1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Свалих го от YTS.MX. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официално киносалон на ИФИ: ИТС.МХ 3 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 Добре дошъл в света на GBU, приятел! 4 00:01:46,750 --> 00:01:48,750 При кого сме дошли? 5 00:01:48,833 --> 00:01:50,375 ВАШ! 6 00:01:50,833 --> 00:01:54,833 Той си има собствен свят, който си има собствени правила. 7 00:01:55,291 --> 00:01:58,583 БЯГ създаде Гангстерска група, наричана "Ред Дръмънд". 8 00:01:59,041 --> 00:02:05,333 Откакто се установи, искаше да остави живота на гангстера. 9 00:02:05,416 --> 00:02:09,541 Но пистолета, който е взел, не го е оставил да си тръгне. 10 00:02:09,708 --> 00:02:14,375 Същият АК, който беше преследван години наред от ченгета и гангстери. 11 00:02:14,500 --> 00:02:18,541 Дойдох в Бомбай, за да се родя детето му. 12 00:02:19,000 --> 00:02:24,875 Знаейки, че е бил там, враговете му са нападнали болница в Бомбай. 13 00:02:24,958 --> 00:02:28,166 Тъй като АК затъна твърде дълбоко в гангстерския живот, 14 00:02:28,250 --> 00:02:31,041 Жена му отказала да го остави близо до детето им. 15 00:02:31,125 --> 00:02:35,750 Тя му каза да остави живота на този човек и да се върне като променил се човек. 16 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 Самотният триумф. 17 00:02:50,958 --> 00:02:53,250 Госпожо, Скъпи Тайсън идва. 18 00:02:58,083 --> 00:03:00,375 Скъпа Тайсън, госпожо, адвокат АК. 19 00:03:00,625 --> 00:03:03,250 Поздравления, г-жо. 20 00:03:08,583 --> 00:03:10,750 Вярно ли е? 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,916 Да го арестуваме веднага! 22 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Нямаме доказателства срещу него, госпожо. 23 00:03:15,083 --> 00:03:16,458 Никой не е готов да свидетелства срещу него. 24 00:03:16,833 --> 00:03:18,333 Мислиш, че това е игра? 25 00:03:18,500 --> 00:03:19,791 Първо, той беше Дина. 26 00:03:21,458 --> 00:03:22,750 Значи е бил Билла. 27 00:03:24,208 --> 00:03:25,541 Тогава, Дон. 28 00:03:26,666 --> 00:03:30,208 Няма ли кой да свидетелства срещу него? 29 00:03:30,291 --> 00:03:31,291 Госпожо... 30 00:03:31,750 --> 00:03:35,250 Съдружниците му са изключително верни. 31 00:03:35,458 --> 00:03:41,166 Щом му се доверят и се присъединят към бандата му, ще му бъдат верни завинаги! 32 00:03:41,250 --> 00:03:44,416 Защото всички са хардкор фенове, госпожо! 33 00:04:39,583 --> 00:04:41,166 ЦЕНТРАЛНА ЗОНА МУМБАЙ 34 00:05:00,750 --> 00:05:05,250 В името на семейството си БЯГ се отказа от гангстерския живот. 35 00:05:05,333 --> 00:05:06,625 И се предаде. 36 00:05:22,291 --> 00:05:23,583 Имам мустаци! 37 00:05:23,666 --> 00:05:25,291 Еха, по дяволите! 38 00:05:25,833 --> 00:05:28,041 Честит рожден ден, дядо! 39 00:05:28,125 --> 00:05:29,375 Знаеш ли, че имам рожден ден? 40 00:05:29,458 --> 00:05:31,291 - Да, дядо. - Честит рожден ден, чичо. 41 00:05:31,833 --> 00:05:33,541 Хайде, Рамя, каза ли му? 42 00:05:34,083 --> 00:05:36,000 Съжалявам, чичо, забравих. 43 00:05:36,083 --> 00:05:37,541 Разбира се, както винаги. 44 00:05:38,166 --> 00:05:39,750 но как си спомняш рождения ми ден? 45 00:05:39,833 --> 00:05:42,208 Как бих могъл да забравя рождения ти ден, дядо? 46 00:05:42,375 --> 00:05:45,458 Грижила си се много за нас, откакто сме дошли в Испания. 47 00:05:47,041 --> 00:05:49,041 Пратката е тук! 48 00:05:49,125 --> 00:05:50,958 Не и за теб, дядо, а за татко. 49 00:05:52,291 --> 00:05:53,958 - Да, дядо. 50 00:05:54,041 --> 00:05:55,541 Мама не ти ли каза? 51 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 Татко идва за моята среща! 52 00:05:57,416 --> 00:06:01,041 Затова поръчах тениски, които обичам в нета. 53 00:06:02,375 --> 00:06:04,916 Какво накара Вихаан да каже, че баща му ще дойде на конвенцията? 54 00:06:05,083 --> 00:06:07,041 Казали сте му истината, че АК е в затвора? 55 00:06:07,125 --> 00:06:08,416 Не мога да му го кажа! 56 00:06:08,500 --> 00:06:11,291 През всичките тези години му казвахме, че АК го няма по работа. 57 00:06:11,375 --> 00:06:13,750 Той продължаваше да настоява, че ще доведа баща му на събранието. 58 00:06:13,833 --> 00:06:16,208 На майтап, казах, че ще му донеса АК, ако доживее до дипломирането. 59 00:06:16,625 --> 00:06:19,250 Откъде да знам, че глупака ще завърши? 60 00:06:19,333 --> 00:06:21,083 Няма да излезе от затвора три месеца! 61 00:06:22,250 --> 00:06:24,375 Ти си виновен! 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,250 Ти ме омъжи за този човек. 63 00:06:26,333 --> 00:06:27,833 Не е ли добър човек? 64 00:06:27,958 --> 00:06:29,791 - Кой, той ли? 65 00:06:30,458 --> 00:06:35,000 Той лично изрита баща ми от движение! 66 00:06:35,083 --> 00:06:37,666 - И го наричаш "добър човек"? 67 00:06:43,458 --> 00:06:45,041 Какво ти става, рибецо? 68 00:06:45,250 --> 00:06:46,708 Да планираш бягство? 69 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 - Да, откъде знаеш? 70 00:06:49,750 --> 00:06:51,791 Не само аз, но и всички знаят. 71 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 Знаеш ли кой контролира затвора? 72 00:06:54,208 --> 00:06:55,875 Този и единственият Билла, донът на тази зона! 73 00:06:55,958 --> 00:06:57,458 Хайде, яж! 74 00:07:02,291 --> 00:07:03,500 Какво каза? 75 00:07:03,583 --> 00:07:05,958 Този затвор е под негов контрол? 76 00:07:08,500 --> 00:07:09,958 Този затвор е под мой контрол. 77 00:07:10,041 --> 00:07:14,041 Плащах на ченгетата, които вземаха рушвети и сервирах супа на тези, които не са. 78 00:07:14,125 --> 00:07:17,833 Ще си тръгна след три минути. 79 00:07:21,833 --> 00:07:23,583 Той просто не иска да ме изслуша. 80 00:07:24,000 --> 00:07:26,250 Той мисли, че това е просто любовна хапка. 81 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 Той не разбира, че това е неговата хапка! 82 00:07:28,291 --> 00:07:29,500 Нека опита. 83 00:07:30,458 --> 00:07:31,541 Излез! 84 00:07:32,333 --> 00:07:33,541 Махайте се, момчета. 85 00:07:34,625 --> 00:07:35,541 Хайде. 86 00:07:37,208 --> 00:07:38,833 Супата работи чудесно. 87 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 Някои от тях дори имаха две прислужници. 88 00:07:53,041 --> 00:07:55,333 Кой е там? 89 00:07:55,541 --> 00:07:57,125 Кой сте вие, господине? 90 00:07:57,541 --> 00:07:58,500 Аз съм ченге. 91 00:07:58,750 --> 00:08:00,708 Тогава кой съм аз? 92 00:08:01,666 --> 00:08:02,583 Дай ми това. 93 00:08:04,666 --> 00:08:05,625 Хей, ти! 94 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Отвори вратата! 95 00:08:28,208 --> 00:08:29,750 Не виждам главата! 96 00:09:05,500 --> 00:09:07,416 Бог да те благослови, приятел! 97 00:09:45,416 --> 00:09:48,041 Полицай, нямаше ли супа? 98 00:09:48,291 --> 00:09:50,125 Супаджия ли съм, за да пия супа? 99 00:09:51,333 --> 00:09:52,541 Лошо момче! 100 00:09:52,625 --> 00:09:54,375 Нямаше ли супа, полицай? 101 00:09:54,708 --> 00:09:56,750 Да, пих супа, полицай. 102 00:09:56,833 --> 00:10:01,000 Ако си го направил, главата ти трябва да се върти. 103 00:10:01,083 --> 00:10:03,166 Главата ми не се върти, полицай. 104 00:10:03,250 --> 00:10:04,375 Сега ще стане! 105 00:10:17,291 --> 00:10:18,583 Г-не, сър... 106 00:10:18,666 --> 00:10:20,250 Супа... 107 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 Тихо! 108 00:10:31,375 --> 00:10:35,500 Тези, които ценят живота ви, спокойно се връщат в килиите. 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,125 Ако не... 110 00:10:39,750 --> 00:10:42,375 крайниците ви ще бъдат незасегнати. 111 00:10:43,000 --> 00:10:44,875 както и носа и очите ви. 112 00:10:45,458 --> 00:10:46,791 Но твоя живот? 113 00:10:50,625 --> 00:10:51,500 Хей! 114 00:10:52,458 --> 00:10:54,125 Беше ви платено! 115 00:10:54,250 --> 00:10:57,041 Скок на главата! 116 00:10:57,208 --> 00:10:59,166 Главата, главата, главата... 117 00:11:00,125 --> 00:11:01,250 Да се откажа от това? 118 00:11:02,500 --> 00:11:03,708 Моят или твоя? 119 00:11:03,791 --> 00:11:04,833 Спипай този глупак! 120 00:11:28,708 --> 00:11:29,583 Боже! 121 00:11:43,625 --> 00:11:44,875 Без дъх? 122 00:11:45,041 --> 00:11:46,916 И аз нямам дъх. 123 00:11:47,125 --> 00:11:48,708 Защо ме накара да те гоня? 124 00:11:49,208 --> 00:11:50,875 Защо, сър? 125 00:11:55,708 --> 00:11:56,666 Боже мой! 126 00:12:18,166 --> 00:12:19,000 Хей! 127 00:12:19,500 --> 00:12:21,791 Не бягайте от вашите проблеми. 128 00:12:21,958 --> 00:12:22,833 С лице към тях. 129 00:12:23,125 --> 00:12:24,750 С лице към тях. 130 00:12:53,166 --> 00:12:56,000 Братко, моля те, пусни ме! 131 00:12:56,250 --> 00:12:57,625 Пусни ме, братко! 132 00:12:58,125 --> 00:12:59,000 Братко! 133 00:13:00,458 --> 00:13:02,458 Моля те, прости ми, братко! 134 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 Ще се върна в килията си. 135 00:13:03,875 --> 00:13:06,000 Веднъж ухапана, два пъти срамежлива. 136 00:13:06,083 --> 00:13:06,916 Какво? 137 00:13:08,208 --> 00:13:10,333 Добри крави, едно горене. 138 00:13:10,583 --> 00:13:11,458 Разбра ли? 139 00:13:12,791 --> 00:13:14,500 Хубава краво! 140 00:13:14,666 --> 00:13:15,500 Коя кравичка? 141 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 Ако срещнеш проблем в живота... 142 00:14:05,041 --> 00:14:05,958 Боже! 143 00:14:06,166 --> 00:14:07,916 Това е, което не разбирам. 144 00:14:08,000 --> 00:14:10,833 Платих на всички ченгета в затвора. 145 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Но кое е това ченге? 146 00:14:12,416 --> 00:14:14,958 Ако го познавам, щях да го принудя. 147 00:14:15,041 --> 00:14:16,625 Реин в този, който властва тук? 148 00:14:16,958 --> 00:14:19,083 - Защото не е ченге! 149 00:14:19,166 --> 00:14:20,041 Не е ченге? 150 00:14:20,125 --> 00:14:22,500 Кой е той? 151 00:14:22,583 --> 00:14:24,125 Той е приятел с ченгетата. 152 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 Щом ченгетата се приберат, той поема нощната смяна. 153 00:14:26,291 --> 00:14:27,166 Хей, крави! 154 00:14:27,416 --> 00:14:29,250 Да се върнем у дома? 155 00:14:29,458 --> 00:14:31,083 Свикнала съм с твоето лечение. 156 00:14:31,250 --> 00:14:32,333 Младият е нов тук. 157 00:14:32,458 --> 00:14:34,333 Опитах се да му кажа, но той ме пренебрегна. 158 00:14:34,416 --> 00:14:35,500 И него го боли носталгията. 159 00:14:35,750 --> 00:14:36,625 Болен ли си? 160 00:14:38,625 --> 00:14:41,541 Щяхте да избягате заради семейството си? 161 00:14:42,125 --> 00:14:43,083 Много мило! 162 00:14:43,958 --> 00:14:45,041 Колко деца? 163 00:14:45,333 --> 00:14:46,208 Две! 164 00:14:47,416 --> 00:14:48,875 Аз ли? 165 00:14:50,125 --> 00:14:51,875 Честит шест месеца, скъпа. 166 00:14:52,291 --> 00:14:55,375 Влюбени сме от шест месеца? 167 00:14:55,916 --> 00:14:57,083 Времето наистина лети! 168 00:14:57,166 --> 00:14:59,833 Какво каза на децата си за работата си? 169 00:14:59,916 --> 00:15:01,541 - Какъв бизнес? 170 00:15:01,625 --> 00:15:03,125 Бебешки пелени. 171 00:15:03,916 --> 00:15:04,958 Бебешки памперси? 172 00:15:05,958 --> 00:15:06,916 Много мило! 173 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 - Добра идея! 174 00:15:09,208 --> 00:15:11,291 Вихаан, последните два дни... 175 00:15:11,375 --> 00:15:14,291 Това, което каза за баща ти, все ми се върти в главата. 176 00:15:14,500 --> 00:15:16,916 Хей, и двамата сме в една лодка. 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,708 Професионално? Ние сме злодеи. 178 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 За нашите деца, ние сме герои. 179 00:15:24,375 --> 00:15:26,166 Не ме разбирайте погрешно. 180 00:15:26,791 --> 00:15:29,583 Каза ми, че ви е оставил теб и майка ти веднага след като сте се родили. 181 00:15:29,666 --> 00:15:31,333 за бизнес пътуване. 182 00:15:31,541 --> 00:15:35,375 Ще избягате ли от затвора, ще объркате живота на децата си. 183 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 и да хвърли сянка върху бъдещето им? 184 00:15:37,583 --> 00:15:41,458 Или ще завиеш в затвора и ще си тръгнеш преобразен? 185 00:15:41,541 --> 00:15:42,375 Обмисли го. 186 00:15:42,458 --> 00:15:44,958 Мъж, който обеща да дойде, но не го направи. 187 00:15:45,208 --> 00:15:48,583 Не се надявай, че ще дойде. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,125 Ще се нараните много, скъпа. 189 00:15:50,750 --> 00:15:53,291 Когато миналото ми се оправи, ще си тръгна. 190 00:15:53,375 --> 00:15:54,208 Добре! 191 00:15:54,291 --> 00:15:55,625 - ГБУ? 192 00:15:55,750 --> 00:15:57,000 Бог да те благослови. 193 00:15:57,666 --> 00:15:59,083 - Ти също. 194 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Ще се видим ли по-късно? 195 00:16:01,708 --> 00:16:05,000 В крайна сметка, всеки се превръща във фен на речите на едър човек. 196 00:16:05,416 --> 00:16:06,500 И ти със сигурност ще го направиш. 197 00:16:06,583 --> 00:16:07,666 Наздраве! 198 00:16:08,958 --> 00:16:09,833 Дядо! 199 00:16:10,458 --> 00:16:12,375 Татко ще дойде ли или не? 200 00:16:12,500 --> 00:16:14,625 Какво го държи зает толкова години? 201 00:16:14,708 --> 00:16:16,083 Как може да ме питаш такова нещо, Вихаан? 202 00:16:16,208 --> 00:16:18,916 Знаеш ли колко добре управлява компанията си? 203 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 Прилича на затвор! 204 00:16:23,833 --> 00:16:26,375 Знаеш ли колко срещи има на ден? 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,500 Горкичкият рядко си почива! 206 00:16:33,916 --> 00:16:36,791 Знаеш ли колко хора работят в екипа му? 207 00:16:42,333 --> 00:16:44,416 Грижи се добре за колегите си. 208 00:16:54,416 --> 00:16:56,750 Ако има проблем, той ще се справи сам. 209 00:17:04,083 --> 00:17:04,958 БРАТКА! 210 00:17:06,833 --> 00:17:07,666 БРАТКА! 211 00:17:12,458 --> 00:17:13,291 БРАТКА! 212 00:17:17,250 --> 00:17:18,791 Вдигни покрива, приятел. 213 00:17:22,875 --> 00:17:24,458 Изиграй го, приятел. 214 00:17:29,125 --> 00:17:30,000 БРАТКА! 215 00:17:41,041 --> 00:17:43,791 По-силно, по-бързо! 216 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Продължавай да я удряш, докато не можеш да я удариш повече. 217 00:17:52,208 --> 00:17:54,958 Този наистина има ръката на Мидас. 218 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Всичко, до което се докосне, се превръща в злато. 219 00:18:03,041 --> 00:18:06,000 Свързано ли е с нашия голям приятел? Покана за опасност ли е? 220 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 Няма да ни видите да идваме, когато ви оставим в развалини. 221 00:18:08,958 --> 00:18:10,500 Всички смели, без страх. 222 00:18:11,666 --> 00:18:13,166 Богът на мафията, Донът на доновете. 223 00:18:13,250 --> 00:18:14,500 Винаги ще те надиграят. 224 00:18:14,583 --> 00:18:17,250 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 225 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Приятел! 226 00:18:22,916 --> 00:18:25,625 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 227 00:18:30,916 --> 00:18:31,791 Приятел! 228 00:19:01,291 --> 00:19:02,125 ВАШ! 229 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 ВАШ! 230 00:19:04,791 --> 00:19:10,333 Ако те спънат лошо, бързо сложи край на пътя си. 231 00:19:10,416 --> 00:19:14,875 Ако дойдат с мир, да се приготвяме за работа. 232 00:19:15,791 --> 00:19:21,500 Ако изглеждат безжалостни, сложете ги долу, докато са безсърдечни. 233 00:19:21,583 --> 00:19:27,041 Ако искаш да се бъзикаш с моя човек, трябва да минеш през мен. 234 00:19:27,125 --> 00:19:29,875 Всичко е в пръстите на ръцете. 235 00:19:29,958 --> 00:19:32,583 "Стъпвай, ако се осмелиш!" 236 00:19:32,666 --> 00:19:35,416 Нито един удар няма да те зашемети. 237 00:19:35,500 --> 00:19:38,208 След като те хванат, си мъртъв. 238 00:19:38,291 --> 00:19:40,250 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 239 00:19:40,333 --> 00:19:41,166 Блясък! 240 00:19:41,250 --> 00:19:43,583 - Не, не, не, не, не, не, не. 241 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 ВАК гори! 242 00:19:46,625 --> 00:19:48,625 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 243 00:19:48,708 --> 00:19:49,541 Блясъкът далеч! 244 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 ВАК гори! 245 00:19:52,250 --> 00:19:54,541 ВАК гори! 246 00:19:54,625 --> 00:19:55,541 Приятел! 247 00:19:59,083 --> 00:20:00,208 Готов ли си, приятел? 248 00:20:00,291 --> 00:20:03,125 Разправял съм приказки на всички мъже от многото ми срещи с фатални инструменти. 249 00:20:03,250 --> 00:20:06,041 Попаденията, които изпълних, са най-добрите истории за вечерните новини. 250 00:20:06,125 --> 00:20:08,750 Няма да намериш улики как да покриеш греховете си. 251 00:20:08,833 --> 00:20:11,291 Опитай се случайно да ми забиеш нож в гърба и всички залози отпадат. 252 00:20:11,375 --> 00:20:14,083 Звука от изстрела е моята приспивна песен. 253 00:20:14,166 --> 00:20:16,833 Срязването на ножове е моята мелодия. 254 00:20:16,916 --> 00:20:19,666 Ще те обезкосмя с нунунчакове и ще затвориш вратата! 255 00:20:19,750 --> 00:20:22,416 Каквото и да правя, ти никога няма да ме мразиш. 256 00:20:22,500 --> 00:20:25,416 Защото аз съм сладка, бяла. Скулптурата "Салт и чушки" 257 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 Провъзгласен в целия свят, единственият и единственият шеф, 258 00:20:29,208 --> 00:20:31,250 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 259 00:20:31,333 --> 00:20:32,166 Блясъкът далеч! 260 00:20:32,250 --> 00:20:34,541 ВАК гори! 261 00:20:34,750 --> 00:20:37,250 ВАК гори! 262 00:20:37,541 --> 00:20:39,625 ГБУ, приятелю, Бог да те благослови! 263 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 Блясъкът далеч! 264 00:20:40,625 --> 00:20:42,833 ВАК гори! 265 00:20:43,125 --> 00:20:46,291 "Бягството гори!" 266 00:20:50,833 --> 00:20:51,708 БРАТКА! 267 00:20:56,416 --> 00:20:58,541 Приятел! 268 00:21:05,166 --> 00:21:06,916 Вихаан, какво правиш тук? 269 00:21:07,083 --> 00:21:09,000 Да отидем на събранието, време е. 270 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Търсихме те навсякъде и ето те и теб. 271 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 Татко каза, че ще дойде, така че го чакам. 272 00:21:13,833 --> 00:21:16,208 Вихан, той е заседнал на важно събрание. 273 00:21:16,291 --> 00:21:17,500 Значи не е могъл да дойде. 274 00:21:17,583 --> 00:21:18,458 Да влизаме. 275 00:21:19,083 --> 00:21:21,250 Няма да вляза без баща ми! 276 00:21:21,416 --> 00:21:23,500 Баща ми трябва да гледа как се дипломирам! 277 00:21:23,666 --> 00:21:24,500 Вихаан! 278 00:21:24,583 --> 00:21:26,666 Какво искаш да кажеш? 279 00:21:26,750 --> 00:21:28,416 Звънят ти, Вихан. 280 00:21:28,500 --> 00:21:29,583 - Да вървим. 281 00:21:30,041 --> 00:21:35,208 Други родители ходят на всяко едно мероприятие в училище. 282 00:21:35,291 --> 00:21:38,208 Защо татко не дойде днес? 283 00:21:38,583 --> 00:21:40,291 Това е природата на работата му. 284 00:21:40,791 --> 00:21:43,333 По-важен ли е бизнесът му от мен? 285 00:21:43,791 --> 00:21:46,000 По-добре, отколкото да лъжеш, че се е появил. 286 00:21:46,916 --> 00:21:48,375 Можеше просто да ми кажеш, че нямам баща! 287 00:21:50,666 --> 00:21:53,625 Рамя, и двамата знаем, че няма да дойде! 288 00:21:53,708 --> 00:21:56,958 Вместо да го лъжеш толкова години, можеше просто да му кажеш истината! 289 00:21:57,041 --> 00:21:59,500 Ягер, в момента е тъжна, че баща му не дойде. 290 00:21:59,583 --> 00:22:03,666 Ще го презира, ако научи, че баща му е осъждан гангстер. 291 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 Още малко. 292 00:22:05,291 --> 00:22:07,000 Щом брат ти дойде, всичко ще е наред. 293 00:22:13,083 --> 00:22:15,708 Обади се миналата седмица! 294 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 Четири по шест. 295 00:22:23,833 --> 00:22:27,041 Защо само той получава телефона? 296 00:22:27,125 --> 00:22:28,000 Нали ти казах? 297 00:22:28,208 --> 00:22:31,291 Дон и това ченге се връщат 14 години назад. 298 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 Синът му често му се обажда. 299 00:22:33,708 --> 00:22:35,166 - Махайте се! 300 00:22:37,250 --> 00:22:38,666 Как си, Вихаан? 301 00:22:38,750 --> 00:22:40,791 Не е добре, татко! 302 00:22:41,625 --> 00:22:45,583 - Толкова години, когато бях най-ниската. 303 00:22:45,791 --> 00:22:47,416 Не беше там, за да ме вдигаш като приятел! 304 00:22:47,500 --> 00:22:50,750 Дали се смея от радост или плача от болка, 305 00:22:50,958 --> 00:22:51,833 като баща, 306 00:22:52,208 --> 00:22:55,708 Никога не си там, когато най-много ми трябваш! 307 00:22:55,791 --> 00:22:58,541 Ще бъда с теб след три месеца, скъпа. 308 00:22:58,750 --> 00:23:02,125 Забравихте, че този месец имам рожден ден! 309 00:23:02,291 --> 00:23:03,583 Приятелче! 310 00:23:04,041 --> 00:23:05,500 Как да забравя рождения ти ден? 311 00:23:05,583 --> 00:23:07,250 Така и не дойде на рождените ми дни! 312 00:23:07,458 --> 00:23:08,791 Това е осемнадесетият ми рожден ден! 313 00:23:08,875 --> 00:23:11,875 Всеки рожден ден идвах в Мумбай и те чаках. 314 00:23:11,958 --> 00:23:14,916 Обещахте да дойдете, но нито веднъж не се появихте. 315 00:23:15,250 --> 00:23:17,291 Този път и аз ще те чакам. 316 00:23:17,375 --> 00:23:18,958 Ако и този път не се появиш, 317 00:23:19,541 --> 00:23:21,583 Никога повече не идвай да ме видиш! 318 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 Не се чувствай зле. 319 00:23:27,416 --> 00:23:31,333 крили сме затвора ви от Вихаан 14 години. 320 00:23:31,583 --> 00:23:33,916 Още малко, всичко ще е наред. 321 00:23:34,083 --> 00:23:34,958 Не, сър. 322 00:23:35,458 --> 00:23:37,708 През цялото това време долових гняв в гласа му. 323 00:23:38,500 --> 00:23:40,083 Виждам болката в очите му. 324 00:23:41,166 --> 00:23:45,333 Бащите не трябва да допускат болка в сърцата на децата си. 325 00:23:46,541 --> 00:23:48,041 Мога ли да ви помоля за една услуга? 326 00:23:48,125 --> 00:23:49,250 Разбира се, давай. 327 00:23:49,333 --> 00:23:51,291 От както се е родил, не съм бил там заради Вихаан. 328 00:23:52,000 --> 00:23:55,500 Но от следващия му рожден ден искам винаги да съм с него. 329 00:23:56,208 --> 00:23:57,083 Възможно ли е? 330 00:23:57,458 --> 00:23:58,458 Тежък процес. 331 00:23:58,875 --> 00:24:00,000 Но ще си помисля. 332 00:24:12,041 --> 00:24:13,458 АК е освободен? 333 00:24:13,666 --> 00:24:14,833 - Наистина ли? 334 00:24:16,458 --> 00:24:19,708 Човекът е освободен три месеца по-рано. 335 00:24:19,791 --> 00:24:21,875 Трябва да има причина за това. 336 00:24:29,625 --> 00:24:32,458 Може би е дошъл да си върне мястото. 337 00:24:32,541 --> 00:24:35,791 Нямам представа, но преди да се опита да ни сплаши, 338 00:24:36,208 --> 00:24:38,291 трябва да го накарате да се страхува от нас! 339 00:24:38,375 --> 00:24:39,250 Хей! 340 00:24:39,458 --> 00:24:41,208 Казвате, че искате да го изплашите... 341 00:24:41,500 --> 00:24:43,416 но се напикавате от страх! 342 00:24:49,708 --> 00:24:50,708 Чичо! 343 00:24:50,916 --> 00:24:53,458 Той е просто един обикновен гангстер като нас. 344 00:24:53,541 --> 00:24:56,041 Какво? "Обикновен гангстер"? 345 00:24:58,000 --> 00:25:01,791 Много, които знаят за историята му, вече не са живи. 346 00:25:04,541 --> 00:25:06,250 АК е Ред Дръмънд! 347 00:25:08,458 --> 00:25:12,291 Ако е дошъл тук, нарушавайки собствените си правила... 348 00:25:15,458 --> 00:25:17,541 Това означава, че дъхът му ще те довърши! 349 00:25:27,791 --> 00:25:28,625 Давай! 350 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 ЦЕНТРАЛНА ЗОНА МУМБАЙ 351 00:25:43,041 --> 00:25:44,500 Същия стил! 352 00:25:44,791 --> 00:25:46,291 Една и съща походка! 353 00:25:46,375 --> 00:25:47,916 Една и съща усмивка! 354 00:25:48,333 --> 00:25:50,416 Нашият герой се върна! 355 00:26:05,208 --> 00:26:06,083 Началник... 356 00:26:06,291 --> 00:26:07,416 Защо изглеждаш така? 357 00:26:07,500 --> 00:26:10,083 Скрих нещо от теб, шефе. 358 00:26:10,166 --> 00:26:11,208 Какво скрихте? 359 00:26:11,291 --> 00:26:14,416 Отвори вратата и виж, шефе. 360 00:26:14,958 --> 00:26:16,125 Моля те, върви, шефе. 361 00:26:25,791 --> 00:26:28,500 Сега, когато си тук... 362 00:26:28,666 --> 00:26:30,958 И нашите очи се срещнаха. 363 00:26:31,250 --> 00:26:33,791 Сърцето ми е в мир. 364 00:26:33,875 --> 00:26:36,166 "Невинна радост" 365 00:26:41,291 --> 00:26:46,083 От момента, в който ме погледна в очите. 366 00:26:46,166 --> 00:26:51,416 "Сърцето ми прошепна, че ти си моята завинаги." 367 00:26:55,625 --> 00:26:57,291 те пуснаха чак след три месеца. 368 00:26:57,708 --> 00:26:58,916 Как излезе по-рано? 369 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 Да се измъкна от затвора? 370 00:27:02,500 --> 00:27:03,416 Знаех си. 371 00:27:03,958 --> 00:27:05,375 Знаех си, че ще ме питаш. 372 00:27:06,208 --> 00:27:08,375 Затова нося официалното нареждане. 373 00:27:11,000 --> 00:27:11,916 Скъпа! 374 00:27:12,375 --> 00:27:13,625 Ще чакам във фоайето. 375 00:27:19,791 --> 00:27:23,625 Като майка, повече няма нужда да лъжа сина ни, че 376 00:27:24,250 --> 00:27:25,291 Заседнал си на бизнес срещи? 377 00:27:26,791 --> 00:27:31,958 Като съпруга, не трябва ли вече да ми липсва съпруга ми, както преди 17 години? 378 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 В името на една моя молба, 379 00:27:35,041 --> 00:27:38,291 Ти се отказа от всичко и се предаде. 380 00:27:44,583 --> 00:27:45,458 Не го докосвай! 381 00:27:46,083 --> 00:27:47,250 Не докосвайте детето ми! 382 00:27:48,083 --> 00:27:51,041 Щастливо семейство и спокоен живот. 383 00:27:51,416 --> 00:27:53,458 Това ми обеща, когато се оженихме. 384 00:27:53,958 --> 00:27:56,458 Но не можеш да изоставиш този живот. 385 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 Моето дете няма нужда от гангстер като баща си! 386 00:28:00,625 --> 00:28:03,666 Промени миналото си, забрави кой си. 387 00:28:04,000 --> 00:28:05,333 и ще се върнеш с нов човек! 388 00:28:06,458 --> 00:28:07,291 До тогава... 389 00:28:07,791 --> 00:28:09,583 нямаш нищо общо с нас. 390 00:28:10,000 --> 00:28:10,958 Вървете си! 391 00:28:11,333 --> 00:28:12,166 Ще си вървя. 392 00:28:12,250 --> 00:28:15,791 Щом кажа това, което трябва да кажа на сина си, ще си тръгна. 393 00:28:18,333 --> 00:28:19,166 Вихаан... 394 00:28:20,083 --> 00:28:24,791 Като баща, няма да съм там да се грижа за теб, когато порастнеш. 395 00:28:25,208 --> 00:28:28,750 Като баща няма да съм там, за да чуя какво казваш. 396 00:28:29,833 --> 00:28:33,583 Като баща, няма да съм там, за да те държа за ръка, докато ходиш. 397 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 Но ще те накарам да забравиш всичко това... 398 00:28:37,291 --> 00:28:41,833 като те накарам да кажеш "Обичам те, татко" на осемнадесетия ти рожден ден. 399 00:28:43,083 --> 00:28:44,708 Това е обещанието на АК. 400 00:28:45,666 --> 00:28:46,583 Съжалявам, скъпа. 401 00:28:49,625 --> 00:28:51,166 Това е обещанието на баща ти. 402 00:29:00,666 --> 00:29:03,083 Вихаан никога не ви е срещал лично. 403 00:29:03,416 --> 00:29:06,541 Но този първи момент, когато се видите... 404 00:29:08,000 --> 00:29:10,083 Трябва да е специално, както му харесва. 405 00:29:12,333 --> 00:29:18,291 Татковците винаги подбират дрехите за децата си. 406 00:29:18,583 --> 00:29:19,458 А синът ви? 407 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Където и да пазаруваме, 408 00:29:21,500 --> 00:29:25,750 Той мисли само за това какви дрехи ще ти станат. 409 00:29:26,416 --> 00:29:30,000 Както му се иска, изненадай го като баща, с когото би се гордял. 410 00:29:30,333 --> 00:29:32,291 Той ще бъде най-щастливия син на света! 411 00:29:47,666 --> 00:29:49,125 Става ли ми? 412 00:29:50,833 --> 00:29:51,708 Татко! 413 00:29:52,458 --> 00:29:53,791 Изглеждаш страхотно! 414 00:30:06,083 --> 00:30:07,708 Ако не бях гангстер... 415 00:30:08,291 --> 00:30:10,083 И не е отивал в затвора. 416 00:30:11,958 --> 00:30:13,708 Бих могъл да водя нормален живот. 417 00:30:22,125 --> 00:30:26,125 Напуснах Бомбай с Вихаан преди 17 години. 418 00:30:26,208 --> 00:30:28,750 Сега ще си тръгна оттук завинаги. 419 00:30:28,833 --> 00:30:29,791 Чувствам се в мир. 420 00:30:33,000 --> 00:30:34,083 Какво има, скъпа? 421 00:30:34,458 --> 00:30:36,958 Тръгваме от Бомбай, шефе. 422 00:30:37,125 --> 00:30:39,916 Имам чувството, че ще имам последен шанс. 423 00:30:42,083 --> 00:30:44,291 Какво става, братко? 424 00:30:44,375 --> 00:30:46,250 А ти искаш ли да имаш сега? 425 00:30:46,333 --> 00:30:47,375 Стига сте играли! 426 00:30:47,583 --> 00:30:50,416 Знам точно какво ти е. 427 00:30:50,500 --> 00:30:51,583 Ще ти донеса и на теб. 428 00:30:51,708 --> 00:30:52,833 Спри, шефе. 429 00:30:56,791 --> 00:30:57,625 АК... 430 00:30:58,875 --> 00:31:00,500 - И аз те обичам. 431 00:31:21,750 --> 00:31:23,083 Не е зле! 432 00:31:23,375 --> 00:31:27,208 Дори след толкова години, крака ти отива право към съединителя. 433 00:31:27,625 --> 00:31:30,750 И ръката ти отива към скоростната смяна. 434 00:31:31,791 --> 00:31:33,875 Състезател, нали? 435 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Как е синът ви в Испания, госпожо? 436 00:31:36,666 --> 00:31:38,500 Лека нощ, госпожо! 437 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Лека нощ. 438 00:31:49,750 --> 00:31:51,833 Чакай, Рамя, ще отида да паркирам колата. 439 00:31:51,958 --> 00:31:52,875 Не трябва да идваш. 440 00:31:53,958 --> 00:31:54,916 Не трябва да идваш с мен. 441 00:31:56,083 --> 00:31:57,458 След 17 години... 442 00:31:58,291 --> 00:32:00,708 ако се радвам, че съпругът ми се върна, 443 00:32:00,875 --> 00:32:04,666 или трябва да се страхувам, да се чудя как вашите проблеми могат да се отразят на моя син? 444 00:32:04,750 --> 00:32:07,666 Когато се запознаете с Вихаан, нека види само вас. 445 00:32:07,750 --> 00:32:09,583 не бедите, които носиш! 446 00:32:09,833 --> 00:32:13,416 Само след като оправиш всичко, ела да ни видиш. 447 00:32:13,541 --> 00:32:14,416 Рамя! 448 00:32:17,041 --> 00:32:18,333 Какъв развой на нещата, вожде! 449 00:32:18,916 --> 00:32:20,500 Може ли повече да не видим Вихаан? 450 00:32:21,583 --> 00:32:23,000 Дръж се, брато. 451 00:32:36,791 --> 00:32:37,958 Скъпа моя! 452 00:32:40,916 --> 00:32:42,000 Липсваше ми. 453 00:32:44,250 --> 00:32:46,500 След толкова много години, той е готов да стане луд! 454 00:32:46,583 --> 00:32:47,916 Вземи всички оръжия, скъпа. 455 00:32:52,750 --> 00:32:53,625 Супер! 456 00:32:53,750 --> 00:32:57,541 Толкова чакахме да видим нашия голям човек в старата му форма! 457 00:32:57,666 --> 00:33:00,041 Покажи им кой е червения дракон, шефе! 458 00:33:00,500 --> 00:33:02,750 Няма да го започна, ще го дочета. 459 00:33:02,833 --> 00:33:03,666 Какво? 460 00:33:04,125 --> 00:33:05,250 Знаеш ли какво! 461 00:33:06,833 --> 00:33:07,666 Какво става, шефе? 462 00:33:08,125 --> 00:33:09,875 Група деца се перчат! 463 00:33:10,041 --> 00:33:12,916 Мислех, че ще ги разбиеш, но ги настъргаш? 464 00:33:13,541 --> 00:33:15,500 Това са любимите ми храни. 465 00:33:15,666 --> 00:33:17,083 Имам чувството, че ще го изям целия. 466 00:33:17,166 --> 00:33:19,041 Може да се счупи ниско въглехидратна храна. 467 00:33:19,458 --> 00:33:23,750 Но ненасилието не трябва да се прекъсва. 468 00:33:53,000 --> 00:33:55,708 Шефе, ти унищожи оръжията, защото чувстваше, че ще те изкушат. 469 00:33:56,083 --> 00:33:57,541 Защо унищожаваш старите спомени? 470 00:33:57,625 --> 00:33:59,333 Направих го заради себе си. 471 00:33:59,875 --> 00:34:01,666 Ще пусна тези спомени. 472 00:34:02,208 --> 00:34:03,708 за моя син. 473 00:34:18,500 --> 00:34:20,708 Защо отбихте, шефе? 474 00:34:21,208 --> 00:34:22,041 Хайде. 475 00:34:22,458 --> 00:34:25,500 За последен път да отидем в Бомбай. 476 00:34:35,958 --> 00:34:36,791 АК! 477 00:34:37,083 --> 00:34:39,041 Кога го пуснаха? 478 00:34:39,125 --> 00:34:40,250 Кога пуснаха АК? 479 00:34:40,458 --> 00:34:41,583 АК е тук! 480 00:34:41,916 --> 00:34:43,000 Да разберем къде отива. 481 00:34:59,208 --> 00:35:00,083 Шефе! 482 00:35:00,208 --> 00:35:01,750 Искахте да видите Бомбай. 483 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Сега цял Бомбай ви вижда! 484 00:35:17,291 --> 00:35:18,791 Няма ли да дойдеш, братко? 485 00:35:21,250 --> 00:35:23,708 Знам какво ще се случи там. 486 00:35:23,916 --> 00:35:25,000 Няма да дойда. 487 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Върви да гледаш отвън. 488 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Г-н Мистаан. 489 00:35:40,041 --> 00:35:41,166 Тук е сам. 490 00:35:41,458 --> 00:35:45,041 Дори един от тълпата да извади ножа си, с него е свършено. 491 00:35:45,125 --> 00:35:46,875 Тихо! 492 00:35:47,125 --> 00:35:47,958 Млъкни! 493 00:35:49,250 --> 00:35:51,250 Здравейте! 494 00:35:54,958 --> 00:35:57,416 Тук е, за да си върне старата сила ли? 495 00:36:06,375 --> 00:36:07,750 Благодаря ви, че се отзовахте. 496 00:36:08,458 --> 00:36:10,291 Защо трябва да ти отнема силата? 497 00:36:10,875 --> 00:36:14,333 Единствената ми власт е семейството ми. 498 00:36:14,416 --> 00:36:15,708 Да, правилно! 499 00:36:15,791 --> 00:36:19,083 Защо събрахте тази тълпа? 500 00:36:19,166 --> 00:36:21,333 Никога не съм имал нужда да събирам хора, братко. 501 00:36:22,000 --> 00:36:23,083 Знаеш това. 502 00:36:23,625 --> 00:36:25,041 Това е твоят стил! 503 00:36:25,166 --> 00:36:27,625 Никога не си идвала на срещата. 504 00:36:27,708 --> 00:36:30,125 Където и да си, срещата е там! 505 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 Но какво има? 506 00:36:32,125 --> 00:36:35,708 Ако има нещо, което дължа на някого, моля, обадете ми се. 507 00:36:35,875 --> 00:36:37,125 Ще го оправя напълно. 508 00:36:37,250 --> 00:36:41,208 С неприязън към мен, не мога да си тръгна от Бомбай. 509 00:36:41,291 --> 00:36:43,166 Знам, татко! 510 00:36:43,250 --> 00:36:45,041 Той е голям гангстер! 511 00:36:45,125 --> 00:36:48,916 Само като се заяждаме с големите клечки, можем да се превръщаме в големи клечки! 512 00:36:49,000 --> 00:36:50,583 Тихо! 513 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Знаеш ли кой е той? 514 00:36:53,083 --> 00:36:55,583 Той е лъв! 515 00:36:55,666 --> 00:36:56,958 Царят на Юнглата! 516 00:36:57,041 --> 00:36:58,333 - Да? 517 00:36:58,500 --> 00:36:59,375 Седнете. 518 00:36:59,625 --> 00:37:01,583 Ще ти кажа нещо, АК. 519 00:37:01,666 --> 00:37:07,208 Всички знаем, че когато един лъв влезе в града, ще атакува всеки. 520 00:37:07,291 --> 00:37:11,208 Въпреки, че знаят за опасността, много идиоти все още се появяват, за да гледат лъва. 521 00:37:11,291 --> 00:37:16,791 Защото се надяват да зърнат лъва, дори само веднъж. 522 00:37:20,666 --> 00:37:22,666 Погледни ме добре, нали? 523 00:37:22,833 --> 00:37:25,500 Никой от вас повече няма да иска да ме види такава, нали? 524 00:37:26,416 --> 00:37:27,875 Няма да си пожелаеш, нали? 525 00:37:29,541 --> 00:37:30,458 Бог да те благослови. 526 00:37:31,250 --> 00:37:32,166 Ще се видим, братко. 527 00:37:39,125 --> 00:37:40,000 Да, Рамя? 528 00:37:40,541 --> 00:37:41,750 Какво става? 529 00:37:41,833 --> 00:37:42,708 Вихаан е изчезнал! 530 00:37:43,500 --> 00:37:45,166 Страхувах се от това, когато бях в Мумбай. 531 00:37:45,458 --> 00:37:47,666 Същата банда, която се опита да ни убие по пътя ни към летището. 532 00:37:47,750 --> 00:37:50,458 Те отвлякоха Вихаан, за да уредим стари сметки с вас. 533 00:37:50,750 --> 00:37:53,041 Ако нещо се случи с Вихаан... 534 00:37:59,000 --> 00:38:00,375 Направиха голяма грешка, братко! 535 00:38:06,166 --> 00:38:08,666 Те се ебаваха със семейството ми. 536 00:38:08,750 --> 00:38:09,625 Тайсън... 537 00:38:11,916 --> 00:38:13,250 Наистина съм гладен. 538 00:38:13,333 --> 00:38:15,833 След дълго време ми се иска да наруша диетата си. 539 00:38:16,041 --> 00:38:17,541 Как ме нарече? 540 00:38:17,666 --> 00:38:20,083 Нарекох те "Тисън". Така ли се казваш? 541 00:38:20,166 --> 00:38:22,583 От 17 години не съм чувал това име! 542 00:38:26,291 --> 00:38:27,583 Върни се при червения змей! 543 00:38:39,041 --> 00:38:40,041 Какво е това, г-н Мистаан? 544 00:38:40,250 --> 00:38:41,291 Той ще донася пакетче за обяд! 545 00:38:41,375 --> 00:38:42,333 Глупачка. 546 00:38:42,416 --> 00:38:46,416 Ако отвори този самолетоносач, с кариерата ви е свършено. 547 00:38:49,666 --> 00:38:50,583 Тайсън... 548 00:38:57,500 --> 00:39:00,125 Докато не разбера кой е отвлякъл сина ми... 549 00:39:00,791 --> 00:39:03,041 Няма да позволя на никой да си тръгне. 550 00:39:03,625 --> 00:39:07,291 Нямам нищо общо с хората, които отвлякоха сина ви. 551 00:39:07,375 --> 00:39:08,833 Направи каквото трябва. 552 00:39:14,916 --> 00:39:17,666 Колкото и да сме добри, 553 00:39:18,375 --> 00:39:21,291 Този свят ни кара да ставаме "лоши". 554 00:39:25,416 --> 00:39:26,458 Ще ти покажа! 555 00:39:52,958 --> 00:39:54,875 Какво видя там? 556 00:39:55,083 --> 00:39:56,750 Видях татуировка на дракон. 557 00:40:02,708 --> 00:40:04,041 Какъв цвят? 558 00:40:04,500 --> 00:40:05,416 Червено. 559 00:40:13,708 --> 00:40:15,875 Всички сме виждали червено. 560 00:40:19,958 --> 00:40:21,250 Но червеният змей? 561 00:40:22,875 --> 00:40:24,541 На път сме да сме свидетели. 562 00:40:56,791 --> 00:41:00,500 Баща ми може да се страхува от теб, но аз не. 563 00:44:02,666 --> 00:44:03,500 Шефе! 564 00:44:05,958 --> 00:44:06,875 Ало? 565 00:44:07,041 --> 00:44:07,875 Намерихме Вихаан. 566 00:44:10,291 --> 00:44:11,791 Кой отвлякоха сина ми? 567 00:44:11,875 --> 00:44:14,208 Изглежда мумбайската банда все пак не е участвала в това. 568 00:44:14,416 --> 00:44:15,916 Този въпрос е по-сериозен, отколкото си мислихме. 569 00:44:16,125 --> 00:44:17,000 Нещата се нажежават. 570 00:44:17,625 --> 00:44:19,708 Трябва да дойдеш, моля те, ела скоро. 571 00:44:21,458 --> 00:44:24,041 Време е да тръгваме! 572 00:44:26,416 --> 00:44:27,291 Върнал се е! 573 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 Полиция. 574 00:45:22,791 --> 00:45:25,541 Този първи момент, когато се виждате... 575 00:45:25,875 --> 00:45:26,833 Трябва да е специално. 576 00:45:27,833 --> 00:45:31,333 Този млад човек е настъпил закона на нашата страна. 577 00:45:31,625 --> 00:45:34,458 Този млад човек е настъпил закона на нашата страна. 578 00:45:34,708 --> 00:45:38,291 Незаконно е скътал 5 килограма хероин в колата си. 579 00:45:38,500 --> 00:45:42,500 Не само това, но и е изхабил наркотика. 580 00:45:42,583 --> 00:45:43,875 Искаш ли да кажеш нещо? 581 00:45:50,791 --> 00:45:54,083 Г-н съдия, моят клиент е дълбоко повлиян от инцидента. 582 00:45:54,166 --> 00:45:55,916 Вярно е, че е ял наркотика. 583 00:45:56,166 --> 00:45:59,458 Но наистина не знае как наркотика е свършил в колата му. 584 00:45:59,750 --> 00:46:01,708 За да докажем това, ни трябва малко време. 585 00:46:03,958 --> 00:46:07,041 Удължаване на случая. 586 00:46:07,208 --> 00:46:08,750 До тогава... 587 00:46:08,833 --> 00:46:11,041 Удължаване на случая. 588 00:46:11,208 --> 00:46:14,416 До тогава подсъдимия Вихаан, който е непълнолетен, 589 00:46:14,708 --> 00:46:17,541 е наредено да бъде държан в затвор за непълнолетни. 590 00:46:17,625 --> 00:46:19,666 докато полицията води разследване. 591 00:46:19,916 --> 00:46:21,125 Този съд се разпуска. 592 00:46:31,625 --> 00:46:32,541 Рамя? 593 00:46:33,916 --> 00:46:36,500 Братко, казват, че Вихаан е ял наркотици. 594 00:46:36,750 --> 00:46:37,958 Тестът също го доказа. 595 00:46:38,041 --> 00:46:39,875 В колата му също имаше наркотици. 596 00:46:40,166 --> 00:46:41,708 Той не е такова момче. 597 00:46:42,083 --> 00:46:43,541 Не съм го отгледала така! 598 00:46:44,083 --> 00:46:46,750 Егер, познаваш Вихаан от както се е родил. 599 00:46:46,833 --> 00:46:48,166 Би ли направил такова нещо? 600 00:46:48,875 --> 00:46:50,083 Определено не! 601 00:46:51,958 --> 00:46:55,291 Само за да уреди сметки с него, някой е натопил сина ми. 602 00:46:55,375 --> 00:46:57,833 и го хванаха по случая с наркотиците! 603 00:46:59,625 --> 00:47:02,916 Казват, че децата винаги жънат това, което родителите им посяват. 604 00:47:03,875 --> 00:47:05,250 Не е ли това, което посяхте? 605 00:47:06,000 --> 00:47:09,708 След като излезе от затвора, изпрати сина ми в затвора! 606 00:47:10,291 --> 00:47:12,250 Защото си чудовище! 607 00:47:13,166 --> 00:47:15,083 Гангстер! 608 00:48:00,583 --> 00:48:03,166 През цялото време бях в затвора. 609 00:48:03,750 --> 00:48:04,958 Копнея да видя сина си. 610 00:48:06,541 --> 00:48:08,625 Сега, когато съм тук да видя сина си... 611 00:48:09,291 --> 00:48:10,625 отива в затвора. 612 00:48:11,916 --> 00:48:14,666 Никога не съм чувствала такава болка през целия си живот. 613 00:48:18,666 --> 00:48:20,625 Кой причини тази болка? 614 00:48:21,041 --> 00:48:21,916 Кой е? 615 00:49:42,625 --> 00:49:44,291 Защо ме убиваш? 616 00:49:44,666 --> 00:49:47,041 Защото ти уби баща ми! 617 00:49:47,375 --> 00:49:49,625 А ти ме прекъсваш, когато съм с моя любим! 618 00:49:49,708 --> 00:49:52,083 Убих баща ти преди много години! 619 00:49:52,500 --> 00:49:54,916 Защо ми отмъщаваш сега? 620 00:49:55,166 --> 00:49:57,208 Хей, Дядо Коледа! 621 00:49:57,416 --> 00:49:59,291 Точно когато си помислих, че имам всичко, което искам, 622 00:49:59,708 --> 00:50:02,166 и живота ми беше на правия път. 623 00:50:02,458 --> 00:50:05,208 Ти уби баща ми и съсипа живота ми. 624 00:50:05,291 --> 00:50:07,875 Живеел си доста богат живот със семейството си. 625 00:50:07,958 --> 00:50:09,041 Само ако те убия сега, 626 00:50:09,125 --> 00:50:12,416 децата ви наистина ли ще разберат болката от загубата на баща ви? 627 00:50:12,625 --> 00:50:16,833 Най-добре е отмъщението да е студено! 628 00:50:17,125 --> 00:50:18,041 Сега умри! 629 00:50:39,166 --> 00:50:40,000 Вихаан? 630 00:50:40,666 --> 00:50:41,791 Как си? 631 00:50:45,125 --> 00:50:46,041 Хей... 632 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 През всичките тези години съм чувал гласа ти само по телефона. 633 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 Въпреки, че си толкова близо... 634 00:50:52,958 --> 00:50:55,125 Имам чувството, че си далеч. 635 00:50:56,333 --> 00:50:58,583 Знам, че не си направил нищо лошо. 636 00:50:59,083 --> 00:51:00,958 Просто ми кажи какво стана. 637 00:51:06,083 --> 00:51:06,958 Нития. 638 00:51:08,458 --> 00:51:09,958 Много я харесвам. 639 00:51:10,458 --> 00:51:14,666 Бях планирала да ви я представя на рождения ми ден. 640 00:51:14,916 --> 00:51:19,333 Когато мама отиде в Индия, за да те вземе, с нея ходихме на дълъг път. 641 00:51:19,416 --> 00:51:21,583 Внезапно бяхме заобиколени от банда. 642 00:51:24,291 --> 00:51:25,208 Хей! 643 00:51:27,375 --> 00:51:28,291 Вихан! 644 00:51:29,625 --> 00:51:31,583 Нития! 645 00:51:31,875 --> 00:51:33,750 Застреляха я пред мен! 646 00:51:38,541 --> 00:51:40,166 Опитаха се да убият и мен. 647 00:51:40,750 --> 00:51:42,916 Щом се събудих, разбрах, че съм арестуван. 648 00:51:43,625 --> 00:51:45,583 Не помня нищо след това. 649 00:51:45,750 --> 00:51:47,666 Казаха, че и аз съм ял наркотици. 650 00:51:48,208 --> 00:51:49,750 Нищо няма смисъл! 651 00:51:50,916 --> 00:51:53,000 Виждали ли сте ги преди? 652 00:51:53,208 --> 00:51:54,083 Да. 653 00:51:54,166 --> 00:51:57,500 Имаше инцидент с тях в едно кафе. 654 00:51:57,791 --> 00:52:00,000 Стопанинът дойде да ни спаси. 655 00:52:00,083 --> 00:52:00,958 Няма проблем. 656 00:52:01,458 --> 00:52:03,375 Защо не го казахте в съда? 657 00:52:06,041 --> 00:52:07,916 Сега това е просто случай с наркотици. 658 00:52:08,750 --> 00:52:10,250 Ако говорим за Нития... 659 00:52:11,291 --> 00:52:13,958 и това ще се превърне в случай на убийство, нали? 660 00:52:18,083 --> 00:52:19,083 Не се тревожи. 661 00:52:19,750 --> 00:52:20,708 Тук съм. 662 00:52:22,083 --> 00:52:23,625 Гангстер си, нали? 663 00:52:24,125 --> 00:52:28,541 През цялото време се преструваше на бизнесмен. 664 00:52:30,083 --> 00:52:31,458 Поне на този рожден ден... 665 00:52:32,666 --> 00:52:34,833 Ще ми се да беше с мен. 666 00:52:35,000 --> 00:52:38,083 Дойдохте, но не мога да се присъединя към вас. 667 00:52:40,375 --> 00:52:41,208 Вихан! 668 00:52:44,708 --> 00:52:45,625 Да. 669 00:52:46,083 --> 00:52:48,375 Вярно е, че съм бил в затвора през цялото време. 670 00:52:48,875 --> 00:52:50,833 Вярно е, че бях гангстер. 671 00:52:51,166 --> 00:52:53,916 Наистина, когато казах, че ще дойда за рождения ти ден. 672 00:52:54,083 --> 00:52:58,291 Обещавам ти, че ще те измъкна от затвора преди следващия ти рожден ден. 673 00:52:59,458 --> 00:53:00,791 Това е обещанието на АК. 674 00:53:03,000 --> 00:53:03,833 Не. 675 00:53:07,416 --> 00:53:09,208 Това е обещанието на баща ти. 676 00:53:47,416 --> 00:53:48,750 Радвам се да се запознаем, сър. 677 00:53:48,833 --> 00:53:51,750 Защо хвана сина ми и уби това момиче? 678 00:53:51,958 --> 00:53:53,458 Не знам кой е поръчал убийството. 679 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Не искаха момчето да каже нищо в съда. 680 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 - Не го казвай. 681 00:53:58,333 --> 00:54:00,291 Виждали ли сте това момче в кафето с момиче? 682 00:54:00,458 --> 00:54:01,791 Не, не съм. 683 00:54:01,875 --> 00:54:03,541 Ще проверим записите от камерите. 684 00:54:03,625 --> 00:54:04,625 Не, давай, давай! 685 00:54:09,916 --> 00:54:12,083 Виждала ли си сина ми? 686 00:54:14,083 --> 00:54:15,791 Защо трихте кадрите? 687 00:54:16,166 --> 00:54:18,208 Кой ти каза да го направиш? 688 00:54:18,291 --> 00:54:19,916 Гангстерът на тъмните вълци! Матюс! 689 00:54:20,083 --> 00:54:22,000 Елис, каква е тази кръв? 690 00:54:22,291 --> 00:54:23,250 Кой ти направи това? 691 00:54:24,208 --> 00:54:25,666 - Съжалявам, Франклин. 692 00:54:25,791 --> 00:54:27,458 Предадохме се. 693 00:54:27,541 --> 00:54:29,000 Познавам истинското му лице. 694 00:54:29,416 --> 00:54:30,958 Играта свърши! 695 00:54:32,250 --> 00:54:33,500 Ние работим за Матюс. 696 00:54:33,833 --> 00:54:34,791 Той е нашата глава! 697 00:54:34,875 --> 00:54:36,583 Не, истинската глава е тук. 698 00:55:12,208 --> 00:55:13,416 Искам да се срещна с шефа ти. 699 00:55:13,500 --> 00:55:15,125 Не, не можеш да се срещнеш с него. 700 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 Те са много опасна банда. 701 00:55:17,083 --> 00:55:18,458 Аз ще съдя за това. 702 00:55:18,875 --> 00:55:21,250 Коя банда? 703 00:55:21,333 --> 00:55:23,750 Брато, знам за тази банда. 704 00:55:24,583 --> 00:55:27,041 Това е най-голямата испанска банда за пере на пари. 705 00:55:28,875 --> 00:55:33,291 Най-издирваният списък на правителството е Бабел. 706 00:55:35,708 --> 00:55:38,083 Има банка на тайно място. 707 00:55:38,166 --> 00:55:41,208 Да се справя с незаконното богатство на много европейски гангстери. 708 00:55:41,375 --> 00:55:45,583 Помощник на такава банка е Биг татко, дясна ръка набел. 709 00:55:45,916 --> 00:55:48,000 Джони, главата на Мрачните Вълци. 710 00:55:54,666 --> 00:55:57,416 За да забавлява клиентелата на банката. 711 00:55:57,500 --> 00:55:59,458 Това място е замислено да изглежда като казино. 712 00:55:59,541 --> 00:56:03,208 Големият татко и Джони отдадоха всекидневните операции на банката на Закапа. 713 00:56:03,375 --> 00:56:06,083 Трябва ви пръстов отпечатък, за да влезете в нея. 714 00:56:06,250 --> 00:56:11,333 Златото и парите се пазят в трезор под казиното. 715 00:56:13,375 --> 00:56:17,000 Никой не знае къде е Джони, водачът на бандата. 716 00:56:17,125 --> 00:56:18,833 Закапа е единствената му контактна точка. 717 00:56:18,916 --> 00:56:22,291 Само ако хванем Закапа, ще разберем защо са набелязали Вихаан. 718 00:56:22,375 --> 00:56:24,750 За да го хванем, трябва да отидем до банката. 719 00:56:25,208 --> 00:56:27,375 Ако външен човек се опита да влезе, 720 00:56:27,625 --> 00:56:30,125 Натоварили са цялото място. 721 00:56:30,416 --> 00:56:32,666 Какво ще кажеш да опитаме друг път? 722 00:56:33,750 --> 00:56:34,875 Различен път? 723 00:56:40,333 --> 00:56:41,833 Винаги е мой. 724 00:56:48,416 --> 00:56:50,250 Искам да си насроча среща със Закапа. 725 00:56:50,791 --> 00:56:52,166 Отпечатък. 726 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 Одобрено. 727 00:56:56,916 --> 00:56:59,833 Не, не ми говори за казино и пътешествие! 728 00:56:59,916 --> 00:57:01,875 Банката е по-различна от Круиз! 729 00:57:02,708 --> 00:57:04,041 Какво правиш тук? 730 00:57:04,125 --> 00:57:05,541 Джон се стресира тук! 731 00:57:06,125 --> 00:57:07,541 - Кой е това? 732 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 Франклин е този, който обърка всичко последния път! 733 00:57:10,416 --> 00:57:11,333 Защо го доведе? 734 00:57:17,583 --> 00:57:18,916 Аз не съм Франк. 735 00:57:19,875 --> 00:57:21,125 Това е просто шега. 736 00:57:24,750 --> 00:57:26,125 Кой по дяволите си ти? 737 00:57:26,208 --> 00:57:27,125 Не се тревожи. 738 00:57:27,958 --> 00:57:30,666 - Казвам се АК. - Матю, какво става тук? 739 00:57:30,750 --> 00:57:31,625 Сър, моля ви. 740 00:57:31,833 --> 00:57:35,291 Нямам нищо общо с твоята банда. 741 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 Но ако има някакви проблеми, кажете ми какво са. 742 00:57:37,666 --> 00:57:40,750 Искате ли сума в сметката си, в долари, фунта или в евро? 743 00:57:40,958 --> 00:57:43,208 Каквото и да е, ще го оправя. 744 00:57:43,291 --> 00:57:45,541 Просто се опитвам да измъкна сина си от това. 745 00:57:46,208 --> 00:57:47,375 Моля ви, помогнете ми. 746 00:57:47,750 --> 00:57:49,083 Добре, бизнесмено! 747 00:57:49,333 --> 00:57:52,625 Първо се ядосах, че дойде тук с име! 748 00:57:52,958 --> 00:57:56,416 Но да те гледам как се страхуваш, ме шие! 749 00:57:56,666 --> 00:57:58,500 Гневът ви е към мен. 750 00:57:58,625 --> 00:57:59,875 Прави каквото искаш с мен. 751 00:58:00,416 --> 00:58:01,666 Но не и моят син. 752 00:58:02,375 --> 00:58:03,333 Остави го. 753 00:58:05,083 --> 00:58:07,041 Чакай, чакай, чакай, чакай! 754 00:58:08,375 --> 00:58:09,291 Джони! 755 00:58:09,666 --> 00:58:10,750 Давай, Закапа. 756 00:58:10,833 --> 00:58:14,916 Този бизнесмен ме моли да пусна сина му. 757 00:58:15,000 --> 00:58:17,208 Готов е да даде всичко, което искам! 758 00:58:17,291 --> 00:58:18,958 Какъв страхливец! 759 00:58:21,250 --> 00:58:22,875 Казах ти да не се забъркваш, нали? 760 00:58:22,958 --> 00:58:25,875 Колко пъти да ти казвам да не се хвърляш в тези глупости? 761 00:58:26,000 --> 00:58:27,291 - Ти никога не слушаш! 762 00:58:27,541 --> 00:58:29,708 Не е каквото си мислиш, човече! 763 00:58:29,833 --> 00:58:32,500 Може да ви се струва, че очите ви са меки. 764 00:58:33,791 --> 00:58:35,000 но ръцете му треперят! 765 00:58:37,000 --> 00:58:38,750 Той е просто бизнес момче! 766 00:58:40,125 --> 00:58:42,166 Чакай малко, как му беше името? 767 00:58:42,500 --> 00:58:43,333 АК. 768 00:58:44,708 --> 00:58:46,000 Включи камерите в стаята си. 769 00:58:46,625 --> 00:58:47,791 Искам да видя лицето му. 770 00:58:54,958 --> 00:58:56,250 лицето му не се вижда. 771 00:59:01,083 --> 00:59:03,708 Не се вижда ясно лицето му на кадрите от камерите. 772 00:59:04,125 --> 00:59:05,125 Изпратете ми снимка. 773 00:59:07,166 --> 00:59:09,000 Искаш ли нещо за пиене? 774 00:59:11,958 --> 00:59:12,875 Сър? 775 00:59:13,500 --> 00:59:16,000 Очевидно е, че ме снимате. 776 00:59:16,875 --> 00:59:18,750 Можеш да направиш по-добра снимка с мое съгласие. 777 00:59:19,500 --> 00:59:20,375 Давай! 778 00:59:26,208 --> 00:59:27,166 Изпратих ти снимката. 779 00:59:31,416 --> 00:59:32,291 Ало? 780 00:59:38,791 --> 00:59:40,166 Какво става? 781 00:59:40,541 --> 00:59:41,583 Закапа, почакай! 782 00:59:53,708 --> 00:59:56,000 Не изглежда да е обикновен човек, Закапа. 783 00:59:56,083 --> 00:59:58,000 Точно както никой не го е видял да се промъква, 784 00:59:58,083 --> 01:00:00,416 Как ще излезе от тук? - Трябва да е толкова дискретен. 785 01:00:00,625 --> 01:00:02,791 Помолете го да излезе. 786 01:00:03,166 --> 01:00:04,958 Той не е човекът, за когото го мислихме. 787 01:00:06,250 --> 01:00:07,583 Сбъркал сте! 788 01:00:07,666 --> 01:00:09,000 Прави каквото ти казвам, плешивко! 789 01:00:11,041 --> 01:00:12,625 Казва, че ще си плати. 790 01:00:12,708 --> 01:00:14,250 Джони иска да го пусна. 791 01:00:14,333 --> 01:00:15,750 Да му платя ли и да го пусна? 792 01:00:15,833 --> 01:00:18,083 Всичко е наред, няма проблем. 793 01:00:18,166 --> 01:00:20,083 Дай ми телефона си. 794 01:00:20,166 --> 01:00:22,958 Синът ви ще излезе от затвора. 795 01:00:27,541 --> 01:00:28,416 Добре тогава. 796 01:00:30,208 --> 01:00:32,833 - Защо още го удостояваш? 797 01:00:32,916 --> 01:00:34,208 Ще го изпратя! 798 01:00:34,291 --> 01:00:35,125 Махни го от там! 799 01:00:35,250 --> 01:00:37,166 Спокойно, изпращам го. 800 01:00:37,250 --> 01:00:38,166 Прати ли го? 801 01:00:43,333 --> 01:00:45,625 Мислех, че ще прехвърлиш пари от сметката си. 802 01:00:45,708 --> 01:00:47,625 но ти ми отне всяко пени! 803 01:00:48,000 --> 01:00:50,208 На твоята карта има 16 значен номер. 804 01:00:50,291 --> 01:00:52,083 Ще ми дадете ли това, господине? 805 01:00:53,666 --> 01:00:55,083 - Дай ми го на телефона! 806 01:00:58,166 --> 01:00:59,666 - Сър, съжалявам. 807 01:00:59,875 --> 01:01:01,541 Има малка грешка. 808 01:01:02,083 --> 01:01:05,500 Погрешно арестувахме сина ви, вместо самото момче и го изпратихме в затвора. 809 01:01:06,083 --> 01:01:06,958 Съжалявам. 810 01:01:07,208 --> 01:01:09,791 Синът ви ще бъде освободен. 811 01:01:09,875 --> 01:01:13,625 Джони, Джони, да, татко? 812 01:01:15,250 --> 01:01:17,125 Да лъжеш? 813 01:01:17,208 --> 01:01:19,083 Не, татко! 814 01:01:26,333 --> 01:01:28,208 Да лъжеш? 815 01:01:28,291 --> 01:01:30,250 Не, татко! 816 01:01:31,375 --> 01:01:33,541 Сър, дайте телефона на този плешив. 817 01:01:36,666 --> 01:01:38,416 Убий го веднага, плешивко! 818 01:01:39,875 --> 01:01:41,083 Отвори си устата! 819 01:01:57,791 --> 01:01:59,958 Не стреляйте! 820 01:02:06,666 --> 01:02:08,208 Не вземай това далечно! 821 01:02:08,291 --> 01:02:09,166 Не стреляйте! 822 01:02:25,208 --> 01:02:26,208 Застреляйте го! 823 01:02:34,708 --> 01:02:35,625 Застреляйте го! 824 01:02:49,500 --> 01:02:50,583 Вдигни, плешивко! 825 01:03:10,958 --> 01:03:11,958 Вдигни, по дяволите! 826 01:03:12,958 --> 01:03:13,958 Застреляйте го, идиоти! 827 01:03:16,500 --> 01:03:18,291 Защо заби бомба там? 828 01:03:43,833 --> 01:03:44,666 Стреляй! 829 01:04:21,416 --> 01:04:23,291 Не, недейте! 830 01:04:23,375 --> 01:04:24,916 Пусни ме! 831 01:04:25,083 --> 01:04:26,250 Не! 832 01:04:29,583 --> 01:04:32,125 Не знаеш за Джони! 833 01:04:39,083 --> 01:04:39,916 Ало? 834 01:04:41,041 --> 01:04:41,958 Еха! 835 01:04:42,208 --> 01:04:43,250 Какъв глас! 836 01:04:43,333 --> 01:04:46,500 Джони, той има дистанционното за бомба на банката! 837 01:04:47,416 --> 01:04:50,291 Спри, докато все още си напред. 838 01:04:50,708 --> 01:04:52,500 и да си тръгнеш, преди нещата да се втурнат. 839 01:04:52,916 --> 01:04:54,500 Това е най-доброто за семейството ти. 840 01:04:55,125 --> 01:04:56,000 О, да! 841 01:04:56,166 --> 01:05:00,291 Толкова те е грижа кое е добро или лошо за семейството ми! 842 01:05:01,333 --> 01:05:02,375 Кой си ти? 843 01:05:02,458 --> 01:05:04,041 Това е и мой въпрос. 844 01:05:04,625 --> 01:05:05,458 Кой по дяволите си ти? 845 01:05:07,333 --> 01:05:09,208 Не знаеш кой съм. 846 01:05:09,458 --> 01:05:10,958 Не знам кой си. 847 01:05:11,041 --> 01:05:13,750 Не знаем нищо един за друг. 848 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 Тогава защо синът ми е в затвора? 849 01:05:15,875 --> 01:05:20,875 Синът ми означава много повече за мен, отколкото банката ти за теб. 850 01:05:21,291 --> 01:05:22,291 Разбра ли? 851 01:05:23,000 --> 01:05:23,833 Разбрах, сър. 852 01:05:24,041 --> 01:05:26,666 Но защо да обсъждаме такъв Чувствителен проблем по време на видеокасета? 853 01:05:26,958 --> 01:05:28,041 Да се срещнем у нас. 854 01:05:29,666 --> 01:05:32,000 Докато не разбера защо синът ми е в затвора, 855 01:05:32,666 --> 01:05:34,875 Нямам намерение да напускам банката ви. 856 01:05:36,541 --> 01:05:37,416 Хей! 857 01:05:38,375 --> 01:05:40,041 Не натисни този бутон! 858 01:05:40,125 --> 01:05:41,625 Не го прави. 859 01:05:42,041 --> 01:05:44,083 Ще измъкна сина ти, дай ми малко време. 860 01:05:44,791 --> 01:05:45,708 Само малко време. 861 01:05:53,958 --> 01:05:55,250 Ало? - Да, скъпа? 862 01:05:55,333 --> 01:05:57,250 Къде си? Имам добри новини! 863 01:05:57,333 --> 01:05:58,166 Добри новини? 864 01:05:58,250 --> 01:05:59,833 Синът ни ще бъде освободен. 865 01:06:00,875 --> 01:06:01,916 Всичко е наред. 866 01:06:02,333 --> 01:06:05,375 Да, скъпа, адвокатът ми се обади. 867 01:06:05,458 --> 01:06:07,375 Синът ни е освободен и скоро ще си е у дома. 868 01:06:07,666 --> 01:06:08,875 Толкова съм щастлива! 869 01:06:09,166 --> 01:06:13,000 Не ви разбрах правилно, нараних ви с тези лоши думи. 870 01:06:13,333 --> 01:06:15,625 Искам да живея щастливо с теб сто години. 871 01:06:17,833 --> 01:06:19,041 Сто години, скъпа? 872 01:06:20,250 --> 01:06:21,916 Да живееш щастливо с мен? 873 01:06:22,208 --> 01:06:23,166 Да, АК. 874 01:06:24,500 --> 01:06:27,208 Продължавай с глупостите! 875 01:06:27,833 --> 01:06:28,666 Не разбирам. 876 01:06:28,750 --> 01:06:31,625 В игра на покер, това е голям блъф! 877 01:06:32,083 --> 01:06:34,541 Защо говориш така на жена си? 878 01:06:34,625 --> 01:06:35,833 Коя съпруга? 879 01:06:36,791 --> 01:06:38,000 Ашвария Рай? 880 01:06:38,458 --> 01:06:39,708 Шушмитасен? 881 01:06:40,208 --> 01:06:42,000 Или Симран? 882 01:06:46,458 --> 01:06:48,416 Използваш Ал, за да подмамиш АК? 883 01:06:49,291 --> 01:06:52,375 драптирала си гласа на жена ми с изкуствен интелект? 884 01:06:54,958 --> 01:06:59,625 Коя жена би искала да прекара сто години със съпруга си? 885 01:06:59,708 --> 01:07:01,166 Особено след Ковид! 886 01:07:01,291 --> 01:07:06,208 Ако го направиш отново, ще ти дам край! 887 01:07:06,375 --> 01:07:08,875 Сър, готов съм да дам живота си, за да освободя сина ви, ако стане дума за това. 888 01:07:08,958 --> 01:07:12,250 АК никога не се доверява на никого, който се е клел да жертва живота си. 889 01:07:12,333 --> 01:07:15,541 Хората, които правят такива твърдения, дори не се разделиха с кичур от косите си! 890 01:07:16,666 --> 01:07:17,958 Чакай малко. 891 01:07:18,666 --> 01:07:20,625 Защо трябва да жертваш живота си за него? 892 01:07:22,375 --> 01:07:23,916 Не трябва ли той да се жертва? 893 01:07:27,833 --> 01:07:30,708 Той е бил там за рождените дни на сина ми. 894 01:07:32,083 --> 01:07:34,083 Виждал съм го някъде! 895 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Обади му се. 896 01:07:37,750 --> 01:07:39,375 - Кой, сър? 897 01:07:39,625 --> 01:07:43,333 Да, преди няколко години беше в затвора по обвинения за наркотици. 898 01:07:43,500 --> 01:07:45,833 Но тази снимка е правена, когато Вихан е бил на десет. 899 01:07:46,125 --> 01:07:47,958 Не беше ли в затвора тогава? 900 01:07:48,291 --> 01:07:50,333 По това време, ако е бил в затвора 901 01:07:51,000 --> 01:07:52,500 а също и навън... 902 01:07:53,833 --> 01:07:55,791 тогава не търсим само един човек. 903 01:07:56,250 --> 01:07:57,625 Гледал ли си филма "Ваали"? 904 01:07:59,791 --> 01:08:01,375 Тогава сигурно не си се родил. 905 01:08:01,708 --> 01:08:02,791 В този филм... 906 01:08:05,125 --> 01:08:06,291 имаше още един. 907 01:08:13,833 --> 01:08:14,833 Обади му се. 908 01:08:19,833 --> 01:08:20,666 Обади му се. 909 01:09:04,166 --> 01:09:05,000 Джами! 910 01:09:05,916 --> 01:09:08,333 Какво сте направили с този плешив? 911 01:09:08,583 --> 01:09:09,583 Този човек е по петите ни! 912 01:09:21,000 --> 01:09:22,625 Двоен бой? 913 01:09:23,958 --> 01:09:25,791 Джони и Джами. 914 01:09:25,875 --> 01:09:26,833 Две момчета. 915 01:09:27,916 --> 01:09:30,375 Но за света това е само един човек. 916 01:09:31,416 --> 01:09:33,833 Дойдохте в Испания за рождения ден на сина ви? 917 01:09:36,708 --> 01:09:39,958 Добре дошли в отмъщението на Джами! 918 01:09:40,583 --> 01:09:42,750 Какво има между нас? 919 01:09:44,208 --> 01:09:46,375 От кой резултат си? 920 01:09:46,458 --> 01:09:48,583 Нямам нищо общо с теб! 921 01:09:49,000 --> 01:09:50,875 И така, защо хвана сина ми в капан? 922 01:09:50,958 --> 01:09:51,958 Моята болка. 923 01:09:53,500 --> 01:09:54,708 Моят вид. 924 01:09:55,833 --> 01:09:57,208 Отмъстих си. 925 01:09:57,833 --> 01:09:58,958 Този, който е отговорен? 926 01:09:59,125 --> 01:10:02,166 Главен съветник на индийското посолство на Испания! 927 01:10:03,125 --> 01:10:04,166 Кралицата ви! 928 01:10:04,291 --> 01:10:05,833 Рамя АК! 929 01:10:08,416 --> 01:10:10,041 Значи аз не съм виновен? 930 01:10:10,125 --> 01:10:11,750 Виновна е жена ви. 931 01:10:12,500 --> 01:10:13,791 Нейния хитър план ме изпрати в затвора. 932 01:10:14,291 --> 01:10:16,125 и се сринахме! 933 01:10:17,583 --> 01:10:21,125 Исках да причиня същата болка на жена ви и го направих. 934 01:10:21,458 --> 01:10:24,125 С тази работа сте се отказали! 935 01:10:25,041 --> 01:10:25,875 Тръгвай. 936 01:10:26,875 --> 01:10:33,208 Чувствам се виновен, че съм отговорен за затвора на сина ми, скъпа. 937 01:10:34,125 --> 01:10:37,541 Но като стана ясно, че вината не е моя, а на жена ми. 938 01:10:37,625 --> 01:10:40,000 Наистина разкопча бурето в сърцето ми, скъпа. 939 01:10:40,250 --> 01:10:41,458 Да живееш дълго и да преуспяваш. 940 01:10:42,041 --> 01:10:44,166 Но това, което каза... 941 01:10:44,708 --> 01:10:46,666 Че нямам нищо общо с това? 942 01:10:46,791 --> 01:10:47,625 Хей! 943 01:10:47,750 --> 01:10:52,708 Отидох в затвора и трябваше да се свържа със семейството си. 944 01:10:52,791 --> 01:10:53,791 Еха! 945 01:10:53,875 --> 01:10:56,250 Много лошо! 946 01:10:56,333 --> 01:10:58,500 Заради жена ми, ти влезе в затвора. 947 01:10:58,583 --> 01:11:00,916 Значи жена ми е лоша. 948 01:11:01,000 --> 01:11:03,458 За това, че изпрати сина ми в затвора, ти си лоша. 949 01:11:03,541 --> 01:11:04,375 Да! 950 01:11:04,458 --> 01:11:07,000 Когато всички около мен са лоши, 951 01:11:07,333 --> 01:11:09,916 Да не очакваш да съм добър? 952 01:11:17,958 --> 01:11:21,166 Аз също съм лоша! 953 01:11:21,458 --> 01:11:23,791 Много лошо! 954 01:11:24,666 --> 01:11:27,041 Това вече не е отмъщение за жена ми. 955 01:11:27,125 --> 01:11:29,458 От сега нататък това е отмъщението на АК. 956 01:11:30,625 --> 01:11:32,791 Сега яж това! 957 01:11:34,375 --> 01:11:35,375 Не, не, не! 958 01:11:36,750 --> 01:11:37,583 Хей! 959 01:11:37,958 --> 01:11:38,875 Не го насилвай! 960 01:11:39,666 --> 01:11:40,541 Това е моята банка! 961 01:11:44,041 --> 01:11:46,083 Ако нещо се случи с банката ми... 962 01:11:47,208 --> 01:11:50,291 Нито жена ти, нито синът ти ще бъдат пощадени. 963 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Свали го! 964 01:11:51,833 --> 01:11:53,291 Това е последната ви възможност! 965 01:11:54,875 --> 01:11:57,625 Вие давате възможности на мен. 966 01:11:57,708 --> 01:11:58,625 Хей! 967 01:11:58,791 --> 01:12:01,166 Аз съм този, който прави опциите наоколо. 968 01:12:01,375 --> 01:12:05,083 Сега ви давам възможност! 969 01:12:06,708 --> 01:12:08,458 Не, не го прави. 970 01:12:08,541 --> 01:12:09,750 Банката ви... 971 01:12:10,416 --> 01:12:11,333 или... 972 01:12:11,916 --> 01:12:13,250 Този плешив? 973 01:12:14,291 --> 01:12:16,250 Искам си банката! 974 01:12:16,333 --> 01:12:17,791 Хей, искам плешива! 975 01:12:17,875 --> 01:12:19,041 Закапа е най-добрия ми приятел! 976 01:12:19,125 --> 01:12:21,583 Джами, млъкни, искам си банката! 977 01:12:21,666 --> 01:12:23,125 Млъкни, Джони, искам Закапа! 978 01:12:23,208 --> 01:12:24,916 Млъкни! 979 01:12:25,000 --> 01:12:27,500 - За мен е важно, че банката е важна за мен! 980 01:12:27,583 --> 01:12:28,708 Плешивката! 981 01:12:28,791 --> 01:12:29,666 Плешивката! 982 01:12:29,750 --> 01:12:30,583 Хей! 983 01:12:31,666 --> 01:12:34,166 Играеш ли си? 984 01:12:35,583 --> 01:12:36,625 Ще бъде ли банката... 985 01:12:37,250 --> 01:12:38,833 - Или блондинака? 986 01:12:38,916 --> 01:12:41,083 Плешив или банка? 987 01:12:41,166 --> 01:12:42,208 Пощадете плешива. 988 01:12:42,291 --> 01:12:43,416 Плешива банка. 989 01:12:43,875 --> 01:12:44,833 Банков плешив. 990 01:12:45,500 --> 01:12:46,625 Плешива банка? 991 01:12:47,083 --> 01:12:48,791 Бляскава банка или банка? 992 01:12:48,875 --> 01:12:51,875 Бляскава банка или банка? 993 01:12:51,958 --> 01:12:53,625 Плешив или банка? 994 01:12:53,708 --> 01:12:57,416 Банката или плешивката? 995 01:12:57,500 --> 01:12:58,750 Банката или плешивката? 996 01:13:00,166 --> 01:13:01,125 Вариант А. 997 01:13:01,958 --> 01:13:03,000 Искаш плешив. 998 01:13:03,083 --> 01:13:04,000 Вариант Б. 999 01:13:04,291 --> 01:13:05,458 Искаш банката. 1000 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Но искам вариант В. 1001 01:13:07,958 --> 01:13:09,791 Каква е възможност В? 1002 01:13:10,125 --> 01:13:12,250 А плюс В. 1003 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 Искам и двете. 1004 01:13:21,416 --> 01:13:22,791 Изключете хронометъра, по дяволите! 1005 01:13:23,125 --> 01:13:25,083 Много банди са замесени! 1006 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 Не се тревожи, Джони! 1007 01:13:26,583 --> 01:13:27,583 Хей, АК! 1008 01:13:28,875 --> 01:13:31,625 До сега бях единственият играч в тази игра. 1009 01:13:31,875 --> 01:13:35,833 Джони и Джами... и двамата сме заедно в това! 1010 01:13:37,125 --> 01:13:39,958 Само почакай и гледай. 1011 01:13:41,166 --> 01:13:42,083 Приятел! 1012 01:13:43,708 --> 01:13:45,875 Чакам. 1013 01:14:22,250 --> 01:14:24,500 Какво стана с банката ми? 1014 01:14:28,125 --> 01:14:29,000 Скъпа... 1015 01:14:34,041 --> 01:14:34,958 Млъкни! 1016 01:14:41,416 --> 01:14:42,708 Какво става, Джони? 1017 01:14:43,083 --> 01:14:46,708 крещеха, че парите ги няма. 1018 01:14:46,791 --> 01:14:48,500 Парите ги няма! 1019 01:14:48,583 --> 01:14:49,541 И какво значи това? 1020 01:14:49,750 --> 01:14:51,416 Всичко е запратено по дяволите! 1021 01:14:52,625 --> 01:14:56,291 Това е, което моят семеен доктор препоръча да остане здрав. 1022 01:14:57,416 --> 01:15:01,750 Един час в денонощието от любовен смях. 1023 01:15:01,833 --> 01:15:05,916 Но как да се смея, след като видях тези шибани лица? 1024 01:15:07,333 --> 01:15:08,541 Аз само се вълнувам! 1025 01:15:08,625 --> 01:15:09,625 Смешен бензин! 1026 01:15:09,875 --> 01:15:10,750 Инхалатора ми? 1027 01:15:30,125 --> 01:15:31,166 Джони. 1028 01:15:31,791 --> 01:15:32,916 Пари! 1029 01:15:33,875 --> 01:15:36,083 Винаги можеш да си върнеш парите, които си загубил. 1030 01:15:36,166 --> 01:15:39,583 Но ако хората спрат да се страхуват от теб, няма да могат да си го върнат. 1031 01:15:39,791 --> 01:15:41,958 Отгледах те като син. 1032 01:15:42,291 --> 01:15:43,625 Как стана това, Джони? 1033 01:15:43,708 --> 01:15:47,875 Един влезе в банката ми и го остави в развалини. 1034 01:15:48,083 --> 01:15:49,958 Той не заслужава да остане жив. 1035 01:15:50,666 --> 01:15:51,666 Инхалатора ми! 1036 01:15:57,333 --> 01:16:00,333 През следващите три дни моята банда е твоя. 1037 01:16:00,416 --> 01:16:01,833 Вземи цялата власт, която искаш. 1038 01:16:04,083 --> 01:16:08,750 Но ако не убиеш този човек в следващите три дни, 1039 01:16:09,166 --> 01:16:11,500 Ще те довърша на четвъртия ден! 1040 01:16:17,083 --> 01:16:18,750 Къде си, Джами? 1041 01:16:18,833 --> 01:16:19,708 Джам... 1042 01:16:22,250 --> 01:16:23,125 Какво има? 1043 01:16:23,500 --> 01:16:24,541 - Джейми, две минути. 1044 01:16:24,958 --> 01:16:27,250 Вавилон ме хвана за врата и ме изплаши до смърт! 1045 01:16:27,333 --> 01:16:29,041 Защо Бабел ще те убие? 1046 01:16:29,125 --> 01:16:30,208 - Ти си му като син. 1047 01:16:30,291 --> 01:16:32,333 Две минути, скъпа, моля те. 1048 01:16:34,041 --> 01:16:35,875 Заради работата, която свършихме и двамата. 1049 01:16:35,958 --> 01:16:39,083 Задачи, които никой друг не би могъл да свърши, а аз - искогнито. 1050 01:16:39,166 --> 01:16:40,708 които оставиха бандата зашеметена, нали? 1051 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 И двамата живеем под една самоличност. 1052 01:16:42,916 --> 01:16:47,041 Щом Вавилон разбере, че сме двама, ще ни убие! 1053 01:16:47,208 --> 01:16:48,458 Как ще разбере това? 1054 01:16:48,541 --> 01:16:49,875 АК го знае! 1055 01:16:49,958 --> 01:16:52,833 За да си отмъстиш, беше заключил това хлапе без причина! 1056 01:16:52,916 --> 01:16:54,958 Хайде, Джами! 1057 01:16:55,041 --> 01:16:56,083 Млъкни, жена! 1058 01:16:57,375 --> 01:17:00,750 Само аз знам какво е да страдаш в затвора. 1059 01:17:01,583 --> 01:17:03,000 Знаеш ли колко боли? 1060 01:17:04,666 --> 01:17:08,750 Знаеш ли номера на жената на АК, за да ме изпрати в затвора? 1061 01:17:09,875 --> 01:17:11,250 Рамя, казва се Джони. 1062 01:17:11,458 --> 01:17:13,625 Арестували са го във връзка с международен случай за наркотици. 1063 01:17:13,875 --> 01:17:17,375 Да, вуйчо, от посолството се оплакаха от него. 1064 01:17:17,458 --> 01:17:20,208 Прав си, той се занимава с силни лекарства и халюцинации. 1065 01:17:20,291 --> 01:17:22,291 Той вижда всяка жена и си мисли, че му е майка! 1066 01:17:22,375 --> 01:17:25,458 Ако го пуснем и този път, ще извърши още по-големи престъпления. 1067 01:17:27,875 --> 01:17:29,250 Казвате се Джони, нали? 1068 01:17:29,708 --> 01:17:31,125 Аз също имам син. 1069 01:17:32,166 --> 01:17:33,250 Ще те спася. 1070 01:17:33,625 --> 01:17:34,958 Мисли за мен като за майка си. 1071 01:17:37,291 --> 01:17:38,208 Джони... 1072 01:17:38,583 --> 01:17:39,458 Мамо? 1073 01:17:40,666 --> 01:17:42,291 Защо ме изостави? 1074 01:17:42,625 --> 01:17:45,166 Нямаше да го направя, ако беше тук, мамо. 1075 01:17:45,333 --> 01:17:46,250 Какво направи? 1076 01:17:47,333 --> 01:17:48,500 Какво не направих? 1077 01:17:50,875 --> 01:17:51,958 Имам нужда от пари, нали? 1078 01:17:52,791 --> 01:17:57,375 Развих целия път от продаването на наркотици до продаването на жени. 1079 01:17:59,958 --> 01:18:02,208 Само наркотици и жени ли бяха, хлапе? 1080 01:18:02,458 --> 01:18:06,041 Вързали са ви за убийството на студент на име Рейчъл. 1081 01:18:08,000 --> 01:18:09,333 Само Рахел ли е, мамо? 1082 01:18:09,583 --> 01:18:10,916 Мамо! 1083 01:18:11,000 --> 01:18:14,375 Как да кажа тези неща на една майка? 1084 01:18:18,041 --> 01:18:19,375 Ето видео доказателства. 1085 01:18:19,958 --> 01:18:20,875 Той е непълнолетен. 1086 01:18:21,000 --> 01:18:24,375 Дори да го затворим, ще излезе и ще направи същото. 1087 01:18:24,458 --> 01:18:26,500 Не,проверих всичките му записки. 1088 01:18:26,583 --> 01:18:28,666 Ще навърши 18 след два дни. 1089 01:18:28,750 --> 01:18:31,041 Просто дръж Джони невръстния заключен за малко. 1090 01:18:31,208 --> 01:18:34,166 и доведете Джони възрастния в съда. 1091 01:18:34,958 --> 01:18:36,750 Честит рожден ден преди това, Джони! 1092 01:18:37,916 --> 01:18:41,458 Точно както ме държа в затвора два дни, преди да ме изпрати в затвора. 1093 01:18:42,791 --> 01:18:48,666 Изчаках толкова години, за да вкарам сина й в капан по случай с наркотици и го изпратих в затвора. 1094 01:18:50,458 --> 01:18:52,291 Наистина ме е страх, мамо! 1095 01:18:52,583 --> 01:18:55,750 Не съм направил нищо лошо! 1096 01:18:55,833 --> 01:18:57,375 Знам, Вихаан, не се страхувай. 1097 01:18:57,666 --> 01:19:00,500 Подадох молба за гаранция. 1098 01:19:00,750 --> 01:19:02,708 Разбирам гнева ти, Джами. 1099 01:19:02,875 --> 01:19:05,375 Трябва да се отървем от цялото семейство на АК веднъж завинаги. 1100 01:19:05,458 --> 01:19:06,833 Да ги свършваме! 1101 01:19:07,125 --> 01:19:10,875 Татко също ми обеща, че ще ме измъкна, мамо. 1102 01:19:11,500 --> 01:19:13,166 Баща ви президент на Испания ли е? 1103 01:19:14,583 --> 01:19:17,208 Ще те освободя със законни средства. 1104 01:19:23,041 --> 01:19:23,875 Вихаан? 1105 01:19:24,541 --> 01:19:26,125 Чие е вашето име? 1106 01:19:27,750 --> 01:19:30,250 Призовах испанския гангстер Саймън да го убие. 1107 01:19:30,333 --> 01:19:31,666 Преди това трябва да знаеш това. 1108 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 Когато изпратих снимката му, всеки член излезе от група. 1109 01:19:34,750 --> 01:19:37,125 Докато не разберем защо, трябва да останем тук. 1110 01:19:37,208 --> 01:19:39,000 Кажи ми, чие е името до твоето? 1111 01:19:39,708 --> 01:19:40,541 АК. 1112 01:19:42,208 --> 01:19:45,500 Да чуеш името му, всява смелост във всички около него! 1113 01:19:47,666 --> 01:19:50,583 Той е част от името ти, така че не се страхувай. 1114 01:19:53,291 --> 01:19:54,916 Наричаше се Ред Дръмънд. 1115 01:19:57,083 --> 01:19:59,291 Той се превърна в АК за теб. 1116 01:20:00,958 --> 01:20:05,625 За вас е, че се върна като Червен Дръмънд! 1117 01:20:32,125 --> 01:20:34,625 Баща ти ще те спаси. 1118 01:20:35,750 --> 01:20:39,333 Брато, и двамата са напълно невидими. 1119 01:20:39,666 --> 01:20:42,958 Кой знае къде са или как работят! 1120 01:20:43,583 --> 01:20:45,666 Трудно ни е да ги хванем. 1121 01:20:45,916 --> 01:20:48,166 Нека ги нарисуваме към нас. 1122 01:20:49,000 --> 01:20:50,833 Първо трябва да ги довършим. 1123 01:20:50,916 --> 01:20:52,333 Трябва да ги отслабим. 1124 01:20:52,416 --> 01:20:55,791 След това ще ни търсят сами. 1125 01:20:55,875 --> 01:20:57,000 Как ще го направим? 1126 01:20:57,916 --> 01:21:01,708 Насилие, насилие, насилие. 1127 01:21:03,333 --> 01:21:04,791 Обичам насилието. 1128 01:21:06,000 --> 01:21:07,541 Отказах цигарите заради себе си. 1129 01:21:07,625 --> 01:21:09,250 Отказах се от пиене заради жена си. 1130 01:21:09,958 --> 01:21:12,916 Отказах се от насилието заради сина си. 1131 01:21:13,541 --> 01:21:17,541 Но ако синът ми е в беда, трябва да се върна, нали? 1132 01:21:28,375 --> 01:21:30,375 Шефе, още ли е мъртъв? 1133 01:21:30,583 --> 01:21:33,666 Реших, че ще ни е от полза, когато го видях за първи път. 1134 01:21:35,625 --> 01:21:36,958 Но сега се колебая. 1135 01:21:39,583 --> 01:21:40,416 Довърши го. 1136 01:21:41,916 --> 01:21:43,250 Моля ви, спрете! 1137 01:21:43,875 --> 01:21:46,958 Искаш тези двамата, нали? 1138 01:21:48,000 --> 01:21:50,208 Знам цялата мрежа на Джони! 1139 01:21:50,291 --> 01:21:51,833 Ще доведа всички гангстери тук! 1140 01:21:51,916 --> 01:21:53,541 Ще чуят всичко, което им кажа! 1141 01:21:53,625 --> 01:21:55,916 Това ще остави тези двамата сами, нали? 1142 01:21:56,000 --> 01:21:57,875 Намушкай ги и ме пусни! 1143 01:21:57,958 --> 01:21:59,291 Наистина ли? 1144 01:21:59,791 --> 01:22:01,000 Обади се на всички. 1145 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 И после какво, шефе? 1146 01:22:06,500 --> 01:22:07,708 Ще се забавляваме. 1147 01:22:10,375 --> 01:22:11,625 Джони. 1148 01:22:12,458 --> 01:22:14,541 Защо се свърза с мен на видео разговор? 1149 01:22:14,833 --> 01:22:18,541 Защо си тръгнахте, когато раздадох снимката на АК? 1150 01:22:19,458 --> 01:22:21,458 "Опасност, махайте се!" Това каза! 1151 01:22:21,750 --> 01:22:23,583 Искам да знам за него. 1152 01:22:26,791 --> 01:22:29,291 Искате да знаете историята? 1153 01:22:30,375 --> 01:22:31,666 Ще ти кажа. 1154 01:22:31,833 --> 01:22:34,416 Когато беше на твоите години, дойде в Мумбай. 1155 01:22:35,250 --> 01:22:37,000 "Виждайки своя стил и смелост," 1156 01:22:37,541 --> 01:22:40,625 Беше доведен да се присъедини към моята банда. 1157 01:22:40,875 --> 01:22:42,458 Тук е един човек от Мадурай. 1158 01:22:42,541 --> 01:22:43,958 Казва се АК. 1159 01:23:05,666 --> 01:23:07,666 Добре, помислих си. 1160 01:23:07,958 --> 01:23:09,666 Можеш да се присъединиш към моята банда по-късно. 1161 01:23:10,666 --> 01:23:16,166 За един ден АК ме накара да разбера, че направих голяма грешка. 1162 01:23:17,208 --> 01:23:19,625 Имало е инцидент, който го е демонстрирал. 1163 01:23:19,708 --> 01:23:22,958 Ким Дуган, брат на корейската мафия Дон. 1164 01:23:23,041 --> 01:23:25,208 Дойдох в Мумбай на среща. 1165 01:23:25,291 --> 01:23:29,250 На гангстерите им се плаща да го убият. 1166 01:23:29,333 --> 01:23:31,791 Но не можаха да намерят Ким Дугън. 1167 01:23:31,875 --> 01:23:35,333 Тогава разбрахме, че е под контрол на АК. 1168 01:23:35,416 --> 01:23:39,125 Гангстерите изметаха всички коли, които бяха на път за летището. 1169 01:23:39,208 --> 01:23:42,250 Но знаеш ли как АК го измъкна жив и здрав? 1170 01:23:43,291 --> 01:23:44,125 Как? 1171 01:23:46,916 --> 01:23:48,291 В правителствен автобус! 1172 01:23:55,458 --> 01:23:59,000 Театърите ще потънат в лудост. 1173 01:23:59,083 --> 01:24:02,708 Децата ще полудеят, докато свирят. 1174 01:24:02,791 --> 01:24:03,916 Вървете към летището. 1175 01:24:04,000 --> 01:24:07,541 Нека нашата дума да стигне до ада, нека дяволът я чуе от първа ръка. 1176 01:24:07,666 --> 01:24:10,458 Нека светът да чуе това ясно и ясно. 1177 01:24:10,541 --> 01:24:11,375 Защо го направи? 1178 01:24:11,458 --> 01:24:14,000 Каза, че ще ми дадеш работа. 1179 01:24:14,666 --> 01:24:16,958 Предложиха ми работа, без да се замисля. 1180 01:24:17,083 --> 01:24:19,458 Първо слугувай, братко. 1181 01:24:19,541 --> 01:24:22,458 Без милост, само насилие. 1182 01:24:22,541 --> 01:24:24,291 Тук, вътре, небето е границата. 1183 01:24:24,500 --> 01:24:27,000 Това е работата на ОГ. 1184 01:24:27,083 --> 01:24:29,958 Добър човек ли е? 1185 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 Грабни се, тази история ще подивее. 1186 01:24:32,000 --> 01:24:34,625 Това е работата на ОГ. 1187 01:24:34,708 --> 01:24:35,541 Добре! 1188 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 Това са местни инциденти в Бомбай. 1189 01:24:37,375 --> 01:24:39,125 Може да е голям гангстер в Индия. 1190 01:24:39,208 --> 01:24:40,041 Това е Испания! 1191 01:24:40,125 --> 01:24:42,416 Наех голяма испанска банда. 1192 01:24:42,500 --> 01:24:44,875 Саймън щеше да е свършил с АК до сега! 1193 01:24:46,083 --> 01:24:48,083 Обърни се и виж, момчето ми. 1194 01:24:54,458 --> 01:24:55,291 Саймън! 1195 01:24:57,500 --> 01:24:58,375 Ела. 1196 01:25:07,166 --> 01:25:08,416 Шанмуга! 1197 01:25:08,916 --> 01:25:09,750 Чичо! 1198 01:25:09,875 --> 01:25:11,125 Защо си тук? 1199 01:25:11,208 --> 01:25:12,083 Чичо Мистаан! 1200 01:25:12,166 --> 01:25:14,750 След като отиваш в Испания и си сменяш името на Саймън, 1201 01:25:14,833 --> 01:25:17,041 Събрал си достатъчно смелост, за да се опиташ да убиеш АК? 1202 01:25:17,125 --> 01:25:20,083 Чичо, те предложиха пари, за да застрелят човек. 1203 01:25:20,166 --> 01:25:22,000 Когато поисках информация за целта, ми изпратиха снимка на АК. 1204 01:25:22,083 --> 01:25:23,958 Върнах парите и се измъкнах! 1205 01:25:24,041 --> 01:25:26,625 Ти си голям международен гангстер. 1206 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 Защо се страхуваш толкова от някакъв гангстер? 1207 01:25:29,250 --> 01:25:31,166 Кой наричаш "локален гангстер"? 1208 01:25:31,750 --> 01:25:33,416 Познаваш го само като АК. 1209 01:25:33,541 --> 01:25:34,833 Но за нас? 1210 01:25:34,916 --> 01:25:37,083 Той е Ред Дръмънд! 1211 01:25:41,875 --> 01:25:44,791 За това, че спаси живота на брат си в Бомбай. 1212 01:25:45,083 --> 01:25:47,666 Кореец покани АК в Корея за среща. 1213 01:25:48,291 --> 01:25:49,750 Знаеш ли кой беше Дон? 1214 01:25:53,708 --> 01:25:54,625 Уонг Лий! 1215 01:25:59,250 --> 01:26:03,000 Там той се присъедини към Уонг Лий, за да спре няколко престъпления. 1216 01:26:03,083 --> 01:26:07,750 Пригответе ковчези за всички, които се осмелиха да ви гледат. 1217 01:26:07,875 --> 01:26:10,583 Да им схрускам костите, сякаш са картофи. 1218 01:26:10,666 --> 01:26:13,541 Блясъкът свърши, само насилието властва над всички. 1219 01:26:13,625 --> 01:26:17,958 Застани на пътя му и ще намериш цялата си кръв в кръвопролития. 1220 01:26:18,041 --> 01:26:21,541 Мачът е изгорял, докато можеш. 1221 01:26:21,916 --> 01:26:25,208 Кажи последните си молитви, преди да пресечеш пътя му. 1222 01:26:25,291 --> 01:26:28,291 Много корейски банди се присъединиха към него. 1223 01:26:28,375 --> 01:26:31,333 Това превърна АК в "Драгон". 1224 01:26:31,416 --> 01:26:35,041 Театърите ще потънат в лудост. 1225 01:26:35,125 --> 01:26:38,875 Децата ще се побъркат. 1226 01:26:39,333 --> 01:26:43,333 За задача от Ванг Лий в Ню Йорк отива в Ню Йорк да се запознае с убиец. 1227 01:26:43,416 --> 01:26:44,500 Как се казва? 1228 01:26:44,833 --> 01:26:46,041 Дон Рик. 1229 01:26:48,708 --> 01:26:52,666 За да убият Дон Рик, стотина гангстерски групи се събраха в залата. 1230 01:26:52,750 --> 01:26:55,750 Той свърши с всички в тази зала. 1231 01:26:55,833 --> 01:26:59,583 Не влизайте в игра с твърде високомерие. 1232 01:26:59,708 --> 01:27:00,916 Не забравяй, че... 1233 01:27:01,000 --> 01:27:03,375 Некролога ви очаква в мир. 1234 01:27:03,458 --> 01:27:07,125 Не влизайте в игра с твърде високомерие. 1235 01:27:07,208 --> 01:27:08,666 Не забравяй, че... 1236 01:27:08,750 --> 01:27:10,833 Некролога ви очаква в мир. 1237 01:27:10,916 --> 01:27:14,125 Работата в Ню Йорк доведе АК в затвора за осем месеца. 1238 01:27:14,666 --> 01:27:18,750 Единственият му съкилийник беше главатаря на голям обир. 1239 01:27:19,375 --> 01:27:20,416 Предсказател! 1240 01:27:22,625 --> 01:27:26,250 БЯГСТВОТО И Прецепторът планираха голям обир в затвора. 1241 01:27:26,625 --> 01:27:28,875 Този обир е тръгнал без проблем. 1242 01:27:28,958 --> 01:27:31,958 След като хвана всеки гангстер, докато контролът му... 1243 01:27:32,166 --> 01:27:34,666 "Дръмън АК" се превръща в Ред Дръмънд. 1244 01:27:34,750 --> 01:27:36,541 Той остана тук достатъчно дълго, за да стане добър. 1245 01:27:36,625 --> 01:27:38,333 Ако се опиташ да се ебаваш с него? 1246 01:27:38,416 --> 01:27:41,833 Където и да отидеш, който и да си, ще те направи на прах. 1247 01:27:42,166 --> 01:27:44,041 Нито един куршум няма да е достатъчен. 1248 01:27:44,125 --> 01:27:45,958 Никой няма да стреля, когато чуе името му. 1249 01:27:46,041 --> 01:27:49,583 Всички оръжия и патрони в света не могат да се сравняват с неговата артистичност. 1250 01:27:50,625 --> 01:27:51,500 Добре. 1251 01:27:51,791 --> 01:27:55,375 Плащал ли си на някой друг, както на мен? 1252 01:27:55,458 --> 01:27:58,500 Плащал съм на всеки гангстер в Малайзия! 1253 01:28:00,541 --> 01:28:02,458 цяла Малайзия му принадлежи! 1254 01:28:02,541 --> 01:28:06,208 Театърите ще потънат в лудост. 1255 01:28:06,291 --> 01:28:10,083 Децата ще полудеят, докато свирят. 1256 01:28:10,208 --> 01:28:12,125 АК беше единственият, който открито призова хората 1257 01:28:12,333 --> 01:28:15,958 да спрат да го преследват и да приоритизират семействата им. 1258 01:28:16,041 --> 01:28:21,416 АК беше единственият гангстер, разпуснал всеки клуб, когато беше на върха си. 1259 01:28:21,625 --> 01:28:25,250 Нека нашата дума да стигне до ада, нека дяволът я чуе от първа ръка. 1260 01:28:31,166 --> 01:28:33,041 Джони, аз съм Закапа. 1261 01:28:33,125 --> 01:28:34,750 - Закапа, още ли си мъртъв? 1262 01:28:34,833 --> 01:28:37,583 ВОЙ ме хвана! Поканих цялата ни банда. 1263 01:28:37,666 --> 01:28:38,958 Днес повалям АК! 1264 01:28:44,625 --> 01:28:46,708 Не затваряй, Закапа. 1265 01:28:46,791 --> 01:28:48,916 Нека тези момчета чуят АК да умира. 1266 01:28:49,625 --> 01:28:50,625 Въртиш се в приказки, а? 1267 01:28:50,833 --> 01:28:52,250 Това са само отблясъци! 1268 01:28:52,333 --> 01:28:54,625 Това, което ще се случи, е игра на живо. 1269 01:29:05,125 --> 01:29:07,708 Слушай как силният Червен Дръмънд издишва последен. 1270 01:29:09,166 --> 01:29:10,625 Феноменален фантом 1271 01:29:11,833 --> 01:29:13,291 "Случая с него ще те приземи в канализацията." 1272 01:29:14,500 --> 01:29:15,916 Много малка загуба. 1273 01:29:16,083 --> 01:29:18,583 Направи една крачка и ще си тръгнеш безследно. 1274 01:29:19,833 --> 01:29:24,958 Императорската помпа е само началото. 1275 01:29:25,166 --> 01:29:30,416 Свързано е с този злодеец, ще ви сложи на смъртно легло. 1276 01:29:30,500 --> 01:29:32,875 Точно както историята носи нещастие. 1277 01:29:32,958 --> 01:29:35,666 "Огнеборците ще се разбунтуват, ако предизвикате гнева му." 1278 01:29:35,750 --> 01:29:38,500 Това е само едно шоу. 1279 01:29:38,583 --> 01:29:41,125 Опитай се да го забиеш нож в гърба. Това е последното нещо, което ще направиш. 1280 01:29:43,416 --> 01:29:46,083 Точно както историята носи нещастие. 1281 01:29:46,166 --> 01:29:48,625 "Огнеборците ще се разбунтуват, ако предизвикате гнева му." 1282 01:29:48,708 --> 01:29:51,458 Това е само едно шоу. 1283 01:29:51,541 --> 01:29:54,000 Опитай се да го забиеш нож в гърба. Това е последното нещо, което ще направиш. 1284 01:29:56,583 --> 01:29:59,708 Питай хората си какво правят! 1285 01:30:00,541 --> 01:30:02,250 Какво правите, Закапа? 1286 01:30:02,583 --> 01:30:04,625 Готови ли са всички гангстери? 1287 01:30:05,666 --> 01:30:09,833 Без да знае за предстоящата му смърт, той прави снимка с нас. 1288 01:30:11,875 --> 01:30:13,166 Фотосесия? 1289 01:30:13,250 --> 01:30:15,166 Фотосесия, чичо Мистаан! 1290 01:30:18,416 --> 01:30:20,166 Тук е, братко. 1291 01:30:21,541 --> 01:30:23,541 Фотосесия! 1292 01:30:24,041 --> 01:30:25,791 Една снимка, моля! 1293 01:30:26,125 --> 01:30:27,291 Сирене! 1294 01:30:28,083 --> 01:30:30,375 Всеки гангстер има подписан стил. 1295 01:30:30,458 --> 01:30:32,708 Сигнатурата на червения змей е "Снимки". 1296 01:30:32,791 --> 01:30:36,083 Усмихни се, братко. 1297 01:30:36,750 --> 01:30:38,416 Само за вас, момчета, това е снимка. 1298 01:30:38,833 --> 01:30:40,750 Но за червения дракон... 1299 01:30:42,875 --> 01:30:45,708 - Това е снимка! 1300 01:30:45,791 --> 01:30:49,666 Сцената на спящ лъв, който се гневи за него, няма да получи милост. 1301 01:30:49,750 --> 01:30:51,666 Сметките са уредени, защото твоето погребение е близо до теб. 1302 01:30:51,750 --> 01:30:53,500 Нито една армия не може да те спаси. 1303 01:30:53,583 --> 01:30:57,000 Мачът е изгорял, докато можеш. 1304 01:30:57,208 --> 01:31:00,958 Кажи последните си молитви, преди да пресечеш пътя му. 1305 01:31:01,083 --> 01:31:03,000 Елате да си вземете дължимото. 1306 01:31:03,208 --> 01:31:04,791 Ти си само един човек в дълга линия. 1307 01:31:04,875 --> 01:31:08,500 Гангстерът АК! 1308 01:31:08,583 --> 01:31:10,625 Елате да си вземете дължимото. 1309 01:31:10,791 --> 01:31:12,375 Ти си само един човек в дълга линия. 1310 01:31:12,458 --> 01:31:14,416 Той е първородният гангстер. 1311 01:31:24,083 --> 01:31:25,541 Закапа! 1312 01:31:25,708 --> 01:31:26,833 Те са мъртви, човече! 1313 01:31:27,416 --> 01:31:33,000 Ред Дръмънд помете цялата ви банда. 1314 01:31:33,833 --> 01:31:37,166 Джони, той се отказа от всичко и отиде в затвора заради сина си! 1315 01:31:37,250 --> 01:31:38,833 Не е нужно да се забъркваш със сина му. 1316 01:31:38,916 --> 01:31:42,583 Ако приятелите ми са в беда, аз лично ще ги измъкна. 1317 01:31:43,583 --> 01:31:44,916 И ако семейството ми е в беда... 1318 01:31:46,666 --> 01:31:49,208 Кажи ми къде са Джони и Джами. 1319 01:31:49,333 --> 01:31:52,500 Върви да поискаш прошка от него и се предаде. 1320 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 Ако не... 1321 01:31:53,750 --> 01:31:56,958 Каквото и да се опиташ да направиш, не можеш да ги хванеш! 1322 01:31:57,041 --> 01:31:59,083 Синът ви също няма да бъде освободен! 1323 01:31:59,291 --> 01:32:01,125 Няма да те спаси цяла вечност. 1324 01:32:01,208 --> 01:32:02,416 Бог да те благослови. 1325 01:32:06,125 --> 01:32:07,458 Сега се снимай. 1326 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 Дай ми грандиозната поза. 1327 01:32:10,541 --> 01:32:14,000 Мачът е изгорял, докато можеш. 1328 01:32:14,291 --> 01:32:18,000 Кажи последните си молитви, преди да пресечеш пътя му. 1329 01:32:22,416 --> 01:32:26,375 Мислех, че Джони ще свърши с АК, но АК свърши с цялата банда! 1330 01:32:27,416 --> 01:32:28,583 Кой свири тази музика? 1331 01:32:34,416 --> 01:32:35,625 Сумати? 1332 01:32:37,958 --> 01:32:39,333 Сумати... 1333 01:32:40,083 --> 01:32:41,750 Къде беше през цялото това време? 1334 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 Сумати, скъпа. 1335 01:32:49,083 --> 01:32:49,958 Закапа! 1336 01:32:50,625 --> 01:32:52,500 - Не си мъртъв? 1337 01:32:52,708 --> 01:32:53,541 Тогава как си тук? 1338 01:32:53,625 --> 01:32:55,916 Напушена си, това ме доведе тук. 1339 01:32:56,000 --> 01:32:57,958 Добре, но защо си облечен като жена? 1340 01:32:58,041 --> 01:33:01,958 Защото мислиш за жени, нали? 1341 01:33:02,041 --> 01:33:05,416 Затова се явявам като жена в очите ти! 1342 01:33:06,125 --> 01:33:07,208 Добре, нямаме време. 1343 01:33:07,416 --> 01:33:10,083 Изтрезнееш ли, ще изчезна. 1344 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Той уби всички гангстери! 1345 01:33:12,250 --> 01:33:14,000 Дори уби и мен, твоя приятел! 1346 01:33:14,083 --> 01:33:15,250 Какво чакате? 1347 01:33:15,958 --> 01:33:18,541 Защо си говориш сам, Джами? 1348 01:33:21,000 --> 01:33:24,500 Ако беше чул какво каза Саймън, главата ти щеше да се върти. 1349 01:33:24,916 --> 01:33:27,083 АК не е "оригинал Гангстер". Той е просто един стар гангстер! 1350 01:33:27,166 --> 01:33:29,958 Мислил е, че изтребването на тъмните вълци ще ни отслаби? 1351 01:33:30,083 --> 01:33:31,541 Ние сме най-голямата сила един на друг! 1352 01:33:32,375 --> 01:33:34,291 Той ще бъде отслабен. 1353 01:33:34,541 --> 01:33:37,208 Жената на Аки е подала молба за гаранция за сина си, нали? 1354 01:33:37,333 --> 01:33:39,375 Имам три подписани документи. 1355 01:33:39,458 --> 01:33:41,416 Синът ми трябва да получи тази гаранция по някакъв начин. 1356 01:33:41,500 --> 01:33:42,416 - И ми трябва днес. 1357 01:33:43,083 --> 01:33:44,291 Ще изпратя заповед. 1358 01:33:44,541 --> 01:33:45,708 Добре, благодаря, госпожо. 1359 01:33:45,791 --> 01:33:47,958 Извинете, сър, има проблем с гаранцията. 1360 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 Съжалявам, но не можем да го пуснем под гаранция. 1361 01:33:50,750 --> 01:33:53,000 Бащата на момичето се оплака от сина ви. 1362 01:33:53,083 --> 01:33:54,041 Каква жалба? 1363 01:33:54,125 --> 01:33:55,791 Дъщеря ми Нития я няма от седмица. 1364 01:33:55,875 --> 01:33:58,333 Да поговорим ли за това? 1365 01:33:58,583 --> 01:33:59,458 Какво? 1366 01:34:00,958 --> 01:34:01,875 Ало? 1367 01:34:02,125 --> 01:34:04,500 Полицията върна трупа на момичето. 1368 01:34:05,166 --> 01:34:07,125 Застреляха Нития пред мен! 1369 01:34:08,291 --> 01:34:10,541 Имат доказателства, че е видяна последно с Вихаан. 1370 01:34:13,125 --> 01:34:14,916 Ще го прехвърлят в затвора! 1371 01:34:17,291 --> 01:34:19,125 Точно, когато се опитахме да вземем Вихаан под гаранция, 1372 01:34:19,208 --> 01:34:21,791 Нападнаха ги, като въвличаха момичето в това! 1373 01:34:22,958 --> 01:34:25,791 Обвиненията за наркотици, придружени от обвинения в убийство, подкрепиха този случай. 1374 01:34:25,875 --> 01:34:28,416 Прехвърлят Вихаан в затвора. 1375 01:34:29,916 --> 01:34:31,125 Г-не! 1376 01:34:31,541 --> 01:34:35,750 Затворник ли съм, за да пренеса сина ви от един затвор в друг? 1377 01:34:36,333 --> 01:34:37,583 Аз съм убиец! 1378 01:34:38,083 --> 01:34:40,833 Докато го местят, ще убия сина ви. 1379 01:34:42,875 --> 01:34:43,833 Хей! 1380 01:34:44,875 --> 01:34:48,375 Когато жена ти си тръгне за срещата, ще я убия и нея. 1381 01:34:50,541 --> 01:34:53,291 Току-що прегледах историята ти, юнако! 1382 01:34:54,000 --> 01:34:55,958 Ти си голям кръстник! 1383 01:34:56,791 --> 01:34:58,333 Чух, че си истински злодеец. 1384 01:34:58,583 --> 01:35:01,416 Но в моята игра аз съм злодеят. 1385 01:35:01,833 --> 01:35:04,333 Сега започваме играта на Джами! 1386 01:35:05,833 --> 01:35:09,458 Ще бъде вълнуващо, както и изключително. 1387 01:35:09,541 --> 01:35:12,916 Това е моята игра! 1388 01:35:13,208 --> 01:35:15,583 Дала си ми две възможности, нали? 1389 01:35:15,666 --> 01:35:17,500 Сега ще ви дам възможности. 1390 01:35:17,666 --> 01:35:18,875 Опция А. 1391 01:35:19,416 --> 01:35:20,458 Искаш ли сина си? 1392 01:35:22,333 --> 01:35:23,500 Вариант Б. 1393 01:35:23,625 --> 01:35:24,541 Искаш ли жена си? 1394 01:35:28,041 --> 01:35:28,916 Синът ми? 1395 01:35:29,875 --> 01:35:30,791 Или съпруга? 1396 01:35:32,541 --> 01:35:33,541 Синът или съпругата? 1397 01:35:34,666 --> 01:35:35,708 Жена или син? 1398 01:35:36,791 --> 01:35:39,416 Синът или съпругата, жена или син? 1399 01:35:39,500 --> 01:35:40,958 Синът или съпругата, жена или син? 1400 01:35:41,041 --> 01:35:41,916 сине! 1401 01:35:44,750 --> 01:35:46,125 Защо си толкова тих? 1402 01:35:46,291 --> 01:35:48,583 Искам възможност В! 1403 01:35:48,750 --> 01:35:49,958 "А" плюс "Б". 1404 01:35:50,125 --> 01:35:51,416 Искам и двете. 1405 01:35:51,833 --> 01:35:54,083 Ще тръгнеш ли след сина си и ще го спасиш ли? 1406 01:35:54,166 --> 01:35:57,458 Или ще тръгнеш след жена си и ще я спасиш? 1407 01:35:57,583 --> 01:36:00,625 Аз съм на двете места по едно и също време! 1408 01:36:00,750 --> 01:36:02,708 Вие Джони и Джами ли сте? 1409 01:36:03,125 --> 01:36:05,125 Просто стар АК! 1410 01:36:05,208 --> 01:36:06,250 Добре тогава! 1411 01:36:39,333 --> 01:36:40,958 Къде си, Рамя? 1412 01:36:57,291 --> 01:36:58,291 Боже! 1413 01:36:59,458 --> 01:37:00,333 Прия! 1414 01:37:03,000 --> 01:37:03,833 Прия? 1415 01:37:03,916 --> 01:37:05,333 По дяволите! 1416 01:37:05,666 --> 01:37:07,208 Помниш ли ме още? 1417 01:37:11,083 --> 01:37:13,041 Добре, защо си тук? 1418 01:37:13,875 --> 01:37:15,041 Сега съм убиец. 1419 01:37:15,125 --> 01:37:16,166 Знам! 1420 01:37:17,250 --> 01:37:19,166 Толкова много мъже са умирали за теб! 1421 01:37:19,250 --> 01:37:20,208 Виж кой го казва! 1422 01:37:20,625 --> 01:37:23,500 Белязахте територия си в сърцата на много млади жени, нали? 1423 01:37:24,833 --> 01:37:28,666 Заданието дойде, за да убие жена ви. 1424 01:37:28,916 --> 01:37:30,375 Чудесно предложение! 1425 01:37:31,041 --> 01:37:33,958 Но кой има смелостта да убие жена ви? 1426 01:37:34,041 --> 01:37:39,000 Подозирах, че си използвала името "Джони" за работата и я отвлякох. 1427 01:37:40,458 --> 01:37:42,125 Значи все още не ми вярваш? 1428 01:37:42,833 --> 01:37:44,500 Беше само една фалшива история. 1429 01:37:44,708 --> 01:37:47,250 Помниш ли каква беше историята? 1430 01:37:47,333 --> 01:37:48,208 Каква история? 1431 01:37:49,291 --> 01:37:50,833 Да, Сона. 1432 01:37:53,958 --> 01:37:55,375 От години, нали? 1433 01:37:56,416 --> 01:37:57,458 Липсваше ми! 1434 01:37:57,541 --> 01:37:58,708 "Липсваш ми"? 1435 01:37:59,791 --> 01:38:02,958 Няма ли да кажеш, че и аз ти липсвам? 1436 01:38:03,333 --> 01:38:04,875 Защото жена ви е близо? 1437 01:38:04,958 --> 01:38:06,000 И ти ми липсваш! 1438 01:38:07,625 --> 01:38:09,500 Защо го казваш? 1439 01:38:09,708 --> 01:38:10,625 Чакай малко. 1440 01:38:10,833 --> 01:38:14,458 Изглежда, че тук има проблеми в Рая. 1441 01:38:16,583 --> 01:38:17,833 Бием се цяла седмица. 1442 01:38:18,625 --> 01:38:19,958 Много се борихме. 1443 01:38:21,250 --> 01:38:22,666 Толкова съм потисната. 1444 01:38:23,416 --> 01:38:25,166 Сега да я застрелям ли? 1445 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 - Кажи думата! 1446 01:38:28,916 --> 01:38:31,333 Въпреки всичко, има... 1447 01:38:32,375 --> 01:38:33,666 Дълбока любов между нас. 1448 01:38:34,250 --> 01:38:35,958 - Боже, не го казвам. 1449 01:38:38,041 --> 01:38:39,000 Добре! 1450 01:38:39,375 --> 01:38:41,041 Ще оставя жена ти жив и здрав. 1451 01:38:41,125 --> 01:38:42,750 Джами е тръгнал след сина ти. 1452 01:38:42,833 --> 01:38:44,125 Погрижи се за него. 1453 01:38:44,375 --> 01:38:45,250 Благодаря за информацията. 1454 01:38:45,625 --> 01:38:46,500 Прия. 1455 01:38:47,250 --> 01:38:48,083 Грижи се за бедро си. 1456 01:38:51,916 --> 01:38:54,208 Искам да кажа... грижи се за себе си. 1457 01:38:59,708 --> 01:39:00,666 Мога ли? 1458 01:39:02,375 --> 01:39:03,375 Внимателно. 1459 01:39:05,583 --> 01:39:06,458 Чао. 1460 01:39:07,916 --> 01:39:09,083 Боже! 1461 01:39:09,166 --> 01:39:11,875 Да попеем ли с теб и Симран? 1462 01:39:12,916 --> 01:39:13,791 Ще бъде страхотно, господине! 1463 01:39:13,875 --> 01:39:15,500 Първо трябва да те убия. 1464 01:39:15,708 --> 01:39:16,791 Съжалявам, сър. 1465 01:39:43,916 --> 01:39:44,791 Какво има, хлапе? 1466 01:39:45,750 --> 01:39:47,833 - Не знам, страх ме е! 1467 01:39:48,791 --> 01:39:51,416 Ако те е страх, говори с брат Дарки. 1468 01:39:51,500 --> 01:39:52,708 Тигърът ще те спаси. 1469 01:39:54,125 --> 01:39:55,541 Искам баща ми да ме спаси! 1470 01:39:55,833 --> 01:39:57,375 И двете са едни и същи! 1471 01:39:58,291 --> 01:39:59,666 Тигър! 1472 01:42:14,875 --> 01:42:15,833 Спри буса! 1473 01:42:16,583 --> 01:42:18,916 Отвлякохте сина си, АК! 1474 01:42:19,041 --> 01:42:21,083 Заобиколили сте цялата полиция! 1475 01:42:21,166 --> 01:42:23,416 Излез от колата, арестуван си! 1476 01:42:26,250 --> 01:42:28,291 За какво? 1477 01:42:28,625 --> 01:42:32,875 Чух, че синът ми е в опасност и се втурнах към помощта му и го спасих. 1478 01:42:32,958 --> 01:42:34,750 Синът ми каза, че е гладен. 1479 01:42:34,833 --> 01:42:36,166 Дойдох да взема биряни. 1480 01:42:36,708 --> 01:42:38,166 И ето те и теб! 1481 01:42:38,916 --> 01:42:39,750 Сър... 1482 01:42:40,666 --> 01:42:42,083 Мога ли да намеря Биряни в този район? 1483 01:42:43,125 --> 01:42:45,416 Иска да купи биряни за гладния си син! 1484 01:42:45,500 --> 01:42:47,916 Очакваш да арестувам такъв обичащ баща? 1485 01:42:48,000 --> 01:42:49,833 Биряни в Испания? 1486 01:42:49,916 --> 01:42:50,750 Мютън Биряни! 1487 01:42:50,833 --> 01:42:52,916 Арестувайте го! 1488 01:42:53,958 --> 01:42:55,791 Той е човек, който може да впримчи страх в самия страх! 1489 01:42:55,875 --> 01:42:56,833 Ще го арестувам! 1490 01:42:57,541 --> 01:42:59,666 Защо винаги идваш, където и да отида? 1491 01:42:59,750 --> 01:43:02,333 Без значение по кой път ще тръгнем, жена ти ще разбере. 1492 01:43:02,500 --> 01:43:06,166 Ето защо човек никога не трябва да се жени. 1493 01:43:06,458 --> 01:43:08,208 Виж как ме гледа! 1494 01:43:08,833 --> 01:43:10,208 Засега ще ви арестуват. 1495 01:43:10,333 --> 01:43:13,000 Ако няма доказателства, ще ви пусна. 1496 01:43:13,083 --> 01:43:14,291 Арестуваме ви! 1497 01:43:16,500 --> 01:43:19,791 Причиняваме хаос, но Вихан е сам в затвора! 1498 01:43:22,125 --> 01:43:25,083 Брато, страхувам се, че Джами има човек вътре, който трябва да убие Вихаан. 1499 01:43:31,000 --> 01:43:32,916 Ако се сетиш за това... 1500 01:43:34,166 --> 01:43:36,166 Няма ли да съм една крачка напред? 1501 01:43:47,000 --> 01:43:47,833 Кой си ти? 1502 01:43:47,958 --> 01:43:50,250 Не питайте: "Кой си ти?" 1503 01:43:50,416 --> 01:43:52,791 С какво нараних семейството ви? 1504 01:43:52,875 --> 01:43:54,708 Баща ти ме навираше в затвора в Бомбай! 1505 01:43:54,791 --> 01:43:56,166 Тук сте, за да следвате случая ли? 1506 01:43:56,250 --> 01:44:00,291 Излъгаха ме, че ще ме ударят с професора от "Отхит на парите". 1507 01:44:00,375 --> 01:44:03,208 Когато попитах защо, казаха, че имаш нужда от защита! 1508 01:44:03,291 --> 01:44:05,458 Защо си в затвора? 1509 01:44:05,666 --> 01:44:07,458 Случая "Дръм". 1510 01:44:07,541 --> 01:44:08,625 Това са десет години! 1511 01:44:08,708 --> 01:44:10,583 Казаха ми, че е изчезнало момиче! 1512 01:44:10,666 --> 01:44:13,875 Да, заради мен, Нития е мъртъв. 1513 01:44:14,000 --> 01:44:15,041 Боже мой! 1514 01:44:15,125 --> 01:44:18,541 Баща ти каза, че ще те изведе преди рождения ти ден! 1515 01:44:18,916 --> 01:44:21,083 - Четири дни. 1516 01:44:21,166 --> 01:44:22,416 Това е моят сватбен ден! 1517 01:44:22,500 --> 01:44:25,041 Когато баща ти арестува Джами, 1518 01:44:25,125 --> 01:44:27,708 ти ще бъдеш освободен, а аз ще бъда освободен. 1519 01:44:27,791 --> 01:44:29,041 Сватбеният ми ден ще се провали! 1520 01:44:29,125 --> 01:44:30,958 Достатъчно трудно ми е да си намеря невеста! 1521 01:44:32,791 --> 01:44:35,291 АК избяга от всеки куршум, който сме стреляли по него. 1522 01:44:35,375 --> 01:44:36,333 Какво ще правим сега? 1523 01:44:36,708 --> 01:44:38,208 Хей, не се притеснявай. 1524 01:44:38,625 --> 01:44:40,958 Утре това момче е в съда за последното заседание. 1525 01:44:41,041 --> 01:44:43,250 За да го спасим от това, трябва да ни хванат. 1526 01:44:43,333 --> 01:44:45,375 Затова трябва да ни намерят. 1527 01:44:45,541 --> 01:44:47,166 Нямат представа къде сме. 1528 01:44:47,291 --> 01:44:50,291 Ако разберем къде е Джами, можем да измъкнем Вихаан. 1529 01:44:50,375 --> 01:44:51,583 Имаме следа! 1530 01:44:51,666 --> 01:44:53,458 Прия изпрати информация. 1531 01:44:53,541 --> 01:44:56,833 АК, ето малко важна информация за Джами. 1532 01:44:56,916 --> 01:45:00,541 През цялото това време Джони и Джами се криха на пътешествието на Бейбъл. 1533 01:45:00,625 --> 01:45:03,625 Стига да останем на пътешествието утре, това е достатъчно. 1534 01:45:03,708 --> 01:45:05,750 Бабелската банда ще дойде утре, за да се справи с охраната. 1535 01:45:05,833 --> 01:45:06,833 Ще бъда горе с тях. 1536 01:45:06,916 --> 01:45:09,875 Приятно изкарване с приятелката ти долу. 1537 01:45:09,958 --> 01:45:13,416 Още нещо, тялото, открито от ченгетата, не е било гадже на Вихаан. 1538 01:45:13,750 --> 01:45:16,500 Джами има истинското тяло на кораба. 1539 01:45:19,541 --> 01:45:22,708 Ако не ги хванеш до утре, повече няма да ги доближаваш! 1540 01:45:26,250 --> 01:45:28,000 Не можеш ли да ги близош? 1541 01:45:29,250 --> 01:45:30,875 Затворете! 1542 01:46:39,791 --> 01:46:41,250 Благодаря, че ме спаси, татко! 1543 01:46:41,416 --> 01:46:43,625 Не ми благодаря, Джони, благодаря на Бабел. 1544 01:46:43,708 --> 01:46:45,041 Ти си му като син. 1545 01:46:45,416 --> 01:46:47,291 - Никога не го пускай. 1546 01:47:49,666 --> 01:47:50,666 Много хубаво! 1547 01:47:51,208 --> 01:47:52,875 Чичо, как така... - Какво има? 1548 01:47:52,958 --> 01:47:54,333 Танцуваше добре. 1549 01:47:54,833 --> 01:47:56,208 Не се притеснявай, продължавай. 1550 01:47:56,291 --> 01:47:59,375 Джони е най-надеждното ни дете. 1551 01:47:59,458 --> 01:48:00,833 Трябва да го защитим. 1552 01:48:00,958 --> 01:48:02,833 Да покажем силата на бандата на Бабел! 1553 01:48:02,916 --> 01:48:04,291 Благодаря ти, татко, ще се върна. 1554 01:48:04,375 --> 01:48:06,291 Дойдохте в точното време, чичо. 1555 01:48:06,458 --> 01:48:10,250 Джами ме отвлякоха, изтезава ме и ме кара да танцувам за него всеки ден! 1556 01:48:10,875 --> 01:48:13,333 За да можеш да отвличаш и измъчваш хора по този начин? 1557 01:48:13,750 --> 01:48:14,791 Това е нещо ново! 1558 01:48:15,416 --> 01:48:17,750 Чичо, моля те, спаси ме. 1559 01:48:18,000 --> 01:48:20,208 - Как мога да те спася? 1560 01:48:20,750 --> 01:48:21,583 В края на краищата... 1561 01:48:23,291 --> 01:48:24,958 Вече си мъртъв, скъпа. 1562 01:48:25,625 --> 01:48:27,750 Не те ли застреляха пред Вихаан? 1563 01:48:28,291 --> 01:48:29,416 Съжалявам, скъпа. 1564 01:48:29,833 --> 01:48:30,875 Аз съм безпомощна. 1565 01:48:34,333 --> 01:48:35,583 Присъединете се към шоуто! 1566 01:48:38,125 --> 01:48:39,500 Здравейте, господа! 1567 01:48:39,916 --> 01:48:42,250 Добре дошли на вълшебното шоу на великия Ягер! 1568 01:48:43,250 --> 01:48:45,083 Днешният номер се нарича... 1569 01:48:45,166 --> 01:48:47,875 "Момчето в кутията се върна." 1570 01:48:48,125 --> 01:48:49,708 Хайде, момичета, донесете кутията. 1571 01:48:53,416 --> 01:48:55,000 И този човек... 1572 01:48:55,916 --> 01:48:56,750 е той! 1573 01:48:56,833 --> 01:48:58,333 Хей, спри! 1574 01:48:59,500 --> 01:49:00,458 Всичко е наред. 1575 01:49:00,541 --> 01:49:02,875 Просто вълшебен номер! 1576 01:49:03,416 --> 01:49:06,291 - Магия, да започваме! 1577 01:49:06,625 --> 01:49:10,833 И момчето в кутията е ето там! 1578 01:49:11,166 --> 01:49:12,583 Абракадабра! 1579 01:49:31,750 --> 01:49:33,500 Кой ги пусна вътре? 1580 01:49:33,583 --> 01:49:34,583 Свали маската! 1581 01:49:39,333 --> 01:49:40,625 Двоен бой? 1582 01:49:58,250 --> 01:49:59,125 Джони! 1583 01:49:59,666 --> 01:50:00,666 Какво е това? 1584 01:50:00,750 --> 01:50:03,333 Ти ни прецака, Бейбъл и мен! 1585 01:50:03,416 --> 01:50:04,250 Хей, момчета! 1586 01:50:04,708 --> 01:50:05,666 Сега вече знаеш! 1587 01:50:05,750 --> 01:50:08,541 Тези двамата ви мамеха с една самоличност! 1588 01:50:09,708 --> 01:50:10,708 Това е Джами. 1589 01:50:10,916 --> 01:50:11,958 А това е твоят Джони! 1590 01:50:12,250 --> 01:50:13,166 Вдишвай! 1591 01:50:15,708 --> 01:50:19,666 Той е този, който взриви банката ни! 1592 01:50:19,958 --> 01:50:21,541 Убий го! 1593 01:50:21,791 --> 01:50:23,833 Не, първо ще те убия! 1594 01:50:23,916 --> 01:50:26,333 И тогава ще ви убия всички! 1595 01:50:26,916 --> 01:50:28,500 Няма време за смърт! 1596 01:50:28,666 --> 01:50:30,875 Ако имаш нужда от помощ на пътешествието, 1597 01:50:31,000 --> 01:50:33,375 Използвайте кодовата дума "Бейби". 1598 01:50:33,458 --> 01:50:34,375 Скъпа! 1599 01:50:42,416 --> 01:50:46,166 Когато приятелката на Джами може да му помогне, нали аз, твоята приятелка, ще ти помогна? 1600 01:50:46,250 --> 01:50:47,666 Кога ще се омъжиш за мен? 1601 01:50:47,750 --> 01:50:49,083 Ще го направя! 1602 01:50:49,666 --> 01:50:52,208 Не трябва ли първо да попитам истинската си съпруга? 1603 01:50:52,291 --> 01:50:55,083 Мога да уредя момичетата, но как ще се качите на пътешествието? 1604 01:50:55,166 --> 01:50:57,791 Не се тревожи, нашата кралица ще се оправи. 1605 01:51:32,958 --> 01:51:34,000 Нито един! 1606 01:51:34,958 --> 01:51:36,166 Две от тях! 1607 01:51:36,250 --> 01:51:39,750 През цялото това време, аз фантазирах на всички. 1608 01:51:40,333 --> 01:51:42,333 Сега ще опитам от собствените си лекарства! 1609 01:51:42,500 --> 01:51:43,375 Съжалявам, Бейбъл. 1610 01:51:43,458 --> 01:51:45,291 Пробвайте с инхалатора ми! 1611 01:52:01,208 --> 01:52:03,708 АК хвана брат ми. 1612 01:52:03,916 --> 01:52:05,458 Трябва да го спася. 1613 01:52:07,208 --> 01:52:09,958 Крайният срок е след шест часа. 1614 01:52:10,166 --> 01:52:14,125 Ако дотогава не убием АК, ще ни убиеш. 1615 01:52:19,208 --> 01:52:21,625 Не отиде ли на закуска? 1616 01:52:21,708 --> 01:52:24,250 Още ли опипваш момичето? 1617 01:52:24,333 --> 01:52:26,666 Тя беше моят ангел. 1618 01:52:26,750 --> 01:52:27,750 Ето, виж това. 1619 01:52:28,333 --> 01:52:29,166 Внимавай! 1620 01:52:37,375 --> 01:52:38,416 По дяволите! 1621 01:52:51,791 --> 01:52:52,875 Какво гледаш? 1622 01:52:53,250 --> 01:52:55,416 Това е момичето, което танцува там. 1623 01:52:55,500 --> 01:52:57,708 С нея е нейният човек! 1624 01:52:57,791 --> 01:53:00,166 За това, че дойдох да те спася, аз съм човекът! 1625 01:53:00,250 --> 01:53:03,541 Много любов е отровна, когато любовта не се връща! 1626 01:53:03,625 --> 01:53:04,750 Хайде, да вървим! 1627 01:53:04,958 --> 01:53:07,958 Баща ти ги хвана и скоро ще се махнем от тук. 1628 01:53:09,000 --> 01:53:11,250 Брато, всичко ще се уталожи. 1629 01:53:11,333 --> 01:53:13,500 В съда съм, говорих с полицията. 1630 01:53:13,583 --> 01:53:17,458 Тъй като момичето е живо, случая на Вихаан ще приключи бързо и гладко. 1631 01:53:17,541 --> 01:53:19,750 Скрих Джами и момичето в безопасното място. 1632 01:53:20,166 --> 01:53:21,958 Ще ги предадем направо на съда. 1633 01:53:22,250 --> 01:53:24,166 Рамя, може би по-малката ми сестра, 1634 01:53:24,291 --> 01:53:25,958 но цяла седмица не е на себе си. 1635 01:53:26,041 --> 01:53:28,500 Не приемай нищо, което ти е дала, за да ядеш или пиеш. 1636 01:53:28,791 --> 01:53:31,000 Всичко може да ви нападна по всяко време. 1637 01:53:40,000 --> 01:53:42,083 "Жена е способен дори на убийство." 1638 01:53:43,583 --> 01:53:44,458 Мляко? 1639 01:53:44,916 --> 01:53:45,875 Остави го там. 1640 01:53:53,041 --> 01:53:55,625 Изглежда, че няма да си тръгне, докато не свърши с мен. 1641 01:53:55,833 --> 01:53:57,791 Тук е, за да ме довърши завинаги. 1642 01:53:58,208 --> 01:54:00,416 Не мога ли да дойда? 1643 01:54:01,083 --> 01:54:03,333 Испанската полиция е подала жалба срещу вас. 1644 01:54:04,541 --> 01:54:08,833 В деня, когато те пуснаха, синът ми беше заключен. 1645 01:54:09,041 --> 01:54:11,791 Сега, когато е навън, искаш ли да се върнеш? 1646 01:54:12,291 --> 01:54:15,291 Изтощена съм и нямам избор. 1647 01:54:15,625 --> 01:54:19,416 Ще ви изпратя в Индия и ще освободите сина ми по книгата. 1648 01:54:19,708 --> 01:54:21,083 Момичето е живо, нали? 1649 01:54:21,333 --> 01:54:23,500 Знам къде ги е скрил брат ми. 1650 01:54:23,583 --> 01:54:24,416 Тръгвай. 1651 01:54:25,083 --> 01:54:29,583 Ще ги дам на съда и ще освободя сина си сам. 1652 01:54:29,875 --> 01:54:30,750 Отведи го. 1653 01:54:31,000 --> 01:54:32,541 Сър, трябва да дойдете с нас. 1654 01:55:09,250 --> 01:55:12,541 Отегчен съм, трябва да я помоля за целувка. 1655 01:55:14,541 --> 01:55:15,583 Хей, спри! 1656 01:55:16,083 --> 01:55:18,333 Тя е жената на АК. 1657 01:55:29,250 --> 01:55:32,500 Кой си ти, защо хвана сина ми и го изпрати в затвора? 1658 01:55:33,291 --> 01:55:34,125 Мамо? 1659 01:55:35,416 --> 01:55:37,166 Не ме ли познаваш? 1660 01:55:49,208 --> 01:55:50,083 Джони? 1661 01:55:53,041 --> 01:55:54,000 Джами! 1662 01:55:58,541 --> 01:56:00,333 Благодаря, че ме доведе тук толкова лесно! 1663 01:56:02,833 --> 01:56:04,166 Хей, разкарай я! 1664 01:56:04,375 --> 01:56:05,833 Джами, да се махаме от тук. 1665 01:56:06,166 --> 01:56:08,583 Вземи момичето и си върви, Рамя, аз ще се оправя с това. 1666 01:56:08,708 --> 01:56:10,083 Джами, не им позволявай да се измъкнат! 1667 01:56:21,375 --> 01:56:22,291 Вървете си! 1668 01:56:26,958 --> 01:56:27,833 Джами! 1669 01:56:42,666 --> 01:56:43,500 Пусни ме! 1670 01:56:44,333 --> 01:56:45,750 Не, Джони, не стреляй! 1671 01:56:46,083 --> 01:56:47,333 Не усложнявайте нещата! 1672 01:56:52,208 --> 01:56:53,083 Рамя, добре ли си? 1673 01:56:53,416 --> 01:56:54,291 Вървете! 1674 01:56:56,458 --> 01:56:57,291 Джони! 1675 01:56:58,416 --> 01:56:59,416 Пусни го! 1676 01:57:00,000 --> 01:57:00,833 Джами! 1677 01:57:02,083 --> 01:57:02,958 Нития! 1678 01:57:08,500 --> 01:57:10,125 Не се пускай, Джони! 1679 01:57:14,583 --> 01:57:16,083 Джони, не пускай Нития! 1680 01:57:26,125 --> 01:57:26,958 Джони! 1681 01:57:31,416 --> 01:57:32,291 Не се пускай, Джони! 1682 01:57:32,916 --> 01:57:36,375 Сама я застреляй, Джами, тя е единственият свидетел на всичко това. 1683 01:57:37,625 --> 01:57:40,208 Мога да й пусна ръката и тя ще умре. 1684 01:57:41,000 --> 01:57:44,166 Но после ще си отмъстиш на мен, че я убих. 1685 01:57:44,250 --> 01:57:45,333 Застреляй я! 1686 01:57:45,833 --> 01:57:48,291 Не, Джони, наистина я обичам! 1687 01:57:48,458 --> 01:57:51,541 Не говори така, сякаш си светец на любовта, Джами! 1688 01:57:52,000 --> 01:57:54,666 Не излизате ли денонощно с жени? 1689 01:57:55,583 --> 01:57:57,291 Просто задраскай едно от тях от списъка. 1690 01:57:58,458 --> 01:57:59,708 Ако тя умре... 1691 01:58:00,125 --> 01:58:02,166 Според документите по случая, тя е мъртва. 1692 01:58:02,250 --> 01:58:06,750 Ако разберат, че е жива, ще сме зад решетки завинаги! 1693 01:58:06,875 --> 01:58:08,041 Не го мисли толкова, Джами! 1694 01:58:08,250 --> 01:58:10,375 Унищожете доказателствата! 1695 01:58:10,916 --> 01:58:15,666 Джами, не можах да го понеса, но се преструвах, че съм влюбена във Вихаан! 1696 01:58:15,916 --> 01:58:19,125 Направих всичко, за което ме помоли! 1697 01:58:19,875 --> 01:58:21,708 Защо се тревожите? 1698 01:58:22,000 --> 01:58:23,458 Ще те застрелям ли, ако каже така? 1699 01:58:23,541 --> 01:58:24,416 Нямам ли си собствен ум? 1700 01:58:24,750 --> 01:58:26,458 Любовта ми към теб е искрена, скъпа. 1701 01:58:27,333 --> 01:58:30,541 Но нашата жажда за отмъщение е още по-искрена! 1702 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Джами, моля те. 1703 01:58:31,958 --> 01:58:32,833 Не! 1704 01:58:44,958 --> 01:58:47,458 Трябва да го видя, Ягер. 1705 01:58:47,541 --> 01:58:50,291 Трябва да му кажа, че аз съм виновен. 1706 01:58:50,458 --> 01:58:52,000 Разбира се, изпей тези глупости! 1707 01:58:52,250 --> 01:58:56,666 Той е знаел, че вие сте отговорен за ситуацията на Вихаан, заради неприязънта им! 1708 01:58:56,958 --> 01:59:00,375 Но не ти е казал и не ми е дал да го направя, защото е имал чувството, че ще те смаже. 1709 01:59:00,708 --> 01:59:03,291 Защото вие сте го поискали, той е бил в затвора. 1710 01:59:03,375 --> 01:59:05,625 Той напуска страната и всичко е заради теб! 1711 01:59:09,916 --> 01:59:12,000 Това момиче беше единственият свидетел по случая. 1712 01:59:12,083 --> 01:59:13,833 Как ще измъкнем Вихаан сега? 1713 01:59:13,916 --> 01:59:16,750 Объркал си всичко, самохвалствайки се, че го правиш според закона! 1714 01:59:18,958 --> 01:59:19,958 Билет, моля! 1715 01:59:29,500 --> 01:59:31,666 Няма да ни оставиш толкова лесно. 1716 01:59:31,750 --> 01:59:33,416 Обичаме те безусловно. 1717 01:59:34,458 --> 01:59:37,916 Чакай ме в онази частна стая. 1718 01:59:38,750 --> 01:59:39,750 Ще изпратя черно кафе. 1719 01:59:40,208 --> 01:59:42,041 Сложи това и върви. 1720 01:59:43,833 --> 01:59:44,833 Бабу Йоги? 1721 01:59:47,833 --> 01:59:48,666 Какво? 1722 01:59:48,750 --> 01:59:51,625 Посолството ни изпрати писмо за депортация, трябва да го върнем в Индия. 1723 01:59:51,708 --> 01:59:53,083 Какво каза? 1724 01:59:53,166 --> 01:59:55,375 Кой е той? 1725 01:59:55,458 --> 01:59:56,750 Кой мислиш, че е? 1726 01:59:56,833 --> 02:00:02,166 Всеки ден от живота си е извайвал със собствените си ръце. 1727 02:00:03,000 --> 02:00:03,958 Наздраве! 1728 02:00:05,041 --> 02:00:06,416 Всички врати отворени! 1729 02:00:06,791 --> 02:00:08,333 АК идва. 1730 02:00:19,291 --> 02:00:20,541 Защо го скрихте? 1731 02:00:21,708 --> 02:00:25,500 Не можахте ли да ми кажете онзи ден, че аз съм виновен? 1732 02:00:25,916 --> 02:00:28,166 Защото това ще ме дезориентира ли? 1733 02:00:32,875 --> 02:00:33,833 Здравей, АК! 1734 02:00:34,250 --> 02:00:36,208 Моите най-искрени съболезнования за трудността ви. 1735 02:00:36,625 --> 02:00:38,500 Синът ви гние в затвора. 1736 02:00:38,750 --> 02:00:40,375 Жена ти се бори за живота си. 1737 02:00:41,416 --> 02:00:43,583 Казват: "Не бих искал това дори на врага си." 1738 02:00:43,666 --> 02:00:44,750 Но ти си мой враг! 1739 02:00:45,875 --> 02:00:47,625 Трябва да се изправиш лице в лице с това, нали? 1740 02:00:54,625 --> 02:00:59,375 Съпругът ми ви спаси, само защото го помолих. 1741 02:01:02,083 --> 02:01:03,791 Не мърдай. 1742 02:01:05,166 --> 02:01:06,166 Той идва! 1743 02:01:07,333 --> 02:01:10,625 Моят Червен Дръмънд идва за теб! 1744 02:01:11,416 --> 02:01:12,416 Кажи му да дойде! 1745 02:01:15,875 --> 02:01:16,708 АК... 1746 02:01:17,541 --> 02:01:20,041 През всичките тези години видяхме, че си добър човек. 1747 02:01:21,125 --> 02:01:23,583 От сега нататък пътя ти е правилен. 1748 02:01:49,708 --> 02:01:51,083 На път съм! 1749 02:02:20,000 --> 02:02:21,000 Спри колата! 1750 02:03:34,125 --> 02:03:35,458 Добър изстрел, малко братче! 1751 02:04:03,791 --> 02:04:04,666 АК! 1752 02:04:05,125 --> 02:04:06,541 Ще умреш тук! 1753 02:04:09,375 --> 02:04:11,583 Синът ви ще умре в затвора. 1754 02:04:34,916 --> 02:04:36,083 Следващата песен. 1755 02:06:23,166 --> 02:06:25,625 Времето на Джони свърши! 1756 02:06:25,708 --> 02:06:27,666 АК трябва да плати с живота си, за това, че съсипа банката ми! 1757 02:06:33,958 --> 02:06:36,583 Джони и Джами, виновните, трябва да умрат! 1758 02:06:55,583 --> 02:06:56,416 АК! 1759 02:06:57,333 --> 02:07:01,375 Мислехте, че ще ни изпратите в съда и четете рождения ден на сина си. 1760 02:07:02,541 --> 02:07:06,541 Гангстерският екип на Бабел е тук, за да чества нашия ден на смъртта! 1761 02:07:08,833 --> 02:07:11,541 Да ви кремирам ли? 1762 02:07:11,666 --> 02:07:13,541 Или да те заровя? 1763 02:07:13,625 --> 02:07:15,666 Или да те пояде цяла? 1764 02:07:15,833 --> 02:07:17,291 Хайде! 1765 02:07:57,416 --> 02:07:59,916 Празненството започва сега! 1766 02:08:46,916 --> 02:08:49,291 Дори смъртта да ви гледа надолу, 1767 02:08:49,416 --> 02:08:52,750 Никога не губете страна. 1768 02:08:53,708 --> 02:08:57,750 Този съд осъжда Джони и Джами на доживотен затвор. 1769 02:08:57,833 --> 02:09:01,875 Освен това, както и Вихаан е доказан като невинен в този случай, 1770 02:09:01,958 --> 02:09:06,125 Този съд го обяви за невинен и нарежда незабавното му освобождаване. 1771 02:09:08,291 --> 02:09:10,041 Мамо, къде е татко? 1772 02:09:10,333 --> 02:09:11,833 Чичо, къде е татко? 1773 02:09:12,333 --> 02:09:13,791 Внимание, всички! 1774 02:09:14,666 --> 02:09:16,125 Докато татко не дойде, никой... 1775 02:09:29,666 --> 02:09:30,500 Татко? 1776 02:09:31,416 --> 02:09:32,291 Вихаан. 1777 02:09:32,958 --> 02:09:35,458 Да ме глезиш, когато съм се родил... 1778 02:09:35,541 --> 02:09:37,333 Като баща няма да съм там. 1779 02:09:37,750 --> 02:09:38,875 Когато започнах да вървя... 1780 02:09:38,958 --> 02:09:40,083 Да държиш ръката си... 1781 02:09:40,333 --> 02:09:42,125 Като баща, теб те нямаше. 1782 02:09:42,583 --> 02:09:43,625 Когато казах първите си думи... 1783 02:09:43,875 --> 02:09:46,666 Като баща няма да съм там, за да го чуя. 1784 02:09:48,166 --> 02:09:50,625 Затова те презирах. 1785 02:09:52,375 --> 02:09:54,750 Но когато разбрах... 1786 02:09:55,166 --> 02:09:56,875 защо не беше наоколо... 1787 02:09:57,333 --> 02:09:58,583 Ще те накарам да забравиш всичко това. 1788 02:10:01,791 --> 02:10:03,916 Искам да ти кажа нещо, татко. 1789 02:10:09,833 --> 02:10:11,000 Обещанието ти... 1790 02:10:11,083 --> 02:10:12,583 Това е обещанието на баща ти. 1791 02:10:13,250 --> 02:10:14,708 Ти го изпълни, татко! 1792 02:10:15,291 --> 02:10:17,458 Ще те накарам да кажеш: "Обичам те, татко." 1793 02:10:18,875 --> 02:10:19,916 Обичам те, татко! 1794 02:10:49,625 --> 02:10:51,000 Обичам те, Вихаан. 1795 02:11:36,291 --> 02:11:37,166 Джони. 1796 02:11:37,458 --> 02:11:41,625 На колумбийския картел му беше платено, за да ни измъкнат. 1797 02:12:10,166 --> 02:12:11,041 Джони! 1798 02:12:14,208 --> 02:12:15,333 Благодаря, че ни спасихте. 1799 02:12:30,750 --> 02:12:31,833 Готов ли си, приятел? 1800 02:12:31,916 --> 02:12:34,916 Разправял съм приказки на всички мъже от многото ми срещи с фатални инструменти. 1801 02:12:37,750 --> 02:12:40,458 Попаденията, които изпълних, са най-добрите истории за вечерните новини. 1802 02:12:42,958 --> 02:12:45,791 Звука от изстрели е моята приспивна песен. 1803 02:12:45,875 --> 02:12:48,583 Срязването на ножове е моята мелодия. 1804 02:12:48,666 --> 02:12:51,333 Ще те обезкосмя с нунунчакове и ще затвориш вратата! 1805 02:12:51,416 --> 02:12:54,208 Каквото и да правя, ти никога няма да ме мразиш. 1806 02:12:54,291 --> 02:12:57,041 Защото аз съм сладка, бяла. Скулптурата "Салт и чушки" 1807 02:12:57,125 --> 02:12:59,458 Провъзгласен в целия свят, единственият и единственият... 1808 02:12:59,541 --> 02:13:00,541 ВАШ е в пламъци! 1809 02:13:00,625 --> 02:13:02,875 След толкова много време, какво те накара да се появиш сега? 1810 02:13:03,958 --> 02:13:04,958 Това беше по закон. 1811 02:13:05,708 --> 02:13:07,000 В името на семейството ми... 1812 02:13:07,750 --> 02:13:09,500 Дадох те жив на съда. 1813 02:13:10,875 --> 02:13:12,958 Това е извън закона. 1814 02:13:13,291 --> 02:13:14,416 Отмъщението на АК. 1815 02:13:15,500 --> 02:13:17,833 ГБУ! 1816 02:13:17,916 --> 02:13:19,958 Боже... 1817 02:17:23,458 --> 02:17:25,500 ГБУ! 1818 02:17:32,375 --> 02:17:33,791 Това е!