1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:25,350 --> 00:00:27,143 Загубих невинността си там. 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,679 Ти си на 18, 19, 20. 5 00:00:31,680 --> 00:00:34,630 Все още не познаваш живота, а ето те тук на война. 6 00:00:37,523 --> 00:00:39,500 Обадих се на баща ми и казах: 7 00:00:42,067 --> 00:00:45,993 Татко, ще видите някои неща по новините. 8 00:00:47,310 --> 00:00:49,803 Ще пише, че кола-бомба е ударила лагера. 9 00:00:53,070 --> 00:00:55,409 Кажи на мама, че няма нищо общо с мен. 10 00:00:55,410 --> 00:00:58,383 Няма нищо общо тук, друг отдел. 11 00:01:01,740 --> 00:01:05,819 Но татко, сякаш бях там, беше гадно. 12 00:01:05,820 --> 00:01:10,197 Вече не искам да съм тук. 13 00:01:14,010 --> 00:01:16,829 И можех да чуя гласа му да се пропуква. 14 00:01:16,830 --> 00:01:20,549 Не казвай на мама, че е тук. 15 00:01:20,550 --> 00:01:21,383 "Мамка му!" 16 00:01:23,482 --> 00:01:24,869 И тогава се хванах. 17 00:01:24,870 --> 00:01:27,899 като да проплачеш сълза и да се опиташ да я избършеш. 18 00:01:27,900 --> 00:01:30,439 за да не може никой друг да ме види там. 19 00:01:30,440 --> 00:01:32,627 Искаш да се правиш на корав. 20 00:01:32,628 --> 00:01:34,162 И после отново, нали? 21 00:01:34,163 --> 00:01:35,703 Да се върнем за още едно. 22 00:01:55,521 --> 00:01:57,539 Боже, видях твърде много. 23 00:01:57,540 --> 00:02:00,359 Видях твърде много и трябва да намеря помощ, когато се върна. 24 00:02:03,780 --> 00:02:06,359 Какво значи това? 25 00:02:06,360 --> 00:02:07,660 Какво значи това? 26 00:02:13,740 --> 00:02:14,969 И помня, че това ме шокира. 27 00:02:14,970 --> 00:02:18,243 Все едно е сержант първи клас. 28 00:02:23,310 --> 00:02:24,689 Спя. 29 00:02:24,690 --> 00:02:27,629 Те ме събуждат: "Събуждай се, обличай се!" 30 00:02:27,630 --> 00:02:30,322 Качвайте се, току-що идвахме. 31 00:02:32,123 --> 00:02:32,955 Мисля, че е странно. 32 00:02:32,956 --> 00:02:35,069 Защото дори не чух идването. 33 00:02:35,070 --> 00:02:37,803 Нито един изстрел или нещо подобно. 34 00:02:39,360 --> 00:02:40,889 Така че започваме да се обличаме. 35 00:02:40,890 --> 00:02:45,213 ще си сложиш бронежилетката и... 36 00:02:47,280 --> 00:02:49,223 щяхме да отидем до началото, до POO. 37 00:02:50,952 --> 00:02:52,263 - В закусвалнята, сър. 38 00:03:01,680 --> 00:03:03,953 Искам да отида до закусвалнята, господине! 39 00:03:07,201 --> 00:03:09,784 Давай, давай! 40 00:03:23,810 --> 00:03:26,489 Бяхме на патрул, г-н Тампа. 41 00:03:26,490 --> 00:03:28,409 MSR Tampa е главен път 42 00:03:28,410 --> 00:03:30,959 от Кувейт чак до северен Ирак. 43 00:03:30,960 --> 00:03:31,860 Главен път за доставки. 44 00:03:33,150 --> 00:03:34,911 Точно тук, наляво. 45 00:03:34,912 --> 00:03:36,412 Наляво, спри. 46 00:03:38,585 --> 00:03:39,502 Продължавайте. 47 00:03:41,970 --> 00:03:46,969 Това беше през месец януарите, така че, когато идвах, разбира се, че ме е страх. 48 00:03:46,970 --> 00:03:48,689 те ще правят второстепенни IED-та. 49 00:03:48,690 --> 00:03:51,299 Вторични ВБИЕДИ, вторични засадки. 50 00:03:51,300 --> 00:03:53,369 Тези въстаници се хванаха. 51 00:03:53,370 --> 00:03:55,019 Да ги ударим с нещо. 52 00:03:55,020 --> 00:03:56,849 Тогава, когато са навън и душат наоколо, 53 00:03:56,850 --> 00:03:57,850 Да ги ударим отново. 54 00:04:22,148 --> 00:04:23,275 Не исках да се измъкна от Хамъра. 55 00:04:23,276 --> 00:04:25,409 Защото всичко, което можех да видя, бяха парчета месо. 56 00:04:25,410 --> 00:04:27,989 парчета овъглено месо по пода. 57 00:04:27,990 --> 00:04:29,309 Беше като чакъл. 58 00:04:29,310 --> 00:04:33,599 Беше като за 50 метра. 59 00:04:33,600 --> 00:04:35,819 имаше само парчета, парчета навсякъде. 60 00:04:35,820 --> 00:04:38,579 Чънки, парчета, парчета хора. 61 00:04:38,580 --> 00:04:39,989 И не исках да се измъкна. 62 00:04:39,990 --> 00:04:41,369 На мен ми се струва като кошмар. 63 00:04:41,370 --> 00:04:43,499 Имам чувството, че е истински кошмар, който е истина. 64 00:04:43,500 --> 00:04:46,150 който беше в живота и не можех да се събудя от него. 65 00:04:48,393 --> 00:04:50,339 И не исках да се измъкна от Хамъра. 66 00:04:50,340 --> 00:04:52,199 Реших, че не искам да си цапам ботушите. 67 00:04:52,200 --> 00:04:54,149 Не искам да се забърквам в това, но съм грухтене. 68 00:04:54,150 --> 00:04:55,766 Трябва да го направя. 69 00:04:55,767 --> 00:04:58,319 Сержант Дийн каза: "Махни се от тук!" 70 00:04:58,320 --> 00:04:59,787 и започни да събираш парчета. 71 00:05:57,270 --> 00:06:01,383 Но както казах, бяхме на 18, 19 години, там навърших 20. 72 00:06:02,970 --> 00:06:07,473 Това е хлапе, което се изправя пред война. 73 00:06:32,070 --> 00:06:34,829 Концепцията на повечето хора или представата им за войната 74 00:06:34,830 --> 00:06:37,979 е от филм, Холивуд, нали? 75 00:06:37,980 --> 00:06:40,229 Когато си там, надушваш миризмите. 76 00:06:40,230 --> 00:06:42,869 Чуваш звуците, виждаш кръвта, мозъците... 77 00:06:42,870 --> 00:06:46,166 Червата, парчетата месо. 78 00:06:46,167 --> 00:06:47,940 нещата стават истински. 79 00:07:52,950 --> 00:07:56,583 Можеш да видиш кратера, където се самовзривява. 80 00:07:58,260 --> 00:08:03,003 Имаше овъглен горен торс, ето така. 81 00:08:05,160 --> 00:08:06,460 Стърча от земята. 82 00:08:09,870 --> 00:08:11,309 Нямаше лице. 83 00:08:11,310 --> 00:08:14,609 Беше дупка, където трябваше да е лицето. 84 00:08:14,610 --> 00:08:15,910 Всичко е овъглено. 85 00:08:21,810 --> 00:08:25,499 А другите иракчани, имаше още един товарен автобус. 86 00:08:25,500 --> 00:08:27,629 пълни с приятели, иракската национална охрана. 87 00:08:27,630 --> 00:08:29,279 които току-що бяха дошли и вече бяха там. 88 00:08:29,280 --> 00:08:31,169 започна да събира парчетата. 89 00:08:31,170 --> 00:08:34,799 Те вдигат това тяло и го местят така. 90 00:08:34,800 --> 00:08:38,459 и видях как излизаха всякакви червени сливи. 91 00:08:38,460 --> 00:08:41,157 на земята и аз му казах: "О, мамка му!" 92 00:08:42,540 --> 00:08:45,989 И след като навън беше студено, всичко се въртеше. 93 00:08:45,990 --> 00:08:47,793 Всички парчета се нажежават. 94 00:08:51,750 --> 00:08:54,269 Събираме парчета месо. 95 00:08:54,270 --> 00:08:57,839 Кевлари, каски, които са избухнали по този начин. 96 00:08:57,840 --> 00:09:00,149 Имаше ботуши с крака. 97 00:09:00,150 --> 00:09:05,149 Имаше ръкавици, части, тяло, мозък. 98 00:09:05,150 --> 00:09:07,919 Черва, кръв навсякъде. 99 00:09:07,920 --> 00:09:11,339 Имаше иракчани да плачат, да викат... 100 00:09:11,340 --> 00:09:15,449 Стреляйки по своите АК-та в небето, това беше истински хаос. 101 00:09:15,450 --> 00:09:18,539 Иракската национална охрана спира коли. 102 00:09:18,540 --> 00:09:19,409 Издърпване на цивилни 103 00:09:19,410 --> 00:09:21,032 и ще ги набием само защото... 104 00:09:21,033 --> 00:09:22,773 Изваждаха гнева си. 105 00:09:24,480 --> 00:09:26,519 И току-що започна да получава парчета. 106 00:09:26,520 --> 00:09:29,403 и да ги сложиш отзад в един камион, за да получиш парчета. 107 00:09:30,990 --> 00:09:32,759 Не е имало цял човек. 108 00:09:32,760 --> 00:09:35,909 Нямаше и едно цялото тяло. 109 00:09:35,910 --> 00:09:37,139 Нямаше такова нещо. 110 00:09:37,140 --> 00:09:40,113 Беше просто кръвопролития. 111 00:09:50,310 --> 00:09:53,069 Аз съм в къщата си в Броли с всичките ми приятели, човече. 112 00:09:53,070 --> 00:09:55,799 Имам бучка в гърлото, човече. 113 00:09:55,800 --> 00:10:00,059 Не искам да плача и си тръгвам. 114 00:10:00,060 --> 00:10:03,689 Сестра ми реве, майка ми реве. 115 00:10:03,690 --> 00:10:06,479 Приятелите ми ме гледат така, сякаш гледам това хлапе. 116 00:10:06,480 --> 00:10:07,313 Нали? 117 00:10:10,140 --> 00:10:11,639 Така че, когато бях на 17, 118 00:10:11,640 --> 00:10:13,679 Трябваше ми разрешение от родителите ми, нали? 119 00:10:13,680 --> 00:10:16,799 Накарах ги да подпишат отказа, защото бях непълнолетен. 120 00:10:16,800 --> 00:10:20,073 и родителите ми се опитваха да ме разубедят. 121 00:10:20,928 --> 00:10:23,039 Татко все ми казваше: "Хектор, ходи в колеж. 122 00:10:23,040 --> 00:10:23,872 Е, аз ще платя за колежа ти. 123 00:10:23,873 --> 00:10:26,339 "Ще платя за колежа ви." 124 00:10:26,340 --> 00:10:29,279 "Защо ми е да ходя в колеж?" 125 00:10:29,280 --> 00:10:31,075 когато мразя гимназията? 126 00:10:31,076 --> 00:10:33,089 Като? 127 00:10:33,090 --> 00:10:35,549 И той каза: 128 00:10:35,550 --> 00:10:39,509 Може би са видели колко го искам или колко ми трябва. 129 00:10:39,510 --> 00:10:42,419 И да, в крайна сметка те подписаха отказа. 130 00:10:42,420 --> 00:10:44,339 Сестра ми е три години по-млада от мен. 131 00:10:44,340 --> 00:10:46,709 и е най-голямата ми мажоретка от самото начало. 132 00:10:46,710 --> 00:10:49,023 всичко е на борда. 133 00:10:52,320 --> 00:10:54,719 Вербувача ме отне. 134 00:10:54,720 --> 00:10:56,609 В Сан Диего. 135 00:10:56,610 --> 00:10:57,749 Пастър Трейл Ин. 136 00:10:57,750 --> 00:10:59,579 Това беше този малък хотел в Стария град. 137 00:10:59,580 --> 00:11:00,509 че ще те заведа там. 138 00:11:00,510 --> 00:11:03,839 в нощта, преди да отплувате. 139 00:11:03,840 --> 00:11:05,999 И си спомням, че го използвах. 140 00:11:06,000 --> 00:11:08,399 Имаше уличен телефон в мексикански ресторант отвън. 141 00:11:08,400 --> 00:11:10,259 Обадих се на приятелката си по това време. 142 00:11:10,260 --> 00:11:12,393 И тогава го почувствах. 143 00:11:15,015 --> 00:11:17,459 Имах смучки на врата, бръсната глава. 144 00:11:17,460 --> 00:11:19,889 Ще отида и ще кажа на някой да ми купи цигари. 145 00:11:19,890 --> 00:11:22,439 Защото не съм достатъчно голям, но пуших тогава. 146 00:11:22,440 --> 00:11:24,119 и сякаш това беше твоето момче. 147 00:11:24,120 --> 00:11:29,120 Ебати, млади и глупави, човече. 148 00:11:29,340 --> 00:11:32,350 Така си и помислих. 149 00:11:39,288 --> 00:11:40,244 Аз съм пехотинята. 150 00:11:40,245 --> 00:11:43,373 Аз съм силата на моята страна по време на война. Нейната пречка в мир. 151 00:11:43,374 --> 00:11:46,029 Аз съм сърцето на боя, където и да е, когато и да е. 152 00:11:46,030 --> 00:11:48,863 Нося вярата и честта на Америка срещу враговете й. 153 00:11:48,864 --> 00:11:50,244 Аз съм кралицата на битките. 154 00:11:50,245 --> 00:11:52,220 Аз съм това, което страната ми очаква от мен. 155 00:11:52,221 --> 00:11:54,178 най-добре обученият войник в света. 156 00:11:54,179 --> 00:11:55,390 В надпреварата за победа, 157 00:11:55,391 --> 00:11:57,562 Аз съм бърза, решителна и смела. 158 00:11:57,563 --> 00:11:59,180 въоражени със ожесточена воля за победа. 159 00:11:59,181 --> 00:12:01,159 Никога няма да се проваля в доверието на страната си. 160 00:12:01,160 --> 00:12:03,090 Винаги се боря чрез врага. 161 00:12:03,091 --> 00:12:05,148 на целта, да тържествуваме като цяло. 162 00:12:05,149 --> 00:12:07,649 Ако е необходимо, ще се боря до смърт. 163 00:12:07,650 --> 00:12:09,010 С непоклатимата си смелост, 164 00:12:09,011 --> 00:12:11,322 Спечелих над 200 години свобода. 165 00:12:11,323 --> 00:12:13,241 Не се поддавам на слабост, глад, глад. 166 00:12:13,242 --> 00:12:15,442 до малодушие, до изтощение, до надмощие. 167 00:12:15,443 --> 00:12:17,602 Защото съм психически корав, физически силен, 168 00:12:17,603 --> 00:12:18,669 и от морална гледна точка. 169 00:12:18,670 --> 00:12:20,882 Не се отказвам, моята страна, моята мисия, 170 00:12:20,883 --> 00:12:22,898 Другари, мой свещен дълг. 171 00:12:22,899 --> 00:12:23,850 Аз съм безмилостен. 172 00:12:23,851 --> 00:12:26,029 Винаги съм там, сега и завинаги. 173 00:12:26,030 --> 00:12:28,447 Аз съм пехотата, след мен! 174 00:12:30,593 --> 00:12:33,599 байонетът е пътен марш от 25 мили. 175 00:12:33,600 --> 00:12:35,429 Това беше последният тест. 176 00:12:35,430 --> 00:12:37,709 Значи си на работа цяла седмица? 177 00:12:37,710 --> 00:12:40,709 Вършейки тези малки задачи и тренировки, 178 00:12:40,710 --> 00:12:43,739 Предизвикателства и препядствия, а после го доизграждаш. 179 00:12:43,740 --> 00:12:47,699 с 24-километров поход за 24 часа. 180 00:12:47,700 --> 00:12:49,300 с раница и оръжие. 181 00:12:50,250 --> 00:12:52,709 Да, краката те болят след това, гърба те боли. 182 00:12:52,710 --> 00:12:54,843 и това е, което си спомням. 183 00:12:55,680 --> 00:12:56,763 Беше нощ. 184 00:12:59,310 --> 00:13:03,359 От другата страна имаше факли, имаше знаци. 185 00:13:03,360 --> 00:13:06,033 Тук пишеше Втората световна война, Корейската война. 186 00:13:07,470 --> 00:13:11,309 Виетнам, войната в Персийския залив, за всеки факел. 187 00:13:11,310 --> 00:13:15,573 И тогава имаше празен знак на последната факла. 188 00:13:16,650 --> 00:13:18,689 Сержантът каза: "Виждаш ли това?" 189 00:13:18,690 --> 00:13:22,421 Скоро ще сте там. 190 00:13:39,013 --> 00:13:40,259 Успях, по дяволите. 191 00:13:40,260 --> 00:13:42,059 Цялото това обучение... 192 00:13:42,060 --> 00:13:44,279 Всичко това като усилена работа. 193 00:13:44,280 --> 00:13:46,289 Почтеност, която вложих в тези глупости. 194 00:13:46,290 --> 00:13:49,109 Аз съм войник. 195 00:13:49,110 --> 00:13:51,059 Аз съм грухтене. 196 00:13:51,060 --> 00:13:52,589 Върхът на шибаното копие. 197 00:13:52,590 --> 00:13:55,229 Когато Америка отива на война, ние сме нея. 198 00:13:55,230 --> 00:13:57,880 ще държим вълка далеч от вратата. 199 00:14:14,820 --> 00:14:16,109 Едно е да отида. 200 00:14:16,110 --> 00:14:18,359 от Сан Диего до Форт Бенинг. 201 00:14:18,360 --> 00:14:20,939 Беше тъжно, нали? 202 00:14:20,940 --> 00:14:24,929 Когато отивах в Германия, за Бога, човече, баща ми, 203 00:14:24,930 --> 00:14:26,454 Изражението на лицето на баща ми. 204 00:14:26,455 --> 00:14:28,379 сякаш беше съсипан, братко. 205 00:14:28,380 --> 00:14:32,249 И малкия син го няма. 206 00:14:32,250 --> 00:14:33,933 Отишло си е, нали, в чужбина. 207 00:14:38,010 --> 00:14:43,010 Бях на 18, а в Ирак се вареше, най-малкото. 208 00:14:48,240 --> 00:14:51,389 Това ме накара да се чувствам така, Боже мой, какво направих? 209 00:14:51,390 --> 00:14:56,389 В интерес на истината, когато се приземих в Германия, 210 00:14:56,390 --> 00:15:01,270 8-ми декември 2002 г. ще разбереш в кой отдел ще отидеш. 211 00:15:02,310 --> 00:15:04,780 И после ни качиха в класната стая. 212 00:15:06,600 --> 00:15:10,113 на "Ледуард Баракс" в Швайнфурт, Германия. 213 00:15:11,490 --> 00:15:12,876 А войникът горе каза: 214 00:15:12,877 --> 00:15:15,959 "Ако отивате в 1/18 пехотна дивизия или в 10:26 пехотна дивизия, 215 00:15:15,960 --> 00:15:17,060 отиваш в Ирак. 216 00:15:17,940 --> 00:15:20,399 Всички на земята. 217 00:15:20,400 --> 00:15:23,609 Това е наистина. 218 00:15:23,610 --> 00:15:26,159 Да, това е, за което се молехме. 219 00:15:26,160 --> 00:15:28,979 Но да го чуем да казва: 220 00:15:28,980 --> 00:15:32,763 "Ще си тръгнеш, мамка му!" 221 00:15:37,020 --> 00:15:39,839 Отново, човешките чувства, които ще бъдеш, 222 00:15:39,840 --> 00:15:41,729 това е страхът от неизвестното. 223 00:15:41,730 --> 00:15:43,799 Как ще реагирам? 224 00:15:43,800 --> 00:15:46,259 Ще играя ли както се очаква? 225 00:15:46,260 --> 00:15:48,509 Надявам се, че няма да разочаровам братята си, нали? 226 00:15:48,510 --> 00:15:50,519 защото да разочароваш братята си, би означавало... 227 00:15:50,520 --> 00:15:51,783 живота ще се изгуби. 228 00:16:40,676 --> 00:16:42,169 И те видях отново и отново и отново. 229 00:16:42,170 --> 00:16:44,883 Моят приятел Джефри Кинг от Филаделфия. 230 00:16:47,430 --> 00:16:49,953 От другата страна на стаята, тексаското знаме. 231 00:16:51,060 --> 00:16:51,933 Глупости. 232 00:16:53,850 --> 00:16:54,783 Ал Пачино. 233 00:16:57,390 --> 00:16:58,713 Калифорния, разбира се. 234 00:17:00,464 --> 00:17:03,313 Това е съквартирантката ми Хил, Ричард от Тексас. 235 00:17:05,790 --> 00:17:09,089 О, да, днес хвана Садам Хюсеин. 236 00:17:09,090 --> 00:17:09,923 Много е яко. 237 00:17:10,980 --> 00:17:15,123 Имаме Биг Джи, Майкъл Гарсия от Аризона. 238 00:17:16,800 --> 00:17:19,047 Брандън Винкел от Чикаго. 239 00:17:19,048 --> 00:17:19,965 Чи Таун. 240 00:17:22,740 --> 00:17:25,503 Малданадо, Алекс от Пуерто Рико. 241 00:17:28,680 --> 00:17:30,030 Какво става? 242 00:17:32,610 --> 00:17:34,173 Специалист Гарсия е тук. 243 00:17:35,970 --> 00:17:37,020 Хей, Круз. 244 00:17:37,860 --> 00:17:40,481 От Кали. 245 00:17:40,482 --> 00:17:41,686 Преди да се качиш на самолета. 246 00:17:41,687 --> 00:17:44,354 Джош Сото от Кали. 247 00:17:45,204 --> 00:17:46,287 Клейтън Weeks. 248 00:17:47,820 --> 00:17:50,249 От Тексас. 249 00:17:50,250 --> 00:17:52,439 Погрижи се всичко да е готово за Ирак. 250 00:17:52,440 --> 00:17:56,626 Вече започна, но ето всичките ми документи. 251 00:17:56,627 --> 00:17:58,623 и навън вали сняг. 252 00:17:59,672 --> 00:18:01,255 Или започна да вали сняг. 253 00:18:12,644 --> 00:18:17,210 Ферел, ще ти наритам задника, човече. 254 00:18:17,211 --> 00:18:19,665 Ще ти наритам задника. 255 00:18:19,666 --> 00:18:22,262 Класика. 256 00:18:22,263 --> 00:18:23,281 Хубаво е. 257 00:18:23,282 --> 00:18:25,128 Ричард. 258 00:18:58,492 --> 00:19:02,032 Малдо, какво ще правим сега? 259 00:19:02,033 --> 00:19:04,773 Предполагам, че трябва да сме гард. 260 00:19:06,196 --> 00:19:07,196 Не съм сигурна. 261 00:19:08,168 --> 00:19:09,503 На покрива. 262 00:19:11,910 --> 00:19:14,243 Ето и гледката, къде ще придърпаме гарда. 263 00:19:16,410 --> 00:19:17,253 Доста слаб. 264 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 И точно до нас, 265 00:19:20,700 --> 00:19:25,619 Имаме квартал Хаджи. 266 00:19:25,620 --> 00:19:29,062 Не знаем от махалата. 267 00:19:32,670 --> 00:19:35,730 Но това е, което правим четири часа, 24 часа. 268 00:19:37,264 --> 00:19:39,299 Четири часа, четири часа почивка. 269 00:19:39,300 --> 00:19:40,263 Седни и дръпни гарда. 270 00:19:42,900 --> 00:19:44,816 Забавление, забавно време. 271 00:19:44,817 --> 00:19:46,443 Да, забавното. 272 00:19:47,760 --> 00:19:50,060 Роджър, кажи им да не заредят днес. 273 00:19:52,754 --> 00:19:56,309 Така че, когато отидем във Фоб Паливода, 274 00:19:56,310 --> 00:19:59,039 Четириата пехотна дивизия, момчетата от 4-та ИД бяха там. 275 00:19:59,040 --> 00:20:02,579 Тези момчета бяха солени, униформени, изглеждащи като лайна. 276 00:20:02,580 --> 00:20:05,339 Изгорели от слънцето. 277 00:20:05,340 --> 00:20:07,919 Тези момчета са били в провинцията 15 месеца, нали? 278 00:20:07,920 --> 00:20:09,179 Те направиха нашествието. 279 00:20:09,180 --> 00:20:11,219 а после се мотаха още малко. 280 00:20:11,220 --> 00:20:12,809 отколкото са очаквали. 281 00:20:12,810 --> 00:20:14,159 Готови са да се приберат у дома. 282 00:20:14,160 --> 00:20:17,249 Появихме се всички нови, първа пехотна дивизия, Биг Ред Едно. 283 00:20:17,250 --> 00:20:19,259 Така че трябваше да направим това ляво място, дясна пътечка. 284 00:20:19,260 --> 00:20:21,929 където ще отидем на патрул с тях. 285 00:20:21,930 --> 00:20:23,930 Ще ни покажа района наоколо. 286 00:20:26,070 --> 00:20:27,929 И първият патрул, с когото излизах с него, 287 00:20:27,930 --> 00:20:31,439 Помня, че имаше един, той беше като Е-6, сержант. 288 00:20:31,440 --> 00:20:34,289 Приличаше на вокал от Нюфаунд Глори. 289 00:20:34,290 --> 00:20:37,799 И той каза: "Ей, просто внимавай!" 290 00:20:37,800 --> 00:20:39,689 че когато застреляте тези момчета с вашия М-16, 291 00:20:39,690 --> 00:20:41,156 куршумите ще ги прескочат, нали? 292 00:20:41,157 --> 00:20:43,619 Скоростта е толкова бърза, когато си в къщата. 293 00:20:43,620 --> 00:20:44,870 А аз: "По дяволите!" 294 00:20:46,380 --> 00:20:50,039 И да, тези хора са убивали хора. 295 00:20:50,040 --> 00:20:51,449 И помня, че видях този човек. 296 00:20:51,450 --> 00:20:52,529 сякаш е Бог, нали? 297 00:20:52,530 --> 00:20:55,259 като едно шибано нещо, грухтящо към Бога. 298 00:20:55,260 --> 00:20:58,199 Защото ми се струва, че това копеле ще го направи. 299 00:20:58,200 --> 00:21:00,539 И той ни казва: 300 00:21:00,540 --> 00:21:01,799 ще трябва да застреляте тези момчета. 301 00:21:01,800 --> 00:21:04,199 четири или пет шибани пъти, за да ги приспим. 302 00:21:04,200 --> 00:21:05,549 И аз бях, добре. 303 00:21:05,550 --> 00:21:08,249 И така, това беше един вид представяне. 304 00:21:08,250 --> 00:21:10,350 да ни хареса в какво се забъркваме. 305 00:21:12,090 --> 00:21:14,639 Един път застрелях един, както казах. 306 00:21:14,640 --> 00:21:19,640 Беше на 250, 300 метра и продължаваше да бяга. 307 00:21:20,070 --> 00:21:21,779 Все още бягаше. 308 00:21:21,780 --> 00:21:26,639 А ти искаш да говорим, че не си като във филми. 309 00:21:26,640 --> 00:21:27,809 Във филми стреляте по някого. 310 00:21:27,810 --> 00:21:29,669 и ще падне мъртъв, нали? 311 00:21:29,670 --> 00:21:31,370 Освен ако не удариш някой по главата. 312 00:21:32,460 --> 00:21:34,473 на които ни учиха да стреляме в центъра. 313 00:21:38,670 --> 00:21:42,749 Много е обезкуражещо да стреляте по хора или да стреляте по хора. 314 00:21:42,750 --> 00:21:45,119 и ги накарайте да се карат. 315 00:21:45,120 --> 00:21:47,399 защото някои от тях са надут от адреналина, 316 00:21:47,400 --> 00:21:50,309 истински адреналин или аптечка. 317 00:21:50,310 --> 00:21:52,319 Намерихме епруветки, намирахме спринцовки. 318 00:21:52,320 --> 00:21:55,413 Откъдето тези момчета се напиха с дрога. 319 00:22:01,620 --> 00:22:04,799 И тогава през 2004 г. сте имали много чужди бойци. 320 00:22:04,800 --> 00:22:07,649 Ти накара Йорданците да дойдат в Ирак, за да се бият. 321 00:22:07,650 --> 00:22:11,343 Имаше сирийци, идваха хора от Африка. 322 00:22:12,900 --> 00:22:14,549 Без съмнение хора от афганистанци. 323 00:22:14,550 --> 00:22:17,399 сякаш за тях това беше свята война. 324 00:22:17,400 --> 00:22:19,979 Искаш ли да се ебаваш с малко американци? 325 00:22:19,980 --> 00:22:20,819 Ела тук. 326 00:22:20,820 --> 00:22:24,149 Да, намерихме Чечнян. 327 00:22:24,150 --> 00:22:27,000 различни глупости, различни документи, различни паспорти. 328 00:22:30,780 --> 00:22:33,599 Живеехме на място, бяхме на Фоб Паливода. 329 00:22:33,600 --> 00:22:35,549 Операционна база "Паливода". 330 00:22:35,550 --> 00:22:36,839 Причината да се казва така 331 00:22:36,840 --> 00:22:41,840 месец преди да пристигнем, се наричаше "Орле". 332 00:22:42,000 --> 00:22:44,549 Но имаше капитан на име Паливода. 333 00:22:44,550 --> 00:22:46,259 Мисля, че е бил в 4-та пехотна дивизия. 334 00:22:46,260 --> 00:22:49,859 Мисля, че беше убит от индиректен огън. 335 00:22:49,860 --> 00:22:52,349 Затова са го кръстили на него. 336 00:22:52,350 --> 00:22:56,159 Искам да мислиш за малък район. 337 00:22:56,160 --> 00:22:57,329 където можеш да го направиш. 338 00:22:57,330 --> 00:22:59,489 познаваш всички, които са на борда. 339 00:22:59,490 --> 00:23:01,649 не е много далеч. 340 00:23:01,650 --> 00:23:03,569 а вие имате вашите каюти. 341 00:23:03,570 --> 00:23:06,269 Това случайно е стара иракска база. 342 00:23:06,270 --> 00:23:08,311 че американците са поели случая. 343 00:23:08,312 --> 00:23:10,101 Това е нашият приятел Цимбърман и може да спи през всичко. 344 00:23:10,102 --> 00:23:12,453 Внимавай да не се събуди. 345 00:23:14,015 --> 00:23:15,615 Виж това. 346 00:23:15,616 --> 00:23:16,449 - О, да! 347 00:23:33,680 --> 00:23:37,079 През 2004 г. операция "Иракска свобода 2" 348 00:23:37,080 --> 00:23:39,130 Това беше началото на бунта. 349 00:23:39,990 --> 00:23:44,399 От друга страна, всичко беше много малко, без значение. 350 00:23:44,400 --> 00:23:46,829 Знаеш ли, помня, че в Кувейт бяхме в екип. 351 00:23:46,830 --> 00:23:51,830 да пълни 7000 песъчинки за 24 часа. 352 00:23:52,290 --> 00:23:53,909 И това беше гадно, брато. 353 00:23:53,910 --> 00:23:57,629 И щяха да използват песъчинките за пода. 354 00:23:57,630 --> 00:23:59,879 на Хамърите като доспехи. 355 00:23:59,880 --> 00:24:04,169 И как би изглеждал рутинен патрул? 356 00:24:04,170 --> 00:24:06,869 всеки път ще има по четири коли. 357 00:24:06,870 --> 00:24:09,449 Един от тях би бил Upormed Humvee, 358 00:24:09,450 --> 00:24:11,339 Другият беше запас от Хамър. 359 00:24:11,340 --> 00:24:14,579 който карах, Браво 244, а това беше самоделен магнит. 360 00:24:14,580 --> 00:24:17,369 Мисля, че в крайна сметка това нещо е ранено директно. 361 00:24:17,370 --> 00:24:20,879 Вероятно към 12, 13 IEDs. 362 00:24:20,880 --> 00:24:23,549 Там, където строяхме, или сержанта ми е направил шаблони. 363 00:24:23,550 --> 00:24:24,539 И слагаме шаблони. 364 00:24:24,540 --> 00:24:26,039 Дори имам снимка. 365 00:24:26,040 --> 00:24:27,239 След всеки удар, 366 00:24:27,240 --> 00:24:28,949 сякаш просто ще го върнем и... 367 00:24:28,950 --> 00:24:30,299 Прозорците щяха да се взривят. 368 00:24:30,300 --> 00:24:31,900 Гумите щяха да са плоски. 369 00:24:33,300 --> 00:24:37,863 М-113, броненосец като виетнамската ера. 370 00:24:38,820 --> 00:24:40,739 Следяща кола. 371 00:24:40,740 --> 00:24:41,669 И после си мисля, че другата. 372 00:24:41,670 --> 00:24:43,139 беше още един по-почтен Хамър. 373 00:24:43,140 --> 00:24:47,459 Най-голямата ни оръжейна система беше: Браво 7.62. 374 00:24:47,460 --> 00:24:51,209 Така че ще отидем в сектор, ще патрулираме. 375 00:24:51,210 --> 00:24:53,913 Бях в Балад, много аграрен. 376 00:24:54,840 --> 00:24:57,393 Беше като да живееш в провинцията, в селата. 377 00:24:58,770 --> 00:25:00,813 Мръсни пътища, канални пътища. 378 00:25:01,950 --> 00:25:04,713 Лозя, овощни градини. 379 00:25:28,421 --> 00:25:31,218 Вече те снимах, човече. 380 00:25:40,138 --> 00:25:43,134 Когато се преместих в Ирак, те извадиха взвода ни. 381 00:25:43,135 --> 00:25:47,489 Втори взвод и ни прикрепи към цистерна. 382 00:25:47,490 --> 00:25:50,129 Така че те са направили някакъв отдел на Мики Маус Франкенщайн. 383 00:25:50,130 --> 00:25:52,349 с един пехотен отряд, който бяхме ние. 384 00:25:52,350 --> 00:25:55,799 Взвод от бойни инженери, един отряд цистерни, 385 00:25:55,800 --> 00:25:58,983 и Взвод на Националната Гвардия от Ню Йорк. 386 00:26:00,780 --> 00:26:03,479 Може да се каже, че те ни използваха и насилваха. 387 00:26:03,480 --> 00:26:07,233 Ние и инженерите, за да свършим цялата работа. 388 00:26:08,610 --> 00:26:13,610 Патрул, конвои, нападение, охрана на Поу. 389 00:26:15,900 --> 00:26:19,383 Пазене на FOB, кулите, предната врата. 390 00:26:20,460 --> 00:26:25,460 Човек, разрешение за работа, КБФ, сили за бързо реагиране. 391 00:26:25,620 --> 00:26:28,079 Бях зает денонощно, 365. 392 00:26:28,080 --> 00:26:30,419 Току-що намерихме Самоделка. 393 00:26:30,420 --> 00:26:32,956 Импровизирано взривно устройство, преди Чекпойнт 10. 394 00:26:32,957 --> 00:26:35,669 Ние сме тук с Джаред Хинкс, вземете го. 395 00:26:35,670 --> 00:26:37,979 Точно така, Ферел, тук в Балад, Ирак. 396 00:26:37,980 --> 00:26:40,109 по маршрута на Линда, където две Хаджис, 397 00:26:40,110 --> 00:26:42,389 Извинете, туземецо. 398 00:26:42,390 --> 00:26:44,643 Иракски членове. - Иракчани, 399 00:26:46,290 --> 00:26:48,179 дойде до предната врата, докато си тръгвахме. 400 00:26:48,180 --> 00:26:50,249 и ни казаха, че знаят къде е бомба. 401 00:26:50,250 --> 00:26:52,900 Върнали се от нападение, хванаха ни някакви шибани пленници. 402 00:26:53,754 --> 00:26:55,754 - Да се опълча срещу теб? 403 00:26:55,755 --> 00:26:56,690 Не, сам си го спечелих. 404 00:27:00,390 --> 00:27:03,483 Това е малкия Натан Маес след нападение. 405 00:27:04,770 --> 00:27:06,520 Ще започнем с братовчед, док. 406 00:27:08,256 --> 00:27:10,589 Днес видях нещо. 407 00:27:10,590 --> 00:27:13,229 - Не е стреляно. 408 00:27:13,230 --> 00:27:14,699 Жалко. 409 00:27:14,700 --> 00:27:17,129 Най-новият член на семейството. 410 00:27:17,130 --> 00:27:19,315 Кой е тук? 411 00:27:21,090 --> 00:27:23,613 Скърли като нищо, чисто нови оръжия. 412 00:27:25,148 --> 00:27:27,478 Чери, днес му извадиха черешката. 413 00:27:28,311 --> 00:27:30,457 Ето го Апа. 414 00:27:31,350 --> 00:27:32,309 И така, филмът "Платуна" 415 00:27:32,310 --> 00:27:33,719 където Чарли Шийн пише писмо. 416 00:27:33,720 --> 00:27:35,129 Мисля, че е баба му. 417 00:27:35,130 --> 00:27:37,889 Говори за Взвода си и откъде са? 418 00:27:37,890 --> 00:27:38,999 и малки градове. 419 00:27:39,000 --> 00:27:40,949 И за мен беше точно така, човече. 420 00:27:40,950 --> 00:27:45,059 Имаш Гарсия от Маями, Аризона, нали? 421 00:27:45,060 --> 00:27:47,879 Имате "Хинкс" от Дулут, Минесота. 422 00:27:47,880 --> 00:27:52,829 Хил е от Амарило, Тексас. 423 00:27:52,830 --> 00:27:54,449 Винкел от Чикаго. 424 00:27:54,450 --> 00:27:56,939 Току-що получи всичко от всички тези места, брато. 425 00:27:56,940 --> 00:27:59,729 И това е като да ни събере всички заедно. 426 00:27:59,730 --> 00:28:01,201 да се превръщаме в братя. 427 00:28:49,196 --> 00:28:51,537 Виж кой ни записа в момента. 428 00:28:51,538 --> 00:28:53,671 Да. 429 00:29:03,117 --> 00:29:04,364 Това е камера, това е запис. 430 00:29:04,365 --> 00:29:05,760 Това е видео, вие снимате. 431 00:29:05,761 --> 00:29:07,928 - Да, дай да видя. 432 00:29:09,041 --> 00:29:11,194 Аз съм сержант Сарагоса. 433 00:29:11,195 --> 00:29:14,384 Джедайски рицар и пазител на иракския народ. 434 00:29:14,385 --> 00:29:19,385 Всеки, който ми се опълчи, ще си плати. 435 00:29:21,815 --> 00:29:24,148 Това е хубаво. 436 00:29:28,140 --> 00:29:30,187 Добър е. 437 00:29:33,909 --> 00:29:34,944 Още едно. 438 00:29:34,945 --> 00:29:37,059 Човека в жълтия е полудял. 439 00:29:37,060 --> 00:29:38,566 Какво хвърляш, човече? 440 00:29:38,567 --> 00:29:40,728 - Пич, дай ми една "Еърхед". 441 00:29:43,232 --> 00:29:45,716 Аз съм тук, вашия сержант. 442 00:29:45,717 --> 00:29:49,212 Копеле. 443 00:29:49,213 --> 00:29:50,836 Ти си копеле. 444 00:29:50,837 --> 00:29:52,979 Исках малко въздух, знаеш ли какво, ще го прескоча. 445 00:29:52,980 --> 00:29:54,607 и ще ги набием за това. 446 00:29:56,977 --> 00:29:58,679 Тук съм в Балад Ирак. 447 00:29:58,680 --> 00:30:01,203 на върха на това, което бихме нарекли имение. 448 00:30:02,100 --> 00:30:04,150 Вероятно единственият в Балад в момента. 449 00:30:05,010 --> 00:30:06,260 Както можете да видите зад мен, 450 00:30:07,860 --> 00:30:10,409 Този човек има красива гледка към пейзажа наоколо. 451 00:30:10,410 --> 00:30:12,993 Много зелени, защото е близо до зимата. 452 00:30:15,120 --> 00:30:17,789 Около този район, въстаниците, 453 00:30:17,790 --> 00:30:21,179 Ака, на друг език, като да засадиш Самоделки. 454 00:30:21,180 --> 00:30:23,009 Импровизирани взривни устройства. 455 00:30:23,010 --> 00:30:25,829 Когато в един момент, този млад мъж тук, 456 00:30:25,830 --> 00:30:29,399 Нейтън Маес, 19-годишен, точно след гимназията. 457 00:30:29,400 --> 00:30:32,163 беше взривен от крайпътна бомба. 458 00:30:34,110 --> 00:30:35,960 Нещо такова, близо до бялата кола. 459 00:30:41,640 --> 00:30:43,690 Чакайте, хора, нека се погрижа за това. 460 00:30:48,390 --> 00:30:51,813 И това е всичко. 461 00:30:54,800 --> 00:30:57,493 Казва се Дан Витерс. 462 00:30:58,830 --> 00:31:01,129 Дан Видърс каза: 463 00:31:01,130 --> 00:31:03,959 Ако беше през деня, 464 00:31:03,960 --> 00:31:05,429 Нещо като присъствието. 465 00:31:05,430 --> 00:31:07,919 Ще отидеш в село, ще отидеш в къща. 466 00:31:07,920 --> 00:31:11,699 и ти казват да влезеш, да ти предложиш чай. 467 00:31:11,700 --> 00:31:13,499 което е като горещ чай. 468 00:31:13,500 --> 00:31:15,659 През това време вдигаме охрана на покрива. 469 00:31:15,660 --> 00:31:16,829 Ще огледаме наоколо. 470 00:31:16,830 --> 00:31:19,419 Знаеш ли, питаш ги: "Имаш ли сила, сила?" 471 00:31:19,420 --> 00:31:22,549 Силя е оръжие на арабски, Силя? 472 00:31:22,550 --> 00:31:24,989 "Не, не, не, г-не." 473 00:31:24,990 --> 00:31:26,099 Така казват, нали? 474 00:31:26,100 --> 00:31:28,859 Все още се оглеждаме и ще намерим АК-47. 475 00:31:28,860 --> 00:31:30,889 а ние: "Сила!" 476 00:31:30,890 --> 00:31:33,432 Те са като: "Един сила, един силах." 477 00:31:33,433 --> 00:31:35,069 Тези негодници, нали? 478 00:31:35,070 --> 00:31:37,019 Това те възбужда. 479 00:31:37,020 --> 00:31:39,329 Така че правилото е, че им е било позволено да имат 480 00:31:39,330 --> 00:31:43,679 По един АК-47 на домакинство за крадци или нещо такова. 481 00:31:43,680 --> 00:31:45,006 Така ги наричат алибаба. 482 00:31:45,007 --> 00:31:46,649 "Алибаба, Алибаба, господине." 483 00:31:46,650 --> 00:31:48,299 Така че има много контакт. 484 00:31:48,300 --> 00:31:50,369 с иракчаните. 485 00:31:50,370 --> 00:31:51,359 Имаш децата, нали? 486 00:31:51,360 --> 00:31:54,723 Научил си неща, като че ли Джента е багажник. 487 00:31:56,610 --> 00:31:58,559 Знаете ли, правите контролни контролни контролни контролни пунктове 488 00:31:58,560 --> 00:32:00,059 където спирате коли и ги търсите. 489 00:32:00,060 --> 00:32:02,815 за бунтари, контрабанди, оръжия и други такива. 490 00:32:02,816 --> 00:32:04,899 и: "Жента, отвори Джента." 491 00:32:05,893 --> 00:32:07,735 Джента. 492 00:32:07,736 --> 00:32:09,319 - Джента! 493 00:32:11,804 --> 00:32:14,054 Отворете пентата. 494 00:32:23,379 --> 00:32:25,119 Джента. 495 00:32:25,120 --> 00:32:26,537 - Джента. 496 00:32:35,250 --> 00:32:38,027 Искам да се оженя за жените. 497 00:32:39,336 --> 00:32:43,169 и живея в Америка, защото съм заседнал в Ирак. 498 00:32:44,638 --> 00:32:47,474 Искам да отида в Америка, защото няма такава. 499 00:32:47,475 --> 00:32:52,067 Откачалката в Ирак, в Америка, е лудата. 500 00:32:52,068 --> 00:32:52,901 Става ли? 501 00:32:58,557 --> 00:33:01,409 И половината от взвода излизаше на патрул. 502 00:33:01,410 --> 00:33:03,479 Другата част от взвода щеше да стои назад. 503 00:33:03,480 --> 00:33:06,539 Поддържане на оръжията, поддръжка на колата. 504 00:33:06,540 --> 00:33:08,039 Както казах, охрана. 505 00:33:08,040 --> 00:33:10,319 Ако имаше време да отидеш в кафето, 506 00:33:10,320 --> 00:33:15,320 тогава през 2004 г. интернет кафето беше малък офис. 507 00:33:16,350 --> 00:33:18,419 или малка сграда, малко място. 508 00:33:18,420 --> 00:33:20,969 И вероятно е имало четири компютъра. 509 00:33:20,970 --> 00:33:23,459 закачен за стар училищен интернет. 510 00:33:23,460 --> 00:33:27,209 И тогава сте могли да изпращате писма от старата школа. 511 00:33:27,210 --> 00:33:30,243 Използвай телефона, за да се увериш, че имаш телефонна карта. 512 00:33:33,030 --> 00:33:34,889 Никога не е било скучно като се има предвид, че... 513 00:33:34,890 --> 00:33:37,949 че ще имаме индиректен огън всеки ден. 514 00:33:37,950 --> 00:33:39,513 Всеки ден. 515 00:33:41,040 --> 00:33:43,589 Някои от тях са верни, други не, нали знаеш, 516 00:33:43,590 --> 00:33:48,089 куршумите щяха да ударят отвън, вътре в жицата. 517 00:33:48,090 --> 00:33:52,229 Имаме и нашите изходящи, които бяха нашите 120 милиграма, 518 00:33:52,230 --> 00:33:56,489 11 "Чарли Мортърмен", те са организирали ямата си за минохвъргачки. 519 00:33:56,490 --> 00:33:59,129 Точно пред нашата сграда, казармата. 520 00:33:59,130 --> 00:34:03,899 Беше много шумно. 521 00:34:03,900 --> 00:34:06,929 Така че трябва да правим разлика между постъпващи. 522 00:34:06,930 --> 00:34:08,069 и изходящи огньове, 523 00:34:08,070 --> 00:34:10,619 сякаш има някои характерни звуци в него. 524 00:34:10,620 --> 00:34:13,319 И веднага след като получим информация от врага, 525 00:34:13,320 --> 00:34:16,529 Бунтовниците, нашите изходящи ще свършат. 526 00:34:16,530 --> 00:34:19,769 В ямите с минохвъргачки и започваме да стреляме. 527 00:34:19,770 --> 00:34:21,869 Така че понякога ще има битки. 528 00:34:21,870 --> 00:34:25,829 само на влизащи и изходящи, но много шумни. 529 00:34:25,830 --> 00:34:27,579 Но след известно време свикваш. 530 00:34:38,019 --> 00:34:38,852 Йо! 531 00:34:40,680 --> 00:34:41,780 Цимбърман. 532 00:34:42,930 --> 00:34:43,763 Цимбърман. 533 00:34:45,930 --> 00:34:48,209 Много ли е шумно? 534 00:34:48,210 --> 00:34:49,935 Цимбърман! 535 00:34:50,896 --> 00:34:52,923 Брато. 536 00:34:57,095 --> 00:34:59,109 Стига. 537 00:34:59,110 --> 00:35:01,259 Това е, което ми е много добър приятел. 538 00:35:01,260 --> 00:35:03,719 Без да искам е стреляно тук. 539 00:35:03,720 --> 00:35:07,169 За малко да ме убият, за малко да убият целия взвод. 540 00:35:07,170 --> 00:35:08,475 - Цимбърман! 541 00:35:08,476 --> 00:35:11,587 Стига ли ти? 542 00:35:11,588 --> 00:35:12,420 Благодаря. 543 00:35:12,421 --> 00:35:14,069 Чустваш удар в главата. 544 00:35:14,070 --> 00:35:15,569 Сигурен ли сте, че имате сътресение? 545 00:35:15,570 --> 00:35:17,520 Вълна през гърдите ти. 546 00:35:18,960 --> 00:35:23,099 В зависимост от това колко сте близо до него, особено идващите. 547 00:35:23,100 --> 00:35:25,863 И помня, че ни хванаха. 548 00:35:26,730 --> 00:35:31,730 Аз, Мейз, Гарсия и Дийно, нашият сержант, 549 00:35:32,340 --> 00:35:34,919 ходихме до кафето в нета. 550 00:35:34,920 --> 00:35:37,293 и между нас и там. 551 00:35:38,280 --> 00:35:40,469 Имаше един Брадли от 10/26 пехотна дивизия. 552 00:35:40,470 --> 00:35:43,139 над които работиха грухтенето. 553 00:35:43,140 --> 00:35:46,349 И докато вървим, чуваме: 554 00:35:46,350 --> 00:35:49,679 Така че веднага изглеждаме и ето така. 555 00:35:49,680 --> 00:35:51,216 Най-добрият ми приятел, Гарсия, каза: 556 00:35:51,217 --> 00:35:54,239 "Не се тревожи, това е изходящо." 557 00:35:54,240 --> 00:35:56,399 И изглежда, че в това няма нищо изходящо. 558 00:35:56,400 --> 00:35:57,929 Там нямаше паладин. 559 00:35:57,930 --> 00:36:00,269 който имахме паладини, 155 артилерийски. 560 00:36:00,270 --> 00:36:04,109 и определено не са нашите минохвъргачки там, така че е идвало. 561 00:36:04,110 --> 00:36:06,809 "Бягай, копеле, бягай!" 562 00:36:06,810 --> 00:36:08,699 Това ни викат момчетата от 1/26. 563 00:36:08,700 --> 00:36:10,529 Стават и се разсейват. 564 00:36:10,530 --> 00:36:12,959 И не се шегувай, човече, ще избягаш ли? 565 00:36:12,960 --> 00:36:15,806 И започна да се спуска върху нас като дъжд, човече. 566 00:36:18,450 --> 00:36:21,959 Добре, офицер Маез ще опише 567 00:36:21,960 --> 00:36:24,519 Ракетна атака, през която минахме преди време. 568 00:36:24,520 --> 00:36:27,140 За ракетите не обичам да говоря за тях. 569 00:36:27,141 --> 00:36:30,359 защото е просто травматизиращо, но както и да е. 570 00:36:30,360 --> 00:36:32,429 Вървихме към Интернет. 571 00:36:32,430 --> 00:36:34,709 към дилижанса в батальона. 572 00:36:34,710 --> 00:36:37,979 И щом стигнахме до този район, Чарли Рок, 573 00:36:37,980 --> 00:36:40,919 Поддръжникът им, чухме експлозия от наше дясно. 574 00:36:40,920 --> 00:36:43,229 А Гарсия каза: "Външна". 575 00:36:43,230 --> 00:36:44,063 Казах: "Не, Рокетс!" 576 00:36:46,500 --> 00:36:48,599 Да, Гарсия казва "Паладин". 577 00:36:48,600 --> 00:36:49,739 Казах си: "Няма паладин." 578 00:36:49,740 --> 00:36:52,169 Чакай, там няма паладин. 579 00:36:52,170 --> 00:36:54,276 Чух, че Чарли Рок е бил поддръжник. 580 00:36:54,277 --> 00:36:56,669 "Върви, копеле, бягай!" 581 00:36:56,670 --> 00:36:57,989 И така, какво направихме? 582 00:36:57,990 --> 00:36:59,639 - Избягахме. 583 00:36:59,640 --> 00:37:01,799 Имаше ли подземие? 584 00:37:01,800 --> 00:37:04,469 Така че трябваше да бягаме за 100, 150 метра. 585 00:37:04,470 --> 00:37:06,963 преди да намерим малко надгробно прикритие. 586 00:37:08,340 --> 00:37:10,859 Гъзът на Гуфи Хаджи. Конкретни бариери. 587 00:37:10,860 --> 00:37:12,946 Нищо нямаше да спре. 588 00:37:12,947 --> 00:37:15,929 Но за щастие го преживяхме. 589 00:37:15,930 --> 00:37:18,901 въпреки, че ни нападнаха като дъжд. 590 00:37:18,902 --> 00:37:20,407 Обиколките няма да спрат. 591 00:37:20,408 --> 00:37:23,400 И след това на връщане оставихме Дено. 592 00:37:23,401 --> 00:37:25,447 Оставихме шефа на екипа си в прахта. 593 00:37:25,448 --> 00:37:29,319 защото не е готов на всичко, където е определено. 594 00:37:34,380 --> 00:37:36,435 Ако не си готов да избягаш, 595 00:37:36,436 --> 00:37:38,564 Не трябва да се забавляваш и да ходиш в нета. 596 00:37:40,260 --> 00:37:41,093 Прост факт. 597 00:37:42,660 --> 00:37:44,609 Това е всичко, което имам да кажа. 598 00:37:44,610 --> 00:37:46,349 Благодаря. 599 00:37:46,350 --> 00:37:49,469 Специалист Ферел, добре ли си, човече? 600 00:37:49,470 --> 00:37:50,429 Без коментар. 601 00:37:54,114 --> 00:37:57,241 Беше страшно. 602 00:37:57,242 --> 00:37:59,989 Добре, ще те оставя, човече. 603 00:37:59,990 --> 00:38:02,939 Казах, че ще те оставя. 604 00:38:02,940 --> 00:38:04,769 Моля ви, нека си събера мислите. 605 00:38:04,770 --> 00:38:06,120 Знам, че боли. 606 00:38:07,020 --> 00:38:09,053 Нека помисля какво можеше да се случи. 607 00:38:09,975 --> 00:38:11,658 Защото можеше да чуеш ракетите, сякаш... 608 00:38:11,659 --> 00:38:14,699 особено колко са близо. 609 00:38:14,700 --> 00:38:19,259 И единственото нещо, което намерихме, бяха тези бетонни стени. 610 00:38:19,260 --> 00:38:21,929 които ще видите около зелената зона в Багдад. 611 00:38:21,930 --> 00:38:24,479 Обградили са периметъра на базите. 612 00:38:24,480 --> 00:38:25,499 Конкретните стени. 613 00:38:25,500 --> 00:38:27,179 но те бяха един върху друг. 614 00:38:27,180 --> 00:38:29,129 Те бяха в позиция. 615 00:38:29,130 --> 00:38:32,039 и като че ли четири от нас успяха да се натикат в малка дупка. 616 00:38:32,040 --> 00:38:35,609 И, човече, беше като... 617 00:38:35,610 --> 00:38:39,569 За да подушите черния дим, барута, прахта. 618 00:38:39,570 --> 00:38:41,489 Чуваше се грохота на куршумите. 619 00:38:41,490 --> 00:38:43,409 Определено взривовете. 620 00:38:43,410 --> 00:38:44,849 И точно започваме да се смеем, човече. 621 00:38:44,850 --> 00:38:47,999 Започнахме да се смеем, защото нищо не можеш да направиш. 622 00:38:48,000 --> 00:38:51,959 Ако стигнеш до момент, стигаш до момент, когато 623 00:38:51,960 --> 00:38:54,269 знаеш, че нищо не можеш да направиш. 624 00:38:54,270 --> 00:38:56,370 по-добре да се забавляваш с това. 625 00:38:57,720 --> 00:39:00,600 защото, честно казано, какво значение има? 626 00:39:00,601 --> 00:39:03,917 Да не искаш да се изплашиш до смърт или просто да излезеш? 627 00:39:06,120 --> 00:39:08,043 Нещо като да си щастлива с това? 628 00:39:09,870 --> 00:39:11,489 След известно време спря. 629 00:39:11,490 --> 00:39:13,769 Взехме го, когато му дойде времето. 630 00:39:13,770 --> 00:39:16,229 като затишие в огъня, за да се върнеш. 631 00:39:16,230 --> 00:39:19,596 И когато се върнахме, моето момче Хинкс от Минесота каза: 632 00:39:19,597 --> 00:39:22,049 "По дяволите, момчета, хванаха ли ви?" 633 00:39:22,050 --> 00:39:25,026 "Да, човече, точно по средата." 634 00:39:25,027 --> 00:39:25,926 Беше ли страшно? 635 00:39:25,927 --> 00:39:28,079 100 на сто, абсолютно. 636 00:39:28,080 --> 00:39:32,099 Но баща ми ми беше дал някакъв религиозен медальон. 637 00:39:32,100 --> 00:39:36,929 преди разполагането, което беше случайно. 638 00:39:36,930 --> 00:39:39,239 И си спомням, че това нещо ме хвана за ръката. 639 00:39:39,240 --> 00:39:41,523 когато куршумите кацаха навсякъде около нас. 640 00:39:49,410 --> 00:39:53,009 Отново сме в Балад, Ирак. 641 00:39:53,010 --> 00:39:56,373 Предполагам, че е станало на шибаната кола. 642 00:39:57,660 --> 00:39:59,425 Определено е убил шофьора. 643 00:39:59,426 --> 00:40:01,726 Защото главата му виси на рамото. 644 00:40:02,640 --> 00:40:04,122 И предполагам, че има още хора отзад. 645 00:40:04,123 --> 00:40:06,228 които са ги застреляли и са ги отвели в болницата. 646 00:40:07,320 --> 00:40:10,829 Предполагам, че това са роднините на тези хора. 647 00:40:10,830 --> 00:40:13,323 и в момента не са много щастливи. 648 00:40:14,231 --> 00:40:16,229 Предполагам, че е било племенна война между две племена. 649 00:40:16,230 --> 00:40:17,163 или нещо такова. 650 00:40:18,150 --> 00:40:20,429 Както и да е, още един ден тук в Балад. 651 00:40:20,430 --> 00:40:21,630 Почти се измъкнахме. 652 00:40:23,190 --> 00:40:24,190 Още мозък за теб. 653 00:40:25,304 --> 00:40:28,304 Трябва да вървя. 654 00:40:42,170 --> 00:40:44,432 Не го виждам. 655 00:40:56,647 --> 00:40:58,276 Добре. 656 00:41:12,469 --> 00:41:14,802 Не го виждам. 657 00:41:23,647 --> 00:41:26,160 Тук е високоскоростния втори отряд. 658 00:41:28,022 --> 00:41:32,439 По средата на това, което бихме нарекли битка, предполагам. 659 00:41:58,548 --> 00:42:00,923 Махай се от тук! 660 00:42:00,924 --> 00:42:02,368 Ясно ли е? 661 00:42:02,369 --> 00:42:04,286 Всички да се качват. 662 00:42:21,152 --> 00:42:24,235 Да вървим, брат, толкова е лесно. 663 00:42:26,540 --> 00:42:29,457 Виж Хил на пистолета. 664 00:42:37,701 --> 00:42:38,533 Какво става? 665 00:42:38,534 --> 00:42:41,223 Ние сме в центъра на Балад на редовен патрул. 666 00:42:44,340 --> 00:42:45,817 На пистолета, както винаги. 667 00:42:58,800 --> 00:42:59,633 Моу. 668 00:43:01,643 --> 00:43:06,153 Виж това мръсна хлапе и брат му. 669 00:43:07,947 --> 00:43:09,247 Добре, ето я мама. 670 00:43:11,250 --> 00:43:13,250 Не обръщайте внимание на дупката от куршум в чашата. 671 00:43:17,040 --> 00:43:17,873 Да. 672 00:43:23,070 --> 00:43:24,123 Усилена работа. 673 00:43:37,883 --> 00:43:41,542 Виж хеликоптера. 674 00:43:41,543 --> 00:43:43,379 Записахте ли? 675 00:43:43,380 --> 00:43:46,959 И на мен ми беше най-хубавото. 676 00:43:46,960 --> 00:43:48,836 Ето още един. 677 00:43:48,837 --> 00:43:50,337 Кажи нещо, Дик. 678 00:43:51,270 --> 00:43:53,579 В момента сме в Балад, в центъра. 679 00:43:53,580 --> 00:43:55,932 В момента не сме в центъра на Балад. 680 00:43:55,933 --> 00:43:57,726 - Пич, ти си шибан глупак. 681 00:43:57,727 --> 00:43:59,926 На опасна мисия днес? 682 00:43:59,927 --> 00:44:01,473 Изобщо не е опасно. 683 00:44:01,474 --> 00:44:04,391 - Опасна мисия днес. 684 00:44:06,780 --> 00:44:08,380 Това е свитък на пистолета. 685 00:44:11,760 --> 00:44:13,110 Винаги говориш така. 686 00:44:15,300 --> 00:44:16,863 Много ме боли крака. 687 00:44:18,360 --> 00:44:22,339 Ще ескортираме тези педали до болницата. 688 00:44:22,340 --> 00:44:26,069 Покажи на педалите. 689 00:44:26,070 --> 00:44:28,503 Покажи на невоенните негодници. 690 00:44:29,970 --> 00:44:31,203 Увеличете. 691 00:44:32,438 --> 00:44:33,638 Не знам как. 692 00:44:34,850 --> 00:44:37,216 Аз съм Луга. 693 00:44:37,217 --> 00:44:38,883 Ще те убия, по дяволите! 694 00:44:55,479 --> 00:44:59,435 Така го правим в Хамърите. 695 00:44:59,436 --> 00:45:02,309 пушенето на Ню Портс и други глупости, без да му пука. 696 00:45:02,310 --> 00:45:03,509 Нищо няма да сваля. 697 00:45:03,510 --> 00:45:05,639 Защото крака ми е прецакан. 698 00:45:05,640 --> 00:45:08,558 Тук съм, за да се кикотя и да се кикотя. 699 00:45:10,770 --> 00:45:14,519 Ще го сложиш на шибан филм, когато го направя. 700 00:45:14,520 --> 00:45:18,509 Така живеехме в Ирак. 701 00:45:18,510 --> 00:45:20,519 Предполагам, по дяволите. 702 00:45:20,520 --> 00:45:21,839 Никога не съм се замислял за това. 703 00:45:21,840 --> 00:45:26,260 но предполагам, че първия път, когато стрелях с оръжието си в битка, 704 00:45:27,930 --> 00:45:32,753 на 15-ти април 2004 г. 705 00:45:34,460 --> 00:45:36,899 Аз серех в тоалетната. 706 00:45:36,900 --> 00:45:39,963 Беше като трейлър, като тези на концерт. 707 00:45:40,830 --> 00:45:44,523 И започна да идва като ракети или минохвъргачки. 708 00:45:45,990 --> 00:45:48,346 Помня, че си мислех, че ще умра в лайната. 709 00:45:48,347 --> 00:45:51,026 Така е, никога не искаш да умреш в лайната. 710 00:45:51,027 --> 00:45:52,829 И помня, че си мислех, по дяволите, 711 00:45:52,830 --> 00:45:54,659 Шрапнелът е на път да излезе. 712 00:45:54,660 --> 00:45:57,029 като това алуминиево ламарино. 713 00:45:57,030 --> 00:45:59,939 Затова обичам да си хвърлям бронежилетката бързо. 714 00:45:59,940 --> 00:46:02,549 Дори не съм си забърсала задника и бягам. 715 00:46:02,550 --> 00:46:04,319 Отвън на вратата. 716 00:46:04,320 --> 00:46:05,789 а ти имаш поддържащия отсек. 717 00:46:05,790 --> 00:46:07,803 Това е на нашето място, Фоб Паливода. 718 00:46:09,660 --> 00:46:12,179 И ние бяхме QRF, сили за бързо реагиране. 719 00:46:12,180 --> 00:46:16,799 Така че нашата работа беше да отидем до началото, до POO. 720 00:46:16,800 --> 00:46:18,359 който е бил следен от сателит. 721 00:46:18,360 --> 00:46:20,009 което ще ни даде точните координати. 722 00:46:20,010 --> 00:46:20,842 Откъде е дошъл? 723 00:46:20,843 --> 00:46:22,820 Това ще следи траекторията на рунда. 724 00:46:24,210 --> 00:46:27,029 Зареждаме и се качваме в Хамърите. 725 00:46:27,030 --> 00:46:30,220 Ще спрем и ще направим контролен контролен контролен пункт. 726 00:46:32,435 --> 00:46:34,467 да се опитаме да намерим минохвъргачките. 727 00:46:35,894 --> 00:46:37,979 Виждам бял камион да идва към нас. 728 00:46:37,980 --> 00:46:40,289 Те ни виждат и вдигат задници и правят U-turn. 729 00:46:40,290 --> 00:46:42,179 Така че е като: "Влизай, влизай, влизай в колата. 730 00:46:42,180 --> 00:46:44,009 Ето ги и тях. 731 00:46:44,010 --> 00:46:46,923 Боже, преследваме тази шибана цистерна. 732 00:46:47,790 --> 00:46:51,033 Отиваме на около 30 мили от мястото, където трябва да сме. 733 00:46:52,200 --> 00:46:53,759 Това е като да сме на път да свършим във Фалуджа. 734 00:46:53,760 --> 00:46:54,783 От това, което разбрах. 735 00:46:56,970 --> 00:47:00,313 Бях Е-3, Е-4, така че не ми хареса. 736 00:47:00,314 --> 00:47:02,219 Не вземах никакви решения. 737 00:47:02,220 --> 00:47:03,970 В момента карам "Хъмви". 738 00:47:05,910 --> 00:47:07,143 Значи ще ги гоним. 739 00:47:08,640 --> 00:47:12,303 Отново в едно село пред къща. 740 00:47:13,590 --> 00:47:16,319 Те паркираха цистерната, беше бял камион. 741 00:47:16,320 --> 00:47:19,529 трима мъже, мъже на военно време, изскачат. 742 00:47:19,530 --> 00:47:21,839 минават през една къща. 743 00:47:21,840 --> 00:47:23,849 Въпреки, че бях водачът на Хамъра, 744 00:47:23,850 --> 00:47:26,699 Нещо ми каза да се измъкна и да ги гоня. 745 00:47:26,700 --> 00:47:29,549 Добре, затова скочих. 746 00:47:29,550 --> 00:47:30,929 и вместо да минаваме през къщата, 747 00:47:30,930 --> 00:47:32,519 Ние минахме от другата страна. 748 00:47:32,520 --> 00:47:36,839 И както гледам, сержант Хендриксън е ето там. 749 00:47:36,840 --> 00:47:39,989 и се справя с един от мъжете. 750 00:47:39,990 --> 00:47:40,822 Един от по-възрастните, нали? 751 00:47:40,823 --> 00:47:45,823 Това е той и той се справя с него, просто ще го кажем. 752 00:47:46,200 --> 00:47:51,200 Сега ще видите двама да бягат, аз, Хинкс и Дийно. 753 00:47:53,670 --> 00:47:55,889 Тези момчета ни настигат. 754 00:47:55,890 --> 00:47:57,689 Не знаем дали имат оръжия. 755 00:47:57,690 --> 00:48:01,019 те просто си казаха, че всичко е било лошо. 756 00:48:01,020 --> 00:48:02,703 Лош район, лоши хора. 757 00:48:03,750 --> 00:48:05,819 Това беше най-голямата лудост в Ирак. 758 00:48:05,820 --> 00:48:07,970 Знаеш ли, те не носиха униформи. 759 00:48:09,990 --> 00:48:12,809 Попитах сержанта: "Може ли да стреляме? 760 00:48:12,810 --> 00:48:13,859 Можем ли да стреляме? 761 00:48:13,860 --> 00:48:16,289 Значи казва: "Да!" Така е, нали? 762 00:48:16,290 --> 00:48:18,989 Предупреждение се изстрелва, момчета още бягат. 763 00:48:18,990 --> 00:48:21,873 Тези момчета наистина не са добри. 764 00:48:22,800 --> 00:48:25,529 Виждам как един вид се превръща. 765 00:48:25,530 --> 00:48:27,749 като да се обърнеш наляво. 766 00:48:27,750 --> 00:48:30,550 И тогава го рисувам и... 767 00:48:31,410 --> 00:48:33,963 Пича беше на 250 метра, 300. 768 00:48:35,250 --> 00:48:37,079 И когато видях, че бягаше, 769 00:48:37,080 --> 00:48:38,819 той пропусна земята с ръка. 770 00:48:38,820 --> 00:48:40,623 Застрелях го. 771 00:48:42,420 --> 00:48:43,503 Така че той продължи да бяга. 772 00:48:45,450 --> 00:48:46,900 Искам да кажа, че те бяха далеч. 773 00:48:48,000 --> 00:48:50,219 И когато отидем при него, 774 00:48:50,220 --> 00:48:54,629 има канал, който е празен с вода, но има кал. 775 00:48:54,630 --> 00:48:56,163 Това е много кален канал. 776 00:48:57,600 --> 00:49:01,559 И пича е на колене така, подгизнал, 777 00:49:01,560 --> 00:49:02,733 напоен с кръв. 778 00:49:05,490 --> 00:49:06,719 И помня, че си мислех в главата си: 779 00:49:06,720 --> 00:49:08,339 Боже, моля те, нека това да е кал. 780 00:49:08,340 --> 00:49:10,229 Моля те, нека това да е кал, нали? 781 00:49:10,230 --> 00:49:13,079 Надявах се, че ще е кал от това, което току-що е преминал. 782 00:49:13,080 --> 00:49:15,299 Носеше сандали, което ме хвана неподготвена. 783 00:49:15,300 --> 00:49:17,129 Как, по дяволите, е бил със сандалите си? 784 00:49:17,130 --> 00:49:17,962 през тази кал? 785 00:49:17,963 --> 00:49:20,519 Да, щеше да заседне. 786 00:49:20,520 --> 00:49:22,713 И в крайна сметка, ние идваме, идвайки след него. 787 00:49:24,120 --> 00:49:27,419 Сержантът ми извика: "Ти го застреля, ти го претърси." 788 00:49:27,420 --> 00:49:29,399 Затова го изритах. 789 00:49:29,400 --> 00:49:32,129 Ритнах го отзад и падна. 790 00:49:32,130 --> 00:49:34,469 И сега е в предна позиция. 791 00:49:34,470 --> 00:49:35,549 А аз стоя над него. 792 00:49:35,550 --> 00:49:38,159 Защото ни научиха как да търсим. 793 00:49:38,160 --> 00:49:41,909 Вражески военнопленник, в случай, че имат гранати, 794 00:49:41,910 --> 00:49:44,099 която е една от последните. 795 00:49:44,100 --> 00:49:45,809 или едно последно старание, което ще направят. 796 00:49:45,810 --> 00:49:47,759 дали ще легнат върху граната? 797 00:49:47,760 --> 00:49:51,059 Или просто да извадиш щифта и всички. 798 00:49:51,060 --> 00:49:53,310 Той каза: "Ти си го застреляла, ти си го преровила." 799 00:49:57,171 --> 00:50:00,749 Ще го претърся и ще му сложа ръце на гърба. 800 00:50:00,750 --> 00:50:02,763 и ръцете ми се подхлъзнаха. 801 00:50:03,960 --> 00:50:05,519 Носи мъжка рокля. 802 00:50:05,520 --> 00:50:10,520 И ръката ми се подхлъзна на червеното, разхлъзната кръв, тъмна кръв. 803 00:50:10,620 --> 00:50:14,099 И паднах върху него и казах: "А!" 804 00:50:14,100 --> 00:50:16,199 Погледнах в ръцете си и си помислих: 805 00:50:16,200 --> 00:50:18,209 Имам кръв по ръцете, нали? 806 00:50:18,210 --> 00:50:21,153 Както добре казано, имам кръв по ръцете. 807 00:50:23,520 --> 00:50:25,559 Тогава дойде друг сержант. 808 00:50:25,560 --> 00:50:27,633 който твърдеше, че е медик, 809 00:50:28,470 --> 00:50:30,209 но е дошъл тук и се е паникьосал. 810 00:50:30,210 --> 00:50:33,869 Защото изходната рана на човека е тук на врата му, нали? 811 00:50:33,870 --> 00:50:36,329 Отново, никога не бях виждал огнестрелна рана. 812 00:50:36,330 --> 00:50:40,799 До този момент не бях стреляла по никого. 813 00:50:40,800 --> 00:50:42,743 Знаеш ли, това е като наистина да се случи. 814 00:50:44,460 --> 00:50:47,489 Сержант Деано му каза: "Ей, закърпи го!" 815 00:50:47,490 --> 00:50:49,679 Трябваше да си медик. 816 00:50:49,680 --> 00:50:50,669 И той каза: "Да вървим. 817 00:50:50,670 --> 00:50:52,649 Все пак трябва да хванем другия. 818 00:50:52,650 --> 00:50:56,325 Значи съм бил аз и после всички сме се прегрупирали. 819 00:50:56,326 --> 00:50:59,519 Хендо, Дийно, Хинкс, аз и аз. 820 00:50:59,520 --> 00:51:02,549 Тичаме, другия е изчезнал, човече. 821 00:51:02,550 --> 00:51:05,219 По дяволите, налетял е на едно шибано село. 822 00:51:05,220 --> 00:51:06,719 Беше лошо село, човече. 823 00:51:06,720 --> 00:51:07,889 Беше много лошо село. 824 00:51:07,890 --> 00:51:09,959 Искам да кажа, че си мислиш, защото си в Ирак, 825 00:51:09,960 --> 00:51:13,319 това е враждебна зона на бойни операции. 826 00:51:13,320 --> 00:51:16,319 Като денонощно навсякъде. 827 00:51:16,320 --> 00:51:19,049 Някои шибани места са по-изтънчени от други. 828 00:51:19,050 --> 00:51:21,389 и различни неща, които се случват. 829 00:51:21,390 --> 00:51:24,029 Както хората те гледат в очите си, 830 00:51:24,030 --> 00:51:25,649 като че ли ненавистта се носи. 831 00:51:25,650 --> 00:51:28,919 от тялото на хората, души. 832 00:51:28,920 --> 00:51:31,439 И ние видяхме много от това. 833 00:51:31,440 --> 00:51:34,859 Снимки на Садам Хюсеин по стената на хората. 834 00:51:34,860 --> 00:51:37,079 Това не е нещо, с което непременно сме се сблъскали. 835 00:51:37,080 --> 00:51:38,699 в нашата област на действие. 836 00:51:38,700 --> 00:51:42,449 Казах ти, че изтласкахме 30 минути от АО. 837 00:51:42,450 --> 00:51:45,299 И помня, че прочиствах една къща, 838 00:51:45,300 --> 00:51:47,999 Имаше една старица в инвалидна количка. 839 00:51:48,000 --> 00:51:51,629 И когато се натъкнах на стаята, тя се взираше в мен. 840 00:51:51,630 --> 00:51:53,433 Тя е в стола. 841 00:51:55,260 --> 00:51:58,589 Не ми казва нищо, нищо няма да й кажа. 842 00:51:58,590 --> 00:52:00,539 Почти като че ли е свикнала. 843 00:52:00,540 --> 00:52:03,419 хора, които влизат в къщата й с оръжия. 844 00:52:03,420 --> 00:52:04,979 и това е като да напъваш, нали? 845 00:52:04,980 --> 00:52:07,593 Тя не е заплаха, продължавай да се напрягаш. 846 00:52:11,490 --> 00:52:13,619 Започваме да ставаме като хиби-джийби. 847 00:52:13,620 --> 00:52:14,879 Трябва да се махаме от тук. 848 00:52:14,880 --> 00:52:17,669 Трябва да се махаме от тук, тук сме от доста време. 849 00:52:17,670 --> 00:52:19,409 Тук сме от доста време, в лоша зона сме. 850 00:52:19,410 --> 00:52:22,139 Въпрос на време е да ни ударят. 851 00:52:22,140 --> 00:52:26,253 И започваме да се връщаме в колата. 852 00:52:28,890 --> 00:52:31,739 И сте имали семейството на този човек? 853 00:52:31,740 --> 00:52:33,149 който застрелях, плачеше. 854 00:52:33,150 --> 00:52:36,119 Предполагам, че са били членове на семейството им. 855 00:52:36,120 --> 00:52:37,889 И тогава си имал бащата, 856 00:52:37,890 --> 00:52:39,449 което намерих за много странно. 857 00:52:39,450 --> 00:52:41,516 Таткото идва при мен, а аз му стиснах ръката. 858 00:52:41,517 --> 00:52:43,113 и таткото ми се ръкува. 859 00:52:46,440 --> 00:52:49,593 Така че ако е имало голямо мероприятие, което е имало, 860 00:52:50,670 --> 00:52:52,589 ще ни изпратя свещеникът. 861 00:52:52,590 --> 00:52:55,409 в малките ни метафори. 862 00:52:55,410 --> 00:52:58,499 В началото беше голям залив. 863 00:52:58,500 --> 00:53:01,139 Тогава някак си намерихме шперплат и правихме кабини. 864 00:53:01,140 --> 00:53:02,579 за двама души. 865 00:53:02,580 --> 00:53:05,579 Но се учим на това, както се случва. 866 00:53:05,580 --> 00:53:08,069 Голямата армия ще изпрати свещеник при нас. 867 00:53:08,070 --> 00:53:11,309 и да поговорим за това, което се случва. 868 00:53:11,310 --> 00:53:14,309 Разбира се, че няма да го направим открито. 869 00:53:14,310 --> 00:53:16,049 Излей сърцето и душата си в този човек. 870 00:53:16,050 --> 00:53:18,119 Ние дори не го познаваме и не се опитваме да изглеждаме слаби. 871 00:53:18,120 --> 00:53:22,383 Така че по това време, нямам същия начин на мислене. 872 00:53:26,310 --> 00:53:27,359 Защото трябва да разбереш, братко. 873 00:53:27,360 --> 00:53:29,009 Слабостта ще те убие. 874 00:53:29,010 --> 00:53:31,619 Трябва да си много корав. 875 00:53:31,620 --> 00:53:32,879 Искам да кажа, че трябва да си убиец. 876 00:53:32,880 --> 00:53:35,879 за да оцелее и да се адаптира в тази среда. 877 00:53:35,880 --> 00:53:37,533 Можеш да си го получиш по всяко време. 878 00:53:38,580 --> 00:53:39,839 Преди пет минути... 879 00:53:39,840 --> 00:53:42,190 "Хъмвито, което карам, току-що беше блъснато от Самоделка." 880 00:53:43,254 --> 00:53:45,479 Но другия отряд го е управлявал. 881 00:53:45,480 --> 00:53:46,349 Доста страшно. 882 00:53:46,350 --> 00:53:47,939 Джо, защо нямаш грес? 883 00:53:47,940 --> 00:53:49,203 По лицето му, специалист? 884 00:53:51,000 --> 00:53:51,833 Татко е луд. 885 00:53:53,670 --> 00:53:57,839 Тук е редник Робъртс Цимбърман от Балад, Ирак. 886 00:53:57,840 --> 00:54:00,269 Както можете да видите, времето навън е ужасно. 887 00:54:00,270 --> 00:54:02,609 Шибани електрически кабели и трансформатори. 888 00:54:02,610 --> 00:54:04,199 се развяват навсякъде. 889 00:54:04,200 --> 00:54:05,150 Мамка му! 890 00:54:07,350 --> 00:54:08,819 От шибания пясък ли е? 891 00:54:08,820 --> 00:54:10,220 Вероятно е от пясъка. 892 00:54:12,540 --> 00:54:14,879 Голямо парче метал. 893 00:54:14,880 --> 00:54:17,530 О, човече, ето какво е това, парче шрапнел. 894 00:54:18,480 --> 00:54:21,749 от бомбата, която избухна точно до колата ми днес. 895 00:54:21,750 --> 00:54:23,219 - Бомба? 896 00:54:23,220 --> 00:54:25,619 крайпътна бомба, за малко да ме взриви днес. 897 00:54:25,620 --> 00:54:27,663 Виж, това е парче от метала. 898 00:54:28,892 --> 00:54:32,942 Виж това малко парче. 899 00:54:32,943 --> 00:54:34,193 Хубаво е, а? 900 00:54:37,770 --> 00:54:40,191 Това е голямо парче метал. 901 00:54:40,192 --> 00:54:41,025 Да. 902 00:54:42,003 --> 00:54:43,499 12 май. 903 00:54:43,500 --> 00:54:44,459 Е, как се чувстваш? 904 00:54:44,460 --> 00:54:47,131 Какво ще кажеш да прелиташ над главата си? 905 00:54:47,132 --> 00:54:49,953 Не, не мога да направя много по въпроса. 906 00:54:50,850 --> 00:54:53,189 Убихме някого, това е, което има значение. 907 00:54:53,190 --> 00:54:54,749 Да се надяваме, че е бил той. 908 00:54:54,750 --> 00:54:57,331 Ако иска, наистина не знае. 909 00:54:57,332 --> 00:54:59,995 Това е. 910 00:55:26,901 --> 00:55:29,401 Шест в бурето. 911 00:55:32,190 --> 00:55:35,193 За първи път се запознах с док Даклан в Хоенфелс. 912 00:55:37,230 --> 00:55:40,469 Всъщност, преди него имахме медик. 913 00:55:40,470 --> 00:55:42,539 който отказал да стреля с оръжието си. 914 00:55:42,540 --> 00:55:45,869 на един от живия огън и на нашия сержант, 915 00:55:45,870 --> 00:55:48,299 Сержант Гохлих го изрита. 916 00:55:48,300 --> 00:55:49,859 "Махни се от тук, нямам нужда от теб. 917 00:55:49,860 --> 00:55:52,019 Имам нужда от някой, който ще стреля с оръжието си. 918 00:55:52,020 --> 00:55:56,643 И поиска смяна, която беше док Даклан, Едгар. 919 00:56:17,520 --> 00:56:19,889 В крайна сметка отивах на PX при Хоенфелс. 920 00:56:19,890 --> 00:56:23,043 и да купиш този голям нож "Рамбо". 921 00:56:24,120 --> 00:56:26,789 И дойде с компас. 922 00:56:26,790 --> 00:56:29,009 И бях толкова развълнуван, човече, вероятно като сделка. 923 00:56:29,010 --> 00:56:30,929 Вероятно около 10 долара. 924 00:56:30,930 --> 00:56:33,119 И толкова исках да я отворя. 925 00:56:33,120 --> 00:56:35,759 че наистина си порязах ръката с този нож. 926 00:56:35,760 --> 00:56:38,459 И ние бяхме в килиите. 927 00:56:38,460 --> 00:56:39,326 Нали знаеш, малката казарма. 928 00:56:39,327 --> 00:56:40,919 Отивам при медик, док. 929 00:56:40,920 --> 00:56:43,320 Ще ми помогнеш ли? 930 00:56:44,490 --> 00:56:45,412 И той започна да ме обвърже. 931 00:56:45,413 --> 00:56:47,219 За първи път го виждам. 932 00:56:47,220 --> 00:56:49,199 И той има такъв глас като високо глас. 933 00:56:49,200 --> 00:56:50,879 и каза: "Бъди внимателен. 934 00:56:50,880 --> 00:56:52,529 когато се бъзикаш с тези ножове. 935 00:56:52,530 --> 00:56:53,606 И аз казах: " Знам, знам, знам." 936 00:56:53,607 --> 00:56:56,456 И започна да ми клати ръката. 937 00:56:56,457 --> 00:56:58,649 И дори тогава си спомням, че си мислех: 938 00:56:58,650 --> 00:56:59,699 Този човек е толкова грижовен, 939 00:56:59,700 --> 00:57:01,950 като че ли е толкова луд по работата си. 940 00:57:34,050 --> 00:57:37,559 Качвайте се в хъмвито, започваме да изтласкваме предната врата на Фоб. 941 00:57:37,560 --> 00:57:40,469 Специалист Малданадо, момчето ми от Пуерто Рико е там. 942 00:57:40,470 --> 00:57:42,509 И той ни гледа, нали? 943 00:57:42,510 --> 00:57:44,879 И го гледам, което беше странно. 944 00:57:44,880 --> 00:57:47,219 защото цялото настроение беше мрачно. 945 00:57:47,220 --> 00:57:49,270 Беше много странно през вратата. 946 00:57:50,190 --> 00:57:52,679 Попринцип щеше да каже: "Какво става, шибаняци?" 947 00:57:52,680 --> 00:57:54,183 Но беше като нищо. 948 00:58:02,610 --> 00:58:06,419 Караме до мястото, където е началото. 949 00:58:06,420 --> 00:58:08,133 край река Тигрис. 950 00:58:09,390 --> 00:58:11,249 Точно преди да отидем в "Поу", 951 00:58:11,250 --> 00:58:14,193 на една пътна улица има Ти-интерсекция. 952 00:58:15,943 --> 00:58:17,219 А аз бях третата кола. 953 00:58:17,220 --> 00:58:19,979 от четири коли в патрула. 954 00:58:19,980 --> 00:58:21,179 И чуваме по радиото. 955 00:58:21,180 --> 00:58:24,719 че последната кола се е счупила преди около миля. 956 00:58:24,720 --> 00:58:25,683 Какво? 957 00:58:26,550 --> 00:58:30,299 Затова лейтенантът от първата кола взел решението. 958 00:58:30,300 --> 00:58:33,866 да изпратя колата си обратно и да се свържа с тях. 959 00:58:33,867 --> 00:58:35,399 Така че ние сме като: "Всичко е наред." 960 00:58:35,400 --> 00:58:38,816 Ще се върна и ще се свържа с другата кола. 961 00:58:38,817 --> 00:58:41,249 Не съм се замислял. 962 00:58:41,250 --> 00:58:43,709 дали ще останат на място или ще продължи мисията. 963 00:58:43,710 --> 00:58:45,629 Искам да кажа, че си помислих, че просто ще си стоят на мястото. 964 00:58:45,630 --> 00:58:47,223 докато се върнем и се свържем. 965 00:58:57,150 --> 00:59:00,100 Това, което стана, беше, че патрулът продължи. 966 00:59:02,010 --> 00:59:04,889 И док, Едгар Даклан беше като грухтене за нас. 967 00:59:04,890 --> 00:59:07,439 Въпреки, че беше медик, медик, 968 00:59:07,440 --> 00:59:09,839 за нас той беше грухтене, защото винаги е бил водач. 969 00:59:09,840 --> 00:59:11,219 той винаги се втурваше към вратите, 970 00:59:11,220 --> 00:59:13,899 Той винаги стреляше с нас. 971 00:59:32,100 --> 00:59:33,539 Така че, докато сме там, 972 00:59:33,540 --> 00:59:35,939 Аз съм с последната кола, която се счупи. 973 00:59:35,940 --> 00:59:39,273 Чуваме. 974 00:59:42,630 --> 00:59:47,189 Като най-шумящия ръмжене завинаги. 975 00:59:47,190 --> 00:59:49,349 Никога преди не съм чувал нещо подобно. 976 00:59:49,350 --> 00:59:50,317 Последвана от изстрели. 977 00:59:52,156 --> 00:59:54,869 - Не ставайте, момчета. 978 00:59:54,870 --> 00:59:56,470 Тази ракета го е следвала. 979 00:59:59,533 --> 01:00:01,086 Отне ми половин секунда. 980 01:00:01,087 --> 01:00:03,449 Да вървим, ще ги ударят. 981 01:00:03,450 --> 01:00:05,366 Колелото ми се върти така: 982 01:00:05,367 --> 01:00:06,809 Те продължиха напред, нали? 983 01:00:06,810 --> 01:00:10,006 Те продължиха мисията, продължиха и ги удариха. 984 01:00:12,688 --> 01:00:14,188 Ето, ето я и нея. 985 01:00:17,820 --> 01:00:20,729 "Хъмви" е паркиран точно до IED. 986 01:00:20,730 --> 01:00:23,939 Повърхнило е, което значи, че е било изравнено на повърхността. 987 01:00:23,940 --> 01:00:25,199 и беше в могила от пръст. 988 01:00:25,200 --> 01:00:27,950 Значи е имало само пръст, покриваща артилерийските куршуми. 989 01:00:28,800 --> 01:00:31,919 И веднага щом Док дойде пред Хамъра. 990 01:00:31,920 --> 01:00:34,979 бунтовниците са го видели, детонирал е Самоделката. 991 01:00:34,980 --> 01:00:36,753 който духаше на Док от другата страна на пътя. 992 01:00:45,517 --> 01:00:47,999 Така че убедих сержанта: "Да вървим!" 993 01:00:48,000 --> 01:00:50,039 Затова скочихме в Хамъра. 994 01:00:50,040 --> 01:00:52,649 Знам един път до мястото. 995 01:00:52,650 --> 01:00:53,799 беше като Мръсен път. 996 01:00:53,800 --> 01:00:58,079 Виждам Хамъра, който беше ранен и беше... 997 01:00:58,080 --> 01:00:59,639 ще го направим като "т". 998 01:00:59,640 --> 01:01:02,849 Изскачам и веднага след като изкоча, 999 01:01:02,850 --> 01:01:05,156 Сержант Едгар дойде и каза: "Убиха Док." 1000 01:01:05,157 --> 01:01:06,929 "Какво искаш да кажеш с това, че са убили Док?" 1001 01:01:06,930 --> 01:01:08,699 И той каза: "Той е ето там, виж." 1002 01:01:08,700 --> 01:01:12,539 И като че ли го подминах и видях тяло на пътя. 1003 01:01:12,540 --> 01:01:13,740 и представата ми просто казва: 1004 01:01:17,040 --> 01:01:18,740 и целият ми свят потъна в мрак. 1005 01:01:20,670 --> 01:01:22,979 И както в онзи момент, невинността ми ме напусна. 1006 01:01:22,980 --> 01:01:25,919 Като смяна в моята, като моята невинност, 1007 01:01:25,920 --> 01:01:27,539 всичко, на което са ме учили, 1008 01:01:27,540 --> 01:01:29,039 че хубавите неща се случват на добрите хора. 1009 01:01:29,040 --> 01:01:31,499 На лоши хора се случват лоши неща, разбити. 1010 01:01:31,500 --> 01:01:33,599 По дяволите, разбито на място. 1011 01:01:33,600 --> 01:01:36,419 Отивам там и не знам защо. 1012 01:01:36,420 --> 01:01:41,219 Погледнах надолу, видях тяло и видях лицето му. 1013 01:01:41,220 --> 01:01:43,589 и по лицето му има капки кръв. 1014 01:01:43,590 --> 01:01:45,719 Но не прилича на Док, нали? 1015 01:01:45,720 --> 01:01:48,689 лицето му е цяло, лицето му не е ранено. 1016 01:01:48,690 --> 01:01:50,369 но не прилича на Док. 1017 01:01:50,370 --> 01:01:53,853 И тогава започнах да слизам долу, да сканирам тялото му. 1018 01:01:54,690 --> 01:01:57,749 И тогава стигам до левия му крак, пищяла му, 1019 01:01:57,750 --> 01:01:59,249 и шинната му кост е разкрита. 1020 01:01:59,250 --> 01:02:01,413 Така че той захапа като шрапнела. 1021 01:02:04,560 --> 01:02:07,743 Л-т Торес пое шрапнела на дъното на крака си. 1022 01:02:08,940 --> 01:02:11,999 Защото когато дойдох, лейтенант Торес седеше 1023 01:02:12,000 --> 01:02:14,999 на пътническата страна на Хамъра. 1024 01:02:15,000 --> 01:02:17,489 Да държиш крака си така, да ругаеш. 1025 01:02:17,490 --> 01:02:20,039 И дъното на ботуша му беше сдъвкано. 1026 01:02:20,040 --> 01:02:22,563 а крака му приличаше на говедо. 1027 01:02:23,400 --> 01:02:26,729 Тогава сте имали Ониал, който е бил артилеристът. 1028 01:02:26,730 --> 01:02:29,159 по времето на онзи Хамър. 1029 01:02:29,160 --> 01:02:32,339 Беше с лице към Самоделката. 1030 01:02:32,340 --> 01:02:34,889 Така че, когато Ied се взривеше, 1031 01:02:34,890 --> 01:02:38,699 в кевларата му е пръснал малко шрапнели. 1032 01:02:38,700 --> 01:02:42,299 Имахме старите кевлари, тези, които идваха долу. 1033 01:02:42,300 --> 01:02:44,339 не като новите. 1034 01:02:44,340 --> 01:02:45,599 И това му спаси живота. 1035 01:02:45,600 --> 01:02:47,429 Пробило е главата му. 1036 01:02:47,430 --> 01:02:50,069 И това го наранило, измъкнало го от боя. 1037 01:02:50,070 --> 01:02:52,559 И Хинкс обкръжаваше "Онеал". 1038 01:02:52,560 --> 01:02:56,189 И Хинкс е превързал лейтенант Торес. 1039 01:02:56,190 --> 01:02:57,479 което беше прецакано чувство. 1040 01:02:57,480 --> 01:02:59,279 Защото никога не сме били в най-смелите си мечти. 1041 01:02:59,280 --> 01:03:01,480 очаквайки, че нашият медик ще бъде убит. 1042 01:03:07,710 --> 01:03:10,233 И аз съм като, по дяволите. 1043 01:03:11,700 --> 01:03:12,899 Но тогава разбрах, хей, 1044 01:03:12,900 --> 01:03:16,229 Все още е необезпечен като сцената. 1045 01:03:16,230 --> 01:03:17,759 Все още трябва да придърглим охраната. 1046 01:03:17,760 --> 01:03:19,799 Като въстаниците, лошите. 1047 01:03:19,800 --> 01:03:24,719 може да е още в храстите. 1048 01:03:24,720 --> 01:03:27,359 "Ей, Ферел, какво става?" 1049 01:03:27,360 --> 01:03:29,760 има кола надолу по пътя." 1050 01:03:30,660 --> 01:03:34,499 Така че имаш трупа, имаш моя Хамър, 1051 01:03:34,500 --> 01:03:36,749 Този Хамър, който беше ранен, 113, 1052 01:03:36,750 --> 01:03:38,800 И сме в тази малка позиция. 1053 01:03:40,170 --> 01:03:42,959 Но е трудно, така че има трафик, който се опитва да дойде. 1054 01:03:42,960 --> 01:03:46,139 Иракски цивилни, опитващи се да дойдат от двете страни. 1055 01:03:46,140 --> 01:03:49,533 Така че започвам да стрелям в тази кола. 1056 01:03:50,460 --> 01:03:53,699 Сигурно е бил Опал, всички са карали Опал. 1057 01:03:53,700 --> 01:03:55,503 Колата се обърна и си тръгна. 1058 01:03:56,460 --> 01:03:58,199 Виждам бял камион да идва. 1059 01:03:58,200 --> 01:04:00,800 И аз правя същото, но цистерната идва. 1060 01:04:03,210 --> 01:04:05,849 И тогава стрелях пред улицата. 1061 01:04:05,850 --> 01:04:09,296 точно където е цистерната с моя М-16. 1062 01:04:09,297 --> 01:04:10,997 Пикапът все още идва. 1063 01:04:12,600 --> 01:04:14,189 Стрелям по двигателя. 1064 01:04:14,190 --> 01:04:16,259 И сега това е само 556, но искам да кажа, 1065 01:04:16,260 --> 01:04:18,689 Не знам какво друго да направя. 1066 01:04:18,690 --> 01:04:20,249 и шибаната цистерна все още идва. 1067 01:04:20,250 --> 01:04:21,989 Ще трябва да го убия. 1068 01:04:21,990 --> 01:04:25,404 Ще трябва да го убия, нали? 1069 01:04:25,405 --> 01:04:27,659 Защото по това време, те вече бяха започнали да кандидатстват. 1070 01:04:27,660 --> 01:04:30,123 Автомобилни бомби, ВБИЕДИ, МУЗЕРИ. 1071 01:04:31,380 --> 01:04:33,749 Виждам, че има шофьор, но няма пътник. 1072 01:04:33,750 --> 01:04:37,559 Целя се в прозореца, предното стъкло. 1073 01:04:37,560 --> 01:04:39,536 и направи няколко изстрела там. 1074 01:04:39,537 --> 01:04:41,549 и шибаната цистерна продължаваше да идва. 1075 01:04:41,550 --> 01:04:43,589 И ще трябва да го убия. 1076 01:04:43,590 --> 01:04:46,799 Ще трябва да го убия, нали? 1077 01:04:46,800 --> 01:04:49,109 И е едно от тези неща. 1078 01:04:49,110 --> 01:04:50,789 Не знам дали е лош човек. 1079 01:04:50,790 --> 01:04:53,609 Не знам дали е бомбардировач. 1080 01:04:53,610 --> 01:04:56,129 До тогава, той е по петите ни, нали? 1081 01:04:56,130 --> 01:04:59,219 Толкова много време, сякаш всичко се случва толкова бързо, 1082 01:04:59,220 --> 01:05:00,719 Виждам, че е стар човек. 1083 01:05:00,720 --> 01:05:02,879 Трябва да е бил на 80 или 90 години. 1084 01:05:02,880 --> 01:05:05,009 Сляп, глух, глупав. 1085 01:05:05,010 --> 01:05:08,669 Ще разбием прозореца и ще ги издърпваме. 1086 01:05:08,670 --> 01:05:10,259 ще ги изкормим малко. 1087 01:05:10,260 --> 01:05:14,159 Защото сме много разстроени и млади. 1088 01:05:14,160 --> 01:05:18,029 и нашият приятел току-що беше убит и ние го върнахме в цистерната. 1089 01:05:18,030 --> 01:05:20,076 и той се обърна и чух Хинкс да казва: 1090 01:05:20,077 --> 01:05:21,059 Ти ли го застреля? 1091 01:05:21,060 --> 01:05:23,309 И аз му казах: "Не!" 1092 01:05:23,310 --> 01:05:25,349 Той си отива, по дяволите. 1093 01:05:25,350 --> 01:05:28,019 И сега се появяват седмици. 1094 01:05:28,020 --> 01:05:32,489 Така че да вървим след телефона, нали? 1095 01:05:32,490 --> 01:05:34,829 Защото тогава щяха да имат два вида IED, 1096 01:05:34,830 --> 01:05:38,129 Командирът е детониран и детониран. 1097 01:05:38,130 --> 01:05:42,779 И така, заповед, те ще имат медна жица. 1098 01:05:42,780 --> 01:05:45,839 на два 155 артилерийски изстрела, или един или три, 1099 01:05:45,840 --> 01:05:48,149 колкото и да искаха, с взривоопасна шапка. 1100 01:05:48,150 --> 01:05:49,229 и след това го изковавали. 1101 01:05:49,230 --> 01:05:50,459 и щяха да са там и да ви гледат. 1102 01:05:50,460 --> 01:05:51,710 с деветволтови батерии. 1103 01:05:53,130 --> 01:05:57,839 Така че ние ще следваме. Ще видим и ще видим надолу. 1104 01:05:57,840 --> 01:05:59,519 Беше точно на ръба на Тигрите. 1105 01:05:59,520 --> 01:06:01,739 Този човек имаше чиста гледка. 1106 01:06:01,740 --> 01:06:03,719 до Хамъра надолу по канала. 1107 01:06:03,720 --> 01:06:06,120 За да използват различни следи, за да те ударят. 1108 01:06:07,050 --> 01:06:09,509 И когато дари, избяга в селото. 1109 01:06:09,510 --> 01:06:10,739 която ще пуснем по-късно. 1110 01:06:10,740 --> 01:06:12,993 Две 200-килограмови бомби на това село. 1111 01:06:13,980 --> 01:06:16,259 След като проследим телефона, 1112 01:06:16,260 --> 01:06:19,409 Този, който не можеше да се намери, метежникът, ние се връщаме. 1113 01:06:19,410 --> 01:06:23,849 И е време да заредим телата на медевацията, нали? 1114 01:06:23,850 --> 01:06:27,149 Казаха ми да изпуша една. Имах Ред Димка. 1115 01:06:27,150 --> 01:06:29,339 Отворих го и го хвърлих на улицата. 1116 01:06:29,340 --> 01:06:31,499 но не отиде там, където исках. 1117 01:06:31,500 --> 01:06:34,889 Отивам да го взема и си изгорих ръцете. 1118 01:06:34,890 --> 01:06:36,929 Не знаех, че ще гори толкова горещо. 1119 01:06:36,930 --> 01:06:38,759 Затова го изпуснах. 1120 01:06:38,760 --> 01:06:41,939 До тогава почти всички подкрепление. 1121 01:06:41,940 --> 01:06:44,669 Всички големи перуки, всички са от "ФоБ". 1122 01:06:44,670 --> 01:06:45,709 Не бяхме много далеч от нашия фойерверк. 1123 01:06:45,710 --> 01:06:48,929 В интерес на истината, моите приятели от FOB 1124 01:06:48,930 --> 01:06:52,019 който чул експлозия, която била на 2 мили от тук. 1125 01:06:52,020 --> 01:06:54,209 или на три мили от тук, беше толкова шумно. 1126 01:06:54,210 --> 01:06:56,369 които са помислили, че идват на FOB. 1127 01:06:56,370 --> 01:06:59,370 Казвам ти, че IED беше просто странно, различно. 1128 01:07:01,860 --> 01:07:06,123 Аз съм в средата на това празно поле в шок. 1129 01:07:09,150 --> 01:07:12,809 Сержант Челито ме хвана и ме пришпори. 1130 01:07:12,810 --> 01:07:13,979 "Справяш се добре, Ферел. 1131 01:07:13,980 --> 01:07:15,629 Добре се справяте, коленичете. 1132 01:07:15,630 --> 01:07:18,119 По същото време медевацът кацаше. 1133 01:07:18,120 --> 01:07:20,969 Не знаех, че стоя права. 1134 01:07:20,970 --> 01:07:22,199 "Справяш се добре." 1135 01:07:22,200 --> 01:07:24,600 Не знам дали е забелязал, че съм в шок. 1136 01:07:25,860 --> 01:07:28,049 После ставаме. 1137 01:07:28,050 --> 01:07:31,649 И тогава започваме да товарим телата върху кофите на Стоукс. 1138 01:07:31,650 --> 01:07:34,079 и на хеликоптера. 1139 01:07:34,080 --> 01:07:36,446 И помня, че пилотът на хеликоптера ме гледаше. 1140 01:07:36,447 --> 01:07:39,359 и само аз, като го гледам, разбираш ли, 1141 01:07:39,360 --> 01:07:42,209 като да ти благодаря и да се погрижа за тях. 1142 01:07:42,210 --> 01:07:45,243 Но имахме един KIA, двама ранени по време на акция. 1143 01:07:47,370 --> 01:07:49,953 Да, те си тръгнаха и повече не се върнаха. 1144 01:07:52,920 --> 01:07:56,039 Смъртта на докторката удари взвода, човече. 1145 01:07:56,040 --> 01:07:59,339 Взводът е разбит заради това, което е бил, нали? 1146 01:07:59,340 --> 01:08:00,959 Не казвам, че е бил някой друг. 1147 01:08:00,960 --> 01:08:05,669 който нямаше да се справи със същите чувства. 1148 01:08:05,670 --> 01:08:08,793 но защото беше той, по дяволите, не струваше. 1149 01:08:09,750 --> 01:08:10,582 На всичкото отгоре, 1150 01:08:10,583 --> 01:08:13,739 Десети септември е рожденият ден на майка ми. 1151 01:08:13,740 --> 01:08:16,109 което го прави най-лошия ден в живота ми. 1152 01:08:16,110 --> 01:08:19,439 Защото трябваше да се върна и да се обадя на мама. 1153 01:08:19,440 --> 01:08:20,790 и й кажи Честит рожден ден. 1154 01:08:21,720 --> 01:08:23,849 и пази всички тези чувства вътре. 1155 01:08:23,850 --> 01:08:25,853 защото не исках да й разваля рождения ден. 1156 01:08:29,160 --> 01:08:33,483 Обикновено беше така, двама в кабина, тихи. 1157 01:08:34,950 --> 01:08:36,359 Знаеш ли, когато Док беше убит, 1158 01:08:36,360 --> 01:08:38,519 бях аз и най-добрия ми човек, който седеше отсреща. 1159 01:08:38,520 --> 01:08:40,079 Точно както сме сега. 1160 01:08:40,080 --> 01:08:41,939 Той плаче, аз плача. 1161 01:08:41,940 --> 01:08:43,679 И искаше да знае какво се е случило. 1162 01:08:43,680 --> 01:08:46,079 И му казах как точно се е случило. 1163 01:08:46,080 --> 01:08:47,969 И той каза: "Мамка му!" 1164 01:08:47,970 --> 01:08:50,820 Почти като лицеви изражения, които не могат да го скрият. 1165 01:08:54,300 --> 01:08:57,839 Това са моменти на тъжна, крайна скръб. 1166 01:08:57,840 --> 01:08:59,969 Отразявайки се, какво можехме да направим? 1167 01:08:59,970 --> 01:09:01,259 Защо да не ни убият? 1168 01:09:01,260 --> 01:09:05,519 Виновна е. Илюзии един за друг. 1169 01:09:05,520 --> 01:09:07,709 И тогава, знаеш ли какво? 1170 01:09:07,710 --> 01:09:08,810 Ще се видим пак. 1171 01:09:09,900 --> 01:09:11,249 Да се оглеждаме из стаята. 1172 01:09:11,250 --> 01:09:12,539 и като видях лицето на всички, 1173 01:09:12,540 --> 01:09:15,119 е като това малко хлапе, което се опитва да си държи устата, 1174 01:09:15,120 --> 01:09:16,203 Да, от плача. 1175 01:09:17,670 --> 01:09:20,039 Разплаках се, другите плачат. 1176 01:09:20,040 --> 01:09:23,849 Но като цяло, това е общоприето. 1177 01:09:23,850 --> 01:09:25,349 Първо, не искаме да покажем слабост. 1178 01:09:25,350 --> 01:09:27,089 Б, не можем да си позволим слабост. 1179 01:09:27,090 --> 01:09:29,039 В, трябва да продължим мисията. 1180 01:09:29,040 --> 01:09:31,139 Но както казах, тези погледи, нали? 1181 01:09:31,140 --> 01:09:36,140 Тези погледи на пълен ужас. 1182 01:09:37,920 --> 01:09:42,509 Объркване, вълнение, радост, нали? 1183 01:09:42,510 --> 01:09:44,669 Да взривя къща, да взривя кола. 1184 01:09:44,670 --> 01:09:46,589 и е като малко дете с фойерверки. 1185 01:09:46,590 --> 01:09:48,089 и малка кукла на ГИ Джо. 1186 01:09:48,090 --> 01:09:49,139 Бум, нали? 1187 01:09:49,140 --> 01:09:51,839 Това е като по време на тези погледи, които можеш да хванеш. 1188 01:09:51,840 --> 01:09:54,329 Все още сме деца. 1189 01:09:54,330 --> 01:09:58,109 но ще ти кажа какво, човече, 13 месеца от това. 1190 01:09:58,110 --> 01:10:01,349 18 месеца от това, 15 месеца от това, няколко разполагания, 1191 01:10:01,350 --> 01:10:03,420 Губиш невинността си, бързо! 1192 01:11:21,960 --> 01:11:23,583 Февруари 2005 г. 1193 01:11:25,756 --> 01:11:27,089 Подполковникът ни придърпа. 1194 01:11:27,090 --> 01:11:30,149 в самолетен хангар в Германия. 1195 01:11:30,150 --> 01:11:32,639 Той каза, тези три неща, да не пиеш и да караш. 1196 01:11:32,640 --> 01:11:33,719 Не бий жена си. 1197 01:11:33,720 --> 01:11:35,819 и ако чуеш силни звуци, можеш да потрепнеш. 1198 01:11:35,820 --> 01:11:38,159 Добър ден. 1199 01:11:38,160 --> 01:11:40,169 Върни се у дома, братко, в Сан Диего. 1200 01:11:40,170 --> 01:11:41,913 до Ел Сентро, до Броли. 1201 01:11:43,230 --> 01:11:45,599 Чувствам се като чужденец, човече. 1202 01:11:45,600 --> 01:11:48,209 Като шибан чужденец. 1203 01:11:48,210 --> 01:11:50,639 Родителите ми не разбраха какво се случва с мен. 1204 01:11:50,640 --> 01:11:53,490 Сестра ми не разбра през какво минах. 1205 01:11:54,540 --> 01:11:56,519 Приятелите ми разбраха, че ме няма. 1206 01:11:56,520 --> 01:11:59,140 и че пия най-много и правя най-много. 1207 01:12:00,750 --> 01:12:03,659 и да се държиш странно, диво и необикновено. 1208 01:12:03,660 --> 01:12:05,189 Но им хареса. 1209 01:12:05,190 --> 01:12:07,709 Бях живот на шибаното парти. 1210 01:12:07,710 --> 01:12:09,960 И ето къде е бил нож с две остриета. 1211 01:12:23,477 --> 01:12:27,575 Удари го. 1212 01:12:27,576 --> 01:12:28,826 Даклан, Даклан. 1213 01:12:30,877 --> 01:12:31,710 Помощ! 1214 01:12:32,949 --> 01:12:33,782 Какво? 1215 01:12:35,296 --> 01:12:38,365 Отдръпнете се! 1216 01:12:38,366 --> 01:12:39,203 Махни се! 1217 01:13:02,060 --> 01:13:05,849 Така че през април 2004 г. застрелях един, нали? 1218 01:13:05,850 --> 01:13:08,729 Пича изкървя, а ние избягахме на местопрестъплението. 1219 01:13:08,730 --> 01:13:10,280 Пича изкървяше, човече. 1220 01:13:11,640 --> 01:13:13,799 Изходната рана излизаше от врата му. 1221 01:13:13,800 --> 01:13:18,299 И докато тогава не умря и там... 1222 01:13:18,300 --> 01:13:19,889 Сержантът ми по-късно ми каза: 1223 01:13:19,890 --> 01:13:21,840 Да, този не е успял. 1224 01:13:25,307 --> 01:13:26,369 Това се случи през април. 1225 01:13:26,370 --> 01:13:31,370 Имам Р и Р, почивам в почивка през август. 1226 01:13:31,860 --> 01:13:34,619 Вече се борих с това в главата си. 1227 01:13:34,620 --> 01:13:35,609 Ще отида ли по дяволите? 1228 01:13:35,610 --> 01:13:37,499 Израснах с религиозен опит, католик. 1229 01:13:37,500 --> 01:13:39,500 Знам десетте заповеди. 1230 01:13:41,460 --> 01:13:43,679 Изненадах родителите си, когато се върнах през август. 1231 01:13:43,680 --> 01:13:48,479 за Р и Р и ме хвърлиха на партито в "Плащения блок". 1232 01:13:48,480 --> 01:13:49,829 с всички съседи. 1233 01:13:49,830 --> 01:13:51,899 Помня, че се напих и плачах. 1234 01:13:51,900 --> 01:13:54,509 и да кажа, че съм убиец, че съм убил някого. 1235 01:13:54,510 --> 01:13:56,099 По дяволите, човече. 1236 01:13:56,100 --> 01:13:57,629 Можеш да си представиш, че съседите ме гледат. 1237 01:13:57,630 --> 01:13:58,953 Беше през 2004 г. 1238 01:14:00,210 --> 01:14:02,249 Не съм го планирала. 1239 01:14:02,250 --> 01:14:05,283 Знаеш ли, след като алкохолът започна да тече, 1240 01:14:07,650 --> 01:14:09,629 Точно това излезе наяве. 1241 01:14:09,630 --> 01:14:12,959 и всичко винаги е било вътре в мен, нали? 1242 01:14:12,960 --> 01:14:16,109 В мислите ми, в стомаха и в сърцето ми. 1243 01:14:16,110 --> 01:14:19,143 Но когато пих, излезе нещо. 1244 01:14:20,490 --> 01:14:23,283 Много нездравословно, много грозно. 1245 01:14:26,310 --> 01:14:31,310 Аз се борих с това, борих се с това. 1246 01:14:34,380 --> 01:14:39,380 Мислех, помня, идея, действие, за дълго, дълго време, човече. 1247 01:14:39,600 --> 01:14:42,209 И това върви ръка за ръка с всяка друга травма. 1248 01:14:42,210 --> 01:14:45,123 които изживях по време на войната. 1249 01:14:46,440 --> 01:14:47,273 Моята война. 1250 01:15:23,097 --> 01:15:25,658 Вие сте луди. 1251 01:15:25,659 --> 01:15:29,235 Сега имаш нужда от твоя АК-47, човече. 1252 01:16:20,400 --> 01:16:24,509 През цялата 2005 г. определено бях пиян. 1253 01:16:24,510 --> 01:16:27,029 и по-голямата част от пъти под влияние 1254 01:16:27,030 --> 01:16:29,129 от контролирана субстанция. 1255 01:16:29,130 --> 01:16:33,419 Марихуани, кокаин, мет и тези три. 1256 01:16:33,420 --> 01:16:36,603 И да съм честен с теб, така изглежда. 1257 01:16:38,100 --> 01:16:41,193 Събуди се през нощта, започни да пиеш, става ли? 1258 01:16:42,210 --> 01:16:44,069 Започвайте да се заяждате с кокаин. 1259 01:16:44,070 --> 01:16:45,629 Това е думата, която исках да чуя. 1260 01:16:45,630 --> 01:16:46,930 Защото исках да стана. 1261 01:16:47,820 --> 01:16:49,182 Това не ме доведе там, където исках. 1262 01:16:49,183 --> 01:16:51,689 за да изпуша малко мет или да изсмърча малко мет. 1263 01:16:51,690 --> 01:16:53,339 и това ще ме накара да се замисля. 1264 01:16:53,340 --> 01:16:54,599 Така че ще се паникьосам малко. 1265 01:16:54,600 --> 01:16:55,872 и да изпуша малко трева, за да ме повалиш. 1266 01:16:55,873 --> 01:16:58,889 И тогава просто ще продължим с валяка от ада. 1267 01:16:58,890 --> 01:17:00,573 за цялата 2005 г. 1268 01:17:04,530 --> 01:17:06,989 10 септември, годишнината от убийството на моя приятел, 1269 01:17:06,990 --> 01:17:09,029 и все пак се появиха всички тези години. 1270 01:17:09,030 --> 01:17:09,956 и това е спусък за мен. 1271 01:17:09,957 --> 01:17:11,999 И трябваше да науча повече за спусъците. 1272 01:17:12,000 --> 01:17:14,399 Имах посттравматичен стрес. 1273 01:17:14,400 --> 01:17:16,769 Все още имам посттравматичен стрес. 1274 01:17:16,770 --> 01:17:18,269 но не знаех какво е това. 1275 01:17:18,270 --> 01:17:21,659 Мислех, че съм полудял, брато. 1276 01:17:21,660 --> 01:17:24,599 Ако ви кажа думата страх, 1277 01:17:24,600 --> 01:17:25,949 Хората знаят симптомите. 1278 01:17:25,950 --> 01:17:29,193 Нервност, учестено сърце, нервност. 1279 01:17:30,180 --> 01:17:32,399 Не само, че не знаех думата страх. 1280 01:17:32,400 --> 01:17:33,594 Не знаех симптомите. 1281 01:17:33,595 --> 01:17:35,009 Мислех, че съм полудял. 1282 01:17:35,010 --> 01:17:37,199 и удар едновременно. 1283 01:17:37,200 --> 01:17:39,059 Прибавяйки дрога и всичко останало. 1284 01:17:39,060 --> 01:17:40,863 Брато, можеш да си представяш. 1285 01:17:42,210 --> 01:17:45,659 И после, когато изживееш дълъг период от време, 1286 01:17:45,660 --> 01:17:49,409 от бой или сценарии за полет, мозъка ти ще се преобърне. 1287 01:17:49,410 --> 01:17:51,299 И това е нещо, което научих след факта, че 1288 01:17:51,300 --> 01:17:53,099 На терапия и лечение. 1289 01:17:53,100 --> 01:17:55,409 Така че изпращаме тези неврони и всичко останало. 1290 01:17:55,410 --> 01:17:57,839 и главата ти да си спомня за живота. 1291 01:17:57,840 --> 01:18:00,179 Проблемът е, че се караме с приятелката ти. 1292 01:18:00,180 --> 01:18:02,879 отивате направо в пълен бойен режим, нали? 1293 01:18:02,880 --> 01:18:06,029 Тя си мисли, че си насилник, по дяволите. 1294 01:18:06,030 --> 01:18:10,319 Точно така, вербално насилници, насилници и пияница. 1295 01:18:10,320 --> 01:18:12,689 Приличаш на лайнян задник. 1296 01:18:12,690 --> 01:18:13,556 така изглеждаш. 1297 01:18:13,557 --> 01:18:15,869 Но това, което наистина се случва, е да страдаш, нали? 1298 01:18:15,870 --> 01:18:18,239 Това изобщо не е извинение, нали? 1299 01:18:18,240 --> 01:18:19,529 Трябва да си отговорен. 1300 01:18:19,530 --> 01:18:21,119 Трябва да отговарям за моите действия. 1301 01:18:21,120 --> 01:18:24,573 Както и да е, това беше голяма бъркотия. 1302 01:18:32,400 --> 01:18:34,049 Бях крал на самосаботажа. 1303 01:18:34,050 --> 01:18:36,089 абсолютно краля на самосаботажа. 1304 01:18:36,090 --> 01:18:38,399 Бях манипулатор, нали? 1305 01:18:38,400 --> 01:18:40,349 И това идва с това да си алкохоличка. 1306 01:18:40,350 --> 01:18:42,063 Приликите на алкохолизма. 1307 01:18:44,490 --> 01:18:47,309 Знаех си, че нещо не е наред, не бях щастлива. 1308 01:18:47,310 --> 01:18:48,595 Не бях щастлива. 1309 01:18:48,596 --> 01:18:50,249 Чу хората да казват, гледат се в огледалото. 1310 01:18:50,250 --> 01:18:51,929 не харесват човека, когото виждат. 1311 01:18:51,930 --> 01:18:53,549 Е, бих се погледнал в огледалото. 1312 01:18:53,550 --> 01:18:56,429 Не мислех, че изглеждам зле. 1313 01:18:56,430 --> 01:18:59,639 Но не харесвах човека, който е вътре в мен. 1314 01:18:59,640 --> 01:19:02,190 И човекът в мен излезе, когато пих. 1315 01:19:06,856 --> 01:19:08,189 Но не беше предначертана. 1316 01:19:08,190 --> 01:19:13,109 Не се знае кое е научно 1317 01:19:13,110 --> 01:19:15,509 се случваше с мен или с това, което изживях. 1318 01:19:15,510 --> 01:19:16,739 ако има смисъл. 1319 01:19:16,740 --> 01:19:18,239 Като медицинска терминология. 1320 01:19:18,240 --> 01:19:21,359 умствена терминология, симптоми. 1321 01:19:21,360 --> 01:19:22,863 Приличаше ми, разбираш ли? 1322 01:19:24,027 --> 01:19:26,076 И помня, че казах на родителите ми веднъж: 1323 01:19:26,077 --> 01:19:28,349 "На вас ви изглежда ужасно. 1324 01:19:28,350 --> 01:19:31,019 Само си представи как изглежда вътре в мен. 1325 01:19:31,020 --> 01:19:34,173 Защото да, пич, мислите, Боже мой, братко. 1326 01:19:35,160 --> 01:19:36,989 И не съм се връщал към това. 1327 01:19:36,990 --> 01:19:39,929 Колко лошо беше в тези години. 1328 01:19:39,930 --> 01:19:41,163 Но беше лошо, човече. 1329 01:19:50,990 --> 01:19:53,819 През 2010 г. се удрях в дъното. 1330 01:19:53,820 --> 01:19:56,223 Имах годеник по едно време. 1331 01:19:57,630 --> 01:20:00,899 Натоварих цистерната си, разбих Тойота Тундра. 1332 01:20:00,900 --> 01:20:04,199 Купих тази Тойота Тундра през 2005 г. като подарък за себе си. 1333 01:20:04,200 --> 01:20:06,659 Да се върнеш от Ирак като трофея. 1334 01:20:06,660 --> 01:20:07,653 По дяволите, напълно. 1335 01:20:09,060 --> 01:20:13,379 Разстроих се, че не умрях при катастрофата. 1336 01:20:13,380 --> 01:20:14,553 Бях толкова лоша. 1337 01:20:15,450 --> 01:20:17,729 Баща ми каза: "Ще ти оставя шибания задник!" 1338 01:20:17,730 --> 01:20:19,589 във ВА в Ла Джола. 1339 01:20:19,590 --> 01:20:21,689 Няма да ни се обаждате повече. 1340 01:20:21,690 --> 01:20:24,479 Няма да говориш повече с нас, ти не си мой син. 1341 01:20:24,480 --> 01:20:27,483 Ти си им проблем, вече не си наш проблем. 1342 01:20:28,500 --> 01:20:30,989 Благодаря на Бога, че не ме остави и си тръгна. 1343 01:20:30,990 --> 01:20:32,879 Той чакаше точно там. 1344 01:20:32,880 --> 01:20:35,879 когато се записах в спешно отделение на ВА. 1345 01:20:35,880 --> 01:20:39,539 Казах му: "Имам нужда от помощ!" 1346 01:20:39,540 --> 01:20:41,159 Имаше една жена, която работеше зад тезгяха. 1347 01:20:41,160 --> 01:20:42,239 В спешното. 1348 01:20:42,240 --> 01:20:43,589 Казах, че имам нужда от помощ. 1349 01:20:43,590 --> 01:20:44,909 Тя: "Какво има?" 1350 01:20:44,910 --> 01:20:45,742 Казах: "Не знам. 1351 01:20:45,743 --> 01:20:47,249 Всеки път, когато пия, се случва нещо лошо. 1352 01:20:47,250 --> 01:20:48,809 "Какво искаш да кажеш?" 1353 01:20:48,810 --> 01:20:52,529 "Не знам, имам тези мисли, но не мога." 1354 01:20:52,530 --> 01:20:55,349 Тя каза: "Добре, седнете." Тя беше много хубава. 1355 01:20:55,350 --> 01:20:57,659 Ще те обработим през стаята. 1356 01:20:57,660 --> 01:21:01,649 И тогава започна пътешествието ми през 2010 г. 1357 01:21:01,650 --> 01:21:04,289 на болнична клиника. 1358 01:21:04,290 --> 01:21:06,419 Започна с пътуване до Психиатрията. 1359 01:21:06,420 --> 01:21:09,089 на юг в Ла Джола. 1360 01:21:09,090 --> 01:21:11,009 Подмамиха ме да се кача горе. 1361 01:21:11,010 --> 01:21:12,389 Казаха, че ще получа помощ. 1362 01:21:12,390 --> 01:21:13,769 Горе нямаше помощ, братко. 1363 01:21:13,770 --> 01:21:16,379 Беше заключено Психиатрична клиника. 1364 01:21:16,380 --> 01:21:18,449 Отидох на първата ми среща на Анонимните алкохолици. 1365 01:21:18,450 --> 01:21:20,429 който се пропуква от тогава. 1366 01:21:20,430 --> 01:21:23,039 а аз бях 13 години трезвен. 1367 01:21:23,040 --> 01:21:26,999 Значи така е изглеждало, човече. 1368 01:21:27,000 --> 01:21:32,000 Ставаше по-лошо, преди да се оправи. 1369 01:21:43,260 --> 01:21:46,769 Смъртта им е като махмурлия над мен. 1370 01:21:46,770 --> 01:21:49,499 Като черен облак от ада, човече. 1371 01:21:49,500 --> 01:21:52,949 И виних за всичкото си пиене, употреба на наркотици, 1372 01:21:52,950 --> 01:21:56,009 и всичко това, човече. 1373 01:21:56,010 --> 01:22:01,010 И в крайна сметка отказах да приема смъртта им. 1374 01:22:04,260 --> 01:22:05,410 Това е крайната линия. 1375 01:22:06,360 --> 01:22:08,729 Бях в болницата, както казах, 1376 01:22:08,730 --> 01:22:12,389 Всички тези лекарства са от болницата. 1377 01:22:12,390 --> 01:22:17,167 И докторката каза: "Трябва да приемеш смъртта на Док." 1378 01:22:19,290 --> 01:22:20,789 "Да, но това няма да се случи." 1379 01:22:20,790 --> 01:22:21,989 Не ми пука какво казваш. 1380 01:22:21,990 --> 01:22:25,679 Никога няма да приема смъртта на Док. 1381 01:22:25,680 --> 01:22:28,379 Той каза: "Хектор, приемай нещо!" 1382 01:22:28,380 --> 01:22:30,629 това не значи, че си съгласен с това. 1383 01:22:30,630 --> 01:22:33,749 Това означава, че ще приемеш, че се е случило. 1384 01:22:33,750 --> 01:22:36,839 И аз казах, че лампата изгасна. 1385 01:22:36,840 --> 01:22:40,049 И точно това го направи за мен. 1386 01:22:40,050 --> 01:22:43,319 Това беше повратен момент. 1387 01:22:43,320 --> 01:22:48,320 Да приема, че след като можех да приема смъртта му, 1388 01:22:48,570 --> 01:22:50,236 Имам чувството, че един милион фунта се вдигнаха от мен. 1389 01:22:50,237 --> 01:22:53,009 Нали? Това не го пазех. 1390 01:22:53,010 --> 01:22:56,639 И да, по-добре повярвайте, че не съм съгласен с това. 1391 01:22:56,640 --> 01:22:59,013 но сега мога да приема, че се е случило. 1392 01:23:04,380 --> 01:23:08,669 Убиха ги, правейки това, което им харесва. 1393 01:23:08,670 --> 01:23:11,789 И знам, че им хареса, защото ние... 1394 01:23:11,790 --> 01:23:16,589 нали знаеш, рамо до рамо, сритване на врати заедно, 1395 01:23:16,590 --> 01:23:20,073 смея се, шегувам се, ям, пуша. 1396 01:23:23,430 --> 01:23:25,619 Това е нещо повече от загуба на приятел. 1397 01:23:25,620 --> 01:23:28,199 Това е нещо повече от загуба на брат. 1398 01:23:28,200 --> 01:23:32,283 Това, което е, е, че светът има стойност. 1399 01:23:33,750 --> 01:23:35,793 важен актив, взет от тях. 1400 01:23:40,740 --> 01:23:42,929 Всички вървяха по пътя си. 1401 01:23:42,930 --> 01:23:45,839 Моят приятел Маес в крайна сметка отива в НТК. 1402 01:23:45,840 --> 01:23:48,993 Форт Ирвин в Калифорния. 1403 01:23:51,060 --> 01:23:52,919 Мнозинството от момчетата остана вътре. 1404 01:23:52,920 --> 01:23:54,329 Те са спрели. 1405 01:23:54,330 --> 01:23:55,529 Измъкнах се. 1406 01:23:55,530 --> 01:23:57,449 Имам тригодишен договор. 1407 01:23:57,450 --> 01:23:59,159 Влязох и се измъкнах, нали? 1408 01:23:59,160 --> 01:24:00,389 Беше перфектно нещо. 1409 01:24:00,390 --> 01:24:02,669 Влак, за 13 месеца. 1410 01:24:02,670 --> 01:24:06,179 И тогава се прибрах у дома от Ирак. 1411 01:24:06,180 --> 01:24:07,769 Това е проблем. 1412 01:24:07,770 --> 01:24:10,289 И са спрели да ги губя. 1413 01:24:10,290 --> 01:24:13,469 и се върна в Багдад 18 месеца. 1414 01:24:13,470 --> 01:24:15,389 Така че не само съм си у дома, 1415 01:24:15,390 --> 01:24:19,199 Все още губя братята си в чужбина. 1416 01:24:19,200 --> 01:24:23,099 Така че, като че ли съм си у дома и ми се обаждат. 1417 01:24:23,100 --> 01:24:24,689 Чу ли за това и какво? 1418 01:24:24,690 --> 01:24:25,829 Чу ли за Алън? 1419 01:24:25,830 --> 01:24:27,059 "Не, не ми казвай." 1420 01:24:27,060 --> 01:24:28,460 Да, беше убит. 1421 01:24:29,490 --> 01:24:30,869 Беше с десетата планина. 1422 01:24:30,870 --> 01:24:33,329 Защото в крайна сметка той запя с десетата планина. 1423 01:24:33,330 --> 01:24:36,659 Този, който ме удари силно, беше сержант Лея, Хектор Лея. 1424 01:24:36,660 --> 01:24:39,329 Наричаше го Биг Хектор, наричаше ме Малкият Хектор. 1425 01:24:39,330 --> 01:24:42,269 Снайперист го застреля в главата на улица "Хайфа". 1426 01:24:42,270 --> 01:24:44,279 Това излезе по новините. 1427 01:24:44,280 --> 01:24:46,259 Цялата сцена излезе по новините. 1428 01:24:46,260 --> 01:24:48,149 Това е някой, който ми беше ментор. 1429 01:24:48,150 --> 01:24:50,009 един от моите лидери в моя взвод. 1430 01:24:50,010 --> 01:24:52,679 който ме взе под крилото си, когато дойдох в Германия. 1431 01:24:52,680 --> 01:24:54,269 Така че ме боли, брато. 1432 01:24:54,270 --> 01:24:58,589 Много боли и всичко това се случва. 1433 01:24:58,590 --> 01:25:01,743 Някои от приятелите ми продължиха войната и починаха. 1434 01:25:07,768 --> 01:25:10,529 Кинг се върна във Филаделфия. 1435 01:25:10,530 --> 01:25:12,423 Той се самоуби преди няколко години. 1436 01:25:13,953 --> 01:25:17,017 веднага след деня на мемориала или точно преди деня на мемориала. 1437 01:26:20,670 --> 01:26:23,553 Скоро ме поканиха да говоря в гимназията. 1438 01:26:24,540 --> 01:26:26,369 Гимназия "Броули Юниън" за Деня наВетераните. 1439 01:26:26,370 --> 01:26:27,809 Един от приятелите ми от моя град. 1440 01:26:27,810 --> 01:26:29,819 той се присъедини към армейската пехотна армия. 1441 01:26:29,820 --> 01:26:31,919 Отишъл е в Ирак, в Афганистан. 1442 01:26:31,920 --> 01:26:33,599 Сега е учителка. 1443 01:26:33,600 --> 01:26:36,989 Каза ми, че аз ще говоря като гост. 1444 01:26:36,990 --> 01:26:37,822 и че ще има. 1445 01:26:37,823 --> 01:26:39,209 и други ветерани, които идват. 1446 01:26:39,210 --> 01:26:44,210 Отивам там и веднага щом видя приятеля ми Джей, нали? 1447 01:26:45,450 --> 01:26:50,279 Джей има сестра на моята възраст. 1448 01:26:50,280 --> 01:26:53,459 и това е малък град, за да се познаваме всички. 1449 01:26:53,460 --> 01:26:57,333 И двамата се върнахме през 2005 г. 1450 01:26:58,560 --> 01:27:01,173 Бил е морски пехотинец, бил е във Фалуджа. 1451 01:27:02,070 --> 01:27:04,709 Бях в армията, бях в Балад. 1452 01:27:04,710 --> 01:27:07,139 И двамата се върнахме в този град. 1453 01:27:07,140 --> 01:27:09,179 И двамата страдахме. 1454 01:27:09,180 --> 01:27:12,779 и боли по същия начин. 1455 01:27:12,780 --> 01:27:17,429 И си спомняме, че го помня на дъното. 1456 01:27:17,430 --> 01:27:20,429 и съм сигурна, че ме помни до смърт. 1457 01:27:20,430 --> 01:27:24,899 И когато го видях преди две седмици, 1458 01:27:24,900 --> 01:27:27,959 "По дяволите, Джей, какво става?" 1459 01:27:27,960 --> 01:27:29,609 Това е като... 1460 01:27:29,610 --> 01:27:32,187 И казах: "Успяхме, братко. 1461 01:27:39,870 --> 01:27:41,999 Пет или шест от тях в крайна сметка се преместиха 1462 01:27:42,000 --> 01:27:43,713 във Феникс, Аризона. 1463 01:27:45,660 --> 01:27:49,679 Имам ежегодни пътуване до Аризона. 1464 01:27:49,680 --> 01:27:51,329 В района на Феникс. 1465 01:27:51,330 --> 01:27:53,559 където ще го накълцаме като братя. 1466 01:27:53,560 --> 01:27:54,727 и да си спомняме. 1467 01:27:57,683 --> 01:28:00,239 Взех дъщеря си, дъщеря ми беше на 4 или 5. 1468 01:28:00,240 --> 01:28:01,409 Затова я запознах с: 1469 01:28:01,410 --> 01:28:03,779 Това са вуйчо ти, нали? 1470 01:28:03,780 --> 01:28:05,530 Така че растем. 1471 01:28:12,150 --> 01:28:13,829 Един от братята ми, Хинкс, 1472 01:28:13,830 --> 01:28:16,019 Току-що дойде в Сан Диего и доведе дъщеря си. 1473 01:28:16,020 --> 01:28:18,059 Дъщеря му е на същата възраст като моята. 1474 01:28:18,060 --> 01:28:19,529 И бяхме толкова щастливи. 1475 01:28:19,530 --> 01:28:20,999 Все едно могат да свирят. 1476 01:28:21,000 --> 01:28:24,869 И после говориш за времето, когато бяхме млади. 1477 01:28:24,870 --> 01:28:27,449 И двамата си мислихме едно и също. 1478 01:28:27,450 --> 01:28:29,219 Виж ни, по дяволите. 1479 01:28:29,220 --> 01:28:31,379 Виж през какво минахме заедно, млади. 1480 01:28:31,380 --> 01:28:34,049 Виж сега, ние сме възрастни мъже, баща, 1481 01:28:34,050 --> 01:28:35,909 и да видим дъщерите си заедно. 1482 01:28:35,910 --> 01:28:38,459 Не можеш да сложиш цена на това. 1483 01:28:38,460 --> 01:28:40,387 Знаеш ли, това е необяснимо. 1484 01:34:09,703 --> 01:34:13,019 Балад, Ирак, където току-що намерихме Самоделка. 1485 01:34:13,020 --> 01:34:15,556 Импровизирани взривни устройства преди контролно-пропускателен пункт 10. 1486 01:34:15,557 --> 01:34:18,239 Ние сме тук с Джаред Хинкс, вземете го. 1487 01:34:18,240 --> 01:34:20,549 Точно така, Ферел, тук в Балад, Ирак. 1488 01:34:20,550 --> 01:34:22,709 по маршрута на Линда, където две Хаджис, 1489 01:34:22,710 --> 01:34:24,989 Извинете, туземецо. 1490 01:34:24,990 --> 01:34:27,213 Иракски членове. - Иракчани, 1491 01:34:28,860 --> 01:34:30,749 дойде до предната врата, докато си тръгвахме. 1492 01:34:30,750 --> 01:34:32,879 и ни казаха, че знаят къде е бомба. 1493 01:34:32,880 --> 01:34:34,619 Сержант Колман е човекът, който е, 1494 01:34:34,620 --> 01:34:37,533 Каза, че не му пукало, искал да продължи мисията. 1495 01:34:38,520 --> 01:34:40,799 Но като хора, които сме, нека бъдем герои. 1496 01:34:40,800 --> 01:34:41,733 Да ги хванем. 1497 01:34:43,140 --> 01:34:46,169 И така, ето ни сега. 1498 01:34:46,170 --> 01:34:48,779 Чакането е неописуемо. 1499 01:34:48,780 --> 01:34:52,919 Обикновено от 4 до 8 часа чакаме ООД. 1500 01:34:52,920 --> 01:34:54,869 Те трябва да правят някои неща, за да се приготвят. 1501 01:34:54,870 --> 01:34:57,149 да взривят крайпътните бомби. 1502 01:34:57,150 --> 01:34:58,067 С шанс за засада. 1503 01:34:58,068 --> 01:35:01,473 Да ставаме от леглото, да изключваме плейстейшъна. 1504 01:35:02,400 --> 01:35:05,673 Да се къпят, да им вържат тениските обувки. 1505 01:35:06,810 --> 01:35:08,823 с най-любимото си бельо. 1506 01:35:10,140 --> 01:35:13,049 и след това идва да взриви бомбата с робот. 1507 01:35:13,050 --> 01:35:14,193 Издръжлива работа. 1508 01:35:16,380 --> 01:35:17,999 Ако погледнете в дясно, 1509 01:35:18,000 --> 01:35:22,139 има коли, които отклоняваме от пътя. 1510 01:35:22,140 --> 01:35:23,969 по каналния път. 1511 01:35:23,970 --> 01:35:27,029 Каналът е този път. 1512 01:35:27,030 --> 01:35:29,129 Ако беше по моя начин, щях да изпратя тези коли. 1513 01:35:29,130 --> 01:35:32,609 право към бомбата и ще я взривя сам. 1514 01:35:32,610 --> 01:35:37,143 Имате добра хигиенизация и грижи за иракски деца. 1515 01:35:38,010 --> 01:35:40,893 Те не са мръсни, прашни или смърдящи каквото и да е. 1516 01:35:41,940 --> 01:35:43,589 Това е хубав дом, който искате да видите. 1517 01:35:43,590 --> 01:35:46,140 най-вероятно ще видите в Бевърли Хилс, Калифорния. 1518 01:35:47,414 --> 01:35:48,449 Виждаш ли, че има димна следа. 1519 01:35:48,450 --> 01:35:49,889 Имат пилета и кравите. 1520 01:35:49,890 --> 01:35:52,019 Тичат из всекидневната си. 1521 01:35:52,020 --> 01:35:53,939 Горещи огън в двора. 1522 01:35:53,940 --> 01:35:57,959 Веднъж видях едно хлапе да сере на пода в всекидневната. 1523 01:35:57,960 --> 01:35:59,699 Вижте сержант Акоста, как прави своята магия. 1524 01:35:59,700 --> 01:36:02,350 Направи го отново, сержант Агоста, за камерата. 1525 01:36:03,900 --> 01:36:06,029 Виж оръжието му по-различно от нашето. 1526 01:36:06,030 --> 01:36:09,449 Защото това лошо момче ще избълва 30 изстрела за една секунда. 1527 01:36:09,450 --> 01:36:11,483 Искаш ли да видиш хилядия ярд? 1528 01:36:14,216 --> 01:36:17,385 Хайде, хайде, почти дойдох, хайде. 1529 01:36:17,386 --> 01:36:19,404 Не ме карайте да губя това чувство. 1530 01:36:19,405 --> 01:36:21,655 42, 43, още едно, още едно. 1531 01:36:23,539 --> 01:36:25,122 46, 47, 48, 49, 50! 1532 01:36:32,890 --> 01:36:35,193 Това там беше едно копеле-маймуна. 1533 01:36:50,070 --> 01:36:52,619 Слушай, днес се събрахме тук. 1534 01:36:52,620 --> 01:36:56,099 за нашия малък Ричард Фреди Хил. 1535 01:36:56,100 --> 01:36:58,199 който вече не е малък. 1536 01:36:58,200 --> 01:37:00,123 Днес е 23-ят му рожден ден. 1537 01:37:01,128 --> 01:37:04,409 30ти юни 2004 г. 1538 01:37:04,410 --> 01:37:05,723 Еха. 1539 01:37:05,724 --> 01:37:08,099 - Хайде, нарежи го. 1540 01:37:08,100 --> 01:37:11,909 Ричард Хил, дай чест, юнако. 1541 01:37:11,910 --> 01:37:12,743 Големи ядки. 1542 01:37:13,680 --> 01:37:15,119 Чакай, чакай, още не. 1543 01:37:15,120 --> 01:37:16,349 Сержант Стюард. 1544 01:37:16,350 --> 01:37:20,069 Добре дошли на 23-ия рожден ден на Ричард Хил. 1545 01:37:20,070 --> 01:37:22,608 където реже динята. 1546 01:37:22,609 --> 01:37:25,349 - Нарежи тази кучка. 1547 01:37:25,350 --> 01:37:26,253 Отрежи го, юнако. 1548 01:37:27,143 --> 01:37:27,976 Отрежи го. 1549 01:37:28,860 --> 01:37:31,051 Не, не се дръж така, човече. 1550 01:37:31,052 --> 01:37:31,884 Нямаш ли торта за рожден ден? 1551 01:37:31,885 --> 01:37:33,059 Ще пиеш ли диня за рождения ден? 1552 01:37:33,060 --> 01:37:34,739 Днес е рождения ден. 1553 01:37:34,740 --> 01:37:35,849 Дал е всички торта на Хаджи. 1554 01:37:35,850 --> 01:37:38,310 Стига, Ричи, все едно си мъж. 1555 01:37:38,311 --> 01:37:40,947 Да, като че ли започваш от гърдите му. 1556 01:37:40,948 --> 01:37:42,534 - Да. 1557 01:37:42,535 --> 01:37:44,495 Да, юнако! 1558 01:37:46,830 --> 01:37:49,563 23-годишен, най-големия луд във взвода. 1559 01:37:51,060 --> 01:37:51,892 Яд ме е. 1560 01:37:51,893 --> 01:37:53,699 Че е ял сополите от мъртъв човек. 1561 01:37:53,700 --> 01:37:54,659 и ме помоли за няколко секунди. 1562 01:37:54,660 --> 01:37:56,777 Да, ето. 1563 01:38:10,433 --> 01:38:15,243 Това е новата ни стая, Съквартирантките ми Weeks. 1564 01:38:17,940 --> 01:38:19,529 Да, това е приятелят, за когото ти говорех. 1565 01:38:19,530 --> 01:38:23,673 От този вид изстрел тук. 1566 01:38:24,900 --> 01:38:27,479 Какво ще кажете за този инцидент, Weeks? 1567 01:38:27,480 --> 01:38:28,399 Чакай малко. 1568 01:38:28,400 --> 01:38:31,173 За онзи ден. 1569 01:38:34,020 --> 01:38:35,613 - Малко възстановка. 1570 01:38:43,320 --> 01:38:44,609 От къде взе това фенерче? 1571 01:38:44,610 --> 01:38:46,799 Да не си го поръчал офлайн, защото това е много бързо? 1572 01:38:46,800 --> 01:38:48,299 как си закачен за всичко. 1573 01:38:48,300 --> 01:38:49,133 Нали? 1574 01:38:52,830 --> 01:38:57,485 По дяволите, трябва да си сложиш предпазителя.