1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:07,857 --> 00:00:11,569 Ще се видим по-късно. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 4 00:00:15,824 --> 00:00:19,369 "Синтезайзерът излиза" 5 00:00:22,872 --> 00:00:26,167 Вокалът на Фемей 6 00:00:54,571 --> 00:00:56,573 Той ми каза, 7 00:00:57,198 --> 00:00:59,617 Виждал съм го да се издига. 8 00:01:00,702 --> 00:01:06,583 Но винаги пада. 9 00:01:09,502 --> 00:01:14,716 Виждал съм го да идва, видях го да си отива. 10 00:01:15,884 --> 00:01:22,807 Той каза: "Всичко минава в нощта." 11 00:01:23,641 --> 00:01:29,147 И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така." 12 00:01:30,356 --> 00:01:36,779 Не съм съгласен. - Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно. 13 00:01:37,989 --> 00:01:40,158 Няма ли да ме чуеш? 14 00:01:40,575 --> 00:01:42,702 Той ми каза, 15 00:01:43,411 --> 00:01:46,164 Виждал съм всичко и преди. 16 00:01:47,749 --> 00:01:49,876 Бил съм там. 17 00:01:50,668 --> 00:01:55,423 Виждал съм надеждите и мечтите си на земята. 18 00:01:55,882 --> 00:02:01,512 Виждал съм небето да пада. 19 00:02:01,804 --> 00:02:08,895 Той каза: "Всичко влиза в нощта." 20 00:02:09,395 --> 00:02:14,943 И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така." 21 00:02:16,277 --> 00:02:22,784 Не съм съгласен, господине, трябва да кажа нещо погрешно. 22 00:02:23,868 --> 00:02:26,913 Няма ли да ме чуеш? 23 00:02:30,375 --> 00:02:32,752 Израснах в Мексико сити през 80-те години на миналия век. 24 00:02:33,002 --> 00:02:35,380 и животът ми се въртеше около музиката. 25 00:02:35,630 --> 00:02:37,799 Купих първия си запис, когато бях на 6, 26 00:02:38,049 --> 00:02:40,134 45 от "Сърцето на Блонди" 27 00:02:40,385 --> 00:02:42,387 и слушах радиото през цялото време, 28 00:02:42,637 --> 00:02:45,306 запис на песни на касетофони. 29 00:02:45,932 --> 00:02:47,684 Със сестра ми щяхме да прекараме уикендите си. 30 00:02:47,934 --> 00:02:49,352 Пеят любимите ни песни. 31 00:02:49,602 --> 00:02:50,728 и да се записваме един друг, 32 00:02:50,979 --> 00:02:52,981 и в този момент намерих следващата си любов... 33 00:02:53,231 --> 00:02:54,691 Правеше филми. 34 00:02:55,900 --> 00:02:57,986 В гимназията започнах да танцувам в готските клубове. 35 00:02:58,236 --> 00:03:00,363 и да ходиш на кино всяка седмица. 36 00:03:00,613 --> 00:03:02,448 Отидох да видя Тишината на агънцата. 37 00:03:02,699 --> 00:03:03,950 и веднага го удариха. 38 00:03:04,200 --> 00:03:08,288 призрачната песен, на която Джаме Гъмб танцува в сцената си на обличане. 39 00:03:08,538 --> 00:03:12,625 Песента беше "Сбогом кончета" на някой си Кю Лезарус. 40 00:03:13,001 --> 00:03:15,169 След няколко години се преместих в Ню Йорк. 41 00:03:15,420 --> 00:03:17,797 Отидох във филмово училище и се научих да бъда DJ. 42 00:03:18,047 --> 00:03:19,757 Организирах ежеседмични партита. 43 00:03:20,008 --> 00:03:21,634 и обикновено свирех на "Довиждане кончета". 44 00:03:21,884 --> 00:03:23,511 Тълпата я хареса. 45 00:03:25,179 --> 00:03:28,433 "Довиждане, Коне!" 46 00:03:36,691 --> 00:03:39,027 Опитах се да намеря още музика на Кю Лацарус. 47 00:03:39,277 --> 00:03:41,988 но нямаше друг, освен тази песен. 48 00:03:42,238 --> 00:03:44,449 Но научих, че Кю се казва Даян Лъки. 49 00:03:44,699 --> 00:03:47,201 и че е била таксиджия през 80те. 50 00:03:47,452 --> 00:03:48,953 Също така разбрах, че е изчезнала напълно. 51 00:03:49,203 --> 00:03:50,621 В средата на деветдесетте години на миналия век 52 00:03:50,872 --> 00:03:52,498 и че никой от приятелите й или колаборантите й не е 53 00:03:52,749 --> 00:03:54,959 имаше представа какво и се е случило. 54 00:03:55,209 --> 00:03:57,795 Някои дори мислеха, че може да е мъртъв. 55 00:03:58,421 --> 00:03:59,922 В същото време, песента "Довиждане, Коне" 56 00:04:00,173 --> 00:04:01,799 стана все по-популярна. 57 00:04:02,050 --> 00:04:04,844 с няколко ленти завивки. 58 00:04:05,970 --> 00:04:09,390 Разни версии на "Довиждане, Коне". 59 00:04:11,309 --> 00:04:13,186 Той ми каза... 60 00:04:14,270 --> 00:04:16,522 Виждал съм го да се издига. 61 00:04:17,690 --> 00:04:18,983 Но... 62 00:04:19,400 --> 00:04:24,238 Винаги пада. 63 00:04:26,199 --> 00:04:30,953 Виждал съм го да идва, видях го да си отива. 64 00:04:32,497 --> 00:04:33,915 Той каза... 65 00:04:34,207 --> 00:04:39,462 В нощта всичко минава. 66 00:04:40,088 --> 00:04:41,005 Казах, че... 67 00:04:41,255 --> 00:04:45,510 "Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно." 68 00:04:46,719 --> 00:04:50,598 Не съм съгласен, г-не. 69 00:04:51,516 --> 00:04:54,477 Също така беше включена в една реклама на "Гучи". 70 00:04:54,727 --> 00:04:56,896 няколко видео игри. 71 00:04:57,355 --> 00:04:59,774 Телевизионни шоута и филми. 72 00:05:01,109 --> 00:05:02,777 Дните ми на DJ отпаднаха и... 73 00:05:03,027 --> 00:05:04,862 Съсредоточавах се все повече върху снимането на филми. 74 00:05:05,113 --> 00:05:06,864 но не спирах да се чудя какво. 75 00:05:07,115 --> 00:05:09,367 се случи на Даян Лъки. 76 00:05:09,992 --> 00:05:13,037 През 2019 г. четох една статия в Затъмнени и объркани 77 00:05:13,287 --> 00:05:14,872 на който писателят отива на адрес 78 00:05:15,123 --> 00:05:16,332 за Дайан Лъки. 79 00:05:16,582 --> 00:05:19,627 на Статън Айлънд, но не е могла да я намери. 80 00:05:20,336 --> 00:05:21,379 Няколко месеца по-късно 81 00:05:21,629 --> 00:05:23,923 Обадих се на една услуга, за да отида от Бруклин до Манхатън. 82 00:05:24,173 --> 00:05:26,759 и си поговорихме с шофьора. 83 00:05:27,009 --> 00:05:29,262 Беше афро-американка в края на 50-те си години. 84 00:05:29,512 --> 00:05:31,889 и спомена, че живее в Статън Айлънд. 85 00:05:32,140 --> 00:05:33,433 Играеше на Нийл Йънг. 86 00:05:33,683 --> 00:05:35,268 и я попитах дали го е виждала на живо. 87 00:05:35,518 --> 00:05:38,938 На която тя отговори: "Дните ми на концерт отдавна ги няма." 88 00:05:39,188 --> 00:05:41,983 Тогава я попитах дали е гледала Кю Лацарус. 89 00:05:42,233 --> 00:05:44,944 Тя малко се разсърди и каза, че е чувала за нея. 90 00:05:45,194 --> 00:05:46,863 и променихме темата. 91 00:05:47,113 --> 00:05:48,990 И тогава, когато стигнахме до Манхатън, 92 00:05:49,240 --> 00:05:50,867 и щях да излизам от колата. 93 00:05:51,117 --> 00:05:53,995 Тя се обърна, протегна ръка и каза: 94 00:05:54,245 --> 00:05:56,998 Радвам се да се запознаем, Ева, аз съм Кю. 95 00:05:59,333 --> 00:06:04,046 Правим този филм, за да ви кажем какво се е объркало. 96 00:06:04,297 --> 00:06:05,840 и какво стана. 97 00:06:06,132 --> 00:06:07,383 Истината! 98 00:06:08,801 --> 00:06:12,346 Затова изчезнах. 99 00:06:14,223 --> 00:06:15,850 Защото трябваше. 100 00:06:20,563 --> 00:06:24,817 "Не мога да повярвам, че си тук." 101 00:06:44,212 --> 00:06:46,255 Вчера 102 00:06:47,381 --> 00:06:49,634 Половината свят 103 00:06:51,344 --> 00:06:54,138 "Не мога да си го позволя!" 104 00:06:58,893 --> 00:07:02,271 Сега е днес. 105 00:07:03,314 --> 00:07:05,566 От това имам нужда. 106 00:07:06,400 --> 00:07:09,904 Някой да бъде с мен. 107 00:07:15,660 --> 00:07:19,914 Имала ли си някога любов? 108 00:07:20,164 --> 00:07:23,751 Само за това ли мислиш? 109 00:07:24,001 --> 00:07:26,712 Картини в главата ми. 110 00:07:26,963 --> 00:07:30,800 Да ги оставим. 111 00:07:31,050 --> 00:07:33,427 Любовта ти е моя грешка. 112 00:07:38,599 --> 00:07:41,102 Здравей, Кю! 113 00:07:44,605 --> 00:07:46,691 Върнах се! 114 00:07:48,317 --> 00:07:51,904 Живеех в мечта. 115 00:07:52,154 --> 00:07:53,906 Мечта. 116 00:07:55,032 --> 00:07:57,034 Без мир. 117 00:07:58,578 --> 00:08:00,997 Електронната музика избледнява. 118 00:08:03,374 --> 00:08:05,042 - Да. 119 00:08:05,334 --> 00:08:07,169 Наистина трябва да ви кажа. 120 00:08:07,420 --> 00:08:13,175 Това е като да преобърнеш живота на човек. 121 00:08:13,926 --> 00:08:18,931 който е бил под земята... 122 00:08:19,807 --> 00:08:22,059 за наистина дълго време. 123 00:08:22,310 --> 00:08:28,357 Мисля, че от 20 години, Филаделфия, филмът. 124 00:08:31,736 --> 00:08:34,822 Толкова много не съм гледала от толкова много години. 125 00:08:35,072 --> 00:08:37,199 Тук говорим за 30 години. 126 00:08:38,284 --> 00:08:40,119 Почти. 127 00:08:43,247 --> 00:08:48,544 Това са родителите ми в Асбъри Парк, Ню Джърси. 128 00:08:48,919 --> 00:08:52,798 Баща ми беше ветеран от Втората световна война. 129 00:08:53,132 --> 00:08:57,219 и имаше възможност да купи красив дом. 130 00:08:57,470 --> 00:09:00,306 в Нептун, Ню Джърси. 131 00:09:00,640 --> 00:09:02,058 И там живеехме. 132 00:09:02,308 --> 00:09:04,602 Майка ми и баща ми имаха 7 деца. 133 00:09:04,852 --> 00:09:08,648 и всички сме живи, освен сестра ми Шарън. 134 00:09:09,357 --> 00:09:13,736 Реших, че искам да бъда певица. 135 00:09:14,445 --> 00:09:21,035 Моят възпитател от началното училище реши да ни заведе да видим 136 00:09:21,285 --> 00:09:24,205 Брунинг Браун Шугър в Ню Йорк. 137 00:09:24,622 --> 00:09:26,290 ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ 138 00:09:26,540 --> 00:09:29,126 Превод и субтитри: 139 00:09:37,426 --> 00:09:39,804 Реших, че там ще живея. 140 00:09:40,054 --> 00:09:41,847 и щях да бъда певица. 141 00:09:42,098 --> 00:09:45,142 и не бях сигурна дали ще бъда бродуейска певица. 142 00:09:45,393 --> 00:09:47,687 или рок звезда, 143 00:09:48,020 --> 00:09:51,732 Поп звезда, както и да е, но щях да пея. 144 00:09:52,233 --> 00:09:56,112 Бях на 12 години и се обърнах към църквата. 145 00:09:56,362 --> 00:09:59,073 Имах си собствен хора. 146 00:09:59,323 --> 00:10:01,659 Пътувахме нагоре надолу. 147 00:10:01,909 --> 00:10:04,829 в различни баптистки църкви и да пея, 148 00:10:05,329 --> 00:10:06,789 и бяхме доста добри. 149 00:10:07,039 --> 00:10:08,290 Бяхме доста добри. 150 00:10:08,541 --> 00:10:11,419 Добре, нека ви обясня малко за църквата. 151 00:10:11,669 --> 00:10:12,795 "Маунт Писга". 152 00:10:13,045 --> 00:10:15,089 в църквата, в която съм израснал. 153 00:10:15,339 --> 00:10:18,384 Семейството ни игра голяма роля в църквата. 154 00:10:18,634 --> 00:10:21,804 защото майка ми и баща ми имаха 7 деца. 155 00:10:22,179 --> 00:10:25,558 Бяхме в хора, бяхме мисионери. 156 00:10:25,808 --> 00:10:30,146 Всички дейности в църквата, в които бяхме част. 157 00:10:30,396 --> 00:10:33,274 И ето го... 158 00:10:33,816 --> 00:10:35,818 "Маунт Писга Баптистката църква". 159 00:10:36,068 --> 00:10:37,987 И изглежда същото. 160 00:10:38,279 --> 00:10:40,906 Вярвате или не, изглежда същото. 161 00:10:41,198 --> 00:10:43,784 Сега разбирам... 162 00:10:44,910 --> 00:10:47,413 Някои от сестрите са още тук. 163 00:10:47,663 --> 00:10:50,833 Нека да попитам дали църквата все още е отворена. 164 00:10:51,083 --> 00:10:53,377 Момиче! 165 00:10:54,628 --> 00:10:56,130 (Топли смеха) 166 00:10:58,257 --> 00:11:00,176 Боже мой! 167 00:11:01,844 --> 00:11:03,429 Г-це Даян Лъки! 168 00:11:03,679 --> 00:11:06,307 Знаеш, че сега съм под контрол на Кю Лецарус. 169 00:11:06,557 --> 00:11:09,351 Ще правим филм, прегърни ме! 170 00:11:09,727 --> 00:11:12,938 - Виж, момиче. 171 00:11:13,189 --> 00:11:15,566 Кажи ми каква е тайната, ако кажеш вазелин? 172 00:11:15,816 --> 00:11:17,318 Ще те уцеля! 173 00:11:17,568 --> 00:11:21,906 - Просто казвам, Боже! 174 00:11:22,156 --> 00:11:25,159 Както виждате, когато се навихме, 175 00:11:25,409 --> 00:11:27,203 веднага ме познаха. 176 00:11:27,453 --> 00:11:29,205 (Топли смеха) 177 00:11:29,747 --> 00:11:32,291 Радвам се да ги видя, защото... 178 00:11:32,541 --> 00:11:35,753 Тези жени, те са всичко, което познавам. 179 00:11:36,086 --> 00:11:41,258 Отидох от училище, у дома, в църквата. 180 00:11:41,592 --> 00:11:44,011 В училище, у дома, в църквата. 181 00:11:44,637 --> 00:11:46,806 Така беше, скъпа. 182 00:11:47,473 --> 00:11:49,683 Да израстнеш в... 183 00:11:50,810 --> 00:11:53,270 такъв духовен дом... 184 00:11:54,438 --> 00:11:58,234 беше трудно и причината е, че... 185 00:12:01,862 --> 00:12:05,407 Всички бяхме много музикални. 186 00:12:06,200 --> 00:12:07,993 не беше да пееш спиритуално, а да пееш. 187 00:12:08,244 --> 00:12:09,995 Става дума за R&AP. 188 00:12:10,329 --> 00:12:12,915 Беше за това, което се слушаше по радиото. 189 00:12:13,165 --> 00:12:14,583 И това, което слушахме. 190 00:12:14,834 --> 00:12:16,252 И това, което слушахме. 191 00:12:16,919 --> 00:12:24,051 Аз съм в жанра на Дион Уорик и Анита Бейкър. 192 00:12:24,844 --> 00:12:28,514 И винаги си искал да си Род Стюард! 193 00:12:28,764 --> 00:12:29,974 Точно така! 194 00:12:30,891 --> 00:12:32,977 Съжалявам! 195 00:12:33,227 --> 00:12:37,022 Трябваше да се опитам да разбера защо. 196 00:12:37,273 --> 00:12:41,068 Защото това изобщо не беше в къщата. 197 00:12:41,318 --> 00:12:41,777 Не. 198 00:12:42,236 --> 00:12:45,489 Това, което първо ме вдъхнови, беше, че 199 00:12:45,739 --> 00:12:48,868 по-голямата ми сестра можеше да пее. 200 00:12:49,743 --> 00:12:52,830 И тръгна след мечтата си. 201 00:12:53,247 --> 00:12:55,499 Не е отивала след висшето образование. 202 00:12:55,749 --> 00:12:57,501 или съпруг и деца. 203 00:12:57,751 --> 00:12:59,253 с оградка или нещо такова. 204 00:12:59,503 --> 00:13:01,255 Тя тръгна след мечтата си. 205 00:13:01,505 --> 00:13:03,299 И когато тръгнеш след мечтата си, 206 00:13:03,549 --> 00:13:05,301 Няма нищо подобно. 207 00:13:05,634 --> 00:13:07,303 Има добри и лоши времена. 208 00:13:07,553 --> 00:13:09,597 но няма нищо подобно. 209 00:13:10,848 --> 00:13:15,853 Реших, че на 18 е време да отида в Ню Йорк. 210 00:13:16,103 --> 00:13:19,189 и беше против волята на родителите ми, защото 211 00:13:19,440 --> 00:13:22,067 Искаха да отида в колеж. 212 00:13:22,318 --> 00:13:25,988 Нямах търпението да чакам. 213 00:13:26,405 --> 00:13:29,116 "Тихата музика" 214 00:13:29,909 --> 00:13:33,162 Живеех в Бронкс на Телър авеню, южен Бронкс. 215 00:13:33,454 --> 00:13:36,248 Това бяха наистина трудни времена и тогава беше рапът. 216 00:13:36,498 --> 00:13:39,126 започна да излиза. 217 00:13:40,502 --> 00:13:43,213 Вършех работа като подкрепление в някои студия. 218 00:13:43,464 --> 00:13:48,385 И това не ми беше достатъчно, затова започнах да пиша. 219 00:13:48,886 --> 00:13:53,933 Заради моя начин на живот, се превърнах в таксиджия. 220 00:13:54,224 --> 00:13:56,977 Не можах да получа редовно заплащане 9-5, 221 00:13:57,227 --> 00:13:58,646 а аз не исках. 222 00:13:58,896 --> 00:14:00,147 Винаги съм искал да съм свободен. 223 00:14:00,397 --> 00:14:02,650 да мога да стана и да си тръгна, когато ми се ходи. 224 00:14:02,942 --> 00:14:04,276 Прави каквото искам. 225 00:14:04,526 --> 00:14:08,656 Тогава заех сериозността на музиката си. 226 00:14:08,948 --> 00:14:12,409 мелодиите не отивали към евангелието. 227 00:14:12,993 --> 00:14:17,706 или душа, R&AP. 228 00:14:18,123 --> 00:14:20,542 знаеш ритъма и сините. 229 00:14:21,752 --> 00:14:24,546 Беше тръгнал към скала. 230 00:14:24,922 --> 00:14:28,008 До сутринта... 231 00:14:28,717 --> 00:14:32,513 Няма нищо, което да те нарани. 232 00:14:34,807 --> 00:14:42,064 Защото вашите мама и татко са в готовност. 233 00:14:43,148 --> 00:14:48,487 Запознах се с Бил Гарви в Долен Ист сайд. 234 00:14:49,905 --> 00:14:51,323 на парти. 235 00:14:51,573 --> 00:14:55,619 И тръгнахме само аз и той. 236 00:14:55,869 --> 00:14:57,204 и пиша. 237 00:14:57,454 --> 00:14:59,498 Свирихме в "Снафу". 238 00:14:59,748 --> 00:15:02,418 Това беше първото ми малко представление. 239 00:15:02,835 --> 00:15:06,088 И играх в пирамидата в източен Вилидж. 240 00:15:06,338 --> 00:15:08,132 и още няколко малки места. 241 00:15:08,382 --> 00:15:10,050 Ще имаме нашата малка песен. 242 00:15:10,300 --> 00:15:11,301 и ще ударим нашата малка песен. 243 00:15:11,552 --> 00:15:14,430 и това щеше да се случи, а аз щях да играя! 244 00:15:14,722 --> 00:15:17,099 МУЗИКАЛНА ТРАГИЯ 245 00:15:17,516 --> 00:15:19,852 Нека ти кажа нещо. 246 00:15:20,102 --> 00:15:24,523 Има едно място, където да отидем. 247 00:15:24,773 --> 00:15:28,694 Има едно място, което познавам. 248 00:15:29,528 --> 00:15:34,283 Тя щеше да прави шоу в източен Вилидж. 249 00:15:35,868 --> 00:15:39,747 В бара на "Сент Марк". 250 00:15:39,997 --> 00:15:42,666 А аз й бях танц в шоуто. 251 00:15:42,916 --> 00:15:45,044 И тя пееше песен от "Порджи и Бес" 252 00:15:45,294 --> 00:15:47,963 "Лято време, когато живота е лесно..." 253 00:15:48,213 --> 00:15:52,051 Тя пееше песен на име "Славен" и аз щях да съм й роб. 254 00:15:52,301 --> 00:15:54,178 и ти казвам, че беше корава! 255 00:15:54,428 --> 00:15:57,222 Един път тя ме хвърли с белезниците ми. 256 00:15:57,473 --> 00:16:00,267 и мисля, че изхвърлих всички напитки от сцената. 257 00:16:00,517 --> 00:16:04,271 Така че бяхме диви, бяхме доста диви тогава. 258 00:16:04,980 --> 00:16:07,107 Един ден Бил ми се обади и каза: 259 00:16:07,357 --> 00:16:09,068 Искам да пуснеш вокал. 260 00:16:09,318 --> 00:16:11,487 Не, не мога да пусна вокал! 261 00:16:11,737 --> 00:16:14,531 Работя, уморен съм и работя в момента. 262 00:16:14,782 --> 00:16:16,450 за 18 часа. 263 00:16:16,700 --> 00:16:19,620 Той каза: "Ела да слушаш!" И аз отивах у тях. 264 00:16:19,870 --> 00:16:22,539 трябва да е поне 4 часа сутринта. 265 00:16:22,915 --> 00:16:27,961 Бях много уморен, исках да го направя за един път и... 266 00:16:28,545 --> 00:16:29,546 Току-що се получи. 267 00:16:29,797 --> 00:16:33,133 Много хора не знаят, че Киана 268 00:16:33,383 --> 00:16:36,678 е много отговорен за построяването на всички тези песни. 269 00:16:36,929 --> 00:16:39,264 Защото отново, когато Уилям 270 00:16:39,556 --> 00:16:41,767 "Ще излезе с песен и ще каже: 271 00:16:42,017 --> 00:16:43,602 "О, това е!" 272 00:16:43,852 --> 00:16:45,521 "Той ми каза: 273 00:16:45,771 --> 00:16:47,606 Виждал съм го да се издига, винаги пада. 274 00:16:47,856 --> 00:16:49,608 И тя ще направи... 275 00:16:49,858 --> 00:16:53,612 "Той ми каза, че съм го виждал да се издига." 276 00:16:54,029 --> 00:16:55,614 Едно от най-важното: 277 00:16:55,864 --> 00:16:57,616 Занасяхме се с моя Касио. 278 00:16:57,866 --> 00:16:59,076 и тя казва: "О, обичам този звук!" 279 00:16:59,326 --> 00:17:00,869 Мисля, че го нарекоха "Сци-фи". 280 00:17:01,120 --> 00:17:02,996 Тя го взе и го направи. 281 00:17:03,247 --> 00:17:05,707 И така, изведнъж се появи песен. 282 00:17:05,958 --> 00:17:08,836 със същия този Sci-fi звук, който е създала. 283 00:17:09,086 --> 00:17:14,842 защото си спомням, че тя игра с него, че На На, На На... 284 00:17:15,175 --> 00:17:17,845 "Не мога да повярвам, че си тук." 285 00:17:22,599 --> 00:17:24,643 Той ми каза: 286 00:17:25,227 --> 00:17:28,063 Виждал съм го да се издига. 287 00:17:28,981 --> 00:17:32,109 Но винаги... 288 00:17:33,068 --> 00:17:34,570 "Пада." 289 00:17:37,781 --> 00:17:42,995 Виждал съм го да идва, видях го да си отива. 290 00:17:43,871 --> 00:17:51,003 Той каза: "Всичко минава в нощта." 291 00:17:52,129 --> 00:17:56,133 Затова се срещнахме в апартамент в източен Вилидж. 292 00:17:56,383 --> 00:17:59,261 Кю ме качи с таксито. 293 00:17:59,511 --> 00:18:02,347 И говорихме за какви образи искаме. 294 00:18:02,598 --> 00:18:04,766 Какъв музикален видеоклип щяхме да направим. 295 00:18:05,017 --> 00:18:08,604 Имах малкия си племенник там, а сестра ми беше там. 296 00:18:08,854 --> 00:18:13,025 Кю доведе приятеля си Дан да танцува. 297 00:18:13,317 --> 00:18:17,696 И в самото производство бяхме Кю и аз. 298 00:18:17,946 --> 00:18:21,158 и хората, които доведа да помогнат, 299 00:18:21,408 --> 00:18:23,994 и хората, които Кю доведе. 300 00:18:24,244 --> 00:18:28,248 Не е имало нито една компания, нито производители, нито директори. 301 00:18:28,498 --> 00:18:30,292 без пари, без нищо. 302 00:18:30,542 --> 00:18:33,795 Похарчихме само пари, които събрахме заедно. 303 00:18:34,046 --> 00:18:36,423 за да купим записа. 304 00:18:36,673 --> 00:18:38,300 И няма запис. 305 00:18:38,550 --> 00:18:39,509 Това ме шокира. 306 00:18:39,760 --> 00:18:42,262 Все още не разбирам как е станало така. 307 00:18:42,512 --> 00:18:44,348 Искам да кажа, ако Джонатан Деме може да се качи в таксито 308 00:18:44,598 --> 00:18:45,933 и кажи: "О, Боже мой!" 309 00:18:46,183 --> 00:18:51,104 И го е качил в два от своите филми, това е силно песен! 310 00:18:54,316 --> 00:18:59,321 Взех Джонатан Деме на 50 или 40 години. 311 00:18:59,905 --> 00:19:03,200 на западния бряг и отивахме в другия край на града. 312 00:19:04,159 --> 00:19:06,787 Той се качи в колата, той и още един мъж. 313 00:19:07,204 --> 00:19:09,081 са били в дълбок разговор. 314 00:19:09,331 --> 00:19:11,500 Но не обърнах внимание на разговора. 315 00:19:11,750 --> 00:19:14,419 Защото работих върху музиката си. 316 00:19:14,670 --> 00:19:17,339 Пеех няколко текста, нали знаеш... 317 00:19:17,673 --> 00:19:20,759 ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ 318 00:19:23,303 --> 00:19:24,596 Защото исках да го чуя. 319 00:19:24,846 --> 00:19:27,557 Така че колата замлъкна. 320 00:19:27,808 --> 00:19:30,352 И тогава казах: "Аз работя върху песен!" 321 00:19:30,602 --> 00:19:32,396 И Джонатан казва: "Давай, 322 00:19:32,646 --> 00:19:34,147 Звучи добре, харесва ми. 323 00:19:34,398 --> 00:19:36,316 И когато го оставих, той каза: 324 00:19:36,566 --> 00:19:38,568 Казвам се Джонатан Деме и... 325 00:19:38,819 --> 00:19:42,030 Аз съм директор, а това е моята карта. 326 00:19:42,447 --> 00:19:44,908 Обадих се на асистентката му и тя каза: 327 00:19:45,158 --> 00:19:47,577 "Изпрати ми записа си" и го направих. 328 00:19:48,036 --> 00:19:50,080 Шест месеца по-късно 329 00:19:50,747 --> 00:19:52,082 Тя ми се обади и каза: 330 00:19:52,332 --> 00:19:56,336 Джонатан иска да използва една от песните ти. 331 00:19:58,088 --> 00:20:00,966 който беше на записа във филма. 332 00:20:01,216 --> 00:20:03,051 И се радвах. 333 00:20:04,970 --> 00:20:07,055 Надявах се да дойдеш довечера. 334 00:20:08,265 --> 00:20:11,518 Кога излезе? 335 00:20:12,019 --> 00:20:16,565 Джонатан влезе и каза: "Трябва да чуеш това, Еди." 336 00:20:16,815 --> 00:20:21,278 И съм сигурна, че съм пуснала запис по това време. 337 00:20:21,528 --> 00:20:23,947 и беше "Довиждане, Коне". 338 00:20:24,323 --> 00:20:27,993 И той ми каза, че се е запознал с Кю, когато е карала. 339 00:20:28,952 --> 00:20:31,163 Наистина ми хареса тази група. 340 00:20:31,496 --> 00:20:33,874 Музиката е странна. Харесва ми. 341 00:20:35,542 --> 00:20:38,086 Излитаме. 342 00:20:38,337 --> 00:20:42,466 Той ми каза, че съм го виждал да се издига. 343 00:20:42,799 --> 00:20:43,425 Наздраве. 344 00:20:44,384 --> 00:20:45,385 Наздраве. 345 00:20:45,635 --> 00:20:47,971 Даваше ми работа и беше хубава. 346 00:20:48,221 --> 00:20:50,682 И се запознах с хора от филмовата индустрия. 347 00:20:50,932 --> 00:20:52,059 което беше чудесно. 348 00:20:52,309 --> 00:20:55,395 Но що се отнася до скалната индустрия, 349 00:20:55,645 --> 00:20:58,190 в САЩ, Ню Йорк. 350 00:20:58,815 --> 00:21:03,195 те не бяха готови за черен рокендрол. 351 00:21:03,487 --> 00:21:06,114 Джонатан искаше наистина да й помогне. 352 00:21:06,365 --> 00:21:09,659 Мисля си за един хубав месец и за промени в Ел Ей. 353 00:21:09,993 --> 00:21:13,246 Тя казва: "Отидох на всички тези места, където срещнах толкова много хора." 354 00:21:13,497 --> 00:21:17,459 и тя каза: "Където и да отида, ще ми кажат: 355 00:21:17,751 --> 00:21:20,003 Ние харесваме музиката ви, харесваме гласа ви, Кю. 356 00:21:20,253 --> 00:21:22,089 но ние не можем да ви купим. 357 00:21:23,256 --> 00:21:27,427 Казах й, че трябва да отида някъде другаде. 358 00:21:28,261 --> 00:21:29,429 - Не знам. 359 00:21:29,679 --> 00:21:31,098 Може би Франция. 360 00:21:32,557 --> 00:21:33,850 Германия. 361 00:21:34,267 --> 00:21:40,065 Имах много добър приятел на име Дани З и той каза: 362 00:21:40,357 --> 00:21:42,109 "Елате в Лондон." 363 00:21:42,943 --> 00:21:45,695 Нежна, повтаряща се китарка. 364 00:21:49,783 --> 00:21:52,702 Глас на гадателката. 365 00:23:24,169 --> 00:23:26,963 Излитаме. 366 00:23:27,547 --> 00:23:31,134 Когато отивах в Лондон, спестявах достатъчно пари. 367 00:23:31,384 --> 00:23:34,513 че мога да живея шест или седем месеца 368 00:23:34,763 --> 00:23:39,434 с апартамент и храна, без работа. 369 00:23:39,893 --> 00:23:43,063 И тогава трябваше да развивам група. 370 00:23:43,313 --> 00:23:48,485 И имах толкова много влияние, които ме опипваха, защото... 371 00:23:48,777 --> 00:23:50,403 Слушам AC/DC. 372 00:23:50,654 --> 00:23:52,155 Слушам "Моторна глава". 373 00:23:52,405 --> 00:23:54,324 Тези хора, които слушах, казаха: 374 00:23:54,574 --> 00:23:57,786 Наистина бих искал да имам женска версия на това. 375 00:23:58,245 --> 00:24:01,081 В същото време слушах Янис... 376 00:24:01,623 --> 00:24:02,541 Арета... 377 00:24:02,791 --> 00:24:03,750 Пати Лобел... 378 00:24:04,000 --> 00:24:05,085 Дион Уорик. 379 00:24:05,418 --> 00:24:09,172 "Къде съм, къде съм?" 380 00:24:09,422 --> 00:24:12,342 Знам, че ще пея рок енд Рол песен с черно влияние. 381 00:24:12,592 --> 00:24:14,177 Знам, че... 382 00:24:14,427 --> 00:24:15,220 Знаеш ли? 383 00:24:15,554 --> 00:24:19,224 И най-вероятно ще има влияние върху евангелието. 384 00:24:19,474 --> 00:24:23,895 Значи всичко това е било като да се плетем заедно и така... 385 00:24:26,106 --> 00:24:28,149 Никой не го разбра. 386 00:24:29,192 --> 00:24:33,405 Срещнах Марк в Swiss Cottage, там живеех. 387 00:24:33,655 --> 00:24:37,409 А той е моят китарист. 388 00:24:38,034 --> 00:24:41,454 Един от най-добрите китари, които съм чувал. 389 00:24:41,705 --> 00:24:43,498 Трябва да поговорим и казах: 390 00:24:43,748 --> 00:24:45,959 Марк, трябва да събера група. 391 00:24:46,209 --> 00:24:48,628 А ти си китарист, трябват ми малко музика. 392 00:24:48,878 --> 00:24:51,339 "Най-добрият ми приятел е басист." 393 00:24:51,590 --> 00:24:53,592 Казваше се Джон Бейби Болио. 394 00:24:53,842 --> 00:24:55,594 Добре, толкова добре. 395 00:24:56,261 --> 00:24:58,805 Беше хубаво момче, нали? 396 00:24:59,055 --> 00:25:02,642 Тогава намерих Шейн, моя барабанист, и той беше най-сладкото нещо. 397 00:25:02,892 --> 00:25:03,935 Шейн! 398 00:25:04,185 --> 00:25:06,646 В моята група имаше много добри хора. 399 00:25:06,896 --> 00:25:08,398 От първия час, когато тръгнахме 400 00:25:08,648 --> 00:25:09,983 работихме заедно и си помислихме: 401 00:25:10,233 --> 00:25:12,902 Тук имаме нещо страхотно, това е нещо ново. 402 00:25:13,153 --> 00:25:15,280 С Марк бяхме по-ориентирани. 403 00:25:15,530 --> 00:25:19,242 Не знам дали изобщо можеш да я категоризираш. 404 00:25:19,492 --> 00:25:22,579 но тя имаше душа глас със скален ръб, така че беше... 405 00:25:22,829 --> 00:25:25,624 Освен това видът беше нещо друго от цялата група. 406 00:25:25,874 --> 00:25:27,459 Имаше много работа в оркестъра. 407 00:25:27,709 --> 00:25:30,086 Усетихме, че имаме нещо тук. 408 00:25:30,337 --> 00:25:31,921 с Кю и песните, които пишехме. 409 00:25:32,172 --> 00:25:34,090 Нещо щеше да се случи. 410 00:25:34,424 --> 00:25:36,426 Как може да не му обръщате внимание? 411 00:25:36,676 --> 00:25:41,222 Когато дойде да ти пее с големите си очи и с големия си глас. 412 00:25:41,473 --> 00:25:43,975 Трябваше да намерим песен. 413 00:25:44,225 --> 00:25:47,062 Беше "Рок енд Рол". 414 00:25:47,312 --> 00:25:50,357 Имаше и китара. 415 00:25:50,732 --> 00:25:53,526 бас, барабанист, 416 00:25:53,902 --> 00:25:56,571 и корав вокал. 417 00:25:56,863 --> 00:26:00,825 Ти отне сърцето ми, отне душата ми. 418 00:26:01,076 --> 00:26:05,163 Ти ми отне радостта, а ти ме нарани толкова много. 419 00:26:05,413 --> 00:26:09,542 Скъпа, ти отне любовта ми, отне душата ми. 420 00:26:09,793 --> 00:26:12,462 Преобърнеш ли се, ще се обърнеш срещу мен. 421 00:26:12,712 --> 00:26:18,551 Два пъти и ще намеря, че те обичам. 422 00:26:19,094 --> 00:26:21,012 Кю е един от тях. 423 00:26:21,262 --> 00:26:25,100 И помня, че вървях из Кемдън Маркет с нея, 424 00:26:25,350 --> 00:26:27,143 тази голяма, красива жена. 425 00:26:27,394 --> 00:26:29,938 И всеки гледаше към Кю. 426 00:26:30,188 --> 00:26:31,898 Не заради нейния размер. 427 00:26:32,148 --> 00:26:33,483 но вълшебството й. 428 00:26:33,858 --> 00:26:37,529 Бях напълно полудяла, когато я видях. 429 00:26:37,779 --> 00:26:40,281 Тя беше силата на живота. 430 00:26:40,532 --> 00:26:43,785 Никога преди не съм виждал такова присъствие на сцената. 431 00:26:44,077 --> 00:26:48,123 И тя просто... гласа й имаше пълна власт. 432 00:26:48,456 --> 00:26:50,291 Готови ли сте? 433 00:26:51,835 --> 00:26:54,087 Не ви вярвам, готов ли сте? 434 00:26:54,963 --> 00:26:58,174 Боже, дай да го чуя отново! 435 00:26:58,925 --> 00:27:01,636 Да вървим! 436 00:27:01,886 --> 00:27:05,598 ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ 437 00:27:08,101 --> 00:27:10,979 ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ 438 00:27:12,188 --> 00:27:14,357 Някога събуждал ли си се сутрин? 439 00:27:14,607 --> 00:27:16,526 Душата ти е стара? 440 00:27:17,861 --> 00:27:21,281 Какво направи? 441 00:27:23,616 --> 00:27:27,078 Някога държала ли си ръката ми в парка? 442 00:27:28,997 --> 00:27:32,083 Какво направи? 443 00:27:32,375 --> 00:27:35,795 Тогава щеше да се нарече "тежък метал". 444 00:27:36,045 --> 00:27:38,006 Това е, което играхме. 445 00:27:38,757 --> 00:27:40,049 И... 446 00:27:41,217 --> 00:27:44,012 "Сбогом, Коне", не беше хеви метъл. 447 00:27:44,262 --> 00:27:46,806 Чух "Сбогом, кончета" и общо взето... 448 00:27:47,056 --> 00:27:49,350 от самото начало. 449 00:27:49,601 --> 00:27:51,186 И когато излезе филма, 450 00:27:51,436 --> 00:27:53,271 Записахме "Б". 451 00:27:53,521 --> 00:27:58,943 Необичайно е да пускаш песен във филм. 452 00:27:59,194 --> 00:28:01,070 и следващия филм, който ще режисираш, 453 00:28:01,321 --> 00:28:03,865 ти представяш тази песен още по-нагледно! 454 00:28:04,115 --> 00:28:06,242 Това не се случва много, ако гледаш филми. 455 00:28:06,493 --> 00:28:08,411 Нали, че един режисьор ще го направи. 456 00:28:08,661 --> 00:28:12,791 Но за танца на Джаме Гъмб, 457 00:28:13,291 --> 00:28:15,543 нямаше нищо по-добро. 458 00:28:16,127 --> 00:28:19,589 Довиждане, коне. 459 00:28:20,590 --> 00:28:23,426 Прелитам над теб. 460 00:28:24,052 --> 00:28:26,429 Не, не, не, не, не, не. 461 00:28:30,225 --> 00:28:31,184 Не, не, не, не, не. 462 00:28:31,434 --> 00:28:34,646 Довиждане, коне. 463 00:28:35,897 --> 00:28:37,649 Летя, летя... 464 00:28:37,899 --> 00:28:39,692 Започнахме да я свирим повече, защото... 465 00:28:39,943 --> 00:28:42,153 хората бяха гледали повече от филма. 466 00:28:42,904 --> 00:28:47,575 Също и с настъпването на този танцов кросоувър, 467 00:28:48,910 --> 00:28:52,705 Песните се превърнаха в метъл песни. 468 00:28:52,956 --> 00:28:55,083 Размениха се с нови песни, които са нещо като: 469 00:28:55,333 --> 00:28:57,293 отиде с "Довиждане, Коне". 470 00:28:57,544 --> 00:28:59,128 "Банг-банг!" 471 00:29:00,380 --> 00:29:02,924 Дай ми бретона си. 472 00:29:05,134 --> 00:29:07,053 "Банг-банг!" 473 00:29:08,096 --> 00:29:10,139 Дай ми нещото си. 474 00:29:12,851 --> 00:29:16,062 Наистина ли мислиш, че ще те пусна? 475 00:29:16,312 --> 00:29:19,399 Когато си затворих очите, ти наистина открадна шоуто. 476 00:29:19,649 --> 00:29:22,110 Сега сме в клубната зона и от лявата ми страна. 477 00:29:22,360 --> 00:29:24,612 Имам нашия жител Dome Svengali, Q Lazzarus. 478 00:29:24,863 --> 00:29:26,614 Кой случайно не само предвожда собствената си банда, 479 00:29:26,865 --> 00:29:28,616 но е допринесло и за саундтрака на това. 480 00:29:28,867 --> 00:29:30,535 "Тишина на агънцата." 481 00:29:30,785 --> 00:29:32,745 Имало е затруднения с черните артисти по отношение на 482 00:29:32,996 --> 00:29:33,913 Печеля пари в САЩ. 483 00:29:34,163 --> 00:29:34,956 Това една от причините ли е? 484 00:29:35,206 --> 00:29:36,207 Защо дойде в Лондон? 485 00:29:36,457 --> 00:29:38,167 Да, за да отговоря на въпроса ви. 486 00:29:38,418 --> 00:29:40,420 Това е една от причините да дойда във Великобритания. 487 00:29:40,670 --> 00:29:42,130 Защото исках да намеря моя собствен звук. 488 00:29:42,380 --> 00:29:44,966 и не исках никой да ме спира да бъда, 489 00:29:45,216 --> 00:29:48,887 от това, което казах. 490 00:29:49,304 --> 00:29:50,889 И още веднъж, 491 00:29:51,973 --> 00:29:54,100 Не толкова, колкото Ню Йорк. 492 00:29:54,350 --> 00:29:57,145 Изникнахме в някои квартали. 493 00:29:57,395 --> 00:30:01,357 Придружавах я да ходи във всички музикални фирми. 494 00:30:01,608 --> 00:30:05,695 и тя ще даде записите си и други неща. 495 00:30:06,154 --> 00:30:10,992 Често говорехме за отказа. 496 00:30:11,242 --> 00:30:13,202 защото не са можели да я назоват. 497 00:30:13,453 --> 00:30:16,748 Знаеш ли, ето я тази жена, прекрасен глас... 498 00:30:16,998 --> 00:30:18,291 Невероятен глас. 499 00:30:18,541 --> 00:30:20,126 Невероятна присъствието. 500 00:30:20,376 --> 00:30:21,836 И защото тя пееше рок музика. 501 00:30:22,086 --> 00:30:23,922 и всички тези неща в онези дни. 502 00:30:24,172 --> 00:30:26,591 Не се побираше в никакви кутии. 503 00:30:26,841 --> 00:30:29,135 Не може да е навсякъде. 504 00:30:29,385 --> 00:30:32,096 Беше една голяма чернокожа жена и една рок група. 505 00:30:32,347 --> 00:30:34,933 Нямал е прецедент за това. 506 00:30:35,183 --> 00:30:36,684 Това ни хареса. 507 00:30:37,018 --> 00:30:39,270 Но прословуто консервативният 508 00:30:39,520 --> 00:30:41,272 Рекордните компании не бяха в това. 509 00:30:41,522 --> 00:30:45,568 На всички им липсвало въображение, на всички им липсвала възможност... 510 00:30:45,818 --> 00:30:48,613 Искаха нещо, което да се впише във видението им. 511 00:30:48,863 --> 00:30:52,367 за какво е музиката, а не какво е възможно. 512 00:30:52,617 --> 00:30:54,410 Ние продължихме да се занимаваме с това. 513 00:30:54,661 --> 00:30:56,245 Ние продължихме да се занимаваме с това. 514 00:30:56,496 --> 00:31:01,250 Междувременно се случваха много други неща. 515 00:31:01,751 --> 00:31:04,921 който промени Кю Лацарус. 516 00:31:05,171 --> 00:31:08,341 или да я сложиш на друг път. 517 00:31:09,509 --> 00:31:12,345 Така че любовта на живота ми в Лондон, 518 00:31:12,595 --> 00:31:13,596 Ричард. 519 00:31:13,846 --> 00:31:17,517 С Ричард се срещнахме на "Иподром". 520 00:31:17,892 --> 00:31:21,270 Повиши ме и имаше работа. 521 00:31:21,604 --> 00:31:25,024 Той каза: "Остани тук и не ходи никъде." 522 00:31:25,274 --> 00:31:26,818 Просто стой тук. 523 00:31:27,068 --> 00:31:30,738 Казах, че няма да ходя никъде, защото не познавам никого. 524 00:31:30,989 --> 00:31:31,864 - Да. 525 00:31:32,115 --> 00:31:33,116 Нямам приятели тук. 526 00:31:33,366 --> 00:31:36,077 Ще дойда да видя рок нощта и какво става. 527 00:31:36,327 --> 00:31:37,954 Така че няма да ходя никъде. 528 00:31:38,204 --> 00:31:40,123 И така се запознахме. 529 00:31:40,873 --> 00:31:43,501 От време на време излизахме от Лондон. 530 00:31:43,751 --> 00:31:46,421 в някой малък град и да направим шоу. 531 00:31:46,671 --> 00:31:48,214 само за да разбием нови материали. 532 00:31:48,464 --> 00:31:50,258 и да видим реакцията на публика. 533 00:31:50,508 --> 00:31:51,759 И щеше да е там. 534 00:31:52,010 --> 00:31:53,594 Той щеше да е там на всяка крачка. 535 00:31:53,845 --> 00:31:56,305 И в един момент той ми беше мениджър. 536 00:31:57,348 --> 00:31:59,767 Но това не беше добра идея. 537 00:32:00,476 --> 00:32:02,270 Защо... 538 00:32:02,812 --> 00:32:05,356 Да не си излъгала? 539 00:32:07,525 --> 00:32:12,405 Наистина ли си помисли, че ще легна и ще умра? 540 00:32:13,531 --> 00:32:17,827 Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не. 541 00:32:19,162 --> 00:32:22,874 Наистина искам да знаеш. 542 00:32:23,833 --> 00:32:25,710 Превод и субтитри: 543 00:32:26,419 --> 00:32:28,337 С Ричард се разбирахме много добре. 544 00:32:28,588 --> 00:32:30,673 Биха се подкрепили един друг. 545 00:32:30,923 --> 00:32:33,468 Но не искам да правя повече коментари. 546 00:32:33,718 --> 00:32:36,637 Защото бях там и за по-мрачните времена. 547 00:32:36,888 --> 00:32:40,308 Мисля, че имаше лошо влияние. 548 00:32:40,558 --> 00:32:43,978 И не обичам да говоря глупости. 549 00:32:44,228 --> 00:32:46,856 но си спомням, че имах лошо чувство. 550 00:32:47,106 --> 00:32:50,026 и до ден-днешен това чувство никога не ме е напускало. 551 00:32:50,318 --> 00:32:55,823 Когато Кю и Ричард се събраха и тя започна да промотира клубове, 552 00:32:56,074 --> 00:33:01,329 Предполагам, че след като видях липсата на присъствието му, 553 00:33:01,579 --> 00:33:05,792 Репетициите се увеличават, малко по-ненадеждна. 554 00:33:06,042 --> 00:33:08,753 Така че това вероятно е свързано с наркотиците. 555 00:33:09,045 --> 00:33:11,047 Когато бях в Ню Йорк, 556 00:33:11,589 --> 00:33:13,132 Не съм вземал наркотици. 557 00:33:13,382 --> 00:33:16,302 И много рядко пих едно питие. 558 00:33:16,969 --> 00:33:19,680 Просто не ме интересуваше. 559 00:33:20,556 --> 00:33:22,725 Но той се занимаваше с наркотици. 560 00:33:22,975 --> 00:33:28,523 и мисля, че той през цялото време вземаше наркотици и алкохол... 561 00:33:29,690 --> 00:33:33,069 Исках да съм с него и това направих. 562 00:33:33,402 --> 00:33:37,240 Така че да, имахме рок вечери в Лондон. 563 00:33:37,490 --> 00:33:41,994 Мисля, че всяка вечер, освен може би в понеделник. 564 00:33:43,287 --> 00:33:45,248 Ти си на "Иподромска скална нощ". 565 00:33:45,498 --> 00:33:47,375 с капацитет от 2,000 души. 566 00:33:47,625 --> 00:33:49,460 Всяка една от тези банди, които сте на път да видите 567 00:33:49,710 --> 00:33:50,711 е играло тук. 568 00:33:50,962 --> 00:33:53,464 И какво ще правим по въпроса? 569 00:33:53,798 --> 00:33:55,007 Дами и господа, 570 00:33:55,258 --> 00:33:58,261 че ще те изритат от тук! 571 00:34:01,848 --> 00:34:03,141 Може ли да поговорим малко за това? 572 00:34:03,391 --> 00:34:05,643 Някои от местата, в които е свирила твоята група? 573 00:34:05,893 --> 00:34:06,978 Всички. 574 00:34:09,689 --> 00:34:11,983 Повишихме го, играхме. 575 00:34:12,316 --> 00:34:14,110 - Да. 576 00:34:14,610 --> 00:34:18,197 Защо да не се кача на моя собствена сцена? 577 00:34:20,533 --> 00:34:21,909 Беше хубаво. 578 00:34:22,702 --> 00:34:25,204 Лондон беше много добър с мен. 579 00:34:27,039 --> 00:34:29,625 Боже мой! 580 00:34:31,335 --> 00:34:33,171 Това е място... 581 00:34:33,504 --> 00:34:37,758 Точно така, Кю Лецарус. 582 00:34:38,301 --> 00:34:43,639 Където нищо не може да се обърка. 583 00:34:44,140 --> 00:34:47,268 Кю идва от Киана, което значи благодаря. 584 00:34:47,518 --> 00:34:52,607 И Лацарус идва от Лазар в библията, 585 00:34:52,857 --> 00:34:54,192 Човекът, който възстана от смъртта. 586 00:34:54,442 --> 00:34:56,986 Лацарус пее трогателна песен, която се казва "Небето" 587 00:34:57,236 --> 00:35:00,323 по време на парти във филма "Филаделфия". 588 00:35:01,115 --> 00:35:03,367 Нещото с Филаделфия 589 00:35:03,618 --> 00:35:05,912 Един от помощниците му ми се обади и каза: 590 00:35:06,204 --> 00:35:08,664 Почти сме към края на един филм. 591 00:35:08,915 --> 00:35:11,500 че Джонатан е режисьор и режисьор. 592 00:35:13,085 --> 00:35:15,087 Той иска да си във филма. 593 00:35:15,338 --> 00:35:16,672 И казах: "Е, каква песен?" 594 00:35:16,923 --> 00:35:19,508 И той каза: "Небесата от Дейвид Бърн." 595 00:35:19,759 --> 00:35:24,263 Мога да си представя само за Кю, идеята да се появи. 596 00:35:24,513 --> 00:35:27,016 и да бъдеш с цял екип от филми, 597 00:35:27,266 --> 00:35:29,727 Том Ханкс, Дензел Вашингтон, Антонио Бандерас... 598 00:35:29,977 --> 00:35:33,231 И ти трябва да играеш в тази обстановка. 599 00:35:33,481 --> 00:35:35,650 и ще бъде запомнено завинаги? 600 00:35:35,900 --> 00:35:37,526 Бих се изплашил. 601 00:35:37,777 --> 00:35:39,487 Но тя го убива. 602 00:35:39,737 --> 00:35:43,074 Трудно е да си го представя. 603 00:35:44,992 --> 00:35:50,790 Нищо не може да е толкова вълнуващо. 604 00:35:51,123 --> 00:35:54,043 Може да е толкова вълнуващо. 605 00:35:55,503 --> 00:35:57,797 И много забавно. 606 00:35:58,798 --> 00:36:02,176 Когато се върнахме от Лондон... 607 00:36:03,970 --> 00:36:05,221 - Да... 608 00:36:07,139 --> 00:36:09,267 Филм за Филаделфия 609 00:36:09,517 --> 00:36:13,604 С Ричард се чувствахме у дома във Фили. 610 00:36:14,480 --> 00:36:18,276 защото беше близо до снимачната площадка. 611 00:36:18,526 --> 00:36:23,114 и защото исках отново да проверя водата. 612 00:36:23,364 --> 00:36:26,701 защото времената се менят. 613 00:36:26,951 --> 00:36:32,498 Така че може би е имало шанс нещо да се случи тук. 614 00:36:33,749 --> 00:36:37,962 Честит ден на единството през 1994 г., Бен Франклин Паркуей. 615 00:36:38,212 --> 00:36:42,049 Сега имаме една жена, която долетя от Англия. 616 00:36:42,300 --> 00:36:45,386 Тя е на "Орион пикчърс" и "Тишината на агънцата". 617 00:36:45,636 --> 00:36:48,389 Посрещнете топло Кю Лецарус! 618 00:36:48,973 --> 00:36:51,892 Как си, Фили? 619 00:36:52,893 --> 00:36:55,396 Тази вечер ще направим няколко песни за теб. 620 00:36:55,646 --> 00:36:57,356 така че, ако искаш да танцуваш, 621 00:36:57,606 --> 00:37:02,111 Просто си клати крака и ела тук горе и ме накарай да се чувствам добре! 622 00:37:02,361 --> 00:37:03,404 Извадете я! 623 00:37:03,654 --> 00:37:07,783 Времето... 624 00:37:08,659 --> 00:37:10,411 Времето е точното. 625 00:37:10,703 --> 00:37:14,457 Това е песен, която с Дан записахме. 626 00:37:14,707 --> 00:37:18,544 Дан е писателят, аранжиментът, 627 00:37:18,794 --> 00:37:22,214 Аз съм продуцентът. 628 00:37:23,341 --> 00:37:26,010 и вокал-художничката. 629 00:37:29,722 --> 00:37:32,350 Превод и субтитри: 630 00:37:35,061 --> 00:37:37,021 Дан ми е най-добрия приятел. 631 00:37:37,271 --> 00:37:38,689 Винаги ми е бил най-добрия приятел. 632 00:37:38,939 --> 00:37:42,234 Той ми е не само най-добрия приятел, но и мой брат. 633 00:37:42,485 --> 00:37:44,111 От каквото ми трябва. 634 00:37:44,820 --> 00:37:47,365 Така че една вечер тя извади клавиатурата. 635 00:37:47,615 --> 00:37:49,575 И имах текстовете. 636 00:37:49,825 --> 00:37:53,329 Седнахме и написахме песен на име "Момчето". 637 00:37:53,579 --> 00:37:56,957 Така стана "Трябва да знам", 638 00:37:57,208 --> 00:38:00,252 "Вашата любов е моя грешка", "Лимболандия"... 639 00:38:01,003 --> 00:38:02,546 Много песни. 640 00:38:02,880 --> 00:38:05,841 Това е чудесно! 641 00:38:06,133 --> 00:38:07,843 Бяхме млади! 642 00:38:08,219 --> 00:38:10,096 Вокали на песента. 643 00:38:10,346 --> 00:38:12,098 Да, аз съм. 644 00:38:12,473 --> 00:38:15,935 Превод и субтитри: 645 00:38:20,981 --> 00:38:23,359 Бяхме деца, човече, не се ебавахме! 646 00:38:23,609 --> 00:38:27,279 Не се шегувахме, чуваш ли какво ти казвам? 647 00:38:28,072 --> 00:38:29,740 Не сме играли! 648 00:38:30,491 --> 00:38:33,244 Когато имаш усещането, 649 00:38:33,494 --> 00:38:35,996 Нещо ще се спука. 650 00:38:36,247 --> 00:38:37,456 Хей! 651 00:38:37,706 --> 00:38:40,960 И става много трудно. 652 00:38:41,210 --> 00:38:43,129 Да утолиш любовната си жажда. 653 00:38:43,379 --> 00:38:45,714 Хората ми казаха: 654 00:38:45,965 --> 00:38:50,177 Не можем да разберем защо ти и Дан не сте известни. 655 00:38:50,428 --> 00:38:52,471 Имам толкова много. 656 00:38:52,721 --> 00:38:57,184 Взеха двама души, мен и най-добрия ми приятел... 657 00:38:58,644 --> 00:39:01,897 Двама много, много талантливи хора. 658 00:39:02,523 --> 00:39:04,817 Не е много учено, а просто талант! 659 00:39:05,067 --> 00:39:05,943 Тежък... 660 00:39:07,111 --> 00:39:08,195 Талант! 661 00:39:10,156 --> 00:39:12,825 И те дори няма да се опитат да ни помогнат. 662 00:39:13,075 --> 00:39:15,953 да се опиташ да ни дадеш... 663 00:39:16,829 --> 00:39:17,371 шанс. 664 00:39:17,621 --> 00:39:19,790 Само един го е направил и го е направил. 665 00:39:20,040 --> 00:39:22,376 година след година! 666 00:39:22,626 --> 00:39:24,336 И това беше Джонатан. 667 00:39:25,921 --> 00:39:28,591 И трябваше да го приема. 668 00:39:28,841 --> 00:39:33,846 и как приемам, че е да го заровиш с наркотици. 669 00:39:34,388 --> 00:39:35,723 Алкохол. 670 00:39:35,973 --> 00:39:37,391 Забавни нощи. 671 00:39:41,061 --> 00:39:42,938 Защото знаех, че няма да имам мечтата си. 672 00:39:43,189 --> 00:39:44,607 защото никой не слушаше. 673 00:39:44,857 --> 00:39:46,859 И не знаех как да ги накарам да чуят. 674 00:39:47,109 --> 00:39:50,613 Не ми пука колко хубава музика съм пуснала. 675 00:39:50,863 --> 00:39:52,907 Не слушаха. 676 00:40:01,916 --> 00:40:03,459 Не, не, не, не, не. 677 00:40:39,203 --> 00:40:41,163 Пощенска поща. 678 00:40:42,081 --> 00:40:49,004 Ричард, когото познаваш, беше мой партньор по това време. 679 00:40:49,880 --> 00:40:52,758 Реших, че ще останем тук шест месеца. 680 00:40:53,008 --> 00:40:54,510 и да видим как ще стане." 681 00:40:54,760 --> 00:40:59,056 Но докатоше време, ние растяхме един от друг. 682 00:40:59,306 --> 00:41:03,143 И една от причините е, че му е липсвал дома. 683 00:41:03,435 --> 00:41:05,813 и просто не харесваше Фили. 684 00:41:06,564 --> 00:41:08,315 Нещо се е случило. 685 00:41:08,816 --> 00:41:10,859 това е, което той каза, 686 00:41:11,777 --> 00:41:13,112 Това... 687 00:41:14,863 --> 00:41:18,784 Трябваше да си ходи, защото имаше спешен случай. 688 00:41:19,159 --> 00:41:21,537 с майка му тогава. 689 00:41:21,912 --> 00:41:26,333 Така че, разбира се, казах: "Няма проблем!" 690 00:41:27,167 --> 00:41:28,669 За да направим една дълга история кратко. 691 00:41:28,919 --> 00:41:31,672 е получил самолетния си билет. 692 00:41:32,715 --> 00:41:33,966 той си тръгна... 693 00:41:34,758 --> 00:41:37,011 И от тогава не съм го виждал. 694 00:41:37,970 --> 00:41:44,727 Скъпа, трябва да знам. 695 00:41:47,521 --> 00:41:51,859 Ако можеш да ме прегърнеш, 696 00:41:53,277 --> 00:41:56,614 Не пускай. 697 00:41:58,907 --> 00:42:02,328 Не ме пускай. 698 00:42:03,037 --> 00:42:07,333 Бях в много дълбока депресия. 699 00:42:08,417 --> 00:42:09,710 И... 700 00:42:16,133 --> 00:42:21,472 Музиката не беше първото нещо, за което си мисля. 701 00:42:21,722 --> 00:42:24,183 когато се събудих сутринта. 702 00:42:24,475 --> 00:42:26,894 Беше Ричард, връзката. 703 00:42:27,144 --> 00:42:29,271 Какво съм направил? 704 00:42:29,605 --> 00:42:33,609 Не бях достатъчно добър, не го направих достатъчно бързо. 705 00:42:33,901 --> 00:42:37,613 Отидохме във Вашингтон, за да пеем за началото. 706 00:42:37,863 --> 00:42:40,866 и когато те издадоха саундтрака, 707 00:42:41,116 --> 00:42:43,577 Кю разбра, че не е на работа. 708 00:42:43,827 --> 00:42:46,789 И това беше ужасен удар. 709 00:42:47,039 --> 00:42:50,918 И Ричард не беше в Ню Йорк, той вече се върна в Лондон. 710 00:42:51,168 --> 00:42:54,963 Но трябваше да се върне, но така и не се върна. 711 00:42:55,214 --> 00:42:58,717 Между саундтрака и Ричард няма да се върне. 712 00:42:58,967 --> 00:43:01,595 нещо се е случило с нея. 713 00:43:01,845 --> 00:43:05,432 Не съм казал на никого. 714 00:43:06,934 --> 00:43:10,270 че Ричард няма да се върне. 715 00:43:11,897 --> 00:43:16,276 Но видях драстична промяна в мен. 716 00:43:16,902 --> 00:43:21,657 Когато се върнем назад, когато започнах да използвам наркотици, 717 00:43:21,949 --> 00:43:23,659 беше в Лондон. 718 00:43:23,909 --> 00:43:27,371 От време на време... 719 00:43:27,621 --> 00:43:31,625 всеки ден се използва, но все още работи. 720 00:43:32,209 --> 00:43:36,630 Когато си тръгна, излезе от контрол. 721 00:43:36,964 --> 00:43:40,342 Така че, когато казвам, че е извън контрол, 722 00:43:40,592 --> 00:43:44,972 Искам да кажа, че нищо друго няма значение. 723 00:43:45,222 --> 00:43:50,102 Освен да изолираш болката, през която минаваш. 724 00:43:51,019 --> 00:43:53,605 Когато използва тази дрога, 725 00:43:53,856 --> 00:43:57,443 веднага се пристрастихте. 726 00:43:57,943 --> 00:44:00,070 Загубих всичко. 727 00:44:02,573 --> 00:44:04,533 Моят апартамент... 728 00:44:07,536 --> 00:44:08,954 Боже... 729 00:44:09,538 --> 00:44:10,873 Всичко. 730 00:44:11,290 --> 00:44:14,293 Дойдох в Ню Йорк и... 731 00:44:14,543 --> 00:44:19,256 Отидох до източен Вилидж в къщата на една приятелка. 732 00:44:19,673 --> 00:44:21,425 И тогава майка й умря. 733 00:44:22,134 --> 00:44:23,969 Затова казах: "Ще си вървя." 734 00:44:24,219 --> 00:44:26,054 а аз ще остана в къщата на майка ти. 735 00:44:26,305 --> 00:44:28,724 и ще опаковам нещата. 736 00:44:28,974 --> 00:44:31,143 И започнах да живея там. 737 00:44:31,393 --> 00:44:32,770 Тогава не чух нищо. 738 00:44:33,020 --> 00:44:34,104 Нямаше я. 739 00:44:34,521 --> 00:44:37,775 Когато Кю изчезна, за всички беше голяма загуба. 740 00:44:38,025 --> 00:44:41,069 Не само лично, но и музиката и всичко останало. 741 00:44:41,320 --> 00:44:44,031 Ненадейно я нямаше и... 742 00:44:44,490 --> 00:44:47,201 Мисля, че и това беше нещо като "р". 743 00:44:47,451 --> 00:44:52,039 Имаше навика да идва и да си отива. 744 00:44:52,372 --> 00:44:54,041 Не знаеш как е стигнала до там. 745 00:44:54,291 --> 00:44:56,293 и не знаеш как се е измъкнала. 746 00:45:02,174 --> 00:45:04,968 Представяте ли си, това е училище. 747 00:45:05,260 --> 00:45:08,931 Тогава беше училище и сега е училище, нали? 748 00:45:09,181 --> 00:45:12,142 Тук долу... 749 00:45:12,518 --> 00:45:16,396 Искам да ви покажа къде са правили капките си. 750 00:45:17,439 --> 00:45:20,692 Биха пуснали капките в тази дупка. 751 00:45:20,943 --> 00:45:24,780 и тогава дилърът ще дойде да го вземе. 752 00:45:25,572 --> 00:45:28,242 И един ден го хванах. 753 00:45:29,326 --> 00:45:31,620 Аз го преместих. 754 00:45:31,870 --> 00:45:34,414 Ще се върна в другата посока, нали? 755 00:45:34,665 --> 00:45:35,999 Ще се върна в другата посока. 756 00:45:36,291 --> 00:45:38,836 Но той го хвана. 757 00:45:39,253 --> 00:45:42,422 Хванал го е, защото е знаел, че дилъра е 758 00:45:42,756 --> 00:45:44,091 На ъгъла. 759 00:45:44,341 --> 00:45:48,387 И не е там и аз бях единственият, който мина край него. 760 00:45:48,679 --> 00:45:51,181 И знаеше как изглеждам. 761 00:45:51,431 --> 00:45:54,184 Той знаеше, че съм част от квартала. 762 00:45:54,685 --> 00:45:56,687 И разбрах, че това е сериозно. 763 00:45:56,937 --> 00:46:00,816 Това не са 5 или 6 пакетчета крек. 764 00:46:01,316 --> 00:46:02,776 Не... 765 00:46:03,193 --> 00:46:05,445 Това тук е половин ключ. 766 00:46:06,154 --> 00:46:07,906 След няколко дни 767 00:46:10,492 --> 00:46:12,578 В апартамента съм. 768 00:46:13,203 --> 00:46:18,876 Много съм тих, защото използвам и съм параноик. 769 00:46:19,209 --> 00:46:21,295 Изгасих всичките си светлини. 770 00:46:21,545 --> 00:46:23,213 Дори нямам музика. 771 00:46:23,463 --> 00:46:25,591 Просто си удрям лулата. 772 00:46:25,841 --> 00:46:29,511 Но пред вратата имаше някой. 773 00:46:29,761 --> 00:46:32,139 Мога да видя краката им. 774 00:46:32,681 --> 00:46:35,601 И не само, че бяха на вратата ми. 775 00:46:36,351 --> 00:46:38,020 Не си тръгваха. 776 00:46:38,270 --> 00:46:41,899 Момиче, нека ти кажа какво направих! 777 00:46:43,901 --> 00:46:45,611 Говоря по телефона. 778 00:46:46,820 --> 00:46:48,530 Обадих се на полицията. 779 00:46:49,740 --> 00:46:51,533 Казах на полицията: 780 00:46:52,367 --> 00:46:54,494 "В сградата има стрелба." 781 00:46:55,746 --> 00:46:57,247 Полицията дойде... 782 00:46:57,539 --> 00:47:01,835 Засечено е, че един от тях е 3 от тях, с пистолети! 783 00:47:02,544 --> 00:47:04,838 БУМ, БУМ, БУМ... 784 00:47:06,673 --> 00:47:07,966 Боже! 785 00:47:08,550 --> 00:47:13,263 Излезнах от апартамента. 786 00:47:14,056 --> 00:47:16,642 след като нещата се уталожиха и разбрах: 787 00:47:16,892 --> 00:47:19,019 "Спипаха тези негодници." 788 00:47:19,269 --> 00:47:22,064 Точно както бях, като съсед. 789 00:47:22,314 --> 00:47:25,108 Какво става? 790 00:47:25,359 --> 00:47:29,696 Не искам да стоя тук, страх ме е! 791 00:47:30,781 --> 00:47:33,700 Преминах през този голям драматичен... 792 00:47:33,951 --> 00:47:37,245 Щях да си взема "Оскар", скъпа! 793 00:47:37,537 --> 00:47:40,248 Преминах през цялото време, отивайки надолу по стълбите и казах: 794 00:47:40,499 --> 00:47:44,127 Боже мой, всички тези куршуми, виж тези дупки от куршуми! 795 00:47:44,378 --> 00:47:46,588 И трябваше да ме измъкнат от сцената. 796 00:47:46,838 --> 00:47:48,382 Моля те, изведи я от тук! 797 00:47:48,632 --> 00:47:50,676 Тук има местопрестъпление! 798 00:47:51,677 --> 00:47:55,389 След като минахме през всичко това, 799 00:47:55,639 --> 00:47:59,434 Наемателите се оплакаха от мен. 800 00:47:59,685 --> 00:48:03,939 и заедно са имали връзка. 801 00:48:04,356 --> 00:48:08,485 за да ме изритат, защото казаха, че не съм на аренда. 802 00:48:09,069 --> 00:48:13,532 И ме изхвърлиха. 803 00:48:14,116 --> 00:48:16,785 на улицата с всичките ми неща. 804 00:48:17,577 --> 00:48:23,083 И веднага си намерих апартамент. 805 00:48:24,876 --> 00:48:28,255 за да сме на улицата след минути. 806 00:48:28,755 --> 00:48:30,257 Нямах нищо. 807 00:48:30,507 --> 00:48:31,758 - Нищо. 808 00:48:32,009 --> 00:48:34,386 Освен малките пари, които имах. 809 00:48:34,636 --> 00:48:39,558 в брой в ръката ми и в малкия ми вид. 810 00:48:39,808 --> 00:48:41,059 "Не мога да повярвам, че си тук." 811 00:48:41,351 --> 00:48:46,940 Отидох в града, за да се огледам. 812 00:48:49,109 --> 00:48:55,532 И видях стъклени сгради високо в небето. 813 00:48:57,034 --> 00:49:03,248 И един мъж каза: "Лейди, имаш ли петаче?" 814 00:49:05,083 --> 00:49:09,046 Защото жена ми и детето ми умират на улицата. 815 00:49:09,296 --> 00:49:11,840 Бях на улицата. 816 00:49:12,090 --> 00:49:19,681 и си промених името на Пам. 817 00:49:22,934 --> 00:49:28,190 И никой не ме познава като Кю или Даян. 818 00:49:28,690 --> 00:49:30,650 Но аз бях новото момиче в квартала. 819 00:49:30,901 --> 00:49:32,652 Защото бях наистина на улицата. 820 00:49:32,903 --> 00:49:36,281 Така че трябваше да се науча къде са крековете. 821 00:49:36,531 --> 00:49:38,658 където са били. 822 00:49:38,909 --> 00:49:41,787 къде е проституцията, къде се случва всичко. 823 00:49:42,037 --> 00:49:44,331 в тази общност, това, което се случваше. 824 00:49:44,581 --> 00:49:46,083 Защото бях на улицата. 825 00:49:46,333 --> 00:49:48,335 Спях на улицата! 826 00:49:48,585 --> 00:49:52,464 Бях без дом, бях част от града. 827 00:49:53,381 --> 00:49:56,927 И когато използвах целия си стока, 828 00:49:58,553 --> 00:50:00,806 и нямах пари. 829 00:50:01,765 --> 00:50:03,975 и нямах работа. 830 00:50:05,852 --> 00:50:08,939 Трябваше да реша: "Какво ще правиш?" 831 00:50:11,399 --> 00:50:13,318 Продадох тялото си. 832 00:50:16,863 --> 00:50:18,240 И... 833 00:50:20,575 --> 00:50:24,412 Това е нещо, което винаги съм имал. 834 00:50:24,996 --> 00:50:27,374 Заклех се, че никога няма да го направя. 835 00:50:27,958 --> 00:50:32,504 Нищо на света не би ме накарало да го направя. 836 00:50:34,047 --> 00:50:36,091 Но кокаинът го направи. 837 00:50:37,175 --> 00:50:40,137 Помня и първия път, когато го направих. 838 00:50:40,387 --> 00:50:45,267 И не знаех как да се държа, какво да кажа. 839 00:50:46,184 --> 00:50:50,856 Човекът дойде и ми каза: 840 00:50:51,606 --> 00:50:55,110 "Имаш ли наистина дебели жени?" 841 00:50:57,988 --> 00:50:59,406 И казах... 842 00:51:00,157 --> 00:51:01,867 Защото... 843 00:51:02,159 --> 00:51:03,702 Защото не съм го правил преди. 844 00:51:03,952 --> 00:51:05,453 Не знаех, че е така. 845 00:51:05,704 --> 00:51:07,497 трябва да е някакъв коментар. 846 00:51:07,747 --> 00:51:09,124 защото там, от където съм дошъл, 847 00:51:09,374 --> 00:51:11,543 ти трябваше да си сплотена. 848 00:51:11,793 --> 00:51:12,752 Да се махаме от тук! 849 00:51:13,003 --> 00:51:15,338 Не е дебело и дрипнещо. 850 00:51:15,589 --> 00:51:16,590 Разбираш ли какво ти казвам? 851 00:51:16,840 --> 00:51:19,718 И аз казах: "Не, котето ми е много стегнато." 852 00:51:20,343 --> 00:51:22,846 Погледнах го, сякаш е луд! 853 00:51:23,096 --> 00:51:25,724 И тогава разбрах, че не съм 854 00:51:25,974 --> 00:51:28,351 отговаряйки му по начина, по който аз трябва да го направя. 855 00:51:28,602 --> 00:51:30,437 защото не знам как. 856 00:51:30,687 --> 00:51:34,107 Значи е тръгнал по пътя си и... 857 00:51:34,482 --> 00:51:37,277 Трябваше да говоря с момичетата на улицата. 858 00:51:37,569 --> 00:51:40,655 Знаех как да се облека, защото бях рокаджия. 859 00:51:40,906 --> 00:51:43,867 Нямах проблем с грима и перуките. 860 00:51:44,117 --> 00:51:45,368 Бях добър! 861 00:51:45,785 --> 00:51:47,996 Но не знаех езика. 862 00:51:49,164 --> 00:51:52,042 Седи си тук в тъмен бара. 863 00:51:53,043 --> 00:51:55,337 "Осветлението блестеше." 864 00:51:55,670 --> 00:51:59,674 Той беше там до стената. 865 00:52:00,926 --> 00:52:03,345 Вечерта е за бой. 866 00:52:03,595 --> 00:52:07,557 Да, късно е, но не ми пука. 867 00:52:08,183 --> 00:52:10,435 Подлудява ме. 868 00:52:10,852 --> 00:52:14,940 Погледнах го в очите и му изгорих ума. 869 00:52:15,649 --> 00:52:18,318 Вечерта е за вземане. 870 00:52:19,778 --> 00:52:22,489 Блясък за продаване. 871 00:52:24,616 --> 00:52:27,953 И тогава употребата на наркотика напредна. 872 00:52:28,203 --> 00:52:31,623 Докато не се гримираше. 873 00:52:32,082 --> 00:52:34,751 Разбирам проституцията, когато става дума за: 874 00:52:35,001 --> 00:52:36,878 "Излизам, това си е моя работа. 875 00:52:37,128 --> 00:52:38,171 Изкарвам си парите. 876 00:52:38,421 --> 00:52:42,384 Вървиш на работа, отиваш на работа. 877 00:52:42,759 --> 00:52:47,264 Но когато излизате само за да излезете... 878 00:52:47,931 --> 00:52:50,350 да съберем достатъчно пари за... 879 00:52:51,977 --> 00:52:53,520 Лекарства. 880 00:52:58,942 --> 00:53:01,361 Това е лудост. 881 00:53:04,656 --> 00:53:07,993 Едно време това беше лоша страна. 882 00:53:08,243 --> 00:53:09,828 Това беше Додж сити. 883 00:53:10,078 --> 00:53:16,251 Дойдох в тази църква и спях. 884 00:53:17,252 --> 00:53:19,004 дали е на пейката, 885 00:53:19,254 --> 00:53:21,423 същите пейки, които сега са там. 886 00:53:21,673 --> 00:53:26,219 Или, ако съм закъснявал и някой вече ги е взел, 887 00:53:26,678 --> 00:53:27,554 Спях... 888 00:53:27,804 --> 00:53:29,514 Бих се изкачил по оградата. 889 00:53:29,764 --> 00:53:32,517 а аз спях от другата страна на църквата. 890 00:53:32,767 --> 00:53:33,727 Не, не, не, не, не, не. 891 00:53:34,019 --> 00:53:35,520 Тук горе. 892 00:53:35,770 --> 00:53:38,440 отзад на тези дървета, точно тук... 893 00:53:38,690 --> 00:53:40,400 Тук спях. 894 00:53:40,984 --> 00:53:43,445 Тук беше домът ми. 895 00:53:45,071 --> 00:53:48,241 Едно нещо не се променя. 896 00:53:48,533 --> 00:53:51,494 А ето къде са бездомните... 897 00:53:51,745 --> 00:53:53,747 Нищо не пипам. 898 00:53:54,497 --> 00:53:58,126 Но снощи тук са спали бездомните. 899 00:53:58,793 --> 00:54:02,380 И не само, че той е спял тук, или тя... 900 00:54:03,381 --> 00:54:05,925 И тук са вземали наркотици. 901 00:54:08,595 --> 00:54:14,434 В най-ниската ми точка се запознах с Боб. 902 00:54:21,274 --> 00:54:23,526 Когато срещнах Кю... 903 00:54:23,818 --> 00:54:26,905 Тогава не ми даде това име. 904 00:54:27,155 --> 00:54:29,032 но това няма значение. 905 00:54:29,282 --> 00:54:32,369 Беше на 12-та улица. 906 00:54:32,911 --> 00:54:34,162 и 1-во авеню. 907 00:54:34,537 --> 00:54:38,541 Срещнахме се на улицата и им казах "здрасти" и... 908 00:54:39,209 --> 00:54:40,668 Трябва да поговорим и... 909 00:54:40,919 --> 00:54:44,506 Беше студена нощ, беше много студено. 910 00:54:44,756 --> 00:54:47,842 И всичко, което можех да видя, бяха очите й. 911 00:54:50,136 --> 00:54:55,558 Искам да кажа, че беше опакована като зимна бурка. 912 00:54:55,809 --> 00:54:57,852 Всичко, което видя, бяха очите. 913 00:54:58,561 --> 00:55:01,147 И ми харесаха очите. 914 00:55:01,606 --> 00:55:03,650 И тогава, нали знаеш, пихме по едно питие. 915 00:55:03,900 --> 00:55:06,486 и започна да говори и ние... 916 00:55:10,573 --> 00:55:12,117 Ние си допаднахме! 917 00:55:12,409 --> 00:55:17,664 Аз работих като мениджър на куриерска услуга. 918 00:55:17,914 --> 00:55:19,416 Посланник на велосипеда. 919 00:55:19,666 --> 00:55:24,295 И що се отнася до колко години бях, колко беше деветдесетте? 920 00:55:24,921 --> 00:55:27,173 Бях на 37. 921 00:55:27,424 --> 00:55:30,510 Да, а аз бях на 36. 922 00:55:30,760 --> 00:55:35,849 И знаех, че я харесвам много. 923 00:55:36,266 --> 00:55:39,144 И когато се разделихме, 924 00:55:39,811 --> 00:55:41,813 Бях толкова сигурна, че... 925 00:55:42,063 --> 00:55:44,524 Никога повече нямаше да я видя. 926 00:55:44,899 --> 00:55:48,278 Защото няма как да стане. 927 00:55:48,528 --> 00:55:52,323 че някога ще иска да има нещо общо с мен! 928 00:55:52,615 --> 00:55:53,783 И... 929 00:55:54,451 --> 00:55:55,535 Тя го направи. 930 00:55:55,910 --> 00:55:57,704 "Не мога да повярвам, че си тук." 931 00:55:58,121 --> 00:56:03,543 Не съм очаквала това да се случи. 932 00:56:05,170 --> 00:56:07,213 Не и тук. 933 00:56:07,505 --> 00:56:09,340 Не и така. 934 00:56:09,591 --> 00:56:12,260 Не и тази вечер. 935 00:56:15,472 --> 00:56:21,311 Просто си помислих, че ще се позабавлявам малко. 936 00:56:22,812 --> 00:56:24,481 Едно бързо питие. 937 00:56:25,106 --> 00:56:26,941 И дим. 938 00:56:27,275 --> 00:56:29,903 Тогава лека нощ. 939 00:56:35,325 --> 00:56:38,036 Тогава ти дойде при мен. 940 00:56:38,620 --> 00:56:41,122 И той каза... 941 00:56:41,623 --> 00:56:46,085 Песента ни е "Диви коне" от Ролинг Стоунс. 942 00:56:46,628 --> 00:56:48,338 И... 943 00:56:48,713 --> 00:56:51,633 - Когато имахме... - Което не мога да чуя... 944 00:56:51,883 --> 00:56:55,011 - Когато правихме първата... 945 00:56:56,137 --> 00:56:57,013 Интимно... 946 00:56:57,263 --> 00:56:58,890 - Романтично... 947 00:56:59,140 --> 00:57:01,809 - Засечка. 948 00:57:02,560 --> 00:57:04,521 - Да. 949 00:57:08,650 --> 00:57:12,487 Едно време го наричахме "бавно влачене". 950 00:57:12,737 --> 00:57:16,783 И го научих как бавно да се влачи към тази песен. 951 00:57:17,200 --> 00:57:19,035 Това е, което ти направи. 952 00:57:19,285 --> 00:57:23,748 И той не може да продължи да се влачи бавно. 953 00:57:23,998 --> 00:57:26,209 Бавно влачене, не е нужно да правиш много, просто... 954 00:57:26,459 --> 00:57:30,672 Ти каза: "Танцувай с мен!", а аз казах: "Не мога да танцувам." 955 00:57:30,922 --> 00:57:34,759 Едно, две, две. 956 00:57:35,009 --> 00:57:37,387 Бавно влачете се, държите се близо един до друг. 957 00:57:37,637 --> 00:57:38,888 Едно, две. 958 00:57:39,138 --> 00:57:42,892 - Не можах да го направя. 959 00:57:44,519 --> 00:57:47,689 - Имахме хубава вечер. 960 00:57:48,314 --> 00:57:50,817 Колко знаеш, когато се запозна с Кю? 961 00:57:51,067 --> 00:57:53,111 За музикалното й минало? 962 00:57:53,361 --> 00:57:55,905 Нищо, нищо не знаех. 963 00:57:56,155 --> 00:57:58,449 докато не ми каза. 964 00:57:58,700 --> 00:58:00,535 Но ви казах истината. 965 00:58:00,785 --> 00:58:02,328 Не, сестра ти ми каза истината. 966 00:58:02,579 --> 00:58:03,830 - Така ли? 967 00:58:04,163 --> 00:58:08,001 - Казах ти. - Тя ми каза, че е... 968 00:58:08,293 --> 00:58:11,629 Беше сестра и работеше в болница. 969 00:58:12,547 --> 00:58:15,425 Така че нямах причина да й не вярвам. 970 00:58:15,758 --> 00:58:19,220 И после, по-късно, тя ме попита: 971 00:58:19,470 --> 00:58:22,849 Здравен въпрос или нещо подобно. 972 00:58:23,099 --> 00:58:26,477 "Защо ме питаш, ти си сестра?" 973 00:58:26,728 --> 00:58:28,062 Тя каза: "Не съм сестра." 974 00:58:28,313 --> 00:58:30,940 Тогава защо ми каза, че си? 975 00:58:31,190 --> 00:58:32,317 - Да. 976 00:58:32,567 --> 00:58:36,738 И тогава казах: "Предполагам, че скалната звезда е... 977 00:58:36,988 --> 00:58:38,990 куп, знаеш ли, 978 00:58:39,240 --> 00:58:40,950 Измислят си неща, които не знам. 979 00:58:41,200 --> 00:58:47,248 Защото не исках да знаеш, че съм на наркотици. 980 00:58:47,498 --> 00:58:50,793 Бях курва и без дом. 981 00:58:51,044 --> 00:58:53,630 Почти всички от Долен Ист са вземали наркотици. 982 00:58:53,880 --> 00:58:59,010 Да, но не е там работата. 983 00:58:59,302 --> 00:59:00,553 - Да. 984 00:59:01,054 --> 00:59:02,972 И така се събрахме. 985 00:59:03,222 --> 00:59:06,726 така че трябваше да намеря нещо друго освен... 986 00:59:07,060 --> 00:59:11,439 Не исках никой да разбира за това. 987 00:59:11,689 --> 00:59:13,149 където беше Кю Лацарус. 988 00:59:22,825 --> 00:59:24,619 Този специално... 989 00:59:26,871 --> 00:59:28,122 Ден. 990 00:59:31,459 --> 00:59:33,961 Или този случай, моя случай, 991 00:59:34,671 --> 00:59:38,424 Аз не съм купувачът, а продавачът. 992 00:59:38,675 --> 00:59:40,802 Така че, ако дилъра каже: 993 00:59:41,052 --> 00:59:43,096 Добре, ще ти кажа какво ще направиш. 994 00:59:43,346 --> 00:59:45,431 Ще продадете този пакет. 995 00:59:45,682 --> 00:59:48,309 и от вързопата ще имаш две. 996 00:59:48,810 --> 00:59:49,519 Знаеш ли? 997 00:59:49,769 --> 00:59:54,065 И така се сдоби с твоите глупости за през нощта. 998 00:59:54,440 --> 00:59:57,485 И такава беше ситуацията. 999 00:59:57,902 --> 01:00:00,154 Продавах ги, за да ги използвам. 1000 01:00:00,822 --> 01:00:02,532 и ме хванаха. 1001 01:00:03,157 --> 01:00:08,996 Но как се стигна до това, че дори обмислях да спра 1002 01:00:09,997 --> 01:00:13,000 защото казах: "Знаете ли какво?" 1003 01:00:13,251 --> 01:00:15,253 Пушех лула и казах: 1004 01:00:16,170 --> 01:00:18,506 Кога за последен път имах менструация? 1005 01:00:18,756 --> 01:00:20,466 И не можах да си спомня. 1006 01:00:21,134 --> 01:00:23,928 Така че казах: "Това не е добре." 1007 01:00:24,303 --> 01:00:30,226 Отидох до аптечката и откраднах тест за бременност. 1008 01:00:31,018 --> 01:00:33,813 и излезе позитивно. 1009 01:00:34,897 --> 01:00:38,609 Отидох до Бет Израел и докторката ми каза, че... 1010 01:00:38,860 --> 01:00:43,156 че съм била в 5 и половин месец. 1011 01:00:44,657 --> 01:00:47,994 Това е дълго, дълго, дълго време. 1012 01:00:48,244 --> 01:00:51,414 за да може едно бебе да е вътре в теб. 1013 01:00:51,706 --> 01:00:53,750 и използваш... 1014 01:00:54,667 --> 01:00:55,918 Кокаин. 1015 01:00:58,296 --> 01:00:59,255 Знаеш ли, 1016 01:00:59,672 --> 01:01:04,844 идва време, когато носиш този кръст. 1017 01:01:06,471 --> 01:01:08,264 Този кръст... 1018 01:01:09,432 --> 01:01:15,188 Този кръст става много труден за работа. 1019 01:01:16,773 --> 01:01:20,151 И тогава падаш на колене. 1020 01:01:22,320 --> 01:01:27,450 защото не можеш, повече не можеш да го издържиш. 1021 01:01:28,743 --> 01:01:31,537 Не знаех какво ще правя. 1022 01:01:34,457 --> 01:01:36,751 Но самоубийството беше много... 1023 01:01:41,756 --> 01:01:44,550 На мен ми звучи много добре. 1024 01:01:45,301 --> 01:01:48,179 Запомни, че имам съдебен процес. 1025 01:01:48,429 --> 01:01:51,265 Мисля, че беше на следващия ден. 1026 01:01:51,724 --> 01:01:54,393 Съдията каза: "Знаете ли какво, г-це Лъки? 1027 01:01:54,644 --> 01:01:58,606 Ще ти дам малко време да се разхладиш. 1028 01:01:59,398 --> 01:02:01,609 Днес няма да се върнеш у дома. 1029 01:02:03,986 --> 01:02:05,947 Разбра ли? 1030 01:02:06,572 --> 01:02:09,867 Нарича се "Грижа", "Къстодий" и "Контрол". 1031 01:02:10,117 --> 01:02:11,702 Там отиваш. 1032 01:02:11,953 --> 01:02:14,080 Днес отиваш на Райкърс Айлънд. 1033 01:02:14,831 --> 01:02:19,502 Когато бях малък, имах всичко. 1034 01:02:22,880 --> 01:02:27,510 Всичко, което съм докосвал, го използвах. 1035 01:02:30,972 --> 01:02:35,643 С гръб, напред, надолу, имах нужда от него. 1036 01:02:38,729 --> 01:02:41,691 Изправя ме, когато съм на пода. 1037 01:02:41,941 --> 01:02:43,109 Това е живота на глупака. 1038 01:02:43,359 --> 01:02:46,863 Присъдата ми беше 3 до живот и имах пачка. 1039 01:02:47,405 --> 01:02:50,408 Десет малки крекчета. 1040 01:02:50,867 --> 01:02:52,076 Флакони. 1041 01:02:52,618 --> 01:02:54,161 Не е голяма работа. 1042 01:02:54,787 --> 01:03:00,501 Където са продавали милиони на улицата. 1043 01:03:00,835 --> 01:03:03,296 ставаше по същото време. 1044 01:03:04,589 --> 01:03:08,551 Една нощ спях в леглото си. 1045 01:03:09,635 --> 01:03:13,598 и този затворник до мен. 1046 01:03:16,893 --> 01:03:18,853 Тя стана. 1047 01:03:20,271 --> 01:03:23,608 и тя започна да гордее Бога. 1048 01:03:25,067 --> 01:03:28,195 Тя продължаваше да казва: "Исус, Боже!" 1049 01:03:28,613 --> 01:03:31,490 "Спаси ме, спаси ме, спаси ме!" 1050 01:03:31,741 --> 01:03:35,161 И го направи с часове. 1051 01:03:35,661 --> 01:03:38,915 На следващия ден си тръгвах. 1052 01:03:39,165 --> 01:03:41,542 Беше време за закуска и казах: 1053 01:03:41,792 --> 01:03:44,170 Виж, докато това бебе е в теб, 1054 01:03:44,420 --> 01:03:46,881 не можеш да използваш повече наркотици. 1055 01:03:47,298 --> 01:03:49,592 Съдията каза, че е дошъл след 7 дни. 1056 01:03:49,842 --> 01:03:52,553 "Искам да те видя тук след три." 1057 01:03:52,845 --> 01:03:55,556 Затова казах на прокурора: 1058 01:03:56,182 --> 01:03:59,018 Имам бебе в себе си. 1059 01:03:59,894 --> 01:04:01,437 и... 1060 01:04:02,939 --> 01:04:05,608 Не мога да се върна на улицата. 1061 01:04:07,860 --> 01:04:12,281 Не съм толкова силен, тук съм само от 7 дни. 1062 01:04:14,200 --> 01:04:15,952 Трезвен съм. 1063 01:04:16,994 --> 01:04:20,498 Тя каза: "В теб има нещо г-це Лъки, 1064 01:04:20,831 --> 01:04:24,377 че вярвам, че можеш да бъдеш един от тези хора. 1065 01:04:24,627 --> 01:04:27,046 който може да промени живота ти. 1066 01:04:27,296 --> 01:04:30,383 Тя казва: "Ще ти предложа сделка." 1067 01:04:31,175 --> 01:04:36,055 Ще те изпратя в Одисея, програма за лекарства. 1068 01:04:36,305 --> 01:04:41,394 и ще се научиш да живееш живота си без наркотици. 1069 01:04:42,979 --> 01:04:46,774 Това е веднага след като имам Джеймс. 1070 01:04:47,149 --> 01:04:50,111 а ние спим заедно като майка и син. 1071 01:04:50,361 --> 01:04:52,071 и го държа... 1072 01:04:52,321 --> 01:04:53,781 И това беше преди да си отиде. 1073 01:04:54,031 --> 01:04:55,241 Да. 1074 01:04:56,075 --> 01:05:00,496 Джеймс трябваше да дойде през август, но дойде през юни. 1075 01:05:00,746 --> 01:05:03,499 Беше недоносено бебе, но здраво. 1076 01:05:03,749 --> 01:05:08,671 Но се заяждах, така че беше в системата на Джеймс. 1077 01:05:08,921 --> 01:05:14,176 И ACS нека съдията разбере, че Джеймс се е родил 1078 01:05:14,427 --> 01:05:17,221 със следи от кокаин. 1079 01:05:17,638 --> 01:05:21,142 Така че, когато цялата работа падна, 1080 01:05:21,809 --> 01:05:26,105 Обадих се на хората си, хората ми хванаха сина ми. 1081 01:05:26,564 --> 01:05:29,025 Така че имах късмет. 1082 01:05:29,567 --> 01:05:32,486 Три дни по-късно се връщам в съда. 1083 01:05:32,737 --> 01:05:35,072 Съдията казва: "Ще те изпратя!" 1084 01:05:35,322 --> 01:05:37,575 към програма за наркотици, която се казва "Дайтоп". 1085 01:05:37,825 --> 01:05:39,827 защото тези 17 месеца? 1086 01:05:40,077 --> 01:05:41,704 Вече не се брои. 1087 01:05:42,079 --> 01:05:45,207 Когато я нямаше, когато Даян я нямаше, 1088 01:05:45,750 --> 01:05:48,252 Трябваше да се погрижа за Джеймс. 1089 01:05:48,502 --> 01:05:50,796 Направих най-доброто, но... 1090 01:05:52,339 --> 01:05:55,593 Знаеш, че съм неженен, работя на пълен ден. 1091 01:05:55,843 --> 01:05:58,554 И трябваше да намеря гледачка, която 1092 01:05:58,804 --> 01:06:01,932 Начисли ми много пари. 1093 01:06:02,183 --> 01:06:06,062 И в крайна сметка стана по-постижимо. 1094 01:06:06,312 --> 01:06:10,066 за семейството й, за майка й, за него завинаги. 1095 01:06:10,316 --> 01:06:12,735 а аз ще идвам през уикендите. 1096 01:06:13,652 --> 01:06:17,406 Преминах през цялото време и се превърнах в абитуриент. 1097 01:06:18,365 --> 01:06:20,034 и... 1098 01:06:24,371 --> 01:06:26,707 Имах нужда. 1099 01:06:27,416 --> 01:06:31,212 Помня, че паднах на колене и казах: 1100 01:06:31,462 --> 01:06:35,132 Боже, тук имам само няколко възможности за избор. 1101 01:06:35,758 --> 01:06:40,054 Може да завърша тази програма, но ще се върна. 1102 01:06:40,304 --> 01:06:42,264 Никога няма да опозная сина си. 1103 01:06:42,515 --> 01:06:44,183 Никога няма да бъда добра майка. 1104 01:06:44,433 --> 01:06:48,187 Никога няма да направя нещо, което искам. 1105 01:06:48,479 --> 01:06:51,440 Всичко, което ще бъда, е един луд. 1106 01:06:52,024 --> 01:06:53,484 Втори избор. 1107 01:06:56,445 --> 01:06:58,823 че мога да се самоубия. 1108 01:06:59,657 --> 01:07:02,910 Не трябва да се тревожа за срама на сина си. 1109 01:07:03,160 --> 01:07:06,914 Защото не ме познава, познава майка ми и сестрите ми. 1110 01:07:07,164 --> 01:07:09,834 Мисли, че майка му е в болницата. 1111 01:07:10,084 --> 01:07:11,710 защото е болна. 1112 01:07:12,002 --> 01:07:14,213 Той е на 4 години и половина и не знае. 1113 01:07:14,797 --> 01:07:16,632 Или... 1114 01:07:18,050 --> 01:07:20,344 Трябва да влезете. 1115 01:07:22,763 --> 01:07:27,643 и ще трябва да ми дадеш силата. 1116 01:07:33,983 --> 01:07:37,611 да не вземаме повече наркотици. 1117 01:07:38,654 --> 01:07:42,116 Завърших. Нямах умения. 1118 01:07:42,366 --> 01:07:44,451 Винаги съм бил в музиката. 1119 01:07:45,369 --> 01:07:49,081 Казах: "Но знаеш ли какво правиш наистина добре, Даян? 1120 01:07:49,331 --> 01:07:51,792 Караш много добре. 1121 01:07:52,376 --> 01:07:56,213 Отидох да си взема компроматите, намерих си работа. 1122 01:07:57,798 --> 01:08:01,510 И намерих апартамент. 1123 01:08:02,094 --> 01:08:04,555 И направих всичко, което трябваше. 1124 01:08:04,805 --> 01:08:06,849 а не защото е на парче хартия. 1125 01:08:07,099 --> 01:08:09,393 но защото знаех, че това трябва да направя, за да си върна сина. 1126 01:08:09,643 --> 01:08:11,478 Защото през цялото време исках сина си. 1127 01:08:11,729 --> 01:08:12,563 Исках си детето. 1128 01:08:12,813 --> 01:08:14,773 Всички сте го имали от доста време. 1129 01:08:15,024 --> 01:08:17,443 Време е да гледам сина си. 1130 01:08:17,776 --> 01:08:19,695 И една година... 1131 01:08:20,779 --> 01:08:22,281 до ден-днешен. 1132 01:08:23,991 --> 01:08:25,826 Джеймс дойде. 1133 01:08:26,660 --> 01:08:29,622 и живя с мен и баща му. 1134 01:08:31,165 --> 01:08:33,083 Беше на 6 години. 1135 01:08:36,045 --> 01:08:39,298 "Не мога да повярвам, че си тук." 1136 01:08:40,382 --> 01:08:43,761 Слънцето изгря. 1137 01:08:46,263 --> 01:08:50,726 Приливът е слаб. 1138 01:08:52,770 --> 01:08:57,024 Пясъкът е бял. 1139 01:08:58,525 --> 01:09:03,656 Корабите се движат бавно. 1140 01:09:04,698 --> 01:09:09,286 Небето е синьо. 1141 01:09:10,704 --> 01:09:14,667 Птиците летят ниско. 1142 01:09:16,669 --> 01:09:18,462 Пее за една песен. 1143 01:09:18,712 --> 01:09:21,924 Майка ми, докато растя, тя винаги... 1144 01:09:22,174 --> 01:09:23,676 Дива е. 1145 01:09:23,926 --> 01:09:27,221 Тя е като луд и забавен човек. 1146 01:09:27,513 --> 01:09:28,973 Понякога е малко дива. 1147 01:09:29,223 --> 01:09:30,683 И е малко досадно, но... 1148 01:09:30,933 --> 01:09:34,270 винаги е много забавно, особено семейни сбирки и събития. 1149 01:09:34,520 --> 01:09:37,147 Но когато бях по-млада, 1150 01:09:37,773 --> 01:09:39,900 когато продължаваше. 1151 01:09:40,150 --> 01:09:42,403 Обиколки на Ниагара Фолс и други такива... 1152 01:09:42,653 --> 01:09:47,366 Че ще я няма поне три, четири, пет дни. 1153 01:09:48,701 --> 01:09:52,246 Карах автобус, пътници, да. 1154 01:09:52,997 --> 01:09:55,916 Най-вече карах източен бряг. 1155 01:09:56,166 --> 01:09:59,378 Карах от Флорида право до Канада. 1156 01:10:00,212 --> 01:10:03,090 За какво ти е да караш, както ти харесва? 1157 01:10:03,382 --> 01:10:05,175 Трябва да помисля. 1158 01:10:06,093 --> 01:10:08,053 Преценка. 1159 01:10:08,304 --> 01:10:11,223 Обичам да виждам промени. 1160 01:10:11,974 --> 01:10:14,059 Когато бях шофьор на автобус, 1161 01:10:14,310 --> 01:10:16,603 няколко души бяха поканени да дойдат. 1162 01:10:16,854 --> 01:10:19,606 една от къщите на машиниста. 1163 01:10:20,065 --> 01:10:22,693 Те всички дошли и казали: 1164 01:10:24,028 --> 01:10:25,487 Певица ли сте? 1165 01:10:25,738 --> 01:10:28,991 А аз казах: "Не, разбира се, че не, аз съм шофьор на автобус!" 1166 01:10:29,241 --> 01:10:33,537 "Не, има една жена във филма "Филаделфия" 1167 01:10:33,787 --> 01:10:35,497 и всички го гледахме. 1168 01:10:35,748 --> 01:10:39,126 И изглежда точно като теб! 1169 01:10:39,376 --> 01:10:41,128 По това време ме наричаха Лъки. 1170 01:10:41,378 --> 01:10:43,047 Лъки, тя ти е близначка! 1171 01:10:43,297 --> 01:10:45,883 И аз казах: "О, добре, всеки си има близначка." 1172 01:10:46,133 --> 01:10:48,802 "Не, но трябва да внимаваш!" 1173 01:10:49,303 --> 01:10:53,307 И през цялото време си казвам: "Ако знаеха." 1174 01:10:54,224 --> 01:10:56,185 Само ако знаеха. 1175 01:10:56,769 --> 01:10:58,395 Как разбра? 1176 01:10:58,687 --> 01:11:01,690 кога за първи път ти харесва... 1177 01:11:02,024 --> 01:11:03,275 Знаех... 1178 01:11:05,194 --> 01:11:07,237 Че съм бил Кю Лазаръс? 1179 01:11:08,238 --> 01:11:10,908 Когато разбрах за първи път, 1180 01:11:11,200 --> 01:11:14,620 Мисля, че бях някъде между 8 и 9 години. 1181 01:11:14,870 --> 01:11:18,082 Леля ми ми каза за всичко. 1182 01:11:18,332 --> 01:11:19,583 - Сестра ми. 1183 01:11:19,833 --> 01:11:22,503 Тя ми каза за нещата, които сте направили и ми показа старите ви касети. 1184 01:11:22,753 --> 01:11:25,214 и всички стари снимки и други такива неща. 1185 01:11:25,547 --> 01:11:28,008 Но първия път наистина... 1186 01:11:28,258 --> 01:11:31,470 Знаех колко е важно, вероятно... 1187 01:11:31,720 --> 01:11:35,808 Играех на една видео игра, но не помня кое беше. 1188 01:11:36,058 --> 01:11:38,727 Защото е няколко игри, но чух твоята песен и бях: 1189 01:11:38,977 --> 01:11:43,190 Чакай малко, това е голяма работа. 1190 01:11:43,440 --> 01:11:45,526 Те знаят песента. 1191 01:11:45,776 --> 01:11:49,530 но защо го пазих в тайна от Джеймс, 1192 01:11:49,780 --> 01:11:53,575 заради миналото ми. 1193 01:11:53,951 --> 01:11:57,079 Лошата страна, не хубавата. 1194 01:11:57,329 --> 01:12:01,625 Защото исках да ме види само като "мамо". 1195 01:12:03,127 --> 01:12:10,509 Искам да видя това видео, което Лесли направи преди толкова много години. 1196 01:12:10,843 --> 01:12:12,886 1987 г. 1197 01:12:13,387 --> 01:12:14,471 Еха. 1198 01:12:16,974 --> 01:12:20,811 Кой го е качил в нета? 1199 01:12:22,146 --> 01:12:23,939 "Мон Ейми Рекърдс". 1200 01:12:24,398 --> 01:12:27,776 "М-О-Н-А-М-И-Е". 1201 01:12:28,026 --> 01:12:29,862 Не виждам без очила. 1202 01:12:30,112 --> 01:12:33,782 И имат връзки с теб в "Апъл Мюзик", а ти в "Спотифи". 1203 01:12:34,032 --> 01:12:37,786 Така че тя има моя представа на своя музикален лейбъл. 1204 01:12:38,036 --> 01:12:39,037 И да отидем... 1205 01:12:39,288 --> 01:12:41,623 Да отидем до Кю Лацаръс, върху това. 1206 01:12:42,624 --> 01:12:45,461 12-сантиметров сингъл, а тя е... 1207 01:12:45,752 --> 01:12:48,672 13 долара. - За 13 долара и се продава. 1208 01:12:48,964 --> 01:12:51,258 Какво мислиш за това, синко? 1209 01:12:51,675 --> 01:12:53,260 Не разбирам как не си бил. 1210 01:12:53,510 --> 01:12:55,220 Да ми плащат за това през цялото време. 1211 01:12:55,512 --> 01:12:57,848 В кого е демото? 1212 01:12:58,098 --> 01:13:00,476 - Не е в мен, а в нея. 1213 01:13:00,726 --> 01:13:01,977 Или имат демото? 1214 01:13:02,227 --> 01:13:06,148 Прехвърлиха се от оригиналната демокасета на Кю от 80-те години. 1215 01:13:06,398 --> 01:13:09,985 "От 80-те години." От къде ли са ги взели? 1216 01:13:10,652 --> 01:13:12,279 Добре, какво е това? 1217 01:13:12,613 --> 01:13:15,908 Това е снимката, която исках да ви покажа. 1218 01:13:16,158 --> 01:13:16,992 Да. 1219 01:13:17,326 --> 01:13:19,786 Така че той оставя текста тук. 1220 01:13:20,037 --> 01:13:22,581 Да говори, че не му харесва? 1221 01:13:22,831 --> 01:13:24,166 текста винаги е сбъркан. 1222 01:13:24,416 --> 01:13:26,335 Когато другите пеят "Довиждане, кончета", той не е 1223 01:13:26,585 --> 01:13:28,462 голям фен на това, че са объркали текста. 1224 01:13:28,712 --> 01:13:29,796 Така че сам качва текста тук. 1225 01:13:30,047 --> 01:13:30,714 Добре. 1226 01:13:30,964 --> 01:13:34,301 Тук долу пише: 1227 01:13:34,551 --> 01:13:35,969 "Q and B Publishing". 1228 01:13:36,220 --> 01:13:40,891 Това са Кю и Бил. 1229 01:13:41,141 --> 01:13:46,188 Това сме публикували под "Довиждане на Коне". 1230 01:13:46,855 --> 01:13:48,398 от Ден първи. 1231 01:13:49,816 --> 01:13:54,363 Да, но право на права след филма излезе ясно, че "Клеркс 2" 1232 01:13:54,821 --> 01:13:58,200 е сменен на "Гарви Медия". 1233 01:13:58,450 --> 01:14:00,285 Това беше през 2008 г. 1234 01:14:00,577 --> 01:14:02,788 Опитвам се да разбера... 1235 01:14:03,038 --> 01:14:06,875 Как ще го копираш отново? 1236 01:14:07,125 --> 01:14:08,835 който вече е бил... 1237 01:14:10,379 --> 01:14:12,381 - Копие надраскано. 1238 01:14:12,714 --> 01:14:14,132 Не разбирам. 1239 01:14:14,383 --> 01:14:17,386 Не знам как е възможно, но... 1240 01:14:18,595 --> 01:14:20,931 Да, ето какво стана. 1241 01:14:22,766 --> 01:14:24,977 След като е мъртъв, мисля, че е починал година след това. 1242 01:14:25,227 --> 01:14:26,770 Кой ще го получи? 1243 01:14:27,020 --> 01:14:28,814 Остатъците от това право. 1244 01:14:29,064 --> 01:14:31,316 Това е нещо, в което трябва да се вгледаме повече. 1245 01:14:31,567 --> 01:14:35,571 Направи ли някакви пари от "Довиждане Кончета" като... 1246 01:14:35,821 --> 01:14:38,740 Не, освен от филми. 1247 01:14:40,284 --> 01:14:42,327 Не са ви платили нищо, за да запишете песента? 1248 01:14:42,578 --> 01:14:43,579 Не. 1249 01:14:45,581 --> 01:14:46,790 Не. 1250 01:14:48,917 --> 01:14:50,419 Искам да кажа... 1251 01:14:54,214 --> 01:14:55,674 Не, не, не, не, не, не. 1252 01:14:56,008 --> 01:15:00,053 Здравейте, добро утро, следобед е. 1253 01:15:00,304 --> 01:15:02,931 Аз съм Даян Лъки, как сте? 1254 01:15:03,181 --> 01:15:05,183 Добре, благодаря, как сте? 1255 01:15:05,434 --> 01:15:08,061 Изпратих информация и... 1256 01:15:08,312 --> 01:15:10,939 Исках да съм сигурна, че си го получил. 1257 01:15:11,189 --> 01:15:12,941 Разбира се, ще ми дадеш ли един момент? 1258 01:15:13,191 --> 01:15:14,860 Добре, благодаря. 1259 01:15:17,696 --> 01:15:20,616 Да, получи всички ваши документи. 1260 01:15:20,866 --> 01:15:23,118 Някой ще ги прегледа и ще се върне при вас. 1261 01:15:23,368 --> 01:15:28,999 Добре, ще чакам с нетърпение телефона ви. 1262 01:15:29,333 --> 01:15:30,292 Много ви благодаря. 1263 01:15:30,542 --> 01:15:32,961 Благодаря ви и приятен ден. 1264 01:15:33,211 --> 01:15:35,505 - Ти също, скъпа. 1265 01:15:35,922 --> 01:15:37,299 Не, не, не, не, не, не. 1266 01:15:37,549 --> 01:15:40,052 Надявам се... 1267 01:15:41,678 --> 01:15:44,014 Те ме приемам, защото... 1268 01:15:44,264 --> 01:15:47,601 Имам нужда от адвокат, за да гопроследя. 1269 01:15:48,935 --> 01:15:51,813 Това е лудост. 1270 01:15:52,814 --> 01:15:54,775 Искам отмъщение. 1271 01:15:55,025 --> 01:15:57,069 Искам да видя справедливост за случилото се. 1272 01:15:57,319 --> 01:16:01,531 Искам да видя дали е възможно да си получи парите. 1273 01:16:01,782 --> 01:16:04,660 за това, което и отнеха тези хора. 1274 01:16:04,910 --> 01:16:08,872 и Роялтите ще се върнат на нейното име и... 1275 01:16:09,373 --> 01:16:12,376 Тя започна да живее живота, който трябваше. 1276 01:16:12,668 --> 01:16:15,337 Не трябва просто... 1277 01:16:15,587 --> 01:16:19,925 да бъда звезда един ден, а не на следващия ден. 1278 01:16:20,175 --> 01:16:22,886 Знам, че това са 15 минути слава. 1279 01:16:23,136 --> 01:16:24,554 и всичко друго, но... 1280 01:16:24,805 --> 01:16:27,766 тя беше на път да стане нещо голямо, така че... 1281 01:16:28,016 --> 01:16:30,352 И сега всичко е... 1282 01:16:30,602 --> 01:16:31,895 Няма ги. 1283 01:16:34,106 --> 01:16:36,733 - Добре, значи го водя. 1284 01:16:36,983 --> 01:16:40,070 Да, по-добре да не идваш, без да го доведеш. 1285 01:16:41,863 --> 01:16:42,989 Джеймс по-добре да дойде! 1286 01:16:43,240 --> 01:16:44,616 - Изглеждаш добре, момиче! 1287 01:16:44,866 --> 01:16:46,076 Какво правиш? 1288 01:16:46,326 --> 01:16:48,203 Даян, отслабваш. 1289 01:16:48,453 --> 01:16:51,289 Момиче, бедро не може да издържи. 1290 01:16:52,958 --> 01:16:54,042 Готови ли сме? 1291 01:16:54,292 --> 01:16:56,044 - Да, готови сме. 1292 01:16:57,796 --> 01:17:02,801 Така че това, което стана, беше, че Ева влезе в колата ми. 1293 01:17:03,343 --> 01:17:04,386 О, да. 1294 01:17:05,345 --> 01:17:06,847 И... 1295 01:17:09,057 --> 01:17:11,768 Тя ме попита нещо много странно. 1296 01:17:12,018 --> 01:17:14,771 Тя каза: "Знаете ли кой е Кю Лецаръс?" 1297 01:17:15,021 --> 01:17:16,898 - Сериозно ли? 1298 01:17:17,149 --> 01:17:19,234 - Сериозно ли? 1299 01:17:19,484 --> 01:17:20,527 Кълна се в Бога. 1300 01:17:20,777 --> 01:17:21,945 Еха. 1301 01:17:22,279 --> 01:17:25,407 Тя ме хвана, но бях бърза. 1302 01:17:25,657 --> 01:17:28,785 Казах: "Да, чувал съм за нея." 1303 01:17:29,035 --> 01:17:33,707 Но нещо в сърцето ми ми натежа толкова много, че казах не. 1304 01:17:33,957 --> 01:17:36,835 Защото имах мечта, която изнасях. 1305 01:17:37,085 --> 01:17:41,381 Играех здраво, представях се толкова трудно. 1306 01:17:41,631 --> 01:17:44,342 На сцената, с оркестъра! 1307 01:17:44,676 --> 01:17:47,679 Събудих се и се почувствах толкова енергична. 1308 01:17:47,929 --> 01:17:50,515 Казах си: "Всичко е наред, това беше хубав сън." 1309 01:17:50,682 --> 01:17:53,894 Бих могъл да го направя още няколко часа. 1310 01:17:54,144 --> 01:17:56,188 И после се качи в колата ми. 1311 01:17:56,480 --> 01:17:58,815 За мен, знаеш ли какво беше? 1312 01:17:59,065 --> 01:18:01,902 За първи път от както казах: 1313 01:18:02,152 --> 01:18:04,613 "Трябва да оставя Кю Лецарус на тротоара." 1314 01:18:04,863 --> 01:18:08,784 За първи път казах: "Знаете ли какво?" 1315 01:18:09,034 --> 01:18:12,412 Гордея се с Кю Лецаръс, нека взема тази кучка! 1316 01:18:12,662 --> 01:18:14,790 Обърнах се, когато излезе и казах: 1317 01:18:15,040 --> 01:18:17,209 Да, казвам се Кю Лецаръс. Радвам се да се запознаем. 1318 01:18:17,459 --> 01:18:20,045 Това е нещо като от филм! 1319 01:18:20,295 --> 01:18:21,379 Това е като Джонатан Деме. 1320 01:18:21,630 --> 01:18:23,131 Същото е и с "Довиждане, Коне". 1321 01:18:23,381 --> 01:18:25,759 Здравейте! 1322 01:18:26,176 --> 01:18:27,844 Да, да! 1323 01:18:28,303 --> 01:18:30,597 Защото и той направи същото. 1324 01:18:30,847 --> 01:18:32,724 Той слушаше твоята музика. 1325 01:18:33,350 --> 01:18:34,434 Еха! 1326 01:18:34,684 --> 01:18:36,436 Не е ли лудо? 1327 01:18:36,686 --> 01:18:37,395 Това е съдба. 1328 01:18:37,646 --> 01:18:40,440 Ти ми кажи. 1329 01:18:40,690 --> 01:18:41,650 Да. 1330 01:18:41,900 --> 01:18:43,777 Мисля, че майка ми... 1331 01:18:45,070 --> 01:18:49,574 Знаеш, че иска да се върне на мястото. 1332 01:18:49,825 --> 01:18:50,909 Музикалната сцена. 1333 01:18:51,159 --> 01:18:52,619 И мисля, че трябва. 1334 01:18:52,869 --> 01:18:56,456 Всеки заслужава да изживее мечтата си. 1335 01:18:56,706 --> 01:18:59,459 и да преследваме това, което ги прави щастливи. 1336 01:18:59,709 --> 01:19:02,712 Особено, знаеш ли, тя изхарчи последните, знаеш ли, 1337 01:19:02,963 --> 01:19:05,131 Цял живот се грижа за мен. 1338 01:19:05,382 --> 01:19:07,592 и да се грижи за семейството. 1339 01:19:07,843 --> 01:19:09,719 Защо не, нали знаеш... 1340 01:19:10,387 --> 01:19:11,763 Да правиш това, което те прави щастлива? 1341 01:19:12,013 --> 01:19:12,973 И нейната фенбаза е там, 1342 01:19:13,223 --> 01:19:16,560 Не е като да е скочила в нещо толкова студено. 1343 01:19:16,810 --> 01:19:19,813 така че не и е в природата. 1344 01:19:20,063 --> 01:19:22,482 Ето от какво е дошла. 1345 01:19:22,732 --> 01:19:26,027 Това е, което знае, това е първият й живот. 1346 01:19:27,863 --> 01:19:29,739 Не, не, не, не, не, не, не. 1347 01:19:31,408 --> 01:19:33,618 Как така не разбира? 1348 01:19:34,035 --> 01:19:36,162 Да се махаме от тук. 1349 01:19:36,496 --> 01:19:38,331 Сега вярваш ли? 1350 01:19:38,748 --> 01:19:40,333 Жив съм! 1351 01:19:40,917 --> 01:19:43,795 - Да. 1352 01:19:46,089 --> 01:19:49,050 Толкова ми липсваше. 1353 01:19:49,467 --> 01:19:51,845 Какво каза? 1354 01:19:52,679 --> 01:19:54,931 Даян Лъки... 1355 01:19:55,223 --> 01:19:56,057 - Да. 1356 01:19:56,308 --> 01:19:59,102 Мисля, че са изминали 30 години. 1357 01:19:59,603 --> 01:20:00,812 Така е, Шейн. 1358 01:20:01,104 --> 01:20:02,689 Кога се върна в Америка? 1359 01:20:02,939 --> 01:20:04,858 През 90-те и знаеш ли, 1360 01:20:05,108 --> 01:20:07,193 Затънал съм в много неща... 1361 01:20:07,444 --> 01:20:08,695 Знаеш, живота. 1362 01:20:08,945 --> 01:20:11,948 Все още имах живот и все още живеех и... 1363 01:20:12,282 --> 01:20:14,242 Аз се справих. 1364 01:20:14,576 --> 01:20:22,250 Искам да съберем отново бандата. 1365 01:20:22,792 --> 01:20:25,503 Ще е трудно без Марк. 1366 01:20:26,588 --> 01:20:28,048 Както и да е... 1367 01:20:29,549 --> 01:20:33,261 Без значение какво е, искам да работя с теб. 1368 01:20:34,179 --> 01:20:36,264 - Добре, Кю. 1369 01:20:36,514 --> 01:20:38,975 Обичам те, Шейн, не знаеш колко. 1370 01:20:39,225 --> 01:20:43,355 Ще направим и концерт в Ню Йорк. 1371 01:20:43,605 --> 01:20:44,147 Така ли? 1372 01:20:44,397 --> 01:20:44,940 Да, сега... 1373 01:20:45,732 --> 01:20:48,652 Пеете ли много през последните 20 години? 1374 01:20:48,902 --> 01:20:53,114 Не съм пял, нищо не съм направил. 1375 01:20:53,365 --> 01:20:55,617 Казах ти, че съм тръгнал от Земята. 1376 01:20:55,867 --> 01:20:56,910 - Да. 1377 01:20:57,619 --> 01:20:59,579 И сега тя е... 1378 01:21:00,497 --> 01:21:02,832 Сега я чувам да пее по-често. 1379 01:21:03,083 --> 01:21:04,125 - Да. 1380 01:21:04,376 --> 01:21:05,794 На което ми харесва. 1381 01:21:06,962 --> 01:21:09,339 И знаеш ли... 1382 01:21:09,881 --> 01:21:11,675 Време беше. 1383 01:21:12,509 --> 01:21:15,637 И казах: "О, не, г-не!" 1384 01:21:15,887 --> 01:21:18,181 Трябва да кажа, че не е така. 1385 01:21:19,099 --> 01:21:22,727 Не съм съгласен, г-не. 1386 01:21:23,478 --> 01:21:25,897 Трябва да кажа, че не е така. 1387 01:21:26,856 --> 01:21:29,693 Няма ли да ме чуеш? 1388 01:21:38,076 --> 01:21:39,744 Не, не, не, не, не. 1389 01:22:03,810 --> 01:22:05,520 Не, не, не, не, не, не. 1390 01:22:06,187 --> 01:22:10,775 Заклещени сме в това и не знаем колко дълго. 1391 01:22:11,026 --> 01:22:13,611 Наистина не знаем откога. 1392 01:22:16,322 --> 01:22:19,534 Но повечето хора не пътуват. 1393 01:22:20,452 --> 01:22:22,996 И... това е добре. 1394 01:22:23,663 --> 01:22:26,666 Но не работя... 1395 01:22:26,916 --> 01:22:30,086 Не съм на работа преди две седмици. 1396 01:22:31,588 --> 01:22:34,466 Няма правосъдие, няма мир. 1397 01:22:34,716 --> 01:22:36,676 Няма правосъдие, няма мир! 1398 01:22:36,926 --> 01:22:38,887 Кажи името му, Джордж Флойд! 1399 01:22:39,137 --> 01:22:43,224 Кажи името му, Джордж Флойд! 1400 01:22:43,475 --> 01:22:46,478 Не мога да дишам! 1401 01:22:46,728 --> 01:22:49,773 Не мога да дишам! 1402 01:22:50,648 --> 01:22:53,651 Ако пропусна това, 1403 01:22:53,902 --> 01:22:55,028 и не го направих. 1404 01:22:55,278 --> 01:22:57,322 Не бях на улицата с хората си онази нощ. 1405 01:22:57,572 --> 01:22:59,908 Нямаше да мога да се погледна в огледалото. 1406 01:23:00,241 --> 01:23:04,079 Имам чувството, че те са също толкова резултатни, колкото и ние. 1407 01:23:04,329 --> 01:23:08,124 тези от 60-те и бунтовете от 90-те години. 1408 01:23:10,126 --> 01:23:13,505 Какъвто и да е сигнал или бунт, 1409 01:23:13,880 --> 01:23:16,716 или каквото и да е действие към него. 1410 01:23:17,133 --> 01:23:21,179 систематичният расизъм в тази страна през годините. 1411 01:23:21,429 --> 01:23:23,681 Всички тези бяха резултатни, но... 1412 01:23:24,015 --> 01:23:25,767 За колко резултатни говорим? 1413 01:23:26,017 --> 01:23:27,769 Вие, млади хора, постъпвате правилно. 1414 01:23:28,019 --> 01:23:31,022 Постъпваш правилно, мислиш! 1415 01:23:31,272 --> 01:23:33,066 Това е смяна! 1416 01:23:33,316 --> 01:23:37,153 Ще се върнеш към промени! 1417 01:23:37,403 --> 01:23:40,657 Знаеш, че мама не е виждала подобно нещо преди! 1418 01:23:41,199 --> 01:23:44,327 Татко не е виждал подобно нещо преди! 1419 01:23:45,203 --> 01:23:46,621 Никога! 1420 01:23:49,290 --> 01:23:52,127 Не хвърляй топчето. 1421 01:24:01,177 --> 01:24:03,555 Така че сега ще отидем на летището. 1422 01:24:03,805 --> 01:24:06,182 Отивам в Аляска. 1423 01:24:06,432 --> 01:24:08,393 Ще прекарам нощта в Анкоридж и после... 1424 01:24:08,643 --> 01:24:10,728 в зависимост дали ще остана в Анкоридж. 1425 01:24:10,979 --> 01:24:13,356 или да реши да отиде в Кодиак. 1426 01:24:13,648 --> 01:24:15,108 Утре ще отида там. 1427 01:24:15,358 --> 01:24:16,985 Вероятно няма да се върна за известно време. 1428 01:24:17,235 --> 01:24:18,611 Какво ще правиш там? 1429 01:24:18,862 --> 01:24:21,156 Ще работя на риболовна лодка. 1430 01:24:31,499 --> 01:24:32,834 Не, не, не, не, не. 1431 01:24:33,126 --> 01:24:34,752 Да. 1432 01:24:35,003 --> 01:24:36,379 Чакам мама. 1433 01:24:36,629 --> 01:24:37,881 Знаеш. 1434 01:24:38,840 --> 01:24:40,592 Ще отнеме време. 1435 01:24:41,634 --> 01:24:45,138 Просто искам да си сложа малко червило, това е всичко. 1436 01:24:47,015 --> 01:24:49,893 Нещо, което простите момичета правят. 1437 01:24:55,857 --> 01:24:59,402 Трябва да направиш тази стъпка, скъпа, знам. 1438 01:25:00,069 --> 01:25:01,321 Трябва да направиш тази стъпка. 1439 01:25:01,571 --> 01:25:03,156 Не искам да правиш тази стъпка. 1440 01:25:03,406 --> 01:25:04,949 Не виждам нужда. 1441 01:25:05,200 --> 01:25:08,870 Ти имаш колежанско образование, ти си в Ню Йорк. 1442 01:25:09,245 --> 01:25:12,832 Знам, че сме в пандемия. 1443 01:25:13,291 --> 01:25:15,835 но все още имаш възможности. 1444 01:25:17,003 --> 01:25:20,840 Така че трябва да се справя и да го приема. 1445 01:25:21,883 --> 01:25:25,094 Но не ми харесва и изобщо не ми харесва. 1446 01:25:25,345 --> 01:25:29,724 Не разбирам защо си тръгваш толкова бързо. 1447 01:25:30,767 --> 01:25:32,644 Искаш аз да нося ръкавиците, нали? 1448 01:25:32,894 --> 01:25:34,312 Да, така е. 1449 01:25:41,527 --> 01:25:44,405 Винаги ли носиш това в колата? 1450 01:25:44,656 --> 01:25:47,158 Държа това в чантата си. 1451 01:25:47,408 --> 01:25:50,286 Но днес не исках да си нося чантата. 1452 01:25:51,246 --> 01:25:54,249 Чувствам се много смешно, много... 1453 01:25:55,416 --> 01:25:57,252 Емоционално. 1454 01:25:58,127 --> 01:25:59,504 Къде отиваш, при Кенеди? 1455 01:25:59,754 --> 01:26:00,463 Да. 1456 01:26:00,713 --> 01:26:03,174 Ще ми трябва... 1457 01:26:03,424 --> 01:26:05,551 Какво ще стане, ако срещнем трафик? 1458 01:26:05,802 --> 01:26:10,807 Джеймс, няма да се натъкнеш на трафик, освен ако някой не дойде. 1459 01:26:11,140 --> 01:26:13,851 които се напиха до смърт. 1460 01:26:15,853 --> 01:26:20,400 и тази сутрин се опита да се върне у дома. 1461 01:26:22,151 --> 01:26:23,778 Не, не, не, не, не, не. 1462 01:26:24,320 --> 01:26:26,030 Виждаш ли някой на този път? 1463 01:26:26,281 --> 01:26:26,906 Не. 1464 01:26:27,240 --> 01:26:28,700 Да. 1465 01:26:34,497 --> 01:26:36,207 Това няма да отиде никъде. 1466 01:26:36,457 --> 01:26:37,542 Така е. 1467 01:26:49,554 --> 01:26:50,805 Не откачай, скъпа. 1468 01:26:51,055 --> 01:26:52,849 Не се побърквам, мамо. 1469 01:27:01,899 --> 01:27:02,984 Какво пише? 1470 01:27:03,234 --> 01:27:05,111 В 11 часа е, трябва да вървя. 1471 01:27:05,361 --> 01:27:06,821 Няма да... 1472 01:27:07,238 --> 01:27:08,906 Напуснахме къщата в 9 часа. 1473 01:27:09,157 --> 01:27:10,867 И после отнехме цяла вечност. 1474 01:27:11,117 --> 01:27:12,410 За какво? 1475 01:27:12,660 --> 01:27:15,663 Не трябваше да тръгваме в 9 ч. 1476 01:27:16,414 --> 01:27:20,418 Джеймс, ще си стоим тук и ще се караме. 1477 01:27:20,668 --> 01:27:24,297 това няма да означава нищо? 1478 01:27:25,006 --> 01:27:27,592 Сериозно? 1479 01:27:30,178 --> 01:27:32,555 Това е абсолютно заключено, мамо. 1480 01:27:35,016 --> 01:27:37,602 И не е... след по-малко от час. 1481 01:27:37,852 --> 01:27:40,563 - Спри Джеймс. 1482 01:27:40,813 --> 01:27:43,316 Добре, добре. 1483 01:27:43,733 --> 01:27:46,361 Не знам какво друго да кажа, скъпа. 1484 01:27:46,778 --> 01:27:49,113 Не съм предизвикал удар с пет коли. 1485 01:27:49,364 --> 01:27:52,909 Не, мамо, но заради теб тръгнахме толкова късно. 1486 01:27:53,826 --> 01:27:56,954 Значи този полет определено отлита? 1487 01:27:57,205 --> 01:27:59,957 Да не е като да те отблъснат? 1488 01:28:00,541 --> 01:28:02,710 И това ли е последното? 1489 01:28:05,922 --> 01:28:08,508 Но това няма да промени живота ти! 1490 01:28:08,758 --> 01:28:09,300 Знам. 1491 01:28:09,550 --> 01:28:11,969 Един ден няма да промени живота ти. 1492 01:28:12,345 --> 01:28:15,223 И това, което ви казвам е, 1493 01:28:15,473 --> 01:28:20,478 Ако искаш да имаш дълголетие на този свят и да си щастлива, 1494 01:28:21,145 --> 01:28:23,147 Трябва да пуснеш всичко! 1495 01:28:23,398 --> 01:28:25,608 Просто не можеш да го задържиш. 1496 01:28:25,900 --> 01:28:29,112 Защото отдавна щях да съм мъртъв. 1497 01:28:29,779 --> 01:28:34,409 Научи кои битки да търсиш и какви войни да водиш. 1498 01:28:36,327 --> 01:28:38,079 Прибери се у дома. 1499 01:28:38,329 --> 01:28:39,914 сутринта ще си вземете полета. 1500 01:28:40,164 --> 01:28:44,001 каквото и да ти струва, ще ти го върна. 1501 01:28:44,252 --> 01:28:45,044 Става ли? 1502 01:28:45,294 --> 01:28:46,129 Добре. 1503 01:28:46,629 --> 01:28:47,839 Добре, свършихме ли? 1504 01:28:48,089 --> 01:28:49,173 Да. 1505 01:29:01,102 --> 01:29:04,355 Какъв е адресът на болницата? 1506 01:29:04,814 --> 01:29:08,776 Да, това ще е левият ханш. 1507 01:29:11,279 --> 01:29:14,031 Тук съм в болницата. 1508 01:29:14,991 --> 01:29:17,410 Джеймс е в Аляска. 1509 01:29:18,369 --> 01:29:20,580 Ще ми се да беше тук. 1510 01:29:23,458 --> 01:29:26,878 Но той планираше това приключение от толкова дълго време, 1511 01:29:27,128 --> 01:29:29,464 почти седем години. 1512 01:29:31,716 --> 01:29:33,134 И... 1513 01:29:33,926 --> 01:29:39,724 Просто не исках да го моля да остане за тази операция. 1514 01:29:42,101 --> 01:29:45,897 Искам да е много щастлив. 1515 01:29:48,858 --> 01:29:51,861 Но ако нещо се случи, синко... 1516 01:29:53,529 --> 01:29:57,950 Помниш, че мама те обича много, много. 1517 01:29:58,743 --> 01:30:01,871 Винаги ще те обичам. 1518 01:30:03,080 --> 01:30:06,834 И винаги ще бъда в сърцето ти. 1519 01:30:08,461 --> 01:30:09,462 Става ли? 1520 01:30:13,299 --> 01:30:16,260 Това е моето бебе, Джеймс! 1521 01:30:16,511 --> 01:30:18,554 Виж, той е тук с мен. 1522 01:30:18,846 --> 01:30:20,348 Не, не, не, не, не. 1523 01:30:20,640 --> 01:30:22,016 Както и да е. 1524 01:30:22,266 --> 01:30:24,477 И той не знае, че сте направили операцията, нали? 1525 01:30:24,727 --> 01:30:27,146 Не, знае, казва се татко. 1526 01:30:27,396 --> 01:30:31,526 Ще ми отнеме месец да заздравея, където... 1527 01:30:31,776 --> 01:30:35,988 Ще го направим отново, но да... 1528 01:30:37,073 --> 01:30:39,033 Това отнема време. 1529 01:30:39,283 --> 01:30:41,202 - Да. 1530 01:30:42,078 --> 01:30:45,289 Трябва време, за да стигнеш до там, но аз съм там. 1531 01:30:46,707 --> 01:30:48,000 Там съм. 1532 01:30:48,709 --> 01:30:51,087 Благодаря ви, че сте тук. 1533 01:30:52,672 --> 01:30:58,636 поне да направи запис и документи. 1534 01:30:58,886 --> 01:31:01,973 какво наистина се е случило. 1535 01:31:03,975 --> 01:31:07,311 Защото това е моят живот. 1536 01:31:18,447 --> 01:31:21,409 Забравих какво казах. 1537 01:31:21,659 --> 01:31:26,247 но знам, че почти стигнах до този пълен кръг. 1538 01:31:27,415 --> 01:31:30,459 И трябва да се случи. 1539 01:31:30,793 --> 01:31:32,253 И ще стане. 1540 01:31:33,004 --> 01:31:37,466 И се гордея със себе си. 1541 01:31:37,717 --> 01:31:39,927 защото този път съм готов. 1542 01:31:41,512 --> 01:31:43,097 Така че... 1543 01:31:43,389 --> 01:31:45,057 - Да. 1544 01:31:45,725 --> 01:31:48,227 Да го направим. 1545 01:31:48,477 --> 01:31:49,562 "Още смях!" 1546 01:31:49,854 --> 01:31:50,980 Готов съм. 1547 01:31:51,564 --> 01:31:55,610 Увийте го наоколо, имате нещо, което да прикачите към него. 1548 01:31:55,860 --> 01:31:57,737 и ще го носиш като колан. 1549 01:31:57,987 --> 01:31:59,697 Не е ли страхотно? 1550 01:32:00,031 --> 01:32:02,450 - Да. 1551 01:32:02,825 --> 01:32:06,287 - Но още не мога да повярвам... 1552 01:32:06,537 --> 01:32:07,496 - Да. 1553 01:32:07,747 --> 01:32:09,373 До коленете ми е. 1554 01:32:09,624 --> 01:32:11,792 Трябва да те оставя. 1555 01:32:12,043 --> 01:32:14,295 Трябва да взема някого. 1556 01:32:15,087 --> 01:32:17,798 Колко е часа? 1557 01:32:19,050 --> 01:32:20,718 Може би към 3:30 ч. 1558 01:32:20,968 --> 01:32:22,720 Не, трябва да се връщам на Статън Айлънд. 1559 01:32:22,970 --> 01:32:25,431 3:45 ч. Трябва да вървя. 1560 01:32:27,975 --> 01:32:29,602 (Сигнализиращ) 1561 01:33:11,268 --> 01:33:13,396 Не, не, не, не, не, не. 1562 01:33:17,858 --> 01:33:20,486 Тя излезе до колата в 6 часа. 1563 01:33:20,736 --> 01:33:23,114 - Сутринта по някаква причина. 1564 01:33:24,031 --> 01:33:25,741 И... 1565 01:33:28,661 --> 01:33:31,831 Да взема нещо от колата, предполагам и... 1566 01:33:32,748 --> 01:33:35,876 На път за горе, тя се качи на стълбите. 1567 01:33:36,210 --> 01:33:38,045 пред вратата. 1568 01:33:38,504 --> 01:33:41,924 успя да отвори вратата и падна. 1569 01:33:42,174 --> 01:33:43,843 Развалих я. 1570 01:33:45,511 --> 01:33:47,430 Счупи й крака. 1571 01:33:47,805 --> 01:33:51,559 И тогава тя не можеше да стои сама, така че те казаха: 1572 01:33:51,809 --> 01:33:53,728 "Трябва да отидеш в болницата." 1573 01:33:53,978 --> 01:33:57,064 Така че я отведоха в... 1574 01:33:57,314 --> 01:34:00,526 Да оправя крака. 1575 01:34:02,236 --> 01:34:03,696 И... 1576 01:34:06,741 --> 01:34:10,453 Може би тогава е избухнала заразата. 1577 01:34:12,621 --> 01:34:16,625 Така че докато е била във 1578 01:34:17,418 --> 01:34:19,086 Здравето й започна да отпада. 1579 01:34:19,336 --> 01:34:23,799 и в крайна сметка трябваше да я върнат в болницата. 1580 01:34:24,049 --> 01:34:25,968 Докато е в болницата, 1581 01:34:26,218 --> 01:34:29,054 тя е била пусната в медицинска кома. 1582 01:34:29,430 --> 01:34:34,268 и от там нещата наистина залязват. 1583 01:34:35,895 --> 01:34:38,230 И после си мисля за седмица след това... 1584 01:34:38,481 --> 01:34:41,025 Леля ми ми се обади и каза: 1585 01:34:41,275 --> 01:34:45,446 че трябва, трябва да се върна у дома, защото... 1586 01:34:46,197 --> 01:34:47,239 Това е... 1587 01:34:47,615 --> 01:34:48,783 Свърши се. 1588 01:34:49,784 --> 01:34:51,827 Беше сепсис. 1589 01:34:52,077 --> 01:34:55,206 Но в крайна сметка, докторката е пренебрегната. 1590 01:34:56,373 --> 01:35:01,170 Знаеш ли, мисля, че ти казах преди, 1591 01:35:01,504 --> 01:35:04,965 Това е често срещана история за жени с цветове да умрат по този начин. 1592 01:35:05,216 --> 01:35:08,636 От пълно пренебрежение или недобросъвестност. 1593 01:35:10,596 --> 01:35:12,473 Няма я. 1594 01:35:22,274 --> 01:35:24,318 Няма я. 1595 01:35:30,783 --> 01:35:36,914 Мислех си... 1596 01:35:37,790 --> 01:35:43,420 От нещата, които ми каза вчера. 1597 01:35:45,840 --> 01:35:52,221 Чудих се... 1598 01:35:52,680 --> 01:35:58,435 Ако това означава, че ще си тръгнеш. 1599 01:36:01,856 --> 01:36:04,441 Не знаеш ли, че... 1600 01:36:05,359 --> 01:36:07,903 Толкова ли те обичам? 1601 01:36:09,154 --> 01:36:13,784 Удави си очите в моята светлина. 1602 01:36:15,870 --> 01:36:17,872 Той ми каза: 1603 01:36:18,330 --> 01:36:20,916 Виждал съм го да се издига. 1604 01:36:22,001 --> 01:36:23,127 Но... 1605 01:36:23,460 --> 01:36:27,715 Винаги пада. 1606 01:36:30,801 --> 01:36:36,015 Виждал съм го да идва, видях го да си отива. 1607 01:36:36,724 --> 01:36:43,689 Той каза: "Всичко минава в нощта." 1608 01:36:44,356 --> 01:36:50,029 И казах: "Не, господине, не трябва да го казвам така." 1609 01:36:50,905 --> 01:36:57,536 Не съм съгласен. - Не, господине, трябва да кажа нещо погрешно. 1610 01:36:58,829 --> 01:37:00,831 Няма ли да ме чуеш? 1611 01:37:01,081 --> 01:37:03,375 Той ми каза: 1612 01:37:03,959 --> 01:37:06,879 Виждал съм всичко и преди. 1613 01:37:08,464 --> 01:37:10,591 Бил съм там. 1614 01:37:11,383 --> 01:37:16,138 Виждал съм надеждите и мечтите си на земята. 1615 01:37:16,388 --> 01:37:21,602 Виждал съм небето да пада. 1616 01:37:22,102 --> 01:37:29,360 Той каза: "Всичко влиза в нощта." 1617 01:37:29,693 --> 01:37:35,741 "О, не, господине, трябва да кажа нещо погрешно." 1618 01:37:36,325 --> 01:37:42,748 Не съм съгласен, господине, трябва да кажа нещо погрешно. 1619 01:37:44,166 --> 01:37:47,211 Няма ли да ме чуеш? 1620 01:37:49,672 --> 01:37:52,299 Превод и субтитри: 1621 01:38:04,812 --> 01:38:08,482 Довиждане, коне. 1622 01:38:09,108 --> 01:38:12,194 Прелитам над теб. 1623 01:38:12,444 --> 01:38:16,365 Довиждане, коне. 1624 01:38:16,615 --> 01:38:19,743 Прелитам над теб. 1625 01:38:20,035 --> 01:38:23,831 Довиждане, коне. 1626 01:38:24,248 --> 01:38:27,042 Прелитам над теб. 1627 01:38:27,376 --> 01:38:31,130 Довиждане, коне. 1628 01:38:31,714 --> 01:38:36,927 Летя, летя над теб. 1629 01:38:37,761 --> 01:38:40,681 Превод и субтитри: 1630 01:38:50,065 --> 01:38:54,236 Довиждане, коне. 1631 01:38:54,611 --> 01:38:57,489 Прелитам над теб. 1632 01:38:57,740 --> 01:39:01,744 Довиждане, коне. 1633 01:39:02,161 --> 01:39:05,039 Прелитам над теб. 1634 01:39:05,330 --> 01:39:09,209 Довиждане, коне. 1635 01:39:09,626 --> 01:39:12,421 Прелитам над теб. 1636 01:39:12,796 --> 01:39:16,675 Довиждане, коне. 1637 01:39:17,217 --> 01:39:22,014 Летя, летя над теб. 1638 01:39:24,391 --> 01:39:27,436 ГОРЕЩО ДЕЙСТВИЕ 1639 01:39:38,322 --> 01:39:39,198 Довиждане, коне. 1640 01:39:39,448 --> 01:39:41,200 Това е истински "Клазаръс". 1641 01:39:41,450 --> 01:39:43,535 И не казвай, че не съм. 1642 01:43:09,408 --> 01:43:12,077 Превод и субтитри: Mystral Artist-NYC