1 00:00:00,652 --> 00:00:02,002 Скърцане. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 3 00:00:07,398 --> 00:00:09,052 [Електричество пращене] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 5 00:00:14,231 --> 00:00:16,364 Не, не, не, не, не. 6 00:00:20,672 --> 00:00:22,805 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 7 00:00:31,161 --> 00:00:32,510 Внимавай, Икарус. 8 00:00:32,684 --> 00:00:34,686 Не, не, не, не, не, не. 9 00:00:37,167 --> 00:00:39,517 Сценарий ИГРА 10 00:00:44,392 --> 00:00:46,742 "Накарай те да останеш" от Матю Корбит. 11 00:01:08,329 --> 00:01:09,156 Не, не, не, не, не. 12 00:01:11,984 --> 00:01:14,509 Махни се от пътя! 13 00:01:16,163 --> 00:01:17,555 Видя достатъчно. 14 00:01:17,729 --> 00:01:20,297 Няма нужда да останете. 15 00:01:21,124 --> 00:01:23,126 Заемаш твърде много място. 16 00:01:23,300 --> 00:01:26,173 Не си тръгвай! 17 00:01:26,825 --> 00:01:28,827 Може би си промених решението. 18 00:01:29,001 --> 00:01:31,917 Кажи ми какво трябва да кажа... 19 00:01:32,831 --> 00:01:34,398 - Да те накарам да останеш. 20 00:01:34,964 --> 00:01:37,923 Знам, знам и знам. 21 00:01:38,098 --> 00:01:40,404 Че всичко свърши. 22 00:01:40,578 --> 00:01:43,625 Ще се опитам и ще намеря 23 00:01:43,799 --> 00:01:45,844 Един начин да останеш. 24 00:01:48,282 --> 00:01:50,110 О, о, о, о, о. 25 00:01:53,983 --> 00:01:55,071 О, о, о, о, о. 26 00:01:55,245 --> 00:01:57,204 Един начин да останеш. 27 00:01:58,727 --> 00:01:59,641 Хйе! 28 00:01:59,815 --> 00:02:01,338 О, о, о, о, о. 29 00:02:02,339 --> 00:02:03,384 Ще се видим утре. 30 00:02:05,342 --> 00:02:07,257 О, о, о, о, о. 31 00:02:08,867 --> 00:02:11,479 По-добре стой далеч от мен. 32 00:02:12,828 --> 00:02:14,308 Знаеш какво става. 33 00:02:14,482 --> 00:02:17,180 Няма какво да се каже. 34 00:02:17,833 --> 00:02:20,052 Знаеш, че ще се разбие и ще изгори. 35 00:02:20,227 --> 00:02:22,925 Не искам да кажа нещо, което казвам. 36 00:02:23,578 --> 00:02:25,710 Сега ме познаваш много по-добре. 37 00:02:25,884 --> 00:02:28,713 Кажи ми как трябва да се моля. 38 00:02:29,714 --> 00:02:31,629 Да те накарам да останеш. 39 00:02:31,803 --> 00:02:33,892 Знам, знам и знам... 40 00:02:34,066 --> 00:02:35,111 Не, не, не, не. 41 00:02:35,285 --> 00:02:36,895 - [Гуми скърцане] - [Бен издихания] 42 00:02:37,069 --> 00:02:39,333 Добро каране, неудачници. 43 00:02:39,507 --> 00:02:41,291 (затръшване) 44 00:02:43,511 --> 00:02:44,642 [Електричество пращене] 45 00:02:44,816 --> 00:02:47,167 Не, не, не, не, не, не. 46 00:02:49,952 --> 00:02:52,433 - Боже мой! 47 00:02:52,607 --> 00:02:55,175 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 48 00:02:57,612 --> 00:02:59,353 Много съм атлетичен. 49 00:02:59,527 --> 00:03:01,224 - Сериозно, човече. 50 00:03:01,398 --> 00:03:02,878 - Много си атлетичен. 51 00:03:03,052 --> 00:03:04,575 Не знам, хората казват, че голфа... 52 00:03:04,749 --> 00:03:08,275 не е истински спорт, но си казах: "Какво, по дяволите?" 53 00:03:08,449 --> 00:03:10,668 - Сериозно, какво по дяволите? 54 00:03:11,147 --> 00:03:12,627 "Сменете се, разбийте се!" 55 00:03:12,801 --> 00:03:14,672 - Какво? 56 00:03:14,846 --> 00:03:17,414 Хей, искаш ли няколко упътвания? 57 00:03:17,588 --> 00:03:19,547 Да, съжалявам, не исках да ви притеснявам. 58 00:03:19,721 --> 00:03:22,506 Да, това беше лявата драйва, значи е било грешка. 59 00:03:22,680 --> 00:03:24,508 Но не се тревожи, тук съм, за да ти помогна. 60 00:03:24,682 --> 00:03:27,555 Ключът за добър замах е всичко в... 61 00:03:27,729 --> 00:03:29,731 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 62 00:03:32,081 --> 00:03:33,169 -...шипа. 63 00:03:33,691 --> 00:03:35,127 Да опитаме отново. 64 00:03:40,524 --> 00:03:42,047 Искам синьо. 65 00:03:43,701 --> 00:03:45,312 Синьото е твърде голямо за теб. 66 00:03:45,486 --> 00:03:47,096 Розовото е идеален размер. 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,620 Не искам розово,розко е глупаво. 68 00:03:49,794 --> 00:03:52,580 Розовото изобщо не е глупаво, помисли за фламинго. 69 00:03:52,754 --> 00:03:54,103 Розови са, много са яки. 70 00:03:54,277 --> 00:03:56,540 На мен ми изглеждаш като фламинго. 71 00:03:56,714 --> 00:03:57,759 Не е ли животно? 72 00:03:57,933 --> 00:03:59,543 Баба ми казва, че е жалко. 73 00:03:59,717 --> 00:04:02,198 работиш на мини-голф. 74 00:04:02,764 --> 00:04:04,200 Баба ти ли го каза? 75 00:04:04,374 --> 00:04:06,158 Чакай, коя е баба ти? 76 00:04:06,333 --> 00:04:10,162 Едно, две, три, 50 е твоята смяна. 77 00:04:10,337 --> 00:04:12,164 Без връщане на загубенячки. 78 00:04:12,339 --> 00:04:13,775 Освен това не прави контакт с очите. 79 00:04:13,949 --> 00:04:15,907 със статуята на катерица на пета дупка. 80 00:04:16,081 --> 00:04:16,908 Хората казват, че е преследвана. 81 00:04:17,082 --> 00:04:19,128 (зли смеха) 82 00:04:19,302 --> 00:04:20,521 Колко интересно. 83 00:04:20,695 --> 00:04:22,087 Много ти благодаря, скъпа. 84 00:04:22,262 --> 00:04:24,351 Госпожо, поласкана съм от очевидното ви флиртуване. 85 00:04:24,525 --> 00:04:26,831 Но трябва да знаеш, че имам очи само за едно момиче. 86 00:04:27,005 --> 00:04:28,485 и това не си ти. 87 00:04:29,617 --> 00:04:31,619 Какво е да си на 20? 88 00:04:31,793 --> 00:04:34,274 и майка ти още ли планира облеклото ти? 89 00:04:34,448 --> 00:04:35,753 Добре. 90 00:04:35,927 --> 00:04:37,581 Е, знаеш как е. 91 00:04:37,755 --> 00:04:40,192 Вече не е приемлив за томболата за пици? 92 00:04:40,367 --> 00:04:41,498 Мислил ли си за това? 93 00:04:43,413 --> 00:04:46,503 Мамка му! 94 00:04:47,156 --> 00:04:49,854 - Какво стана? 95 00:04:50,028 --> 00:04:51,291 Не съм. 96 00:04:51,900 --> 00:04:54,729 - Това е Бен, а аз съм Дилан. 97 00:04:54,903 --> 00:04:57,732 Обади се, ако имаш нужда от нещо друго, освен романтика. 98 00:04:57,906 --> 00:05:00,038 Както казах, не ме интересува. 99 00:05:00,212 --> 00:05:02,258 Да, не, управителят ти ще разбере за това. 100 00:05:02,432 --> 00:05:04,869 Имате късмет, това е бъдещият мениджър тук. 101 00:05:05,043 --> 00:05:07,307 Така че, когато сте готов, ще получим цялата ви позитивност. 102 00:05:09,352 --> 00:05:10,571 Бен въздиша 103 00:05:12,355 --> 00:05:15,663 - Да, много добре. 104 00:05:15,837 --> 00:05:17,447 - Беше много хубаво. 105 00:05:17,621 --> 00:05:19,101 И от тук ми е много хубаво. 106 00:05:19,275 --> 00:05:20,972 Добре, да го направим отново. 107 00:05:22,060 --> 00:05:24,236 - Хей, какво има, човече? 108 00:05:24,411 --> 00:05:26,064 Ядоса се. 109 00:05:26,238 --> 00:05:28,153 Аз й разбих сърцето, така че има смисъл. 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,068 Защо не можем да получим такова уважение? 111 00:05:30,242 --> 00:05:32,114 Да, сякаш е впечатлена. 112 00:05:32,288 --> 00:05:34,377 Невероятна си. 113 00:05:34,551 --> 00:05:35,683 Тя просто го казва. 114 00:05:35,857 --> 00:05:37,946 Уважавам те толкова много. 115 00:05:43,604 --> 00:05:46,607 Ще получиш работата, като г-н Пют. 116 00:05:46,781 --> 00:05:49,044 Защо си толкова луд по това? 117 00:05:49,218 --> 00:05:51,829 Всички го наричат "пут-пут". 118 00:05:53,353 --> 00:05:55,920 Е, технически, това означава... 119 00:05:56,094 --> 00:05:57,966 Искало ли ти се е живота ти да свърши, 120 00:05:58,140 --> 00:06:00,142 Не знам, другояче? 121 00:06:01,186 --> 00:06:02,840 Искаш да кажеш, че ако бяхме нинджи? 122 00:06:03,014 --> 00:06:05,190 Професионални борци? 123 00:06:05,365 --> 00:06:08,324 Без нинджи. 124 00:06:08,498 --> 00:06:12,589 Не, не, като колежа, момичетата. 125 00:06:12,763 --> 00:06:13,982 Знаеш, като тях. 126 00:06:15,505 --> 00:06:17,768 - Не, не. 127 00:06:18,508 --> 00:06:20,597 Животът ни е сладък, човече. 128 00:06:20,771 --> 00:06:23,600 След десет години те ще имат голяма, преуспешна кариера. 129 00:06:23,774 --> 00:06:26,995 Огромни къщи, красиви семейства. 130 00:06:27,561 --> 00:06:29,650 Но за какво ще си говорят, когато се видят? 131 00:06:29,824 --> 00:06:32,827 Всички забавни, глупави неща, които са правили, когато са били млади. 132 00:06:33,393 --> 00:06:36,700 Когато седнат и искат да се върнат и да преживеят славните дни, 133 00:06:37,397 --> 00:06:39,007 ще сме тук заедно. 134 00:06:39,181 --> 00:06:41,575 Да имаш същия страхотен живот. 135 00:06:41,749 --> 00:06:42,837 в момента живеем. 136 00:06:44,142 --> 00:06:45,796 Да, предполагам. 137 00:06:45,970 --> 00:06:48,016 Хайде, човече, кое е по-добро от това? 138 00:06:48,190 --> 00:06:49,539 Мамо... 139 00:06:49,713 --> 00:06:50,975 Нещастници. 140 00:06:51,149 --> 00:06:52,542 - О, да. 141 00:06:53,587 --> 00:06:56,198 Смеете да се обръщате към свят рицар 142 00:06:56,372 --> 00:06:58,592 на святата земя на баща му. 143 00:06:58,766 --> 00:07:01,116 и баща му преди него? 144 00:07:01,290 --> 00:07:03,771 Фол демон. 145 00:07:03,945 --> 00:07:06,861 Ти наистина си толкова глупав, колкото изглеждаш. 146 00:07:07,035 --> 00:07:10,821 Защото аз съм Дъги от къщата на Харис. 147 00:07:10,995 --> 00:07:14,956 и няма да бъда по-добър от вас! 148 00:07:15,130 --> 00:07:17,915 Какво е това? 149 00:07:18,089 --> 00:07:19,787 Не, не, не, не, не. 150 00:07:20,309 --> 00:07:23,312 Какво е това? 151 00:07:23,486 --> 00:07:25,140 Не, не, не, не, не. 152 00:07:26,620 --> 00:07:27,447 Хей, Дъги. 153 00:07:28,099 --> 00:07:29,187 Хей. 154 00:07:30,058 --> 00:07:30,972 Не, не, не, не, не, не. 155 00:07:31,146 --> 00:07:32,495 - О, да. 156 00:07:32,669 --> 00:07:35,063 - И двамата се смеете. 157 00:07:35,237 --> 00:07:36,456 Хайде. 158 00:07:37,761 --> 00:07:39,110 Бихте се храбро, сър. 159 00:07:39,284 --> 00:07:40,460 - Дуги стене. 160 00:07:40,634 --> 00:07:42,984 Не, не, не, не, не, не. 161 00:07:49,556 --> 00:07:52,820 Два Пингвина, приятен ден. 162 00:07:57,651 --> 00:08:00,175 Добре дошли в Полярния кръг, където единственото по-студено от... 163 00:08:00,784 --> 00:08:02,482 - Здравей, Джени. 164 00:08:02,656 --> 00:08:05,615 Дилан, Бен. 165 00:08:05,789 --> 00:08:08,226 Три извивки с твоя в детска чаша? 166 00:08:08,400 --> 00:08:09,489 Харесва ми, че знаете моята заповед. 167 00:08:10,141 --> 00:08:11,534 Да, идваш тук всеки ден, така че... 168 00:08:11,708 --> 00:08:13,710 О, ти. 169 00:08:13,884 --> 00:08:15,756 Ще взема поръски. 170 00:08:15,930 --> 00:08:18,585 Беше тежък ден. 171 00:08:19,368 --> 00:08:22,850 Мога да си го позволя. 172 00:08:24,199 --> 00:08:25,113 Дилан се подсмихва. 173 00:08:25,679 --> 00:08:27,071 Видя ли усмивката й? 174 00:08:27,245 --> 00:08:29,378 - Да. 175 00:08:30,118 --> 00:08:31,554 Ето. 176 00:08:31,728 --> 00:08:34,122 - Благодаря ви. 177 00:08:34,731 --> 00:08:37,995 По всяко време, безплатно. 178 00:08:38,169 --> 00:08:39,431 - Знам, когато кажеш. 179 00:08:39,606 --> 00:08:40,694 Следващият. 180 00:08:40,868 --> 00:08:42,347 - Безплатна работа. 181 00:08:43,697 --> 00:08:45,307 Мисля, че имам истински напредък. 182 00:08:45,960 --> 00:08:48,702 Този път не ти затръшна пръстите в прозореца. 183 00:08:48,876 --> 00:08:51,226 Хайде, човече, това се случи само три пъти. 184 00:08:51,966 --> 00:08:53,271 Готов ли си за реванш на Mega Comets? 185 00:08:53,445 --> 00:08:55,796 Ще се обадя на червения контрольор. 186 00:08:55,970 --> 00:08:57,493 Синият контрольор определено е разбит. 187 00:08:57,667 --> 00:08:59,756 Толкова си луд, че пак губиш. 188 00:08:59,930 --> 00:09:02,759 Лени ми каза, че имат нови игри. 189 00:09:02,933 --> 00:09:05,588 Дори готични Убийци 4! 190 00:09:05,762 --> 00:09:06,807 - Няма начин! 191 00:09:06,981 --> 00:09:07,721 - О, да. 192 00:09:07,895 --> 00:09:08,896 - О, да. 193 00:09:09,766 --> 00:09:11,551 Това твоите Карате каки ли са? 194 00:09:11,725 --> 00:09:12,726 Дилан въздишка, буйства. 195 00:09:12,900 --> 00:09:14,597 Не, не, не, не, не, не, не. 196 00:09:14,771 --> 00:09:16,033 Заваля ли? 197 00:09:17,513 --> 00:09:18,514 Кои са тези? 198 00:09:19,167 --> 00:09:21,386 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 199 00:09:23,824 --> 00:09:25,652 През цялото време ли ни гледат? 200 00:09:26,653 --> 00:09:27,828 Не знам. 201 00:09:29,394 --> 00:09:30,700 Бен се подсмихва неудобно. 202 00:09:31,745 --> 00:09:34,486 Да се махаме от тук. 203 00:09:34,661 --> 00:09:37,141 Нали не искаш да е докато караме? 204 00:09:37,838 --> 00:09:39,100 Дилан се кикоти 205 00:09:40,362 --> 00:09:41,929 Не, не, не, не, не, не, не. 206 00:09:43,278 --> 00:09:45,585 Не, не, не, не, не. 207 00:09:48,500 --> 00:09:49,980 Петното го няма. 208 00:09:51,634 --> 00:09:53,288 Академи, ето ни и нас. 209 00:09:53,462 --> 00:09:54,768 - Добре, спря да вали. 210 00:09:54,942 --> 00:09:56,552 - Троук. 211 00:09:56,726 --> 00:09:58,554 Коне, дете. 212 00:09:58,728 --> 00:10:00,338 Нещастници. 213 00:10:00,512 --> 00:10:02,732 Искам да съм там, преди да е било в прогимназията. 214 00:10:02,906 --> 00:10:03,820 Не казвай нищо повече. 215 00:10:03,994 --> 00:10:06,170 Не! 216 00:10:06,344 --> 00:10:08,390 Не, не, не, не, не. 217 00:10:09,086 --> 00:10:10,348 Чудесно. 218 00:10:10,522 --> 00:10:12,742 Не, не, не, не, не, не. 219 00:10:33,458 --> 00:10:36,592 Не, не, не, не, не. 220 00:10:37,549 --> 00:10:39,639 - Какво? 221 00:10:41,118 --> 00:10:43,207 Носят се слухове, че ще имаме басейн. 222 00:10:43,381 --> 00:10:45,209 Басейн? 223 00:10:45,383 --> 00:10:47,690 - Къде ще отиде? 224 00:10:47,864 --> 00:10:50,040 Всеки, който плува, ще получи каски. 225 00:10:50,214 --> 00:10:51,215 Чесън смачква. 226 00:10:51,389 --> 00:10:53,130 Кой го каза? 227 00:10:53,304 --> 00:10:55,480 - Кийт ми харесва. 228 00:10:55,655 --> 00:10:56,960 Не можеш да се довериш и на дума от това, което казва Кийт. 229 00:10:57,134 --> 00:10:58,309 Помниш ли, когато каза, че ще ги хванат? 230 00:10:58,483 --> 00:11:00,224 Лазерен курс с истински лазери? 231 00:11:00,398 --> 00:11:02,444 Мамка му, това ще е много стегнато. 232 00:11:02,618 --> 00:11:04,359 Изглежда, че създателите на готическите Убийци, 233 00:11:04,533 --> 00:11:06,709 шест месеца са учили хемодинамика. 234 00:11:06,883 --> 00:11:09,146 само за да стане играта възможно най-автентична. 235 00:11:09,320 --> 00:11:11,148 Това е изследване на кръвотечението. 236 00:11:11,758 --> 00:11:13,629 Това е страхотно, Дерек. 237 00:11:13,803 --> 00:11:15,936 Провери ли новата награда? 238 00:11:16,110 --> 00:11:17,633 Имаме пратка с нови готови топки. 239 00:11:17,807 --> 00:11:20,157 И те отскачат наистина високо. 240 00:11:20,331 --> 00:11:22,290 О, не, пропусна ми сърцето, спаси ме, спаси ме. 241 00:11:22,464 --> 00:11:23,770 Чакай, имам една от лявата ми страна. 242 00:11:23,944 --> 00:11:25,946 - Какво? 243 00:11:26,990 --> 00:11:30,472 Играч, разкъсан от готически ужас, присъедини се към тях в ада. 244 00:11:30,646 --> 00:11:32,953 - Скъпа, станала съм. 245 00:11:34,476 --> 00:11:35,695 Добре дошли отново. 246 00:11:35,869 --> 00:11:37,914 Двоен залози. 247 00:11:40,961 --> 00:11:42,005 О, да. 248 00:11:43,877 --> 00:11:44,921 Боже мой! 249 00:11:45,748 --> 00:11:47,358 Познайте кой влезе току-що. 250 00:11:51,711 --> 00:11:54,322 - Мамка му, видяха ни, преструвайте се, че не сте ги видели. 251 00:11:55,192 --> 00:11:57,455 Не, не, не, не, не, не. 252 00:11:58,979 --> 00:12:00,894 - Дуги, Паникьосах се. 253 00:12:01,068 --> 00:12:03,592 Мамка му! 254 00:12:03,766 --> 00:12:04,724 [Derek стене] 255 00:12:09,380 --> 00:12:12,340 - Здравейте, видяхме ви пред къщата ни. 256 00:12:13,384 --> 00:12:16,561 Да, това бях аз. 257 00:12:17,127 --> 00:12:20,087 Боже мой, малък свят. 258 00:12:20,261 --> 00:12:21,653 Току-що се преместихме тук. 259 00:12:21,828 --> 00:12:23,786 Е, как си, съседе? 260 00:12:23,960 --> 00:12:26,310 Много хубава къща, между другото. 261 00:12:26,484 --> 00:12:28,573 Много ужасено. 262 00:12:28,748 --> 00:12:30,358 Аз съм Дъги. 263 00:12:30,532 --> 00:12:32,926 Това са Бен и Дилан. 264 00:12:33,100 --> 00:12:35,580 На какво играете? 265 00:12:35,755 --> 00:12:39,715 Това е игра, в която можеш да убиеш готическите изчадия. 266 00:12:39,889 --> 00:12:41,586 Не, не, не, не, не, не. 267 00:12:41,761 --> 00:12:43,545 Не че имаме проблем с готите или нещо подобно. 268 00:12:43,719 --> 00:12:45,112 Не, готите са яки. 269 00:12:45,286 --> 00:12:46,766 Пазете се от готите пиленца! 270 00:12:46,940 --> 00:12:48,550 - Какво? 271 00:12:48,724 --> 00:12:49,986 Дай пет. 272 00:12:51,771 --> 00:12:54,599 Глупачка. 273 00:12:55,252 --> 00:12:56,732 Силен. 274 00:12:56,906 --> 00:12:58,212 Нали? 275 00:12:59,343 --> 00:13:01,693 Имам големи кости, но е като болница. 276 00:13:01,868 --> 00:13:02,825 Не, не, не, не, не, не. 277 00:13:02,999 --> 00:13:04,479 Издържлива кожа. 278 00:13:04,653 --> 00:13:06,046 Благодаря. 279 00:13:06,220 --> 00:13:07,612 Искаш ли да се поразходим? 280 00:13:07,787 --> 00:13:09,527 О, да... 281 00:13:11,225 --> 00:13:12,922 Да, разбира се. 282 00:13:13,096 --> 00:13:16,186 Хей, хора, ще се разходя. 283 00:13:16,360 --> 00:13:18,145 - Свърши си работата, човече. 284 00:13:18,319 --> 00:13:20,625 Мамка му! 285 00:13:21,148 --> 00:13:23,019 Не, не, не, не, не. 286 00:13:23,193 --> 00:13:24,238 Бен въздиша 287 00:13:29,504 --> 00:13:31,158 Знаеш ли, очевидно, създателите на готични Убийци. 288 00:13:31,332 --> 00:13:33,508 9 месеца е бил на риболовна лодка. 289 00:13:33,682 --> 00:13:36,250 на Черноморието, учейки за теориите за възлите. 290 00:13:36,859 --> 00:13:38,339 Страхотно, Дерек. 291 00:13:38,513 --> 00:13:40,080 Не, не, не, не, не. 292 00:13:40,254 --> 00:13:43,213 Влезте в още квартали или всички ще умрем. 293 00:13:43,387 --> 00:13:46,477 Къде е Дъги? 294 00:13:46,651 --> 00:13:48,740 - Не го виждам. 295 00:13:49,916 --> 00:13:51,874 Мамка му! 296 00:13:52,048 --> 00:13:55,051 - Пич, пет, четири, три, две... 297 00:13:55,225 --> 00:13:58,489 - Обратно при готическите убийци, част четири. 298 00:13:59,969 --> 00:14:01,362 Не, не, не, не, не, не. 299 00:14:01,536 --> 00:14:04,191 Да видим какво ще стане. 300 00:14:10,023 --> 00:14:12,155 Не, не, не, не, не. 301 00:14:14,114 --> 00:14:15,680 Колко дълго ще останем в тази дупка? 302 00:14:15,855 --> 00:14:17,421 Аз ще го взема, приближавам се. 303 00:14:26,517 --> 00:14:29,433 - Хей, перверзници. 304 00:14:29,607 --> 00:14:32,132 Бен предпочита да го наричате "Мани голф". 305 00:14:32,306 --> 00:14:36,005 Как са нещата в хижата на МИЛФ? 306 00:14:36,179 --> 00:14:38,703 Трябва да събирате топки за голф на пътя. 307 00:14:38,878 --> 00:14:40,662 - Това не е наша работа. 308 00:14:40,836 --> 00:14:43,883 Г-н Доги не дойде на работа днес. 309 00:14:44,057 --> 00:14:47,103 Всъщност се произнася "Сър глупака Дъги", така че... 310 00:14:47,277 --> 00:14:49,192 Чакай, днес не дойде ли на работа? 311 00:14:49,366 --> 00:14:52,021 Съжалявам, той не говореше на Елф. 312 00:14:52,195 --> 00:14:54,502 значи не сте го разбрали. 313 00:14:54,676 --> 00:14:56,547 Това е елф, а не Елф. 314 00:14:56,721 --> 00:14:58,245 Игням. 315 00:14:58,810 --> 00:14:59,811 Да го направим така. 316 00:15:00,638 --> 00:15:03,206 Няма зубъри, има двама зубрачи. 317 00:15:03,380 --> 00:15:06,470 Така че зубърите трябва да си хванат топки ето там. 318 00:15:06,644 --> 00:15:08,429 - Боту. 319 00:15:08,603 --> 00:15:09,691 Какво каза? 320 00:15:10,779 --> 00:15:12,041 Да не ме е свалял? 321 00:15:13,782 --> 00:15:15,958 - Не, не, не, не. 322 00:15:16,132 --> 00:15:17,177 Спри. 323 00:15:18,004 --> 00:15:19,788 Ще те изсвиря. 324 00:15:21,224 --> 00:15:23,096 Губещият колекционира топките. 325 00:15:23,270 --> 00:15:25,011 Коя дупка? 326 00:15:25,185 --> 00:15:26,882 Добре, ще си взема бързо странична лента. 327 00:15:27,056 --> 00:15:29,624 с моя партньор тук, така че ни извинете. 328 00:15:30,451 --> 00:15:33,889 Пич, казвам го с любов. 329 00:15:34,455 --> 00:15:36,761 - Не струваш много. 330 00:15:36,936 --> 00:15:39,199 Не можеш да направиш дупка, ако живота ни зависи от това. 331 00:15:39,373 --> 00:15:41,941 Момчета, свършихте ли с докосващите бакшиши? 332 00:15:42,115 --> 00:15:43,681 "Кийт се смее" 333 00:15:43,855 --> 00:15:46,510 Ако загубиш, няма да дойда на време да видя Джени. 334 00:15:46,684 --> 00:15:48,251 Няма да позволя това да се случи. 335 00:15:48,425 --> 00:15:49,687 Вярваш ли ми? 336 00:15:49,861 --> 00:15:50,862 Да, разбира се. 337 00:15:54,562 --> 00:15:57,173 Готови ли сте да докосвате бакшишите? 338 00:15:57,347 --> 00:15:59,262 Чух те и първия път, Брайън. 339 00:16:00,002 --> 00:16:01,482 Най-близките до дупката победиха ли? 340 00:16:01,656 --> 00:16:02,744 "Кийт Сникърс" 341 00:16:06,922 --> 00:16:09,533 - По дяволите! 342 00:16:13,885 --> 00:16:15,452 Какво е това? 343 00:16:15,626 --> 00:16:16,540 Hm. 344 00:16:16,714 --> 00:16:18,847 Сценарий ИРМИЯ 345 00:16:23,678 --> 00:16:25,027 (вдишва) 346 00:16:26,724 --> 00:16:28,117 Бъди топката. 347 00:16:28,291 --> 00:16:29,379 Бъди топката. 348 00:16:30,293 --> 00:16:32,600 ВАШАТА МЕСЕЦА 349 00:16:38,562 --> 00:16:40,216 Не, не, не, не, не, не. 350 00:16:40,390 --> 00:16:41,652 -Бен въздиша -Бриан и Кийт се смеят 351 00:16:41,826 --> 00:16:43,089 Джуккете. 352 00:16:47,789 --> 00:16:49,617 -Бриан се смее... - Перверзници с гащета. 353 00:16:53,142 --> 00:16:55,710 Благодаря ви отново, шибаняци. 354 00:16:55,884 --> 00:16:57,190 О, да. 355 00:16:57,364 --> 00:16:58,930 Изглежда сте пропуснали няколко. 356 00:16:59,105 --> 00:17:00,976 (Бриан и Кийт се смеят) 357 00:17:01,150 --> 00:17:02,238 Бен. 358 00:17:02,804 --> 00:17:04,719 Взех го за теб. 359 00:17:04,893 --> 00:17:07,635 Мислех, че ще ти трябва късметлийската топка. 360 00:17:08,418 --> 00:17:11,204 - Късметлийка. 361 00:17:11,378 --> 00:17:13,032 Не, не, не, не, не, не. 362 00:17:14,946 --> 00:17:16,339 Искаш ли да отидем при Дъги довечера? 363 00:17:16,513 --> 00:17:18,298 - Още ли е тук? 364 00:17:18,472 --> 00:17:20,778 Пич, Майната му на Дъги, дължи ни, че го покрихме тази вечер. 365 00:17:20,952 --> 00:17:23,346 Искам да платя за всяка игра другата вечер. 366 00:17:23,520 --> 00:17:25,522 Не, не, не, не, не, не. 367 00:17:26,306 --> 00:17:27,437 - Здравей, Джени. 368 00:17:27,611 --> 00:17:28,699 Мисля, че извадих късмет. 369 00:17:28,873 --> 00:17:31,572 Всъщност си имал късмет. 370 00:17:33,008 --> 00:17:35,358 Не си виждал Дъги днес, нали? 371 00:17:36,794 --> 00:17:38,013 Нямам представа кой е това. 372 00:17:38,622 --> 00:17:39,536 Това беше добро. 373 00:17:39,710 --> 00:17:41,060 Тази вечер ще има само два извъртания. 374 00:17:42,191 --> 00:17:43,236 Скъпа. 375 00:17:43,410 --> 00:17:44,759 - Да? 376 00:17:46,413 --> 00:17:48,154 Страхотно. 377 00:17:48,328 --> 00:17:50,025 Какво е това, френски? 378 00:17:50,199 --> 00:17:52,723 Току-що започна днес. 379 00:17:52,897 --> 00:17:54,290 Той ми е гадже. 380 00:17:57,815 --> 00:17:59,600 Чакай, обърках се. 381 00:17:59,774 --> 00:18:01,993 Французин ли е или не? 382 00:18:02,472 --> 00:18:04,039 - Нека позная. 383 00:18:04,648 --> 00:18:06,259 Дилан. 384 00:18:06,433 --> 00:18:08,174 Радвам се да се запознаем. 385 00:18:08,348 --> 00:18:09,914 Добре, пази се. 386 00:18:10,959 --> 00:18:12,395 Какъв конус да ви донеса? 387 00:18:12,569 --> 00:18:14,876 Харесва детска чаша. 388 00:18:15,616 --> 00:18:16,530 Сигурна ли си? 389 00:18:16,704 --> 00:18:17,879 Не, не, не, не, не, не. 390 00:18:18,053 --> 00:18:19,228 Това е много конус. 391 00:18:19,402 --> 00:18:20,882 Мога да се справя с шишарката. 392 00:18:21,056 --> 00:18:23,319 (неясно бърборене) 393 00:18:23,493 --> 00:18:24,233 Дъги? 394 00:18:24,407 --> 00:18:26,409 Сценарий ИРМИЯ 395 00:18:27,193 --> 00:18:29,238 Не, не, не, не, не, не. 396 00:18:33,242 --> 00:18:35,679 - Това е много конус, това е голям скок. 397 00:18:36,332 --> 00:18:38,726 Този човек е страхотен. 398 00:18:38,900 --> 00:18:40,858 Просто му дай шишарката. - Не мога да нося отговорност за болка в стомаха. 399 00:18:41,032 --> 00:18:42,643 Хей, приятел, не се тревожи за коремчето ми. 400 00:18:42,817 --> 00:18:44,514 Имам корав корем. 401 00:18:44,688 --> 00:18:46,690 Сценарий ИРМИЯ 402 00:18:47,865 --> 00:18:49,519 - [Гуми скърцане] 403 00:18:51,434 --> 00:18:52,261 "Вратата на колата се затваря" 404 00:19:01,140 --> 00:19:02,924 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 405 00:19:04,578 --> 00:19:05,579 Не, не, не, не, не, не. 406 00:19:07,233 --> 00:19:08,886 Хей, приемам го като комплимент. 407 00:19:09,060 --> 00:19:10,105 Значи... 408 00:19:13,326 --> 00:19:15,328 Нашият приятел току-що беше отвлечен. 409 00:19:15,502 --> 00:19:17,895 - И всичко, за което мислиш, е сладолед? 410 00:19:18,069 --> 00:19:21,072 Просто седеше и те го хванаха. 411 00:19:21,247 --> 00:19:23,162 Кой кого хвана? 412 00:19:23,336 --> 00:19:25,947 Видях как живота ми се разпада, когато Джени нарече онзи "Бейби". 413 00:19:26,121 --> 00:19:28,079 Не, семейството на готите от вчера. 414 00:19:28,254 --> 00:19:30,517 караха буса си, хванаха Дъги и го хвърлиха в гръб. 415 00:19:30,691 --> 00:19:32,475 Това, че излиза с тях, не значи, че е отвлечен. 416 00:19:32,649 --> 00:19:34,260 Не, не, не, не си го видял. 417 00:19:34,434 --> 00:19:35,913 Пищи ли за помощ? 418 00:19:36,087 --> 00:19:37,132 - Мислиш ли, че приятелят на Джени е 419 00:19:37,306 --> 00:19:38,612 По-привлекателна от мен? 420 00:19:38,786 --> 00:19:40,353 - Чакай, какво? 421 00:19:40,527 --> 00:19:43,007 с Дъги или Джени и онзи французина. 422 00:19:43,182 --> 00:19:46,097 Може би си прав. 423 00:19:46,272 --> 00:19:47,925 - Да, вероятно. 424 00:19:48,099 --> 00:19:50,145 Боже мой, гладен съм. 425 00:19:51,102 --> 00:19:52,103 И аз ли си мисля същото? 426 00:19:52,278 --> 00:19:54,584 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 427 00:20:01,461 --> 00:20:02,766 - Пич. 428 00:20:02,940 --> 00:20:04,594 Не, не, не, не, не, не. 429 00:20:04,768 --> 00:20:06,988 "Спечели бавно скална музика" 430 00:20:08,555 --> 00:20:10,034 Боже, Дерек не се шегуваше. 431 00:20:10,209 --> 00:20:11,819 Тези подскоци са много високи. 432 00:20:14,430 --> 00:20:15,953 Не, не, не, не, не. 433 00:20:19,000 --> 00:20:21,176 Наистина ли мислиш, че ще получа работата мениджър? 434 00:20:22,090 --> 00:20:23,222 Пич. 435 00:20:24,048 --> 00:20:25,267 100%. 436 00:20:26,007 --> 00:20:27,443 Искам да кажа, кой друг ще го получи? 437 00:20:27,617 --> 00:20:29,358 Нана винаги ми казва: 438 00:20:29,532 --> 00:20:32,187 "Ако наистина искаш нещо, то ще намери пътя си към теб." 439 00:20:34,058 --> 00:20:35,582 Да, напълно. 440 00:20:36,670 --> 00:20:40,282 И аз наистина го искам, наистина много. 441 00:20:42,589 --> 00:20:43,894 Добре ли си? 442 00:20:44,591 --> 00:20:46,462 Още ли си разстроен, че си загубил от тези непохватни момчета? 443 00:20:46,636 --> 00:20:47,724 Не. 444 00:20:49,683 --> 00:20:50,814 - Да, малко. 445 00:20:52,163 --> 00:20:54,383 Не само да загубиш от тях, но понякога... 446 00:20:54,992 --> 00:20:58,866 Не знам, имам чувството, че губя като цяло. 447 00:20:59,388 --> 00:21:01,434 Виждам как тези хора правят тези прекрасни неща. 448 00:21:01,608 --> 00:21:05,002 И съм заседнал, разбираш ли? 449 00:21:06,874 --> 00:21:07,918 Дилан? 450 00:21:09,050 --> 00:21:10,486 - Дилан? 451 00:21:10,660 --> 00:21:11,792 Чуваш ли ме? 452 00:21:11,966 --> 00:21:12,880 Виждаш ли това? 453 00:21:13,054 --> 00:21:15,230 Сценарий ИРМИЯ 454 00:21:20,061 --> 00:21:21,845 Не, не, не, не, не. 455 00:21:24,892 --> 00:21:26,067 Е, това беше странно. 456 00:21:28,678 --> 00:21:30,027 Вратите се отварят. 457 00:21:30,201 --> 00:21:31,507 Чакай, това е буса. 458 00:21:32,073 --> 00:21:34,162 - Кой бус? 459 00:21:34,728 --> 00:21:36,947 Този задник. 460 00:21:37,644 --> 00:21:40,560 - Къде отиваш? 461 00:21:40,734 --> 00:21:43,171 В гората, по средата на нощта и не ни покани. 462 00:21:43,345 --> 00:21:44,694 Дилан, почакай. 463 00:21:46,174 --> 00:21:48,045 Не, не, не, не, не, не. 464 00:21:49,786 --> 00:21:51,571 "Бен задъхан" 465 00:21:51,745 --> 00:21:53,790 Сценарий ИРМИЯ 466 00:21:55,052 --> 00:21:57,403 - Боже, това е странно парти. 467 00:21:57,577 --> 00:21:58,969 Дилан, слез долу. 468 00:22:02,190 --> 00:22:03,583 Моето семейство. 469 00:22:04,671 --> 00:22:06,281 За малко да ми разсипеш сланината. 470 00:22:06,455 --> 00:22:08,544 Млъкни, не мисля, че това е парти. 471 00:22:08,718 --> 00:22:12,374 Чакаме от много дълги години. 472 00:22:13,157 --> 00:22:17,031 и сега звездите са подравнени. 473 00:22:17,205 --> 00:22:19,773 Тайно чакахме. 474 00:22:19,947 --> 00:22:24,517 и тази вечер ще излезем от сенките и ще отидем в неговата светлина. 475 00:22:25,082 --> 00:22:28,999 Ще започнем обреда на святата смърт. 476 00:22:29,173 --> 00:22:31,132 Доведете Носителя на светлината. 477 00:22:32,220 --> 00:22:34,265 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 478 00:22:36,572 --> 00:22:38,444 Боже мой, Дъги. 479 00:22:39,096 --> 00:22:40,446 Отвлечен е. 480 00:22:40,620 --> 00:22:41,882 Казах ти. 481 00:22:43,449 --> 00:22:44,537 Братко... 482 00:22:47,278 --> 00:22:51,239 Носиш светлината за семейството ни от много години. 483 00:22:51,413 --> 00:22:52,980 но сега е време. 484 00:22:57,506 --> 00:22:59,552 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 485 00:23:03,556 --> 00:23:04,687 Не, не, не, не, не, не. 486 00:23:46,642 --> 00:23:47,687 Не, не, не, не, не. 487 00:23:49,384 --> 00:23:51,168 Не, не, не, не, не. 488 00:23:51,342 --> 00:23:53,432 ...интезирана музика. 489 00:23:53,606 --> 00:23:55,608 Не, не, не, не, не. 490 00:24:00,787 --> 00:24:02,179 Дилан засвирва. 491 00:24:03,790 --> 00:24:05,269 (заглушени стенения) 492 00:24:06,488 --> 00:24:08,229 Замръзни! 493 00:24:08,403 --> 00:24:09,970 "Насекомите свирят" 494 00:24:10,144 --> 00:24:12,276 Не, не, не, не, не. 495 00:24:16,455 --> 00:24:18,457 (Както виковете) 496 00:24:19,980 --> 00:24:21,764 - Стига си се ебавал! 497 00:24:21,938 --> 00:24:23,374 Хайде, влизайте, влизайте, влизайте! 498 00:24:23,549 --> 00:24:25,028 (Както ридае) 499 00:24:31,557 --> 00:24:33,167 Убиха този, по дяволите. 500 00:24:33,341 --> 00:24:34,821 Какво беше това? 501 00:24:35,517 --> 00:24:36,779 Това е много стресиращо, човече. 502 00:24:36,953 --> 00:24:38,302 Мисля, че имам пристъп на паника. 503 00:24:38,477 --> 00:24:40,174 Трябва да останем спокоен. 504 00:24:40,348 --> 00:24:41,262 Побърквам се. 505 00:24:41,436 --> 00:24:43,351 (Както виковете) 506 00:24:45,571 --> 00:24:47,094 - Мога да се клатушкам. 507 00:24:47,268 --> 00:24:49,096 Добре, така е по-добре. 508 00:24:49,270 --> 00:24:50,880 Добре, да се върнем малко назад. 509 00:24:51,054 --> 00:24:53,056 Знаеш, че се тревожа, когато се тревожа. 510 00:24:53,230 --> 00:24:55,319 Да сме на една страна. 511 00:24:55,494 --> 00:24:57,365 О, да, да. 512 00:24:57,539 --> 00:24:59,628 Може би сме видели нещо, което не сме видели наистина. 513 00:24:59,802 --> 00:25:02,849 Така че, на три, да кажем това, което си мисля, че видяхме. 514 00:25:03,023 --> 00:25:05,504 Едно, две, три. 515 00:25:05,678 --> 00:25:08,942 Група закачулени фигури рецитираха заклинание, което накарало един стар човек да се носи във въздуха. 516 00:25:09,116 --> 00:25:10,900 И тогава от гърдите му излезе малко светлина. 517 00:25:11,074 --> 00:25:13,250 и беше засмукан в огърлица около врата на един. 518 00:25:13,424 --> 00:25:15,426 Старецът падна на земята и изчезна. 519 00:25:15,601 --> 00:25:18,299 На глас звучи яко, но беше наистина и много страшно. 520 00:25:18,473 --> 00:25:20,301 Ще убият ли Дъги? 521 00:25:20,475 --> 00:25:22,303 Не знам, но беше вързан, така че не изглежда добре. 522 00:25:22,477 --> 00:25:24,261 Кои са тези хора? 523 00:25:24,435 --> 00:25:25,828 Така ли мислиш? 524 00:25:26,002 --> 00:25:27,830 - Погледни. 525 00:25:28,527 --> 00:25:30,180 Не, не, не, не, не. 526 00:25:30,354 --> 00:25:31,921 Имам само коне. 527 00:25:35,272 --> 00:25:37,623 Написал си "колта". 528 00:25:37,797 --> 00:25:40,277 Запази си го. 529 00:25:40,451 --> 00:25:42,715 Опитай с "демоникалната секта". 530 00:25:42,889 --> 00:25:44,238 Не, не, не, не, не. 531 00:25:44,412 --> 00:25:46,719 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 532 00:25:55,858 --> 00:25:56,903 -драматично жилене. 533 00:25:57,077 --> 00:25:58,426 Боже, Маги. 534 00:25:59,514 --> 00:26:01,081 Ще се натискате ли? 535 00:26:01,255 --> 00:26:02,299 - Да. 536 00:26:02,952 --> 00:26:04,345 Мама искаше да ти кажа, че трябва да ме закараш. 537 00:26:04,519 --> 00:26:06,652 Утре вечер на лагерното ми пътешествие. 538 00:26:07,696 --> 00:26:10,917 Дилан ще остане ли, защото ако е така, трябва да извади резервните чаршафи. 539 00:26:12,832 --> 00:26:15,486 Добре ли сте, момчета? 540 00:26:15,661 --> 00:26:17,706 Маги, хипотетичен въпрос. 541 00:26:17,880 --> 00:26:21,536 Какво ще направиш, ако не знам, приятелят ти е отвлечен от секта? 542 00:26:21,710 --> 00:26:24,800 За семейството на Менсън ли говорим, за Рагнешпурам? 543 00:26:24,974 --> 00:26:27,150 Или говорим за Сциентология? 544 00:26:27,324 --> 00:26:28,674 - Ако са били отвлечени, как... 545 00:26:28,848 --> 00:26:30,197 Вероятно ще започна с ченгетата. 546 00:26:32,373 --> 00:26:33,940 "Бен грухтене" 547 00:26:36,507 --> 00:26:39,685 - Това "да" ли е или "не" на чаршафите? 548 00:26:39,859 --> 00:26:41,774 Значи ми казваш, че имаме зъл секта 549 00:26:41,948 --> 00:26:43,689 точно тук в нашия град? 550 00:26:43,863 --> 00:26:45,865 Знам, че звучи лудо... 551 00:26:46,039 --> 00:26:48,563 Не, не, не. 552 00:26:48,737 --> 00:26:51,305 Скоро получихме подобни съобщения. 553 00:26:52,262 --> 00:26:54,003 - Така ли? 554 00:26:54,177 --> 00:26:57,093 Вчера имахме съобщения за вампир. 555 00:26:57,267 --> 00:27:00,793 и върколак да ограби банката. 556 00:27:00,967 --> 00:27:02,925 Добре, първо се наричат върколаци. 557 00:27:03,099 --> 00:27:05,798 Второ, вампирите и върколаците са заклети врагове. 558 00:27:05,972 --> 00:27:08,017 И трето, снощи не беше пълнолуние. 559 00:27:08,191 --> 00:27:09,932 Така че, това няма смисъл. 560 00:27:10,106 --> 00:27:11,542 Убиха човек. 561 00:27:11,717 --> 00:27:13,414 Чакай. 562 00:27:13,588 --> 00:27:15,024 Вие сте били свидетели на убийство? 563 00:27:15,198 --> 00:27:17,200 - Да, те са убили един стар човек. 564 00:27:17,374 --> 00:27:18,724 Мамка му! 565 00:27:19,333 --> 00:27:20,290 Не, не, не, не, не, не. 566 00:27:21,378 --> 00:27:23,903 - Добре, обкръжили са го. 567 00:27:24,077 --> 00:27:26,557 - И тогава тази светлина... - Супер ярка светлина, да. 568 00:27:26,732 --> 00:27:29,343 ...започна да излиза от гърдите си, докато се рееше във въздуха. 569 00:27:29,517 --> 00:27:32,868 - Беше като... 570 00:27:33,869 --> 00:27:35,262 И тогава той просто изчезна. 571 00:27:35,436 --> 00:27:37,525 - Не разбираш. 572 00:27:37,699 --> 00:27:39,179 Не говорехме за демонични коне. 573 00:27:39,353 --> 00:27:41,268 Искам да кажа, че това е често срещана грешка. 574 00:27:41,442 --> 00:27:44,445 - Това е страхотно. - Нана ще ме убие. 575 00:27:44,619 --> 00:27:46,273 Вече са убили един човек. 576 00:27:46,447 --> 00:27:49,189 Какво ще стане, ако направят същото с Дъги? 577 00:27:49,363 --> 00:27:50,625 Не мога да повярвам, че не ни вярва. 578 00:27:50,799 --> 00:27:52,496 Ние направихме звуковия ефект и всичко останало. 579 00:27:52,671 --> 00:27:53,802 - Вярвам ти. 580 00:27:53,976 --> 00:27:55,456 - Издихания. 581 00:27:55,630 --> 00:27:57,197 Не, не, не, не, не. 582 00:28:02,942 --> 00:28:05,248 Изглежда имате нужда от помощ. 583 00:28:05,814 --> 00:28:07,337 - Ами, всъщност... 584 00:28:07,511 --> 00:28:11,341 Познавам човек, отдал целия си живот на Бога. 585 00:28:11,515 --> 00:28:14,040 за да се борите с това, което сте видели. 586 00:28:14,562 --> 00:28:16,259 Само той може да ти помогне. 587 00:28:16,433 --> 00:28:17,608 И това си ти. 588 00:28:17,783 --> 00:28:19,262 Дилан се кикоти 589 00:28:19,436 --> 00:28:21,525 Не, не, не съм аз. 590 00:28:21,700 --> 00:28:24,006 Мислехме, че скоро ще излезете. 591 00:28:24,180 --> 00:28:27,053 Никога няма да ме пуснат. 592 00:28:28,184 --> 00:28:29,142 Виж. 593 00:28:29,708 --> 00:28:31,579 Всичко, от което имаш нужда. 594 00:28:31,753 --> 00:28:34,364 е точно тук на това парче хартия. 595 00:28:34,538 --> 00:28:36,323 Сценарий ИРМИЯ 596 00:28:39,108 --> 00:28:41,154 Не, благодаря. 597 00:28:44,679 --> 00:28:45,898 Забрави. 598 00:28:46,072 --> 00:28:47,769 Да се преструваме, че това не се е случило. 599 00:28:47,943 --> 00:28:52,469 Всичко, от което се нуждаете, е на този лист хартия. 600 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 "Хитченска ферма"? 601 00:28:56,517 --> 00:28:57,387 Да. 602 00:28:57,561 --> 00:28:59,085 Това е страхотно. 603 00:28:59,259 --> 00:29:01,130 Благодаря ви много. 604 00:29:01,652 --> 00:29:03,393 - Е, това беше късмет. 605 00:29:03,567 --> 00:29:05,352 Този е луд. 606 00:29:05,526 --> 00:29:07,267 Малко е странен, но изглежда истински. 607 00:29:07,441 --> 00:29:09,791 Наистина иска да ни убие. 608 00:29:09,965 --> 00:29:13,055 Как казахте, че се казваш? 609 00:29:13,882 --> 00:29:16,232 - Да, не е важно. 610 00:29:16,406 --> 00:29:19,932 Бен и Дилан, колата ви е тук. 611 00:29:20,106 --> 00:29:21,455 Не, не, не, не. 612 00:29:21,629 --> 00:29:22,935 Не, моля ви. 613 00:29:23,109 --> 00:29:25,546 Днес е прекрасен ден. 614 00:29:26,025 --> 00:29:28,331 Усети слънцето по лицето ми... 615 00:29:29,332 --> 00:29:31,204 Не разбирам защо използвахте единственото си позвъняване срещу мен. 616 00:29:31,813 --> 00:29:33,249 Нана още спяше. 617 00:29:33,423 --> 00:29:35,817 Но знаех, че ще дойдеш заради мен. 618 00:29:35,991 --> 00:29:37,950 Мислех, че ще си само ти. 619 00:29:38,124 --> 00:29:40,343 Да, и си мислех, че ще съм на предната седалка на собствената си кола. 620 00:29:40,517 --> 00:29:42,389 Ако знаех, че не караш, нямаше да се обадя. 621 00:29:42,563 --> 00:29:44,913 Не става въпрос кой ще кара, а моята кола. 622 00:29:45,087 --> 00:29:46,959 Трябва да съм на предната седалка. 623 00:29:47,133 --> 00:29:49,309 - Той е взел пушката. - Нямам нищо против да карам. 624 00:29:49,483 --> 00:29:51,441 Ако искаш да дойдеш тук, може да седнеш отзад. 625 00:29:51,615 --> 00:29:53,661 - Къде ще те оставим? 626 00:29:53,835 --> 00:29:55,358 Боже мой, няма да следваме тази карта. 627 00:29:55,532 --> 00:29:57,012 Сам го каза, Дъги може да е следващият. 628 00:29:57,186 --> 00:29:58,666 И ако има някой, който би могъл... 629 00:29:58,840 --> 00:30:00,233 Сигурно си много объркана. 630 00:30:00,407 --> 00:30:01,974 - Нека обясня. 631 00:30:02,148 --> 00:30:04,367 Виж, трябва да се приберем и да кажем на родителите ми какво стана. 632 00:30:04,541 --> 00:30:06,500 вместо да следва карта, нарисувана от луд убиец. 633 00:30:06,674 --> 00:30:09,416 Не е убиец, а каза, че му се иска. 634 00:30:09,590 --> 00:30:12,375 Виж, ако полицията не ти е вярвала, какво те кара да мислиш, че родителите ти ще го направят? 635 00:30:12,549 --> 00:30:15,422 Помниш ли търговеца от Готическа Убийца 2? 636 00:30:15,596 --> 00:30:17,511 - Но какво прави това... - Той беше този, който даде карта на кръвта на героите. 637 00:30:17,685 --> 00:30:19,034 които ги отведоха в леговището на Мрачния. 638 00:30:19,208 --> 00:30:20,819 Може този затворник да е бил наш търговец. 639 00:30:20,993 --> 00:30:22,951 - Това е игра! 640 00:30:23,125 --> 00:30:25,040 Помниш ли какво каза Дерек за теорията на възлите? 641 00:30:25,214 --> 00:30:27,173 Този, който се провали в четвърти клас. 642 00:30:27,347 --> 00:30:29,349 - Това е много различно. 643 00:30:29,523 --> 00:30:31,481 Мислех, че ще се провалим заедно. 644 00:30:31,655 --> 00:30:33,527 - Оценявам го, но не трябваше да се проваляш. 645 00:30:33,701 --> 00:30:35,921 Спри колата! 646 00:30:37,052 --> 00:30:39,663 Хайде, хайде, хайде! 647 00:30:40,534 --> 00:30:43,537 - Излез, вън, вън, вън. 648 00:30:43,711 --> 00:30:45,365 Хайде. 649 00:30:46,627 --> 00:30:48,977 Хей, желая ви късмет с вашия приятел или нещо такова. 650 00:30:49,151 --> 00:30:49,978 Благодаря, скъпа. 651 00:30:52,415 --> 00:30:54,374 Какво става? 652 00:30:55,679 --> 00:30:57,768 (гръмотевици) 653 00:31:01,468 --> 00:31:03,078 Не, не, не, не, не. 654 00:31:07,909 --> 00:31:10,259 - Дайлън, имай вяра. 655 00:31:12,479 --> 00:31:14,263 Какво е това? 656 00:31:15,221 --> 00:31:16,439 Не, не, не, не, не. 657 00:31:18,572 --> 00:31:20,095 Музиката на видеоигрите, изопачава... 658 00:31:20,269 --> 00:31:21,792 (затръшване) 659 00:31:25,318 --> 00:31:27,929 Може ли да кажа нещо? 660 00:31:28,103 --> 00:31:30,323 Мислиш ли, че се загубихме? 661 00:31:30,497 --> 00:31:32,673 Не съм виновен. 662 00:31:32,847 --> 00:31:34,501 Насочен за посока? 663 00:31:34,675 --> 00:31:37,373 Всеки, който някога е съществувал. 664 00:31:37,547 --> 00:31:39,549 Мразя царевица. 665 00:31:39,723 --> 00:31:41,334 Да се върнем. 666 00:31:41,508 --> 00:31:43,553 Опитвам се да ни върна назад в последния час. 667 00:31:43,727 --> 00:31:45,729 Сценарий ИГРА 668 00:31:47,470 --> 00:31:49,298 Съжалявам, г-н Крау, като ви ударих с царевицата. 669 00:31:49,472 --> 00:31:50,604 Беше нещастен случай. 670 00:31:50,778 --> 00:31:52,345 Майната ти! 671 00:31:52,519 --> 00:31:54,738 Тази врана да не ме прокълна току-що? 672 00:31:54,913 --> 00:31:56,566 Да не усложняваме нещата. 673 00:31:56,740 --> 00:31:58,220 Майната ти! 674 00:31:58,394 --> 00:32:00,309 Да ти го начукам? 675 00:32:00,483 --> 00:32:01,702 - Майната ти! 676 00:32:01,876 --> 00:32:03,182 Спокойно, това е само една врана. 677 00:32:03,356 --> 00:32:05,227 - Какво ще направи? 678 00:32:05,401 --> 00:32:07,447 Как наричате една група врани? 679 00:32:07,621 --> 00:32:08,970 Убийство на... 680 00:32:09,144 --> 00:32:11,146 Мамка му! 681 00:32:11,320 --> 00:32:13,322 (Както виковете) 682 00:32:16,064 --> 00:32:17,718 (Както стене) 683 00:32:18,588 --> 00:32:19,981 Хей, намерих го. 684 00:32:20,155 --> 00:32:21,156 "Бен грухтене" 685 00:32:22,853 --> 00:32:24,159 Какво е това място? 686 00:32:27,032 --> 00:32:28,859 Оригинален ли е? 687 00:32:29,034 --> 00:32:30,644 (Мъж подсвирква) 688 00:32:31,514 --> 00:32:32,602 Не, не, не, не, не, не. 689 00:32:32,776 --> 00:32:34,517 (Както виковете) 690 00:32:34,691 --> 00:32:35,518 Кой по дяволите... 691 00:32:36,955 --> 00:32:38,347 Кой си ти, по дяволите? 692 00:32:38,521 --> 00:32:40,480 Казаха ни, че ще ви намерим тук. 693 00:32:40,654 --> 00:32:42,786 - Кой ви изпрати? 694 00:32:42,961 --> 00:32:45,093 - Пич, хайде да се успокойм, моля те. 695 00:32:45,267 --> 00:32:46,790 - Да, за кого работиш? 696 00:32:46,965 --> 00:32:50,055 Мини, Голф, Хът. 697 00:32:50,577 --> 00:32:51,665 - Грухтене. 698 00:32:51,839 --> 00:32:53,580 Имам карта! 699 00:32:53,754 --> 00:32:55,625 Покажи му картата! 700 00:32:58,977 --> 00:33:01,936 Не, не, не, не, не. 701 00:33:03,982 --> 00:33:05,809 Много съжалявам за преди. 702 00:33:06,419 --> 00:33:08,943 Предполагам, че няма много посетители тук горе. 703 00:33:09,813 --> 00:33:11,337 Имате ли лимонада за микс? 704 00:33:13,078 --> 00:33:17,169 Казвате, че тялото е изчезнало? 705 00:33:18,126 --> 00:33:20,607 Знам, че звучи лудо, но да. 706 00:33:21,347 --> 00:33:23,262 Не, всичко е истина. 707 00:33:23,436 --> 00:33:25,438 Не, не, не, не, не, не. 708 00:33:27,353 --> 00:33:29,485 Приятелят ти не беше първият. 709 00:33:29,659 --> 00:33:31,792 Страхувам се, че със сигурност няма да е последният. 710 00:33:32,749 --> 00:33:34,708 Колкото повече се приближаваш, толкова повече разбираш. 711 00:33:34,882 --> 00:33:36,536 за какво са всички тези хора, 712 00:33:37,145 --> 00:33:40,366 в още по-голяма опасност ще бъде живота ви. 713 00:33:41,323 --> 00:33:44,848 Затова ме принуждават да живея тук. 714 00:33:46,067 --> 00:33:47,460 Алергични са към царевица. 715 00:33:49,592 --> 00:33:53,118 Не, защо ще търсят тук? 716 00:33:56,251 --> 00:33:58,297 Какво иска един демоничен секта от нашия приятел? 717 00:34:00,951 --> 00:34:03,824 Този сек съществува от хиляди години. 718 00:34:04,390 --> 00:34:05,913 Боготворили са Ксилентелона. 719 00:34:06,087 --> 00:34:07,915 Не, не, не, не, не, не, не. 720 00:34:10,309 --> 00:34:12,267 Мощен непохватен демон. 721 00:34:12,441 --> 00:34:16,271 Като награда за тяхната преданост, на неговите следващи се дава власт. 722 00:34:16,445 --> 00:34:18,752 над най-смелите ви представи. 723 00:34:19,448 --> 00:34:21,581 Както и да е, Ксилентелонор... 724 00:34:21,755 --> 00:34:23,626 Не, не, не, не, не, не, не. 725 00:34:23,800 --> 00:34:27,761 Не може да съществува в нашия свят, не и в истинската му форма. 726 00:34:27,935 --> 00:34:31,373 Принуден е да населява живи съдове. 727 00:34:31,982 --> 00:34:33,723 На всеки 30 години 728 00:34:33,897 --> 00:34:37,249 Трябва да се премести в ново, по-пресно тяло. 729 00:34:37,423 --> 00:34:38,989 Какво видяхте снощи? 730 00:34:39,164 --> 00:34:41,253 беше първата част от церемонията. 731 00:34:41,949 --> 00:34:44,169 Тази вечер те ще завършат този ритуал. 732 00:34:44,343 --> 00:34:47,128 като източи демона в новия си кораб. 733 00:34:48,042 --> 00:34:53,003 До тогава душата на Ксинтелонор се помещава в сфера. 734 00:34:53,178 --> 00:34:55,571 и сектата е безсилна. 735 00:34:56,224 --> 00:34:59,184 Това е неговият начин да направи така, че те да спазят своята част от сделката. 736 00:34:59,358 --> 00:35:01,229 Сценарий ИГРА 737 00:35:02,665 --> 00:35:04,102 Не, не, не, не, не. 738 00:35:06,016 --> 00:35:08,802 Момчета, ще натъпчат приятеля ви с демон. 739 00:35:09,890 --> 00:35:12,371 - Как разбра всичко това? 740 00:35:12,545 --> 00:35:14,547 Не, не, не, не, не, не. 741 00:35:16,331 --> 00:35:17,463 Интернет. 742 00:35:18,899 --> 00:35:21,641 Имаме една нощ да спасим приятеля ви. 743 00:35:21,815 --> 00:35:24,122 и заключете този секта завинаги. 744 00:35:27,255 --> 00:35:28,822 "Ние" ли каза? 745 00:35:33,479 --> 00:35:36,569 От 30 години ги уча. 746 00:35:36,743 --> 00:35:40,312 Техните пътища, вярата им, слабостите им. 747 00:35:40,486 --> 00:35:43,141 Докато ги удряме, докато са без силите си, 748 00:35:43,315 --> 00:35:45,317 и с всичко, което е тук горе, 749 00:35:45,491 --> 00:35:47,232 нищо не може да ни спре. 750 00:35:47,406 --> 00:35:48,885 Хайде да тръгваме. 751 00:35:49,059 --> 00:35:51,236 Е, какъв е планът? 752 00:35:51,410 --> 00:35:53,499 Да вземем кълбото и да го унищожим? 753 00:35:53,673 --> 00:35:55,414 Не, не е толкова просто. 754 00:35:55,588 --> 00:35:57,720 Не можеш просто да го унищожиш. 755 00:35:58,504 --> 00:36:00,201 Тогава какво ще правим? 756 00:36:00,375 --> 00:36:02,638 Е, има само един начин да сложиш край на това. 757 00:36:03,378 --> 00:36:05,554 Слушай внимателно, защото е важно. 758 00:36:05,728 --> 00:36:07,252 - Ти... 759 00:36:12,082 --> 00:36:14,084 - Какво? 760 00:36:14,607 --> 00:36:16,391 (Както виковете) 761 00:36:18,088 --> 00:36:19,481 Не, не, не, не, не, не. 762 00:36:19,655 --> 00:36:21,091 Не, не, не, не, не. 763 00:36:24,573 --> 00:36:25,705 Не, не, не, не, не. 764 00:36:26,706 --> 00:36:27,620 Браво. 765 00:36:27,794 --> 00:36:29,796 Сценарий ИРМИЯ 766 00:36:33,365 --> 00:36:35,018 Вече няма да е заплаха. 767 00:36:35,193 --> 00:36:36,324 Ами другите двама? 768 00:36:37,760 --> 00:36:38,587 Глупаците? 769 00:36:40,372 --> 00:36:41,503 Те избягаха. 770 00:36:41,677 --> 00:36:42,765 Прокълни ги. 771 00:36:43,679 --> 00:36:46,465 Ако е успял да им каже за сферата... 772 00:36:46,639 --> 00:36:48,771 Уязвителни сме, да. 773 00:36:49,294 --> 00:36:52,122 но това може да е просто тест... 774 00:36:53,385 --> 00:36:55,648 ...за да тестваме предаността на дъщеря ни. 775 00:36:56,388 --> 00:36:58,346 Няма да те подведем, татко. 776 00:36:58,520 --> 00:37:00,783 Да, ние ще се погрижим, Юджийн. 777 00:37:03,569 --> 00:37:05,875 Наистина ли трябва да го наричам "татко"? 778 00:37:06,615 --> 00:37:09,705 Ние сме семейство, дъщеря ми. 779 00:37:09,879 --> 00:37:12,578 Да, но не точно. 780 00:37:12,752 --> 00:37:15,581 Също така, твърде много ли е да искам да ме наричат Клое? 781 00:37:15,755 --> 00:37:17,147 поне когато сме сами? 782 00:37:17,322 --> 00:37:19,628 - Сестрата не е извършила нищо. 783 00:37:22,240 --> 00:37:24,242 Ако ние не сме ти семейство, тогава кой? 784 00:37:25,765 --> 00:37:27,767 Тези, които не те обичаха? 785 00:37:28,855 --> 00:37:32,250 Тези хора, които те изхвърлиха като дете... 786 00:37:33,816 --> 00:37:35,470 Все едно си за еднократна употреба? 787 00:37:36,384 --> 00:37:40,040 Хлое, вкарахме те, когато беше в най-ниската си позиция. 788 00:37:41,171 --> 00:37:44,131 Ние те обичахме и все още те обичаме. 789 00:37:47,656 --> 00:37:50,006 Съжалявам, татко. 790 00:37:53,488 --> 00:37:54,750 Какво искаш да им направим? 791 00:37:55,708 --> 00:37:57,057 О, да. 792 00:37:58,014 --> 00:38:00,321 Трябва да се погрижат за тях. 793 00:38:01,104 --> 00:38:02,758 Недискретно. 794 00:38:06,022 --> 00:38:07,415 Сигурно се вълнувате. 795 00:38:08,503 --> 00:38:10,636 Най-накрая ще получиш силите си тази вечер. 796 00:38:11,941 --> 00:38:14,553 Винаги си имал такова голямо обещание. 797 00:38:15,902 --> 00:38:19,122 Тази вечер най-накрая ще се чувстваш цяла. 798 00:38:19,297 --> 00:38:21,603 Не, не, не, не, не, не. 799 00:38:24,258 --> 00:38:26,129 Бен и Дилан задъхват 800 00:38:27,130 --> 00:38:28,436 Благодаря на Бога. 801 00:38:29,524 --> 00:38:31,221 - Ще се справим. 802 00:38:31,396 --> 00:38:32,875 Да вървим. 803 00:38:33,049 --> 00:38:36,139 Виж, ангелче. 804 00:38:36,792 --> 00:38:38,403 През последните 24 часа 805 00:38:38,577 --> 00:38:41,057 Виждал съм как един стар човек се разпада, узнава, че има демони. 806 00:38:41,231 --> 00:38:43,625 и е видял как някой е прострелян с арбалет. 807 00:38:43,799 --> 00:38:46,149 Мисля, че си спечелих дъх. 808 00:38:46,324 --> 00:38:48,804 Добре сме, човече. 809 00:38:48,978 --> 00:38:52,112 Никой не знае къде живееш. 810 00:38:55,071 --> 00:38:57,204 Мамо, татко, Маги? 811 00:38:57,378 --> 00:38:59,641 Може ли да легна? 812 00:39:00,990 --> 00:39:04,298 - Хайде, махни го от мен! 813 00:39:04,472 --> 00:39:05,778 Махни го от мен! 814 00:39:06,648 --> 00:39:08,346 Махни го от мен! 815 00:39:08,520 --> 00:39:09,608 Ау! 816 00:39:11,131 --> 00:39:12,480 Не, не, не, не, не, не. 817 00:39:12,654 --> 00:39:14,787 - Не, не, не, не. 818 00:39:14,961 --> 00:39:17,311 Не, не, не, не, не, не. 819 00:39:18,443 --> 00:39:20,445 Не, не, не, не, не, не. 820 00:39:20,619 --> 00:39:23,230 Не, не, не, не, не, не. 821 00:39:26,102 --> 00:39:27,582 (Както виковете) 822 00:39:28,104 --> 00:39:29,149 Не, не, не, не, не, не. 823 00:39:29,323 --> 00:39:31,020 Ребека се смее 824 00:39:32,065 --> 00:39:33,109 "Бен грухтене" 825 00:39:34,067 --> 00:39:35,329 Дилан сумтене 826 00:39:37,287 --> 00:39:39,855 Ти ли ме удари, кучко? 827 00:39:40,029 --> 00:39:42,249 Моля ви, не, не, не. 828 00:39:42,423 --> 00:39:44,294 Не, не, не, не, не, не, не. 829 00:39:44,469 --> 00:39:45,992 (Както виковете) 830 00:39:46,166 --> 00:39:48,342 Извива ми циците! 831 00:39:48,516 --> 00:39:50,083 Женевската конвенция! 832 00:39:50,257 --> 00:39:51,650 - Дилан, извива ми зърната! 833 00:39:51,824 --> 00:39:54,043 (дилан пищи) 834 00:39:57,960 --> 00:40:00,049 Малки кучки! 835 00:40:00,223 --> 00:40:02,269 Бен и Дилан стенеха 836 00:40:04,880 --> 00:40:06,229 "Илейн издихания" 837 00:40:06,969 --> 00:40:08,667 Какво става тук? 838 00:40:09,232 --> 00:40:13,149 Дайлън, Бен, обяснете... 839 00:40:13,323 --> 00:40:15,891 Защо не ни каза, че имаш приятелки? 840 00:40:16,065 --> 00:40:19,199 - Трябва да се махнете от тук. 841 00:40:19,373 --> 00:40:20,635 - Мамо, те се опитват да убият... 842 00:40:20,809 --> 00:40:23,072 Не искам да знам детайли. 843 00:40:23,246 --> 00:40:25,292 Но вие двамата ще останете за обяд. 844 00:40:25,945 --> 00:40:28,948 Мамо, татко, не разбираш, те се опитват да ни убият. 845 00:40:29,122 --> 00:40:30,993 Разбирам. 846 00:40:31,167 --> 00:40:33,387 Не знаеш колко пъти майка ти се е опитала да ме убие. 847 00:40:43,745 --> 00:40:45,007 Ребека се подсмихва тихо. 848 00:40:45,660 --> 00:40:47,662 Огърлицата ти е толкова хубава. 849 00:40:47,836 --> 00:40:49,316 Това за сестринството ли е? 850 00:40:49,490 --> 00:40:52,275 - Не, това е семейна ценност. 851 00:40:53,842 --> 00:40:57,280 Къде се запознахте? 852 00:40:57,455 --> 00:40:59,152 Аз... 853 00:40:59,326 --> 00:41:00,936 Трябва да го вземеш. 854 00:41:01,110 --> 00:41:03,112 - Наистина трябва да вземеш това. 855 00:41:03,286 --> 00:41:04,462 А, да. 856 00:41:05,071 --> 00:41:07,247 Не, не, не, не, не, не. 857 00:41:10,511 --> 00:41:12,382 Ами... 858 00:41:12,557 --> 00:41:15,864 Срещнахме се в супермаркета. 859 00:41:16,386 --> 00:41:17,736 Работят там. 860 00:41:17,910 --> 00:41:20,303 Точно така, аз бях неговата касиерка. 861 00:41:20,478 --> 00:41:22,436 - Наистина ли? Кажи ми. 862 00:41:23,263 --> 00:41:25,831 Как запомняш всички изходящи кодове? 863 00:41:26,005 --> 00:41:28,442 Не знам, просто... го правим. 864 00:41:28,616 --> 00:41:30,662 - Наистина е страхотна в запомнянето. 865 00:41:30,836 --> 00:41:32,402 Просто съм добре. 866 00:41:32,577 --> 00:41:34,492 Не, тя е скромен, тя е наистина страхотна. 867 00:41:34,666 --> 00:41:36,189 Симпатичен и красив. 868 00:41:38,757 --> 00:41:39,714 Какво е домат? 869 00:41:40,802 --> 00:41:43,326 Растителен? 870 00:41:43,501 --> 00:41:45,067 Не, кодът. 871 00:41:45,241 --> 00:41:47,461 Пет. 872 00:41:48,331 --> 00:41:51,247 Какво сте планирали за днес? 873 00:41:51,421 --> 00:41:52,684 Ще ги убием. 874 00:41:54,076 --> 00:41:55,077 На мини-голф. 875 00:41:56,252 --> 00:41:58,777 - О, да. 876 00:42:01,127 --> 00:42:02,781 Бен се смее нервен. 877 00:42:04,130 --> 00:42:06,654 Момчетата работят там от години. 878 00:42:06,828 --> 00:42:09,788 Но не се тревожи, Бен си търси друга работа. 879 00:42:11,311 --> 00:42:13,443 Чакай, какво? 880 00:42:13,618 --> 00:42:15,620 Разпитал е из целия град. 881 00:42:15,794 --> 00:42:17,709 - Така ли? 882 00:42:17,883 --> 00:42:19,972 Татко, ще ми подадеш ли кетчупа? 883 00:42:20,146 --> 00:42:22,409 Не бъди скромен, скъпа. 884 00:42:22,583 --> 00:42:25,673 Имаше интервю за секретарка. 885 00:42:25,847 --> 00:42:28,894 в Едуард и Едуард Лоу миналата седмица. 886 00:42:29,068 --> 00:42:30,069 Какво? 887 00:42:31,461 --> 00:42:33,507 - Боже, толкова съжалявам. 888 00:42:33,681 --> 00:42:36,336 Ще ни извините ли? 889 00:42:36,510 --> 00:42:38,904 - Ще ти помогна да го почистиш. - Хайде, човече. 890 00:42:39,078 --> 00:42:40,819 Това е последният ми добър пуловер. 891 00:42:41,602 --> 00:42:44,387 Някой иска ли още синьо питие? 892 00:42:46,694 --> 00:42:48,827 Хайде, ще те вдигна. 893 00:42:49,001 --> 00:42:50,524 Не мисля, че ще излезе наяве. 894 00:42:51,133 --> 00:42:52,004 Бен въздиша 895 00:42:52,178 --> 00:42:53,005 Трябва да тръгваме. 896 00:42:53,179 --> 00:42:54,180 Забрави за пуловера. 897 00:42:55,094 --> 00:42:56,617 Някои от нас все още се интересуват от работата си. 898 00:42:56,791 --> 00:42:59,054 - Не, не, не, не, не. 899 00:43:00,882 --> 00:43:02,536 - Ела тук. 900 00:43:03,493 --> 00:43:05,408 Сигурен съм, че домат е плод. 901 00:43:07,149 --> 00:43:09,499 Да те събудим. 902 00:43:09,674 --> 00:43:11,545 - Добре, добре, добре. 903 00:43:11,719 --> 00:43:13,852 Наляво. 904 00:43:14,026 --> 00:43:16,115 Наляво е същото. 905 00:43:16,289 --> 00:43:17,856 Трябва да сме дискретни. 906 00:43:18,030 --> 00:43:18,813 Те ще разберат, че нещо става. 907 00:43:18,987 --> 00:43:20,510 Тези глупаци? 908 00:43:20,685 --> 00:43:22,469 Млъкни, бяха хубави. 909 00:43:22,643 --> 00:43:24,340 Слушай, трябва да измислим нещо друго. 910 00:43:24,514 --> 00:43:27,039 Добре, може да ги подмамим с лост. 911 00:43:27,213 --> 00:43:29,694 И как очакваш да го направиш? 912 00:43:29,868 --> 00:43:32,522 От кой век си? 913 00:43:32,697 --> 00:43:34,786 Не, не, не, не, не, не. 914 00:43:38,746 --> 00:43:41,575 Таймаут, таймаут. 915 00:43:41,749 --> 00:43:43,664 Ишиаса. 916 00:43:43,838 --> 00:43:45,840 Добре ли си? 917 00:43:46,014 --> 00:43:47,146 О, да. 918 00:43:49,017 --> 00:43:51,585 Много мило от ваша страна, че се появихте отново. 919 00:43:51,759 --> 00:43:54,457 след като се измъкна с момичетата по средата на обяд. 920 00:43:54,632 --> 00:43:57,069 Съжалявам, мамо. 921 00:43:57,243 --> 00:43:59,506 - Вече знам. 922 00:43:59,680 --> 00:44:01,726 Виж, и аз бях млада. 923 00:44:02,378 --> 00:44:05,730 Запомни, че любовната игра е важна. 924 00:44:05,904 --> 00:44:08,123 Баща ти обича изсушителя. 925 00:44:08,297 --> 00:44:09,603 и замразена раница грах. 926 00:44:09,777 --> 00:44:11,736 - Мамо. - Добре, добре. 927 00:44:12,301 --> 00:44:15,827 Кога мислиш, че ще докарат Маги? 928 00:44:16,392 --> 00:44:18,699 Току-що излизаха с Маги за малко. 929 00:44:18,873 --> 00:44:20,658 преди срещата ти за мини голф по-късно. 930 00:44:22,094 --> 00:44:24,270 Не пускайте тези двамата. 931 00:44:24,444 --> 00:44:26,489 Не, не, не, не, не, не. 932 00:44:28,491 --> 00:44:29,405 Бен. 933 00:44:32,539 --> 00:44:33,583 Бен. 934 00:44:34,149 --> 00:44:35,498 Не ти ли харесва да работиш с мен? 935 00:44:37,239 --> 00:44:39,241 Искаш ли да поговорим за това? 936 00:44:39,981 --> 00:44:43,332 Сериозно, точно сега, след като сестра ми беше отвлечена от секта, 937 00:44:43,506 --> 00:44:45,857 което вероятно ще убие нея и най-добрия ни приятел? 938 00:44:46,031 --> 00:44:48,120 Но всичко, за което се тревожите, е дали ще стане или не. 939 00:44:48,294 --> 00:44:51,079 Искам да продължим работата си до края на живота си. 940 00:44:51,253 --> 00:44:53,081 Не дай Боже, искам нещо повече за нас. 941 00:44:53,255 --> 00:44:55,431 - Може би не искам повече. 942 00:44:55,605 --> 00:44:58,173 Да бъда крал на Мини-Галф Хът, каквото ми пука. 943 00:45:02,221 --> 00:45:03,352 Съжалявам, човече. 944 00:45:04,353 --> 00:45:05,615 Не, прав си. 945 00:45:06,834 --> 00:45:07,705 Съжалявам. 946 00:45:10,229 --> 00:45:13,275 И така, какъв е следващият ни ход? 947 00:45:13,449 --> 00:45:15,538 Да, но ако готическата Убийца ни е научила на нещо, 948 00:45:15,713 --> 00:45:17,758 че не можеш да влезеш в леговището, докато не си готов. 949 00:45:18,324 --> 00:45:19,629 Тогава е време да се приготвяме. 950 00:45:22,720 --> 00:45:24,765 Не, не, не, не, не, не. 951 00:45:24,939 --> 00:45:25,853 Не, не, не, не. 952 00:45:33,643 --> 00:45:34,819 Не, не, не, не, не, не. 953 00:45:47,440 --> 00:45:50,399 Думи не означават нищо за мен. 954 00:45:52,837 --> 00:45:53,794 Да тръгваме. 955 00:45:59,757 --> 00:46:02,063 Сценарий ИРМИЯ 956 00:46:02,237 --> 00:46:04,109 Не, не, не, не. 957 00:46:09,723 --> 00:46:11,899 - Затръшнах се. 958 00:46:15,598 --> 00:46:16,599 Какво правиш? 959 00:46:17,339 --> 00:46:18,863 Отвори вратата. 960 00:46:19,037 --> 00:46:21,648 Имам твоите шест. 961 00:46:22,649 --> 00:46:23,998 Имам шестата част. 962 00:46:31,266 --> 00:46:32,137 Не, не, не, не, не, не. 963 00:46:32,311 --> 00:46:34,617 Не, не, не, не, не, не, не. 964 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Дилан затръшна. 965 00:46:38,708 --> 00:46:40,319 Не, не, не, не. 966 00:46:43,104 --> 00:46:45,715 - Не е това, което си представях. - Странно е, нали? 967 00:46:45,890 --> 00:46:47,717 Не трябва ли да има кости и ковчези? 968 00:46:47,892 --> 00:46:50,372 - Не са вампири. 969 00:46:51,983 --> 00:46:52,940 Все още. 970 00:46:54,986 --> 00:46:56,509 Вампир! 971 00:46:56,683 --> 00:46:58,728 (оръжия тракат) 972 00:47:04,778 --> 00:47:06,040 Бен прочиства гърлото си. 973 00:47:06,867 --> 00:47:08,956 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 974 00:47:11,437 --> 00:47:13,047 Не, не, не, не. 975 00:47:15,745 --> 00:47:17,660 Тук няма нищо, човече. 976 00:47:17,835 --> 00:47:20,011 Никой не е живеел тук от 100 години. 977 00:47:25,581 --> 00:47:27,322 Сериозно ли? 978 00:47:27,496 --> 00:47:29,281 Казах ти да донесеш нещо за хапване. 979 00:47:29,455 --> 00:47:31,457 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 980 00:47:33,546 --> 00:47:34,764 Е, след теб. 981 00:47:35,461 --> 00:47:36,679 Бен въздиша 982 00:47:42,033 --> 00:47:43,991 - Бързам колкото мога. 983 00:47:44,600 --> 00:47:46,820 - Да, знам. 984 00:47:47,386 --> 00:47:50,432 Ще побързаш ли? 985 00:47:50,606 --> 00:47:52,173 "Бен сумтене" 986 00:48:01,095 --> 00:48:02,531 Еха. 987 00:48:04,446 --> 00:48:06,753 Маги, Дъги? 988 00:48:06,927 --> 00:48:08,363 Ние сме в стомаха на звярът. 989 00:48:08,537 --> 00:48:09,799 Съжалявам, прав сте. 990 00:48:11,192 --> 00:48:11,932 Пич. 991 00:48:12,106 --> 00:48:14,456 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 992 00:48:23,248 --> 00:48:24,858 Няма начин. 993 00:48:25,032 --> 00:48:26,991 Тази топка съдържа духа на демон. 994 00:48:27,165 --> 00:48:28,688 Това е на хиляди години. 995 00:48:28,862 --> 00:48:30,429 Нещо такова. 996 00:48:31,343 --> 00:48:33,345 - Задник! 997 00:48:34,041 --> 00:48:36,130 Хайде, човече, колко шанс имаш? 998 00:48:36,304 --> 00:48:39,090 да кажеш на междуизмерно същество да се шиба? 999 00:48:39,829 --> 00:48:41,222 Не, не, не, не, не, не. 1000 00:48:44,399 --> 00:48:47,489 Ти, малка кучка. 1001 00:48:48,447 --> 00:48:50,492 Добре, не много креативни, но със сигурност. 1002 00:48:52,233 --> 00:48:53,931 Момичета! 1003 00:48:55,062 --> 00:48:56,107 Скрийте се! 1004 00:48:56,803 --> 00:48:57,804 Къде? 1005 00:48:58,805 --> 00:49:01,373 Момичета? 1006 00:49:01,547 --> 00:49:04,332 Нали ти казах да държиш хладилника отворен? 1007 00:49:04,854 --> 00:49:07,118 Знаеш, че баща ти те търси. 1008 00:49:07,292 --> 00:49:09,207 Той приготвя кораба за тази вечер. 1009 00:49:12,688 --> 00:49:13,994 Чакай малко. 1010 00:49:16,475 --> 00:49:18,825 Погрижили ли са се за тези идиотчета? 1011 00:49:21,610 --> 00:49:22,872 Чудесно. 1012 00:49:27,834 --> 00:49:31,055 Сега трябва да се приготвяме за идването на яркия Господ. 1013 00:49:32,317 --> 00:49:36,103 И не трябва да изглеждам по-малко представителен. 1014 00:49:37,757 --> 00:49:40,629 Момичета, защо не ми помогнете да... 1015 00:49:40,803 --> 00:49:43,023 Сценарий ИРМИЯ 1016 00:49:56,080 --> 00:49:57,951 Не, не, не, не, не. 1017 00:50:00,301 --> 00:50:02,912 - Мамка му, човече! 1018 00:50:03,087 --> 00:50:05,524 Току-що откраднахме демон! 1019 00:50:05,698 --> 00:50:07,091 - Не се ебавай с това. 1020 00:50:07,265 --> 00:50:09,919 - Наистина ли? 1021 00:50:10,616 --> 00:50:12,922 Аз съм от ада. 1022 00:50:13,097 --> 00:50:15,490 Мамка му, почти го преглътнах. 1023 00:50:15,664 --> 00:50:18,537 Съсредоточете се върху въпроса къде са Маги и Дъги? 1024 00:50:18,711 --> 00:50:21,061 Взеха я само, за да ни примамят. 1025 00:50:21,670 --> 00:50:23,020 Няма да я убият. 1026 00:50:23,194 --> 00:50:24,847 - В главата ми. 1027 00:50:25,022 --> 00:50:26,806 Този в истинска опасност в момента е Дъги. 1028 00:50:26,980 --> 00:50:28,721 Тя каза, че ще го водят да бъде готов. 1029 00:50:28,895 --> 00:50:30,462 Може да е навсякъде. 1030 00:50:31,071 --> 00:50:33,987 Този знак на огърлицата ви изглежда ли ви познат? 1031 00:50:34,161 --> 00:50:36,990 Искам да кажа, че приличаше на графити. 1032 00:50:37,164 --> 00:50:39,340 Да, видях само графити. 1033 00:50:39,514 --> 00:50:41,647 Виж, може ли да го отпразнуваме за две секунди? 1034 00:50:41,821 --> 00:50:43,823 Че сме откраднали кълбото? 1035 00:50:43,997 --> 00:50:45,955 Ако имаме това, имаме надмощие. 1036 00:50:46,130 --> 00:50:48,132 Ние сме под контрол. 1037 00:50:48,306 --> 00:50:49,698 Пич. 1038 00:50:50,917 --> 00:50:53,224 Не, не, не, не, не, не. 1039 00:50:56,053 --> 00:50:57,315 Гений съм. 1040 00:50:59,099 --> 00:51:00,970 - По дяволите. 1041 00:51:01,145 --> 00:51:03,364 - Трябва да е пропуснала точното време. 1042 00:51:03,538 --> 00:51:06,367 Не, работи по шест часа на седмица, десет пъти. 1043 00:51:07,281 --> 00:51:08,630 Не е възможно. 1044 00:51:09,849 --> 00:51:11,807 Трябва да намерим начин да влезем. 1045 00:51:13,287 --> 00:51:14,375 "Бен грухтене" 1046 00:51:16,377 --> 00:51:19,076 Добре, добре. 1047 00:51:19,902 --> 00:51:21,295 - Задникът ти. 1048 00:51:22,166 --> 00:51:24,994 - Използвай месо. - Спри да казваш "главо месо". 1049 00:51:25,169 --> 00:51:27,780 Използвайте черепа, за да ме вдигнете! 1050 00:51:27,954 --> 00:51:30,043 Добре ли сте? 1051 00:51:30,217 --> 00:51:32,089 - Да, приземяването е заето. 1052 00:51:32,263 --> 00:51:33,742 Виждаш ли как влиза? 1053 00:51:35,135 --> 00:51:37,006 "Въпроси на музиката, звуците..." 1054 00:51:37,181 --> 00:51:39,313 Аз ще се оправя с това. 1055 00:51:40,227 --> 00:51:42,882 Нямам нищо против. 1056 00:51:43,622 --> 00:51:45,189 Наистина трябва да тренирам повече. 1057 00:51:45,885 --> 00:51:46,973 Подскок на действие. 1058 00:51:47,147 --> 00:51:48,757 Слайд за действие. 1059 00:51:50,194 --> 00:51:51,151 Готови за действие. 1060 00:51:51,325 --> 00:51:52,631 Мамка му! 1061 00:51:52,805 --> 00:51:54,676 Спри да се ебаваш и побързай. 1062 00:51:54,850 --> 00:51:56,243 По-бързо. 1063 00:51:57,244 --> 00:51:58,332 Е, това беше лесно. 1064 00:51:59,116 --> 00:52:01,118 Сигурно се шегуваш. 1065 00:52:01,292 --> 00:52:02,771 Майната ти! 1066 00:52:02,945 --> 00:52:05,339 Боже, тези шибани врани, казах, че съжалявам. 1067 00:52:05,513 --> 00:52:07,167 Кучко,кучко. 1068 00:52:07,341 --> 00:52:09,387 Кой ви учи на този език? 1069 00:52:09,909 --> 00:52:11,389 Добре, нямам време за това. 1070 00:52:12,912 --> 00:52:14,522 Мамка му! 1071 00:52:14,696 --> 00:52:16,350 - Много добре. 1072 00:52:16,524 --> 00:52:17,786 Не, не, не, не, не. 1073 00:52:18,874 --> 00:52:21,225 "Стенания, кашляне" 1074 00:52:23,488 --> 00:52:24,793 Не, не, не, не, не, не. 1075 00:52:27,492 --> 00:52:28,710 Не, не, не, не, не, не. 1076 00:52:31,496 --> 00:52:32,671 Не, не, не, не, не, не. 1077 00:52:35,848 --> 00:52:36,979 Знаеш, че ще платиш за това, нали? 1078 00:52:37,154 --> 00:52:38,764 - Няма за какво. 1079 00:52:38,938 --> 00:52:40,679 Не знам, човече. 1080 00:52:40,853 --> 00:52:42,637 Те се втурнаха и аз се опитах да ги спра, те ме вързаха. 1081 00:52:42,811 --> 00:52:45,074 - Не знам, просто работя тук. 1082 00:52:46,250 --> 00:52:48,948 Приличаш на идиот. 1083 00:52:49,122 --> 00:52:50,167 - Да вървим. 1084 00:52:50,863 --> 00:52:52,256 Йо, йо, йо. 1085 00:52:52,430 --> 00:52:54,127 Така че си тръгнете... 1086 00:52:54,301 --> 00:52:55,781 Какво... Кълна се в Бога. 1087 00:52:56,782 --> 00:52:58,653 Скърцане на вратата 1088 00:52:59,567 --> 00:53:00,829 Боже мой! 1089 00:53:04,485 --> 00:53:06,270 - Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 1090 00:53:06,444 --> 00:53:08,924 "Непохватна музика" 1091 00:53:27,639 --> 00:53:29,902 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1092 00:53:39,085 --> 00:53:40,173 Не, не, не, не, не. 1093 00:53:40,347 --> 00:53:41,348 Дъги. 1094 00:53:42,958 --> 00:53:45,309 Хайде, още диша. 1095 00:53:46,310 --> 00:53:48,529 ...интезирана музика. 1096 00:53:50,096 --> 00:53:51,619 Защо изгаси фенера? 1097 00:53:51,793 --> 00:53:53,447 Защо ми изгаси фенера? 1098 00:53:53,621 --> 00:53:55,362 Как бих могъл да ти спра фенера? 1099 00:53:55,884 --> 00:53:57,016 Не, не, не, не. 1100 00:53:58,887 --> 00:54:01,760 Не си първият, който се съпротивлява на господаря ми. 1101 00:54:02,413 --> 00:54:04,763 Натъквали сме се на много противници по мое време. 1102 00:54:04,937 --> 00:54:08,157 и трябва да призная, че най-малко ме заплашвате. 1103 00:54:08,332 --> 00:54:10,769 - Това, което съм срещал. 1104 00:54:10,943 --> 00:54:14,207 Моля ви, момчета, преосмислена позиция. 1105 00:54:15,034 --> 00:54:17,819 Поръчката ми съществува от хилядолетия. 1106 00:54:17,993 --> 00:54:23,564 А вие сте просто работници. 1107 00:54:23,738 --> 00:54:25,044 Това е малък голф, глупако. 1108 00:54:25,218 --> 00:54:26,741 Дестини е решила. 1109 00:54:27,307 --> 00:54:30,702 няма да спечелиш тази битка. 1110 00:54:30,876 --> 00:54:32,530 Не се опитвам да проваля ничия съдба. 1111 00:54:32,704 --> 00:54:34,227 Искаме си нашия приятел. 1112 00:54:34,401 --> 00:54:36,490 Твоят приятел е нашата съдба. 1113 00:54:36,664 --> 00:54:38,840 Ритни го! 1114 00:54:39,014 --> 00:54:40,755 - Ще го хвана! 1115 00:54:40,929 --> 00:54:43,454 Аз съм, аз съм. 1116 00:54:44,019 --> 00:54:48,502 Властта е запазена за най-верния му слуга. 1117 00:54:49,068 --> 00:54:51,418 Няма да ни спреш. 1118 00:54:51,592 --> 00:54:52,811 Не, не, не, не, не. 1119 00:54:52,985 --> 00:54:54,465 "Бен стене" 1120 00:54:57,468 --> 00:54:59,861 - Ставай, ставай, да вървим. 1121 00:55:01,515 --> 00:55:03,300 Хей, всички вие... 1122 00:55:03,474 --> 00:55:06,346 По някакъв начин това тук е расистко. 1123 00:55:06,520 --> 00:55:08,957 - Казвам ти, знам го. 1124 00:55:09,131 --> 00:55:10,655 Видя ли къде отиде? 1125 00:55:11,177 --> 00:55:12,744 Чакай, това той ли е? 1126 00:55:15,268 --> 00:55:17,226 - В добра форма е. 1127 00:55:18,967 --> 00:55:20,317 (Гуми скърцане) 1128 00:55:21,883 --> 00:55:23,668 Бен, помогни ми! 1129 00:55:24,582 --> 00:55:25,800 - Трябва да я подгоним. 1130 00:55:25,974 --> 00:55:27,280 Дилан, моля те! 1131 00:55:27,454 --> 00:55:28,368 Мамка му! 1132 00:55:28,542 --> 00:55:29,717 Знам един кратък път. 1133 00:55:31,458 --> 00:55:34,679 Не знаят кога да се откажа. - Видяли са твърде много и кой знае на кого са казали. 1134 00:55:34,853 --> 00:55:37,595 Татко ще трябва да извърши ритуала за очистване. 1135 00:55:37,769 --> 00:55:40,032 И да прочистя целия град. 1136 00:55:40,206 --> 00:55:42,121 Да започнем с хлапето! 1137 00:55:42,295 --> 00:55:43,601 О, да. 1138 00:55:43,775 --> 00:55:45,080 Не, не, не, не, не, не. 1139 00:55:46,560 --> 00:55:47,648 Не, не, не, не, не, не. 1140 00:55:48,649 --> 00:55:51,957 Пребий ги, сестро! 1141 00:55:52,436 --> 00:55:53,350 Ще спрат, нали? 1142 00:55:54,612 --> 00:55:55,526 Смехът на Ребека 1143 00:55:59,356 --> 00:56:01,575 Кажи довиждане на брат си, дете. 1144 00:56:01,749 --> 00:56:03,882 - Не, не, не, не, не. 1145 00:56:04,056 --> 00:56:06,101 - [Рог гърмящи 1146 00:56:08,974 --> 00:56:10,279 (Ребека стене) 1147 00:56:17,330 --> 00:56:18,505 Ало? 1148 00:56:20,986 --> 00:56:23,292 Ще скверниш деня. 1149 00:56:23,467 --> 00:56:24,946 Не, не, не, не, не. 1150 00:56:29,255 --> 00:56:31,300 Приятелките ти не струват! 1151 00:56:31,475 --> 00:56:33,433 Трябва да отидем на безопасно място. 1152 00:56:33,607 --> 00:56:34,826 Спокойно, знам точното място. 1153 00:56:36,349 --> 00:56:37,568 [Електричество пращене] 1154 00:56:38,133 --> 00:56:39,396 Не, не, не, не, не, не. 1155 00:56:39,570 --> 00:56:41,572 Не, не, не, не, не, не. 1156 00:56:42,573 --> 00:56:43,965 Боже! 1157 00:56:44,139 --> 00:56:45,053 Шегуваш се, нали? 1158 00:56:48,448 --> 00:56:49,580 Хубаво място. 1159 00:56:49,754 --> 00:56:51,233 Така си го представях. 1160 00:56:51,973 --> 00:56:52,800 Благодаря. 1161 00:56:55,455 --> 00:56:56,935 Ще ни донесеш ли малко вода? 1162 00:56:57,109 --> 00:56:58,240 Не, не, не, не, не, не. 1163 00:56:58,415 --> 00:56:59,633 Разбира се. 1164 00:56:59,807 --> 00:57:01,243 Кой беше на вратата? 1165 00:57:02,201 --> 00:57:04,464 Хей, момчета. 1166 00:57:05,770 --> 00:57:08,381 Ще ни донесеш ли малко вода? 1167 00:57:08,555 --> 00:57:10,383 Какво ще кажеш за малко чипс? 1168 00:57:10,557 --> 00:57:13,778 Хей, ти да не си от тези със солта и Вини? 1169 00:57:14,474 --> 00:57:16,824 - Да, какво е това? 1170 00:57:17,521 --> 00:57:19,697 Да, благодаря. 1171 00:57:20,524 --> 00:57:22,830 Не мога да се наситя на този малък глупак. 1172 00:57:23,352 --> 00:57:24,876 Боже, този шибан човек. 1173 00:57:25,442 --> 00:57:26,486 Добре ли сте? 1174 00:57:27,139 --> 00:57:28,401 Ти... 1175 00:57:29,184 --> 00:57:31,360 - Приличаш на лайно и миришеш. 1176 00:57:31,535 --> 00:57:34,059 Знам, бяха луди два дни. 1177 00:57:34,233 --> 00:57:36,627 -Бихме се... - Детегледачка. 1178 00:57:37,149 --> 00:57:38,237 Ние гледахме деца. 1179 00:57:38,411 --> 00:57:40,326 Тя е луда. 1180 00:57:40,500 --> 00:57:43,372 Не, не, нашата приятелка беше Кидна... 1181 00:57:43,547 --> 00:57:44,852 Нашият приятел има камъни в бъбреците. 1182 00:57:47,028 --> 00:57:48,247 Много е зле. 1183 00:57:48,769 --> 00:57:51,380 - Може и да не стане. 1184 00:57:51,903 --> 00:57:55,036 Съжалявам да го чуя. 1185 00:57:55,210 --> 00:57:58,779 Ще проверя водата. 1186 00:58:03,175 --> 00:58:05,482 - Почти не я познаваме. 1187 00:58:06,134 --> 00:58:08,833 Дори не знам как да отговоря на това. 1188 00:58:09,007 --> 00:58:10,791 Колкото по-малко знаят хората, толкова по-добре. 1189 00:58:10,965 --> 00:58:13,185 Да, докато заколят града. 1190 00:58:13,359 --> 00:58:15,100 Няма да заколят града. 1191 00:58:15,274 --> 00:58:16,754 Така казаха в колата. 1192 00:58:16,928 --> 00:58:18,538 Казаха, че знаете твърде много. 1193 00:58:18,712 --> 00:58:21,410 и татко ще иска града да бъде очистен. 1194 00:58:24,544 --> 00:58:25,414 Всичко е наред. 1195 00:58:26,546 --> 00:58:27,678 Страхотно. 1196 00:58:27,852 --> 00:58:29,114 Радвам се да го чуя. 1197 00:58:31,595 --> 00:58:32,465 Бен. 1198 00:58:33,466 --> 00:58:34,423 Добре ли си? 1199 00:58:35,512 --> 00:58:37,862 - Къде ти е тоалетната? 1200 00:58:46,087 --> 00:58:47,045 Диланови глътки 1201 00:58:47,219 --> 00:58:49,264 Хубава вода. 1202 00:58:49,438 --> 00:58:51,223 Филтрирано? 1203 00:58:51,397 --> 00:58:52,441 Хм. 1204 00:58:54,182 --> 00:58:55,836 "Бен задъхан" 1205 00:58:56,010 --> 00:58:58,578 Целият град ще бъде избит. 1206 00:58:58,752 --> 00:59:00,754 Стегни се, Бен. 1207 00:59:04,192 --> 00:59:05,933 Всичко ще е наред, нали? 1208 00:59:06,107 --> 00:59:08,153 Сценарий ИРМИЯ 1209 00:59:11,896 --> 00:59:13,593 (издишва) 1210 00:59:15,813 --> 00:59:17,554 Не, не, не, не. 1211 00:59:25,866 --> 00:59:28,129 Значи, те са били флам-флам, а сега са лимонени съкровища. 1212 00:59:28,303 --> 00:59:29,827 но това е същата бисквитка, нали? 1213 00:59:30,436 --> 00:59:33,004 По-високо ли е шоколада? 1214 00:59:33,178 --> 00:59:35,049 Трябва да тръгваме. 1215 00:59:35,223 --> 00:59:37,399 Седни, Бен, поръчах пица за всички ни. 1216 00:59:37,574 --> 00:59:39,576 Нетолерантна съм. 1217 00:59:39,750 --> 00:59:42,274 - Не си нетолерантна... - Тя е една от тях. 1218 00:59:48,323 --> 00:59:50,804 Добре, трябва да тръгваме. 1219 00:59:50,978 --> 00:59:52,589 - Няма начин, човече. 1220 00:59:53,198 --> 00:59:55,809 Не мислех, че ще го кажа, но мисля, че Дилан е прав. 1221 00:59:55,983 --> 00:59:57,768 Трябва да останете тук. 1222 00:59:57,942 --> 00:59:59,857 Какъв ти е проблема? 1223 01:00:00,031 --> 01:00:01,859 - Тук не е безопасно. 1224 01:00:02,033 --> 01:00:03,425 Няма нужда да й прошепваш, казах й всичко. 1225 01:00:03,600 --> 01:00:05,427 Казала си й? 1226 01:00:05,602 --> 01:00:07,647 Наистина ми се иска да не беше го направил. 1227 01:00:07,821 --> 01:00:09,649 - Какво, по дяволите? 1228 01:00:09,823 --> 01:00:12,478 - Какво правиш? 1229 01:00:12,652 --> 01:00:14,785 Това беше ти. 1230 01:00:14,959 --> 01:00:16,264 Не, не, не, не, не, не. 1231 01:00:17,004 --> 01:00:18,266 Да. 1232 01:00:19,224 --> 01:00:21,226 Не можеш да си представиш радоста на татко, когато се научи. 1233 01:00:21,400 --> 01:00:23,707 че най-накрая замлъкнах този страхливец. 1234 01:00:24,316 --> 01:00:27,362 Знаеш ли, мисля, че ти благодаря, че ме доведе при него. 1235 01:00:28,276 --> 01:00:29,190 Движение. 1236 01:00:29,843 --> 01:00:31,671 Наистина не е нужно да ни убиваш. 1237 01:00:31,845 --> 01:00:33,499 Не, не, не. 1238 01:00:33,673 --> 01:00:37,155 Когато господарят ми стане тази вечер, ще иска да го направи лично. 1239 01:00:37,329 --> 01:00:41,159 Разкарай глупаците, които се опитаха да развалят всичко. 1240 01:00:41,333 --> 01:00:43,727 Пич, не струваш. 1241 01:00:46,512 --> 01:00:47,556 Не струвам ли? 1242 01:00:49,733 --> 01:00:52,126 Знаеш ли, тя ти се подиграва, когато те няма. 1243 01:00:52,300 --> 01:00:53,345 Коуди, спри. 1244 01:00:54,389 --> 01:00:57,392 Може би трябва да ги сложа край сега. 1245 01:00:59,438 --> 01:01:02,702 Салт и вини в очите ми! 1246 01:01:05,618 --> 01:01:07,054 Не, не, не, не, не, не. 1247 01:01:07,228 --> 01:01:08,621 Не, не, не, не, не. 1248 01:01:08,795 --> 01:01:11,319 Боже мой! 1249 01:01:16,020 --> 01:01:17,543 - Хайде, момчета, да вървим! 1250 01:01:17,717 --> 01:01:19,023 Застреля ми задника. 1251 01:01:19,197 --> 01:01:21,242 Сумтене 1252 01:01:22,069 --> 01:01:24,768 Той ме застреля по дупето. 1253 01:01:24,942 --> 01:01:27,205 Побързай, побързай, побързай. 1254 01:01:27,379 --> 01:01:28,554 Хванахте ли го? 1255 01:01:30,295 --> 01:01:32,601 - Дилан стене... 1256 01:01:33,167 --> 01:01:36,214 - Мамка му, наистина те застреляха. 1257 01:01:36,388 --> 01:01:38,390 Нашият водач каза, че ако те набият с чуждестранен предмет, 1258 01:01:38,564 --> 01:01:40,218 - И да го махнеш, можеш да изкървиш за минути. 1259 01:01:40,392 --> 01:01:42,002 - Остави го вътре! - Млъкни, идва. 1260 01:01:43,264 --> 01:01:46,224 Много си нахален, Д-ман! 1261 01:01:46,398 --> 01:01:48,530 С моята сол и с Вини! 1262 01:01:49,053 --> 01:01:49,967 Не, не, не, не, не, не. 1263 01:01:50,141 --> 01:01:52,230 "Насекомите свирят" 1264 01:01:59,324 --> 01:02:00,455 Какво е това? 1265 01:02:01,108 --> 01:02:02,806 Дилан, в теб ли е чантата ти? 1266 01:02:02,980 --> 01:02:04,633 Мамка му! 1267 01:02:04,808 --> 01:02:07,375 Вече ти дължа два пъти, Д-ман! 1268 01:02:07,549 --> 01:02:09,073 Не, не, не, не, не, не. 1269 01:02:11,423 --> 01:02:12,946 Мамка му. 1270 01:02:13,599 --> 01:02:15,340 Дилан, би ли станал? 1271 01:02:15,514 --> 01:02:17,124 Добре, трябва да го подгоним. 1272 01:02:17,690 --> 01:02:19,431 Трябва да отида в болницата. 1273 01:02:19,605 --> 01:02:21,868 Добре си, хайде, не можем да им позволим да победят. 1274 01:02:22,042 --> 01:02:24,305 - Това не е игра, Бен. 1275 01:02:24,479 --> 01:02:25,916 Ти каза, че е като готични убийци. 1276 01:02:26,090 --> 01:02:27,395 Да, вече не, обречени сме. 1277 01:02:27,569 --> 01:02:28,483 Нямаше да сме, ако не беше паднал. 1278 01:02:28,657 --> 01:02:29,963 Нещастното тяло. 1279 01:02:31,922 --> 01:02:34,185 - Просто ще се откажа? 1280 01:02:34,359 --> 01:02:36,578 - Какво значи това? 1281 01:02:36,753 --> 01:02:39,364 Ти, новата ти адвокатска кариера. 1282 01:02:39,538 --> 01:02:41,975 Добре, първо, беше само едно интервю. 1283 01:02:42,149 --> 01:02:44,630 И дори не искат да ми дадат тази позиция. 1284 01:02:44,804 --> 01:02:46,153 Млъкни! 1285 01:02:47,328 --> 01:02:48,634 Знаеш ли, мислех си за това. 1286 01:02:48,808 --> 01:02:51,071 Няма начин, няма начин, по дяволите! 1287 01:02:51,245 --> 01:02:53,160 те няма да ти дадат тази работа, защото се опитваш повече. 1288 01:02:53,334 --> 01:02:56,076 и му пука повече за това място от всеки друг. 1289 01:02:56,642 --> 01:02:59,123 Така че, ако беше кандидатствал, щяха да ти го дам. 1290 01:03:00,124 --> 01:03:02,343 Но не си го направил, нали? 1291 01:03:03,823 --> 01:03:04,781 Защо? 1292 01:03:06,391 --> 01:03:08,654 Защото знаех, че ако приема тази работа, никога няма да си тръгна. 1293 01:03:08,828 --> 01:03:10,699 Ще бъда там до края на живота си. 1294 01:03:10,874 --> 01:03:13,224 С приятелите ти, хората, които ги е грижа за теб. 1295 01:03:13,398 --> 01:03:14,921 Да правим едно и също отново и отново. 1296 01:03:15,095 --> 01:03:17,184 Играем на видеоигри, ядем сладолед. 1297 01:03:17,358 --> 01:03:20,057 Играеше на гащеризон, като глупак. 1298 01:03:22,407 --> 01:03:23,669 Не, не, не, не, не, не. 1299 01:03:23,843 --> 01:03:25,062 Аз се махам. 1300 01:03:25,976 --> 01:03:28,239 - Къде отиваш? 1301 01:03:28,413 --> 01:03:29,240 Дилан... 1302 01:03:30,241 --> 01:03:31,938 Не ме гледай в задника. 1303 01:03:38,902 --> 01:03:40,817 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1304 01:03:45,691 --> 01:03:47,040 Трябва да кажа: 1305 01:03:47,824 --> 01:03:51,088 Некомпетентността ви е много впечатляваща. 1306 01:03:52,132 --> 01:03:53,830 И тях не можахте да хванете. 1307 01:03:59,009 --> 01:04:01,881 Осигурих кораба. 1308 01:04:02,708 --> 01:04:04,579 Трябваше само да убиеш две момчета. 1309 01:04:04,753 --> 01:04:06,843 Ако знаех, че са притежавали Сферата, 1310 01:04:07,017 --> 01:04:09,454 - Щях да ги убия на място. 1311 01:04:09,628 --> 01:04:12,196 Внимавай какво говориш, дете. 1312 01:04:21,727 --> 01:04:23,685 Току-що танцуваха валс... 1313 01:04:24,773 --> 01:04:27,472 ...в нашето светилище. 1314 01:04:28,473 --> 01:04:32,216 и отне господаря ни. 1315 01:04:32,390 --> 01:04:35,045 точно под носа ти! 1316 01:04:37,699 --> 01:04:41,616 Подобрени от двама в предградието, с най-малко заплати, негодници! 1317 01:04:41,790 --> 01:04:43,705 Не са толкова глупави, колкото си мислиш. 1318 01:04:44,881 --> 01:04:46,099 Къде беше? 1319 01:04:49,233 --> 01:04:50,712 Не, не, не, не, не. 1320 01:04:51,452 --> 01:04:52,671 Не, не, не, не, не, не. 1321 01:04:54,368 --> 01:04:57,328 Винаги ще бъдеш най-голямото ми разочарование. 1322 01:04:58,329 --> 01:05:01,201 - Моето момче. 1323 01:05:01,375 --> 01:05:02,811 Ще се справиш. 1324 01:05:02,986 --> 01:05:05,031 Гордееш ли се с мен? 1325 01:05:05,205 --> 01:05:06,380 - Добра работа. 1326 01:05:06,554 --> 01:05:08,817 Не, не, не, не, не, не. 1327 01:05:10,341 --> 01:05:13,300 Дилан стене, издишва. 1328 01:05:13,474 --> 01:05:15,955 Боже мой! 1329 01:05:16,869 --> 01:05:18,218 Това ще остави белег. 1330 01:05:18,392 --> 01:05:20,133 Това определено ще остави белег. 1331 01:05:20,873 --> 01:05:22,266 Не, не, не, не, не, не. 1332 01:05:22,440 --> 01:05:24,442 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1333 01:05:25,660 --> 01:05:27,575 - Страхотно. 1334 01:05:31,797 --> 01:05:34,756 Внимавай, демоничните извънземни зомбита са точно пред нас! 1335 01:05:35,322 --> 01:05:36,541 Бързо, иди в Сло-мо. 1336 01:05:36,715 --> 01:05:40,937 Внимавай. 1337 01:05:43,504 --> 01:05:45,942 Внимавай. 1338 01:05:46,116 --> 01:05:48,031 Не, не, не, не, не. 1339 01:05:51,643 --> 01:05:53,950 Толкова е студено. 1340 01:05:54,124 --> 01:05:56,691 Не си чувствам краката. 1341 01:05:56,865 --> 01:05:58,041 Между другото, мъртъв съм. 1342 01:05:58,215 --> 01:05:59,520 Нещастници! 1343 01:05:59,694 --> 01:06:01,653 Беше се пенсионирал два дни. 1344 01:06:03,437 --> 01:06:05,831 Ние сме толкова добри приятели. 1345 01:06:06,832 --> 01:06:08,312 Ще бъдем най-добри приятели завинаги. 1346 01:06:08,486 --> 01:06:09,748 Разбира се, че ще го направим. 1347 01:06:09,922 --> 01:06:12,359 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1348 01:06:20,498 --> 01:06:22,239 "Насекомите свирят" 1349 01:06:23,980 --> 01:06:26,460 - Пристъпи. 1350 01:06:27,853 --> 01:06:28,897 Мамка му! 1351 01:06:30,595 --> 01:06:32,553 Добре, тук ще сме в безопасност. 1352 01:06:32,727 --> 01:06:33,685 Можеш да се отпусна. 1353 01:06:33,859 --> 01:06:35,165 Но не много спокоен. 1354 01:06:35,339 --> 01:06:37,123 - Никога не се знае. 1355 01:06:37,297 --> 01:06:38,385 Не, не, не, не, не. 1356 01:06:39,169 --> 01:06:40,083 Хей, Крейг. 1357 01:06:40,997 --> 01:06:42,476 Скърцане на вратата 1358 01:06:42,650 --> 01:06:43,695 (издишва) 1359 01:06:45,958 --> 01:06:47,003 Всички добре ли са? 1360 01:06:48,352 --> 01:06:49,701 - Джени, не мога да повярвам. 1361 01:06:49,875 --> 01:06:51,877 Излизах с член на сектата, психопат. 1362 01:06:52,051 --> 01:06:53,748 Да разберем къде е срещата на сектата. 1363 01:06:53,922 --> 01:06:55,576 и после може да направим дисекция. 1364 01:06:55,750 --> 01:06:57,491 вашите отношения с убиец. 1365 01:06:59,624 --> 01:07:01,147 Не, не, не, не, не, не. 1366 01:07:05,238 --> 01:07:08,241 Да е споменал нещо сектично? 1367 01:07:08,937 --> 01:07:10,200 - Не съвсем. 1368 01:07:10,896 --> 01:07:14,769 Обичаше да се взира в очите. 1369 01:07:15,335 --> 01:07:16,162 Барф. 1370 01:07:17,033 --> 01:07:18,556 - Знам. 1371 01:07:18,730 --> 01:07:20,471 Значи нямаме идея. 1372 01:07:20,645 --> 01:07:22,429 Знаеш ли, никога не съм го виждал такъв преди. 1373 01:07:22,951 --> 01:07:25,302 - Не, Дилан. 1374 01:07:26,085 --> 01:07:27,521 Може да е истински глупак, когато иска. 1375 01:07:27,695 --> 01:07:30,002 Добре, не бих го нарекла глупак. 1376 01:07:30,176 --> 01:07:31,612 Тогава как го нарече на Коди? 1377 01:07:31,786 --> 01:07:33,397 Наричаше го незрял. 1378 01:07:33,571 --> 01:07:35,834 Наричаше го обсебващ. 1379 01:07:36,008 --> 01:07:37,183 Звучи добре. 1380 01:07:37,357 --> 01:07:39,881 Добре, но той също е мил. 1381 01:07:40,056 --> 01:07:44,582 И не му казвай, че е забавен по странния си начин. 1382 01:07:44,756 --> 01:07:46,192 Лоялен е на приятелите си. 1383 01:07:46,366 --> 01:07:47,715 Не точно. 1384 01:07:48,412 --> 01:07:49,848 Добре, виж, Бен. 1385 01:07:50,631 --> 01:07:53,591 Никога не съм имал приятел, който да го е грижа достатъчно за мен. 1386 01:07:53,765 --> 01:07:56,028 да ми се обади, както направи за теб. 1387 01:07:57,682 --> 01:08:00,250 Бен става червен. 1388 01:08:00,424 --> 01:08:02,513 Коди спомена нещо за това, че иска 1389 01:08:02,687 --> 01:08:06,082 Веднъж ме заведе някъде, нарече го червеното... 1390 01:08:06,778 --> 01:08:09,868 Беше червеното нещо, червеното нещо. 1391 01:08:10,042 --> 01:08:11,826 Добре, това е чудесно начало. 1392 01:08:12,000 --> 01:08:13,698 - Червено. 1393 01:08:13,872 --> 01:08:15,265 - Някой да има грешен отговор? 1394 01:08:15,439 --> 01:08:17,136 -Пожарна цистерна! 1395 01:08:17,310 --> 01:08:19,617 Каза, че няма грешни отговори. 1396 01:08:19,791 --> 01:08:22,010 Поздравления, намери единствения. 1397 01:08:22,924 --> 01:08:24,448 Две. 1398 01:08:25,188 --> 01:08:27,886 - Не се опитвам да се боря с теб. 1399 01:08:28,060 --> 01:08:30,106 Коя си ти, по дяволите? 1400 01:08:30,280 --> 01:08:31,716 - Тя не ми е гадже. 1401 01:08:33,848 --> 01:08:35,807 Какво правиш тук? 1402 01:08:35,981 --> 01:08:37,722 Приятелят ти е в беда. 1403 01:08:37,896 --> 01:08:39,811 - Не и Дъги. 1404 01:08:39,985 --> 01:08:41,421 Вързали са го в къщата. 1405 01:08:41,595 --> 01:08:42,988 като предложение за Ксинтелонор. 1406 01:08:43,162 --> 01:08:44,816 Не, не, не, не, не, не, не. 1407 01:08:46,165 --> 01:08:48,515 Ако искаше да ни помогнеш, щеше да ни кажеш къде е Ред Гроув. 1408 01:08:49,690 --> 01:08:53,041 Северната част на града, в гората, зад футболното поле. 1409 01:08:53,216 --> 01:08:54,608 Защо толкова бързо ни го казваш? 1410 01:08:54,782 --> 01:08:56,871 Защото няма значение дали знаеш къде е. 1411 01:08:57,045 --> 01:08:59,222 - Не можеш да спечелиш. - Да, можем. 1412 01:08:59,396 --> 01:09:01,311 Ще спасим Дъги, ще спасим града. 1413 01:09:01,485 --> 01:09:03,878 и после ще спасим дезертьора. 1414 01:09:04,052 --> 01:09:05,358 Няма как да спасиш този град. 1415 01:09:05,532 --> 01:09:06,968 Единственото нещо, което можеш да направиш, е да спасиш Дилан. 1416 01:09:07,143 --> 01:09:08,492 и се махай от тук, колкото можеш по-надалеч. 1417 01:09:09,623 --> 01:09:12,278 Повярвай ми, не искаш да прегазиш баща ми. 1418 01:09:13,714 --> 01:09:15,238 Вече съм тук от доста време, така че... 1419 01:09:15,412 --> 01:09:16,891 Защо не останеш да ни помогнеш? 1420 01:09:17,065 --> 01:09:18,110 Затънал съм много. 1421 01:09:20,199 --> 01:09:21,548 Сега не мога да се обърна, така че... 1422 01:09:22,332 --> 01:09:23,811 Какво, не можеш да се отмяташ от четирима души? 1423 01:09:23,985 --> 01:09:25,378 Не са четирима души. 1424 01:09:27,119 --> 01:09:28,164 Това е армия. 1425 01:09:31,776 --> 01:09:33,169 Добре, да тръгваме. 1426 01:09:33,343 --> 01:09:34,822 Знаеш ли как да стигнеш до къщата? 1427 01:09:34,996 --> 01:09:36,520 Няма да ходим в тази къща. 1428 01:09:36,694 --> 01:09:37,738 Планът беше безнадежден. 1429 01:09:37,912 --> 01:09:39,175 Знаеш да шиеш, нали? 1430 01:09:40,001 --> 01:09:41,177 Не, не, не, не. 1431 01:09:41,351 --> 01:09:43,222 Не, не, не, не, не, не. 1432 01:09:46,269 --> 01:09:48,923 - Не е хубаво. 1433 01:09:50,011 --> 01:09:52,710 Ще ни трябват роби, за да се слеем с армия. 1434 01:09:53,450 --> 01:09:54,625 Дилан би те спасил. 1435 01:10:01,675 --> 01:10:03,155 "Бен сумтене" 1436 01:10:03,721 --> 01:10:05,113 Не, не, не, не, не. 1437 01:10:05,723 --> 01:10:07,681 Маги свърши с робата. 1438 01:10:09,205 --> 01:10:12,295 Значи трябва да тръгваме. 1439 01:10:12,469 --> 01:10:14,340 Да се изправиш пред сигурна смърт. 1440 01:10:14,514 --> 01:10:15,472 Край на играта. 1441 01:10:15,646 --> 01:10:17,474 Мамка му! 1442 01:10:18,301 --> 01:10:19,606 Мислех, че си добър на видеоигри. 1443 01:10:19,780 --> 01:10:20,651 Бен въздиша 1444 01:10:21,304 --> 01:10:22,348 Аз също. 1445 01:10:31,139 --> 01:10:32,576 - Отдалечен вик. 1446 01:10:36,580 --> 01:10:37,972 (дилън стене) 1447 01:10:38,146 --> 01:10:40,192 Спри! 1448 01:10:40,366 --> 01:10:43,369 Искаш да спра ли? 1449 01:10:43,543 --> 01:10:46,503 Хората винаги казват, че не обичат тази част, но мисля, че лъжат. 1450 01:10:46,677 --> 01:10:48,026 Свърши ли? 1451 01:10:48,200 --> 01:10:50,376 Папа Юлий II пришпори ли Микеланджело 1452 01:10:50,550 --> 01:10:52,770 с Сикстинската капела? 1453 01:10:52,944 --> 01:10:54,598 Не знам за какво говориш. 1454 01:10:54,772 --> 01:10:56,774 но ако ми нарисуваш... 1455 01:10:56,948 --> 01:10:58,471 Тихо, тихо. 1456 01:10:58,645 --> 01:11:00,168 Не, не, не, не, не. 1457 01:11:02,954 --> 01:11:04,172 Не, не, не, не, не, не. 1458 01:11:04,695 --> 01:11:06,784 - Изглеждам страхотно. 1459 01:11:06,958 --> 01:11:08,916 В началото бях пейзажен художник. 1460 01:11:09,090 --> 01:11:11,179 Малко абстрактична за мен, но ще взема каквото мога. 1461 01:11:11,354 --> 01:11:13,225 Ще погледнете ли колко е часа? 1462 01:11:13,399 --> 01:11:17,316 Ела, ела, време е да умреш. 1463 01:11:17,490 --> 01:11:19,318 - Хей, Бен. 1464 01:11:20,101 --> 01:11:22,321 - Пусни го. 1465 01:11:22,495 --> 01:11:25,977 Дилан, добре ли си? 1466 01:11:26,151 --> 01:11:29,197 Превъзхождат ви три към едно. 1467 01:11:29,372 --> 01:11:32,592 Обзалагам се, че не си разчитал на това. 1468 01:11:33,289 --> 01:11:37,075 Мога да ви заведа и тримата със затворени очи. 1469 01:11:37,249 --> 01:11:40,470 Подушвам страхът. 1470 01:11:41,949 --> 01:11:44,430 - Искал е да стане художник. 1471 01:11:44,604 --> 01:11:48,478 Дадоха ми святата задача да се приготвям. 1472 01:11:48,652 --> 01:11:52,046 руните и няма да ги разваля. 1473 01:11:52,220 --> 01:11:55,049 Аз съм художникът на руните. 1474 01:11:55,223 --> 01:11:58,444 И това е последната линия на дълго досие. 1475 01:11:58,618 --> 01:12:01,708 - Бих се с кентаври, Яздих Мантикор. 1476 01:12:01,882 --> 01:12:03,667 Долу, момче, аз съм капитанът. 1477 01:12:04,276 --> 01:12:05,973 Прекосих мостовете, за които се заклеха троловете. 1478 01:12:06,147 --> 01:12:08,411 те никога няма да допуснат някой да премине. 1479 01:12:08,585 --> 01:12:11,762 Аз съм причината циклопът да има само едно око. 1480 01:12:12,328 --> 01:12:16,027 Аз откраднах восъчните крилца на Икарус и ги изпратих в небето. 1481 01:12:16,201 --> 01:12:18,246 и удари слънцето в петното. 1482 01:12:18,421 --> 01:12:20,423 И така, последното нещо, което ще позволя 1483 01:12:20,597 --> 01:12:22,381 - е за вас тримата... 1484 01:12:23,295 --> 01:12:26,559 - Да, да, да, да, да. 1485 01:12:29,432 --> 01:12:31,085 Добре ли си? 1486 01:12:31,651 --> 01:12:33,087 Познаваш ме, нищо особено. 1487 01:12:35,873 --> 01:12:37,614 - Джени грухтене. 1488 01:12:38,876 --> 01:12:39,920 Дилан се смее. 1489 01:12:40,530 --> 01:12:43,489 Благодаря. 1490 01:12:46,884 --> 01:12:49,277 Трябва да поговорим. 1491 01:12:49,452 --> 01:12:51,410 Съжалявам. 1492 01:12:51,584 --> 01:12:53,760 Не исках да кажа това, ти си най-добрия ми приятел. 1493 01:12:53,934 --> 01:12:55,675 Винаги ще искам да съм с теб. 1494 01:12:56,328 --> 01:12:57,895 Никога не съм си представял, че си загубеняк. 1495 01:12:58,461 --> 01:13:00,027 Беше прав, нямаме шанс. 1496 01:13:00,201 --> 01:13:01,812 да ги набием и спрем Ксинтелонор. 1497 01:13:01,986 --> 01:13:03,422 Не, не, не, не, не, не, не. 1498 01:13:04,597 --> 01:13:06,207 Не, човече, беше прав. 1499 01:13:06,817 --> 01:13:09,428 Този град си струва да бъде спасен. 1500 01:13:09,602 --> 01:13:11,648 Той е прав, твърде късно е. 1501 01:13:11,822 --> 01:13:12,866 Млъкни. 1502 01:13:14,955 --> 01:13:17,218 Все още няма сили, това означава, че има още време. 1503 01:13:17,393 --> 01:13:20,526 - Имам силата на въображението. 1504 01:13:20,700 --> 01:13:21,571 Ау. 1505 01:13:22,398 --> 01:13:23,399 Ще го направим ли? 1506 01:13:24,095 --> 01:13:25,052 Да го направим. 1507 01:13:28,273 --> 01:13:29,579 Какво е това? 1508 01:13:30,884 --> 01:13:33,365 Не, не, не, не, не. 1509 01:13:33,539 --> 01:13:36,107 Не, не, не, не, не, не. 1510 01:13:51,688 --> 01:13:53,994 Сам на върха на хълма. 1511 01:13:54,865 --> 01:13:57,345 В прозореца виждам лицето й... 1512 01:13:58,477 --> 01:13:59,565 Еха. 1513 01:14:00,348 --> 01:14:02,742 Не, не, не, не, не, не, не. 1514 01:14:08,574 --> 01:14:09,662 "Птичето се обажда" 1515 01:14:11,795 --> 01:14:13,274 "Не, не, не, не! 1516 01:14:13,449 --> 01:14:15,451 Маги, хайде да се упражняваме за значката. 1517 01:14:15,625 --> 01:14:17,191 след като победим злия сект. 1518 01:14:17,801 --> 01:14:19,106 "Птичето се обажда" 1519 01:14:22,327 --> 01:14:24,503 ...интезирана музика. 1520 01:14:25,112 --> 01:14:27,201 (неясно скандиране) 1521 01:14:33,773 --> 01:14:35,035 - Добър вечер. 1522 01:14:35,209 --> 01:14:36,297 - Здравей. 1523 01:14:36,472 --> 01:14:37,821 Здравейте. 1524 01:14:37,995 --> 01:14:40,650 (неясно скандиране) 1525 01:14:40,824 --> 01:14:42,695 Извинете, как сте? 1526 01:14:44,262 --> 01:14:46,482 ...интезирана музика. 1527 01:14:59,973 --> 01:15:02,628 Не, не, не, не, не, не. 1528 01:15:06,850 --> 01:15:10,375 Непълнолетна е, но... 1529 01:15:11,811 --> 01:15:14,597 А ние имаме чувството, че ни настива. 1530 01:15:14,771 --> 01:15:17,164 Така че вероятно не трябва, но ви благодаря. 1531 01:15:18,122 --> 01:15:19,253 Виж. 1532 01:15:20,994 --> 01:15:22,866 Трябва да се върнем там. 1533 01:15:26,739 --> 01:15:28,567 - Изглежда като път зад сцената. 1534 01:15:30,700 --> 01:15:32,963 Маги, остани тук. 1535 01:15:33,137 --> 01:15:35,356 Ще остана тук сам със странните хора с промити мозъци. 1536 01:15:35,531 --> 01:15:36,836 Добър избор. 1537 01:15:38,490 --> 01:15:40,361 Дилан диша тежко. 1538 01:15:43,364 --> 01:15:44,801 - По дяволите. 1539 01:15:44,975 --> 01:15:46,629 Това е Коуди. 1540 01:15:47,151 --> 01:15:48,587 Как ще го подминем? 1541 01:15:49,283 --> 01:15:52,156 Аз ще го разсейвам. 1542 01:15:52,330 --> 01:15:53,679 Добре. 1543 01:16:00,294 --> 01:16:03,515 - Джени, какво правиш тук? 1544 01:16:03,689 --> 01:16:07,650 Виж, доста мислех за нашите отношения, 1545 01:16:07,824 --> 01:16:09,477 и мисля, че се провалих. 1546 01:16:09,652 --> 01:16:11,175 Беше забавно, нали? 1547 01:16:11,915 --> 01:16:13,307 - Е, да. 1548 01:16:13,481 --> 01:16:16,049 Можем да се забавляваме заедно. 1549 01:16:17,224 --> 01:16:18,661 Какво искаш да кажеш? 1550 01:16:19,226 --> 01:16:20,445 Искам да се присъединя към теб. 1551 01:16:21,794 --> 01:16:24,797 О, Джени, знаех си, че си тази. 1552 01:16:26,451 --> 01:16:27,713 Не, не, не, не, не. 1553 01:16:28,235 --> 01:16:32,457 Искам да ме започнеш тук и сега. 1554 01:16:32,631 --> 01:16:35,547 Разбира се. 1555 01:16:37,201 --> 01:16:40,073 -Пий свещената миксера. 1556 01:16:40,726 --> 01:16:42,119 Благодаря. 1557 01:16:42,293 --> 01:16:44,512 Не, не, не, не, не. 1558 01:16:46,166 --> 01:16:47,994 Не, не, не, не, не. 1559 01:16:51,607 --> 01:16:52,738 По дяволите. 1560 01:16:53,434 --> 01:16:55,698 Не, не, не, не, не, не. 1561 01:16:59,440 --> 01:17:00,485 Мамка му! 1562 01:17:02,313 --> 01:17:03,357 Ти! 1563 01:17:04,445 --> 01:17:05,446 "Коди Туд" 1564 01:17:06,099 --> 01:17:06,926 Смотаняко. 1565 01:17:07,492 --> 01:17:08,885 Не, не, не, не, не, не. 1566 01:17:09,059 --> 01:17:11,539 "Неловко напрегната музика" 1567 01:17:16,849 --> 01:17:19,112 - Какво? 1568 01:17:25,728 --> 01:17:27,947 Хей, хора. 1569 01:17:28,121 --> 01:17:31,647 Сигурно се питаш какво правя тук. 1570 01:17:31,821 --> 01:17:34,519 Да, това е забавна история. 1571 01:17:34,693 --> 01:17:37,740 Тук съм, за да се жертвам, така че... 1572 01:17:37,914 --> 01:17:39,785 Мисля, че подраних. 1573 01:17:39,959 --> 01:17:42,875 Подранил съм и ще се върна. 1574 01:17:44,007 --> 01:17:45,051 Ще се върна. 1575 01:17:47,401 --> 01:17:49,447 ...интезирана музика. 1576 01:17:54,278 --> 01:17:56,106 Юджин се смее. 1577 01:17:56,759 --> 01:17:59,413 Виж ти, виж ти, виж ти. 1578 01:18:00,458 --> 01:18:02,416 Какво имаме тук? 1579 01:18:03,069 --> 01:18:07,204 Ела тук с фалшивите си дрехи. 1580 01:18:07,378 --> 01:18:12,557 Наистина ли мислиш, че можеш да ни спреш? 1581 01:18:12,731 --> 01:18:16,169 - Да. 1582 01:18:22,088 --> 01:18:27,224 Предупредих ви, че съдбата не е на ваша страна. 1583 01:18:27,398 --> 01:18:32,272 Но сега вие тримата можете да бъдете първите дарове на Ксинтелонор. 1584 01:18:32,446 --> 01:18:34,535 Не, не, не, не, не, не, не. 1585 01:18:35,058 --> 01:18:37,538 Юджин се смееше. 1586 01:18:37,713 --> 01:18:39,715 Не, не, не, не, не, не, не. 1587 01:18:43,283 --> 01:18:45,633 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1588 01:18:53,293 --> 01:18:55,513 Няма да пея на латински. 1589 01:19:05,392 --> 01:19:07,568 Не, не, не, не, не, не. 1590 01:19:27,284 --> 01:19:28,807 Не, не, не, не. 1591 01:19:28,981 --> 01:19:31,679 ...интезирана музика. 1592 01:19:43,039 --> 01:19:44,649 (издишва) 1593 01:19:50,263 --> 01:19:51,482 Не, не, не, не, не, не. 1594 01:19:52,091 --> 01:19:53,136 Готово е. 1595 01:20:00,230 --> 01:20:03,059 - Превъзходна работа, ученико. - Благодаря ви, господине. 1596 01:20:03,233 --> 01:20:07,411 Колко е хубаво отново да си в младежко тяло. 1597 01:20:07,585 --> 01:20:09,152 Не, не, не, не, не, не. 1598 01:20:13,504 --> 01:20:14,592 О, да. 1599 01:20:15,245 --> 01:20:16,812 Децата ми... 1600 01:20:18,814 --> 01:20:20,598 Ти ме върна. 1601 01:20:21,947 --> 01:20:23,340 ...и за това... 1602 01:20:24,167 --> 01:20:27,910 Наградена си. 1603 01:20:29,259 --> 01:20:30,434 Не, не, не, не, не. 1604 01:20:30,608 --> 01:20:32,349 - Не, не, не, не. 1605 01:20:32,523 --> 01:20:35,134 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1606 01:20:38,181 --> 01:20:39,312 Сладоледа. 1607 01:20:40,313 --> 01:20:42,489 [Диша дълбоко] 1608 01:20:44,143 --> 01:20:45,884 Не, не, не, не, не. 1609 01:20:52,412 --> 01:20:53,544 Децата ми... 1610 01:20:54,588 --> 01:20:58,418 Изглежда, че този град не е толкова сигурен за нас, колкото преди. 1611 01:21:00,507 --> 01:21:02,466 Най-накрая дойде времето. 1612 01:21:03,510 --> 01:21:06,165 Поколения наред чакахме в сенките. 1613 01:21:06,339 --> 01:21:09,081 бавно изграждаме силата си. 1614 01:21:09,821 --> 01:21:10,996 А сега... 1615 01:21:12,693 --> 01:21:16,349 Време е да покажем на света колко сме истински силни. 1616 01:21:16,872 --> 01:21:19,657 Нека този град бъде първият от многото, който ще падне. 1617 01:21:19,831 --> 01:21:23,661 - В името на Зинтелонор и децата му! 1618 01:21:23,835 --> 01:21:25,576 Унищожете града! 1619 01:21:25,750 --> 01:21:27,795 Не, не, не, не, не. 1620 01:21:33,279 --> 01:21:34,585 Е, върви вече. 1621 01:21:34,759 --> 01:21:36,021 Хайде, деца. 1622 01:21:36,587 --> 01:21:39,285 Не, не, не, не, не, не. 1623 01:21:40,939 --> 01:21:44,160 Къде са малките ми помощници? 1624 01:21:44,334 --> 01:21:47,206 Ето ви новите слуги, сир. 1625 01:21:47,380 --> 01:21:48,816 Дъщерите ми. 1626 01:21:49,295 --> 01:21:52,777 Децата ми. 1627 01:21:54,257 --> 01:21:56,128 Сега сме семейство. 1628 01:21:56,781 --> 01:21:59,479 Боже мой, за мен е чест. 1629 01:21:59,653 --> 01:22:01,394 Аз съм ти най-големия фен. 1630 01:22:02,918 --> 01:22:07,444 И ти ли си ми най-големия фен? 1631 01:22:07,618 --> 01:22:10,621 - Определено, разбира се. 1632 01:22:11,883 --> 01:22:12,928 Hm. 1633 01:22:13,450 --> 01:22:15,887 С кого да започнем? 1634 01:22:16,061 --> 01:22:17,671 Не, не, не, не, не, не. 1635 01:22:17,845 --> 01:22:18,846 Чакай. 1636 01:22:20,022 --> 01:22:23,068 Кой от вас ме нарече задник, докато бях в Сферата? 1637 01:22:25,984 --> 01:22:27,072 Дъги, моля те. 1638 01:22:27,246 --> 01:22:30,206 Имаме доброволец. 1639 01:22:30,380 --> 01:22:31,685 (грухтене, стенене) 1640 01:22:35,776 --> 01:22:38,170 - Маги, кой е това? 1641 01:22:40,129 --> 01:22:41,739 След нея! 1642 01:22:42,392 --> 01:22:44,437 - Добре. - Не, не, не, не. 1643 01:22:44,611 --> 01:22:45,873 Не и теб. 1644 01:22:46,831 --> 01:22:50,226 Тя е малко момиче, имаме друга работа. 1645 01:22:50,791 --> 01:22:51,792 Какво прави тя? 1646 01:22:51,967 --> 01:22:53,272 - Да, да, да, да, да. 1647 01:22:53,446 --> 01:22:55,622 Кой иска да е пръв? 1648 01:22:56,449 --> 01:22:59,017 Аз, аз, аз. 1649 01:23:00,976 --> 01:23:01,977 Ти. 1650 01:23:03,500 --> 01:23:04,457 Да. 1651 01:23:06,372 --> 01:23:08,461 Затвори си очите. 1652 01:23:08,635 --> 01:23:14,337 и презаредете цялата енергия в ръцете си и... 1653 01:23:14,511 --> 01:23:16,382 Не, не, не, не, не. 1654 01:23:17,296 --> 01:23:18,471 Зашеметяване. 1655 01:23:18,645 --> 01:23:21,039 Мамка му! 1656 01:23:21,213 --> 01:23:22,649 Искам само да кажа, ако трябва да умра... 1657 01:23:22,823 --> 01:23:25,130 До всекиго бих искал да си ти. 1658 01:23:25,304 --> 01:23:27,828 - Аз също, човече. 1659 01:23:28,003 --> 01:23:30,179 Не, не, не, не, не. 1660 01:23:30,353 --> 01:23:32,746 Превод и субтитри: 1661 01:23:45,368 --> 01:23:47,022 - Направи го. 1662 01:23:47,718 --> 01:23:48,762 Убий ги. 1663 01:23:48,936 --> 01:23:50,547 Безполезно е. 1664 01:23:51,374 --> 01:23:53,898 Щом се погрижа за тях, ще се погрижа за теб. 1665 01:23:54,072 --> 01:23:56,901 Тогава ще бъда любимеца на татко. 1666 01:23:57,075 --> 01:23:58,250 Не, не, не, не, не, не. 1667 01:23:58,424 --> 01:24:00,165 Да се махаме от тук! 1668 01:24:01,558 --> 01:24:03,734 "Нещастно се смеят" 1669 01:24:07,651 --> 01:24:09,870 Не, не, не, не, не. 1670 01:24:11,437 --> 01:24:12,612 Мъртви сме. 1671 01:24:15,137 --> 01:24:16,094 Не сме мъртви? 1672 01:24:16,747 --> 01:24:17,704 Няма ли? 1673 01:24:18,792 --> 01:24:19,837 Какво стана? 1674 01:24:23,188 --> 01:24:25,451 Нещастно копеле... 1675 01:24:25,625 --> 01:24:27,279 Зап. 1676 01:24:28,454 --> 01:24:30,674 - Какво? 1677 01:24:30,848 --> 01:24:31,936 Мамка му! 1678 01:24:32,458 --> 01:24:33,372 - Да, да. 1679 01:24:33,546 --> 01:24:34,417 Трябва да спасим сестра ти. 1680 01:24:34,591 --> 01:24:35,635 Ще я убият. 1681 01:24:36,897 --> 01:24:38,377 Къде си мислиш, че отиваш? 1682 01:24:38,551 --> 01:24:41,467 Избрахте ги пред вашето семейство? 1683 01:24:41,641 --> 01:24:44,209 Вие не сте моето семейство! 1684 01:24:44,992 --> 01:24:46,733 След всичко, което направихме за теб? 1685 01:24:48,170 --> 01:24:49,693 Така да бъде. 1686 01:24:49,867 --> 01:24:51,695 Не, не, не, не, не. 1687 01:24:51,869 --> 01:24:53,088 (Хлое викове) 1688 01:24:54,219 --> 01:24:56,569 - Не, не, не. 1689 01:24:57,440 --> 01:24:58,484 - На земята! 1690 01:24:58,658 --> 01:24:59,398 - Не! 1691 01:25:01,618 --> 01:25:02,662 Еха. 1692 01:25:04,011 --> 01:25:06,057 Джени, как го направи? 1693 01:25:06,231 --> 01:25:07,537 Пихте ли от покала? 1694 01:25:08,929 --> 01:25:09,843 Хм. 1695 01:25:10,540 --> 01:25:11,454 "Коди издихания" 1696 01:25:14,805 --> 01:25:16,720 Да му сритаме задника. 1697 01:25:16,894 --> 01:25:18,330 Не, не, не, не, не. 1698 01:25:18,504 --> 01:25:21,594 - Коди стене - Да! 1699 01:25:21,768 --> 01:25:23,944 - Коди стене, грухтене... 1700 01:25:24,119 --> 01:25:26,251 - Всички викове. 1701 01:25:26,773 --> 01:25:29,733 Трябва да направим нещо. 1702 01:25:29,907 --> 01:25:32,736 Малко помощ от някои стари приятели. 1703 01:25:32,910 --> 01:25:34,129 За какво говориш? 1704 01:25:34,303 --> 01:25:36,218 Краунс! 1705 01:25:36,783 --> 01:25:39,699 Не мога да повярвам, че се получи. 1706 01:25:39,873 --> 01:25:43,007 Братя, имали сме различия в миналото. 1707 01:25:43,181 --> 01:25:44,878 но дойде времето. 1708 01:25:45,052 --> 01:25:46,837 Трябва да подкрепим... 1709 01:25:47,011 --> 01:25:49,492 Това не са нашите момчета! 1710 01:25:49,666 --> 01:25:51,407 Не, не, не, не, не. 1711 01:25:52,625 --> 01:25:54,845 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1712 01:25:55,019 --> 01:25:56,281 - Юджин грухтене. 1713 01:25:56,455 --> 01:25:58,022 - Юджин се смее, грухтене... 1714 01:26:00,590 --> 01:26:02,983 Няма къде другаде да избягаш, малката. 1715 01:26:05,160 --> 01:26:07,249 - Да, да. 1716 01:26:09,773 --> 01:26:12,906 Дай ни топчето и ще те убия бързо. 1717 01:26:13,080 --> 01:26:14,473 "Птичето се обажда" 1718 01:26:17,868 --> 01:26:18,782 Южена кашля 1719 01:26:18,956 --> 01:26:21,393 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1720 01:26:26,268 --> 01:26:27,834 Не, не, не, не, не, не. 1721 01:26:29,880 --> 01:26:32,274 На друг език. 1722 01:26:35,929 --> 01:26:37,757 Кои сте вие? 1723 01:26:37,931 --> 01:26:40,630 - Кучка. 1724 01:26:42,153 --> 01:26:43,807 - О, да. 1725 01:26:43,981 --> 01:26:45,243 Какво е това? 1726 01:26:45,417 --> 01:26:46,810 "Коди сумтене" 1727 01:26:48,986 --> 01:26:51,293 - Ръката на убийството. 1728 01:26:52,816 --> 01:26:53,947 Хвани го, Джени. 1729 01:26:54,121 --> 01:26:55,166 - Джени Грухтене 1730 01:26:55,732 --> 01:26:58,604 - Не, не, не, не. 1731 01:27:02,695 --> 01:27:04,784 - Коди стене, сумтене... 1732 01:27:08,005 --> 01:27:10,660 - Боже, Боже! 1733 01:27:15,317 --> 01:27:16,666 (въздишки) 1734 01:27:16,840 --> 01:27:18,755 Хубаво. 1735 01:27:19,538 --> 01:27:21,323 - Не го прави. 1736 01:27:21,497 --> 01:27:23,412 - Не, нищо. 1737 01:27:24,456 --> 01:27:25,370 Не, не, не, не, не. 1738 01:27:27,067 --> 01:27:27,981 Джени. 1739 01:27:28,852 --> 01:27:29,766 (дилан издихания) 1740 01:27:32,899 --> 01:27:34,640 "Неразбрана музика на видеоигрите" 1741 01:27:36,163 --> 01:27:38,557 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1742 01:27:42,257 --> 01:27:43,649 Не, не, не, не, не, не. 1743 01:27:44,998 --> 01:27:46,696 Сумтене 1744 01:27:46,870 --> 01:27:49,307 Не, не, не, не, не, не. 1745 01:27:57,359 --> 01:27:59,012 Не, не, не, не, не, не. 1746 01:27:59,186 --> 01:28:01,145 - Хайде де! 1747 01:28:03,234 --> 01:28:04,844 Не, не, не, не, не, не. 1748 01:28:05,802 --> 01:28:06,803 Да! 1749 01:28:10,023 --> 01:28:12,722 Как можеш да спечелиш? 1750 01:28:12,896 --> 01:28:15,072 Вие сте просто работници! 1751 01:28:15,246 --> 01:28:17,292 Това е малък голф. 1752 01:28:18,380 --> 01:28:20,077 Бен! 1753 01:28:20,251 --> 01:28:21,383 Не, не, не, не, не, не. 1754 01:28:22,601 --> 01:28:23,907 Не, не, не, не. 1755 01:28:27,258 --> 01:28:28,477 Бен. 1756 01:28:28,651 --> 01:28:29,913 Добре ли си? 1757 01:28:30,479 --> 01:28:31,915 Не, не, не, не, не. 1758 01:28:33,525 --> 01:28:35,701 Бен, имам сфера. 1759 01:28:35,875 --> 01:28:38,748 Какво да правя с него? 1760 01:28:38,922 --> 01:28:42,099 - Спасете го, глупачке. 1761 01:28:42,273 --> 01:28:45,450 Ще взема душата от жалкото ти тяло. 1762 01:28:45,624 --> 01:28:47,670 парче по парче! 1763 01:28:47,844 --> 01:28:49,759 Не, не, не, не, не. 1764 01:28:52,544 --> 01:28:54,154 "Бен задъхан" 1765 01:28:54,851 --> 01:28:57,114 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1766 01:28:58,507 --> 01:29:02,380 Гответе се да усетите гнева на Ксинтелонор! 1767 01:29:02,554 --> 01:29:05,296 "Нещастно се смеят" 1768 01:29:09,039 --> 01:29:10,867 Не, не, не, не, не, не. 1769 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 Бен дишаше тежко. 1770 01:29:17,177 --> 01:29:19,615 Няма да позволя да нараните моя Господ! 1771 01:29:19,789 --> 01:29:21,225 "Коди сумтене" 1772 01:29:22,226 --> 01:29:23,923 Юджин се смееше. 1773 01:29:30,408 --> 01:29:33,759 Бъди топката, бъди топката, бъди топката. 1774 01:29:33,933 --> 01:29:36,283 Не, не, не, не, не, не. 1775 01:29:39,330 --> 01:29:41,288 Южен продължава да се смее. 1776 01:29:42,855 --> 01:29:44,379 Не, не, не, не, не. 1777 01:29:46,816 --> 01:29:47,817 - [Маги издихания] 1778 01:29:47,991 --> 01:29:49,819 Не, не, не, не, не, не, не. 1779 01:29:53,039 --> 01:29:54,606 (Джени стене) 1780 01:29:57,043 --> 01:29:58,610 Дилан? 1781 01:29:59,916 --> 01:30:01,308 - Дилан? 1782 01:30:01,483 --> 01:30:03,702 Спечелихме ли? 1783 01:30:07,140 --> 01:30:08,533 Ще го приема за "да". 1784 01:30:09,969 --> 01:30:11,057 Не, не, не, не, не, не. 1785 01:30:11,928 --> 01:30:13,190 Да, да. 1786 01:30:15,453 --> 01:30:17,586 - Пич! 1787 01:30:17,760 --> 01:30:20,153 Мислехте ли, че имам шанс да ви го дам? 1788 01:30:20,327 --> 01:30:22,068 - Не. 1789 01:30:22,242 --> 01:30:23,374 Не толкова бързо. 1790 01:30:23,548 --> 01:30:25,550 Не, не, не, не, не, не. 1791 01:30:26,856 --> 01:30:28,118 Сега ще страдаш. 1792 01:30:29,815 --> 01:30:30,686 Не, не, не, не, не, не. 1793 01:30:31,687 --> 01:30:33,036 - Грухтене. 1794 01:30:35,212 --> 01:30:36,996 Не, не, не, не, не. 1795 01:30:37,693 --> 01:30:39,521 Подскачаща топка ли е? 1796 01:30:40,391 --> 01:30:41,827 Не, не, не, не, не, не. 1797 01:30:45,744 --> 01:30:46,876 (хлое издихания) 1798 01:30:50,662 --> 01:30:51,707 О! 1799 01:30:52,969 --> 01:30:54,274 Какво става? 1800 01:30:54,449 --> 01:30:56,494 Не, не, не, не, не. 1801 01:30:56,668 --> 01:30:58,540 Вратът ме боли. 1802 01:30:58,714 --> 01:31:00,846 - Ще ви обясня всичко. 1803 01:31:01,586 --> 01:31:03,283 Какво става там? 1804 01:31:07,157 --> 01:31:08,463 О, тя ли? 1805 01:31:09,289 --> 01:31:10,813 Тя ти помогна да спасиш живота. 1806 01:31:12,423 --> 01:31:14,251 О, рад. 1807 01:31:14,425 --> 01:31:17,428 Но наистина исках да кажа, какво става там? 1808 01:31:21,171 --> 01:31:22,651 Ксилентелонор! 1809 01:31:23,260 --> 01:31:25,871 Защо ме изоставихте? 1810 01:31:26,045 --> 01:31:28,918 - Не, това не мога да обясня. 1811 01:31:29,092 --> 01:31:30,354 Не, не, не, не, не. 1812 01:31:30,528 --> 01:31:33,226 Сценарий ДЕЙСТВИЕ 1813 01:31:39,668 --> 01:31:41,060 Добре, ето. 1814 01:31:41,234 --> 01:31:42,801 Благодаря. 1815 01:31:43,410 --> 01:31:44,803 Ето. 1816 01:31:44,977 --> 01:31:46,718 Да, шоколад. 1817 01:31:46,892 --> 01:31:48,067 Ау. 1818 01:31:49,547 --> 01:31:51,506 - Хей. 1819 01:31:52,463 --> 01:31:54,030 Едно извиване, една малка чаша. 1820 01:31:55,248 --> 01:31:56,989 Детешка чаша? 1821 01:31:57,163 --> 01:31:58,774 - Млъкни, той знае какво харесва. 1822 01:31:59,905 --> 01:32:02,691 Така че снощи... 1823 01:32:03,387 --> 01:32:04,954 Доста напрегнато. 1824 01:32:05,128 --> 01:32:06,782 Не мислех, че ще се измъкна жив от там. 1825 01:32:06,956 --> 01:32:08,871 Нана ми не е толкова лоша. 1826 01:32:09,045 --> 01:32:11,787 Тя ме заплаши, че ще ме набие с пистолет, ако те нараня. 1827 01:32:12,614 --> 01:32:13,702 Тогава по-добре не. 1828 01:32:15,399 --> 01:32:16,879 Спокойно, няма. 1829 01:32:21,318 --> 01:32:23,538 Знаеш ли, ти и баба ми напомняте много един на друг. 1830 01:32:23,712 --> 01:32:26,410 Боже мой, следващият. 1831 01:32:27,977 --> 01:32:30,153 - Свистене. 1832 01:32:37,247 --> 01:32:38,422 По дяволите. 1833 01:32:39,292 --> 01:32:40,424 (Бриан въздишки) 1834 01:32:42,687 --> 01:32:44,820 Все още си глупак в книгата ми. 1835 01:32:45,864 --> 01:32:47,126 Утре по същото време? 1836 01:32:47,300 --> 01:32:49,999 Ще те поваля, глупако. 1837 01:32:50,477 --> 01:32:52,479 Хей, това е малък голф. 1838 01:32:54,438 --> 01:32:57,267 Какво стана? 1839 01:32:57,441 --> 01:33:00,575 - Не знам, нещо ми се прищракна. 1840 01:33:03,273 --> 01:33:04,709 Хей, не бягай. 1841 01:33:04,883 --> 01:33:06,493 Ти не си ми шеф. 1842 01:33:07,625 --> 01:33:09,540 Превод и субтитри: 1843 01:33:09,714 --> 01:33:11,150 Съжалявам. 1844 01:33:13,457 --> 01:33:14,676 - Хей. 1845 01:33:17,243 --> 01:33:18,636 - Хей. 1846 01:33:20,420 --> 01:33:21,813 Аз ще го взема. 1847 01:33:22,422 --> 01:33:24,686 Г-н мениджър. 1848 01:33:24,860 --> 01:33:26,426 Не, не, не, не, не, не. 1849 01:33:28,080 --> 01:33:29,604 Харесва ли ти новата работа? 1850 01:33:29,778 --> 01:33:31,954 Чудесно, благодаря, че каза добра дума за мен. 1851 01:33:32,128 --> 01:33:33,912 Да, без съмнение. 1852 01:33:34,086 --> 01:33:36,088 - Ами, чудех се... 1853 01:33:36,262 --> 01:33:38,830 Ако нямаш планове за довечера, тогава може би... 1854 01:33:39,004 --> 01:33:40,571 Отивам на сеанс. 1855 01:33:41,180 --> 01:33:44,227 Това е страхотно. 1856 01:33:44,401 --> 01:33:46,185 Не, просто се ебавам с теб. 1857 01:33:46,359 --> 01:33:49,058 - Не, нямам планове. 1858 01:33:49,232 --> 01:33:51,321 Страхотно, защото имаше едно... 1859 01:33:51,495 --> 01:33:54,019 нещо, което се случва и се чудех дали... 1860 01:33:54,193 --> 01:33:55,934 - С удоволствие. 1861 01:33:56,805 --> 01:33:59,198 Страхотно, ще те взема. 1862 01:33:59,851 --> 01:34:00,983 Да. 1863 01:34:01,157 --> 01:34:03,550 Ще се видим по-късно. 1864 01:34:03,725 --> 01:34:05,335 И двамата се смеете. 1865 01:34:07,119 --> 01:34:08,599 - Пич! 1866 01:34:08,773 --> 01:34:09,992 - Да, човече! 1867 01:34:10,166 --> 01:34:12,168 Добра работа, неудачници. 1868 01:34:13,125 --> 01:34:14,518 Това трябва да се чества. 1869 01:34:14,692 --> 01:34:15,911 И ти ли си мислиш същото? 1870 01:34:17,695 --> 01:34:18,565 Не, не, не, не, не, не. 1871 01:34:18,740 --> 01:34:19,871 Задръж рестото. 1872 01:34:21,307 --> 01:34:22,221 Е, благодаря ви. 1873 01:34:22,395 --> 01:34:23,614 Благодаря. 1874 01:34:25,094 --> 01:34:27,574 Добре, двойни срещи всяка петъчна вечер. 1875 01:34:27,749 --> 01:34:29,533 Обикновено това са Джени и моята филмова вечер. 1876 01:34:29,707 --> 01:34:32,318 за да можем да редуваме кой отговаря за пуканките, напитките, бонбоните. 1877 01:34:32,492 --> 01:34:34,538 Да видим какво ще стане тази вечер, преди да направим някакви дългосрочни планове. 1878 01:34:34,712 --> 01:34:35,887 - Страхотно е. 1879 01:34:36,061 --> 01:34:37,889 - Знаех си, че ще се съгласи. 1880 01:34:40,022 --> 01:34:41,240 Радвам се за теб, човече. 1881 01:34:41,850 --> 01:34:44,069 - И аз се радвам за теб. 1882 01:34:45,854 --> 01:34:48,030 Знаеш ли какво, трябва да вървя. 1883 01:34:48,204 --> 01:34:49,379 - Да, аз също. 1884 01:34:49,553 --> 01:34:52,295 Не, не, не, не, не, не. 1885 01:34:52,469 --> 01:34:53,775 Не, не, не, не, не. 1886 01:34:55,733 --> 01:34:57,561 Видя ли... 1887 01:34:58,214 --> 01:35:00,172 Не, не, не, не. 1888 01:35:02,131 --> 01:35:04,089 Не, не, не, не, не, не, не. 1889 01:35:06,135 --> 01:35:06,962 Не, не, не, не, не. 1890 01:35:07,136 --> 01:35:08,224 Вземи се в ръце. 1891 01:35:08,398 --> 01:35:09,486 Това е. 1892 01:35:09,660 --> 01:35:11,270 Ние сме наоколо. 1893 01:35:12,358 --> 01:35:14,883 Хвърли един удар и ще си загубиш глупостите. 1894 01:35:15,057 --> 01:35:17,320 Боядисвай града, да вървим. 1895 01:35:17,494 --> 01:35:19,844 Ние сме децата, които сте оправили. 1896 01:35:20,018 --> 01:35:21,716 Като се успокойм. 1897 01:35:22,717 --> 01:35:25,284 Ядосахме се и сега сме богати. 1898 01:35:25,458 --> 01:35:29,158 Аз съм копелето, за което говорят всички в стаята. 1899 01:35:31,595 --> 01:35:33,205 Не, не, не, не, не, не. 1900 01:35:33,771 --> 01:35:34,946 Не, не, не, не, не. 1901 01:35:39,777 --> 01:35:42,911 Сега не е момента да мълчим. 1902 01:35:43,085 --> 01:35:44,956 Не мога да се спра. 1903 01:35:45,130 --> 01:35:48,264 Аз съм причината да се чувстваш бурен. 1904 01:35:48,438 --> 01:35:50,222 Претоварвам се. 1905 01:35:50,396 --> 01:35:54,966 Те бягат от мен. 1906 01:35:55,140 --> 01:36:00,885 Да, те бягат. 1907 01:36:01,059 --> 01:36:04,410 С лице към хрътка, пълна с наркотици. 1908 01:36:06,412 --> 01:36:09,807 Звучи като детска площадка, крещеща назад в буса. 1909 01:36:11,374 --> 01:36:13,332 Сега съм в град К и ми плащат. 1910 01:36:13,506 --> 01:36:16,466 - Не ми пука, човече. 1911 01:36:16,640 --> 01:36:19,164 Имах 99 причини да се откажа. 1912 01:36:19,338 --> 01:36:22,515 Имах 99 причини да се откажа. 1913 01:36:22,689 --> 01:36:25,780 Накарай ме да хвърля заровете. 1914 01:36:27,694 --> 01:36:30,567 Спасете ме от светлината. 1915 01:36:30,741 --> 01:36:32,351 (Гуми скърцане) 1916 01:36:33,004 --> 01:36:37,487 гони ме през нощта. 1917 01:36:37,661 --> 01:36:40,490 ...интезирана музика. 1918 01:36:47,062 --> 01:36:48,715 Какво е това? 1919 01:36:48,890 --> 01:36:50,935 Не, не, не, не, не. 1920 01:36:52,545 --> 01:36:55,070 "Накарай те да останеш" от Матю Корбит. 1921 01:37:22,967 --> 01:37:25,622 Махни се от пътя! 1922 01:37:27,102 --> 01:37:28,581 Видя достатъчно. 1923 01:37:28,755 --> 01:37:31,367 Няма нужда да останете. 1924 01:37:32,150 --> 01:37:34,109 Заемаш твърде много място. 1925 01:37:34,283 --> 01:37:37,068 Не си тръгвай! 1926 01:37:37,808 --> 01:37:39,897 Може би си промених решението. 1927 01:37:40,071 --> 01:37:42,726 Кажи ми какво трябва да кажа. 1928 01:37:43,945 --> 01:37:45,772 Да те накарам да останеш. 1929 01:37:45,947 --> 01:37:48,601 Знам, знам и знам. 1930 01:37:49,124 --> 01:37:51,430 Че всичко свърши. 1931 01:37:51,604 --> 01:37:54,694 Опитвам се да намеря 1932 01:37:54,869 --> 01:37:56,871 Един начин да останеш. 1933 01:37:59,264 --> 01:38:01,092 О, о, о, о, о. 1934 01:38:04,966 --> 01:38:06,184 О, о, о, о, о. 1935 01:38:06,358 --> 01:38:08,317 Един начин да останеш. 1936 01:38:10,667 --> 01:38:12,538 О, о, о, о, о. 1937 01:38:16,325 --> 01:38:18,109 О, о, о, о, о. 1938 01:38:19,806 --> 01:38:22,722 По-добре стой далеч от мен. 1939 01:38:23,941 --> 01:38:25,290 Знаеш какво става. 1940 01:38:25,464 --> 01:38:28,293 Няма какво да се каже. 1941 01:38:28,815 --> 01:38:31,035 Знаеш, че ще се разбия и ще изгоря. 1942 01:38:31,209 --> 01:38:33,995 Не искам да кажа нещо, което казвам. 1943 01:38:34,560 --> 01:38:36,649 Сега ме познаваш много по-добре. 1944 01:38:36,823 --> 01:38:39,783 Кажи ми как трябва да се моля. 1945 01:38:40,697 --> 01:38:42,612 Да те накарам да останеш. 1946 01:38:42,786 --> 01:38:45,397 Знам, знам и знам. 1947 01:38:45,963 --> 01:38:48,313 Че всичко свърши. 1948 01:38:48,487 --> 01:38:51,490 Ще се опитам и ще намеря 1949 01:38:51,664 --> 01:38:53,753 Един начин да останеш. 1950 01:38:56,060 --> 01:38:57,932 О, о, о, о, о. 1951 01:39:01,848 --> 01:39:05,026 Това е начин да останеш. 1952 01:39:07,463 --> 01:39:09,247 О, о, о, о, о. 1953 01:39:13,121 --> 01:39:14,949 О, о, о, о, о. 1954 01:39:39,625 --> 01:39:42,193 Знам, знам и знам. 1955 01:39:42,759 --> 01:39:45,022 Че всичко свърши. 1956 01:39:45,196 --> 01:39:47,982 Ще се опитам и ще намеря 1957 01:39:48,504 --> 01:39:50,506 Един начин да останеш. 1958 01:39:58,644 --> 01:40:01,996 Това е начин да останеш. 1959 01:40:09,960 --> 01:40:11,788 О, о, о, о, о. 1960 01:40:13,224 --> 01:40:15,661 Днес е по-добър ден. 1961 01:40:15,835 --> 01:40:19,796 Знам, че ще намерим по-добър начин да се измъкнем от тук. 1962 01:40:24,583 --> 01:40:26,629 Сбъркали сме нощта. 1963 01:40:27,195 --> 01:40:29,284 В неподходящото време, но в правилната страна. 1964 01:40:29,458 --> 01:40:31,982 Все още си тръгваме. 1965 01:40:32,156 --> 01:40:33,810 Трябва да намеря начин. 1966 01:40:33,984 --> 01:40:35,942 Един начин да останеш. 1967 01:40:36,987 --> 01:40:39,424 Един начин да останеш. 1968 01:40:39,598 --> 01:40:43,950 Един начин да останеш. 1969 01:40:44,125 --> 01:40:47,519 Това е начин да останеш. 1970 01:40:48,259 --> 01:40:52,263 Един начин да останеш. 1971 01:40:53,960 --> 01:40:58,182 Един начин да останеш. 1972 01:41:01,098 --> 01:41:03,013 О, о, о, о, о. 1973 01:41:06,799 --> 01:41:10,194 Това е начин да останеш. 1974 01:41:12,414 --> 01:41:13,806 О, о, о, о, о. 1975 01:41:13,980 --> 01:41:15,460 Не, не, не, не, не, не.