1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,040 Махайте се! 4 00:00:40,560 --> 00:00:42,600 Излез от кулата! 5 00:01:00,360 --> 00:01:02,559 "Непохватен" ли е? 6 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 - Как е възможно? 7 00:01:19,360 --> 00:01:22,199 На мен ми се струва, че сега се сгромолясва част от сградата. 8 00:01:22,200 --> 00:01:25,360 Никога не сме виждали подобно нещо, сякаш си имаме собствен 11-ти септември. 9 00:01:31,600 --> 00:01:34,520 - Как ще им помогне някой? 10 00:01:39,280 --> 00:01:42,079 Има много въпроси, които са най-неотложни за облигацията. 11 00:01:42,080 --> 00:01:43,160 В тази сграда. 12 00:01:43,680 --> 00:01:45,920 Арконик направи въпрос на алуминиева облицовка. 13 00:02:06,800 --> 00:02:10,799 Предупрежденията на тази сграда са, че нечути. 14 00:02:10,800 --> 00:02:12,839 Това е местопрестъпление. 15 00:02:12,840 --> 00:02:14,439 - Справедливост! 16 00:02:14,440 --> 00:02:16,199 Кога го искаме? 17 00:02:16,200 --> 00:02:17,600 Искаме отговори! 18 00:02:31,720 --> 00:02:37,600 Искаме отговори, правосъдие! 19 00:02:53,760 --> 00:02:56,599 "ББК Нюз" в 4 часа, аз съм Фенела Фодж. 20 00:02:56,600 --> 00:02:57,799 Слънчице. 21 00:02:57,800 --> 00:03:00,679 И това слънце ще остане с нас през целия ден. 22 00:03:00,680 --> 00:03:04,959 Тежестта е 24, може би 25 по Целзий. 23 00:03:04,960 --> 00:03:06,639 Няма промени в първите три. 24 00:03:06,640 --> 00:03:10,239 "Дескакито" на Луис Фони го направи месец номер едно. 25 00:03:10,240 --> 00:03:13,399 Сега това е най-дълго управляващият чуждестранен език номер едно. 26 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 В официалното досие. 27 00:03:31,120 --> 00:03:32,279 Това е твоето момиче Еси. 28 00:03:32,280 --> 00:03:35,399 И слушаш най-голямата гара в Западен Лондон. 29 00:03:35,400 --> 00:03:38,479 Това е 100% песен на лятото. 30 00:03:38,480 --> 00:03:40,839 Аз съм Ю Хус с "Видяхте ли". 31 00:03:40,840 --> 00:03:43,360 "Кейм в черен Бенц." "Останал в бял." 32 00:03:44,240 --> 00:03:45,360 Аз съм само един бандит. 33 00:04:56,160 --> 00:04:59,279 Отново се чувствам много топло, с най-високата температура от 26 Целзий. 34 00:04:59,280 --> 00:05:00,840 Фаренхайт. 35 00:05:25,320 --> 00:05:26,200 Вио! 36 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Г-н Дръмънд, моля ви. 37 00:08:17,520 --> 00:08:18,999 Извънредните новини тази сутрин. 38 00:08:19,000 --> 00:08:22,600 Че голям огън е погълнал кула в Западен Лондон. 39 00:08:23,200 --> 00:08:25,999 Потвърдено е като "Гренфел Тауър". 40 00:08:26,000 --> 00:08:29,999 Въпросът е, как една сграда, която е от бетонна сграда, 41 00:08:30,000 --> 00:08:32,399 Толкова бързо можеше да бъде погълната от пламъци. 42 00:08:32,400 --> 00:08:33,760 Махайте се! 43 00:08:34,360 --> 00:08:37,199 Това нещо се качи за секунди. 44 00:08:37,200 --> 00:08:38,519 Никога не съм виждал нещо подобно. 45 00:08:38,520 --> 00:08:40,800 Като нещо от Холивудския филм на бедствеността. 46 00:09:42,840 --> 00:09:45,360 Ако трябва да съм честен, не бихте си помислили, че е сграда с цимент. 47 00:10:38,800 --> 00:10:41,800 Това е четвъртия етаж, бързо, бързо! 48 00:11:03,840 --> 00:11:05,920 Днес е 14-ти юни. 49 00:12:56,840 --> 00:13:00,199 Не е нужно да гледаш далеч, а в хотел. 50 00:13:00,200 --> 00:13:03,199 Седи си в самолета, чете си имейлите. 51 00:13:03,200 --> 00:13:06,199 Има голям шанс алуминият, който виждате да е 52 00:13:06,200 --> 00:13:07,960 От Алкоа алумина е. 53 00:13:43,360 --> 00:13:46,720 "Иновациите са разработени." 54 00:14:00,560 --> 00:14:02,839 Следователите правят оценка на щетите. 55 00:14:02,840 --> 00:14:05,919 един Доставчика е бил заточен в светлината на прожекторите. 56 00:14:05,920 --> 00:14:07,079 Арконик. 57 00:14:07,080 --> 00:14:09,560 Арконик направи въпрос за алуминиева облицовка. 58 00:14:10,520 --> 00:14:12,680 Визитки от далеч... 59 00:14:41,720 --> 00:14:43,759 Семейството е спяло тук. 60 00:14:43,760 --> 00:14:46,600 Някои все още бяха хванати в капан вътре. 61 00:15:02,400 --> 00:15:05,240 Зад всеки прозорец имаше дом. 62 00:15:05,840 --> 00:15:07,880 Много изпепелени. 63 00:16:27,360 --> 00:16:29,880 Боже мой, човече. 64 00:17:58,560 --> 00:18:01,400 Някой с LFB? Някой с LFB получава ли? 65 00:18:24,400 --> 00:18:25,560 Получавам. 66 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 браво Сиера Едно приема... 67 00:18:31,120 --> 00:18:32,640 Потвърдете местоположението си. 68 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 Единици, направи път, направи път. 69 00:19:28,800 --> 00:19:30,920 Те махат със светлината си! 70 00:19:36,320 --> 00:19:39,680 Не можеш ли да им помогнеш? 71 00:22:40,520 --> 00:22:41,880 Да, имаме движение. 72 00:22:49,360 --> 00:22:52,760 - Как ще им помогне някой? 73 00:22:53,440 --> 00:22:54,279 Моля те. 74 00:22:54,280 --> 00:22:57,560 Боже мой, ще им помогнеш ли? 75 00:22:59,800 --> 00:23:03,760 В центъра на трагедията на Гренфел, възпламенима плакета. 76 00:23:04,720 --> 00:23:08,760 Облигацията, направена от Арконик, многонационална корпорация. 77 00:30:37,800 --> 00:30:41,159 Пожарникарите пристигнаха в сградата за няколко минути. 78 00:30:41,160 --> 00:30:42,959 Но огънят беше толкова свиреп. 79 00:30:42,960 --> 00:30:46,439 Бяха часове, преди да стигнат до телата на шестте жертви. 80 00:30:46,440 --> 00:30:48,880 В него имаше две деца и едно бебе. 81 00:32:27,120 --> 00:32:29,079 Много хора са се подслонили в баните си. 82 00:32:29,080 --> 00:32:34,040 И когато се обадили на 999, фаталният съвет бил да останете на място. 83 00:32:36,600 --> 00:32:38,159 Е, мисля, че като се има предвид... 84 00:32:38,160 --> 00:32:41,639 ако съветът е бил да излезете по-рано, когато хората са били замесени, 85 00:32:41,640 --> 00:32:45,760 тогава това може да им е помогнало да остават живи или да бъдат спасявани. 86 00:33:00,520 --> 00:33:02,679 Една от ключовите цели на тази коалиция 87 00:33:02,680 --> 00:33:07,239 е сериозно да се намали броя на правилата, закони и наредби, 88 00:33:07,240 --> 00:33:09,879 които, честно казано, се държат с всички вас като идиоти. 89 00:33:09,880 --> 00:33:13,199 Ще имаме ново правило, което е, че всеки министър в моето правителство 90 00:33:13,200 --> 00:33:16,439 който иска да представи наредба, първо трябва да изхвърли една. 91 00:33:16,440 --> 00:33:19,159 Което променихме с правилото "един вътре, двама вън". 92 00:33:19,160 --> 00:33:22,760 Трябва да се отървеш от две наредби, ако искаш да ни представиш нова. 93 00:33:33,240 --> 00:33:37,399 Искаме да се махнем от пътя ви, като дерегнираме, като орязахме данъците ви. 94 00:33:37,400 --> 00:33:42,120 Излишъкът от правилата ни оставя усещането, че имаме право на живот без риск. 95 00:33:51,720 --> 00:33:54,319 Както каза министър-председателят, ще пуснем 96 00:33:54,320 --> 00:33:58,999 Някои от най-ярките ни, най-интелигентни държавни служители 97 00:33:59,000 --> 00:34:01,480 За да ги изхвърлим от бюрокрацията. 98 00:34:15,240 --> 00:34:19,879 Прекратвайки намесването, нахлуващите закони и наредби. 99 00:34:19,880 --> 00:34:22,359 можем да направим още повече за по-малко. 100 00:34:22,360 --> 00:34:24,000 Радвам се, че съм тук. 101 00:34:51,040 --> 00:34:53,880 Добър ден на всички. 102 00:35:04,400 --> 00:35:07,080 Присъединих се към държавната служба, не защото исках да работя здраво. 103 00:35:07,640 --> 00:35:10,079 И така, дойде като удар. 104 00:35:10,080 --> 00:35:13,200 от тогава го правим. 105 00:35:27,000 --> 00:35:29,079 Най-отгоре имаме отдел "Стратегическа стратегия". 106 00:35:29,080 --> 00:35:32,359 Искам да ви кажа какво правят. 107 00:35:32,360 --> 00:35:35,000 Те са много заети да бъдат Стратегически. 108 00:38:14,120 --> 00:38:15,600 Как е възможно? 109 00:40:27,600 --> 00:40:28,920 Защо плачеш? 110 00:40:30,000 --> 00:40:31,160 Ти плачеш. 111 00:41:38,120 --> 00:41:41,199 Скоро тази кула беше предекорирана отвън. 112 00:41:41,200 --> 00:41:43,759 Като част от инициатива на съвет. 113 00:41:43,760 --> 00:41:46,519 Покрили са го с найлонови панели. 114 00:41:46,520 --> 00:41:48,639 За да изглежда по-добре, нека изглежда по-добре. 115 00:41:48,640 --> 00:41:52,400 Подозират, че не е безопасно. 116 00:50:14,280 --> 00:50:17,640 Не знаем колко хора са в тази сграда. 117 00:51:05,000 --> 00:51:08,159 Що се отнася до живущите в квартала, съветът им е: 118 00:51:08,160 --> 00:51:11,279 Ако има някой на телефона до някой, който още е в апартамент, 119 00:51:11,280 --> 00:51:15,440 Да се опиташ да избягаш или да се измъкнеш по друг начин. 120 00:53:03,640 --> 00:53:06,119 Той е направил въже от одеала си. 121 00:53:06,120 --> 00:53:07,520 И го е изпратил. 122 00:53:08,920 --> 00:53:11,599 Там има и още един. 123 00:53:11,600 --> 00:53:13,320 - Хванах едно куче. 124 00:55:45,680 --> 00:55:48,239 Добре, дръж се за ръце. 125 00:55:48,240 --> 00:55:50,120 И да си взема толкова мокри дрехи. 126 00:56:22,600 --> 00:56:23,920 Вървете по стълбите! 127 00:56:32,560 --> 00:56:33,760 Слушай какво ти казвам. 128 00:56:38,600 --> 00:56:39,920 По пътя им към теб. 129 00:56:43,040 --> 00:56:44,160 Те се качват. 130 00:56:54,960 --> 00:56:56,599 Продължавай, става ли? 131 00:56:56,600 --> 00:56:57,680 Момичета? 132 00:58:25,840 --> 00:58:28,400 Трябва да ги намеря. 133 00:58:45,840 --> 00:58:47,520 Боже мой! 134 00:58:49,000 --> 00:58:51,520 Те са позволили на хората да умрат, по дяволите. 135 01:03:15,880 --> 01:03:18,440 Слезте от... 136 01:05:49,800 --> 01:05:52,519 Полицията потвърди, че много хора са ранени. 137 01:05:52,520 --> 01:05:54,520 И евакуацията продължава. 138 01:05:56,640 --> 01:06:00,000 12 души са мъртви, повече от 70 други са ранени. 139 01:06:03,920 --> 01:06:07,959 Тук сме от пет и половина, почти шест часа. 140 01:06:07,960 --> 01:06:10,279 и нито един полицай. 141 01:06:10,280 --> 01:06:13,239 нито един представител на нашия хазяин. 142 01:06:13,240 --> 01:06:15,759 Или съветът е дошъл да говори с нас. 143 01:06:15,760 --> 01:06:20,360 Тук има хора, които не знаят дали роднините им са живи или мъртви. 144 01:06:22,080 --> 01:06:24,000 621, къде си? 145 01:06:32,000 --> 01:06:35,600 Ако качим всички изчезнали хора на прозореца... 146 01:06:59,640 --> 01:07:01,000 Къде са децата? 147 01:07:08,280 --> 01:07:10,999 Седмица след огъня в Гренфелската кула. 148 01:07:11,000 --> 01:07:15,159 и много граждани все още се оплакват от липсата на подкрепа от страна на властите. 149 01:07:15,160 --> 01:07:17,959 Много от тях все още спяха в местния спортен център. 150 01:07:17,960 --> 01:07:20,800 и някои, както се казва, дори в колите си. 151 01:07:29,800 --> 01:07:32,639 Не сме срещнали никой от съвета, който е дошъл тук. 152 01:07:32,640 --> 01:07:36,279 Искаме някой да каже на семейството. 153 01:07:36,280 --> 01:07:39,119 какво се е случило с любимите им хора, които са изчезнали. 154 01:07:39,120 --> 01:07:41,240 Махайте се! 155 01:07:53,760 --> 01:07:55,399 Какво искаме? 156 01:07:55,400 --> 01:07:57,199 Кога го искаме? 157 01:07:57,200 --> 01:07:58,320 Искаме отговори! 158 01:08:10,280 --> 01:08:13,119 Хора, които стоят там без храна, без къщи. 159 01:08:13,120 --> 01:08:14,719 Хората се разхождат, изчезват, 160 01:08:14,720 --> 01:08:16,719 залепят снимките на децата си на върха. 161 01:08:16,720 --> 01:08:18,000 Никой не помага. 162 01:08:19,200 --> 01:08:21,319 Много са вкиснати от отговор на правителството. 163 01:08:21,320 --> 01:08:22,480 За трагедията. 164 01:08:24,280 --> 01:08:28,239 Конвоят отмина, носейки министър-председателя. 165 01:08:28,240 --> 01:08:32,760 Териса може да е говорила с работници, но не се е появила публично. 166 01:08:33,480 --> 01:08:35,719 Териса може да слезе долу и да не види никой от нас. 167 01:08:35,720 --> 01:08:36,719 Не ходи тук. 168 01:08:36,720 --> 01:08:38,199 Мей трябва да си върви! 169 01:08:38,200 --> 01:08:40,759 Защо не се запознахте с общността веднага? 170 01:08:40,760 --> 01:08:41,760 Мей трябва да си върви! 171 01:09:12,360 --> 01:09:14,039 Това, което започна днес в Лондон, 172 01:09:14,040 --> 01:09:17,239 Публично разследване на трагедията на Гренфел. 173 01:09:17,240 --> 01:09:19,560 Това отне живота на 72 души. 174 01:09:52,440 --> 01:09:55,919 Публично разследване ще разгледа събитията от нощта. 175 01:09:55,920 --> 01:09:58,840 В това число и отговорът на бърза помощ. 176 01:10:00,440 --> 01:10:04,440 Тържествено, откровено и наистина... 177 01:10:11,160 --> 01:10:11,999 Цялата истина. 178 01:10:12,000 --> 01:10:13,879 - ...истината. - Цялата истина. 179 01:10:13,880 --> 01:10:16,640 - ...и нищо друго освен истината. 180 01:10:27,480 --> 01:10:29,160 Реших да се кача горе. 181 01:10:30,160 --> 01:10:33,679 и се опитай да стигнеш до 20-я етаж, за да вземеш малката й сестра. 182 01:10:33,680 --> 01:10:34,919 Тук има контекст. 183 01:10:34,920 --> 01:10:37,679 което трябва да ви покажа въз основа на показанията ви. 184 01:10:37,680 --> 01:10:40,639 Може ли да ви бъде показана 7-ма страница от показанията ви? 185 01:10:40,640 --> 01:10:44,519 "Намерих това, което си мислех, че е плоски 176, но трябваше да използвам факлата си." 186 01:10:44,520 --> 01:10:47,279 и сложи лицето ми близо до вратата. 187 01:10:47,280 --> 01:10:51,320 "Отидох в съседната стая и видях, че е 175." 188 01:10:51,920 --> 01:10:54,919 Почукахте ли на вратата? 189 01:10:54,920 --> 01:10:59,600 или да извикаш на някой, който може да е в апартамент 175? 190 01:11:05,800 --> 01:11:08,160 Мога ли да кажа... 191 01:11:11,680 --> 01:11:15,720 За семейството на хората в апартамент 175, аз... 192 01:11:16,440 --> 01:11:19,199 Търсех друго момиче. 193 01:11:19,200 --> 01:11:22,000 и не знаех, че има някой вътре. 194 01:11:22,760 --> 01:11:26,040 - Всичко е наред, благодаря. 195 01:11:58,520 --> 01:12:00,799 Добре дошли на днешното заседание. 196 01:12:00,800 --> 01:12:04,159 при което ще чуем доказателства от комисаря. 197 01:12:04,160 --> 01:12:06,120 Кълна се във Всевишен Бог... 198 01:12:13,400 --> 01:12:14,680 ...и нищо друго освен истината. 199 01:12:40,200 --> 01:12:41,440 Това е... 200 01:12:42,600 --> 01:12:45,240 Слайд шоу от LFB. 201 01:13:02,040 --> 01:13:05,519 Виждали ли сте това слайд шоу по времето, когато е готово? 202 01:13:05,520 --> 01:13:06,560 Не. 203 01:13:07,360 --> 01:13:10,359 Можеш ли да ми обясниш защо тази презентация беше държана в малък квартал? 204 01:13:10,360 --> 01:13:13,679 от специалистите на LFB, така че дори и вие да не сте го видели, комисар? 205 01:13:13,680 --> 01:13:14,760 Не, нямам представа. 206 01:14:18,800 --> 01:14:22,119 Арконик е голяма глобална американска компания. 207 01:14:22,120 --> 01:14:25,480 Но трима от работниците му отказват да дадат показания. 208 01:14:26,480 --> 01:14:28,839 Мисля, че видяхме очевидци на Арконик. 209 01:14:28,840 --> 01:14:33,519 които са решили да не се явят на публичното разследване, по мое мнение, 210 01:14:33,520 --> 01:14:35,480 Няма нищо по-добро от страхливци. 211 01:15:10,760 --> 01:15:14,280 - Как ще им помогне някой? 212 01:15:21,640 --> 01:15:23,159 Много хора са в този квартал. 213 01:15:23,160 --> 01:15:26,360 - Къде са хората? 214 01:15:31,680 --> 01:15:34,000 Излез от кулата! 215 01:16:46,720 --> 01:16:49,440 Това са фирмите зад Гренфел. 216 01:16:50,360 --> 01:16:51,520 Арконик. 217 01:16:52,320 --> 01:16:55,200 "Келотекс", които правят възпламенимата топлоизолация. 218 01:16:56,360 --> 01:16:59,519 Заедно с друга фирма, Кингспан. 219 01:16:59,520 --> 01:17:03,719 Всички тези производители критикуваха за своите материали. 220 01:17:03,720 --> 01:17:06,680 Използван за построяването на Гренфелската кула. 221 01:17:18,120 --> 01:17:23,720 През 2005 г. Кингспун е изследвал продукти на име К 15. 222 01:17:24,320 --> 01:17:28,760 Не е същото, нопродажбата му на пазара не е същата. 223 01:17:42,240 --> 01:17:46,319 Удивителната причина за бързото стреляне се разпростря из кулата. 224 01:17:46,320 --> 01:17:49,480 е присъствието на облицовката на PE ACM. 225 01:17:52,720 --> 01:17:56,719 Външният огън беше прогонен до голяма степен, 226 01:17:56,720 --> 01:18:01,360 от полиетиленовия рейнобонд АЦМ на Арконик. 227 01:18:06,720 --> 01:18:09,560 Поведенията на Челотекс и Кингспан 228 01:18:10,160 --> 01:18:11,839 за осигуряване на пазара 229 01:18:11,840 --> 01:18:14,519 че техните продукти могат да се използват високо 230 01:18:14,520 --> 01:18:19,080 е критичният неуспех в случая с огъня "Гренфел". 231 01:18:47,240 --> 01:18:48,799 Моят въпрос беше: 232 01:18:48,800 --> 01:18:51,999 правилно ли е, че ТМО са гледали 233 01:18:52,000 --> 01:18:54,599 за най-евтината плакета, която може да получи. 234 01:18:54,600 --> 01:18:57,119 за да се намали целия бюджет? 235 01:18:57,120 --> 01:18:58,839 Не търсим най-евтиния. 236 01:18:58,840 --> 01:19:01,640 Търсехме нещо, което да ни позволи да планираме. 237 01:19:09,040 --> 01:19:12,159 Това е доклада от разследване. 238 01:19:12,160 --> 01:19:17,120 от дългогодишните жалби на Кенсингтън и Челси ТМО. 239 01:19:17,720 --> 01:19:20,279 "Наематели, арендатори,хотели... 240 01:19:20,280 --> 01:19:23,959 които се опасяват, че техните проблеми не са били решени от ТМО, 241 01:19:23,960 --> 01:19:26,040 Колкото и да се оплакват няколко години. 242 01:19:26,600 --> 01:19:29,319 Това не е ли документи, които сте виждали преди? 243 01:19:29,320 --> 01:19:32,519 Не си спомням да са ми го изпратили. 244 01:19:32,520 --> 01:19:37,160 И ако ми бъде изпратена, не си спомням да съм я чела в детайли. 245 01:19:46,320 --> 01:19:53,120 Искам да ви попитам за жалба от г-н Дафарн за безопасност на огъня. 246 01:20:24,480 --> 01:20:27,039 И вашият отговор е на първа страница. 247 01:20:27,040 --> 01:20:29,279 Мисля, че блогът на г-н Дафарн плаши всички. 248 01:20:29,280 --> 01:20:31,360 и може да е доста страшно за жителите." 249 01:20:44,080 --> 01:20:47,119 Казах на шефа на IT да премести блокчето. 250 01:20:47,120 --> 01:20:48,320 Усетих, че е безполезна. 251 01:21:19,800 --> 01:21:21,560 Прокуратурата се обади на Брайън Мартин. 252 01:21:22,160 --> 01:21:25,159 Той отговаряше за пътната безопасност. 253 01:21:25,160 --> 01:21:27,760 20 години преди Гренфел. 254 01:21:28,840 --> 01:21:31,559 Казах му, че ако се е случило по средата на нощта, 255 01:21:31,560 --> 01:21:32,879 бройката на смъртта вероятно е била... 256 01:21:32,880 --> 01:21:34,719 "Ще бъде десет до 12 пъти." 257 01:21:34,720 --> 01:21:37,360 Шестте души, които починаха в огъня на "Лаканал хаус". 258 01:21:37,960 --> 01:21:39,759 "Отговорът на Брайн Мартин към мен беше: 259 01:21:39,760 --> 01:21:42,120 Къде са доказателствата? Покажи ми телата. 260 01:21:44,000 --> 01:21:47,319 "Къде са доказателствата? 261 01:21:47,320 --> 01:21:48,760 Не бих казал това. 262 01:21:57,080 --> 01:21:59,599 Сега ще отидем при член 43 препоръки. 263 01:21:59,600 --> 01:22:02,440 Следователят го изпрати и направи препоръки. 264 01:22:09,040 --> 01:22:11,279 Частният коментар, че имате само задължение, 265 01:22:11,280 --> 01:22:13,559 да отговори на съдебен лекар, а не да я целунат отзад. 266 01:22:13,560 --> 01:22:16,999 Разкрива вашето отношение към препоръките на съдебен лекар, 267 01:22:17,000 --> 01:22:20,720 които няма да означават, че са вземани на сериозно. 268 01:22:21,800 --> 01:22:22,840 Съгласни ли сте? 269 01:22:23,400 --> 01:22:25,080 Ясно е, че това е неофициален коментар. 270 01:22:46,920 --> 01:22:49,960 През последните няколко месеца прегледах доказателствата. 271 01:22:51,160 --> 01:22:54,319 За мен стана ясно, че има няколко случая, 272 01:22:54,320 --> 01:22:58,719 Където бих могъл да предотвратя това да се случи. 273 01:22:58,720 --> 01:23:02,719 В резултат на това се провалих. 274 01:23:02,720 --> 01:23:04,079 В отдела. 275 01:23:04,080 --> 01:23:05,440 Това е... това е... 276 01:23:06,640 --> 01:23:09,039 защо мисля, че не успяхме да спрем това да се случи. 277 01:23:09,040 --> 01:23:11,480 Много съжалявам за това. 278 01:23:29,360 --> 01:23:31,599 Кълна се във Всевишния Бог, че... 279 01:23:31,600 --> 01:23:33,479 Ерик Пикъл беше държавен секретар. 280 01:23:33,480 --> 01:23:36,399 Отговорен за безопасност на огъня пред Гренфел. 281 01:23:36,400 --> 01:23:37,920 ...и нищо друго освен истината. 282 01:23:53,080 --> 01:23:56,200 Може да ми задавате толкова въпроси, колкото искате. 283 01:23:57,040 --> 01:23:59,239 Но мога ли да ви напомня с уважение? 284 01:23:59,240 --> 01:24:02,439 че ми обеща да ни няма тази сутрин? 285 01:24:02,440 --> 01:24:06,799 И промених графиците си, за да се впиша в това. 286 01:24:06,800 --> 01:24:09,959 Имам изключително зает ден с хора. 287 01:24:09,960 --> 01:24:12,159 Но това е по-важно от всичко. 288 01:24:12,160 --> 01:24:14,960 Но ви моля да използвате времето си разумно. 289 01:24:19,080 --> 01:24:20,000 Да. 290 01:24:21,280 --> 01:24:23,119 Лорд Пикъл нееднократно беше попитан 291 01:24:23,120 --> 01:24:25,959 За пътя на Консервативната партия към дереклация 292 01:24:25,960 --> 01:24:30,640 И ще се отърва от правилата за безопасност и здраве в годините преди Гренфел. 293 01:24:55,600 --> 01:24:56,639 Всъщност, 294 01:24:56,640 --> 01:24:59,959 Вашият отдел винаги е бил поданик на вашия отдел. 295 01:24:59,960 --> 01:25:01,879 на дерегулаторната програма. 296 01:25:01,880 --> 01:25:04,679 което доведе до пълно отсъствие на правилни чекове и салда 297 01:25:04,680 --> 01:25:06,960 що се отнася до безопасност на живота. 298 01:25:08,680 --> 01:25:10,480 Отново мисля, че ще е грубо. 299 01:25:11,080 --> 01:25:12,720 И трябва да кажа, 300 01:25:14,000 --> 01:25:16,440 Знаеш ли, без да се вълнуваш, 301 01:25:17,440 --> 01:25:19,120 Заклех се в Би... 302 01:25:19,800 --> 01:25:21,240 Заклех се в библията. 303 01:25:22,440 --> 01:25:23,400 Аз съм християнка. 304 01:25:41,440 --> 01:25:43,840 Не трябва да забравяме, че не става дума за... 305 01:25:45,720 --> 01:25:48,160 Дерогация, един вътре, един вън. 306 01:25:51,280 --> 01:25:52,759 Поначало идва. 307 01:25:52,760 --> 01:25:55,920 Слиза до безименните. 308 01:25:56,600 --> 01:25:58,679 Мисля, че бяха 96 души, които бяха... 309 01:25:58,680 --> 01:26:01,119 Те бяха убити в огъня на Гренфел. 310 01:26:01,120 --> 01:26:03,160 Това са те, за които трябва да се мисли. 311 01:27:22,560 --> 01:27:26,719 Триста и 12 дни и 300 000 документи по-късно. 312 01:27:26,720 --> 01:27:28,520 Проверката приключи. 313 01:27:30,040 --> 01:27:32,840 Докладът на председателя ще даде препоръки. 314 01:27:33,360 --> 01:27:36,680 Но за момента всички семейства могат да чакат. 315 01:31:28,400 --> 01:31:30,759 Имало едно време... 316 01:31:30,760 --> 01:31:35,279 Имаше едно момче на кораб. 317 01:31:35,280 --> 01:31:38,120 Той живя щастливо до края на живота си. 318 01:31:51,360 --> 01:31:56,199 Искам да пея, искам да викна. 319 01:31:56,200 --> 01:32:00,919 Искам да викна, докато се изсуши. 320 01:32:00,920 --> 01:32:04,559 Сложи го във всички документи. 321 01:32:04,560 --> 01:32:06,639 Не ме е страх. 322 01:32:06,640 --> 01:32:09,559 Те могат да прочетат всичко за това. 323 01:32:09,560 --> 01:32:12,960 Прочети всичко за него. 324 01:32:38,880 --> 01:32:41,559 Седем години след огъня в Гренфелската кула, 325 01:32:41,560 --> 01:32:46,119 Крайният доклад за това, което е причинило бедствието, трябва да бъде публикуван. 326 01:32:46,120 --> 01:32:48,839 Прокуратурата няма право да наказва или обезщетява. 327 01:32:48,840 --> 01:32:52,400 Вероятно ще има различни престъпления, за да се направи това. 328 01:32:57,640 --> 01:32:59,960 На път сме да чуем председателя. 329 01:33:01,400 --> 01:33:04,359 Не всички носят една и съща отговорност. 330 01:33:04,360 --> 01:33:07,680 Но всички допринесоха за това по един или друг начин. 331 01:33:08,400 --> 01:33:10,479 В повечето случаи чрез некомпетентност, 332 01:33:10,480 --> 01:33:14,239 но в някои случаи, чрез непочтеност и алчност. 333 01:33:14,240 --> 01:33:17,159 Последният доклад за бедствието на Гренфел. 334 01:33:17,160 --> 01:33:21,679 Книжка с нехайство, толкова пълна, че е почти невъобразима. 335 01:33:21,680 --> 01:33:24,799 И точно тази дума "неизбежен" те удря. 336 01:33:24,800 --> 01:33:28,079 Това, което семейството иска, са престъпления. 337 01:33:28,080 --> 01:33:31,599 Но им е казано, че това няма да се случи от години. 338 01:33:31,600 --> 01:33:35,520 Животът им е заложен, докато тези, които носят отговорност, са свободни. 339 01:33:36,400 --> 01:33:39,320 Прокуратурата направи 58 препоръки. 340 01:33:40,280 --> 01:33:43,800 На първо място в списъка, промени в устройствените правила.