжалявам, като я чух да минава през това, трябваше да й кажа да спре. 247 00:20:25,486 --> 00:20:27,488 И двамата знаем, че това момиче беше... 248 00:20:30,882 --> 00:20:33,058 Мадс, мислех само за добруването на Алис. 249 00:20:33,102 --> 00:20:35,974 И аз си помислих, че е загубена кауза. 250 00:20:51,686 --> 00:20:53,514 Какво правиш? 251 00:20:55,037 --> 00:20:58,780 - Мади, това е моята кола, Франк. 252 00:20:59,737 --> 00:21:02,087 Да, да, да. 253 00:21:02,131 --> 00:21:06,266 Кога започна? 254 00:21:08,398 --> 00:21:14,274 Виж, знам, че не разбирам какво е да загубиш... пациент. 255 00:21:14,317 --> 00:21:16,319 Момичето определено е било убито. 256 00:21:16,363 --> 00:21:19,235 Трябваше да сложа Алис, дъщеря ни на първо място. 257 00:21:22,238 --> 00:21:26,373 - Бяха едно и също. 258 00:21:32,988 --> 00:21:36,165 - Какво трябва да значи това? 259 00:21:36,208 --> 00:21:40,387 Трябваше да говори по телефона с контролиран отговорник, не с мен. 260 00:21:47,959 --> 00:21:49,744 Можеш ли да го угасиш? 261 00:21:50,701 --> 00:21:52,312 Добре ли си? 262 00:22:00,058 --> 00:22:01,495 Хайде, хайде, хайде. 263 00:22:06,848 --> 00:22:09,720 Добре ли си? 264 00:22:15,552 --> 00:22:18,338 Свържете се с Алис Финч, твърде съм зает за вас в момента. 265 00:22:18,381 --> 00:22:20,165 Оставете съобщение, ако е важно. 266 00:22:20,209 --> 00:22:22,777 Алис, моля те, вдигни. 267 00:22:22,820 --> 00:22:26,215 Трябва да знам какво става. 268 00:22:26,258 --> 00:22:29,523 Полицията ще разбере. 269 00:22:32,787 --> 00:22:36,356 Едно момиче е убито, Франк. 270 00:22:36,399 --> 00:22:38,793 Тя избяга на тъмен път по средата на нищото. 271 00:22:38,836 --> 00:22:41,709 Полицията ще вземе всичко под внимание. 272 00:22:45,669 --> 00:22:49,804 И защо момичето се ебаваше толкова късно с Ашлк? 273 00:22:49,847 --> 00:22:52,241 - Почти 3 сутринта е. 274 00:22:52,284 --> 00:22:55,200 Дори не знаем защо Алис е била там. 275 00:22:55,244 --> 00:22:57,594 Мадс, знаеш, че имаше много причини. 276 00:22:57,638 --> 00:23:01,381 Ашфолк се връща. 277 00:23:01,424 --> 00:23:03,513 Не е бягала, защо говориш така? 278 00:23:03,557 --> 00:23:06,342 Това беше спор, Мадс. 279 00:23:06,386 --> 00:23:09,214 Това е загуба на присъда. 280 00:23:09,258 --> 00:23:13,567 Сигурно не знаеш колко добре се справя в полицията. 281 00:23:13,610 --> 00:23:19,399 Нейната учителка я покани за една година да учи в чужбина. 282 00:23:21,052 --> 00:23:22,924 Отгледали сме я правилно, Мадс. 283 00:23:22,967 --> 00:23:26,014 Франк. 284 00:23:31,280 --> 00:23:35,197 Съжалявам родителите й. 285 00:23:39,984 --> 00:23:43,814 Защо е бягала толкова късно през гората? 286 00:23:43,858 --> 00:23:47,470 Не знам, може да има лагер. 287 00:23:47,514 --> 00:23:50,342 Не си ли спомняш, че заведохме Алис там? 288 00:23:50,386 --> 00:23:53,955 През последната седмица на всеки септември в края на сезона? 289 00:23:56,740 --> 00:23:57,959 Може да е имало парти. 290 00:24:00,178 --> 00:24:02,006 Добре ли си? 291 00:24:05,053 --> 00:24:06,663 Алис! 292 00:24:06,707 --> 00:24:08,491 Алис, не можеш отново да затвориш така. 293 00:24:08,535 --> 00:24:11,929 Пристигна ли линейката? 294 00:24:11,973 --> 00:24:15,063 Алис, говори с нас! 295 00:24:15,106 --> 00:24:17,892 Добре, добре. 296 00:24:17,935 --> 00:24:21,504 - Стой тук, не сме далеч. 297 00:24:21,548 --> 00:24:23,245 Опитах, но не можах да го получа безплатно. 298 00:24:23,288 --> 00:24:25,465 Не се тревожи за това. 299 00:24:25,508 --> 00:24:28,293 Алис, знаеш, че не можеш да си тръгнеш. 300 00:24:28,337 --> 00:24:29,947 Мадс, тя няма да мърда, става ли? 301 00:24:29,991 --> 00:24:31,906 - Ами линейката? 302 00:24:31,949 --> 00:24:33,995 Някой обади ли ти се? 303 00:24:34,038 --> 00:24:35,823 Говорил ли си по телефона с тях? 304 00:24:35,866 --> 00:24:37,781 Не разбирам, някой трябваше да е там. 305 00:24:37,825 --> 00:24:40,218 Вероятно се забавят. 306 00:24:40,262 --> 00:24:42,960 - Защо си в Ашфолкската гора? 307 00:24:43,004 --> 00:24:45,180 Не искаш ли първо да я чуеш, преди полицията да е отишла? 308 00:24:45,223 --> 00:24:49,663 Алис, кажи ни какво стана. 309 00:24:49,706 --> 00:24:53,580 Какво? 310 00:24:53,623 --> 00:24:57,497 Аз карах, а тя избяга от гората право в колата. 311 00:24:57,540 --> 00:24:59,368 Колко бързо карахте? 312 00:24:59,411 --> 00:25:02,110 Не можах да се измъкна. 313 00:25:02,153 --> 00:25:05,026 - Не знам, подхлъзнах се на пътя. 314 00:25:05,069 --> 00:25:07,594 Бях тръгнал към апартамента, но после си помислих, че ще е по-бързо. 315 00:25:07,637 --> 00:25:10,510 - По-бързо от пътя? 316 00:25:10,553 --> 00:25:12,424 - Защо не? 317 00:25:12,468 --> 00:25:15,036 Алис, полицията ще ти задава всички тези въпроси. 318 00:25:15,079 --> 00:25:20,737 Не можех да дишам, нито да се фокусирам. 319 00:25:20,781 --> 00:25:25,960 Мислех си за всичко, което каза. 320 00:25:26,003 --> 00:25:29,137 Не можах да се върна в апартамента, защото щеше да е там! 321 00:25:29,180 --> 00:25:32,270 Не можах да се прибера, защото ти щеше да си там. 322 00:25:32,314 --> 00:25:36,361 Просто исках да съм сам! 323 00:25:36,405 --> 00:25:40,714 Така че дойдох в Ашфолк. 324 00:25:40,757 --> 00:25:45,240 С приятелите ми идвахме вечер, когато нямаше никого. 325 00:25:47,372 --> 00:25:49,897 Тук за първи път срещнах Якуб. 326 00:25:51,463 --> 00:25:53,335 Ако бях видял Якуб в апартамента, 327 00:25:53,378 --> 00:25:54,902 тогава щях да му кажа. 328 00:25:54,945 --> 00:25:56,730 но не знаех какво да кажа. 329 00:25:56,773 --> 00:25:58,949 Алис, не се тревожи за него. 330 00:25:58,993 --> 00:26:03,606 Ако бях казал на него, вместо на теб, нямаше да съм тук! 331 00:26:03,650 --> 00:26:06,957 Какво става? 332 00:26:10,265 --> 00:26:11,832 Алис, кога пристигна? 333 00:26:11,875 --> 00:26:16,706 Не съм сигурна, може би към десет. 334 00:26:16,750 --> 00:26:18,839 Това беше преди повече от четири часа. 335 00:26:18,882 --> 00:26:23,452 - Бях уморена, заспах. 336 00:26:23,495 --> 00:26:27,325 Нямаше къде да отида, а бях толкова уморена. 337 00:26:27,369 --> 00:26:29,893 Събудих се и повече не можах да намеря пътя. 338 00:26:29,937 --> 00:26:32,722 Загубих се, това място е безумно. 339 00:26:32,766 --> 00:26:34,855 Не ти вярвам. 340 00:26:34,898 --> 00:26:37,901 Не мисля, че си бил там, за да подремнеш. 341 00:26:40,817 --> 00:26:42,602 Полицията също няма да го направи. 342 00:26:44,778 --> 00:26:46,997 - Алис, напушена ли си? 343 00:26:47,041 --> 00:26:49,391 Алис, кажи ми. 344 00:26:49,434 --> 00:26:51,872 Франк, миналия септември Алис ми се обади много разстроен. 345 00:26:51,915 --> 00:26:54,048 защото беше взела MDMA с приятели. 346 00:26:54,091 --> 00:26:56,354 и си е помислила, че е предозирала. 347 00:26:56,398 --> 00:26:59,314 Страхуваше се да отиде в болницата и ми се обади. 348 00:26:59,357 --> 00:27:03,666 Изглежда, че е получавала пристъп на паника, нали, Алис? 349 00:27:03,710 --> 00:27:07,496 Изчаках да се почувства безопасно да карам отново. 350 00:27:07,539 --> 00:27:09,367 - Нищо не чувствам. 351 00:27:09,411 --> 00:27:11,631 Алис, какво си взел? 352 00:27:11,674 --> 00:27:13,894 - Не разбирам. 353 00:27:13,937 --> 00:27:16,200 Алис, разбираш ли какво значи това? 354 00:27:16,244 --> 00:27:17,593 Значи, че си бил под влияние. 355 00:27:17,637 --> 00:27:18,899 Не беше така. 356 00:27:18,942 --> 00:27:20,465 Току-що избяга на пътя. 357 00:27:20,509 --> 00:27:22,293 Алис, дори не знаеш колко бързо караш. 358 00:27:22,337 --> 00:27:26,471 Полицията... защо линейката не е пристигнала? 359 00:27:26,515 --> 00:27:29,649 Кажи ми, че си ги извикал. 360 00:27:32,303 --> 00:27:35,132 Мислех, че ще я спасиш. 361 00:27:35,176 --> 00:27:38,483 Съжалявам, съжалявам. 362 00:27:38,527 --> 00:27:42,444 Алис, защо не се обади на 999? 363 00:27:42,487 --> 00:27:46,100 Обади ни се, защото винаги ни се обади. 364 00:27:46,143 --> 00:27:48,189 Защото ти даваме лесното спасение. 365 00:27:48,232 --> 00:27:50,017 Трябваше да ми кажеш какво да правя. 366 00:27:50,060 --> 00:27:51,671 Алис, ако линейката не идваше, 367 00:27:51,714 --> 00:27:54,369 тогава CPR-то беше безвъзмездно! 368 00:27:54,412 --> 00:27:55,892 Как така не знаеш? 369 00:27:55,936 --> 00:27:58,242 Не можах да я спася! 370 00:27:58,286 --> 00:28:00,331 Възможно е линейката да е спасила живота й! 371 00:28:00,375 --> 00:28:03,595 Всичко се случва толкова бързо! 372 00:28:03,639 --> 00:28:06,207 Какво става? 373 00:28:24,399 --> 00:28:26,706 Трябва да се обадим на някого. 374 00:28:28,882 --> 00:28:34,583 Познавам няколко полицай, какво ще кажеш за София Грант? 375 00:28:34,626 --> 00:28:38,761 - Не, мамо, ще се обадиш ли на полицията? 376 00:28:38,805 --> 00:28:40,981 - Трябва, Алис. 377 00:28:41,024 --> 00:28:43,418 Не знам, Алис, не знам какво да кажа! 378 00:28:43,461 --> 00:28:45,681 Не знам как да оправя това! 379 00:28:45,725 --> 00:28:49,206 - Не мога да го оправя. 380 00:28:49,250 --> 00:28:52,079 Мога да говоря със София и тя ще знае как да се справи със ситуацията. 381 00:28:52,122 --> 00:28:58,172 Но тя скочи, аз не можех да завистя, обещавам. 382 00:28:58,650 --> 00:28:59,826 Татко... 383 00:29:01,523 --> 00:29:03,612 Какво става? 384 00:29:08,399 --> 00:29:10,271 Моля те, обещавам, че няма да мога. 385 00:29:10,314 --> 00:29:12,882 Алис, няма какво повече да направим! 386 00:29:12,926 --> 00:29:14,231 Не трябваше да ми се обаждате! 387 00:29:14,275 --> 00:29:16,581 Не искам да ходя в затвора! 388 00:29:17,974 --> 00:29:19,628 Аз ще поема вината. 389 00:29:22,892 --> 00:29:25,852 Аз... аз... ще поема вината за нея. 390 00:29:28,028 --> 00:29:31,379 - Не можеш да го направиш. - Да, аз съм й баща. 391 00:29:31,422 --> 00:29:33,642 Това е моята кола, само кажи, че съм бил аз. 392 00:29:33,685 --> 00:29:36,950 Франк, не, първо трябва да стигнеш до нея. 393 00:29:36,993 --> 00:29:39,387 Полицията ще разбере, аз ще говоря със София. 394 00:29:39,430 --> 00:29:42,042 Тя ще се справи с това. 395 00:29:42,085 --> 00:29:44,131 Какво става? 396 00:29:47,525 --> 00:29:51,007 Ако първо отидем на "Халоу Роуд", можеш да я закараш у дома. 397 00:29:51,051 --> 00:29:55,446 Аз ще остана с колата и с трупа. 398 00:29:55,490 --> 00:29:58,014 Ще се обадя в полицията и ще им кажа какво ни каза Алис. 399 00:29:58,058 --> 00:29:59,842 че е избягала на пътя, в колата. 400 00:29:59,886 --> 00:30:03,498 и нямаше какво да направя. 401 00:30:03,541 --> 00:30:07,241 Трезвен съм, Мадс, няма алкохол. 402 00:30:08,590 --> 00:30:10,461 Без лекарства. 403 00:30:12,202 --> 00:30:13,813 Искам да кажа, че може би карах малко бързо. 404 00:30:13,856 --> 00:30:18,295 Но полицията ще разбере, три сутринта е. 405 00:30:18,339 --> 00:30:24,214 Мрачен път, без улични светлини и тя избяга от гората. 406 00:30:24,258 --> 00:30:26,521 Ще разберат. 407 00:30:26,564 --> 00:30:28,131 Нищо не можех да направя, за да предотвратя това. 408 00:30:28,175 --> 00:30:30,655 Така че, ако махнем Алис от уравнението, 409 00:30:30,699 --> 00:30:34,529 Тя дори не беше там. 410 00:30:35,922 --> 00:30:37,706 Нали така, Алис? 411 00:30:39,316 --> 00:30:42,537 Какво става? 412 00:30:42,580 --> 00:30:44,452 Не съм тук. 413 00:30:48,630 --> 00:30:52,199 Добре, значи е уредено. 414 00:30:52,242 --> 00:30:54,636 Алис, трябва да говоря с баща ти. 415 00:30:54,679 --> 00:30:58,335 - Не, не искам да съм сама. 416 00:30:58,379 --> 00:31:00,990 Не можеш да покриеш това заради нея. 417 00:31:01,034 --> 00:31:03,079 Полицията ще разбере. 418 00:31:03,123 --> 00:31:04,602 Полицията ще повярваме на това, което им казвам. 419 00:31:04,646 --> 00:31:06,343 защото няма да имат причина да не го направят. 420 00:31:06,387 --> 00:31:09,433 Виж, някой е убит, Франк. 421 00:31:09,477 --> 00:31:14,090 Какво друго да кажа, Мадс? 422 00:31:14,134 --> 00:31:16,571 Какво друго можем да направим? 423 00:31:16,614 --> 00:31:20,836 Ако казват, че е смърт от опасно каране, ще отидеш в затвора. 424 00:31:20,880 --> 00:31:23,926 - Можеш да загубиш всичко. - Ако Алис влезе в затвора, ще загубя всичко. 425 00:31:23,970 --> 00:31:25,885 Не можем да я накажа за някаква глупава грешка. 426 00:31:25,928 --> 00:31:31,412 Това беше нещастен случай, не можем да й провалим бъдещето. 427 00:31:36,896 --> 00:31:38,593 Какво става? 428 00:31:44,033 --> 00:31:49,343 Даваш й точно това, което си мисли, че иска. 429 00:31:51,475 --> 00:31:54,609 Но тя никога няма да забрави лицето си, Франк. 430 00:31:54,652 --> 00:31:59,048 Това ще се отрази на всяко малко решение, което взема до края на живота си. 431 00:32:01,094 --> 00:32:02,922 Знам. 432 00:32:05,794 --> 00:32:09,363 И каквото и да правим и колкото и да се опитва да го игнорира, 433 00:32:09,406 --> 00:32:11,756 Виновността ще я разяде. 434 00:32:16,413 --> 00:32:22,767 Значи всичко е безнадеждно? 435 00:32:22,811 --> 00:32:25,161 Не мога да го приема и няма. 436 00:32:25,205 --> 00:32:27,598 Но щом толкова искаш да се предадеш, да. 437 00:32:27,642 --> 00:32:29,426 Обади се на приятеля си от полицията. 438 00:32:29,470 --> 00:32:32,038 и тогава можеш да обясниш на дъщеря ни защо не искаш да помогнеш. 439 00:32:33,735 --> 00:32:36,433 Можеш да обясниш защо всичко е загубено. 440 00:32:36,477 --> 00:32:38,087 Още ли си там? 441 00:32:38,131 --> 00:32:41,961 Можеш, защото аз няма да го направя, а не мога. 442 00:32:44,789 --> 00:32:46,487 Ти се обади. 443 00:33:08,422 --> 00:33:09,901 Мамо. 444 00:33:15,559 --> 00:33:17,561 Татко? 445 00:33:17,605 --> 00:33:21,130 Какво става? 446 00:33:21,174 --> 00:33:23,219 Скоро ще сме там. 447 00:33:23,263 --> 00:33:26,266 - Всичко ще е наред, Ал. 448 00:33:26,309 --> 00:33:30,313 Знам, просто... стой на телефона. 449 00:33:30,357 --> 00:33:33,055 Какво става? 450 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 "Инициатива" 451 00:34:22,626 --> 00:34:24,889 Какво ще стане с нея? 452 00:34:24,933 --> 00:34:27,718 Алис, не е нужно да говорим за това сега. 453 00:34:27,762 --> 00:34:30,504 Мамо, искам да знам. 454 00:34:33,246 --> 00:34:35,683 Следовател ще дойде и ще я отведе. 455 00:34:35,726 --> 00:34:40,209 Не е ли семейството й? 456 00:34:40,253 --> 00:34:45,127 - Оставих я на пътя. 457 00:34:45,171 --> 00:34:49,305 Как можеш да се държиш така, мамо? 458 00:34:49,349 --> 00:34:52,743 - Какво искаш да кажеш? 459 00:34:52,787 --> 00:34:56,138 Трябва да видиш хора като мен, които са го направили. 460 00:34:56,182 --> 00:34:59,228 Как можеш да ги гледаш? 461 00:34:59,272 --> 00:35:01,535 Алис, не си направила нищо лошо. 462 00:35:03,928 --> 00:35:07,845 Всеки ден се случват нещастни случаи, Алис. 463 00:35:07,889 --> 00:35:10,370 Алис, казах, че не е нужно да говорим за това сега. 464 00:35:10,413 --> 00:35:14,025 Да помисля... нека... да помисля за университета. 465 00:35:14,069 --> 00:35:16,071 Вероятно скоро ще има контролни, нали? 466 00:35:16,115 --> 00:35:17,986 - Не мога... 467 00:35:18,029 --> 00:35:19,988 Годината, когато учихме. 468 00:35:20,031 --> 00:35:22,033 Бих дала всичко. 469 00:35:22,077 --> 00:35:25,472 за шанс като този на твоята възраст. 470 00:35:25,515 --> 00:35:27,778 Алис, изглеждаме право напред. 471 00:35:27,822 --> 00:35:32,435 Няма да гледаме назад, а право напред. 472 00:35:32,479 --> 00:35:35,917 И ще си далеч от това, преди дори да се усетиш. 473 00:35:35,960 --> 00:35:39,312 Какво става? 474 00:35:39,355 --> 00:35:42,924 - Не мога да завърша. - Можеш и ще го направиш. 475 00:35:42,967 --> 00:35:45,361 Защото няма да позволя тази вечер да разруша живота ти. 476 00:35:45,405 --> 00:35:47,624 - Ами Якуб? 477 00:35:47,668 --> 00:35:49,974 - Той заслужава да знае! 478 00:35:50,018 --> 00:35:52,455 Каквито и да са решения, можем да го обсъдим по-късно. 479 00:35:52,499 --> 00:35:53,891 Не си на точното място, нали? 480 00:35:53,935 --> 00:35:55,806 И знам кое е най-добре. 481 00:35:55,850 --> 00:35:57,547 И двамата знаем кое е най-добре за теб. 482 00:35:57,591 --> 00:36:01,943 - Ако Якуб иска да остане... 483 00:36:01,986 --> 00:36:03,684 Знам какъв е, познавам неговия тип! 484 00:36:03,727 --> 00:36:05,381 Алис, той няма да иска да има нищо общо с теб! 485 00:36:05,425 --> 00:36:09,429 Но трябва да му кажа. 486 00:36:09,472 --> 00:36:12,258 Аз съм този, който поема контрол, става ли? 487 00:36:12,301 --> 00:36:16,305 Аз съм този, който ще разреши проблема. 488 00:36:16,349 --> 00:36:18,568 Така че мисля, че имам право да вземам решения от сега нататък. 489 00:36:18,612 --> 00:36:21,049 и се отказа от университета, за да създаде семейство. 490 00:36:21,092 --> 00:36:25,575 с някакъв поляк на 18 не е възможност! 491 00:36:29,100 --> 00:36:31,233 Якуб е чешки. 492 00:36:31,277 --> 00:36:32,756 Да, да. 493 00:36:32,800 --> 00:36:35,194 Добре, виж, Алис, виж. 494 00:36:35,237 --> 00:36:38,719 Откраднал си колата ни, за да избягаш от спор. 495 00:36:38,762 --> 00:36:40,721 си бил в гората, за да се надрусаш. 496 00:36:40,764 --> 00:36:43,158 Току-що разбрах, че си бременна. 497 00:36:43,202 --> 00:36:46,074 вместо да се конфронтираш с приятеля си в апартамента. 498 00:36:46,117 --> 00:36:47,641 Това... 499 00:36:47,684 --> 00:36:49,251 С татко бяхме млади, така е. 500 00:36:49,295 --> 00:36:51,384 и очевидно ще направим всичко за теб. 501 00:36:51,427 --> 00:36:53,690 Но държа на това, което казах. 502 00:36:53,734 --> 00:36:57,346 Не си готова за тази отговорност, скъпа. 503 00:36:57,390 --> 00:37:00,393 БЯГСТВОТО БЯГСТВО 504 00:37:06,268 --> 00:37:08,966 Когато ни казахте, съжалявам, ако това е моята реакция. 505 00:37:09,010 --> 00:37:10,490 не беше тази, на която се надяваше. 506 00:37:10,533 --> 00:37:13,014 Но го казах тогава и сега ще го кажа. 507 00:37:13,057 --> 00:37:16,757 не искаш да бъдеш майка, Алис. 508 00:37:19,107 --> 00:37:21,152 Така ли? 509 00:37:21,196 --> 00:37:24,330 - Искаш ли да бъдеш майка? 510 00:37:24,373 --> 00:37:28,072 Ал, не ставай глупав, разбира се. 511 00:37:28,116 --> 00:37:32,294 Всичко, което искаме да направим, е да те защитим от всичко, което се е случило. 512 00:37:32,338 --> 00:37:34,470 И тези нещастни случаи... 513 00:37:34,514 --> 00:37:37,343 като лекарства и Якуб, всички те могат да бъдат поправени. 514 00:37:37,386 --> 00:37:39,954 и ще направя всичко, за да те върна в правия път. 515 00:37:39,997 --> 00:37:43,392 Алис, винаги ще бъда до теб, за да те водя. 516 00:37:43,436 --> 00:37:45,916 И тези неща винаги ще са най-добрите... 517 00:37:45,960 --> 00:37:47,309 "Сат Нав блестеше" 518 00:37:49,572 --> 00:37:50,921 Не, не, не, не, не, не. 519 00:37:52,009 --> 00:37:54,403 Да не пропуснахме завоя? 520 00:37:54,447 --> 00:37:57,232 Казва, че има лявата, но не видях лявата. 521 00:37:57,276 --> 00:37:59,408 - Сигурен ли си? 522 00:37:59,452 --> 00:38:01,802 ДжиПиЕс-ът работи като всичко друго в тази шибана кола. 523 00:38:01,845 --> 00:38:04,761 - Да се върнем ли? 524 00:38:04,805 --> 00:38:07,068 "Сат Нав блестеше" 525 00:38:07,111 --> 00:38:10,637 Наех ти услуга, Мадс. 526 00:38:10,680 --> 00:38:13,074 Мисля, че трябваше да си вземеш колата. 527 00:38:13,117 --> 00:38:15,381 - Знам къде отивам! 528 00:38:15,424 --> 00:38:18,645 Този път ще ви отведе до задната част на върховете точно до Ашфолкската гора. 529 00:38:18,688 --> 00:38:20,690 Не, че си спомняш, или, че те е грижа тези дни. 530 00:38:20,734 --> 00:38:23,258 Идвахме тук всяка година като семейство. 531 00:38:23,302 --> 00:38:25,826 Какво значи това? 532 00:38:25,869 --> 00:38:27,654 - Така ли? 533 00:38:28,350 --> 00:38:29,960 "Сат Нав блестеше" 534 00:38:30,004 --> 00:38:33,790 Последните шест, седем месеца те няма. 535 00:38:33,834 --> 00:38:35,618 - Татко, мисля, че... 536 00:38:35,662 --> 00:38:37,925 Определено не ми казваш какво става. 537 00:38:37,968 --> 00:38:40,275 Нямаше да ми повярваш, ако ти бях казал, че Алис взема наркотици. 538 00:38:40,319 --> 00:38:42,756 - Не е това. 539 00:38:42,799 --> 00:38:46,847 Ти дори не ходиш на работа... 540 00:38:46,890 --> 00:38:49,589 Тези дни казваш неща, които го правят да звучи така, сякаш не... 541 00:38:49,632 --> 00:38:51,112 просто не ти пука или ти пука. 542 00:38:51,155 --> 00:38:53,680 "Сат Нав блестеше" 543 00:38:53,723 --> 00:38:56,247 И ми се ще да беше оправил шибаната си кола. 544 00:38:56,291 --> 00:39:00,295 "Сат Нав блестеше" 545 00:39:00,339 --> 00:39:03,646 Казва ни да се върнем, Франк. 546 00:39:03,690 --> 00:39:05,866 Татко, виждам те. 547 00:39:05,909 --> 00:39:09,260 Виждам ви през дърветата. 548 00:39:09,304 --> 00:39:10,697 БРАТКА СМЪРТКА 549 00:39:10,740 --> 00:39:11,872 "Сат Нав блестеше" 550 00:39:11,915 --> 00:39:13,830 Какво искаш да кажеш? 551 00:39:13,874 --> 00:39:17,094 Не спирайте, това е дълъг път, облита гората. 552 00:39:17,138 --> 00:39:19,270 - Но вие не сте далеч. 553 00:39:19,314 --> 00:39:22,273 Ще пусна фаровете, за да ме видите. 554 00:39:22,317 --> 00:39:23,797 - Не, изключете ги! 555 00:39:23,840 --> 00:39:25,146 Изгасете светлините, това не сме ние! 556 00:39:25,189 --> 00:39:28,279 Това е нечия друга кола! 557 00:39:28,323 --> 00:39:30,978 - Още карат насам. 558 00:39:31,021 --> 00:39:35,243 Ще ме видят. 559 00:39:35,286 --> 00:39:37,332 Татко, какво да правя? 560 00:39:37,376 --> 00:39:41,423 Няма да я видят и няма да знаят, че е там. 561 00:39:41,467 --> 00:39:43,643 защото ще я махнеш от пътя, нали, Алис? 562 00:39:43,686 --> 00:39:46,123 Ще си тръгнеш веднага и ще махнеш тялото й от пътя. 563 00:39:46,167 --> 00:39:48,256 и го скрий някъде в гората. 564 00:39:48,299 --> 00:39:50,998 - Не, Франк, тя не може да го направи. 565 00:39:51,041 --> 00:39:53,043 - Не, Франк, не, Франк. 566 00:39:53,087 --> 00:39:55,524 - Не, татко, не искам. 567 00:39:55,568 --> 00:39:57,396 Франк, чуй ме. 568 00:39:57,439 --> 00:39:59,354 - Това само ще направи нещата по-лоши. 569 00:39:59,398 --> 00:40:00,442 Всичко е под контрол. 570 00:40:00,486 --> 00:40:01,748 Добре, Алис. 571 00:40:01,791 --> 00:40:04,141 Махни шибаното й тяло от пътя. 572 00:40:04,185 --> 00:40:06,927 Добре. 573 00:40:06,970 --> 00:40:09,712 Франк, недей, Мади, недей. 574 00:40:09,756 --> 00:40:12,411 - Не мисли за това, Алис. - Не мога да го направя. 575 00:40:12,454 --> 00:40:16,415 Хвани я за дрехите и я махни от пътя! 576 00:40:16,458 --> 00:40:20,201 - Моля ви, бързо! 577 00:40:21,071 --> 00:40:24,161 Не, не, не, не, не. 578 00:40:24,205 --> 00:40:27,382 Какво става? 579 00:40:30,037 --> 00:40:32,343 Не, не, не, не, не, не. 580 00:40:35,434 --> 00:40:36,652 "СМЪРТВА" 581 00:40:36,696 --> 00:40:39,133 Скрита ли е? 582 00:40:39,176 --> 00:40:41,004 Оставих й обувката на пътя. 583 00:40:41,048 --> 00:40:43,659 Вървете да си го вземете! 584 00:40:43,703 --> 00:40:46,836 Добре. 585 00:40:59,022 --> 00:41:02,635 - Какво? 586 00:41:02,678 --> 00:41:06,116 Нейното лице се променя! 587 00:41:06,160 --> 00:41:08,989 - Какво искаш да кажеш? 588 00:41:09,032 --> 00:41:12,340 - Алис, това е безсмислица! 589 00:41:12,383 --> 00:41:15,561 Алис, още ли си напушена? 590 00:41:15,604 --> 00:41:19,216 - Какво? 591 00:41:19,260 --> 00:41:22,524 Не, Алис, не бягай! 592 00:41:22,568 --> 00:41:24,265 Здравейте. 593 00:41:27,137 --> 00:41:30,706 Добре ли си, скъпа, изгаси фаровете. 594 00:41:30,750 --> 00:41:34,841 Не исках да те изплашим. 595 00:41:34,884 --> 00:41:38,801 Имаш ли нужда от помощ с колата? 596 00:41:38,845 --> 00:41:42,152 Алис, говори с нея и я накарай да си върви. 597 00:41:42,196 --> 00:41:44,851 С мъжа ми можем да помогнем, ако е станал инцидент... 598 00:41:44,894 --> 00:41:49,159 Говоря по телефона, добре съм, не съм ранен. 599 00:41:49,203 --> 00:41:53,642 Но какво се е случило тук? 600 00:41:53,686 --> 00:41:58,386 Може ли да изляза от колата? 601 00:41:58,429 --> 00:42:03,913 - Не, Алис, накарай я да си тръгне. 602 00:42:03,957 --> 00:42:05,654 "Вратата на колата се затваря" 603 00:42:09,049 --> 00:42:10,877 Няма нужда да се тревожите. 604 00:42:10,920 --> 00:42:13,140 Трябваше ми кръв в краката. 605 00:42:13,183 --> 00:42:15,490 Това е доста път до тук. 606 00:42:15,534 --> 00:42:17,840 О, това е чудесно шикозна през деня. 607 00:42:18,841 --> 00:42:20,539 Хората казват, че е очарователно. 608 00:42:20,582 --> 00:42:22,149 Има толкова много за криене, 609 00:42:22,192 --> 00:42:24,978 особено в тъмно. 610 00:42:25,021 --> 00:42:26,109 Да. 611 00:42:30,592 --> 00:42:33,639 Много си напрегнат. 612 00:42:36,076 --> 00:42:40,080 Много си напрегнат, като призрак. 613 00:42:40,123 --> 00:42:43,866 Не, животно, елен, може би е избягал пред... 614 00:42:43,910 --> 00:42:46,260 Подхлъзнах се в канавката и... 615 00:42:46,303 --> 00:42:48,654 Скъпа, да доведем ли елен тук? 616 00:42:48,697 --> 00:42:51,961 - Не, може да е избягало куче. 617 00:42:52,005 --> 00:42:56,183 Какво им става? 618 00:42:56,226 --> 00:42:58,620 Виждали сме ви да светите на върха на пътя. 619 00:42:58,664 --> 00:43:00,317 Мислехме, че някой е в беда. 620 00:43:00,361 --> 00:43:04,060 Не, съжалявам, не съм, добре съм. 621 00:43:04,104 --> 00:43:05,932 Жена: 622 00:43:09,370 --> 00:43:12,155 Алис, обясни на родителите си, че сме на път. 623 00:43:12,199 --> 00:43:16,943 Родителите ми са на телефона, идват за колата. 624 00:43:16,986 --> 00:43:18,771 Е, можем да ви помогнем с това. 625 00:43:18,814 --> 00:43:21,077 Не, всичко е наред. 626 00:43:21,121 --> 00:43:26,387 Скъпа, докарай въжетата от багажника! 627 00:43:26,430 --> 00:43:29,085 - Можем да я? 628 00:43:29,129 --> 00:43:32,262 Защо не ми дадеш ключовете от колата си? 629 00:43:32,306 --> 00:43:36,136 - Не, по-добре си върви. 630 00:43:40,140 --> 00:43:42,055 Хладно е. 631 00:43:42,098 --> 00:43:44,666 Не много хора идват в Ашфолк, когато е толкова студено. 632 00:43:44,710 --> 00:43:47,451 Особено през нощта. 633 00:43:47,495 --> 00:43:52,108 Там, където сме, е толкова дълбоко, колкото можеш да стигнеш до гората с кола. 634 00:43:53,806 --> 00:43:57,113 Знаеш ли защо се казва "Халоу Роуд"? 635 00:43:57,157 --> 00:44:02,641 Защото това са святи причини, пълни с митове и книги. 636 00:44:02,684 --> 00:44:08,603 В древните времена езичниците почитали феите в тези гори. 637 00:44:08,647 --> 00:44:11,737 Сега всички трудове са сведени до лагерни истории. 638 00:44:11,780 --> 00:44:15,305 за млади хора, които идват тук, за да се натряскат. 639 00:44:17,481 --> 00:44:19,701 И така, как се озовахте тук? 640 00:44:22,051 --> 00:44:24,967 - Наистина ли си сам? 641 00:44:25,011 --> 00:44:27,622 Казвате "пардон", а не "каква". 642 00:44:27,666 --> 00:44:31,017 И те попитах дали някой те е довел тук. 643 00:44:31,060 --> 00:44:33,410 Не разбираш. 644 00:44:33,454 --> 00:44:38,328 Виждам в очите ви, че сте пиян. 645 00:44:38,372 --> 00:44:41,984 Така че, ако си мислиш, че можеш да караш към Ашфолк, 646 00:44:42,028 --> 00:44:43,812 с твоите приятели, както ти харесва, 647 00:44:43,856 --> 00:44:45,901 и направи лагер, където никой да не може да те намери. 648 00:44:45,945 --> 00:44:48,687 и да се напия, или да се напуша, или каквото и да е. 649 00:44:48,730 --> 00:44:51,646 Тогава трябва да ви напомня, че нарушавате закона. 650 00:44:51,690 --> 00:44:53,953 и съм в правото си да се обадя на властите. 651 00:44:53,996 --> 00:44:55,694 - Не, не, не. 652 00:44:55,737 --> 00:44:57,652 Не, тук няма никой. 653 00:44:57,696 --> 00:45:00,089 Моля ви, не съм... 654 00:45:00,133 --> 00:45:02,004 - Не какво? 655 00:45:02,048 --> 00:45:04,703 - Толкова ли си обичала да караш? 656 00:45:04,746 --> 00:45:06,879 Затова ли се разбихте? 657 00:45:06,922 --> 00:45:08,707 Трябва ли да се обадя на властите? 658 00:45:08,750 --> 00:45:10,621 Много съжалявам. 659 00:45:10,665 --> 00:45:13,624 За какво? 660 00:45:13,668 --> 00:45:17,585 Какво искаш да ми кажеш? 661 00:45:17,628 --> 00:45:19,674 Алис, Алис, дай ми телефона. 662 00:45:19,718 --> 00:45:22,068 Нека им обясня какво става. 663 00:45:22,111 --> 00:45:25,158 Майка ми може да говори с теб. 664 00:45:25,201 --> 00:45:28,335 Дай ми телефона си. 665 00:45:28,378 --> 00:45:29,771 Използвай тонколона. 666 00:45:31,642 --> 00:45:35,124 Майка ми говори. 667 00:45:35,168 --> 00:45:38,562 Здравейте, чувате ли ме? 668 00:45:38,606 --> 00:45:41,435 Вие ли сте майката на това момиче? 669 00:45:41,478 --> 00:45:42,915 Тук съм със съпруга си. 670 00:45:42,958 --> 00:45:44,046 И ние слушахме. 671 00:45:44,090 --> 00:45:45,831 и ще разберем загрижеността ви. 672 00:45:45,874 --> 00:45:47,441 Алис имаше тежка нощ. 673 00:45:47,484 --> 00:45:50,444 Тя се връщаше в университета. 674 00:45:50,487 --> 00:45:55,492 и тя се изгубила, минавайки напряко и в крайна сметка излизала от пътя. 675 00:45:55,536 --> 00:45:57,451 С мъжа ми отиваме в Ашфолк. 676 00:45:57,494 --> 00:46:00,933 Благодаря, че се отзовахте, за да видите как е Алис. 677 00:46:00,976 --> 00:46:04,763 Но сега не сме далеч. 678 00:46:06,199 --> 00:46:07,940 само на няколко минути. 679 00:46:14,468 --> 00:46:17,688 От сега нататък можем да се погрижим за Алис. 680 00:46:22,824 --> 00:46:25,827 Няма проблем да си вървиш. 681 00:46:33,008 --> 00:46:36,359 Искаш да оставим дъщеря ти на мира? 682 00:46:36,403 --> 00:46:41,625 В гората, в мрака? 683 00:46:41,669 --> 00:46:45,978 Както казах, на няколко минути сме. 684 00:46:46,021 --> 00:46:48,719 Какво правеше в гората? 685 00:46:48,763 --> 00:46:50,765 - В гората ли? 686 00:46:50,809 --> 00:46:52,985 Ти се измъкна от там скована. 687 00:46:53,028 --> 00:46:54,900 Извинете, моля ви! 688 00:46:54,943 --> 00:46:56,727 Вижте, съжалявам, но чувам. 689 00:46:56,771 --> 00:46:58,729 че накара Алис да се чувства неудобно. 690 00:46:58,773 --> 00:47:01,384 Не искам да съм неуважителен, но факт е, че сте непознати. 691 00:47:01,428 --> 00:47:04,561 Да караш из гората късно през нощта ме кара да се чувствам неудобно, става ли? 692 00:47:04,605 --> 00:47:06,563 Много е обезпокоително, нали? 693 00:47:06,607 --> 00:47:10,176 Така че аз и съпругът ми ще сме ви благодарни. 694 00:47:10,219 --> 00:47:12,134 ако вие и съпругът ви сте на път. 695 00:47:12,178 --> 00:47:16,269 и се качихме в колата ти и оставихме дъщеря ни сама. 696 00:47:16,312 --> 00:47:19,011 Карам ли те да се чувстваш неудобно? 697 00:47:21,840 --> 00:47:23,537 Да. 698 00:47:32,328 --> 00:47:34,243 Добре тогава. 699 00:47:34,287 --> 00:47:36,724 "Сладко скърцане" 700 00:47:36,767 --> 00:47:40,859 БЯГСТВОТО БЯГСТВО 701 00:47:40,902 --> 00:47:43,209 Избършете си раната. 702 00:47:45,080 --> 00:47:48,997 Имаш кръв по ризата. 703 00:47:49,041 --> 00:47:52,783 След вашия инцидент? 704 00:47:53,567 --> 00:47:55,786 Жена: 705 00:47:55,830 --> 00:47:57,179 Приятна вечер. 706 00:47:57,223 --> 00:47:59,703 ВРАТА БЯГНА, ДВИГАТЕЛЯТ ЗАПОЧВА 707 00:47:59,747 --> 00:48:02,054 Какво става? 708 00:48:02,097 --> 00:48:04,665 Алис, върни се в колата. 709 00:48:04,708 --> 00:48:06,754 - И заключи вратата. - Благодаря, че не каза нищо. 710 00:48:06,797 --> 00:48:09,626 Тя е видяна, Франк. - Знам, знам, но все пак сме добре. 711 00:48:09,670 --> 00:48:14,240 - Не, тази лъжа ще стане по-голяма. 712 00:48:14,283 --> 00:48:16,807 Добре, заключи вратата, Ал. 713 00:48:16,851 --> 00:48:18,331 Колко далеч си? 714 00:48:18,374 --> 00:48:20,899 Да, сър. 715 00:48:20,942 --> 00:48:23,510 Алис, какво има? 716 00:48:23,553 --> 00:48:25,991 Какво правят? 717 00:48:26,034 --> 00:48:31,083 Търсят я. 718 00:48:31,126 --> 00:48:33,259 Франк, какво да правя? 719 00:48:33,302 --> 00:48:36,001 Франк, трябва да се обадим в полицията. 720 00:48:36,044 --> 00:48:38,177 - Преди това да е станало по-бързо. 721 00:48:38,220 --> 00:48:41,354 Франк, не можем да спрем това, което идва. 722 00:48:41,397 --> 00:48:45,010 Алис, искам да стоиш в колата. 723 00:48:45,053 --> 00:48:47,621 Кажи им, че полицията идва. 724 00:48:47,664 --> 00:48:50,189 И сега ще се обадя, както трябваше да направя преди много време. 725 00:48:50,232 --> 00:48:52,713 - Алис, моля те, съжалявам. 726 00:48:52,756 --> 00:48:54,584 Но ви обещавам, че сега това е единственият начин. 727 00:48:54,628 --> 00:48:58,458 - Не! 728 00:48:58,501 --> 00:48:59,981 Алис, какво правиш? 729 00:49:00,025 --> 00:49:03,898 ВАЖНО ДВИГАТЕЛИ, ГУМИ СВЕТЛИНА 730 00:49:03,942 --> 00:49:07,597 Алис, спри, Алис, не можеш да избягаш. 731 00:49:08,685 --> 00:49:10,731 Франк, кажи й да спре! 732 00:49:10,774 --> 00:49:12,428 Алис, моля те! 733 00:49:12,472 --> 00:49:14,648 Обещавам ви, че полицията ще ви помогне. 734 00:49:14,691 --> 00:49:15,779 Не можеш да избягаш от това. 735 00:49:15,823 --> 00:49:17,390 Алис, Алис, не можеш. 736 00:49:17,433 --> 00:49:19,609 Няма къде да отидем! 737 00:49:19,653 --> 00:49:23,004 Г-це, слезте от колата. 738 00:49:23,048 --> 00:49:27,748 Заседнал си, отиваш по-надълбоко в окопа. 739 00:49:27,791 --> 00:49:32,361 - Намерихме момичето, вече знаем. 740 00:49:32,405 --> 00:49:36,583 - Знаем, че е било нещастен случай, но трябва да спреш. 741 00:49:36,626 --> 00:49:40,804 Г-це, изключете двигателя. 742 00:49:40,848 --> 00:49:45,374 Моля те, моля те, остави ме! 743 00:49:45,418 --> 00:49:50,249 Алис, чуй ме, татко и аз сме тук заради теб. 744 00:49:50,292 --> 00:49:53,078 Ще се справим с това заедно, но трябва да спреш. 745 00:49:53,121 --> 00:49:54,601 През прозореца, скъпа. 746 00:49:54,644 --> 00:49:56,603 - Не! 747 00:49:56,646 --> 00:49:58,822 Не ме докосвай! 748 00:49:58,866 --> 00:50:03,001 Остави я на мира, по дяволите! 749 00:50:03,044 --> 00:50:05,220 Не докосвай дъщеря ми! 750 00:50:05,264 --> 00:50:06,874 Не, не, не, не, не, не. 751 00:50:06,917 --> 00:50:09,659 - Мади, какво стана? 752 00:50:09,703 --> 00:50:11,444 Какво стана? 753 00:50:11,487 --> 00:50:13,141 Добре ли си? 754 00:50:26,937 --> 00:50:28,939 Не, не, не, не, не, не. 755 00:50:28,983 --> 00:50:30,767 Боже! 756 00:50:33,901 --> 00:50:35,816 Франк, по-бавно. 757 00:50:36,512 --> 00:50:38,862 Какво? 758 00:50:44,172 --> 00:50:46,696 Може би са се опитвали да я спрат. 759 00:50:46,740 --> 00:50:49,525 Те знаят, Мадс, знаят, знаят. 760 00:50:49,569 --> 00:50:51,484 Трябва да се обадим в полицията. 761 00:50:51,527 --> 00:50:53,573 - Обади се пак на Алис. 762 00:50:53,616 --> 00:50:55,749 - Трябва да знаем, че е добре. 763 00:50:55,792 --> 00:50:57,794 - Мадс, почти сме там! 764 00:50:57,838 --> 00:51:00,754 - Това е толкова лицемерно! 765 00:51:00,797 --> 00:51:03,713 Казала си на Алис, че не иска отговорност да е майка. 766 00:51:03,757 --> 00:51:06,020 Изглежда, че всичко, което искаш, е да си го дадеш сам! 767 00:51:06,064 --> 00:51:09,110 - За какво говориш? 768 00:51:09,937 --> 00:51:12,287 Какво става? 769 00:51:12,331 --> 00:51:13,984 Алис, Алис? 770 00:51:14,028 --> 00:51:16,987 Предполагам, че си знаел за момичето. 771 00:51:19,773 --> 00:51:24,169 - Ти трябва да си бащата. 772 00:51:24,212 --> 00:51:27,955 - Къде е Алис? 773 00:51:27,998 --> 00:51:31,828 Трябваше да й вземем ключовете, за да се нарани. 774 00:51:31,872 --> 00:51:36,398 Дай ми я на телефона. 775 00:51:36,442 --> 00:51:41,142 Вина има забавен начин да затвори тялото. 776 00:51:41,186 --> 00:51:43,231 Беше нещастен случай. 777 00:51:43,275 --> 00:51:46,713 Не съм сигурна, че го виждам така. 778 00:51:46,756 --> 00:51:49,150 Сблъсъкът трябва да се е случил на пътя. 779 00:51:49,194 --> 00:51:51,935 И все пак момичето е в гората. 780 00:51:51,979 --> 00:51:54,590 И властите не могат да бъдат намерени. 781 00:51:54,634 --> 00:51:59,029 Без линейка, без полиция, само двама родители на телефона. 782 00:51:59,073 --> 00:52:02,642 И това не е нещастен случай, нали? 783 00:52:04,252 --> 00:52:07,516 Това е дилемата в дилемата. 784 00:52:07,560 --> 00:52:11,477 Логично ли действаме или емоционално? 785 00:52:11,520 --> 00:52:13,653 Виждам, че изборът е бил взет тук. 786 00:52:13,696 --> 00:52:18,571 По-скоро от чувства за дъщеря ви, отколкото от логика. 787 00:52:18,614 --> 00:52:21,965 за горкото дете, което излезе на студа. 788 00:52:22,009 --> 00:52:25,143 Много е лесно да се каже. 789 00:52:25,186 --> 00:52:28,363 Аз съм парамедик, затова Алис ни се обади. 790 00:52:28,407 --> 00:52:31,149 Мислех, че мога да спася момичето по телефона. 791 00:52:31,192 --> 00:52:35,065 И когато разбрах, че не мога, беше твърде късно. 792 00:52:35,109 --> 00:52:36,850 Защо беше твърде късно? 793 00:52:36,893 --> 00:52:40,680 Ще ми дадеш ли Алис на телефона? 794 00:52:40,723 --> 00:52:46,425 Не, остави я да умре. 795 00:52:46,468 --> 00:52:50,429 Алис, ние... но момичето не може да бъде реанимирано. 796 00:52:50,472 --> 00:52:55,173 Момичето изглеждало много живо, когато съпругът ми я отвел. 797 00:52:55,216 --> 00:52:59,916 - Какво каза? 798 00:52:59,960 --> 00:53:03,137 Боже мой! 799 00:53:03,181 --> 00:53:05,226 - Не разбирам. 800 00:53:05,270 --> 00:53:07,533 Не звучиш много въодушевен. 801 00:53:07,576 --> 00:53:10,449 - Но тя е жива? 802 00:53:10,492 --> 00:53:13,147 Обади ли се в полицията? 803 00:53:13,191 --> 00:53:15,454 - Защо не? 804 00:53:15,497 --> 00:53:17,717 Алис, това Алис ли е? 805 00:53:17,760 --> 00:53:19,936 Моля те, дай ми я на телефона! 806 00:53:19,980 --> 00:53:22,809 Стой в колата! 807 00:53:22,852 --> 00:53:25,638 Остави въображението си да избяга с теб. 808 00:53:25,681 --> 00:53:32,035 Но предполагам, че всички правим истории. 809 00:53:32,079 --> 00:53:34,168 Момичето избягало пред колата в тъмното. 810 00:53:34,212 --> 00:53:37,867 Алис не е виновна, направила е всичко, за да я спаси. 811 00:53:37,911 --> 00:53:40,653 Това е истината. 812 00:53:40,696 --> 00:53:43,438 Това не обяснява защо е тук. 813 00:53:43,482 --> 00:53:46,833 Да караш, докато си опиянен. 814 00:53:46,876 --> 00:53:51,664 - По-добра история. 815 00:53:55,668 --> 00:53:57,235 Вие... вие родителите ли сте? 816 00:53:58,627 --> 00:54:00,499 Mm-hm. 817 00:54:00,542 --> 00:54:04,198 Тогава разбираш колко далеч би стигнала... 818 00:54:04,242 --> 00:54:05,721 за да защитите детето си. 819 00:54:05,765 --> 00:54:08,855 Разбра ли? 820 00:54:08,898 --> 00:54:13,076 Всичко, което Алис направи, всичко, което направи, беше да кара в гората. 821 00:54:13,120 --> 00:54:14,600 за да избяга от напрегната ситуация. 822 00:54:14,643 --> 00:54:17,559 Аз бях. Аз бях. 823 00:54:17,603 --> 00:54:19,779 Кой й е казал да скрие трупа? 824 00:54:19,822 --> 00:54:22,869 Защото не исках никой да разбира, докато не отидем. 825 00:54:22,912 --> 00:54:28,309 Жена ми щеше да я закара у дома, а аз да остана и да поема вината. 826 00:54:28,353 --> 00:54:34,272 Но ти обещавам, че няма да избягаш. 827 00:54:34,315 --> 00:54:37,927 Аз съм отговорен, не Алис. 828 00:54:37,971 --> 00:54:44,064 Аз съм виновен и това е историята. 829 00:54:44,760 --> 00:54:46,806 Моля ви... 830 00:54:52,028 --> 00:54:55,989 Никой от родителите не иска да е чудовището на детето си. 831 00:54:56,032 --> 00:54:58,861 Никой не иска да им откаже. 832 00:54:58,905 --> 00:55:03,170 После порастват и е твърде късно. 833 00:55:03,213 --> 00:55:06,652 С мъжа ми го научихме по трудния начин. 834 00:55:06,695 --> 00:55:09,307 Приличаш на себе си. 835 00:55:09,350 --> 00:55:15,095 И от тогава изкупваме вината си. 836 00:55:17,880 --> 00:55:22,189 Тогава трябва да говориш с дъщеря си. 837 00:55:22,232 --> 00:55:24,626 Не, не, не, не, не, не. 838 00:55:24,670 --> 00:55:27,281 Благодаря. 839 00:55:27,325 --> 00:55:31,894 - Алис е, нали? 840 00:55:31,938 --> 00:55:37,857 Дехидратирана си и прилошена. 841 00:55:37,900 --> 00:55:41,643 Добре, говори с родителите си. 842 00:55:41,687 --> 00:55:43,471 Здравей. 843 00:55:45,473 --> 00:55:47,823 Добре ли си? 844 00:55:47,867 --> 00:55:51,174 Не разбирам, как може още да е жива? 845 00:55:51,218 --> 00:55:53,351 Алис, толкова си ужасена, че си я убил. 846 00:55:53,394 --> 00:55:55,788 Убеждавал си се, че е истина. 847 00:55:55,831 --> 00:56:01,359 Но най-важното е, че тя ще се оправи. 848 00:56:03,317 --> 00:56:05,711 Мамо? 849 00:56:05,754 --> 00:56:08,714 Не знам, може би пропуснахме сърцето й. 850 00:56:08,757 --> 00:56:10,933 Усетих колапса на гърдите й. 851 00:56:10,977 --> 00:56:14,023 Алис, ти й спаси живота. 852 00:56:14,067 --> 00:56:17,549 Тя ще се оправи и ти ще си добре. 853 00:56:17,592 --> 00:56:19,377 И жената все пак ще ни пусне заедно с плана. 854 00:56:19,420 --> 00:56:21,117 за да кажа, че аз съм този, който кара, става ли? 855 00:56:21,161 --> 00:56:24,643 Нищо няма да се промени. 856 00:56:26,471 --> 00:56:28,864 Това трябва да е твое решение, Алис. 857 00:56:28,908 --> 00:56:31,389 - Не, решението е взето. 858 00:56:31,432 --> 00:56:36,263 Защо не можеш... защо не можеш да оставиш нещата така? 859 00:56:36,306 --> 00:56:40,354 Защото знам какво ще стане, ако не се изправиш срещу това, което си направил. 860 00:56:40,398 --> 00:56:43,531 Разрушава те, всяка част от теб. 861 00:56:45,881 --> 00:56:48,406 Трябваше да спра да бъда парамедик. 862 00:56:50,364 --> 00:56:52,845 Какво искаш да кажеш? 863 00:56:56,501 --> 00:56:59,895 От известно време не обръщах внимание на предупредителните знаци. 864 00:56:59,939 --> 00:57:04,073 Камбаната ми казва, че не мога да го направя повече. 865 00:57:04,117 --> 00:57:08,295 Тогава ме извикаха при една жена на моята възраст в магазин. 866 00:57:08,338 --> 00:57:11,559 И когато стигнахме до мястото, видях, че има пристъп на паника. 867 00:57:11,603 --> 00:57:14,736 И тя представи точно както очаквах. 868 00:57:14,780 --> 00:57:18,348 Затруднено дишане, крампи с пръсти, широки, втренчени в очи. 869 00:57:18,392 --> 00:57:21,656 Получаваме тези случаи през цялото време. 870 00:57:21,700 --> 00:57:25,051 Винаги мога да говоря за някой чрез паник атака. 871 00:57:25,094 --> 00:57:28,010 Колега ми каза: "По-добре да я заведем в болница." 872 00:57:28,054 --> 00:57:31,318 А аз казах: "Не, ще се оправи след малко." 873 00:57:31,361 --> 00:57:36,454 И тогава не беше, и не можах да я накарам да контролира дишането си. 874 00:57:36,497 --> 00:57:42,808 Трябваше да се придвижим и в линейката получи инфаркт. 875 00:57:42,851 --> 00:57:46,681 Направих първа помощ, но не можах да я върна. 876 00:57:46,725 --> 00:57:49,379 И когато отидохме в болницата, лекарят от АИРО 877 00:57:49,423 --> 00:57:53,471 Каза ми, че има голяма белодробна емболия. 878 00:57:53,514 --> 00:57:57,083 Имаше няколко съсирека на белите си дробове. 879 00:57:57,126 --> 00:58:00,390 И го изпуснах. Зададох неправилни въпроси. 880 00:58:00,434 --> 00:58:05,395 Бях толкова сигурна в това, което гледам. 881 00:58:05,439 --> 00:58:09,878 Бях толкова сигурна, че е паник атака, че съм го пропуснала. 882 00:58:20,889 --> 00:58:25,111 И никой не ме обвиняваше. 883 00:58:25,154 --> 00:58:28,636 Това се смята за обяснима грешка. 884 00:58:34,294 --> 00:58:36,644 Така че подадох оставка. 885 00:58:43,303 --> 00:58:45,697 Алис, решението трябва да е твое, скъпа. 886 00:58:45,740 --> 00:58:50,049 С татко не можем да го направим за теб. 887 00:58:56,272 --> 00:58:59,145 Оставих я там. 888 00:58:59,188 --> 00:59:01,669 Момичето, точно като мен. 889 00:59:03,410 --> 00:59:06,848 Видях лицето си на трупа й. 890 00:59:06,892 --> 00:59:08,676 Да... 891 00:59:08,720 --> 00:59:12,637 Ако е жива, искам да се извиня. 892 00:59:14,247 --> 00:59:16,466 Искам да направя правилно нещо. 893 00:59:17,729 --> 00:59:19,382 Добре. 894 00:59:21,341 --> 00:59:25,040 Ще кажа на жената, преди да е станало твърде късно. 895 00:59:25,084 --> 00:59:29,436 Колко далеч сте? 896 00:59:31,220 --> 00:59:34,528 Добре, ще се видим след малко. 897 00:59:34,572 --> 00:59:36,530 Не, не, не, не, не, не. 898 01:01:33,125 --> 01:01:35,649 Бях забравил колко е дълбоко. 899 01:01:37,172 --> 01:01:40,480 Защо някой ще идва тук през нощта, сам? 900 01:01:52,405 --> 01:01:53,667 Ето ни. 901 01:02:04,243 --> 01:02:05,548 Нещо не е наред. 902 01:02:06,549 --> 01:02:11,250 Алис, Алис, Ал? 903 01:02:11,293 --> 01:02:15,863 Полицията ще ги вземе ли и ще си ходи ли? 904 01:02:15,907 --> 01:02:20,389 - Не, не, не, те не биха го направили. 905 01:02:20,433 --> 01:02:22,957 Алис? 906 01:02:24,002 --> 01:02:27,353 Франк, Франк. 907 01:02:31,270 --> 01:02:32,880 Това е момичето! 908 01:02:35,013 --> 01:02:40,453 Боже, Боже! 909 01:02:40,496 --> 01:02:44,196 Боже мой, те са излъгали! 910 01:02:47,329 --> 01:02:49,984 БРОЙ НА ДИАЛИТЕ 911 01:02:50,028 --> 01:02:51,769 Спешна помощ. 912 01:02:51,812 --> 01:02:53,814 От каква услуга се нуждаете? 913 01:02:53,858 --> 01:02:56,382 Свързвам ви. 914 01:02:56,425 --> 01:02:58,645 Къде се намирате? 915 01:02:58,688 --> 01:03:01,430 Това е Ашфолкската гора, Халоу Роуд, Ашлк Форест, национален парк. 916 01:03:01,474 --> 01:03:03,693 - Да, може ли името ви, моля? 917 01:03:03,737 --> 01:03:06,392 - За пътен инцидент ли е? 918 01:03:06,435 --> 01:03:11,223 Дъщеря ми е идвала тук и е блъснала и е убила някого с колата си. 919 01:03:11,266 --> 01:03:14,487 Добре, линейка и полиция са изпратили в района. 920 01:03:14,530 --> 01:03:18,317 Не, не, със съпруга ми току-що сме дошли на мястото. 921 01:03:18,360 --> 01:03:21,450 Сега при вас ли са дъщеря ви и жертвата? 922 01:03:21,494 --> 01:03:23,801 Не, само жертвата. 923 01:03:23,844 --> 01:03:28,066 А дъщеря ви? 924 01:03:33,898 --> 01:03:35,508 Ало? 925 01:03:39,077 --> 01:03:42,732 Мади, аз съм Алис. 926 01:03:42,776 --> 01:03:49,261 - Г-жо Финч, аз съм Алис. 927 01:03:49,304 --> 01:03:51,393 - Мадс, аз съм Алис. 928 01:03:51,437 --> 01:03:54,005 Алис. 929 01:03:54,048 --> 01:03:57,051 Г-жо Финч, още ли сте там? 930 01:04:00,794 --> 01:04:03,841 "Не мога да повярвам, че си тук!" 931 01:04:06,191 --> 01:04:08,367 Г-жо Финч, кажете ми. 932 01:04:13,502 --> 01:04:15,940 Трябва да кажеш нещо, моля те. 933 01:04:15,983 --> 01:04:19,552 "Не мога да повярвам, че си тук!" 934 01:04:19,595 --> 01:04:24,426 Г-жо Финч, още ли сте там? 935 01:04:25,601 --> 01:04:27,603 Ало? 936 01:04:27,647 --> 01:04:30,955 Не, не може да е тя, Франк. 937 01:04:30,998 --> 01:04:33,958 Не е тя, спомняш ли си? Тя каза нещо и я чухме. 938 01:04:34,001 --> 01:04:36,438 Не може да е тя, Франк, не е тя. 939 01:04:36,482 --> 01:04:37,962 - Г-жо Финч, не е Алис, не е тя. 940 01:04:38,005 --> 01:04:40,007 - Мадс, това е тя. 941 01:04:40,051 --> 01:04:41,617 Трябва да разбера какво става. 942 01:04:41,661 --> 01:04:44,403 - Не е, Франк, не е Алис. 943 01:04:44,446 --> 01:04:45,708 Спри, спри. 944 01:04:45,752 --> 01:04:48,059 - Не е Алис. 945 01:04:48,102 --> 01:04:49,887 Не си ли спомняш? 946 01:04:49,930 --> 01:04:53,586 Тя ни каза, че лицето се променя. 947 01:04:53,629 --> 01:04:55,196 и чухме нещо. 948 01:04:55,240 --> 01:04:57,851 - Ние го чухме. - За какво говориш? 949 01:04:57,895 --> 01:04:59,940 За какво говориш? 950 01:04:59,984 --> 01:05:04,336 Г-жо Финч, кажете ми. 951 01:05:04,379 --> 01:05:06,338 - Не, Франк, не, защото тя... 952 01:05:06,381 --> 01:05:08,383 За какво говориш? 953 01:05:08,427 --> 01:05:10,037 Защото чухме нещо... 954 01:05:10,081 --> 01:05:12,170 Тя ни каза, че лицето се променя. 955 01:05:12,213 --> 01:05:14,085 - За какво говориш? 956 01:05:14,128 --> 01:05:16,391 - За какво говориш? 957 01:05:16,435 --> 01:05:18,219 - Млъкни, Франк! 958 01:05:18,263 --> 01:05:21,048 Г-жо Финч, трябва да кажете нещо... 959 01:05:24,356 --> 01:05:26,401 Добре ли си? 960 01:05:29,665 --> 01:05:32,712 Алис? 961 01:05:36,150 --> 01:05:38,892 Слушай. 962 01:05:40,807 --> 01:05:43,505 - Какво е това? 963 01:05:43,549 --> 01:05:46,769 Алис? 964 01:05:46,813 --> 01:05:50,991 - Алис, тук съм. 965 01:05:51,035 --> 01:05:54,516 Какво става? 966 01:05:54,560 --> 01:05:58,956 - Не ми е добре. 967 01:06:00,609 --> 01:06:03,438 Тук сме, за да помогнем. 968 01:06:03,482 --> 01:06:08,269 - Алис, къде си? 969 01:06:08,313 --> 01:06:10,793 Какво става? 970 01:06:10,837 --> 01:06:12,752 Не може да са далеч. 971 01:06:16,190 --> 01:06:21,935 Защо сме още тук? 972 01:06:21,979 --> 01:06:25,330 В полицията, момичето добре ли е? 973 01:06:26,853 --> 01:06:30,422 - Не, тя е мъртва, Алис. 974 01:06:31,423 --> 01:06:33,512 Ти я уби. 975 01:06:33,555 --> 01:06:36,558 Остави я да замръзне в гората на "Халоу Роуд". 976 01:06:36,602 --> 01:06:41,215 Не разбирам. 977 01:06:41,259 --> 01:06:44,349 Знаел си, че е мъртва, когато си я прегазил. 978 01:06:44,392 --> 01:06:47,352 И си знаел, че това е краят на живота ти. 979 01:06:47,395 --> 01:06:51,573 вашето обещаващо бъдеще, че нищо няма да е същото. 980 01:06:51,617 --> 01:06:54,620 - Знаеше какво си направил. 981 01:06:54,663 --> 01:06:59,973 Къде са родителите ми? 982 01:07:00,017 --> 01:07:02,454 Не, вие не сте ми родители! 983 01:07:02,497 --> 01:07:05,718 - Но сега сме. 984 01:07:05,761 --> 01:07:09,417 Когото наричаш родителите ти, вече не са под контрол. 985 01:07:09,461 --> 01:07:11,158 Боже мой! 986 01:07:11,202 --> 01:07:13,247 Нямат нужното, за да те освободят. 987 01:07:13,291 --> 01:07:16,555 от това ужасно, зло нещо, което си направил. 988 01:07:16,598 --> 01:07:19,688 Какво е това? 989 01:07:19,732 --> 01:07:24,171 Никой от родителите не иска да е чудовището на детето си, Алис. 990 01:07:24,215 --> 01:07:28,610 Не могат да посрещнат това, което трябва да се направи, но ние можем, Алис. 991 01:07:28,654 --> 01:07:31,787 И сега сме тук заради теб. 992 01:07:31,831 --> 01:07:35,182 Защото бяхме тук заради детето преди теб. 993 01:07:35,226 --> 01:07:37,967 И детето преди нея. 994 01:07:39,317 --> 01:07:41,667 Моля те, пусни ме! 995 01:07:44,844 --> 01:07:47,499 БЯГСТВОТО БЯГСТВО 996 01:07:47,542 --> 01:07:49,588 На къде? 997 01:07:49,631 --> 01:07:52,330 Моля ви, не искам да съм тук! 998 01:07:52,373 --> 01:07:58,466 Не, но заслужавате да сте тук. 999 01:07:59,119 --> 01:08:00,468 Мамо! 1000 01:08:02,775 --> 01:08:05,473 Базовият инстинкт на родителите е да вярваме 1001 01:08:05,517 --> 01:08:09,173 че могат да пощадят детето си от последствията от живота. 1002 01:08:09,216 --> 01:08:12,219 Че могат да те спася, без значение колко струва. 1003 01:08:12,263 --> 01:08:15,396 Така че те са си измислили истории. 1004 01:08:19,922 --> 01:08:22,316 Затова си на този път. 1005 01:08:22,360 --> 01:08:27,843 Не искам да съм тук! 1006 01:08:27,887 --> 01:08:30,063 Колко далеч мислиш, че ще стигнат за теб, Алис? 1007 01:08:30,107 --> 01:08:31,934 Колко време мислиш, че ще карат? 1008 01:08:31,978 --> 01:08:34,415 Не, не, моля ви, какво правите? 1009 01:08:34,459 --> 01:08:37,375 Не знаят ли, че тяхната история няма решение? 1010 01:08:37,418 --> 01:08:39,116 Моля те, къде ме водиш? 1011 01:08:39,159 --> 01:08:42,031 С един безкраен път след друг... 1012 01:08:42,075 --> 01:08:48,951 - Моля те, това продължава. 1013 01:08:51,867 --> 01:08:55,393 Не, не, не, трябва да се движиш! 1014 01:08:55,436 --> 01:08:58,700 Трябва да се движиш! 1015 01:08:58,744 --> 01:09:01,486 - Не, къде ме водиш? 1016 01:09:01,529 --> 01:09:03,575 Моля те, дай ми телефона! 1017 01:09:03,618 --> 01:09:06,143 Не, трябва да оправя това, моля те, дай ми още един шанс! 1018 01:09:06,186 --> 01:09:08,145 - Моля ви, твърде късно е. 1019 01:09:08,188 --> 01:09:09,972 Моля те, моля те. 1020 01:09:10,016 --> 01:09:11,844 Дай ми още един шанс! 1021 01:09:11,887 --> 01:09:13,498 Мади, няма да мърдат! 1022 01:09:13,541 --> 01:09:15,717 Не разбираш, бременна съм! 1023 01:09:15,761 --> 01:09:17,589 Какво става? 1024 01:09:19,591 --> 01:09:23,072 Тогава ще поправим и вашето дете. 1025 01:09:23,116 --> 01:09:26,293 - Не! 1026 01:09:26,337 --> 01:09:28,339 Не, не, не, не, не, не. 1027 01:09:39,654 --> 01:09:43,963 Добре ли си? 1028 01:09:54,713 --> 01:09:58,978 Да, да, да, да. 1029 01:10:07,421 --> 01:10:10,163 Свържете се с Алис Финч, твърде съм зает за вас в момента. 1030 01:10:10,207 --> 01:10:13,122 Оставете съобщение, ако е важно. 1031 01:10:16,909 --> 01:10:21,479 Добре ли си? 1032 01:10:32,054 --> 01:10:35,057 Да, да, да, да. 1033 01:10:37,843 --> 01:10:41,629 ДЕЙСТВИЕ 1034 01:10:41,673 --> 01:10:44,719 Какво става? 1035 01:10:44,763 --> 01:10:47,505 Свържете се с Алис Финч, твърде съм зает за вас в момента. 1036 01:10:47,548 --> 01:10:50,421 Оставете съобщение, ако е важно. 1037 01:10:55,252 --> 01:10:57,384 Добре ли си? 1038 01:11:20,625 --> 01:11:23,062 "Непочтени следи" 1039 01:11:49,567 --> 01:11:52,744 "Непочтени думи на полицията" 1040 01:12:05,017 --> 01:12:06,671 "Клаксоните на Камерата" 1041 01:12:30,521 --> 01:12:34,916 Първоначалните отпечатъци са, че момичето е било загубено и е разбило колата в канавка. 1042 01:12:34,960 --> 01:12:37,310 По средата на пътя, дезориентирана. 1043 01:12:37,354 --> 01:12:39,356 Някой я е прегазил на тъмно. 1044 01:12:39,399 --> 01:12:42,576 Шофьорът се е паникьосал, скрил е трупа и е избягал от местопрестъплението. 1045 01:12:42,620 --> 01:12:45,274 Не това казват родителите. 1046 01:12:45,318 --> 01:12:47,102 Идентифицирали са трупа. 1047 01:12:47,146 --> 01:12:49,844 Сигурени са, че това не е тялото на истинската им дъщеря. 1048 01:12:49,888 --> 01:12:54,066 Казаха, че са говорили по телефона с дъщеря си, когато се е случило. 1049 01:12:55,372 --> 01:12:57,156 Сигурно е от травмата. 1050 01:12:57,199 --> 01:13:00,072 Вероятно се опитва да се съгласи с всичко. 1051 01:13:01,639 --> 01:13:03,423 Можеш ли да ги виниш?