1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Свалих го от YTS.MX.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,569
Ще се видим по-късно.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ
4
00:00:15,824 --> 00:00:19,369
"Синтезайзерът излиза"
5
00:00:22,872 --> 00:00:26,167
Вокалът на Фемей
6
00:00:54,571 --> 00:00:56,573
Той ми каза,
7
00:00:57,198 --> 00:00:59,617
Виждал съм го да се издига.
8
00:01:00,702 --> 00:01:06,583
Но винаги пада.
9
00:01:09,502 --> 00:01:14,716
Виждал съм го да идва, видях го да си отива.
10
00:01:15,884 --> 00:01:22,807
Той каза: "Всичко минава в нощта."
11
00:01:23,641 --> 00:01:29,147
И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така."
12
00:01:30,356 --> 00:01:36,779
Не съм съгласен. - Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно.
13
00:01:37,989 --> 00:01:40,158
Няма ли да ме чуеш?
14
00:01:40,575 --> 00:01:42,702
Той ми каза,
15
00:01:43,411 --> 00:01:46,164
Виждал съм всичко и преди.
16
00:01:47,749 --> 00:01:49,876
Бил съм там.
17
00:01:50,668 --> 00:01:55,423
Виждал съм надеждите и мечтите си на земята.
18
00:01:55,882 --> 00:02:01,512
Виждал съм небето да пада.
19
00:02:01,804 --> 00:02:08,895
Той каза: "Всичко влиза в нощта."
20
00:02:09,395 --> 00:02:14,943
И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така."
21
00:02:16,277 --> 00:02:22,784
Не съм съгласен, господине, трябва да кажа нещо погрешно.
22
00:02:23,868 --> 00:02:26,913
Няма ли да ме чуеш?
23
00:02:30,375 --> 00:02:32,752
Израснах в Мексико сити през 80-те години на миналия век.
24
00:02:33,002 --> 00:02:35,380
и животът ми се въртеше около музиката.
25
00:02:35,630 --> 00:02:37,799
Купих първия си запис, когато бях на 6,
26
00:02:38,049 --> 00:02:40,134
45 от "Сърцето на Блонди"
27
00:02:40,385 --> 00:02:42,387
и слушах радиото през цялото време,
28
00:02:42,637 --> 00:02:45,306
запис на песни на касетофони.
29
00:02:45,932 --> 00:02:47,684
Със сестра ми щяхме да прекараме уикендите си.
30
00:02:47,934 --> 00:02:49,352
Пеят любимите ни песни.
31
00:02:49,602 --> 00:02:50,728
и да се записваме един друг,
32
00:02:50,979 --> 00:02:52,981
и в този момент намерих следващата си любов...
33
00:02:53,231 --> 00:02:54,691
Правеше филми.
34
00:02:55,900 --> 00:02:57,986
В гимназията започнах да танцувам в готските клубове.
35
00:02:58,236 --> 00:03:00,363
и да ходиш на кино всяка седмица.
36
00:03:00,613 --> 00:03:02,448
Отидох да видя Тишината на агънцата.
37
00:03:02,699 --> 00:03:03,950
и веднага го удариха.
38
00:03:04,200 --> 00:03:08,288
призрачната песен, на която Джаме Гъмб танцува в сцената си на обличане.
39
00:03:08,538 --> 00:03:12,625
Песента беше "Сбогом кончета" на някой си Кю Лезарус.
40
00:03:13,001 --> 00:03:15,169
След няколко години се преместих в Ню Йорк.
41
00:03:15,420 --> 00:03:17,797
Отидох във филмово училище и се научих да бъда DJ.
42
00:03:18,047 --> 00:03:19,757
Организирах ежеседмични партита.
43
00:03:20,008 --> 00:03:21,634
и обикновено свирех на "Довиждане кончета".
44
00:03:21,884 --> 00:03:23,511
Тълпата я хареса.
45
00:03:25,179 --> 00:03:28,433
"Довиждане, Коне!"
46
00:03:36,691 --> 00:03:39,027
Опитах се да намеря още музика на Кю Лацарус.
47
00:03:39,277 --> 00:03:41,988
но нямаше друг, освен тази песен.
48
00:03:42,238 --> 00:03:44,449
Но научих, че Кю се казва Даян Лъки.
49
00:03:44,699 --> 00:03:47,201
и че е била таксиджия през 80те.
50
00:03:47,452 --> 00:03:48,953
Също така разбрах, че е изчезнала напълно.
51
00:03:49,203 --> 00:03:50,621
В средата на деветдесетте години на миналия век
52
00:03:50,872 --> 00:03:52,498
и че никой от приятелите й или колаборантите й не е
53
00:03:52,749 --> 00:03:54,959
имаше представа какво и се е случило.
54
00:03:55,209 --> 00:03:57,795
Някои дори мислеха, че може да е мъртъв.
55
00:03:58,421 --> 00:03:59,922
В същото време, песента "Довиждане, Коне"
56
00:04:00,173 --> 00:04:01,799
стана все по-популярна.
57
00:04:02,050 --> 00:04:04,844
с няколко ленти завивки.
58
00:04:05,970 --> 00:04:09,390
Разни версии на "Довиждане, Коне".
59
00:04:11,309 --> 00:04:13,186
Той ми каза...
60
00:04:14,270 --> 00:04:16,522
Виждал съм го да се издига.
61
00:04:17,690 --> 00:04:18,983
Но...
62
00:04:19,400 --> 00:04:24,238
Винаги пада.
63
00:04:26,199 --> 00:04:30,953
Виждал съм го да идва, видях го да си отива.
64
00:04:32,497 --> 00:04:33,915
Той каза...
65
00:04:34,207 --> 00:04:39,462
В нощта всичко минава.
66
00:04:40,088 --> 00:04:41,005
Казах, че...
67
00:04:41,255 --> 00:04:45,510
"Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно."
68
00:04:46,719 --> 00:04:50,598
Не съм съгласен, г-не.
69
00:04:51,516 --> 00:04:54,477
Също така беше включена в една реклама на "Гучи".
70
00:04:54,727 --> 00:04:56,896
няколко видео игри.
71
00:04:57,355 --> 00:04:59,774
Телевизионни шоута и филми.
72
00:05:01,109 --> 00:05:02,777
Дните ми на DJ отпаднаха и...
73
00:05:03,027 --> 00:05:04,862
Съсредоточавах се все повече върху снимането на филми.
74
00:05:05,113 --> 00:05:06,864
но не спирах да се чудя какво.
75
00:05:07,115 --> 00:05:09,367
се случи на Даян Лъки.
76
00:05:09,992 --> 00:05:13,037
През 2019 г. четох една статия в Затъмнени и объркани
77
00:05:13,287 --> 00:05:14,872
на който писателят отива на адрес
78
00:05:15,123 --> 00:05:16,332
за Дайан Лъки.
79
00:05:16,582 --> 00:05:19,627
на Статън Айлънд, но не е могла да я намери.
80
00:05:20,336 --> 00:05:21,379
Няколко месеца по-късно
81
00:05:21,629 --> 00:05:23,923
Обадих се на една услуга, за да отида от Бруклин до Манхатън.
82
00:05:24,173 --> 00:05:26,759
и си поговорихме с шофьора.
83
00:05:27,009 --> 00:05:29,262
Беше афро-американка в края на 50-те си години.
84
00:05:29,512 --> 00:05:31,889
и спомена, че живее в Статън Айлънд.
85
00:05:32,140 --> 00:05:33,433
Играеше на Нийл Йънг.
86
00:05:33,683 --> 00:05:35,268
и я попитах дали го е виждала на живо.
87
00:05:35,518 --> 00:05:38,938
На която тя отговори: "Дните ми на концерт отдавна ги няма."
88
00:05:39,188 --> 00:05:41,983
Тогава я попитах дали е гледала Кю Лацарус.
89
00:05:42,233 --> 00:05:44,944
Тя малко се разсърди и каза, че е чувала за нея.
90
00:05:45,194 --> 00:05:46,863
и променихме темата.
91
00:05:47,113 --> 00:05:48,990
И тогава, когато стигнахме до Манхатън,
92
00:05:49,240 --> 00:05:50,867
и щях да излизам от колата.
93
00:05:51,117 --> 00:05:53,995
Тя се обърна, протегна ръка и каза:
94
00:05:54,245 --> 00:05:56,998
Радвам се да се запознаем, Ева, аз съм Кю.
95
00:05:59,333 --> 00:06:04,046
Правим този филм, за да ви кажем какво се е объркало.
96
00:06:04,297 --> 00:06:05,840
и какво стана.
97
00:06:06,132 --> 00:06:07,383
Истината!
98
00:06:08,801 --> 00:06:12,346
Затова изчезнах.
99
00:06:14,223 --> 00:06:15,850
Защото трябваше.
100
00:06:20,563 --> 00:06:24,817
"Не мога да повярвам, че си тук."
101
00:06:44,212 --> 00:06:46,255
Вчера
102
00:06:47,381 --> 00:06:49,634
Половината свят
103
00:06:51,344 --> 00:06:54,138
"Не мога да си го позволя!"
104
00:06:58,893 --> 00:07:02,271
Сега е днес.
105
00:07:03,314 --> 00:07:05,566
От това имам нужда.
106
00:07:06,400 --> 00:07:09,904
Някой да бъде с мен.
107
00:07:15,660 --> 00:07:19,914
Имала ли си някога любов?
108
00:07:20,164 --> 00:07:23,751
Само за това ли мислиш?
109
00:07:24,001 --> 00:07:26,712
Картини в главата ми.
110
00:07:26,963 --> 00:07:30,800
Да ги оставим.
111
00:07:31,050 --> 00:07:33,427
Любовта ти е моя грешка.
112
00:07:38,599 --> 00:07:41,102
Здравей, Кю!
113
00:07:44,605 --> 00:07:46,691
Върнах се!
114
00:07:48,317 --> 00:07:51,904
Живеех в мечта.
115
00:07:52,154 --> 00:07:53,906
Мечта.
116
00:07:55,032 --> 00:07:57,034
Без мир.
117
00:07:58,578 --> 00:08:00,997
Електронната музика избледнява.
118
00:08:03,374 --> 00:08:05,042
- Да.
119
00:08:05,334 --> 00:08:07,169
Наистина трябва да ви кажа.
120
00:08:07,420 --> 00:08:13,175
Това е като да преобърнеш живота на човек.
121
00:08:13,926 --> 00:08:18,931
който е бил под земята...
122
00:08:19,807 --> 00:08:22,059
за наистина дълго време.
123
00:08:22,310 --> 00:08:28,357
Мисля, че от 20 години, Филаделфия, филмът.
124
00:08:31,736 --> 00:08:34,822
Толкова много не съм гледала от толкова много години.
125
00:08:35,072 --> 00:08:37,199
Тук говорим за 30 години.
126
00:08:38,284 --> 00:08:40,119
Почти.
127
00:08:43,247 --> 00:08:48,544
Това са родителите ми в Асбъри Парк, Ню Джърси.
128
00:08:48,919 --> 00:08:52,798
Баща ми беше ветеран от Втората световна война.
129
00:08:53,132 --> 00:08:57,219
и имаше възможност да купи красив дом.
130
00:08:57,470 --> 00:09:00,306
в Нептун, Ню Джърси.
131
00:09:00,640 --> 00:09:02,058
И там живеехме.
132
00:09:02,308 --> 00:09:04,602
Майка ми и баща ми имаха 7 деца.
133
00:09:04,852 --> 00:09:08,648
и всички сме живи, освен сестра ми Шарън.
134
00:09:09,357 --> 00:09:13,736
Реших, че искам да бъда певица.
135
00:09:14,445 --> 00:09:21,035
Моят възпитател от началното училище реши да ни заведе да видим
136
00:09:21,285 --> 00:09:24,205
Брунинг Браун Шугър в Ню Йорк.
137
00:09:24,622 --> 00:09:26,290
ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ
138
00:09:26,540 --> 00:09:29,126
Превод и субтитри:
139
00:09:37,426 --> 00:09:39,804
Реших, че там ще живея.
140
00:09:40,054 --> 00:09:41,847
и щях да бъда певица.
141
00:09:42,098 --> 00:09:45,142
и не бях сигурна дали ще бъда бродуейска певица.
142
00:09:45,393 --> 00:09:47,687
или рок звезда,
143
00:09:48,020 --> 00:09:51,732
Поп звезда, както и да е, но щях да пея.
144
00:09:52,233 --> 00:09:56,112
Бях на 12 години и се обърнах към църквата.
145
00:09:56,362 --> 00:09:59,073
Имах си собствен хора.
146
00:09:59,323 --> 00:10:01,659
Пътувахме нагоре надолу.
147
00:10:01,909 --> 00:10:04,829
в различни баптистки църкви и да пея,
148
00:10:05,329 --> 00:10:06,789
и бяхме доста добри.
149
00:10:07,039 --> 00:10:08,290
Бяхме доста добри.
150
00:10:08,541 --> 00:10:11,419
Добре, нека ви обясня малко за църквата.
151
00:10:11,669 --> 00:10:12,795
"Маунт Писга".
152
00:10:13,045 --> 00:10:15,089
в църквата, в която съм израснал.
153
00:10:15,339 --> 00:10:18,384
Семейството ни игра голяма роля в църквата.
154
00:10:18,634 --> 00:10:21,804
защото майка ми и баща ми имаха 7 деца.
155
00:10:22,179 --> 00:10:25,558
Бяхме в хора, бяхме мисионери.
156
00:10:25,808 --> 00:10:30,146
Всички дейности в църквата, в които бяхме част.
157
00:10:30,396 --> 00:10:33,274
И ето го...
158
00:10:33,816 --> 00:10:35,818
"Маунт Писга Баптистката църква".
159
00:10:36,068 --> 00:10:37,987
И изглежда същото.
160
00:10:38,279 --> 00:10:40,906
Вярвате или не, изглежда същото.
161
00:10:41,198 --> 00:10:43,784
Сега разбирам...
162
00:10:44,910 --> 00:10:47,413
Някои от сестрите са още тук.
163
00:10:47,663 --> 00:10:50,833
Нека да попитам дали църквата все още е отворена.
164
00:10:51,083 --> 00:10:53,377
Момиче!
165
00:10:54,628 --> 00:10:56,130
(Топли смеха)
166
00:10:58,257 --> 00:11:00,176
Боже мой!
167
00:11:01,844 --> 00:11:03,429
Г-це Даян Лъки!
168
00:11:03,679 --> 00:11:06,307
Знаеш, че сега съм под контрол на Кю Лецарус.
169
00:11:06,557 --> 00:11:09,351
Ще правим филм, прегърни ме!
170
00:11:09,727 --> 00:11:12,938
- Виж, момиче.
171
00:11:13,189 --> 00:11:15,566
Кажи ми каква е тайната, ако кажеш вазелин?
172
00:11:15,816 --> 00:11:17,318
Ще те уцеля!
173
00:11:17,568 --> 00:11:21,906
- Просто казвам, Боже!
174
00:11:22,156 --> 00:11:25,159
Както виждате, когато се навихме,
175
00:11:25,409 --> 00:11:27,203
веднага ме познаха.
176
00:11:27,453 --> 00:11:29,205
(Топли смеха)
177
00:11:29,747 --> 00:11:32,291
Радвам се да ги видя, защото...
178
00:11:32,541 --> 00:11:35,753
Тези жени, те са всичко, което познавам.
179
00:11:36,086 --> 00:11:41,258
Отидох от училище, у дома, в църквата.
180
00:11:41,592 --> 00:11:44,011
В училище, у дома, в църквата.
181
00:11:44,637 --> 00:11:46,806
Така беше, скъпа.
182
00:11:47,473 --> 00:11:49,683
Да израстнеш в...
183
00:11:50,810 --> 00:11:53,270
такъв духовен дом...
184
00:11:54,438 --> 00:11:58,234
беше трудно и причината е, че...
185
00:12:01,862 --> 00:12:05,407
Всички бяхме много музикални.
186
00:12:06,200 --> 00:12:07,993
не беше да пееш спиритуално, а да пееш.
187
00:12:08,244 --> 00:12:09,995
Става дума за R&AP.
188
00:12:10,329 --> 00:12:12,915
Беше за това, което се слушаше по радиото.
189
00:12:13,165 --> 00:12:14,583
И това, което слушахме.
190
00:12:14,834 --> 00:12:16,252
И това, което слушахме.
191
00:12:16,919 --> 00:12:24,051
Аз съм в жанра на Дион Уорик и Анита Бейкър.
192
00:12:24,844 --> 00:12:28,514
И винаги си искал да си Род Стюард!
193
00:12:28,764 --> 00:12:29,974
Точно така!
194
00:12:30,891 --> 00:12:32,977
Съжалявам!
195
00:12:33,227 --> 00:12:37,022
Трябваше да се опитам да разбера защо.
196
00:12:37,273 --> 00:12:41,068
Защото това изобщо не беше в къщата.
197
00:12:41,318 --> 00:12:41,777
Не.
198
00:12:42,236 --> 00:12:45,489
Това, което първо ме вдъхнови, беше, че
199
00:12:45,739 --> 00:12:48,868
по-голямата ми сестра можеше да пее.
200
00:12:49,743 --> 00:12:52,830
И тръгна след мечтата си.
201
00:12:53,247 --> 00:12:55,499
Не е отивала след висшето образование.
202
00:12:55,749 --> 00:12:57,501
или съпруг и деца.
203
00:12:57,751 --> 00:12:59,253
с оградка или нещо такова.
204
00:12:59,503 --> 00:13:01,255
Тя тръгна след мечтата си.
205
00:13:01,505 --> 00:13:03,299
И когато тръгнеш след мечтата си,
206
00:13:03,549 --> 00:13:05,301
Няма нищо подобно.
207
00:13:05,634 --> 00:13:07,303
Има добри и лоши времена.
208
00:13:07,553 --> 00:13:09,597
но няма нищо подобно.
209
00:13:10,848 --> 00:13:15,853
Реших, че на 18 е време да отида в Ню Йорк.
210
00:13:16,103 --> 00:13:19,189
и беше против волята на родителите ми, защото
211
00:13:19,440 --> 00:13:22,067
Искаха да отида в колеж.
212
00:13:22,318 --> 00:13:25,988
Нямах търпението да чакам.
213
00:13:26,405 --> 00:13:29,116
"Тихата музика"
214
00:13:29,909 --> 00:13:33,162
Живеех в Бронкс на Телър авеню, южен Бронкс.
215
00:13:33,454 --> 00:13:36,248
Това бяха наистина трудни времена и тогава беше рапът.
216
00:13:36,498 --> 00:13:39,126
започна да излиза.
217
00:13:40,502 --> 00:13:43,213
Вършех работа като подкрепление в някои студия.
218
00:13:43,464 --> 00:13:48,385
И това не ми беше достатъчно, затова започнах да пиша.
219
00:13:48,886 --> 00:13:53,933
Заради моя начин на живот, се превърнах в таксиджия.
220
00:13:54,224 --> 00:13:56,977
Не можах да получа редовно заплащане 9-5,
221
00:13:57,227 --> 00:13:58,646
а аз не исках.
222
00:13:58,896 --> 00:14:00,147
Винаги съм искал да съм свободен.
223
00:14:00,397 --> 00:14:02,650
да мога да стана и да си тръгна, когато ми се ходи.
224
00:14:02,942 --> 00:14:04,276
Прави каквото искам.
225
00:14:04,526 --> 00:14:08,656
Тогава заех сериозността на музиката си.
226
00:14:08,948 --> 00:14:12,409
мелодиите не отивали към евангелието.
227
00:14:12,993 --> 00:14:17,706
или душа, R&AP.
228
00:14:18,123 --> 00:14:20,542
знаеш ритъма и сините.
229
00:14:21,752 --> 00:14:24,546
Беше тръгнал към скала.
230
00:14:24,922 --> 00:14:28,008
До сутринта...
231
00:14:28,717 --> 00:14:32,513
Няма нищо, което да те нарани.
232
00:14:34,807 --> 00:14:42,064
Защото вашите мама и татко са в готовност.
233
00:14:43,148 --> 00:14:48,487
Запознах се с Бил Гарви в Долен Ист сайд.
234
00:14:49,905 --> 00:14:51,323
на парти.
235
00:14:51,573 --> 00:14:55,619
И тръгнахме само аз и той.
236
00:14:55,869 --> 00:14:57,204
и пиша.
237
00:14:57,454 --> 00:14:59,498
Свирихме в "Снафу".
238
00:14:59,748 --> 00:15:02,418
Това беше първото ми малко представление.
239
00:15:02,835 --> 00:15:06,088
И играх в пирамидата в източен Вилидж.
240
00:15:06,338 --> 00:15:08,132
и още няколко малки места.
241
00:15:08,382 --> 00:15:10,050
Ще имаме нашата малка песен.
242
00:15:10,300 --> 00:15:11,301
и ще ударим нашата малка песен.
243
00:15:11,552 --> 00:15:14,430
и това щеше да се случи, а аз щях да играя!
244
00:15:14,722 --> 00:15:17,099
МУЗИКАЛНА ТРАГИЯ
245
00:15:17,516 --> 00:15:19,852
Нека ти кажа нещо.
246
00:15:20,102 --> 00:15:24,523
Има едно място, където да отидем.
247
00:15:24,773 --> 00:15:28,694
Има едно място, което познавам.
248
00:15:29,528 --> 00:15:34,283
Тя щеше да прави шоу в източен Вилидж.
249
00:15:35,868 --> 00:15:39,747
В бара на "Сент Марк".
250
00:15:39,997 --> 00:15:42,666
А аз й бях танц в шоуто.
251
00:15:42,916 --> 00:15:45,044
И тя пееше песен от "Порджи и Бес"
252
00:15:45,294 --> 00:15:47,963
"Лято време, когато живота е лесно..."
253
00:15:48,213 --> 00:15:52,051
Тя пееше песен на име "Славен" и аз щях да съм й роб.
254
00:15:52,301 --> 00:15:54,178
и ти казвам, че беше корава!
255
00:15:54,428 --> 00:15:57,222
Един път тя ме хвърли с белезниците ми.
256
00:15:57,473 --> 00:16:00,267
и мисля, че изхвърлих всички напитки от сцената.
257
00:16:00,517 --> 00:16:04,271
Така че бяхме диви, бяхме доста диви тогава.
258
00:16:04,980 --> 00:16:07,107
Един ден Бил ми се обади и каза:
259
00:16:07,357 --> 00:16:09,068
Искам да пуснеш вокал.
260
00:16:09,318 --> 00:16:11,487
Не, не мога да пусна вокал!
261
00:16:11,737 --> 00:16:14,531
Работя, уморен съм и работя в момента.
262
00:16:14,782 --> 00:16:16,450
за 18 часа.
263
00:16:16,700 --> 00:16:19,620
Той каза: "Ела да слушаш!" И аз отивах у тях.
264
00:16:19,870 --> 00:16:22,539
трябва да е поне 4 часа сутринта.
265
00:16:22,915 --> 00:16:27,961
Бях много уморен, исках да го направя за един път и...
266
00:16:28,545 --> 00:16:29,546
Току-що се получи.
267
00:16:29,797 --> 00:16:33,133
Много хора не знаят, че Киана
268
00:16:33,383 --> 00:16:36,678
е много отговорен за построяването на всички тези песни.
269
00:16:36,929 --> 00:16:39,264
Защото отново, когато Уилям
270
00:16:39,556 --> 00:16:41,767
"Ще излезе с песен и ще каже:
271
00:16:42,017 --> 00:16:43,602
"О, това е!"
272
00:16:43,852 --> 00:16:45,521
"Той ми каза:
273
00:16:45,771 --> 00:16:47,606
Виждал съм го да се издига, винаги пада.
274
00:16:47,856 --> 00:16:49,608
И тя ще направи...
275
00:16:49,858 --> 00:16:53,612
"Той ми каза, че съм го виждал да се издига."
276
00:16:54,029 --> 00:16:55,614
Едно от най-важното:
277
00:16:55,864 --> 00:16:57,616
Занасяхме се с моя Касио.
278
00:16:57,866 --> 00:16:59,076
и тя казва: "О, обичам този звук!"
279
00:16:59,326 --> 00:17:00,869
Мисля, че го нарекоха "Сци-фи".
280
00:17:01,120 --> 00:17:02,996
Тя го взе и го направи.
281
00:17:03,247 --> 00:17:05,707
И така, изведнъж се появи песен.
282
00:17:05,958 --> 00:17:08,836
със същия този Sci-fi звук, който е създала.
283
00:17:09,086 --> 00:17:14,842
защото си спомням, че тя игра с него, че На На, На На...
284
00:17:15,175 --> 00:17:17,845
"Не мога да повярвам, че си тук."
285
00:17:22,599 --> 00:17:24,643
Той ми каза:
286
00:17:25,227 --> 00:17:28,063
Виждал съм го да се издига.
287
00:17:28,981 --> 00:17:32,109
Но винаги...
288
00:17:33,068 --> 00:17:34,570
"Пада."
289
00:17:37,781 --> 00:17:42,995
Виждал съм го да идва, видях го да си отива.
290
00:17:43,871 --> 00:17:51,003
Той каза: "Всичко минава в нощта."
291
00:17:52,129 --> 00:17:56,133
Затова се срещнахме в апартамент в източен Вилидж.
292
00:17:56,383 --> 00:17:59,261
Кю ме качи с таксито.
293
00:17:59,511 --> 00:18:02,347
И говорихме за какви образи искаме.
294
00:18:02,598 --> 00:18:04,766
Какъв музикален видеоклип щяхме да направим.
295
00:18:05,017 --> 00:18:08,604
Имах малкия си племенник там, а сестра ми беше там.
296
00:18:08,854 --> 00:18:13,025
Кю доведе приятеля си Дан да танцува.
297
00:18:13,317 --> 00:18:17,696
И в самото производство бяхме Кю и аз.
298
00:18:17,946 --> 00:18:21,158
и хората, които доведа да помогнат,
299
00:18:21,408 --> 00:18:23,994
и хората, които Кю доведе.
300
00:18:24,244 --> 00:18:28,248
Не е имало нито една компания, нито производители, нито директори.
301
00:18:28,498 --> 00:18:30,292
без пари, без нищо.
302
00:18:30,542 --> 00:18:33,795
Похарчихме само пари, които събрахме заедно.
303
00:18:34,046 --> 00:18:36,423
за да купим записа.
304
00:18:36,673 --> 00:18:38,300
И няма запис.
305
00:18:38,550 --> 00:18:39,509
Това ме шокира.
306
00:18:39,760 --> 00:18:42,262
Все още не разбирам как е станало така.
307
00:18:42,512 --> 00:18:44,348
Искам да кажа, ако Джонатан Деме може да се качи в таксито
308
00:18:44,598 --> 00:18:45,933
и кажи: "О, Боже мой!"
309
00:18:46,183 --> 00:18:51,104
И го е качил в два от своите филми, това е силно песен!
310
00:18:54,316 --> 00:18:59,321
Взех Джонатан Деме на 50 или 40 години.
311
00:18:59,905 --> 00:19:03,200
на западния бряг и отивахме в другия край на града.
312
00:19:04,159 --> 00:19:06,787
Той се качи в колата, той и още един мъж.
313
00:19:07,204 --> 00:19:09,081
са били в дълбок разговор.
314
00:19:09,331 --> 00:19:11,500
Но не обърнах внимание на разговора.
315
00:19:11,750 --> 00:19:14,419
Защото работих върху музиката си.
316
00:19:14,670 --> 00:19:17,339
Пеех няколко текста, нали знаеш...
317
00:19:17,673 --> 00:19:20,759
ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ
318
00:19:23,303 --> 00:19:24,596
Защото исках да го чуя.
319
00:19:24,846 --> 00:19:27,557
Така че колата замлъкна.
320
00:19:27,808 --> 00:19:30,352
И тогава казах: "Аз работя върху песен!"
321
00:19:30,602 --> 00:19:32,396
И Джонатан казва: "Давай,
322
00:19:32,646 --> 00:19:34,147
Звучи добре, харесва ми.
323
00:19:34,398 --> 00:19:36,316
И когато го оставих, той каза:
324
00:19:36,566 --> 00:19:38,568
Казвам се Джонатан Деме и...
325
00:19:38,819 --> 00:19:42,030
Аз съм директор, а това е моята карта.
326
00:19:42,447 --> 00:19:44,908
Обадих се на асистентката му и тя каза:
327
00:19:45,158 --> 00:19:47,577
"Изпрати ми записа си" и го направих.
328
00:19:48,036 --> 00:19:50,080
Шест месеца по-късно
329
00:19:50,747 --> 00:19:52,082
Тя ми се обади и каза:
330
00:19:52,332 --> 00:19:56,336
Джонатан иска да използва една от песните ти.
331
00:19:58,088 --> 00:20:00,966
който беше на записа във филма.
332
00:20:01,216 --> 00:20:03,051
И се радвах.
333
00:20:04,970 --> 00:20:07,055
Надявах се да дойдеш довечера.
334
00:20:08,265 --> 00:20:11,518
Кога излезе?
335
00:20:12,019 --> 00:20:16,565
Джонатан влезе и каза: "Трябва да чуеш това, Еди."
336
00:20:16,815 --> 00:20:21,278
И съм сигурна, че съм пуснала запис по това време.
337
00:20:21,528 --> 00:20:23,947
и беше "Довиждане, Коне".
338
00:20:24,323 --> 00:20:27,993
И той ми каза, че се е запознал с Кю, когато е карала.
339
00:20:28,952 --> 00:20:31,163
Наистина ми хареса тази група.
340
00:20:31,496 --> 00:20:33,874
Музиката е странна. Харесва ми.
341
00:20:35,542 --> 00:20:38,086
Излитаме.
342
00:20:38,337 --> 00:20:42,466
Той ми каза, че съм го виждал да се издига.
343
00:20:42,799 --> 00:20:43,425
Наздраве.
344
00:20:44,384 --> 00:20:45,385
Наздраве.
345
00:20:45,635 --> 00:20:47,971
Даваше ми работа и беше хубава.
346
00:20:48,221 --> 00:20:50,682
И се запознах с хора от филмовата индустрия.
347
00:20:50,932 --> 00:20:52,059
което беше чудесно.
348
00:20:52,309 --> 00:20:55,395
Но що се отнася до скалната индустрия,
349
00:20:55,645 --> 00:20:58,190
в САЩ, Ню Йорк.
350
00:20:58,815 --> 00:21:03,195
те не бяха готови за черен рокендрол.
351
00:21:03,487 --> 00:21:06,114
Джонатан искаше наистина да й помогне.
352
00:21:06,365 --> 00:21:09,659
Мисля си за един хубав месец и за промени в Ел Ей.
353
00:21:09,993 --> 00:21:13,246
Тя казва: "Отидох на всички тези места, където срещнах толкова много хора."
354
00:21:13,497 --> 00:21:17,459
и тя каза: "Където и да отида, ще ми кажат:
355
00:21:17,751 --> 00:21:20,003
Ние харесваме музиката ви, харесваме гласа ви, Кю.
356
00:21:20,253 --> 00:21:22,089
но ние не можем да ви купим.
357
00:21:23,256 --> 00:21:27,427
Казах й, че трябва да отида някъде другаде.
358
00:21:28,261 --> 00:21:29,429
- Не знам.
359
00:21:29,679 --> 00:21:31,098
Може би Франция.
360
00:21:32,557 --> 00:21:33,850
Германия.
361
00:21:34,267 --> 00:21:40,065
Имах много добър приятел на име Дани З и той каза:
362
00:21:40,357 --> 00:21:42,109
"Елате в Лондон."
363
00:21:42,943 --> 00:21:45,695
Нежна, повтаряща се китарка.
364
00:21:49,783 --> 00:21:52,702
Глас на гадателката.
365
00:23:24,169 --> 00:23:26,963
Излитаме.
366
00:23:27,547 --> 00:23:31,134
Когато отивах в Лондон, спестявах достатъчно пари.
367
00:23:31,384 --> 00:23:34,513
че мога да живея шест или седем месеца
368
00:23:34,763 --> 00:23:39,434
с апартамент и храна, без работа.
369
00:23:39,893 --> 00:23:43,063
И тогава трябваше да развивам група.
370
00:23:43,313 --> 00:23:48,485
И имах толкова много влияние, които ме опипваха, защото...
371
00:23:48,777 --> 00:23:50,403
Слушам AC/DC.
372
00:23:50,654 --> 00:23:52,155
Слушам "Моторна глава".
373
00:23:52,405 --> 00:23:54,324
Тези хора, които слушах, казаха:
374
00:23:54,574 --> 00:23:57,786
Наистина бих искал да имам женска версия на това.
375
00:23:58,245 --> 00:24:01,081
В същото време слушах Янис...
376
00:24:01,623 --> 00:24:02,541
Арета...
377
00:24:02,791 --> 00:24:03,750
Пати Лобел...
378
00:24:04,000 --> 00:24:05,085
Дион Уорик.
379
00:24:05,418 --> 00:24:09,172
"Къде съм, къде съм?"
380
00:24:09,422 --> 00:24:12,342
Знам, че ще пея рок енд Рол песен с черно влияние.
381
00:24:12,592 --> 00:24:14,177
Знам, че...
382
00:24:14,427 --> 00:24:15,220
Знаеш ли?
383
00:24:15,554 --> 00:24:19,224
И най-вероятно ще има влияние върху евангелието.
384
00:24:19,474 --> 00:24:23,895
Значи всичко това е било като да се плетем заедно и така...
385
00:24:26,106 --> 00:24:28,149
Никой не го разбра.
386
00:24:29,192 --> 00:24:33,405
Срещнах Марк в Swiss Cottage, там живеех.
387
00:24:33,655 --> 00:24:37,409
А той е моят китарист.
388
00:24:38,034 --> 00:24:41,454
Един от най-добрите китари, които съм чувал.
389
00:24:41,705 --> 00:24:43,498
Трябва да поговорим и казах:
390
00:24:43,748 --> 00:24:45,959
Марк, трябва да събера група.
391
00:24:46,209 --> 00:24:48,628
А ти си китарист, трябват ми малко музика.
392
00:24:48,878 --> 00:24:51,339
"Най-добрият ми приятел е басист."
393
00:24:51,590 --> 00:24:53,592
Казваше се Джон Бейби Болио.
394
00:24:53,842 --> 00:24:55,594
Добре, толкова добре.
395
00:24:56,261 --> 00:24:58,805
Беше хубаво момче, нали?
396
00:24:59,055 --> 00:25:02,642
Тогава намерих Шейн, моя барабанист, и той беше най-сладкото нещо.
397
00:25:02,892 --> 00:25:03,935
Шейн!
398
00:25:04,185 --> 00:25:06,646
В моята група имаше много добри хора.
399
00:25:06,896 --> 00:25:08,398
От първия час, когато тръгнахме
400
00:25:08,648 --> 00:25:09,983
работихме заедно и си помислихме:
401
00:25:10,233 --> 00:25:12,902
Тук имаме нещо страхотно, това е нещо ново.
402
00:25:13,153 --> 00:25:15,280
С Марк бяхме по-ориентирани.
403
00:25:15,530 --> 00:25:19,242
Не знам дали изобщо можеш да я категоризираш.
404
00:25:19,492 --> 00:25:22,579
но тя имаше душа глас със скален ръб, така че беше...
405
00:25:22,829 --> 00:25:25,624
Освен това видът беше нещо друго от цялата група.
406
00:25:25,874 --> 00:25:27,459
Имаше много работа в оркестъра.
407
00:25:27,709 --> 00:25:30,086
Усетихме, че имаме нещо тук.
408
00:25:30,337 --> 00:25:31,921
с Кю и песните, които пишехме.
409
00:25:32,172 --> 00:25:34,090
Нещо щеше да се случи.
410
00:25:34,424 --> 00:25:36,426
Как може да не му обръщате внимание?
411
00:25:36,676 --> 00:25:41,222
Когато дойде да ти пее с големите си очи и с големия си глас.
412
00:25:41,473 --> 00:25:43,975
Трябваше да намерим песен.
413
00:25:44,225 --> 00:25:47,062
Беше "Рок енд Рол".
414
00:25:47,312 --> 00:25:50,357
Имаше и китара.
415
00:25:50,732 --> 00:25:53,526
бас, барабанист,
416
00:25:53,902 --> 00:25:56,571
и корав вокал.
417
00:25:56,863 --> 00:26:00,825
Ти отне сърцето ми, отне душата ми.
418
00:26:01,076 --> 00:26:05,163
Ти ми отне радостта, а ти ме нарани толкова много.
419
00:26:05,413 --> 00:26:09,542
Скъпа, ти отне любовта ми, отне душата ми.
420
00:26:09,793 --> 00:26:12,462
Преобърнеш ли се, ще се обърнеш срещу мен.
421
00:26:12,712 --> 00:26:18,551
Два пъти и ще намеря, че те обичам.
422
00:26:19,094 --> 00:26:21,012
Кю е един от тях.
423
00:26:21,262 --> 00:26:25,100
И помня, че вървях из Кемдън Маркет с нея,
424
00:26:25,350 --> 00:26:27,143
тази голяма, красива жена.
425
00:26:27,394 --> 00:26:29,938
И всеки гледаше към Кю.
426
00:26:30,188 --> 00:26:31,898
Не заради нейния размер.
427
00:26:32,148 --> 00:26:33,483
но вълшебството й.
428
00:26:33,858 --> 00:26:37,529
Бях напълно полудяла, когато я видях.
429
00:26:37,779 --> 00:26:40,281
Тя беше силата на живота.
430
00:26:40,532 --> 00:26:43,785
Никога преди не съм виждал такова присъствие на сцената.
431
00:26:44,077 --> 00:26:48,123
И тя просто... гласа й имаше пълна власт.
432
00:26:48,456 --> 00:26:50,291
Готови ли сте?
433
00:26:51,835 --> 00:26:54,087
Не ви вярвам, готов ли сте?
434
00:26:54,963 --> 00:26:58,174
Боже, дай да го чуя отново!
435
00:26:58,925 --> 00:27:01,636
Да вървим!
436
00:27:01,886 --> 00:27:05,598
ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ
437
00:27:08,101 --> 00:27:10,979
ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ
438
00:27:12,188 --> 00:27:14,357
Някога събуждал ли си се сутрин?
439
00:27:14,607 --> 00:27:16,526
Душата ти е стара?
440
00:27:17,861 --> 00:27:21,281
Какво направи?
441
00:27:23,616 --> 00:27:27,078
Някога държала ли си ръката ми в парка?
442
00:27:28,997 --> 00:27:32,083
Какво направи?
443
00:27:32,375 --> 00:27:35,795
Тогава щеше да се нарече "тежък метал".
444
00:27:36,045 --> 00:27:38,006
Това е, което играхме.
445
00:27:38,757 --> 00:27:40,049
И...
446
00:27:41,217 --> 00:27:44,012
"Сбогом, Коне", не беше хеви метъл.
447
00:27:44,262 --> 00:27:46,806
Чух "Сбогом, кончета" и общо взето...
448
00:27:47,056 --> 00:27:49,350
от самото начало.
449
00:27:49,601 --> 00:27:51,186
И когато излезе филма,
450
00:27:51,436 --> 00:27:53,271
Записахме "Б".
451
00:27:53,521 --> 00:27:58,943
Необичайно е да пускаш песен във филм.
452
00:27:59,194 --> 00:28:01,070
и следващия филм, който ще режисираш,
453
00:28:01,321 --> 00:28:03,865
ти представяш тази песен още по-нагледно!
454
00:28:04,115 --> 00:28:06,242
Това не се случва много, ако гледаш филми.
455
00:28:06,493 --> 00:28:08,411
Нали, че един режисьор ще го направи.
456
00:28:08,661 --> 00:28:12,791
Но за танца на Джаме Гъмб,
457
00:28:13,291 --> 00:28:15,543
нямаше нищо по-добро.
458
00:28:16,127 --> 00:28:19,589
Довиждане, коне.
459
00:28:20,590 --> 00:28:23,426
Прелитам над теб.
460
00:28:24,052 --> 00:28:26,429
Не, не, не, не, не, не.
461
00:28:30,225 --> 00:28:31,184
Не, не, не, не, не.
462
00:28:31,434 --> 00:28:34,646
Довиждане, коне.
463
00:28:35,897 --> 00:28:37,649
Летя, летя...
464
00:28:37,899 --> 00:28:39,692
Започнахме да я свирим повече, защото...
465
00:28:39,943 --> 00:28:42,153
хората бяха гледали повече от филма.
466
00:28:42,904 --> 00:28:47,575
Също и с настъпването на този танцов кросоувър,
467
00:28:48,910 --> 00:28:52,705
Песните се превърнаха в метъл песни.
468
00:28:52,956 --> 00:28:55,083
Размениха се с нови песни, които са нещо като:
469
00:28:55,333 --> 00:28:57,293
отиде с "Довиждане, Коне".
470
00:28:57,544 --> 00:28:59,128
"Банг-банг!"
471
00:29:00,380 --> 00:29:02,924
Дай ми бретона си.
472
00:29:05,134 --> 00:29:07,053
"Банг-банг!"
473
00:29:08,096 --> 00:29:10,139
Дай ми нещото си.
474
00:29:12,851 --> 00:29:16,062
Наистина ли мислиш, че ще те пусна?
475
00:29:16,312 --> 00:29:19,399
Когато си затворих очите, ти наистина открадна шоуто.
476
00:29:19,649 --> 00:29:22,110
Сега сме в клубната зона и от лявата ми страна.
477
00:29:22,360 --> 00:29:24,612
Имам нашия жител Dome Svengali, Q Lazzarus.
478
00:29:24,863 --> 00:29:26,614
Кой случайно не само предвожда собствената си банда,
479
00:29:26,865 --> 00:29:28,616
но е допринесло и за саундтрака на това.
480
00:29:28,867 --> 00:29:30,535
"Тишина на агънцата."
481
00:29:30,785 --> 00:29:32,745
Имало е затруднения с черните артисти по отношение на
482
00:29:32,996 --> 00:29:33,913
Печеля пари в САЩ.
483
00:29:34,163 --> 00:29:34,956
Това една от причините ли е?
484
00:29:35,206 --> 00:29:36,207
Защо дойде в Лондон?
485
00:29:36,457 --> 00:29:38,167
Да, за да отговоря на въпроса ви.
486
00:29:38,418 --> 00:29:40,420
Това е една от причините да дойда във Великобритания.
487
00:29:40,670 --> 00:29:42,130
Защото исках да намеря моя собствен звук.
488
00:29:42,380 --> 00:29:44,966
и не исках никой да ме спира да бъда,
489
00:29:45,216 --> 00:29:48,887
от това, което казах.
490
00:29:49,304 --> 00:29:50,889
И още веднъж,
491
00:29:51,973 --> 00:29:54,100
Не толкова, колкото Ню Йорк.
492
00:29:54,350 --> 00:29:57,145
Изникнахме в някои квартали.
493
00:29:57,395 --> 00:30:01,357
Придружавах я да ходи във всички музикални фирми.
494
00:30:01,608 --> 00:30:05,695
и тя ще даде записите си и други неща.
495
00:30:06,154 --> 00:30:10,992
Често говорехме за отказа.
496
00:30:11,242 --> 00:30:13,202
защото не са можели да я назоват.
497
00:30:13,453 --> 00:30:16,748
Знаеш ли, ето я тази жена, прекрасен глас...
498
00:30:16,998 --> 00:30:18,291
Невероятен глас.
499
00:30:18,541 --> 00:30:20,126
Невероятна присъствието.
500
00:30:20,376 --> 00:30:21,836
И защото тя пееше рок музика.
501
00:30:22,086 --> 00:30:23,922
и всички тези неща в онези дни.
502
00:30:24,172 --> 00:30:26,591
Не се побираше в никакви кутии.
503
00:30:26,841 --> 00:30:29,135
Не може да е навсякъде.
504
00:30:29,385 --> 00:30:32,096
Беше една голяма чернокожа жена и една рок група.
505
00:30:32,347 --> 00:30:34,933
Нямал е прецедент за това.
506
00:30:35,183 --> 00:30:36,684
Това ни хареса.
507
00:30:37,018 --> 00:30:39,270
Но прословуто консервативният
508
00:30:39,520 --> 00:30:41,272
Рекордните компании не бяха в това.
509
00:30:41,522 --> 00:30:45,568
На всички им липсвало въображение, на всички им липсвала възможност...
510
00:30:45,818 --> 00:30:48,613
Искаха нещо, което да се впише във видението им.
511
00:30:48,863 --> 00:30:52,367
за какво е музиката, а не какво е възможно.
512
00:30:52,617 --> 00:30:54,410
Ние продължихме да се занимаваме с това.
513
00:30:54,661 --> 00:30:56,245
Ние продължихме да се занимаваме с това.
514
00:30:56,496 --> 00:31:01,250
Междувременно се случваха много други неща.
515
00:31:01,751 --> 00:31:04,921
който промени Кю Лацарус.
516
00:31:05,171 --> 00:31:08,341
или да я сложиш на друг път.
517
00:31:09,509 --> 00:31:12,345
Така че любовта на живота ми в Лондон,
518
00:31:12,595 --> 00:31:13,596
Ричард.
519
00:31:13,846 --> 00:31:17,517
С Ричард се срещнахме на "Иподром".
520
00:31:17,892 --> 00:31:21,270
Повиши ме и имаше работа.
521
00:31:21,604 --> 00:31:25,024
Той каза: "Остани тук и не ходи никъде."
522
00:31:25,274 --> 00:31:26,818
Просто стой тук.
523
00:31:27,068 --> 00:31:30,738
Казах, че няма да ходя никъде, защото не познавам никого.
524
00:31:30,989 --> 00:31:31,864
- Да.
525
00:31:32,115 --> 00:31:33,116
Нямам приятели тук.
526
00:31:33,366 --> 00:31:36,077
Ще дойда да видя рок нощта и какво става.
527
00:31:36,327 --> 00:31:37,954
Така че няма да ходя никъде.
528
00:31:38,204 --> 00:31:40,123
И така се запознахме.
529
00:31:40,873 --> 00:31:43,501
От време на време излизахме от Лондон.
530
00:31:43,751 --> 00:31:46,421
в някой малък град и да направим шоу.
531
00:31:46,671 --> 00:31:48,214
само за да разбием нови материали.
532
00:31:48,464 --> 00:31:50,258
и да видим реакцията на публика.
533
00:31:50,508 --> 00:31:51,759
И щеше да е там.
534
00:31:52,010 --> 00:31:53,594
Той щеше да е там на всяка крачка.
535
00:31:53,845 --> 00:31:56,305
И в един момент той ми беше мениджър.
536
00:31:57,348 --> 00:31:59,767
Но това не беше добра идея.
537
00:32:00,476 --> 00:32:02,270
Защо...
538
00:32:02,812 --> 00:32:05,356
Да не си излъгала?
539
00:32:07,525 --> 00:32:12,405
Наистина ли си помисли, че ще легна и ще умра?
540
00:32:13,531 --> 00:32:17,827
Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не.
541
00:32:19,162 --> 00:32:22,874
Наистина искам да знаеш.
542
00:32:23,833 --> 00:32:25,710
Превод и субтитри:
543
00:32:26,419 --> 00:32:28,337
С Ричард се разбирахме много добре.
544
00:32:28,588 --> 00:32:30,673
Биха се подкрепили един друг.
545
00:32:30,923 --> 00:32:33,468
Но не искам да правя повече коментари.
546
00:32:33,718 --> 00:32:36,637
Защото бях там и за по-мрачните времена.
547
00:32:36,888 --> 00:32:40,308
Мисля, че имаше лошо влияние.
548
00:32:40,558 --> 00:32:43,978
И не обичам да говоря глупости.
549
00:32:44,228 --> 00:32:46,856
но си спомням, че имах лошо чувство.
550
00:32:47,106 --> 00:32:50,026
и до ден-днешен това чувство никога не ме е напускало.
551
00:32:50,318 --> 00:32:55,823
Когато Кю и Ричард се събраха и тя започна да промотира клубове,
552
00:32:56,074 --> 00:33:01,329
Предполагам, че след като видях липсата на присъствието му,
553
00:33:01,579 --> 00:33:05,792
Репетициите се увеличават, малко по-ненадеждна.
554
00:33:06,042 --> 00:33:08,753
Така че това вероятно е свързано с наркотиците.
555
00:33:09,045 --> 00:33:11,047
Когато бях в Ню Йорк,
556
00:33:11,589 --> 00:33:13,132
Не съм вземал наркотици.
557
00:33:13,382 --> 00:33:16,302
И много рядко пих едно питие.
558
00:33:16,969 --> 00:33:19,680
Просто не ме интересуваше.
559
00:33:20,556 --> 00:33:22,725
Но той се занимаваше с наркотици.
560
00:33:22,975 --> 00:33:28,523
и мисля, че той през цялото време вземаше наркотици и алкохол...
561
00:33:29,690 --> 00:33:33,069
Исках да съм с него и това направих.
562
00:33:33,402 --> 00:33:37,240
Така че да, имахме рок вечери в Лондон.
563
00:33:37,490 --> 00:33:41,994
Мисля, че всяка вечер, освен може би в понеделник.
564
00:33:43,287 --> 00:33:45,248
Ти си на "Иподромска скална нощ".
565
00:33:45,498 --> 00:33:47,375
с капацитет от 2,000 души.
566
00:33:47,625 --> 00:33:49,460
Всяка една от тези банди, които сте на път да видите
567
00:33:49,710 --> 00:33:50,711
е играло тук.
568
00:33:50,962 --> 00:33:53,464
И какво ще правим по въпроса?
569
00:33:53,798 --> 00:33:55,007
Дами и господа,
570
00:33:55,258 --> 00:33:58,261
че ще те изритат от тук!
571
00:34:01,848 --> 00:34:03,141
Може ли да поговорим малко за това?
572
00:34:03,391 --> 00:34:05,643
Някои от местата, в които е свирила твоята група?
573
00:34:05,893 --> 00:34:06,978
Всички.
574
00:34:09,689 --> 00:34:11,983
Повишихме го, играхме.
575
00:34:12,316 --> 00:34:14,110
- Да.
576
00:34:14,610 --> 00:34:18,197
Защо да не се кача на моя собствена сцена?
577
00:34:20,533 --> 00:34:21,909
Беше хубаво.
578
00:34:22,702 --> 00:34:25,204
Лондон беше много добър с мен.
579
00:34:27,039 --> 00:34:29,625
Боже мой!
580
00:34:31,335 --> 00:34:33,171
Това е място...
581
00:34:33,504 --> 00:34:37,758
Точно така, Кю Лецарус.
582
00:34:38,301 --> 00:34:43,639
Където нищо не може да се обърка.
583
00:34:44,140 --> 00:34:47,268
Кю идва от Киана, което значи благодаря.
584
00:34:47,518 --> 00:34:52,607
И Лацарус идва от Лазар в библията,
585
00:34:52,857 --> 00:34:54,192
Човекът, който възстана от смъртта.
586
00:34:54,442 --> 00:34:56,986
Лацарус пее трогателна песен, която се казва "Небето"
587
00:34:57,236 --> 00:35:00,323
по време на парти във филма "Филаделфия".
588
00:35:01,115 --> 00:35:03,367
Нещото с Филаделфия
589
00:35:03,618 --> 00:35:05,912
Един от помощниците му ми се обади и каза:
590
00:35:06,204 --> 00:35:08,664
Почти сме към края на един филм.
591
00:35:08,915 --> 00:35:11,500
че Джонатан е режисьор и режисьор.
592
00:35:13,085 --> 00:35:15,087
Той иска да си във филма.
593
00:35:15,338 --> 00:35:16,672
И казах: "Е, каква песен?"
594
00:35:16,923 --> 00:35:19,508
И той каза: "Небесата от Дейвид Бърн."
595
00:35:19,759 --> 00:35:24,263
Мога да си представя само за Кю, идеята да се появи.
596
00:35:24,513 --> 00:35:27,016
и да бъдеш с цял екип от филми,
597
00:35:27,266 --> 00:35:29,727
Том Ханкс, Дензел Вашингтон, Антонио Бандерас...
598
00:35:29,977 --> 00:35:33,231
И ти трябва да играеш в тази обстановка.
599
00:35:33,481 --> 00:35:35,650
и ще бъде запомнено завинаги?
600
00:35:35,900 --> 00:35:37,526
Бих се изплашил.
601
00:35:37,777 --> 00:35:39,487
Но тя го убива.
602
00:35:39,737 --> 00:35:43,074
Трудно е да си го представя.
603
00:35:44,992 --> 00:35:50,790
Нищо не може да е толкова вълнуващо.
604
00:35:51,123 --> 00:35:54,043
Може да е толкова вълнуващо.
605
00:35:55,503 --> 00:35:57,797
И много забавно.
606
00:35:58,798 --> 00:36:02,176
Когато се върнахме от Лондон...
607
00:36:03,970 --> 00:36:05,221
- Да...
608
00:36:07,139 --> 00:36:09,267
Филм за Филаделфия
609
00:36:09,517 --> 00:36:13,604
С Ричард се чувствахме у дома във Фили.
610
00:36:14,480 --> 00:36:18,276
защото беше близо до снимачната площадка.
611
00:36:18,526 --> 00:36:23,114
и защото исках отново да проверя водата.
612
00:36:23,364 --> 00:36:26,701
защото времената се менят.
613
00:36:26,951 --> 00:36:32,498
Така че може би е имало шанс нещо да се случи тук.
614
00:36:33,749 --> 00:36:37,962
Честит ден на единството през 1994 г., Бен Франклин Паркуей.
615
00:36:38,212 --> 00:36:42,049
Сега имаме една жена, която долетя от Англия.
616
00:36:42,300 --> 00:36:45,386
Тя е на "Орион пикчърс" и "Тишината на агънцата".
617
00:36:45,636 --> 00:36:48,389
Посрещнете топло Кю Лецарус!
618
00:36:48,973 --> 00:36:51,892
Как си, Фили?
619
00:36:52,893 --> 00:36:55,396
Тази вечер ще направим няколко песни за теб.
620
00:36:55,646 --> 00:36:57,356
така че, ако искаш да танцуваш,
621
00:36:57,606 --> 00:37:02,111
Просто си клати крака и ела тук горе и ме накарай да се чувствам добре!
622
00:37:02,361 --> 00:37:03,404
Извадете я!
623
00:37:03,654 --> 00:37:07,783
Времето...
624
00:37:08,659 --> 00:37:10,411
Времето е точното.
625
00:37:10,703 --> 00:37:14,457
Това е песен, която с Дан записахме.
626
00:37:14,707 --> 00:37:18,544
Дан е писателят, аранжиментът,
627
00:37:18,794 --> 00:37:22,214
Аз съм продуцентът.
628
00:37:23,341 --> 00:37:26,010
и вокал-художничката.
629
00:37:29,722 --> 00:37:32,350
Превод и субтитри:
630
00:37:35,061 --> 00:37:37,021
Дан ми е най-добрия приятел.
631
00:37:37,271 --> 00:37:38,689
Винаги ми е бил най-добрия приятел.
632
00:37:38,939 --> 00:37:42,234
Той ми е не само най-добрия приятел, но и мой брат.
633
00:37:42,485 --> 00:37:44,111
От каквото ми трябва.
634
00:37:44,820 --> 00:37:47,365
Така че една вечер тя извади клавиатурата.
635
00:37:47,615 --> 00:37:49,575
И имах текстовете.
636
00:37:49,825 --> 00:37:53,329
Седнахме и написахме песен на име "Момчето".
637
00:37:53,579 --> 00:37:56,957
Така стана "Трябва да знам",
638
00:37:57,208 --> 00:38:00,252
"Вашата любов е моя грешка", "Лимболандия"...
639
00:38:01,003 --> 00:38:02,546
Много песни.
640
00:38:02,880 --> 00:38:05,841
Това е чудесно!
641
00:38:06,133 --> 00:38:07,843
Бяхме млади!
642
00:38:08,219 --> 00:38:10,096
Вокали на песента.
643
00:38:10,346 --> 00:38:12,098
Да, аз съм.
644
00:38:12,473 --> 00:38:15,935
Превод и субтитри:
645
00:38:20,981 --> 00:38:23,359
Бяхме деца, човече, не се ебавахме!
646
00:38:23,609 --> 00:38:27,279
Не се шегувахме, чуваш ли какво ти казвам?
647
00:38:28,072 --> 00:38:29,740
Не сме играли!
648
00:38:30,491 --> 00:38:33,244
Когато имаш усещането,
649
00:38:33,494 --> 00:38:35,996
Нещо ще се спука.
650
00:38:36,247 --> 00:38:37,456
Хей!
651
00:38:37,706 --> 00:38:40,960
И става много трудно.
652
00:38:41,210 --> 00:38:43,129
Да утолиш любовната си жажда.
653
00:38:43,379 --> 00:38:45,714
Хората ми казаха:
654
00:38:45,965 --> 00:38:50,177
Не можем да разберем защо ти и Дан не сте известни.
655
00:38:50,428 --> 00:38:52,471
Имам толкова много.
656
00:38:52,721 --> 00:38:57,184
Взеха двама души, мен и най-добрия ми приятел...
657
00:38:58,644 --> 00:39:01,897
Двама много, много талантливи хора.
658
00:39:02,523 --> 00:39:04,817
Не е много учено, а просто талант!
659
00:39:05,067 --> 00:39:05,943
Тежък...
660
00:39:07,111 --> 00:39:08,195
Талант!
661
00:39:10,156 --> 00:39:12,825
И те дори няма да се опитат да ни помогнат.
662
00:39:13,075 --> 00:39:15,953
да се опиташ да ни дадеш...
663
00:39:16,829 --> 00:39:17,371
шанс.
664
00:39:17,621 --> 00:39:19,790
Само един го е направил и го е направил.
665
00:39:20,040 --> 00:39:22,376
година след година!
666
00:39:22,626 --> 00:39:24,336
И това беше Джонатан.
667
00:39:25,921 --> 00:39:28,591
И трябваше да го приема.
668
00:39:28,841 --> 00:39:33,846
и как приемам, че е да го заровиш с наркотици.
669
00:39:34,388 --> 00:39:35,723
Алкохол.
670
00:39:35,973 --> 00:39:37,391
Забавни нощи.
671
00:39:41,061 --> 00:39:42,938
Защото знаех, че няма да имам мечтата си.
672
00:39:43,189 --> 00:39:44,607
защото никой не слушаше.
673
00:39:44,857 --> 00:39:46,859
И не знаех как да ги накарам да чуят.
674
00:39:47,109 --> 00:39:50,613
Не ми пука колко хубава музика съм пуснала.
675
00:39:50,863 --> 00:39:52,907
Не слушаха.
676
00:40:01,916 --> 00:40:03,459
Не, не, не, не, не.
677
00:40:39,203 --> 00:40:41,163
Пощенска поща.
678
00:40:42,081 --> 00:40:49,004
Ричард, когото познаваш, беше мой партньор по това време.
679
00:40:49,880 --> 00:40:52,758
Реших, че ще останем тук шест месеца.
680
00:40:53,008 --> 00:40:54,510
и да видим как ще стане."
681
00:40:54,760 --> 00:40:59,056
Но докатоше време, ние растяхме един от друг.
682
00:40:59,306 --> 00:41:03,143
И една от причините е, че му е липсвал дома.
683
00:41:03,435 --> 00:41:05,813
и просто не харесваше Фили.
684
00:41:06,564 --> 00:41:08,315
Нещо се е случило.
685
00:41:08,816 --> 00:41:10,859
това е, което той каза,
686
00:41:11,777 --> 00:41:13,112
Това...
687
00:41:14,863 --> 00:41:18,784
Трябваше да си ходи, защото имаше спешен случай.
688
00:41:19,159 --> 00:41:21,537
с майка му тогава.
689
00:41:21,912 --> 00:41:26,333
Така че, разбира се, казах: "Няма проблем!"
690
00:41:27,167 --> 00:41:28,669
За да направим една дълга история кратко.
691
00:41:28,919 --> 00:41:31,672
е получил самолетния си билет.
692
00:41:32,715 --> 00:41:33,966
той си тръгна...
693
00:41:34,758 --> 00:41:37,011
И от тогава не съм го виждал.
694
00:41:37,970 --> 00:41:44,727
Скъпа, трябва да знам.
695
00:41:47,521 --> 00:41:51,859
Ако можеш да ме прегърнеш,
696
00:41:53,277 --> 00:41:56,614
Не пускай.
697
00:41:58,907 --> 00:42:02,328
Не ме пускай.
698
00:42:03,037 --> 00:42:07,333
Бях в много дълбока депресия.
699
00:42:08,417 --> 00:42:09,710
И...
700
00:42:16,133 --> 00:42:21,472
Музиката не беше първото нещо, за което си мисля.
701
00:42:21,722 --> 00:42:24,183
когато се събудих сутринта.
702
00:42:24,475 --> 00:42:26,894
Беше Ричард, връзката.
703
00:42:27,144 --> 00:42:29,271
Какво съм направил?
704
00:42:29,605 --> 00:42:33,609
Не бях достатъчно добър, не го направих достатъчно бързо.
705
00:42:33,901 --> 00:42:37,613
Отидохме във Вашингтон, за да пеем за началото.
706
00:42:37,863 --> 00:42:40,866
и когато те издадоха саундтрака,
707
00:42:41,116 --> 00:42:43,577
Кю разбра, че не е на работа.
708
00:42:43,827 --> 00:42:46,789
И това беше ужасен удар.
709
00:42:47,039 --> 00:42:50,918
И Ричард не беше в Ню Йорк, той вече се върна в Лондон.
710
00:42:51,168 --> 00:42:54,963
Но трябваше да се върне, но така и не се върна.
711
00:42:55,214 --> 00:42:58,717
Между саундтрака и Ричард няма да се върне.
712
00:42:58,967 --> 00:43:01,595
нещо се е случило с нея.
713
00:43:01,845 --> 00:43:05,432
Не съм казал на никого.
714
00:43:06,934 --> 00:43:10,270
че Ричард няма да се върне.
715
00:43:11,897 --> 00:43:16,276
Но видях драстична промяна в мен.
716
00:43:16,902 --> 00:43:21,657
Когато се върнем назад, когато започнах да използвам наркотици,
717
00:43:21,949 --> 00:43:23,659
беше в Лондон.
718
00:43:23,909 --> 00:43:27,371
От време на време...
719
00:43:27,621 --> 00:43:31,625
всеки ден се използва, но все още работи.
720
00:43:32,209 --> 00:43:36,630
Когато си тръгна, излезе от контрол.
721
00:43:36,964 --> 00:43:40,342
Така че, когато казвам, че е извън контрол,
722
00:43:40,592 --> 00:43:44,972
Искам да кажа, че нищо друго няма значение.
723
00:43:45,222 --> 00:43:50,102
Освен да изолираш болката, през която минаваш.
724
00:43:51,019 --> 00:43:53,605
Когато използва тази дрога,
725
00:43:53,856 --> 00:43:57,443
веднага се пристрастихте.
726
00:43:57,943 --> 00:44:00,070
Загубих всичко.
727
00:44:02,573 --> 00:44:04,533
Моят апартамент...
728
00:44:07,536 --> 00:44:08,954
Боже...
729
00:44:09,538 --> 00:44:10,873
Всичко.
730
00:44:11,290 --> 00:44:14,293
Дойдох в Ню Йорк и...
731
00:44:14,543 --> 00:44:19,256
Отидох до източен Вилидж в къщата на една приятелка.
732
00:44:19,673 --> 00:44:21,425
И тогава майка й умря.
733
00:44:22,134 --> 00:44:23,969
Затова казах: "Ще си вървя."
734
00:44:24,219 --> 00:44:26,054
а аз ще остана в къщата на майка ти.
735
00:44:26,305 --> 00:44:28,724
и ще опаковам нещата.
736
00:44:28,974 --> 00:44:31,143
И започнах да живея там.
737
00:44:31,393 --> 00:44:32,770
Тогава не чух нищо.
738
00:44:33,020 --> 00:44:34,104
Нямаше я.
739
00:44:34,521 --> 00:44:37,775
Когато Кю изчезна, за всички беше голяма загуба.
740
00:44:38,025 --> 00:44:41,069
Не само лично, но и музиката и всичко останало.
741
00:44:41,320 --> 00:44:44,031
Ненадейно я нямаше и...
742
00:44:44,490 --> 00:44:47,201
Мисля, че и това беше нещо като "р".
743
00:44:47,451 --> 00:44:52,039
Имаше навика да идва и да си отива.
744
00:44:52,372 --> 00:44:54,041
Не знаеш как е стигнала до там.
745
00:44:54,291 --> 00:44:56,293
и не знаеш как се е измъкнала.
746
00:45:02,174 --> 00:45:04,968
Представяте ли си, това е училище.
747
00:45:05,260 --> 00:45:08,931
Тогава беше училище и сега е училище, нали?
748
00:45:09,181 --> 00:45:12,142
Тук долу...
749
00:45:12,518 --> 00:45:16,396
Искам да ви покажа къде са правили капките си.
750
00:45:17,439 --> 00:45:20,692
Биха пуснали капките в тази дупка.
751
00:45:20,943 --> 00:45:24,780
и тогава дилърът ще дойде да го вземе.
752
00:45:25,572 --> 00:45:28,242
И един ден го хванах.
753
00:45:29,326 --> 00:45:31,620
Аз го преместих.
754
00:45:31,870 --> 00:45:34,414
Ще се върна в другата посока, нали?
755
00:45:34,665 --> 00:45:35,999
Ще се върна в другата посока.
756
00:45:36,291 --> 00:45:38,836
Но той го хвана.
757
00:45:39,253 --> 00:45:42,422
Хванал го е, защото е знаел, че дилъра е
758
00:45:42,756 --> 00:45:44,091
На ъгъла.
759
00:45:44,341 --> 00:45:48,387
И не е там и аз бях единственият, който мина край него.
760
00:45:48,679 --> 00:45:51,181
И знаеше как изглеждам.
761
00:45:51,431 --> 00:45:54,184
Той знаеше, че съм част от квартала.
762
00:45:54,685 --> 00:45:56,687
И разбрах, че това е сериозно.
763
00:45:56,937 --> 00:46:00,816
Това не са 5 или 6 пакетчета крек.
764
00:46:01,316 --> 00:46:02,776
Не...
765
00:46:03,193 --> 00:46:05,445
Това тук е половин ключ.
766
00:46:06,154 --> 00:46:07,906
След няколко дни
767
00:46:10,492 --> 00:46:12,578
В апартамента съм.
768
00:46:13,203 --> 00:46:18,876
Много съм тих, защото използвам и съм параноик.
769
00:46:19,209 --> 00:46:21,295
Изгасих всичките си светлини.
770
00:46:21,545 --> 00:46:23,213
Дори нямам музика.
771
00:46:23,463 --> 00:46:25,591
Просто си удрям лулата.
772
00:46:25,841 --> 00:46:29,511
Но пред вратата имаше някой.
773
00:46:29,761 --> 00:46:32,139
Мога да видя краката им.
774
00:46:32,681 --> 00:46:35,601
И не само, че бяха на вратата ми.
775
00:46:36,351 --> 00:46:38,020
Не си тръгваха.
776
00:46:38,270 --> 00:46:41,899
Момиче, нека ти кажа какво направих!
777
00:46:43,901 --> 00:46:45,611
Говоря по телефона.
778
00:46:46,820 --> 00:46:48,530
Обадих се на полицията.
779
00:46:49,740 --> 00:46:51,533
Казах на полицията:
780
00:46:52,367 --> 00:46:54,494
"В сградата има стрелба."
781
00:46:55,746 --> 00:46:57,247
Полицията дойде...
782
00:46:57,539 --> 00:47:01,835
Засечено е, че един от тях е 3 от тях, с пистолети!
783
00:47:02,544 --> 00:47:04,838
БУМ, БУМ, БУМ...
784
00:47:06,673 --> 00:47:07,966
Боже!
785
00:47:08,550 --> 00:47:13,263
Излезнах от апартамента.
786
00:47:14,056 --> 00:47:16,642
след като нещата се уталожиха и разбрах:
787
00:47:16,892 --> 00:47:19,019
"Спипаха тези негодници."
788
00:47:19,269 --> 00:47:22,064
Точно както бях, като съсед.
789
00:47:22,314 --> 00:47:25,108
Какво става?
790
00:47:25,359 --> 00:47:29,696
Не искам да стоя тук, страх ме е!
791
00:47:30,781 --> 00:47:33,700
Преминах през този голям драматичен...
792
00:47:33,951 --> 00:47:37,245
Щях да си взема "Оскар", скъпа!
793
00:47:37,537 --> 00:47:40,248
Преминах през цялото време, отивайки надолу по стълбите и казах:
794
00:47:40,499 --> 00:47:44,127
Боже мой, всички тези куршуми, виж тези дупки от куршуми!
795
00:47:44,378 --> 00:47:46,588
И трябваше да ме измъкнат от сцената.
796
00:47:46,838 --> 00:47:48,382
Моля те, изведи я от тук!
797
00:47:48,632 --> 00:47:50,676
Тук има местопрестъпление!
798
00:47:51,677 --> 00:47:55,389
След като минахме през всичко това,
799
00:47:55,639 --> 00:47:59,434
Наемателите се оплакаха от мен.
800
00:47:59,685 --> 00:48:03,939
и заедно са имали връзка.
801
00:48:04,356 --> 00:48:08,485
за да ме изритат, защото казаха, че не съм на аренда.
802
00:48:09,069 --> 00:48:13,532
И ме изхвърлиха.
803
00:48:14,116 --> 00:48:16,785
на улицата с всичките ми неща.
804
00:48:17,577 --> 00:48:23,083
И веднага си намерих апартамент.
805
00:48:24,876 --> 00:48:28,255
за да сме на улицата след минути.
806
00:48:28,755 --> 00:48:30,257
Нямах нищо.
807
00:48:30,507 --> 00:48:31,758
- Нищо.
808
00:48:32,009 --> 00:48:34,386
Освен малките пари, които имах.
809
00:48:34,636 --> 00:48:39,558
в брой в ръката ми и в малкия ми вид.
810
00:48:39,808 --> 00:48:41,059
"Не мога да повярвам, че си тук."
811
00:48:41,351 --> 00:48:46,940
Отидох в града, за да се огледам.
812
00:48:49,109 --> 00:48:55,532
И видях стъклени сгради високо в небето.
813
00:48:57,034 --> 00:49:03,248
И един мъж каза: "Лейди, имаш ли петаче?"
814
00:49:05,083 --> 00:49:09,046
Защото жена ми и детето ми умират на улицата.
815
00:49:09,296 --> 00:49:11,840
Бях на улицата.
816
00:49:12,090 --> 00:49:19,681
и си промених името на Пам.
817
00:49:22,934 --> 00:49:28,190
И никой не ме познава като Кю или Даян.
818
00:49:28,690 --> 00:49:30,650
Но аз бях новото момиче в квартала.
819
00:49:30,901 --> 00:49:32,652
Защото бях наистина на улицата.
820
00:49:32,903 --> 00:49:36,281
Така че трябваше да се науча къде са крековете.
821
00:49:36,531 --> 00:49:38,658
където са били.
822
00:49:38,909 --> 00:49:41,787
къде е проституцията, къде се случва всичко.
823
00:49:42,037 --> 00:49:44,331
в тази общност, това, което се случваше.
824
00:49:44,581 --> 00:49:46,083
Защото бях на улицата.
825
00:49:46,333 --> 00:49:48,335
Спях на улицата!
826
00:49:48,585 --> 00:49:52,464
Бях без дом, бях част от града.
827
00:49:53,381 --> 00:49:56,927
И когато използвах целия си стока,
828
00:49:58,553 --> 00:50:00,806
и нямах пари.
829
00:50:01,765 --> 00:50:03,975
и нямах работа.
830
00:50:05,852 --> 00:50:08,939
Трябваше да реша: "Какво ще правиш?"
831
00:50:11,399 --> 00:50:13,318
Продадох тялото си.
832
00:50:16,863 --> 00:50:18,240
И...
833
00:50:20,575 --> 00:50:24,412
Това е нещо, което винаги съм имал.
834
00:50:24,996 --> 00:50:27,374
Заклех се, че никога няма да го направя.
835
00:50:27,958 --> 00:50:32,504
Нищо на света не би ме накарало да го направя.
836
00:50:34,047 --> 00:50:36,091
Но кокаинът го направи.
837
00:50:37,175 --> 00:50:40,137
Помня и първия път, когато го направих.
838
00:50:40,387 --> 00:50:45,267
И не знаех как да се държа, какво да кажа.
839
00:50:46,184 --> 00:50:50,856
Човекът дойде и ми каза:
840
00:50:51,606 --> 00:50:55,110
"Имаш ли наистина дебели жени?"
841
00:50:57,988 --> 00:50:59,406
И казах...
842
00:51:00,157 --> 00:51:01,867
Защото...
843
00:51:02,159 --> 00:51:03,702
Защото не съм го правил преди.
844
00:51:03,952 --> 00:51:05,453
Не знаех, че е така.
845
00:51:05,704 --> 00:51:07,497
трябва да е някакъв коментар.
846
00:51:07,747 --> 00:51:09,124
защото там, от където съм дошъл,
847
00:51:09,374 --> 00:51:11,543
ти трябваше да си сплотена.
848
00:51:11,793 --> 00:51:12,752
Да се махаме от тук!
849
00:51:13,003 --> 00:51:15,338
Не е дебело и дрипнещо.
850
00:51:15,589 --> 00:51:16,590
Разбираш ли какво ти казвам?
851
00:51:16,840 --> 00:51:19,718
И аз казах: "Не, котето ми е много стегнато."
852
00:51:20,343 --> 00:51:22,846
Погледнах го, сякаш е луд!
853
00:51:23,096 --> 00:51:25,724
И тогава разбрах, че не съм
854
00:51:25,974 --> 00:51:28,351
отговаряйки му по начина, по който аз трябва да го направя.
855
00:51:28,602 --> 00:51:30,437
защото не знам как.
856
00:51:30,687 --> 00:51:34,107
Значи е тръгнал по пътя си и...
857
00:51:34,482 --> 00:51:37,277
Трябваше да говоря с момичетата на улицата.
858
00:51:37,569 --> 00:51:40,655
Знаех как да се облека, защото бях рокаджия.
859
00:51:40,906 --> 00:51:43,867
Нямах проблем с грима и перуките.
860
00:51:44,117 --> 00:51:45,368
Бях добър!
861
00:51:45,785 --> 00:51:47,996
Но не знаех езика.
862
00:51:49,164 --> 00:51:52,042
Седи си тук в тъмен бара.
863
00:51:53,043 --> 00:51:55,337
"Осветлението блестеше."
864
00:51:55,670 --> 00:51:59,674
Той беше там до стената.
865
00:52:00,926 --> 00:52:03,345
Вечерта е за бой.
866
00:52:03,595 --> 00:52:07,557
Да, късно е, но не ми пука.
867
00:52:08,183 --> 00:52:10,435
Подлудява ме.
868
00:52:10,852 --> 00:52:14,940
Погледнах го в очите и му изгорих ума.
869
00:52:15,649 --> 00:52:18,318
Вечерта е за вземане.
870
00:52:19,778 --> 00:52:22,489
Блясък за продаване.
871
00:52:24,616 --> 00:52:27,953
И тогава употребата на наркотика напредна.
872
00:52:28,203 --> 00:52:31,623
Докато не се гримираше.
873
00:52:32,082 --> 00:52:34,751
Разбирам проституцията, когато става дума за:
874
00:52:35,001 --> 00:52:36,878
"Излизам, това си е моя работа.
875
00:52:37,128 --> 00:52:38,171
Изкарвам си парите.
876
00:52:38,421 --> 00:52:42,384
Вървиш на работа, отиваш на работа.
877
00:52:42,759 --> 00:52:47,264
Но когато излизате само за да излезете...
878
00:52:47,931 --> 00:52:50,350
да съберем достатъчно пари за...
879
00:52:51,977 --> 00:52:53,520
Лекарства.
880
00:52:58,942 --> 00:53:01,361
Това е лудост.
881
00:53:04,656 --> 00:53:07,993
Едно време това беше лоша страна.
882
00:53:08,243 --> 00:53:09,828
Това беше Додж сити.
883
00:53:10,078 --> 00:53:16,251
Дойдох в тази църква и спях.
884
00:53:17,252 --> 00:53:19,004
дали е на пейката,
885
00:53:19,254 --> 00:53:21,423
същите пейки, които сега са там.
886
00:53:21,673 --> 00:53:26,219
Или, ако съм закъснявал и някой вече ги е взел,
887
00:53:26,678 --> 00:53:27,554
Спях...
888
00:53:27,804 --> 00:53:29,514
Бих се изкачил по оградата.
889
00:53:29,764 --> 00:53:32,517
а аз спях от другата страна на църквата.
890
00:53:32,767 --> 00:53:33,727
Не, не, не, не, не, не.
891
00:53:34,019 --> 00:53:35,520
Тук горе.
892
00:53:35,770 --> 00:53:38,440
отзад на тези дървета, точно тук...
893
00:53:38,690 --> 00:53:40,400
Тук спях.
894
00:53:40,984 --> 00:53:43,445
Тук беше домът ми.
895
00:53:45,071 --> 00:53:48,241
Едно нещо не се променя.
896
00:53:48,533 --> 00:53:51,494
А ето къде са бездомните...
897
00:53:51,745 --> 00:53:53,747
Нищо не пипам.
898
00:53:54,497 --> 00:53:58,126
Но снощи тук са спали бездомните.
899
00:53:58,793 --> 00:54:02,380
И не само, че той е спял тук, или тя...
900
00:54:03,381 --> 00:54:05,925
И тук са вземали наркотици.
901
00:54:08,595 --> 00:54:14,434
В най-ниската ми точка се запознах с Боб.
902
00:54:21,274 --> 00:54:23,526
Когато срещнах Кю...
903
00:54:23,818 --> 00:54:26,905
Тогава не ми даде това име.
904
00:54:27,155 --> 00:54:29,032
но това няма значение.
905
00:54:29,282 --> 00:54:32,369
Беше на 12-та улица.
906
00:54:32,911 --> 00:54:34,162
и 1-во авеню.
907
00:54:34,537 --> 00:54:38,541
Срещнахме се на улицата и им казах "здрасти" и...
908
00:54:39,209 --> 00:54:40,668
Трябва да поговорим и...
909
00:54:40,919 --> 00:54:44,506
Беше студена нощ, беше много студено.
910
00:54:44,756 --> 00:54:47,842
И всичко, което можех да видя, бяха очите й.
911
00:54:50,136 --> 00:54:55,558
Искам да кажа, че беше опакована като зимна бурка.
912
00:54:55,809 --> 00:54:57,852
Всичко, което видя, бяха очите.
913
00:54:58,561 --> 00:55:01,147
И ми харесаха очите.
914
00:55:01,606 --> 00:55:03,650
И тогава, нали знаеш, пихме по едно питие.
915
00:55:03,900 --> 00:55:06,486
и започна да говори и ние...
916
00:55:10,573 --> 00:55:12,117
Ние си допаднахме!
917
00:55:12,409 --> 00:55:17,664
Аз работих като мениджър на куриерска услуга.
918
00:55:17,914 --> 00:55:19,416
Посланник на велосипеда.
919
00:55:19,666 --> 00:55:24,295
И що се отнася до колко години бях, колко беше деветдесетте?
920
00:55:24,921 --> 00:55:27,173
Бях на 37.
921
00:55:27,424 --> 00:55:30,510
Да, а аз бях на 36.
922
00:55:30,760 --> 00:55:35,849
И знаех, че я харесвам много.
923
00:55:36,266 --> 00:55:39,144
И когато се разделихме,
924
00:55:39,811 --> 00:55:41,813
Бях толкова сигурна, че...
925
00:55:42,063 --> 00:55:44,524
Никога повече нямаше да я видя.
926
00:55:44,899 --> 00:55:48,278
Защото няма как да стане.
927
00:55:48,528 --> 00:55:52,323
че някога ще иска да има нещо общо с мен!
928
00:55:52,615 --> 00:55:53,783
И...
929
00:55:54,451 --> 00:55:55,535
Тя го направи.
930
00:55:55,910 --> 00:55:57,704
"Не мога да повярвам, че си тук."
931
00:55:58,121 --> 00:56:03,543
Не съм очаквала това да се случи.
932
00:56:05,170 --> 00:56:07,213
Не и тук.
933
00:56:07,505 --> 00:56:09,340
Не и така.
934
00:56:09,591 --> 00:56:12,260
Не и тази вечер.
935
00:56:15,472 --> 00:56:21,311
Просто си помислих, че ще се позабавлявам малко.
936
00:56:22,812 --> 00:56:24,481
Едно бързо питие.
937
00:56:25,106 --> 00:56:26,941
И дим.
938
00:56:27,275 --> 00:56:29,903
Тогава лека нощ.
939
00:56:35,325 --> 00:56:38,036
Тогава ти дойде при мен.
940
00:56:38,620 --> 00:56:41,122
И той каза...
941
00:56:41,623 --> 00:56:46,085
Песента ни е "Диви коне" от Ролинг Стоунс.
942
00:56:46,628 --> 00:56:48,338
И...
943
00:56:48,713 --> 00:56:51,633
- Когато имахме... - Което не мога да чуя...
944
00:56:51,883 --> 00:56:55,011
- Когато правихме първата...
945
00:56:56,137 --> 00:56:57,013
Интимно...
946
00:56:57,263 --> 00:56:58,890
- Романтично...
947
00:56:59,140 --> 00:57:01,809
- Засечка.
948
00:57:02,560 --> 00:57:04,521
- Да.
949
00:57:08,650 --> 00:57:12,487
Едно време го наричахме "бавно влачене".
950
00:57:12,737 --> 00:57:16,783
И го научих как бавно да се влачи към тази песен.
951
00:57:17,200 --> 00:57:19,035
Това е, което ти направи.
952
00:57:19,285 --> 00:57:23,748
И той не може да продължи да се влачи бавно.
953
00:57:23,998 --> 00:57:26,209
Бавно влачене, не е нужно да правиш много, просто...
954
00:57:26,459 --> 00:57:30,672
Ти каза: "Танцувай с мен!", а аз казах: "Не мога да танцувам."
955
00:57:30,922 --> 00:57:34,759
Едно, две, две.
956
00:57:35,009 --> 00:57:37,387
Бавно влачете се, държите се близо един до друг.
957
00:57:37,637 --> 00:57:38,888
Едно, две.
958
00:57:39,138 --> 00:57:42,892
- Не можах да го направя.
959
00:57:44,519 --> 00:57:47,689
- Имахме хубава вечер.
960
00:57:48,314 --> 00:57:50,817
Колко знаеш, когато се запозна с Кю?
961
00:57:51,067 --> 00:57:53,111
За музикалното й минало?
962
00:57:53,361 --> 00:57:55,905
Нищо, нищо не знаех.
963
00:57:56,155 --> 00:57:58,449
докато не ми каза.
964
00:57:58,700 --> 00:58:00,535
Но ви казах истината.
965
00:58:00,785 --> 00:58:02,328
Не, сестра ти ми каза истината.
966
00:58:02,579 --> 00:58:03,830
- Така ли?
967
00:58:04,163 --> 00:58:08,001
- Казах ти. - Тя ми каза, че е...
968
00:58:08,293 --> 00:58:11,629
Беше сестра и работеше в болница.
969
00:58:12,547 --> 00:58:15,425
Така че нямах причина да й не вярвам.
970
00:58:15,758 --> 00:58:19,220
И после, по-късно, тя ме попита:
971
00:58:19,470 --> 00:58:22,849
Здравен въпрос или нещо подобно.
972
00:58:23,099 --> 00:58:26,477
"Защо ме питаш, ти си сестра?"
973
00:58:26,728 --> 00:58:28,062
Тя каза: "Не съм сестра."
974
00:58:28,313 --> 00:58:30,940
Тогава защо ми каза, че си?
975
00:58:31,190 --> 00:58:32,317
- Да.
976
00:58:32,567 --> 00:58:36,738
И тогава казах: "Предполагам, че скалната звезда е...
977
00:58:36,988 --> 00:58:38,990
куп, знаеш ли,
978
00:58:39,240 --> 00:58:40,950
Измислят си неща, които не знам.
979
00:58:41,200 --> 00:58:47,248
Защото не исках да знаеш, че съм на наркотици.
980
00:58:47,498 --> 00:58:50,793
Бях курва и без дом.
981
00:58:51,044 --> 00:58:53,630
Почти всички от Долен Ист са вземали наркотици.
982
00:58:53,880 --> 00:58:59,010
Да, но не е там работата.
983
00:58:59,302 --> 00:59:00,553
- Да.
984
00:59:01,054 --> 00:59:02,972
И така се събрахме.
985
00:59:03,222 --> 00:59:06,726
така че трябваше да намеря нещо друго освен...
986
00:59:07,060 --> 00:59:11,439
Не исках никой да разбира за това.
987
00:59:11,689 --> 00:59:13,149
където беше Кю Лацарус.
988
00:59:22,825 --> 00:59:24,619
Този специално...
989
00:59:26,871 --> 00:59:28,122
Ден.
990
00:59:31,459 --> 00:59:33,961
Или този случай, моя случай,
991
00:59:34,671 --> 00:59:38,424
Аз не съм купувачът, а продавачът.
992
00:59:38,675 --> 00:59:40,802
Така че, ако дилъра каже:
993
00:59:41,052 --> 00:59:43,096
Добре, ще ти кажа какво ще направиш.
994
00:59:43,346 --> 00:59:45,431
Ще продадете този пакет.
995
00:59:45,682 --> 00:59:48,309
и от вързопата ще имаш две.
996
00:59:48,810 --> 00:59:49,519
Знаеш ли?
997
00:59:49,769 --> 00:59:54,065
И така се сдоби с твоите глупости за през нощта.
998
00:59:54,440 --> 00:59:57,485
И такава беше ситуацията.
999
00:59:57,902 --> 01:00:00,154
Продавах ги, за да ги използвам.
1000
01:00:00,822 --> 01:00:02,532
и ме хванаха.
1001
01:00:03,157 --> 01:00:08,996
Но как се стигна до това, че дори обмислях да спра
1002
01:00:09,997 --> 01:00:13,000
защото казах: "Знаете ли какво?"
1003
01:00:13,251 --> 01:00:15,253
Пушех лула и казах:
1004
01:00:16,170 --> 01:00:18,506
Кога за последен път имах менструация?
1005
01:00:18,756 --> 01:00:20,466
И не можах да си спомня.
1006
01:00:21,134 --> 01:00:23,928
Така че казах: "Това не е добре."
1007
01:00:24,303 --> 01:00:30,226
Отидох до аптечката и откраднах тест за бременност.
1008
01:00:31,018 --> 01:00:33,813
и излезе позитивно.
1009
01:00:34,897 --> 01:00:38,609
Отидох до Бет Израел и докторката ми каза, че...
1010
01:00:38,860 --> 01:00:43,156
че съм била в 5 и половин месец.
1011
01:00:44,657 --> 01:00:47,994
Това е дълго, дълго, дълго време.
1012
01:00:48,244 --> 01:00:51,414
за да може едно бебе да е вътре в теб.
1013
01:00:51,706 --> 01:00:53,750
и използваш...
1014
01:00:54,667 --> 01:00:55,918
Кокаин.
1015
01:00:58,296 --> 01:00:59,255
Знаеш ли,
1016
01:00:59,672 --> 01:01:04,844
идва време, когато носиш този кръст.
1017
01:01:06,471 --> 01:01:08,264
Този кръст...
1018
01:01:09,432 --> 01:01:15,188
Този кръст става много труден за работа.
1019
01:01:16,773 --> 01:01:20,151
И тогава падаш на колене.
1020
01:01:22,320 --> 01:01:27,450
защото не можеш, повече не можеш да го издържиш.
1021
01:01:28,743 --> 01:01:31,537
Не знаех какво ще правя.
1022
01:01:34,457 --> 01:01:36,751
Но самоубийството беше много...
1023
01:01:41,756 --> 01:01:44,550
На мен ми звучи много добре.
1024
01:01:45,301 --> 01:01:48,179
Запомни, че имам съдебен процес.
1025
01:01:48,429 --> 01:01:51,265
Мисля, че беше на следващия ден.
1026
01:01:51,724 --> 01:01:54,393
Съдията каза: "Знаете ли какво, г-це Лъки?
1027
01:01:54,644 --> 01:01:58,606
Ще ти дам малко време да се разхладиш.
1028
01:01:59,398 --> 01:02:01,609
Днес няма да се върнеш у дома.
1029
01:02:03,986 --> 01:02:05,947
Разбра ли?
1030
01:02:06,572 --> 01:02:09,867
Нарича се "Грижа", "Къстодий" и "Контрол".
1031
01:02:10,117 --> 01:02:11,702
Там отиваш.
1032
01:02:11,953 --> 01:02:14,080
Днес отиваш на Райкърс Айлънд.
1033
01:02:14,831 --> 01:02:19,502
Когато бях малък, имах всичко.
1034
01:02:22,880 --> 01:02:27,510
Всичко, което съм докосвал, го използвах.
1035
01:02:30,972 --> 01:02:35,643
С гръб, напред, надолу, имах нужда от него.
1036
01:02:38,729 --> 01:02:41,691
Изправя ме, когато съм на пода.
1037
01:02:41,941 --> 01:02:43,109
Това е живота на глупака.
1038
01:02:43,359 --> 01:02:46,863
Присъдата ми беше 3 до живот и имах пачка.
1039
01:02:47,405 --> 01:02:50,408
Десет малки крекчета.
1040
01:02:50,867 --> 01:02:52,076
Флакони.
1041
01:02:52,618 --> 01:02:54,161
Не е голяма работа.
1042
01:02:54,787 --> 01:03:00,501
Където са продавали милиони на улицата.
1043
01:03:00,835 --> 01:03:03,296
ставаше по същото време.
1044
01:03:04,589 --> 01:03:08,551
Една нощ спях в леглото си.
1045
01:03:09,635 --> 01:03:13,598
и този затворник до мен.
1046
01:03:16,893 --> 01:03:18,853
Тя стана.
1047
01:03:20,271 --> 01:03:23,608
и тя започна да гордее Бога.
1048
01:03:25,067 --> 01:03:28,195
Тя продължаваше да казва: "Исус, Боже!"
1049
01:03:28,613 --> 01:03:31,490
"Спаси ме, спаси ме, спаси ме!"
1050
01:03:31,741 --> 01:03:35,161
И го направи с часове.
1051
01:03:35,661 --> 01:03:38,915
На следващия ден си тръгвах.
1052
01:03:39,165 --> 01:03:41,542
Беше време за закуска и казах:
1053
01:03:41,792 --> 01:03:44,170
Виж, докато това бебе е в теб,
1054
01:03:44,420 --> 01:03:46,881
не можеш да използваш повече наркотици.
1055
01:03:47,298 --> 01:03:49,592
Съдията каза, че е дошъл след 7 дни.
1056
01:03:49,842 --> 01:03:52,553
"Искам да те видя тук след три."
1057
01:03:52,845 --> 01:03:55,556
Затова казах на прокурора:
1058
01:03:56,182 --> 01:03:59,018
Имам бебе в себе си.
1059
01:03:59,894 --> 01:04:01,437
и...
1060
01:04:02,939 --> 01:04:05,608
Не мога да се върна на улицата.
1061
01:04:07,860 --> 01:04:12,281
Не съм толкова силен, тук съм само от 7 дни.
1062
01:04:14,200 --> 01:04:15,952
Трезвен съм.
1063
01:04:16,994 --> 01:04:20,498
Тя каза: "В теб има нещо г-це Лъки,
1064
01:04:20,831 --> 01:04:24,377
че вярвам, че можеш да бъдеш един от тези хора.
1065
01:04:24,627 --> 01:04:27,046
който може да промени живота ти.
1066
01:04:27,296 --> 01:04:30,383
Тя казва: "Ще ти предложа сделка."
1067
01:04:31,175 --> 01:04:36,055
Ще те изпратя в Одисея, програма за лекарства.
1068
01:04:36,305 --> 01:04:41,394
и ще се научиш да живееш живота си без наркотици.
1069
01:04:42,979 --> 01:04:46,774
Това е веднага след като имам Джеймс.
1070
01:04:47,149 --> 01:04:50,111
а ние спим заедно като майка и син.
1071
01:04:50,361 --> 01:04:52,071
и го държа...
1072
01:04:52,321 --> 01:04:53,781
И това беше преди да си отиде.
1073
01:04:54,031 --> 01:04:55,241
Да.
1074
01:04:56,075 --> 01:05:00,496
Джеймс трябваше да дойде през август, но дойде през юни.
1075
01:05:00,746 --> 01:05:03,499
Беше недоносено бебе, но здраво.
1076
01:05:03,749 --> 01:05:08,671
Но се заяждах, така че беше в системата на Джеймс.
1077
01:05:08,921 --> 01:05:14,176
И ACS нека съдията разбере, че Джеймс се е родил
1078
01:05:14,427 --> 01:05:17,221
със следи от кокаин.
1079
01:05:17,638 --> 01:05:21,142
Така че, когато цялата работа падна,
1080
01:05:21,809 --> 01:05:26,105
Обадих се на хората си, хората ми хванаха сина ми.
1081
01:05:26,564 --> 01:05:29,025
Така че имах късмет.
1082
01:05:29,567 --> 01:05:32,486
Три дни по-късно се връщам в съда.
1083
01:05:32,737 --> 01:05:35,072
Съдията казва: "Ще те изпратя!"
1084
01:05:35,322 --> 01:05:37,575
към програма за наркотици, която се казва "Дайтоп".
1085
01:05:37,825 --> 01:05:39,827
защото тези 17 месеца?
1086
01:05:40,077 --> 01:05:41,704
Вече не се брои.
1087
01:05:42,079 --> 01:05:45,207
Когато я нямаше, когато Даян я нямаше,
1088
01:05:45,750 --> 01:05:48,252
Трябваше да се погрижа за Джеймс.
1089
01:05:48,502 --> 01:05:50,796
Направих най-доброто, но...
1090
01:05:52,339 --> 01:05:55,593
Знаеш, че съм неженен, работя на пълен ден.
1091
01:05:55,843 --> 01:05:58,554
И трябваше да намеря гледачка, която
1092
01:05:58,804 --> 01:06:01,932
Начисли ми много пари.
1093
01:06:02,183 --> 01:06:06,062
И в крайна сметка стана по-постижимо.
1094
01:06:06,312 --> 01:06:10,066
за семейството й, за майка й, за него завинаги.
1095
01:06:10,316 --> 01:06:12,735
а аз ще идвам през уикендите.
1096
01:06:13,652 --> 01:06:17,406
Преминах през цялото време и се превърнах в абитуриент.
1097
01:06:18,365 --> 01:06:20,034
и...
1098
01:06:24,371 --> 01:06:26,707
Имах нужда.
1099
01:06:27,416 --> 01:06:31,212
Помня, че паднах на колене и казах:
1100
01:06:31,462 --> 01:06:35,132
Боже, тук имам само няколко възможности за избор.
1101
01:06:35,758 --> 01:06:40,054
Може да завърша тази програма, но ще се върна.
1102
01:06:40,304 --> 01:06:42,264
Никога няма да опозная сина си.
1103
01:06:42,515 --> 01:06:44,183
Никога няма да бъда добра майка.
1104
01:06:44,433 --> 01:06:48,187
Никога няма да направя нещо, което искам.
1105
01:06:48,479 --> 01:06:51,440
Всичко, което ще бъда, е един луд.
1106
01:06:52,024 --> 01:06:53,484
Втори избор.
1107
01:06:56,445 --> 01:06:58,823
че мога да се самоубия.
1108
01:06:59,657 --> 01:07:02,910
Не трябва да се тревожа за срама на сина си.
1109
01:07:03,160 --> 01:07:06,914
Защото не ме познава, познава майка ми и сестрите ми.
1110
01:07:07,164 --> 01:07:09,834
Мисли, че майка му е в болницата.
1111
01:07:10,084 --> 01:07:11,710
защото е болна.
1112
01:07:12,002 --> 01:07:14,213
Той е на 4 години и половина и не знае.
1113
01:07:14,797 --> 01:07:16,632
Или...
1114
01:07:18,050 --> 01:07:20,344
Трябва да влезете.
1115
01:07:22,763 --> 01:07:27,643
и ще трябва да ми дадеш силата.
1116
01:07:33,983 --> 01:07:37,611
да не вземаме повече наркотици.
1117
01:07:38,654 --> 01:07:42,116
Завърших. Нямах умения.
1118
01:07:42,366 --> 01:07:44,451
Винаги съм бил в музиката.
1119
01:07:45,369 --> 01:07:49,081
Казах: "Но знаеш ли какво правиш наистина добре, Даян?
1120
01:07:49,331 --> 01:07:51,792
Караш много добре.
1121
01:07:52,376 --> 01:07:56,213
Отидох да си взема компроматите, намерих си работа.
1122
01:07:57,798 --> 01:08:01,510
И намерих апартамент.
1123
01:08:02,094 --> 01:08:04,555
И направих всичко, което трябваше.
1124
01:08:04,805 --> 01:08:06,849
а не защото е на парче хартия.
1125
01:08:07,099 --> 01:08:09,393
но защото знаех, че това трябва да направя, за да си върна сина.
1126
01:08:09,643 --> 01:08:11,478
Защото през цялото време исках сина си.
1127
01:08:11,729 --> 01:08:12,563
Исках си детето.
1128
01:08:12,813 --> 01:08:14,773
Всички сте го имали от доста време.
1129
01:08:15,024 --> 01:08:17,443
Време е да гледам сина си.
1130
01:08:17,776 --> 01:08:19,695
И една година...
1131
01:08:20,779 --> 01:08:22,281
до ден-днешен.
1132
01:08:23,991 --> 01:08:25,826
Джеймс дойде.
1133
01:08:26,660 --> 01:08:29,622
и живя с мен и баща му.
1134
01:08:31,165 --> 01:08:33,083
Беше на 6 години.
1135
01:08:36,045 --> 01:08:39,298
"Не мога да повярвам, че си тук."
1136
01:08:40,382 --> 01:08:43,761
Слънцето изгря.
1137
01:08:46,263 --> 01:08:50,726
Приливът е слаб.
1138
01:08:52,770 --> 01:08:57,024
Пясъкът е бял.
1139
01:08:58,525 --> 01:09:03,656
Корабите се движат бавно.
1140
01:09:04,698 --> 01:09:09,286
Небето е синьо.
1141
01:09:10,704 --> 01:09:14,667
Птиците летят ниско.
1142
01:09:16,669 --> 01:09:18,462
Пее за една песен.
1143
01:09:18,712 --> 01:09:21,924
Майка ми, докато растя, тя винаги...
1144
01:09:22,174 --> 01:09:23,676
Дива е.
1145
01:09:23,926 --> 01:09:27,221
Тя е като луд и забавен човек.
1146
01:09:27,513 --> 01:09:28,973
Понякога е малко дива.
1147
01:09:29,223 --> 01:09:30,683
И е малко досадно, но...
1148
01:09:30,933 --> 01:09:34,270
винаги е много забавно, особено семейни сбирки и събития.
1149
01:09:34,520 --> 01:09:37,147
Но когато бях по-млада,
1150
01:09:37,773 --> 01:09:39,900
когато продължаваше.
1151
01:09:40,150 --> 01:09:42,403
Обиколки на Ниагара Фолс и други такива...
1152
01:09:42,653 --> 01:09:47,366
Че ще я няма поне три, четири, пет дни.
1153
01:09:48,701 --> 01:09:52,246
Карах автобус, пътници, да.
1154
01:09:52,997 --> 01:09:55,916
Най-вече карах източен бряг.
1155
01:09:56,166 --> 01:09:59,378
Карах от Флорида право до Канада.
1156
01:10:00,212 --> 01:10:03,090
За какво ти е да караш, както ти харесва?
1157
01:10:03,382 --> 01:10:05,175
Трябва да помисля.
1158
01:10:06,093 --> 01:10:08,053
Преценка.
1159
01:10:08,304 --> 01:10:11,223
Обичам да виждам промени.
1160
01:10:11,974 --> 01:10:14,059
Когато бях шофьор на автобус,
1161
01:10:14,310 --> 01:10:16,603
няколко души бяха поканени да дойдат.
1162
01:10:16,854 --> 01:10:19,606
една от къщите на машиниста.
1163
01:10:20,065 --> 01:10:22,693
Те всички дошли и казали:
1164
01:10:24,028 --> 01:10:25,487
Певица ли сте?
1165
01:10:25,738 --> 01:10:28,991
А аз казах: "Не, разбира се, че не, аз съм шофьор на автобус!"
1166
01:10:29,241 --> 01:10:33,537
"Не, има една жена във филма "Филаделфия"
1167
01:10:33,787 --> 01:10:35,497
и всички го гледахме.
1168
01:10:35,748 --> 01:10:39,126
И изглежда точно като теб!
1169
01:10:39,376 --> 01:10:41,128
По това време ме наричаха Лъки.
1170
01:10:41,378 --> 01:10:43,047
Лъки, тя ти е близначка!
1171
01:10:43,297 --> 01:10:45,883
И аз казах: "О, добре, всеки си има близначка."
1172
01:10:46,133 --> 01:10:48,802
"Не, но трябва да внимаваш!"
1173
01:10:49,303 --> 01:10:53,307
И през цялото време си казвам: "Ако знаеха."
1174
01:10:54,224 --> 01:10:56,185
Само ако знаеха.
1175
01:10:56,769 --> 01:10:58,395
Как разбра?
1176
01:10:58,687 --> 01:11:01,690
кога за първи път ти харесва...
1177
01:11:02,024 --> 01:11:03,275
Знаех...
1178
01:11:05,194 --> 01:11:07,237
Че съм бил Кю Лазаръс?
1179
01:11:08,238 --> 01:11:10,908
Когато разбрах за първи път,
1180
01:11:11,200 --> 01:11:14,620
Мисля, че бях някъде между 8 и 9 години.
1181
01:11:14,870 --> 01:11:18,082
Леля ми ми каза за всичко.
1182
01:11:18,332 --> 01:11:19,583
- Сестра ми.
1183
01:11:19,833 --> 01:11:22,503
Тя ми каза за нещата, които сте направили и ми показа старите ви касети.
1184
01:11:22,753 --> 01:11:25,214
и всички стари снимки и други такива неща.
1185
01:11:25,547 --> 01:11:28,008
Но първия път наистина...
1186
01:11:28,258 --> 01:11:31,470
Знаех колко е важно, вероятно...
1187
01:11:31,720 --> 01:11:35,808
Играех на една видео игра, но не помня кое беше.
1188
01:11:36,058 --> 01:11:38,727
Защото е няколко игри, но чух твоята песен и бях:
1189
01:11:38,977 --> 01:11:43,190
Чакай малко, това е голяма работа.
1190
01:11:43,440 --> 01:11:45,526
Те знаят песента.
1191
01:11:45,776 --> 01:11:49,530
но защо го пазих в тайна от Джеймс,
1192
01:11:49,780 --> 01:11:53,575
заради миналото ми.
1193
01:11:53,951 --> 01:11:57,079
Лошата страна, не хубавата.
1194
01:11:57,329 --> 01:12:01,625
Защото исках да ме види само като "мамо".
1195
01:12:03,127 --> 01:12:10,509
Искам да видя това видео, което Лесли направи преди толкова много години.
1196
01:12:10,843 --> 01:12:12,886
1987 г.
1197
01:12:13,387 --> 01:12:14,471
Еха.
1198
01:12:16,974 --> 01:12:20,811
Кой го е качил в нета?
1199
01:12:22,146 --> 01:12:23,939
"Мон Ейми Рекърдс".
1200
01:12:24,398 --> 01:12:27,776
"М-О-Н-А-М-И-Е".
1201
01:12:28,026 --> 01:12:29,862
Не виждам без очила.
1202
01:12:30,112 --> 01:12:33,782
И имат връзки с теб в "Апъл Мюзик", а ти в "Спотифи".
1203
01:12:34,032 --> 01:12:37,786
Така че тя има моя представа на своя музикален лейбъл.
1204
01:12:38,036 --> 01:12:39,037
И да отидем...
1205
01:12:39,288 --> 01:12:41,623
Да отидем до Кю Лацаръс, върху това.
1206
01:12:42,624 --> 01:12:45,461
12-сантиметров сингъл, а тя е...
1207
01:12:45,752 --> 01:12:48,672
13 долара. - За 13 долара и се продава.
1208
01:12:48,964 --> 01:12:51,258
Какво мислиш за това, синко?
1209
01:12:51,675 --> 01:12:53,260
Не разбирам как не си бил.
1210
01:12:53,510 --> 01:12:55,220
Да ми плащат за това през цялото време.
1211
01:12:55,512 --> 01:12:57,848
В кого е демото?
1212
01:12:58,098 --> 01:13:00,476
- Не е в мен, а в нея.
1213
01:13:00,726 --> 01:13:01,977
Или имат демото?
1214
01:13:02,227 --> 01:13:06,148
Прехвърлиха се от оригиналната демокасета на Кю от 80-те години.
1215
01:13:06,398 --> 01:13:09,985
"От 80-те години." От къде ли са ги взели?
1216
01:13:10,652 --> 01:13:12,279
Добре, какво е това?
1217
01:13:12,613 --> 01:13:15,908
Това е снимката, която исках да ви покажа.
1218
01:13:16,158 --> 01:13:16,992
Да.
1219
01:13:17,326 --> 01:13:19,786
Така че той оставя текста тук.
1220
01:13:20,037 --> 01:13:22,581
Да говори, че не му харесва?
1221
01:13:22,831 --> 01:13:24,166
текста винаги е сбъркан.
1222
01:13:24,416 --> 01:13:26,335
Когато другите пеят "Довиждане, кончета", той не е
1223
01:13:26,585 --> 01:13:28,462
голям фен на това, че са объркали текста.
1224
01:13:28,712 --> 01:13:29,796
Така че сам качва текста тук.
1225
01:13:30,047 --> 01:13:30,714
Добре.
1226
01:13:30,964 --> 01:13:34,301
Тук долу пише:
1227
01:13:34,551 --> 01:13:35,969
"Q and B Publishing".
1228
01:13:36,220 --> 01:13:40,891
Това са Кю и Бил.
1229
01:13:41,141 --> 01:13:46,188
Това сме публикували под "Довиждане на Коне".
1230
01:13:46,855 --> 01:13:48,398
от Ден първи.
1231
01:13:49,816 --> 01:13:54,363
Да, но право на права след филма излезе ясно, че "Клеркс 2"
1232
01:13:54,821 --> 01:13:58,200
е сменен на "Гарви Медия".
1233
01:13:58,450 --> 01:14:00,285
Това беше през 2008 г.
1234
01:14:00,577 --> 01:14:02,788
Опитвам се да разбера...
1235
01:14:03,038 --> 01:14:06,875
Как ще го копираш отново?
1236
01:14:07,125 --> 01:14:08,835
който вече е бил...
1237
01:14:10,379 --> 01:14:12,381
- Копие надраскано.
1238
01:14:12,714 --> 01:14:14,132
Не разбирам.
1239
01:14:14,383 --> 01:14:17,386
Не знам как е възможно, но...
1240
01:14:18,595 --> 01:14:20,931
Да, ето какво стана.
1241
01:14:22,766 --> 01:14:24,977
След като е мъртъв, мисля, че е починал година след това.
1242
01:14:25,227 --> 01:14:26,770
Кой ще го получи?
1243
01:14:27,020 --> 01:14:28,814
Остатъците от това право.
1244
01:14:29,064 --> 01:14:31,316
Това е нещо, в което трябва да се вгледаме повече.
1245
01:14:31,567 --> 01:14:35,571
Направи ли някакви пари от "Довиждане Кончета" като...
1246
01:14:35,821 --> 01:14:38,740
Не, освен от филми.
1247
01:14:40,284 --> 01:14:42,327
Не са ви платили нищо, за да запишете песента?
1248
01:14:42,578 --> 01:14:43,579
Не.
1249
01:14:45,581 --> 01:14:46,790
Не.
1250
01:14:48,917 --> 01:14:50,419
Искам да кажа...
1251
01:14:54,214 --> 01:14:55,674
Не, не, не, не, не, не.
1252
01:14:56,008 --> 01:15:00,053
Здравейте, добро утро, следобед е.
1253
01:15:00,304 --> 01:15:02,931
Аз съм Даян Лъки, как сте?
1254
01:15:03,181 --> 01:15:05,183
Добре, благодаря, как сте?
1255
01:15:05,434 --> 01:15:08,061
Изпратих информация и...
1256
01:15:08,312 --> 01:15:10,939
Исках да съм сигурна, че си го получил.
1257
01:15:11,189 --> 01:15:12,941
Разбира се, ще ми дадеш ли един момент?
1258
01:15:13,191 --> 01:15:14,860
Добре, благодаря.
1259
01:15:17,696 --> 01:15:20,616
Да, получи всички ваши документи.
1260
01:15:20,866 --> 01:15:23,118
Някой ще ги прегледа и ще се върне при вас.
1261
01:15:23,368 --> 01:15:28,999
Добре, ще чакам с нетърпение телефона ви.
1262
01:15:29,333 --> 01:15:30,292
Много ви благодаря.
1263
01:15:30,542 --> 01:15:32,961
Благодаря ви и приятен ден.
1264
01:15:33,211 --> 01:15:35,505
- Ти също, скъпа.
1265
01:15:35,922 --> 01:15:37,299
Не, не, не, не, не, не.
1266
01:15:37,549 --> 01:15:40,052
Надявам се...
1267
01:15:41,678 --> 01:15:44,014
Те ме приемам, защото...
1268
01:15:44,264 --> 01:15:47,601
Имам нужда от адвокат, за да гопроследя.
1269
01:15:48,935 --> 01:15:51,813
Това е лудост.
1270
01:15:52,814 --> 01:15:54,775
Искам отмъщение.
1271
01:15:55,025 --> 01:15:57,069
Искам да видя справедливост за случилото се.
1272
01:15:57,319 --> 01:16:01,531
Искам да видя дали е възможно да си получи парите.
1273
01:16:01,782 --> 01:16:04,660
за това, което и отнеха тези хора.
1274
01:16:04,910 --> 01:16:08,872
и Роялтите ще се върнат на нейното име и...
1275
01:16:09,373 --> 01:16:12,376
Тя започна да живее живота, който трябваше.
1276
01:16:12,668 --> 01:16:15,337
Не трябва просто...
1277
01:16:15,587 --> 01:16:19,925
да бъда звезда един ден, а не на следващия ден.
1278
01:16:20,175 --> 01:16:22,886
Знам, че това са 15 минути слава.
1279
01:16:23,136 --> 01:16:24,554
и всичко друго, но...
1280
01:16:24,805 --> 01:16:27,766
тя беше на път да стане нещо голямо, така че...
1281
01:16:28,016 --> 01:16:30,352
И сега всичко е...
1282
01:16:30,602 --> 01:16:31,895
Няма ги.
1283
01:16:34,106 --> 01:16:36,733
- Добре, значи го водя.
1284
01:16:36,983 --> 01:16:40,070
Да, по-добре да не идваш, без да го доведеш.
1285
01:16:41,863 --> 01:16:42,989
Джеймс по-добре да дойде!
1286
01:16:43,240 --> 01:16:44,616
- Изглеждаш добре, момиче!
1287
01:16:44,866 --> 01:16:46,076
Какво правиш?
1288
01:16:46,326 --> 01:16:48,203
Даян, отслабваш.
1289
01:16:48,453 --> 01:16:51,289
Момиче, бедро не може да издържи.
1290
01:16:52,958 --> 01:16:54,042
Готови ли сме?
1291
01:16:54,292 --> 01:16:56,044
- Да, готови сме.
1292
01:16:57,796 --> 01:17:02,801
Така че това, което стана, беше, че Ева влезе в колата ми.
1293
01:17:03,343 --> 01:17:04,386
О, да.
1294
01:17:05,345 --> 01:17:06,847
И...
1295
01:17:09,057 --> 01:17:11,768
Тя ме попита нещо много странно.
1296
01:17:12,018 --> 01:17:14,771
Тя каза: "Знаете ли кой е Кю Лецаръс?"
1297
01:17:15,021 --> 01:17:16,898
- Сериозно ли?
1298
01:17:17,149 --> 01:17:19,234
- Сериозно ли?
1299
01:17:19,484 --> 01:17:20,527
Кълна се в Бога.
1300
01:17:20,777 --> 01:17:21,945
Еха.
1301
01:17:22,279 --> 01:17:25,407
Тя ме хвана, но бях бърза.
1302
01:17:25,657 --> 01:17:28,785
Казах: "Да, чувал съм за нея."
1303
01:17:29,035 --> 01:17:33,707
Но нещо в сърцето ми ми натежа толкова много, че казах не.
1304
01:17:33,957 --> 01:17:36,835
Защото имах мечта, която изнасях.
1305
01:17:37,085 --> 01:17:41,381
Играех здраво, представях се толкова трудно.
1306
01:17:41,631 --> 01:17:44,342
На сцената, с оркестъра!
1307
01:17:44,676 --> 01:17:47,679
Събудих се и се почувствах толкова енергична.
1308
01:17:47,929 --> 01:17:50,515
Казах си: "Всичко е наред, това беше хубав сън."
1309
01:17:50,682 --> 01:17:53,894
Бих могъл да го направя още няколко часа.
1310
01:17:54,144 --> 01:17:56,188
И после се качи в колата ми.
1311
01:17:56,480 --> 01:17:58,815
За мен, знаеш ли какво беше?
1312
01:17:59,065 --> 01:18:01,902
За първи път от както казах:
1313
01:18:02,152 --> 01:18:04,613
"Трябва да оставя Кю Лецарус на тротоара."
1314
01:18:04,863 --> 01:18:08,784
За първи път казах: "Знаете ли какво?"
1315
01:18:09,034 --> 01:18:12,412
Гордея се с Кю Лецаръс, нека взема тази кучка!
1316
01:18:12,662 --> 01:18:14,790
Обърнах се, когато излезе и казах:
1317
01:18:15,040 --> 01:18:17,209
Да, казвам се Кю Лецаръс. Радвам се да се запознаем.
1318
01:18:17,459 --> 01:18:20,045
Това е нещо като от филм!
1319
01:18:20,295 --> 01:18:21,379
Това е като Джонатан Деме.
1320
01:18:21,630 --> 01:18:23,131
Същото е и с "Довиждане, Коне".
1321
01:18:23,381 --> 01:18:25,759
Здравейте!
1322
01:18:26,176 --> 01:18:27,844
Да, да!
1323
01:18:28,303 --> 01:18:30,597
Защото и той направи същото.
1324
01:18:30,847 --> 01:18:32,724
Той слушаше твоята музика.
1325
01:18:33,350 --> 01:18:34,434
Еха!
1326
01:18:34,684 --> 01:18:36,436
Не е ли лудо?
1327
01:18:36,686 --> 01:18:37,395
Това е съдба.
1328
01:18:37,646 --> 01:18:40,440
Ти ми кажи.
1329
01:18:40,690 --> 01:18:41,650
Да.
1330
01:18:41,900 --> 01:18:43,777
Мисля, че майка ми...
1331
01:18:45,070 --> 01:18:49,574
Знаеш, че иска да се върне на мястото.
1332
01:18:49,825 --> 01:18:50,909
Музикалната сцена.
1333
01:18:51,159 --> 01:18:52,619
И мисля, че трябва.
1334
01:18:52,869 --> 01:18:56,456
Всеки заслужава да изживее мечтата си.
1335
01:18:56,706 --> 01:18:59,459
и да преследваме това, което ги прави щастливи.
1336
01:18:59,709 --> 01:19:02,712
Особено, знаеш ли, тя изхарчи последните, знаеш ли,
1337
01:19:02,963 --> 01:19:05,131
Цял живот се грижа за мен.
1338
01:19:05,382 --> 01:19:07,592
и да се грижи за семейството.
1339
01:19:07,843 --> 01:19:09,719
Защо не, нали знаеш...
1340
01:19:10,387 --> 01:19:11,763
Да правиш това, което те прави щастлива?
1341
01:19:12,013 --> 01:19:12,973
И нейната фенбаза е там,
1342
01:19:13,223 --> 01:19:16,560
Не е като да е скочила в нещо толкова студено.
1343
01:19:16,810 --> 01:19:19,813
така че не и е в природата.
1344
01:19:20,063 --> 01:19:22,482
Ето от какво е дошла.
1345
01:19:22,732 --> 01:19:26,027
Това е, което знае, това е първият й живот.
1346
01:19:27,863 --> 01:19:29,739
Не, не, не, не, не, не, не.
1347
01:19:31,408 --> 01:19:33,618
Как така не разбира?
1348
01:19:34,035 --> 01:19:36,162
Да се махаме от тук.
1349
01:19:36,496 --> 01:19:38,331
Сега вярваш ли?
1350
01:19:38,748 --> 01:19:40,333
Жив съм!
1351
01:19:40,917 --> 01:19:43,795
- Да.
1352
01:19:46,089 --> 01:19:49,050
Толкова ми липсваше.
1353
01:19:49,467 --> 01:19:51,845
Какво каза?
1354
01:19:52,679 --> 01:19:54,931
Даян Лъки...
1355
01:19:55,223 --> 01:19:56,057
- Да.
1356
01:19:56,308 --> 01:19:59,102
Мисля, че са изминали 30 години.
1357
01:19:59,603 --> 01:20:00,812
Така е, Шейн.
1358
01:20:01,104 --> 01:20:02,689
Кога се върна в Америка?
1359
01:20:02,939 --> 01:20:04,858
През 90-те и знаеш ли,
1360
01:20:05,108 --> 01:20:07,193
Затънал съм в много неща...
1361
01:20:07,444 --> 01:20:08,695
Знаеш, живота.
1362
01:20:08,945 --> 01:20:11,948
Все още имах живот и все още живеех и...
1363
01:20:12,282 --> 01:20:14,242
Аз се справих.
1364
01:20:14,576 --> 01:20:22,250
Искам да съберем отново бандата.
1365
01:20:22,792 --> 01:20:25,503
Ще е трудно без Марк.
1366
01:20:26,588 --> 01:20:28,048
Както и да е...
1367
01:20:29,549 --> 01:20:33,261
Без значение какво е, искам да работя с теб.
1368
01:20:34,179 --> 01:20:36,264
- Добре, Кю.
1369
01:20:36,514 --> 01:20:38,975
Обичам те, Шейн, не знаеш колко.
1370
01:20:39,225 --> 01:20:43,355
Ще направим и концерт в Ню Йорк.
1371
01:20:43,605 --> 01:20:44,147
Така ли?
1372
01:20:44,397 --> 01:20:44,940
Да, сега...
1373
01:20:45,732 --> 01:20:48,652
Пеете ли много през последните 20 години?
1374
01:20:48,902 --> 01:20:53,114
Не съм пял, нищо не съм направил.
1375
01:20:53,365 --> 01:20:55,617
Казах ти, че съм тръгнал от Земята.
1376
01:20:55,867 --> 01:20:56,910
- Да.
1377
01:20:57,619 --> 01:20:59,579
И сега тя е...
1378
01:21:00,497 --> 01:21:02,832
Сега я чувам да пее по-често.
1379
01:21:03,083 --> 01:21:04,125
- Да.
1380
01:21:04,376 --> 01:21:05,794
На което ми харесва.
1381
01:21:06,962 --> 01:21:09,339
И знаеш ли...
1382
01:21:09,881 --> 01:21:11,675
Време беше.
1383
01:21:12,509 --> 01:21:15,637
И казах: "О, не, г-не!"
1384
01:21:15,887 --> 01:21:18,181
Трябва да кажа, че не е така.
1385
01:21:19,099 --> 01:21:22,727
Не съм съгласен, г-не.
1386
01:21:23,478 --> 01:21:25,897
Трябва да кажа, че не е така.
1387
01:21:26,856 --> 01:21:29,693
Няма ли да ме чуеш?
1388
01:21:38,076 --> 01:21:39,744
Не, не, не, не, не.
1389
01:22:03,810 --> 01:22:05,520
Не, не, не, не, не, не.
1390
01:22:06,187 --> 01:22:10,775
Заклещени сме в това и не знаем колко дълго.
1391
01:22:11,026 --> 01:22:13,611
Наистина не знаем откога.
1392
01:22:16,322 --> 01:22:19,534
Но повечето хора не пътуват.
1393
01:22:20,452 --> 01:22:22,996
И... това е добре.
1394
01:22:23,663 --> 01:22:26,666
Но не работя...
1395
01:22:26,916 --> 01:22:30,086
Не съм на работа преди две седмици.
1396
01:22:31,588 --> 01:22:34,466
Няма правосъдие, няма мир.
1397
01:22:34,716 --> 01:22:36,676
Няма правосъдие, няма мир!
1398
01:22:36,926 --> 01:22:38,887
Кажи името му, Джордж Флойд!
1399
01:22:39,137 --> 01:22:43,224
Кажи името му, Джордж Флойд!
1400
01:22:43,475 --> 01:22:46,478
Не мога да дишам!
1401
01:22:46,728 --> 01:22:49,773
Не мога да дишам!
1402
01:22:50,648 --> 01:22:53,651
Ако пропусна това,
1403
01:22:53,902 --> 01:22:55,028
и не го направих.
1404
01:22:55,278 --> 01:22:57,322
Не бях на улицата с хората си онази нощ.
1405
01:22:57,572 --> 01:22:59,908
Нямаше да мога да се погледна в огледалото.
1406
01:23:00,241 --> 01:23:04,079
Имам чувството, че те са също толкова резултатни, колкото и ние.
1407
01:23:04,329 --> 01:23:08,124
тези от 60-те и бунтовете от 90-те години.
1408
01:23:10,126 --> 01:23:13,505
Какъвто и да е сигнал или бунт,
1409
01:23:13,880 --> 01:23:16,716
или каквото и да е действие към него.
1410
01:23:17,133 --> 01:23:21,179
систематичният расизъм в тази страна през годините.
1411
01:23:21,429 --> 01:23:23,681
Всички тези бяха резултатни, но...
1412
01:23:24,015 --> 01:23:25,767
За колко резултатни говорим?
1413
01:23:26,017 --> 01:23:27,769
Вие, млади хора, постъпвате правилно.
1414
01:23:28,019 --> 01:23:31,022
Постъпваш правилно, мислиш!
1415
01:23:31,272 --> 01:23:33,066
Това е смяна!
1416
01:23:33,316 --> 01:23:37,153
Ще се върнеш към промени!
1417
01:23:37,403 --> 01:23:40,657
Знаеш, че мама не е виждала подобно нещо преди!
1418
01:23:41,199 --> 01:23:44,327
Татко не е виждал подобно нещо преди!
1419
01:23:45,203 --> 01:23:46,621
Никога!
1420
01:23:49,290 --> 01:23:52,127
Не хвърляй топчето.
1421
01:24:01,177 --> 01:24:03,555
Така че сега ще отидем на летището.
1422
01:24:03,805 --> 01:24:06,182
Отивам в Аляска.
1423
01:24:06,432 --> 01:24:08,393
Ще прекарам нощта в Анкоридж и после...
1424
01:24:08,643 --> 01:24:10,728
в зависимост дали ще остана в Анкоридж.
1425
01:24:10,979 --> 01:24:13,356
или да реши да отиде в Кодиак.
1426
01:24:13,648 --> 01:24:15,108
Утре ще отида там.
1427
01:24:15,358 --> 01:24:16,985
Вероятно няма да се върна за известно време.
1428
01:24:17,235 --> 01:24:18,611
Какво ще правиш там?
1429
01:24:18,862 --> 01:24:21,156
Ще работя на риболовна лодка.
1430
01:24:31,499 --> 01:24:32,834
Не, не, не, не, не.
1431
01:24:33,126 --> 01:24:34,752
Да.
1432
01:24:35,003 --> 01:24:36,379
Чакам мама.
1433
01:24:36,629 --> 01:24:37,881
Знаеш.
1434
01:24:38,840 --> 01:24:40,592
Ще отнеме време.
1435
01:24:41,634 --> 01:24:45,138
Просто искам да си сложа малко червило, това е всичко.
1436
01:24:47,015 --> 01:24:49,893
Нещо, което простите момичета правят.
1437
01:24:55,857 --> 01:24:59,402
Трябва да направиш тази стъпка, скъпа, знам.
1438
01:25:00,069 --> 01:25:01,321
Трябва да направиш тази стъпка.
1439
01:25:01,571 --> 01:25:03,156
Не искам да правиш тази стъпка.
1440
01:25:03,406 --> 01:25:04,949
Не виждам нужда.
1441
01:25:05,200 --> 01:25:08,870
Ти имаш колежанско образование, ти си в Ню Йорк.
1442
01:25:09,245 --> 01:25:12,832
Знам, че сме в пандемия.
1443
01:25:13,291 --> 01:25:15,835
но все още имаш възможности.
1444
01:25:17,003 --> 01:25:20,840
Така че трябва да се справя и да го приема.
1445
01:25:21,883 --> 01:25:25,094
Но не ми харесва и изобщо не ми харесва.
1446
01:25:25,345 --> 01:25:29,724
Не разбирам защо си тръгваш толкова бързо.
1447
01:25:30,767 --> 01:25:32,644
Искаш аз да нося ръкавиците, нали?
1448
01:25:32,894 --> 01:25:34,312
Да, така е.
1449
01:25:41,527 --> 01:25:44,405
Винаги ли носиш това в колата?
1450
01:25:44,656 --> 01:25:47,158
Държа това в чантата си.
1451
01:25:47,408 --> 01:25:50,286
Но днес не исках да си нося чантата.
1452
01:25:51,246 --> 01:25:54,249
Чувствам се много смешно, много...
1453
01:25:55,416 --> 01:25:57,252
Емоционално.
1454
01:25:58,127 --> 01:25:59,504
Къде отиваш, при Кенеди?
1455
01:25:59,754 --> 01:26:00,463
Да.
1456
01:26:00,713 --> 01:26:03,174
Ще ми трябва...
1457
01:26:03,424 --> 01:26:05,551
Какво ще стане, ако срещнем трафик?
1458
01:26:05,802 --> 01:26:10,807
Джеймс, няма да се натъкнеш на трафик, освен ако някой не дойде.
1459
01:26:11,140 --> 01:26:13,851
които се напиха до смърт.
1460
01:26:15,853 --> 01:26:20,400
и тази сутрин се опита да се върне у дома.
1461
01:26:22,151 --> 01:26:23,778
Не, не, не, не, не, не.
1462
01:26:24,320 --> 01:26:26,030
Виждаш ли някой на този път?
1463
01:26:26,281 --> 01:26:26,906
Не.
1464
01:26:27,240 --> 01:26:28,700
Да.
1465
01:26:34,497 --> 01:26:36,207
Това няма да отиде никъде.
1466
01:26:36,457 --> 01:26:37,542
Така е.
1467
01:26:49,554 --> 01:26:50,805
Не откачай, скъпа.
1468
01:26:51,055 --> 01:26:52,849
Не се побърквам, мамо.
1469
01:27:01,899 --> 01:27:02,984
Какво пише?
1470
01:27:03,234 --> 01:27:05,111
В 11 часа е, трябва да вървя.
1471
01:27:05,361 --> 01:27:06,821
Няма да...
1472
01:27:07,238 --> 01:27:08,906
Напуснахме къщата в 9 часа.
1473
01:27:09,157 --> 01:27:10,867
И после отнехме цяла вечност.
1474
01:27:11,117 --> 01:27:12,410
За какво?
1475
01:27:12,660 --> 01:27:15,663
Не трябваше да тръгваме в 9 ч.
1476
01:27:16,414 --> 01:27:20,418
Джеймс, ще си стоим тук и ще се караме.
1477
01:27:20,668 --> 01:27:24,297
това няма да означава нищо?
1478
01:27:25,006 --> 01:27:27,592
Сериозно?
1479
01:27:30,178 --> 01:27:32,555
Това е абсолютно заключено, мамо.
1480
01:27:35,016 --> 01:27:37,602
И не е... след по-малко от час.
1481
01:27:37,852 --> 01:27:40,563
- Спри Джеймс.
1482
01:27:40,813 --> 01:27:43,316
Добре, добре.
1483
01:27:43,733 --> 01:27:46,361
Не знам какво друго да кажа, скъпа.
1484
01:27:46,778 --> 01:27:49,113
Не съм предизвикал удар с пет коли.
1485
01:27:49,364 --> 01:27:52,909
Не, мамо, но заради теб тръгнахме толкова късно.
1486
01:27:53,826 --> 01:27:56,954
Значи този полет определено отлита?
1487
01:27:57,205 --> 01:27:59,957
Да не е като да те отблъснат?
1488
01:28:00,541 --> 01:28:02,710
И това ли е последното?
1489
01:28:05,922 --> 01:28:08,508
Но това няма да промени живота ти!
1490
01:28:08,758 --> 01:28:09,300
Знам.
1491
01:28:09,550 --> 01:28:11,969
Един ден няма да промени живота ти.
1492
01:28:12,345 --> 01:28:15,223
И това, което ви казвам е,
1493
01:28:15,473 --> 01:28:20,478
Ако искаш да имаш дълголетие на този свят и да си щастлива,
1494
01:28:21,145 --> 01:28:23,147
Трябва да пуснеш всичко!
1495
01:28:23,398 --> 01:28:25,608
Просто не можеш да го задържиш.
1496
01:28:25,900 --> 01:28:29,112
Защото отдавна щях да съм мъртъв.
1497
01:28:29,779 --> 01:28:34,409
Научи кои битки да търсиш и какви войни да водиш.
1498
01:28:36,327 --> 01:28:38,079
Прибери се у дома.
1499
01:28:38,329 --> 01:28:39,914
сутринта ще си вземете полета.
1500
01:28:40,164 --> 01:28:44,001
каквото и да ти струва, ще ти го върна.
1501
01:28:44,252 --> 01:28:45,044
Става ли?
1502
01:28:45,294 --> 01:28:46,129
Добре.
1503
01:28:46,629 --> 01:28:47,839
Добре, свършихме ли?
1504
01:28:48,089 --> 01:28:49,173
Да.
1505
01:29:01,102 --> 01:29:04,355
Какъв е адресът на болницата?
1506
01:29:04,814 --> 01:29:08,776
Да, това ще е левият ханш.
1507
01:29:11,279 --> 01:29:14,031
Тук съм в болницата.
1508
01:29:14,991 --> 01:29:17,410
Джеймс е в Аляска.
1509
01:29:18,369 --> 01:29:20,580
Ще ми се да беше тук.
1510
01:29:23,458 --> 01:29:26,878
Но той планираше това приключение от толкова дълго време,
1511
01:29:27,128 --> 01:29:29,464
почти седем години.
1512
01:29:31,716 --> 01:29:33,134
И...
1513
01:29:33,926 --> 01:29:39,724
Просто не исках да го моля да остане за тази операция.
1514
01:29:42,101 --> 01:29:45,897
Искам да е много щастлив.
1515
01:29:48,858 --> 01:29:51,861
Но ако нещо се случи, синко...
1516
01:29:53,529 --> 01:29:57,950
Помниш, че мама те обича много, много.
1517
01:29:58,743 --> 01:30:01,871
Винаги ще те обичам.
1518
01:30:03,080 --> 01:30:06,834
И винаги ще бъда в сърцето ти.
1519
01:30:08,461 --> 01:30:09,462
Става ли?
1520
01:30:13,299 --> 01:30:16,260
Това е моето бебе, Джеймс!
1521
01:30:16,511 --> 01:30:18,554
Виж, той е тук с мен.
1522
01:30:18,846 --> 01:30:20,348
Не, не, не, не, не.
1523
01:30:20,640 --> 01:30:22,016
Както и да е.
1524
01:30:22,266 --> 01:30:24,477
И той не знае, че сте направили операцията, нали?
1525
01:30:24,727 --> 01:30:27,146
Не, знае, казва се татко.
1526
01:30:27,396 --> 01:30:31,526
Ще ми отнеме месец да заздравея, където...
1527
01:30:31,776 --> 01:30:35,988
Ще го направим отново, но да...
1528
01:30:37,073 --> 01:30:39,033
Това отнема време.
1529
01:30:39,283 --> 01:30:41,202
- Да.
1530
01:30:42,078 --> 01:30:45,289
Трябва време, за да стигнеш до там, но аз съм там.
1531
01:30:46,707 --> 01:30:48,000
Там съм.
1532
01:30:48,709 --> 01:30:51,087
Благодаря ви, че сте тук.
1533
01:30:52,672 --> 01:30:58,636
поне да направи запис и документи.
1534
01:30:58,886 --> 01:31:01,973
какво наистина се е случило.
1535
01:31:03,975 --> 01:31:07,311
Защото това е моят живот.
1536
01:31:18,447 --> 01:31:21,409
Забравих какво казах.
1537
01:31:21,659 --> 01:31:26,247
но знам, че почти стигнах до този пълен кръг.
1538
01:31:27,415 --> 01:31:30,459
И трябва да се случи.
1539
01:31:30,793 --> 01:31:32,253
И ще стане.
1540
01:31:33,004 --> 01:31:37,466
И се гордея със себе си.
1541
01:31:37,717 --> 01:31:39,927
защото този път съм готов.
1542
01:31:41,512 --> 01:31:43,097
Така че...
1543
01:31:43,389 --> 01:31:45,057
- Да.
1544
01:31:45,725 --> 01:31:48,227
Да го направим.
1545
01:31:48,477 --> 01:31:49,562
"Още смях!"
1546
01:31:49,854 --> 01:31:50,980
Готов съм.
1547
01:31:51,564 --> 01:31:55,610
Увийте го наоколо, имате нещо, което да прикачите към него.
1548
01:31:55,860 --> 01:31:57,737
и ще го носиш като колан.
1549
01:31:57,987 --> 01:31:59,697
Не е ли страхотно?
1550
01:32:00,031 --> 01:32:02,450
- Да.
1551
01:32:02,825 --> 01:32:06,287
- Но още не мога да повярвам...
1552
01:32:06,537 --> 01:32:07,496
- Да.
1553
01:32:07,747 --> 01:32:09,373
До коленете ми е.
1554
01:32:09,624 --> 01:32:11,792
Трябва да те оставя.
1555
01:32:12,043 --> 01:32:14,295
Трябва да взема някого.
1556
01:32:15,087 --> 01:32:17,798
Колко е часа?
1557
01:32:19,050 --> 01:32:20,718
Може би към 3:30 ч.
1558
01:32:20,968 --> 01:32:22,720
Не, трябва да се връщам на Статън Айлънд.
1559
01:32:22,970 --> 01:32:25,431
3:45 ч. Трябва да вървя.
1560
01:32:27,975 --> 01:32:29,602
(Сигнализиращ)
1561
01:33:11,268 --> 01:33:13,396
Не, не, не, не, не, не.
1562
01:33:17,858 --> 01:33:20,486
Тя излезе до колата в 6 часа.
1563
01:33:20,736 --> 01:33:23,114
- Сутринта по някаква причина.
1564
01:33:24,031 --> 01:33:25,741
И...
1565
01:33:28,661 --> 01:33:31,831
Да взема нещо от колата, предполагам и...
1566
01:33:32,748 --> 01:33:35,876
На път за горе, тя се качи на стълбите.
1567
01:33:36,210 --> 01:33:38,045
пред вратата.
1568
01:33:38,504 --> 01:33:41,924
успя да отвори вратата и падна.
1569
01:33:42,174 --> 01:33:43,843
Развалих я.
1570
01:33:45,511 --> 01:33:47,430
Счупи й крака.
1571
01:33:47,805 --> 01:33:51,559
И тогава тя не можеше да стои сама, така че те казаха:
1572
01:33:51,809 --> 01:33:53,728
"Трябва да отидеш в болницата."
1573
01:33:53,978 --> 01:33:57,064
Така че я отведоха в...
1574
01:33:57,314 --> 01:34:00,526
Да оправя крака.
1575
01:34:02,236 --> 01:34:03,696
И...
1576
01:34:06,741 --> 01:34:10,453
Може би тогава е избухнала заразата.
1577
01:34:12,621 --> 01:34:16,625
Така че докато е била във
1578
01:34:17,418 --> 01:34:19,086
Здравето й започна да отпада.
1579
01:34:19,336 --> 01:34:23,799
и в крайна сметка трябваше да я върнат в болницата.
1580
01:34:24,049 --> 01:34:25,968
Докато е в болницата,
1581
01:34:26,218 --> 01:34:29,054
тя е била пусната в медицинска кома.
1582
01:34:29,430 --> 01:34:34,268
и от там нещата наистина залязват.
1583
01:34:35,895 --> 01:34:38,230
И после си мисля за седмица след това...
1584
01:34:38,481 --> 01:34:41,025
Леля ми ми се обади и каза:
1585
01:34:41,275 --> 01:34:45,446
че трябва, трябва да се върна у дома, защото...
1586
01:34:46,197 --> 01:34:47,239
Това е...
1587
01:34:47,615 --> 01:34:48,783
Свърши се.
1588
01:34:49,784 --> 01:34:51,827
Беше сепсис.
1589
01:34:52,077 --> 01:34:55,206
Но в крайна сметка, докторката е пренебрегната.
1590
01:34:56,373 --> 01:35:01,170
Знаеш ли, мисля, че ти казах преди,
1591
01:35:01,504 --> 01:35:04,965
Това е често срещана история за жени с цветове да умрат по този начин.
1592
01:35:05,216 --> 01:35:08,636
От пълно пренебрежение или недобросъвестност.
1593
01:35:10,596 --> 01:35:12,473
Няма я.
1594
01:35:22,274 --> 01:35:24,318
Няма я.
1595
01:35:30,783 --> 01:35:36,914
Мислех си...
1596
01:35:37,790 --> 01:35:43,420
От нещата, които ми каза вчера.
1597
01:35:45,840 --> 01:35:52,221
Чудих се...
1598
01:35:52,680 --> 01:35:58,435
Ако това означава, че ще си тръгнеш.
1599
01:36:01,856 --> 01:36:04,441
Не знаеш ли, че...
1600
01:36:05,359 --> 01:36:07,903
Толкова ли те обичам?
1601
01:36:09,154 --> 01:36:13,784
Удави си очите в моята светлина.
1602
01:36:15,870 --> 01:36:17,872
Той ми каза:
1603
01:36:18,330 --> 01:36:20,916
Виждал съм го да се издига.
1604
01:36:22,001 --> 01:36:23,127
Но...
1605
01:36:23,460 --> 01:36:27,715
Винаги пада.
1606
01:36:30,801 --> 01:36:36,015
Виждал съм го да идва, видях го да си отива.
1607
01:36:36,724 --> 01:36:43,689
Той каза: "Всичко минава в нощта."
1608
01:36:44,356 --> 01:36:50,029
И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така."
1609
01:36:50,905 --> 01:36:57,536
Не съм съгласен. - Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно.
1610
01:36:58,829 --> 01:37:00,831
Няма ли да ме чуеш?
1611
01:37:01,081 --> 01:37:03,375
Той ми каза:
1612
01:37:03,959 --> 01:37:06,879
Виждал съм всичко и преди.
1613
01:37:08,464 --> 01:37:10,591
Бил съм там.
1614
01:37:11,383 --> 01:37:16,138
Виждал съм надеждите и мечтите си на земята.
1615
01:37:16,388 --> 01:37:21,602
Виждал съм небето да пада.
1616
01:37:22,102 --> 01:37:29,360
Той каза: "Всичко влиза в нощта."
1617
01:37:29,693 --> 01:37:35,741
"О, не, господине, трябва да кажа нещо погрешно."
1618
01:37:36,325 --> 01:37:42,748
Не съм съгласен, господине, трябва да кажа нещо погрешно.
1619
01:37:44,166 --> 01:37:47,211
Няма ли да ме чуеш?
1620
01:37:49,672 --> 01:37:52,299
Превод и субтитри:
1621
01:38:04,812 --> 01:38:08,482
Довиждане, коне.
1622
01:38:09,108 --> 01:38:12,194
Прелитам над теб.
1623
01:38:12,444 --> 01:38:16,365
Довиждане, коне.
1624
01:38:16,615 --> 01:38:19,743
Прелитам над теб.
1625
01:38:20,035 --> 01:38:23,831
Довиждане, коне.
1626
01:38:24,248 --> 01:38:27,042
Прелитам над теб.
1627
01:38:27,376 --> 01:38:31,130
Довиждане, коне.
1628
01:38:31,714 --> 01:38:36,927
Летя, летя над теб.
1629
01:38:37,761 --> 01:38:40,681
Превод и субтитри:
1630
01:38:50,065 --> 01:38:54,236
Довиждане, коне.
1631
01:38:54,611 --> 01:38:57,489
Прелитам над теб.
1632
01:38:57,740 --> 01:39:01,744
Довиждане, коне.
1633
01:39:02,161 --> 01:39:05,039
Прелитам над теб.
1634
01:39:05,330 --> 01:39:09,209
Довиждане, коне.
1635
01:39:09,626 --> 01:39:12,421
Прелитам над теб.
1636
01:39:12,796 --> 01:39:16,675
Довиждане, коне.
1637
01:39:17,217 --> 01:39:22,014
Летя, летя над теб.
1638
01:39:24,391 --> 01:39:27,436
ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ
1639
01:39:38,322 --> 01:39:39,198
Довиждане, коне.
1640
01:39:39,448 --> 01:39:41,200
Това е истински "Клазаръс".
1641
01:39:41,450 --> 01:39:43,535
И не казвай, че не съм.
1642
01:43:09,408 --> 01:43:12,077
Превод и субтитри: Mystral Artist-NYC